1
00:01:25,375 --> 00:01:26,916
‫الحب كالمحيط‬

2
00:01:27,000 --> 00:01:28,666
‫إنه عميق وخطير.‬

3
00:01:28,750 --> 00:01:30,583
‫لا يمكنك أن تقهره.‬

4
00:01:30,666 --> 00:01:32,541
‫يمكنك أن تشعر فقط بقوته.‬

5
00:01:32,625 --> 00:01:36,000
‫قد يُشعرك بالفوضى أو السلام.‬

6
00:01:36,625 --> 00:01:39,375
‫الفوضى، لمَن لا يفهمونه.‬

7
00:01:39,458 --> 00:01:41,375
‫والسلام، لمَن‬

8
00:01:41,458 --> 00:01:45,625
‫يفرّق بينهم الزمن والظروف،‬

9
00:01:46,333 --> 00:01:48,208
‫لكن شيئاً لا يستطيع إبقاءهم متفرّقين.‬

10
00:01:49,000 --> 00:01:50,916
‫"كبير"، الشاعر والقديس الهندي،‬

11
00:01:51,000 --> 00:01:56,833
‫قال إن شيئاً لا يبقى على حاله.‬

12
00:01:56,916 --> 00:02:03,291
‫كما قال القديس "كبير" إن الزمن والتغيير‬
‫لا ينتظران أحداً.‬

13
00:02:03,833 --> 00:02:08,583
‫لا يرضى البشر أبداً.‬

14
00:02:09,041 --> 00:02:11,291
‫والخطط عرضة للفشل.‬

15
00:02:13,041 --> 00:02:16,083
‫لا يمكن التنبؤ بالحياة.‬

16
00:02:19,750 --> 00:02:23,375
‫حين كان "كبير" طفلاً...‬

17
00:02:24,416 --> 00:02:27,333
‫كانت له دمية مفضّلة.‬

18
00:02:27,916 --> 00:02:31,375
‫كان يعشق تلك الدمية‬
‫ويحملها معه طوال الوقت.‬

19
00:02:32,791 --> 00:02:35,375
‫ذات صباح استيقظت على ضجيج شديد.‬

20
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
‫كانت دميته ضائعة.‬

21
00:02:38,791 --> 00:02:43,166
‫أخذ يبكي طوال اليوم. لم يأكل، لم ينم.‬

22
00:02:43,958 --> 00:02:48,333
‫عندها حدّثته عن القديس "كبير".‬

23
00:02:48,833 --> 00:02:50,083
‫وكان جوابه كالآتي.‬

24
00:02:50,166 --> 00:02:53,583
‫"جدتي، دميتي ذكية جداً.‬

25
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
‫أنا واثق من أنها في مكان ما.‬

26
00:02:55,833 --> 00:03:00,333
‫تعالي معي فوراً. هيا! سنبحث عنها."‬

27
00:03:01,083 --> 00:03:03,833
‫منطق الأطفال واضح.‬

28
00:03:03,916 --> 00:03:06,916
‫قال ببساطة، "ما أجمل الأمل".‬

29
00:03:09,250 --> 00:03:10,708
‫ما أجمل الأمل.‬

30
00:03:11,250 --> 00:03:12,958
‫مر 80 يوماً منذ تركه للمنزل يا أبي.‬

31
00:03:13,625 --> 00:03:15,416
‫80 يوماً مدة طويلة.‬

32
00:03:16,125 --> 00:03:21,625
‫لا يمكنك الوقوف مكتوف اليدين‬
‫دون أن تعرف مكانه وما يفعله.‬

33
00:03:21,958 --> 00:03:25,625
‫لا يهمني أمره.‬

34
00:03:27,083 --> 00:03:29,083
‫كانت له قصة حب عظيمة، أليس كذلك؟‬

35
00:03:29,166 --> 00:03:30,458
‫تاريخية.‬

36
00:03:30,541 --> 00:03:31,375
‫ماذا حدث؟‬

37
00:03:32,875 --> 00:03:35,500
‫طردته من المنزل منذ 82 يوماً.‬

38
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
‫وتذكر الآتي.‬

39
00:03:42,083 --> 00:03:44,500
‫لو صار الشخص مهووساً بشيء،‬

40
00:03:45,166 --> 00:03:47,041
‫فمن المحتم أن يخيب أمله.‬

41
00:03:47,958 --> 00:03:51,958
‫هذا حال أخيك.‬

42
00:03:57,500 --> 00:04:00,083
‫"شانكار"، شغل الدراجة النارية من فضلك.‬

43
00:04:04,666 --> 00:04:05,500
‫غير معقول!‬

44
00:04:14,166 --> 00:04:15,416
‫غبي!‬

45
00:04:15,500 --> 00:04:18,041
‫هذا رداء نومي، لا ملاءة فراش.‬

46
00:04:19,583 --> 00:04:20,458
‫أعطني إياه.‬

47
00:04:52,583 --> 00:04:56,916
‫"اسمعوا أيها الشبان‬

48
00:05:00,583 --> 00:05:05,083
‫لا تقعوا في الحب‬

49
00:05:08,708 --> 00:05:12,791
‫استمعوا أيها الشبان‬

50
00:05:12,875 --> 00:05:16,958
‫لا تقعوا في الحب‬

51
00:05:17,041 --> 00:05:20,541
‫خسرت راحة بالي‬

52
00:05:20,625 --> 00:05:23,791
‫بعدما وقعت في الحب"‬

53
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
‫افتحيهما.‬

54
00:05:30,541 --> 00:05:32,541
‫حسناً، ذلك. انزعي ذلك.‬

55
00:05:33,916 --> 00:05:34,958
‫مهلاً يا هذا.‬

56
00:05:35,041 --> 00:05:36,375
‫إنه لا يُخلع هكذا.‬

57
00:05:36,458 --> 00:05:37,791
‫مهلاً.‬

58
00:05:38,166 --> 00:05:39,750
‫لا.‬

59
00:05:40,500 --> 00:05:43,041
‫تباً. خطيبي عند الباب.‬

60
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
‫هل هو بخير؟‬

61
00:05:45,708 --> 00:05:46,875
‫لماذا يغني؟‬

62
00:05:46,958 --> 00:05:50,708
‫اسمع. نحن نفعل هذا لأول مرة.‬
‫دعنا نؤجله قليلاً.‬

63
00:05:50,791 --> 00:05:53,125
‫- أحتاج إلى بضع دقائق فحسب.‬
‫- هل جُننت؟‬

64
00:05:53,541 --> 00:05:55,458
‫ليس الآن! ارحل من فضلك.‬

65
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
‫إذن سأنتظر في الخارج يا حبيبتي.‬

66
00:05:58,666 --> 00:05:59,750
‫ارحل!‬

67
00:05:59,833 --> 00:06:01,416
‫الآن! ارحل فحسب.‬

68
00:06:04,333 --> 00:06:07,291
‫افتحي الباب. افتحيه.‬

69
00:06:08,500 --> 00:06:11,791
‫"الحب مرض لا شفاء منه‬

70
00:06:11,875 --> 00:06:17,833
‫غنوا معي، السلام عليك"‬

71
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
‫مرحباً يا "شينا".‬

72
00:06:27,541 --> 00:06:28,666
‫مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬

73
00:06:28,750 --> 00:06:30,541
‫أجل، اسمعي. ستفوتك ندوتي العلمية.‬

74
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
‫أجل يا سيدي.‬

75
00:06:31,833 --> 00:06:34,250
‫سأرسل إليك العنوان. تعالي فوراً.‬

76
00:06:34,333 --> 00:06:35,208
‫لماذا يا سيدي؟‬

77
00:06:35,291 --> 00:06:36,708
‫سأقابلك في قاعة الندوة.‬

78
00:06:36,791 --> 00:06:39,125
‫لا، تعالي إلى منزلي فوراً.‬

79
00:06:39,208 --> 00:06:40,166
‫بغيض.‬

80
00:06:44,750 --> 00:06:45,666
‫افتح أكثر.‬

81
00:06:47,375 --> 00:06:48,875
‫انتظر.‬

82
00:06:50,583 --> 00:06:52,416
‫- مرحباً.‬
‫- "شيفا"، استمع إليّ.‬

83
00:06:52,500 --> 00:06:55,958
‫أتتذكر تلك الفتاة التي قابلتها في عيادتك؟‬

84
00:06:56,041 --> 00:06:57,541
‫كانت تسأل عني.‬

85
00:06:57,625 --> 00:06:59,291
‫تراني وسيماً.‬

86
00:06:59,375 --> 00:07:02,166
‫اسمها "شيبرا". إنها صديقة العائلة.‬

87
00:07:02,541 --> 00:07:06,541
‫- هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬
‫- أرجوك ألّا تفعل هذا.‬

88
00:07:06,625 --> 00:07:09,041
‫هذا محرج جداً.‬

89
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
‫أجب عن سؤالي. هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬

90
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
‫لها حبيب.‬

91
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
‫سيتزوجان.‬

92
00:07:16,291 --> 00:07:17,541
‫أرجوك أن تحاول التفهّم.‬

93
00:07:17,625 --> 00:07:20,750
‫أجب عن السؤال فحسب.‬
‫هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬

94
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
‫أنت سخيف.‬

95
00:07:22,583 --> 00:07:24,666
‫هل تستسلم ببطء إلى شهوتك؟‬

96
00:07:25,041 --> 00:07:26,916
‫- هل سيساعدك هذا على نسيان "بريتي"؟‬
‫- اصمت.‬

97
00:07:35,875 --> 00:07:36,708
‫سيارة أجرة!‬

98
00:07:43,458 --> 00:07:46,541
‫ماذا فعلت بحق السماء؟ تبولت على المقعد!‬

99
00:07:46,625 --> 00:07:48,083
‫حفاضي يفيض.‬

100
00:07:48,166 --> 00:07:49,708
‫هل ترتدي حفاضاً؟‬

101
00:07:50,083 --> 00:07:51,166
‫هل ترتديه؟‬

102
00:07:52,500 --> 00:07:54,416
‫ألا تعرف متى يجب أن تتبول؟‬

103
00:07:55,375 --> 00:07:56,375
‫اغرب عن وجهي!‬

104
00:08:03,541 --> 00:08:04,500
‫"بريتي".‬

105
00:08:05,583 --> 00:08:06,666
‫"بريتي".‬

106
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
‫"بريتي".‬

107
00:08:24,250 --> 00:08:26,125
‫ماذا تأكلين؟ افتحي فمك.‬

108
00:08:26,208 --> 00:08:27,791
‫أهذا دجاج؟‬

109
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
‫ابصقيه.‬

110
00:08:29,791 --> 00:08:30,750
‫ابصقيه يا "بريتي".‬

111
00:08:30,833 --> 00:08:34,666
‫سيدي، الكلاب تحب الدجاج.‬

112
00:08:34,750 --> 00:08:38,166
‫"بوشبا"، حذرتك من قبل. لا تقولي إنها كلب.‬

113
00:08:38,250 --> 00:08:39,791
‫هل تزعجك بأية صورة؟‬

114
00:08:40,500 --> 00:08:43,375
‫أنا أنظف فضلاتها. ما مشكلتك؟‬

115
00:08:43,457 --> 00:08:46,083
‫"بريتي"، ابصقي الدجاج.‬

116
00:08:46,166 --> 00:08:48,416
‫ليس من المفترض أن تأكلي الدجاج.‬
‫سيرهق معدتك.‬

117
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
‫لمَ أكلته؟‬

118
00:08:50,708 --> 00:08:54,416
‫سيدي، أحقاً ستنطق؟‬

119
00:08:54,833 --> 00:08:55,875
‫أجل.‬

120
00:08:55,958 --> 00:08:58,250
‫من المستحيل أن تردّ عليك.‬

121
00:08:58,333 --> 00:08:59,416
‫انتبهي!‬

122
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
‫سأغلق فمك إلى الأبد!‬

123
00:09:04,666 --> 00:09:06,291
‫- آسفة يا سيدي.‬
‫- اخرجي.‬

124
00:09:10,833 --> 00:09:13,000
‫إنها تضحك منا.‬

125
00:09:13,750 --> 00:09:17,166
‫"راني"، لدينا جراحة مدتها 4 ساعات‬
‫موعدها اليوم.‬

126
00:09:17,541 --> 00:09:19,375
‫اعتني بكل المعدات.‬

127
00:09:19,458 --> 00:09:21,666
‫- لا أريد أن أتعرّض إلى التوبيخ.‬
‫- حسناً.‬

128
00:09:26,083 --> 00:09:27,125
‫طاب صباحك يا سيدي.‬

129
00:09:46,500 --> 00:09:49,625
‫هذه حالة شائعة للالتئام الخاطئ بزاوية‬
‫لعظمة الفخذ.‬

130
00:09:50,250 --> 00:09:52,250
‫اسمع جيداً يا سيدي.‬

131
00:09:53,041 --> 00:09:55,375
‫يلتئم الجلد وحده بعد الجروح.‬

132
00:09:55,958 --> 00:09:57,458
‫وأيضاً، تلتئم العظام وحدها.‬

133
00:09:57,541 --> 00:10:01,833
‫لم يُجبر الكسر بشكل صحيح في وقتها.‬

134
00:10:02,458 --> 00:10:04,875
‫لقد التأمت العظمة، لكنها اتخذت زاوية.‬

135
00:10:04,958 --> 00:10:06,500
‫هذا يسبب لك الألم.‬

136
00:10:06,583 --> 00:10:10,583
‫سأستأصل الجزء الزائد وأعيد صف جزئي العظمة‬

137
00:10:10,666 --> 00:10:11,958
‫باستخدام مسامير وصفائح.‬

138
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
‫اتفقنا؟‬

139
00:10:13,291 --> 00:10:15,375
‫أنت تجري جراحة لساقي.‬

140
00:10:16,125 --> 00:10:19,000
‫لمَ حلقت شعر العانة؟‬

141
00:10:19,083 --> 00:10:23,000
‫أرجو أن تكون ماهراً في استخدام المبضع.‬

142
00:10:23,083 --> 00:10:24,750
‫"مانجاري"، ألم تخبري المريض بالتفاصيل‬
‫أثناء جولتك؟‬

143
00:10:24,833 --> 00:10:26,791
‫- بلى يا سيدي.‬
‫- فعلنا يا سيدي.‬

144
00:10:28,833 --> 00:10:31,750
‫كم مرة نهيتك عن وضع حمرة الشفاه‬
‫ في غرفة الجراحة يا "مانجاري"؟‬

145
00:10:31,833 --> 00:10:34,083
‫"راني"، يا فتاة، اغسلي وجهك واخرجي.‬

146
00:10:34,166 --> 00:10:35,375
‫آسفة يا سيدي.‬

147
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
‫التعقيم مهم يا سيدي.‬

148
00:10:39,583 --> 00:10:40,708
‫هذا جزء من العملية.‬

149
00:10:40,791 --> 00:10:43,500
‫على سبيل المثال، في رياضة الكريكيت،‬
‫تنظيف الساحة كلها ضروري،‬

150
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
‫وليس الملعب فحسب. لا تقلق. استرخ فحسب.‬

151
00:11:00,000 --> 00:11:03,333
‫"راني"، انقلي مريض الفراش 18‬
‫إلى غرفة الجراحة.‬

152
00:11:03,416 --> 00:11:06,291
‫يقول منجّمه إن اليوم غير مناسب للجراحة.‬

153
00:11:06,375 --> 00:11:07,416
‫يريد الخضوع لها غداً.‬

154
00:11:07,500 --> 00:11:08,916
‫غداً يوم الأحد.‬

155
00:11:09,000 --> 00:11:11,041
‫آخذ "بريتي" في نزهة سير بالمتنزه.‬

156
00:11:11,125 --> 00:11:12,500
‫إذن، ماذا نفعل؟‬

157
00:11:12,583 --> 00:11:15,416
‫قولي له إن فخذيه متورمان.‬

158
00:11:15,500 --> 00:11:17,833
‫إن لم يتصرف بسرعة، سيمتد الورم إلى الأعلى.‬

159
00:11:18,791 --> 00:11:21,458
‫قولي له إنني مجنون وسأستأصل هذا الجزء.‬

160
00:11:21,541 --> 00:11:22,375
‫اذهبي وأخبريه.‬

161
00:11:22,791 --> 00:11:25,333
‫"راني"، ابدئي تجهيزات الجراحة.‬

162
00:11:25,416 --> 00:11:26,416
‫حسناً.‬

163
00:11:28,250 --> 00:11:31,083
‫قال موظف المستشفى إن نتائج تحاليل مريضك‬
‫مرتفعة بشكل زائد.‬

164
00:11:31,166 --> 00:11:32,708
‫يرفض إدخالها في سجل المستشفى.‬

165
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
‫ما هذا الهراء عن‬‫ دفتر‬‫ التسجيل؟‬

166
00:11:35,416 --> 00:11:36,916
‫افعلي ما يحلو لك.‬

167
00:11:37,000 --> 00:11:38,541
‫لا تخبريني بهذا مرة أخرى.‬

168
00:11:39,750 --> 00:11:40,708
‫حسناً يا سيدي.‬

169
00:12:15,708 --> 00:12:17,375
‫"معهد (دلهي) للعلوم الطبية"‬

170
00:12:24,041 --> 00:12:26,916
‫مرحباً بكم في بطولة جامعات "دلهي" 2016.‬

171
00:12:27,000 --> 00:12:30,875
‫معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬
‫ضد معهد "خالسا" للعلوم الطبية.‬

172
00:12:30,958 --> 00:12:32,875
‫"أميت شارما"، كابتن فريق معهد "خالسا".‬

173
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
‫"كبير راجدير سينغ"،‬
‫كابتن فريق معهد "دلهي" للعلوم الطبية. ‬

174
00:12:41,333 --> 00:12:43,458
‫"ملعب كرة قدم (فير سينغ كوهان)، النتيجة"‬

175
00:12:53,166 --> 00:12:54,208
‫آسف يا رفاق.‬

176
00:13:09,958 --> 00:13:11,083
‫هل من جروح أخرى؟‬

177
00:13:14,583 --> 00:13:16,083
‫مهلاً...‬

178
00:13:16,166 --> 00:13:17,333
‫مهلاً.‬

179
00:13:17,416 --> 00:13:18,958
‫انتبه لمنطقة أعضائك الحساسة.‬

180
00:13:20,125 --> 00:13:21,583
‫البشرة حساسة للكحول.‬

181
00:13:22,041 --> 00:13:24,500
‫وإلا، ستضطر إلى وضع كيس ثلج عليها.‬

182
00:13:26,666 --> 00:13:28,416
‫أي طبيب أنت؟‬

183
00:13:28,500 --> 00:13:30,291
‫- أهذه عدة إسعافاتك الأولية؟‬
‫- أجل.‬

184
00:13:30,375 --> 00:13:31,666
‫أنا كاذب على أية حال.‬

185
00:13:31,791 --> 00:13:33,416
‫لو كنت أعرف أنه سيحضر الكحول‬

186
00:13:33,500 --> 00:13:34,625
‫لأحضرت طعاماً.‬

187
00:13:34,708 --> 00:13:36,541
‫اصمت. ناولني السيجارة.‬

188
00:13:36,625 --> 00:13:39,125
‫- تفضّل.‬
‫- هل جُننت؟‬

189
00:13:57,375 --> 00:13:58,208
‫"سهيل".‬

190
00:14:00,333 --> 00:14:02,125
‫حطم فكه!‬

191
00:14:02,458 --> 00:14:03,458
‫حقاً؟‬

192
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
‫تفضل بالمحاولة.‬

193
00:14:06,375 --> 00:14:08,041
‫وإن نجحت في ذلك،‬

194
00:14:08,833 --> 00:14:11,666
‫سأخلع كل ملابسي وأرقص لك في ميدان "كونوت".‬

195
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
‫بغيض!‬

196
00:14:18,500 --> 00:14:19,875
‫هيا!‬

197
00:14:31,208 --> 00:14:32,416
‫- رائع!‬
‫- أحسنت!‬

198
00:14:36,000 --> 00:14:36,833
‫رائع!‬

199
00:14:44,375 --> 00:14:45,458
‫"كبير"!‬

200
00:14:47,708 --> 00:14:48,666
‫بغيض!‬

201
00:14:51,625 --> 00:14:53,583
‫- توقف!‬
‫- هيا أيها البغيض!‬

202
00:14:53,666 --> 00:14:54,625
‫أرجوكما أن تتوقفا!‬

203
00:14:54,708 --> 00:14:56,416
‫- توقفا!‬
‫- اتركه!‬

204
00:14:56,500 --> 00:14:58,166
‫كف عن الاختباء خلفه!‬

205
00:14:58,250 --> 00:15:00,125
‫3 دقائق أخرى، ويصبح الكأس لنا.‬

206
00:15:00,208 --> 00:15:01,500
‫إنه يستفزك.‬

207
00:15:01,583 --> 00:15:03,541
‫لقد رشوا الحكم.‬

208
00:15:03,625 --> 00:15:05,208
‫انس الأمر.‬

209
00:15:05,291 --> 00:15:06,291
‫اهدأ.‬

210
00:15:07,375 --> 00:15:09,750
‫المباراة مثيرة جداً!‬

211
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
‫تم تمرير الكرة! إنه هدف!‬

212
00:15:13,208 --> 00:15:15,291
‫رائع! هيا!‬

213
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
‫"أميت".‬

214
00:15:31,958 --> 00:15:35,833
‫3 دقائق أخرى، ونستعيد لقب البطولة!‬

215
00:15:36,416 --> 00:15:37,333
‫"شيفا".‬

216
00:15:40,541 --> 00:15:41,666
‫"كبير"!‬

217
00:15:42,875 --> 00:15:43,916
‫- "كبير"!‬
‫- "كبير"!‬

218
00:15:44,000 --> 00:15:46,166
‫انظر!‬

219
00:16:25,541 --> 00:16:26,375
‫"كبير"؟‬

220
00:16:32,416 --> 00:16:33,500
‫"كمال"!‬

221
00:16:34,708 --> 00:16:37,666
‫أغلق البوابة من فضلك.‬

222
00:17:54,875 --> 00:17:56,375
‫توقفا!‬

223
00:17:56,750 --> 00:17:58,458
‫"كبير"، أرجوك!‬

224
00:18:00,208 --> 00:18:01,583
‫لا ترحموه!‬

225
00:18:01,833 --> 00:18:03,583
‫اضربوه!‬

226
00:18:04,958 --> 00:18:06,083
‫حطموا أنفه!‬

227
00:18:06,583 --> 00:18:08,750
‫حطموا وجهه!‬

228
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
‫اسمع!‬

229
00:18:29,416 --> 00:18:31,416
‫اتركها على المائدة!‬

230
00:18:31,500 --> 00:18:35,375
‫"بطولة جامعات (دلهي) 2016"‬

231
00:18:35,875 --> 00:18:37,375
‫أتعرف مَن كان؟‬

232
00:18:37,458 --> 00:18:40,291
‫رئيس اللجنة الداعية‬
‫في اتحاد كرة القدم بولاية "دلهي".‬

233
00:18:40,375 --> 00:18:42,958
‫خاف حين صحت فيه.‬

234
00:18:43,041 --> 00:18:44,166
‫جبان لعين!‬

235
00:18:46,000 --> 00:18:47,416
‫ماذا توقعت؟‬

236
00:18:47,500 --> 00:18:49,375
‫الكأس لنا.‬

237
00:18:51,125 --> 00:18:53,250
‫"كبير سينغ"، العميد يتصل بك.‬

238
00:18:54,000 --> 00:18:55,250
‫طاب صباحكم جميعاً.‬

239
00:18:55,333 --> 00:18:57,416
‫أرحب بكل الطلاب الجدد.‬

240
00:18:57,833 --> 00:19:00,208
‫ما شعوركم إذ تنتمون إلى كلية‬

241
00:19:00,291 --> 00:19:02,416
‫يرجع تاريخها إلى 100 عام؟‬

242
00:19:02,500 --> 00:19:04,000
‫أيمكنني الدخول يا سيدي؟‬

243
00:19:04,333 --> 00:19:05,166
‫ادخل.‬

244
00:19:07,416 --> 00:19:10,583
‫هذا د."كبير راجدير سينغ".‬

245
00:19:10,958 --> 00:19:13,166
‫إنه أحد نائبي الجراحة لدينا.‬

246
00:19:13,250 --> 00:19:15,166
‫الأول على الكلية، الأول على المجلس،‬

247
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
‫والأول على الجامعة.‬

248
00:19:16,458 --> 00:19:19,041
‫بل وإنه أحد أفضل الخريجين‬

249
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
‫في تاريخ معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬

250
00:19:22,166 --> 00:19:25,291
‫بسجل أكاديمي لا تشوبه شائبة.‬

251
00:19:32,083 --> 00:19:33,083
‫لكنه...‬

252
00:19:35,166 --> 00:19:37,208
‫في السيطرة على الغضب...‬

253
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
‫صفر.‬

254
00:19:39,583 --> 00:19:43,375
‫إنه أقوى مثال لكم جميعاً.‬

255
00:19:43,458 --> 00:19:48,208
‫في مهنة الطب، إن لم يسيطر المرء على غضبه،‬

256
00:19:48,750 --> 00:19:53,458
‫سيكون مجرد قاتل يحمل نصلاً طبياً في يده.‬

257
00:19:55,541 --> 00:20:00,500
‫الغضب، الكراهية، غليان الدم في العروق‬
‫وإثارة الأدرينالين.‬

258
00:20:00,583 --> 00:20:03,000
‫من الطبيعي أن نشعر بكل هذه الأمور.‬

259
00:20:03,083 --> 00:20:07,333
‫لكن عليك تجاهل تلك المشاعر‬
‫ومحاولة السيطرة عليها.‬

260
00:20:07,416 --> 00:20:09,666
‫يمكنك أن تتصرف بطبيعتك أثناء علاج حالة.‬

261
00:20:10,291 --> 00:20:14,166
‫بلا تعاطف، تصبح هذه الشهادة بلا فائدة.‬

262
00:20:14,250 --> 00:20:16,541
‫الدرجة الأكاديمية المنخفضة‬
‫مقبولة بالنسبة لي.‬

263
00:20:16,625 --> 00:20:19,875
‫لكن انعدام السيطرة على الغضب...‬

264
00:20:20,541 --> 00:20:21,708
‫أمر غير مقبول!‬

265
00:20:21,791 --> 00:20:24,250
‫سيدي، لدينا تصوير مسجل للمباراة كلها.‬

266
00:20:24,333 --> 00:20:25,708
‫يمكنك مشاهدته.‬

267
00:20:25,791 --> 00:20:26,791
‫هذا لا يفيد.‬

268
00:20:27,541 --> 00:20:30,250
‫احتفظ لنفسك بتحليلك اللاحق للمباراة‬
‫واخرج من فضلك.‬

269
00:20:30,791 --> 00:20:33,416
‫اخرج يا "شيفا". تابع من فضلك يا سيدي.‬

270
00:20:33,916 --> 00:20:34,750
‫ماذا؟‬

271
00:20:35,583 --> 00:20:37,416
‫كم خاب أملي فيك يا "كبير".‬

272
00:20:38,291 --> 00:20:40,666
‫هل فكرت في سمعة الكلية؟‬

273
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
‫اكتب خطاب اعتذار للمجلس الرياضي‬

274
00:20:43,291 --> 00:20:45,500
‫وخطاباً آخر للكلية، موجهاً إليّ.‬

275
00:20:45,583 --> 00:20:49,333
‫أريد تعليق النسخ على لوحة الملاحظات،‬
‫مذيلة بتوقيعك. الآن.‬

276
00:20:50,166 --> 00:20:53,166
‫أيضاً... أنت موقوف عن العمل لمدة شهر.‬

277
00:20:54,750 --> 00:20:56,458
‫وإلا، يمكنك الاستقالة من الكلية.‬

278
00:20:57,083 --> 00:20:58,541
‫كرة القدم رياضة شبيهة بالحرب.‬

279
00:21:00,333 --> 00:21:02,125
‫يجب فيها اختراق مجال الخصم.‬

280
00:21:02,208 --> 00:21:04,666
‫ومنع الخصم من إحراز هدف.‬

281
00:21:04,750 --> 00:21:06,583
‫إنها اللعبة الوحيدة التي أفهمها يا سيدي.‬

282
00:21:06,666 --> 00:21:07,916
‫لا تحدثني عن القواعد.‬

283
00:21:08,000 --> 00:21:10,250
‫إنما أتحدث عن تحفظاتي فحسب.‬

284
00:21:10,333 --> 00:21:12,208
‫تتطلب اللعبة احترام الذات.‬

285
00:21:12,291 --> 00:21:14,125
‫تطلق في داخلنا شعوراً شبيهاً بالحرب.‬

286
00:21:14,208 --> 00:21:15,625
‫أنا طالب وفي لهذه الكلية.‬

287
00:21:16,125 --> 00:21:18,041
‫بذلت قصارى جهدي من أجل هذه الكلية.‬

288
00:21:18,125 --> 00:21:19,250
‫ربما تجاوزت حدي.‬

289
00:21:19,333 --> 00:21:21,541
‫لم أستطع تمالك نفسي إلا لفترة محدودة.‬

290
00:21:22,458 --> 00:21:24,791
‫لست نادماً على شيء يا سيدي. هذه طبيعتي.‬

291
00:21:25,416 --> 00:21:26,750
‫لا يمكنني التزام الصمت.‬

292
00:21:27,166 --> 00:21:29,958
‫لا أريد أن أُروّض.‬
‫ليس في الملعب فحسب، بل في الحياة أيضاً.‬

293
00:21:30,041 --> 00:21:33,750
‫ماذا عن طبيعتك العنيفة؟‬

294
00:21:33,833 --> 00:21:35,625
‫إنها شديدة الإرضاء.‬

295
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
‫الإرضاء أكبر بكثير‬
‫من خوفي من خسارة البطولة.‬

296
00:21:39,750 --> 00:21:43,125
‫كان بوسعي التحكم في غضبي،‬
‫لكنها ليست طبيعتي.‬

297
00:21:43,916 --> 00:21:45,916
‫أنا وهذه الكلية في غنى عن ذلك.‬

298
00:21:46,750 --> 00:21:48,291
‫وبصراحة يا سيدي، لا أبالي.‬

299
00:21:49,000 --> 00:21:51,583
‫لن أتوسل إليك.‬

300
00:21:51,666 --> 00:21:54,708
‫لست مديناً لك بتفسير‬
‫وأنت لا تريد تفسيراً كذلك.‬

301
00:21:55,666 --> 00:21:57,375
‫لست متمرداً بلا قضية يا سيدي.‬

302
00:21:57,875 --> 00:21:59,416
‫لست قاتلاً يحمل نصلاً.‬

303
00:22:00,000 --> 00:22:01,416
‫أنا مستقيل.‬

304
00:22:03,000 --> 00:22:04,666
‫أحقاً تريد الاستقالة من الكلية؟‬

305
00:22:08,041 --> 00:22:10,375
‫بم سيفيدك هذا الغضب على المدى الطويل؟‬

306
00:22:11,208 --> 00:22:12,541
‫لن تفهم يا سيدي.‬

307
00:22:13,041 --> 00:22:15,958
‫أنت عميد الكلية.‬
‫مجرد موظف يؤدي واجبه.‬

308
00:22:17,250 --> 00:22:20,458
‫أنا طالب بهذه الكلية. هذه كليتي.‬

309
00:22:24,416 --> 00:22:26,666
‫أظهروا احترامكم للبطل بحق السماء.‬

310
00:22:39,833 --> 00:22:41,208
‫مرحباً يا سيدتي.‬

311
00:22:41,291 --> 00:22:42,625
‫"كبير"، ما الخطب؟‬

312
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
‫هل قررت الاستقالة من الكلية؟‬

