﻿1
00:02:00,687 --> 00:02:01,821
‫ثمة حركة‬

2
00:02:03,223 --> 00:02:04,324
‫رجلان‬

3
00:02:05,758 --> 00:02:07,360
‫وحوالي‬

4
00:02:09,696 --> 00:02:11,464
‫أربعين معزاة‬

5
00:02:11,631 --> 00:02:15,401
‫ليسوا أعداءنا،‬
‫لسنا مضطرين إلى إطلاق النار عليهم‬

6
00:02:16,369 --> 00:02:17,770
‫كيف سنغادر المنطقة؟‬

7
00:02:18,271 --> 00:02:23,143
‫الخيار الأول هو عبر التل،‬
‫الثاني هو عبر الطريق، والثالث هو عبر النهر‬

8
00:02:24,410 --> 00:02:27,547
‫لا أحد يمكنه تعقبك عبر الماء إلاّ سمكة‬

9
00:02:37,423 --> 00:02:40,426
‫ستذهب "سارة" إلى معهد التمريض الشهر المقبل‬

10
00:02:41,394 --> 00:02:42,862
‫خاطت هذا هي بنفسها‬

11
00:02:43,229 --> 00:02:44,464
‫إنه جميل‬

12
00:02:46,533 --> 00:02:48,835
‫أنت واثق أنّ هذه المهمة هي لحفظ السلام؟‬

13
00:02:49,569 --> 00:02:52,438
‫عادةً لا يكون هنالك سلام لنحفظه من الأساس‬

14
00:02:54,340 --> 00:02:56,442
‫هذا المكان هادئ جداً‬

15
00:03:03,416 --> 00:03:08,254
‫معسكر الجيش الأميركي - "ليمونيه" - "أثيوبيا"‬

16
00:03:08,821 --> 00:03:09,923
‫لا تصلح هذه الإحداثيات‬

17
00:03:10,290 --> 00:03:11,558
‫أعدّ بديلاً عنها‬

18
00:03:12,859 --> 00:03:16,496
‫مركز القيادة، مركز القيادة،‬
‫هنا "تي آس مئة وتسعة وعشرين"، انتهى‬

19
00:03:16,663 --> 00:03:19,566
‫سيدي، رأيت موقع‬
‫"تي آس مئة وتسعة وعشرين" الحالي‬

20
00:03:19,732 --> 00:03:23,536
‫أتممنا المهمة، نحن في طريقنا إلى المكان المحدد‬
‫لنغادر المنطقة، المسافة ثمانية كيلومترات، انتهى‬

21
00:03:23,703 --> 00:03:25,405
‫قائد المركز، هنا "فايبر"‬

22
00:03:25,572 --> 00:03:28,241
‫لديّ قوات صديقة تقترب من مكان اللقاء، انتهى‬

23
00:03:29,442 --> 00:03:31,377
‫ابقَ متيقظاً، زملاؤنا في طريقهم إلينا‬

24
00:03:31,544 --> 00:03:33,313
‫"فايبر"، هنا قيادة المركز، كن يقظاً‬

25
00:03:33,479 --> 00:03:36,716
‫قوات عدوة محتملة تقترب من‬
‫"تي آس مئة وتسعة وعشرين"، إنها مباشرة أمامك‬

26
00:03:36,883 --> 00:03:38,318
‫أعطني الإحداثيات‬

27
00:03:38,484 --> 00:03:39,619
‫لديّ هدف‬

28
00:03:40,353 --> 00:03:41,888
‫القطاع الثاني، هدف بعيد‬

29
00:03:42,255 --> 00:03:44,390
‫آلية، سلاح آلي‬

30
00:03:44,557 --> 00:03:45,658
‫حدد المسافة‬

31
00:03:49,929 --> 00:03:51,764
‫ثمانمئة وسبعون ياردة وتقترب‬

32
00:03:52,665 --> 00:03:55,902
‫الرياح من اليسار إلى اليمين،‬
‫عدل البندقية دقيقتين إلى اليسار‬

33
00:03:56,269 --> 00:03:59,439
‫تسعمئة ياردة، عندما تصل إلى البقعة الفسيحة‬
‫في الطريق‬

34
00:04:00,840 --> 00:04:01,975
‫أصوب نحو الهدف‬

35
00:04:02,342 --> 00:04:03,509
‫انظر إلى الهدف‬

36
00:04:03,676 --> 00:04:05,612
‫أطلق النار عندما تكون مستعداً‬

37
00:04:08,581 --> 00:04:09,649
‫أصبت الهدف‬

38
00:04:15,455 --> 00:04:18,458
‫مركز القيادة، هنا "فايبر"، أزيل التهديد، انتهى‬

39
00:04:18,625 --> 00:04:21,928
‫"فايبر"، هنا مركز القيادة، وصلتنا الرسالة، انتهى‬

40
00:04:32,338 --> 00:04:34,607
‫أخبر مركز القيادة أنّ المهمة انتهت،‬
‫حان وقت العودة‬

41
00:04:34,774 --> 00:04:36,609
‫مركز القيادة، هنا "فايبر"، انتهت المهمة‬

42
00:04:36,776 --> 00:04:37,810
‫نحن عائدان‬

43
00:04:37,977 --> 00:04:41,314
‫"فايبر"، كن يقظاً، قوات عدوة كبيرة‬
‫تتجه نحو قطاعك الثاني‬

44
00:04:41,481 --> 00:04:44,584
‫ما كان يفترض أن نصادف قوات عدوة‬
‫على هذه المسافة القريبة‬

45
00:04:50,790 --> 00:04:55,061
‫الشجرة الملتوية، ثلاثون ميلاً وستمئة‬
‫وخمسة وسبعون في الساعة، قربها ثلاث ملات‬

46
00:05:00,633 --> 00:05:04,304
‫سدد على الرشاش الآلي، تسعمئة،‬
‫الرياح من اليسار إلى اليمين‬

47
00:05:04,604 --> 00:05:06,472
‫أطلق النار حين تكون مستعداً‬

48
00:05:09,942 --> 00:05:13,680
‫القائد، تسعمئة وعشرون،‬
‫الرياح من اليسار إلى اليمين‬

49
00:05:13,846 --> 00:05:16,883
‫- أراه، "دون"، أراه‬
‫- أطلق النار عندما تكون مستعداً‬

50
00:05:25,725 --> 00:05:28,027
‫- لا يعرفون أين نحن‬
‫- قد يحالفهم الحظ‬

51
00:05:30,530 --> 00:05:32,532
‫مركز القيادة، هنا "فايبر"‬

52
00:05:32,699 --> 00:05:34,834
‫أوقفنا القوات العدوة، هل من مجيب؟‬

53
00:05:35,001 --> 00:05:37,704
‫القوات الصديقة تواصل تقدمها إلى نقطة اللقاء،‬
‫هل من مجيب؟‬

54
00:05:37,870 --> 00:05:41,908
‫نحن نتعرض لنيران بنادق معادية ونيران‬
‫غير مباشرة من قوات عدوة، هل من مجيب؟‬

55
00:05:44,544 --> 00:05:45,845
‫مركز القيادة، هل تسمعني؟‬

56
00:05:46,012 --> 00:05:47,346
‫أوقفوا الاتصالات‬

57
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
‫إنهما رجلان مدربان جيداً‬

58
00:05:48,681 --> 00:05:51,417
‫دخلا ثمانية كيلومترات إلى بلد‬
‫لا يفترض أن نكون فيه‬

59
00:05:51,584 --> 00:05:53,753
‫سيخرجان سالمين، أوقف كل الاتصالات الآن‬

60
00:05:53,920 --> 00:05:55,421
‫التحقق من الاتصال، هل تسمعني؟‬

61
00:05:55,588 --> 00:05:57,557
‫هيا! اجمع المعدات، لنرحل من هنا!‬

62
00:05:57,724 --> 00:06:00,426
‫- تخلص من هذه الآثار‬
‫- لنتحقق من المعدات ونجمعها‬

63
00:06:12,138 --> 00:06:14,140
‫وكالة الاستخبارات قالت إننا لا نملك أيّ دعم جوي‬

64
00:06:14,507 --> 00:06:15,608
‫بلغ عن الأمر‬

65
00:06:18,745 --> 00:06:21,581
‫اللعنة، الإرسال مقطوع‬

66
00:06:21,748 --> 00:06:22,749
‫هذا مستحيل‬

67
00:06:22,915 --> 00:06:24,150
‫الاتصال مقطوع‬

68
00:06:24,517 --> 00:06:27,386
‫تركونا هنا، لا تقلق، سنعود إلى الوطن‬

69
00:07:08,895 --> 00:07:10,062
‫"دوني"؟‬

70
00:07:12,732 --> 00:07:13,933
‫"دوني"‬

71
00:08:15,194 --> 00:08:18,164
‫بعد ستة وثلاثين شهراً‬

72
00:08:42,621 --> 00:08:43,990
‫تعال إلى هنا‬

73
00:08:45,791 --> 00:08:47,026
‫تعال يا "سام"‬

74
00:08:48,828 --> 00:08:50,830
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬

75
00:08:50,997 --> 00:08:51,998
‫هيا!‬

76
00:08:52,164 --> 00:08:53,232
‫ماذا؟ لا أملك شيئاً لك‬

77
00:08:53,599 --> 00:08:54,667
‫ماذا؟‬

78
00:08:55,635 --> 00:08:57,737
‫نعم، هذا صحيح، هيا! لندخل، هيا!‬

79
00:08:59,972 --> 00:09:01,541
‫أنت كلب جيد‬

80
00:09:14,654 --> 00:09:16,088
‫أحسنت‬

81
00:09:21,861 --> 00:09:24,764
‫لنرَ ما الأكاذيب التي يحاولون إقناعنا بها اليوم‬

82
00:09:28,701 --> 00:09:29,969
‫هيا اشرب!‬

83
00:09:31,003 --> 00:09:32,271
‫أحسنت‬

84
00:09:33,272 --> 00:09:35,942
‫"لانغلي"، "فرجينيا"‬

85
00:09:42,748 --> 00:09:46,218
‫الضابط في المدفعية "بوب لي سواغير"‬

86
00:09:46,586 --> 00:09:48,988
‫جندي متقاعد في البحرية الأميركية‬

87
00:09:49,722 --> 00:09:51,290
‫إنه أفضل رجالنا‬

88
00:09:51,657 --> 00:09:54,060
‫لم تجرِ مهمته الأخيرة على ما يرام‬

89
00:09:54,226 --> 00:09:57,363
‫أنزل في منطقة معادية‬
‫في مهمة خاصة وترك هناك‬

90
00:09:57,730 --> 00:10:01,000
‫شنت القوات المعادية هجوماً بواسطة طوافة‬
‫وفرقة من مئة جندي‬

91
00:10:01,167 --> 00:10:03,970
‫قتل صديقه العزيز ومحدد أهدافه‬

92
00:10:04,136 --> 00:10:05,237
‫ما من تقرير رسمي‬

93
00:10:05,605 --> 00:10:09,709
‫يقول التقرير الوهمي إنه أنزل الأضرار في سبعين‬
‫بالمئة من قوات العدو، أما الباقون فهربوا‬

94
00:10:09,875 --> 00:10:11,877
‫رجال الوكالة الذين تركوه هناك ليموت؟‬

95
00:10:12,044 --> 00:10:14,981
‫اعتبروه بعد أسبوعين مفقوداً وفي عداد الموتى‬

96
00:10:15,147 --> 00:10:17,116
‫لم يتهم "بوب لي" بمقتل عميل وكالة الاستخبارات‬

97
00:10:17,283 --> 00:10:18,985
‫وتقاعد بعد أسبوع‬

98
00:10:19,151 --> 00:10:22,221
‫أعتقد أنّ "بوب لي" لم يظن‬
‫أنه يمكن الاستغناء عنه‬

99
00:10:33,132 --> 00:10:34,700
‫يزرع ويصطاد طعامه‬

100
00:10:34,867 --> 00:10:36,969
‫نعم، قلما يخرج من البيت‬

101
00:10:37,136 --> 00:10:41,140
‫هذا رجل لديه تاريخ عريق‬
‫في تأدية الواجب والوطنية‬

102
00:10:41,307 --> 00:10:44,977
‫وهذا ليس مجرد كلام تافه،‬
‫بل أعني كل كلمة أقولها‬

103
00:10:45,144 --> 00:10:48,648
‫لا يعرف بعض الناس ماذا يفعلون‬
‫عندما تنهار مجموعة معتقداتهم‬

104
00:10:49,181 --> 00:10:51,183
‫و"بوب لي" هو أحد هؤلاء الأشخاص‬

105
00:11:01,093 --> 00:11:02,328
‫هل أنت متأكد؟‬

106
00:11:15,708 --> 00:11:19,078
‫لا، لن أسمعكم، لا يهمني ما ستقولونه‬

107
00:11:19,245 --> 00:11:22,982
‫أنتم! عودوا أدراجكم،‬
‫ارجعوا إلى المكان الذي جئتم منه‬

108
00:11:23,849 --> 00:11:26,152
‫"بوب لي سواغير"؟‬

109
00:11:26,318 --> 00:11:28,320
‫أدعى الكولونيل "آيزاك جونسون"‬

110
00:11:28,821 --> 00:11:29,989
‫أنت رجل يصعب إيجاده‬

111
00:11:30,156 --> 00:11:31,290
‫يبدو أنّ هذا ليس صعباً كفاية‬

112
00:11:31,457 --> 00:11:33,159
‫قطعنا مسافة كبيرة لنراك‬

113
00:11:33,325 --> 00:11:35,227
‫لدينا أمر ما نحتاج إلى مساعدتك فيه‬

114
00:11:35,394 --> 00:11:38,130
‫لا تستخدم الفرامل كثيراً‬
‫عندما تنزل التل وإلاّ تلفت‬

115
00:11:38,297 --> 00:11:41,167
‫- تعال إلى هنا! تعال!‬
‫- لا تنادِ كلبي‬

116
00:11:42,301 --> 00:11:46,338
‫إذا اقتربت من الشرفة بدون أن أدعوك،‬
‫فستضطر إلى إطلاق النار على ذلك الكلب‬

117
00:11:46,839 --> 00:11:48,174
‫لن تكون سريعاً كفاية‬

118
00:11:48,340 --> 00:11:50,042
‫هل أنت واثق مما ستفعله؟‬

119
00:11:50,209 --> 00:11:51,777
‫إذا أطلقت الرصاص على كلبي في أرضي‬

120
00:11:51,944 --> 00:11:54,113
‫فسأدفنك في التل،‬
‫وعندما أخبر المأمور بعد شهر أو اثنين‬

121
00:11:54,280 --> 00:11:55,381
‫سيتفهم الوضع‬

122
00:11:56,916 --> 00:11:58,317
‫ارفع يدك عن سلاحك‬

123
00:11:58,484 --> 00:11:59,785
‫ببطء‬

124
00:11:59,985 --> 00:12:02,988
‫كي لا يضطر ضابط المدفعية إلى دفنك في التل‬

125
00:12:05,124 --> 00:12:06,959
‫أنا لا أحمل مسدساً‬

126
00:12:11,230 --> 00:12:12,298
‫أتعرف ما هذا؟‬

127
00:12:12,465 --> 00:12:14,400
‫إنه أعلى وسام للشرف‬

128
00:12:15,000 --> 00:12:16,435
‫لا يمنحونه لأيّ كان‬

129
00:12:16,802 --> 00:12:17,870
‫إنه لك؟‬

130
00:12:18,037 --> 00:12:19,271
‫نعم‬

131
00:12:19,438 --> 00:12:21,340
‫كان والدك يملك واحداً، أليس كذلك؟‬

132
00:12:21,507 --> 00:12:23,075
‫لمَ نلته؟‬

133
00:12:23,242 --> 00:12:26,946
‫قمت بعمل بطولي أنقذ حياة الرجال‬

134
00:12:27,113 --> 00:12:29,248
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك لخمس دقائق؟‬

135
00:12:31,250 --> 00:12:33,185
‫نعم، لكن كلبك يبقى في الخارج‬

136
00:12:34,186 --> 00:12:35,921
‫هيا! ادخل!‬

137
00:12:37,223 --> 00:12:41,260
‫أريد أن تخطط لاغتيال الرئيس‬

138
00:12:41,427 --> 00:12:42,461
‫أيّ رئيس؟‬

139
00:12:42,828 --> 00:12:43,863
‫رئيسنا‬

140
00:12:45,364 --> 00:12:47,233
‫أنا لم أقل أن تنفذ الاغتيال‬

141
00:12:47,433 --> 00:12:48,767
‫قلت "تخطط"‬

142
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
‫لكي نتمكن من إيقاف المخطط‬

143
00:12:51,437 --> 00:12:55,074
‫سيحاول أحد قتل الرئيس خلال الأسبوعين القادمين‬

144
00:12:55,241 --> 00:12:58,477
‫اكتشفنا ذلك أثناء التنصت‬
‫على بث مجهول المصدر‬

145
00:13:00,379 --> 00:13:02,148
‫إنه شخص داخل الحكومة‬

146
00:13:02,314 --> 00:13:04,517
‫لا يمكننا الاعتماد على الوكالات المعتادة‬

147
00:13:04,884 --> 00:13:07,486
‫ثمة عملاء داخل الحكومة بحد ذاتها‬

148
00:13:07,853 --> 00:13:13,125
‫سيحضر الرئيس ثلاث مناسبات عامة‬
‫خلال تلك الفترة‬

149
00:13:13,292 --> 00:13:17,830
‫"بالتيمور"، "فيلادلفيا"، و"واشنطن العاصمة"‬

150
00:13:17,997 --> 00:13:20,833
‫يمتد طوق الحماية‬
‫الذي يضربه جهاز حماية الرئيس‬

151
00:13:21,033 --> 00:13:23,502
‫ثمانمئة وثمانين ياردة‬

152
00:13:23,869 --> 00:13:28,340
‫لكننا سمعنا خلال البث‬
‫أنّ الرصاصة ستطلق عن بعد أكثر من ميل‬

153
00:13:28,507 --> 00:13:31,810
‫نريد أن تحقق في المسألة‬
‫وتقول لنا أين يمكن أن ينفذوا العملية‬

154
00:13:31,977 --> 00:13:33,379
‫كي نتمكن من إيقافهم‬

155
00:13:34,313 --> 00:13:38,984
‫لست مقتنعاً تماماً أنّ إطلاق الرصاص‬
‫بهذه الطريقة ممكن‬

156
00:13:40,219 --> 00:13:42,388
‫ولكننا لا نريد المخاطرة‬

157
00:13:43,556 --> 00:13:45,891
‫لم تتمكن من التثبت من إصابتك الأهداف البعيدة‬

158
00:13:46,058 --> 00:13:47,893
‫تكون الأهداف البعيدة عادة في مناطق‬

159
00:13:48,060 --> 00:13:50,596
‫لا ترغب في دخولها لتتأكد من أنك أصبت الهدف‬

160
00:13:50,963 --> 00:13:54,033
‫التثبت من إصابة الهدف هو مسؤولية‬
‫من يجلسون وراء المكاتب‬

161
00:13:54,200 --> 00:13:56,602
‫هل تعرف ما يلزم لتتمكن من إطلاق الرصاص‬
‫عن بعد كل هذه المسافة؟‬

162
00:13:56,969 --> 00:13:58,170
‫ثمة عوامل مؤثرة كثيرة‬

163
00:13:58,337 --> 00:14:01,207
‫الرطوبة، الارتفاع، الحرارة، الرياح، ورذاذ الموج‬

164
00:14:01,373 --> 00:14:03,042
‫الوقت الذي تستغرقه الرصاصة‬
‫هو من ست إلى عشر ثوانٍ‬

165
00:14:03,209 --> 00:14:05,044
‫لذا ستطلقها حيث يفترض أن يكون الهدف‬

166
00:14:05,211 --> 00:14:08,080
‫حتى عامل "كوريولس"،‬
‫أي دوران الأرض، له تأثير‬

167
00:14:08,247 --> 00:14:10,583
‫سيرتدي الرئيس سترة مضادة للرصاص،‬
‫لذلك يجب التسديد إلى الرأس‬

168
00:14:10,950 --> 00:14:11,984
‫عن بعد أكثر من ميل‬

169
00:14:12,151 --> 00:14:14,186
‫هل تظن أنّ ثمة قناصاً‬
‫قادراً على تنفيذ هذه العملية؟‬

170
00:14:14,353 --> 00:14:15,454
‫نعم‬

171
00:14:15,621 --> 00:14:18,057
‫إذن، ثمة مشكلة، عليك أن تجد القناص‬

172
00:14:18,224 --> 00:14:20,492
‫يعمل على هذه المسألة رجال آخرون في الوكالة‬

173
00:14:20,860 --> 00:14:22,328
‫نحتاج إليك لتقوم بهذا الأمر‬

174
00:14:22,494 --> 00:14:24,363
‫لا أحب الرئيس كثيراً‬

175
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
‫ولم أحب من سبقه أيضاً‬

