﻿1
00:00:08,544 --> 00:00:36,766
Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID

2
00:01:24,916 --> 00:01:31,978
<font color="#fe835f">" فــى أوج الإزدهــــار"</font>

3
00:01:40,400 --> 00:01:43,880
إنه لشرف أن ألتقي بك أخيرا

4
00:01:51,400 --> 00:01:54,200
أنت محارب عظيم

5
00:01:55,560 --> 00:01:59,440
لا يمكننى أن أقول هذا لأى
أحد آخر فى هذه المنطقة

6
00:02:37,840 --> 00:02:40,900
هل تعتقد حقا أنك ستفوز ؟

7
00:02:44,942 --> 00:02:46,842
نعم

8
00:03:23,600 --> 00:03:25,540
هذا السؤال لك

9
00:03:36,960 --> 00:03:39,560
برغم تعرضك لهزائم متوالية فى الآونة الأخيرة

10
00:03:39,600 --> 00:03:42,640
و مع هذا ستواجه بطلا لم ينهزم قط

11
00:03:42,680 --> 00:03:45,320
ماذا تعتقد بشأن هذا ؟

12
00:03:46,880 --> 00:03:49,620
إن "ماساهيرو" محارب عظيم

13
00:03:51,960 --> 00:03:54,620
و الجميع يتوقعون له أن يفوز

14
00:03:55,200 --> 00:03:59,000
و لكننى أعتقد أنه يجب
علينا أن ننتظر و نرى

15
00:06:55,960 --> 00:06:59,360
مهلا ، ما هو شعورك يا رجل ؟

16
00:07:02,080 --> 00:07:04,240
لا أعرف

17
00:07:08,280 --> 00:07:10,900
أعتقد أننى مازلت أفكر

18
00:07:12,120 --> 00:07:16,620
"هذا الرجل ، سوف يسحق "ماساهيرو

19
00:07:17,000 --> 00:07:19,940
إن "كلينت" يعلم ذلك

20
00:07:20,720 --> 00:07:24,620
أنت تعلم ذلك أليس كذلك ؟ -
"نعم ، نعم ، أعلم هذا يا "سيلاس -

21
00:07:24,760 --> 00:07:29,240
مهلا ، إسمعنى ، يجب أن
نتحدث بشأن بعض الأمور

22
00:07:32,640 --> 00:07:35,200
ها هم قد جاءوا

23
00:07:55,200 --> 00:07:57,920
إننى سعيد أيها السادة
بأنكم عدتم لرؤيتنا

24
00:07:57,960 --> 00:08:01,080
نحن سعداء جدا بهذه المناسبة

25
00:08:01,320 --> 00:08:05,520
"كلينت" ها هو "ساتوشي-سان"
"و شقيقه "شيشيرو-سان

26
00:08:05,600 --> 00:08:09,500
"إنهم هم الذين دعوك لمقاتلة "ماساهيرو

27
00:08:11,320 --> 00:08:14,380
لا يبدو عليهم أنهم أعضاء الإتحاد

28
00:08:14,440 --> 00:08:17,080
حسنًا ، إن هذه الأمور تتم
بشكل مختلف قليلا في اليابان

29
00:08:17,120 --> 00:08:20,740
"إحن رأسك لتحيتهم يا "كلينت

30
00:10:22,200 --> 00:10:25,480
سيلاس" ، أرجو أن تتفهم"

31
00:10:26,520 --> 00:10:32,020
اليابان تنتظر الكثير من هذا
المشهد الرومانى الليلة

32
00:10:32,680 --> 00:10:36,320
ساتوشي" ، رئيس شركتنا"

33
00:10:36,360 --> 00:10:39,520
ملتزم بتقديم عرض لمقاتلك القوى

34
00:10:39,560 --> 00:10:42,940
لا حاجة للإختباء وراء أخلاقيات
"العالم القديم يا "شيشيرو-سان

35
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
قل لي ماذا تريد

36
00:10:44,680 --> 00:10:50,040
ساتوشى" يرغب في تقديم  عرض"
لمقاتلك يعادل سبعة أضعاف أجره