313
00:22:44,541 --> 00:22:45,375
‫أجل يا سيدتي.‬

314
00:22:45,458 --> 00:22:47,333
‫أهذا ضروري؟‬

315
00:22:47,416 --> 00:22:49,416
‫اكتب خطاب اعتذار فحسب.‬

316
00:22:50,166 --> 00:22:51,041
‫لا يا سيدتي.‬

317
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
‫حسناً.‬

318
00:22:54,291 --> 00:22:56,083
‫"شهادة عدم الممانعة" جاهزة.‬

319
00:22:56,791 --> 00:22:58,791
‫خذ عليها توقيع العميد.‬

320
00:22:59,958 --> 00:23:01,541
‫إنه في اجتماع لأولياء الأمور.‬

321
00:23:01,625 --> 00:23:03,333
‫يجب أن تنتظر لمدة ساعتين.‬

322
00:23:04,666 --> 00:23:05,666
‫شكراً يا سيدتي.‬

323
00:23:08,916 --> 00:23:10,208
‫طاب صباحك يا سيدي.‬

324
00:24:01,375 --> 00:24:02,666
‫سيداتي!‬

325
00:24:04,833 --> 00:24:05,791
‫الشاي.‬

326
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
‫معذرةً يا سيدتي.‬

327
00:25:03,916 --> 00:25:05,250
‫أيمكنني الدخول؟‬

328
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
‫أجل، ادخل.‬

329
00:25:07,541 --> 00:25:11,083
‫سيدتي، هناك معسكر طبي.‬
‫أيمكنني الإعلان عنه؟‬

330
00:25:11,166 --> 00:25:12,041
‫أجل.‬

331
00:25:12,125 --> 00:25:14,791
‫بما أن معظمهم يجيدون البنجابية،‬
‫أيمكنني التحدث بها؟‬

332
00:25:14,875 --> 00:25:15,875
‫أجل.‬

333
00:25:16,750 --> 00:25:18,000
‫شكراً يا سيدتي.‬

334
00:25:23,333 --> 00:25:25,166
‫استمعوا إليّ جيداً.‬

335
00:25:26,416 --> 00:25:28,458
‫لن أكرر هذا الكلام بالإنجليزية.‬

336
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
‫يجب ألّا تفهم الأستاذة شيئاً.‬

337
00:25:36,416 --> 00:25:38,125
‫هناك فتاة جديدة في الكلية.‬

338
00:25:39,541 --> 00:25:40,583
‫إنها لي.‬

339
00:25:41,833 --> 00:25:46,208
‫إن حاول أي منكم إثارة إعجابها...‬

340
00:25:47,166 --> 00:25:48,750
‫لن أرحم ذلك الشخص.‬

341
00:25:49,833 --> 00:25:51,000
‫إياكم أن تجرؤوا...‬

342
00:25:52,583 --> 00:25:54,666
‫- ما كلمة "هواية" بالبنجابية؟‬
‫- اهتمام.‬

343
00:25:54,750 --> 00:25:55,666
‫اهتمام.‬

344
00:25:56,208 --> 00:25:58,291
‫إياكم أن تبدوا أي اهتمام بهواياتها.‬

345
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
‫وإلا، ستلحق بكم إصابات بليغة.‬

346
00:26:03,000 --> 00:26:03,916
‫اسمها...‬

347
00:26:05,125 --> 00:26:08,333
‫ترتدي ملابس بيضاء ووشاح وردي.‬

348
00:26:08,416 --> 00:26:10,000
‫تسهل معرفتها.‬

349
00:26:10,083 --> 00:26:11,000
‫هل فهمتم؟‬

350
00:26:12,458 --> 00:26:14,750
‫يمكنكم مغازلة أية فتاة أخرى.‬

351
00:26:16,333 --> 00:26:17,833
‫لكن لا تحاولوا التحاذق عليّ.‬

352
00:26:18,458 --> 00:26:20,250
‫ستفد إلى الكلية فتيات كل عام.‬

353
00:26:20,750 --> 00:26:23,916
‫ستُتاح لكم خيارات كثيرة.‬

354
00:26:24,958 --> 00:26:26,708
‫لا تعبسوا.‬

355
00:26:27,083 --> 00:26:28,541
‫قد ترتاب المعلمة.‬

356
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
‫إنه يهددنا.‬

357
00:26:30,958 --> 00:26:31,791
‫أنت!‬

358
00:26:34,625 --> 00:26:36,750
‫هذا مجرد تحذير، لا تهديد.‬

359
00:26:38,791 --> 00:26:41,666
‫"كابيل"، أين الفتيات؟‬

360
00:26:42,208 --> 00:26:45,500
‫لم يأتين بسبب انقطاع الماء في المهجع.‬

361
00:26:45,583 --> 00:26:47,458
‫أبلغوهن رسالتي.‬

362
00:26:48,208 --> 00:26:50,041
‫وأبلغوا كل مَن لا يفهم البنجابية.‬

363
00:26:51,458 --> 00:26:53,833
‫لن أردد نفس الكلام في كل صف.‬

364
00:26:57,416 --> 00:26:58,458
‫شكراً يا سيدتي.‬

365
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
‫حظاً موفقاً في المعسكر يا رفاق.‬

366
00:27:07,500 --> 00:27:10,083
‫لم يبد من وقع كلامه‬
‫أنه إعلان عن معسكر طبي.‬

367
00:27:10,166 --> 00:27:13,291
‫بدا أقرب إلى التحذير. ما الأمر يا رفاق؟‬

368
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
‫طاب صباحك يا سيدي.‬

369
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
‫الفتاة التي ترتدي الأبيض.‬

370
00:27:23,625 --> 00:27:24,541
‫تلك هي.‬

371
00:27:26,041 --> 00:27:28,166
‫- إنها لطيفة.‬
‫- إنها لطيفة جداً!‬

372
00:27:30,125 --> 00:27:32,583
‫لا تحرجها. هيا بنا.‬

373
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
‫تفضل.‬

374
00:27:37,875 --> 00:27:38,916
‫طاب صباحك.‬

375
00:27:40,583 --> 00:27:41,958
‫الفتاة التي ترتدي الأبيض.‬

376
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
‫لطيفة.‬

377
00:27:46,166 --> 00:27:47,750
‫انهضي.‬

378
00:27:49,875 --> 00:27:51,000
‫ما اسمك؟‬

379
00:27:51,083 --> 00:27:51,916
‫"بريتي".‬

380
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
‫اسمك الكامل.‬

381
00:27:53,166 --> 00:27:54,250
‫"بريتي سيكا".‬

382
00:27:54,333 --> 00:27:56,458
‫"سيكا"؟ هل أنت من "دلهي"؟‬

383
00:27:56,541 --> 00:27:59,125
‫لقد استقرت في "مومباي". أصلها من "مومباي".‬

384
00:27:59,208 --> 00:28:00,458
‫على بعد مائتي كيلومتر.‬

385
00:28:02,500 --> 00:28:03,708
‫ما اسمها؟‬

386
00:28:05,500 --> 00:28:08,166
‫أرجوك أن تخبريه باسمك.‬

387
00:28:08,625 --> 00:28:09,791
‫"بريتي".‬

388
00:28:16,125 --> 00:28:17,208
‫اجلسي.‬

389
00:28:21,208 --> 00:28:22,125
‫أجل يا أبي.‬

390
00:28:22,208 --> 00:28:26,750
‫التحقت ابنة أخو مديرنا بكليتك اليوم.‬

391
00:28:27,416 --> 00:28:31,083
‫تشتهر كليتك‬
‫بقسوة طقوس الطلاب مع المستجدين.‬

392
00:28:32,208 --> 00:28:34,041
‫وهو قلق جداً.‬

393
00:28:34,541 --> 00:28:36,416
‫إنه بجواري.‬

394
00:28:36,500 --> 00:28:38,291
‫لا تقلق، سأرعاها.‬

395
00:28:38,375 --> 00:28:39,458
‫أبي؟‬

396
00:28:39,541 --> 00:28:41,375
‫اسأله عن مباراة كرة القدم.‬

397
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
‫ماذا عن مباراة كرة القدم؟‬

398
00:28:43,958 --> 00:28:46,000
‫تعرّضت إلى متاعب.‬

399
00:28:46,083 --> 00:28:47,375
‫ضربت الخصم.‬

400
00:28:47,458 --> 00:28:48,666
‫هل تم إيقافك عن العمل؟‬

401
00:28:48,750 --> 00:28:50,083
‫لمدة شهر فقط.‬

402
00:28:50,166 --> 00:28:52,000
‫سترسل إليك الكلية خطاباً رسمياً.‬

403
00:28:52,083 --> 00:28:53,250
‫أرجوك أن تتجاهل الأمر يا أبي.‬

404
00:28:54,375 --> 00:28:55,375
‫حسناً.‬

405
00:28:58,875 --> 00:29:01,708
‫مرحباً! دخلت صفها، أليس كذلك؟‬

406
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
‫أعتقد أنها شكت لوالدها ما حدث.‬

407
00:29:05,166 --> 00:29:07,666
‫إنه يسأل عنك قسم المرضى الخارجيين.‬

408
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
‫- وما المشكلة؟‬
‫- أنت موقوف عن العمل أصلاً.‬

409
00:29:10,541 --> 00:29:13,500
‫كف عن التعرّض إلى المتاعب.‬
‫"شيفا"، أنت تستحق صفعة على هذا.‬

410
00:29:13,583 --> 00:29:15,083
‫لم لا تضربه ليثوب إلى رشده؟‬

411
00:29:15,583 --> 00:29:16,541
‫"كمال".‬

412
00:29:17,291 --> 00:29:18,333
‫أهذا هو؟‬

413
00:29:21,833 --> 00:29:24,500
‫"كبير"، إنه لا يعرفك.‬

414
00:29:24,583 --> 00:29:25,750
‫لا تورط نفسك.‬

415
00:29:26,875 --> 00:29:29,750
‫"كبير"، إنها برفقته.‬

416
00:29:33,625 --> 00:29:34,750
‫مهلاً.‬

417
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
‫أنا "كبير سينغ". ما الخطب؟‬

418
00:29:47,291 --> 00:29:49,041
‫من الطيش أن يدخن طبيب.‬

419
00:29:49,125 --> 00:29:53,083
‫690 مادة مسرطنة و480 عاملاً مسبباً للسرطان‬
‫و48 سبباً لداء الانسداد الرئوي المزمن.‬

420
00:29:53,166 --> 00:29:55,125
‫أعرف، لكنني مدمن عليها.‬

421
00:29:56,416 --> 00:29:58,791
‫أيعرف والدك بهذا؟‬

422
00:29:59,666 --> 00:30:01,791
‫لا. لكنني لن أكذب عليه إن سألني.‬

423
00:30:03,708 --> 00:30:04,916
‫أنا "هاربال سيكا".‬

424
00:30:05,708 --> 00:30:08,500
‫يعمل ابن عمي لحساب والدك. اتصلت به.‬

425
00:30:08,583 --> 00:30:11,208
‫أجل! مرحباً يا عمي.‬

426
00:30:11,291 --> 00:30:13,750
‫أوصاني عليها أبي.‬

427
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
‫إنها "بريتي"، ابنتي.‬

428
00:30:15,958 --> 00:30:16,833
‫مرحباً يا "بريتي".‬

429
00:30:18,625 --> 00:30:20,250
‫اعتن بها، كأخ لها.‬

430
00:30:20,333 --> 00:30:23,208
‫لا يا عمي، لا أستطيع أن أعتني بها كأخ.‬

431
00:30:23,291 --> 00:30:24,375
‫ليست لي أخت.‬

432
00:30:24,458 --> 00:30:28,250
‫قد أصفعها إن لم تدرس.‬

433
00:30:28,333 --> 00:30:30,416
‫سأعاملها كما يعامل طالب في الأعوام الأخيرة‬
‫طالبة في أول عام. هذا أفضل.‬

434
00:30:35,625 --> 00:30:37,041
‫التحقت بالكلية بقبول مباشر.‬

435
00:30:37,416 --> 00:30:38,750
‫ابنتي حاصلة على رتبة تفوق.‬

436
00:30:39,791 --> 00:30:41,625
‫هل التحقت بالكلية بقبول مباشر؟‬

437
00:30:41,708 --> 00:30:43,166
‫حصلت على المرتبة الـ17‬
‫في اختبار القبول العام.‬

438
00:30:43,250 --> 00:30:45,000
‫اختبارات عموم "الهند" الرتبة 27.‬

439
00:30:45,583 --> 00:30:48,375
‫أحب فصل الشتاء في "دلهي".‬
‫لهذا جئت إلى هذه الكلية.‬

440
00:30:51,250 --> 00:30:52,916
‫سأراك لاحقاً يا عمي.‬

441
00:30:53,000 --> 00:30:54,041
‫إلى اللقاء يا "بريتي".‬

442
00:30:57,041 --> 00:30:58,125
‫هيا بنا.‬

443
00:30:59,458 --> 00:31:02,791
‫عمي، لا تقلق. سأعتني بها.‬

444
00:31:03,500 --> 00:31:06,041
‫هل تحتجن إلى بطاقات دعوة؟‬

445
00:31:06,125 --> 00:31:08,583
‫لا تخجلن.‬

446
00:31:12,166 --> 00:31:13,791
‫هل الجميع حاضرات؟‬

447
00:31:14,208 --> 00:31:17,916
‫لا تهدرن وقتي. اخلعن ملابسكن فحسب.‬

448
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
‫ما سمعتن صحيح. اخلعن ملابسكن.‬

449
00:31:21,916 --> 00:31:25,625
‫ما الخطب؟ هل أصابكن الصمم؟‬

450
00:31:26,291 --> 00:31:27,875
‫أرجوك يا سيدتي. أرجوك.‬

451
00:31:27,958 --> 00:31:29,083
‫ما الخطب؟‬

452
00:31:29,166 --> 00:31:31,750
‫هل تحسبين نفسك مميزة؟‬

453
00:31:32,666 --> 00:31:34,625
‫هذه عادات معهد "دلهي" للعلوم الطبية.‬

454
00:31:36,916 --> 00:31:37,791
‫هيا.‬

455
00:31:37,875 --> 00:31:38,958
‫أرجوك يا سيدتي.‬

456
00:31:39,041 --> 00:31:41,125
‫نحن ننتمي إلى عائلات تقليدية.‬

457
00:31:43,833 --> 00:31:44,875
‫ماذا قالت؟‬

458
00:31:44,958 --> 00:31:46,291
‫عائلات تقليدية؟‬

459
00:31:46,375 --> 00:31:49,000
‫هل تستحمين مرتديةً سروالك التحتي؟‬

460
00:31:49,083 --> 00:31:51,000
‫يجب أن تخلعي كل ثيابك.‬

461
00:31:51,083 --> 00:31:54,333
‫كلما أسرعت بذلك، كان أفضل.‬

462
00:31:54,416 --> 00:31:55,791
‫هيا، اخلعيها.‬

463
00:31:55,875 --> 00:31:56,708
‫الآن.‬

464
00:31:56,791 --> 00:31:59,166
‫لا يوجد هنا سوانا نحن الفتيات.‬

465
00:31:59,250 --> 00:32:01,333
‫لنخلع ثيابنا.‬

466
00:32:01,416 --> 00:32:02,916
‫لم أزل الشعر بالشمع.‬

467
00:32:03,291 --> 00:32:05,375
‫ما الأمر؟‬

468
00:32:05,833 --> 00:32:06,791
‫آسفة يا سيدتي.‬

469
00:32:06,875 --> 00:32:10,458
‫ادخري الخجل لليلة زفافك.‬

470
00:32:11,208 --> 00:32:13,833
‫هيا، اخلعن ثيابكن.‬

471
00:32:13,916 --> 00:32:15,791
‫مَن هي "بريتي سيكا"؟‬

472
00:32:16,291 --> 00:32:18,458
‫مَن أنت؟‬

473
00:32:18,541 --> 00:32:20,166
‫"كبير" معجب بها.‬

474
00:32:20,250 --> 00:32:22,208
‫لقد حذر الجميع.‬

475
00:32:22,291 --> 00:32:25,500
‫إن ضايقتماها، ستتحملان العواقب.‬

476
00:32:26,000 --> 00:32:27,208
‫لنذهب يا "بريتي".‬

477
00:32:28,708 --> 00:32:30,916
‫هذا ظلم.‬

478
00:32:31,666 --> 00:32:33,208
‫كان على وشك الاستقالة من الكلية.‬

479
00:32:33,291 --> 00:32:34,875
‫غيّر رأيه بسببها.‬

480
00:32:34,958 --> 00:32:36,958
‫أتساءل عما يميّزها.‬

481
00:32:37,458 --> 00:32:39,166
‫لم يتسنّ لنا أن نعرف.‬

482
00:32:46,500 --> 00:32:49,708
‫"حين قابلتك‬

483
00:32:49,791 --> 00:32:54,458
‫شعرت‬

484
00:32:54,541 --> 00:32:59,541
‫بأن كل أحلامي قد تحققت‬

485
00:32:59,625 --> 00:33:04,708
‫حبيبي‬

486
00:33:04,791 --> 00:33:09,333
‫أنا وأنت روح واحدة‬

487
00:33:14,458 --> 00:33:18,875
‫سنكون معاً دائماً"‬

488
00:33:31,541 --> 00:33:33,000
‫هل يعجبك الحرم الجامعي؟‬

489
00:33:39,000 --> 00:33:40,583
‫هل يعجبك الطعام في المقصف؟‬

490
00:33:45,625 --> 00:33:47,666
‫هل كنت تلعبين "أنتاكشاري"؟‬

491
00:33:51,583 --> 00:33:52,833
‫هل رحل والدك؟‬

492
00:34:07,291 --> 00:34:08,541
‫هذا زائد عن الحد.‬

493
00:34:08,625 --> 00:34:09,541
‫يا إلهي!‬

494
00:34:09,625 --> 00:34:10,583
‫لا بأس.‬

495
00:34:10,666 --> 00:34:13,541
‫بالضبط. لم نتوقع ذلك.‬

496
00:34:13,625 --> 00:34:15,375
‫كان والدها هنا في الصباح.‬

497
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
‫لم ير أحد ما حدث.‬

498
00:34:19,416 --> 00:34:21,000
‫اذهبي والعبي وتحدثي يا عزيزتي.‬

499
00:34:42,916 --> 00:34:47,416
‫"لا أكف عن الابتسام كلما رأيتك‬

500
00:34:47,500 --> 00:34:50,708
‫أتساءل عن السبب‬

501
00:34:53,625 --> 00:34:59,166
‫هناك تغيّر‬

502
00:34:59,250 --> 00:35:01,416
‫في سلوكي‬

503
00:35:02,458 --> 00:35:07,791
‫أينما نظرت‬

504
00:35:07,875 --> 00:35:12,958
‫أتمنى ألّا أرى سواك‬

505
00:35:13,041 --> 00:35:15,416
‫أحقاً هذا أنا؟‬

506
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
‫أم أنه شخص آخر؟‬

507
00:35:19,208 --> 00:35:22,916
‫شخص آخر يشبهني"‬

508
00:35:28,541 --> 00:35:30,208
‫"بريتي"، هذه شهادة حرجة.‬

509
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
‫إنه بكالوريوس الطب والجراحة.‬

510
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
‫حين التحقت بالكلية،‬
‫كنت تريدين أن تصبحي طبيبة بالطبع.‬

511
00:35:37,875 --> 00:35:39,625
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

512
00:35:39,708 --> 00:35:41,125
‫صبي تركيزك على لوح الكتابة.‬

513
00:35:43,208 --> 00:35:45,083
‫أنتما، عودا إلى الخلف.‬

514
00:35:55,333 --> 00:35:56,875
‫تعرفين الفتيات اللاتي يتمتعن بصحة جيدة.‬

515
00:35:56,958 --> 00:36:00,416
‫إنهن مثل الدببة المحشوة... دافئات، وفيات.‬

516
00:36:00,500 --> 00:36:05,625
‫فتاة جميلة وأخرى تتمتع بصحة جيدة،‬
‫صدّقيني، إنه مزيج رائع.‬

517
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
‫ستنجح هذه الصداقة.‬

518
00:36:07,500 --> 00:36:09,375
‫- ما اسمك؟‬
‫- "شروتي" يا سيدي.‬

519
00:36:09,458 --> 00:36:10,666
‫"شروتي"، "بريتي".‬

520
00:36:10,750 --> 00:36:12,000
‫"بريتي"، "شروتي".‬

521
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
‫أصبحت الآن صديقتك.‬

522
00:36:14,708 --> 00:36:16,958
‫وشريكة سكنك. سأتحدث مع أمينة المهجع.‬

523
00:36:18,208 --> 00:36:19,125
‫حسناً.‬

524
00:36:22,916 --> 00:36:24,375
‫لمَن محاضرة اليوم؟‬

525
00:36:24,458 --> 00:36:26,416
‫الأستاذ "كولكارني". علم التشريح.‬

526
00:36:30,250 --> 00:36:32,166
‫- الموضوع؟‬
‫- اليد.‬

527
00:36:32,250 --> 00:36:34,291
‫أدرس نفس الموضوع لشهادة الماجستير.‬

528
00:36:34,375 --> 00:36:36,041
‫سأراجع الأساسيات.‬

529
00:36:37,291 --> 00:36:38,291
‫تعالي ‬‫وسأعلمك.‬

530
00:36:38,750 --> 00:36:39,750
‫هيا.‬

531
00:36:43,666 --> 00:36:44,500
‫ماذا؟‬

532
00:36:44,583 --> 00:36:47,166
‫"كيف حدث هذا؟‬

533
00:36:47,250 --> 00:36:49,625
‫كيف حدث هذا؟‬

534
00:36:49,708 --> 00:36:55,000
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬

535
00:36:55,083 --> 00:36:57,583
‫كيف حدث هذا؟‬

536
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
‫كيف حدث هذا؟‬

537
00:37:00,208 --> 00:37:05,416
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬

538
00:37:05,500 --> 00:37:08,083
‫كيف حدث هذا؟‬

539
00:37:08,166 --> 00:37:10,500
‫كيف حدث هذا؟‬

540
00:37:10,583 --> 00:37:15,833
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟"‬

541
00:37:32,208 --> 00:37:33,666
‫ما موضوع اليوم؟‬

542
00:37:33,750 --> 00:37:34,791
‫الساعد.‬

543
00:37:35,458 --> 00:37:36,500
‫هيا.‬

544
00:37:42,666 --> 00:37:48,083
‫"أهيم من مكان إلى مكان، نهاراً وليلاً‬

545
00:37:48,166 --> 00:37:52,875
‫غير قادر على الثبات في أي مكان‬

546
00:37:52,958 --> 00:37:55,333
‫إلا عينيك‬

547
00:37:55,416 --> 00:37:59,500
‫اطلبي مني البقاء‬

548
00:38:00,458 --> 00:38:05,375
‫ما الذي يحدث لي؟"‬

549
00:38:07,625 --> 00:38:08,750
‫ما موضوع اليوم؟‬

550
00:38:15,333 --> 00:38:16,541
‫ماذا حدث يا "بريتي"؟‬

551
00:38:18,875 --> 00:38:20,958
‫الموضوع: أعلى الصدر.‬

552
00:38:21,041 --> 00:38:26,041
‫"أينما نظرت‬

553
00:38:26,125 --> 00:38:31,333
‫أتمنى ألّا أرى سواك‬

554
00:38:31,416 --> 00:38:33,708
‫أحقاً هذا أنا؟‬

555
00:38:33,791 --> 00:38:36,583
‫أم أنه شخص آخر؟‬

556
00:38:36,666 --> 00:38:41,000
‫شخص آخر يشبهني‬

557
00:38:43,166 --> 00:38:45,666
‫كيف حدث هذا؟‬

558
00:38:45,750 --> 00:38:48,208
‫كيف حدث هذا؟‬

559
00:38:48,291 --> 00:38:53,458
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬

560
00:38:53,541 --> 00:38:56,166
‫كيف حدث هذا؟‬

561
00:38:56,250 --> 00:38:58,666
‫كيف حدث هذا؟‬

562
00:38:58,750 --> 00:39:03,916
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬

563
00:39:04,000 --> 00:39:06,583
‫كيف حدث هذا؟‬

564
00:39:06,666 --> 00:39:09,125
‫كيف حدث هذا؟‬

565
00:39:09,208 --> 00:39:14,166
‫كيف أصبحت ضرورة لي؟"‬

566
00:40:00,041 --> 00:40:01,416
‫اتصل بها.‬

567
00:40:02,166 --> 00:40:03,958
‫هكذا أنت دائماً.‬

568
00:40:04,041 --> 00:40:05,708
‫لا تملك أية سيطرة على النفس‬

569
00:40:06,375 --> 00:40:07,875
‫ما مشكلتك؟‬

570
00:40:07,958 --> 00:40:09,875
‫اتصلت بها، لكنها لم تردّ.‬

571
00:40:09,958 --> 00:40:11,916
‫اتصل بها ثانيةً. حاول الاتصال بـ"فيديا".‬

572
00:40:12,000 --> 00:40:14,833
‫اتصلت بـ"فيديا"، لكنها لم تردّ.‬

573
00:40:14,916 --> 00:40:16,416
‫اتصل بها مرة أخرى.‬

574
00:40:17,041 --> 00:40:19,583
‫صداقتنا، بالنسبة لي، مثل التبول في سروالي.‬

575
00:40:19,666 --> 00:40:21,333
‫قد تبدو مقززة للجميع،‬

576
00:40:21,416 --> 00:40:24,666
‫لكن لا يشعر بدفئها أحد سواي.‬

577
00:40:24,750 --> 00:40:26,750
‫سرعان ما سيأتيان، أليس كذلك؟‬

578
00:40:27,416 --> 00:40:30,583
‫تلقت كل مَن في مهجع الفتيات تعليمات مشددة.‬

579
00:40:30,666 --> 00:40:32,416
‫لن يلطخ أحد "بريتي" بالألوان.‬

580
00:40:32,500 --> 00:40:34,291
‫ستكون أول مَن يفعل ذلك.‬

581
00:40:34,916 --> 00:40:37,166
‫أردتها أن تكون مفاجأة، لكن...‬

582
00:40:37,250 --> 00:40:39,291
‫كف عن إفساد مفاجأته.‬

583
00:40:39,375 --> 00:40:41,958
‫إنه يزعجني طوال اليوم.‬

584
00:40:42,041 --> 00:40:43,583
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد...‬

585
00:40:43,666 --> 00:40:46,083
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- إنها مجرد إصابة.‬

586
00:40:46,166 --> 00:40:48,000
‫أعتقد أن شخصاً ما قد ضربه.‬

587
00:40:48,083 --> 00:40:50,666
‫صدمت رأسي بالباب.‬

588
00:40:52,250 --> 00:40:55,666
‫رأيت "بريتي" خارج مهجع الفتيات.‬

589
00:40:56,166 --> 00:40:58,708
‫كانت ترتدي ملابس بيضاء.‬

590
00:40:58,791 --> 00:41:02,750
‫لم يلطخها أحد بالألوان.‬

591
00:41:02,833 --> 00:41:04,875
‫لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.‬

592
00:41:04,958 --> 00:41:06,041
‫سأذهب وأحضرها.‬

593
00:41:06,125 --> 00:41:08,291
‫- لماذا؟‬
‫- دعه يذهب.‬

594
00:41:08,375 --> 00:41:09,958
‫- مرحباً يا "كبير"!‬
‫-يا رفيقيّ. السيد "تومار".‬

595
00:41:10,041 --> 00:41:11,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً!‬

596
00:41:11,333 --> 00:41:12,625
‫تحياتي يا "تومار"!‬

597
00:41:12,708 --> 00:41:14,625
‫- "كمال"، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

598
00:41:15,416 --> 00:41:16,500
‫كيف حالك؟‬

599
00:41:16,583 --> 00:41:18,625
‫- كل شيء بخير.‬
‫- مرحباً يا سيدي. عيد "هولي" سعيداً.‬

600
00:41:18,708 --> 00:41:20,208
‫نحتفل بعيد "هولي" فحسب.‬

601
00:41:21,958 --> 00:41:23,333
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

602
00:41:23,416 --> 00:41:26,458
‫سأخضع لاختبار الطب العام للمرة الخامسة.‬

603
00:41:26,541 --> 00:41:29,666
‫سأجعل العميد يخضع للاختبار معي.‬
‫سنرى أينا الأفضل.‬

604
00:41:30,541 --> 00:41:31,375
‫مرحباً؟‬

605
00:41:31,458 --> 00:41:32,833
‫- هل أنهيت الامتياز؟‬
‫- أجل.‬

606
00:41:32,916 --> 00:41:33,916
‫ماذا؟‬

607
00:41:34,416 --> 00:41:36,875
‫مَن لمسها بحق السماء؟ ذلك البغيض!‬

608
00:41:36,958 --> 00:41:38,125
‫سآتي!‬

609
00:42:08,125 --> 00:42:09,416
‫"بريتي".‬

610
00:42:23,291 --> 00:42:24,750
‫لا يوجد سبب للبكاء.‬

611
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
‫اذهبي.‬

612
00:42:28,916 --> 00:42:30,166
‫اذهبي واستحمي.‬

613
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
‫سآخذك إلى مكان.‬

614
00:42:33,208 --> 00:42:34,041
‫اذهبي.‬

615
00:42:38,916 --> 00:42:40,208
‫اسمعا!‬

616
00:42:40,291 --> 00:42:41,125
‫أنتما.‬

617
00:42:41,208 --> 00:42:42,125
‫اصعدا.‬

618
00:42:47,625 --> 00:42:48,541
‫تعاليا.‬

619
00:42:51,125 --> 00:42:52,541
‫أخبراني بكل شيء.‬

620
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
‫كانوا 6 يا سيدي.‬

621
00:42:56,333 --> 00:42:57,208
‫تابع.‬

622
00:42:57,291 --> 00:42:59,458
‫- جاؤوا إلى هنا و...‬
‫- ارفع صوتك!‬

623
00:43:01,375 --> 00:43:04,750
‫إنهم الرفاق الذين قاتلتهم‬
‫في مباراة كرة القدم.‬

624
00:43:04,833 --> 00:43:06,708
‫كانوا يسألون عن "بريتي سيكا".‬

625
00:43:06,791 --> 00:43:09,041
‫حين عرفوا مَن تكون،‬

626
00:43:09,125 --> 00:43:11,333
‫لطخوها بالألوان بوحشية شديدة.‬

627
00:43:11,416 --> 00:43:13,458
‫أخذت تبكي وتصرخ.‬

628
00:43:15,541 --> 00:43:17,083
‫أي أجزاء من جسمها لطخوا؟‬

629
00:43:17,791 --> 00:43:19,541
‫سيدي، صدرها.‬

630
00:43:20,125 --> 00:43:20,958
‫وردفيها.‬

631
00:43:21,583 --> 00:43:22,583
‫آسف يا سيدي.‬

632
00:43:23,458 --> 00:43:24,708
‫لم نستطع مساعدتها.‬

633
00:43:25,583 --> 00:43:28,541
‫كان لأحدهم وجه طويل، كالببغاء.‬

634
00:43:29,583 --> 00:43:30,500
‫آسف يا سيدي.‬

635
00:43:32,125 --> 00:43:34,125
‫لا أريد أن يعرف أحد بهذا.‬

636
00:43:34,666 --> 00:43:36,291
‫اغربا عن وجهي.‬

637
00:43:36,375 --> 00:43:37,333
‫آسف يا سيدي.‬

638
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
‫"أميت"!‬

639
00:44:01,250 --> 00:44:04,333
‫أين تختبئ بحق السماء؟ اخرج أيها البغيض!‬

640
00:44:20,083 --> 00:44:20,958
‫"أميت"!‬

641
00:44:33,041 --> 00:44:37,083
‫انظروا مَن جاء!‬
‫بطل لكرة القدم يحمل مضرب بيسبول.‬

