﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,670
  تـرجـمـة سماعيّة
| يوسف عماد -  أحمـد معوض |

2
00:00:10,670 --> 00:00:15,400
  مراجعة وتنسيق
| أحمد معوض |
facebook.com/Ahmed.mauad

3
00:00:25,750 --> 00:00:31,330
"شركة ديزني للإنتاج"

4
00:00:33,400 --> 00:00:43,300
"ستوديوهات بيكسار للرسوم المُتحركة"

5
00:00:52,910 --> 00:00:56,290
‫قبل تسعة أعوام

6
00:00:58,225 --> 00:01:00,590
‫إنها تُمطر بغزارة في الخارج!

7
00:01:00,630 --> 00:01:02,350
‫أتمنى أن يُرجعوه سالمًا!

8
00:01:02,400 --> 00:01:04,270
‫إنتبهوا!
‫(آندي) قادم!

9
00:01:06,800 --> 00:01:08,110
‫(آندي)، حان وقت العشاء!

10
00:01:08,130 --> 00:01:09,510
‫أجل، فأنا أتضور جوعًا!

11
00:01:09,540 --> 00:01:10,830
‫لا تنسى أن تغسل يديك!

12
00:01:10,850 --> 00:01:11,570
‫حسنًا، يا أُمي

13
00:01:16,060 --> 00:01:16,940
‫هل تراه؟!

14
00:01:16,970 --> 00:01:17,380
‫لا!

15
00:01:17,400 --> 00:01:18,850
‫حسنًا، إنه في مُشكلة!

16
00:01:18,890 --> 00:01:20,320
‫سوف يضيع إلى الأبد!

17
00:01:20,340 --> 00:01:22,300
‫(جيسي)، (باز)، (سلينك)
‫إذهبوا إلى غرفة (مولي)

18
00:01:22,300 --> 00:01:23,780
‫وبقيتُكم ينتظر هُنا!

19
00:01:45,400 --> 00:01:47,150
‫- (بو)!
‫- ما الحالة؟

20
00:01:47,580 --> 00:01:49,120
لُعبة مفقودة بالساحة الجانبية

21
00:01:49,170 --> 00:01:51,560
‫(بيلي)، (غوت)، (جروف)
‫إرفعوا الستائر

22
00:01:52,640 --> 00:01:54,590
‫ألديهم أسماء؟!
‫لم تخبريني بهذا الأمر!

23
00:01:54,740 --> 00:01:56,170
‫لم تسأل عنه أبدًا!

24
00:01:56,820 --> 00:01:57,840
‫إين هو؟

25
00:01:59,250 --> 00:02:01,250
‫- إنه هناك
‫- فكيف نصل إليه؟!

26
00:02:01,340 --> 00:02:02,950
‫عملية (سحب اللُعبة)

27
00:02:02,980 --> 00:02:04,600
‫- (سلينك)!
‫- لك هذا يا (وودي)

28
00:02:04,630 --> 00:02:05,530
‫ألعاب (الباربي)!

29
00:02:13,710 --> 00:02:14,450
‫إذهبوا!

30
00:02:20,860 --> 00:02:21,980
‫أنِر المِصباح!

31
00:02:37,930 --> 00:02:38,960
‫تماسك يا (آر سي)

32
00:02:48,540 --> 00:02:50,380
‫لا أستطيع التمدد أكثر من هذا!

33
00:03:29,020 --> 00:03:32,490
‫- هذا رائع!
‫- أنا سعيدة جدًا لرؤية هذا المِصباح القديم ذاهبًا إلى بيت جديد!

34
00:03:32,510 --> 00:03:33,980
‫فلقد إمتلكناه منذ أن كانت (مولي) رضيعة

35
00:03:35,630 --> 00:03:38,680
‫- (مولي)، هل أنتِ واثقة من ذلك؟!
‫- نعم، فأنا لم أعُد أُريدها

36
00:03:46,890 --> 00:03:47,660
‫إين (وودي)؟!

37
00:03:57,010 --> 00:03:58,930
‫مرحبًا، أعتقد أنني نسيت مفاتيحي بالداخل!

38
00:04:00,040 --> 00:04:02,720
‫- (وودي)!
‫- بسرعة، سوف نتسلل بإستخدام شُجيرات قبل أن يعود

39
00:04:02,740 --> 00:04:03,630
‫(وودي)!

40
00:04:03,780 --> 00:04:04,760
‫لا بأس

41
00:04:04,910 --> 00:04:07,260
‫ماذا؟!
‫لا، لا يُمكنكِ الذهاب!

42
00:04:07,410 --> 00:04:08,940
‫- الأفضل لـ(اندي) هو أن..
‫- (وودي)!

43
00:04:09,720 --> 00:04:11,230
‫أنا لستُ لُعبة (آندي)

44
00:04:12,120 --> 00:04:13,160
‫مـ .. ماذا؟!

45
00:04:13,490 --> 00:04:15,440
‫قد حان وقت الذهاب إلى طفل آخر

46
00:04:15,660 --> 00:04:18,420
‫ شكرًا لكِ مجددًا على كل شيء
‫أنا حقًا أٌقدر هذا

47
00:04:18,440 --> 00:04:20,970
‫أوه، من دواعي سروري!
‫فأنا سعيدة بأن العمل تم بنجاح!

48
00:04:22,560 --> 00:04:23,460
‫أتعلم!

49
00:04:24,400 --> 00:04:26,400
‫أن الأولاد يفقدون ألعابهم كل يوم

50
00:04:27,940 --> 00:04:30,040
‫أحيانًا يتروكها في فِناء المنزل أو...

51
00:04:30,840 --> 00:04:32,690
‫أو يضعوها في الصندوق الخطأ

52
00:04:37,790 --> 00:04:41,650
‫وذلك الصندوق.. يؤخذ بعيدًا

53
00:04:49,520 --> 00:04:50,920
‫أُمي، أين (وودي)؟

54
00:04:50,950 --> 00:04:52,370
‫(آندي)، تعال إلى الداخل

55
00:04:52,390 --> 00:04:53,750
‫لا أستطيع أن أجد (وودي)!

56
00:05:15,400 --> 00:05:16,080
حسنًا، ‫طابت ليلتكِ

57
00:05:16,100 --> 00:05:17,360
‫وداعًا
‫كُن حذرًا!

58
00:05:38,280 --> 00:05:39,650
‫ها انت هُنا!

59
00:05:40,290 --> 00:05:42,180
‫أُمي، وجدته
‫لقد وجدته

60
00:05:42,200 --> 00:05:44,530
‫جيد، تعال إلى الداخل

61
00:06:01,920 --> 00:06:06,770
‫"ديزني تُقدم"

62
00:06:06,790 --> 00:06:08,960
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪

63
00:06:08,980 --> 00:06:11,270
‫"إرفع يدك عاليًا"

64
00:06:11,290 --> 00:06:12,890
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪

65
00:06:12,030 --> 00:06:15,060
‫
‫"ستديوهات (بيكسار) لأفلام الرسوم المُتحركة"

66
00:06:15,080 --> 00:06:16,990
‫♪ حينما كان الطريق... ♪

67
00:06:17,020 --> 00:06:22,560
‫♪ ..أمامك صعب ♪
‫♪ وأنتَ على بُعد أميال كثيرة من سريرك الدافئ الجميل ♪

68
00:06:23,730 --> 00:06:26,820
‫♪ أنت فقط تتذكر ما قاله صديقك القديم ♪

69
00:06:27,090 --> 00:06:30,000
‫<font color="#ffffff">إلى الـ(ما لا نهاية)، ‫وما بعدها!
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪</font>

70
00:06:31,210 --> 00:06:34,220
‫♪ نعم، لقد أصبحنا أصدقاء ♪

71
00:06:36,510 --> 00:06:40,320
♪ والآن، بعض الناس الآخرين ربما يكونوا أذكى منّي قليلًا ♪

72
00:06:36,520 --> 00:06:37,820
‫راعي البقر الخاص بي

73
00:06:40,320 --> 00:06:44,040
♪ وربما أكبر وأقوى أيضًا ♪

74
00:06:41,570 --> 00:06:42,770
‫لنذهب يا (وودي)

75
00:06:44,540 --> 00:06:49,810
♪ ولكن لا أحد منهم سيُحبّك مثلّي أبدًا ♪

76
00:06:46,840 --> 00:06:48,990
‫"أنت وكيلي المُفضل"

77
00:06:49,010 --> 00:06:52,330
‫
‫"حكاية لُعبة (الجُزء الرابع)"

78
00:06:50,250 --> 00:06:52,300
♪ إنه أنا وانت فقط إيها الصبي ♪

79
00:06:52,440 --> 00:06:55,060
‫♪ وكما مرّت السنوات ♪

80
00:06:56,380 --> 00:06:58,990
‫♪ فصداقتُنا لن تزول ♪

81
00:07:00,600 --> 00:07:04,460
‫♪ وسترى أن هذا هو مستقبلُنا ♪

82
00:07:05,850 --> 00:07:07,950
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪

83
00:07:09,690 --> 00:07:11,770
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪

84
00:07:14,000 --> 00:07:15,910
‫♪ لقد أصبحنا أصدقاء ♪

85
00:07:16,180 --> 00:07:25,070
‫"(بوني)"

86
00:07:29,170 --> 00:07:30,980
‫- الجوّ حارًا هُنا!
‫- إين أُذني؟

87
00:07:31,010 --> 00:07:32,280
‫- أنتَ تقف على قدمي!

88
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
‫- توقفي عن دفعي!
‫- آسفة!

89
00:07:35,310 --> 00:07:36,750
‫سكوت!

90
00:07:36,980 --> 00:07:39,880
"إلى الـ(ما لا نهاية) وما بعدها"

91
00:07:37,810 --> 00:07:39,810
‫أعرف أن هذا كان أنتَ
‫يا (رأس البطاطس)

92
00:07:40,300 --> 00:07:40,850
‫فليستمع الجميع!

93
00:07:40,880 --> 00:07:45,730
‫أعتقد أنني أخبرتكم  أنه حينما تُنظف الأم الغرفة بسرعة هكذا
‫ستضعنا في خزانة الملابس

94
00:07:46,600 --> 00:07:49,210
‫- إلى متى؟!
‫- إخفض من صوتك يا (ريكس)!

95
00:07:49,420 --> 00:07:51,000
‫تنفسي بعمق يا (جيسي)!

96
00:07:51,020 --> 00:07:53,020
‫اهدأ يا (سلينك)، وإجلس

97
00:07:53,170 --> 00:07:55,000
‫- فتى مُطيع
‫- إيها الضابط هل يجب عليّ أن أقلق؟!

98
00:07:55,030 --> 00:07:56,990
لا، فرجالي ذات خبرة كبيرة
في مثل هذه الأمور، سيصبحوا بخير

99
00:07:57,030 --> 00:07:59,160
‫جيد، فقط إبقيهم هادئين حتّى نحصل على أخبار

100
00:07:59,190 --> 00:08:00,040
‫حسنًا يا سيدتي!

101
00:08:03,620 --> 00:08:06,680
‫- كيف تشعر حول هذا اليوم؟
‫- يبدو جيدًا

102
00:08:06,860 --> 00:08:08,030
‫أجل، جيد

103
00:08:08,150 --> 00:08:08,750
‫أنا بخير!

104
00:08:10,010 --> 00:08:10,830
‫هذا جيد!

105
00:08:13,090 --> 00:08:15,770
‫حسنًا، ستُنهي (بوني) إفطارها في أيّ لحظة الآن!

106
00:08:15,790 --> 00:08:17,880
‫أسمعتم ذلك؟!
‫قالت في أيّ لحظة!

107
00:08:17,910 --> 00:08:21,460
‫إستعدوا للخروج
‫نظّفوا بطارياتكم ولمّعوا مفصّلاتكم

108
00:08:21,480 --> 00:08:23,890
‫- (وودي)، سأهتم بهذا
‫- حسنًا، آسف، أنتِ محقة

109
00:08:26,110 --> 00:08:27,890
‫فتح مدينة الألعاب!

110
00:08:28,230 --> 00:08:29,000
‫مرحبًا (مير)!

111
00:08:29,240 --> 00:08:30,000
‫(بانكر)

112
00:08:30,020 --> 00:08:31,230
‫و(رجل المُثلجات)

113
00:08:31,250 --> 00:08:32,460
‫ومرحبًا يا (صاحب متجر القبعات)

114
00:08:32,530 --> 00:08:34,970
‫و(ساعي البريد)
‫و(الضابط)

115
00:08:35,710 --> 00:08:37,710
‫حسنًا، وداعًا إيتها الألعاب!

116
00:08:38,770 --> 00:08:40,950
‫الشُرطية (جيسي)
‫تحركي بسرعة نحو الهدف!

117
00:08:47,240 --> 00:08:49,670
‫لقد ذهبوا من هذا الإتجاه
‫إلحقي بهم!

118
00:08:53,740 --> 00:08:55,050
‫كم هذا (متجر القبّعات) رائع!

119
00:08:55,510 --> 00:08:57,680
‫إنهم يلعبون لُعبة القبعات

120
00:08:57,710 --> 00:08:59,980
‫متى آخر مرة لعبنا مثل هذا اللعبة؟!

121
00:09:00,010 --> 00:09:02,440
‫- أتتذكر عندما لعِبت بنا لُعبة "المنزل"؟!
‫- لقد أحببت ذلك اللُعبة!

122
00:09:02,470 --> 00:09:03,570
‫كانت أفضل أيام!

123
00:09:03,600 --> 00:09:06,030
‫هذا أساسي
‫أن تصنع منزل وتعيش به

124
00:09:06,070 --> 00:09:06,540
‫إنتهى!

125
00:09:07,200 --> 00:09:09,690
‫في الواقع هذه المرة الثالثة الذي لم يتم إختيارك بها

126
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
‫لا أعرف!
‫فأنا لا أقوم بالعد

127
00:09:10,990 --> 00:09:13,750
‫ليس عليك فِعل هذا
‫فأنا أقوم بهذا

128
00:09:13,770 --> 00:09:15,690
‫حسنًا، حسنًا
‫أنا أفهم أنه مضى وقتٌ طويل!

129
00:09:15,720 --> 00:09:18,780
‫أوه! أُنظر لهذا!
‫لقد حصلت على أول كومة تراب!

130
00:09:19,060 --> 00:09:20,940
‫أوه! ياللهول!
!إنها جميلة

131
00:09:20,970 --> 00:09:23,140
‫- ماذا سوف تُسمّيها؟!
‫- ماذا عن (غُباري)؟!

132
00:09:23,150 --> 00:09:24,770
‫- (فرانسيس)!
‫- (هاري)، (إيرين)

133
00:09:24,770 --> 00:09:26,340
‫- (فازبول)
‫- (لابرانول)، (فلافي)

134
00:09:26,360 --> 00:09:28,200
‫- ماذا عن (ثامبر)؟!
‫- (تامبلويد)!

135
00:09:28,220 --> 00:09:29,670
‫- (تامبلويد)، هذا إسمٌ جيد

136
00:09:29,690 --> 00:09:32,250
‫حسنًا، فإنه راعي بقر لذلك هذا منطقي!

137
00:09:32,270 --> 00:09:35,540
‫الكثير من الخيارات!
‫لا أستطيع أن أختار!

138
00:09:35,560 --> 00:09:37,900
‫ماذا تفعلىن يا (بوني)؟!
‫يجب علينا الذهاب

139
00:09:37,940 --> 00:09:40,300
‫أنتِ لا تريدي أن تكوني مُتأخرة عن الحضانة، أليس كذلك؟!

140
00:09:40,320 --> 00:09:41,420
‫ولكن...

141
00:09:41,450 --> 00:09:43,000
‫أنا لا أريدُ الذهاب

142
00:09:43,050 --> 00:09:45,860
‫لقد تحدثنا بشأن هذا
‫سنُقابل أساتذتك، وسنرى فصلُك

143
00:09:45,890 --> 00:09:47,000
‫هل يُمكنني إصطحاب لُعبة؟!

144
00:09:47,250 --> 00:09:50,010
‫الألعاب لا تذهب إلى المدرسة
‫هذا هو القانون

145
00:09:54,280 --> 00:09:55,560
‫إثبتوا، لا أحد يتحرك!

146
00:09:55,580 --> 00:09:58,370
‫(بوني) دائمًا ما تنسى شيء
‫ستعود في أيّ لحظة

147
00:09:58,390 --> 00:09:59,790
‫هذا ينطبق عليك أيضًا يا (هام)!

148
00:09:59,810 --> 00:10:00,810
‫ولكن هذه نقود!

149
00:10:00,830 --> 00:10:02,540
‫أنت بخير يا (وودي)؟!

150
00:10:02,590 --> 00:10:04,490
‫- أنا واثق من أنها ستختارك المرة المُقبلة
‫- بحقك

151
00:10:04,510 --> 00:10:07,080
‫- أنا بخير، لا توجد مُشكلة!
‫- تفضل يا (وودي)!

152
00:10:07,100 --> 00:10:08,320
‫شكرًا لكِ يا (جيسي)!

153
00:10:08,340 --> 00:10:09,220
‫نحن هُنا من أجلك يا صاح!

154
00:10:10,230 --> 00:10:12,670
‫- أنا لا أُريد أن ألعب الـ(كوتشينة)
‫- (بريكل بانتس)!

155
00:10:12,690 --> 00:10:15,130
‫- دور (مالك متجر القُبعات) هو الدور الوحيد الذي وُلدت لألعبه!
‫- حسنًأ.

156
00:10:15,160 --> 00:10:16,660
‫حسنًا يا (بريكل بانتس)!
‫عُد إلى مكانك

157
00:10:16,670 --> 00:10:17,480
‫معذرًا (دولي)!

158
00:10:17,510 --> 00:10:19,230
‫(وودي)، ألا يمكنك رؤية أنني أُهدد الجميع؟

159
00:10:19,250 --> 00:10:21,040
‫- عُد إلى الخزانة
‫- أجل، أنا أعلم

160
00:10:21,430 --> 00:10:24,720
‫أنا قلق حول (بوني)!
‫يجب أن تذهب لُعبة معها للحضانة

161
00:10:24,720 --> 00:10:26,820
‫ألم تسمع ماذا قال والدها؟!
‫بهذا أنت ستوقع (بوني) في مشكلة!

162
00:10:26,850 --> 00:10:28,670
‫أجل
‫ولكن الحضانة مختلفة تمامًا

163
00:10:28,690 --> 00:10:32,560
‫يُمكن أن يكون هذا صعبٌ على (بوني)
‫لذلك فهي تحتاج إلى رفيق ليساعدها في تجاوز هذا

164
00:10:32,580 --> 00:10:34,640
‫أتذكّر أنني كنت أذهب مع (آندي) المدرسة!

165
00:10:34,660 --> 00:10:36,940
‫أنا آسفة يا (وودي)!
‫ولكنني أكره سماع هذه الإسطوانة المشروخة!

166
00:10:36,950 --> 00:10:39,780
‫- (بوني) ليست (آندي)!
‫- لا، لا، بالطبع فأنا أفهم هذا

167
00:10:39,800 --> 00:10:42,210
‫- ولكن إذا أردتي...
‫- الجميع إلى مكانه

168
00:10:56,190 --> 00:10:57,060
‫(بوني)!

169
00:10:58,240 --> 00:11:01,160
‫ماذا تفعلىن هُنا؟!
‫هيا، يجب أن نذهب

170
00:11:04,250 --> 00:11:05,970
‫هذه هي إبنتي الناضجة!

171
00:11:06,010 --> 00:11:08,180
‫هيا، يجب علينا أن نُسرع، حسنًا؟

172
00:11:09,040 --> 00:11:11,040
‫لا تنسي حقيبة ظهرك!

173
00:11:11,260 --> 00:11:13,690
‫سوف تستمتعين كثيرًا

174
00:11:15,610 --> 00:11:17,910
‫حسنًا، والآن...
‫ما الذي كُنت تقوله يا (وودي)؟

175
00:11:19,290 --> 00:11:20,690
‫(وودي)؟

176
00:11:28,520 --> 00:11:29,560
‫لقد وصلنا

177
00:11:31,200 --> 00:11:32,930
‫
‫"مرحبًا بكم في اليوم التمهيدي (يوم التقديم)"

178
00:11:46,730 --> 00:11:48,730
‫عزيزتي (بوني)
‫ستكونين بخير

179
00:11:48,760 --> 00:11:52,610
‫مرحبًا، أنتِ (بوني)؟
‫أنا الأُستاذة (ويندي)

180
00:11:52,630 --> 00:11:54,360
‫سأكون مُعلمتكِ هنا في الحضانة

181
00:11:56,430 --> 00:11:59,470
‫لدينا مكانٌ خاص لكِ لتضعي حقيبة ظهرك به

182
00:11:59,490 --> 00:12:00,870
‫أتريدين رؤيته؟!

183
00:12:20,850 --> 00:12:22,980
‫هذا هو يا (بوني)
‫لك أنتِ فقط

184
00:12:23,310 --> 00:12:26,530
‫حسنًا إيها الطلاب
‫ليجد كل منّا مقعدًا وطاولة

185
00:12:26,550 --> 00:12:28,020
‫لكي نبدأ حصة الـ(الحِرف اليدوية)

186
00:12:28,660 --> 00:12:31,820
‫في أول يوم في المدرسة ستحتاجون
‫لشيء لوضع أقلامكم الرصاص به

187
00:12:32,070 --> 00:12:35,340
‫لذلك، فاليوم سنتعلم كيفية صُنع حامل أقلام

188
00:12:36,070 --> 00:12:40,250
‫والآن، ليأخذ الجميع كوبًا
‫وسنستخدم أدوات الرسم لتزينه

189
00:12:42,330 --> 00:12:43,480
‫مرحبًا!