37
00:10:52,680 --> 00:10:58,080
بشرط أن يخسر مباراة الليلة

38
00:11:01,560 --> 00:11:05,800
يمكنك أن تقول لأخيك أننى أرفض عرضه

39
00:11:21,320 --> 00:11:24,040
إذهب ، إذهب

40
00:11:27,840 --> 00:11:29,200
"شيشيرو-سان"

41
00:11:29,240 --> 00:11:32,360
قلت أنها ستكون مباراة نزيهة
ثم نعود إلى الولايات المتحدة

42
00:11:32,440 --> 00:11:37,040
قلت أنها سوف تكون مباراة نظيفة
و بدون أى هراء ، و هذا  كل ما فى الأمر

43
00:11:56,120 --> 00:11:59,120
هل تسمي هذا شرف ؟

44
00:12:00,400 --> 00:12:06,060
لقد ضللت عن السلوك الذى
"يسلكه قومك يا سيد "ساتوشى

45
00:12:07,760 --> 00:12:11,440
"و عدم ثقتك في "ماساهيرو

46
00:12:11,964 --> 00:12:14,997
تثير الإشمئزاز حقا

47
00:12:15,640 --> 00:12:18,960
لأنه محارب حقيقي

48
00:12:19,480 --> 00:12:23,200
"يقولون أنه بعث من رماد "توكوجاوا

49
00:12:24,160 --> 00:12:27,380
تربى في البرية

50
00:12:27,680 --> 00:12:30,400
وسط الثلوج

51
00:12:30,520 --> 00:12:33,240
و في الجليد

52
00:12:35,160 --> 00:12:38,680
أنا لا أعرف ما إذا كان يمكنني الفوز

53
00:12:39,680 --> 00:12:42,980
تبا ، يبدو أنها مهمة فى غاية الغباء

54
00:12:43,960 --> 00:12:47,080
لكن هناك شئ لابد أن تسمعه

55
00:12:47,120 --> 00:12:51,240
"إما أن أهزم "ماساهيرو
أو أن أموت و أنا أحاول

56
00:13:22,640 --> 00:13:25,700
سوف نسوى ذلك لاحقا

57
00:13:39,120 --> 00:13:42,220
"سعدت برؤيتك يا "سيلاس

58
00:14:00,560 --> 00:14:03,740
من كان يعلم أن "شيشيرو" لديه هذه الجرأة  ؟

59
00:14:03,760 --> 00:14:07,180
هل كنت تعلم بهذا مسبقا ؟

60
00:14:08,680 --> 00:14:11,840
قالوا أنها ستكون مباراة نظيفة

61
00:14:11,880 --> 00:14:16,380
هؤلاء الأشخاص دخلوا هنا
و يبدو أنهم أصدقاءك الحميمون

62
00:14:16,560 --> 00:14:20,500
فى حين أنك تقف الآن
! و تخبرنى أنك لا تعرف شيئا

63
00:14:20,520 --> 00:14:24,560
هؤلاء الرجال لديهم أعوان فى كل مجال

64
00:14:24,760 --> 00:14:30,200
نوادى قمار ، رياضة ، شركات ، أسهم

65
00:14:30,240 --> 00:14:33,640
و الأهم من ذلك كله ، الملاكمة اللعينة

66
00:14:33,640 --> 00:14:36,160
أعتقد أنك أنت الذي طلبت مني

67
00:14:36,200 --> 00:14:38,840
أن أرتب لك هذه المباراة
لأنك كنت تمر بأوقات عصيبة

68
00:14:38,880 --> 00:14:42,700
حسنا ، بالطبع كل شيء هنا
يدور حولك لأنك وغد أنانى

69
00:14:42,760 --> 00:14:46,180
حسنا ، ما الذى فعلته ؟

70
00:14:46,880 --> 00:14:50,240
أقوم بإجراء الإتصالات
لأحجز لك المباريات

71
00:14:50,400 --> 00:14:54,000
أدخلك في أي مكان تريد أن تذهب إليه

72
00:14:54,040 --> 00:14:57,940
و أتأكد من أنك مستريح
فى غرفتك الصغيرة بالفندق

73
00:14:58,120 --> 00:15:02,640
الآن ، يجب أن أهادن هؤلاء الرجال

74
00:15:03,120 --> 00:15:07,500
لأنهم يمكن أن يعودوا
و يسببوا لنا الكثير من المشاكل