642
00:44:40,666 --> 00:44:41,541
‫توقف!‬

643
00:44:41,625 --> 00:44:45,250
‫إن مسستها مرة أخرى، سأقتلك!‬

644
00:44:45,333 --> 00:44:47,083
‫سأقتلك، أيها الوغد اللعين.‬

645
00:44:47,166 --> 00:44:49,916
‫- اهدأ...‬
‫- اتركني!‬

646
00:44:51,750 --> 00:44:55,000
‫أتعرف ما فعل بها؟‬

647
00:44:55,083 --> 00:44:58,666
‫أيسرّك أن أفعل ذلك بإحدى قريباتك؟‬

648
00:44:58,750 --> 00:45:00,666
‫أجبني أيها البغيض!‬

649
00:45:01,291 --> 00:45:02,541
‫اتركاني!‬

650
00:45:03,750 --> 00:45:06,166
‫تخيل وقاحته ولا نزال موجودين!‬

651
00:45:06,250 --> 00:45:09,625
‫ماذا إن فعل هذا مرة أخرى في غيابنا؟‬

652
00:45:09,708 --> 00:45:12,000
‫مَن يضمن ألّا يتكرر الأمر؟‬

653
00:45:12,083 --> 00:45:12,958
‫اهدأ.‬

654
00:45:13,041 --> 00:45:14,666
‫هل ستكررها أيها البغيض؟‬

655
00:45:15,041 --> 00:45:17,250
‫- هل ستكررها؟ بغيض...‬
‫- "كبير"!‬

656
00:45:17,333 --> 00:45:18,208
‫"كبير"!‬

657
00:45:19,750 --> 00:45:22,541
‫- اتركاني!‬
‫- أعطني سيجارة أيها البغيض!‬

658
00:45:23,125 --> 00:45:24,041
‫أعطني قداحة.‬

659
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
‫أعطني قداحة!‬

660
00:45:39,458 --> 00:45:41,541
‫الآن استمع إليّ بحق السماء يا "أميت".‬

661
00:45:42,500 --> 00:45:44,416
‫أترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟‬

662
00:45:45,500 --> 00:45:47,083
‫أحبها حباً جماً يا رجل.‬

663
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
‫نحن نعيش في عالم مادي، يتضخم.‬

664
00:45:52,500 --> 00:45:54,375
‫لم أتعلّم سوى شيء واحد.‬

665
00:45:55,125 --> 00:45:56,833
‫حين يحدث لنا أي شيء...‬

666
00:45:57,333 --> 00:45:59,000
‫هناك دائماً شخص واحد هو أكثر مَن يتأثر،‬

667
00:45:59,083 --> 00:46:00,500
‫وبالنسبة لي، إنها تلك الفتاة.‬

668
00:46:01,583 --> 00:46:03,083
‫وإن حدث لها أي شيء...‬

669
00:46:04,375 --> 00:46:06,791
‫سأكون أكثر مَن يتأثر بذلك. هل تفهم؟‬

670
00:46:20,291 --> 00:46:22,000
‫ما فعلت كان خاطئاً تماماً.‬

671
00:46:23,166 --> 00:46:26,666
‫عدني بألّا يتكرر.‬

672
00:46:26,750 --> 00:46:27,958
‫عدني يا رجل.‬

673
00:46:30,791 --> 00:46:31,958
‫هذا ممتع.‬

674
00:46:32,041 --> 00:46:35,875
‫من الممتع أن أشاهد "كبير راجدير سينغ"‬
‫في حالة من الرعب!‬

675
00:46:39,666 --> 00:46:42,500
‫أعدك ألّا أكررها.‬

676
00:46:42,583 --> 00:46:44,291
‫أنت!‬

677
00:46:44,375 --> 00:46:45,375
‫وأنت...‬

678
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
‫اغربا عن وجهي!‬

679
00:46:48,166 --> 00:46:50,166
‫اغرب عن وجهي أيها الوغد اللعين!‬

680
00:47:25,958 --> 00:47:28,416
‫تلك هي مشكلة الرفاق في "لندن".‬

681
00:47:30,750 --> 00:47:34,083
‫عقليته متدنية.‬

682
00:47:34,708 --> 00:47:37,750
‫سأعاود الاتصال بك. أنا في العيادة.‬

683
00:47:37,833 --> 00:47:39,083
‫إلى اللقاء.‬

684
00:47:41,208 --> 00:47:45,583
‫مقارنة كفاءات الزرع المعدني‬
‫باستخدام الأدلة النوعية والعمرية.‬

685
00:47:45,916 --> 00:47:47,416
‫هل تكتب رسالة علمية؟‬

686
00:47:47,500 --> 00:47:49,458
‫يعمل ذهني بشكل أفضل في هذه الحالة.‬

687
00:47:51,291 --> 00:47:53,791
‫لمَ فصلت الأسماك؟‬

688
00:47:53,875 --> 00:47:55,541
‫إنها تصدر ضجة كبيرة.‬

689
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
‫تنشط كثيراً في الليل.‬

690
00:48:01,416 --> 00:48:02,750
‫لهذا فصلتها.‬

691
00:48:02,833 --> 00:48:04,000
‫هل جُننت؟‬

692
00:48:04,083 --> 00:48:05,583
‫أنت تفقد صوابك!‬

693
00:48:16,416 --> 00:48:19,208
‫سيدي، زُلت من بين يديّ.‬

694
00:48:20,416 --> 00:48:23,083
‫سأحضر لك مجموعة جديدة، أعدك.‬

695
00:48:23,625 --> 00:48:26,000
‫سيدي، أرجوك أن تسامحني.‬

696
00:48:26,083 --> 00:48:27,791
‫سيدي، لا!‬

697
00:48:27,875 --> 00:48:31,000
‫لا! آسفة!‬

698
00:48:31,083 --> 00:48:32,875
‫مهلاً يا "كبير"!‬

699
00:48:36,458 --> 00:48:37,750
‫"كبير"!‬

700
00:48:37,833 --> 00:48:39,250
‫انتظر!‬

701
00:48:42,208 --> 00:48:43,333
‫مهلاً!‬

702
00:48:48,166 --> 00:48:50,333
‫إنه لا يستسلم!‬

703
00:48:56,291 --> 00:48:58,000
‫ما خطبك؟‬

704
00:49:40,166 --> 00:49:41,458
‫لا!‬

705
00:49:46,750 --> 00:49:48,125
‫هل جُننت؟‬

706
00:49:48,208 --> 00:49:49,541
‫كنت ستقتلها.‬

707
00:49:51,416 --> 00:49:53,000
‫هناك اتحاد لعاملات النظافة.‬

708
00:49:58,333 --> 00:49:59,666
‫يا إلهي!‬

709
00:49:59,750 --> 00:50:01,125
‫لا تسمح لها بالدخول!‬

710
00:50:01,916 --> 00:50:03,583
‫توقف.‬

711
00:50:03,666 --> 00:50:04,958
‫لقد كسرت 10 أكواب بالفعل.‬

712
00:50:05,041 --> 00:50:07,791
‫لا يلزمها سوى صفعة قوية لتتعلم الدرس.‬

713
00:50:19,625 --> 00:50:21,708
‫- هل تقطبين الجرح؟‬
‫- أجل.‬

714
00:50:21,791 --> 00:50:22,666
‫كم عمرها؟‬

715
00:50:23,375 --> 00:50:24,333
‫19 عاماً.‬

716
00:50:24,916 --> 00:50:27,000
‫سيلتئم الجرح من تلقاء نفسه.‬
‫لا تحتاج إلى قطوب.‬

717
00:50:27,708 --> 00:50:30,000
‫- لمَ لا يقول أحد أي شيء؟‬
‫- لقد وصلنا للتو.‬

718
00:50:30,083 --> 00:50:31,833
‫- هذا صحيح.‬
‫- الآن.‬

719
00:50:33,666 --> 00:50:37,166
‫أتريدين أن تجرّبي عمل القطوب الجراحية‬
‫لأنك تخرجت للتو؟‬

720
00:50:37,250 --> 00:50:38,583
‫هل ترينها فأر تجارب؟‬

721
00:50:40,125 --> 00:50:43,000
‫أهي طبيبة أصلاً؟‬

722
00:50:43,083 --> 00:50:43,916
‫انهضي.‬

723
00:50:47,083 --> 00:50:48,250
‫إنه جرح عميق.‬

724
00:50:48,333 --> 00:50:50,333
‫ليس عميقاً. ستكفي الإسعافات الأولية.‬

725
00:50:52,250 --> 00:50:53,958
‫سيؤلمك هذا. تحملي فحسب.‬

726
00:50:54,708 --> 00:50:56,041
‫"شيفا"، إنها تحتاج إلى حقنة "تيتانوس".‬

727
00:50:57,708 --> 00:50:59,208
‫أين كنت تتجولين؟‬

728
00:51:00,166 --> 00:51:01,041
‫في المهجع.‬

729
00:51:02,458 --> 00:51:03,458
‫في المهجع.‬

730
00:51:06,250 --> 00:51:08,333
‫"شيفا"، أحضر لها مقعداً مدولباً.‬

731
00:51:08,416 --> 00:51:10,166
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن تترك المهجع.‬

732
00:51:10,666 --> 00:51:12,666
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى مهجع الشبان.‬

733
00:51:14,791 --> 00:51:15,750
‫مهجع الشبان؟‬

734
00:51:15,833 --> 00:51:17,333
‫- أجل.‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

735
00:51:18,041 --> 00:51:19,833
‫إنه جرح عميق.‬

736
00:51:20,333 --> 00:51:22,041
‫كيف تتدبر أمورها وحدها؟‬

737
00:51:24,083 --> 00:51:25,416
‫لا تزال طفلة.‬

738
00:51:25,500 --> 00:51:26,708
‫طفلة؟‬

739
00:51:27,625 --> 00:51:30,541
‫يجب أن تدرس للاختبارات.‬
‫وتحتاج إلى مَن يساعدها في أعمالها اليومية.‬

740
00:51:30,625 --> 00:51:32,375
‫كيف تتدبر كل هذا؟‬

741
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
‫طلب مني والدها أن أرعاها.‬

742
00:51:35,375 --> 00:51:37,000
‫أي أنني الوصيّ عليها، صحيح؟‬

743
00:51:37,083 --> 00:51:42,000
‫كما طلب منك والدها أن تعاملها كأخت.‬

744
00:51:42,625 --> 00:51:44,625
‫أحضر لها مقعداً مدولباً.‬

745
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
‫- سأعود.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

746
00:51:46,916 --> 00:51:48,458
‫- إلى مهجع الشبان.‬
‫- لماذا؟‬

747
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
‫سيدي؟‬

748
00:52:01,041 --> 00:52:02,166
‫مَن يشرب الجعة؟‬

749
00:52:02,666 --> 00:52:04,083
‫- أنت؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

750
00:52:05,458 --> 00:52:07,541
‫كيف وصلت زجاجة جعة إلى مهجع الفتيات؟‬

751
00:52:08,166 --> 00:52:09,791
‫هل استخدمتها لغسل شعرك؟‬

752
00:52:11,666 --> 00:52:13,666
‫وطأت "بريتي" على زجاجة جعة مكسورة.‬

753
00:52:16,166 --> 00:52:18,125
‫- أحضري ملابس "بريتي".‬
‫- حسناً.‬

754
00:52:18,208 --> 00:52:21,333
‫أخبري أمينة المهجع بأن...‬
‫"بريتي" ذاهبة مع الوصيّ عليها.‬

755
00:52:21,958 --> 00:52:23,000
‫أمرك يا سيدي.‬

756
00:52:26,000 --> 00:52:27,083
‫سيدي؟‬

757
00:52:28,291 --> 00:52:30,708
‫أين باقي الملابس؟ ثيابها التحتية ليست هنا.‬

758
00:52:30,791 --> 00:52:31,666
‫هناك.‬

759
00:52:32,375 --> 00:52:33,458
‫هيا.‬

760
00:52:52,916 --> 00:52:53,958
‫هل أنت بخير؟‬

761
00:52:55,416 --> 00:52:56,458
‫هل ستدرسين؟‬

762
00:53:50,416 --> 00:53:55,833
‫"كل دروبي تؤدي إليك‬

763
00:53:55,916 --> 00:54:00,541
‫أنت فتاتي المنشودة‬

764
00:54:01,208 --> 00:54:06,500
‫أنت حبي‬

765
00:54:06,583 --> 00:54:11,041
‫أنت فتاتي المنشودة‬

766
00:54:11,125 --> 00:54:13,166
‫لن أتركك أبداً‬

767
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
‫سأتبعك دائماً‬

768
00:54:16,666 --> 00:54:21,625
‫سآخذك معي إلى بعيد، لن يمنعني أحد‬

769
00:54:21,708 --> 00:54:26,208
‫ستكونين قدري‬

770
00:54:26,291 --> 00:54:30,541
‫سأكون لك إلى الأبد‬

771
00:54:31,791 --> 00:54:35,875
‫سأكون لك إلى الأبد‬

772
00:54:37,750 --> 00:54:42,750
‫ثقي بي يا حبيبتي‬

773
00:54:43,250 --> 00:54:48,375
‫سأحفظ وعودي دائماً‬

774
00:54:48,458 --> 00:54:52,791
‫ستكونين لي إلى الأبد‬

775
00:54:52,875 --> 00:54:57,041
‫سأكون لك إلى الأبد‬

776
00:54:58,166 --> 00:55:02,708
‫سأكون لك إلى الأبد"‬

777
00:55:11,666 --> 00:55:14,500
‫"كبير"، لقد أخلينا ذلك الجناح...‬

778
00:55:15,333 --> 00:55:17,166
‫لئلّا تشعران بالاختناق.‬

779
00:55:17,250 --> 00:55:18,875
‫اترك الباب مفتوحاً. لا عليك.‬

780
00:55:47,791 --> 00:55:52,791
‫"أشعر بالغربة عن نفسي‬

781
00:55:53,333 --> 00:55:57,833
‫أنت الرحلة وأنا الرحّال‬

782
00:55:58,458 --> 00:56:03,458
‫لقد تنازلت عن العالم‬

783
00:56:03,541 --> 00:56:07,583
‫تبرأت من كل شيء"‬

784
00:56:09,041 --> 00:56:10,000
‫"بريتي".‬

785
00:56:13,208 --> 00:56:14,250
‫أهذه فرشاتك؟‬

786
00:56:24,083 --> 00:56:26,708
‫معذرةً. ما الذي يحدث؟‬

787
00:56:27,208 --> 00:56:29,083
‫صار مسموحاً للفتيات بدخول مهجع الشبان.‬

788
00:56:29,166 --> 00:56:30,833
‫يجب أن يفعل كل منا نفس الشيء.‬

789
00:56:30,916 --> 00:56:32,500
‫- سنفعل.‬
‫- أجل، سنفعل.‬

790
00:56:32,583 --> 00:56:33,541
‫حسناً.‬

791
00:56:35,166 --> 00:56:36,291
‫سأتحدث معه.‬

792
00:56:36,375 --> 00:56:37,750
‫عم؟‬

793
00:56:37,833 --> 00:56:39,208
‫- لا أظن.‬
‫- مستحيل.‬

794
00:56:39,291 --> 00:56:40,291
‫- اصمتوا!‬
‫- هيا.‬

795
00:56:40,375 --> 00:56:42,083
‫تفضل، تحدث معه.‬

796
00:56:49,208 --> 00:56:50,166
‫"كبير".‬

797
00:56:52,500 --> 00:56:53,833
‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬

798
00:56:54,666 --> 00:56:56,041
‫تعجبني طريقتك في التنفس.‬

799
00:57:09,916 --> 00:57:11,416
‫"بريتي"، انتبهي إلى وشاحك.‬

800
00:57:18,666 --> 00:57:21,083
‫"شيفا"، ما خطب "شروتي"؟‬

801
00:57:21,166 --> 00:57:22,375
‫ما الخطب؟‬

802
00:57:22,458 --> 00:57:23,833
‫كانت تسأل "بريتي"‬

803
00:57:23,916 --> 00:57:27,000
‫إن كنا قضينا ليلة أمس معاً في المهجع.‬

804
00:57:28,333 --> 00:57:30,333
‫ما معنى...‬

805
00:57:31,750 --> 00:57:33,750
‫كان بوسعها أن تسألها بطريقة أفضل.‬

806
00:57:33,833 --> 00:57:35,541
‫أتريدان أن تتزوجا؟ هل أنتما مغرمان؟‬

807
00:57:35,625 --> 00:57:37,000
‫أتريدان تكوين أسرة معاً؟‬

808
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
‫ما معنى...؟ لا يعجبني ذلك.‬

809
00:57:40,166 --> 00:57:42,833
‫أكره أن يتدخل شخص في مساحتي الشخصية.‬

810
00:57:42,916 --> 00:57:44,666
‫هلا تشرح لها الأمر؟‬‫ أخبرها.‬

811
00:57:44,750 --> 00:57:46,708
‫- إنها صديقتها.‬
‫- لا.‬

812
00:57:47,500 --> 00:57:49,583
‫إنها في الصف الأول. ونحن في الصف الأخير.‬
‫قُضي الأمر.‬

813
00:57:49,666 --> 00:57:51,833
‫- حسناً، سأتحدث معها.‬
‫- من الأفضل لك أن تفعل.‬

814
00:57:51,916 --> 00:57:55,000
‫ما كان يجب أن تأخذها إلى مهجع الشبان.‬

815
00:57:55,083 --> 00:57:56,125
‫لماذا؟‬

816
00:57:57,208 --> 00:57:59,625
‫ستبقى "بريتي" معي، في غرفتي.‬

817
00:58:00,333 --> 00:58:01,666
‫لا يستطيع أحد أن يمنعني.‬

818
00:58:02,583 --> 00:58:03,708
‫لا أحد.‬

819
00:58:06,583 --> 00:58:07,750
‫"كبير".‬

820
00:58:07,833 --> 00:58:13,125
‫"أشعر بالغربة عن نفسي‬

821
00:58:13,208 --> 00:58:18,583
‫أنت الرحلة وأنا الرحّال‬

822
00:58:18,666 --> 00:58:23,500
‫لقد تنازلت عن العالم‬

823
00:58:23,583 --> 00:58:28,291
‫تبرأت من كل شيء‬

824
00:58:28,625 --> 00:58:33,708
‫سأتنازل عن كل شيء من أجلك‬

825
00:58:33,791 --> 00:58:39,208
‫سأتنازل عن كل شيء من أجلك‬

826
00:58:39,291 --> 00:58:43,500
‫سأبقى في قلبك‬

827
00:58:43,583 --> 00:58:47,958
‫سأكون لك إلى الأبد‬

828
00:58:48,875 --> 00:58:52,708
‫سأكون لك إلى الأبد‬

829
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
‫ثقي بي يا حبيبتي‬

830
00:59:00,666 --> 00:59:05,333
‫سأحفظ وعودي دائماً‬

831
00:59:05,958 --> 00:59:10,125
‫ستكونين لي إلى الأبد‬

832
00:59:10,208 --> 00:59:14,333
‫سأكون لك إلى الأبد‬

833
00:59:15,541 --> 00:59:19,958
‫سأكون لك إلى الأبد"‬

834
00:59:23,416 --> 00:59:25,291
‫"بريتي"، انتهت اختباراتك.‬

835
00:59:26,208 --> 00:59:27,625
‫هل ستعودين إلى "مومباي"؟‬

836
00:59:27,708 --> 00:59:28,791
‫سنرحل بعد يومين.‬

837
00:59:28,875 --> 00:59:30,208
‫يجب أن تبدأ حزم أغراضك.‬

838
00:59:30,291 --> 00:59:31,250
‫أعرف.‬

839
00:59:35,583 --> 00:59:36,583
‫ماذا حدث؟‬

840
00:59:38,250 --> 00:59:41,000
‫ابق هنا يومين آخرين. أرجوك.‬

841
00:59:42,083 --> 00:59:43,916
‫ناقشنا هذا بالفعل.‬

842
00:59:45,208 --> 00:59:47,083
‫تعرفين أنني لا أحب الوداع.‬

843
00:59:47,583 --> 00:59:50,666
‫لا أستطيع أن أرحل قبلك. لنرحل الآن، أرجوك.‬

844
00:59:51,291 --> 00:59:52,791
‫لنسافر معاً.‬

845
00:59:52,875 --> 00:59:55,541
‫يمكنك أن تستقل طائرة إلى "ديرادون"‬
‫وأسافر أنا إلى "مومباي".‬

846
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
‫لقد حُجزت التذاكر.‬

847
00:59:57,250 --> 00:59:59,416
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع. قُضي الأمر.‬

848
00:59:59,500 --> 01:00:00,625
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

849
01:00:00,708 --> 01:00:02,291
‫أرجوك يا حبيبي.‬

850
01:00:23,583 --> 01:00:26,000
‫سنترك كل هذا.‬

851
01:00:27,416 --> 01:00:29,041
‫سأفتقد الحرم الجامعي.‬

852
01:00:30,500 --> 01:00:32,375
‫وشتاء "دلهي".‬

853
01:00:33,916 --> 01:00:36,000
‫والمنزل الذي عشنا فيه لمدة عام تقريباً.‬

854
01:00:36,083 --> 01:00:37,458
‫وطعام "مولتشاند".‬

855
01:00:37,541 --> 01:00:39,333
‫ونزهاتنا الخلوية.‬

856
01:00:39,416 --> 01:00:41,583
‫وصداقتنا، وهذه الأغنية.‬

857
01:00:42,875 --> 01:00:44,875
‫- سأفتقد كل شيء.‬
‫- اصمت.‬

858
01:00:46,000 --> 01:00:48,125
‫إنه مسافر إلى خارج البلاد.‬
‫وأنا ذاهب إلى "موسوري" لأتابع دراستي.‬

859
01:00:48,208 --> 01:00:50,250
‫لديك عيادتك. فما المشكلة؟‬

860
01:00:51,041 --> 01:00:53,166
‫بعد 3 أعوام، سنكون ناجحين جداً.‬

861
01:00:54,208 --> 01:00:55,833
‫كفاك حنيناً إلى الماضي.‬

862
01:01:03,625 --> 01:01:04,666
‫حبيبي؟‬

863
01:01:06,208 --> 01:01:08,041
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

864
01:01:08,541 --> 01:01:10,083
‫أرجوك ألّا تغضب مني.‬

865
01:01:10,750 --> 01:01:11,791
‫تفضلي.‬

866
01:01:12,375 --> 01:01:13,833
‫ابق هنا يومين آخرين.‬

867
01:01:15,500 --> 01:01:17,125
‫أرجوك؟ يومان آخران فقط.‬

868
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
‫يومان يا "كبير".‬

869
01:01:20,666 --> 01:01:21,500
‫"كمال".‬

870
01:01:23,250 --> 01:01:24,750
‫لنتبادل قبلة الليلة.‬

871
01:01:26,416 --> 01:01:27,833
‫أنا لا أمزح.‬

872
01:01:28,333 --> 01:01:30,583
‫لم أخاطبك أبداً بشكل غير رسمي.‬

873
01:01:31,416 --> 01:01:33,500
‫أنت لم تخاطبيني أبداً.‬

874
01:01:37,083 --> 01:01:40,791
‫"تأملوا طائري الحب..."‬

875
01:01:40,875 --> 01:01:43,333
‫اصمت! دعهما ينعمان بالسعادة،‬

876
01:01:43,416 --> 01:01:45,125
‫لأنك لن تكون سعيداً أبداً.‬

877
01:01:45,208 --> 01:01:48,000
‫"تأملوا طائري الحب...‬

878
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
‫الحب في كل مكان"‬

879
01:01:50,958 --> 01:01:52,958
‫توقف أيها الأحمق.‬

880
01:01:53,791 --> 01:01:56,208
‫"سينتصر الحب"‬

881
01:02:01,625 --> 01:02:04,541
‫حبيبي، يومان آخران فقط. أرجوك.‬

882
01:02:11,250 --> 01:02:12,833
‫حبيبي، اسمع.‬

883
01:02:12,916 --> 01:02:13,916
‫- يومان...‬
‫- توقفي!‬

884
01:02:14,583 --> 01:02:15,583
‫ما خطبك؟‬

885
01:02:15,666 --> 01:02:18,250
‫أنت ترددين ذلك بلا توقف.‬
‫تعرفين أنني لا أحب الوداع.‬

886
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
‫لا أستطيع السفر قبل رحيلك.‬

887
01:02:19,833 --> 01:02:21,041
‫أنت تعرفين ذلك!‬

888
01:02:21,125 --> 01:02:22,125
‫هل سأموت؟‬

889
01:02:27,666 --> 01:02:28,708
‫آسف يا حبيبتي.‬

890
01:02:29,333 --> 01:02:30,291
‫آسف.‬

891
01:02:31,416 --> 01:02:32,625
‫أنا في شدة الأسف.‬

892
01:02:33,708 --> 01:02:35,125
‫أنت تبكين...‬

893
01:02:35,208 --> 01:02:36,583
‫بعدما ضربتني.‬

894
01:02:39,041 --> 01:02:40,875
‫"بريتي"، أنا آسف.‬

895
01:02:41,458 --> 01:02:42,333
‫"بريتي"، استمعي إليّ.‬

896
01:02:42,416 --> 01:02:45,375
‫"كلية طب (وودستوك)"‬

897
01:02:57,916 --> 01:03:00,708
‫"أشعر بالتململ‬

898
01:03:00,791 --> 01:03:04,708
‫يزداد في قلبي‬

899
01:03:05,625 --> 01:03:08,791
‫لا أفهمها‬

900
01:03:08,875 --> 01:03:12,583
‫لا أفهم ما تقول‬

901
01:03:21,166 --> 01:03:24,125
‫أشعر بالتململ‬

902
01:03:24,208 --> 01:03:27,541
‫يزداد في قلبي‬

903
01:03:28,583 --> 01:03:31,791
‫لا أفهمها‬

904
01:03:31,875 --> 01:03:35,291
‫لا أفهم ما تقول‬

905
01:03:36,041 --> 01:03:39,875
‫تترك عطرها‬

906
01:03:39,958 --> 01:03:43,166
‫في الهواء‬

907
01:03:43,708 --> 01:03:47,625
‫تترك جزءاً منها‬

908
01:03:47,708 --> 01:03:50,208
‫في الهواء‬

909
01:03:50,291 --> 01:03:57,291
‫إنه حبي الأول‬

910
01:03:58,083 --> 01:04:05,083
‫إنه حبي الأول‬

911
01:04:05,791 --> 01:04:08,125
‫إنه حبي الأول"‬

912
01:04:08,208 --> 01:04:10,416
‫ستصيبك نزلة برد.‬

913
01:04:13,333 --> 01:04:15,583
‫ماذا دهاك؟ هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬

914
01:04:15,666 --> 01:04:17,041
‫كيف جئت إلى هنا؟‬

915
01:04:17,125 --> 01:04:18,041
‫بالطائرة.‬

916
01:04:22,125 --> 01:04:24,791
‫لم نفترق سوى 15 يوماً.‬

917
01:04:24,875 --> 01:04:26,875
‫شعرت وكأنها 15 عاماً.‬

918
01:04:28,416 --> 01:04:29,583
‫"بريتي"، اسمعي.‬

919
01:04:30,750 --> 01:04:32,833
‫نحن الآن في علاقة عن بُعد.‬

920
01:04:32,916 --> 01:04:34,750
‫يجب أن نفعل هذا لمدة 3 أعوام.‬

921
01:04:34,833 --> 01:04:37,625
‫- لا يمكنك أن تفقدي صوابك هكذا.‬
‫- دعني أعانقك فحسب.‬

922
01:04:43,458 --> 01:04:45,625
‫"بريتي"، أرجوك.‬

923
01:04:45,708 --> 01:04:46,708
‫اسمعي.‬

924
01:04:46,791 --> 01:04:49,416
‫هذا حرم جامعي تقليدي بعض الشيء.‬
‫لا يمكننا أن نفعل هذا.‬

925
01:04:49,500 --> 01:04:51,000
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي، لندخل.‬

926
01:04:51,083 --> 01:04:52,375
‫ماذا قلت؟‬

927
01:04:52,875 --> 01:04:54,500
‫- تقليدي.‬
‫- أجل، تقليدي.‬

928
01:04:54,583 --> 01:04:56,875
‫القواعد واللوائح ليست مثل حرمنا الجامعي‬
‫في "دلهي".‬

929
01:04:56,958 --> 01:04:58,666
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

930
01:04:59,166 --> 01:05:01,166
‫إذن، أكان ما فعلناه في "دلهي" غير تقليدي؟‬

931
01:05:01,250 --> 01:05:03,166
‫- ليس هذا ما أقصده يا حبيبتي.‬
‫- إذن، ماذا تقصد؟‬

932
01:05:03,250 --> 01:05:05,541
‫- هلا ندخل؟‬
‫- لا، لن أدخل.‬

933
01:05:06,416 --> 01:05:08,291
‫قبّلني هنا وفوراً.‬

934
01:05:08,375 --> 01:05:09,666
‫ماذا؟‬

935
01:05:09,750 --> 01:05:10,958
‫أجل، أنا جادة.‬

936
01:05:11,625 --> 01:05:13,333
‫قبّلني هنا وفوراً.‬

937
01:05:14,375 --> 01:05:15,916
‫لا تنظر إلى شيء آخر.‬

938
01:05:19,541 --> 01:05:20,583
‫حسناً.‬

939
01:05:24,875 --> 01:05:31,875
‫"إنه حبي الأول‬

940
01:05:32,708 --> 01:05:39,708
‫إنه حبي الأول"‬

941
01:05:40,375 --> 01:05:43,625
‫"مرت أسابيع"‬

942
01:06:01,833 --> 01:06:02,958
‫"سفر"‬

943
01:06:22,250 --> 01:06:28,875
‫"كل رغباتي لا عقلانية‬

944
01:06:28,958 --> 01:06:32,791
‫أنت الصادقة الوحيدة‬

945
01:06:32,875 --> 01:06:37,333
‫أنت بالضبط كما أريدك أن تكوني‬

946
01:06:37,750 --> 01:06:44,416
‫هناك الكثير من النجوم في السماء‬

947
01:06:44,500 --> 01:06:48,125
‫ورغم ذلك‬

948
01:06:48,208 --> 01:06:52,916
‫لا أريد إلا أن أرفع بصري إليك‬

949
01:06:53,000 --> 01:06:56,833
‫أشعر وكأنك‬

950
01:06:56,916 --> 01:07:00,625
‫تنشرين سحرك في الهواء‬

951
01:07:00,708 --> 01:07:04,000
‫من دونك‬

952
01:07:04,083 --> 01:07:08,375
‫أنا نكرة‬

953
01:07:08,458 --> 01:07:12,166
‫تترك عطرها‬

954
01:07:12,250 --> 01:07:15,875
‫في الهواء‬

955
01:07:15,958 --> 01:07:19,500
‫تترك جزءاً منها‬

956
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
‫في الهواء"‬

957
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
‫"مرت مواسم"‬

958
01:07:23,500 --> 01:07:30,166
‫"إنه حبي الأول‬

959
01:07:30,541 --> 01:07:39,833
‫إنه حبي الأول"‬

960
01:07:48,166 --> 01:07:50,583
‫"مرت أعوام"‬

961
01:08:16,832 --> 01:08:18,625
‫تهانئي يا د."بريتي".‬

962
01:08:20,291 --> 01:08:21,666
‫أهذا منزلك؟‬

963
01:08:23,500 --> 01:08:24,666
‫ما أجمله.‬

964
01:08:24,750 --> 01:08:25,625
‫ادخل.‬

965
01:08:33,250 --> 01:08:35,457
‫"كبير"ن هذا أخي الأصغر، "غوربال".‬

966
01:08:36,957 --> 01:08:39,000
‫- "غوربال سيكا".‬
‫- "كبير".‬

967
01:08:39,625 --> 01:08:41,832
‫- ما لقبك؟‬
‫- "غوربال"، تأدب.‬

968
01:08:52,707 --> 01:08:54,832
‫أمي، هذا "كبير". أقدّم لك أمي يا "كبير".‬

969
01:08:54,916 --> 01:08:56,125
‫تحياتي.‬

970
01:08:56,207 --> 01:08:57,875
‫هذه أختي الكبرى، "نيتي".‬

971
01:08:57,957 --> 01:08:59,207
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

972
01:09:00,082 --> 01:09:01,291
‫أين عمي؟‬

973
01:09:01,375 --> 01:09:03,250
‫أردت التحدث معه.‬

974
01:09:03,332 --> 01:09:05,082
‫لقد خرج. لكنه سيعود بعد قليل.‬

975
01:09:06,791 --> 01:09:10,041
‫أخي على وشك أن يتزوج.‬
‫سنقيم المراسم في المنزل.‬