190
00:14:06,844 --> 00:14:08,244
‫"(بوني)"

191
00:14:08,934 --> 00:14:11,024
‫أوه، (بوني)!

192
00:14:11,054 --> 00:14:12,374
‫هذا رائع للغاية!

193
00:14:13,514 --> 00:14:15,664
‫- مرحبًا، أنا (فوركي)
‫- من الجيد رؤيتك

194
00:14:15,694 --> 00:14:17,914
‫حسنًا، مرحبًا (فوركي)
‫لقد سُررتُ بلقائك

195
00:14:17,944 --> 00:14:19,384
‫أنا الأستاذة (ويندي)!

196
00:14:22,157 --> 00:14:24,357
‫أُمي! أبي!
‫إنظروا إلى ما صنعته

197
00:14:24,657 --> 00:14:26,567
‫- إنه يُسمى (فوركي)!
‫- مُذهل

198
00:14:26,587 --> 00:14:29,042
‫- إنه رائع للغاية
‫- لقد أنهيت الحضانة!

199
00:14:30,687 --> 00:14:33,117
‫لا، ذلك فقط كان التقديم!

200
00:14:33,137 --> 00:14:34,747
‫ولكن لكونك فتاة شُجاعة

201
00:14:34,767 --> 00:14:36,887
‫- لدينا مُفاجأة لكِ!
‫- ما هي إذًا؟!

202
00:14:36,917 --> 00:14:38,577
‫بما أن المدرسة لن تبدأ إلّا الإسبوع المُقبل...

203
00:14:38,655 --> 00:14:40,533
‫سوف نذهب في رحلة بالسيارة!

204
00:14:40,707 --> 00:14:41,897
‫هل يُمكنني إصطحاب (فوركي)؟!

205
00:14:41,927 --> 00:14:43,927
‫- بالطبع يمكنكِ
‫- مرحى!

206
00:14:49,307 --> 00:14:51,857
‫وقالوا أنه لا ينبغي لي الذهاب مع (بوني)!

207
00:14:52,837 --> 00:14:55,217
‫تلك الحضانة تحت السيطرة، أليس كذلك؟

208
00:14:56,027 --> 00:15:00,217
‫لا يُمكنني أن أُصدق أنني أتحدث لـ(مِلعكة)
‫<font color="#ff4545" size="18">المِلعكة: شيء يجمع شكل المِلعقة والشوكة في شيء واحد</font></i>

209
00:15:07,127 --> 00:15:08,057
‫مرحبًا إيتها الألعاب!

210
00:15:08,087 --> 00:15:09,007
‫وداعًا إيتها الألعاب!

211
00:15:14,897 --> 00:15:16,947
‫- لقد ذهبت للحضانة
‫- كنت أعرف

212
00:15:16,977 --> 00:15:17,197
‫لا!

213
00:15:17,237 --> 00:15:18,867
‫لقد حاولت أن توقع (بوني) في مُشكلة

214
00:15:18,887 --> 00:15:21,227
‫- لا، بالطبع لا!
‫- كان من المُمكن أن تُصادر!

215
00:15:21,247 --> 00:15:22,157
‫ماذا يعني ذلك؟!

216
00:15:22,187 --> 00:15:23,217
‫أن يؤخذ بعيدًا

217
00:15:23,257 --> 00:15:24,517
‫- لا
‫- أو أسوأ من هذا

218
00:15:24,537 --> 00:15:26,697
‫- كان يُمكن أن تضيع
‫- لا، لا يا رفاق، إسمعوني فحسب

219
00:15:26,717 --> 00:15:28,657
‫أمضت (بوني) يومٌ رائع في الصف

220
00:15:28,667 --> 00:15:30,507
‫- وسوف نذهب في رحلة بالسيارة
‫- رحلة يالسيارة؟!

221
00:15:30,537 --> 00:15:31,047
‫عُطلة!

222
00:15:31,077 --> 00:15:33,777
‫- أجل!
‫- ولكن قد حدث شيء غريب

223
00:15:34,327 --> 00:15:36,327
‫(بوني) كوّنت صداقة في الصف

224
00:15:36,417 --> 00:15:38,397
‫- ماذا؟!
‫- هي دائمًا ما تفعل هذا!

225
00:15:38,407 --> 00:15:41,037
‫لا، لا!
‫بل حرفيًا هي صنعت صديقٌ جديد

226
00:15:41,707 --> 00:15:44,737
‫مرحبًا، لا بأس
‫أخرج فحسب

227
00:15:45,987 --> 00:15:47,967
‫هيا!

228
00:15:49,977 --> 00:15:51,637
‫حسنًا، دعنا نُخرجك من هُنا

229
00:15:51,797 --> 00:15:55,017
‫يُمكنك فعل هذا
‫جيد، جيد

230
00:15:55,047 --> 00:15:58,527
‫أُريدكم جميعًا أن تُقابلوا (فوركي)!

231
00:15:59,377 --> 00:16:02,517
‫- أُنظر إلى هذا!
‫- أُنظر إلى يديه كم هي طويلة!

232
00:16:02,767 --> 00:16:06,107
‫- أنتم قمامة؟!
‫- لا، بل ألعاب

233
00:16:06,517 --> 00:16:08,267
‫ كلهم ألعاب

234
00:16:08,287 --> 00:16:10,937
‫ال.. ال.. العا..
‫قمامة!

235
00:16:11,017 --> 00:16:13,397
‫لا، لا، تلك هي القمامة!

236
00:16:13,417 --> 00:16:15,837
‫- هؤلاء هم أصدقائك
‫- مرحبًا!

237
00:16:17,187 --> 00:16:19,187
‫- قمامة!
‫- لا، لا بأس

238
00:16:19,577 --> 00:16:21,247
‫(وودي)، أنا لديّ سؤال

239
00:16:21,277 --> 00:16:25,787
‫في الحقيقة ليس لديّ سؤال واحد فقط
‫وإنما لديّ العديد من الأسئلة!

240
00:16:25,817 --> 00:16:29,097
‫- لماذا يريد الذهاب إلى القمامة؟!
‫- لأنة صُنع من القمامة

241
00:16:29,137 --> 00:16:30,937
‫- قمامة!
‫- أعرف أن هذا غريب غريب بعض الشيء

242
00:16:30,957 --> 00:16:32,707
‫ولكن عليكم أن تثقوا بي

243
00:16:33,057 --> 00:16:37,317
‫أصبح (فوركي) أهم لُعبة عند (بوني) الآن!

244
00:16:37,347 --> 00:16:39,257
‫مُهم؟!
‫إنه عبارة عن مِلعكة
‫<font color="#ff4545" size="18">المِلعكة: شيء يجمع شكل المِلعقة والشوكة في شيء واحد</font></i>

245
00:16:39,277 --> 00:16:41,447
‫أجل، أن أعلم هذا
‫ولكن هذه المِلعكة..

246
00:16:41,447 --> 00:16:45,337
‫هذه اللُعبة هامة جدًا إلى (بوني) لتتكيف مع أجواء الحضانة

247
00:16:46,077 --> 00:16:48,347
‫(وودي)، ألا تظن نفسك تتصرف بشكل  درامي قليلًا حول كل هذا؟!

248
00:16:48,377 --> 00:16:50,147
‫أعلم أن هذا جديد عليكم ولكن...

249
00:16:50,167 --> 00:16:52,757
‫كان يجب عليكم أن تُشاهدوا كم يعني هذا الصغير إلى (بوني)!

250
00:16:52,807 --> 00:16:55,377
‫حينما بدأت باللعب معه...

251
00:16:55,407 --> 00:16:57,687
‫كان على وجهها أكبر إبتسامة

252
00:16:57,717 --> 00:16:58,977
‫أنا أتمنى لو بوسعكم رؤية ذلك!

253
00:16:58,987 --> 00:17:01,867
‫كانت (بوني) مُستاءةٌ للغاية
‫وأُقسم بأنها عندما صنعت (فوركي)..

254
00:17:01,897 --> 00:17:04,287
‫كان ذلك تحولًا كاملًا لحالتها المزاجية

255
00:17:04,317 --> 00:17:05,657
‫- (وودي)!
‫- إنتظري لحظة يا (جيسي)!

256
00:17:05,677 --> 00:17:09,557
‫لذا يجب علينا جميعًا الحرص من عدم حدوث أي مكروهٌ له

257
00:17:09,667 --> 00:17:11,257
‫هناك شيء يحدث له!

258
00:17:12,867 --> 00:17:14,477
‫أوه، سُحقًا!

259
00:17:15,527 --> 00:17:18,157
‫لا! لا!
‫أنت لُعبة يا (فوركي)!

260
00:17:18,177 --> 00:17:20,847
‫توقف، توقف عن هذا!
‫لا! لا!

261
00:17:20,867 --> 00:17:22,347
‫هيا!

262
00:17:22,417 --> 00:17:26,057
‫أعتقد أنني سأُجالسه حتّى يعتاد هذه الغرفة!

263
00:17:33,377 --> 00:17:36,287
‫(فوركي)؟
‫أين أنتَ يا (فوركي)؟!

264
00:17:36,997 --> 00:17:40,557
‫ها أنتَ ذا
‫ظننتُ أنني فقدتك إيها السخيف!

265
00:17:54,287 --> 00:17:56,747
‫لا، لا!
‫الفتاة مخيفة!

266
00:17:56,777 --> 00:17:59,257
‫كما قلت لكَ من قبل، (بوني) ليست مُخيفة!

267
00:17:59,297 --> 00:18:01,827
‫إنها تُحبّك وتحتاجُك لـ ..

268
00:18:18,947 --> 00:18:19,907
‫(فوركي)؟!

269
00:18:23,087 --> 00:18:25,707
‫(بوني)..
‫هيا لنذهب!

270
00:18:25,737 --> 00:18:27,457
‫إستيقظي حالًا!

271
00:18:27,917 --> 00:18:29,957
‫من يُريد الذهاب في رحلة بالسيارة؟

272
00:18:29,977 --> 00:18:32,647
‫أنا!
‫سأُحضر (دولي)، و(باتر كب)

273
00:18:32,667 --> 00:18:33,687
‫و(فوركي) و..

274
00:18:34,307 --> 00:18:35,367
‫(فوركي)؟

275
00:18:35,497 --> 00:18:36,907
‫إين أنت؟!

276
00:18:36,927 --> 00:18:39,267
‫- لا بد من أنه في مكان ما هُنا!
‫- (فوركي)؟

277
00:18:39,897 --> 00:18:42,837
‫- (فوركي)!
‫- هيا بنا لنتناول الفطور

278
00:18:43,477 --> 00:18:45,207
‫لنذهب إذًا يا (فوركي)!

279
00:18:49,427 --> 00:18:51,427
أوه، إنه ‫من الصعب السيطرة عليه يا (وودي)!

280
00:18:51,997 --> 00:18:53,557
‫هل تحتاج إلى مُساعدتي في تلك الرحلة؟!

281
00:18:53,577 --> 00:18:55,257
‫لا، لا
‫سأعتني أنا بهذا الأمر

282
00:18:56,227 --> 00:18:58,297
‫نحن فقط سنُوضع في السيارة

283
00:18:58,327 --> 00:19:00,137
‫فلا يُمكنه أن يذهب بعيدًا
‫يمكنني السيطرة عليه!

284
00:19:00,167 --> 00:19:01,167
‫يمُكنني هذا!

285
00:19:05,867 --> 00:19:06,627
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

286
00:19:08,067 --> 00:19:08,967
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

287
00:19:10,327 --> 00:19:13,107
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك تُلقي بنفسك بعيدًا ♪

288
00:19:14,507 --> 00:19:15,897
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

289
00:19:16,077 --> 00:19:16,957
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

290
00:19:17,017 --> 00:19:18,177
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

291
00:19:18,267 --> 00:19:19,107
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

292
00:19:19,187 --> 00:19:20,407
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

293
00:19:20,497 --> 00:19:21,917
‫♪ تُلقي بنفسك بعيدًا ♪

294
00:19:23,357 --> 00:19:26,807
‫♪ ألا تريد أن ترى الشمس مُشرقٌ في كل صباح؟ ♪

295
00:19:28,467 --> 00:19:31,697
‫♪ ألا تريد أن ترى الشمس تغرب كل يوم؟ ♪

296
00:19:33,457 --> 00:19:36,557
‫♪ ألا تريد أن ترى الفتاة التي تُحبك؟ ♪

297
00:19:37,207 --> 00:19:39,437
‫♪ قلبُها سوف ينكسر.. ♪

298
00:19:39,897 --> 00:19:41,827
‫♪ إذا ذهبت ♪

299
00:19:42,407 --> 00:19:43,527
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

300
00:19:43,567 --> 00:19:44,297
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

301
00:19:44,337 --> 00:19:45,787
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

302
00:19:45,807 --> 00:19:46,647
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

303
00:19:46,887 --> 00:19:49,347
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك تُلقي بنفسك بعيدًا ♪

304
00:19:50,997 --> 00:19:54,447
‫♪ يا بُني، يبدو لي أنك لن تتصرف بحكمة أبدًا! ♪

305
00:19:55,387 --> 00:19:58,677
‫♪ بما أنني لن أستطيع فِعل هذا كل يوم ♪

306
00:20:00,497 --> 00:20:01,947
‫"الحديقة الخاصة بالسيّارات"

307
00:20:01,077 --> 00:20:03,867
‫♪ فتعال غدًا، لأنه سيتوجب عليك إنقاذ نفسك ♪

308
00:20:04,897 --> 00:20:09,677
‫♪ ليس لديك ما تقوله، فأنت لا تستمع على أي حال ♪

309
00:20:09,697 --> 00:20:10,787
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

310
00:20:10,937 --> 00:20:11,767
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

311
00:20:12,007 --> 00:20:12,907
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

312
00:20:13,157 --> 00:20:13,907
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

313
00:20:14,257 --> 00:20:16,167
‫القمامة!
‫أنا قادم!

314
00:20:16,557 --> 00:20:17,127
‫تعال!

315
00:20:18,507 --> 00:20:19,717
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

316
00:20:19,927 --> 00:20:20,897
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

317
00:20:20,977 --> 00:20:21,847
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

318
00:20:23,187 --> 00:20:25,817
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك تُلقي بنفسك بعيدًا ♪

319
00:20:24,537 --> 00:20:26,457
!أنا لا أُريد أن أكون لُعبة

320
00:20:27,687 --> 00:20:29,057
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

321
00:20:29,097 --> 00:20:29,737
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

322
00:20:29,787 --> 00:20:30,907
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

323
00:20:30,927 --> 00:20:32,117
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك ♪

324
00:20:32,157 --> 00:20:35,147
‫♪ لا يُمكنني أن أترُكك تُلقي بنفسك بعيدًا ♪

325
00:21:00,317 --> 00:21:02,317
‫- مرحبًا يا صاح
‫- مرحبًا يا (باز)

326
00:21:03,187 --> 00:21:04,017
‫هل أنت بخير؟!

327
00:21:04,727 --> 00:21:05,677
‫لا أعرف يا (باز)

328
00:21:06,607 --> 00:21:08,527
‫أعرف أنك كنت غير متواجدًا حينما كان (آندي) صغيرًا

329
00:21:09,097 --> 00:21:11,097
‫لا أتذكر أنه كان بهذه الصعوبة!

330
00:21:13,327 --> 00:21:15,777
‫هل تُريدني أن آخذ وردية الحراسة التالية؟
‫سأُراقب (فوركي)

331
00:21:15,817 --> 00:21:17,577
‫لا، لا
‫أنا أحتاج أن أفعل هذا

332
00:21:17,967 --> 00:21:20,867
‫ذلك الصوت الصغير الذي بداخلي لن يتركني وشأني إذا إستسلمت

333
00:21:23,657 --> 00:21:25,377
‫من يكون بإعتقادك؟

334
00:21:25,537 --> 00:21:27,577
‫- من؟!
‫- الصوت الذي بداخلك

335
00:21:27,767 --> 00:21:29,407
‫من يكون بإعتقادك؟

336
00:21:31,137 --> 00:21:32,947
‫أنا!

337
00:21:33,027 --> 00:21:35,027
‫أتعرف ضميري؟

338
00:21:36,717 --> 00:21:37,887
‫جزءٌ منك...

339
00:21:38,157 --> 00:21:39,457
‫يُخبرك بالأمور

340
00:21:39,487 --> 00:21:41,487
‫ما الذي تُفكر به حقًا؟

341
00:21:41,767 --> 00:21:42,777
‫هذا رائع!

342
00:21:43,397 --> 00:21:46,247
‫إذًا، صوتك الداخلي ينصحُك

343
00:21:46,297 --> 00:21:47,197
‫ماذا؟!

344
00:21:49,247 --> 00:21:52,177
‫"توجد مهمة سرّية، في الفضاء المجهول، هيا بنا!"

345
00:21:56,237 --> 00:21:57,137
‫إين (فوركي)؟

346
00:21:58,397 --> 00:21:59,167
‫لا!

347
00:21:59,657 --> 00:22:00,217
‫(فوركي)

348
00:22:01,127 --> 00:22:01,677
‫(فوركي)

349
00:22:02,387 --> 00:22:04,857
‫أنا لستُ بلُعبة
‫أنا مِلعكة

350
00:22:04,887 --> 00:22:05,497
‫إهدأ!

351
00:22:05,517 --> 00:22:09,377
‫لقد صُنعت من أجل الشوربة، أو السلطة
‫ربما تكون حارّة ومن ثمَّ تُرمى في القمامة

352
00:22:09,917 --> 00:22:11,277
‫أنا أكون قمامة!

353
00:22:11,307 --> 00:22:13,557
‫حرية!

354
00:22:15,117 --> 00:22:16,617
‫(هام)، كم تبعُد محطة وقوفنا التالية؟

355
00:22:16,747 --> 00:22:18,647
‫حوالي (5.32) ميل

356
00:22:18,667 --> 00:22:19,727
‫يُمكنني فعل ذلك!

357
00:22:19,757 --> 00:22:21,117
‫سأُقابلكم عند السيارة في المنتزه

358
00:22:21,137 --> 00:22:22,327
‫(وودي)، إنتظر دقيقة!

359
00:22:22,347 --> 00:22:23,537
‫(وودي)!

360
00:22:41,617 --> 00:22:42,607
‫(فوركي)؟

361
00:22:44,027 --> 00:22:46,097
‫إين أنتَ يا (فوركي)؟!

362
00:22:46,657 --> 00:22:47,987
‫(فوركي)؟

363
00:22:48,247 --> 00:22:50,247
‫إين أنتَ يا (فوركي)؟!

364
00:23:08,127 --> 00:23:09,227
‫- هلا تحملني؟
‫- لا

365
00:23:10,287 --> 00:23:12,287
‫لمَ عليّ أن أكون لُعبة؟

366
00:23:12,307 --> 00:23:14,927
‫لأنه لديك إسم (بوني)، مكتوبٌ أسفل قدميك

367
00:23:14,977 --> 00:23:17,657
‫لمَ لديّ إسم (بوني) أسفل قدمي؟!

368
00:23:17,777 --> 00:23:18,897
‫لأنها...

369
00:23:20,747 --> 00:23:21,457
‫أُنظر

370
00:23:22,067 --> 00:23:24,387
‫هي تلعب معك طوال الوقت، صحيح؟

371
00:23:25,247 --> 00:23:27,737
‫- أجل
‫- ومع من تنام كلُ ليلة؟!

372
00:23:27,827 --> 00:23:29,287
‫تنام مع الشيء الكبير الأبيض ذو الريش؟

373
00:23:29,327 --> 00:23:30,357
‫لا، ليست الوسادة خاصتها!

374
00:23:30,987 --> 00:23:31,887
‫بل أنتَ

375
00:23:33,047 --> 00:23:35,337
‫حسنًا، يجب عليك يا (فوركي) أن تفهم..

376
00:23:35,357 --> 00:23:37,647
‫كم أنت محظوظ الآن!

377
00:23:37,987 --> 00:23:39,467
‫أنت لُعبة (بوني)!

378
00:23:39,497 --> 00:23:44,197
‫أنت سوف تُساعدها في صنع ذكريات سعيدة ستتذكرها لبقية حياتُها

379
00:23:45,727 --> 00:23:46,197
‫ماذا؟!

380
00:23:48,467 --> 00:23:51,257
‫حسنًا، إفعلها لأجل (بوني)
‫حسنًا، إفعل هذا لأجل (بوني)

381
00:23:51,277 --> 00:23:53,197
‫أنت تفعل هذا لأجل (بوني)
‫حسنًا

382
00:23:53,737 --> 00:23:55,917
‫شِئت أم أبيت فأنتَ لُعبة

383
00:23:55,947 --> 00:23:58,347
‫ربما لا يُعجبك أن تكون لُعبة
‫ولكنك لُعبة

384
00:23:58,417 --> 00:23:59,847
‫ومع ذلك، فإن هذا يعني..

385
00:23:59,877 --> 00:24:02,127
‫- أنك ستكون هُناك لأجل (آندي)
‫- من (آندي)؟!

386
00:24:03,717 --> 00:24:06,317
‫أقصد (بوني)
‫يجب أن تكون بجانب (بوني)

387
00:24:06,347 --> 00:24:07,877
‫هذه هي وظيفتك

388
00:24:08,477 --> 00:24:12,207
‫- وما هي وظيفتك إذًا؟
‫- حتّى الآن وظيفتي هي التأكد من أنك تقوم بوظيفتك

389
00:24:12,237 --> 00:24:14,017
‫- هلا تحملني؟
‫- لا!