75
00:16:34,880 --> 00:16:39,020
يبدو أن المقاتلون اليابانيون حريصون
على أن تكون هجماتهم مفاجئة

76
00:16:39,040 --> 00:16:45,380
لذا ، فأن كل ما أتمناه هو مباراة عادلة

77
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
هل الوقت غير مناسب ؟

78
00:28:25,280 --> 00:28:27,280
ماذا تريد ؟

79
00:28:27,280 --> 00:28:31,340
"أريد أن أتحدث مع "شيشيرو" و "ساتوشي

80
00:28:53,280 --> 00:28:55,940
"شيشيرو-سان" ، "ساتوشي-سان"

81
00:28:56,000 --> 00:28:58,880
"أعتذر لكم بالنيابة عن "كلينت
إنه لم يكن على حق

82
00:28:58,960 --> 00:29:02,720
إنه ملاكم محترف فماذا تتوقعون ؟
إنه يريد الفوز

83
00:29:02,800 --> 00:29:07,580
أعني ، أن أمثال هؤلاء الرجال
يمكنك أن تكسر بيضة على رؤوسهم

84
00:29:14,520 --> 00:29:18,700
سيلاس" إن أخي يؤمن بأن"
الأمر أكبر من مجرد مقاتل

85
00:29:18,880 --> 00:29:22,340
إن لديه تخطيط كبير هنا

86
00:29:22,640 --> 00:29:26,980
لذا ، فإنه لا يمكنك التراجع الآن

87
00:29:30,360 --> 00:29:34,580
كلينت" سوف يلتزم بالإتفاق"
أنا أعرف كيف أقنعه بذلك

88
00:29:35,680 --> 00:29:39,120
إذا ، الأمر تحت السيطرة ؟

89
00:29:39,120 --> 00:29:42,600
نعم ، إنه تحت السيطرة

90
00:30:07,360 --> 00:30:13,260
لكنك تركت سنتين تضيعان منك
و أنت تعيش حياة ما كان ينبغى أن تعيشها

91
00:30:13,880 --> 00:30:16,860
جزء من ذلك كان خطأي

92
00:30:18,480 --> 00:30:21,200
لم أستطع الوصول إليك بالطريقة الصحيحة

93
00:30:21,280 --> 00:30:24,240
ربما يكون الأمر كله خطأي

94
00:30:25,280 --> 00:30:28,240
و لكننا هنا الآن

95
00:30:33,680 --> 00:30:35,840
يا رجل ، لو كنت اتبعت الطريق التى سلكتها

96
00:30:35,880 --> 00:30:39,800
خلال السنتين الأخيرتين
لمت و أنا رجل سعيد

97
00:31:16,520 --> 00:31:18,480
نعم

98
00:32:08,240 --> 00:32:11,640
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

99
00:32:11,680 --> 00:32:13,980
هل أنت متأكد ؟

100
00:32:14,120 --> 00:32:15,980
أنا بخير

101
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
جب ان تفكر في زوجتك
و طفلك القادم

102
00:32:20,080 --> 00:32:24,360
لقد حاولت حقا ، أن أركز
كل جهدى فى هذه المباراة

103
00:32:25,680 --> 00:32:29,360
بعض الناس يريدون سرقة
مهارتك و عملك الشاق منك

104
00:32:29,400 --> 00:32:32,300
من وجهة نظرهم فالأمر
هو موهبة و حظ فقط

105
00:32:32,360 --> 00:32:35,320
لكن لا يمكن أن تكون متميزا
بدون العمل الشاق

106
00:32:35,360 --> 00:32:39,880
يمكنني الفوز بهذه المباراة ، أليس كذلك ؟

107
00:32:49,720 --> 00:32:51,880
أنظر

108
00:32:53,280 --> 00:32:56,300
إذا كنت تريد شيئا حقيقيا

109
00:32:57,200 --> 00:33:01,860
يجب ان تصنعه من الحجر و المعدن

110
00:33:01,960 --> 00:33:04,560
يجب أن تجعله قويا

111
00:33:04,600 --> 00:33:07,520
يجب أن تشيده يوما بعد يوم

112
00:33:07,560 --> 00:33:13,160
و في النهاية ، سيكون لديك شيئا حقيقيا جدا

113
00:35:37,320 --> 00:35:42,180
<font color="#ff00ff">"لقد انجرفت فى صحراء حياتك لكى تعثر على"</font>