976
01:09:10,125 --> 01:09:11,832
‫خطر لي أن أصطحب "بريتي".‬

977
01:09:11,916 --> 01:09:13,041
‫سأعيدها بعد قليل.‬

978
01:09:13,457 --> 01:09:16,375
‫نحن نتخذ كل القرارات بالإجماع.‬

979
01:09:16,791 --> 01:09:18,375
‫سيعود والدها بعد قليل.‬

980
01:09:18,791 --> 01:09:20,457
‫لمَ لا تنتظره؟‬

981
01:09:22,207 --> 01:09:24,207
‫هل تريد بعض الشاي أو القهوة؟‬

982
01:09:24,291 --> 01:09:25,500
‫لا، شكراً.‬

983
01:09:25,582 --> 01:09:26,500
‫اجلس.‬

984
01:09:55,416 --> 01:09:56,500
‫"بريتي"!‬

985
01:09:59,208 --> 01:10:01,250
‫اهدئي. سأتحدث معه. اهدئي فحسب.‬

986
01:10:02,916 --> 01:10:04,541
‫عمي، كنت على وشك التحدث معك.‬

987
01:10:05,666 --> 01:10:08,041
‫أتفهّم أن علاقتنا لم تتخذ شكلاً رسمياً‬

988
01:10:08,125 --> 01:10:10,208
‫ولابد أنك غاضب مما رأيت.‬

989
01:10:10,708 --> 01:10:16,708
‫لكن إن كنا متزوجين، لتركتنا وحدنا ببساطة.‬

990
01:10:18,166 --> 01:10:19,166
‫أبي!‬

991
01:10:21,083 --> 01:10:22,125
‫عمي، أرجوك، اسمعني...‬

992
01:10:22,208 --> 01:10:23,500
‫- محتال!‬
‫- أبي.‬

993
01:10:23,583 --> 01:10:25,875
‫- سأقتلك!‬
‫- أبي!‬

994
01:10:25,958 --> 01:10:29,541
‫كنت أعرف! أنت حثالة!‬

995
01:10:29,625 --> 01:10:32,458
‫كيف تجرؤ على دخول منزلي؟ اخرج!‬

996
01:10:32,541 --> 01:10:34,583
‫مدلل حقير!‬

997
01:10:35,333 --> 01:10:36,750
‫اخرج!‬

998
01:10:36,833 --> 01:10:39,291
‫إن رأيتك مرة أخرى، سأكسر ساقيك!‬

999
01:10:42,250 --> 01:10:43,416
‫لندخل.‬

1000
01:10:47,208 --> 01:10:48,916
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "بريتي"؟‬

1001
01:10:49,916 --> 01:10:51,375
‫هل أتحدث معه أم أرحل؟‬

1002
01:10:52,333 --> 01:10:53,791
‫"بريتي"، لندخل.‬

1003
01:10:53,875 --> 01:10:56,000
‫"بريتي"، هذا ليس حباً جامعياً.‬

1004
01:10:56,958 --> 01:10:59,166
‫لقد أساء فهم ما بيننا. تحدثي معه.‬

1005
01:11:00,625 --> 01:11:03,041
‫أتعرفين كيف تنظرين إليّ حين نكون معاً...‬

1006
01:11:03,125 --> 01:11:04,083
‫وكأنك تملكينني؟‬

1007
01:11:04,916 --> 01:11:06,583
‫تحدثي معه بنفس الثقة.‬

1008
01:11:06,666 --> 01:11:08,208
‫تحدثي معه كامرأة.‬

1009
01:11:15,333 --> 01:11:16,291
‫أهذا هو؟‬

1010
01:11:17,250 --> 01:11:18,875
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

1011
01:11:19,541 --> 01:11:20,666
‫اخرج من سيارتك.‬

1012
01:11:24,708 --> 01:11:26,000
‫ما الأمر؟‬

1013
01:11:26,083 --> 01:11:28,541
‫ماذا كنت تفعل في الشرفة؟‬

1014
01:11:33,708 --> 01:11:35,791
‫"غوربال سيكا"، تعال.‬

1015
01:11:43,583 --> 01:11:44,708
‫غبي!‬

1016
01:11:45,416 --> 01:11:46,875
‫أنت صهري.‬

1017
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
‫أنا أحب أختك.‬

1018
01:11:49,916 --> 01:11:51,500
‫أي أننا عائلة واحدة.‬

1019
01:11:52,458 --> 01:11:54,041
‫تحدث مع والدك.‬

1020
01:11:55,125 --> 01:11:57,041
‫أنت تشبه أختك.‬

1021
01:11:57,541 --> 01:12:00,125
‫عيناك وأنفك ووجنتاك مثلها تماماً.‬

1022
01:12:04,291 --> 01:12:06,041
‫- في أي صف أنت؟‬
‫- الثالث الثانوي.‬

1023
01:12:07,375 --> 01:12:09,833
‫كف عن إهدار وقتك وركز على دراستك.‬

1024
01:12:11,041 --> 01:12:12,458
‫بم وعدتهم؟‬

1025
01:12:12,541 --> 01:12:14,125
‫حفل في المنزل.‬

1026
01:12:24,541 --> 01:12:25,625
‫اذهب، واحتفل.‬

1027
01:12:30,166 --> 01:12:34,416
‫أخبر والدك بأنني قبّلتك.‬

1028
01:12:44,250 --> 01:12:45,541
‫ماذا فعلت؟‬

1029
01:12:46,833 --> 01:12:48,666
‫أبي، هناك فتاة.‬

1030
01:12:48,750 --> 01:12:50,041
‫تُدعى "بريتي".‬

1031
01:12:50,125 --> 01:12:51,958
‫أحبها حباً جماً يا أبي. التقينا في الجامعة.‬

1032
01:12:52,041 --> 01:12:53,208
‫"كبير".‬

1033
01:12:53,291 --> 01:12:55,375
‫ماذا فعلت؟‬

1034
01:12:55,458 --> 01:12:56,458
‫سأشرح لك.‬

1035
01:12:56,541 --> 01:12:57,875
‫دقيقتان فقط يا أبي. استمع إليّ.‬

1036
01:12:57,958 --> 01:13:00,791
‫ذهبت لأقابل عائلتها. كنا معاً على الشرفة.‬

1037
01:13:00,875 --> 01:13:03,666
‫كنا في مساحتنا الخاصة‬
‫وكان الباب بزاوية 90 درجة.‬

1038
01:13:03,750 --> 01:13:05,958
‫جاء والدها، ثم...‬

1039
01:13:06,833 --> 01:13:09,500
‫مذا تقول؟ "90 درجة يا أبي"؟‬

1040
01:13:09,583 --> 01:13:11,375
‫أبي، استمع إليّ. دقيقتان من فضلك.‬

1041
01:13:11,458 --> 01:13:12,833
‫كنا في مساحتنا الخاصة.‬

1042
01:13:12,916 --> 01:13:14,791
‫ثم دخل والدها بزاوية 90 درجة.‬

1043
01:13:14,875 --> 01:13:17,208
‫ظن أننا نفعل شيئاً خاطئاً.‬
‫وكنت أحاول أن أشرح له.‬

1044
01:13:17,291 --> 01:13:19,458
‫ماذا تقصد بـ"المساحة الخاصة"؟‬

1045
01:13:19,541 --> 01:13:21,166
‫أرجوك أن تشرح له ذلك.‬

1046
01:13:21,250 --> 01:13:22,791
‫مهلاً...‬
‫- لمَ يشرحه لي؟‬

1047
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
‫لحظة واحدة. "كبير"، أجبني.‬

1048
01:13:25,333 --> 01:13:26,500
‫كم كان عمرك حين تزوجت يا أبي؟‬

1049
01:13:26,583 --> 01:13:27,583
‫- لا تتجاوز حدودك.‬
‫- اصمت.‬

1050
01:13:27,666 --> 01:13:28,583
‫أبي، كم كان عمرك حين تزوجت؟‬

1051
01:13:28,666 --> 01:13:30,791
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- أجب عن السؤال يا أبي.‬

1052
01:13:31,500 --> 01:13:33,916
‫- 23.‬
‫- وكم عمري الآن يا أبي؟‬

1053
01:13:34,000 --> 01:13:36,625
‫أخبرني بما فعلت فحسب!‬

1054
01:13:36,708 --> 01:13:38,208
‫أبي، أجب عن السؤال. كم عمري؟‬

1055
01:13:38,291 --> 01:13:40,291
‫ستكون في الـ28 في ديسمبر.‬

1056
01:13:40,375 --> 01:13:41,708
‫بالضبط، هذا ما أقصده.‬

1057
01:13:41,791 --> 01:13:44,666
‫الآن فهمت معنى المساحة الخاصة. اشرحها له.‬

1058
01:13:46,541 --> 01:13:49,208
‫اهدأ يا أبي. سأتحدث معه.‬

1059
01:13:53,791 --> 01:13:54,666
‫"كبير".‬

1060
01:13:56,125 --> 01:13:57,375
‫اعتدل.‬

1061
01:13:57,458 --> 01:13:59,125
‫أريد التحدث معك.‬

1062
01:14:03,083 --> 01:14:07,791
‫أخبر والدك بأنك تريد أن تتزوج فحسب.‬

1063
01:14:07,875 --> 01:14:11,208
‫كف عن المراوغة وأخبره بما تريد فعلاً.‬

1064
01:14:11,291 --> 01:14:13,625
‫جدتي، حاولت أن أشرح له الأمر.‬

1065
01:14:13,708 --> 01:14:15,875
‫أخبرته بأنني كنت مع "بريتي"‬
‫في مساحتنا الخاصة.‬

1066
01:14:15,958 --> 01:14:19,333
‫لكنه لا يفهم.‬

1067
01:14:19,416 --> 01:14:21,125
‫أنت تفهمين ما أحاول قوله، صحيح؟‬

1068
01:14:21,208 --> 01:14:23,208
‫من المستحيل أن يفهم.‬

1069
01:14:23,291 --> 01:14:26,750
‫حين تكون في الكلية،‬
‫تعيش مع حبيبتك في مساحة خاصة.‬

1070
01:14:26,833 --> 01:14:28,666
‫أما حين يلوح الزواج في الأفق،‬

1071
01:14:28,750 --> 01:14:30,291
‫فهذا أمر يخص الكثيرين.‬

1072
01:14:31,000 --> 01:14:34,958
‫يحكمون عليك، يصدرون آراءهم،‬
‫بل ويتخذون القرارات نيابةً عنك.‬

1073
01:14:35,333 --> 01:14:37,750
‫بعد كل هذا الهراء والفوضى،‬

1074
01:14:37,833 --> 01:14:39,416
‫لو ثبتما على موقفكما،‬

1075
01:14:39,500 --> 01:14:41,250
‫هكذا ترسخان العلاقة.‬

1076
01:14:41,708 --> 01:14:45,166
‫أنا واثق من أن الطبقات الاجتماعية‬
‫لم تكن مشكلة حين كنت مع جدي.‬

1077
01:14:45,250 --> 01:14:47,000
‫لابد أن كل شيء كان أسهل نسبياً.‬

1078
01:14:47,083 --> 01:14:48,583
‫هذا غير صحيح.‬

1079
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
‫كانت تلومني خالتي طوال الوقت.‬

1080
01:14:51,125 --> 01:14:53,625
‫"أرسلناها إلى (دلهي) لتكمل دراستها،‬

1081
01:14:53,708 --> 01:14:55,875
‫لكن تأملوا ما فعلت بدلاً من ذلك."‬

1082
01:14:58,291 --> 01:15:00,291
‫"كبير"، تذكر شيئاً واحداً.‬

1083
01:15:01,291 --> 01:15:05,291
‫حين تقع المرأة في الحب، تتغير أولوياتها.‬

1084
01:15:06,208 --> 01:15:07,541
‫افهم هذا.‬

1085
01:15:07,625 --> 01:15:10,250
‫ماذا لو أنهم رفضوا زواجكما تماماً؟‬

1086
01:15:10,708 --> 01:15:12,875
‫- كنت سأقنعهم.‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬

1087
01:15:12,958 --> 01:15:16,416
‫ماذا لو قالوا إنهم لن يسمحوا بذلك أبداً؟‬

1088
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
‫كنت سأقنعهم رغم ذلك.‬

1089
01:15:17,833 --> 01:15:19,750
‫أنت لا تفهمين.‬

1090
01:15:19,833 --> 01:15:21,458
‫والد "بريتي" غبي جداً.‬

1091
01:15:21,541 --> 01:15:24,208
‫- إنه أحمق.‬
‫- هكذا تتصور.‬

1092
01:15:24,291 --> 01:15:25,833
‫إنه والدها، في النهاية.‬

1093
01:15:26,541 --> 01:15:28,166
‫اهدأ.‬

1094
01:15:30,625 --> 01:15:33,000
‫أبي، يجمع بينهما حب قوي.‬

1095
01:15:33,083 --> 01:15:35,291
‫أرى أن نذهب ونتحدث مع عائلتها.‬

1096
01:15:35,625 --> 01:15:36,916
‫أنت على وشك الزواج.‬

1097
01:15:37,541 --> 01:15:39,708
‫ليس لدينا الوقت لذلك.‬

1098
01:15:40,833 --> 01:15:44,666
‫لو أن "كبير" يتصور أنه يفعل الصواب‬
‫والفتاة كذلك،‬

1099
01:15:44,750 --> 01:15:45,958
‫فليأتوا هم إلينا.‬

1100
01:15:46,041 --> 01:15:48,791
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- أرجوك أن تفهم.‬

1101
01:15:49,750 --> 01:15:50,875
‫مرحباً يا عمي.‬

1102
01:15:51,958 --> 01:15:53,125
‫أريد مقابلة "كبير".‬

1103
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
‫هلا تخبرني بمكانه من فضلك؟‬

1104
01:15:55,083 --> 01:15:56,125
‫إنه في الداخل.‬

1105
01:16:01,625 --> 01:16:02,583
‫هل رأيت ذلك؟‬

1106
01:16:05,458 --> 01:16:06,416
‫جدتي، هذه "بريتي".‬

1107
01:16:07,458 --> 01:16:08,666
‫مرحباً.‬

1108
01:16:08,750 --> 01:16:11,083
‫ادخلي.‬

1109
01:16:15,708 --> 01:16:18,208
‫يليق كل منكما بالآخر.‬

1110
01:16:18,833 --> 01:16:21,291
‫لا تقلقا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1111
01:16:21,375 --> 01:16:25,208
‫ستعيشان سعيدين إلى الأبد.‬

1112
01:16:25,291 --> 01:16:26,250
‫"كبير"...‬

1113
01:16:26,791 --> 01:16:29,041
‫هذه مساحتكما الخاصة.‬

1114
01:16:29,125 --> 01:16:31,250
‫اجلسا وناقشا الموضوع...‬

1115
01:16:31,333 --> 01:16:33,333
‫وتوصلا إلى حل، اتفقنا؟‬

1116
01:16:34,208 --> 01:16:35,125
‫سأنصرف.‬

1117
01:16:43,916 --> 01:16:45,000
‫حبيبي؟‬

1118
01:16:46,708 --> 01:16:47,958
‫أهذا منزلك؟‬

1119
01:16:48,625 --> 01:16:49,833
‫ما أجمله.‬

1120
01:16:49,916 --> 01:16:51,416
‫هل تحدثت مع والدك؟‬

1121
01:16:52,416 --> 01:16:53,291
‫جيد.‬

1122
01:16:53,791 --> 01:16:55,875
‫لا داعي لهذه المقدمات.‬

1123
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
‫- حبيبي، سأتحدث معه.‬
‫- لا تقولي "حبيبي".‬

1124
01:16:59,125 --> 01:17:01,000
‫لا داعي للتحدث معه.‬

1125
01:17:02,958 --> 01:17:03,958
‫"كبير"!‬

1126
01:17:05,250 --> 01:17:06,375
‫حبيبي، اسمع.‬

1127
01:17:14,791 --> 01:17:16,875
‫هل قبّلت أخي؟‬

1128
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
‫أجل.‬

1129
01:17:19,125 --> 01:17:23,291
‫أنا مستعد لتقبيل والدك ووالدتك وأختك.‬

1130
01:17:28,708 --> 01:17:29,625
‫ماذا؟‬

1131
01:17:30,583 --> 01:17:33,208
‫ما الذي يضحكك؟ لا أفهم. هذا ليس مضحكاً.‬

1132
01:17:39,750 --> 01:17:41,833
‫سنقضي ليلتنا الأولى هنا، أليس كذلك؟‬

1133
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
‫الليلة الأولى.‬

1134
01:17:44,208 --> 01:17:46,083
‫أو الليلة الـ549.‬

1135
01:17:47,875 --> 01:17:49,583
‫هل تعدّها؟‬

1136
01:17:50,666 --> 01:17:51,708
‫أجل.‬

1137
01:17:51,791 --> 01:17:52,916
‫هذا عددها.‬

1138
01:17:54,708 --> 01:17:58,208
‫إذن كيف تكون واثقاً هكذا‬
‫من أن 549 هو الرقم الصحيح؟‬

1139
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
‫كيف تكونين واثقة من أنه ليس الرقم الصحيح؟‬

1140
01:18:02,791 --> 01:18:03,958
‫هل تعدّينها؟‬

1141
01:18:10,666 --> 01:18:12,250
‫حبيبتي، لنجعلها 550 مرة.‬

1142
01:18:13,083 --> 01:18:14,666
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1143
01:18:14,750 --> 01:18:16,500
‫- لديكم حفل زفاف.‬
‫- أجل.‬

1144
01:18:17,125 --> 01:18:18,375
‫سنكون بخير.‬

1145
01:18:32,875 --> 01:18:34,000
‫توقف!‬

1146
01:18:34,500 --> 01:18:36,375
‫إياك أن تجرؤ على دخول منزلي!‬

1147
01:18:36,458 --> 01:18:37,791
‫لقد حذرتك بالأمس.‬

1148
01:18:37,875 --> 01:18:40,208
‫عمي، أرجوك أن تسمعني.‬

1149
01:18:41,083 --> 01:18:43,458
‫أنا آسف جداً على ما حدث بالأمس.‬

1150
01:18:43,541 --> 01:18:46,291
‫لكنني أرجوك ألا تسيئ الحكم على علاقتنا.‬

1151
01:18:47,208 --> 01:18:49,041
‫"بريتي" تعني لي الكثير.‬

1152
01:18:49,125 --> 01:18:51,000
‫سأعتني بها دائماً.‬

1153
01:18:51,083 --> 01:18:52,500
‫لقد حصلت على الماجستير.‬

1154
01:18:52,583 --> 01:18:55,041
‫سأحصل على وظيفة جيدة بالتأكيد.‬

1155
01:18:56,458 --> 01:18:59,833
‫سيشعر الجميع بالراحة حين تقابل عائلتي.‬

1156
01:18:59,916 --> 01:19:01,916
‫هل تتباهى بثروتك؟‬

1157
01:19:02,000 --> 01:19:03,750
‫على الإطلاق.‬

1158
01:19:03,833 --> 01:19:05,708
‫احتفظ بمالك!‬

1159
01:19:05,791 --> 01:19:08,583
‫أفهم أن الأمر يبدو صبيانياً في نظرك.‬

1160
01:19:08,958 --> 01:19:10,625
‫لكنك حين تسمعني،‬

1161
01:19:10,708 --> 01:19:13,583
‫ستفهم صدق علاقتنا.‬

1162
01:19:13,666 --> 01:19:15,625
‫هل تسمعون ما يقول؟‬

1163
01:19:15,708 --> 01:19:17,833
‫- أرجوكم أن تستمعوا إليه.‬
‫- اصمتي!‬

1164
01:19:18,416 --> 01:19:21,125
‫كيف تجرؤين على إحضاره إلى المنزل؟‬

1165
01:19:21,791 --> 01:19:22,791
‫فتاة بلا حياء!‬

1166
01:19:23,250 --> 01:19:24,958
‫ألا تهمك سمعتنا؟‬

1167
01:19:25,916 --> 01:19:28,833
‫استمع إليّ جيداً.‬

1168
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
‫زواجها حلم حياتي.‬

1169
01:19:31,875 --> 01:19:33,708
‫سأختار لها الرجل الذي تتزوجه.‬

1170
01:19:34,375 --> 01:19:36,666
‫سأحرص على ألّا تتزوجك أبداً!‬

1171
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
‫ما الذي يحدث؟‬

1172
01:19:40,041 --> 01:19:41,875
‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫- هذا هو.‬

1173
01:19:41,958 --> 01:19:42,875
‫- هذا هو.‬
‫- أجل.‬

1174
01:19:42,958 --> 01:19:44,083
‫اسمع!‬

1175
01:19:44,166 --> 01:19:46,041
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- لمَ أنت هنا؟‬

1176
01:19:46,125 --> 01:19:48,541
‫- اخرج!‬
‫- هذه مسألة شخصية!‬

1177
01:19:48,625 --> 01:19:51,708
‫عمي، هل جُننت؟‬

1178
01:19:52,375 --> 01:19:55,583
‫إنها تحبني؟ إنها كل شيء بالنسبة لي!‬

1179
01:19:57,083 --> 01:19:58,625
‫وهكذا تعاملني؟‬

1180
01:20:00,000 --> 01:20:01,583
‫أنا جرّاح بحق السماء!‬

1181
01:20:01,666 --> 01:20:03,208
‫لست محتالاً لعيناً.‬

1182
01:20:03,291 --> 01:20:07,458
‫إنه يتحدث اللغة البنجابية!‬
‫اخرج من هنا أيها البغيض!‬

1183
01:20:07,541 --> 01:20:08,875
‫مَن هذا الرجل بحق السماء؟‬

1184
01:20:08,958 --> 01:20:09,958
‫"بريتي"؟‬

1185
01:20:11,541 --> 01:20:13,000
‫أهكذا سيكون الأمر؟‬

1186
01:20:13,625 --> 01:20:14,875
‫أهذا قرارك؟‬

1187
01:20:15,750 --> 01:20:17,833
‫لن أحاول، مفهوم؟ لقد طفح الكيل.‬

1188
01:20:17,916 --> 01:20:19,416
‫- "كبير"!‬
‫- سأرحل.‬

1189
01:20:19,500 --> 01:20:20,958
‫- "كبير"، انتظر.‬
‫- "بريتي"!‬

1190
01:20:21,250 --> 01:20:22,125
‫"بريتي"!‬

1191
01:20:22,208 --> 01:20:24,375
‫"كبير"، أرجوك، انتظر. "كبير"، أنصت، أرجوك.‬

1192
01:20:24,458 --> 01:20:27,250
‫كان يجب أن تخبري والدك بممارستنا للحب.‬

1193
01:20:27,333 --> 01:20:28,375
‫توقف.‬

1194
01:20:28,458 --> 01:20:30,708
‫ماذا أقول غير ذلك؟‬

1195
01:20:30,791 --> 01:20:32,125
‫لن يفهم أبداً!‬

1196
01:20:32,208 --> 01:20:34,958
‫لأنه لا يوجد شيء بين أمك وأبيك.‬

1197
01:20:35,041 --> 01:20:36,666
‫لهذا لا يفهمان ما يربط بيني وبينك.‬

1198
01:20:36,750 --> 01:20:38,291
‫تلك هي المشكلة اللعينة!‬

1199
01:20:38,791 --> 01:20:39,833
‫"بريتي".‬

1200
01:20:40,916 --> 01:20:42,458
‫هذا يكفي. ادخلي.‬

1201
01:20:43,041 --> 01:20:45,666
‫هذا الرجل يهين والدينا.‬

1202
01:20:45,750 --> 01:20:48,708
‫"كبير"، لا. توقف. أرجوك!‬

1203
01:20:50,916 --> 01:20:51,916
‫"بريتي"!‬

1204
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
‫ماذا حدث؟‬

1205
01:20:54,750 --> 01:20:56,083
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

1206
01:20:57,083 --> 01:20:58,583
‫اطلب النجدة.‬

1207
01:21:04,625 --> 01:21:06,000
‫فلتأمريهما بالرحيل.‬

1208
01:21:07,083 --> 01:21:08,125
‫فلتأمرهما أنت.‬

1209
01:21:18,166 --> 01:21:19,375
‫هل أستحق هذا؟‬

1210
01:21:19,458 --> 01:21:21,125
‫"كبير"، الحب أهم...‬

1211
01:21:21,208 --> 01:21:24,208
‫سأصفعك لو بكيت!‬

1212
01:21:25,666 --> 01:21:26,916
‫ما خطب والدك؟‬

1213
01:21:27,000 --> 01:21:29,208
‫إنه لا يفهم حتى الآن. أهو غبي أم ماذا؟‬

1214
01:21:29,291 --> 01:21:31,208
‫- "كبير"، إنه والدي.‬
‫- وبعد؟‬

1215
01:21:31,291 --> 01:21:33,000
‫قولي ذلك مرة أخرى.‬

1216
01:21:33,541 --> 01:21:34,541
‫إنه والدي.‬

1217
01:21:36,791 --> 01:21:38,416
‫سأطلق السباب كما يحلو لي.‬

1218
01:21:39,875 --> 01:21:42,750
‫أتعرفين يا "بريتي"؟‬
‫تخيلي أننا لسنا في عام 2019.‬

1219
01:21:42,833 --> 01:21:44,208
‫تخيلي أننا في القرن الـ18.‬

1220
01:21:44,291 --> 01:21:46,291
‫لو فرّق بيننا في ذلك الزمان،‬
‫ماذا كنت سأفعل؟‬

1221
01:21:46,375 --> 01:21:47,750
‫كنت سأشن حرباً ضده.‬

1222
01:21:47,833 --> 01:21:51,583
‫كنت سأحبسه في قفص وأتزوجك أمام عينيه.‬

1223
01:21:51,666 --> 01:21:52,833
‫بالطريقة التقليدية.‬

1224
01:21:52,916 --> 01:21:54,375
‫أنت مجنون. هل فقدت صوابك تماماً؟‬

1225
01:21:54,458 --> 01:21:56,666
‫أجل، فقدت صوابي! لقد جُننت!‬

1226
01:21:59,291 --> 01:22:00,416
‫ما القول المأثور؟‬

1227
01:22:01,166 --> 01:22:03,416
‫"لقد خُلق كل منا للآخر."‬

1228
01:22:03,500 --> 01:22:04,791
‫أتعرفين رأيي؟‬

1229
01:22:04,875 --> 01:22:09,833
‫والدك وجدك وكل أجدادك خُلقوا من أجلي.‬

1230
01:22:10,333 --> 01:22:12,541
‫لينجبوا أبناء ينجبون أبناءً‬

1231
01:22:12,625 --> 01:22:14,833
‫ينجبون أبناء لأكون معك.‬

1232
01:22:16,583 --> 01:22:18,250
‫لكن تأملي ما يحدث!‬

1233
01:22:18,333 --> 01:22:19,875
‫ما هذا الهراء بحق السماء؟‬

1234
01:22:21,958 --> 01:22:22,958
‫اصمتي فحسب!‬

1235
01:22:24,541 --> 01:22:25,750
‫لديك 6 ساعات.‬

1236
01:22:26,458 --> 01:22:28,916
‫فكري وقرري!‬

1237
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
‫- هل فهمت؟‬
‫- لا تفعل هذا يا حبيبي. أرجوك.‬

1238
01:22:31,083 --> 01:22:32,125
‫اصمتي.‬

1239
01:22:33,833 --> 01:22:35,375
‫قد أفعل أي شيء من أجلك يا "بريتي".‬

1240
01:22:35,916 --> 01:22:37,916
‫لو أنك متيمة بحبي، فاتصلي بي.‬

1241
01:22:38,000 --> 01:22:39,125
‫وإلا، أنت تعرفينني.‬

1242
01:22:39,208 --> 01:22:41,958
‫- حبيبي، لا تعقّد المسألة، أرجوك.‬
‫- لا أعقّد المسألة؟‬

1243
01:22:42,041 --> 01:22:43,791
‫أي تعقيد؟ مم تخافين؟‬

1244
01:22:43,875 --> 01:22:46,500
‫سيزوجونك من ذلك المهرج.‬

1245
01:22:46,583 --> 01:22:48,458
‫جيد. اذهبي.‬

1246
01:22:49,375 --> 01:22:50,791
‫تزوجي ذلك البغيض.‬

1247
01:22:51,916 --> 01:22:54,375
‫أتحداك أن تتزوجي مَن اختاره والدك.‬

1248
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
‫"كبير"، انتظر! "كبير"، أرجوك!‬

1249
01:23:01,166 --> 01:23:03,250
‫"بريتي".‬

1250
01:23:03,333 --> 01:23:04,583
‫اتركيني.‬

1251
01:23:04,666 --> 01:23:05,708
‫"بريتي".‬

1252
01:23:05,791 --> 01:23:07,375
‫ستُخلع عظامك.‬

1253
01:23:07,958 --> 01:23:09,833
‫"بريتي"، اتركيني.‬

1254
01:23:10,750 --> 01:23:13,125
‫انظري، والدك قادم!‬

1255
01:23:13,208 --> 01:23:15,583
‫إنه ينظر إلينا غاضباً.‬

1256
01:23:15,666 --> 01:23:16,791
‫فلينظر!‬

1257
01:23:18,000 --> 01:23:19,625
‫ماذا عن سمعتك؟‬

1258
01:23:19,708 --> 01:23:22,083
‫ماذا عن كرامة عائلتك؟ ماذا عن شرفك؟‬

1259
01:23:22,166 --> 01:23:25,458
‫أرجوك أن تهدأ.‬

1260
01:23:25,541 --> 01:23:26,666
‫أرجوك يا حبيبي.‬

1261
01:23:28,208 --> 01:23:30,125
‫هل تظن أنني أستطيع العيش من دونك؟‬

1262
01:23:30,791 --> 01:23:31,916
‫مَن أنت؟‬

1263
01:23:33,208 --> 01:23:34,958
‫لا هوية لك سوى...‬

1264
01:23:35,833 --> 01:23:37,958
‫أنك حبيبة "كبير راجدير سينغ". هذا كل شيء.‬

1265
01:23:39,333 --> 01:23:40,500
‫هذا صحيح.‬

1266
01:23:40,583 --> 01:23:41,916
‫ليست لي هوية خاصة.‬

1267
01:23:43,125 --> 01:23:44,708
‫حبيبي، أرجوك أن تهدأ.‬

1268
01:23:57,791 --> 01:23:59,041
‫6 ساعات.‬

1269
01:24:28,875 --> 01:24:31,916
‫"أشعر بهذه الأغنية‬

1270
01:24:32,958 --> 01:24:35,083
‫أشعر بهذه الأغنية‬

1271
01:24:35,166 --> 01:24:36,916
‫أريد أن أحطمها‬

1272
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
‫أغضب بشدة‬

1273
01:24:39,083 --> 01:24:41,875
‫أريد أن آخذها"‬

1274
01:24:47,875 --> 01:24:49,166
‫ما الخطب؟‬

1275
01:24:49,250 --> 01:24:50,708
‫لا شيء.‬

1276
01:24:50,791 --> 01:24:53,125
‫أستمتع بحفل توديع عزوبيتك فحسب.‬

1277
01:24:54,875 --> 01:24:56,041
‫بالطبع.‬

1278
01:24:56,666 --> 01:24:58,958
‫- اشرب كما يحلو لك.‬
‫- سأفعل. دعني وشأني.‬

1279
01:25:03,833 --> 01:25:05,125
‫"بريتي"، ما هذا؟‬

1280
01:25:06,291 --> 01:25:08,791
‫أمي، انظري إلى هذا.‬

1281
01:25:08,875 --> 01:25:10,333
‫أحقاً كانت تدرس؟‬

1282
01:25:10,416 --> 01:25:13,416
‫صندوق بريدها يمتلئ بهذه القذارة.‬

1283
01:25:13,500 --> 01:25:14,458
‫و...‬

1284
01:25:14,541 --> 01:25:16,458
‫لمَ فتحتها وقرأتها؟‬

1285
01:25:16,541 --> 01:25:18,750
‫- ستجدينها مشوقة.‬
‫- توقفي يا "بريتي".‬

1286
01:25:18,833 --> 01:25:21,541
‫كنا بين الشراشف... عاريين...‬

1287
01:25:22,000 --> 01:25:23,458
‫نمارس الحب.‬

1288
01:25:23,541 --> 01:25:24,791
‫أجل، ما قرأته صحيح.‬

1289
01:25:25,208 --> 01:25:26,833
‫لقد فعلنا ذلك أكثر من 100 مرة.‬

1290
01:25:28,583 --> 01:25:29,541
‫اصمتي.‬

1291
01:25:30,041 --> 01:25:32,125
‫ألا تخجلين من نفسك؟‬

1292
01:25:37,375 --> 01:25:40,625
‫"حبك يدفعني إلى الجنون‬

1293
01:25:42,541 --> 01:25:45,333
‫حبك يدفعني إلى الجنون..."‬

1294
01:25:53,916 --> 01:25:55,250
‫"شانكار".‬

1295
01:25:55,333 --> 01:25:56,583
‫أجل يا سيدي.‬

1296
01:25:56,666 --> 01:25:58,166
‫أحضر لي قلماً وورقة.‬

1297
01:26:00,291 --> 01:26:02,625
‫لديّ صداع، أحضر لي هذا الدواء.‬

1298
01:26:03,375 --> 01:26:04,541
‫حسناً يا سيدي.‬

1299
01:27:15,125 --> 01:27:16,500
‫"كبير".‬

1300
01:27:17,916 --> 01:27:19,416
‫"كبير"، افتح الباب.‬

1301
01:27:21,125 --> 01:27:23,500
‫"كبير"، جاءت "بريتي" لمقابلتك.‬

1302
01:28:18,750 --> 01:28:26,791
‫"(كبير سينغ)"‬

1303
01:28:33,666 --> 01:28:34,875
‫لقد نجا بأعجوبة.‬

1304
01:28:35,500 --> 01:28:37,333
‫مزج المورفين بالكحول!‬

1305
01:28:38,041 --> 01:28:39,083
‫ماذا دهاه؟‬

1306
01:28:39,708 --> 01:28:42,083
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- هذه  سخافة!‬