390
00:24:19,767 --> 00:24:21,347
‫من يكون (آندي)؟!

391
00:24:22,997 --> 00:24:24,747
‫(آندي) كان طفلي الآخر

392
00:24:25,507 --> 00:24:27,157
‫كان لديكَ طفلٌ آخر؟!

393
00:24:27,177 --> 00:24:29,697
‫أجل، أجل، لوقتٍ طويل

394
00:24:31,657 --> 00:24:33,067
‫كان رائعًا جدًا

395
00:24:34,047 --> 00:24:35,817
‫في الحقيقة، كنتُ لُعبته المُفضلة

396
00:24:37,667 --> 00:24:39,387
‫كانت وظيفتي هي إدارة الغرفة

397
00:24:39,927 --> 00:24:41,237
‫إبقاء جميع الألعاب في مكانها

398
00:24:41,257 --> 00:24:44,097
‫إذًا، فهو ظن أن غرفة (آندي) كانت كوكبًا؟!
<font color="#ff4545" size="18">‫يتحدث عن (باز)</font>

399
00:24:44,977 --> 00:24:48,607
‫هذا غريب!
‫ذلك هو ما إعتقدته حينما رأيته أول مره

400
00:24:48,627 --> 00:24:52,197
‫- أعني كيف يكون ذلك ليس مُزعجًا؟
‫- شكرًا لك

401
00:24:52,217 --> 00:24:53,567
‫جديًا، هذا الـ...

402
00:24:53,607 --> 00:24:57,017
‫حسنًا، وبعد هذا
‫تشاهدهم يكبرون ويُصبحوا أشخاصًا ناضجون

403
00:24:59,187 --> 00:25:02,967
‫وبعد هذا يرحلون
‫يُغادرون للقيام بأشياء لن تراها أبدًا

404
00:25:05,367 --> 00:25:08,157
‫لا تُخطئ فهمي
‫تزال تشعر بالرضى حول هذا الأمر

405
00:25:08,187 --> 00:25:09,857
‫ولكن بطريقةٍ ما تجد نفسك..

406
00:25:09,877 --> 00:25:12,737
‫بعد كل هذه السنوات جالسًا في خزانة

407
00:25:13,317 --> 00:25:15,317
‫- فقط تشعر بأنك...
‫- عديم الفائدة؟

408
00:25:17,327 --> 00:25:18,227
‫نعم

409
00:25:18,587 --> 00:25:21,887
‫- وأن غاية وجودك قد تحققت؟
‫- بالضبط

410
00:25:22,197 --> 00:25:25,167
‫- (وودي)، أنا أعرف ما هي مشلكتك!
‫- حقًا؟!

411
00:25:25,187 --> 00:25:27,987
‫أنتَ مثلي تمامًا
‫قمامة

412
00:25:27,987 --> 00:25:30,927
‫- ما خطبك أنتَ والقمامة؟!
‫- إنها دافئة

413
00:25:30,957 --> 00:25:32,367
‫- هذا مُقزز!
‫- غير أنها مُريحة

414
00:25:32,387 --> 00:25:35,617
‫- أعتقد هذا!
‫- وآمنة، كأن شخصٌ ما يهمس في أُذنيك ويقول..

415
00:25:35,647 --> 00:25:37,747
‫"سيكون كل شيء بخير"

416
00:25:37,767 --> 00:25:40,097
‫(فوركي)، هذا هو!

417
00:25:40,127 --> 00:25:43,707
‫- هكذا تشعر (بوني) حينما تكون معك
‫- حقًا؟!

418
00:25:43,737 --> 00:25:44,547
نعم

419
00:25:46,907 --> 00:25:47,757
‫إنتظر لحظة

420
00:25:49,327 --> 00:25:51,167
‫- تقصد أنها تظن أنني دافئ؟!
‫- نعم

421
00:25:51,187 --> 00:25:52,347
‫- ومريح؟!
‫- نعم

422
00:25:52,367 --> 00:25:55,407
‫- وفي بعض الأحيان أكون إسفنجي نوعًا ما؟!
‫- نعم، ذلك إيضًا

423
00:25:55,577 --> 00:25:58,257
‫لقد فهمتُ الآن
‫فأنا قمامة (بوني)

424
00:25:58,287 --> 00:26:00,937
‫- أجل، تمهل، ماذا؟!
‫- أنا قمامة (بوني)

425
00:26:00,957 --> 00:26:03,317
‫- لا، لا، ليس بالضبط
‫- لا بد أنها تشعر بالسوء بدوني

426
00:26:03,347 --> 00:26:04,817
‫(وودي)، يجب أن نذهب
‫فإنها بحاجةٌ إليّ

427
00:26:04,847 --> 00:26:06,707
‫- أجل
‫- أنا قادم يا (بوني)

428
00:26:06,737 --> 00:26:07,977
‫تمهل يا (فوركي)

429
00:26:08,007 --> 00:26:09,467
‫أنا قادم يا (بوني)

430
00:26:09,487 --> 00:26:11,077
‫(فوركي)، تمهل!

431
00:26:11,117 --> 00:26:17,407
‫"الحديقة الخاصة بالسيّارات"

432
00:26:20,707 --> 00:26:24,057
‫"الملاهي المُتنقلة"

433
00:26:24,077 --> 00:26:27,467
‫
‫"متجر تُحّف الـ(فرصة الثانية)"

434
00:26:33,217 --> 00:26:35,377
‫"الحديقة الخاصة للسيّارات"

435
00:26:33,687 --> 00:26:34,787
‫(فوركي)، أُنظر

436
00:26:34,837 --> 00:26:36,407
‫(بوني) هُناك

437
00:26:36,447 --> 00:26:37,567
‫أسرع!

438
00:26:59,867 --> 00:27:01,117
‫(وودي)؟

439
00:27:06,267 --> 00:27:07,457
‫(بو)؟

440
00:27:16,087 --> 00:27:16,857
‫(وودي)!

441
00:27:21,427 --> 00:27:24,157
‫هل.. ألن نذهب إلى (بوني)؟!

442
00:27:24,177 --> 00:27:26,557
‫أعرف، أعرف
‫لكن ربما تكون صديقتي بالداخل

443
00:27:26,587 --> 00:27:27,657
‫صديقة؟!

444
00:27:28,037 --> 00:27:29,117
‫نعم صديقة

445
00:27:29,297 --> 00:27:32,607
‫الصديق هو...
‫الصديق هو مثلي ومثلك

446
00:27:32,607 --> 00:27:34,497
‫- قمامة؟!
‫- نعم قمامة

447
00:27:34,517 --> 00:27:36,427
‫وأنا قلقٌ جدًا من أن تكون تائهه

448
00:27:37,547 --> 00:27:40,257
‫- (بوني) هُناك
‫- نعم، سوف تعود إليها قبل أن تستيقظ

449
00:27:40,287 --> 00:27:41,257
‫هيا بنا

450
00:27:50,627 --> 00:27:52,847
‫- (بو)؟
‫- (بو)؟

451
00:27:55,017 --> 00:27:55,807
‫(بو)؟

452
00:27:55,827 --> 00:27:56,627
‫(بو)؟

453
00:27:58,437 --> 00:28:00,987
‫- (بو)؟
‫- (بو)؟

454
00:28:01,307 --> 00:28:03,337
‫- (بو)؟
‫- (بو)؟

455
00:28:03,527 --> 00:28:05,527
‫(بو)، (بو)، (بو)...

456
00:28:07,777 --> 00:28:09,037
‫- (بو)؟
‫- (بو)؟

457
00:28:13,167 --> 00:28:14,607
‫هل يُمكنني العودة إلى (بوني) الآن؟!

458
00:28:14,637 --> 00:28:16,977
‫- أنا لا آري صديقتك!
‫- أجل، حسنًا

459
00:28:17,387 --> 00:28:19,727
‫إنها ليست هُنا
‫هيا، لنذهب

460
00:28:31,457 --> 00:28:32,877
‫هل هذه هي (بو)؟

461
00:28:37,957 --> 00:28:39,547
‫مرحبًا!

462
00:28:39,577 --> 00:28:40,887
‫مرحبًا!

463
00:28:41,097 --> 00:28:43,827
‫- آسف للإزعاج ولكن...
‫- ولماذا الإعتذار؟  فأنت لست مُزعجًا على الإطلاق

464
00:28:45,367 --> 00:28:48,307
‫لقد كنّا ذاهبين للتو في نزهة صباحية باكرة
‫وأنظر ماذا..

465
00:28:48,877 --> 00:28:50,217
‫لقد قابلناكم!

466
00:28:50,537 --> 00:28:52,107
‫إسمي (جابي جابي)

467
00:28:52,147 --> 00:28:54,607
‫وهذا (بينسين)، صديقي المُقرب

468
00:28:55,047 --> 00:28:58,557
‫- أنا (وودي)، تشرفت بلقائكم
‫- وأنا أيضًا يا (وودي)

469
00:28:58,637 --> 00:29:00,957
‫- وأنت؟!
‫- هذا (فوركي)

470
00:29:00,977 --> 00:29:01,957
‫أنا قمامة!

471
00:29:01,977 --> 00:29:04,707
‫- طفلتنا هي من صنعته
‫- طفلتكم؟!

472
00:29:04,737 --> 00:29:06,407
‫الألعاب هُنا ليس لديهم أطفال!

473
00:29:06,507 --> 00:29:08,737
‫- هل أنتم تائهان؟!
‫- تائهان!

474
00:29:09,397 --> 00:29:12,267
‫لا، لا، ولكننا نبحث عن لُعبة تائهة

475
00:29:12,297 --> 00:29:14,447
‫إنها عروسة، وأعتادت أن تكون على ذلك المصباح

476
00:29:14,467 --> 00:29:17,217
‫- الذي يتواجد على النافذة، وإسمها (بو بيب)
‫- (بو بيب)!

477
00:29:17,217 --> 00:29:19,817
‫- أجل، أنا أعرف (بو)
‫- حقًا؟!

478
00:29:19,847 --> 00:29:24,417
‫- ضعهم في العربة، سآخذكم إليها
‫- ليس عليك فعل هذا، حسنًا!

479
00:29:26,297 --> 00:29:28,387
‫(بينسين)، كُن حذرًا لتعاملك مع أصدقائُنا الجُدد!

480
00:29:30,867 --> 00:29:31,927
‫يا لها من خدمة!

481
00:29:38,807 --> 00:29:41,717
‫شكرًا لمُساعدتك
‫فأنا لم أرى (بو) منذ عدة سنوات!

482
00:29:41,747 --> 00:29:43,737
‫هل بإمكاني سؤالك حول.. متى صُنعت؟

483
00:29:43,777 --> 00:29:44,367
‫أنا؟!

484
00:29:45,017 --> 00:29:46,667
‫لستُ متأكدًا
‫أعتقد أنه في أواخر الخمسينات

485
00:29:46,697 --> 00:29:49,857
‫أنا إيضًا!
‫أتسائل إن كنّا قد صُنعنا في نفس المصنع!

486
00:29:50,077 --> 00:29:51,527
‫ألن يكون هذا مُميزًا؟

487
00:29:51,797 --> 00:29:54,187
‫عليّ أن أقول أنك في حالة مُمتازة!

488
00:29:54,217 --> 00:29:56,987
‫حسنًا، أنا فقط أُحاول أن أستمر كلُعبة مرغوبٌ بها

489
00:29:57,597 --> 00:29:58,327
‫وأُنظر إلى ذلك!

490
00:29:58,327 --> 00:30:01,627
‫أنتَ لديك صندوقٌ صوتّي مثلي
‫(بينسين) أريه صندوقي

491
00:30:01,927 --> 00:30:04,687
‫هذا ليس مُهم بالمرّة!

492
00:30:08,587 --> 00:30:12,097
‫"أنا (جابي جابي)، وأنا أُحبك"

493
00:30:12,157 --> 00:30:13,887
‫ياللهول!
‫يجب عليكِ إصلاح ذلك

494
00:30:14,877 --> 00:30:16,807
‫إسطوانة الصوت تعمل بشكل جيد

495
00:30:17,077 --> 00:30:20,207
‫ولكن صندوق الصوت تالف!
‫هل صندوقك مازال يعمل؟!

496
00:30:20,457 --> 00:30:20,907
‫أنت!

497
00:30:20,937 --> 00:30:22,787
‫"يوجد ثُعبان في حذائي"

498
00:30:23,057 --> 00:30:24,057
‫إستمع إلى هذا!

499
00:30:24,287 --> 00:30:26,317
‫دعنا نرى صُندوقك
‫فأنا أراهن إنه نفس النوع

500
00:30:26,337 --> 00:30:28,397
‫لا، لا، شكرًا
‫فصندوقي في الداخل

501
00:30:28,417 --> 00:30:30,647
‫هل (بو) موجودة في هذا المكان؟!
‫لأننا بحاجةٍ إلى..

502
00:30:32,727 --> 00:30:34,897
‫أوه، المتجر على وشك أن يُفتح!

503
00:30:35,537 --> 00:30:37,337
‫لا تقلق!
‫سنأخذك إلى مكان لن يرانا به أحد!

504
00:30:37,367 --> 00:30:39,097
‫أوه، لا!
‫لا يُمكننا البقاء!

505
00:30:39,647 --> 00:30:40,867
‫بلى يمكنكم!

506
00:30:51,877 --> 00:30:53,217
‫يجب علينا الذهاب!

507
00:30:53,247 --> 00:30:54,557
‫لا يُمكنك المغادرة الآن!

508
00:30:54,727 --> 00:30:56,227
‫لديك ما أحتاجه

509
00:30:56,567 --> 00:31:00,157
‫بالداخل.. هُناك

510
00:31:00,177 --> 00:31:03,077
‫- أعيدي ذلك المِصباح غدًا
‫- أنت بالطبع تُمازحيني!

511
00:31:03,097 --> 00:31:05,137
‫أُمي، هيا بنا لنذهب إلى الحديقة الآن

512
00:31:05,167 --> 00:31:06,217
‫(هارموني)!

513
00:31:08,937 --> 00:31:09,987
‫أوقفوه، رجاءً

514
00:31:17,917 --> 00:31:18,737
‫يا إلهي!

515
00:31:27,497 --> 00:31:29,047
‫(فوركي)!
‫علينا أن نخرج من هُنا

516
00:31:29,567 --> 00:31:30,417
‫(وودي)!

517
00:31:37,457 --> 00:31:41,757
‫"أود أن أُنضم لهذا التجمع يا رفاق
‫ولكن قبل هذا سأُغني أغنية قصيرة"

518
00:31:48,437 --> 00:31:50,517
‫جدتي
‫ إنظري ماذا وجدت!

519
00:31:50,537 --> 00:31:52,347
‫- هل يُمكنني أخذه معي إلى الحديقة؟
‫- بالطبع!

520
00:31:52,367 --> 00:31:55,107
‫أُمي!
‫إنها لديها ألعابٌ كافية من هذا المتجر

521
00:31:55,127 --> 00:31:58,217
‫لا بأس بهذا
‫لا احد يشتري تلك الألعاب على أي حال!

522
00:31:58,787 --> 00:32:00,247
‫شكرًا، جدتي

523
00:32:05,147 --> 00:32:06,557
‫أُمي، هل يمكننا الذهاب إلى الملاهي؟!

524
00:32:06,577 --> 00:32:09,977
‫نحن ذاهبان إلى حديقة
‫ربما نذهب في وقتٍ لاحق يا عزيزتي

525
00:32:14,797 --> 00:32:17,097
‫"سيّارات (تراي كانتري)
‫إتصل للإيجار"

526
00:32:16,577 --> 00:32:18,627
‫- أيوجد اي أثر لـ(وودي)؟!
‫- أنا لا أراه!

527
00:32:21,497 --> 00:32:24,747
‫- ربما كان يتوجب علينا الذهاب مع المِلعكة!
‫- إن الملعقة أكثر أمانًا

528
00:32:29,347 --> 00:32:30,677
‫(فوركي)؟!

529
00:32:30,697 --> 00:32:32,447
‫إين (فوركي)؟

530
00:32:32,857 --> 00:32:34,377
‫أُمي، أبي!

531
00:32:34,377 --> 00:32:37,937
‫- ما الخطب؟!  - هل أنتِ بخير؟
‫- لا يُمكنني إيجاد (فوركي)، إنه غير موجود

532
00:32:37,987 --> 00:32:40,997
‫(بوني)، كل شيء سيكون على ما يرام
‫أنا مُتأكدة من أنه في مكانٍ ما هُنا

533
00:32:41,027 --> 00:32:43,387
‫أتعلمين!
‫إذا لم تجديه يُمكنكِ صناعة واحد جديد

534
00:32:43,417 --> 00:32:44,267
‫لا!

535
00:32:44,287 --> 00:32:46,027
‫يوجد (فوركي) واحد فقط!

536
00:32:46,767 --> 00:32:48,287
‫لنُلقي نظرة في الخارج

537
00:32:48,317 --> 00:32:50,237
‫ربما سقط على الأرض في مكانٍ ما

538
00:32:50,267 --> 00:32:51,867
‫المسكينة (بوني)!

539
00:32:51,887 --> 00:32:54,557
‫- سوف نجده
‫- علينا إيجاده يا أُمي

540
00:32:54,587 --> 00:32:56,547
‫- إنه في حاجة إليّ
‫- (وودي) كان مُحقًأ!

541
00:32:56,577 --> 00:32:58,747
‫كان يجب علينا جميعًا مُراقبة وحماية تلك الملِعكة

542
00:32:58,767 --> 00:33:01,327
‫- لماذا لم يعد (وودي) حتّى الآن؟!
‫- هل تعتقدوا أنه تائه؟!

543
00:33:01,347 --> 00:33:02,977
‫- (باز)، ماذا نفعل؟!
‫- ماذا نفعل يا (باز)؟!

544
00:33:02,977 --> 00:33:04,707
‫(باز)، ماذا نفعل؟!
‫ماذا نفعل يا (باز)؟!

545
00:33:04,737 --> 00:33:06,277
‫- أنا...
‫- ماذا نفعل يا (باز)؟!

546
00:33:06,477 --> 00:33:07,927
‫- (باز)!
‫- ما الذي كان (وودي) سيفعله؟

547
00:33:07,957 --> 00:33:09,597
!نقفز من السيارة وهي تسير

548
00:33:09,627 --> 00:33:11,057
‫ما الذي كان (وودي) سيفعله؟

549
00:33:12,657 --> 00:33:15,337
‫"توجد مهمة سرّية، في الفضاء المجهول، هيا بنا!"

550
00:33:15,367 --> 00:33:18,367
‫أعتقد.. أنني يجب أن أذهب!

551
00:33:18,397 --> 00:33:21,167
‫- إلى إين؟  - ماذا ستفعل؟
‫- هل سنذهب جميعًا؟!

552
00:33:21,197 --> 00:33:22,677
‫"لا يوجد وقت للشرح، هجوم!"

553
00:33:22,697 --> 00:33:23,957
‫لا يوجد وقت للشرح

554
00:33:24,577 --> 00:33:27,717
‫- لا، (باز)!
‫- ما خطب كُل من يقفز من النافذة؟!

555
00:33:36,727 --> 00:33:38,547
‫(وودي)، و(فوركي) كانوا آخر مرة على الطريق السريع

556
00:33:38,587 --> 00:33:40,107
‫ولكن إين الطريق السريع؟!

557
00:33:40,677 --> 00:33:44,057
‫"حركة النِبلة أو المِقلاع، هي كل ما لدينا، لذا توجه للأمام بسرعة"

558
00:33:47,527 --> 00:33:48,427
‫شكرًا إيها الصوت الداخلي

559
00:33:59,857 --> 00:34:00,737
‫ها هو الطريق السريع!

560
00:34:01,707 --> 00:34:03,337
‫أنا في طريقي إليك يا (وودي)

561
00:34:21,437 --> 00:34:22,247
‫رائع!

562
00:34:23,977 --> 00:34:27,417
‫هيا أقبلوا هُنا، وراهنوا بأموالكم، وأحصلوا على (باز لايتيير) الحقيقي

563
00:34:27,487 --> 00:34:29,477
‫هيا، هيا!

564
00:34:34,727 --> 00:34:36,947
‫(هارموني)، عزيزتي
‫واقي الشمس!

565
00:34:36,977 --> 00:34:37,707
‫حسنًا!

566
00:34:37,967 --> 00:34:39,957
‫سأعود حالًا يا (راعي البقر)

567
00:34:48,477 --> 00:34:51,647
‫حسنًا، متجر التُحّف
‫متجر التُحّف

568
00:34:51,677 --> 00:34:52,717
‫أوه، من هذا هو الطريق!

569
00:35:10,497 --> 00:35:12,757
‫هل رأيتهم؟
‫كم عددهم؟

570
00:35:13,537 --> 00:35:15,207
‫- لدينا حافلة مليئة بالأطفال!

571
00:35:15,997 --> 00:35:18,737
‫ها قد جاءُوا!
‫لقد حان وقت اللعِب يا عزيزتي!

572
00:35:31,847 --> 00:35:34,977
‫حسنًا، إنه يومٌ جيد للّعب، أليس كذلك؟!