114
00:35:45,520 --> 00:35:50,380
<font color="#ff00ff">"لقد جئت إليك كأب لكى أرشدك"</font>

115
00:35:51,400 --> 00:35:55,060
<font color="#ff00ff">"أنت طفل بالنسبة له"</font>

116
00:35:55,320 --> 00:35:58,720
<font color="#ff00ff">"يتجول ، و لكن لا يفقد طريقه"</font>

117
00:35:58,880 --> 00:36:02,400
<font color="#ff00ff">"و إذا عثرت عليه ، سيتنفس قداسة"</font>

118
00:36:02,440 --> 00:36:07,320
<font color="#ff00ff">"و إبنك و حياته ، سوف تكون مثمرة"</font>

119
00:36:07,680 --> 00:36:12,960
<font color="#ff00ff">"فالله للإنسان ، كالأب للإبن"</font>

120
00:36:12,960 --> 00:36:15,440
<font color="#ff00ff">"إستدر"</font>

121
00:36:36,880 --> 00:36:41,940
إمرأة عجوز ، قالت شيئا عن هذه الأشجار

122
00:36:42,560 --> 00:36:45,800
أزهار الكرز

123
00:36:47,160 --> 00:36:53,560
إنهم معروفون لأن موسم إزدهارهم رائع و قصير جدا

124
00:36:54,760 --> 00:36:56,720
قالت لي : إنها تذكير بأن

125
00:36:56,800 --> 00:37:01,140
الحياة قصيرة بشكل مأساوي

126
00:37:01,880 --> 00:37:04,980
و لكنها جميلة

127
00:37:22,880 --> 00:37:26,460
هل تحدثت معه أخيرًا ؟

128
00:37:28,320 --> 00:37:31,340
إنه يستمع دائما

129
00:37:32,120 --> 00:37:35,200
لكن هل يجيب ؟

130
00:37:39,000 --> 00:37:42,240
يفعل ذلك ، بطريقته الخاصة

131
00:37:54,880 --> 00:37:58,080
إنه ليس حقيقيا يا حبيبي

132
00:37:58,080 --> 00:38:01,660
ضع ثقتك في نفسك

133
00:38:02,240 --> 00:38:06,060
لا يمكنك ان تظل في إنتظار معجزة

134
00:38:06,320 --> 00:38:09,000
أنظر أين نحن

135
00:38:09,280 --> 00:38:16,460
لقد أحضرتنا كل هذا الطريق إلى هنا
من أجل فرصة أخرى في سبيل المجد

136
00:38:19,520 --> 00:38:23,380
لن أتحدث عن هذا مرة أخرى

137
00:38:24,840 --> 00:38:29,320
"لقد كان يراقبنا يا "جينيفييف
أنا أعلم أنه كان يفعل ذلك

138
00:38:29,520 --> 00:38:34,740
تحتاج إلى التركيز على مهاراتك و عزيمتك

139
00:38:35,640 --> 00:38:39,400
عليك أن تعرف كيف تفوز
بهذه المباراة فى النهاية

140
00:38:39,440 --> 00:38:44,040
"عندما أفوز ، عندما أفوز يا "جينيفييف

141
00:38:44,120 --> 00:38:48,120
سوف نعود إلى المنزل ثانية
و سنتربع فوق القمة

142
00:38:48,240 --> 00:38:53,260
وسوف يكون كل شئ على
ما يرام كما كان سابقا

143
00:38:53,720 --> 00:38:57,000
و ماذا لو لم تفعل ؟

144
00:38:57,120 --> 00:39:01,360
ماذا عن أسرتنا ؟
و ماذا عن إبننا ؟

145
00:39:03,920 --> 00:39:11,940
"لقد جئت الى هنا للفوز على "ماساهيرو
و هذا ما سوف أفعله