1307
01:28:42,166 --> 01:28:45,916
‫وحدة أخرى زائدة وكان سيدخل في غيبوبة.‬

1308
01:28:46,000 --> 01:28:47,041
‫تباً!‬

1309
01:28:50,541 --> 01:28:52,500
‫هل يمكن إيقاظه بعد الظهيرة؟‬

1310
01:28:54,000 --> 01:28:55,041
‫هل جُننت؟‬

1311
01:28:55,916 --> 01:28:58,375
‫هل تريده أن يحضر زفاف أخيه؟‬

1312
01:28:58,458 --> 01:29:00,666
‫ستتزوج حبيبته بعد الظهيرة.‬

1313
01:29:02,000 --> 01:29:03,958
‫- هل يعرف بهذا؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

1314
01:29:05,541 --> 01:29:08,791
‫أهي نفس الفتاة التي ضرب رجلاً من أجلها؟‬

1315
01:29:08,875 --> 01:29:10,041
‫أجل يا سيدي.‬

1316
01:29:11,541 --> 01:29:14,833
‫كليّتنا منحوسة في العلاقات.‬

1317
01:29:14,916 --> 01:29:16,708
‫لم تنجح علاقة واحدة.‬

1318
01:29:16,791 --> 01:29:18,375
‫لن يستيقظ قبل 36 ساعة.‬

1319
01:29:18,458 --> 01:29:21,083
‫حين يفيق، أخبره بأن حبيبته قد تزوجت.‬

1320
01:29:21,166 --> 01:29:23,208
‫لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬

1321
01:29:23,291 --> 01:29:24,500
‫اتصل بي لاحقاً.‬

1322
01:29:27,500 --> 01:29:34,500
‫"أيها الإله (غانباتي)،‬
‫أنت الإله الأول بين الآلهة والآلهات"‬

1323
01:30:11,166 --> 01:30:13,583
‫لطيف جداً.‬

1324
01:30:13,666 --> 01:30:15,375
‫يا لكم من أطباء ممتازين!‬

1325
01:30:15,750 --> 01:30:18,291
‫لمَ لا تشعلها وتدخنها؟ هيا.‬

1326
01:30:18,375 --> 01:30:19,208
‫آسف يا جدتي.‬

1327
01:30:23,500 --> 01:30:24,875
‫ارفع يده عن صدره.‬

1328
01:30:26,041 --> 01:30:27,500
‫إنه لا يزال حياً.‬

1329
01:30:31,250 --> 01:30:33,041
‫"شيفا"، اتصل بـ"بريتي".‬

1330
01:30:33,666 --> 01:30:35,500
‫أريد التحدث معها فوراً.‬

1331
01:30:36,250 --> 01:30:38,875
‫ستتزوج هذا المساء.‬

1332
01:30:41,541 --> 01:30:42,416
‫ماذا؟‬

1333
01:30:42,916 --> 01:30:44,333
‫هل يعرف بذلك؟‬

1334
01:30:44,416 --> 01:30:46,416
‫إنه لا يعرف.‬

1335
01:30:46,500 --> 01:30:49,000
‫هذا ما قلته لهما بالأمس:‬

1336
01:30:49,333 --> 01:30:52,708
‫"ستعيشان سعيدين إلى الأبد."‬

1337
01:30:53,083 --> 01:30:57,375
‫لكنها ستتزوج شخصاً آخر.‬

1338
01:30:57,875 --> 01:31:00,333
‫أختاه، أهو بخير؟‬

1339
01:31:00,875 --> 01:31:01,875
‫لماذا يرقد؟‬

1340
01:31:01,958 --> 01:31:05,041
‫أرجوك أن تنصرف. إنه بخير.‬

1341
01:31:07,958 --> 01:31:14,000
‫"أنت دائمًا المعبود الأول."‬

1342
01:31:21,708 --> 01:31:22,958
‫لقد أفقت!‬

1343
01:31:24,166 --> 01:31:25,958
‫مَن ألبسني هذا الحفاض؟‬

1344
01:31:26,041 --> 01:31:33,041
‫"لذا، أُشهدك أنني أقيم هذه الشعائر،‬
‫وأربط بين هذين الزوجين بالرباط الأبدي."‬

1345
01:31:45,000 --> 01:31:46,041
‫أعطني سيجارة.‬

1346
01:31:58,541 --> 01:32:00,291
‫انزعها.‬

1347
01:32:00,375 --> 01:32:02,583
‫- هيا.‬
‫- ما هكذا تُنزع.‬

1348
01:32:02,666 --> 01:32:05,041
‫يجب أن تنقع يدك في الماء بضع دقائق.‬

1349
01:32:05,125 --> 01:32:06,958
‫لكنك نافد الصبر.‬

1350
01:32:07,041 --> 01:32:10,833
‫لو أنك تملك ذرّة من صبر، لكانت الأمور أفضل.‬

1351
01:32:12,083 --> 01:32:13,708
‫ألا تزال تبكي؟‬

1352
01:32:13,791 --> 01:32:15,416
‫لا. لقد تزوجت.‬

1353
01:32:18,666 --> 01:32:21,291
‫دعها تتزوج. لا أبالي.‬

1354
01:32:22,750 --> 01:32:25,250
‫لن تتغير مشاعري حين تتزوج.‬

1355
01:32:25,333 --> 01:32:27,916
‫لقد تزوجت بالفعل.‬

1356
01:32:30,291 --> 01:32:31,166
‫أجل.‬

1357
01:32:31,625 --> 01:32:34,291
‫تزوجت شخصاً آخر بالأمس.‬

1358
01:32:45,583 --> 01:32:48,375
‫لا جدوى من الذهاب إلى هناك. انتهى الأمر.‬

1359
01:32:48,833 --> 01:32:49,791
‫"كبير"!‬

1360
01:32:50,875 --> 01:32:53,083
‫"كبير"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

1361
01:32:53,166 --> 01:32:55,166
‫ألم تباركينا في ذلك اليوم؟‬

1362
01:32:56,041 --> 01:32:58,750
‫"ستعيشان سعيدين إلى الأبد."‬

1363
01:32:58,833 --> 01:33:00,250
‫الآن اجلسي هنا وصلي!‬

1364
01:33:12,833 --> 01:33:18,708
‫"حبيبتي‬

1365
01:33:18,791 --> 01:33:20,666
‫كيف أعيش من دونك؟"‬

1366
01:33:20,750 --> 01:33:22,041
‫"كبير"!‬

1367
01:33:22,791 --> 01:33:24,458
‫"كبير"، اركب.‬

1368
01:33:27,541 --> 01:33:29,375
‫ما جدوى كل هذا؟‬

1369
01:33:29,458 --> 01:33:30,625
‫"حبيبتي"‬

1370
01:33:30,708 --> 01:33:31,833
‫هيا.‬

1371
01:33:36,500 --> 01:33:39,625
‫"حبيبتي"‬

1372
01:33:42,916 --> 01:33:43,833
‫"بريتي"!‬

1373
01:33:44,875 --> 01:33:45,958
‫"بريتي"!‬

1374
01:33:49,791 --> 01:33:50,833
‫"بريتي"!‬

1375
01:33:51,541 --> 01:33:52,416
‫"بريتي"!‬

1376
01:33:52,500 --> 01:33:54,000
‫"بريتي"، انهضي! لن أقبل...‬

1377
01:33:54,083 --> 01:33:54,958
‫تنح!‬

1378
01:33:55,041 --> 01:33:57,000
‫لا أقبل هذا الزواج. "بريتي"، انهضي فوراً!‬

1379
01:33:57,083 --> 01:33:58,083
‫أمرتك بالنهوض!‬

1380
01:33:58,166 --> 01:34:00,208
‫"بريتي"!‬

1381
01:34:00,291 --> 01:34:02,416
‫أمسكوا به!‬

1382
01:34:02,500 --> 01:34:06,791
‫"بريتي"، انهضي!‬
‫أنا آمرك، فلمَ لا تنهضين فوراً؟‬

1383
01:34:06,875 --> 01:34:08,708
‫اتركوني!‬

1384
01:34:08,791 --> 01:34:09,875
‫"بريتي"!‬

1385
01:34:11,750 --> 01:34:12,750
‫"بريتي"!‬

1386
01:34:12,833 --> 01:34:15,083
‫"حبيبتي‬

1387
01:34:15,166 --> 01:34:18,875
‫كيف أعيش من دونك؟"‬

1388
01:34:18,958 --> 01:34:22,166
‫- اضربوه!‬
‫- أجل! اقتلوه!‬

1389
01:34:23,041 --> 01:34:24,708
‫إنه بغيض!‬

1390
01:34:24,791 --> 01:34:27,666
‫- أرجوكم ألّا تضربوه!‬
‫- ابتعد!‬

1391
01:34:28,125 --> 01:34:29,708
‫إنه ليس بخير.‬

1392
01:34:29,791 --> 01:34:32,541
‫- عمي، أرجوك أن توقفهم.‬
‫- اغرب عن وجهي أيها الحقير!‬

1393
01:34:32,625 --> 01:34:34,041
‫اغرب عن وجهي!‬

1394
01:34:35,333 --> 01:34:37,750
‫اتركوه، وإلا حطمت رأس هذا الشيخ!‬

1395
01:34:43,125 --> 01:34:45,041
‫اتركوه.‬

1396
01:34:52,208 --> 01:34:53,291
‫"كبير".‬

1397
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
‫"شيفا"، هل الزواج قوي إلى هذا الحد؟‬

1398
01:35:00,958 --> 01:35:03,583
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً.‬

1399
01:35:05,875 --> 01:35:09,041
‫فقدت الوعي لمدة يومين،‬
‫فأرغموها على الزواج.‬

1400
01:35:10,250 --> 01:35:13,000
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1401
01:35:13,083 --> 01:35:16,500
‫كانت الضجة شديدة، لكنها لم تجفل.‬

1402
01:35:17,583 --> 01:35:19,458
‫استسلمت بمنتهى السهولة.‬

1403
01:35:19,875 --> 01:35:22,000
‫أنا واثق من أنها لم تسمعني.‬

1404
01:35:22,083 --> 01:35:23,375
‫حقاً؟‬

1405
01:35:27,791 --> 01:35:29,375
‫إنها حبيبتي.‬

1406
01:35:29,958 --> 01:35:31,333
‫سأذهب وأحضرها.‬

1407
01:35:39,208 --> 01:35:40,083
‫"بريتي"!‬

1408
01:35:40,916 --> 01:35:42,250
‫"هاربال سيكا"!‬

1409
01:35:42,333 --> 01:35:44,083
‫لا أبالي!‬

1410
01:35:44,166 --> 01:35:45,500
‫لا أبالي!‬

1411
01:35:46,000 --> 01:35:47,750
‫يمكنك أن تزوّجها 10 مرات!‬

1412
01:35:47,833 --> 01:35:49,708
‫سأظل واقفاً هنا!‬

1413
01:35:50,541 --> 01:35:52,833
‫"بريتي"، اخرجي وقفي إلى جانبي فحسب.‬

1414
01:35:54,416 --> 01:35:55,416
‫"بريتي"!‬

1415
01:35:58,041 --> 01:35:59,750
‫اتصلوا بالمصحة النفسية.‬

1416
01:35:59,833 --> 01:36:01,333
‫اتصلوا بالشرطة.‬

1417
01:36:05,250 --> 01:36:06,541
‫"شيفا".‬

1418
01:36:06,625 --> 01:36:07,916
‫ناولني سيجارة.‬

1419
01:36:08,500 --> 01:36:09,833
‫ناولني إياها.‬

1420
01:36:28,416 --> 01:36:31,625
‫التدخين هنا ممنوع.‬

1421
01:36:41,041 --> 01:36:42,333
‫جاء أخوك.‬

1422
01:36:58,041 --> 01:37:00,208
‫"شيفا"، أدخله من الباب الخلفي.‬

1423
01:37:03,458 --> 01:37:04,333
‫"كبير"!‬

1424
01:37:04,958 --> 01:37:06,333
‫كيف أُصبت؟‬

1425
01:37:06,416 --> 01:37:07,666
‫أمي، توقفي.‬

1426
01:37:08,750 --> 01:37:10,500
‫هل ذهبت لمقابلة تلك الفتاة ثانيةً؟‬

1427
01:37:12,208 --> 01:37:14,208
‫لقد تزوجت الآن يا "كبير".‬

1428
01:37:14,291 --> 01:37:16,833
‫- يجب أن تخجل من نفسك.‬
‫- أمي، توقفي.‬

1429
01:37:16,916 --> 01:37:18,416
‫- لندخل.‬
‫- أتعرف؟‬

1430
01:37:18,500 --> 01:37:21,708
‫كان كل ضيوف الزفاف يسألون عنك.‬

1431
01:37:21,791 --> 01:37:23,125
‫أين ابنك الأصغر؟‬

1432
01:37:23,875 --> 01:37:26,500
‫لقد سئمت الكذب!‬

1433
01:37:26,583 --> 01:37:29,083
‫لم نلتقط صورة عائلية واحدة بعد.‬

1434
01:37:29,166 --> 01:37:30,458
‫بربك يا أمي!‬

1435
01:37:31,458 --> 01:37:33,208
‫أنت مهتمة بالصورة العائلية!‬

1436
01:37:33,291 --> 01:37:34,875
‫اصنعي صوراً مجمّعة.‬

1437
01:37:34,958 --> 01:37:36,875
‫ما أهمية ذلك؟‬

1438
01:37:36,958 --> 01:37:38,666
‫استرخ. اهدأ!‬

1439
01:37:39,750 --> 01:37:42,250
‫"كبير"، اخرج من المنزل.‬

1440
01:37:42,833 --> 01:37:45,375
‫- أبي، انتظر.‬
‫- اصمت.‬

1441
01:37:45,458 --> 01:37:46,333
‫أمرتك بالخروج.‬

1442
01:37:46,416 --> 01:37:48,291
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمت!‬

1443
01:37:48,375 --> 01:37:49,791
‫اخرج.‬

1444
01:37:50,666 --> 01:37:51,916
‫سأرحل بعد الحفل.‬

1445
01:37:52,000 --> 01:37:54,750
‫- لا نحتاج إليك في الحفل!‬
‫- توقف يا أبي!‬

1446
01:37:55,541 --> 01:37:56,666
‫اخرج!‬

1447
01:37:57,750 --> 01:37:59,416
‫- أبي!‬
‫- قلت اخرج!‬

1448
01:38:10,375 --> 01:38:11,500
‫اسمع.‬

1449
01:38:11,583 --> 01:38:13,750
‫اطلب منه الدخول.‬

1450
01:38:13,833 --> 01:38:16,541
‫إنه ليس بخير. دعه وشأنه.‬

1451
01:38:21,500 --> 01:38:23,791
‫ارفعي الصحون. إنه لا يريد أن يأكل شيئاً.‬

1452
01:39:02,458 --> 01:39:05,000
‫- مرحباً.‬
‫- "شيفا"، حصلت على وظيفة.‬

1453
01:39:05,083 --> 01:39:06,583
‫تهانئي يا رجل.‬

1454
01:39:06,666 --> 01:39:08,125
‫ركز على وظيفتك.‬

1455
01:39:08,750 --> 01:39:11,666
‫- هل رأيت "بريتي"؟‬
‫- لا.‬

1456
01:39:12,166 --> 01:39:13,833
‫هل أحضرت دراجتك النارية من هناك؟‬

1457
01:39:13,916 --> 01:39:15,583
‫أرسلت أبي ليحضرها.‬

1458
01:39:15,666 --> 01:39:17,916
‫فلتسأل والدك إن كان قد رآها.‬

1459
01:39:18,000 --> 01:39:21,500
‫أنا في العيادة. سأتصل بك لاحقاً.‬

1460
01:39:52,916 --> 01:39:56,958
‫"حتى عقلي في هاوية‬

1461
01:39:57,041 --> 01:40:00,375
‫لا أكف عن التفكير فيك‬

1462
01:40:01,166 --> 01:40:05,333
‫يجعلني ذلك أتساءل‬

1463
01:40:05,416 --> 01:40:08,500
‫لماذا يجب أن يفترق الأحباء؟‬

1464
01:40:08,583 --> 01:40:11,125
‫لا أستطيع تفسير سعادتي‬

1465
01:40:11,625 --> 01:40:16,833
‫حين تكونين معي‬

1466
01:40:16,916 --> 01:40:20,666
‫والفراغ الذي يفصل بيننا‬

1467
01:40:20,750 --> 01:40:25,708
‫أيضاً لا تفسير له‬

1468
01:40:26,333 --> 01:40:29,083
‫لكنني بعدما ابتعدت عنك‬

1469
01:40:29,166 --> 01:40:31,125
‫لماذا يجب أن أبقى بعيداً عنك؟‬

1470
01:40:31,208 --> 01:40:34,583
‫أنا كرامتك‬

1471
01:40:34,666 --> 01:40:37,416
‫لنملأ هذا الفراغ فوراً‬

1472
01:40:37,500 --> 01:40:39,583
‫كنت حلمي الذي تحقق‬

1473
01:40:39,666 --> 01:40:42,375
‫لماذا أتخلى عن هذا الحلم؟"‬

1474
01:41:00,416 --> 01:41:03,750
‫كان كل منا مخلصاً للآخر، والآن فرّقوا بيننا.‬

1475
01:41:03,833 --> 01:41:05,541
‫لقد ارتكبوا إثماً.‬

1476
01:41:07,125 --> 01:41:08,541
‫هل لاحظت شيئاً؟‬

1477
01:41:08,625 --> 01:41:11,000
‫في الكلية، لم تهتم "بريتي" بأي شخص آخر.‬

1478
01:41:11,666 --> 01:41:13,416
‫إنها فتاة جميلة يا رجل.‬

1479
01:41:13,500 --> 01:41:14,750
‫كانت مختلفة.‬

1480
01:41:15,333 --> 01:41:16,416
‫كانت تحبني.‬

1481
01:41:16,500 --> 01:41:18,500
‫لهذا بدأ كل شيء. لهذا نحن هنا.‬

1482
01:41:19,708 --> 01:41:20,958
‫ماذا قال والدها؟‬

1483
01:41:21,041 --> 01:41:23,833
‫"كرامتي! سمعتي! اسم العائلة."‬

1484
01:41:23,916 --> 01:41:26,333
‫هذا هراء.‬

1485
01:41:28,083 --> 01:41:29,500
‫هذا ظلم شديد يا رجل.‬

1486
01:41:29,583 --> 01:41:31,708
‫لو كنا معاً أنا و"بريتي"، لأنشأنا أسرة.‬

1487
01:41:31,791 --> 01:41:32,875
‫كنا سننجب طفلاً.‬

1488
01:41:33,750 --> 01:41:35,750
‫لكن بسبب عامل "الكرامة"، انفصلنا‬

1489
01:41:35,833 --> 01:41:37,041
‫ولن يأتي ذلك الطفل إلى الدنيا.‬

1490
01:41:37,833 --> 01:41:39,791
‫كيف يقبل هذا الرجل بذلك الوضع؟‬

1491
01:41:40,291 --> 01:41:42,791
‫أنا واثق من أنه يعرف بأمرنا.‬
‫ألم يكن موجوداً؟‬

1492
01:41:44,583 --> 01:41:46,166
‫ألا يتمتع بأي احترام للنفس؟‬

1493
01:41:49,958 --> 01:41:52,916
‫"شيفا"، هل تظن أنهما مغرمان؟‬

1494
01:41:54,833 --> 01:41:58,000
‫أعتقد أن هؤلاء الأوغاد‬
‫لا يهمهم شيء سوى الجنس.‬

1495
01:41:59,041 --> 01:42:00,708
‫صار الأمر منوطاً بطرفي العلاقة.‬

1496
01:42:01,916 --> 01:42:07,166
‫"يفتقر أهل الدنيا إلى العاطفة المتقدة‬

1497
01:42:07,250 --> 01:42:10,458
‫لمَ أكون مثلهم؟‬

1498
01:42:10,541 --> 01:42:15,333
‫إنهم سعداء بقصص حبهم الفاشلة‬

1499
01:42:15,416 --> 01:42:18,250
‫لمَ أكون مثلهم؟"‬

1500
01:42:45,375 --> 01:42:47,416
‫مر شهر على زواج "بريتي".‬

1501
01:42:47,500 --> 01:42:49,458
‫لقد مضت قدُما في حياتها.‬

1502
01:42:50,083 --> 01:42:51,000
‫أليس كذلك؟‬

1503
01:42:51,083 --> 01:42:53,041
‫من الناحية العملية، هذا خط التقدم.‬

1504
01:42:53,125 --> 01:42:55,458
‫لا تذكرني بحالتها الاجتماعية.‬

1505
01:42:55,541 --> 01:42:57,958
‫لن أكف عن تذكيرك بذلك!‬

1506
01:43:03,041 --> 01:43:04,291
‫"شيفا"، ادخل.‬

1507
01:43:04,375 --> 01:43:05,375
‫لا، ستضربني.‬

1508
01:43:05,458 --> 01:43:07,083
‫أقسم ألّا أضربك.‬

1509
01:43:11,458 --> 01:43:15,833
‫تخيل أن حبيبتك تمر بفترة الحيض.‬

1510
01:43:15,916 --> 01:43:18,666
‫- ليست لي حبيبة.‬
‫- تخيل فحسب.‬

1511
01:43:19,375 --> 01:43:21,250
‫ماذا ستقول لها في ذلك الوقت؟‬

1512
01:43:21,333 --> 01:43:24,125
‫هل ستقول لها إنه أمر طبيعي‬

1513
01:43:24,208 --> 01:43:27,000
‫وإن عليها تحمّل الأمر وحدها؟‬

1514
01:43:28,583 --> 01:43:31,833
‫أم ستجعلها ترقد...‬

1515
01:43:31,916 --> 01:43:34,333
‫ارفع بصرك.‬

1516
01:43:35,000 --> 01:43:38,291
‫أم ستجعلها ترقد على ساقيك‬
‫وتعطيها وسادة دافئة؟‬

1517
01:43:38,375 --> 01:43:40,000
‫ألم ندرس الطب؟‬

1518
01:43:40,083 --> 01:43:42,958
‫هل ستنشط فخذها وردفيها؟‬

1519
01:43:43,708 --> 01:43:46,000
‫هل ستطلب منها الاستلقاء على جانبها...‬

1520
01:43:46,083 --> 01:43:47,833
‫وتمنحها بعض الحنان؟‬

1521
01:43:47,916 --> 01:43:49,250
‫هل ستقول، "أنت امرأة.‬

1522
01:43:49,333 --> 01:43:51,041
‫يجب أن تتحملي هذا. هذه حياتك"؟‬

1523
01:43:51,125 --> 01:43:53,375
‫هل ستقول لها إنه قدرها؟‬

1524
01:43:53,458 --> 01:43:55,333
‫هل ستحدّثها بهذه الطريقة؟‬

1525
01:43:55,416 --> 01:43:57,750
‫هل تفهم؟ لا أظن!‬

1526
01:43:57,833 --> 01:44:00,541
‫أنا أفهم كل شيء.‬

1527
01:44:00,625 --> 01:44:01,708
‫حقاً؟‬

1528
01:44:01,791 --> 01:44:05,791
‫تحتاج الإناث إلى الحب والرعاية‬
‫أثناء تلك الفترة الشهرية.‬

1529
01:44:05,875 --> 01:44:08,708
‫أنت تبحث عن نفس الدفء والرعاية. أليس كذلك؟‬

1530
01:44:08,791 --> 01:44:12,166
‫لكن على عكسهن، تقلباتك المزاجية مستمرة.‬

1531
01:44:13,041 --> 01:44:14,000
‫ألست على حق؟‬

1532
01:44:14,083 --> 01:44:17,291
‫لم أعد أحتمل.‬

1533
01:44:17,375 --> 01:44:19,166
‫حان وقت الذهاب إلى العيادة. سأراك لاحقاً.‬

1534
01:44:20,625 --> 01:44:26,583
‫"أفكر فيك طوال الوقت‬

1535
01:44:26,666 --> 01:44:29,000
‫طوال النهار، طوال الليل‬

1536
01:44:29,083 --> 01:44:33,166
‫كيف أنساك؟‬

1537
01:44:33,250 --> 01:44:37,416
‫أنت دائماً في أفكاري‬

1538
01:44:37,500 --> 01:44:41,500
‫حتى حين يسقط عقلي في الهاوية‬

1539
01:44:41,583 --> 01:44:45,041
‫لا أكف عن التفكير فيك‬

1540
01:44:45,791 --> 01:44:49,916
‫يجعلني ذلك أتساءل‬

1541
01:44:50,000 --> 01:44:53,958
‫لمَ يجب أن يفترق الأحباء؟‬

1542
01:45:11,000 --> 01:45:15,125
‫كل تلك اللحظات الجميلة‬

1543
01:45:15,208 --> 01:45:19,541
‫تتسلل من بين يديّ كالرمال‬

1544
01:45:19,625 --> 01:45:23,625
‫ينتشر الألم‬

1545
01:45:23,708 --> 01:45:27,875
‫في عروقي‬

1546
01:45:27,958 --> 01:45:32,000
‫كل تلك اللحظات الجميلة‬

1547
01:45:32,083 --> 01:45:36,291
‫تتسلل من بين يديّ كالرمال‬

1548
01:45:36,375 --> 01:45:41,041
‫ينتشر الألم‬

1549
01:45:41,125 --> 01:45:46,375
‫في عروقي‬

1550
01:45:51,500 --> 01:45:57,416
‫تعالي وامتحنيني‬

1551
01:45:57,500 --> 01:46:01,500
‫لأنني لن أستسلم أبداً‬

1552
01:46:02,041 --> 01:46:05,041
‫المسافة‬

1553
01:46:05,125 --> 01:46:11,875
‫المسافة لن تحطم عزيمتي‬

1554
01:46:11,958 --> 01:46:15,916
‫إنها ليست خائنة‬

1555
01:46:16,000 --> 01:46:18,333
‫ولا‬

1556
01:46:18,416 --> 01:46:22,625
‫أنا‬

1557
01:46:22,708 --> 01:46:26,416
‫لا أستطيع تجاوزها‬

1558
01:46:26,500 --> 01:46:28,916
‫لا أستطيع‬

1559
01:46:29,000 --> 01:46:33,041
‫لا أستطيع نسيانها"‬

1560
01:46:43,875 --> 01:46:45,041
‫اسمع.‬

1561
01:46:45,125 --> 01:46:46,666
‫لا تزال تفوح منك رائحة الكحول.‬

1562
01:46:47,166 --> 01:46:48,250
‫استخدم معطراً للفم.‬

1563
01:46:48,333 --> 01:46:50,000
‫هل سأقبّل أحداً؟‬

1564
01:46:50,583 --> 01:46:52,916
‫لديك رد جاهز دائماً، أليس كذلك؟‬

1565
01:46:53,416 --> 01:46:57,166
‫هل تظن أنك كنت ستضاجعها لولا وصول حبيبها؟‬

1566
01:46:57,666 --> 01:46:59,333
‫- أجل.‬
‫- مستحيل.‬

1567
01:46:59,416 --> 01:47:00,333
‫اسمع.‬

1568
01:47:01,375 --> 01:47:03,291
‫كيف عرفت بأمر حبيبها؟‬

1569
01:47:03,375 --> 01:47:06,125
‫إنه أحد مرضاي.‬

1570
01:47:06,208 --> 01:47:07,875
‫إنها الفتاة قصيرة الشعر.‬

1571
01:47:09,166 --> 01:47:10,416
‫كيف بدأ الأمر؟‬

1572
01:47:11,333 --> 01:47:13,916
‫كان حبيبها مصاباً بكسر في العظام.‬

1573
01:47:14,000 --> 01:47:15,541
‫كانت تسألني كل يوم‬

1574
01:47:15,625 --> 01:47:18,125
‫إن كان عليها أن تطعمه الدجاج أم العدس فقط.‬

1575
01:47:18,208 --> 01:47:20,000
‫لم يكن مصاباً بالصفراء مثلاً.‬

1576
01:47:20,083 --> 01:47:22,208
‫كانت تسألني عن نظامه الغذائي.‬

1577
01:47:22,291 --> 01:47:25,208
‫فهمت التلميح وأعطيتها رقم هاتفي.‬

1578
01:47:26,125 --> 01:47:27,000
‫حقاً؟‬

1579
01:47:27,666 --> 01:47:28,583
‫معذرةً؟‬

1580
01:47:29,083 --> 01:47:32,625
‫وفي النهاية انتهى بك الحال‬
‫إلى وضع الثلج في سروالك.‬

1581
01:47:34,375 --> 01:47:35,875
‫طاب صباحك يا سيدي. احلق لحيتك.‬

1582
01:47:39,166 --> 01:47:42,750
‫"شيفا"، إنها تطلب مني دائماً أن أحلق لحيتي.‬
‫سأصفعها ذات يوم.‬

1583
01:47:42,833 --> 01:47:45,333
‫لا تأخذها على محمل الجد.‬

1584
01:47:45,416 --> 01:47:47,666
‫أحقاً تعتقد أنك تستطيع نسيان "بريتي"؟‬

1585
01:47:50,375 --> 01:47:51,750
‫حان وقت المضي قدُماً.‬

1586
01:47:52,250 --> 01:47:54,791
‫ابحث عن حبيبة.‬

1587
01:47:57,125 --> 01:47:58,666
‫كف عن البكاء.‬

1588
01:47:59,458 --> 01:48:00,666
‫هل جُننت؟‬

1589
01:48:01,958 --> 01:48:03,375
‫الصبية لا يبكون.‬

1590
01:48:04,166 --> 01:48:06,833
‫لا تحاول تغيير المحتوم.‬

1591
01:48:07,666 --> 01:48:09,250
‫تأمل حالك.‬

1592
01:48:09,333 --> 01:48:10,583
‫كف عن البكاء.‬

1593
01:48:11,208 --> 01:48:13,208
‫أرجوك، انس الأمر!‬

1594
01:48:14,208 --> 01:48:15,333
‫"كبير".‬

1595
01:48:15,833 --> 01:48:20,666
‫ستُغرم بك الفتيات.‬

1596
01:48:21,291 --> 01:48:23,291
‫إنه مهووس بـ"بريتي"!‬

1597
01:48:36,500 --> 01:48:40,250
‫سيدي؟ جاءت الممثلة "جيا شارما".‬
‫تم تحويلها إليك من طبيب آخر.‬