573
00:35:48,727 --> 00:35:51,217
‫مرحبًا يا (راعي البقر)
‫كيف حالك اليوم؟

574
00:35:51,427 --> 00:35:53,087
هل تحب ركوب الخيل؟

575
00:36:03,707 --> 00:36:05,317
هل تريد اللعب على الأُرجوحة؟

576
00:36:05,347 --> 00:36:06,367
‫إنتظراني!

577
00:36:08,217 --> 00:36:08,777
‫(بو)!

578
00:36:09,477 --> 00:36:10,237
!هيا

579
00:36:20,097 --> 00:36:20,567
‫(بو)؟!

580
00:36:21,087 --> 00:36:23,277
‫ لا يمكنني أن أُصدق أن هذا أنت!

581
00:36:23,307 --> 00:36:25,737
‫- (بو بيب)!
‫- لم أظن حقًا أنني سأراك مُجددًا!

582
00:36:30,287 --> 00:36:31,627
‫- إذًا، أي طفل من هؤلاء هو طفلكِ؟!
‫- إذًا، أي طفل من هؤلاء هو طفلكَ؟!

583
00:36:31,897 --> 00:36:32,727
‫- لا أحد
‫- لا أحد

584
00:36:33,067 --> 00:36:34,997
‫- إنتظري، هل أنتِ لُعبة تائهة؟!
‫- أنتَ لُعبة تائهة؟!

585
00:36:35,447 --> 00:36:36,657
‫- [وودي] هذا فظيع!
‫- [بو بيب] هذا رائع!

586
00:36:36,747 --> 00:36:39,267
‫- ماذا؟!
‫- أعني أن هذا رائع بشكلٍ فظيع!

587
00:36:39,317 --> 00:36:40,227
‫ بأنكِ..

588
00:36:40,307 --> 00:36:42,047
‫تائهة، هُنا

589
00:36:42,647 --> 00:36:43,637
!ظربان

590
00:36:43,807 --> 00:36:44,657
‫- ظربان!
‫- أحترس!

591
00:36:49,507 --> 00:36:51,227
‫أخبرتكم ألّا تقودوا بسرعة!

592
00:36:51,257 --> 00:36:52,607
‫لقد أوشكتم على دهسه!

593
00:36:54,377 --> 00:36:55,217
‫حسنًا يا رفاق!

594
00:36:55,767 --> 00:36:57,367
‫حسنًا، إنتظروا

595
00:36:57,387 --> 00:36:59,077
‫حسنًا، لقد أشتقت لكم إيضًا

596
00:36:59,307 --> 00:37:00,667
‫أهذا هو (بوبي)؟

597
00:37:00,767 --> 00:37:03,657
‫(غوس)؟!
‫و (ليفتي)؟!

598
00:37:03,687 --> 00:37:05,417
‫إنهم (بيلي)، (غوت)، و(جروف)

599
00:37:05,437 --> 00:37:07,187
‫هذا صحيح، صحيح!
‫معذرًا يا شباب

600
00:37:07,207 --> 00:37:09,547
‫- فتيات!
‫- فتيات، بالطبع

601
00:37:10,237 --> 00:37:11,607
حسنًا، حسنًا

602
00:37:11,627 --> 00:37:13,387
‫حسنًا، لنُلقي نظرة عليك

603
00:37:13,577 --> 00:37:15,587
‫- هل تحتاج إلى اي تصليحات؟
‫- تصليحات؟!

604
00:37:15,617 --> 00:37:16,497
‫لا، أنا بخير

605
00:37:16,957 --> 00:37:19,227
‫يا له من شيء رائع يا فتيات!

606
00:37:19,227 --> 00:37:21,647
‫- كيف حصلتِ على كل هذه الأشياء؟!
‫- من أماكن مُختلفة

607
00:37:21,677 --> 00:37:23,777
‫بعض الأولاد يلعبون بشكلٍ عنيف أكثر من غيرهم

608
00:37:23,807 --> 00:37:26,077
‫لذلك.. أُحاول أن أكون مُستعدة!

609
00:37:26,097 --> 00:37:27,697
‫منذ متي وأنتِ وحيدة؟!

610
00:37:27,727 --> 00:37:30,587
‫- سبع سنين رائعة!
‫- سبعة!

611
00:37:30,617 --> 00:37:33,397
‫لن تصدق الأمور التي رأيتُها!

612
00:37:33,487 --> 00:37:34,177
‫لا

613
00:37:34,327 --> 00:37:35,287
‫(جيج)!

614
00:37:35,307 --> 00:37:37,757
‫- أجل
‫- أُخرجي، هناك شخص أُريدك أن تقابليه

615
00:37:38,107 --> 00:37:40,377
‫سوف آتي حالًا

616
00:37:43,837 --> 00:37:46,117
‫ما الحالة؟
‫هل سنغادر المدينة؟ أم...

617
00:37:46,577 --> 00:37:49,747
‫- من هذا؟
‫- أتتذكرين الدُمية التي على شكل إنسان، والتي أخبرتك عنها؟

618
00:37:49,767 --> 00:37:50,817
‫- راعي البقر؟!
‫- نعم!

619
00:37:50,847 --> 00:37:52,417
‫هذا.. مُحال!

620
00:37:54,897 --> 00:37:57,027
‫- لا تُحدقي به!
‫- قطعًا أنا أُحدق!

621
00:37:57,397 --> 00:37:59,407
‫(وودي)، هذه (جيجل ماكدمبلز)!

622
00:38:00,567 --> 00:38:01,877
‫مرحبًا (جيجل)

623
00:38:01,357 --> 00:38:03,927

لم تُخبريني أنه كان ضابط

624
00:38:01,357 --> 00:38:03,167
‫"ضابط"

625
00:38:04,277 --> 00:38:06,817
‫مرحبًا إيها العمدة!
‫أنا الشُرطّية (جيجل ماكدمبلز)

626
00:38:06,927 --> 00:38:08,827
‫وكنت أقوم بدورية حراسة للحيوانات الأليفة لـ(منيابوليس)

627
00:38:08,847 --> 00:38:09,957
‫بحث وإنقاذ..

628
00:38:10,027 --> 00:38:12,837
النمل، يرقة الفراشة
كلاب البودل الصغيرة، والعناكب

629
00:38:12,867 --> 00:38:14,457
‫- (كارل)، إلى إين تتجهون؟!

630
00:38:14,487 --> 00:38:18,067
لقد سمع ‫(كارل المُقاتل) للتو أنه توجد حفلة عيد ميلاد
في الساحة الموجودة على الطريق الرئيسي

631
00:38:18,097 --> 00:38:22,227
‫- تقول الإشاعة أن هناك أثنين من الـ(بينياتا)
‫- وممكن أن يكون هناك (20-30) طفل
‫<font color="#ff4545" size="18"> البينياتا: إحتفال يكون عبر وضع لُعبة أو حلوى بداخل شكل ما مُزخرف بالألوان، ويقوم شخص بكسر الشكل ليخرج ما فيه</font>

632
00:38:22,257 --> 00:38:24,977
‫أجل، فـ(كارل المقُاتل) سيُلعب معه

633
00:38:26,047 --> 00:38:27,517
‫- ستأتون معنا؟!
‫- بالطبع!

634
00:38:27,537 --> 00:38:29,557
‫ستحب هذا كثيرًا يا (وودي)!

635
00:38:29,577 --> 00:38:31,607
‫لا أستطيع
‫سيدي

636
00:38:31,637 --> 00:38:33,407
‫يجب أن أعود لطفلتي

637
00:38:33,437 --> 00:38:35,137
‫ماذا؟!
‫ألديك طفلة؟

638
00:38:35,157 --> 00:38:35,887
‫أجل

639
00:38:35,907 --> 00:38:38,577
‫حصولك على طفلة أمرٌ صعب
‫ولكنك نجحت بفعله إيها الجندي

640
00:38:38,617 --> 00:38:39,797
‫سأقابلكم في ساحة اللعب يا (بيب)

641
00:38:39,967 --> 00:38:42,657
‫(كارل المُقاتل) سيدمر الـ(بينياتا)
‫<font color="#ff4545" size="18"> البينياتا: إحتفال يكون عبر وضع لُعبة أو حلوى بداخل شكل ما مُزخرف بالألوان، ويقوم شخص بكسر الشكل ليخرج ما فيه</font>

642
00:38:42,687 --> 00:38:43,787
‫حسنًا
‫هيا تحركوا!

643
00:38:45,847 --> 00:38:49,817
‫إذًا، لديك طفل؟
‫ليس (آندي)، صحيح؟

644
00:38:49,857 --> 00:38:51,787
‫لا، لا!
‫فلقد غادر من أجل الجامعة

645
00:38:51,787 --> 00:38:55,017
‫- ولكنه أعطانا إلى (بوني)، إنها..
‫- لديك فتاة صغيرة!

646
00:38:55,047 --> 00:38:57,437
‫هذا مُحال
‫- بلى، ولهذا السبب أنا هُنا

647
00:38:57,627 --> 00:39:01,877
‫- ولُعبتها الأخرى عالقة في متجر التُحّف
‫- متجر تُحّف الـ(فرصة الثانية)؟

648
00:39:02,147 --> 00:39:04,187
‫- نعرف ذلك المتجر
‫- رائع!

649
00:39:04,207 --> 00:39:06,957
‫هذا رائع!
‫إذا كنتم تعرفون هذا المتجر، فيُمكنكم مساعدتي لإيجاده

650
00:39:06,977 --> 00:39:07,637
‫مُستحيل!

651
00:39:07,667 --> 00:39:09,847
‫لقد ضيّعنا سنوات هُناك جالسين على الرف..

652
00:39:09,867 --> 00:39:12,197
‫- لنجمع الغُبار
‫- أوه (بو)، هذا فظيع!

653
00:39:12,227 --> 00:39:13,707
‫ولكنني ليس لديّ خيار

654
00:39:13,737 --> 00:39:15,337
‫عليّ أن أحصل على اللُعبة من (جابي)!

655
00:39:15,337 --> 00:39:17,187
إبقى بعيدًا عن هذه المُختلة

656
00:39:17,217 --> 00:39:19,277
‫لو كنت مكانك، لتوقفت عن فعل هذا
‫وأعود إلى المنزل

657
00:39:19,307 --> 00:39:21,727
‫لكن (بوني) بحاجة إليه لتستطيع إنهاء الحضانة

658
00:39:21,757 --> 00:39:23,047
‫الأطفال يفقدون ألعابهم كل يوم

659
00:39:23,077 --> 00:39:24,857
‫- ستتجاوز (بوني) الأمر 
‫- لا، لا

660
00:39:24,907 --> 00:39:27,347
‫(بوني) في حاجة إليه مثل ما..

661
00:39:27,377 --> 00:39:29,257
‫(مولي) في حاجة إليكِ

662
00:39:30,557 --> 00:39:33,567
آسف يا بنات
‫فـ(مولي) ليست هُنا

663
00:39:33,697 --> 00:39:34,527
‫(مولي)!

664
00:39:34,557 --> 00:39:37,377
‫- أوه، أكان لديكِ طفلة؟!
‫- كان ذلك منذ وقتٍ طويل

665
00:39:37,627 --> 00:39:39,697
‫كانت طفلة (بو) مُميزة!

666
00:39:40,257 --> 00:39:43,967
‫كانت أجمل طفلة
‫ولكنّها كانت شديدة الخوف من الظلام

667
00:39:44,167 --> 00:39:47,197
‫- كانت مرحلة ليس إلّا!
‫- لم تكوني هُناك منذ البداية!

668
00:39:47,287 --> 00:39:50,977
‫سماع بُكاء (مولي) كل ليلة
‫كان يجعل جميع الألعاب حزينة

669
00:39:51,597 --> 00:39:54,477
‫وبعد هذا..
‫جائت (بو) إلى الغرفة

670
00:39:55,077 --> 00:39:58,697
‫كان مصباح (بو) هو الشيء الوحيد الذي أشعر (مولي) بالأمان!

671
00:39:59,137 --> 00:40:01,467
‫كانت أُمها تُبقي (بو) تعمل طوال الليل

672
00:40:01,517 --> 00:40:03,197
‫لم أكن أعلم أنكِ كنت رقيقة

673
00:40:03,217 --> 00:40:06,747
‫- وكانت (مولي) لا تبدأ بالنوم إلّا ويدها على أقدام (بو)

674
00:40:06,767 --> 00:40:08,927
‫حسنًا، لقد فهمت

675
00:40:10,537 --> 00:40:13,187
‫(بو)، طفلتي تحتاج بشدة إلى اللُعبة

676
00:40:13,767 --> 00:40:16,607
‫هل سـ تُساعديني؟!
‫من أجل الذكريات السعيدة!

677
00:40:18,577 --> 00:40:21,417
‫حسنًا، حسنًا!
‫شكرًا لكِ!

678
00:40:21,547 --> 00:40:22,527
‫شكرًا لكِ يا (بو)!

679
00:40:22,557 --> 00:40:24,907
‫حسنًا، أظننا سنفعل هذا!
‫لنفعلها!

680
00:40:27,877 --> 00:40:30,247
‫إلى متجر تُحّف الـ(فرصة الثانية)
‫قودوا بسرعة وأسرعوا!

681
00:40:34,797 --> 00:40:37,597
‫
‫"متجر تُحّف الـ(فرصة الثانية)"

682
00:40:53,067 --> 00:40:54,667
‫(بينسين)، هل إنتهيت؟

683
00:40:55,967 --> 00:40:58,917
‫- أشعر أن هذا رائع
‫- أُنظر لهذا، تبدو كالُّعبة الجديدة

684
00:40:58,937 --> 00:41:01,657
‫أجل!
‫شكرًا لك يا (بينسين)!

685
00:41:01,677 --> 00:41:02,657
‫على الرحب!

686
00:41:03,567 --> 00:41:05,527
‫إذن، متى سيعود (وودي)؟!

687
00:41:05,547 --> 00:41:07,357
‫كما قُلت لك
‫قريبًا

688
00:41:07,577 --> 00:41:09,047
‫لن ينسى أمرك

689
00:41:09,067 --> 00:41:12,157
‫- كيف تعرفين؟!
‫- أنت لديك إسم الطفلة مكتوبٌ على قدميك

690
00:41:12,337 --> 00:41:16,377
‫الخشبات التي بأقدامك
‫هي من تجعلك مهمةٌ جدًا!

691
00:41:16,427 --> 00:41:18,077
‫هذا بالضبط ما قاله (وودي)

692
00:41:18,357 --> 00:41:19,937
‫هذا مثير!

693
00:41:19,967 --> 00:41:22,667
مرحبًا يا جدتي، لقد عدنا

694
00:41:23,777 --> 00:41:24,607
‫من هي؟!

695
00:41:25,277 --> 00:41:27,067
‫- (هارموني)!

696
00:41:27,097 --> 00:41:29,287
‫إنتظري لحظة
‫إنها من أخذت (وودي)

697
00:41:29,317 --> 00:41:31,647
‫- هل أضاعته؟!
‫- لا!

698
00:41:31,677 --> 00:41:33,887
‫إنها مثالية!

699
00:41:37,387 --> 00:41:38,987
‫(فوركي)، إنه وقت الشاي

700
00:41:39,017 --> 00:41:40,627
‫إنه وقت الشاي

701
00:41:40,917 --> 00:41:43,207
‫- وما هو وقت الشاي؟!
‫- أوه، سأُريك!

702
00:41:43,307 --> 00:41:45,017
‫
‫"(جابي جابي)، هيّا لنُصبح أصدقاء!"

703
00:41:45,037 --> 00:41:46,587
‫[هارموني] القليل من الحليب

704
00:41:46,617 --> 00:41:48,197
‫[هارموني] وقطعتان من السكّر

705
00:41:54,207 --> 00:41:56,727
‫لقد كنت أتدرب
‫كيف أبدو؟!

706
00:41:57,347 --> 00:41:59,337
‫إلى الأعلى قليلًا!

707
00:41:59,887 --> 00:42:02,847
‫- إفتحي إصبعكِ الصغير
‫- رائع!

708
00:42:02,867 --> 00:42:04,687
‫ممم، لذيذ!

709
00:42:04,817 --> 00:42:08,087
‫(هارموني)، سوف أُغادر يا عزيزتي
‫تعالي وعانقيني

710
00:42:08,227 --> 00:42:10,957
‫وداعًا يا أُمي
‫أنا أُحبك

711
00:42:23,157 --> 00:42:25,377
‫عندما يُصلّح صندوقي الصوتي

712
00:42:26,337 --> 00:42:28,527
‫سأحصل على فرصتي أخيرًا

713
00:42:41,387 --> 00:42:43,967
‫والآن، بشأن صديقنا (وودي)

714
00:42:44,247 --> 00:42:46,887
‫أريد معرفة كل شيء عنه

715
00:42:46,907 --> 00:42:49,507
‫أوه، (وودي)!
‫لقد عاشرته لفترة كبيرة من الزمن

716
00:42:49,527 --> 00:42:50,507
‫يومان

717
00:42:50,527 --> 00:42:52,267
هل تعلمي أن (بوني) لم تكن طفلته الأولى؟

718
00:42:52,477 --> 00:42:54,447
‫كان لديه طفلٌ أخر يُسمّى (آندي)

719
00:42:54,477 --> 00:42:56,737
‫ولعلمك، فأنا لا أعتقد أن (وودي) قادر على نسيان (آندي)

720
00:43:08,687 --> 00:43:10,287
بسس، ‫(لايت يير)!

721
00:43:10,757 --> 00:43:12,127
‫هُنا في الأعلى إيها الشاب الفضائي

722
00:43:12,407 --> 00:43:15,747
‫إذا كنت تعتقد أنك بإمكانك الظهور فجأة
‫وأخذا مكاننا المُفضل والأغلى ثمنًا

723
00:43:15,887 --> 00:43:17,057
‫- فأنت مُخطئ!
‫- مُخطي تمامًا!

724
00:43:17,087 --> 00:43:18,187
‫أنتم لا تفهمان!

725
00:43:18,207 --> 00:43:20,507
‫- لقد حاولت...
‫- خداعنا، والحصول على طفل!

726
00:43:20,527 --> 00:43:22,517
‫- أجل، نعرف هذا
‫- لا، فأنا أحتاج...

727
00:43:22,547 --> 00:43:24,797
‫تحتاج طفل ليمنحك حُب حقيقي؟!

728
00:43:24,827 --> 00:43:26,967
‫- نحن مثلنا مثل بعض!
‫- "إحنا في الهوى سوا"

729
00:43:26,997 --> 00:43:28,497
‫بحقكم!
‫ساعدوني للخروج من هُنا!

730
00:43:28,517 --> 00:43:30,517
‫نعم سأُساعدك 
‫ولكن بقدمي!

731
00:43:30,537 --> 00:43:32,307
‫هيا أُركله!

732
00:43:32,407 --> 00:43:33,347
‫أُركله

733
00:43:33,477 --> 00:43:37,147
‫ماذا تفعل يا (باني)؟!
‫- لا يُمكنني الوصول إليه، ساعدني

734
00:43:37,217 --> 00:43:39,577
‫اوه، آسف يا (داكي)، فأنا لستُ بقارئ أفكار

735
00:43:39,597 --> 00:43:42,107
‫ما الذي يوجد لتفهمه؟!
‫أتريدني أن أقوله

736
00:43:42,357 --> 00:43:43,147
‫ماذا؟!

737
00:43:43,947 --> 00:43:46,567
‫بهذه الأقدام الصغيرة، لا يُمكنني أن أصل إليه بدون مساعدتك

738
00:43:46,597 --> 00:43:50,907
‫هذا هو ما اتحدث عنه
‫يجب عليك تحسين قدرتك على التركيز والإستماع!

739
00:43:52,767 --> 00:43:54,357
‫هل يعجبك هذا إيها المُخادع؟!

740
00:43:57,297 --> 00:43:59,437
‫إلى الـ(ما لا نهاية) وقدمي!

741
00:43:59,457 --> 00:44:00,007
‫بوووم!

742
00:44:00,047 --> 00:44:02,367
‫- هكذا يكون الركل!
‫- وفي المجرة البعيدة جدًا..

743
00:44:02,367 --> 00:44:03,377
‫تتعرض للركل في رأسك

744
00:44:03,397 --> 00:44:04,817
‫أريد الخروج من هذا المأزق!

745
00:44:05,407 --> 00:44:08,537
‫"هذا الكوكب سامٌ، أغلق رأسك للحفاظ على الأوكسجين!"

746
00:44:08,887 --> 00:44:10,267
‫وفي الفضاء الخالي، لا يُمكنهم سماعك!

747
00:44:12,377 --> 00:44:14,427
‫أُترك قدمي!
‫أتركني!

748
00:44:16,247 --> 00:44:18,467
‫- أهكذا يبدو السقوط بفعل الجاذبية
‫- نعم، إنه كذلك

749
00:44:18,487 --> 00:44:20,067
‫مهلًا، إلى إين أنت ذاهب؟!

750
00:44:20,897 --> 00:44:22,277
!من الأفضل أن تنتظر هُنا، أيها الفضائي

751
00:44:22,307 --> 00:44:23,517
!حسنًا، أنت تُزعجنا

752
00:44:23,547 --> 00:44:25,597
‫ماذا تفعل يا (باني)؟!
‫إنه يهرب، هيا بنا!

753
00:44:25,627 --> 00:44:27,017
‫- أنا أحاول
‫- هيا!

754
00:44:29,317 --> 00:44:31,497
‫إلى متجر التُحّف، نحن قادمون!

755
00:44:31,527 --> 00:44:33,207
‫لماذا نتجول في الشارع داخل ظربان؟

756
00:44:33,227 --> 00:44:36,937
‫توقف.. توقف

757
00:44:36,957 --> 00:44:38,407
‫لقد فهِمت الآن، هذا ذكي!