176
00:14:26,532 --> 00:14:28,400
‫تحب فكرة وجود رئيس؟‬

177
00:14:28,868 --> 00:14:30,202
‫فكرة العيش في بلد حرّ؟‬

178
00:14:30,369 --> 00:14:32,638
‫هل نسمح لبعض المجرمين‬
‫أن يحكموا "الولايات المتحدة"؟‬

179
00:14:33,005 --> 00:14:34,607
‫نعم، نسمح لهم بذلك أحياناً‬

180
00:14:35,975 --> 00:14:38,878
‫أعتقد أنك وقفت أمام علم‬

181
00:14:39,278 --> 00:14:40,512
‫وأقسمت‬

182
00:14:41,413 --> 00:14:45,251
‫أنك ستدعم وتدافع عن دستور "الولايات المتحدة"‬

183
00:14:45,417 --> 00:14:47,086
‫ضد كل الأعداء‬

184
00:14:47,253 --> 00:14:48,654
‫من خارج وداخل البلاد‬

185
00:14:49,021 --> 00:14:50,956
‫أظن أنّ دقائقك الخمس قد انتهت‬

186
00:15:00,299 --> 00:15:01,967
‫أصغِ إلي يا بنيّ‬

187
00:15:04,003 --> 00:15:06,505
‫لا أريد أن أشاهد على التلفاز الأسبوع المقبل‬

188
00:15:07,273 --> 00:15:09,475
‫أنّ الرئيس قد مات‬

189
00:15:09,642 --> 00:15:12,344
‫وأنا أعلم أنه كان بإمكانك منع ذلك‬

190
00:15:13,178 --> 00:15:15,247
‫لا تسئ إلى نفسك بهذه الطريقة‬

191
00:15:36,068 --> 00:15:37,670
‫هل هذا هو الطراز الجديد؟‬

192
00:15:38,037 --> 00:15:39,204
‫الشاحنة‬

193
00:15:40,606 --> 00:15:42,141
‫ألديك محرك كبير داخل هذه السيارة؟‬

194
00:15:42,308 --> 00:15:45,544
‫انظروا إلى هذا! ثمانية لترات، ثمانية صمامات‬

195
00:15:45,711 --> 00:15:49,515
‫هذا المحرك كبير جداً حتى إنّ وكالة حماية البيئة‬
‫لم تحدد عدد الأميال التي يجب أن يجتازها‬

196
00:15:49,682 --> 00:15:51,684
‫هل تمانعون إذا التقطت لها صورة؟‬

197
00:15:53,118 --> 00:15:54,586
‫هذا جميل‬

198
00:15:59,158 --> 00:16:01,961
‫يمكنك الاتصال على هذا الرقم نهاراً أو ليلاً‬

199
00:16:07,099 --> 00:16:09,568
‫أرأيت ماذا فعل؟‬
‫لم يكن بحاجة إلى صورة للمحرك‬

200
00:16:09,735 --> 00:16:12,071
‫لا يأبه للمحرك‬

201
00:16:12,237 --> 00:16:13,572
‫يريد جمع المعلومات فقط‬

202
00:16:13,739 --> 00:16:16,141
‫تراجع بما يكفي ليلتقط صورة للوحة السيارة‬

203
00:16:16,308 --> 00:16:17,609
‫إنه الرجل المناسب للمهمة‬

204
00:16:17,977 --> 00:16:19,211
‫ظننت أنه رفض طلبك‬

205
00:16:19,378 --> 00:16:21,680
‫لقد وافق، لكنه لا يعرف ذلك بعد‬

206
00:17:36,555 --> 00:17:38,690
‫عن بعد ١٧٦٠ ميلاً‬

207
00:17:39,558 --> 00:17:43,262
‫إنها مسافة بعيدة يا "سام"،‬
‫هل تظن أنّ الرئيس يجب أن يقلق؟‬

208
00:18:15,127 --> 00:18:16,762
‫نعم، أعتقد أنه يجب أن يقلق‬

209
00:18:31,410 --> 00:18:33,212
‫لا، سيكون بخير‬

210
00:18:34,313 --> 00:18:38,250
‫أطعمه مرة في اليوم، واقرأ عليه‬
‫بعض لوائح الذخيرة إذا بدا لك وحيداً‬

211
00:18:38,417 --> 00:18:39,618
‫نعم، وداعاً‬

212
00:18:41,420 --> 00:18:42,888
‫تعال إلى هنا يا صديقي‬

213
00:18:43,589 --> 00:18:44,756
‫حسناً‬

214
00:18:45,491 --> 00:18:48,894
‫هل تستطيع أن تصمد بضعة أيام من دوني؟‬

215
00:19:08,647 --> 00:19:12,518
‫العاصمة "واشنطن"‬

216
00:19:45,851 --> 00:19:49,655
‫"بالتيمور"، "ماريلاند"‬

217
00:20:11,677 --> 00:20:15,280
‫"فيلادلفيا"، "بنسيلفانيا"‬

218
00:20:17,883 --> 00:20:19,952
‫هنا مركز القيادة، ما هو وضعك؟ انتهى‬

219
00:20:20,319 --> 00:20:21,887
‫ننهي العمل هنا في الشارع رقم ستة‬

220
00:20:22,254 --> 00:20:24,890
‫علم، انتهينا من وضع مركز التفتيش، انتهى‬

221
00:20:37,836 --> 00:20:42,641
‫ترون أمامكم مباشرة قاعة الاستقلال‬
‫حيث ولدت "الولايات المتحدة"‬

222
00:20:42,808 --> 00:20:45,711
‫وأحد أهمّ الأبنية في تاريخ "الولايات المتحدة"‬

223
00:20:45,978 --> 00:20:47,813
‫شيد عام ألف وسبعمائة واثنين وثلاثين...‬

224
00:20:47,980 --> 00:20:50,849
‫هل تستطيع أن ترى‬
‫الطابق الثاني والسبعين، هل تراه؟‬

225
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
‫من بين المدن الثلاث‬

226
00:21:04,596 --> 00:21:07,366
‫ثمة مدينة واحدة يرجح أن تنجح فيها العملية‬

227
00:21:07,866 --> 00:21:09,034
‫لا يمكن أن تنفذ في "بالتيمور"‬

228
00:21:09,401 --> 00:21:10,802
‫عرض الشارع لا يكفي‬
‫لتصحيح الخلل الناجم عن الرياح‬

229
00:21:10,969 --> 00:21:12,537
‫والمباني تعيق ذلك‬

230
00:21:12,704 --> 00:21:14,573
‫وفي العاصمة سيكون الاغتيال أشبه بعملية انتحار‬

231
00:21:14,740 --> 00:21:16,575
‫إن لم يكن القناص يرغب في سبعين حورية‬

232
00:21:16,742 --> 00:21:17,743
‫في الجنة‬

233
00:21:17,909 --> 00:21:18,910
‫فهذا مستبعد‬

234
00:21:19,278 --> 00:21:20,646
‫لا بدّ أنّ العملية ستنفذ في "فيلادلفيا"‬

235
00:21:21,480 --> 00:21:23,348
‫ولكن عن بعد أكثر من ألف وثمانمئة ياردة‬

236
00:21:23,515 --> 00:21:24,816
‫يقع أحد المواقع الستة المحتملة‬

237
00:21:24,983 --> 00:21:27,886
‫على علو خمسة طوابق فوق موقع الرئيس‬

238
00:21:28,420 --> 00:21:30,789
‫أعتقد أنّ الوقت الذي ستستغرقه الرصاصة‬
‫هو من خمس إلى ست ثوانٍ‬

239
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
‫عليهم أن ينتظروا إلى أن يعتلي المنصة‬

240
00:21:32,791 --> 00:21:33,992
‫ويبدأ خطابه‬

241
00:21:34,359 --> 00:21:36,928
‫عندئذٍ يكون قليل الحركة، وأكثر عرضة للاغتيال‬

242
00:21:37,296 --> 00:21:38,697
‫تحتاج العملية إلى سلاح من عيار كبير‬

243
00:21:38,864 --> 00:21:41,833
‫أتوقع أن يستخدموا رصاصة مصنوعة يدوياً،‬
‫من معدن خليط من البرونز مشغول على المخرطة‬

244
00:21:42,000 --> 00:21:44,603
‫بذلك تنخفض مقاومة الهواء للرصاصة‬
‫فتكون بالتالي أكثر انسياباً‬

245
00:21:44,770 --> 00:21:45,971
‫هذا ما كنت سأفعل أنا‬

246
00:21:46,338 --> 00:21:48,573
‫يمكنك أن تقتله عن بعد كل هذه المسافة؟‬

247
00:21:50,542 --> 00:21:52,511
‫ستكون الرصاصة أقوى‬
‫من رصاصة مسدس "ماغنوم"‬

248
00:21:52,678 --> 00:21:55,947
‫عياره أربعة وأربعون أطلقت عن مسافة قريبة‬
‫أعتقد أنه يمكنكم قتله‬

249
00:21:56,315 --> 00:21:57,382
‫العائق هو الرياح‬

250
00:21:57,549 --> 00:21:59,451
‫إذا لم تصحح أقل نسمة عن بعد كل هذه المسافة‬

251
00:21:59,618 --> 00:22:00,752
‫يمكن أن تخطئ الهدف‬

252
00:22:00,919 --> 00:22:04,022
‫تحتاج إلى مؤشرات موزعة‬
‫بين المنصة ومكان القناص‬

253
00:22:04,389 --> 00:22:05,691
‫تصحيح سرعة الرياح أمر سهل‬

254
00:22:05,857 --> 00:22:07,626
‫لكن تغيير الزاوية يعدّ مشكلة كبيرة‬

255
00:22:07,793 --> 00:22:09,528
‫سيضطر إلى قياس ذلك في رأسه مباشرة‬

256
00:22:09,695 --> 00:22:12,731
‫إذا لم تملك شيئاً لقياس سرعة الرياح والزاوية‬
‫فمن الصعب أن تصيب الهدف بدون تدريب‬

257
00:22:12,898 --> 00:22:15,867
‫قمت بعملية تقصٍ مذهلة وقدمت تقريراً جيداً‬

258
00:22:16,034 --> 00:22:17,969
‫إذا حاولنا أن نوقفه في وقت مبكر فقد يهرب‬

259
00:22:18,337 --> 00:22:19,805
‫نريد أن نقبض عليه حياً‬

260
00:22:20,038 --> 00:22:23,075
‫إذا لم نعرف من كلفه بهذه العملية‬
‫فقد يعيدون الكرة‬

261
00:22:24,476 --> 00:22:28,714
‫سنجهز ستة فرق كل فريق يضمّ ثلاثة رجال‬

262
00:22:29,815 --> 00:22:31,416
‫أيها الضابط "سواغير"؟‬

263
00:22:31,583 --> 00:22:32,684
‫لحظة؟‬

264
00:22:34,786 --> 00:22:37,122
‫أسديت بلدك خدمة كبيرة، بنيّ‬

265
00:22:37,489 --> 00:22:38,957
‫- في اليوم...‬
‫- اسمع...‬

266
00:22:40,625 --> 00:22:43,929
‫أنت واحد من رجال قليلين يعرفون عما نبحث‬

267
00:22:44,863 --> 00:22:46,798
‫أحتاج إلى محدد مواقع‬

268
00:23:53,665 --> 00:23:55,600
‫شكراً لكم يا أهالي "فيلادلفيا"‬

269
00:23:55,767 --> 00:23:57,869
‫سيلقي الرئيس خطابه بعد عشرين دقيقة‬

270
00:23:59,671 --> 00:24:02,140
‫بلغ فرقنا ليأخذوا مواقعهم‬

271
00:24:02,507 --> 00:24:05,510
‫...‫قاعة الاستقلال، ووضعوا أهمّ وثيقة‬‬

272
00:24:05,677 --> 00:24:07,212
‫إعلان الاستقلال‬

273
00:24:07,579 --> 00:24:08,613
‫سيدي؟‬

274
00:24:08,780 --> 00:24:10,182
‫...‫وهذا البلد، "الولايات المتحدة"‬‬

275
00:24:10,549 --> 00:24:11,817
‫غير العالم‬

276
00:24:11,983 --> 00:24:14,052
‫"فيلادلفيا" هي موطنكم‬

277
00:24:14,219 --> 00:24:16,221
‫كونوا مستعدين إلى كل الفرق، هنا مركز الإصغاء‬

278
00:24:16,588 --> 00:24:19,024
‫يقترب الرئيس من مركز التفتيش العاشر‬

279
00:24:20,125 --> 00:24:22,828
‫لتقدم كل فرق القناصة معلومات‬
‫عن وضعها الحالي‬

280
00:24:23,628 --> 00:24:26,131
‫كونوا مستعدين، أراه بوضوح‬

281
00:24:33,004 --> 00:24:34,573
‫علم‬

282
00:24:34,739 --> 00:24:36,942
‫الوضع جيد في المركز ثمانية عشر، انتهى‬

283
00:24:37,108 --> 00:24:39,811
‫المركز تسعة عشر، قدم تقريرك، ما وضعك؟‬

284
00:24:40,612 --> 00:24:43,148
‫الوضع جيد، لا شيء يحدث هنا‬

285
00:24:43,815 --> 00:24:45,717
‫رئيس رجال الدين في "أثيوبيا"‬

286
00:24:45,884 --> 00:24:48,220
‫سيقدم الرئيس ميدالية "فيلادلفيا" للأخوة...‬

287
00:24:48,587 --> 00:24:51,022
‫إلى "ديزموند موتمبو"،‬
‫رئيس رجال الدين في "أثيوبيا"‬

288
00:24:51,189 --> 00:24:53,758
‫ثمة جدل حول رئيس رجال الدين...‬

289
00:24:53,925 --> 00:24:56,962
‫إذ يعلن على الملأ الفظائع التي تجري في بلده‬

290
00:24:57,128 --> 00:24:59,564
‫وينوي الاجتماع بالرئيس بعد الحفل‬

291
00:24:59,731 --> 00:25:00,899
‫لمناقشة هذه المسائل‬

292
00:25:01,066 --> 00:25:03,501
‫هذه مرحلة مهمة‬

293
00:25:04,269 --> 00:25:06,605
‫هذه مرحلة تاريخية‬

294
00:25:06,771 --> 00:25:10,008
‫وهذه أيضاً مرحلة مليئة بالاضطرابات‬

295
00:25:11,209 --> 00:25:14,045
‫هذه الميدالية التي سيقدمها بلدكم...‬

296
00:25:14,212 --> 00:25:15,513
‫الأشرطة الصفراء‬

297
00:25:15,680 --> 00:25:18,049
‫وضعها الناس ليتذكروا الجنود‬

298
00:25:18,216 --> 00:25:20,652
‫لا، وضع الناس الأشرطة في أسفل الأشجار‬

299
00:25:20,819 --> 00:25:22,721
‫أما هذه فهي أعلام لتحديد وجهة الرياح‬

300
00:25:22,888 --> 00:25:24,256
‫كنت سأضعها في نفس المواقع تقريباً‬

301
00:25:24,623 --> 00:25:26,091
‫لو أردت إطلاق الرصاصة من برج المعبد‬

302
00:25:26,258 --> 00:25:28,260
‫نعم، ربما‬

303
00:25:28,627 --> 00:25:30,595
‫لا، أنا واثق، إنه بارع في عمله‬

304
00:25:30,762 --> 00:25:32,597
‫هل لديك فريق ليتحقق من المعبد؟‬

305
00:25:32,764 --> 00:25:35,567
‫يتحركون قبل أن يطلق الرصاصة مباشرة،‬
‫عندما يكون مركزاً على أمر آخر‬

306
00:25:35,734 --> 00:25:39,170
‫...‫ويواجه الحرية...‬‬

307
00:25:39,537 --> 00:25:44,743
‫لكنه بمكر وخبث يخنقها من جذورها‬

308
00:25:44,910 --> 00:25:48,580
‫ومن مسؤوليتنا...‬

309
00:25:48,747 --> 00:25:50,916
‫...‫أن نجد هذه الأشواك القاتلة...‬‬

310
00:25:51,616 --> 00:25:55,720
‫وصل الرئيس، أكرر، وصل الرئيس‬

311
00:25:59,858 --> 00:26:02,560
‫الشرطي "تيمونز"، إنه عميلنا المحلي‬

312
00:26:03,795 --> 00:26:05,063
‫"بوب لي سواغير"‬

313
00:26:06,831 --> 00:26:09,901
‫تشرفت بلقائك‬

314
00:26:10,068 --> 00:26:11,903
‫بيت مسدسك مفتوح أيها الشرطي‬

315
00:26:12,704 --> 00:26:15,106
‫تباً! اللعنة!‬

316
00:26:15,273 --> 00:26:17,609
‫يجب ألا أفقد هذا الآن، أليس كذلك؟‬

317
00:26:17,776 --> 00:26:20,145
‫مرة أخرى، هذا شرف لي‬

318
00:26:28,219 --> 00:26:31,790
‫- هل هذا هو رجل الدين الذي سيكرم اليوم؟‬
‫- رئيس رجال الدين في "أثيوبيا"‬

319
00:26:31,957 --> 00:26:34,092
‫سيحصل على ميدالية، هل تعرف ذلك البلد؟‬

320
00:26:34,259 --> 00:26:36,227
‫القرن الإفريقي، نعم‬

321
00:26:36,594 --> 00:26:38,296
‫أتعلم؟ كنت أعمل هناك‬

322
00:26:38,663 --> 00:26:40,231
‫أتعرف ماذا يقولون عما تشعر به‬

323
00:26:40,598 --> 00:26:42,233
‫عندما تطلق النار على مدني؟‬

324
00:26:42,600 --> 00:26:44,769
‫- ارتداد البندقية؟‬
‫- نعم‬

325
00:26:44,936 --> 00:26:46,304
‫هذه نكتة قديمة‬

326
00:26:47,172 --> 00:26:49,708
‫شكراً لك أيها المحترم على هذه الكلمات المشجعة‬

327
00:26:49,874 --> 00:26:52,210
‫سيلقي الرئيس خطابه الآن‬

328
00:26:52,377 --> 00:26:53,778
‫لتكن كل الفرق مستعدة‬

329
00:26:55,113 --> 00:26:59,050
‫العميل "غيبسون"، تلقينا تقريرك من الجوّ،‬
‫الوضع جيد، انتهى‬

330
00:26:59,217 --> 00:27:00,986
‫العميل "جايمس"، الوضع جيد‬

331
00:27:03,121 --> 00:27:05,857
‫سرعة الرياح ثلاثة أميال وهي تهب باتجاه البرج‬

332
00:27:07,192 --> 00:27:09,894
‫عدلوا الهدف مقدار أربع دقائق ونصف من الزاوية‬

333
00:27:10,061 --> 00:27:12,263
‫كونوا مستعدين لتعدلوا الهدف ثلاثة ملات‬
‫في حال هدأت الرياح‬

334
00:27:35,887 --> 00:27:37,389
‫القناص مستعد لإطلاق النار‬

335
00:27:37,756 --> 00:27:41,693
‫أخذ بعين الاعتبار الارتفاع والرطوبة والحرارة‬

336
00:27:42,927 --> 00:27:45,196
‫في هذه المدينة التي كانت عاصمة...‬

337
00:27:45,363 --> 00:27:46,865
‫يجب أن نطلق النار على القناص الآن‬

338
00:27:47,032 --> 00:27:48,299
‫أمامنا عشر ثوانٍ‬

339
00:27:48,666 --> 00:27:51,136
‫تناسب الرياح استعداداته، أطلقوا النار عليه الآن‬

340
00:27:51,302 --> 00:27:53,671
‫أرسلوا فريق الطوارئ، داهموا البرج...‬

341
00:27:55,240 --> 00:27:57,042
‫أطلقت النار! أطلقت النار!‬

342
00:28:12,123 --> 00:28:14,292
‫سقط الرئيس، سقط الرئيس‬

343
00:28:14,459 --> 00:28:16,428
‫ماذا؟ سقط الرئيس؟‬

344
00:28:16,795 --> 00:28:19,831
‫- أطلقت النار على الرئيس‬
‫- الفوضى عارمة‬

345
00:28:19,998 --> 00:28:22,000
‫هل أصيب الرئيس؟‬

346
00:28:24,702 --> 00:28:25,904
‫عند برج المعبد‬

347
00:28:29,407 --> 00:28:30,909
‫كيف أخطأت الهدف؟‬

348
00:28:31,409 --> 00:28:33,144
‫تباً! كيف أخطأت؟‬

349
00:28:33,311 --> 00:28:36,347
‫أمامنا ثلاثون ثانية لنخلي المكان، الحقوا به‬

350
00:28:36,714 --> 00:28:38,183
‫إنه ينزف، اقتلوه‬

351
00:28:39,984 --> 00:28:42,153
‫مركز القيادة إلى "كوندور اثنان"،‬
‫اركبوا الطوافة، انتهى‬

352
00:28:42,320 --> 00:28:44,322
‫"كوندور اثنان"، نحن نركبها الآن‬

353
00:28:46,925 --> 00:28:48,393
‫هيا! هيا! هيا! هيا!‬

354
00:28:54,866 --> 00:28:56,835
‫أسرعوا! هيا!‬

355
00:29:08,747 --> 00:29:11,416
‫"كوندور اثنان"، ابقوا مستعدين‬
‫لأيّة مستجدات، انتهى‬