1598
01:48:42,208 --> 01:48:43,583
‫- "لاكشمان".‬
‫- أجل؟‬

1599
01:48:43,666 --> 01:48:44,750
‫لا أرى أحداً هنا.‬

1600
01:48:44,833 --> 01:48:46,500
‫هذا مستشفى ممتاز.‬

1601
01:48:50,833 --> 01:48:52,916
‫مرحباً يا "جيا". كم تسرني رؤيتك.‬

1602
01:48:53,416 --> 01:48:56,083
‫د."كبير". هذه مريضتنا المميزة.‬

1603
01:48:56,833 --> 01:48:57,708
‫مريضة.‬

1604
01:49:00,750 --> 01:49:02,583
‫بالمناسبة، أنا من أشد المعجبين بك.‬

1605
01:49:02,666 --> 01:49:04,000
‫شاهدت كل أفلامك.‬

1606
01:49:04,083 --> 01:49:07,458
‫بل وشاهدت فيلمك الأخير‬
‫"دي هي ديل مين" 3 مرات.‬

1607
01:49:07,541 --> 01:49:10,208
‫- أبدعت في ذلك الفيلم.‬
‫- شكراً.‬

1608
01:49:10,583 --> 01:49:14,125
‫لو أردت التصوير في مستشفانا،‬
‫فأرجوك أن تتصلي بي مباشرةً.‬

1609
01:49:14,208 --> 01:49:15,750
‫ستتمكنين من فعل ذلك بسهولة.‬

1610
01:49:15,833 --> 01:49:17,875
‫أضمن لك التعاون الكامل.‬

1611
01:49:17,958 --> 01:49:20,750
‫أثناء وجودك هنا، لو احتجت إلى مساعدة...‬

1612
01:49:20,833 --> 01:49:22,208
‫فكلنا حاضرون.‬

1613
01:49:22,291 --> 01:49:24,750
‫أرجوك أن تخبرينا، اتفقنا؟‬

1614
01:49:25,500 --> 01:49:27,875
‫"مانجاري"، اعتني بها جيداً.‬

1615
01:49:27,958 --> 01:49:29,541
‫إنها مريضتنا المميزة.‬

1616
01:49:29,625 --> 01:49:32,708
‫كفى! هل فقدتم صوابكم؟‬

1617
01:49:34,416 --> 01:49:36,916
‫ألا تميزون الفارق بين الأسود والأبيض؟‬

1618
01:49:37,708 --> 01:49:39,833
‫ألا تعمل أعضاؤكم الحيوية بشكل صحيح؟‬

1619
01:49:41,291 --> 01:49:43,291
‫هل سننسى واجباتنا لمجرد أنها مشهورة؟‬

1620
01:49:43,375 --> 01:49:45,375
‫ما أول شيء تفعلونه‬
‫حين يأتي مريض إلى المستشفى؟‬

1621
01:49:54,416 --> 01:49:55,583
‫آسف لما حدث.‬

1622
01:49:56,208 --> 01:49:58,208
‫- لا بأس.‬
‫- أخبريني بما حدث.‬

1623
01:49:58,291 --> 01:50:02,125
‫التوت ساقها بينما كانت ترقص.‬
‫سمعت صوت تحطم العظمة.‬

1624
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
‫منذ ذلك الحين، تجد صعوبة في السير.‬

1625
01:50:06,458 --> 01:50:08,083
‫- كم عمرك؟‬
‫- 26.‬

1626
01:50:09,375 --> 01:50:10,375
‫استرخي فحسب.‬

1627
01:50:22,708 --> 01:50:26,083
‫"مانجاري". أحضري لي رباط الركبة.‬

1628
01:50:26,166 --> 01:50:28,333
‫ارتديه حول ساقك. تذكري ذلك فحسب.‬

1629
01:50:28,416 --> 01:50:30,208
‫لا ترتديه فوق سروال ضيق‬
‫ولا شيء من هذا القبيل.‬

1630
01:50:30,291 --> 01:50:32,833
‫ولا تنسي خلعه قبل النوم.‬

1631
01:50:32,916 --> 01:50:33,791
‫اتفقنا؟‬

1632
01:50:41,583 --> 01:50:42,708
‫قفي.‬

1633
01:50:44,000 --> 01:50:44,958
‫حسناً.‬

1634
01:50:48,375 --> 01:50:49,583
‫شكراً أيها الطبيب.‬

1635
01:50:49,666 --> 01:50:50,791
‫أشعر بتحسّن كبير.‬

1636
01:50:52,125 --> 01:50:53,208
‫شكراً يا سيدي.‬

1637
01:50:54,750 --> 01:50:56,208
‫- "لاكشمان".‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

1638
01:50:56,291 --> 01:50:59,625
‫- ما رقم الطبيب؟‬
‫- 982854300.‬

1639
01:51:01,833 --> 01:51:04,000
‫توقعت أن تطلبي رقمه.‬

1640
01:51:32,625 --> 01:51:34,041
‫لا تخف، لا أتعاطى ذلك.‬

1641
01:51:34,125 --> 01:51:35,166
‫افتح فمك.‬

1642
01:51:35,250 --> 01:51:37,458
‫- أسنانك صفراء.‬
‫- توقف.‬

1643
01:51:39,458 --> 01:51:42,500
‫متى تكف عن معاقرة الشراب يا "كبير"؟‬

1644
01:51:43,041 --> 01:51:44,666
‫متى تكف عن معاقرة الشراب؟‬

1645
01:51:45,875 --> 01:51:47,833
‫يجب أن تمضي قدُماً!‬

1646
01:51:48,916 --> 01:51:50,000
‫أنت تدخن الماريغوانا!‬

1647
01:51:50,083 --> 01:51:53,208
‫هذا ليس لي. إنه لصديق يعيش في الأعلى.‬

1648
01:51:54,875 --> 01:51:57,541
‫"كبير"، تأمل هذا المكان!‬

1649
01:51:59,541 --> 01:52:00,458
‫هيا بنا.‬

1650
01:52:00,541 --> 01:52:01,750
‫- لن آتي.‬
‫- لماذا؟‬

1651
01:52:01,833 --> 01:52:03,625
‫لا أريد!‬

1652
01:52:04,250 --> 01:52:06,208
‫لماذا تصر على هذا الغرور الشديد؟‬

1653
01:52:06,291 --> 01:52:07,166
‫غرور.‬

1654
01:52:07,708 --> 01:52:09,208
‫أتحسبني مغروراً؟‬

1655
01:52:10,833 --> 01:52:12,125
‫استمع إليّ يا "كبير".‬

1656
01:52:12,791 --> 01:52:15,500
‫سأحرص على أن يقبل أبي محادثتك. هيا.‬

1657
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
‫لا تتعلق المسألة بأبي يا "كاران".‬

1658
01:52:17,208 --> 01:52:19,166
‫- إذن؟‬
‫- أحتاج إلى مساحة يا أخي.‬

1659
01:52:19,666 --> 01:52:21,208
‫لمَ تحتاج إلى مساحة؟‬

1660
01:52:23,041 --> 01:52:23,958
‫لماذا؟‬

1661
01:52:24,041 --> 01:52:26,125
‫لم تعد إلى المنزل منذ 4 شهور.‬

1662
01:52:26,208 --> 01:52:28,208
‫يا إلهي، غيّر الموضوع يا رجل.‬

1663
01:52:31,041 --> 01:52:34,250
‫هل تتذكر دراجتك المفضلة؟‬

1664
01:52:35,041 --> 01:52:36,583
‫"رويال إندفيلد إنترسيبتور".‬

1665
01:52:37,416 --> 01:52:38,583
‫طلبتها لك.‬

1666
01:52:40,083 --> 01:52:42,000
‫إنها مستوردة، من "المملكة المتحدة". هيا.‬

1667
01:52:42,083 --> 01:52:43,041
‫توقف.‬

1668
01:52:47,083 --> 01:52:49,208
‫- لمَ أنت غاضب؟‬
‫- ارحل!‬

1669
01:52:49,916 --> 01:52:52,416
‫- عد إلى المنزل.‬
‫- لن أذهب معك!‬

1670
01:52:52,500 --> 01:52:53,416
‫اغرب عن وجهي.‬

1671
01:52:55,166 --> 01:52:57,291
‫"كبير"، لم أعثر عليك بسهولة.‬

1672
01:52:57,375 --> 01:52:59,375
‫هل طلبت منك المجيء؟‬

1673
01:52:59,958 --> 01:53:02,166
‫أنا بخير. ارحل فحسب. انصرف.‬

1674
01:53:05,416 --> 01:53:06,541
‫حسناً.‬

1675
01:53:08,291 --> 01:53:11,166
‫- يجب أن آخذك بالقوة!‬
‫- توقف!‬

1676
01:53:11,250 --> 01:53:12,375
‫أنا أشرب الكحول!‬

1677
01:53:12,458 --> 01:53:13,916
‫أدخن الماريغوانا!‬

1678
01:53:14,000 --> 01:53:16,500
‫هذا منزلي. أنا أفعل ما يحلو لي!‬

1679
01:53:16,583 --> 01:53:17,666
‫اغرب عن وجهي!‬

1680
01:53:23,458 --> 01:53:28,166
‫أتريد أن تضربني؟ أتريد ذلك؟‬

1681
01:53:28,250 --> 01:53:29,500
‫أتريد أن تضربني؟‬

1682
01:53:32,958 --> 01:53:34,125
‫أيها اللعين...‬

1683
01:53:34,208 --> 01:53:35,625
‫- أيها اللعين...‬
‫- تباً!‬

1684
01:53:35,708 --> 01:53:36,833
‫تباً!‬

1685
01:53:38,000 --> 01:53:40,041
‫كيف تجرؤ على الصياح والسباب...‬

1686
01:53:44,791 --> 01:53:45,833
‫توقف!‬

1687
01:53:46,708 --> 01:53:47,750
‫"كبير"!‬

1688
01:53:59,583 --> 01:54:01,333
‫أين قضيتما شهر العسل؟‬

1689
01:54:02,208 --> 01:54:03,083
‫لم نذهب إلى مكان.‬

1690
01:54:04,083 --> 01:54:05,375
‫لماذا؟‬

1691
01:54:05,458 --> 01:54:06,750
‫لأنك كنت مفقوداً.‬

1692
01:54:08,375 --> 01:54:10,250
‫ولم أشعر برغبة في الذهاب إلى أي مكان.‬

1693
01:54:10,333 --> 01:54:13,750
‫- إذن أنت وزوجة أخي...‬
‫- هراء.‬

1694
01:54:14,791 --> 01:54:15,958
‫كل شيء على ما يُرام.‬

1695
01:54:17,541 --> 01:54:19,625
‫متى ستنشئان أسرة؟‬

1696
01:54:19,708 --> 01:54:22,750
‫لم أفكر في الأمر.‬
‫قد نفكر في ذلك بعد عامين.‬

1697
01:54:23,958 --> 01:54:25,541
‫تفكران؟‬

1698
01:54:27,708 --> 01:54:29,250
‫يجب أن يحدث ذلك في غمرة من الشعور...‬

1699
01:54:29,875 --> 01:54:30,833
‫أو الحب.‬

1700
01:54:32,083 --> 01:54:33,875
‫لا يمكن التخطيط لمثل هذه الأمور.‬

1701
01:54:35,541 --> 01:54:37,041
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً يا "بريتي"؟‬

1702
01:54:38,958 --> 01:54:41,083
‫سأذهب لأطعمها.‬

1703
01:54:54,375 --> 01:54:55,541
‫طاب صباحك يا سيدي.‬

1704
01:54:55,625 --> 01:54:57,416
‫هل تريد أن تتناول شيئاً؟‬

1705
01:54:57,500 --> 01:54:59,166
‫- أريد بعض العصير.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

1706
01:54:59,250 --> 01:55:00,125
‫أحضره لي.‬

1707
01:55:02,708 --> 01:55:03,625
‫سيدي.‬

1708
01:55:04,916 --> 01:55:07,583
‫السيدة منشغلة. ستوافيك بعد بضع دقائق.‬

1709
01:55:44,375 --> 01:55:46,166
‫- مرحباً يا "كبير".‬
‫- مرحباً.‬

1710
01:55:50,208 --> 01:55:51,375
‫شكراً لمجيئك.‬

1711
01:55:57,541 --> 01:55:59,083
‫كانت لي حبيبة في الكلية.‬

1712
01:55:59,916 --> 01:56:01,250
‫كنا نعيش معاً.‬

1713
01:56:02,791 --> 01:56:04,041
‫لكنها تزوجت.‬

1714
01:56:05,750 --> 01:56:08,291
‫حاولت جاهداً أن أنساها، لكنني لم أستطع.‬

1715
01:56:09,958 --> 01:56:12,666
‫- "كبير".‬
‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬

1716
01:56:12,750 --> 01:56:14,833
‫هذا ما أصابني بالاضطراب أصلاً.‬

1717
01:56:18,666 --> 01:56:20,500
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

1718
01:56:21,416 --> 01:56:22,416
‫جسمانياً؟‬

1719
01:56:25,250 --> 01:56:27,125
‫يمكنني أن أعطيك شهادة الطب التي أحملها‬
‫لو أردت.‬

1720
01:56:27,208 --> 01:56:29,125
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1721
01:56:30,541 --> 01:56:33,500
‫لنجعلها علاقة فجة، مفتوحة.‬

1722
01:56:34,166 --> 01:56:36,708
‫بلا أسئلة. بلا ارتباط.‬

1723
01:56:37,666 --> 01:56:38,791
‫أنا وأنت فقط.‬

1724
01:56:43,208 --> 01:56:44,875
‫أتحتاجين إلى مزيد من الوقت للتفكير؟‬

1725
01:56:47,166 --> 01:56:49,458
‫حسناً. خذي وقتك.‬

1726
01:56:51,250 --> 01:56:52,250
‫"كبير"!‬

1727
01:56:56,458 --> 01:56:57,708
‫"جيا"، صديقتي.‬

1728
01:56:59,166 --> 01:57:00,208
‫"لاكشمان"!‬

1729
01:57:09,041 --> 01:57:10,208
‫مرحباً يا "شيفا". اجلس.‬

1730
01:57:10,291 --> 01:57:11,291
‫انظر مَن جاء.‬

1731
01:57:12,166 --> 01:57:13,041
‫مرحباً.‬

1732
01:57:13,125 --> 01:57:14,208
‫- "كمال"!‬
‫- "كبير".‬

1733
01:57:14,958 --> 01:57:17,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1734
01:57:17,250 --> 01:57:20,083
‫- متى وصلت؟‬
‫- صباح اليوم.‬

1735
01:57:21,416 --> 01:57:23,458
‫- هل حصلت على رخصتك؟‬
‫- أجل.‬

1736
01:57:23,541 --> 01:57:25,125
‫- رائع يا رجل.‬
‫- شكراً.‬

1737
01:57:25,208 --> 01:57:26,166
‫استرخ.‬

1738
01:57:26,250 --> 01:57:27,375
‫كيف حالك؟‬

1739
01:57:27,458 --> 01:57:31,208
‫جئت لأتحدث مع والديّ "كيرتي" عن زفافنا.‬

1740
01:57:32,541 --> 01:57:35,083
‫- أحقاً كنتما مغرمين؟‬
‫- أجل.‬

1741
01:57:35,166 --> 01:57:37,041
‫استمع إليّ.‬

1742
01:57:37,625 --> 01:57:39,250
‫الناس هنا مهووسون بالطبقات الاجتماعية.‬

1743
01:57:39,875 --> 01:57:41,333
‫لا تتورط كثيراً.‬

1744
01:57:41,958 --> 01:57:45,000
‫احترس، قد لا يتفقون معك.‬
‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬

1745
01:57:45,583 --> 01:57:48,625
‫ليتني أصبح مثلك.‬

1746
01:57:49,125 --> 01:57:50,833
‫أريد حبيبة مشهورة.‬

1747
01:57:50,916 --> 01:57:52,708
‫ماذا كنت تقول لها؟‬

1748
01:57:52,791 --> 01:57:55,041
‫- هل كنت تغازلها؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1749
01:57:55,875 --> 01:57:57,000
‫هيا.‬

1750
01:57:58,291 --> 01:57:59,958
‫كنت أحدّثها عن "بريتي".‬

1751
01:58:00,041 --> 01:58:02,166
‫سألتها إن كان بوسعها مساعدتي، جسمانياً.‬

1752
01:58:02,708 --> 01:58:03,833
‫جسمانياً؟‬

1753
01:58:05,500 --> 01:58:06,625
‫ماذا قالت؟‬

1754
01:58:07,250 --> 01:58:08,666
‫ستوافق.‬

1755
01:58:09,208 --> 01:58:10,625
‫لكن ماذا عنك؟‬

1756
01:58:12,208 --> 01:58:13,666
‫أنا بخير!‬

1757
01:58:13,750 --> 01:58:16,375
‫لا أظن. أنت تقضي كل وقتك في العيادة‬

1758
01:58:16,458 --> 01:58:18,166
‫واضعاً تلك السماعة الطبية في أذنيك.‬

1759
01:58:18,250 --> 01:58:21,791
‫"شهيق، زفير.‬
‫عقار (كالبول)، (باراسيتامول)."‬

1760
01:58:22,416 --> 01:58:23,875
‫ألا يصيبك ذلك بالضجر؟‬

1761
01:58:24,625 --> 01:58:28,458
‫لقد حصل على رخصته‬
‫وانتهيت من الماجستير قبل 6 شهور.‬

1762
01:58:28,541 --> 01:58:29,875
‫لكنك لم تحرز أي تقدم.‬

1763
01:58:29,958 --> 01:58:32,333
‫هل أريته عيادتك؟‬

1764
01:58:32,916 --> 01:58:34,208
‫أره عيادتك.‬

1765
01:58:35,083 --> 01:58:36,750
‫إنها عيادة بائسة.‬

1766
01:58:37,875 --> 01:58:39,666
‫هل تعرف أي نوع من المرضى يأتونه؟‬

1767
01:58:39,750 --> 01:58:42,625
‫نوعية الأشخاص الذين يفكرون‬
‫في الذهاب إلى العيادة كل صباح.‬

1768
01:58:42,708 --> 01:58:44,208
‫كم مريضاً لديك؟‬

1769
01:58:44,291 --> 01:58:46,666
‫1؟ 2؟ 3؟‬

1770
01:58:47,583 --> 01:58:52,958
‫إليك ما تقوله لي دائماً:‬
‫"سأتصل بك لاحقاً. أنا في العيادة".‬

1771
01:58:53,041 --> 01:58:54,708
‫العيادة.‬

1772
01:58:56,250 --> 01:59:00,916
‫لا يهتم بشيء سوى متابعة الفتيات‬
‫التي أواعدهن والأشياء التي أقوم بها.‬

1773
01:59:01,416 --> 01:59:05,250
‫صدقني يا "كمال"، إنه مدمن للجنس.‬

1774
01:59:06,791 --> 01:59:07,666
‫توقف.‬

1775
01:59:08,708 --> 01:59:09,916
‫مدمن للجنس؟‬

1776
01:59:10,541 --> 01:59:12,666
‫خذ بنصيحتي وابدأ من جديد.‬

1777
01:59:13,166 --> 01:59:15,125
‫كن جرّاحاً، أجر جراحة.‬

1778
01:59:16,333 --> 01:59:18,583
‫شعور رائع أن ترى الدم على قفازيك.‬

1779
01:59:19,583 --> 01:59:22,833
‫لولا أنني متيم بـ"بريتي"،‬
‫لدرست طب الأعصاب.‬

1780
01:59:22,916 --> 01:59:25,250
‫سأتقدم لاختبار الدخول.‬

1781
01:59:27,333 --> 01:59:28,708
‫"كبير"!‬

1782
01:59:33,333 --> 01:59:34,916
‫ما خطبه؟‬

1783
01:59:35,000 --> 01:59:36,166
‫لا شيء. إنه بخير.‬

1784
01:59:37,166 --> 01:59:38,208
‫أعتقد أنها وافقت.‬

1785
02:00:08,000 --> 02:00:12,916
‫"أهي المرآة، أم أنه تأثيرك؟‬

1786
02:00:13,416 --> 02:00:18,416
‫تجعلني أجمل كل يوم‬

1787
02:00:19,041 --> 02:00:24,208
‫لماذا أفكر فيك‬

1788
02:00:24,291 --> 02:00:28,958
‫طوال الوقت؟‬

1789
02:00:29,875 --> 02:00:34,625
‫أنت مثل المحيط‬

1790
02:00:35,291 --> 02:00:40,375
‫وأنا مثل الأمواج الهادرة‬

1791
02:00:40,875 --> 02:00:45,958
‫أنت عالم من المشاعر‬

1792
02:00:46,041 --> 02:00:51,250
‫وأنا مجرد ذرّة صغيرة‬

1793
02:00:51,750 --> 02:00:56,125
‫أهي المرآة، أم أنه تأثيرك؟‬

1794
02:00:57,208 --> 02:01:03,208
‫تجعلني أجمل كل يوم‬

1795
02:01:29,791 --> 02:01:35,333
‫لو أنك ضائع‬

1796
02:01:35,416 --> 02:01:40,208
‫فأنا مستعدة لرعايتك‬

1797
02:01:40,833 --> 02:01:46,125
‫ببطء، اسكن في عينيّ‬

1798
02:01:46,208 --> 02:01:50,583
‫وتعال لتعيش في أحلامي‬

1799
02:01:51,708 --> 02:01:54,666
‫وتعال لتعيش في أحلامي"‬

1800
02:01:54,750 --> 02:01:56,208
‫- "شيفا".‬
‫- أجل؟‬

1801
02:01:56,875 --> 02:01:58,916
‫- إنها تكوي ثيابي.‬
‫- مَن؟‬

1802
02:01:59,416 --> 02:02:00,583
‫"جيا شارما".‬

1803
02:02:00,666 --> 02:02:03,083
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا في منزلها. استيقظت للتو.‬

1804
02:02:03,166 --> 02:02:05,625
‫هذا رائع.‬

1805
02:02:05,708 --> 02:02:06,625
‫هنيئاً لك يا رجل.‬

1806
02:02:06,708 --> 02:02:08,041
‫لم يحدث شيء.‬

1807
02:02:08,125 --> 02:02:09,708
‫لا أصدق ذلك.‬

1808
02:02:09,791 --> 02:02:11,500
‫صدّقني.‬

1809
02:02:11,583 --> 02:02:14,583
‫قرأت صفحتها على موقع "ويكيبيديا".‬

1810
02:02:14,666 --> 02:02:16,250
‫إنها خريجة معهد "الهند" للتقنية.‬

1811
02:02:16,750 --> 02:02:20,166
‫كان والدها رئيس القضاة‬
‫في محكمة "دلهي" العليا.‬

1812
02:02:20,250 --> 02:02:23,375
‫لن تجد أفضل منها. ارتبط بها.‬

1813
02:02:23,458 --> 02:02:26,916
‫إنها تكوي ثيابك. هذا يعني أنها تحبك كثيراً.‬

1814
02:02:27,333 --> 02:02:29,791
‫لا أحب أن يقدم لي أحد كل هذا يا "شيفا".‬

1815
02:02:30,291 --> 02:02:32,583
‫كنت أحب تقديم كل شيء لـ"بريتي".‬

1816
02:02:32,666 --> 02:02:36,708
‫لكنها تزوجت منذ 6 شهور.‬

1817
02:02:36,791 --> 02:02:38,708
‫كف عن التحدث عن "بريتي".‬

1818
02:02:38,791 --> 02:02:40,666
‫ويجب أن تكف عن الشراب.‬

1819
02:02:49,125 --> 02:02:51,625
‫أين نحن؟‬

1820
02:02:52,291 --> 02:02:53,500
‫ماذا لو رآنا أحد؟‬

1821
02:02:55,416 --> 02:02:56,791
‫"لاكشمان" يتولى الحراسة.‬

1822
02:02:57,666 --> 02:02:59,083
‫لن يرانا أحد.‬

1823
02:03:19,708 --> 02:03:20,666
‫"كبير".‬

1824
02:03:21,833 --> 02:03:23,125
‫أحبك.‬

1825
02:03:25,666 --> 02:03:26,666
‫"كبير".‬

1826
02:03:27,541 --> 02:03:28,500
‫"كبير".‬

1827
02:03:30,333 --> 02:03:31,541
‫"كبير".‬

1828
02:03:31,625 --> 02:03:32,500
‫"كبير".‬

1829
02:03:33,500 --> 02:03:34,541
‫"كبير"!‬

1830
02:03:34,625 --> 02:03:37,583
‫"كبير"، انتظر! "كبير"!‬

1831
02:03:37,666 --> 02:03:38,666
‫"كبير"، ماذا حدث؟‬

1832
02:03:38,750 --> 02:03:41,250
‫ماذا تقصدين بذلك بحق السماء؟‬

1833
02:03:41,333 --> 02:03:43,083
‫أخبرتك مرتين في البداية.‬

1834
02:03:43,166 --> 02:03:44,833
‫- ما كل هذا الكلام عن الحب؟‬
‫- حسناً يا "كبير".‬

1835
02:03:44,916 --> 02:03:46,083
‫- لا أريد هذا الهراء.‬
‫- لا بأس.‬

1836
02:03:46,166 --> 02:03:47,750
‫"كبير"، اسمع! توقف يا "كبير"!‬

1837
02:03:47,833 --> 02:03:50,000
‫- "كبير"، عد. أرجوك.‬
‫- ما خطبك؟‬

1838
02:03:50,333 --> 02:03:52,916
‫أنت امرأة ذكية. لمَ لا تفهمين؟‬

1839
02:03:53,000 --> 02:03:54,291
‫- اكتفيت منك.‬
‫- "كبير"!‬

1840
02:03:54,375 --> 02:03:55,583
‫لا أريدك. لا أريد هذا الهراء.‬

1841
02:03:55,666 --> 02:03:56,541
‫لا أريده!‬

1842
02:03:56,625 --> 02:03:57,666
‫- "كبير"!‬
‫- أتفهمين؟ اكتفيت.‬

1843
02:03:57,750 --> 02:03:58,791
‫- "كبير"!‬
‫- اكتفيت منك!‬

1844
02:03:58,875 --> 02:04:00,125
‫- "كبير"!‬
‫- اكتفيت!‬

1845
02:04:00,208 --> 02:04:01,500
‫"كبير"، عد!‬

1846
02:04:02,041 --> 02:04:02,916
‫"كبير"!‬

1847
02:04:29,083 --> 02:04:31,041
‫سيدي، أنا "مانجاري" من المستشفى.‬

1848
02:04:31,125 --> 02:04:33,041
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إحدى حالات السيد "غوكال".‬

1849
02:04:33,125 --> 02:04:34,916
‫تعال إلى المستشفى فوراً.‬

1850
02:04:35,000 --> 02:04:37,583
‫هذا يوم عطلتي يا "مانجاري".‬
‫أرجوك أن تغلقي الخط.‬

1851
02:04:37,666 --> 02:04:38,708
‫سيدي؟‬

1852
02:04:42,458 --> 02:04:43,916
‫سيدي، أرجوك ألّا تغلق الخط.‬

1853
02:04:44,000 --> 02:04:45,708
‫لا يوجد أحد هنا.‬

1854
02:04:45,791 --> 02:04:47,375
‫إنها حالة اضطراب الحماض النبيبي الكلوي.‬

1855
02:04:47,458 --> 02:04:51,916
‫- المرض في حالة حرجة.‬
‫- لا أستطيع إجراء جراحة اليوم.‬

1856
02:04:52,000 --> 02:04:54,541
‫سيدي، إنها حالة طوارئ.‬

1857
02:04:54,625 --> 02:04:56,208
‫حالة حياة أو موت يا سيدي.‬

1858
02:05:00,083 --> 02:05:01,875
‫أوصلي المريض بجهاز التنفس.‬

1859
02:05:02,666 --> 02:05:03,666
‫ليس بعد الساعة الـ6.‬

1860
02:05:03,750 --> 02:05:05,000
‫حسناً يا سيدي. شكراً.‬

1861
02:05:05,083 --> 02:05:05,958
‫سأفعل ذلك فوراً.‬

1862
02:06:20,416 --> 02:06:23,000
‫سمعة مستشفى "كينغستون" في خطر.‬

1863
02:06:23,500 --> 02:06:25,208
‫كل شيء في خطر بحق السماء.‬

1864
02:06:26,166 --> 02:06:29,041
‫لذا، أرجوك أن تخبريني يا "مانجاري"...‬

1865
02:06:29,125 --> 02:06:31,083
‫ماذا حدث في غرفة الجراحة أمس؟‬

1866
02:06:33,333 --> 02:06:34,333
‫أجيبيني!‬

1867
02:06:34,875 --> 02:06:36,375
‫حسناً! انتظروا وشاهدوا.‬

1868
02:06:36,458 --> 02:06:38,791
‫سأحرص على إلغاء رخصته.‬

1869
02:06:39,750 --> 02:06:41,666
‫أخبروا جرّاحكم المفضّل.‬

1870
02:06:41,750 --> 02:06:43,291
‫سأراه في المحكمة.‬

1871
02:06:48,541 --> 02:06:50,250
‫سيدتي، جناح رقم 702.‬

1872
02:06:50,333 --> 02:06:51,208
‫شكراً.‬

1873
02:06:54,375 --> 02:06:55,250
‫"كبير".‬

1874
02:06:56,625 --> 02:06:57,833
‫ما الخطب؟‬

1875
02:06:58,958 --> 02:07:01,000
‫لا أظن أنك أُصبت بالجفاف.‬

1876
02:07:02,291 --> 02:07:03,458
‫استمع إليّ يا "شيفا".‬

1877
02:07:03,541 --> 02:07:06,750
‫في مرحلة ما من حياتك يصدر جسمك رد فعل.‬

1878
02:07:06,833 --> 02:07:08,375
‫يبدأ في تحذيرك.‬

1879
02:07:08,458 --> 02:07:10,625
‫هذا يعني أنه قد بلغ منتهاه.‬

1880
02:07:12,125 --> 02:07:13,958
‫وعندها يجب أن تتوقف عن كل هذا.‬

1881
02:07:15,458 --> 02:07:17,375
‫أرأيت تقرير الصفراء وتحليل وظائف كبده؟‬

1882
02:07:17,458 --> 02:07:19,791
‫- إنه لا يصغي أبداً يا سيدي.‬
‫- يجب أن يصغي.‬

1883
02:07:20,458 --> 02:07:22,708
‫يجب أن يفعل. وإلا، سيموت.‬

1884
02:07:26,208 --> 02:07:29,208
‫لم تترك عاداتك السيئة.‬

1885
02:07:29,291 --> 02:07:31,666
‫أجل، أشرب كل يوم. بل إنني ثمل الآن.‬

1886
02:07:31,750 --> 02:07:32,625
‫"كبير"!‬

1887
02:07:34,541 --> 02:07:35,500
‫بالطبع يا أمي.‬

1888
02:07:36,083 --> 02:07:37,458
‫لا تكوني سخيفة.‬

1889
02:07:40,416 --> 02:07:41,416
‫أمي...‬

1890
02:07:42,458 --> 02:07:43,916
‫أنا أمر بمرحلة.‬

1891
02:07:45,041 --> 02:07:46,666
‫حاولي أن تفهمي ذلك.‬

1892
02:07:47,625 --> 02:07:48,500
‫أرجوك.‬

1893
02:07:48,583 --> 02:07:51,916
‫لدينا برنامج تبادل المرضى مع هذا المستشفى.‬

1894
02:07:52,000 --> 02:07:54,166
‫تحدثت مع مدير المستشفى.‬

1895
02:07:54,666 --> 02:07:56,333
‫لن يصغي إليّ.‬

1896
02:07:56,416 --> 02:07:59,166
‫أخبرني بأن "كبير" يجب أن يُسجن.‬

1897
02:07:59,875 --> 02:08:01,958
‫تدخلت السلطات العليا.‬

1898
02:08:02,500 --> 02:08:03,708
‫فكر في الأمر.‬

1899
02:08:04,166 --> 02:08:07,833
‫إنه يعاند السلطات دائماً.‬

1900
02:08:08,458 --> 02:08:10,166
‫ما خطبكما؟‬

1901
02:08:10,958 --> 02:08:12,583
‫أنتما غبيان.‬

1902
02:08:13,250 --> 02:08:15,500
‫ألا يمكنك أن تحلق قبل المجيء إلى المستشفى؟‬

1903
02:08:17,000 --> 02:08:20,250
‫بغض النظر عما نفعله،‬
‫يجب أن يكون مظهرنا مهندماً دائماً.‬