758
00:44:38,427 --> 00:44:40,487
‫عربة الـ"هوت دوج"!
‫عربة الـ"هوت دوج"!

759
00:44:46,447 --> 00:44:47,837
‫لماذا أنتم سيئون للغاية بالقيادة؟!

760
00:44:47,867 --> 00:44:49,067
‫لديكم ستة أعين!

761
00:44:50,097 --> 00:44:51,207
‫أشكرك على الهبوط!

762
00:44:52,437 --> 00:44:53,747
‫هيّا، إتبَعني!

763
00:44:59,937 --> 00:45:00,897
‫أنا بخير!

764
00:45:00,187 --> 00:45:01,997
‫[جيجل] هذا مُضحك للغاية(مسخرة)!

765
00:45:01,577 --> 00:45:04,167
‫انا بحالة جيدة، لا تقلق فهذا يحدث طوال الوقت

766
00:45:04,197 --> 00:45:05,527
‫شريط لاصق!

767
00:45:05,557 --> 00:45:06,637
‫هذا المكان ليس بسيء للإختباء!

768
00:45:06,657 --> 00:45:09,607
‫- أجل، إتركوا الظربان، سَنُصلحه لاحقًا
‫- عُلِم

769
00:45:09,627 --> 00:45:12,547
هذا سيكون مُسليًا أكثر
دعنا نذهب بك إلى المتجر

770
00:45:14,317 --> 00:45:16,537
‫حسنًا، أخبريني
‫ما الذي يحدث؟!

771
00:45:16,557 --> 00:45:17,417
لا يوجد شيء

772
00:45:18,027 --> 00:45:19,207
‫لا تفعلي هذا بنفسِك

773
00:45:19,237 --> 00:45:20,557
‫راعي البقر لديه طفل

774
00:45:20,587 --> 00:45:21,017
‫(جيجل)!

775
00:45:21,047 --> 00:45:22,457
‫صدقيني، لقد مررت بمثل هذا

776
00:45:22,477 --> 00:45:24,677
‫تعرفين الموقف بيني و بين (هيمان)، لا أفخر بذلك

777
00:45:25,017 --> 00:45:25,557
‫ها قد جاء!

778
00:45:26,487 --> 00:45:27,247
‫يا إلهي!

779
00:45:27,267 --> 00:45:27,937
‫ماذا؟

780
00:45:27,967 --> 00:45:29,117
‫إن الامر لا يعنيك انت

781
00:45:29,137 --> 00:45:31,567
‫متجر التُحّف هناك مٌباشرةً

782
00:45:31,597 --> 00:45:35,907
يوجد إزدحام عند المدخل
‫أسهل طريقة للدخول هي عن طريق السطح

783
00:45:36,367 --> 00:45:38,847
لنذهب ونُنهي هذا الأمر بطريقة التُحّف

784
00:45:42,237 --> 00:45:43,367
‫إنتظر

785
00:45:46,697 --> 00:45:49,817
‫كيف إنتهى بكِ المطاف إلى هُنا؟
‫لقد إعتقدت انكِ حصلتِ على عائلة جديدة

786
00:45:49,837 --> 00:45:55,067
أنت تعرف كيف يكون الأمر
‫الفتاه الصغيرة قد كَبُرت، لذا فهُم لا يحتاجوني الآن

787
00:45:55,097 --> 00:45:56,407
‫أنا آسف يا (بو)!

788
00:45:56,437 --> 00:45:58,797
‫من يحتاج لغرفة طفل

789
00:45:58,827 --> 00:46:02,967
‫عندما يكون بإمكانه الحصول على كل هذا

790
00:46:15,247 --> 00:46:16,727
‫إلى ماذا تنظر إيها الضابط؟

791
00:46:19,427 --> 00:46:24,807
‫أوه، لا شيء.. أ..
‫كنت انظر إلى متجر التُحّف

792
00:46:24,827 --> 00:46:26,917
‫- إبدئي يا (جيجل) بالعد التنازلي
‫- حسنًا، 5

793
00:46:26,947 --> 00:46:27,937
‫- تبدأ بالعد لأجل ماذا؟!
‫- [جيجل] 4

794
00:46:27,957 --> 00:46:29,897
‫- تريد الوصول إلى المتجر، أليس كذلك؟
‫- [جيجل] 3، 2، 1

795
00:46:41,637 --> 00:46:43,827
‫مَخرج الطريق السريع يجب أن يكون في مكانٍ ما هُنا

796
00:46:43,947 --> 00:46:45,137
‫إين هو؟

797
00:46:45,557 --> 00:46:47,187
‫"توجد شُهب مارةٌ في السماء، إحترس!"

798
00:46:48,217 --> 00:46:49,297
‫(وودي)؟

799
00:46:49,597 --> 00:46:51,147
‫عملٌ جيد إيها الصوت الداخلي

800
00:46:51,607 --> 00:46:52,957
‫وماذا عنك؟

801
00:46:52,977 --> 00:46:53,827
‫كيف حالك مع الطفلة الجديدة؟

802
00:46:53,857 --> 00:46:54,967
‫(بوني)؟

803
00:46:55,197 --> 00:46:57,427
‫إنها رائعة
‫وأيضًا (جيسي) أحبتّها

804
00:46:57,447 --> 00:46:58,627
‫مازالت (جيسي) معك؟!

805
00:46:58,657 --> 00:47:00,667
‫أجل، العصابة كُلها موجودة

806
00:47:00,697 --> 00:47:03,027
‫أعني مُعظمنا

807
00:47:04,777 --> 00:47:05,767
‫وماذا بشأن (ريكس)؟

808
00:47:05,787 --> 00:47:09,227
‫(ريكس)، (بولزاي)، (سلينكي)، و(رأس البطاطاس)

809
00:47:09,237 --> 00:47:09,967
‫و(باز)؟

810
00:47:09,997 --> 00:47:14,147
‫أجل و(باز) ايضًا، أنا لا أستطيع الإنتظار
‫لرؤية وجهه حينما يسمع أنني وجدتك..

811
00:47:14,177 --> 00:47:17,297
‫- (بو بيب)!
‫- (باز)، صديقي القديم

812
00:47:17,327 --> 00:47:18,897
‫- (باز)؟! 
‫- أنا مسرورة لرؤيتك

813
00:47:18,917 --> 00:47:20,067
‫(وودي)، إنها (بو بيب)!

814
00:47:20,457 --> 00:47:21,567
‫- ماذا تفعلين هُنا؟
‫- ماذا تفعل هُنا؟

815
00:47:22,257 --> 00:47:25,727
‫"(باز)، (باز)، (باز)، (باز لايتيير) للإنقاذ"

816
00:47:25,757 --> 00:47:26,317
‫ثلاث سنوات!

817
00:47:26,347 --> 00:47:29,687
‫- ثلاث سنوات
‫- هذه هي المدة التي إنتظرناها هناك من أجل أن يأتي طفل ويأخذنا

818
00:47:29,707 --> 00:47:30,797
‫أنظروا، أنا آسف على ذلك!

819
00:47:30,817 --> 00:47:33,527
‫لقد افسدت حياتنا!
‫يجب أن تخجل مما فعلته!

820
00:47:33,547 --> 00:47:34,277
‫من هؤلاء؟

821
00:47:34,297 --> 00:47:35,557
‫(لايت يير) وعدنا بطفل!

822
00:47:35,577 --> 00:47:36,277
‫بماذا وعدت؟!

823
00:47:36,297 --> 00:47:37,367
‫أنا لم أوعدكم بشيء!

824
00:47:38,027 --> 00:47:38,877
‫إنتظروا دقيقة!

825
00:47:39,557 --> 00:47:41,657
‫حسنًا، إهدئوا يا شباب
‫توقفوا عن ذلك.. هذا يكفي!

826
00:47:41,677 --> 00:47:42,737
‫هيا يا شباب، توقفوا عن العِراك!

827
00:47:42,767 --> 00:47:44,657
يا شباب، ‫أنا لديّ طفلة

828
00:47:45,687 --> 00:47:46,377
‫لديك طفلة؟!

829
00:47:46,467 --> 00:47:47,757
‫طفلة حقيقية؟

830
00:47:47,777 --> 00:47:50,207
‫طفلة بشرية، وليست طفلة ماعِز؟

831
00:47:50,227 --> 00:47:53,637
‫أجل، والآن ، إتركوا (باز) وتعالوا معي وسآخذكم إلى (بوني)

832
00:47:54,237 --> 00:47:56,077
‫سنحصل على طفلة

833
00:47:56,207 --> 00:47:58,267
‫سنحصل على طفلة!

834
00:47:58,287 --> 00:48:00,867
‫- حسنًأ، لنذهب
‫- سنحصل على طفلة!

835
00:48:00,927 --> 00:48:03,357
‫- إين (فوركي)؟
‫- هذه حكاية طويلة!

836
00:48:03,377 --> 00:48:10,327
‫سنحصل على طفل!

837
00:48:10,857 --> 00:48:12,597
‫إنه ليس موجود بأيّ مكان

838
00:48:13,307 --> 00:48:14,877
‫لقد ضاع (فوركي)!

839
00:48:14,897 --> 00:48:16,777
‫يا عزيزتي، انا آسفة!

840
00:48:16,807 --> 00:48:19,027
‫حسنًا، لنُلقي نظرة عليه في الخارج مرة أخرى

841
00:48:19,027 --> 00:48:21,657
ولكن بعد ذلك، سيتوجب علينا الرحيل ومواصلة القيادة

842
00:48:24,977 --> 00:48:26,057
‫إنهم على وشك المُغادرة!

843
00:48:26,077 --> 00:48:26,547
‫مغادرة؟!

844
00:48:26,567 --> 00:48:27,727
‫لا يُمكنهم فعِل هذا!

845
00:48:28,157 --> 00:48:29,737
‫الذُعر يداهمني!

846
00:48:30,267 --> 00:48:32,197
‫- مهلًا، إنتبه يا عزيزي
‫- ماذا سنفعل؟

847
00:48:32,227 --> 00:48:33,137
يجب ‫علينا إيقافهم!

848
00:48:33,167 --> 00:48:33,627
‫كيف؟

849
00:48:33,647 --> 00:48:36,177
‫يمكننا أن الأب متورطًا في جريمة ما ليدخل السجن

850
00:48:36,197 --> 00:48:38,647
‫أو نرجع بالزمن ونُخبر (وودي) عن المُستقبل!

851
00:48:38,677 --> 00:48:41,927
‫هذا جنوني، لأن الوقت عبارة عن..
‫"شيء مُتكرر بشكل لا نهائي، وأن ما قد حدث، فلن يعود ثانيةً"

852
00:48:40,557 --> 00:48:41,037
{\an8}‫(جيسي)!

853
00:48:45,177 --> 00:48:46,627
‫أنا آسفة يا (بوني)

854
00:48:46,657 --> 00:48:49,107
‫بحثنا عنه في كل مكان ولم نجده
‫يجب علينا الرحيل، حسنًا؟

855
00:48:49,127 --> 00:48:54,087
‫هل يمكننا ترك ورقة لـ(فوركي) لكي يعرف إين ذهبنا؟
‫فإنه يجب عليه الذهاب إلى الحضانة

856
00:48:56,987 --> 00:48:58,467
‫هل تُمازحيني؟

857
00:48:58,617 --> 00:49:02,667
‫لا، أنا فقط...
‫لماذا تسير الأمور على نحو جيد هكذا، فلقد أستأجرتها للتو!

858
00:49:02,977 --> 00:49:06,767
‫حسنًا، فالأب سيتخدم الآن بعض الجُمل مثل...
‫"كيف سنذهب إلى الملاهي؟"

859
00:49:06,787 --> 00:49:08,617
أو ربما سيتفقدوا بعض المتاجر في المدينة

860
00:49:10,967 --> 00:49:11,877
‫ماذا فعلتِ؟

861
00:49:11,907 --> 00:49:13,437
‫لن نذهب إلى أيّ مكان

862
00:49:13,467 --> 00:49:14,767
‫إذا فهمتم ماذا أقول

863
00:49:14,797 --> 00:49:16,347
‫- رائع
‫- كان هذا عبقريةٌ

864
00:49:16,387 --> 00:49:17,227
‫أحسنتِ يا (جيسي)

865
00:49:17,307 --> 00:49:20,267
‫أنا مُتأكدة من أن (باز) و(وودي) في طريقهم إلينا الآن

866
00:49:24,457 --> 00:49:26,087
‫هل (فوركي) هناك؟

867
00:49:26,117 --> 00:49:26,807
‫أجل

868
00:49:26,827 --> 00:49:28,227
‫إنتظر، لديّ سؤال

869
00:49:28,407 --> 00:49:30,757
‫من الذي ستحبه (بوني) أكثر؟
‫أنا أم (داكي)؟!

870
00:49:30,787 --> 00:49:32,157
‫- قُل أنا
‫- لا بل قُل (داكي)

871
00:49:32,177 --> 00:49:38,287
‫حسنًا يا شباب، لقد إنتهى وقت المرح
‫إتبعوا خطواتي، لنبقى سويًا وهادئين، مفهوم؟

872
00:49:38,307 --> 00:49:40,067
‫بالتأكيد
‫فلتقودينا

873
00:50:01,657 --> 00:50:02,567
‫هل تمازحني؟!

874
00:50:02,597 --> 00:50:03,437
‫- تحرك!
‫- تحرك أنت!

875
00:50:03,457 --> 00:50:05,537
‫- توقف عن دفعي!
‫- توقف

876
00:50:05,567 --> 00:50:06,947
‫يا إلهي!

877
00:50:06,967 --> 00:50:08,957
‫- هذا الخروف لديه ثلاثة رؤوس!
‫- لا، لا، لا!

878
00:50:08,987 --> 00:50:11,557
هؤلاء العيون الستة المُحدقة، يُشعروني بعدم الأريحية

879
00:50:11,577 --> 00:50:13,187
بهذا سيكون لديّ كوابيس أثناء النوم

880
00:50:17,677 --> 00:50:20,217
‫هذا هو المكان الذي على الأغلب صديقك (فوركي) مُحتجزًا به

881
00:50:21,117 --> 00:50:24,417
حسنًا، هذا ليس سيء للغاية
يُمكننا فقط أن نتخفّى من الدُمى

882
00:50:24,437 --> 00:50:25,587
‫ليس فقط الدُمى

883
00:50:25,597 --> 00:50:29,407
خِزانتها مُحاطة بخندق من الممر المكشوف

884
00:50:29,427 --> 00:50:31,307
‫حيث يتجول التنين(القطة)

885
00:50:32,637 --> 00:50:33,707
‫يمكننا التعامل مع القطة

886
00:50:33,737 --> 00:50:35,007
‫لا، ليس تلك القطة

887
00:50:39,257 --> 00:50:40,917
‫أهكذا نبدو

888
00:50:40,947 --> 00:50:42,107
‫من الداخل؟!

889
00:50:42,127 --> 00:50:44,307
‫هناك الكثير من الريش!

890
00:50:44,337 --> 00:50:45,577
‫إذًا، كيف يُمكننا الوصول إلى هناك؟

891
00:50:45,597 --> 00:50:47,787
‫يمكننا العبور مباشرةً

892
00:50:47,847 --> 00:50:49,687
‫كيف، انها مسافة قفز كبيرة

893
00:50:49,717 --> 00:50:51,917
‫نحن نعرف الُلعبة المناسبة لمساعدتنا

894
00:50:51,937 --> 00:50:54,057
‫إنظُري يا (بوني)
‫إنظُري يا (بوني) إلى كل تلك الاشياء

895
00:50:54,077 --> 00:50:55,077
‫(بوني)؟!

896
00:50:55,397 --> 00:50:56,917
‫يجب أن نحصل على (فوركي) الآن!

897
00:50:56,937 --> 00:50:57,977
‫(وودي)، لا تفعل هذا!

898
00:50:58,007 --> 00:51:00,067
‫- إلتزموا بالخطة
‫- عُلِم، إتبعوني

899
00:51:00,087 --> 00:51:00,867
‫عُلِم!

900
00:51:06,527 --> 00:51:09,037
‫(وودي) يجلس فقط في الخزانة بدون أن يتم اللعِب به

901
00:51:09,057 --> 00:51:11,427
‫أجل، أخبرني ذلك بنفسه!
‫أنه عديم القيمة

902
00:51:11,457 --> 00:51:12,237
‫هذا فظيع

903
00:51:12,297 --> 00:51:14,177
‫لديك شعر جميل!

904
00:51:14,747 --> 00:51:17,237
‫ماذا تفعل؟ 
‫هل بإمكانك فقط أن تلتزم بالخطة؟!

905
00:51:17,267 --> 00:51:20,377
‫- إنها (بوني)، إنظري!
‫- هل يمكنني الذهاب إلى الملاهي معكِ؟!

906
00:51:20,527 --> 00:51:23,607
‫- هُناك!
‫- هيا بنا، وإبقى هادئًا

907
00:51:23,757 --> 00:51:25,167
‫من الأفضل أن تتمنى أن الدُمى لم..

908
00:52:03,657 --> 00:52:04,917
‫خِرافي!

909
00:52:12,467 --> 00:52:14,757
‫ماذا قُلت؟
‫أنا أقود وأنت تتبعني

910
00:52:14,777 --> 00:52:17,617
‫أنا آسف جدًا يا (بو)!
‫فقط أخبريني كيف أُساعدكِ؟

911
00:52:17,637 --> 00:52:21,417
‫هل تريد حقًا أن تُساعد
‫إذّا إذهب من طريقي، سأُعيد خِرافي

912
00:52:21,437 --> 00:52:22,367
‫ماذا عن الآخرون؟

913
00:52:22,397 --> 00:52:24,007
‫(جيجل) تعرف ما الذي يتوجب فعله

914
00:52:26,867 --> 00:52:27,787
‫إنها هُنا

915
00:52:27,817 --> 00:52:29,067
‫هذه هي مُهمتنا

916
00:52:29,217 --> 00:52:30,947
‫علينا أن نحصل على ذلك المفتاح

917
00:52:31,107 --> 00:52:32,687
‫إنها الطريقة الوحيدة لفتح الخِزانة

918
00:52:32,707 --> 00:52:35,217
‫من الُمفترض أنكِ تمزحين!
‫كيف من المفترض أن نفعل ذلك!

919
00:52:36,317 --> 00:52:38,127
حسنًا، أتعلم.. أترك هذا الأمر لنا

920
00:52:38,157 --> 00:52:40,247
‫نحن نعرف بالضبط ماذا سنفعل

921
00:52:43,577 --> 00:52:45,337
‫من إين جئتم؟!

922
00:52:45,337 --> 00:52:49,347
‫المفاتيح، إعطيهم لنا في الحال!
‫إين هم؟ إعطيهم لنا، إعطيهم لنا!

923
00:52:50,347 --> 00:52:51,207
‫نحن لن نفعل ذلك!

924
00:52:51,347 --> 00:52:52,557
حسنًا، صحيح، أنا أتفق معك
فهذا ظهور واضح جدًا

925
00:52:52,577 --> 00:52:54,337
وجهة نظر جيدة
نحتاج إلى شيء أكثر براعة

926
00:52:54,357 --> 00:52:56,127
‫ماذا عن طريقة "الإحتفال بالنصر"

927
00:52:56,147 --> 00:52:56,617
‫أجل

928
00:53:02,897 --> 00:53:03,817
‫المفتاح!

929
00:53:03,837 --> 00:53:05,327
‫إعطيهم لنا الآن!
‫إين هم؟!

930
00:53:06,117 --> 00:53:06,907
‫تمزحون؟

931
00:53:06,977 --> 00:53:09,707
حقًا؟
حسنًا، حسنًا، أنت فقط.. حسنًا

932
00:53:09,917 --> 00:53:12,727
‫حسنًا، ماذا عن طريقة "الهجوم المُغطى بالفايبر" القديمة؟

933
00:53:12,757 --> 00:53:13,747
‫أجل

934
00:53:27,227 --> 00:53:28,257
‫إلى إين تتجهون؟!

935
00:53:28,287 --> 00:53:29,007
‫لا تُقاطيعننا

936
00:53:45,387 --> 00:53:46,227
‫لن يحدث ذلك

937
00:53:46,367 --> 00:53:47,167
‫و..

938
00:53:47,287 --> 00:53:49,957
‫حسنًا، هل تريد المفتاح أم لا؟

939
00:53:49,977 --> 00:53:50,687
‫ما خطبك؟

940
00:53:50,707 --> 00:53:53,617
‫ما خطبي!
‫لقد أعطيناكم ثلاثة أفكار عبقرية!

941
00:53:53,637 --> 00:53:57,227
من الأفضل أن تعطونا سببًا لرفضكم بدلًا من أن تكتفوا بقول "لا" فقط

942
00:53:57,257 --> 00:53:58,617
‫كيف نحصل على ذلك المفتاح؟

943
00:54:05,067 --> 00:54:06,187
‫أنت تمزح

944
00:54:06,207 --> 00:54:07,217
‫
‫كتاب "(جابي جابي)، هيّا لنُصبح أصدقاء!"

945
00:54:07,267 --> 00:54:08,107
‫حقًا؟

946
00:54:08,127 --> 00:54:09,057
‫عاد (وودي)؟!

947
00:54:09,087 --> 00:54:10,287
‫عاد (وودي)؟!