356
00:29:11,783 --> 00:29:13,118
‫نحن مستعدون، انتهى‬

357
00:29:14,853 --> 00:29:16,121
‫مركز القيادة‬

358
00:29:17,889 --> 00:29:19,290
‫مركز القيادة، هنا المركز تسعة عشر‬

359
00:29:19,457 --> 00:29:20,492
‫هل تسمعني؟‬

360
00:29:20,859 --> 00:29:21,893
‫هل أبقى في موقعي؟‬

361
00:29:22,060 --> 00:29:24,129
‫أرجوك ساعدني، لقد أطلقوا النار عليّ‬

362
00:29:24,295 --> 00:29:26,498
‫الشرطة الفدرالية، ارفع يديك‬

363
00:29:28,867 --> 00:29:30,802
‫أطلقوا النار عليّ، أطلقوا النار عليّ‬

364
00:29:30,969 --> 00:29:32,070
‫ماذا؟‬

365
00:29:40,078 --> 00:29:41,346
‫أعطني مفاتيحك‬

366
00:29:41,513 --> 00:29:44,983
‫لم أطلق النار على الرئيس،‬
‫الشرطي "تيمونز" كان عميلاً فاسداً‬

367
00:29:45,884 --> 00:29:47,018
‫ساعدوني!‬

368
00:29:48,419 --> 00:29:51,089
‫أنا من الشرطة الفدرالية، أخذ سلاحي وسيارتي‬

369
00:29:55,827 --> 00:29:58,296
‫لا تقلق، أصبته بطلقتين، هل أنت بخير؟‬

370
00:29:58,463 --> 00:30:02,267
‫مركز القيادة، هنا المركز سبعة عشر،‬
‫هلاّ تكرر أوصاف المشتبه به؟‬

371
00:30:02,433 --> 00:30:04,369
‫لا، ما من معلومات إضافية الآن‬

372
00:30:04,536 --> 00:30:07,071
‫مركز القيادة، هنا المركز خمسة عشر،‬
‫لا جديد في موقعي‬

373
00:30:07,238 --> 00:30:09,207
‫أنا مستعد لتغيير موقعي إذا لزم الأمر‬

374
00:30:09,374 --> 00:30:10,842
‫علم‬

375
00:30:14,512 --> 00:30:16,881
‫هنا الشرطي "تيمونز"، أنا بحاجة إلى دعم‬

376
00:30:17,048 --> 00:30:18,883
‫أطارد المشتبه به في عملية الاغتيال‬

377
00:30:19,050 --> 00:30:23,087
‫يهرب الآن في إحدى سيارات الشرطة الفدرالية،‬
‫يعبر شارع "فرونت" آتياً من شارع "دايموند"‬

378
00:30:23,254 --> 00:30:25,056
‫المشتبه به مسلح وخطر، أكرر‬

379
00:30:25,456 --> 00:30:27,058
‫المشتبه به مسلح وخطر‬

380
00:30:27,225 --> 00:30:29,427
‫إلى كل وحدات شرطة "فيلادلفيا"‬

381
00:30:29,594 --> 00:30:32,430
‫المشتبه به في الاغتيال يهرب‬
‫في إحدى سيارات الشرطة الفدرالية‬

382
00:30:32,597 --> 00:30:35,300
‫يعبر شارع "فرونت" آتياً من شارع "دايموند"‬

383
00:30:35,466 --> 00:30:38,336
‫مركز القيادة، هنا "كوندور اثنان"،‬
‫نحن في طريقنا إلى شارع "فرونت"‬

384
00:30:38,503 --> 00:30:40,572
‫أرجو الحصول على المزيد من المعلومات‬
‫عن سيارة المشتبه به‬

385
00:30:40,939 --> 00:30:44,108
‫المركز، هنا الشرطية من الوحدة الأولى،‬
‫أنا أتجه جنوباً نحو شارع "طومسون"‬

386
00:30:44,275 --> 00:30:45,610
‫هل تعرف لون السيارة أو أيّ شيء عن السيارة؟‬

387
00:30:45,977 --> 00:30:48,046
‫أيتها الشرطية، لا معلومات‬
‫عن لون السيارة حتى الآن‬

388
00:30:48,213 --> 00:30:50,582
‫كل ما نعرفه أنّ السيارة‬
‫يحتمل أن تكون شاحنة مقفلة‬

389
00:30:50,949 --> 00:30:52,450
‫مركز القيادة إلى كافة الوحدات والعملاء‬

390
00:30:52,617 --> 00:30:54,419
‫سيارة المشتبه به‬

391
00:30:54,586 --> 00:30:58,890
‫هي سيارة سوداء تابعة للحكومة من طراز‬
‫"فورد كراون فيكتوريا" إنتاج عام ألفين وستة‬

392
00:30:59,057 --> 00:31:04,562
‫تحمل لوحة تابعة لولاية "بنسيلفانيا" كتب عليها‬
‫سبعة ثلاثة واحد سبعة "جي دي إي"، انتهى‬

393
00:31:04,996 --> 00:31:07,432
‫أين كان آخر مكان شوهد فيه المشتبه به؟ انتهى‬

394
00:31:07,599 --> 00:31:09,934
‫آخر مكان كان جنوب شارع "فرونت"‬

395
00:31:16,140 --> 00:31:20,311
‫مركز القيادة، هنا العميل "جايمس"، هل هنالك‬
‫عدة أشخاص مشتبه بهم أم شخص واحد؟‬

396
00:31:20,545 --> 00:31:24,215
‫أيها العميل "جايمس"، لا،‬
‫ما من معلومات إضافية الآن‬

397
00:31:24,382 --> 00:31:28,019
‫هنا العميل "بيتمان"، شوهدت السيارة‬
‫تنطلق بسرعة في شارع "كاستور"‬

398
00:31:28,186 --> 00:31:31,222
‫تنطلق بسرعة في شارع "كاستور"،‬
‫ليأخذ الجميع علماً بذلك‬

399
00:31:37,028 --> 00:31:38,129
‫هل بلغ "تيمونز" عن العملية؟‬

400
00:31:38,296 --> 00:31:40,265
‫تماماً في الوقت المناسب،‬
‫كما كان يفترض به أن يفعل‬

401
00:31:40,431 --> 00:31:42,400
‫- قبل أن يطلق عليه الرصاص مجدداً‬
‫- أصيب بطلقتين‬

402
00:31:42,567 --> 00:31:45,136
‫ما لم يستطع إيقاف النزف بدون طبيب‬

403
00:31:45,303 --> 00:31:46,337
‫فلا مشكلة‬

404
00:31:46,504 --> 00:31:50,441
‫سيجدونه ممدداً في مكب للنفايات‬
‫في أحد الأزقة بعد عشرين دقيقة‬

405
00:32:02,420 --> 00:32:03,588
‫"تخثر سريع"‬

406
00:32:23,174 --> 00:32:26,477
‫شوهدت سيارة المشتبه به‬
‫تدخل مغسلاً متطوراً للسيارات‬

407
00:32:26,644 --> 00:32:29,347
‫على الناصية الشمالية الغربية‬
‫لشارعيّ "جيرارد" و"تسعة"، انتهى‬

408
00:32:29,514 --> 00:32:30,548
‫إلى مركز القيادة‬

409
00:32:30,715 --> 00:32:33,117
‫"كوندور اثنان" متوجه‬
‫إلى مكان المشتبه به، انتهى‬

410
00:32:33,284 --> 00:32:36,487
‫مركز القيادة، علم "كوندور ثلاثة"،‬
‫كلنا متوجهون إلى المكان‬

411
00:32:40,458 --> 00:32:42,226
‫- أنت!‬
‫- انتبه!‬

412
00:33:02,480 --> 00:33:03,548
‫اللعنة!‬

413
00:33:20,198 --> 00:33:23,634
‫مركز القيادة، "كوندور اثنان" وثلاثة‬
‫سيطاردان المشتبه به، انتهى‬

414
00:33:56,100 --> 00:33:58,503
‫اصطدمت سيارته بشاحنة‬
‫تحت الطريق السريع رقم خمسة وتسعين‬

415
00:33:58,669 --> 00:34:01,139
‫إنه عند تقاطع شارعي "ماركت" و"كولومبس"‬

416
00:34:02,473 --> 00:34:05,777
‫مركز القيادة، السيارة تعطلت‬
‫أكرر، السيارة تعطلت‬

417
00:34:16,286 --> 00:34:18,623
‫اقضوا عليه! أطلقوا النار! أطلقوا النار!‬

418
00:34:42,813 --> 00:34:46,217
‫وجدت سيارة "فورد كراون فيكتوريا"‬
‫تابعة للحكومة‬

419
00:34:46,384 --> 00:34:48,485
‫هل من رجل ميت على المقعد الأمامي؟‬

420
00:34:51,822 --> 00:34:56,127
‫أردت أن تسير الدوريات على طول ثلاثين ميلاً‬
‫من ضفاف هذا النهر قبل خمس دقائق‬

421
00:34:56,293 --> 00:34:58,262
‫لنبدأ البحث نزولاً باتجاه المصبّ‬

422
00:35:18,850 --> 00:35:22,553
‫أقف هنا مع الشرطي "تيمونز"‬
‫الذي طارد المشتبه به سيراً على الأقدام‬

423
00:35:22,787 --> 00:35:25,289
‫أيها الشرطي، هل يمكنك أن تخبرنا ما حدث؟‬

424
00:37:05,823 --> 00:37:08,326
‫من حاول اغتيال الرئيس هو على الأرجح‬

425
00:37:08,492 --> 00:37:11,829
‫الضابط في مدفعية القوات البحرية‬
‫"بوب لي سواغير"‬

426
00:37:11,996 --> 00:37:17,802
‫يطارده الآن الآلاف من رجال الأمن‬
‫التابعين للولاية والقوات الفدرالية‬

427
00:37:17,969 --> 00:37:21,672
‫فيما يزداد السعي للقبض على المجرم،‬
‫لم يظهر أيّ أثر لـ"سواغير"‬

428
00:37:21,839 --> 00:37:23,975
‫لم يعثر إلاّ على سيارة مهجورة‬

429
00:37:24,342 --> 00:37:25,977
‫في قاع نهر "ديلاوير"‬

430
00:37:26,344 --> 00:37:29,747
‫بصفته أحد رجال شرطة "فيلادلفيا"‬
‫منذ سبع سنين، كان "ستانلي تيمونز"‬

431
00:37:29,914 --> 00:37:31,449
‫أول من حضر إلى الموقع‬

432
00:37:31,616 --> 00:37:34,518
‫ويبدو أنه أطلق النار على "سواغير" وأصابه‬

433
00:37:34,685 --> 00:37:36,721
‫يعتقد أنّ القاتل‬

434
00:37:36,887 --> 00:37:39,824
‫أصيب بطلقتين في تلك الأثناء‬

435
00:37:39,991 --> 00:37:42,693
‫ترفض الشرطة الفدرالية التعليق‬

436
00:37:42,860 --> 00:37:49,400
‫على ما ذكر عن أنّ "سواغير" هاجم أحد عملائها‬
‫وجرده من سلاحه أثناء فراره‬

437
00:37:49,567 --> 00:37:51,869
‫على ما يعتقد في إحدى سيارات الشرطة الفدرالية‬

438
00:37:52,036 --> 00:37:55,573
‫حتى الآن، لم يظهر أيّ أثر لـ"سواغير"‬

439
00:37:55,740 --> 00:37:57,708
‫أنت عار على هذا المنصب‬

440
00:37:57,875 --> 00:38:02,313
‫ستجيب عن تصرفاتك أمام مكتب "الأداء المهني"‬

441
00:38:02,480 --> 00:38:03,547
‫سيدي...‬

442
00:38:04,815 --> 00:38:06,484
‫حسناً، أنا لست محرجاً‬

443
00:38:06,651 --> 00:38:08,786
‫قناص من فرقة الاستقصاء‬
‫وفرقة التقصي التابعة للبحرية‬

444
00:38:08,953 --> 00:38:11,656
‫جردني من سلاحي بعد تخرجي بثلاثة أسابيع‬

445
00:38:11,822 --> 00:38:14,959
‫أنا أشعر أنني محظوظ لأنني ما زلت حياً‬

446
00:38:22,566 --> 00:38:24,835
‫لمَ قال إنه لم يطلق النار على الرئيس؟‬

447
00:38:25,002 --> 00:38:26,470
‫لأنه لم يفعل ذلك‬

448
00:38:30,341 --> 00:38:33,010
‫كما قال إنّ "تيمونز" كان عميلاً فاسداً‬

449
00:38:33,377 --> 00:38:34,545
‫لا، لم يقل ذلك‬

450
00:38:34,712 --> 00:38:36,747
‫استطاع هذا الشرطي المحلي رؤية هذا الرجل‬
‫ويطلق النار عليه مرتين‬

451
00:38:36,914 --> 00:38:38,416
‫أما أنت فقد تعرضت للضرب‬

452
00:38:38,582 --> 00:38:39,884
‫أنت لا تتذكر جيداً‬

453
00:38:40,484 --> 00:38:42,753
‫فهذا ما يحدث عادةً تحت الضغط‬

454
00:38:43,721 --> 00:38:45,623
‫هل أدليت بشهادتك الرسمية؟‬

455
00:38:45,790 --> 00:38:48,693
‫لو كنت مكانك لانتبهت جيداً إلى ما سيرد فيها‬

456
00:38:48,859 --> 00:38:52,997
‫ربما يجب أن أنتظر صدور التقرير‬
‫فأقرأه وبعدئذٍ أتذكر جيداً‬

457
00:38:53,397 --> 00:38:55,533
‫لا أصدق ما فعله هذا الرجل اللعين!‬

458
00:38:57,735 --> 00:38:58,936
‫هذه فكرة جيدة!‬

459
00:38:59,503 --> 00:39:00,538
‫حصلنا على أشرطة التسجيل الأصلية‬

460
00:39:00,705 --> 00:39:01,739
‫من شبكات التلفزة‬

461
00:39:20,024 --> 00:39:23,694
‫في تطور مفاجئ، التقطت كاميرات أجهزة الأمن‬
‫في العاصمة "واشنطن"‬

462
00:39:23,861 --> 00:39:25,730
‫ومواقع أخرى في "فيلادلفيا"‬

463
00:39:25,896 --> 00:39:28,999
‫صور المشتبه به،‬
‫الضابط في المدفعية "بوب لي سواغير"‬

464
00:39:29,367 --> 00:39:33,104
‫وهو يستطلع موقع إطلاق النار‬
‫ويتنقل من مكان إلى آخر ليقيس سرعة الرياح‬

465
00:39:33,471 --> 00:39:38,109
‫فيما يتواصل السعي الحثيث لإيجاده،‬
‫لم يظهر بعد أيّ أثر لـ"سواغير"‬

466
00:40:07,805 --> 00:40:08,873
‫أرجو المعذرة‬

467
00:40:09,039 --> 00:40:12,042
‫لا يمكنني أن أبيعك شيئاً،‬
‫انقطع التيار الكهربائي للتو‬

468
00:40:12,410 --> 00:40:14,512
‫أملك المال، يمكنك أن تحتفظي بالباقي‬

469
00:40:14,678 --> 00:40:16,180
‫لن تجد شيئاً‬

470
00:40:16,547 --> 00:40:18,849
‫كل ما أحتاج إليه هو حقنة كبيرة تستخدم‬
‫في إعداد اللحم وملح وسكر‬

471
00:40:19,016 --> 00:40:20,551
‫وبضع قناني الماء‬

472
00:40:21,485 --> 00:40:22,520
‫كم تحتاج؟‬

473
00:41:08,532 --> 00:41:11,502
‫حسناً يا سيدي، أنا آسف، آسف لسماع ذلك‬

474
00:41:11,669 --> 00:41:14,004
‫أنا واثق من أنها امرأة لطيفة وصالحة‬

475
00:41:14,171 --> 00:41:16,941
‫ولكننا لا نعالج هذه المسائل هنا‬

476
00:41:17,107 --> 00:41:19,076
‫نعم، حسناً‬

477
00:41:19,243 --> 00:41:21,178
‫اطلب نصيحة مستشار زواج‬

478
00:41:21,545 --> 00:41:23,647
‫الدكتور "فيل" أو أحد آخر، اتفقنا؟‬

479
00:41:24,915 --> 00:41:27,551
‫أصدرت الشرطة الفدرالية مذكرة بحث‬

480
00:41:27,718 --> 00:41:29,787
‫في المناطق العليا المحاذية للنهر في "وايومنغ"‬

481
00:41:29,954 --> 00:41:32,790
‫حيث كان "سواغير" يعيش طوال عدة سنوات‬

482
00:41:32,957 --> 00:41:36,193
‫في الوقت الحالي، ترفض الشرطة الفدرالية‬
‫أن تعلق على المسألة‬

483
00:41:36,560 --> 00:41:38,829
‫فيما لا يزال "سواغير" مختبئاً‬

484
00:41:39,830 --> 00:41:42,066
‫هل وجدت شيئاً؟‬

485
00:42:43,827 --> 00:42:45,663
‫أين حدث ذلك؟‬

486
00:42:58,042 --> 00:42:59,076
‫ماذا بعد؟‬

487
00:42:59,243 --> 00:43:02,246
‫تعتقد هذه المرأة أنه كان هو،‬
‫ولكن كان المكان مظلماً بسبب انقطاع التيار‬

488
00:43:02,613 --> 00:43:03,781
‫ماذا اشترى؟‬

489
00:43:03,948 --> 00:43:06,750
‫ملح، سكر، ماء، وحقنة كبيرة للحم‬

490
00:43:06,917 --> 00:43:08,586
‫كان على الأرجح شخصاً ذاهباً‬
‫إلى حفلة لشواء اللحم‬

491
00:43:08,752 --> 00:43:11,021
‫الملح، الماء، والحقنة‬
‫يمكن أن يستخدمها ليحقن نفسه‬

492
00:43:11,188 --> 00:43:12,222
‫ولكن ما حاجته إلى السكر؟‬

493
00:43:12,590 --> 00:43:13,624
‫انتظروا! أوقفوا المصعد‬

494
00:43:13,791 --> 00:43:15,259
‫كان السكر يستخدم لمعالجة إصابات الحرب‬

495
00:43:15,626 --> 00:43:16,660
‫طوال سنوات‬

496
00:43:16,827 --> 00:43:18,729
‫للأمر علاقة بضغط التنافذ‬

497
00:43:18,896 --> 00:43:21,031
‫وقد شاع استعماله في حروب "نابليون"‬

498
00:43:21,198 --> 00:43:23,667
‫إذا دخلت إلى مكتب "هاورد"‬
‫وأخبرته بهذه القصة عن حروب "نابليون"‬

499
00:43:23,834 --> 00:43:25,169
‫فسيعطيك إجازة بسبب اضطرابك العقلي‬

500
00:43:25,336 --> 00:43:27,371
‫عد إلى مكتبك، فأنا أنقذ حياتك‬

501
00:43:49,326 --> 00:43:51,128
‫نحن واثقون من أمر واحد...‬

502
00:43:56,767 --> 00:43:58,302
‫تسعون إلى ألف وثمانمئة‬

503
00:43:59,737 --> 00:44:01,338
‫نحن واثقون من أمر واحد...‬

504
00:44:21,225 --> 00:44:24,228
‫الفائزون ببطولة "ومبلدون"‬

505
00:44:26,430 --> 00:44:29,667
‫مدينة "كين"، "كينتاكي"‬

506
00:45:17,081 --> 00:45:18,182
‫آسف لإزعاجك يا سيدتي‬

507
00:45:18,348 --> 00:45:19,817
‫أعرف من تكون‬

508
00:45:19,983 --> 00:45:22,786
‫أنت "بوب لي سواغير"، شريك "دوني" القديم‬

509
00:45:22,953 --> 00:45:25,389
‫اسمعي، أنا لم أطلق النار على الرئيس‬

510
00:45:25,756 --> 00:45:26,790
‫أعلم‬

511
00:45:26,957 --> 00:45:27,958
‫حقاً؟‬

512
00:45:28,125 --> 00:45:31,395
‫لم يمت الرئيس،‬
‫بل مات رئيس رجال دين "أثيوبيا"‬

513
00:45:33,397 --> 00:45:35,933
‫لمَ يريد أحد قتل هذا الرجل؟‬

514
00:45:36,500 --> 00:45:37,901
‫اسمعي، أنت ممرضة، أليس كذلك؟‬

515
00:45:38,068 --> 00:45:42,473
‫لا، لا، كان ذلك حلم "دوني"،‬
‫لم أستطع تحمل رؤية الدم‬