146
00:39:20,520 --> 00:39:23,420
أنا لا أصدقك

147
00:39:26,520 --> 00:39:29,540
كنت أعتقد أن لديك ثقة في

148
00:39:29,600 --> 00:39:33,660
إنى أرى الخوف في عينيك

149
00:49:57,560 --> 00:50:00,020
تبدو بحالة جيدة

150
00:50:00,120 --> 00:50:02,280
فى كل مرة أحرز فيها بعض التقدم

151
00:50:02,320 --> 00:50:06,820
! أجدك تأتى بوجهك المتعجرف اللعين

152
00:50:08,320 --> 00:50:10,680
أحتاج للحظة

153
00:50:10,920 --> 00:50:13,980
"أخرج من هنا يا "سيلاس

154
00:50:14,000 --> 00:50:15,720
"أحتاجك أن تستمع إلي يا "كلينتون

155
00:50:15,800 --> 00:50:19,300
"لدينا عمل نقوم به يا "سيلاس

156
00:50:20,160 --> 00:50:24,740
أحتاج للحظة -
أخرج من هنا عليك اللعنة -

157
00:50:28,200 --> 00:50:29,960
كلينت" أحتاج أن تستمع إلى"

158
00:50:30,000 --> 00:50:33,080
أخرج من هنا بحق الجحيم

159
00:50:33,200 --> 00:50:34,720
ما الذى تعرفه بحق الجحيم ؟

160
00:50:34,800 --> 00:50:36,820
اللعنة عليك

161
00:50:38,680 --> 00:50:40,540
إذهب من هنا

162
00:50:40,640 --> 00:50:41,700
إذهب من هنا

163
00:50:41,720 --> 00:50:42,880
كفى

164
00:50:43,000 --> 00:50:45,160
إذهب أنت

165
00:50:45,720 --> 00:50:46,720
"أنت أيضا يا "جولز

166
00:50:52,880 --> 00:50:55,620
"هيا بنا يا "جولز

167
00:51:18,000 --> 00:51:21,100
لن يسمحوا لك بالفوز

168
00:51:21,360 --> 00:51:23,780
حسنًا ، إن الأمر ليس بيدهم

169
00:51:23,800 --> 00:51:28,320
ليس لديك أدنى فكرة
أنهم من صنعوا كل شئ هنا

170
00:51:28,600 --> 00:51:30,880
هم الذين أحضرونا إلى هنا
نحن هنا فى مملكتهم

171
00:51:30,920 --> 00:51:35,860
وبينما نحن هنا ، فإن "ساتوشي" يعتبر إله

172
00:51:41,360 --> 00:51:45,000
إذا ، لماذا قمت بإعداد كل هذا ؟

173
00:51:45,120 --> 00:51:49,000
لم أكن أعرف ماذا يريدون
حتى جاءوا إلى هنا

174
00:51:49,040 --> 00:51:52,180
قلت لك ذلك

175
00:51:53,120 --> 00:51:55,520
أنت تقاتل البطل الياباني

176
00:51:55,560 --> 00:52:00,440
و ما أراه ، أنك لا تملك أية خيارات أخرى

177
00:52:01,920 --> 00:52:06,640
لا ، أحب أن أخسر
إذا كان يمكنه أن يهزمنى

178
00:52:07,960 --> 00:52:13,200
و إذا خسرت هذه الليلة
فسيكون ذلك على يد رجل شريف

179
00:52:13,240 --> 00:52:15,680
مقاتل

180
00:52:15,840 --> 00:52:20,840
! "أترى يا "سيلاس
إن الأمر لا يتعلق بالفوز فقط

181
00:52:21,240 --> 00:52:24,020
على الأقل بالنسبة لي

182
00:52:24,160 --> 00:52:28,940
إنه يتعلق بالقتال ، و هذا هو المهم

183
00:52:30,320 --> 00:52:32,680
عظتك هذه كلها هراء

184
00:52:32,760 --> 00:52:35,720
إنها لطيفة حقا

185
00:52:36,000 --> 00:52:39,280
و لكن هناك طريق لكل شيء

186
00:52:39,360 --> 00:52:42,800
لقد ضربت بقعة قاسية
و طلبت منى أن أحتوى الأمر

187
00:52:42,880 --> 00:52:44,480
سوف تحصل على المال

188
00:52:44,520 --> 00:52:46,560
و بعد ذلك ستكون لنا عودة
آمنة إلى الولايات المتحدة