948
00:54:10,317 --> 00:54:12,467
‫ومُتأكد من أن (بو بيب) معه؟

949
00:54:13,827 --> 00:54:16,507
‫شكرًا يا (بينسين)
‫تأكد أن الآخرون أيضًا مُستعدون

950
00:54:18,157 --> 00:54:21,697
‫لقد عاد (وودي)  
‫أنا قادم يا (بوني)!

951
00:54:22,537 --> 00:54:25,487
‫- (بوني)!
‫- اولًا، يجب أن نستعد لقدومه

952
00:54:25,517 --> 00:54:26,217
‫نستعد؟!

953
00:54:26,237 --> 00:54:28,227
‫هل سبق ولعبت "الغميضة"؟

954
00:54:28,247 --> 00:54:30,547
‫لا
‫ولكنها تبدو مُعقدة!

955
00:54:30,567 --> 00:54:33,027
‫- لا إنها سهلة، سأُعلمها لك، حسنًا؟
‫- حسنًا

956
00:54:33,057 --> 00:54:38,727
أول شيء تقوم به هو الإختباء
‫حينما يقوم الشخص الآخر بالعد إلى 10 ومن ثمَّ يبحث عنك

957
00:54:59,137 --> 00:55:00,567
‫ماذا الذي نفعله؟!

958
00:55:00,827 --> 00:55:04,147
‫فقط قِف هناك و كُن هادئًا!

959
00:55:08,597 --> 00:55:09,797
أنا من سأتكلم

960
00:55:11,747 --> 00:55:12,797
‫أهلًا يا (تيني)!

961
00:55:13,777 --> 00:55:15,667
‫مسرورة برؤيتك أيضًا!

962
00:55:16,447 --> 00:55:18,067
أجل، إنه معي

963
00:55:18,087 --> 00:55:21,677
‫هذا صديقي؟
‫لا، لا، إنه مسئول عن إكسسوراتي

964
00:55:22,067 --> 00:55:25,717
‫أهلًا يا رفاق، لم أراكم منذ زمن طويل!

965
00:55:26,247 --> 00:55:27,497
ألن تستطيعي الإتيان بنصفي الآخر؟

966
00:55:27,547 --> 00:55:30,207
‫مرحبًا يا (دودج)
‫لقد رأيت نصفك الثاني الأفضل أمام المتجر

967
00:55:30,227 --> 00:55:32,467
‫أجل، تعبثين مع القطة فتدفعين الثمن

968
00:55:32,487 --> 00:55:34,907
‫- لقد عادت (بو)
‫- لقد كانت لُعبة "كُرة التكّهُنات" مُحقة

969
00:55:34,927 --> 00:55:35,907
‫معذرًا، آسف!

970
00:55:35,937 --> 00:55:37,087
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

971
00:55:37,107 --> 00:55:39,277
‫أعتقدت أن هذا المتجر ليس به سياسة رجوع!

972
00:55:39,297 --> 00:55:41,997
‫ساعديني يا (بو) وإجلبي ليّ بطّارية
فأنا أحتاج واحدة

973
00:55:42,027 --> 00:55:44,687
"يجب علينا أن نواصل تحريك هذه العربات"

974
00:55:44,717 --> 00:55:45,617
‫أتفق!

975
00:55:45,637 --> 00:55:47,007
‫- أنت مُخادع
‫- ساعديني، ساعديني، ساعديني!

976
00:55:47,297 --> 00:55:48,507
‫هل رأيت (دوك)؟

977
00:55:48,537 --> 00:55:49,757
‫إنه هناك بالخلف

978
00:55:58,267 --> 00:56:01,677
إنظروا إلى الشخص الذي قفز من فوق 40 حافلة مدرسية
‫وهبط بسلام وعاد إلى حياته

979
00:56:01,697 --> 00:56:02,837
‫أهلًا يا (دوك)

980
00:56:02,847 --> 00:56:03,647
‫من (راعي البقر)؟

981
00:56:03,707 --> 00:56:06,737
‫(دوك) هذا (وودي)، (وودي) هذا هو..
‫- (دوك كابووم)

982
00:56:06,757 --> 00:56:08,977
‫أفضل بهلوان في (كندا)

983
00:56:12,677 --> 00:56:14,307
‫إنه يقوم بحركاته ليتباهى

984
00:56:14,957 --> 00:56:15,807
‫(دوك)

985
00:56:16,057 --> 00:56:18,177
‫- (دوك) نحتاجك في...
‫- إنتطري، حركة واحدة أخرى

986
00:56:18,367 --> 00:56:20,797
‫أجل، ما الذي أرجعكِ؟

987
00:56:20,817 --> 00:56:25,007
‫نحتاج مساعدتك، (جابي جابي) معها لُعبته وخِرافي

988
00:56:25,117 --> 00:56:28,517
‫لا، (بيلي)، (جوت)، و(جروف)
‫إنهم بناتي!

989
00:56:28,907 --> 00:56:31,947
‫وما الذي جعلكِ تتورطين مع (جابي جابي)؟
‫فأنت ذكية كفاية!

990
00:56:31,967 --> 00:56:35,917
‫أجل، ولكن هناك لُعبةٍ ما ظنّت 
أن التجّول في الممر فكرة ذكية

991
00:56:35,937 --> 00:56:37,267
‫هذا غير عقلاني!

992
00:56:37,287 --> 00:56:38,387
‫طبعًا لا، أليس كذلك؟

993
00:56:38,407 --> 00:56:40,957
‫الكل يعرف أن المسار الأفضل هو من خلف الأرفف

994
00:56:40,987 --> 00:56:43,217
‫كان سيكون هذا الطريق أفضل، أليس كذلك؟!

995
00:56:43,247 --> 00:56:45,357
‫يا إلهي، هذه الُلعبة غبية جدًا!

996
00:56:45,387 --> 00:56:47,197
بالطبع هي كذلك

997
00:56:47,217 --> 00:56:49,037
‫مهلًا، هل انتَ تلك اللُعبة؟!

998
00:56:49,437 --> 00:56:55,807
‫والآن، إليك الخطة
‫نحتاج لشخص ليقفز إلى خِزانة (جابي)، وأنت هو ذلك الشخص

999
00:56:55,827 --> 00:57:01,627
‫- لا، لا، هذا مُحال، هذا مرفوض!
‫- (دوك)، (دوك)

1000
00:57:01,667 --> 00:57:04,887
‫أرجوك يا سيد (كابووم)، فهذا مهمٌ جدًا لطفلتي

1001
00:57:05,007 --> 00:57:06,027
‫هل لديك طفلة؟

1002
00:57:07,807 --> 00:57:10,537
‫إذن يا (دوك)، أرينا بعض الحركات، ما رأيك؟

1003
00:57:10,567 --> 00:57:12,337
‫- لقد كان لديّ طفل
‫- لا!

1004
00:57:12,677 --> 00:57:13,647
‫إسمه (ريجون)

1005
00:57:14,287 --> 00:57:17,367
‫(ريجون) كان متحمسًا جدًا بعد إن إشتراني في الـ(كريسماس)

1006
00:57:18,137 --> 00:57:20,917
كان ذلك ذلك العيد هو أسعد يوم في حياتي

1007
00:57:21,477 --> 00:57:27,057
‫هذا هو (دوك كابووم)!
‫يركب على الدرّاجة البهلوانية الرائعة، (كابووم)!

1008
00:57:27,827 --> 00:57:31,277
لقد كنت مستعدًا أخيرًا لأفعل الشيء الذي صُنعت من أجله

1009
00:57:32,677 --> 00:57:36,617
‫ولكن عندما أدرك (ريجون) أنني لا أستطيع القفز كما يظهر في الإعلان

1010
00:57:38,397 --> 00:57:40,467
‫إنه إعلان دعائي، إنه ليس حقيقي

1011
00:57:40,487 --> 00:57:45,237
‫وبعدها رماني (ريجون)، هذا ليس عادلًا
‫لماذا يا (ريجون)؟ لماذا؟!

1012
00:57:46,897 --> 00:57:50,097
‫حسنًا، حسنًا
‫إهدأ يا (دوك)

1013
00:57:50,307 --> 00:57:57,177
‫كان ذلك منذ وقت طويل
‫والآن، نحن نحتاجك لأنك الوحيد القادر على إقتحام خِزانة (جابي)

1014
00:57:57,207 --> 00:57:57,717
‫إقتحام!

1015
00:57:57,957 --> 00:57:58,797
‫إقتحام!

1016
00:57:58,837 --> 00:58:05,027
‫أيّ لُعبة (كابووم) أُخرى يمكنها أن تهبط بسلام 
‫ولكن لا يوجد لعبة (كابووم) قادرة على الإقتحام مثلك

1017
00:58:05,047 --> 00:58:06,587
‫- حقًا؟
‫- أجل

1018
00:58:06,937 --> 00:58:09,267
إنسى أمر (ريجون)، والإعلان

1019
00:58:09,287 --> 00:58:14,767
‫ولكن كُن نفسك، فأنت لُعبة الـ(كابووم)
التي تقفز ومن ثمَّ تقتحم

1020
00:58:17,377 --> 00:58:22,017
‫أكون ذاتي، الآن!

1021
00:58:22,857 --> 00:58:25,387
‫من هو الشخص الكندي صاحب الحظ كله؟

1022
00:58:25,837 --> 00:58:29,447
‫- (كابووم) 
‫- من هو أعظم "شخص أبيض شمالي رائع*"
<font color="#ff4545" size="18">هذا لقب شعبي معروف في كندا*</font>

1023
00:58:29,477 --> 00:58:33,197
‫من هو أفضل شخص ذو تهور مثير قد رأته (كندا)؟!

1024
00:58:33,227 --> 00:58:34,817
‫(دوك كابووم)!

1025
00:58:34,847 --> 00:58:36,237
‫هل بإمكانك القيام بالفقزة؟

1026
00:58:36,267 --> 00:58:38,207
‫أجل، بإمكاني!

1027
00:58:41,917 --> 00:58:44,137
‫- لقد حصلنا على توصيلة!
‫- نعم سيدتي!

1028
00:58:46,437 --> 00:58:49,267
‫-  يا (بو)
‫- لقد فعلتموها!

1029
00:58:50,037 --> 00:58:51,277
‫عملٌ جيد!

1030
00:58:51,307 --> 00:58:52,897
‫كيف حصلتم عليه؟!

1031
00:58:52,927 --> 00:58:55,147
‫كيف بإمكاننا الحصول على هذا المفتاح؟

1032
00:59:00,637 --> 00:59:02,097
‫- لقد كان صعبًا!
‫- صعب للغاية!

1033
00:59:02,117 --> 00:59:04,857
‫- بالعافية نجونا من ذلك!
‫- لذا، مرحبًا بكم!

1034
00:59:04,947 --> 00:59:06,667
‫حسنًا، هيا بنا لنفعلها!

1035
00:59:07,287 --> 00:59:09,527
دعيني أُغلف هذه لكِ

1036
00:59:09,547 --> 00:59:12,447
لكي لا يحدث شيء لها خلال عودتك إلى المنزل

1037
00:59:12,477 --> 00:59:14,477
‫جيد، عملية الشراء هذه ستمنحنا بعض الوقت

1038
00:59:15,407 --> 00:59:17,667
‫إنتظر..

1039
00:59:19,137 --> 00:59:20,367
‫حسنًا، هيا بنا!

1040
01:00:02,337 --> 01:00:04,467
‫إذن، كم من الوقت بقيتِ هنا؟

1041
01:00:04,487 --> 01:00:06,207
‫لا أعلم، بضع سنوات تقريبًا

1042
01:00:06,227 --> 01:00:10,807
‫لم أريد أن أظل بقية حياتي على الرف 
‫لذا، فغادرت

1043
01:00:10,957 --> 01:00:11,627
‫رائع!

1044
01:00:11,977 --> 01:00:14,557
‫حسنًا، إستطعتِ فعل هذا بطريقة أفضل مني

1045
01:00:14,577 --> 01:00:18,187
‫أوه، إيها الضابط
‫أنت بهذا تُقلل من شأنك!

1046
01:00:20,087 --> 01:00:23,337
‫أعتقد انك لُعبة ضائعة رائعة

1047
01:00:23,887 --> 01:00:27,217
‫ألا تفكري بأن تكوني في غرفة
‫طفل آخر مرة أخرى؟

1048
01:00:27,247 --> 01:00:32,347
‫لا، فستتحرك مدينة الملاهي مُسافرةً
لذا فهي فرصتنا للحصول على توصيلة ومُغادرة المدينة

1049
01:00:32,377 --> 01:00:36,577
‫- ستغادرين؟!
‫- بالطبع، ألم تفكر في الذهاب إلى أماكن أخرى..  ورؤية العالم؟

1050
01:00:36,597 --> 01:00:41,337
‫بدون طفل؟
‫لا، فإنه من الصعب جدًا تغيير طِباع الشخص وعادته

1051
01:00:41,777 --> 01:00:43,187
‫ستتفاجأ!

1052
01:00:43,607 --> 01:00:47,527
إذن، كيف إنتهى بك الحال في المتجر؟

1053
01:00:47,877 --> 01:00:55,777
‫رأيت المصباح الخاص بكِ على النافذة
فإعتقدت انكِ ربما تكوني بالداخل

1054
01:00:59,567 --> 01:01:00,667
‫يا الهي!

1055
01:01:01,767 --> 01:01:03,447
‫أجل

1056
01:01:03,737 --> 01:01:05,167
‫أكنتِ تنظرين إلى ذلك؟

1057
01:01:07,087 --> 01:01:09,437
‫إنه الجزء الوحيد من المتجر الذي أعجبني

1058
01:01:18,277 --> 01:01:20,687
‫ستكون تلك قفزة كبيرة بالنسبه لك أنت و(دوك)

1059
01:01:22,747 --> 01:01:23,857
‫لي؟!

1060
01:01:28,487 --> 01:01:30,227
‫ألم اخبرك؟
‫سوف ستقفز معه!

1061
01:01:30,257 --> 01:01:31,087
‫ حقًا؟!

1062
01:01:31,967 --> 01:01:32,947
‫هيّا بنا!

1063
01:01:32,977 --> 01:01:34,817
‫ستكون بخير
‫فـ(دوك) هو الأفضل

1064
01:01:34,847 --> 01:01:36,677
‫أجل، الأفضل في الإرتطام

1065
01:01:40,887 --> 01:01:42,257
‫حان الوقت!

1066
01:01:44,047 --> 01:01:44,697
‫إذهبوا

1067
01:01:54,287 --> 01:01:55,557
‫(ريجون)!

1068
01:01:55,637 --> 01:01:58,447
‫إنه إعلان.. إنه غير حقيقي

1069
01:01:58,477 --> 01:02:00,957
‫لا أستطيع فعل هذا!
‫أنا آسف يا (ريجون)!

1070
01:02:00,987 --> 01:02:03,607
‫لا، لا، لا!

1071
01:02:11,267 --> 01:02:13,677
‫كيف حالك إيتها القطة؟

1072
01:02:23,817 --> 01:02:25,327
‫- (فوركي)؟
‫- يا فتيات؟

1073
01:02:25,347 --> 01:02:26,357
‫- (فوركي)؟

1074
01:02:26,427 --> 01:02:27,207
‫إين انت؟

1075
01:02:27,227 --> 01:02:28,907
‫[فوركي] لن تجدني أبدًا!

1076
01:02:28,997 --> 01:02:29,757
‫(فوركي)!

1077
01:02:31,597 --> 01:02:33,537
‫(وودي)!
‫كيف عثرت عليّ؟

1078
01:02:33,557 --> 01:02:35,377
‫- (بو)، لقد وجدته! 
‫- مرحبًا!

1079
01:02:35,507 --> 01:02:38,087
‫مهلًا، هل هو شوكة حقيقية؟!

1080
01:02:38,187 --> 01:02:39,517
‫(بو)، (بو)، (بو)!

1081
01:02:39,867 --> 01:02:42,017
‫- (باز)، لقد إختفت الدُمى!
‫- ماذا؟

1082
01:02:42,877 --> 01:02:43,747
‫إين ذهبوا؟!

1083
01:02:45,647 --> 01:02:46,447
‫حسنًا، يمكننا الذهاب الآن

1084
01:02:46,477 --> 01:02:47,937
‫لا، عليّ العثور على فتياتي

1085
01:02:47,967 --> 01:02:48,967
‫مرحبًا يا (وودي)

1086
01:02:49,507 --> 01:02:50,307
‫أهلًا يا (بو)

1087
01:02:50,397 --> 01:02:51,157
‫إين خِرافي؟

1088
01:02:51,177 --> 01:02:51,597
‫أجل

1089
01:02:51,627 --> 01:02:53,127
‫إنظري، (وودي) عثر عليّ!

1090
01:02:53,147 --> 01:02:55,847
‫خُذ (باني)، فأنا خسارة أن أموت وأنا لطيف هكذا!

1091
01:02:59,937 --> 01:03:00,597
‫(وودي)!

1092
01:03:00,667 --> 01:03:01,847
‫أنا فقط أُريد التحدث

1093
01:03:01,947 --> 01:03:03,627
‫أجل، التحدث بصندوقي الصوتي!

1094
01:03:05,047 --> 01:03:05,957
‫إسحب!

1095
01:03:08,067 --> 01:03:11,297
‫"أنت وكيلي المُفضل"

1096
01:03:11,317 --> 01:03:13,907
‫"قام أحدٌ ما بتعكير بركة المياه"

1097
01:03:13,957 --> 01:03:15,447
‫"أود أن أنضم لهذا التجمع يا رفاق ولكن..."

1098
01:03:15,507 --> 01:03:18,637
‫"إرفع يدك عاليًا"

1099
01:03:29,407 --> 01:03:30,187
‫يا فتيات!

1100
01:03:30,517 --> 01:03:31,397
‫إرموه!

1101
01:03:35,687 --> 01:03:37,347
‫لا.. لا، (فوركي)!

1102
01:03:37,377 --> 01:03:39,417
‫- علينا الذهاب
‫- إنتظري!

1103
01:03:40,057 --> 01:03:41,137
‫(فوركي)!

1104
01:03:43,337 --> 01:03:44,177
‫(وودي)!

1105
01:03:47,257 --> 01:03:48,367
‫المساعدة!

1106
01:03:57,877 --> 01:03:59,037
‫حقيبة ظهر (بوني)؟

1107
01:04:05,947 --> 01:04:07,017
‫(جيجل)!

1108
01:04:09,517 --> 01:04:10,977
‫لا تَدَعوا (وودي) يذهب

1109
01:04:13,677 --> 01:04:15,287
إمسكوا الحبل

1110
01:04:19,557 --> 01:04:21,367
‫(دوك)، أخرجنا من هُنا

1111
01:04:21,387 --> 01:04:22,147
‫حسنًا

1112
01:04:23,387 --> 01:04:25,027
‫أنا هُنا إيتها القطة!

1113
01:04:25,047 --> 01:04:26,987
‫إنتظر، فنحن لم نُرجع (فوركي)

1114
01:04:27,007 --> 01:04:28,217
‫(وودي)!

1115
01:04:32,267 --> 01:04:33,467
‫(فوركي)!

1116
01:04:52,557 --> 01:04:53,797
‫هل الجميع بخير؟

1117
01:04:58,437 --> 01:04:59,547
‫لا بأس

1118
01:05:00,327 --> 01:05:02,017
‫لا بأس

1119
01:05:02,047 --> 01:05:06,117
‫(باني)، (باني)، (باني)!

1120
01:05:06,137 --> 01:05:11,517
‫لا، لا، لا!

1121
01:05:11,547 --> 01:05:13,627
‫- أوه، (باني)!
‫- كل شيء على ما يرام

1122
01:05:13,677 --> 01:05:16,417
‫(فوركي) ما زال هناك، لو أسرعنا، يمكننا اللحاق به قبل أن يحبسوه

1123
01:05:16,437 --> 01:05:17,837
‫تريدنا أن نرجع إلى هناك؟

1124
01:05:17,857 --> 01:05:19,087
‫فنحن بـ إعجوبة بقينا أحياء!

1125
01:05:19,117 --> 01:05:20,147
‫(وودي)، من الأفضل أن ننتظر

1126
01:05:20,167 --> 01:05:22,357
‫لا، لا، ليس هناك وقت كافي
‫يمكننا الرجوع إلى هناك بسهولة

1127
01:05:22,387 --> 01:05:23,167
‫ولكنني رأيت شيءٌ لـ(بوني)

1128
01:05:23,187 --> 01:05:24,617
‫عددهم هو أربعة دُمى فقط

1129
01:05:24,647 --> 01:05:26,537
‫عددنا أكثر منهم لهذا لدينا الأفضلية!

1130
01:05:26,557 --> 01:05:28,307
‫(وودي)، أنظر إلينا!

1131
01:05:31,007 --> 01:05:33,827
‫ليس معك أحد، الأمر إنتهى، حسنًا؟

1132
01:05:33,847 --> 01:05:36,507
‫لا، لا، نحن نضيع وقت
‫يمكننا القيام بذلك

1133
01:05:36,537 --> 01:05:37,687
‫بحقك!

1134
01:05:37,717 --> 01:05:38,477
‫الأمر لا يستحق

1135
01:05:38,497 --> 01:05:40,607
‫- أجل، أجل، إسمع كلامها
‫- لا أحد يريد القيام بذلك

1136
01:05:40,637 --> 01:05:42,087
‫- أنا أريد!
‫- لماذا؟

1137
01:05:42,107 --> 01:05:43,287
‫- كده
‫- لماذا؟!