516
00:45:42,840 --> 00:45:44,241
‫أنا أعلم الصف الثالث‬

517
00:45:44,508 --> 00:45:46,176
‫- أرجوك‬
‫- يجب أن ترحل‬

518
00:45:46,343 --> 00:45:47,344
‫أرجوك‬

519
00:45:47,511 --> 00:45:48,812
‫أرجوك؟‬

520
00:45:49,046 --> 00:45:51,081
‫لم أفعل كل ما قالوه عني‬

521
00:45:51,515 --> 00:45:52,850
‫أقسم بذلك‬

522
00:45:53,117 --> 00:45:55,252
‫أنا في ورطة كبيرة وأحتاج إلى المساعدة‬

523
00:45:55,419 --> 00:45:58,021
‫لم أقطع كل هذه المسافة لأكذب عليك‬

524
00:46:01,391 --> 00:46:04,094
‫هل ما زلت تنوين إطلاق النار عليّ؟‬

525
00:46:04,261 --> 00:46:07,030
‫لكن هذه البندقية طويلة‬
‫ولن تتمكني من سحبها بسرعة‬

526
00:46:07,197 --> 00:46:10,200
‫إذا كنت تنوين ذلك، فهيا! أطلقي النار‬

527
00:46:10,367 --> 00:46:12,336
‫لا أملك أيّ مكان آخر أذهب إليه‬

528
00:46:15,506 --> 00:46:19,243
‫ضع الشاحنة في الموقف، سيستيقظ الجيران قريباً‬

529
00:46:19,409 --> 00:46:20,944
‫من الأفضل أن تناديني "سارة"‬

530
00:46:21,111 --> 00:46:22,279
‫حسناً‬

531
00:46:37,494 --> 00:46:39,496
‫قسم الطوارئ، ما المشكلة؟‬

532
00:47:08,258 --> 00:47:09,293
‫مرحباً‬

533
00:47:09,459 --> 00:47:11,461
‫هنا قسم الطوارئ، اتصل بنا أحد‬
‫من هذا الرقم وأقفل الخط‬

534
00:47:11,828 --> 00:47:14,031
‫أسقط كلب الجيران مستوعب النفايات‬

535
00:47:14,198 --> 00:47:16,600
‫وأخافني، كل شيء على ما يرام، شكراً‬

536
00:47:23,907 --> 00:47:26,977
‫يبدو أنك إذا اتصلت بالشرطة‬
‫وأقفلت بدون أن تتفوه بكلمة‬

537
00:47:27,144 --> 00:47:29,179
‫يعاودون الاتصال بك في الحال‬

538
00:47:35,352 --> 00:47:37,888
‫كان يجب أن ألتقي بك شخصياً‬

539
00:47:40,924 --> 00:47:43,126
‫أقصد أن ألتقي بك من قبل، في تلك الفترة‬

540
00:47:43,293 --> 00:47:44,595
‫قرأت الرسالة‬

541
00:47:46,597 --> 00:47:48,065
‫لا بأس‬

542
00:47:50,100 --> 00:47:52,302
‫وكنت أتلقى منك كل سنة باقة أزهار‬

543
00:47:54,905 --> 00:47:56,340
‫لا تبدو بحالٍ جيدة‬

544
00:47:57,641 --> 00:48:01,511
‫يجدر أن أكون ميتاً الآن، كانت ليلة طويلة‬

545
00:48:01,878 --> 00:48:03,547
‫لمَ لم تمت؟‬

546
00:48:03,914 --> 00:48:06,149
‫صرفت الحكومة الأميركية‬
‫الكثير من المال والوقت‬

547
00:48:06,316 --> 00:48:08,051
‫لتعلمني كيف أبقى حياً‬

548
00:48:08,218 --> 00:48:10,621
‫بعد أن انتهت من تعليمي كيف أقتل الناس‬

549
00:48:12,089 --> 00:48:14,358
‫وكيف يمكنني أن أساعدك؟‬

550
00:48:15,559 --> 00:48:19,896
‫أتجيدين الخياطة وصنع القطب؟‬

551
00:48:20,063 --> 00:48:21,131
‫نعم‬

552
00:48:30,941 --> 00:48:32,909
‫يجب أن تشتري هذه من عدة أماكن‬

553
00:48:33,076 --> 00:48:35,646
‫وإلاّ سيستغرب البائع إذا اشتريتها من مكان واحد‬

554
00:48:36,146 --> 00:48:37,381
‫علبة من القفازات المعقمة‬

555
00:48:37,547 --> 00:48:39,182
‫قنينتا شراب‬

556
00:48:43,520 --> 00:48:47,090
‫أيعقل أنّ ذلك حدث قبل ثلاث سنوات فقط؟‬
‫أشعر أنه مرت عشر سنوات‬

557
00:48:50,294 --> 00:48:52,029
‫قد تكون السنين قاسية‬

558
00:49:03,307 --> 00:49:05,142
‫لا أحد يأتي إلى المكتب قبلي‬

559
00:49:12,416 --> 00:49:13,684
‫لم تغادر‬

560
00:49:14,551 --> 00:49:16,620
‫يقول لي الجميع إنني مجنون‬

561
00:49:16,987 --> 00:49:20,090
‫وكأنني لم أرَ ما رأيته ولم أسمع ما سمعته‬

562
00:49:21,124 --> 00:49:23,527
‫لكنني لست مجنوناً، أتظن أنني مجنون؟‬

563
00:49:24,995 --> 00:49:27,130
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

564
00:49:27,698 --> 00:49:30,701
‫ظننت في البداية أنها من "واشنطن" أو "كوانتيكو"‬

565
00:49:31,068 --> 00:49:34,571
‫فتحققت من الأمر واكتشفت أنّ هذا ليس صحيحاً،‬
‫لقد ظهرت فجأة‬

566
00:49:34,738 --> 00:49:37,240
‫الكثير من الوكالات المتعاونة،‬
‫مكتب المشروبات والتبغ والأسلحة،‬

567
00:49:37,407 --> 00:49:39,309
‫مكتب الاستطلاع الوطني، وغيرهما من الوكالات‬

568
00:49:39,476 --> 00:49:42,312
‫كلها تتعاون خلال الأزمات الوطنية‬

569
00:49:42,746 --> 00:49:44,014
‫أنت تحتاج إلى قسط من النوم‬

570
00:49:44,181 --> 00:49:46,717
‫أتعرف أنّ أول رسم بياني‬
‫عن مسار الرصاصة وصل‬

571
00:49:47,084 --> 00:49:48,652
‫بعد اثنتين وعشرين دقيقة من إطلاق النار‬

572
00:49:49,019 --> 00:49:50,053
‫نحن نجيد القيام بعملنا‬

573
00:49:50,220 --> 00:49:52,422
‫بعد اثنتيّ عشرة دقيقة أرسلوا الطوافات‬

574
00:49:52,589 --> 00:49:53,690
‫وطوقوا الموقع‬

575
00:49:55,125 --> 00:49:58,295
‫كيف استطاعوا أن يعيدوا تحديد‬
‫زاوية انطلاق الرصاصة في عشر دقائق؟‬

576
00:49:58,462 --> 00:49:59,463
‫نحن موظفون حكوميون‬

577
00:49:59,629 --> 00:50:01,398
‫ولسنا بارعين إلى هذا الحد‬

578
00:50:01,598 --> 00:50:03,400
‫- أتريد رؤية شيء غريب؟‬
‫- لا على الأرجح‬

579
00:50:03,567 --> 00:50:04,768
‫أنزلت هذه عن شبكة "الإنترنت"‬

580
00:50:05,135 --> 00:50:06,269
‫هذه صورة تظهر بالحجم الفعلي‬

581
00:50:06,436 --> 00:50:09,206
‫هدفاً أصابه "سواغير" منذ سنتين‬
‫عن بعد ألف ياردة‬

582
00:50:09,373 --> 00:50:12,542
‫أنا أحدثت هذه الثقوب،‬
‫قام بذلك في إحدى المباريات‬

583
00:50:12,709 --> 00:50:17,414
‫قرأت مقالاً جاء فيه أنّ "سواغير" أطلق رصاصات‬
‫متقاربة جداً عن بعد ألف ياردة‬

584
00:50:17,581 --> 00:50:18,782
‫أطلق خمس رصاصات‬

585
00:50:19,149 --> 00:50:20,384
‫عن بعد ألف ياردة‬

586
00:50:20,550 --> 00:50:22,753
‫فصل بينها إنش ونصف كحدّ أقصى‬

587
00:50:26,723 --> 00:50:30,293
‫هذا العلم وراء الرئيس بالكاد يتحرك‬

588
00:50:30,460 --> 00:50:31,728
‫هذه أرقام سرعة الرياح واتجاهها‬

589
00:50:32,095 --> 00:50:33,330
‫وفق وكالة الأرصاد الجوية الوطنية‬

590
00:50:33,497 --> 00:50:35,565
‫قمت ببعض الحسابات‬

591
00:50:35,732 --> 00:50:38,402
‫والآن، كيف يعقل أنّ رجلاً قادراً على فعل هذا‬

592
00:50:39,236 --> 00:50:42,472
‫يخطئ الهدف بقدمين ونصف عن بعد ألفيّ ياردة؟‬

593
00:50:43,173 --> 00:50:44,241
‫لا أفهم ذلك‬

594
00:50:44,408 --> 00:50:47,177
‫كانت ليلتك طويلة، انسَ الأمر واخلد إلى النوم‬

595
00:50:47,344 --> 00:50:49,379
‫أتعلم؟ شاهدت المقابلة مع "تيمونز"‬

596
00:50:49,546 --> 00:50:51,648
‫قالت إنه كان يقوم بدورية سيراً على الأقدام‬

597
00:50:51,815 --> 00:50:54,418
‫عندما رأى ماسورة بندقية خارج النافذة...‬

598
00:50:54,584 --> 00:50:57,354
‫صعد إلى الأعلى ليتحقق من الأمر‬
‫وأطلق النار على "سواغير"‬

599
00:50:57,521 --> 00:50:59,356
‫ما من قناص يخرج بندقيته من النافذة‬

600
00:50:59,523 --> 00:51:02,325
‫يطلق القناص النار من مخبأه من داخل الغرفة‬

601
00:51:02,592 --> 00:51:04,561
‫هذا ليس منطقياً‬

602
00:51:06,730 --> 00:51:08,432
‫- سأتحدث إلى "تيمونز"‬
‫- لن تفعل ذلك‬

603
00:51:08,598 --> 00:51:10,667
‫لماذا؟ سيطردونني إذا فعلت ذلك؟‬

604
00:51:11,535 --> 00:51:14,337
‫قتل لص "تيمونز" في أحد الأزقة ليلة أمس‬

605
00:51:18,675 --> 00:51:20,610
‫في المؤامرات، يتخلصون من كل المسائل العالقة‬

606
00:51:20,777 --> 00:51:22,746
‫أتقصد ما حدث عندما أطلق "جاكي روبي" النار‬
‫على "أوزولد"؟‬

607
00:51:23,113 --> 00:51:25,081
‫لكنّ الأمور السيئة‬
‫تحدث أحياناً للأشخاص الصالحين‬

608
00:51:25,248 --> 00:51:26,283
‫لا، لا تحدث بهذه السرعة‬

609
00:51:32,289 --> 00:51:34,624
‫حسناً، لقد أوقفت النزف مؤقتاً‬

610
00:51:35,559 --> 00:51:37,694
‫لكن الجرح سينزف مجدداً‬

611
00:51:37,861 --> 00:51:41,231
‫أخرت التهاب الجرح، لكنك ستعيدين فتحه‬

612
00:51:41,398 --> 00:51:44,134
‫وتقطعين أو تزيلين كل الأنسجة الميتة‬

613
00:51:44,301 --> 00:51:47,103
‫ستبدأين بتقطيب الجرح من الوسط باتجاه الأطراف‬

614
00:51:47,270 --> 00:51:50,106
‫واحرصي ألا يتلوث من جديد‬

615
00:51:52,442 --> 00:51:53,810
‫هل أنت جاهزة لذلك؟‬

616
00:51:56,246 --> 00:51:58,849
‫سأتنشق هذه المواد وسيغمى عليّ‬

617
00:52:02,152 --> 00:52:03,453
‫بالتوفيق، اتفقنا؟‬

618
00:52:34,184 --> 00:52:35,585
‫جريدة "الإنكوايرير"‬

619
00:53:17,394 --> 00:53:20,430
‫أريد أن تخطط لاغتيال الرئيس‬

620
00:53:20,697 --> 00:53:22,465
‫هل هذا هو رجل الدين الذي سيكرم اليوم؟‬

621
00:53:22,632 --> 00:53:23,667
‫أيّ رئيس؟‬

622
00:53:23,833 --> 00:53:25,201
‫أنا لم أقل أن تنفذ العملية‬

623
00:53:25,368 --> 00:53:28,204
‫سيحصل على ميدالية، هل تعرف ذلك البلد؟‬

624
00:53:28,371 --> 00:53:30,540
‫رئيس أساقفة "أثيوبيا"‬

625
00:53:34,811 --> 00:53:36,446
‫عليك أن تجد القناص‬

626
00:55:33,963 --> 00:55:36,633
‫مرّ يومان ونصف، أصيب بطلقتين‬
‫ولم يظهر له أيّ أثر؟‬

627
00:55:36,800 --> 00:55:38,034
‫اعثر لي على أيّ دليل...‬

628
00:55:38,401 --> 00:55:40,537
‫لربما اختبأ في أحد الأماكن ومات‬

629
00:55:41,671 --> 00:55:43,440
‫لم يمت‬

630
00:55:45,075 --> 00:55:46,543
‫انبشا جميع تفاصيل حياته‬

631
00:55:46,710 --> 00:55:47,977
‫مجدداً‬

632
00:55:53,116 --> 00:55:54,951
‫هل سار كل شيء على ما يرام؟‬

633
00:55:59,622 --> 00:56:00,957
‫كنت أهلوس‬

634
00:56:03,927 --> 00:56:05,895
‫ثمة أمر يجب أن أخبرك به‬

635
00:56:09,065 --> 00:56:10,900
‫مات "رالفي"‬

636
00:56:11,067 --> 00:56:12,435
‫من هو "رالفي"؟‬

637
00:56:13,470 --> 00:56:14,804
‫يقولون إنك أطلقت النار على كلبك‬

638
00:56:14,971 --> 00:56:16,806
‫لأنك تعلم أنك لن تعود‬

639
00:56:16,973 --> 00:56:18,541
‫هم قالوا ذلك؟‬

640
00:56:22,846 --> 00:56:24,414
‫لا، كان اسمه "سام"‬

641
00:56:25,482 --> 00:56:27,884
‫كان كلباً جيداً، ربيته مذ كان جرواً‬

642
00:56:31,888 --> 00:56:33,089
‫هل أنت بخير؟‬

643
00:56:35,024 --> 00:56:36,092
‫لا‬

644
00:56:37,160 --> 00:56:38,928
‫ماذا ستفعل؟‬

645
00:56:40,497 --> 00:56:42,031
‫ستتحسن صحتي‬

646
00:56:43,900 --> 00:56:46,536
‫ثم سأقضي عليهم وأفضح لعبتهم‬

647
00:56:51,441 --> 00:56:54,144
‫أيّ نظام أسلحة يحتاج إلى حامل ثلاثي القوائم‬

648
00:56:54,511 --> 00:56:57,180
‫قياسات قوائمه ثلاثة وأربعون بثلاثة وأربعين‬
‫بتسعة وعشرين؟‬

649
00:57:04,954 --> 00:57:09,592
‫سؤال سهل، "آم ثلاثة" يحمل مجموعة واسعة‬
‫من الأسلحة، حتى الرشاشات من عيار خمسين‬

650
00:57:09,759 --> 00:57:12,662
‫لم تستخدم سلكاً طوله مئة متر‬

651
00:57:14,097 --> 00:57:16,533
‫في محيط هذا النظام الذي يبلغ ربع إنش؟‬

652
00:57:22,205 --> 00:57:23,773
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

653
00:57:28,711 --> 00:57:31,080
‫جرب هذا الموقع،‬
‫"دبليو دبليو دبليو. بريسيجنريموت.كوم"‬

654
00:57:42,125 --> 00:57:45,462
‫"تراب تي مئتان وخمسون د"،‬
‫نظام أسلحة تكتيكية عن بعد‬

655
00:57:52,502 --> 00:57:53,636
‫لا تتحرك‬

656
00:58:05,114 --> 00:58:07,016
‫كنت أنوي أن أسألك‬

657
00:58:07,784 --> 00:58:09,552
‫هل لديك صديق؟‬

658
00:58:11,554 --> 00:58:12,622
‫لماذا؟‬

659
00:58:13,756 --> 00:58:16,192
‫هل تفترض أنني ما زلت الأرملة المحزونة؟‬

660
00:58:16,559 --> 00:58:17,994
‫مرت ثلاث سنوات‬

661
00:58:19,762 --> 00:58:22,265
‫كنت أتساءل فقط في حال اضطررت‬
‫إلى إطلاق النار على أيّ شخص‬

662
00:58:22,632 --> 00:58:24,567
‫يدخل من الباب بدون أن يطرقه‬

663
00:58:26,769 --> 00:58:28,204
‫حسناً، لا‬

664
00:58:28,571 --> 00:58:30,874
‫لا أقيم أيّة علاقة دائمة، ليس لديّ صديق‬

665
00:58:55,098 --> 00:58:56,566
‫أشعر بتحسن‬

666
00:58:57,767 --> 00:58:59,536
‫أشعر ببعض الألم ولكن...‬

667
00:59:03,306 --> 00:59:06,075
‫أتعلمين؟ كنت ستصبحين ممرضة بارعة‬

668
00:59:07,243 --> 00:59:09,178
‫قمت حقاً بعمل شجاع‬

669
00:59:09,646 --> 00:59:10,813
‫لقد أنقذت حياتي‬

670
00:59:14,817 --> 00:59:17,287
‫من الأفضل أن أرحل‬

671
00:59:17,654 --> 00:59:19,923
‫لن يتوقفوا مطلقاً عن مطاردتي‬

672
00:59:20,957 --> 00:59:22,625
‫مطلقاً‬

673
00:59:23,159 --> 00:59:25,161
‫لن يتوقفوا مطلقاً عن البحث عنك‬

674
00:59:26,829 --> 00:59:28,197
‫خبر عاجل: "نيك ممفيس" عميل فدرالي مخزٍ‬

675
00:59:28,565 --> 00:59:30,667
‫في هذه الأثناء،‬
‫يجب أن يعثروا على أشخاص آخرين‬

676
00:59:30,833 --> 00:59:32,168
‫سأجعلهم يطاردونه‬

677
00:59:32,335 --> 00:59:33,870
‫ماذا تقصد؟‬

678
00:59:34,971 --> 00:59:38,107
‫قد أتمكن أيضاً من إصابة عصفورين بحجر واحد‬

679
00:59:58,227 --> 01:00:01,731
‫البندقية التي استخدمها "دوني"‬
‫ليتعلم الصيد عندما كان صغيراً‬

680
01:00:02,799 --> 01:00:06,102
‫ليست حديثة ولكنها لا تخطئ الهدف‬

681
01:00:06,269 --> 01:00:08,738
‫نظفتها ودهنتها بالزيت قبل أن أخبئها‬

682
01:00:08,905 --> 01:00:10,073
‫هل أنت متأكدة؟‬

683
01:00:11,107 --> 01:00:12,241
‫نعم‬

684
01:00:16,346 --> 01:00:18,114
‫لمَ وافقت على مساعدتهم؟‬

685
01:00:18,648 --> 01:00:20,283
‫متى جاءوا لرؤيتك؟‬

686
01:00:22,785 --> 01:00:24,954
‫يعرفون ما يجب أن يقولوا ليقنعوك‬

687
01:00:25,788 --> 01:00:27,824
‫لا أزال شخصاً أخرق، عندما تتحدثين عن الوطنية‬

688
01:00:27,991 --> 01:00:31,361
‫أنتصب وأقول،‬
‫أيّ طريق تريدين أن أسلك أيتها الرئيسة؟‬

689
01:00:31,728 --> 01:00:35,231
‫صحيح أنني لست فخوراً بذلك،‬
‫لكنني لا أخجل منه أيضاً‬

690
01:00:36,699 --> 01:00:38,034
‫أتعلمين؟ لديّ خطة‬

691
01:00:39,335 --> 01:00:41,738
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

692
01:00:41,904 --> 01:00:43,873
‫حسناً، سأساعدك‬

693
01:00:44,407 --> 01:00:46,909
‫لم أخبرك بعد ما أريده منك‬

694
01:00:47,310 --> 01:00:48,645
‫أعلم‬

695
01:00:56,319 --> 01:00:57,654
‫اسمعي‬

696
01:00:58,655 --> 01:00:59,956
‫الخطأ خطئي‬

697
01:01:02,692 --> 01:01:03,826
‫ماذا؟‬

698
01:01:07,130 --> 01:01:09,298
‫مع "دوني"، ما كان يجب...‬

699
01:01:16,339 --> 01:01:17,373
‫ماذا؟‬

700
01:01:22,679 --> 01:01:24,213
‫إياك أن تفعل ذلك!‬

701
01:01:26,215 --> 01:01:29,285
‫لا تسلبه هذا الشرف‬

702
01:01:30,286 --> 01:01:34,057
‫كان يعرف تماماً ماذا يفعل عندما التحق بالجيش‬

703
01:01:34,223 --> 01:01:35,258
‫كان يعرف تماماً ماذا يفعل‬

704
01:01:35,425 --> 01:01:38,161
‫عندما تدرب ليكون محدد أهداف قناص‬

705
01:01:39,929 --> 01:01:41,831
‫كان يحب عمله‬

706
01:01:41,998 --> 01:01:43,966
‫لم يجبره أحد على ذلك‬

707
01:01:46,269 --> 01:01:48,404
‫يجب ألا تضع هذا العبء على كاهلك‬

708
01:01:51,874 --> 01:01:53,042
‫أنت محقة‬

709
01:01:54,711 --> 01:01:56,079
‫أنا آسف، لقد حاولت‬

710
01:02:21,971 --> 01:02:23,206
‫لا بأس‬

711
01:02:29,178 --> 01:02:31,380
‫أريد أن تقابلي هذا العميل في الشرطة الفدرالية‬