1904
02:08:22,875 --> 02:08:25,250
‫كانت نوبة المورفين التي أصابته‬
‫في زفاف أخيه مسألة شخصية.‬

1905
02:08:25,333 --> 02:08:26,875
‫أما هذه المرة فالمسألة مهنية.‬

1906
02:08:26,958 --> 02:08:28,416
‫هذه مشكلة على مستوى الدولة.‬

1907
02:08:29,000 --> 02:08:30,333
‫ألم تقرأ رسائل "واتساب"؟‬

1908
02:08:30,875 --> 02:08:34,375
‫يواجه "كبير" هذه المشكلات بسبب تلك الفتاة.‬

1909
02:08:40,333 --> 02:08:41,791
‫هذا غير صحيح!‬

1910
02:08:42,291 --> 02:08:44,583
‫كان د."كبير راجدير سينغ" طالباً عبقرياً.‬

1911
02:08:44,666 --> 02:08:46,375
‫أحد أفضل الأطباء!‬

1912
02:08:46,458 --> 02:08:49,083
‫تخرج من معهد "دلهي" للعلوم الطبية.‬

1913
02:08:50,291 --> 02:08:52,875
‫- يعاني من فرط الغضب، لكن...‬
‫- "شيفا"!‬

1914
02:08:52,958 --> 02:08:55,791
‫هل سمعت ما قاله العميد؟‬

1915
02:08:55,875 --> 02:08:58,458
‫- ناولني سيجارة.‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

1916
02:09:00,916 --> 02:09:01,791
‫تفضل.‬

1917
02:09:03,583 --> 02:09:05,916
‫وهل تعرف ما يتطلبه الأمر‬
‫لتصبح طبيباً مؤهلاً؟‬

1918
02:09:06,250 --> 02:09:08,916
‫مجلس الأطباء الهندي للأطباء فقط!‬

1919
02:09:09,000 --> 02:09:11,416
‫الكثير من الأخبار الإعلامية والسياسة.‬

1920
02:09:11,500 --> 02:09:12,666
‫أرجوك أن تخرج.‬

1921
02:09:13,416 --> 02:09:14,875
‫ماذا تقترح أن نفعل يا أبي؟‬

1922
02:09:19,375 --> 02:09:24,291
‫جدتي، أنت تسألين عن "كبير" كل يوم.‬

1923
02:09:25,375 --> 02:09:26,875
‫لمَ لا تريدين مقابلته الآن؟‬

1924
02:09:27,416 --> 02:09:28,458
‫في الواقع...‬

1925
02:09:29,291 --> 02:09:31,708
‫لا أستطيع رؤيته في هذه الحالة.‬

1926
02:09:32,333 --> 02:09:34,750
‫أقل ما يمكنك فعله هو الاتصال به.‬

1927
02:09:36,041 --> 02:09:37,666
‫جدتي، أنت الوحيدة...‬

1928
02:09:37,750 --> 02:09:39,500
‫التي تستطيع إقناع "كبير".‬

1929
02:09:39,875 --> 02:09:43,458
‫في وقت ما يموت أحباؤنا.‬

1930
02:09:44,291 --> 02:09:48,666
‫ثم يأتي وقت يتركوننا فيه إلى الأبد.‬

1931
02:09:49,333 --> 02:09:53,375
‫في الحالة الأولى، نقنع أنفسنا...‬

1932
02:09:53,916 --> 02:09:56,458
‫بتقبّل غيابهم بطريقة ما.‬

1933
02:09:57,083 --> 02:09:58,166
‫هذا أفعله دائماً.‬

1934
02:09:58,916 --> 02:10:01,416
‫لكن في الحالة الثانية، نسيان الحب الضائع‬

1935
02:10:01,500 --> 02:10:03,208
‫ليس سهلاً.‬

1936
02:10:04,166 --> 02:10:06,125
‫هذا ما يعانيه حالياً.‬

1937
02:10:06,208 --> 02:10:08,666
‫يمكننا أن نقدم له الكثير.‬

1938
02:10:09,458 --> 02:10:12,791
‫لكننا لا نستطيع أن نشاركه ألمه.‬

1939
02:10:14,000 --> 02:10:16,750
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

1940
02:10:17,291 --> 02:10:19,375
‫المعاناة مسألة شخصية جداً يا "كاران".‬

1941
02:10:21,333 --> 02:10:22,708
‫دعه يعاني.‬

1942
02:10:31,208 --> 02:10:32,333
‫شكراً.‬

1943
02:10:52,583 --> 02:10:55,041
‫"كبير"، هذا "ريبول".‬
‫إنه أحد أفضل المحامين في البلاد.‬

1944
02:10:55,125 --> 02:10:56,708
‫سيتولى قضيتك.‬

1945
02:10:56,791 --> 02:10:57,750
‫أية قضية؟‬

1946
02:10:58,375 --> 02:10:59,458
‫لا توجد قضية.‬

1947
02:10:59,958 --> 02:11:01,291
‫لم يكن مريضي.‬

1948
02:11:01,916 --> 02:11:02,833
‫كان عيد "ديوالي" في ذلك اليوم.‬

1949
02:11:02,916 --> 02:11:04,625
‫أجريت الجراحة لأن أحداً لم يكن موجوداً.‬

1950
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
‫بالمناسبة، المريض على قيد الحياة‬
‫وفي صحة جيدة.‬

1951
02:11:07,583 --> 02:11:10,833
‫في هذه القضايا،‬
‫لا يهم إن كان المريض حياً أو ميتاً.‬

1952
02:11:10,916 --> 02:11:14,125
‫المهم هو إن كان الجرّاح قد تجاوز مستويات‬
‫الكحول المسموح بها أم لا.‬

1953
02:11:14,625 --> 02:11:17,000
‫إنها حالة إهمال طبي وجنائي.‬

1954
02:11:17,500 --> 02:11:20,750
‫د."كبير"، إلى أي حد كنت مخموراً؟‬

1955
02:11:21,625 --> 02:11:23,458
‫"كاران"، كنت مريضاً في ذلك اليوم.‬

1956
02:11:24,250 --> 02:11:25,708
‫كانت سيطرتي على الحركة معدومة.‬

1957
02:11:26,541 --> 02:11:28,500
‫لم أستطع حتى الوقوف معتمداً على نفسي.‬

1958
02:11:28,583 --> 02:11:31,375
‫جلست على مقعد،‬
‫أصدر التعليمات لرئيسة الممرضات.‬

1959
02:11:31,458 --> 02:11:33,541
‫ليس إهمالاً طبياً.‬

1960
02:11:33,875 --> 02:11:36,500
‫نحن نعرف ذلك.‬

1961
02:11:36,583 --> 02:11:38,333
‫- هل أنت جرّاح؟‬
‫- لا.‬

1962
02:11:38,416 --> 02:11:40,500
‫- إذن فلتصمت.‬
‫- "كبير"!‬

1963
02:11:40,583 --> 02:11:43,166
‫- أهو على دراية بما يقول؟‬
‫- بالطبع يا رجل.‬

1964
02:11:43,708 --> 02:11:46,500
‫لا يعجبني أسلوبه في مخاطبتي.‬
‫لا تعجبني نبرة الاستجواب.‬

1965
02:11:46,583 --> 02:11:48,958
‫"كبير"، أرجوك أن تفهم‬
‫أنه تم تصعيد هذه القضية.‬

1966
02:11:49,375 --> 02:11:50,916
‫تدخل المجلس الطبي الهندي.‬

1967
02:11:51,000 --> 02:11:52,541
‫بالضبط، لهذا نحتاج إلى محام أفضل.‬

1968
02:11:52,625 --> 02:11:54,208
‫سلطات المستشفى ضدك.‬

1969
02:11:54,291 --> 02:11:57,458
‫لا يريد أحد دعمك.‬
‫يريد الجميع إثبات أنك مذنب.‬

1970
02:11:57,541 --> 02:12:00,291
‫زير نساء، مدمن للمخدرات، مدمن للكحول.‬

1971
02:12:00,375 --> 02:12:02,958
‫هذا ما يقوله عنك الإعلام بحق السماء.‬

1972
02:12:03,041 --> 02:12:06,541
‫سأخرجك من هذه الورطة.‬
‫ولأفعل ذلك، أحتاج إلى دعمك الكامل.‬

1973
02:12:06,625 --> 02:12:07,958
‫أجل، تعرف أنني سأفعل أي شيء.‬

1974
02:12:08,416 --> 02:12:10,458
‫أريدك أن تكون حاضر الذهن.‬

1975
02:12:11,958 --> 02:12:15,416
‫وقّع مرضاك هذه الأوراق‬
‫ولدينا بضعة شهود عيان أيضاً...‬

1976
02:12:15,500 --> 02:12:17,250
‫يقولون إنك جرّاح ممتاز.‬

1977
02:12:17,750 --> 02:12:19,708
‫484 صورة بالأشعة.‬

1978
02:12:20,208 --> 02:12:23,458
‫هناك 300 جراحة مسجلة باسمك.‬

1979
02:12:23,541 --> 02:12:25,458
‫عملت لمدة 214 يوماً.‬

1980
02:12:25,958 --> 02:12:27,833
‫إجمالي عدد الجراحات: 486.‬

1981
02:12:28,625 --> 02:12:30,458
‫جراحتان خارج المدينة، لذا...‬

1982
02:12:31,125 --> 02:12:33,083
‫يمكننا تجاهل مدخلات سجل المستشفى.‬

1983
02:12:33,708 --> 02:12:36,041
‫لكن لا يمكن تجاهل صور الأشعة.‬

1984
02:12:36,166 --> 02:12:37,833
‫صور الأشعة مختومة.‬

1985
02:12:37,916 --> 02:12:39,500
‫أجراها كلها د."كبير سينغ".‬

1986
02:12:40,416 --> 02:12:41,458
‫و...‬

1987
02:12:44,250 --> 02:12:46,041
‫لدينا حجة قوية.‬

1988
02:12:46,125 --> 02:12:47,541
‫لا يزال المريض حياً.‬

1989
02:12:48,041 --> 02:12:49,666
‫يمكننا إعطاؤه بعض المال.‬

1990
02:12:49,750 --> 02:12:52,541
‫لكن إدارة المستشفى أخذت عينة من دمك.‬

1991
02:12:52,625 --> 02:12:54,666
‫كان مستوى الكحول في دمك 120.‬

1992
02:12:55,166 --> 02:12:56,666
‫وكنت منتشياً بالكوكايين.‬

1993
02:12:56,750 --> 02:12:57,708
‫أجل.‬

1994
02:12:58,458 --> 02:12:59,541
‫وبعد؟‬

1995
02:13:00,375 --> 02:13:03,208
‫يستخدمون مادة حافظة لتحليل عينات الدم.‬

1996
02:13:03,583 --> 02:13:05,708
‫سنزعم بأن نسبة تخمرها لم تكن صحيحة‬

1997
02:13:05,791 --> 02:13:07,833
‫وأن كل النتائج غير دقيقة.‬

1998
02:13:09,458 --> 02:13:13,750
‫لكن هناك 184 جراحة غير مدخلة‬
‫في سجل المستشفى.‬

1999
02:13:15,000 --> 02:13:17,791
‫يمكنك محاسبة المستشفى على ذلك.‬

2000
02:13:18,208 --> 02:13:20,916
‫إذن، لندبر جلسة استماع قضائية خلال أسبوع.‬

2001
02:13:21,250 --> 02:13:22,791
‫أهذا مناسب للجميع؟‬

2002
02:13:24,791 --> 02:13:26,833
‫"كبير"، استمع إليّ.‬

2003
02:13:29,208 --> 02:13:30,625
‫احلق لحيتك.‬

2004
02:13:31,750 --> 02:13:33,166
‫ارتد ملابس لائقة.‬

2005
02:13:34,125 --> 02:13:35,458
‫استرخ.‬

2006
02:13:37,166 --> 02:13:39,791
‫تدرّب على إفادتك.‬

2007
02:13:40,875 --> 02:13:42,166
‫وسنكون جميعاً بخير.‬

2008
02:13:43,083 --> 02:13:44,041
‫اتفقنا؟‬

2009
02:13:45,833 --> 02:13:49,416
‫"كبير"، لا تقلق. سأخرجك من هذه الورطة.‬

2010
02:13:50,458 --> 02:13:51,916
‫لا أعرف. ماذا لو...‬

2011
02:13:53,208 --> 02:13:54,208
‫مت؟‬

2012
02:13:55,500 --> 02:13:56,791
‫"كاران".‬

2013
02:13:56,875 --> 02:13:58,958
‫لقد سددنا كل الثغرات المحتملة.‬

2014
02:13:59,708 --> 02:14:02,541
‫لكنني أخشى أسلوب تفكير أخيك غير التقليدي.‬

2015
02:14:02,625 --> 02:14:03,875
‫ماذا عنه؟‬

2016
02:14:05,083 --> 02:14:07,583
‫الديمقراطية لا تقبل‬
‫الشخصيات المتحررة من القيود.‬

2017
02:14:08,791 --> 02:14:10,291
‫يجب أن تسيطر على ذلك.‬

2018
02:14:11,041 --> 02:14:12,416
‫قمنا بدفع رشاوى.‬

2019
02:14:12,500 --> 02:14:14,125
‫لكن هذا لن يكون ظاهراً.‬

2020
02:14:14,208 --> 02:14:15,333
‫هذا ليس لطيفاً.‬

2021
02:14:44,333 --> 02:14:45,500
‫"كبير"!‬

2022
02:14:47,875 --> 02:14:49,208
‫- "شيفا"!‬
‫- أجل؟‬

2023
02:14:51,458 --> 02:14:52,958
‫"كبير"؟‬

2024
02:14:53,041 --> 02:14:54,375
‫استيقظ يا "كبير".‬

2025
02:14:54,458 --> 02:14:55,583
‫"كبير"!‬

2026
02:14:55,666 --> 02:14:56,750
‫"كبير"...‬

2027
02:15:02,500 --> 02:15:03,583
‫احترس.‬

2028
02:15:13,541 --> 02:15:15,625
‫انتظر هنا. سأحضر بعض الأشياء من "أنكيت".‬

2029
02:15:15,708 --> 02:15:17,250
‫"كبير".‬

2030
02:15:17,333 --> 02:15:18,958
‫أفق يا "كبير". جاء وقت المحكمة.‬

2031
02:15:19,041 --> 02:15:23,166
‫"لا تشرق الشمس في غيابها‬

2032
02:15:25,416 --> 02:15:27,958
‫دائماً يطول غيابها"‬

2033
02:15:33,541 --> 02:15:34,458
‫ما هذا؟‬

2034
02:15:36,458 --> 02:15:37,375
‫ماذا تفعل؟‬

2035
02:15:37,458 --> 02:15:38,458
‫اهدأ.‬

2036
02:15:38,541 --> 02:15:40,166
‫- أهذا ضروري؟‬
‫- اصمت!‬

2037
02:15:45,916 --> 02:15:47,208
‫انهض.‬

2038
02:15:48,916 --> 02:15:50,083
‫انهض.‬

2039
02:15:50,166 --> 02:15:51,541
‫استنشقه.‬

2040
02:15:53,583 --> 02:15:55,833
‫لا وقت لدينا لنهدره. استنشق مرة أخرى.‬

2041
02:16:24,583 --> 02:16:27,000
‫هل هو بخير يا أخي؟‬

2042
02:16:29,583 --> 02:16:30,666
‫سيكون بخير.‬

2043
02:16:32,875 --> 02:16:37,040
‫"كبير"، نظم أخوك جلسة استماع قضائية.‬

2044
02:16:37,125 --> 02:16:40,165
‫أرجوك، حاول التصرف بشكل طبيعي بحق السماء.‬

2045
02:16:41,040 --> 02:16:43,958
‫هل ستعلّمني كيف أتصرف بطريقة طبيعية؟‬

2046
02:16:44,040 --> 02:16:45,915
‫هيا بنا.‬

2047
02:16:46,000 --> 02:16:48,500
‫ارتد سروالاً. الوقت يداهمنا.‬

2048
02:16:53,500 --> 02:16:56,208
‫سيدتي، يعاني هذا الرجل من إدمان الكحول.‬

2049
02:16:56,290 --> 02:16:58,250
‫لم أعرف بالأمر قبل ذلك.‬

2050
02:16:58,333 --> 02:17:02,083
‫يخشاه العاملون بالمستشفى.‬
‫إنه يرغمهم على تقديم الكحول إليه.‬

2051
02:17:02,708 --> 02:17:03,790
‫هذا ليس كل شيء.‬

2052
02:17:03,875 --> 02:17:06,040
‫وجدنا مخدرات في غرفة ملابسه.‬

2053
02:17:06,375 --> 02:17:08,750
‫لكن يشير تقرير السموم الخاص به‬
‫إلى خلو دمه من الكحول.‬

2054
02:17:09,290 --> 02:17:11,375
‫هلا تُرفق مزاعمك بإثبات؟‬

2055
02:17:11,458 --> 02:17:14,083
‫لا تقبل المحكمة الإفادات الانفعالية.‬

2056
02:17:14,583 --> 02:17:19,915
‫لدي حوالي 300 فيديو مسجلاً‬
‫وشهادات أرسلها إليّ مرضاه.‬

2057
02:17:20,000 --> 02:17:21,708
‫كما أملك وثيقة كتابية‬

2058
02:17:21,790 --> 02:17:25,333
‫من عميد معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬

2059
02:17:25,415 --> 02:17:28,540
‫يوضح فيها إخلاصه وكفاءته.‬

2060
02:17:29,000 --> 02:17:31,375
‫"شيفا"، هل تتذكر يوم تخرّجنا؟‬

2061
02:17:32,375 --> 02:17:33,708
‫يسير الأمر على ما يُرام.‬

2062
02:17:33,790 --> 02:17:36,000
‫أرجوك ألّا تفسده.‬

2063
02:17:36,083 --> 02:17:37,290
‫لكن هذا ظلم.‬

2064
02:17:37,958 --> 02:17:41,540
‫هلّا تقدّم إفادة الاتهام والمستندات المادية؟‬

2065
02:17:42,415 --> 02:17:43,250
‫"كاران".‬

2066
02:17:44,333 --> 02:17:45,458
‫ما الأمر؟‬

2067
02:17:46,708 --> 02:17:47,790
‫ما الذي يحدث؟‬

2068
02:17:48,583 --> 02:17:51,083
‫كم دفعت لهم؟‬

2069
02:17:52,290 --> 02:17:54,000
‫تأمل حال أبي يا "كاران".‬

2070
02:17:54,500 --> 02:17:56,290
‫إنه غير مسرور بهذا يا رجل.‬

2071
02:17:56,375 --> 02:17:59,290
‫"كبير"، اصمت فحسب.‬

2072
02:17:59,375 --> 02:18:02,540
‫أنا فخور بشيء واحد في حياتي...‬

2073
02:18:03,875 --> 02:18:05,000
‫وهو حياتي المهنية.‬

2074
02:18:06,375 --> 02:18:10,500
‫حياتي المهنية هي مصدر فخري الوحيد.‬

2075
02:18:11,790 --> 02:18:12,665
‫مهنتي.‬

2076
02:18:13,875 --> 02:18:14,915
‫يا إلهي!‬

2077
02:18:15,000 --> 02:18:17,290
‫"كبير"، سنتحدث عن هذا فيما بعد.‬

2078
02:18:17,375 --> 02:18:19,540
‫لا أستطيع أن أكذب.‬

2079
02:18:20,125 --> 02:18:22,290
‫أتفهم أنني لا أستطيع أن أكون خائناً؟‬

2080
02:18:22,375 --> 02:18:23,583
‫أجل، كفى.‬

2081
02:18:23,665 --> 02:18:24,750
‫اصمت فحسب.‬

2082
02:18:25,583 --> 02:18:28,750
‫هل تفعل هذا لتنقذ نفسك من الإحراج؟‬

2083
02:18:30,040 --> 02:18:31,375
‫اسمع...‬

2084
02:18:31,458 --> 02:18:33,040
‫اصمت فحسب.‬

2085
02:18:33,125 --> 02:18:34,875
‫سأعود إلى المنزل.‬

2086
02:18:35,000 --> 02:18:36,458
‫- لا أريد أن أكون هنا.‬
‫- "كبير"!‬

2087
02:18:36,540 --> 02:18:39,333
‫- سأضربك! "كبير"! اجلس.‬
‫- أرجو التزام الصمت.‬

2088
02:18:40,083 --> 02:18:41,625
‫سأضربك!‬

2089
02:18:41,708 --> 02:18:42,915
‫د."كبير"...‬

2090
02:18:43,000 --> 02:18:48,625
‫كل ما تقوله الآن سيكون مقبولاً في المحكمة‬
‫في إطار المحاكمة الجنائية.‬

2091
02:18:48,708 --> 02:18:50,125
‫هل تفهم ذلك؟‬

2092
02:18:51,708 --> 02:18:54,583
‫الإيماء وحده لا يكفي. أرجوك أن تنطق.‬

2093
02:18:54,665 --> 02:18:56,040
‫أفهم.‬

2094
02:18:56,540 --> 02:18:58,833
‫في أية ساعة حضرت الجراحة؟‬

2095
02:18:59,333 --> 02:19:00,750
‫لا أتذكر.‬

2096
02:19:00,833 --> 02:19:04,665
‫حسناً. ماذا كانت الحالة التي تشرف عليها‬
‫في ذلك اليوم؟‬

2097
02:19:04,750 --> 02:19:07,165
‫هل يمكنك أن تشرحها لي تفصيلاً؟‬

2098
02:19:07,250 --> 02:19:09,540
‫كانت حالة ناجمة عن حادث سير.‬

2099
02:19:09,625 --> 02:19:11,040
‫عدة كسور.‬

2100
02:19:12,250 --> 02:19:13,915
‫كان المريض مصاباً بالسكري.‬

2101
02:19:14,000 --> 02:19:15,290
‫له سابقة إصابة بالربو.‬

2102
02:19:16,250 --> 02:19:17,915
‫كان المريض يُدعى "رافي".‬

2103
02:19:18,458 --> 02:19:19,915
‫وكان عمره 58 عاماً.‬

2104
02:19:20,000 --> 02:19:20,915
‫جيد.‬

2105
02:19:21,665 --> 02:19:23,250
‫أثناء الجراحة،‬

2106
02:19:23,333 --> 02:19:26,708
‫فقدت السيطرة على حواسك وسقطت.‬

2107
02:19:26,790 --> 02:19:29,208
‫لكن حتى في حالة فقدان الوعي الجزئي،‬

2108
02:19:29,290 --> 02:19:34,540
‫واصلت توجيه التعليمات إلى الممرضة‬
‫حتى استقرت حالة المريض.‬

2109
02:19:34,625 --> 02:19:36,958
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

2110
02:19:37,040 --> 02:19:40,915
‫الآن أخبرني،‬
‫هل كنت ثملاً في اليوم السابق للجراحة؟‬

2111
02:19:41,000 --> 02:19:45,250
‫هل استهلكت الكحول‬
‫أو مواد كيميائية أخرى مسببة للثمالة؟‬

2112
02:19:46,208 --> 02:19:48,040
‫سأكرر سؤالي.‬

2113
02:19:48,458 --> 02:19:50,750
‫في اليوم السابق للجراحة، هل كنت ثملاً‬

2114
02:19:50,833 --> 02:19:53,750
‫أو منتشياً بمادة كيميائية أخرى؟‬

2115
02:19:56,291 --> 02:19:57,666
‫"كبير"، لا.‬

2116
02:19:57,750 --> 02:19:59,083
‫لا تفسد موقفك.‬

2117
02:19:59,166 --> 02:20:00,041
‫أجل.‬

2118
02:20:01,500 --> 02:20:04,833
‫هل كنت ثملاً يوم الجراحة؟‬

2119
02:20:04,916 --> 02:20:05,833
‫أجل.‬

2120
02:20:07,083 --> 02:20:08,333
‫واليوم السابق لها.‬

2121
02:20:09,708 --> 02:20:11,333
‫بل إنني ثمل الآن.‬

2122
02:20:13,416 --> 02:20:16,083
‫لقد أجريت كل جراحاتي بعد شرب الكحول.‬

2123
02:20:19,166 --> 02:20:23,166
‫أنا أعاقر الكحول وأعاني من الإدمان.‬

2124
02:20:25,916 --> 02:20:29,791
‫لكنني لم أسبب أذى أبداً لأي من مرضاي‬
‫وأنا فخور بذلك.‬

2125
02:20:33,083 --> 02:20:35,083
‫لكنني انتهكت ثقة مريضي.‬

2126
02:20:38,458 --> 02:20:41,000
‫ولا أستحق أن أكون جرّاحاً ممارساً.‬

2127
02:20:43,875 --> 02:20:46,833
‫لا صلة لإدارة المستشفى والعاملين بالأمر.‬

2128
02:20:46,916 --> 02:20:48,416
‫أرجو توضيح ذلك.‬

2129
02:20:49,208 --> 02:20:51,541
‫أعتقد أنه لم يبق ما يُقال.‬

2130
02:20:52,208 --> 02:20:55,750
‫سيتم إيقاف رخصتك الطبية لمدة 5 أعوام.‬

2131
02:20:57,416 --> 02:21:01,583
‫غير مسموح لك بمباشرة المرضى بأية صورة.‬

2132
02:21:01,666 --> 02:21:03,416
‫إن فعلت ذلك...‬

2133
02:21:03,500 --> 02:21:06,416
‫سأحرص على سجنك لمدة 3 أعوام.‬

2134
02:21:07,750 --> 02:21:11,750
‫ارتكاب جريمة متعمدة هو جريمة أكبر.‬

2135
02:21:12,750 --> 02:21:14,000
‫آسف يا أبي.‬

2136
02:21:14,750 --> 02:21:16,041
‫آسف يا "كاران".‬

2137
02:21:18,750 --> 02:21:21,500
‫بموجب البند 337 من قانون العقوبات الهندي،‬

2138
02:21:21,583 --> 02:21:25,833
‫التسبب في أذى بتعريض حياة شخص للخطر‬
‫أو السلامة الشخصية للآخرين.‬

2139
02:21:25,916 --> 02:21:30,958
‫مَن يسبب أذى لأي شخص‬
‫بسبب تصرفات هوجاء أو بسبب إهمال‬

2140
02:21:31,041 --> 02:21:35,333
‫مما يؤدي إلى تعريض حياة إنسان للخطر‬
‫أو السلامة الشخصية للآخرين‬

2141
02:21:35,416 --> 02:21:38,583
‫يُعاقب بالسجن عن كل انتهاك منهما‬

2142
02:21:38,666 --> 02:21:40,750
‫لمدة قد تتجاوز 3 أعوام‬

2143
02:21:40,833 --> 02:21:43,708
‫أو بغرامة قد تصل إلى 500 روبية‬

2144
02:21:43,791 --> 02:21:44,791
‫أو بكليهما.‬

2145
02:22:32,000 --> 02:22:35,458
‫سأطرح هذا السؤال مرة واحدة فقط.‬
‫أريد إجابة بنعم أو لا.‬

2146
02:22:37,000 --> 02:22:37,958
‫تفضل.‬

2147
02:22:38,708 --> 02:22:40,625
‫هل تتزوج أختي "ديفيا"؟‬

2148
02:22:47,541 --> 02:22:49,708
‫أحقاً تحبني إلى هذا الحد؟‬

2149
02:22:50,541 --> 02:22:51,916
‫تعال.‬

2150
02:22:52,000 --> 02:22:53,666
‫لا وقت لديّ لهذا.‬

2151
02:22:53,750 --> 02:22:54,750
‫أجبني فحسب.‬

2152
02:22:55,250 --> 02:22:56,958
‫"كبير"، أريدك أن تستقر.‬

2153
02:22:59,500 --> 02:23:04,291
‫ذلك الرجل من "لندن"‬
‫لم يكن مناسباً لـ"ديفيا"، ولا أنا.‬

2154
02:23:05,625 --> 02:23:08,125
‫لا أحتمل رؤيتك تنهار هكذا كل يوم.‬

2155
02:23:08,625 --> 02:23:10,083
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

2156
02:23:11,000 --> 02:23:12,750
‫ليتك تركت الكلية في ذلك اليوم.‬

2157
02:23:14,500 --> 02:23:15,666
‫"كبير"...‬

2158
02:23:16,291 --> 02:23:18,083
‫تعرف "ديفيا" كل شيء عنك.‬

2159
02:23:18,166 --> 02:23:20,166
‫وهي شديدة الإعجاب بك.‬

2160
02:23:22,291 --> 02:23:23,833
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

2161
02:23:35,625 --> 02:23:38,541
‫اسمع. أين برادي؟ أين مكيف الهواء؟‬

2162
02:23:38,625 --> 02:23:41,125
‫ماذا فعلت بأغراضي؟‬

2163
02:23:41,208 --> 02:23:42,375
‫استيقظ.‬

2164
02:23:42,833 --> 02:23:44,916
‫قرأت عنك في الصحف.‬

2165
02:23:45,458 --> 02:23:49,041
‫سأبلغ الشرطة إن بقيت هنا لفترة أطول.‬

2166
02:23:49,125 --> 02:23:52,166
‫سمحت لك بالبقاء هنا‬
‫لأنني حسبتك طبيباً صالحاً.‬

2167
02:23:52,250 --> 02:23:53,541
‫تأمل ما فعلت!‬

2168
02:23:53,625 --> 02:23:55,375
‫يجب أن تخجل من نفسك. أي طبيب...‬

2169
02:24:00,583 --> 02:24:01,916
‫هذا منزل صديق.‬

2170
02:24:02,000 --> 02:24:03,375
‫يمكنك المبيت هنا الليلة.‬

2171
02:24:04,250 --> 02:24:06,041
‫سأجد لك مكاناً أفضل في الصباح.‬

2172
02:24:06,750 --> 02:24:08,125
‫يمكنك المبيت هنا الليلة.‬

2173
02:24:08,208 --> 02:24:09,833
‫سأعود على الفور.‬

2174
02:24:28,291 --> 02:24:29,958
‫يا سيد! ادفع.‬

2175
02:24:30,041 --> 02:24:32,250
‫اسمع! أضفه إلى حسابي.‬

2176
02:24:32,958 --> 02:24:35,166
‫أنتما سخيفان.‬

2177
02:24:37,750 --> 02:24:42,291
‫"لا تحطمي قلبي يا حبيبتي‬

2178
02:24:42,375 --> 02:24:46,625
‫لا تحطمي قلبي يا حبيبتي‬

2179
02:24:46,708 --> 02:24:49,625
‫قلبي مرتبط بك‬

2180
02:24:49,708 --> 02:24:52,041
‫قلبي...‬

2181
02:24:52,125 --> 02:24:57,291
‫قلبي مرتبط بك‬

2182
02:24:57,375 --> 02:25:02,416
‫لا تخوني الوعود التي قطعتها‬

2183
02:25:02,500 --> 02:25:07,458
‫لا تخوني الوعود التي قطعتها‬

2184
02:25:07,541 --> 02:25:12,541
‫قلبي مرتبط بك"‬

2185
02:25:12,625 --> 02:25:13,500
‫اسمع.‬

2186
02:25:14,041 --> 02:25:15,583
‫كيف تفعل ذلك؟‬

2187
02:25:15,666 --> 02:25:20,125
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