1138
01:05:43,307 --> 01:05:44,447
هو كده

1139
01:05:44,527 --> 01:05:47,507
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا هو الشيء الوحيد المُتبقي لأفعله

1140
01:05:49,817 --> 01:05:51,697
‫ليس لديّ أيّ شيء آخر

1141
01:05:52,967 --> 01:05:54,997
‫إذن، هذا يعني أننا ليس مُهمين؟

1142
01:05:55,697 --> 01:05:57,347
‫أنا لم أعني ذلك

1143
01:05:57,857 --> 01:05:59,117
‫(بوني) تحتاج لـ(فوركي)

1144
01:05:59,137 --> 01:06:01,547
‫لا، بل أنت من يحتاج (بوني)

1145
01:06:01,747 --> 01:06:05,207
‫أدرِك الحقيقة يا (وودي)
 هناك العديد من الأطفال في الخارج

1146
01:06:05,237 --> 01:06:09,007
‫لا يُمكن أن يكون كل ما تفعله هو شيء واحد وهو التشبث بالطفلة!

1147
01:06:09,497 --> 01:06:13,987
‫يسمّى هذا وفاء، شيء لن يفهمه الُلعب الضائعة!

1148
01:06:21,297 --> 01:06:23,627
‫لست أنا الضائعة!

1149
01:06:24,957 --> 01:06:26,407
‫هيّا، لنغادر من هنا

1150
01:06:26,507 --> 01:06:28,597
‫لدينا الملاهي ستغادر في الصباح

1151
01:06:29,027 --> 01:06:29,947
‫هيا

1152
01:06:31,837 --> 01:06:34,127
‫- سنبحث بأنفسنا عن طفل لنا 
‫- انت مجنون

1153
01:06:37,537 --> 01:06:38,267
‫(بو)!

1154
01:06:38,567 --> 01:06:39,517
‫سلام يا (وودي)

1155
01:06:40,377 --> 01:06:42,057
‫حظ موفق مع (بوني)

1156
01:06:47,467 --> 01:06:48,397
‫(وودي)

1157
01:06:48,847 --> 01:06:50,247
‫لقد فعلت كل ما في وسعك

1158
01:06:50,997 --> 01:06:51,997
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل

1159
01:06:52,827 --> 01:06:53,647
‫لا

1160
01:06:54,317 --> 01:06:56,947
‫- (وودي)!
‫- ليس أنا من يُغادر ويترك الُلعب يا (باز)

1161
01:06:56,977 --> 01:07:00,727
‫- (وودي) أنت في الحقيقة تُغادر...
‫- ولن أفعل هذا الآن، ولن أفعله أبدًا

1162
01:07:01,577 --> 01:07:03,377
‫وها قد ذهب وتركني

1163
01:07:04,217 --> 01:07:06,277
‫ماذا الآن إيها الصوت الداخلي

1164
01:07:06,307 --> 01:07:08,147
"تم إنجاز المهمة، إرجع إلى القاعدة"

1165
01:07:08,207 --> 01:07:10,577
‫أرجع الى السيارة؟
‫ماذا عن (وودي)؟

1166
01:07:10,597 --> 01:07:12,417
‫"سنعود إلى الديار، إيها الفضائي"

1167
01:07:12,437 --> 01:07:13,557
‫"إتركه وأرحل، فهذا الكوكب..."

1168
01:07:13,587 --> 01:07:14,697
‫"تجنب المخاطر، فإنه يوجد..."

1169
01:07:14,717 --> 01:07:16,367
"إذهب! حان وقت الطيران! غادر هذا الكوكب"

1170
01:07:16,397 --> 01:07:18,667
‫"إرجع.. إجري.. أخرج!"
‫"عُد إلى موطنك (ستار كومند)"

1171
01:07:18,687 --> 01:07:21,857
‫حسنًا، حسنًا

1172
01:07:23,197 --> 01:07:24,907
‫شكرًا جدًا إيها الصوت الداخلي

1173
01:07:26,077 --> 01:07:29,727
‫(هارموني)، عزيزتي
‫ساعدي جدك بإغلاق المتجر هذه الليلة

1174
01:07:29,757 --> 01:07:32,567
‫حسنًا
‫وبعد هذا نذهب إلى الملاهي

1175
01:07:39,757 --> 01:07:41,207
‫أهلًا يا (وودي)

1176
01:07:42,017 --> 01:07:43,647
‫كنت أعرف أنك ستعود!

1177
01:07:44,557 --> 01:07:46,007
‫أنتِ لا تعرفيني

1178
01:07:46,147 --> 01:07:47,287
‫بلى أعرفك!

1179
01:07:48,067 --> 01:07:53,647
‫لقد تم تركك في الخزانة، تشعر بأن لا جدوى
من وجدوك، وتتساءل لو سيتم اللعِب بك

1180
01:07:53,797 --> 01:07:55,737
‫أنا لن اغادر بدون (فوركي)

1181
01:07:55,837 --> 01:07:58,377
‫هل يمكننا الإتفاق على شيء واحد؟

1182
01:07:58,677 --> 01:07:59,347
‫ماذا؟

1183
01:07:59,477 --> 01:08:04,657
‫هو أن التواجد مع طفل هو أكثر المواقف نُبلًا
‫الذي يمكن لُلعبة أن تفعله

1184
01:08:06,457 --> 01:08:07,707
‫حسنًا

1185
01:08:09,867 --> 01:08:13,047
‫لقد كان بي عيوب منذ أن صُنعت

1186
01:08:13,587 --> 01:08:17,257
‫يمكنني فقط التخيل ما الذي شعرت به

1187
01:08:18,067 --> 01:08:20,487
‫كل هذا الوقت الذي قضيته مع (آندي)

1188
01:08:21,517 --> 01:08:24,437
‫قيادة الدرّاجة معه لأول مرة

1189
01:08:25,777 --> 01:08:28,297
مواساته عندما جرح كاحله

1190
01:08:29,307 --> 01:08:31,507
‫مشاهدته بفخر وهو يكبر

1191
01:08:32,547 --> 01:08:35,567
‫والآن لديك فرصة أخرى مع (بوني)

1192
01:08:35,587 --> 01:08:41,337
‫تواسيها عندما تكون خائفة
‫وتُساعدها في وقت الحاجة

1193
01:08:42,277 --> 01:08:45,487
‫أنت كنت هناك في أوقاتهم السعيدة والحزينة

1194
01:08:47,757 --> 01:08:48,567
‫أرجوك!

1195
01:08:49,417 --> 01:08:50,757
‫كُن صريحًا معي

1196
01:08:52,727 --> 01:08:55,107
‫هل كان ذلك جميلًا كما يبدو؟

1197
01:08:59,347 --> 01:09:00,527
‫أجل، كان كذلك

1198
01:09:04,107 --> 01:09:07,667
‫كل ما أريده هو فرصة للحصول على تلك اللحظات

1199
01:09:10,627 --> 01:09:14,567
‫يمكنني أن أُضحي بأيّ شيء لأكون محبوبة مثلك

1200
01:09:20,627 --> 01:09:22,347
‫فقط إعطيني (فوركي)

1201
01:09:23,567 --> 01:09:25,267
فـ‫(بوني) تحتاجه

1202
01:09:26,907 --> 01:09:28,027
‫بالطبع

1203
01:09:40,377 --> 01:09:42,347
‫وها قد تم إصلاح الإطار المعطوب!

1204
01:09:42,407 --> 01:09:44,267
‫هيا يا (وودي)، أسرِع!

1205
01:09:44,607 --> 01:09:45,727
‫إين هو؟

1206
01:09:47,157 --> 01:09:48,907
‫- (باز)!
‫- (باز)!

1207
01:09:48,947 --> 01:09:50,327
‫- إين (وودي)؟
‫- و(فوركي)؟

1208
01:09:50,347 --> 01:09:53,187
‫لدينا مشكلة
‫ يجب علينا إخراجهم من متجر التُحّف

1209
01:09:53,247 --> 01:09:54,547
‫كيف يمكننا فِعل ذلك؟

1210
01:09:54,567 --> 01:09:56,747
حسنًا، لنتأكد من أن كل شيء موجود

1211
01:09:56,767 --> 01:09:57,567
‫أخيرًا!

1212
01:09:58,177 --> 01:10:01,887
‫كل شيء على ما يرام، في أيّ لحظة الآن
‫(بوني) ستلاحظ أن حقيبة ظهرها غير موجودة

1213
01:10:01,957 --> 01:10:06,127
‫و ستدرك أنها نسيتها في متجر التُحّف
‫ومن ثم تعود إلى هُناك

1214
01:10:06,157 --> 01:10:09,227
‫- هل أنت متأكدة أن معنا كل شيء يا (بوني)؟
‫- أجل

1215
01:10:09,587 --> 01:10:11,117
‫رائع، هيّا بنا إذن

1216
01:10:12,317 --> 01:10:14,177
‫حسنًا إيها العبقري، ماذا سنفعل الآن؟

1217
01:10:15,287 --> 01:10:16,537
"يتم حساب محيط الشكل"

1218
01:10:16,567 --> 01:10:17,397
"شعاع الليزر في أقصى قوة"

1219
01:10:17,417 --> 01:10:18,947
‫ماذا تفعل يا (باز)؟

1220
01:10:18,977 --> 01:10:19,797
‫أنا أفكر

1221
01:10:19,817 --> 01:10:22,197
‫- عزيزتي، هل يمكنك أن تُخرسي تلك اللعبة؟
‫- حسنًا

1222
01:10:22,237 --> 01:10:23,037
‫"هجوم"

1223
01:10:23,057 --> 01:10:24,527
‫"توجد شُهب مارة، إحترس!"

1224
01:10:24,557 --> 01:10:27,117
‫"توجد مهمة سرّية، في الفضاء المجهول، هيا بنا!"

1225
01:10:27,137 --> 01:10:28,587
‫"(باز لايت يير) للإنقاذ"

1226
01:10:29,897 --> 01:10:32,557
‫(بوني)، كيف أوقف تلك اللعبة؟

1227
01:10:30,467 --> 01:10:31,597
‫"إنطلق بأقصى سرعة!"

1228
01:10:31,917 --> 01:10:33,407
‫"إفتح نافذة حجرة الوقود"

1229
01:10:33,117 --> 01:10:34,397
‫لا أعلم

1230
01:10:33,827 --> 01:10:35,557
"إنه أنا وأنت فقط الآن، إيها الطالب العسكري"

1231
01:10:35,577 --> 01:10:38,097
"توجد إشارة إستغاثة قادمة من هذا الصاروخ"

1232
01:10:36,927 --> 01:10:38,317
‫ضعيها في الدُرج

1233
01:10:38,657 --> 01:10:41,597
‫"إلى الـ(ما لا نهاية)، وما بعدها"

1234
01:10:42,127 --> 01:10:45,727
‫- حقيبتك في متجر التُحّف، لنذهب!
‫- أجل، لقد نسيت حقيبتي!

1235
01:10:45,757 --> 01:10:48,787
لقد ‫نسيت حقيبة ظهري في متجر التُحّف

1236
01:10:49,787 --> 01:10:50,987
‫- حقًا؟
‫- حسنًا إذًا

1237
01:10:51,017 --> 01:10:53,507
لنغير الإتجاه، ونجلبها

1238
01:10:58,187 --> 01:11:01,117
‫أنا لا أُصدق مدى شجاعة (راعي البقر) هذا

1239
01:11:01,377 --> 01:11:03,147
‫من يظن نفسه؟

1240
01:11:03,167 --> 01:11:08,177
‫بالضبط، إنه تمادى جدًا
‫لقد فعلتِ الشئ الصحيح عندما تركتيه

1241
01:11:09,047 --> 01:11:10,427
‫- سيدتي الصغيرة
‫- ماذا؟

1242
01:11:10,557 --> 01:11:12,057
‫الطريق خالي

1243
01:11:17,927 --> 01:11:21,457
‫سنذهب إلى المنتصف
‫عندما ينتهي مهرجان الألعاب غدًا سنختبأ هناك

1244
01:11:23,807 --> 01:11:26,207
‫- هذا مُحال، اللعنة!
‫- هذا رائع

1245
01:11:26,227 --> 01:11:28,017
‫إبقوا بالقرب منّي
‫وسوف تكونوا بخير، مُستعدون؟!

1246
01:11:28,037 --> 01:11:28,687
‫لا!

1247
01:11:28,717 --> 01:11:30,627
‫وهناك شيء آخر، (وودي) طلب منك المساعدة

1248
01:11:30,657 --> 01:11:34,717
‫- عند الإشارة.. استعدوا..
‫- وهو يُعاملك هكذا.. هو فقط يُفكّر في نفسه

1249
01:11:34,747 --> 01:11:35,807
‫لا!

1250
01:11:35,857 --> 01:11:40,547
‫- أنتِ مُخطئة، (وودي) دائمًا ما يحاول مساعدة الطفل الخاص به
‫- يساعده بتعريض البقية للخطر؟!

1251
01:11:40,577 --> 01:11:45,117
‫- هذا جنوني بعض الشيء، الوفاء عبارة عن...
‫- عليكِ أنْ تُحبيه لهذا السبب!

1252
01:11:45,147 --> 01:11:46,347
‫ماذا قُلتِ؟!

1253
01:11:47,167 --> 01:11:50,197
ما هي الخطة؟
إعطني مزيدًا من التفاصيل

1254
01:11:55,237 --> 01:11:56,887
‫إدخلوا، سنرجع إلى هناك مجددًا

1255
01:11:56,907 --> 01:11:59,667
‫- نحن بالكاد وصلنا هُنا
‫- أسمعتم ما قالته (بو)، سنرجع إلي هناك

1256
01:11:59,687 --> 01:12:01,517
‫تحركوا، لنذهب!

1257
01:12:08,737 --> 01:12:13,597
‫"أنت المُفضل لي.. الماء.. يوجد.. ثعبان.. @#$@#$"

1258
01:12:26,967 --> 01:12:29,787
‫"انت صديقي المُقرب، هيا بنا لنلعب طوال اليوم"

1259
01:12:29,817 --> 01:12:33,407
‫أسمعت هذا يا (بينسين)؟!
‫ألم يكن ذلك جميلًا؟!

1260
01:12:33,437 --> 01:12:34,367
‫"حان وقت الشاي"

1261
01:12:34,447 --> 01:12:40,507
‫شكرًا يا (وودي)، شكرًا!
‫جميع أحلامي ستتحقق بسببك، شكرًا لك!

1262
01:12:40,527 --> 01:12:41,947
‫على الرحب

1263
01:12:43,237 --> 01:12:44,947
‫لقد حان الوقت يا (بينسين)

1264
01:12:45,367 --> 01:12:48,037
‫الوداع يا (فوركي)
‫سأفتقد حديثنا مع بعض

1265
01:12:48,117 --> 01:12:52,647
‫- وأنا ايضًا، حظ موفق يا (جابي)
‫- ولك ايضًا، إيها الصغير

1266
01:12:53,957 --> 01:12:56,747
‫الوداع يا (جابي)، الوداع يا (بينسين)!

1267
01:12:57,357 --> 01:13:00,847
‫إنه مخيف جدًا!

1268
01:13:01,017 --> 01:13:02,657
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

1269
01:13:02,837 --> 01:13:04,067
‫كيف يُمكنني مساعدتكم؟!

1270
01:13:04,377 --> 01:13:06,357
‫- نعم، جئنا لأجل حقيبة الظهر
‫- حسنًا

1271
01:13:06,987 --> 01:13:08,447
‫لم أتمكن من العثور عليها

1272
01:13:08,477 --> 01:13:10,857
‫- يمكنكم البحث عنها بكل أريحية
‫- بسرعة قبل أن تعثر عليها

1273
01:13:14,442 --> 01:13:14,892
‫أنظر

1274
01:13:15,532 --> 01:13:16,982
‫(هارموني) هُناك

1275
01:13:19,412 --> 01:13:21,002
‫"أنت تجعليني سعيدة للغاية"

1276
01:13:21,122 --> 01:13:22,712
‫"لنكن أصدقاء مُقريبن"

1277
01:13:23,172 --> 01:13:24,962
‫أخيرًا سيكون لـ(جابي) طفلة!

1278
01:13:25,162 --> 01:13:26,962
‫سنرجع إلى المنزل يا (فوركي)

1279
01:13:27,252 --> 01:13:28,502
‫ماذا؟

1280
01:13:29,442 --> 01:13:30,982
‫(فوركي)، لا!

1281
01:13:31,972 --> 01:13:33,182
‫لا، لا يا (وودي)، أُنظر!

1282
01:13:33,452 --> 01:13:34,882
‫إنه يحدث فعلًا!

1283
01:13:40,942 --> 01:13:43,552
‫"أنا (جابي جابي)، وأنا احبك"

1284
01:13:44,502 --> 01:13:47,172
‫سأبكي!

1285
01:13:50,582 --> 01:13:52,342
‫ما الذي عثرتِ عليه؟

1286
01:13:52,362 --> 01:13:54,202
‫عثرت على تلك الدمية

1287
01:13:54,982 --> 01:13:57,432
‫يمكنك أخذها إلى المنزل لو أردتِ

1288
01:13:58,862 --> 01:14:00,042
‫لا!

1289
01:14:07,872 --> 01:14:10,502
‫ماذا حدث، كان من المفترض أن تكون (جابي) لُعبتها

1290
01:14:10,532 --> 01:14:11,892
‫لقد وجدت الحقيبة!

1291
01:14:12,162 --> 01:14:13,442
‫هنا يا أُمي!

1292
01:14:18,542 --> 01:14:21,062
‫(فوركي)!
‫وجدت (فوركي) يا أُمي

1293
01:14:21,662 --> 01:14:23,072
‫أخيرًا وجدناه

1294
01:14:23,112 --> 01:14:26,032
‫لذا، رجاءً ضعيه في الحقيبة لكي لا يضيع مُجددًا

1295
01:14:33,402 --> 01:14:34,882
‫ولكن ماذا عن (جابي)؟

1296
01:14:36,402 --> 01:14:39,202
‫(فوركي)، إسمعني بحذر، فهذا مهم!

1297
01:14:39,222 --> 01:14:42,172
‫أخبر (باز) أن يُحضر السيارة إلى لُعبة "دوّامة الخيل"

1298
01:14:42,212 --> 01:14:43,772
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- طبعًا

1299
01:14:43,992 --> 01:14:45,222
وما هي لُعبة "دوّامة الخيل"؟

1300
01:14:45,262 --> 01:14:48,302
‫العجلة الدوارة مع الأنوار والأحصنة

1301
01:14:48,322 --> 01:14:49,882
‫- أنت تقصد العجلة الدوّارة؟
‫- أجل، أجل!

1302
01:14:50,092 --> 01:14:52,102
‫عجلة دوّارة! -_-
‫أجل، قابلني عند العجلة الدوّارة

1303
01:14:52,132 --> 01:14:52,762
حسنًا

1304
01:14:59,392 --> 01:15:02,862
‫
‫"معذرةً، المتجر مُغلق"

1305
01:15:06,262 --> 01:15:07,022
‫(جابي)

1306
01:15:07,792 --> 01:15:08,852
‫إنتبهي يا (جابي)!

1307
01:15:09,492 --> 01:15:11,872
‫يمكنك إسترجاع صندوقك الصوتي

1308
01:15:13,252 --> 01:15:14,882
‫فأنا لا أحتاجه بعد الآن

1309
01:15:15,022 --> 01:15:16,132
‫أعتقد أنكِ ستحتاجيه

1310
01:15:16,152 --> 01:15:19,512
‫ربما إنها ليست فرصتكِ الأخيرة
‫ولكن علينا الإسراع، هيّا!

1311
01:15:19,542 --> 01:15:20,422
‫لا

1312
01:15:21,192 --> 01:15:23,322
‫(هارموني) كانت فرصتي

1313
01:15:23,812 --> 01:15:25,762
‫وقتي قد إنتهى

1314
01:15:26,352 --> 01:15:27,962
‫أرجوك، إذهب

1315
01:15:39,902 --> 01:15:41,102
‫هل تسمعين ذلك؟

1316
01:15:47,522 --> 01:15:49,422
‫لقد أخبرني صديقٌ ذات مرة

1317
01:15:49,862 --> 01:15:51,792
‫أن هناك العديد من الأطفال

1318
01:15:53,302 --> 01:15:54,322
‫وواحدةٌ منهم

1319
01:15:54,762 --> 01:15:56,112
‫إسمها (بوني)

1320
01:15:57,712 --> 01:16:00,552
‫إنها تنتظرك الآن

1321
01:16:01,642 --> 01:16:03,962
‫إنها فقط لا تعرف هذا حتّى الآن

1322
01:16:05,782 --> 01:16:07,872
‫ماذا؟!
‫أنت مُخطئ

1323
01:16:08,402 --> 01:16:09,342
‫حسنًا

1324
01:16:10,342 --> 01:16:14,252
‫لو قضيتِ بقية حياتك على الرف
‫فلن تتأكدي من هذا، صحيح؟

1325
01:16:17,882 --> 01:16:18,962
‫إنه مُحق

1326
01:16:20,202 --> 01:16:22,252
‫تعلمت ذلك من الشخص الأفضل

1327
01:16:26,272 --> 01:16:27,902
‫هيّا يا (جابي)

1328
01:16:28,512 --> 01:16:30,162
‫هيّا لنأخذك إلى (بوني)

1329
01:16:36,922 --> 01:16:38,222
‫- اللُعبة الدائرية؟
‫- أجل

1330
01:16:38,242 --> 01:16:40,502
‫إنها العجلة الدائرية ذات الأنوار والأحصنة

1331
01:16:40,532 --> 01:16:42,462
‫(وودي) أخبرني أن تقابلوه هناك

1332
01:16:42,492 --> 01:16:44,292
‫- من المُفترض أنك تمزح!
‫- كيف سنفعل ذلك؟

1333
01:16:44,322 --> 01:16:46,752
‫- يمكننا أن..
‫- لن نُرسل الأب إلى السجن

1334
01:16:46,782 --> 01:16:47,992
أنتِ لست مُضحكة

1335
01:16:48,012 --> 01:16:50,992
‫أنت على بُعد نصف ميل من وِجهتك

1336
01:16:51,012 --> 01:16:54,082
‫إنتظروا لحظة، لديّ فكرة!