189
00:52:46,600 --> 00:52:51,400
"و لكن سيكون عليك أن "تسقط قبل أن تنصرف

190
00:52:51,440 --> 00:52:53,540
"تقصد أن تقول "تزحف قبل أن تنصرف

191
00:52:53,720 --> 00:52:57,440
النقطة الهامة هى ، أننى طالما عملت لصالحك

192
00:52:57,520 --> 00:53:01,260
و هذه المرة لا تختلف

193
00:53:02,480 --> 00:53:04,620
أقصد ، ماذا لو خسرت ؟

194
00:53:04,680 --> 00:53:07,060
مع عدم وجود تعويض من هؤلاء الرجال ؟
ما الموقف حينئذ ؟

195
00:53:07,240 --> 00:53:10,900
حينها ، أكون قد خسرت

196
00:53:12,840 --> 00:53:15,500
.... أنت لن

197
00:53:17,000 --> 00:53:20,620
أنت لا تستمع الي

198
00:53:22,280 --> 00:53:26,740
أرفض هذا العرض ، و سوف يقتلونك

199
00:53:27,440 --> 00:53:30,040
 ...  و سيقتلوننى

200
00:53:30,640 --> 00:53:33,920
أخرج و قاتل  من أجل الشجاعة و المجد

201
00:53:33,960 --> 00:53:37,700
و إربح ، و سوف يقتلونك بأى حال

202
00:53:38,280 --> 00:53:39,940
أرفض هذا العرض

203
00:53:39,960 --> 00:53:43,100
و إخسر فرصتك للإنضمام للفريق

204
00:53:43,120 --> 00:53:46,740
ثم ينتهى بنا الأمر فى الولايات المتحدة
فنحن هالكون فى كلتا الحالتين

205
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
"لذا ، خذ هذه الأموال اللعينة يا "كلينت

206
00:53:48,840 --> 00:53:52,260
إذا ، فقد أحضرت زوجتي الحامل

207
00:53:52,320 --> 00:53:56,760
لمسافة نصف محيط الكرة الأرضية ، لماذا ؟

208
00:53:56,800 --> 00:54:00,080
حتى تشاهدنى و أنا أسقط على الأرض ؟

209
00:54:00,120 --> 00:54:02,280
و أخسر بيدى ؟

210
00:54:02,320 --> 00:54:06,060
سوف يقتلوننا نحن الإثنين

211
00:54:09,120 --> 00:54:12,640
ماذا يجب على أن أقول ؟

212
00:54:27,680 --> 00:54:30,540
حسنا

213
00:54:34,880 --> 00:54:36,440
فلتراها من هذه الزاوية

214
00:54:36,520 --> 00:54:39,000
سيلاس" ، إذهب من هنا"

215
00:54:39,120 --> 00:54:41,560
لا ، لا ، فلتستمع إلى -
"سيلاس" -

216
00:54:41,600 --> 00:54:45,140
"قلت ، إسمعني يا "كلينت

217
00:54:45,200 --> 00:54:48,580
"فلتتواجها أنت و "ماساهيرو

218
00:54:48,760 --> 00:54:53,580
صفوة المقاتلين فى العالم

219
00:54:57,480 --> 00:55:04,480
وسط كل هذه التوترات السياسية
و كلا الرجلين يقاتل من أجل بلده

220
00:55:04,600 --> 00:55:09,140
الجولة الأولى ، يخرجان و هما يناوران

221
00:55:09,200 --> 00:55:13,340
و ياله من مشهد جميل لتراه

222
00:55:14,440 --> 00:55:17,640
الكائنان الأسطوريان و هما يوجهان
لبعضهما الضربة تلو الأخرى

223
00:55:17,680 --> 00:55:21,560
و الجمهور فى حالة ذهول من فرط قوتهما

224
00:55:22,080 --> 00:55:26,200
الجولة الثانية ، الجولة الثالثة ، الجولة الرابعة