712
01:02:31,748 --> 01:02:34,250
‫سنستخدمه لنخرج "جونسون" من مخبأه‬

713
01:02:34,417 --> 01:02:38,354
‫أعطه أرقام السيارة وهو سيقوم بعمله‬

714
01:02:38,521 --> 01:02:41,157
‫أعطه المعلومات وغادري بسرعة،‬
‫لا تدعيهم يقبضون عليك‬

715
01:02:41,324 --> 01:02:42,925
‫إذا قبضوا عليك، يقبضون عليّ‬

716
01:02:43,092 --> 01:02:44,527
‫أتعرف ما هذه؟‬

717
01:02:46,329 --> 01:02:49,065
‫يقول إنه لم يطلق النار على أحد،‬
‫لكني لست واثقة من كلامه‬

718
01:02:49,232 --> 01:02:50,399
‫هو يقيم معي‬

719
01:02:50,767 --> 01:02:52,802
‫من يقيم معك؟ "بوب لي سواغير"؟‬

720
01:03:01,344 --> 01:03:05,281
‫لوحة السيارة هي مزيفة على الأرجح،‬
‫لكنني واثقة أنّ الأرقام الأخرى صحيحة‬

721
01:03:05,448 --> 01:03:07,049
‫- ما هذه؟‬
‫- أرقام هيكل السيارة‬

722
01:03:07,216 --> 01:03:10,386
‫يبدو أنّ لا أحد يأبه بتغيير هذه الأرقام اليوم‬

723
01:03:11,554 --> 01:03:14,490
‫لن تتحرك من مكانك قبل أن أغادر‬

724
01:03:46,189 --> 01:03:48,591
‫أترى الرجل الذي يرتدي سترة فريق "إيغلز"؟‬

725
01:04:13,115 --> 01:04:15,585
‫عذراً سيدي،‬
‫هل يمكنني أن أرى هويتك من فضلك؟‬

726
01:04:22,225 --> 01:04:24,460
‫سيدي، أريد أن تخلع قبعتك‬

727
01:04:24,627 --> 01:04:25,928
‫وتريني هويتك‬

728
01:04:29,999 --> 01:04:31,500
‫لن أكرر ما قلته‬

729
01:04:33,002 --> 01:04:34,637
‫اخلع قبعتك أيها الغبي‬

730
01:04:43,913 --> 01:04:46,582
‫انبطح أرضاً! انبطح أرضاً أيها الغبي!‬

731
01:05:09,438 --> 01:05:11,440
‫للأشخاص المسموح لهم الدخول فقط‬

732
01:05:23,085 --> 01:05:24,320
‫مرحباً يا "جون"‬

733
01:05:43,439 --> 01:05:46,509
‫ملف وحيد متعلق بهذا الرقم‬

734
01:05:47,677 --> 01:05:48,978
‫مرحباً يا "آد"!‬

735
01:05:49,145 --> 01:05:51,013
‫هل تملك ملف "ستيفنز" الذي طلبناه؟‬

736
01:05:51,180 --> 01:05:53,316
‫بحاجة إلى إذن "دلتا" للاطلاع على هذه المعلومات‬

737
01:05:53,482 --> 01:05:56,686
‫هل أنت مضطر إلى الحصول‬
‫على هذه المعلومات؟ لأنك قد تطرد بسببها‬

738
01:05:57,053 --> 01:06:02,558
‫حسناً، سأمثل أمام مكتبة الأداء المهني‬

739
01:06:02,725 --> 01:06:04,627
‫بعد خمس وأربعين دقيقة‬

740
01:06:04,994 --> 01:06:08,030
‫سأطرد في كل الأحوال، فما عدت قلقاً حيال ذلك‬

741
01:06:09,165 --> 01:06:11,167
‫ما رأيك؟‬

742
01:06:11,701 --> 01:06:14,203
‫أظن أنّ شبكة الـ"سي آن آن"‬
‫حصلت على الأشرطة قبلنا‬

743
01:06:14,370 --> 01:06:16,539
‫وعدلتها لتظهر الزوايا التي أطلقت منها الرصاصة‬

744
01:06:16,706 --> 01:06:17,707
‫من أعطاها للـ"سي آن آن"؟‬

745
01:06:18,074 --> 01:06:21,310
‫وكالة غير معروفة‬
‫ترفض أن تؤكد أو تنفي هذا الخبر‬

746
01:06:21,477 --> 01:06:23,446
‫نفوا ذلك، وهذا يؤكد...‬

747
01:06:26,082 --> 01:06:29,185
‫وهذا يؤكد أمراً ما‬

748
01:06:29,352 --> 01:06:31,120
‫ماذا يؤكد؟‬

749
01:06:31,287 --> 01:06:34,657
‫يؤكد أنك تسأل أسئلة تتجاوز صلاحياتك‬

750
01:06:35,024 --> 01:06:36,025
‫هيا أخبريني...‬

751
01:06:36,192 --> 01:06:37,660
‫لا تريد المثول أمام المكتب على ما يبدو‬

752
01:06:38,027 --> 01:06:41,297
‫قد لا يكتفون بطردك،‬
‫يمكنهم أن يتهموك ويحتجزوك‬

753
01:06:50,172 --> 01:06:53,776
‫للاطلاع على عمليات المسؤولين‬
‫في الشرطة الفدرالية تحتاج إلى إذن كهذا‬

754
01:06:56,779 --> 01:06:58,247
‫- شكراً لك‬
‫- اذهب‬

755
01:07:05,354 --> 01:07:07,323
‫هذه نسخة عن حوار دار في غرفة دردشة‬

756
01:07:07,490 --> 01:07:10,493
‫إنهم يتحدثون عن كل ما له علاقة بالأسلحة،‬
‫لم أعر ما قالوه أيّ اهتمام‬

757
01:07:10,659 --> 01:07:13,162
‫تعقبنا المشاركين ووصلنا إلى مقهى للحلويات‬
‫حيث يمكن استخدام "الإنترنت" مجاناً‬

758
01:07:13,329 --> 01:07:16,032
‫لكن هذه المعلومات تحتاج إلى إذن "دلتا"‬

759
01:07:16,198 --> 01:07:18,768
‫طلبها مكتب الشرطة الفدرالية في "فيلادلفيا"‬
‫قبل سبع دقائق‬

760
01:07:19,135 --> 01:07:21,537
‫هذا غريب، تظهر خرائط "الغوغل" أنّ المقهى‬

761
01:07:21,704 --> 01:07:24,240
‫يبعد ثلاثة شوارع عن المكتب‬

762
01:07:24,407 --> 01:07:27,376
‫هنالك شخص واحد التقى "سواغير" قبل اختفائه‬

763
01:07:27,543 --> 01:07:28,711
‫يعيش في "فيلادلفيا"‬

764
01:07:29,078 --> 01:07:30,646
‫ويعمل مع الشرطة الفدرالية‬

765
01:07:31,647 --> 01:07:33,115
‫"نيكولاس ممفيس"‬

766
01:07:33,449 --> 01:07:36,786
‫إنها شركة غريبة جداً،‬
‫لديها عقود مع شركة "فورتشون خمسة آلاف"‬

767
01:07:37,153 --> 01:07:39,722
‫لديها فروع في "فرجينيا" و"ديلاوير"،‬
‫لكن الفرع الرئيسي في "بنما"‬

768
01:07:40,089 --> 01:07:41,490
‫لديهم سفينة مسجلة في "ليبيا"‬

769
01:07:41,657 --> 01:07:43,092
‫هم بالتأكيد ليسوا تابعين للحكومة‬

770
01:07:43,259 --> 01:07:45,594
‫ولكن لديهم العديد من المعارف‬
‫من رجال الجيش السابقين‬

771
01:07:45,761 --> 01:07:47,196
‫تتعاقد هذه الشركة مع شركات أخرى‬

772
01:07:47,363 --> 01:07:50,132
‫لا أستطيع أن أحدد ماذا تفعل هذه الشركة ولكن...‬

773
01:07:58,541 --> 01:07:59,575
‫"ممفيس"؟‬

774
01:07:59,742 --> 01:08:00,810
‫"ممفيس"‬

775
01:08:08,117 --> 01:08:09,752
‫مع أنك لا تعرف الكثير‬

776
01:08:10,119 --> 01:08:13,289
‫فقد أخذت وقتاً طويلاً لتبوح بما تعرفه‬

777
01:08:13,456 --> 01:08:15,124
‫أحضر له بعض الماء‬

778
01:08:24,200 --> 01:08:25,301
‫جيد‬

779
01:08:35,711 --> 01:08:36,845
‫هل تريد دخول الحمام؟‬

780
01:08:37,212 --> 01:08:38,814
‫يجب أن تتخلص من الأدوية التي تجري في دمك‬

781
01:08:39,180 --> 01:08:41,350
‫سيبدو غريباً أن تطلق النار على نفسك‬

782
01:08:41,517 --> 01:08:43,652
‫وجسمك مليء بالأدوية نفسها‬
‫التي تستخدمها الوكالة‬

783
01:08:43,819 --> 01:08:45,754
‫لن أطلق النار على نفسي‬

784
01:08:46,589 --> 01:08:47,823
‫طبعاً ستفعل ذلك‬

785
01:08:48,691 --> 01:08:50,259
‫أخرجه من هنا وجهزه‬

786
01:08:56,899 --> 01:08:58,167
‫هذا مسدسي‬

787
01:08:58,334 --> 01:08:59,401
‫نعم‬

788
01:08:59,734 --> 01:09:02,238
‫وقد كتبت أيضاً رسالة انتحار مؤثرة جداً‬

789
01:09:02,404 --> 01:09:04,640
‫يثقلك ذنب الأخطاء التي ارتكبتها‬

790
01:09:11,680 --> 01:09:13,349
‫كفّ عن المقاومة‬

791
01:09:16,785 --> 01:09:20,656
‫هذه تنجح دوماً،‬
‫وليست هذه المرة الأولى التي نستخدمها فيها‬

792
01:09:25,227 --> 01:09:26,761
‫"روسو"، "روسو"‬

793
01:09:26,929 --> 01:09:28,631
‫"دايفيس"، تعال إلى هنا!‬

794
01:09:33,469 --> 01:09:35,604
‫ما الذي يؤخركما؟‬

795
01:10:13,242 --> 01:10:16,378
‫لا تقتلني أرجوك، لا تقتلني، أنا أصدقك‬

796
01:10:16,545 --> 01:10:17,546
‫أقتلك؟‬

797
01:10:17,713 --> 01:10:20,816
‫أتيحت لي فرص كثيرة لقتلك،‬
‫لو أردتك ميتاً، لقتلتك من قبل‬

798
01:10:21,550 --> 01:10:24,420
‫أيّ نوع من الناس يبتكر أمراً كهذا؟‬

799
01:10:32,595 --> 01:10:36,732
‫هذا جيد بالنسبة إلى بندقية من عيار اثنين وعشرين‬
‫وكاتم صوت مؤقت، أليس كذلك؟‬

800
01:10:37,233 --> 01:10:39,301
‫ساعدني لأرميهم في الماء‬

801
01:10:39,468 --> 01:10:41,637
‫أوقعت بي واستخدمتني كطعم‬

802
01:10:41,804 --> 01:10:44,440
‫أتعتقد ذلك؟ ألم يخرجوا من مخبأهم؟‬

803
01:10:44,607 --> 01:10:45,808
‫أملت أن أبقي أحدهم على قيد الحياة‬

804
01:10:45,975 --> 01:10:47,843
‫لكنهم كانوا مصممين على قتلك‬

805
01:10:48,010 --> 01:10:50,312
‫يمكنك أن تلجأ إلى محامٍ ماهر، وأنا أتصل بالمكتب‬

806
01:10:50,479 --> 01:10:52,514
‫وهكذا يمكنك التوصل إلى صفقة جيدة‬

807
01:10:53,349 --> 01:10:56,018
‫يمكنك أن تثبت أنك لم تطلق النار على الأسقف‬

808
01:10:56,385 --> 01:10:57,386
‫لا أظن أنك تفهم‬

809
01:10:57,553 --> 01:10:59,288
‫هؤلاء الرجال قتلوا كلبي‬

810
01:11:01,590 --> 01:11:04,526
‫نحن في القرن الحادي والعشرين،‬
‫لا يمكنك أن تدخل في حرب معهم‬

811
01:11:04,693 --> 01:11:06,262
‫ففي النهاية، القانون...‬

812
01:11:06,428 --> 01:11:08,897
‫في النهاية، القانون لن يلقي القبض عليهم ويسجنهم‬

813
01:11:09,265 --> 01:11:10,399
‫سرعان ما يستأنفون نشاطهم‬

814
01:11:10,566 --> 01:11:12,968
‫أسماء جديدة، موظفون جدد، والأعمال نفسها‬

815
01:11:13,335 --> 01:11:14,370
‫أما أنا فأكون قد مت‬

816
01:11:14,536 --> 01:11:16,472
‫ستكون هذه مهمة صعبة ومعقدة، أيها القوي الأبله!‬

817
01:11:16,639 --> 01:11:18,641
‫سيقع المزيد من عمليات إطلاق النار‬
‫وكثيرون سيموتون‬

818
01:11:18,807 --> 01:11:21,910
‫لم أكن أنا من بدأ العملية،‬
‫لكنني أنا من سينهيها بالتأكيد‬

819
01:11:22,278 --> 01:11:24,647
‫لذلك قرر، هل تريد المشاركة أم الانسحاب؟‬

820
01:11:27,850 --> 01:11:29,285
‫فوت اجتماعاً‬

821
01:11:29,451 --> 01:11:32,755
‫كنت سأطرد فيه بسبب سوء سلوكي المهني‬

822
01:11:32,921 --> 01:11:35,891
‫وذلك لأنّ أناساً غير موجودين خطفوني‬

823
01:11:40,596 --> 01:11:41,864
‫سأمسك به من قدميه‬

824
01:11:42,031 --> 01:11:43,666
‫هذا قرار سليم أيها القوي الأبله!‬

825
01:11:44,366 --> 01:11:46,969
‫أتقول إنّ شرطيا فدرالياً مبتدئاً‬

826
01:11:47,336 --> 01:11:48,837
‫استطاع أن يقتل ثلاثة منهم؟‬

827
01:11:49,004 --> 01:11:50,072
‫لا‬

828
01:11:50,773 --> 01:11:54,743
‫أطلقت النار عليهم عن بعد مئتيّ ياردة تقريباً‬

829
01:11:56,612 --> 01:11:58,747
‫بواسطة بندقية من عيار اثنين وعشرين‬

830
01:11:59,782 --> 01:12:01,950
‫"سواغير" ما زال حياً‬

831
01:12:02,318 --> 01:12:03,652
‫وذلك الفتى‬

832
01:12:03,852 --> 01:12:05,521
‫عميل الشرطة الفدرالية‬

833
01:12:07,856 --> 01:12:08,991
‫"نيك ممفيس"‬

834
01:12:09,358 --> 01:12:12,895
‫الذي استطاع الحصول على إذن "دلتا"‬

835
01:12:13,062 --> 01:12:16,832
‫لم يعد إلى المكتب وهو الآن برفقته‬

836
01:12:20,035 --> 01:12:22,504
‫دققت مجدداً في مسائل "سواغير" المالية‬

837
01:12:22,705 --> 01:12:26,442
‫كل سنة، كان يرسل الأزهار إلى أحد‬
‫بواسطة بطاقة اعتماد‬

838
01:12:26,608 --> 01:12:28,877
‫تسللت إلى بيانات شركة توصيل الأزهار‬
‫وحصلت على عنوان‬

839
01:12:29,044 --> 01:12:31,980
‫أرملة "دوني فن" في ذكرى موته‬

840
01:12:32,348 --> 01:12:33,682
‫عادت تستخدم اسم عائلتها قبل الزواج‬

841
01:12:33,849 --> 01:12:35,851
‫لذلك لم نلحظ وجودها من قبل‬

842
01:12:36,985 --> 01:12:38,754
‫قد تكون الإنسانة الوحيدة في العالم‬

843
01:12:38,921 --> 01:12:40,889
‫التي تصدق كل ما يقوله "سواغير"‬

844
01:12:41,056 --> 01:12:44,493
‫انظر! مدينة "كين" في "كينتاكي"‬

845
01:12:44,660 --> 01:12:46,762
‫المسافة ليست بعيدة عن "فيلادلفيا"‬

846
01:12:47,129 --> 01:12:49,932
‫- ماذا تنتظر؟ اذهب واعثر عليها‬
‫- حسناً‬

847
01:12:57,706 --> 01:12:59,575
‫أشركت "سواغير" في حرب جديدة‬

848
01:12:59,842 --> 01:13:01,610
‫فعثر على محدد مواقع جديد‬

849
01:13:02,711 --> 01:13:04,446
‫سيسوء الوضع‬

850
01:13:05,114 --> 01:13:08,751
‫"آثينز"، "تينيسي"‬

851
01:13:33,475 --> 01:13:35,010
‫أظن أننا وصلنا‬

852
01:13:36,111 --> 01:13:37,513
‫"سواغير"!‬

853
01:13:41,817 --> 01:13:43,185
‫أعتقد أننا وصلنا‬

854
01:13:46,455 --> 01:13:48,524
‫أهلاً بكم في "تينيسي"‬

855
01:13:48,690 --> 01:13:50,759
‫ولاية محبي إطلاق النار‬

856
01:13:52,961 --> 01:13:54,463
‫من هو هذا الرجل؟‬

857
01:13:54,630 --> 01:13:57,966
‫كان هذا الرجل أفضل صانع أسلحة‬
‫في شرق "الميسيسيبي"، إنه أسطورة‬

858
01:13:58,133 --> 01:13:59,968
‫يعرف عن الأسلحة‬

859
01:14:00,135 --> 01:14:01,570
‫أكثر مما يعرفه خبراء "سميث ووسن"‬

860
01:14:01,737 --> 01:14:03,939
‫أصبحنا الآن على مقربة ثلاثة أميال من المنزل‬

861
01:14:04,106 --> 01:14:05,140
‫لذلك أحسن التصرف‬

862
01:14:05,507 --> 01:14:08,977
‫لقد قطعتما مسافة طويلة، عمّ تبحثان؟‬

863
01:14:09,178 --> 01:14:10,479
‫الحكمة‬

864
01:14:12,481 --> 01:14:13,949
‫جئتما إلى المكان الخطأ‬

865
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
‫ربما‬

866
01:14:15,484 --> 01:14:17,152
‫لنقل إنّ شخصاً يريد أن يطلق رصاصة من بندقية‬

867
01:14:17,519 --> 01:14:18,821
‫وتكون مطابقة تماماً لرصاصة أخرى‬

868
01:14:18,987 --> 01:14:20,222
‫هل من الممكن فعل ذلك؟‬

869
01:14:20,589 --> 01:14:21,590
‫اجلس‬

870
01:14:22,458 --> 01:14:23,859
‫تفضل بالجلوس يا سيد‬

871
01:14:27,863 --> 01:14:31,800
‫إذا استطعتما الحصول على رصاصة‬
‫لم تتشوه بعدما أطلقت من البندقية الأولى‬

872
01:14:31,967 --> 01:14:33,469
‫يمكنكما أن تقلدا الخطوط‬

873
01:14:33,635 --> 01:14:35,704
‫لكن أحداً لم يقم بهذا الأمر منذ زمن‬

874
01:14:35,871 --> 01:14:37,539
‫الرصاصة التي أخذت من رئيس رجال الدين‬

875
01:14:37,706 --> 01:14:39,074
‫تشوهت عند الاصطدام‬

876
01:14:39,241 --> 01:14:41,543
‫حاولت الشرطة الفدرالية مطابقتها‬
‫معتمدة على المعدن‬

877
01:14:41,710 --> 01:14:42,744
‫شكراً يا أمي‬

878
01:14:42,911 --> 01:14:45,647
‫لكنهم ما كانوا يستطيعون أن يضمنوا ذلك،‬
‫فكان عليهم أن يحرصوا أن تكون مطابقة‬

879
01:14:45,814 --> 01:14:47,883
‫لا أفهم كيف أمكنهم ذلك‬

880
01:14:50,819 --> 01:14:52,588
‫- هل القهوة لذيذة؟‬
‫- نعم‬

881
01:14:54,490 --> 01:14:57,659
‫انظر هناك إلى اليسار،‬
‫على الرفّ الثاني في الأسفل‬

882
01:14:58,527 --> 01:15:00,696
‫كتاب غلافه من الجلد لونه أحمر‬

883
01:15:00,863 --> 01:15:03,799
‫كتبه رجل يدعى "سكوفلد"‬

884
01:15:04,933 --> 01:15:08,837
‫وضعته هناك منذ خمس عشرة سنة،‬
‫لا أظن أنّ أحداً لمسه منذ ذلك الحين‬

885
01:15:24,086 --> 01:15:26,688
‫تغيير الرصاصات للحصول على تأثيرات مختلفة‬

886
01:15:28,557 --> 01:15:30,726
‫نعم، لفها بالورق‬

887
01:15:30,893 --> 01:15:33,929
‫أحدث التقنيات في سبعينيات القرن التاسع عشر‬
‫في "إفريقيا"‬

888
01:15:34,096 --> 01:15:35,197
‫رصاصة ملفوفة بالورق‬

889
01:15:35,564 --> 01:15:37,900
‫ما من معدن ملفوف بمعدن يخرج من الماسورة‬

890
01:15:38,066 --> 01:15:40,903
‫تتطابق الحفر والورق يختفي عند الفوهة‬

891
01:15:41,069 --> 01:15:43,138
‫ولا يبقى أيّ أثر له‬
‫عندما تصطدم الرصاصة بالهدف‬

892
01:15:43,305 --> 01:15:46,909
‫لكن سؤالكما مثير، أرجو أن أكون قد أجبت عليه‬

893
01:15:47,075 --> 01:15:48,310
‫لديّ سؤال آخر‬

894
01:15:49,077 --> 01:15:50,112
‫ظننت ذلك‬

895
01:15:50,279 --> 01:15:53,282
‫لنفترض أنني أبحث عن رجل قادر أن يصيب‬
‫الهدف عن بعد ألفين ومئتيّ ياردة بدون أيّ تدريب‬

896
01:15:53,649 --> 01:15:55,017
‫بمن يمكن أن أستعين؟‬

897
01:15:55,684 --> 01:15:59,755
‫يبدو أنني سمعت عن أحد قام بهذا منذ فترة قصيرة‬

898
01:15:59,922 --> 01:16:02,925
‫قالوا إنّ اسم الرجل "بوب لي سواغير"‬

899
01:16:03,091 --> 01:16:05,193
‫لم ألتقِ بالرجل، لذلك من أين لي أن أعرف ذلك؟‬

900
01:16:05,561 --> 01:16:06,862
‫نعم، هذا ما قالوه‬

901
01:16:07,029 --> 01:16:10,766
‫كما يقولون إنّ المواد المحلية الصناعية آمنة‬

902
01:16:11,733 --> 01:16:14,136
‫وإنّ "العراق" يملك أسلحة دمار شامل‬

903
01:16:14,303 --> 01:16:17,005
‫وإنّ "آنا نيكول" تزوجت عن حبّ‬

904
01:16:18,974 --> 01:16:20,809
‫ولكن لم يكن من الحكمة قبول هذه المهمة‬

905
01:16:20,976 --> 01:16:22,010
‫لماذا؟‬

906
01:16:22,177 --> 01:16:24,680
‫من نفذها قتل على الأرجح‬

907
01:16:24,846 --> 01:16:26,682
‫هكذا تسير المؤامرات‬

908
01:16:26,848 --> 01:16:30,285
‫قتلة الرئيس "كندي" ماتوا خلال ثلاث ساعات‬

909
01:16:30,652 --> 01:16:34,323
‫ودفنوا في الصحراء في قبور لا تحمل أسماء‬
‫خارج "ترلينغوا"‬

910
01:16:34,690 --> 01:16:35,958
‫هل أنت واثق مما تقوله؟‬

911
01:16:36,124 --> 01:16:37,926
‫لا أزال أملك ذلك الرفش‬

912
01:16:40,028 --> 01:16:41,863
‫لنفترض أنه لم يقم بذلك، هل من شخص آخر؟‬

913
01:16:42,030 --> 01:16:43,365
‫كان هنالك رجل في "روسيا"‬

914
01:16:43,732 --> 01:16:45,334
‫وضعوه في السجن‬

915
01:16:46,068 --> 01:16:48,837
‫وشخص آخر في "فرنسا"، أعرف أنه مات‬

916
01:16:49,738 --> 01:16:51,373
‫وثمة رجل واحد...‬

917
01:16:51,740 --> 01:16:53,942
‫لكنه لم يعد يطلق النار‬

918
01:16:54,209 --> 01:16:56,979
‫إنه رجل عنيف جداً‬

919
01:16:57,145 --> 01:17:00,616
‫معظم الرجال يطلقون النار ليقتلوا الهدف،‬
‫أما هو فيجرح الضحية‬

920
01:17:01,016 --> 01:17:02,951
‫وينتظر أن يأتي رفاقه ليساعدوه‬

921
01:17:03,118 --> 01:17:04,186
‫فيقتلهم هم أيضاً‬

922
01:17:04,353 --> 01:17:06,655
‫يحول الهدف الواحد إلى أربعة‬

923
01:17:07,255 --> 01:17:10,993
‫رجالاً، نساءً، أولاداً... قتل المئات‬

924
01:17:11,159 --> 01:17:13,295
‫أعداؤه أرادوا القضاء عليه بأيّ ثمن‬

925
01:17:13,662 --> 01:17:18,900
‫وفي النهاية حاصروه في مبنى من ستة طوابق‬

926
01:17:20,035 --> 01:17:21,937
‫واستخدموا إجراءات غير عادية لقتله‬

927
01:17:22,104 --> 01:17:24,740
‫شنوا هجوماً مدفعياً‬

928
01:17:24,906 --> 01:17:26,742
‫وقوضوا المبنى‬

929
01:17:26,908 --> 01:17:28,944
‫أنزلوا المبنى على رأسه‬

930
01:17:29,111 --> 01:17:31,380
‫يقول البعض إنه زحف من تحت الأنقاض‬

931
01:17:31,747 --> 01:17:33,248
‫ويقول آخرون إنه مات‬

932
01:17:33,415 --> 01:17:35,350
‫لم أسمع عنه أيّ شيء بعد ذلك‬

933
01:17:36,084 --> 01:17:37,386
‫تباً!‬

934
01:17:37,753 --> 01:17:38,754
‫ماذا؟‬

935
01:17:38,920 --> 01:17:40,255
‫قابلت ذلك الوغد‬

936
01:17:44,793 --> 01:17:47,863
‫نعم، المظاهر خداعة، أليس كذلك أيها الضابط؟‬

937
01:17:48,797 --> 01:17:49,865
‫نعم‬

938
01:17:50,032 --> 01:17:51,433
‫لا تنسَ هذا الأمر‬

939
01:17:51,800 --> 01:17:53,368
‫عندما تظن أنك فهمت كل شيء‬

940
01:17:53,735 --> 01:17:54,770
‫فأنت مخطئ‬

941
01:17:58,740 --> 01:17:59,808
‫ما اسمه؟‬

942
01:18:05,213 --> 01:18:06,715
‫مرحباً، هذا أنا، "نيك"‬

943
01:18:06,882 --> 01:18:09,818
‫هل تعرف الورطة التي أوقعت نفسك فيها؟‬

944
01:18:10,352 --> 01:18:12,320
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

945
01:18:12,688 --> 01:18:14,122
‫من الأفضل ألا أقول لك‬

946
01:18:14,690 --> 01:18:16,958
‫اسمعي، هل تحملين قلماً؟‬

947
01:18:17,125 --> 01:18:19,327
‫أريد أن تعثري لي على أحد،‬
‫يدعى "ميكايلو سربياك"‬

948
01:18:19,695 --> 01:18:20,729
‫هل دونت الاسم؟‬

949
01:18:20,896 --> 01:18:21,897
‫دونته‬

950
01:18:22,064 --> 01:18:23,799
‫كم يصعب لفظ هذا الاسم!‬

951
01:18:29,938 --> 01:18:33,041
‫اسمع، "سواغير" سيستخدم خبراته العسكرية‬

952
01:18:33,208 --> 01:18:35,310
‫سيحاول تعقب القناص‬

953
01:18:35,477 --> 01:18:37,045
‫لكنه لن ينجح إذا حاول‬

954
01:18:37,212 --> 01:18:38,714
‫بلى، سينجح‬

955
01:18:38,880 --> 01:18:40,882
‫- كيف؟‬
‫- سنساعده‬

956
01:18:41,049 --> 01:18:44,086
‫لتمسك أحياناً بالذئب،‬
‫عليك أن تربط الطعم إلى الشجرة‬

957
01:18:51,159 --> 01:18:52,961
‫ماذا يحدث للطعم؟‬

958
01:18:54,362 --> 01:18:55,864
‫تصعب معرفة ذلك‬

959
01:18:56,865 --> 01:18:59,401
‫ولكن هذه هي حال الطعم عادةً‬

960
01:19:12,414 --> 01:19:15,016
‫- هنا "نيك"، هل وجدته؟‬
‫- إنه في "فرجينيا"‬

961
01:19:15,984 --> 01:19:18,053
‫ثمة مسألة ظننا أننا انتهينا منها‬

962
01:19:18,220 --> 01:19:19,755
‫ولكننا كنا مخطئين‬

963
01:19:20,255 --> 01:19:21,957
‫ماذا تقصد أيها الكولونيل؟‬

964
01:19:22,124 --> 01:19:23,959
‫"سواغير" ما زال حياً‬

965
01:19:27,295 --> 01:19:28,797
‫يا إلهي!‬

966
01:19:29,297 --> 01:19:34,035
‫أحتاج أن تحطّ طائرة شحن‬
‫بدون أن تفتشها دائرة الجمارك‬

967
01:19:35,537 --> 01:19:39,074
‫أنا واثق أنني لا أريد أن أعرف،‬
‫ولكن ماذا تحمل هذه الطائرة؟‬

968
01:19:40,909 --> 01:19:42,844
‫أفراد الفريق الذي استعنا بهم في "أثيوبيا"‬

969
01:19:43,011 --> 01:19:45,914
‫أربعة وعشرون رجلاً أقوياء‬

970
01:19:46,081 --> 01:19:48,116
‫والأسلحة والمعدات‬

971
01:19:48,283 --> 01:19:49,918
‫أربعة وعشرون فقط؟‬

972
01:19:51,219 --> 01:19:52,788
‫اقتلوه هذه المرة‬

973
01:19:54,322 --> 01:19:56,324
‫لا تتركوا أيّة مسائل عالقة‬

974
01:19:57,192 --> 01:19:58,960
‫عمت مساءً أيها الكولونيل‬

975
01:20:00,162 --> 01:20:01,263
‫عمت مساءً أيها السيناتور‬

976
01:20:20,148 --> 01:20:21,216
‫مرحباً؟‬

977
01:20:23,351 --> 01:20:24,920
‫هل من أحد هنا؟‬

978
01:21:01,122 --> 01:21:02,257
‫والآن انظري!‬

979
01:21:02,991 --> 01:21:04,860
‫انظري ماذا فعلت!‬

980
01:21:08,029 --> 01:21:09,331
‫أعطيني هذا‬

981
01:21:09,497 --> 01:21:12,500
‫لا أريد أن تؤذي نفسك، اتفقنا؟‬

982
01:21:21,076 --> 01:21:22,978
‫أين صديقك؟‬

983
01:21:23,378 --> 01:21:25,013
‫"لينشبورغ"، "فرجينيا"‬

984
01:21:25,180 --> 01:21:26,648
‫ماذا لو كان هذا فخاً؟‬

985
01:21:27,148 --> 01:21:28,416
‫إنه فخ‬

986
01:21:28,583 --> 01:21:31,019
‫هذا مؤكد، يحدث ذلك كل مرة‬

987
01:21:32,888 --> 01:21:34,489
‫السؤال هو، فخ لمن؟‬

988
01:21:36,057 --> 01:21:37,893
‫أنت تحمل لائحة المشتريات، أليس كذلك؟‬

989
01:21:38,059 --> 01:21:40,228
‫حسناً، احرص أن تلتزم بها‬

990
01:22:08,256 --> 01:22:09,357
‫هيا!‬

991
01:22:14,663 --> 01:22:17,265
‫حسناً، أخبرني مرة أخرى لمَ نحتاج إلى هذه؟‬

992
01:22:17,432 --> 01:22:19,167
‫سأطلق الغاز المسيل للدموع عن بعد‬

993
01:22:19,334 --> 01:22:20,702
‫حسناً‬

994
01:22:21,069 --> 01:22:25,173
‫سنستعمل قنابل "النابالم" في الطابق الأول،‬
‫والقنابل الأنبوبية في الطوابق الأخرى‬

995
01:22:25,340 --> 01:22:29,277
‫انتبه كيف تستخدم هذه،‬
‫فهي تقتل ضمن دائرة قطرها خمس عشرة قدماً‬

996
01:22:29,444 --> 01:22:31,513
‫ماذا سنواجه؟‬

997
01:22:31,680 --> 01:22:33,415
‫أيّ وضع قد يخطر على بالك‬

998
01:22:46,294 --> 01:22:48,430
‫أمامك أربعة أهداف معادية‬

999
01:22:48,596 --> 01:22:50,298
‫اقضِ عليها الواحد تلو الآخر‬

1000
01:22:50,465 --> 01:22:52,734
‫واصل إطلاق النار، لا تدع أيّ شيء يلهيك‬

1001
01:23:01,076 --> 01:23:02,143
‫تباً!‬

1002
01:23:04,346 --> 01:23:06,681
‫ألم أقل ألا تدع أيّ شيء يلهيك؟‬

1003
01:23:07,048 --> 01:23:10,485
‫إصابة الأهداف ببطء عمل دقيق،‬
‫والدقة تعني السرعة، لنرَ، هل تنجح؟‬

1004
01:23:27,535 --> 01:23:29,371
‫أنا وأنت وحدنا أيتها الحلوة‬

1005
01:23:29,537 --> 01:23:30,572
‫لا‬

1006
01:23:33,608 --> 01:23:35,210
‫هنالك ثلاثة حراس‬

1007
01:23:36,111 --> 01:23:37,479
‫واحد على يمينك‬

1008
01:23:38,780 --> 01:23:40,081
‫وآخر أمامك‬

1009
01:23:41,349 --> 01:23:42,684
‫والثالث على يسارك‬

1010
01:23:51,126 --> 01:23:52,127
‫الخطر يقترب، إلى يمينك‬

1011
01:23:52,293 --> 01:23:53,661
‫على بعد خمسين ياردة‬

1012
01:24:56,724 --> 01:24:58,193
‫ثمة حارس فوقك مباشرة‬

1013
01:24:58,359 --> 01:24:59,694
‫عشرون ياردة ويقترب‬

1014
01:25:49,911 --> 01:25:51,546
‫اذهب وتحقق من الجوار‬

1015
01:25:51,779 --> 01:25:53,348
‫وقل للآخرين أن يبقوا متيقظين‬

1016
01:25:53,515 --> 01:25:55,283
‫حسناً، في الحال يا سيدي‬

1017
01:26:29,384 --> 01:26:30,818
‫ثمة حارس فوقك على السطح‬

1018
01:26:49,571 --> 01:26:51,339
‫هل قتلت الحراس الثلاثة؟‬

1019
01:26:51,773 --> 01:26:53,274
‫كانوا أربعة‬

1020
01:26:53,975 --> 01:26:57,512
‫أريد اسم "جونسون" الحقيقي ولحساب من يعمل‬

1021
01:26:57,679 --> 01:26:59,480
‫ولمَ تكبد كل هذا العناء‬

1022
01:26:59,647 --> 01:27:01,316
‫ليقتل رئيس رجال الدين؟‬

1023
01:27:01,916 --> 01:27:03,484
‫ألست أنت من أطلق عليه النار؟‬

1024
01:27:03,651 --> 01:27:05,620
‫وماذا لو كنت لا أعرف الجواب‬
‫عن أيّ من هذه الأسئلة؟‬

1025
01:27:05,787 --> 01:27:06,821
‫في هذه الحال، لا قيمة لك‬

1026
01:27:06,988 --> 01:27:09,257
‫وقد أقتلك وأرحل‬

1027
01:27:13,394 --> 01:27:15,663
‫يحمل "جونسون" العديد من الأسماء‬

1028
01:27:15,830 --> 01:27:19,567
‫لا أعرف أيّ منها هو اسمه الحقيقي‬

1029
01:27:19,734 --> 01:27:21,502
‫معرفة أمر كهذا خطر‬

1030
01:27:23,004 --> 01:27:24,606
‫كان في الجيش‬

1031
01:27:24,772 --> 01:27:27,308
‫واثق أنه كان كولونيلاً بكل معنى الكلمة‬

1032
01:27:30,511 --> 01:27:31,613
‫تابع الكلام‬

1033
01:27:33,448 --> 01:27:36,317
‫طلبوا مساعدتي تماماً كما طلبوا مساعدتك‬

1034
01:27:37,418 --> 01:27:39,754
‫وظفوني للقيام بمهمة واحدة‬

1035
01:27:41,489 --> 01:27:42,924
‫يلجأون إلى من يعانون‬

1036
01:27:43,925 --> 01:27:45,693
‫إذ يسهل استغلالهم‬

1037
01:27:46,694 --> 01:27:48,830
‫ثم التخلص منهم عندما تنتهي المهمة‬

1038
01:27:49,998 --> 01:27:52,000
‫"تيمونز"، أنا، أنت‬

1039
01:27:54,702 --> 01:27:59,674
‫متى تحولت إلى ذئب، يصعب استغلالك كطعم‬

1040
01:28:00,742 --> 01:28:05,580
‫نحن مجرد رجلين ميتين‬

1041
01:28:06,614 --> 01:28:08,416
‫وماذا عن رئيس رجال الدين؟‬

1042
01:28:09,584 --> 01:28:13,488
‫إذا كنت تريد أن تستبعد كل الشبهات عنك‬
‫عندما تطلق النار على أحد‬

1043
01:28:13,655 --> 01:28:16,024
‫فانتظر حتى يقف قرب الرئيس‬

1044
01:28:17,525 --> 01:28:18,893
‫ماذا كان سيقول؟‬

1045
01:28:19,894 --> 01:28:21,329
‫الحقيقة‬

1046
01:28:21,496 --> 01:28:24,866
‫أنّ لا شيء، مهما كان فظيعاً‬

1047
01:28:25,033 --> 01:28:28,569
‫يحدث بدون موافقة الحكومة‬

1048
01:28:28,736 --> 01:28:30,705
‫هنا وهناك وفي كل مكان‬

1049
01:28:32,774 --> 01:28:35,443
‫لا تكمن المشكلة في ارتكاب أعمال غير مشروعة‬

1050
01:28:36,010 --> 01:28:38,313
‫بل في إقرار المسؤولين‬

1051
01:28:38,646 --> 01:28:39,981
‫أنهم على علم بذلك‬

1052
01:28:41,549 --> 01:28:44,352
‫يعذب السجناء في "أبو غريب"‬

1053
01:28:44,519 --> 01:28:46,788
‫المتهمون الذي يسجنون هم مجرد جنود صغار‬

1054
01:28:47,388 --> 01:28:48,856
‫كان رؤساؤهم يعرفون ما يجري‬

1055
01:28:49,023 --> 01:28:51,025
‫ونحن نعرف أنّ رؤساءهم يعرفون‬

1056
01:28:51,392 --> 01:28:52,493
‫لكنّ الناس لا يقرون بذلك‬

1057
01:28:52,660 --> 01:28:54,362
‫ماذا حدث فعلاً في "إفريقيا"؟‬

1058
01:28:54,529 --> 01:28:56,898
‫لم يظن القرويون‬

1059
01:28:57,065 --> 01:28:59,033
‫أنّ أنبوب نفط‬

1060
01:28:59,667 --> 01:29:02,470
‫هو سبب كافٍ لينقلوا موقع قريتهم‬

1061
01:29:02,637 --> 01:29:05,773
‫إلى مكان لا تتواجد فيها الآلهة الأرواح‬

1062
01:29:05,940 --> 01:29:06,941
‫أتريد كأساً؟‬

1063
01:29:07,108 --> 01:29:08,409
‫لذلك طلبوا منهم بلطف أن ينتقلوا‬

1064
01:29:08,576 --> 01:29:10,378
‫وعندما رفضوا، قتلوهم كلهم؟‬

1065
01:29:10,945 --> 01:29:12,347
‫لم يطلبوا منهم‬

1066
01:29:12,613 --> 01:29:13,881
‫بل قتلوهم‬

1067
01:29:14,048 --> 01:29:15,049
‫كلهم‬

1068
01:29:15,416 --> 01:29:18,119
‫كي لا يضطروا إلى الطلب في القرية التالية‬

1069
01:29:18,486 --> 01:29:20,421
‫لأنهم سيرحلون من تلقاء أنفسهم‬

1070
01:29:31,566 --> 01:29:35,703
‫هنالك قبر جماعي يضمّ أربعمائة جثة‬

1071
01:29:35,870 --> 01:29:39,540
‫رجالاً ونساءً وأولاداً‬

1072
01:29:39,707 --> 01:29:44,412
‫تحت أنابيب النفط الواقعة على مسافة‬
‫عشرة كيلومترات عبر الحدود الإرترية‬

1073
01:29:45,980 --> 01:29:47,515
‫يجب أن تكون على علم بذلك‬

1074
01:29:47,682 --> 01:29:51,686
‫أنت غطيت عملية انسحاب المتعاقدين‬
‫الذين نفذوا هذه العملية‬

1075
01:29:52,954 --> 01:29:55,790
‫طبعاً، لم يكن مفترضاً أن تنجو أنت أيضاً‬

1076
01:30:04,866 --> 01:30:05,967
‫من المسؤول عن "جونسون"؟‬

1077
01:30:06,134 --> 01:30:08,636
‫أعتقد أنه سيناتور من "مونتانا"‬

1078
01:30:10,071 --> 01:30:11,806
‫أنت لا تفهم‬

1079
01:30:12,140 --> 01:30:14,442
‫ما من رأس لتقطعه‬

1080
01:30:15,543 --> 01:30:17,411
‫إنه تكتل كبير‬

1081
01:30:17,879 --> 01:30:20,715
‫إذا خان أحدهم مبادئ‬

1082
01:30:22,116 --> 01:30:24,519
‫تجميع المال والسلطة‬

1083
01:30:25,586 --> 01:30:27,155
‫يخونه الآخرون‬

1084
01:30:28,422 --> 01:30:34,529
‫السبب هو ضعف وفساد الإنسان‬

1085
01:30:35,797 --> 01:30:38,733
‫لا يمكنك أن تقتل هذا بواسطة مسدس‬

1086
01:30:46,541 --> 01:30:47,575
‫"سواغير"‬

1087
01:30:47,742 --> 01:30:48,776
‫"سواغير"‬

1088
01:30:48,943 --> 01:30:51,679
‫يجب أن تخرج من هناك،‬
‫إنهم منتشرون في كل مكان‬

1089
01:30:52,480 --> 01:30:55,583
‫كان يجب أو أؤخرك حتى يصلوا‬

1090
01:30:56,918 --> 01:31:00,188
‫ولو كذبت لما كنت لأنجح في إبقائك هنا‬

1091
01:31:00,988 --> 01:31:02,657
‫كنت ستعرف ما يجري‬

1092
01:31:07,628 --> 01:31:10,898
‫بالمناسبة، لقد أمسكوا صديقتك‬

1093
01:31:13,901 --> 01:31:14,936
‫"سواغير"‬

1094
01:31:15,102 --> 01:31:18,639
‫إنهم على بعد عشرين ياردة ويقتربون،‬
‫يجب أن تخرج من هناك‬

1095
01:31:20,241 --> 01:31:22,910
‫- اترك موقعك وانتقل إلى المخبأ الثاني‬
‫- علم‬

1096
01:31:54,208 --> 01:31:55,977
‫أنا في الموقع الثاني‬

1097
01:31:56,878 --> 01:31:57,945
‫يجب أن تخرج من هناك‬

1098
01:31:58,112 --> 01:31:59,847
‫إنهم منتشرون في كل مكان‬

1099
01:32:00,114 --> 01:32:01,616
‫اهدأ‬

1100
01:32:01,782 --> 01:32:04,218
‫فجر القنابل الأنبوبية في الخارج‬
‫عندما أقول لك، أفهمت؟‬

1101
01:32:04,585 --> 01:32:06,220
‫نعم، نعم، نعم، فهمت‬

1102
01:32:13,861 --> 01:32:14,862
‫اسمعني جيداً‬

1103
01:32:15,029 --> 01:32:18,599
‫عندما أصل إلى الرقم واحد تفجر القنابل الأنبوبية‬
‫ثم "النابالم"‬

1104
01:32:18,766 --> 01:32:20,601
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

1105
01:32:50,298 --> 01:32:52,166
‫فجرها، فجر قنابل "النابالم"‬

1106
01:33:46,721 --> 01:33:47,788
‫"سواغير"‬

1107
01:33:54,895 --> 01:33:56,163
‫يمكنني إسقاطها‬

1108
01:34:07,641 --> 01:34:08,776
‫"سواغير"‬

1109
01:34:11,078 --> 01:34:12,780
‫"سواغير"‬

1110
01:34:13,314 --> 01:34:14,782
‫"سواغير"‬

1111
01:34:21,255 --> 01:34:24,158
‫يجب أن تترك موقعك، عندما أعطيك الإشارة‬
‫اختبئ وراء تلك الحظيرة‬

1112
01:34:24,325 --> 01:34:25,359
‫هل أنت مستعد؟‬

1113
01:34:25,726 --> 01:34:26,761
‫اذهب‬

1114
01:34:59,360 --> 01:35:01,762
‫يجب أن نركض بسرعة إلى خط الأشجار هنا‬

1115
01:35:02,096 --> 01:35:03,964
‫بقيَ معك خمس طلقات، يجب أن نجتذب الطوافة‬

1116
01:35:04,131 --> 01:35:05,299
‫حسناً‬

1117
01:35:05,466 --> 01:35:07,368
‫سأحمي ظهرك، اتفقنا؟‬

1118
01:35:09,136 --> 01:35:10,304
‫حسناً، انطلق‬

1119
01:35:23,484 --> 01:35:25,352
‫ارفع الطوافة! ارفع الطوافة!‬

1120
01:35:41,102 --> 01:35:42,303
‫حان وقت الذهاب‬

1121
01:36:00,087 --> 01:36:01,122
‫أتعلمين؟‬

1122
01:36:01,322 --> 01:36:02,857
‫ليس الآن، ليس الآن‬

1123
01:36:03,023 --> 01:36:04,191
‫صباح الخير يا جميلتي!‬

1124
01:36:04,358 --> 01:36:06,460
‫هل قرأت عن تبادل النار الغريب‬
‫الذي حدث في "فرجينيا"؟‬

1125
01:36:06,827 --> 01:36:10,998
‫الرصاصات الفارغة تملأ المكان فضلاً عن‬
‫حطام طوافة والدم، ولكن ما من جثث، لا؟‬

1126
01:36:11,165 --> 01:36:14,802
‫رفعوا البصمات عن الرصاصات الفارغة‬

1127
01:36:14,969 --> 01:36:18,139
‫أول مجموعة بصمات تعود بالتأكيد‬
‫إلى "بوب لي سواغير"‬

1128
01:36:19,940 --> 01:36:23,310
‫الثانية إلى عميل خاص يدعى "نيك ممفيس"‬

1129
01:36:23,878 --> 01:36:25,246
‫من الشرطة الفدرالية‬

1130
01:36:25,412 --> 01:36:27,414
‫لا شك في أنّ هذه معلومات خاطئة‬

1131
01:36:30,317 --> 01:36:33,921
‫السؤال المنطقي الوحيد الذي يطرح بعد كل هذا‬

1132
01:36:36,190 --> 01:36:37,424
‫ماذا يحدث؟‬

1133
01:36:43,397 --> 01:36:44,899
‫رمية موفقة‬

1134
01:36:48,302 --> 01:36:50,871
‫- حان دورك‬
‫- رمية موفقة‬

1135
01:36:51,038 --> 01:36:54,241
‫بدأت أفكر في أنك‬
‫لست الرجل المناسب لهذه المهمة‬

1136
01:36:55,910 --> 01:36:57,311
‫فكر فيما شئت‬

1137
01:36:59,914 --> 01:37:03,918
‫يبدو أننا أسأنا تقدير ضابط المدفعية ذاك‬

1138
01:37:05,519 --> 01:37:07,488
‫هنالك دوماً روح مضطربة‬

1139
01:37:07,855 --> 01:37:10,324
‫تظن أن رجلاً واحداً قادر على إحداث تغيير‬

1140
01:37:11,425 --> 01:37:14,562
‫وعليك أن تقتله لتقنعه بالعكس‬

1141
01:37:16,997 --> 01:37:19,066
‫هذا هو الخلاف مع الديمقراطية‬

1142
01:37:19,366 --> 01:37:20,434
‫أطلقها‬

1143
01:37:22,603 --> 01:37:26,207
‫"بوزمان"، "مونتانا"‬

1144
01:37:34,882 --> 01:37:36,584
‫أرغمهم على العمل بسرعة، أتفهمني؟‬

1145
01:37:36,951 --> 01:37:38,319
‫نحتاج إلى تلك النتائج الآن‬

1146
01:37:38,485 --> 01:37:40,888
‫"آنا"، خذي فريقاً من الرجال إلى النزل‬

1147
01:37:41,055 --> 01:37:43,424
‫لا آبه لمن يتصل بي الآن، لا أكترث...‬

1148
01:37:43,591 --> 01:37:46,860
‫أيها الرجال! "ممفيس" يتكلم على الهاتف‬

1149
01:37:47,027 --> 01:37:48,362
‫ابدأ بتعقب الاتصال‬

1150
01:37:49,096 --> 01:37:50,531
‫فهمت، سأبدأ في الحال‬

1151
01:37:50,898 --> 01:37:53,100
‫"نيك"، مرحباً، "هاورد" يتكلم، كيف حالك؟‬

1152
01:37:53,267 --> 01:37:56,403
‫تعقدت الأمور،‬
‫ألقيت القبض على "بوب لي سواغير"‬

1153
01:37:57,438 --> 01:37:59,340
‫نعم، يبدو أنه لم يمت يا "هاورد"‬

1154
01:37:59,506 --> 01:38:02,176
‫نعم، أعلم، بدأنا نسمع عن هذا الاحتمال‬

1155
01:38:02,943 --> 01:38:03,978
‫حددت موقعه‬

1156
01:38:04,144 --> 01:38:06,013
‫هل اشتركت في إطلاق النار‬
‫في "فرجينيا" ليلة أمس؟‬

1157
01:38:06,180 --> 01:38:08,582
‫كما قلت لك، تعقدت الأمور قليلاً‬

1158
01:38:08,949 --> 01:38:13,187
‫حسناً، سيكون من الأفضل‬
‫لو تحضره إلى المكتب، أليس كذلك؟‬

1159
01:38:13,354 --> 01:38:15,122
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

1160
01:38:15,289 --> 01:38:16,290
‫لماذا؟‬

1161
01:38:16,457 --> 01:38:19,159
‫المسألة عميقة جداً، ولا أعرف بمن يمكنني أن أثق‬

1162
01:38:19,326 --> 01:38:21,929
‫- نحن الشرطة الفدرالية يا بنيّ‬
‫- نعم، أعلم‬

1163
01:38:22,129 --> 01:38:23,330
‫نعم، سأبقى على اتصال بكم‬

1164
01:38:23,497 --> 01:38:24,498
‫"نيك"، انتظر!‬

1165
01:38:24,665 --> 01:38:26,500
‫أيها الوغد!‬

1166
01:38:26,667 --> 01:38:27,901
‫- هل تتبعت الاتصال؟‬
‫- نعم‬

1167
01:38:28,068 --> 01:38:29,069
‫إنهما على طريق سريع‬

1168
01:38:29,236 --> 01:38:31,505
‫- خارج "بوزمان"، "مونتانا"‬
‫- هيا! لننطلق!‬

1169
01:38:37,011 --> 01:38:38,012
‫"سواغير" يتكلم‬

1170
01:38:38,178 --> 01:38:40,047
‫- أنا الكولونيل "جونسون"‬
‫- عرفت أنك ستصغي إليّ‬

1171
01:38:40,214 --> 01:38:42,616
‫- يبدو أنك لا تملك أيّ مكان تذهب إليه‬
‫- أيها الكولونيل؟‬

1172
01:38:42,983 --> 01:38:44,151
‫هذا إذا كنت فعلاً كولونيلاً‬

1173
01:38:44,318 --> 01:38:45,586
‫أنا حقاً كولونيل‬

1174
01:38:46,987 --> 01:38:50,424
‫- أنا أملك شيئاً تريده‬
‫- ويبدو أنني أنا أيضاً أملك شيئاً تريده‬

1175
01:38:53,060 --> 01:38:57,631
‫عبر الحدود الإرترية،‬
‫هنالك قبر جماعي يضمّ أربعمئة جثة‬

1176
01:38:57,998 --> 01:39:00,567
‫رجالاً ونساء وأولاداً‬

1177
01:39:01,669 --> 01:39:03,437
‫سأسلمك الشريط وأعتبر أننا تعادلنا‬

1178
01:39:03,604 --> 01:39:05,372
‫أريد فقط أن يكون شخص أثق به موجوداً معنا‬

1179
01:39:05,539 --> 01:39:07,608
‫لا أمانع، فيمن تفكر؟‬

1180
01:39:07,975 --> 01:39:09,977
‫ما رأيك في عضو فرقة "يو تو"‬
‫الذي يرتدي نظارات؟‬

1181
01:39:10,144 --> 01:39:12,379
‫إنه صديق "نلسون مانديلا"، ويبدو جديراً بالثقة‬

1182
01:39:12,546 --> 01:39:14,481
‫"بونو"؟ أتريد أن يحضروا "بونو"؟‬

1183
01:39:14,648 --> 01:39:18,018
‫يشكك زميلي في خياري، اتفقنا‬

1184
01:39:18,185 --> 01:39:21,588
‫أعرف أنّ هذه مشكلة كبيرة،‬
‫وخصوصاً أنّ طلبي جاء في آخر لحظة‬

1185
01:39:22,523 --> 01:39:24,458
‫ماذا عن السيناتور لست دورات "تشارلز ميشوم"‬

1186
01:39:24,625 --> 01:39:25,959
‫من "مونتانا"؟‬

1187
01:39:26,126 --> 01:39:28,962
‫يبدو أنّ خياري الثاني أفضل، ألا تعتقد ذلك؟‬

1188
01:39:30,564 --> 01:39:31,732
‫لا أظن ذلك‬

1189
01:39:32,099 --> 01:39:34,702
‫سأعطيك رقمين ومن ثم نتكلم‬

1190
01:39:35,069 --> 01:39:37,571
‫سبعة ثلاثة اثنان، ستة أربعة ثمانية‬

1191
01:39:38,172 --> 01:39:39,273
‫وما هذان الرقمان؟‬

1192
01:39:39,440 --> 01:39:42,509
‫هذه هي الأرقام الأخيرة‬
‫من خطوط الطول والعرض‬

1193
01:39:42,676 --> 01:39:44,578
‫حيث تقع محطة لضخّ النفط في "إرتريا"‬

1194
01:39:44,745 --> 01:39:46,413
‫تحتها توجد أربعمئة جثة‬

1195
01:39:46,747 --> 01:39:48,115
‫أين سنلتقي؟‬

1196
01:39:49,616 --> 01:39:51,752
‫في مكان أستطيع رؤيتك فيه‬

1197
01:39:52,753 --> 01:39:55,622
‫وأنت آتٍ من مسافة بعيدة جداً‬

1198
01:41:04,191 --> 01:41:05,492
‫أين هو صديقك؟‬

1199
01:41:19,773 --> 01:41:21,508
‫حسناً، لقد أتيت‬

1200
01:41:30,317 --> 01:41:31,318
‫لقد جاء‬

1201
01:41:31,485 --> 01:41:32,853
‫انظري، انظري، انظري‬

1202
01:41:33,554 --> 01:41:35,689
‫ها هو صديقك، ها هو صديقك يا عزيزتي‬

1203
01:41:44,298 --> 01:41:46,500
‫هيا! انظري، انظري، انظري إلى الأعلى!‬

1204
01:41:56,610 --> 01:41:57,878
‫حسناً‬

1205
01:42:41,488 --> 01:42:43,223
‫أظن أنني كسرت ضلعاً‬

1206
01:42:44,725 --> 01:42:45,926
‫لا تتحرك‬

1207
01:42:46,426 --> 01:42:47,794
‫هل من قناص آخر؟‬

1208
01:42:48,462 --> 01:42:49,530
‫لا‬

1209
01:43:16,390 --> 01:43:18,926
‫إذا أطلق النار عليّ، ستموت جراء ردّ فعل جسمي‬

1210
01:43:20,327 --> 01:43:22,296
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ‬

1211
01:43:22,462 --> 01:43:25,766
‫لا يمكنك ذلك يا "سواغير"!‬
‫أتسمعني يا "سواغير"؟‬

1212
01:43:28,535 --> 01:43:30,337
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ‬

1213
01:43:30,804 --> 01:43:33,674
‫ماذا ستفعل؟ هيا!‬

1214
01:43:42,649 --> 01:43:44,284
‫انتهى أمرك يا صديقي!‬

1215
01:43:49,423 --> 01:43:52,359
‫لا يمكنه إطلاق النار، تبا له!‬
‫لا يمكنه فعل أيّ شيء‬

1216
01:44:05,939 --> 01:44:07,507
‫لا بأس‬

1217
01:44:07,674 --> 01:44:09,843
‫رمية جيدة! خاطر وأطلق النار عليّ‬

1218
01:44:12,346 --> 01:44:13,480
‫يا إلهي!‬

1219
01:44:31,331 --> 01:44:32,399
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

1220
01:44:32,566 --> 01:44:34,601
‫أعطاني مقيم في النزل ليلة أمس مئة دولار‬

1221
01:44:34,768 --> 01:44:36,837
‫لأحضر هذا إلى هنا عند الساعة الثالثة بعد الظهر‬

1222
01:44:37,004 --> 01:44:38,505
‫من "نيك ممفيس"‬

1223
01:44:40,340 --> 01:44:41,441
‫هيا بنا!‬

1224
01:45:10,370 --> 01:45:11,538
‫هل أنت بخير؟‬

1225
01:45:23,450 --> 01:45:24,451
‫فتشه!‬

1226
01:45:24,618 --> 01:45:26,053
‫لا أحمل سلاحاً‬

1227
01:45:29,022 --> 01:45:30,590
‫في الأحوال العادية‬

1228
01:45:30,857 --> 01:45:33,727
‫أحمل رخصة تسمح لي‬
‫بحمل هذا المسدس في هذه الولاية‬

1229
01:45:40,967 --> 01:45:42,436
‫أحضر الطيار‬

1230
01:45:43,904 --> 01:45:45,939
‫ضع مسدسك أرضاً! ضع مسدسك أرضاً!‬

1231
01:45:46,106 --> 01:45:47,374
‫ضع مسدسك أرضاً!‬

1232
01:45:47,541 --> 01:45:48,809
‫على مهلك!‬

1233
01:45:58,885 --> 01:45:59,920
‫"سارة"‬

1234
01:46:00,087 --> 01:46:01,088
‫هيا! هيا!‬

1235
01:46:01,455 --> 01:46:02,823
‫أعطيني المسدس‬

1236
01:46:03,490 --> 01:46:05,125
‫لا بأس، أعطيني المسدس‬

1237
01:46:14,601 --> 01:46:15,736
‫هل أنت بخير؟‬

1238
01:46:15,902 --> 01:46:18,538
‫ارفع يديك وأبقهما مرفوعتين!‬

1239
01:46:18,705 --> 01:46:20,507
‫أحسنت التصويب أيها الضابط!‬

1240
01:46:21,141 --> 01:46:23,810
‫حصلت على ما جئت من أجله‬

1241
01:46:23,977 --> 01:46:25,879
‫أظن أنه حان الوقت لنحصل على ما نريده نحن‬

1242
01:46:26,046 --> 01:46:27,147
‫تريده فعلاً، أليس كذلك؟‬

1243
01:46:27,514 --> 01:46:30,517
‫نعم، أريده، أريده بالتأكيد‬

1244
01:46:31,017 --> 01:46:33,987
‫لمَ لا نعتبر ما حدث‬

1245
01:46:34,154 --> 01:46:35,889
‫مجرد تمهيد لا معنى له؟‬

1246
01:46:36,056 --> 01:46:37,924
‫هل تخطط لأمر آخر؟‬

1247
01:46:38,625 --> 01:46:42,963
‫لديك مهارات كبيرة في هذا المجال،‬
‫يسرني كثيراً أن أقدم لك وظيفة‬

1248
01:46:43,130 --> 01:46:45,398
‫أعمل؟ عندك؟‬

1249
01:46:45,565 --> 01:46:49,102
‫لا تبدو الفكرة سيئة إلى هذا الحدّ.‬
‫في مطلق الأحوال، أنا أحقق دوماً أهدافي‬

1250
01:46:49,469 --> 01:46:52,839
‫لذا من الأفضل أن تقف في صف‬
‫من يدفع لك جيداً لقاء خدماتك‬

1251
01:46:53,006 --> 01:46:54,975
‫وفي صف من تقف أنت؟‬

1252
01:46:55,142 --> 01:46:57,811
‫ما من صفوف، لا "سنية" ولا "شيعية"‬

1253
01:46:57,978 --> 01:46:59,146
‫ولا "ديمقراطية" ولا "جمهورية"‬

1254
01:46:59,513 --> 01:47:01,681
‫هنالك فقط من يملكون المال ومن لا يملكونه‬

1255
01:47:01,848 --> 01:47:04,818
‫وماذا يشمل العمل معك بالتحديد أيها السيناتور؟‬

1256
01:47:05,118 --> 01:47:08,455
‫اعتداء وقتل النساء والأطفال الأبرياء‬
‫أيها الأبله المجنون؟‬

1257
01:47:08,622 --> 01:47:10,157
‫قتلت سكان قرية بكاملها‬

1258
01:47:10,524 --> 01:47:11,558
‫من أجل أنبوب نفط‬

1259
01:47:11,725 --> 01:47:13,026
‫قرية واحدة!‬

1260
01:47:13,193 --> 01:47:15,128
‫وجلب ذلك الاستقرار للمنطقة‬

1261
01:47:15,495 --> 01:47:18,565
‫مما يعني أنّ لا أحد سيقطع أيديهم...‬

1262
01:47:18,732 --> 01:47:20,467
‫لأنّ جدات أجدادهم‬

1263
01:47:20,634 --> 01:47:22,536
‫كنّ ينتمينَ إلى قبيلة مختلفة‬

1264
01:47:23,069 --> 01:47:24,704
‫هم يحبوننا في ذلك البلد‬

1265
01:47:31,711 --> 01:47:33,814
‫في "الولايات المتحدة"‬

1266
01:47:34,581 --> 01:47:36,783
‫يمكن لوزير الدفاع‬

1267
01:47:38,885 --> 01:47:40,687
‫أن يظهر على شاشات التلفاز‬

1268
01:47:40,854 --> 01:47:42,956
‫ويقول للشعب الأميركي‬

1269
01:47:43,123 --> 01:47:46,860
‫"المسألة مسألة حريات وليست مسألة نفط"‬

1270
01:47:47,694 --> 01:47:49,596
‫لا أحد يشكك في ما يقوله‬

1271
01:47:49,763 --> 01:47:51,031
‫لأنهم لا يريدون سماع الجواب‬

1272
01:47:51,198 --> 01:47:52,632
‫لأنه كذبة‬

1273
01:47:54,968 --> 01:47:59,172
‫هنالك العديد من الكراسي الفارغة‬
‫حول الطاولة أيها الضابط‬

1274
01:47:59,673 --> 01:48:01,241
‫فهل تنضمّ إلى اللعبة‬

1275
01:48:01,675 --> 01:48:02,943
‫أم لا؟‬

1276
01:48:09,983 --> 01:48:11,651
‫إنها الشرطة الفدرالية‬

1277
01:48:12,118 --> 01:48:14,254
‫ستجري الأمور على ما يرام، أمسك هذا‬

1278
01:48:16,590 --> 01:48:19,826
‫إذا خان أحدهم مبادئ تجميع...‬

1279
01:48:19,993 --> 01:48:21,728
‫لا أظن ذلك أيها السيناتور‬

1280
01:48:25,899 --> 01:48:27,868
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنقذ حياتنا‬

1281
01:48:28,168 --> 01:48:30,237
‫- هذا يثبت أنك بريء‬
‫- لا أحد هنا بريء‬

1282
01:48:30,604 --> 01:48:34,207
‫هذه أشبه بمواد مشعة،‬
‫لا أحد يمكنه التلاعب بها بدون أن يموت‬

1283
01:48:34,574 --> 01:48:37,844
‫إذا سلمناها إلى السلطات،‬
‫سنختفي نحن والمعلومات‬

1284
01:48:38,011 --> 01:48:40,947
‫إلاّ إذا كنت ترغب في أن تدفن في التلال‬
‫خارج "ترلينغوا"‬

1285
01:48:41,114 --> 01:48:42,649
‫لن أنضمّ إليك‬

1286
01:48:42,816 --> 01:48:45,585
‫أنا مجرد رجل عادي يعيش في التلال‬
‫ومعه الكثير من الأسلحة‬

1287
01:48:45,752 --> 01:48:46,953
‫هل يعجبك ذلك؟‬

1288
01:48:51,191 --> 01:48:52,959
‫إلى أين تذهب؟‬

1289
01:48:53,126 --> 01:48:54,594
‫إلى "واشنطن"‬

1290
01:48:54,761 --> 01:48:58,999
‫هل تطلق النار من الخلف على سيناتور حالي؟‬

1291
01:48:59,165 --> 01:49:00,800
‫أنا حقا أرغب في ذلك‬

1292
01:49:01,668 --> 01:49:03,069
‫لا أظن ذلك‬

1293
01:49:04,237 --> 01:49:05,639
‫دعه يذهب‬

1294
01:49:06,640 --> 01:49:08,174
‫يحتفظون ببندقيتك كدليل‬

1295
01:49:09,809 --> 01:49:12,145
‫كانوا يحتفظون من البداية ببندقية كدليل‬

1296
01:49:12,312 --> 01:49:14,014
‫وجدوها في موقع الجريمة‬

1297
01:49:21,254 --> 01:49:24,024
‫يمكنك أن تتكلم قدر ما تريد، ولكنك في النهاية‬

1298
01:49:24,557 --> 01:49:26,927
‫ستموت إعداماً بالحقنة السامة‬

1299
01:49:27,093 --> 01:49:29,696
‫وأنا سأعود إلى الأعمال التي كنت أقوم بها‬

1300
01:49:34,834 --> 01:49:36,002
‫أنا ربحت!‬

1301
01:49:36,970 --> 01:49:38,271
‫وأنت خسرت!‬

1302
01:49:39,105 --> 01:49:41,241
‫اعتد على هذه الفكرة يا بنيّ‬

1303
01:49:41,808 --> 01:49:43,176
‫أنا لست ابنك‬

1304
01:49:57,857 --> 01:50:00,060
‫أخفضا سلاحيكما! ضعاهما أرضاً!‬

1305
01:50:00,226 --> 01:50:03,797
‫أنا العميل "نيك ممفيس"، أنا من الشرطة الفدرالية،‬
‫لا تطلقوا النار‬

1306
01:50:03,964 --> 01:50:06,066
‫- انبطحا! انبطحا!‬
‫- انبطحا أرضاً!‬

1307
01:50:06,733 --> 01:50:07,767
‫قلت لك، انبطح أرضاً‬

1308
01:50:08,101 --> 01:50:11,338
‫وزارة العدل في العاصمة "واشنطن"‬

1309
01:50:27,020 --> 01:50:29,689
‫- هل يمكنك أن تفكّ قيدي؟‬
‫- لا بأس‬

1310
01:50:29,856 --> 01:50:31,358
‫شكراً يا سيدي‬

1311
01:50:32,892 --> 01:50:34,661
‫شكراً لأنك أحضرتها‬

1312
01:50:40,066 --> 01:50:42,736
‫أنا آسف لكل ما جرى‬

1313
01:50:42,902 --> 01:50:45,138
‫الخطأ ليس خطأك، لا يمكننا تغيير ما حدث‬

1314
01:50:48,908 --> 01:50:51,644
‫هذا هو المدعي العام "راسرت"‬

1315
01:50:52,412 --> 01:50:55,048
‫المدير "برانت"‬

1316
01:50:55,215 --> 01:50:57,384
‫لم يستطع السيناتور "ميشوم" أن يكون معنا اليوم‬

1317
01:50:57,751 --> 01:50:59,819
‫أنا واثق أننا نستطيع تدبر أمورنا من دونه‬

1318
01:50:59,986 --> 01:51:02,655
‫أيها الضابط "سواغير"، أنت طلبت هذا الاجتماع‬

1319
01:51:03,189 --> 01:51:06,326
‫رغم ترددي، وافقت على المجيء‬
‫كخدمة للشرطة الفدرالية‬

1320
01:51:06,693 --> 01:51:08,028
‫لمَ أنا هنا؟‬

1321
01:51:08,194 --> 01:51:10,697
‫لا تملكون أيّ دليل ضدي، أتمتع بالحماية‬

1322
01:51:10,864 --> 01:51:12,332
‫اتصلوا بمستشار الرئيس‬

1323
01:51:13,900 --> 01:51:15,101
‫لا داعي إلى ذلك‬

1324
01:51:15,268 --> 01:51:17,670
‫فقد سبق أن تلقيت عشرات الاتصالات‬

1325
01:51:17,837 --> 01:51:20,140
‫من موظفين رفيعي الشأن وأشخاص واسعي النفوذ‬

1326
01:51:20,306 --> 01:51:21,808
‫يطلبون مني أن أدعك وشأنك‬

1327
01:51:21,975 --> 01:51:25,045
‫لكن المفرح في تركيبة حكومتنا هو أنني أستطيع‬

1328
01:51:25,979 --> 01:51:27,313
‫وهذا ما يتطلبه مني القانون‬

1329
01:51:27,680 --> 01:51:29,783
‫أستطيع أن أقول لهم أن يغربوا عن وجهي‬

1330
01:51:29,949 --> 01:51:32,118
‫تتعلق المسألة بالأدلة ومعرفة الحقيقة‬

1331
01:51:37,157 --> 01:51:39,125
‫أيها الضابط، أمامك خمس دقائق‬

1332
01:51:39,292 --> 01:51:40,393
‫شكراً‬

1333
01:51:42,729 --> 01:51:44,264
‫هذه بندقيتي‬

1334
01:51:44,431 --> 01:51:46,800
‫لا شك في ذلك، وأنا لا أنكر ذلك‬

1335
01:51:46,966 --> 01:51:49,969
‫وجدتموها في موقع الجريمة‬
‫بعد دقائق من عملية الاغتيال‬

1336
01:51:50,937 --> 01:51:52,806
‫كانت في حوزة الشرطة الفدرالية منذ ذلك الحين‬

1337
01:51:52,972 --> 01:51:54,074
‫ولم يتلاعب بها أحد، أليس كذلك؟‬

1338
01:51:54,240 --> 01:51:55,775
‫لا، بالطبع لا‬

1339
01:51:55,942 --> 01:51:57,944
‫- هل استخدمت هذا السلاح؟‬
‫- لم يكن من داعٍ لذلك‬

1340
01:51:58,111 --> 01:52:00,180
‫فالرصاصة التي وجدناها كانت مشوهة جداً‬

1341
01:52:00,346 --> 01:52:03,183
‫لكن معدنها كان مطابقاً تماماً لرصاصاتك‬

1342
01:52:03,349 --> 01:52:05,819
‫هذا صحيح، كانت بالتأكيد إحدى رصاصاتي‬

1343
01:52:06,886 --> 01:52:08,254
‫وبالتأكيد بندقيتي‬

1344
01:52:08,421 --> 01:52:11,057
‫أيها العميل "ممفيس"،‬
‫هل تصدق أنني قتلت رئيس رجال الدين؟‬

1345
01:52:11,224 --> 01:52:12,759
‫لا، لا أصدق‬

1346
01:52:12,926 --> 01:52:15,261
‫- هل لديك أيّ دليل على ما تقوله؟‬
‫- لا‬

1347
01:52:15,428 --> 01:52:16,896
‫- هل تثق بي؟‬
‫- نعم‬

1348
01:52:17,063 --> 01:52:18,264
‫هل تثق بي حقاً؟‬

1349
01:52:18,431 --> 01:52:19,766
‫نعم‬

1350
01:52:20,467 --> 01:52:22,068
‫أتأتمنني على حياتك؟‬

1351
01:52:22,302 --> 01:52:23,870
‫- نعم‬
‫- جيد‬

1352
01:52:25,305 --> 01:52:27,407
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ضع البندقية أرضاً‬

1353
01:52:27,774 --> 01:52:30,376
‫إذا كان المدى صفر إلى ستمئة ياردة،‬
‫فيجب أن تصوب قليلاً نحو الأسفل‬

1354
01:52:30,743 --> 01:52:33,379
‫لا يشكل ذلك فارقاً عن مسافة قريبة كهذه‬
‫الشيء الوحيد الذي يشكل فارقاً‬

1355
01:52:33,746 --> 01:52:35,215
‫هو هل أنا مجنون أم لا؟‬

1356
01:52:40,019 --> 01:52:41,354
‫ولن تنطلق البندقية‬

1357
01:52:41,788 --> 01:52:43,756
‫يمكنني أن أفعل ذلك طيلة اليوم‬

1358
01:52:44,057 --> 01:52:45,758
‫في كل الأسلحة في منزلي‬

1359
01:52:46,126 --> 01:52:49,129
‫بدلت الزناد قبل مغادرة المنزل، أنا أفعل ذلك دوماً‬

1360
01:52:49,295 --> 01:52:51,531
‫تبدو سليمة، وتحتاج إلى مجهر لتعرف الفارق‬

1361
01:52:51,898 --> 01:52:53,299
‫لكن البندقية لن تنطلق‬

1362
01:52:53,466 --> 01:52:55,435
‫هذه الرصاصة التي استخرجت من جثة رجل الدين‬
‫أطلقت من بندقيتي‬

1363
01:52:55,802 --> 01:52:57,337
‫ولكن قبل أسبوع، وكنت أصوب على علبة‬

1364
01:52:57,504 --> 01:53:00,807
‫أقسمت أن أدافع عن هذا البلد ضدّ الأعداء‬
‫من الداخل والخارج‬

1365
01:53:00,974 --> 01:53:03,143
‫لكنني لم أظن أنّ هذه المؤامرة‬
‫ستشمل هذا العدد الكبير من المسؤولين‬

1366
01:53:03,309 --> 01:53:05,011
‫في النهاية‬

1367
01:53:05,178 --> 01:53:07,814
‫لا تستطيع الاختباء من الحقيقة أيها الوغد‬

1368
01:53:09,048 --> 01:53:10,183
‫لا يهمّ‬

1369
01:53:10,950 --> 01:53:12,352
‫من يأبه لذلك؟‬

1370
01:53:13,820 --> 01:53:15,155
‫أداء رائع‬

1371
01:53:15,321 --> 01:53:17,490
‫ولكن لا شيء مما قلته يثبت التهمة ضدي‬

1372
01:53:18,258 --> 01:53:21,394
‫أيها السادة، انتهى الاجتماع‬

1373
01:53:21,561 --> 01:53:22,896
‫انتهى‬

1374
01:53:23,062 --> 01:53:24,230
‫أراكم لاحقاً‬

1375
01:53:24,397 --> 01:53:27,467
‫إنه محق، لا شيء يثبت أنه متورط في المسألة‬

1376
01:53:27,834 --> 01:53:28,902
‫نعم، في هذا البلد‬

1377
01:53:29,068 --> 01:53:31,571
‫سيدي، من الأفضل أن تلقي نظرة على هذه‬

1378
01:53:37,076 --> 01:53:42,415
‫أخذت هذه الصور من ملف سريّ‬
‫وهي تظهر قرية في "إفريقيا"‬

1379
01:53:42,582 --> 01:53:45,251
‫أبادها كلها الكولونيل وشركاؤه‬

1380
01:53:45,418 --> 01:53:46,452
‫يا إلهي!‬

1381
01:53:46,819 --> 01:53:47,887
‫انظر من حولك‬

1382
01:53:48,321 --> 01:53:50,390
‫نحن لسنا في القرن الإفريقي‬

1383
01:53:50,557 --> 01:53:52,125
‫هذه مجرد تفاهات‬

1384
01:53:52,292 --> 01:53:54,928
‫هذه أرض الأحرار وموطن الشجعان‬

1385
01:53:55,094 --> 01:53:56,496
‫وأنا حرّ لأغادر الآن‬

1386
01:53:57,096 --> 01:53:58,898
‫لا بدّ أنّ بوصلتك الأخلاقية معطلة‬

1387
01:53:59,065 --> 01:54:02,936
‫حتى إنني أشك في أن تجد موقف السيارات‬

1388
01:54:03,102 --> 01:54:05,171
‫بغض النظر عما أشعر به حيال هذا‬

1389
01:54:06,172 --> 01:54:07,540
‫وقعت هذه الأحداث في بلد آخر‬

1390
01:54:07,907 --> 01:54:09,075
‫وخارج نطاق صلاحيات قانوننا‬

1391
01:54:09,242 --> 01:54:11,578
‫إذن انتهى الأمر؟ أهذا كل ما يمكنك فعله؟‬

1392
01:54:11,945 --> 01:54:13,947
‫نحن لسنا في المحكمة الدولية‬

1393
01:54:14,614 --> 01:54:17,016
‫لا يمكنني أن أحتجز الكولونيل‬

1394
01:54:17,183 --> 01:54:19,852
‫لجرائم ربما ارتكبها في قارة أخرى‬

1395
01:54:20,019 --> 01:54:23,423
‫- أرجوك، أعد النظر‬
‫- ما من شيء لأعيد النظر فيه يا بنيّ‬

1396
01:54:26,960 --> 01:54:28,428
‫أنا أربح‬

1397
01:54:28,595 --> 01:54:29,963
‫وأنت تخسر‬

1398
01:54:30,530 --> 01:54:31,898
‫مجدداً‬

1399
01:54:34,000 --> 01:54:35,468
‫هذا سخيف‬

1400
01:54:57,891 --> 01:55:01,427
‫أريد أن أقول فقط إنني لست راضياً‬
‫عما آلت إليه الأمور، مثلك تماماً‬

1401
01:55:02,095 --> 01:55:03,997
‫ولكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه‬

1402
01:55:04,163 --> 01:55:06,966
‫والعدالة لا تسود دوماً‬

1403
01:55:07,133 --> 01:55:08,167
‫نحن لسنا في الغرب الأميركي‬

1404
01:55:08,334 --> 01:55:10,937
‫حيث يمكننا أن نأخذ على عاتقنا تطبيق القانون‬

1405
01:55:11,905 --> 01:55:14,607
‫حتى لو شعرنا أحياناً أنّ هذا ما يجب فعله‬

1406
01:55:19,279 --> 01:55:21,948
‫"بوب لي سواغير"، أنت حرّ‬

1407
01:55:26,019 --> 01:55:27,687
‫فكّ قيود الضابط‬

1408
01:55:31,124 --> 01:55:33,293
‫أستطيع أن أقول أيها السيناتور إنها رمية ممتازة‬

1409
01:55:33,459 --> 01:55:34,661
‫في قلب الهدف‬

1410
01:55:36,129 --> 01:55:38,298
‫هل سمعت القول‬

1411
01:55:38,464 --> 01:55:40,667
‫"نزل عليه الخبر كالصاعقة"؟‬

1412
01:55:44,637 --> 01:55:48,041
‫كان يجب أن ترى وجه النائب العام‬

1413
01:55:49,108 --> 01:55:53,313
‫هل تحدث كعادته عن تركيبة الحكومة‬
‫في هذا البلد؟‬

1414
01:55:53,479 --> 01:55:56,716
‫"تتعلق المسألة بالأدلة ومعرفة الحقيقة"‬

1415
01:55:57,083 --> 01:55:59,419
‫وعندئذٍ قلت له:‬

1416
01:55:59,585 --> 01:56:01,087
‫"تباً لك"‬

1417
01:56:02,021 --> 01:56:04,390
‫"أمسك لي السيجار أيها المدعي العام"‬

1418
01:56:06,559 --> 01:56:08,027
‫"تباً لك"‬

1419
01:56:09,629 --> 01:56:12,198
‫"الحقيقة هي ما أقول أنا إنها الحقيقة"‬

1420
01:56:19,238 --> 01:56:21,474
‫أتعلم؟ يجب أن تغادر البلد غداً صباحاً‬

1421
01:56:21,641 --> 01:56:23,443
‫وتتوجه إلى "الإكوادور"‬

1422
01:56:26,980 --> 01:56:30,416
‫نواجه بعض المشاكل مع السكان المحليين‬

1423
01:56:30,583 --> 01:56:34,220
‫فريقنا جاهز للقضاء على المشكلة‬

1424
01:56:34,420 --> 01:56:36,189
‫لكنهم طلبوا أن تكون معهم‬

1425
01:56:37,991 --> 01:56:39,325
‫يمكن حلّ المشكلة‬

1426
01:56:42,028 --> 01:56:43,262
‫لقد طلبوا حضورك‬

1427
01:56:45,365 --> 01:56:46,599
‫"سواغير"‬

1428
01:56:51,371 --> 01:56:52,538
‫أطفئ الأنوار‬

1429
01:56:59,779 --> 01:57:01,114
‫أحضر سيارتي‬

1430
01:57:01,280 --> 01:57:02,382
‫أحضر سيارتي‬

1431
01:57:22,335 --> 01:57:23,436
‫افعل شيئاً‬

1432
01:57:24,070 --> 01:57:25,271
‫افعل شيئاً‬

1433
01:57:33,513 --> 01:57:34,647
‫أين هو؟‬

1434
01:57:47,427 --> 01:57:48,628
‫إنه تحت الأرض‬

1435
01:58:19,325 --> 01:58:20,827
‫لست مضطراً إلى قتلي‬

1436
01:58:22,261 --> 01:58:24,197
‫لست مضطراً إلى قتلي، هم المجرمون‬

1437
01:58:24,363 --> 01:58:25,498
‫هم المجرمون‬

1438
01:58:28,134 --> 01:58:30,770
‫تباً! انتظر لحظة!‬

1439
01:58:33,106 --> 01:58:35,475
‫انتظر لحظة! انتظر!‬

1440
01:58:37,710 --> 01:58:41,180
‫هل جننت؟ هل جننت؟‬

1441
01:58:41,347 --> 01:58:44,183
‫أنا سيناتور أميركيّ‬

1442
01:58:44,650 --> 01:58:45,751
‫هذا هو السبب بالتحديد‬