1337
01:17:05,112 --> 01:17:07,052
‫- ظربان!
‫- ظربان!

1338
01:17:17,952 --> 01:17:19,032
‫هناك أشخاص كثيرون

1339
01:17:19,052 --> 01:17:20,282
‫سنحتاج طريقًا آخر

1340
01:17:20,312 --> 01:17:22,652
‫هل سنصل إلى "دوّامة الخيل" في الوقت المحدد؟

1341
01:17:26,242 --> 01:17:28,202
‫- بلى سنصل!
‫- بلى سنصل!

1342
01:17:28,412 --> 01:17:30,632
‫ماذا؟
‫كيف؟

1343
01:17:35,762 --> 01:17:39,052
يتم إعادة حِساب المسافة
إنعطف إلى اليمين

1344
01:17:39,072 --> 01:17:40,432
‫ماذا، اليمين؟!

1345
01:17:40,462 --> 01:17:42,522
‫أُسلك أول مُنعطف عند اليمين

1346
01:17:42,552 --> 01:17:44,242
‫هل نظام (التتبع لمعرفة الطريق-GPS) يبدو مضحك بالنسبة إليكِ؟

1347
01:17:44,262 --> 01:17:45,972
‫يا عزيزي، كل شيء على ما يرام 
‫فقط ركز على القيادة

1348
01:17:45,992 --> 01:17:48,022
‫أعتقد أن ذلك كان مضحكًا نوعًا ما!

1349
01:17:51,152 --> 01:17:51,992
‫إلى اليمين مرة أخرى

1350
01:17:52,022 --> 01:17:54,372
‫أُسلك مُنعطف اليمين مرة أخرى

1351
01:17:54,392 --> 01:17:55,762
‫إلى اليمين مرة أخرى؟
‫حقًا؟!

1352
01:17:55,892 --> 01:17:56,482
‫إلى اليمين

1353
01:17:56,512 --> 01:17:58,582
‫إلى اليمين! الآن!

1354
01:18:00,132 --> 01:18:02,622
‫- نحن نعود!
‫- هناك تكون "دوّامة الخيل"!

1355
01:18:02,642 --> 01:18:04,912
‫هل تعتقد أن (وودي) سيأتي إلى هناك في الميعاد؟

1356
01:18:04,942 --> 01:18:08,072
‫لا، إنسى الأمر!
‫مُستحيل، هذا مرفوض!

1357
01:18:08,092 --> 01:18:09,562
‫- مُحال!
‫- هيّا يا (دوك)، أنت قادر على فعلها!

1358
01:18:09,582 --> 01:18:12,842
‫هذه هي أسرع طريقة لنصل إلى "دوّامة الخيل"
‫أنت نجحت في القفزة الاخيرة

1359
01:18:12,862 --> 01:18:15,082
‫أجل، ولكن تلك كانت 4 أقدام، وهذه 40 قدم

1360
01:18:15,322 --> 01:18:18,272
‫بالضبط
‫فأنتَ يا (كابووم) مُستحيل أن تُكرر القفزة مرتين!

1361
01:18:18,422 --> 01:18:25,112
‫- لا، لا، فإنه لم يفعل ذلك مُسبقًا
‫- لا، لا، إنه اللُعبة الوحيدة التي ستقفز 40 قدم إلى هذا الهدف!

1362
01:18:25,612 --> 01:18:27,582
‫أجل، هو فعلًا كذلك!

1363
01:18:27,922 --> 01:18:30,162
‫أنا (دوك كابووم)
‫هيّا إذًا!

1364
01:18:30,512 --> 01:18:32,542
‫- يمكنني فعلها
‫- أجل يمكنك!

1365
01:18:32,572 --> 01:18:34,912
‫- يُمكنني فعلها و عيني مغلقة
‫- أجل يُمكنك

1366
01:18:34,932 --> 01:18:36,522
‫- يُمكنني
‫- نعم، 3، 2، 1، إنطلق!

1367
01:18:42,782 --> 01:18:43,732
‫ماذا يفعل؟

1368
01:18:43,792 --> 01:18:44,862
‫يا إلهي!

1369
01:18:55,152 --> 01:18:57,312
‫هذه القفز لك يا (ريجون)

1370
01:19:02,952 --> 01:19:04,092
‫(كابووم)!

1371
01:19:08,842 --> 01:19:09,692
‫لقد فعلها!

1372
01:19:09,742 --> 01:19:12,832
‫- حسنًا، إنه دورنا
‫- سمعتوه، هيّا بنا

1373
01:19:23,022 --> 01:19:24,242
‫إلى اليمين مرة أُخرى

1374
01:19:24,272 --> 01:19:26,252
‫يمين اخر؟
‫هذا طريق خاطئ

1375
01:19:26,282 --> 01:19:29,032
‫- هل أنت متأكد؟ 
‫- سيارة غبية! سأرجع بالسيارة

1376
01:19:29,082 --> 01:19:32,322
‫لا، إعادة حِساب المسافة!
‫إذهب إلى اليمين!

1377
01:19:32,352 --> 01:19:35,422
‫- يجب أن يكون معطوبًا!
‫- لا، لا!

1378
01:19:41,142 --> 01:19:43,282
‫- توقف!
‫- لا أستطيع!

1379
01:19:43,552 --> 01:19:44,612
‫أنا أحاول!

1380
01:19:44,632 --> 01:19:45,642
‫إضغط على الفرامل!

1381
01:19:52,022 --> 01:19:54,712
‫رأينا السيارة تتوجه إلى الجنوب، الآن

1382
01:20:01,192 --> 01:20:02,082
‫(جابي)؟

1383
01:20:04,442 --> 01:20:05,172
‫(جابي)؟!

1384
01:20:09,352 --> 01:20:11,112
‫أعتقد أنها تائة!

1385
01:20:26,352 --> 01:20:27,492
‫هل أنتِ متأكدة؟!

1386
01:20:38,612 --> 01:20:39,862
تغيير الخطة

1387
01:20:45,392 --> 01:20:46,672
‫توقف!

1388
01:20:47,282 --> 01:20:51,062
‫لا أستطيع، هذه سيارة مُستأجرة!
‫لا أعرف ماذا يحدث!

1389
01:21:01,642 --> 01:21:07,182
‫أنا قلقة جدًا، ماذا لو لم أروق لها 
لا أعلم إن كنت قادرة على فعل ذلك

1390
01:21:08,032 --> 01:21:12,952
‫كما قلتِ، هذا هو أكثر شيء نبيل تقوم به لُعبة

1391
01:21:18,042 --> 01:21:22,192
‫حسنًا، فقط إستعدي و إتجهي إليها

1392
01:21:24,542 --> 01:21:26,392
‫ليس بعيدًا

1393
01:21:26,902 --> 01:21:28,972
‫هذا هو المكان

1394
01:21:29,402 --> 01:21:30,572
‫رائع!

1395
01:21:32,072 --> 01:21:33,992
‫"الإحتفال بالإنتصار"

1396
01:21:56,412 --> 01:21:58,252
‫هل أنتِ تائهة أيضًا؟

1397
01:22:02,102 --> 01:22:05,002
‫"أنا (جابي جابي)، هلا تصبحين صديقتي؟"

1398
01:22:05,982 --> 01:22:07,542
‫سوف أساعدكِ

1399
01:22:14,732 --> 01:22:16,112
‫معذرًا

1400
01:22:17,192 --> 01:22:18,222
‫هل يمكن أن تساعدينا

1401
01:22:18,242 --> 01:22:19,792
‫يا عزيزتي، ما الخطب؟

1402
01:22:19,812 --> 01:22:21,602
‫لا أستطيع إيجاد أُمي وأبي

1403
01:22:21,622 --> 01:22:24,992
‫لا بأس، سوف أساعدك في العثور عليهم
‫أنا متأكدة أنهم ليسوا بعيدون

1404
01:22:25,012 --> 01:22:28,872
‫- لقد كانت هُنا
‫- وقد غاب نظري عنها لمدة ثانية واحدة فقط

1405
01:22:28,932 --> 01:22:29,962
‫أُمي!

1406
01:22:38,032 --> 01:22:41,182
‫لم أتمكن من العثور عليكم
‫ولكني عثرت على تلك الدمية!

1407
01:22:41,202 --> 01:22:44,182
‫- فعلتِ ذلك حقًا!
‫- إسمها (جابي جابي)

1408
01:22:56,922 --> 01:22:58,632
‫لقد فعلتها حقًا!

1409
01:22:58,962 --> 01:23:03,612
‫- أجل، أجل، هذا رائع!
‫- هذا عظيم!

1410
01:23:07,112 --> 01:23:09,962
‫توقف، الآن!

1411
01:23:09,982 --> 01:23:11,382
‫يا إلهي!

1412
01:23:11,412 --> 01:23:13,512
‫كدنا أن نصل

1413
01:23:14,592 --> 01:23:15,262
‫قِف

1414
01:23:15,292 --> 01:23:16,562
‫لقد وصلنا

1415
01:23:20,992 --> 01:23:22,232
‫هل وصلنا المنزل؟

1416
01:23:26,152 --> 01:23:28,632
‫يا سيدي، هل تتكرم وتنزل من السيارة؟

1417
01:23:28,732 --> 01:23:30,862
‫سوف يذهب إلى السجن بكل تأكيد!

1418
01:23:37,602 --> 01:23:39,412
‫تعالوا إلى الاعلى
‫هيّا

1419
01:23:39,442 --> 01:23:40,142
‫(فوركي)!

1420
01:23:40,172 --> 01:23:41,902
‫لديّ عملٌ هام لك

1421
01:23:42,212 --> 01:23:43,742
‫لي أنا؟

1422
01:23:44,172 --> 01:23:44,862
‫طابت ليلتكم

1423
01:23:48,132 --> 01:23:48,902
‫ماذا بحق الـ ...

1424
01:23:50,752 --> 01:23:52,112
‫ أتمازحيني!

1425
01:24:07,652 --> 01:24:08,542
‫مرحبًا

1426
01:24:10,952 --> 01:24:12,242
‫إلى اللقاء يا (راعي البقر)

1427
01:24:12,522 --> 01:24:13,902
‫حظ موفق

1428
01:24:18,082 --> 01:24:20,352
‫(بيلي)، (جوت)، (جروف)

1429
01:24:20,622 --> 01:24:24,292
‫إعتنوا بها يا فتيات

1430
01:24:26,892 --> 01:24:28,442
‫- أنا...
‫- أنا...

1431
01:24:29,652 --> 01:24:32,042
‫أنا مسرورة برؤيتك مرة أخرى

1432
01:24:33,922 --> 01:24:35,362
‫أنا.. أنا لست...

1433
01:25:01,792 --> 01:25:03,092
‫الوداع يا (بو)

1434
01:25:28,232 --> 01:25:31,452
‫(باز)، أنا.. أنا..

1435
01:25:32,092 --> 01:25:33,612
‫ستكون بخير

1436
01:25:36,972 --> 01:25:39,622
‫(بوني) ستكون بخير

1437
01:25:45,932 --> 01:25:46,932
‫هل أنت متأكد؟

1438
01:25:47,072 --> 01:25:49,962
‫إستمع إلى صوتك الداخلي!

1439
01:26:19,852 --> 01:26:23,702
‫- (بو)! أهذه (بو)؟
‫- مُستحيل! إنها (بو)!

1440
01:26:24,032 --> 01:26:25,532
‫(جيسي)!

1441
01:26:26,092 --> 01:26:27,172
‫(بو)

1442
01:26:48,842 --> 01:26:50,902
‫"ضابط"

1443
01:27:28,792 --> 01:27:30,332
‫إلى اللقاء يا (فوركي)

1444
01:27:32,302 --> 01:27:33,292
‫(فوركي)؟!

1445
01:27:33,602 --> 01:27:35,022
‫من الذي يُراقب السيارة؟

1446
01:27:36,492 --> 01:27:38,152
‫هيّا، هيّا، هيّا

1447
01:27:40,132 --> 01:27:42,192
‫يا إلهي! 
‫ماذا يحدث هناك؟

1448
01:28:15,712 --> 01:28:19,422
‫هل هذا يعني أن (وودي) أصبح لُعبة تائهة؟

1449
01:28:19,442 --> 01:28:20,992
‫إنه ليس تائه!

1450
01:28:21,792 --> 01:28:23,152
‫ليس بعد الآن

1451
01:28:25,372 --> 01:28:27,512
‫إلى الـ(ما لا نهاية)

1452
01:28:27,532 --> 01:28:29,392
‫وما بعدها

1453
01:28:29,662 --> 01:28:38,868
‫"تنــــــــــويه!"
‫"توجد مشاهد إضافية بعد التتر"

1454
01:28:38,893 --> 01:28:45,773
  مراجعة وتنسيق
| أحمد معوض |
facebook.com/Ahmed.mauad

1455
01:29:22,162 --> 01:29:24,822
‫
‫"مرحبًا بكم في شاطئ (ستانتون) الجديد"

1456
01:29:29,812 --> 01:29:31,062
وها قد رحل شخصًا آخر

1457
01:29:31,092 --> 01:29:32,472
يبدو أننا لن نذهب من هنا ابدًا

1458
01:29:32,942 --> 01:29:34,072
‫يا قدم الضفدع!

1459
01:29:34,092 --> 01:29:35,372
‫بالأعلى هنُا، إيها الحالم!

1460
01:29:35,402 --> 01:29:38,252
أنتم إيها الضفادع، هل تريدوا أن تذهبوا في جولة جنونية مع طفلة؟

1461
01:29:38,272 --> 01:29:39,292
يمكننا جعل هذا يحدث

1462
01:29:39,322 --> 01:29:40,392
‫- هل يمكنكم ذلك فعلًا؟!
‫- حقًا!

1463
01:29:40,412 --> 01:29:42,502
‫أوه, بالتأكيد! أُتركوا الأمر إلينا يا أبطال!

1464
01:30:25,712 --> 01:30:27,302
‫حسنًا, عملًا جيدًا، إيها العصابة!

1465
01:30:27,332 --> 01:30:28,702
‫كل طفل معه جائزة!

1466
01:30:28,722 --> 01:30:29,242
ماذا بعد

1467
01:30:29,262 --> 01:30:31,882
‫- إتركِ ذلك الأمر لنا
‫- نحن نعرف بالضبط ما سنقوم به

1468
01:31:09,852 --> 01:31:11,452
‫"الهجوم المُغطى بالفايبر"!

1469
01:31:11,482 --> 01:31:13,302
‫كيف تشعر؟

1470
01:31:13,582 --> 01:31:17,162
‫لقد تم الهجوم عليك بطريقة "الهجوم المُغطى بالفايبر", يا بني!

1471
01:31:17,812 --> 01:31:19,992
‫أرقص! إحتفل!

1472
01:31:22,132 --> 01:31:23,012
‫لنرى تلك الأقدام وهي تتحرك!

1473
01:31:35,612 --> 01:31:37,982
أو يمكننا أن نجعل الأطفال تحصل على ألعابٌ أكثر

1474
01:31:38,002 --> 01:31:39,552
‫أجل لنفعل ذلك!

1475
01:31:41,972 --> 01:31:44,392
هل لديك فعلًا عيون مُشعّة؟

1476
01:31:46,472 --> 01:31:47,062
‫أجل!

1477
01:32:16,672 --> 01:32:18,342
‫- مرحبًا إيتها الألعاب 
‫- وداعًا إيتها الألعاب

1478
01:32:19,532 --> 01:32:20,412
‫لقد عادت (جيسي)!

1479
01:32:20,442 --> 01:32:22,252
كيف كان اليوم في الصف الأول الإبتدائي؟ أخبريني بكل شيء!

1480
01:32:23,202 --> 01:32:25,022
‫كيف كان نشاط الـ"العرض والشرح*"  
‫*(إنه نشاط يستخدم بالمدارس بالأجنبية وهو أن يُحضِّر الطالب موضعًا ويشرحه)

1481
01:32:25,042 --> 01:32:26,572
‫أه, هل تعني نشاط الـ"العرض والإخبار*"؟ 
*(ترادفًا لنفس النشاط، ولكن بتحضير أقل، وهدفه أنْ يُعرّفك بوجود الموضوع)

1482
01:32:26,602 --> 01:32:28,012
هل رأيت أيّ طفل يأكل الصمغ؟

1483
01:32:28,032 --> 01:32:31,532
‫يا رفاق, إسمعوا! لقد كان يوم رائع لـ(بوني) في الصف

1484
01:32:31,552 --> 01:32:33,532
‫ ولقد كوّنت صداقة جديدة!

1485
01:32:33,682 --> 01:32:36,082
‫أوه, إنها بالفعِل تُكوِّن صداقات جديدة!

1486
01:32:36,102 --> 01:32:38,612
‫ا, لا، إنها كوّنت صداقة جديدة!

1487
01:32:39,232 --> 01:32:41,722
‫هيا، أخرج، لا تخف!

1488
01:33:00,292 --> 01:33:03,472
‫مرحبًا، أنا.. أنا (فوركي)

1489
01:33:03,502 --> 01:33:05,672
‫ق.. قم.. قمامة؟

1490
01:33:05,692 --> 01:33:06,952
لا, لا، لُعبة

1491
01:33:06,972 --> 01:33:11,052
‫أنا.. نحن كلنا ألعاب

1492
01:33:11,072 --> 01:33:15,792
‫فريدين من نوعنا، ورائعين.

1493
01:33:15,822 --> 01:33:18,962
سأشرح لكِ كل شيء

1494
01:33:19,862 --> 01:33:23,372
‫كيف أكون أنا حيةٌ؟!

1495
01:33:26,332 --> 01:33:28,162
‫ لا اعلم!

1496
01:33:28,211 --> 01:33:31,965
‫"تنــــــــــويه!"
‫"توجد أُغنية في تتر النهاية مُترجمة"

1497
01:33:32,265 --> 01:33:43,487
‫  تـرجـمـة سماعيّة
| يوسف عماد -  أحمـد معوض |

1498
01:33:43,672 --> 01:33:47,720
‫♪ كنت (راعي بقر) منعزلًا عن الناس ♪

1499
01:33:49,226 --> 01:33:51,765
‫♪ منعزلًا إلى أبعد درجة! ♪

1500
01:33:53,277 --> 01:33:56,872
‫♪ وبعدها أنت جئت وغيرت حياتي ♪

1501
01:33:57,650 --> 01:34:00,610
‫♪ وأصلحت حياتي البائسة! ♪

1502
01:34:02,267 --> 01:34:06,442
‫♪ كنتُ (راعي بقر) منعزلًا ♪

1503
01:34:08,023 --> 01:34:10,579
‫♪ ولَمْ يكُن لديّ أصدقاء ♪

1504
01:34:11,813 --> 01:34:15,798
‫♪ والآن لديّ أصدقاء كثيرون جدًا! ♪

1505
01:34:15,904 --> 01:34:19,555
‫♪ أنا لن أكون وحيدًا مرةً أُخرى ♪

1506
01:34:20,587 --> 01:34:24,825
‫♪ لا يمكنك أن تكون سعيدًا، عندما تكون دائمًا بمفردك ♪

1507
01:34:25,224 --> 01:34:27,542
‫♪ تَفَضل, قُل لي أني مُخطئ ♪

1508
01:34:27,701 --> 01:34:28,780
‫♪ أنت مُخطئ ♪

1509
01:34:29,873 --> 01:34:33,033
‫♪ عندما يقوم أحدٌ بأخذك من الرف ♪

1510
01:34:33,724 --> 01:34:35,358
‫♪ و بعدها يلعب معك قليلًا ♪

1511
01:34:35,383 --> 01:34:37,041
‫♪ فهذا يكون رائعًا! ♪

1512
01:34:37,066 --> 01:34:38,073
‫♪ رائعًا! ♪

1513
01:34:38,402 --> 01:34:42,251
‫♪ كنتُ (راعي بقر) منعزلًا ♪

1514
01:34:44,632 --> 01:34:46,497
‫♪ ولكن ليس بعد الآن! ♪

1515
01:34:48,005 --> 01:34:51,584
‫♪ والآن أدركت المعنى والغاية من الحُب ♪

1516
01:34:52,145 --> 01:34:55,232
‫♪ ولكنّي لم أشعر بتِلك السعادة من قبل أبدًا ♪

1517
01:34:57,012 --> 01:35:00,044
‫♪ كنتُ (راعي بقر) منعزلًا ♪

1518
01:35:02,144 --> 01:35:06,747
‫♪ ولكن ليس بعد الآن! ♪

1519
01:39:40,781 --> 01:39:45,130
"شركة ديزني للإنتاج"

1520
01:39:49,021 --> 01:39:54,506
"ستوديوهات بيكسار للرسوم المُتحركة"

1521
01:39:54,860 --> 01:39:56,995
‫كابووم!

1522
01:39:58,508 --> 01:39:59,302
‫أجل!