225
00:55:26,680 --> 00:55:28,840
و يستمر العرض

226
00:55:28,880 --> 00:55:31,760
و الرجلان لا يلينان

227
00:55:31,840 --> 00:55:35,040
و تستنفذ قواهما

228
00:55:36,440 --> 00:55:41,120
الدماء ، الكدمات ، لا يهم

229
00:55:41,320 --> 00:55:43,380
الجولة الخامسة

230
00:55:43,480 --> 00:55:46,060
الرجلان يخرجان من زواياهما

231
00:55:46,120 --> 00:55:51,220
"و كلينت يخرج ليناور ، و يضرب "ماساهيرو

232
00:55:51,400 --> 00:55:54,640
و هو لا يزال ثابتا

233
00:55:54,840 --> 00:55:58,180
و يعود ليوجه لكمة قوية لأعلى

234
00:55:58,320 --> 00:56:02,780
الضربة جعلت "كلينت" فى حالة من النشوة

235
00:56:02,800 --> 00:56:06,200
يرى "ماساهيرو" فرصته و قد حانت

236
00:56:06,240 --> 00:56:08,660
بضربة كوع خطافية

237
00:56:08,720 --> 00:56:15,100
لكن "كلينت" يتفاداهم جميعا و يعود ثانية
ليوجه لكمة خطيرة لجسم خصمه

238
00:56:15,640 --> 00:56:19,560
و لكن هذه اللكمه تجعله مكشوفا

239
00:56:19,560 --> 00:56:23,820
و حينها ، يأتى "ماساهيرو" و يوجه لكمة قاتلة

240
00:56:23,880 --> 00:56:26,240
و يضرب "كلينت" فى فكه .. بـــــــام

241
00:56:26,240 --> 00:56:29,300
كلينت" يسقط"

242
00:56:29,560 --> 00:56:33,360
و المشاهدون الذين يجلسون
على حافة مقاعدهم ، ينهضون

243
00:56:33,400 --> 00:56:37,060
و هم فى حالة من الترقب

244
00:56:37,120 --> 00:56:40,960
كلينت" يستجمع كل ذرة متبقية من قوته"

245
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
عليه أن ينهض و يقضى على خصمه

246
00:56:45,160 --> 00:56:46,560
لكنه لا يستطيع

247
00:56:46,600 --> 00:56:53,620
!!  سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة
لقد خســــــــــــــــــــــــــــــــــــر

248
00:56:54,000 --> 00:56:57,380
ماساهيرو" ، هو الفـــــــائز"

249
00:56:57,520 --> 00:57:01,280
الملاكم يأتي لمساعدة خصمه

250
00:57:01,320 --> 00:57:07,180
إنه يساعده على الوقوف
ثم يرفعان أيديهما بالنصر

251
00:57:07,200 --> 00:57:12,260
 !!! و بالطبع الحلبة بأكملها تهتف بجنون

252
00:57:12,880 --> 00:57:17,720
اليابان تهتف لهما
العالم كله يهتف لهما

253
00:57:17,720 --> 00:57:23,740
يجعلان العالم كله يركع أمامهما

254
00:57:31,760 --> 00:57:35,840
هل تبدو هذه قصة شخص خاسر ؟

255
00:57:36,520 --> 00:57:41,640
هذه قصة مقاتلان من عوالم متعارضة

256
00:57:41,880 --> 00:57:44,380
!! و قد جمعتهما معا

257
00:57:44,415 --> 00:57:47,215
 ! هذه الليلة

258
00:57:47,400 --> 00:57:52,740
أنت لن تخسر
!! أنت بطل القصة

259
00:57:53,040 --> 00:58:00,800
تكسب سبع أضعاف أجرك
و مع ذلك يا صديقى ، أنت لن تخسر

260
00:58:08,400 --> 00:58:11,440
"حسنا ، كانت هذه قصة جميلة يا "سيلاس

261
00:58:11,600 --> 00:58:15,300
و الآن ، إنصرف من هنا

262
00:58:26,280 --> 00:58:29,740
لا تخيب آمال الجميع

263
01:05:37,280 --> 01:05:41,900
"ماساهيرو" ، "ماساهيرو" ، "ماساهيرو" ، "ماساهيرو"