2188
02:25:20,208 --> 02:25:21,333
‫وها أنت!‬

2189
02:25:21,750 --> 02:25:24,500
‫اصمت! اغرب عن وجهي!‬

2190
02:25:25,958 --> 02:25:26,875
‫هيا.‬

2191
02:25:29,625 --> 02:25:30,666
‫"كبير".‬

2192
02:25:31,791 --> 02:25:32,958
‫ماتت جدتك.‬

2193
02:25:37,416 --> 02:25:39,291
‫هيا، الجميع في انتظارك.‬

2194
02:25:39,875 --> 02:25:41,000
‫تعال.‬

2195
02:25:47,583 --> 02:25:48,833
‫ماذا تنتظر؟‬

2196
02:25:56,916 --> 02:25:59,916
‫"كبير"، الجميع في انتظارك.‬

2197
02:26:01,250 --> 02:26:03,125
‫ماتت أثناء نومها.‬

2198
02:26:04,750 --> 02:26:06,833
‫ادخل.‬

2199
02:26:51,208 --> 02:26:53,416
‫لمَ تجلس هنا، وحدك؟‬

2200
02:26:58,500 --> 02:27:01,000
‫أفهم شعورك.‬

2201
02:27:02,291 --> 02:27:03,916
‫أفهم.‬

2202
02:27:05,625 --> 02:27:08,500
‫أنت أكثر مَن تأثر بموتها.‬

2203
02:27:10,875 --> 02:27:12,125
‫أنا بجانبك.‬

2204
02:27:13,333 --> 02:27:15,541
‫لم نتخيل أن يأتي هذا اليوم.‬

2205
02:27:16,416 --> 02:27:17,791
‫أليس هذا غريباً؟‬

2206
02:27:20,166 --> 02:27:24,333
‫نُولد ونقع في الحب، ثم نموت.‬

2207
02:27:25,750 --> 02:27:28,416
‫إنها أهم 3 أحداث الحياة.‬

2208
02:27:29,916 --> 02:27:32,166
‫البقية مجرد ردود أفعال لها.‬

2209
02:27:34,750 --> 02:27:36,500
‫لا تجلس هنا هكذا يا أبي.‬

2210
02:27:38,250 --> 02:27:40,083
‫جاء الناس لرؤيتك.‬

2211
02:27:41,291 --> 02:27:43,708
‫هذه أهم لحظات حياتك.‬

2212
02:27:44,875 --> 02:27:46,125
‫الجميع في انتظارك.‬

2213
02:27:46,708 --> 02:27:48,000
‫هيا يا أبي.‬

2214
02:27:49,250 --> 02:27:51,458
‫هيا. لنذهب.‬

2215
02:27:53,500 --> 02:27:54,500
‫هيا.‬

2216
02:28:06,291 --> 02:28:08,125
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا أبي.‬

2217
02:28:37,666 --> 02:28:39,291
‫أغنية جدتي المفضلة.‬

2218
02:28:40,666 --> 02:28:45,500
‫"تجلس أم بجوار ابنتها‬

2219
02:28:45,583 --> 02:28:49,041
‫يناقشان الحياة‬

2220
02:28:49,125 --> 02:28:54,041
‫تتساءل الابنة لما ولدتها أمها‬

2221
02:29:02,500 --> 02:29:07,666
‫إنهما أشبه بصديقتين‬

2222
02:29:07,750 --> 02:29:12,416
‫لا يمكن كسر رباطهما بسهولة"‬

2223
02:29:12,500 --> 02:29:13,958
‫- انتبهوا للجثمان.‬
‫- مهلاً!‬

2224
02:29:15,541 --> 02:29:17,000
‫مَن قال إنها جثمان؟‬

2225
02:29:17,083 --> 02:29:18,083
‫"كبير".‬

2226
02:29:24,458 --> 02:29:28,833
‫"أمي، آتي إليك"‬

2227
02:29:44,791 --> 02:29:47,166
‫حرصت جدتك على بقاء دراجتك نظيفة دائماً.‬

2228
02:29:49,416 --> 02:29:50,916
‫لا بأس.‬

2229
02:29:51,000 --> 02:29:52,833
‫كنت أدخن أثناء فترة الجامعة.‬

2230
02:29:55,083 --> 02:29:56,041
‫يا بنيّ...‬

2231
02:29:56,875 --> 02:29:58,541
‫هناك مثل إنجليزي قديم.‬

2232
02:29:59,500 --> 02:30:01,875
‫"ليس الوداع هو ما يؤلم.‬

2233
02:30:03,125 --> 02:30:04,875
‫بل ومضات الذاكرة التالية."‬

2234
02:30:06,500 --> 02:30:08,250
‫حان الوقت لتمضي قدُماً في حياتك.‬

2235
02:30:09,208 --> 02:30:10,666
‫آسف يا أبي.‬

2236
02:30:11,541 --> 02:30:14,333
‫أعدك بالإقلاع عن عاداتي السيئة.‬

2237
02:30:15,083 --> 02:30:16,250
‫لا بأس يا بنيّ.‬

2238
02:30:17,708 --> 02:30:18,916
‫اذهب في عطلة.‬

2239
02:30:20,708 --> 02:30:23,375
‫اذهب. أنت تحتاج إليها. أنت تستحقها.‬

2240
02:30:24,541 --> 02:30:27,541
‫يمكنك أن تبدأ من جديد.‬

2241
02:30:29,583 --> 02:30:31,208
‫فيم تفكر؟‬

2242
02:30:32,250 --> 02:30:34,083
‫ستتغير الأحوال إلى الأفضل.‬

2243
02:30:34,875 --> 02:30:38,125
‫ستتغير الأوضاع. ستتغير مع الوقت.‬

2244
02:30:39,791 --> 02:30:42,125
‫حين تعود، سنناقش مسألة زواجك.‬

2245
02:31:33,833 --> 02:31:39,250
‫"فاض قلبي بالمشاعر‬

2246
02:31:40,416 --> 02:31:46,041
‫تحول حبي إلى تفان‬

2247
02:31:46,958 --> 02:31:53,041
‫استسلمي لي‬

2248
02:31:53,583 --> 02:31:59,500
‫أصبحت لي ضرورة‬

2249
02:32:00,083 --> 02:32:05,958
‫هذا نابع‬

2250
02:32:06,708 --> 02:32:09,583
‫من قلبي مباشرةً‬

2251
02:32:10,083 --> 02:32:13,458
‫صدّقيني‬

2252
02:32:14,041 --> 02:32:19,458
‫لا أستطيع العيش من دونك‬

2253
02:32:20,500 --> 02:32:26,333
‫هذا قدر حبي لك‬

2254
02:32:27,083 --> 02:32:33,375
‫لا أستطيع العيش من دونك‬

2255
02:32:33,458 --> 02:32:38,916
‫هذا قدر حبي لك‬

2256
02:32:40,250 --> 02:32:46,333
‫سأذوي معك‬

2257
02:32:46,833 --> 02:32:52,500
‫هذا قدر حبي لك‬

2258
02:33:18,750 --> 02:33:21,750
‫هذا نابع‬

2259
02:33:21,833 --> 02:33:27,750
‫من قلبي مباشرةً‬

2260
02:33:28,458 --> 02:33:31,916
‫صدّقيني‬

2261
02:33:32,416 --> 02:33:38,166
‫لا أستطيع العيش من دونك‬

2262
02:33:38,875 --> 02:33:44,875
‫هذا قدر حبي لك‬

2263
02:33:45,583 --> 02:33:51,958
‫سأذوي معك‬

2264
02:33:52,041 --> 02:33:57,750
‫هذا قدر حبي لك"‬

2265
02:34:23,791 --> 02:34:26,708
‫أحاول الاتصال بك منذ يومين.‬

2266
02:34:26,791 --> 02:34:29,583
‫رقمك إما مغلق أو أنك لا ترد.‬

2267
02:34:29,666 --> 02:34:30,791
‫ماذا تفعل؟‬

2268
02:34:30,875 --> 02:34:32,125
‫لمَ أنت هنا؟‬

2269
02:34:32,875 --> 02:34:34,375
‫ألن تتزوج بعد يومين؟‬

2270
02:34:38,541 --> 02:34:39,541
‫هيا.‬

2271
02:34:43,458 --> 02:34:44,375
‫لنذهب.‬

2272
02:34:49,541 --> 02:34:51,666
‫رأيت "بريتي" في المتنزه.‬

2273
02:34:53,583 --> 02:34:55,416
‫لقد تغيرت.‬

2274
02:34:56,708 --> 02:34:58,166
‫صارت امرأة.‬

2275
02:35:00,125 --> 02:35:02,125
‫إنها حامل في الشهر الـ8.‬

2276
02:35:03,083 --> 02:35:04,291
‫وبعد؟‬

2277
02:35:05,083 --> 02:35:07,041
‫سأسألها إن كانت تريد الرحيل معي.‬

2278
02:35:07,541 --> 02:35:08,583
‫سنعيش معاً.‬

2279
02:35:08,958 --> 02:35:10,416
‫هل تظن أنها ستوافق؟‬

2280
02:35:11,041 --> 02:35:11,958
‫ستوافق.‬

2281
02:35:12,833 --> 02:35:14,375
‫إنها حبيبتي.‬

2282
02:35:15,375 --> 02:35:18,166
‫إنها متزوجة. ستُرزق بمولود.‬‫ ‬‫وما المشكلة؟‬

2283
02:35:19,000 --> 02:35:20,958
‫لا تزال حبيبتي "بريتي".‬

2284
02:35:21,041 --> 02:35:23,750
‫لست سعيداً من دونها. وليست سعيدة من دوني.‬

2285
02:35:23,833 --> 02:35:24,708
‫ما الجدوى؟‬

2286
02:35:24,791 --> 02:35:27,250
‫- ما أدراك أنها غير سعيدة؟‬
‫- بربك!‬

2287
02:35:27,916 --> 02:35:29,625
‫ألا تعرف حين تكون "كيرتي" غير سعيدة؟‬

2288
02:35:29,708 --> 02:35:32,333
‫أعترف بأنها تزوجت رغم إرادتها.‬

2289
02:35:32,416 --> 02:35:33,625
‫لكن كيف حملت؟‬

2290
02:35:34,583 --> 02:35:36,708
‫أجل، إنها حامل. وما المشكلة؟‬

2291
02:35:36,958 --> 02:35:37,833
‫ماذا؟‬

2292
02:35:38,541 --> 02:35:39,958
‫هل جُننت يا "كبير"؟‬

2293
02:35:40,541 --> 02:35:44,125
‫ستواجه زوجها، لا والدها.‬

2294
02:35:44,208 --> 02:35:45,208
‫مَن هو؟‬

2295
02:35:45,291 --> 02:35:47,041
‫- "مَن هو؟"‬
‫- مَن أنت؟‬

2296
02:35:47,541 --> 02:35:49,208
‫هل تسمع ما تقول؟‬

2297
02:35:50,250 --> 02:35:51,541
‫سأذهب إلى "مومباي".‬

2298
02:35:53,916 --> 02:35:57,166
‫آخر مرة خانني حدسي. كان الأمر معقداً جداً.‬

2299
02:35:58,208 --> 02:36:00,208
‫- "كبير".‬
‫- هذه المرة لن أتركها.‬

2300
02:36:00,291 --> 02:36:01,208
‫الأمر معقد جداً.‬

2301
02:36:01,291 --> 02:36:02,583
‫ليس سهلاً.‬

2302
02:36:03,000 --> 02:36:05,083
‫أعرف. سأتولى الأمر.‬

2303
02:36:06,375 --> 02:36:07,791
‫لا تفعل ذلك يا "كبير".‬

2304
02:36:08,416 --> 02:36:09,333
‫أرجوك.‬

2305
02:36:09,875 --> 02:36:11,166
‫انس الأمر.‬

2306
02:36:11,250 --> 02:36:13,250
‫ستتزوج بعد يومين.‬

2307
02:36:14,000 --> 02:36:15,500
‫سأحضر زفافك مع "بريتي".‬

2308
02:36:47,208 --> 02:36:50,583
‫إنها متزوجة منذ 9 شهور.‬

2309
02:36:50,666 --> 02:36:54,125
‫اختلف كل شيء الآن. إنها حامل.‬

2310
02:36:54,208 --> 02:36:55,875
‫كن صبوراً.‬

2311
02:36:57,166 --> 02:36:59,333
‫وإلا ضربتك النساء.‬

2312
02:37:09,041 --> 02:37:10,166
‫"بريتي".‬

2313
02:37:14,833 --> 02:37:17,083
‫اسمعي يا "بريتي". أريد التحدث معك.‬

2314
02:37:17,166 --> 02:37:18,416
‫استمعي إليّ.‬

2315
02:37:22,291 --> 02:37:23,166
‫"بريتي".‬

2316
02:37:43,041 --> 02:37:44,125
‫"بريتي".‬

2317
02:37:45,625 --> 02:37:47,000
‫"بريتي"، أرجوك أن تحدّثيني.‬

2318
02:37:49,125 --> 02:37:51,333
‫"بريتي"، أريد التحدث معك. أرجوك.‬

2319
02:37:52,458 --> 02:37:54,041
‫أرجوك أن تنظري إليّ يا "بريتي".‬

2320
02:37:57,291 --> 02:37:58,750
‫أرجوك أن تصغي إليّ.‬

2321
02:38:02,208 --> 02:38:04,625
‫أريد التحدث معك يا "بريتي". أرجوك.‬

2322
02:38:06,541 --> 02:38:08,500
‫أرجوك أن تنظري إليّ.‬

2323
02:38:10,250 --> 02:38:11,958
‫ناولني بعض الماء.‬

2324
02:38:25,000 --> 02:38:26,708
‫"بريتي"، أريد التحدث معك.‬

2325
02:38:28,083 --> 02:38:29,416
‫أرجوك أن تحدثيني.‬

2326
02:38:31,541 --> 02:38:33,750
‫على الأقل اسمعيني.‬

2327
02:38:35,500 --> 02:38:36,416
‫ماذا أسمع؟‬

2328
02:38:37,083 --> 02:38:38,291
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

2329
02:38:39,875 --> 02:38:42,250
‫هل استمعت إليّ في ذلك اليوم؟‬

2330
02:38:43,333 --> 02:38:44,750
‫لمَ أنت هنا يا "كبير"؟‬

2331
02:38:45,791 --> 02:38:47,708
‫يجب أن ترحل.‬

2332
02:38:47,791 --> 02:38:49,958
‫لن أرحل. سآخذك معي.‬

2333
02:38:50,041 --> 02:38:51,958
‫يجب أن تخجل من نفسك يا "كبير".‬

2334
02:38:53,875 --> 02:38:55,541
‫- حبيبتي، ما كل هذا...‬
‫- لا تلمسني.‬

2335
02:38:55,625 --> 02:38:57,291
‫ابتعد عني.‬

2336
02:38:59,500 --> 02:39:00,708
‫ما كل هذا يا حبيبتي؟‬

2337
02:39:02,583 --> 02:39:04,958
‫تعرفين أننا لا نستطيع أن نكون سعيدين‬
‫دون أحدنا الآخر.‬

2338
02:39:05,041 --> 02:39:07,125
‫- جئت لآخذك. هيا بنا.‬
‫- حقاً؟‬

2339
02:39:08,208 --> 02:39:10,166
‫كيف عرفت أنني غير سعيدة؟‬

2340
02:39:11,250 --> 02:39:12,708
‫مَن أنت؟‬

2341
02:39:14,458 --> 02:39:15,416
‫لست أحداً.‬

2342
02:39:16,250 --> 02:39:17,291
‫أنا نكرة.‬

2343
02:39:18,125 --> 02:39:21,541
‫أتحداك أن تتزوجي مَن اختاره والدك."‬

2344
02:39:21,625 --> 02:39:23,416
‫هكذا قلت لي.‬

2345
02:39:24,500 --> 02:39:26,083
‫هذا ما حدث يا "كبير".‬

2346
02:39:27,750 --> 02:39:28,791
‫ارحل من هنا فحسب.‬

2347
02:39:28,875 --> 02:39:30,166
‫أرجوك أن ترحل.‬

2348
02:39:30,750 --> 02:39:34,375
‫أرجوك، دقيقتان فقط،‬
‫لا تفعلي ذلك بي. أرجوك.‬

2349
02:39:35,791 --> 02:39:37,791
‫أمهلتني 6 ساعات في ذلك اليوم.‬

2350
02:39:39,041 --> 02:39:40,500
‫ثم تركتني ببساطة.‬

2351
02:39:43,208 --> 02:39:46,125
‫تواجه الفتيات محظورات معينة في بيوتهن.‬

2352
02:39:46,208 --> 02:39:48,625
‫لن تفهم، لأنه ليس لديك أختاً.‬

2353
02:39:50,958 --> 02:39:52,875
‫جئت إلى منزلك في تلك الليلة.‬

2354
02:39:52,958 --> 02:39:54,583
‫انتظرت في الخارج.‬

2355
02:39:55,166 --> 02:39:56,708
‫ومتى وصلت؟‬

2356
02:39:56,791 --> 02:39:59,083
‫بعد يومين، بعدما انتهى كل شيء.‬

2357
02:39:59,166 --> 02:40:01,708
‫أين كنت طوال يومين؟ هل كنت نائماً؟‬

2358
02:40:01,791 --> 02:40:04,375
‫"بريتي"، لم يعرف‬
‫أنك كنت تنتظرينه في تلك الليلة.‬

2359
02:40:04,833 --> 02:40:06,541
‫أخبرته بذلك مؤخراً.‬

2360
02:40:06,625 --> 02:40:09,958
‫لم تعاودي الاتصال في ذلك اليوم‬
‫وحقن نفسه بالمورفين.‬

2361
02:40:10,333 --> 02:40:12,791
‫كانت جرعة زائدة.‬
‫كان في حالة ميئوساً منها في تلك الليلة.‬

2362
02:40:13,166 --> 02:40:14,750
‫أفاق بعد يومين.‬

2363
02:40:15,333 --> 02:40:18,708
‫كان نائماً أثناء زفافك وزفاف أخيه.‬

2364
02:40:19,958 --> 02:40:21,875
‫حين أفاق، أخبرته بأنك تزوجت.‬

2365
02:40:21,958 --> 02:40:24,083
‫وبعد لحظة واحدة، ذهب إليك يا "بريتي".‬

2366
02:40:24,500 --> 02:40:26,833
‫بعد ذلك، طرده والدك من المنزل.‬

2367
02:40:26,916 --> 02:40:29,458
‫كان يعيش وحيداً ويُغرق نفسه في العمل.‬

2368
02:40:29,541 --> 02:40:33,041
‫عاد مؤخراً إلى منزل عائلته، بعد وفاة جدته.‬

2369
02:40:33,375 --> 02:40:37,166
‫أخبرك بهذا لأنه لا يخبرك بشيء.‬

2370
02:40:37,250 --> 02:40:39,916
‫تابعا حديثكما. لن أزعجكما.‬

2371
02:40:42,708 --> 02:40:44,500
‫ترفضين حتى النظر إليّ يا "بريتي".‬

2372
02:40:45,500 --> 02:40:48,125
‫- جئت من بعيد لأقابلك...‬
‫- من بعيد؟‬

2373
02:40:48,208 --> 02:40:49,541
‫هل اضطررت إلى تسلق جبل؟‬

2374
02:40:49,916 --> 02:40:51,083
‫من "باندرا" إلى "تشيمبور".‬

2375
02:40:51,625 --> 02:40:54,458
‫لم أرغب في رؤيتك. لمَ جئت في ذلك اليوم؟‬

2376
02:40:54,541 --> 02:40:56,916
‫أرجوك ألّا تذكرني بذلك يا "كبير".‬
‫لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى.‬

2377
02:40:57,000 --> 02:40:59,375
‫أرجوك أن ترحل من هنا. ارحل. أرجوك.‬

2378
02:40:59,458 --> 02:41:01,625
‫- ارحل يا "كبير". أرجوك.‬
‫- اهدئي من فضلك يا "بريتي".‬

2379
02:41:01,708 --> 02:41:03,791
‫اهدئي. سأرحل.‬

2380
02:41:03,875 --> 02:41:05,250
‫لن أراك مرة أخرى.‬

2381
02:41:07,125 --> 02:41:09,250
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً أخيراً.‬

2382
02:41:09,333 --> 02:41:11,000
‫هلا تجيبين من فضلك؟‬

2383
02:41:12,000 --> 02:41:12,916
‫تفضل.‬

2384
02:41:14,125 --> 02:41:16,375
‫ما الذي يمنعك من المجيء معي الآن؟‬

2385
02:41:17,125 --> 02:41:18,083
‫هذا؟‬

2386
02:41:20,083 --> 02:41:22,083
‫لا يزال من لحمك ودمك يا "بريتي".‬

2387
02:41:22,625 --> 02:41:23,583
‫حقاً؟‬

2388
02:41:23,666 --> 02:41:24,625
‫شكراً.‬

2389
02:41:26,625 --> 02:41:28,416
‫ثقي بي ولو مرة واحدة يا "بريتي".‬

2390
02:41:28,500 --> 02:41:32,500
‫عائلتك وأصدقاؤك والمجتمع، سأتولى أمرهم.‬

2391
02:41:32,583 --> 02:41:34,583
‫تعالي معي فحسب. هيا بنا.‬

2392
02:41:36,416 --> 02:41:38,125
‫حسناً. سآتي معك.‬

2393
02:41:38,583 --> 02:41:41,083
‫لكن مَن سيكون والد هذا الطفل؟‬

2394
02:41:42,458 --> 02:41:43,625
‫سأكون الأب.‬

2395
02:41:45,833 --> 02:41:47,458
‫ألديك أية تحفظات أخرى؟‬

2396
02:41:50,458 --> 02:41:52,291
‫لمَ تريد أن تفعل هذا يا "كبير"؟‬

2397
02:41:54,125 --> 02:41:58,500
‫لديك حبيبة. وتتعاطى المخدرات.‬
‫وتشرب الكحول.‬

2398
02:41:58,583 --> 02:42:00,250
‫اذهب واعبث بحياتك. افعل ما تريد.‬

2399
02:42:00,333 --> 02:42:01,625
‫ارحل.‬

2400
02:42:01,708 --> 02:42:04,458
‫- "بريتي"، لم يكن بيننا شيء.‬
‫- مهلاً.‬

2401
02:42:05,875 --> 02:42:07,708
‫"بريتي"، أتريدينني أن أتحدث معه؟‬

2402
02:42:08,458 --> 02:42:10,333
‫وافقي وسأقنعه فوراً.‬

2403
02:42:10,625 --> 02:42:13,916
‫سأذهب. سأتولى أمره.‬
‫سأتولى كل شيء. وافقي لمرة واحدة.‬

2404
02:42:18,166 --> 02:42:19,375
‫قوليها يا "بريتي".‬

2405
02:42:19,458 --> 02:42:21,000
‫سأتحدث معه. سأتولى الأمر.‬

2406
02:42:21,833 --> 02:42:23,166
‫ليست مشكلة.‬

2407
02:42:23,250 --> 02:42:24,250
‫قوليها فحسب.‬

2408
02:42:25,000 --> 02:42:26,208
‫سأجد حلاً.‬

2409
02:42:32,458 --> 02:42:33,458
‫تعال.‬

2410
02:42:34,000 --> 02:42:36,000
‫- لماذا؟‬
‫- تعال.‬

2411
02:42:37,416 --> 02:42:38,791
‫تعال واجلس هنا.‬

2412
02:42:39,916 --> 02:42:40,958
‫اجلس.‬

2413
02:42:47,750 --> 02:42:48,625
‫اقترب.‬

2414
02:43:07,791 --> 02:43:10,208
‫كيف تمكنت من العيش كل هذه الأيام من دوني؟‬

2415
02:43:11,208 --> 02:43:13,166
‫كيف فعلت هذا يا "كبير"؟‬

2416
02:43:15,000 --> 02:43:17,583
‫تركته بعد زفافي بـ3 أيام.‬

2417
02:43:18,750 --> 02:43:20,875
‫لم أرغب في العودة إليك.‬

2418
02:43:20,958 --> 02:43:22,750
‫كنت غاضبة منك جداً.‬

2419
02:43:22,833 --> 02:43:25,041
‫لم أعد إلى والديّ كذلك.‬

2420
02:43:26,375 --> 02:43:28,375
‫استأجرت مكاناً في نزل وأقمت فيه.‬

2421
02:43:29,041 --> 02:43:30,583
‫تابعت العمل في العيادة.‬

2422
02:43:31,458 --> 02:43:33,750
‫بعد بضعة أيام حين هدأت،‬

2423
02:43:33,833 --> 02:43:35,875
‫فكرت في العودة إليك.‬

2424
02:43:35,958 --> 02:43:38,541
‫لكنني تبينت أن دورتي الشهرية قد تأخرت.‬

2425
02:43:38,625 --> 02:43:40,291
‫اكتشفت أنني حامل.‬

2426
02:43:41,666 --> 02:43:43,833
‫بعد ذلك لم أرغب في لقائك.‬

2427
02:43:44,250 --> 02:43:46,083
‫بعد بضعة أيام، أردت العودة إليك.‬

2428
02:43:46,166 --> 02:43:49,041
‫لكنني قرأت عن علاقتك بتلك الممثلة.‬

2429
02:43:49,875 --> 02:43:52,041
‫ثم استسلمت. لم أرغب في رؤيتك.‬

2430
02:43:52,125 --> 02:43:54,333
‫ظننت أنك ستأتي بحثاً عني.‬

2431
02:43:57,291 --> 02:43:59,083
‫"كبير"، لم أسمح له بأن يمسني.‬

2432
02:43:59,708 --> 02:44:02,916
‫ولا حتى إصبعي. ولا حتى ثيابي المستعملة.‬

2433
02:44:05,333 --> 02:44:06,333
‫"كبير".‬

2434
02:44:07,333 --> 02:44:08,791
‫استمع إليّ جيداً.‬

2435
02:44:11,125 --> 02:44:13,416
‫هذا ليس مجرد لحم ودم يا "كبير".‬

2436
02:44:15,333 --> 02:44:17,125
‫هذا طفلك يا "كبير".‬

2437
02:44:17,958 --> 02:44:19,375
‫هذا طفلك.‬

2438
02:44:20,291 --> 02:44:22,958
‫"حبيبتي‬

2439
02:44:23,041 --> 02:44:28,625
‫كيف أعيش من دونك؟"‬

2440
02:44:36,125 --> 02:44:38,375
‫لا يعرف أحد بذلك.‬

2441
02:44:38,458 --> 02:44:40,166
‫لكنني أريد أن أخبرك مرة أخرى.‬

2442
02:44:41,125 --> 02:44:43,291
‫"كبير"، أنا حامل.‬

2443
02:44:44,000 --> 02:44:45,916
‫ستصبح أباً قريباً.‬

2444
02:44:46,875 --> 02:44:49,125
‫حبيبي، سنُرزق بطفل.‬

2445
02:44:49,791 --> 02:44:51,791
‫وسنكون والدين قريباً.‬

2446
02:44:58,625 --> 02:45:02,791
‫لاحظ الناس أن أحداً لم يأت لزيارتي.‬

2447
02:45:02,875 --> 02:45:04,750
‫ربما كانت يتيمة.‬

2448
02:45:04,833 --> 02:45:07,125
‫لكن رعتني هذه السيدة المسنة.‬

2449
02:45:08,208 --> 02:45:10,666
‫لم تتركني وحدي، ولا لحظة واحدة.‬

2450
02:45:25,208 --> 02:45:28,166
‫لم يمر يوم دون أن تبكي.‬

2451
02:45:29,291 --> 02:45:30,541
‫أرجوك أن ترعاها.‬

2452
02:45:33,541 --> 02:45:34,833
‫شكراً.‬

2453
02:45:38,000 --> 02:45:39,041
‫هذه أغراضها.‬

2454
02:45:50,875 --> 02:45:54,166
‫ظننت أنني لن أسامحك أبداً.‬

2455
02:45:54,250 --> 02:45:56,041
‫ليس في هذه الحياة على الأقل.‬

2456
02:45:56,666 --> 02:46:00,875
‫لكنك أمامي الآن، وقد ذاب كل الغضب.‬

2457
02:46:01,458 --> 02:46:05,208
‫"كبير"، أريدك أن تتزوجني. الآن. اليوم.‬

2458
02:46:05,291 --> 02:46:07,041
‫الآن!‬

2459
02:46:07,125 --> 02:46:11,791
‫"جاءت الفتيات، متأنقات، مظهرهن رائع‬

2460
02:46:11,875 --> 02:46:16,541
‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬

2461
02:46:16,625 --> 02:46:21,250
‫جاءت الفتيات، متأنقات، مظهرهن رائع‬

2462
02:46:21,333 --> 02:46:25,416
‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬

2463
02:46:25,500 --> 02:46:29,083
‫عزيزتي‬

2464
02:46:29,166 --> 02:46:35,041
‫أنا مجنون بحبك‬

2465
02:46:35,125 --> 02:46:38,583
‫عزيزتي‬

2466
02:46:38,666 --> 02:46:45,041
‫أنا مجنون بحبك‬

2467
02:47:00,666 --> 02:47:05,375
‫لا تتركيني أبداً، لنكن معاً إلى الأبد‬

2468
02:47:05,458 --> 02:47:10,041
‫أنت مَن تكملني‬

2469
02:47:10,125 --> 02:47:12,125
‫لا تتركيني أبداً‬

2470
02:47:12,208 --> 02:47:14,708
‫لنكن معاً إلى الأبد‬

2471
02:47:14,791 --> 02:47:20,458
‫أنت مَن تكملني‬

2472
02:47:20,541 --> 02:47:22,875
‫تعنين كل شيء لي‬

2473
02:47:22,958 --> 02:47:25,166
‫أنت لي‬

2474
02:47:25,250 --> 02:47:29,041
‫أنا لك‬

2475
02:47:29,125 --> 02:47:32,750
‫عزيزتي‬

2476
02:47:32,833 --> 02:47:38,458
‫أنا مجنون بحبك‬

2477
02:47:38,541 --> 02:47:42,041
‫عزيزتي‬

2478
02:47:42,125 --> 02:47:48,458
‫أنا مجنون بحبك"‬

2479
02:47:49,750 --> 02:47:51,250
‫سامحني يا بنيّ.‬

2480
02:47:54,125 --> 02:47:58,833
‫لم أدرك قدر حب كل منكما للآخر.‬

2481
02:48:01,291 --> 02:48:03,375
‫لا تخافا.‬

2482
02:48:05,125 --> 02:48:07,625
‫لا يستطيع أحد التفريق بينكما.‬

2483
02:48:09,041 --> 02:48:10,333
‫ليس هذا سبب حضوري.‬

2484
02:48:12,000 --> 02:48:13,291
‫جئت لأبارككما.‬

2485
02:48:14,666 --> 02:48:15,666
‫باركك الرب.‬

2486
02:48:17,208 --> 02:48:18,166
‫باركك الرب.‬

2487
02:48:20,666 --> 02:48:21,583
‫إلى اللقاء.‬

2488
02:48:22,083 --> 02:48:26,708
‫"لن أسير إلا على الدرب الذي يقودني إليك‬

2489
02:48:26,791 --> 02:48:31,375
‫إن كنت معي، لا أخشى شيئاً‬

2490
02:48:31,458 --> 02:48:33,458
‫لن أسير إلا على الدرب‬

2491
02:48:33,541 --> 02:48:36,125
‫الذي يقودني إليك‬

2492
02:48:36,208 --> 02:48:41,833
‫إن كنت معي لا أخشى شيئاً‬

2493
02:48:41,916 --> 02:48:46,416
‫سنضحك ونبكي معاً‬

2494
02:48:46,500 --> 02:48:50,458
‫ونثبت حبنا للجميع‬

2495
02:48:50,541 --> 02:48:53,708
‫عزيزتي‬

2496
02:48:53,791 --> 02:48:59,541
‫أنا مجنون بحبك‬

2497
02:48:59,625 --> 02:49:03,125
‫عزيزتي‬

2498
02:49:03,458 --> 02:49:09,083
‫أنا مجنون بحبك‬

2499
02:49:10,541 --> 02:49:16,375
‫عزيزتي، أنا مجنون بحبك‬

2500
02:49:17,541 --> 02:49:23,666
‫عزيزتي، أنا مجنون بحبك‬

2501
02:49:23,750 --> 02:49:26,041
‫جائت الفتيات، متأنقات‬

2502
02:49:26,125 --> 02:49:28,333
‫مظهرهن رائع‬

2503
02:49:28,416 --> 02:49:32,208
‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬

2504
02:49:32,291 --> 02:49:37,791
‫جاءت الفتيات، متأنقات‬

2505
02:49:37,875 --> 02:49:42,291
‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور"‬

2506
02:51:21,791 --> 02:51:23,791
‫ترجمة "مي بدر"‬