264
01:07:53,040 --> 01:07:57,060
لا "توكوجاوا" ؟ -
لا يبدو كذلك -

265
01:07:57,680 --> 01:08:02,280
حافظ على المسافة بينكما و راقبه
هل فهمت ؟

266
01:09:30,000 --> 01:09:32,360
لا تقف عند الحبال و حاول أن تخرجه

267
01:09:32,400 --> 01:09:35,040
يجب أن تعكس الضغط ، و اقترب منه ، هل فهمت ؟

268
01:09:35,280 --> 01:09:37,900
حسنا ، هيا اذهب

269
01:12:04,200 --> 01:12:05,560
"جينيفييف"

270
01:12:05,600 --> 01:12:07,360
ماذا تفعلين ؟ إنه ابني

271
01:12:07,400 --> 01:12:09,360
دعونى أدخل

272
01:12:09,360 --> 01:12:13,540
ماذا تفعلين يا "جينيفييف" ؟

273
01:12:18,280 --> 01:12:20,440
آسف

274
01:12:21,840 --> 01:12:25,300
زوجتي و إبنى تركانى أيضًا

275
01:12:28,760 --> 01:12:30,220
لم أرك هناك

276
01:12:30,280 --> 01:12:35,040
هيا يا "كلينت" ، أنظر أين أنت

277
01:12:37,200 --> 01:12:40,940
أنت فوق قمة العالم

278
01:12:56,320 --> 01:12:59,680
هؤلاء خصومك السابقين

279
01:13:00,120 --> 01:13:03,040
الذين خسروا أمامك

280
01:13:03,040 --> 01:13:06,120
لقد سقطوا على الأرض

281
01:13:07,200 --> 01:13:12,280
"لا يوجد شخص فى روعة و عظمة "كلينت سوليفان

282
01:13:17,400 --> 01:13:20,400
لا ، لا ، لا

283
01:13:20,440 --> 01:13:24,840
لا ، لا ، لا

284
01:13:24,880 --> 01:13:27,920
كـــــــــاذب

285
01:13:32,440 --> 01:13:34,520
لا

286
01:13:38,720 --> 01:13:40,240
تعال معنا إلى القــــاع

287
01:13:40,280 --> 01:13:43,700
لقد كنت أنانيا و أنت فى طريقك إلى المجد

288
01:13:43,880 --> 01:13:46,600
لابد أن أستمر ، بغض النظر عن الكيفية

289
01:13:46,640 --> 01:13:50,200
كل أحلامنا ملقاة على عاتقك

290
01:14:10,200 --> 01:14:13,340
"إجعلنا فخورين يا "كلينت

291
01:17:45,800 --> 01:17:48,620
الآن ملكنا زمام الأمور

292
01:17:48,760 --> 01:17:51,340
إنه خائف ، هل تراه ؟
إنه خــــائف

293
01:17:51,520 --> 01:17:53,280
هيا ، هيا
تنفس ، تنفس ، تنفس

294
01:17:53,320 --> 01:17:55,640
هكذا ، هكذا ، هكذا ، حسنا

295
01:17:55,680 --> 01:18:00,260
إضربه القاضية ، أليس كذلك ؟
إضربة الضربة القاضية ، حسنا ؟

296
01:18:15,120 --> 01:18:18,280
حسنا ، حسنا
إشرب الماء ، إشرب الماء

297
01:18:18,440 --> 01:18:22,120
هيا لنفعلها يا رفاق ، هيا

298
01:19:29,240 --> 01:19:35,440
هل تعلمين ما هو الشيء الوحيد
الذي أردته أكثر من أي شيء ؟

299
01:19:36,680 --> 01:19:39,680
أن تكون عظيما

300
01:19:40,880 --> 01:19:43,500
بل أكثر من ذلك

301
01:19:43,680 --> 01:19:47,980
أردت فقط أن تريننى

302
01:20:29,360 --> 01:20:32,520
"كلينت"

303
01:20:41,880 --> 01:20:44,600
سقط

304
01:20:54,080 --> 01:20:56,740
! إثنين

305
01:20:58,960 --> 01:21:01,560
! ثلاثة

306
01:21:03,960 --> 01:21:06,720
! أربعة

307
01:22:12,851 --> 01:22:59,793
Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID

