﻿1
00:01:13,948 --> 00:01:16,326
‫من قال إنه يفضل الحظ على المهارة،‬

2
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
‫كان له نظرة متعمقة في الحياة.‬

3
00:01:19,204 --> 00:01:22,999
‫يخشى الناس رؤية أن جزء كبير‬
‫من الحياة يعتمد على الحظ.‬

4
00:01:23,708 --> 00:01:26,586
‫من المخيف أن يعتقد المرء‬
‫بأن هناك الكثير خارج السيطرة.‬

5
00:01:28,004 --> 00:01:31,382
‫هناك لحظات في المباراة‬
‫تصطدم الكرة بأعلى الشبكة.‬

6
00:01:32,008 --> 00:01:35,845
‫وللحظة يمكنها أن تتحرك للأمام‬
‫أو تسقط للخلف.‬

7
00:01:37,722 --> 00:01:40,892
‫مع بعض الحظ تتحرك للأمام وتفوز.‬

8
00:01:41,976 --> 00:01:44,729
‫أو ربما لا يحدث هذا وتخسر.‬

9
00:01:49,651 --> 00:01:50,527
‫آسف.‬

10
00:02:03,123 --> 00:02:04,415
‫من هنا.‬

11
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
‫إذاً، مدرب التنس بنادي الشاطئ "ماربيا".‬

12
00:02:08,211 --> 00:02:12,006
‫"ستانفورد هاوس"‬
‫"فورتي فيليج"، "ساردينيا"، "نيس".‬

13
00:02:12,090 --> 00:02:14,884
‫- نعم، عندي خبرة جيدة.‬
‫- أرى هذا.‬

14
00:02:15,593 --> 00:02:18,263
‫سمعت أشياء جيدة جداً،‬
‫ألا تشتاق للعب المحترفين؟‬

15
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
‫حمداً للرب، كل يوم على أنني‬
‫لم أعد مضطراً لهذا.‬

16
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
‫أكره أمر ترحال التنس.‬

17
00:02:23,935 --> 00:02:25,436
‫السفر المتواصل‬

18
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
‫ولم أكن يوماً لأصبح‬
‫مثل "روزيسكي" أو "أغاسي".‬

19
00:02:28,356 --> 00:02:31,651
‫يجب أن ترغب في ذلك بشدة،‬
‫لا يعني هذا طبعاً أن لدي موهبتهما‬

20
00:02:32,569 --> 00:02:35,613
‫حسناً، أوراق اعتمادك ومؤهلاتك رائعة.‬

21
00:02:35,738 --> 00:02:39,117
‫- وتريد أن تعيش في "لندن"؟‬
‫- بشدة.‬

22
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
‫لدينا عضوية حصرية هنا.‬

23
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
‫هل يمكنك البدء نهاية الأسبوع؟‬

24
00:02:46,457 --> 00:02:48,334
‫شكراً جزيلاً لك.‬

25
00:02:50,086 --> 00:02:53,548
‫هذه أريكتك‬
‫والتي يمكن استخدامها أيضاً كفراش.‬

26
00:02:53,631 --> 00:02:55,550
‫وهو أمر عظيم بالمناسبة‬
‫لأنه ربما تشاهد التلفاز‬

27
00:02:55,633 --> 00:02:59,721
‫ولن تضطر للذهاب إلى غرفة نومك.‬
‫يمكنك فقط أن تفتحها وتنام.‬

28
00:03:00,722 --> 00:03:02,265
‫المطبخ هنا.‬

29
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
‫كل وسائل راحتك،‬
‫الأساسيات اللوازم والغسالة.‬

30
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
‫كل هذه الأشياء.‬

31
00:03:07,687 --> 00:03:09,439
‫منظر جميل ومفتوح.‬

32
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
‫إذاً كل شيء جيد.‬

33
00:03:12,442 --> 00:03:14,277
‫السعر 225 جنيه بالأسبوع؟‬

34
00:03:14,569 --> 00:03:18,031
‫حسناً، إنها "لندن" يا أخي، صاخبة.‬
‫إن لم تعجبك انتقل لـ"ليدز".‬

35
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
‫أتفهمني؟ أعندك مقلاة؟‬

36
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
‫ألديك مقلاة الخاصة بالمطبخ الشرقي؟‬

37
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
‫- لا.‬
‫- الرجل الذي كان قبلك‬

38
00:03:25,330 --> 00:03:28,249
‫ترك واحدة بالداخل‬
‫يمكنك استخدامها، سأتركها لك.‬

39
00:03:28,583 --> 00:03:31,210
‫- سآخذها.‬
‫- اختيار موفق.‬

40
00:03:46,392 --> 00:03:47,644
‫جيد جداً.‬

41
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
‫"دوستويفسكي"‬

42
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
‫"كريس ويلتون".‬

43
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
‫هذا "توم هيويت".‬

44
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
‫- سرني لقاؤك، كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير، سعدت بلقائك.‬

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,121
‫أظن "كريس" سيكون المدرب المناسب لك.‬

46
00:04:07,205 --> 00:04:10,208
‫وهو صبور جداً‬
‫وبارع في تحليل أخطاء اللاعبين.‬

47
00:04:10,541 --> 00:04:13,544
‫لم أتدرب منذ فترة‬
‫ولم ألعب منذ أيام الجامعة.‬

48
00:04:13,670 --> 00:04:17,214
‫وكنت أحبه، لكنني لم أمسك‬
‫مضرباً منذ سنوات، لذا...‬

49
00:04:17,339 --> 00:04:18,632
‫لا تقلق، الموهبة تعود.‬

50
00:04:18,757 --> 00:04:21,302
‫لا يمكنك أن تكون متسرعاً وثابط الهمة.‬

51
00:04:21,678 --> 00:04:22,845
‫حسناً.‬

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,555
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

53
00:04:24,973 --> 00:04:26,266
‫- إلى هناك.‬
‫- جميل.‬

54
00:04:39,404 --> 00:04:42,949
‫حسناً، من كان أفضل، أو أقوى؟‬
‫"هنمان" أم "أغاسي"؟‬

55
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
‫- كلاهما كان رائعاً.‬
‫- أعلم، لكنني أقصد...‬

56
00:04:45,326 --> 00:04:48,121
‫- تماسكت بشكل يثير الإعجاب.‬
‫- لمدة.‬

57
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
‫لكن مع استمرار المباراة‬
‫تكتشف حقاً مدى براعة اللاعب.‬

58
00:04:51,457 --> 00:04:52,750
‫- سأدفع أنا الحساب.‬
‫- لا.‬

59
00:04:52,875 --> 00:04:54,294
‫- لا، أرجوك يا "توم"، أصر على هذا.‬
‫- لا.‬

60
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‫أبعد يديك القذرتين.‬

61
00:04:59,424 --> 00:05:01,217
‫شكراً لك، سأدفع أنا حساب المرة القادمة.‬

62
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
‫أتحتاج لتوصيلة بعد هذا؟‬

63
00:05:04,220 --> 00:05:06,931
‫في الواقع، أنا أبحث عن متجر للموسيقى.‬
‫أريد شراء بعض الأسطوانات.‬

64
00:05:07,432 --> 00:05:11,102
‫موسيقى هنا؟‬
‫أظن أن هناك واحداً على طريق "فولهم"‬

65
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
‫ولديهم قسم محترم للأوبرا؟‬

66
00:05:13,604 --> 00:05:16,524
‫- أوبرا؟ أتحب الأوبرا، حقاً؟‬
‫- أعشق الأوبرا.‬

67
00:05:17,191 --> 00:05:20,028
‫يعزف والدي الكثير للعائلة المالكة‬
‫في "كوفنت غاردن".‬

68
00:05:20,611 --> 00:05:22,405
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً.‬

69
00:05:22,905 --> 00:05:24,615
‫لكن أتحب الذهاب للأوبرا ليلة غد؟‬

70
00:05:26,200 --> 00:05:27,452
‫الأوبرا؟‬

71
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
‫نعم، لدينا شرفة وأحد المدعوين لن يأتي.‬

72
00:05:30,538 --> 00:05:32,206
‫إنها أوبرا "الضائعة"‬

73
00:05:33,291 --> 00:05:35,168
‫يا إلهي، أود هذا.‬

74
00:05:36,044 --> 00:05:39,130
‫أواثق أنني لن أكون ثقيلاً؟‬
‫أيمكنني أن أدفع ثمن مقعدي على الأقل؟‬

75
00:05:39,422 --> 00:05:41,132
‫لست ثقيلاً على الإطلاق، بل يسعدني هذا.‬

76
00:05:41,215 --> 00:05:44,844
‫يعجبني أن كلينا نحب الأوبرا، مذهل.‬

77
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‫- إذاً؟‬
‫- قلت لـ"دايفيد" و"ميليسا".‬

78
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‫مساء الخير، مرحباً يا أمي.‬

79
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
‫مرحباً يا عزيزي.‬
‫تسعدني رؤيتك كثيراً.‬

80
00:05:53,561 --> 00:05:56,564
‫- هذا "كريس"، هذا والدي "أليك".‬
‫- مرحباً، سعدت برؤيتك.‬

81
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
‫سمعت أنك لاعب تنس رائع.‬

82
00:05:58,775 --> 00:06:01,569
‫لعبت مرة ثم توقفت، ثم عدت ثم توقفت.‬

83
00:06:01,652 --> 00:06:03,154
‫- ثم عدت.‬
‫- هراء.‬

84
00:06:03,279 --> 00:06:06,115
‫- أنا واثق أن "توم" بالغ في وصفي.‬
‫- لقد مللت فحسب.‬

85
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
‫مساء الخير، سعدت برؤيتك.‬

86
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
‫- وهذه أختي، "كلوي".‬
‫- هناك مقعد في مكان ما.‬

87
00:06:09,660 --> 00:06:12,246
‫- أنا "كلوي"، سعدت برؤيتك.‬
‫- هناك اثنان آخران.‬

88
00:07:02,922 --> 00:07:06,926
‫نعم، والداي يشكرانك على الزهور الجميلة.‬

89
00:07:07,009 --> 00:07:09,971
‫ويقولان إنه تفكير جيد ولم يكن له داعي.‬

90
00:07:10,430 --> 00:07:14,308
‫لكن بيني وبينك، أحسنت‬
‫لأنهما يحبان هذا.‬

91
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
‫إنهما رائعان وأختك جميلة جداً.‬

92
00:07:18,438 --> 00:07:21,023
‫بشكل مخيف أحياناً ولكن...‬

93
00:07:21,315 --> 00:07:23,860
‫على أي حال، أعجبت بك كثيراً وأرادت دعوتك‬

94
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
‫لمنزلنا الريفي مع الأهل يوم الأحد.‬

95
00:07:27,447 --> 00:07:29,991
‫لأنهم يقيمون حفلاً‬
‫سيكون هناك أناس جيدين.‬

96
00:07:30,199 --> 00:07:34,328
‫وسأسمعك موسيقى رائعة‬
‫لأن عند أبي مجموعة أسطورية.‬

97
00:07:53,181 --> 00:07:54,849
‫"كلو"، أتريدين اللعب مع "كريس" قليلاً؟‬

98
00:07:54,932 --> 00:07:58,603
‫لأن الساعة أصبحت الخامسة يا عزيزتي‬
‫ويجب أن أعد بعض المشروبات.‬

99
00:07:58,811 --> 00:08:01,772
‫أيها الأيرلندي، هل تناولت من قبل‬
‫"كوبا ليبري" أو "كايبرينيا"؟‬

100
00:08:01,898 --> 00:08:04,817
‫سيشعر "كريس" بالملل من اللعب معي وحدي.‬

101
00:08:04,901 --> 00:08:07,653
‫كان يشعر بالملل وهو يلعب معي ولكنه مرح.‬

102
00:08:07,904 --> 00:08:09,780
‫رجلاك أقوى من رجليّ.‬

103
00:08:10,072 --> 00:08:13,034
‫لا تكوني سخيفة،‬
‫أنا أعلم من لم يمسكوا مضرباً من قبل.‬

104
00:08:13,284 --> 00:08:16,078
‫- أنا سيئة جداً.‬
‫- وهكذا يتحسن مستواك.‬

105
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
‫- باللعب مع لاعب أقوى، هيا.‬
‫- حسناً.‬

106
00:08:39,684 --> 00:08:43,773
‫- هل كنت سيئة للغاية؟‬
‫- على الإطلاق أسلوبك مميز.‬

107
00:08:43,856 --> 00:08:47,777
‫نعم، اسمه الأسلوب الغبي.‬
‫كيف أصبحت بهذه البراعة على أي حال؟‬

108
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
‫قال "توم" إنك لاعبت بعض العمالقة.‬

109
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
‫بالنسبة لي، كانت خروجاً من الفقر.‬

110
00:08:53,616 --> 00:08:56,285
‫رآني مدرب جيد، لا أعرف.‬

111
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
‫كان الأمر سهلاً في البداية.‬

112
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
‫- هل تستمتع بالتدريب؟‬
‫- ليس تماماً.‬

113
00:09:02,667 --> 00:09:03,876
‫أعني، إنه جيد الآن.‬

114
00:09:03,960 --> 00:09:06,087
‫لكنني سأموت إن فكرت‬
‫أنه يمكنني القيام به للأبد.‬

115
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
‫أريد أن أفعل شيئاً بحياتي.‬

116
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
‫شيئاً مميزاً، أريد أن أقدم مساهمة.‬

117
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
‫إذاً أنت فتى فقير من "أيرلندا"‬
‫أتى إلى "لندن".‬

118
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
‫تعجبني.‬

119
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
‫إنها مثيرة وحيوية.‬

120
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
‫لم أر مثل مسرحها أو فنها.‬

121
00:09:22,478 --> 00:09:24,272
‫لا يعني هذا أنني استفدت منها بعد.‬

122
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
‫اسمع، إن أردت من يطلعك على المدينة‬

123
00:09:27,775 --> 00:09:31,112
‫نشأت في "بلغرافيا"‬
‫ويسعدني أن آخذك للأماكن الجيدة.‬

124
00:09:31,195 --> 00:09:32,196
‫أود هذا كثيراً.‬

125
00:09:32,905 --> 00:09:36,200
‫على شرط واحد، أنا أشتري التذاكر.‬

126
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
‫يا إلهي، ستكون هذه مشكلة؟‬

127
00:09:38,411 --> 00:09:40,955
‫أخشى ذلك، أنا قديم الطراز.‬

128
00:09:41,289 --> 00:09:44,083
‫ولكنني في الواقع قرأت شيئاً عن‬

129
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
‫المعرض في صالة "ساتشي".‬

130
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
‫ممتاز، يسعدني أن آخذك هناك.‬

131
00:09:50,506 --> 00:09:52,133
‫هذا عرض لطيف منك.‬

132
00:09:52,758 --> 00:09:56,345
‫- هل يمكنني أن أعملك التنس مجاناً؟‬
‫- حسناً، اتفقنا.‬

133
00:09:56,721 --> 00:09:58,639
‫ما رأيك بيوم الأربعاء لـ"ساتشي"؟‬

134
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
‫يمكنني فعل هذا.‬

135
00:10:00,850 --> 00:10:04,729
‫- هل نتقابل على الغداء أولاً؟‬
‫- إنه موعد.‬

136
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
‫يستحسن أن أستعد‬
‫فسيصل ضيوفك في أي لحظة.‬

137
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
‫أجل، بالتأكيد، اذهب.‬

138
00:10:09,191 --> 00:10:12,194
‫لاعبا تنس متعرقان‬
‫شيء لا يتوقعوه بالتأكيد.‬

139
00:11:08,959 --> 00:11:11,921
‫من ضحيتي القادمة إذاً؟‬

140
00:11:13,506 --> 00:11:14,340
‫أنت؟‬

141
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
‫لم ألعب تنس الطاولة منذ فترة.‬

142
00:11:17,927 --> 00:11:20,221
‫أتحب أن تلعب مباراة على 1000 جنيه؟‬

143
00:11:22,431 --> 00:11:23,766
‫فيم أقحمت نفسي؟‬

144
00:11:35,361 --> 00:11:36,904
‫فيم أقحمت أنا نفسي؟‬

145
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
‫إنه هكذا.‬

146
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- من فضلك.‬

147
00:11:45,454 --> 00:11:49,708
‫يجب أن تميلي وتضربي الكرة بقوة‬

148
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
‫كنت ألعب بشكل جيد حتى ظهرت أنت.‬

149
00:11:55,714 --> 00:11:57,466
‫قصة حياتي.‬

150
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
‫أخبريني إذاً.‬

151
00:11:59,844 --> 00:12:04,056
‫ماذا تفعل لاعبة تنس طاولة أميركية جميلة‬
‫مع الطبقة العليا البريطانية؟‬

152
00:12:09,645 --> 00:12:13,482
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫أنك تلعب لعبة عنيفة؟‬

153
00:12:16,652 --> 00:12:19,071
‫هل أخبرك أحد من قبل أن شفاك مثيرة؟‬

154
00:12:23,659 --> 00:12:26,537
‫- عنيف جداً.‬
‫- أنا منافس بطبيعتي.‬

155
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
‫أهو أمر ينفر الناس؟‬

156
00:12:31,709 --> 00:12:33,586
‫يجب أن أفكر بهذا قليلاً.‬

157
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
‫ها أنت.‬

158
00:12:39,341 --> 00:12:42,470
‫أردت أن أقدمك لـ"كريس ويلتون".‬
‫"كريس ويلتون" هذه "نولا رايس".‬

159
00:12:42,720 --> 00:12:43,929
‫خطيبتي.‬

160
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
‫أنت مدرب التنس إذاً.‬

161
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

162
00:12:50,769 --> 00:12:53,147
‫كان يحاول اللعب بطريقته معي على الطاولة.‬

163
00:12:53,272 --> 00:12:57,026
‫حقاً؟ يجب أن تحترسي‬
‫إنه يجني قوت يومه من اللعب العنيف.‬

164
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
‫سأستعد لك المرة القادمة.‬

165
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
‫- أراك بالخارج.‬
‫- نعم.‬

166
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
‫إنها مميزة، أليس كذلك؟‬

167
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
‫- منذ متى وأنتما معاً؟‬
‫- 6 أشهر.‬

168
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
‫يا إلهي، نعم. 6 أشهر.‬

169
00:13:22,760 --> 00:13:27,348
‫جاءت لتدرس التمثيل والتقينا في حفل‬
‫فانجذبنا لبعضنا بعضاً.‬

170
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
‫وسارت الأمور وحدها.‬

171
00:13:31,143 --> 00:13:35,022
‫بالتأكيد أخذت أمي فترة لتعتاد على فكرة‬
‫أنني جاد بعلاقتي معها، لكن...‬

172
00:13:35,856 --> 00:13:38,776
‫سأكون صادقاً معك لطالما خططت لي أمي حياتي،‬

173
00:13:38,859 --> 00:13:41,654
‫وهي لا تشمل الزواج من ممثلة مكافحة.‬

174
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
‫خاصة ممثلة أميركية.‬

175
00:13:46,158 --> 00:13:47,910
‫لكنني أهيم بها حباً.‬

176
00:13:48,744 --> 00:13:51,372
‫على أي حال، يجب أن نذهب كلنا للعشاء‬
‫الأسبوع القادم، ما رأيك؟‬

177
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
‫- أود هذا.‬
‫- عظيم.‬

178
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
‫الآن أيها الأيرلندي، ما رأيك في قطرة‬
‫خمر اسكتلندي قبل العشاء؟‬

179
00:13:57,962 --> 00:14:01,048
‫- ما المانع؟‬
‫- تقدم، بسرعة.‬

180
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
‫كانت هذه الأمسيات رائعة جداً.‬

181
00:14:44,466 --> 00:14:47,636
‫أنا سعيدة لأن جدول أعمالك‬
‫يترك لك وقت فراغ كبير.‬

182
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
‫نعم، إنه أمر جميل.‬

183
00:14:49,430 --> 00:14:51,724
‫مع أنه لا مشكلة من وجود‬
‫متدرب أو اثنين آخرين.‬

184
00:14:54,393 --> 00:14:55,936
‫أتحتاج للمال؟‬

185
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
‫لا يا إلهي.‬

186
00:14:58,480 --> 00:14:59,940
‫لا، أنا بخير.‬

187
00:15:00,274 --> 00:15:02,610
‫هذا سؤال لطيف منك ولكنني لا أحتاج.‬

188
00:15:08,991 --> 00:15:11,869
‫أنا أسأل فقط لأنني أهتم بك.‬

189
00:15:30,387 --> 00:15:32,765
‫هلا ذهبنا لمنزلك أو منزلي؟‬

190
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
‫لا أظن منزلي المتواضع سيناسبك.‬

191
00:15:35,643 --> 00:15:38,896
‫اصمت، أظن منزلك سيكون رائعاً.‬

192
00:15:59,083 --> 00:16:02,670
‫أنت ترين "كريس ويلتون" كثيراً مؤخراً.‬

193
00:16:02,836 --> 00:16:06,298
‫- نعم، إنه لطيف جداً.‬
‫- أعجبني.‬

194
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
‫لا أعرف فقط ما هو هدفه.‬

195
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
‫إنه بالتأكيد لا يريد أن يكون‬
‫مدرب تنس للأبد.‬

196
00:16:12,221 --> 00:16:14,056
‫أجده محبوباً جداً.‬

197
00:16:14,223 --> 00:16:17,726
‫لقد شق طريقه بالمكان المفتوح له‬
‫وهو ليس تافهاً.‬

198
00:16:18,310 --> 00:16:21,855
‫قد استمتعت بمناقشته من قبل‬
‫عن "دوستويفسكي".‬

199
00:16:22,564 --> 00:16:26,068
‫ألا يمكننا أن نفعل له شيئاً؟‬
‫منصب في إحدى شركاتك أو ما شابه؟‬

200
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
‫هل أبدى رغبة؟‬

201
00:16:28,195 --> 00:16:31,657
‫لا، لكنه...إنه طموح بشأن مستقبله.‬

202
00:16:32,074 --> 00:16:34,076
‫يريد حقاً أن يفعل شيئاً بحياته.‬

203
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
‫احترسي يا "كلوي"‬

204
00:16:36,870 --> 00:16:40,290
‫"توم" مرتبط مع امرأة لدي تحفظات عليها،‬
‫لا تتعجلي.‬

205
00:16:40,499 --> 00:16:43,002
‫"توم" سعيد مع "نولا"،‬
‫أنت تتصرفين بهذا التمييز لأنها أميركية.‬

206
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
‫إنها مدللة ومتقلبة.‬

207
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
‫إنها ممثلة والممثلات عاطفيات.‬

208
00:16:47,297 --> 00:16:50,009
‫إنها ضالة ومتقلبة المزاج‬
‫ليست مناسبة لـ"توم"‬

209
00:16:50,092 --> 00:16:53,095
‫حسناً، أنا معجبة بـ"كريس" جداً‬
‫وأظن شعوره مماثل.‬

210
00:16:53,512 --> 00:16:55,764
‫- عمن تتحدثان؟‬
‫- "نولا".‬

211
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
‫- هل انتظرت كثيراً؟‬
‫- مرحباً، على الإطلاق.‬

212
00:17:11,571 --> 00:17:14,032
‫كانت حركة السير خانقة،‬
‫سيأتي البقية حالاً.‬

213
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
‫إنهم عالقون في مكان ما.‬

214
00:17:15,617 --> 00:17:17,327
‫أيمكنني تناول شامبانيا من فضلك؟‬

215
00:17:20,539 --> 00:17:23,709
‫تحدث لي أحد شركاء والدي اليوم‬
‫عن فرصة عمل‬

216
00:17:24,376 --> 00:17:25,752
‫هل قلت شيئاً؟‬

217
00:17:25,919 --> 00:17:29,965
‫اسمع، أخبرت أبي فقط أن‬
‫ينتبه إن جاءت فرصة ثمينة.‬

218
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
‫لذا فيمكنك أن تختار إن أردت.‬

219
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
‫- لا تقل إنك غاضب مني.‬
‫- لا.‬

220
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
‫هذا لطف كبير منك.‬

221
00:17:40,601 --> 00:17:41,685
‫شكراً.‬

222
00:17:42,603 --> 00:17:43,937
‫ما رأيك؟‬

223
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
‫سأفكر قليلاً.‬

224
00:17:47,733 --> 00:17:50,152
‫لم أظن أنني سأتلاءم مع عالم التجارة.‬

225
00:17:53,113 --> 00:17:57,117
‫حسناً، كيف ترى نفسك؟‬
‫أقصد في المستقبل؟‬

226
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
‫حقاً لا أعرف.‬

227
00:18:02,164 --> 00:18:05,834
‫- أقصد أنا متأكد أنها فرصة عظيمة.‬
‫- أظن ذلك.‬

228
00:18:06,794 --> 00:18:09,421
‫قال والدي إنها فرصة لتعلم فن التجارة.‬

229
00:18:10,005 --> 00:18:13,383
‫وإذا سارت الأمور على ما يرام‬
‫سيحرص على...‬

230
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
‫ترقيتك بسرعة.‬

231
00:18:16,804 --> 00:18:19,765
‫لست من محبذي العمل الإداري.‬

232
00:18:19,890 --> 00:18:22,059
‫إنه ليس عملاً مكتبياً بمعنى الكلمة.‬

233
00:18:22,518 --> 00:18:26,188
‫- اعتبر الأمر خطوة للأمام.‬
‫- نحو؟‬

234
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
‫نحو عمل أهم ومسؤولية أكبر.‬

235
00:18:30,651 --> 00:18:32,945
‫اكتساب مهارة أكبر، لا أعرف.‬

236
00:18:34,571 --> 00:18:38,575
‫لطالما قلت إنك معجب بإنجازات أبي.‬

237
00:18:39,493 --> 00:18:40,619
‫بالطبع.‬

238
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
‫إنه أمر غريب‬
‫لكن بالنسبة لمنشأي،‬

239
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
‫لطالما أعجبت بالرجال أمثال والدك.‬

240
00:18:47,459 --> 00:18:49,378
‫أغنياء لكن متواضعون.‬

241
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
‫يستمتع بثروته.‬

242
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
‫يقضي وقتاً كبيراً في دعم الفن.‬

243
00:18:55,676 --> 00:18:58,512
‫سيود كثيراً أن يفتح الطريق أمامك‬
‫هذا ما بالأمر.‬

244
00:18:59,054 --> 00:19:00,597
‫إنه رجل كريم جداً.‬

245
00:19:00,722 --> 00:19:04,434
‫إنه يحترم كيف صنعت نفسك‬
‫رغم كل الظروف.‬

246
00:19:07,855 --> 00:19:10,774
‫- لا تبدو متحمساً.‬
‫- أنا آسف.‬

247
00:19:11,191 --> 00:19:14,278
‫- أتمنى ألا يزعجك ترددي.‬
‫- لا، أبداً.‬

248
00:19:14,403 --> 00:19:19,408
‫لطالما تحدثت عن تقديم مساهمة، أنا آسفة.‬

249
00:19:19,533 --> 00:19:20,659
‫سأفعل.‬

250
00:19:23,620 --> 00:19:24,913
‫- جيد.‬
‫- مرحباً.‬

251
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
‫مرحباً يا رفاق.‬

252
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
‫لا تقلقا، كانت حركة السير مزعجة.‬

253
00:19:35,215 --> 00:19:39,011
‫إنها غلطتي أنني أحضرت "نولا"‬
‫لمعرض السيارات القديمة بـ"إيكسل"‬

254
00:19:39,094 --> 00:19:41,305
‫- حقاً؟‬
‫- كان مذهلاً.‬

255
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
‫أقسم إنني تماسكت بصعوبة.‬

256
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‫- يا إلهي اصمت.‬
‫- تحب سياراتك أليس كذلك يا "كريس"؟‬

257
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
‫- أظن القديمة جميلة.‬
‫- نعم، أحب القديمة.‬

258
00:19:49,396 --> 00:19:52,858
‫لكن "توم" يحب السيارات الجديدة‬
‫ذات الأجهزة و...‬

259
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
‫أريد "أستون مارتن"‬

260
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
‫- قدت "أستون مارتن" من قبل.‬
‫- حقاً؟‬

261
00:19:57,404 --> 00:20:00,866
‫نعم، كنت أعمل عند رجل‬
‫وكنت أغسل سياراته.‬

262
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
‫- كان دقيقاً جداً بشأن...‬
‫- شكراً.‬

263
00:20:02,868 --> 00:20:05,579
‫الاعتناء بها، لذا فكنت أغسلها‬
‫بالفرشاة يومياً.‬

264
00:20:05,954 --> 00:20:10,792
‫أريد "أستون مارتن"، أو إحدى‬
‫سيارات المرسيدس الممتازة.‬

265
00:20:10,959 --> 00:20:13,921
‫حسناً، عندما نتزوج سنجمع السيارات الرائعة.‬

266
00:20:14,129 --> 00:20:16,882
‫ما دمت سأحصل على "أستون مارتن دي 89"‬
‫بكل الإمكانيات، حسناً؟‬

267
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
‫في الواقع، "هيدلي" ممتاز‬
‫في الاحتفاظ بكل هذه السيارات.‬

268
00:20:20,052 --> 00:20:23,472
‫- في الواقع، بمناسبة الحديث عن "هيدلي".‬
‫- هلا طلبنا، لأنه ينتظر.‬

269
00:20:23,555 --> 00:20:25,641
‫آسف جداً‬
‫سأتناول البطاطس المهروسة مع عيش الغراب.‬

270
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
‫- سيكون هذا جميلاً، لذيذ.‬
‫- أريد مثله من فضلك.‬

271
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
‫لا مقبلات؟‬

272
00:20:30,604 --> 00:20:32,064
‫أظن قائمة الخمر.‬

273
00:20:33,565 --> 00:20:35,359
‫أريد كعك الكافيار من فضلك.‬

274
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
‫- أريد دجاج محمر.‬
‫- يا إلهي، ممل.‬

275
00:20:39,404 --> 00:20:41,365
‫حقاً، لديهم أفضل كعك كافيار هنا.‬

276
00:20:41,448 --> 00:20:42,783
‫- يجب أن تجربه.‬
‫- لا بأس.‬

277
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
‫- لا، أتحب الكافيار؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

278
00:20:46,078 --> 00:20:47,329
‫ليس كثيراً.‬

279
00:20:48,038 --> 00:20:51,875
‫لقد تمت تربيته على التواضع،‬
‫أنا آسفة جداً.‬

280
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
‫سيتناول الكعك.‬

281
00:20:53,961 --> 00:20:57,339
‫يا إلهي، هل كان والدك متخصصاً‬
‫في آداب السلوك؟‬

282
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
‫كان متزمتاً.‬

283
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
‫- كان والد "كريس" متعصباً دينياً قليلاً.‬
‫- يا إلهي.‬

284
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
‫بعدما فقد ساقيه اكتشف وجود الرب.‬

285
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
‫يا إلهي، أنا آسف‬
‫لكنها لا تبدو تجارة رابحة.‬

286
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
‫ماذا كنت تقول عن "هيدلي"؟‬

287
00:21:12,729 --> 00:21:15,023
‫- دعانا والدي لرحلة صيد.‬
‫- حقاً؟‬

288
00:21:15,190 --> 00:21:19,736
‫من الأفضل أن أغير ملابسي‬
‫فلم تعجب والدتك بم ارتديته آخر مرة.‬

289
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
‫أظن كانت المشكلة في ثوب السباحة‬
‫فهي معتادة على نسيج أكثر.‬

290
00:21:23,740 --> 00:21:27,077
‫أنا واثقة أنها إن عرفت أنك ارتديته‬
‫في فيلم فستجده أنيقاً‬

291
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل مثلت في أفلام كثيرة؟‬

292
00:21:30,205 --> 00:21:31,957
‫كان إعلاناً لا فيلم.‬

293
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
‫لكنك جذبت الأنظار‬
‫إن كنت تفهمين قصدي‬

294
00:21:35,043 --> 00:21:38,797
‫لا أظن أن عملي سار كما خططت له.‬

295
00:21:38,922 --> 00:21:42,134
‫- أنت تحتاجين لراحة فقط.‬
‫- أظن أن الحظ مهم في كل شيء.‬

296
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
‫حسناً، أنا لا أؤمن بالحظ‬
‫أنا أؤمن بالعمل الجاد.‬

297
00:21:44,761 --> 00:21:46,013
‫العمل الشاق إجباري.‬

298
00:21:46,096 --> 00:21:49,516
‫ولكن يخشى الجميع الاعتراف‬
‫بأن الحظ يلعب دوراً مهماً.‬

299
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
‫أعني، يبدو أن العلماء...‬

300
00:21:51,977 --> 00:21:55,939
‫يؤكدون أكثر وأكثر أن‬
‫الوجود هنا مجرد صدفة.‬

301
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
‫من دون هدف ومن دون تصميم.‬

302
00:21:59,735 --> 00:22:01,945
‫حسناً، لا يهمني‬
‫أنا أستمتع بكل لحظة به.‬

303
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
‫وأنا أحسدك على هذا.‬

304
00:22:03,739 --> 00:22:06,908
‫ماذا كان القس يقول؟‬

305
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
‫"اليأس هو أقصر طريقة للمقاومة."‬

306
00:22:10,037 --> 00:22:11,538
‫كان شيئاً غريباً، صحيح؟‬

307
00:22:11,621 --> 00:22:13,790
‫أظن أن الإيمان هو أقصر طريق للمقاومة.‬

308
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

309
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
‫أيمكننا تغيير الموضوع، أرجوكم؟‬

310
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
‫كانت "نولا" تتحدث عن التمثيل‬
‫وهو أكثر تسلية.‬

311
00:22:21,048 --> 00:22:22,215
‫لا، كنت...‬

312
00:22:22,424 --> 00:22:27,012
‫أقول فقط إنه ربما أغير رأيي‬
‫بشأن التمثيل.‬

313
00:22:27,721 --> 00:22:31,516
‫لا يمكنني تحمل فقط أهل مدينتي‬
‫يروني فشلت.‬

314
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
‫لا يعني هذا لأنني سأعود لـ"كولورادو".‬

315
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
‫أبداً.‬

316
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
‫هل اخترتم النبيذ المناسب؟‬

317
00:22:38,899 --> 00:22:42,027
‫زجاجتان من "بوليني مونترشيه"، شكراً.‬

318
00:22:42,736 --> 00:22:44,613
‫- صباح الخير، أنا "كريس ويلتون".‬
‫- "رود كارفر".‬

319
00:22:44,696 --> 00:22:45,947
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

320
00:22:46,031 --> 00:22:49,076
‫ستعمل تحت إشراف "آلان سينكلير" هنا.‬

321
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
‫مرحباً يا "آلان"، كيف حالك؟‬

322
00:22:50,702 --> 00:22:54,456
‫في البداية، ربما تجد مهماتك بسيطة جداً.‬

323
00:22:54,539 --> 00:22:57,584
‫لكن هذا سيتغير قريباً‬
‫عندما تجد كيف تسير الأمور هنا.‬

324
00:22:57,667 --> 00:22:59,920
‫- إنه مباشر جداً.‬
‫- نعم.‬

325
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
‫لذا فسيكون أمامك وقت‬
‫لتلعب قليلاً إن أردت.‬

326
00:23:02,756 --> 00:23:05,967
‫الآن، إن كان يناسبك العرض‬
‫يمكننا أن نبدأ أول الشهر.‬

327
00:23:06,510 --> 00:23:08,428
‫أنا واثق أن الراتب لن يكون مشكلة.‬

328
00:23:09,262 --> 00:23:10,680
‫- سعدت بمقابلتك يا "آلان".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

329
00:23:10,764 --> 00:23:12,390
‫- وأنت يا "رود".‬
‫- أنا واثق من أنك ستحب المكان.‬

330
00:23:12,474 --> 00:23:13,767
‫- أنا واثق من هذا.‬
‫- تحدث أمور مثيرة.‬

331
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
‫لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى‬
‫سعادتي بتوليك هذا العمل.‬

332
00:23:21,900 --> 00:23:23,693
‫إنه خبر رائع.‬

333
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
‫أحضرت لك هذه لنحتفل.‬

334
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
‫مذهل، شكراً لك.‬

335
00:23:31,910 --> 00:23:34,579
‫صدقني في أقرب وقت‬
‫ستدير القسم كله.‬

336
00:23:34,996 --> 00:23:38,500
‫أنت أكثر خبرة من "آلان سينكلير"‬
‫إنه لطيف لكن...‬

337
00:23:39,626 --> 00:23:42,087
‫- غير ملهم.‬
‫- إنها نادرة جداً.‬

338
00:23:42,546 --> 00:23:44,214
‫بها أغاني جميلة.‬

339
00:23:44,798 --> 00:23:46,216
‫وصوته يعبر،‬

340
00:23:46,466 --> 00:23:48,135
‫عن كل مآسي الحياة‬

341
00:23:49,594 --> 00:23:52,264
‫- تجدها مأساوية، صحيح؟‬
‫- وأنت؟‬

342
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
‫أحبها.‬

343
00:24:00,147 --> 00:24:04,359
‫لنبق بالمنزل ونتناول العشاء‬
‫ونستمع للمأساة.‬

344
00:24:06,361 --> 00:24:08,780
‫سأفتح إحدى زجاجات الخمر التي أحضرت لك.‬

345
00:24:09,865 --> 00:24:11,408
‫"بوليني مونترشيه".‬

346
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
‫لم أسمع عنه أبداً إلا بعد أن طلبه "توم".‬

347
00:24:13,994 --> 00:24:15,203
‫والآن أنا مدمن عليه.‬

348
00:24:15,579 --> 00:24:17,914
‫دعانا "توم" و"نولا" للذهاب‬
‫إلى السينما معهما الليلة.‬

349
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
‫ولكنني أخبرتهما أننا مشغولان.‬

350
00:24:23,295 --> 00:24:24,880
‫ليس لدينا مشاريع.‬

351
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
‫حسناً، لا خطط مميزة.‬

352
00:24:27,716 --> 00:24:29,092
‫ألم نقرر البقاء في المنزل؟‬

353
00:24:30,635 --> 00:24:33,430
‫نعم، لكن هذا ليس منزلاً.‬

354
00:24:33,805 --> 00:24:35,098
‫كان يمكننا الانضمام إليهما.‬

355
00:24:35,432 --> 00:24:37,309
‫لا يزال بإمكاننا إن كنت تفضل.‬

356
00:24:40,854 --> 00:24:42,898
‫ليست مسألة تفضيل ولكن...‬

357
00:24:43,982 --> 00:24:46,985
‫نحن نمرح معهما دائماً‬
‫وأنت تحبين السينما.‬

358
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
‫حسناً، هل أتصل بهما؟‬

359
00:24:51,698 --> 00:24:53,992
‫أعني، بالتأكيد‬
‫إلا إن كان لديك مانع.‬

360
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
‫حسناً.‬

361
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
‫سيكون الأمر أكثر إمتاعاً إن بقينا وحدنا.‬

362
00:25:00,707 --> 00:25:02,542
‫النبيذ والأوبرا.‬

363
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
‫بالطبع.‬

364
00:25:15,889 --> 00:25:17,349
‫رأيت فقط...‬

365
00:25:18,475 --> 00:25:20,894
‫يمكننا البقاء بالمنزل أي ليلة و...‬

366
00:25:21,811 --> 00:25:23,688
‫هما حران واختارا فيلماً.‬

367
00:25:24,272 --> 00:25:25,440
‫ما هو الفيلم؟‬

368
00:25:26,066 --> 00:25:28,193
‫لا أعرف، لكن إن كنت تريد،‬

369
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
‫أريد مشاهدة فيلم.‬

370
00:25:33,907 --> 00:25:37,285
‫"(ذا موتوسيكل دياريس) للمسرحية"‬

371
00:25:37,577 --> 00:25:39,120
‫شكراً جزيلاً.‬

372
00:25:40,455 --> 00:25:41,623
‫مرحباً.‬

373
00:25:42,332 --> 00:25:44,417
‫لحظة، لدي مشكلة مع هذا الباب، ها هو.‬

374
00:25:45,126 --> 00:25:46,711
‫مرحباً، انتظرا.‬

375
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك، بالتوفيق.‬

376
00:25:53,885 --> 00:25:54,970
‫أين هي؟‬

377
00:25:55,971 --> 00:25:59,266
‫أصيبت "نولا" بصداع نصفي بآخر لحظة‬
‫ولم يمكنها المجيء للأسف.‬

378
00:25:59,432 --> 00:26:01,017
‫- لا، أستكون بخير؟‬
‫- لكنها ترسل تحياتها.‬

379
00:26:01,142 --> 00:26:02,269
‫نعم، ستكون بخير.‬

380
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
‫- تباً لها، "ذا موتوسيكل دياريس".‬
‫- أراهن أن كان هذا اختيارها.‬

381
00:26:06,481 --> 00:26:08,400
‫لا أصدق أنك تود مشاهدة هذا حقاً.‬

382
00:26:09,734 --> 00:26:11,861
‫الكل يحبك بالعمل.‬

383
00:26:13,822 --> 00:26:16,366
‫يقول أبي إنه سمع أشياء رائعة.‬

384
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
‫أنت فتى ماهر جداً.‬

385
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
‫مرحباً.‬

386
00:26:41,391 --> 00:26:42,475
‫مرحباً.‬

387
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
‫- أهلاً.‬
‫- كيف حالك؟‬

388
00:26:44,561 --> 00:26:47,689
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أبحث عن سترة.‬

389
00:26:48,148 --> 00:26:50,483
‫مثل التي عند "توم"‬
‫أهي من الكاشمير؟‬

390
00:26:51,651 --> 00:26:53,320
‫من الوبر.‬

391
00:26:53,486 --> 00:26:55,530
‫- الوبر، نعم.‬
‫- الوبر؟ حسناً.‬

392
00:26:56,072 --> 00:26:59,993
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أعيش انهياراً عصبياً.‬

393
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
‫- لماذا؟‬
‫- لدي تجربة أداء بعد 10 دقائق‬

394
00:27:02,912 --> 00:27:07,792
‫وكالعادة، مستوى ثقتي التي كانت عالية‬
‫أصبحت في الحضيض.‬

395
00:27:08,251 --> 00:27:11,880
‫- لا تقلقي، ستكونين رائعة.‬
‫- نعم، سأتأخر، لذا...‬

396
00:27:12,172 --> 00:27:14,299
‫- هل تسير؟ أتريد السير؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

397
00:27:16,217 --> 00:27:19,179
‫كان من المفترض أن يقابلني‬
‫مدير أعمالي لكنه اعتذر.‬

398
00:27:19,346 --> 00:27:23,141
‫لذا سأكون وحيدة.‬

399
00:27:23,725 --> 00:27:25,477
‫أتريدينني أن آتي لدعمك؟‬

400
00:27:27,437 --> 00:27:30,273
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً، إن...‬
‫- بالتأكيد‬

401
00:27:30,857 --> 00:27:33,485
‫- إن لم تكن هناك مشكلة.‬
‫- ليست مشكلة.‬

402
00:27:33,902 --> 00:27:36,446
‫كنت أتوتر جداً قبل مباريات التنس الكبيرة.‬

403
00:27:38,114 --> 00:27:39,324
‫هل جربتي اليوغا من قبل؟‬

404
00:27:40,617 --> 00:27:42,285
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

405
00:27:43,661 --> 00:27:48,625
‫"القاعة الملكية"‬

406
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
‫مرحباً.‬

407
00:28:39,801 --> 00:28:41,428
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

408
00:28:42,387 --> 00:28:44,389
‫- كيف كانت؟‬
‫- أفسدتها.‬

409
00:28:45,181 --> 00:28:47,600
‫إنها تنجح في المنزل ولكن...‬

410
00:28:47,684 --> 00:28:50,770
‫لا أعرف، لا يمكنني فقط أن أنجح‬

411
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
‫- في النهاية، أجل.‬
‫- ستفعلين.‬

412
00:28:56,025 --> 00:28:59,028
‫أتعلم، أحتاج إلى مشروب لأستجمع قواي.‬

413
00:28:59,654 --> 00:29:02,532
‫- قليلاً، حسناً.‬
‫- بالتأكيد، من هنا.‬

414
00:29:14,794 --> 00:29:16,296
‫ماذا كنت أقول؟‬

415
00:29:20,216 --> 00:29:23,136
‫ذهبت أختي للكلية لعامين.‬

416
00:29:23,678 --> 00:29:25,889
‫لكنني مثلك، علمت نفسي بنفسي.‬

417
00:29:26,598 --> 00:29:28,516
‫يجب أن ترى أختي، إنها...‬

418
00:29:28,600 --> 00:29:32,854
‫إنها جميلة جداً‬
‫ولكنها ضائعة في المخدرات و...‬

419
00:29:34,063 --> 00:29:36,149
‫أنا واثق أنها ليست في مثل جمالك.‬

420
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
‫أنا مثيرة جنسياً ولكن "ليندا"‬

421
00:29:41,696 --> 00:29:42,989
‫أختي.‬

422
00:29:44,199 --> 00:29:46,618
‫جميلة بالمعنى الكلاسيكي للكلمة.‬

423
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
‫إذاً، هل تعرفين تأثيرك على الرجال؟‬

424
00:29:54,250 --> 00:29:56,878
‫قبل أن ينفصل والداي‬
‫كانا يشركانها في مسابقات ملكات الجمال‬

425
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
‫إنها مزحة.‬

426
00:30:01,466 --> 00:30:02,967
‫ماذا كان عمل والدك؟‬

427
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
‫لقد رحل.‬

428
00:30:09,140 --> 00:30:11,434
‫ولم يرسل أموالاً أبداً.‬

429
00:30:11,851 --> 00:30:13,978
‫ولم تستطع أمي الحفاظ‬
‫على وظيفة واحدة.‬

430
00:30:14,145 --> 00:30:16,856
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

431
00:30:17,982 --> 00:30:19,943
‫كان لديها مشكلة المشروب.‬

432
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
‫كيف قابلت "توم"؟‬

433
00:30:28,326 --> 00:30:29,994
‫تقابلنا في حفلة.‬

434
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
‫رآني من آخر الغرفة.‬

435
00:30:34,332 --> 00:30:36,709
‫وتوجه إلي كصاروخ.‬

436
00:30:37,794 --> 00:30:40,213
‫وأنا أعجبني فوراً.‬

437
00:30:40,338 --> 00:30:42,048
‫ظننت...‬

438
00:30:43,466 --> 00:30:45,093
‫حسناً، أظنه وسيم جداً.‬

439
00:30:45,677 --> 00:30:48,054
‫- ألا تراه كذلك؟‬
‫- وسيم جداً.‬

440
00:30:49,305 --> 00:30:50,932
‫وهل طلب يدك للزواج؟‬

441
00:30:53,893 --> 00:30:55,353
‫حسناً، قد...‬

442
00:30:56,187 --> 00:31:00,400
‫غمرني بالهدايا و...‬

443
00:31:00,608 --> 00:31:02,151
‫ماذا كنت أعرف عن هذه الحياة؟‬

444
00:31:02,235 --> 00:31:04,737
‫أنا مجرد ممثلة مبتدئة‬
‫من "بولدر" بـ"كولورادو"‬

445
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‫لكن...‬

446
00:31:07,532 --> 00:31:11,077
‫وخرجت أيضاً من زواج سيئ‬
‫وهذا سبب آخر لتكرهني‬

447
00:31:11,536 --> 00:31:14,956
‫- من؟‬
‫- "إلانور"، والدة "توم".‬

448
00:31:15,415 --> 00:31:17,750
‫تريده أن يتزوج من تلك الفتاة "أوليفيا"‬

449
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
‫والتي أظنها قريبته من بعيد‬
‫لا أعرف، إنه تفكير مريض.‬

450
00:31:20,920 --> 00:31:22,714
‫إنها عائلة فطرية.‬

451
00:31:23,715 --> 00:31:25,925
‫أكان الحب من أول نظرة لك أيضاً؟‬

452
00:31:30,471 --> 00:31:32,140
‫رأيته وسيماً جداً.‬

453
00:31:32,891 --> 00:31:35,351
‫وأخبرتك أنني كنت...‬

454
00:31:36,561 --> 00:31:38,688
‫تأثرت بالمظاهر.‬

455
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
‫ماذا عنك أنت و"كلوي" إذاً؟‬

456
00:31:47,614 --> 00:31:49,449
‫إنها لطيفة جداً.‬

457
00:31:52,702 --> 00:31:54,370
‫إنها لطيفة جداً.‬

458
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
‫وتريد أن تتزوجك.‬

459
00:31:59,834 --> 00:32:01,586
‫لا أظن والدتها ستوافق على هذا أيضاً.‬

460
00:32:01,711 --> 00:32:03,588
‫لا، الأمر مختلف.‬

461
00:32:04,172 --> 00:32:07,550
‫لست معجبة بـ"إلانور"‬
‫وهي تعرف هذا، لكن أنت...‬

462
00:32:08,593 --> 00:32:10,345
‫يعدونك للزواج.‬

463
00:32:10,887 --> 00:32:12,639
‫تذكر كلامي جيداً.‬

464
00:32:12,805 --> 00:32:15,516
‫كادوا يموتون عندما ظنوا‬
‫أن "كلوي" هربت مع...‬

465
00:32:16,100 --> 00:32:19,145
‫رجل يدير مطعماً في المدينة، ولكن...‬

466
00:32:23,107 --> 00:32:26,903
‫ستبلي بلاء حسناً إلا إذا أفسدت الأمر‬

467
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
‫وكيف أفسده؟‬

468
00:32:34,202 --> 00:32:35,954
‫من خلال التحرش بي.‬

469
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
‫وماذا يجعلك تظنين أن هذا سيحدث؟‬

470
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
‫يتساءل الرجال دائماً.‬

471
00:32:47,465 --> 00:32:50,176
‫يظنون بأنني سأكون مميزة جداً.‬

472
00:32:51,010 --> 00:32:52,428
‫وهل أنت مميزة؟‬

473
00:32:55,807 --> 00:32:58,226
‫حسناً، لم يطلب أحد استعادة أمواله أبداً.‬

474
00:33:02,188 --> 00:33:04,691
‫أين كانت كل هذه الثقة عندما‬
‫احتجتها في تجربة الأداء؟‬

475
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
‫شربت الكثير.‬

476
00:33:15,493 --> 00:33:17,161
‫أيمكنك أن تحضر لي سيارة أجرة؟‬

477
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
‫بالتأكيد.‬

478
00:33:39,434 --> 00:33:40,768
‫شكراً لك.‬

479
00:33:41,352 --> 00:33:43,896
‫- كنت تقود بسرعة، أليس كذلك؟‬
‫- صباح الخير.‬

480
00:33:44,897 --> 00:33:47,358
‫- في أي واحدة هو؟‬
‫- الثانية هناك.‬

481
00:33:48,234 --> 00:33:49,819
‫- مرحباً.‬
‫- أتظنه سيكون بخير؟‬

482
00:33:49,902 --> 00:33:53,031
‫- "أورمايكل" ألقى عليه نظرة ذلك الأسبوع.‬
‫- إنه لطيف حقاً.‬

483
00:33:53,156 --> 00:33:56,909
‫لديه مشكلة في عضلة الظهر‬
‫من المفترض أن تكون قد شفيت.‬

484
00:33:56,993 --> 00:33:59,412
‫- أيمكنني إطعامه يا "توم"؟‬
‫- نعم، اطعميه بعض الحشائش.‬

485
00:33:59,537 --> 00:34:02,290
‫- هل سيتمكن من اللعب يوم الأحد يا "توم"؟‬
‫- سيلعب يوم الأحد.‬

486
00:34:02,540 --> 00:34:06,878
‫ولكن "لوبيز" هو الذي يمتطيه‬
‫وهو مصاب حالياً.‬

487
00:34:07,003 --> 00:34:10,172
‫- نحن في كابوس يسمى الإصابات.‬
‫- أنت جميل جداً.‬

488
00:34:11,466 --> 00:34:16,344
‫ما رأيك في فكرة أخذ صفوف تجارة‬

489
00:34:16,888 --> 00:34:18,681
‫تدفعها لك الشركة؟‬

490
00:34:19,098 --> 00:34:20,183
‫لا أعرف.‬

491
00:34:24,187 --> 00:34:27,023
‫سمعت أشياء جميلة عن عملك.‬

492
00:34:27,690 --> 00:34:32,027
‫وبداية العام القادم‬
‫سيكون هناك منصب أكبر متاح.‬

493
00:34:32,445 --> 00:34:36,239
‫منصب يحتاج لمسؤولية كبيرة وراتبه مغري.‬

494
00:34:36,407 --> 00:34:39,159
‫وهناك بعض الامتيازات.‬

495
00:34:39,659 --> 00:34:43,121
‫حساب نفقات، سائق، إلخ.‬

496
00:34:43,706 --> 00:34:45,750
‫كنا نركز على شخص آخر.‬

497
00:34:47,710 --> 00:34:50,379
‫واضح بالنسبة لي أنك‬
‫و"كلوي" أصبحتما قريبين.‬

498
00:34:50,505 --> 00:34:53,174
‫رغم أنني لم أكن لأضعك‬
‫في اعتباري لو لم أظنك مؤهلاً.‬

499
00:34:53,674 --> 00:34:55,217
‫لا أريد أن أخيب أملك.‬

500
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
‫- المعذرة.‬
‫- هيا يا "كريس".‬

501
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
‫جهزنا تقريباً.‬

502
00:35:00,348 --> 00:35:02,558
‫- سأحضر سلاحاً لـ"كريس".‬
‫- شكراً يا "توم".‬

503
00:35:07,939 --> 00:35:09,315
‫لا عليك يا رفيق.‬

504
00:35:09,482 --> 00:35:12,193
‫هذا تحمية لموسم صيد الطيور‬
‫الذي سيبدأ قريباً.‬

505
00:35:12,318 --> 00:35:15,363
‫- لكنه ممتع جداً.‬
‫- لا تخيفه.‬

506
00:35:15,488 --> 00:35:17,740
‫مهارته في التصويب لا تساوي‬
‫مهارته في التنس، للأسف.‬

507
00:35:17,865 --> 00:35:19,951
‫سأجعل منه صائد محترف.‬

508
00:35:20,076 --> 00:35:22,245
‫- لا تقلق يا "كريس".‬
‫- صحيح يا أبي.‬

509
00:35:22,370 --> 00:35:23,830
‫هيا يا "كلوي".‬

510
00:35:27,083 --> 00:35:28,292
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

511
00:35:28,417 --> 00:35:30,461
‫- هل رأيت كتاب "ستيرندبرغ"؟‬
‫- لا.‬

512
00:35:31,337 --> 00:35:36,175
‫- كيف سارت تجربة أدائك؟‬
‫- أخشى أنها كانت سيئة.‬

513
00:35:36,634 --> 00:35:39,137
‫هي السبب، لأنها تتوتر كثيراً.‬

514
00:35:39,387 --> 00:35:42,014
‫أنا واثق أن شيئاً ذا قيمة‬
‫سيصادفها قريباً.‬

515
00:35:42,515 --> 00:35:46,519
‫حالياً لست بارعة في كل شيء.‬

516
00:35:48,896 --> 00:35:50,815
‫حسناً، إلى متى تنوين البقاء هكذا؟‬

517
00:35:53,484 --> 00:35:54,652
‫إلى متى؟‬

518
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
‫إن مر الوقت ولم يحدث شيء ذو قيمة‬

519
00:35:58,239 --> 00:36:02,869
‫إلى متى تنوين الاستمرار قبل أن تقرري...‬

520
00:36:03,703 --> 00:36:05,329
‫تجربة شيء آخر؟‬

521
00:36:06,581 --> 00:36:08,291
‫لا أظن أن "نولا" وصلت لهذه‬
‫المرحلة بعد يا أمي.‬

522
00:36:08,374 --> 00:36:12,128
‫لا أقصد هذا‬
‫لم لا تجربي التمثيل لفترة من الوقت‬

523
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‫وإن استمرت خيبة الأمل‬
‫عليك أن تسألي نفسك هذا السؤال.‬

524
00:36:16,132 --> 00:36:19,886
‫"أهذا حقاً ما أريد في حياتي؟"‬

525
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
‫أسأل نفسي هذا.‬

526
00:36:22,763 --> 00:36:24,682
‫أرأيت؟ إنه أمر منطقي يا "توم".‬

527
00:36:25,308 --> 00:36:27,018
‫خاصة بالنسبة للنساء.‬

528
00:36:27,351 --> 00:36:29,687
‫إنه عمل متعب للنساء.‬

529
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
‫وبينما تكبر في السن ويمر الزمن،‬

530
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
‫ولم يحدث شيء يزداد الأمر صعوبة.‬

531
00:36:35,818 --> 00:36:38,571
‫"إلانور"، "نولا" ليست كبيرة في السن.‬

532
00:36:39,989 --> 00:36:41,991
‫لا أقصد الآن.‬

533
00:36:42,783 --> 00:36:46,037
‫لكنني بارعة في مواجهة الواقع.‬

534
00:36:46,913 --> 00:36:49,707
‫موقفك من هذه الوقائع رأي شخصي لا أكثر.‬

535
00:36:49,790 --> 00:36:51,667
‫لا يرغب أحد في سماع هذا حقاً.‬

536
00:36:51,751 --> 00:36:54,045
‫لا ترفع صوتك أمام أمك يا "توم" من فضلك.‬

537
00:36:54,128 --> 00:36:56,047
‫لم أصح وآسف يا أبي،‬

538
00:36:56,172 --> 00:36:59,300
‫لكنها دائماً تقوم بتثبيط عزيمة "نولا"‬

539
00:37:00,635 --> 00:37:01,969
‫بتلميحاتها.‬

540
00:37:02,178 --> 00:37:06,390
‫كل ما أقول إن التمثيل شبه مستحيل‬
‫ومن عمل به يعرف ذلك جيداً.‬

541
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
‫الاستمرار به لعدم الرغبة‬
‫في الاعتراف بالهزيمة،‬

542
00:37:09,810 --> 00:37:13,731
‫للأصدقاء بالوطن أمر غير واقعي.‬
‫آسفة، هذا هو شعوري.‬

543
00:37:14,982 --> 00:37:16,484
‫عن إذنكم.‬

544
00:37:16,859 --> 00:37:17,944
‫"نولا".‬

545
00:37:18,110 --> 00:37:19,820
‫لا مشكلة، أريد أن أجلس وحدي، شكراً.‬

546
00:37:20,613 --> 00:37:23,032
‫شكراً جزيلاً، وآسف إن كنت أرفع صوتي الآن‬

547
00:37:23,115 --> 00:37:25,117
‫ولكنك تعرفين أن هذه نقطة ضعفها عاطفياً.‬

548
00:37:25,201 --> 00:37:28,537
‫إنه محق يا "إلانور"، أظنك شربت الكثير.‬

549
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
‫كنت أبحث عنك.‬

550
00:38:47,908 --> 00:38:50,286
‫كنت حزينة‬
‫أردت فقط أن أكون وحدي.‬

551
00:38:50,578 --> 00:38:52,079
‫لا أقصد التطفل.‬

552
00:38:54,081 --> 00:38:55,624
‫أحتاج مشروباً.‬

553
00:38:55,833 --> 00:38:58,544
‫تعجبيني عندما تشربين، تغازلين أكثر.‬

554
00:38:58,627 --> 00:39:00,212
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

555
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
‫- وشديدة الثقة.‬
‫- لا أظن هذه فكرة جيدة.‬

556
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
‫- لم يكن عليك أن تلحق بي.‬
‫- أتشعرين بالذنب؟‬

557
00:39:08,054 --> 00:39:09,388
‫أتشعر أنت؟‬

558
00:39:18,314 --> 00:39:21,901
‫- لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- أعلم.‬

559
00:39:29,825 --> 00:39:31,911
‫لن يفيدنا هذا بشيء.‬

560
00:40:47,945 --> 00:40:49,029
‫مرحباً.‬

561
00:40:50,406 --> 00:40:52,283
‫المكالمة لك يا عزيزتي.‬

562
00:40:52,908 --> 00:40:54,326
‫أجيبي في الخارج.‬

563
00:41:10,468 --> 00:41:12,428
‫هناك أمل على الأقل.‬

564
00:41:12,553 --> 00:41:14,346
‫متى ستستدعونني؟‬

565
00:41:16,724 --> 00:41:18,726
‫اعلمني فقط عندما تصلك أي أخبار.‬

566
00:41:18,809 --> 00:41:21,479
‫لأنني أظن أنه سأكون‬
‫بارعة جداً في هذا الدور.‬

567
00:41:23,230 --> 00:41:25,483
‫نعم، حسناً.‬

568
00:41:25,941 --> 00:41:27,109
‫إلى اللقاء.‬

569
00:41:27,943 --> 00:41:29,862
‫لماذا تعاملينني ببرود؟‬

570
00:41:30,529 --> 00:41:32,698
‫- لم أفعل هذا.‬
‫- بل فعلت.‬

571
00:41:33,115 --> 00:41:37,244
‫منذ عودتك من الريف وأنت بعيدة.‬

572
00:41:37,369 --> 00:41:39,538
‫لا أريد أن أشجع أي مشاعر.‬

573
00:41:39,914 --> 00:41:41,832
‫ما حدث قد حدث يا "كريس".‬

574
00:41:41,916 --> 00:41:44,919
‫كانت مشاعرنا خارج السيطرة‬
‫بهذه اللحظة لعدة أسباب.‬

575
00:41:45,002 --> 00:41:48,172
‫- كنت حزينة وثملة وكانت العاصفة تشتد.‬
‫- كفي عن التبرير.‬

576
00:41:48,797 --> 00:41:50,382
‫لست أبرر.‬

577
00:41:50,799 --> 00:41:54,053
‫العواطف هي العواطف‬
‫لكن كلانا مرتبط بشخص آخر.‬

578
00:41:55,763 --> 00:41:57,890
‫أنت لست ممثلة جيدة، هذا مستحيل.‬

579
00:41:58,891 --> 00:42:01,560
‫لقد كنت تحلم بمعاشرتي.‬

580
00:42:01,644 --> 00:42:04,855
‫ولا أقول إن الفكرة لم يمر ببالي، حسناً؟‬

581
00:42:05,105 --> 00:42:08,526
‫حظينا بلحظتنا ولكن لنمض قدماً‬
‫ونعود إلى أرض الواقع.‬

582
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
‫"كريس"، سأكون زوجة شقيق زوجتك.‬

583
00:42:11,862 --> 00:42:15,908
‫- كنت بالضبط كما تخيلتك في المعاشرة.‬
‫- "كريس"، انس الأمر، لقد انتهى.‬

584
00:42:29,922 --> 00:42:31,674
‫شكراً، "هنري".‬

585
00:42:32,091 --> 00:42:34,593
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- "كريس"، بخير.‬

586
00:42:35,010 --> 00:42:36,387
‫- انظر لنفسك.‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

587
00:42:36,512 --> 00:42:38,764
‫- يبدو أن حياتك تسير بشكل جيد، صحيح؟‬
‫- شكراً.‬

588
00:42:38,889 --> 00:42:41,308
‫- ألا زلت تقوم بجولات التنس؟‬
‫- أجل، أحبها كثيراً.‬

589
00:42:41,392 --> 00:42:44,395
‫- انظر لهذه السيارة.‬
‫- ليست لي، إنها سيارة الشركة.‬

590
00:42:44,979 --> 00:42:47,064
‫نعم، أعرف أنك لم تحب الفكرة.‬

591
00:42:47,189 --> 00:42:49,942
‫لكنني لا زلت ألف العالم وأضلل نفسي.‬

592
00:42:50,150 --> 00:42:51,610
‫لم أتحمل الأمر.‬

593
00:42:52,236 --> 00:42:54,196
‫لا، سمعت أنك دخلت عالم التجارة.‬

594
00:42:54,530 --> 00:42:56,240
‫لدي مكتب كبير.‬

595
00:42:56,448 --> 00:42:58,534
‫- منصب كبير.‬
‫- التجارة كلها معارف.‬

596
00:42:59,076 --> 00:43:01,453
‫أقمت علاقة مع فتاة لطيفة.‬

597
00:43:01,787 --> 00:43:03,247
‫عائلتها تسبح في بحر من الأموال.‬

598
00:43:03,330 --> 00:43:06,834
‫منزل كبير، خدم، جياد.‬

599
00:43:07,001 --> 00:43:10,129
‫اسمع، أتفهم. هذا من أفضل‬
‫من الخسارة أمام المحترفين.‬

600
00:43:10,796 --> 00:43:12,256
‫أليس أمراً مذهلاً كيف تتغير الحياة‬

601
00:43:12,423 --> 00:43:14,675
‫سواء تعدت الكرة الشبكة أو عادت إليك.‬

602
00:43:14,758 --> 00:43:16,260
‫لطالما أعجبت بلعبك‬

603
00:43:16,343 --> 00:43:17,803
‫- شكراً.‬
‫- كنت متماسكاً.‬

604
00:43:18,095 --> 00:43:21,682
‫وهادئ تحت الضغوطات ولكن مبدع.‬
‫يمكنك أن تكون شاعر تنس مثل "لافر".‬

605
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
‫خسرت أمامك بقدر ما هزمتك.‬

606
00:43:23,601 --> 00:43:27,146
‫لا، عندما لعبت معك لم تكن تشعر بالهزيمة‬
‫لو تمرنت قليلاً على بعض الضربات‬

607
00:43:27,229 --> 00:43:29,106
‫كنت ستهزم هؤلاء المصنفين الأوائل.‬

608
00:43:30,065 --> 00:43:31,442
‫اسمع، أيمكنني دعوتك على الغداء؟‬

609
00:43:31,525 --> 00:43:33,569
‫ماذا عن المرة القادمة التي آتي فيها‬
‫أعطني رقم هاتفك.‬

610
00:43:33,777 --> 00:43:35,029
‫بالتأكيد.‬

611
00:43:35,696 --> 00:43:37,948
‫سأنتقل لشقة جديدة، هذه بطاقتي.‬

612
00:43:38,282 --> 00:43:40,284
‫- اتصل في أي وقت.‬
‫- مذهل جداً.‬

613
00:43:40,743 --> 00:43:42,786
‫- تسعدني رؤيتك يا "هنري".‬
‫- وأنت يا صديقي.‬

614
00:43:42,870 --> 00:43:44,288
‫- تبدو بحالة جيدة.‬
‫- سأدعوك إلى الغداء‬

615
00:43:44,371 --> 00:43:45,539
‫- وأضيفه إلى حساب الشركة.‬
‫- جيدة.‬

616
00:43:45,623 --> 00:43:47,625
‫- اتصل بي.‬
‫- حسناً، أجل.‬

617
00:43:48,125 --> 00:43:49,293
‫إلى اللقاء.‬

618
00:43:49,835 --> 00:43:51,045
‫- يا إلهي.‬
‫- هناك.‬

619
00:43:51,295 --> 00:43:54,840
‫- إنها ترتدي نظارات.‬
‫- لكن لماذا؟‬

620
00:43:55,299 --> 00:43:58,677
‫- لماذا تدعوها والدتك؟‬
‫- التقت بها في المتجر البارحة.‬

621
00:43:58,761 --> 00:44:00,179
‫- المتجر؟‬
‫- نعم.‬

622
00:44:00,262 --> 00:44:02,389
‫- أيمكنك العزف على البيانو؟‬
‫- لا، أنا فظيعة في هذا.‬

623
00:44:02,848 --> 00:44:04,683
‫- متى ستتزوجان إذاً؟‬
‫- أمي.‬

624
00:44:04,808 --> 00:44:06,602
‫- يا إلهي، "إلانور"‬
‫- لا تتظاهري بالدهشة.‬

625
00:44:06,685 --> 00:44:09,521
‫أنتما مثل حبة فول وانقسمت نصفين منذ فترة.‬

626
00:44:09,730 --> 00:44:12,232
‫- لا تقنعيني أنكما لم تفكرا بهذا.‬
‫- تعالي معي يا أمي.‬

627
00:44:12,316 --> 00:44:14,652
‫تحتاجين لفنجان قهوة.‬

628
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
‫لا تتماسك "إلانور" عندما تشرب.‬

629
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
‫إنه سؤال معقول‬
‫لقد تناقشنا أنا و"كلوي" به.‬

630
00:44:21,742 --> 00:44:23,994
‫يسعدني أنا و"إلانور" دعوتك للعائلة.‬

631
00:44:24,078 --> 00:44:27,539
‫سيسعد "توم" أن تكون زوج أخته‬
‫وإن احتجتما شيئاً يمكنكما الاعتماد علينا.‬

632
00:44:27,665 --> 00:44:28,874
‫شكراً جزيلاً.‬

633
00:45:07,871 --> 00:45:09,873
‫عزيزتي، لحظة واحدة‬
‫أظن فقط أننا...‬

634
00:45:14,753 --> 00:45:17,089
‫- تقابلتما من قبل، صحيح؟ أنا واثق...‬
‫- آسف.‬

635
00:45:18,215 --> 00:45:20,592
‫- من يمكن أن يتوقع هذا؟‬
‫- ماذا، أننا نختبئ في المخزن؟‬

636
00:45:20,843 --> 00:45:25,013
‫إنها غلطتها.‬
‫كيف أقاوم أن تشعر بالإثارة الجنسية‬

637
00:45:25,097 --> 00:45:26,974
‫في أماكن تعرف أن الناس سترانا بها؟‬

638
00:45:27,099 --> 00:45:29,643
‫المخاطرة كانت فكرتك.‬

639
00:45:29,726 --> 00:45:32,146
‫أي رجل يراك يريد أن يهاجمك.‬

640
00:45:32,980 --> 00:45:34,731
‫أليس هذا صحيحاً يا "كريستوفر"؟‬

641
00:45:36,358 --> 00:45:39,611
‫- يا إلهي هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

642
00:45:40,529 --> 00:45:42,406
‫يجب ألا أشرب على معدة خالية.‬

643
00:45:45,492 --> 00:45:48,287
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.‬

644
00:45:48,996 --> 00:45:50,330
‫يمكنك تقبيل عروسك.‬

645
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
‫يا إلهي.‬

646
00:46:08,849 --> 00:46:10,726
‫- هذا مذهل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

647
00:46:12,227 --> 00:46:14,062
‫- ماذا بالأعلى؟‬
‫- إنها غرفة النوم،‬

648
00:46:14,271 --> 00:46:15,898
‫هناك غرفة نوم أخرى هناك.‬

649
00:46:16,106 --> 00:46:17,900
‫الحمام والمطبخ.‬

650
00:46:18,108 --> 00:46:20,194
‫- وشرفة صغيرة.‬
‫- مذهل.‬

651
00:46:20,277 --> 00:46:23,238
‫- لكن انظر لهذا المنظر.‬
‫- إنه أخاذ.‬

652
00:46:23,322 --> 00:46:27,242
‫- أتمنى أن أستطيع دفع ثمنه.‬
‫- لا تتحدث بهذا ثانية.‬

653
00:46:27,326 --> 00:46:28,869
‫تعرف أن أبي يسعده تقديم المساعدة.‬

654
00:46:30,579 --> 00:46:33,874
‫هيا، الضوء يدخل يومياً.‬

655
00:46:33,957 --> 00:46:35,834
‫إنها جميلة ولكنها ضخمة.‬

656
00:46:36,043 --> 00:46:37,711
‫سأتوه في هذا المكان.‬

657
00:46:41,256 --> 00:46:43,467
‫- هل أخبرتك أنني أخاف المرتفعات؟‬
‫- حقاً؟‬

658
00:46:43,675 --> 00:46:45,219
‫- نعم.‬
‫- ستكون هذه مشكلة.‬

659
00:46:47,387 --> 00:46:49,056
‫أريد أن أحمل.‬

660
00:46:50,724 --> 00:46:53,644
‫"كلوي"، لقد تحدثنا بهذا.‬

661
00:46:54,478 --> 00:46:55,979
‫إنه قرار سريع.‬

662
00:46:56,188 --> 00:46:58,899
‫ليس سريعاً‬
‫نحن نمارس الجنس منذ فترة طويلة.‬

663
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
‫وأريد 3 أطفال وأريدهم وأنا شابة.‬

664
00:47:05,113 --> 00:47:07,491
‫يمكنك هذا، فأنت مفعم بالطاقة.‬

665
00:47:14,665 --> 00:47:15,707
‫مهلاُ.‬

666
00:47:16,208 --> 00:47:17,668
‫ما الذي يشغلك؟‬

667
00:47:18,585 --> 00:47:20,462
‫أعلم، أنا آسف.‬

668
00:47:21,964 --> 00:47:23,173
‫ليس جيداً.‬

669
00:47:25,467 --> 00:47:27,219
‫اسمع، يجب أن أخبرك بشيء.‬

670
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
‫ماذا؟‬

671
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
‫أنا و"نولا" انفصلنا.‬

672
00:47:34,142 --> 00:47:35,978
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

673
00:47:36,353 --> 00:47:38,105
‫يجب أن أقول إنني ألغيت الأمر.‬

674
00:47:40,941 --> 00:47:42,568
‫اعتقدت بأنكما ستتزوجان.‬

675
00:47:43,026 --> 00:47:46,446
‫أشعر بالحرج لقولي ذلك‬
‫ولكن أمي أفسدت هذا الأمر.‬

676
00:47:46,863 --> 00:47:51,493
‫لا يعني هذا أنني أنوي الزواج‬
‫من "أوليفيا ألفريد"، مرشحتها الرئيسية.‬

677
00:47:52,327 --> 00:47:53,620
‫طبعاً لا.‬

678
00:47:55,372 --> 00:47:57,541
‫آسف، لا أفهم.‬

679
00:47:58,917 --> 00:48:04,298
‫أظن بأن فكرة الالتزام بالزوج‬
‫هي جزء من المشكلة.‬

680
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
‫قابلت غيرها.‬

681
00:48:07,217 --> 00:48:09,052
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

682
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
‫قابلت غيرها ووقعت في حبها‬
‫وعرفت هذا فوراً.‬

683
00:48:13,849 --> 00:48:16,560
‫مع أن والدتي سعيدة جداً بها،‬

684
00:48:16,727 --> 00:48:20,147
‫إلا أنني أحاول إقناع نفسي‬
‫أن الأمر ليس مهماً لكن...‬

685
00:48:21,398 --> 00:48:22,649
‫أنت تفهمني.‬

686
00:48:42,044 --> 00:48:44,588
‫الرقم المطلوب غير متاح حالياً.‬

687
00:48:46,298 --> 00:48:48,550
‫الرقم المطلوب غير متاح حالياً.‬

688
00:49:05,275 --> 00:49:06,401
‫المعذرة.‬

689
00:49:07,027 --> 00:49:08,945
‫- أتبحث عن آنسة "رايس"؟‬
‫- نعم.‬

690
00:49:09,029 --> 00:49:12,449
‫قد رحلت، رأيتها البارحة‬
‫لقد تركت الشقة.‬

691
00:49:15,661 --> 00:49:17,996
‫- أقالت إلى أين ستذهب؟‬
‫- ليس لي.‬

692
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
‫- شكراً.‬
‫- عفواً.‬

693
00:49:29,383 --> 00:49:31,760
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا شيء.‬

694
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
‫إنه العمل.‬

695
00:49:39,226 --> 00:49:41,561
‫لم نمارس الجنس منذ أسبوع.‬

696
00:49:42,062 --> 00:49:44,106
‫أنا متعب يا "كلوي".‬

697
00:49:45,982 --> 00:49:48,360
‫- هل ترفضني؟‬
‫- بالطبع لا.‬

698
00:49:49,569 --> 00:49:51,405
‫حسناً، يمكنني أن أفهم وحدي.‬

699
00:49:56,118 --> 00:49:59,663
‫لا أعرف ما المشكلة‬
‫كل قريباتي يحملن بسهولة.‬

700
00:50:00,539 --> 00:50:03,458
‫اسمعي...سيحدث.‬

701
00:50:04,334 --> 00:50:06,420
‫إنني فقط متعب حقاً.‬

702
00:50:07,462 --> 00:50:08,755
‫قبلة.‬

703
00:50:14,261 --> 00:50:15,595
‫أحلاماً سعيدة.‬

704
00:50:21,268 --> 00:50:23,895
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.‬

705
00:50:24,354 --> 00:50:25,939
‫يمكنك تقبيل عروسك.‬

706
00:50:36,575 --> 00:50:39,953
‫في الوقت المناسب، بدأ حملي يظهر.‬

707
00:50:43,915 --> 00:50:46,251
‫- يجب أن تذهبي لطبيب خصوبة.‬
‫- أعرف.‬

708
00:50:46,710 --> 00:50:49,629
‫- جربنا كل شيء.‬
‫- ماذا عن هذا؟‬

709
00:50:50,756 --> 00:50:54,134
‫- ضربات فرشاته كثيفة جداً.‬
‫- أجل، لا تعجبني.‬

710
00:50:54,301 --> 00:50:57,137
‫- لا.‬
‫- هل فكرت في التبني؟‬

711
00:50:57,220 --> 00:51:00,307
‫بالطبع لا. أريد أطفالي.‬

712
00:51:01,224 --> 00:51:02,350
‫هذه؟‬

713
00:51:03,727 --> 00:51:05,103
‫القليل من...‬

714
00:51:05,187 --> 00:51:08,148
‫- هل أخبرتك أن "فيكتوريا فايف" حامل؟‬
‫- حقاً؟‬

715
00:51:08,774 --> 00:51:10,734
‫- إنها سعيدة جداً.‬
‫- يا للهول.‬

716
00:51:10,859 --> 00:51:12,652
‫عثرت على زوجها منذ قليل.‬

717
00:51:13,195 --> 00:51:17,365
‫أصبحا متوافقين تماماً وهذا فاتن.‬

718
00:51:17,991 --> 00:51:21,870
‫على الرغم من كل علاقاتهم التعيسة‬
‫تقابلا أثناء حادث سيارة.‬

719
00:51:22,245 --> 00:51:24,706
‫- يا إلهي.‬
‫- أعرف، إنه أمر رائع.‬

720
00:51:25,707 --> 00:51:28,084
‫حسناً، محامونا يراجعون الأمر‬
‫في هذه اللحظة.‬

721
00:51:28,877 --> 00:51:31,296
‫سيكون لديك تقرير يوم الجمعة، أعدك.‬

722
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
‫إن اضطررت للعمل طوال الليل.‬

723
00:51:34,007 --> 00:51:36,676
‫حسناً، شكراً لك.‬

724
00:51:49,689 --> 00:51:51,608
‫"سامانثا"‬
‫أيمكنك إعطائي حبتي صداع من فضلك؟‬

725
00:51:59,741 --> 00:52:00,867
‫شكراً.‬

726
00:52:03,036 --> 00:52:04,454
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

727
00:52:07,123 --> 00:52:10,335
‫اخبريني يا "سامانثا"‬
‫ألا تشعرين برهاب الاحتجاز هنا؟‬

728
00:52:11,711 --> 00:52:13,380
‫ليس تماماً.‬

729
00:52:18,009 --> 00:52:19,135
‫يا إلهي.‬

730
00:52:19,427 --> 00:52:22,222
‫يجب أن أقابل زوجتي بمعرض الفن الحديث‬
‫هناك فنان جديد تريد أن تريه لي.‬

731
00:52:23,014 --> 00:52:25,058
‫إن عاودوا الاتصال يا "سامانثا"‬
‫أخبريهم يوم الجمعة.‬

732
00:52:25,350 --> 00:52:26,643
‫ليس قبل ذلك.‬

733
00:52:27,435 --> 00:52:28,520
‫طابت ليلتك.‬

734
00:53:21,156 --> 00:53:23,950
‫- "كريس".‬
‫- كنت أبحث عنك.‬

735
00:53:24,826 --> 00:53:27,162
‫- مرحباً يا "كارول". كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "كريس".‬

736
00:53:27,287 --> 00:53:30,457
‫- لديهم أفضل الفنانين هنا.‬
‫- حقاً؟‬

737
00:53:30,540 --> 00:53:33,084
‫- أريدك أن تري هذه المرأة من "سانت آيفز"‬
‫- أجل.‬

738
00:53:33,209 --> 00:53:35,462
‫- أين ستتواجدان؟‬
‫- لماذا؟‬

739
00:53:35,545 --> 00:53:37,756
‫يجب أن أجري مكالمة‬
‫ولا يوجد شبكة هنا.‬

740
00:53:38,673 --> 00:53:41,051
‫حسناً، سنكون هناك‬
‫لكن أسرع لأنهم سيغلقون المعرض قريباً.‬

741
00:53:41,176 --> 00:53:42,302
‫سآتي.‬

742
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
‫مرحباً.‬

743
00:54:47,033 --> 00:54:48,243
‫يا لها من مفاجأة.‬

744
00:54:48,785 --> 00:54:50,036
‫أنا...‬

745
00:54:50,495 --> 00:54:53,498
‫- عدت للمدينة.‬
‫- لم أعرف أنك غادرتها.‬

746
00:54:54,207 --> 00:54:57,544
‫نعم، كنت حزينة جداً لما حدث‬

747
00:54:57,627 --> 00:54:59,754
‫فعدت إلى "أميركا" بحثاً عن عمل.‬

748
00:55:00,880 --> 00:55:04,467
‫- ظننتك كرهت ذلك المكان.‬
‫- أي مكان إلا هنا.‬

749
00:55:06,302 --> 00:55:07,387
‫بحثت عنك.‬

750
00:55:08,722 --> 00:55:09,806
‫لماذا؟‬

751
00:55:11,224 --> 00:55:12,851
‫لا زلت غاضبة جداً.‬

752
00:55:16,604 --> 00:55:17,814
‫أين تعيشين؟‬

753
00:55:18,982 --> 00:55:20,817
‫بالمدينة، لماذا؟‬

754
00:55:23,820 --> 00:55:27,532
‫- أتعيشين وحدك؟‬
‫- لماذا هذه الأسئلة؟ ألست متزوجاً؟‬

755
00:55:29,701 --> 00:55:31,286
‫أيمكنني أن أدعوك إلى مشروب؟‬

756
00:55:31,703 --> 00:55:32,871
‫لنتحدث؟‬

757
00:55:35,081 --> 00:55:37,417
‫كيف يمكنني الوصول إليك؟ هيا.‬

758
00:55:37,876 --> 00:55:40,920
‫- يا إلهي، مرحباً.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

759
00:55:41,296 --> 00:55:42,714
‫انظري من قابلت بالصدفة.‬

760
00:55:43,757 --> 00:55:45,383
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

761
00:55:45,717 --> 00:55:47,761
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

762
00:55:48,053 --> 00:55:50,180
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

763
00:55:51,097 --> 00:55:52,932
‫- كيف حال "توم"؟‬
‫- إنه بخير.‬

764
00:55:54,142 --> 00:55:56,394
‫- بخير حقاً.‬
‫- نعم، سمعت أنه تزوج.‬

765
00:55:56,478 --> 00:55:58,313
‫نعم، لقد أنجبا طفلاً.‬

766
00:55:59,230 --> 00:56:01,149
‫تعرفين "توم"، يحب الاستقرار.‬

767
00:56:01,441 --> 00:56:03,610
‫- أظنني وجدتها.‬
‫- أتعرفان بعضكما؟‬

768
00:56:03,735 --> 00:56:06,071
‫هذه صديقتي "كارول"‬
‫هذه "نولا"‬

769
00:56:06,446 --> 00:56:07,363
‫مرحباً.‬

770
00:56:08,448 --> 00:56:12,702
‫بحثنا في كل مكان‬
‫عن جهاز الفيديو هذا ولم نجده.‬

771
00:56:13,328 --> 00:56:14,746
‫هلا عذرتنا؟‬

772
00:56:14,871 --> 00:56:17,874
‫- أظنه في الطابق الثالث، صحيح؟‬
‫- نعم، لا أظنه بالخلف.‬

773
00:56:19,751 --> 00:56:21,086
‫قولي رقم هاتفك.‬

774
00:56:21,669 --> 00:56:24,589
‫- ما الهدف؟‬
‫- قولي رقم هاتفك فحسب.‬

775
00:56:24,714 --> 00:56:26,049
‫- "كريس".‬
‫- أرجوك.‬

776
00:56:26,800 --> 00:56:28,259
‫قولي رقم هاتفك.‬

777
00:56:32,472 --> 00:56:35,725
‫إنه 02079460996‬

778
00:56:37,977 --> 00:56:39,229
‫سأتصل بك.‬

779
00:56:40,855 --> 00:56:42,107
‫إلى اللقاء.‬

780
00:56:45,527 --> 00:56:47,362
‫أظنه يعرف ما يفعل حقاً.‬

781
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
‫ألم يراودك شعور جيد حياله؟‬

782
00:56:49,697 --> 00:56:51,866
‫بالنسبة لي أطباء الخصوبة‬
‫كالمشعوذين تماماً.‬

783
00:56:51,950 --> 00:56:53,868
‫ولكنه لا يشبه الأخير.‬

784
00:56:54,744 --> 00:56:57,247
‫- لا عليك يا "جون".‬
‫- أظن أن هناك نتيجة هذه المرة.‬

785
00:56:57,747 --> 00:56:59,749
‫- ارحلي أنت، لدي اجتماع.‬
‫- سأوصلك.‬

786
00:56:59,916 --> 00:57:01,960
‫لا، لا عليك، إنه قريب، سأسير.‬

787
00:57:02,085 --> 00:57:03,878
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬
‫- أراك في المنزل.‬

788
00:57:38,037 --> 00:57:39,706
‫شقتك جميلة جداً.‬

789
00:57:40,498 --> 00:57:42,375
‫المنطقة ليست سيئة كما قلت.‬

790
00:57:45,170 --> 00:57:47,338
‫لحسن حظي أن وجدتها بسرعة.‬

791
00:57:49,257 --> 00:57:50,550
‫أعني، إنها ليست ممتازة.‬

792
00:57:50,633 --> 00:57:53,011
‫تم الاعتداء على المبنى عدة مرات.‬

793
00:57:53,678 --> 00:57:55,763
‫المرأة في آخر الممر لديها فئران‬

794
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
‫الردهة جميلة.‬

795
00:58:00,560 --> 00:58:02,187
‫إنها رخيصة بمعنى أصح.‬

796
00:58:04,189 --> 00:58:05,482
‫كم الساعة؟‬

797
00:58:06,357 --> 00:58:07,859
‫ساعة رحيلك.‬

798
00:58:09,277 --> 00:58:10,904
‫من الصعب تركك.‬

799
00:58:15,867 --> 00:58:17,202
‫امرأة جميلة.‬

800
00:58:23,082 --> 00:58:24,417
‫كيف نمت؟‬

801
00:58:25,627 --> 00:58:26,920
‫بشكل جيد.‬

802
00:58:30,840 --> 00:58:34,052
‫هل سمعت عن الزلزال في "الصين"‬
‫على أخبار الأمس؟‬

803
00:58:36,596 --> 00:58:37,639
‫فظيع.‬

804
00:58:40,558 --> 00:58:43,728
‫وكان هناك خبر عن اكتشاف كوكب جديد.‬

805
00:58:44,812 --> 00:58:46,314
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

806
00:58:59,869 --> 00:59:02,580
‫ذهبت بحثاً عن أرض‬
‫للإيجار لأجل المعرض الجديد البارحة.‬

807
00:59:02,830 --> 00:59:05,041
‫أحب أبي الفكرة كثيراً.‬

808
00:59:05,750 --> 00:59:07,126
‫سيكون جيداً لك.‬

809
00:59:09,504 --> 00:59:11,297
‫- يجب أن أذهب للعمل.‬
‫- حقاً؟‬

810
00:59:13,424 --> 00:59:15,843
‫كنت أتمنى أن...‬

811
00:59:16,177 --> 00:59:17,679
‫قبل أن تذهب للعمل.‬

812
00:59:18,930 --> 00:59:20,765
‫إنه وقتي الشهري‬
‫وتذكر أن الطبيب قال‬

813
00:59:20,848 --> 00:59:23,810
‫أننا يجب أن نحاول بقدر ما نستطيع‬
‫أن نمارسه في الصباح.‬

814
00:59:26,980 --> 00:59:29,607
‫- عزيزتي، سأتأخر.‬
‫- هيا يا عزيزي، سيكون ممتعاً.‬

815
00:59:30,358 --> 00:59:32,068
‫انتظر، يجب أن أقيس حرارتي أولاً.‬

816
00:59:45,540 --> 00:59:47,792
‫تريد أن نتقابل إذاً في نفس الوقت‬
‫الأسبوع القادم؟‬

817
00:59:48,042 --> 00:59:49,294
‫دعيني أصعد.‬

818
00:59:49,419 --> 00:59:51,588
‫لقد قضينا ساعة في الفندق‬
‫لا تقل لي إنك...‬

819
00:59:52,297 --> 00:59:54,674
‫آسف، لا يمكنني المقاومة‬
‫أنت تثيريني بشدة.‬

820
00:59:57,760 --> 00:59:59,512
‫- ستتأخر عن العمل.‬
‫- لا يهم.‬

821
01:00:03,474 --> 01:00:04,517
‫هيا.‬

822
01:00:10,273 --> 01:00:12,275
‫- سيدة "إيستبي"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

823
01:00:12,358 --> 01:00:15,945
‫- هل أحضرت هيئة مقاومة الحشرات؟‬
‫- نعم.‬

824
01:00:16,029 --> 01:00:18,406
‫الأفخاخ تعمل بشكل أفضل‬
‫مع وجود زبدة الفستق.‬

825
01:00:18,489 --> 01:00:22,118
‫إنها أفضل من الجبن‬
‫رغم ما يزعمه الناس بأن الجبن أفضل.‬

826
01:00:23,119 --> 01:00:24,704
‫هذا سيد "هاريس".‬

827
01:00:24,787 --> 01:00:25,997
‫- مساء الخير، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

828
01:00:26,080 --> 01:00:28,041
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

829
01:01:01,491 --> 01:01:05,870
‫لكن أظن شارع "برايتون" سيكون أفضل للمعرض‬
‫لأنه وسط الزحام.‬

830
01:01:05,953 --> 01:01:09,499
‫أظنه سيكون نجاحاً طبيعياً،‬
‫لأنك ماهرة في انتقاء اللوحات.‬

831
01:01:09,582 --> 01:01:10,792
‫نعم.‬

832
01:01:11,542 --> 01:01:14,087
‫أنا أعرف حظي‬
‫سأحمل لحظة افتتاحه.‬

833
01:01:14,212 --> 01:01:15,880
‫نعم، يمكنك تولي الاثنين.‬

834
01:01:16,130 --> 01:01:17,423
‫لم تواجه "هيث" أي مشكلة.‬

835
01:01:17,507 --> 01:01:19,425
‫في التخلي عن "أدير" عندما أنجبت "روزي".‬

836
01:01:19,509 --> 01:01:21,511
‫ولكن تلقينا بعض المساعدة.‬

837
01:01:21,594 --> 01:01:24,681
‫ولكن المربية تركتنا‬
‫جاءها دور فيلم. أجل.‬

838
01:01:25,139 --> 01:01:27,350
‫أتعرفان من قابلنا منذ عدة أيام؟‬

839
01:01:28,101 --> 01:01:33,189
‫- أنت تعرفين بالتأكيد، "نولا".‬
‫- التقينا نحن بها أيضاً، منذ فترة؟‬

840
01:01:33,773 --> 01:01:37,485
‫نعم، أظنها الآن تعمل في متجر ثياب‬
‫على طريق "ليدبري".‬

841
01:01:37,694 --> 01:01:39,112
‫اسمه "بول آند جو".‬

842
01:01:39,362 --> 01:01:41,447
‫ولكنها فتاة غريبة جداً.‬

843
01:01:41,864 --> 01:01:44,450
‫أعني، لا تزال رائعة الجمال‬
‫آسف، لكن هذا حقيقي.‬

844
01:01:45,743 --> 01:01:50,206
‫ولكن شيء ما تغير في وجهها‬
‫أعني، لم نتحدث كثيراً.‬

845
01:01:50,498 --> 01:01:51,916
‫قال "توم" إنها بدت قاسية.‬

846
01:01:52,667 --> 01:01:56,921
‫لطالما كانت امرأة مثيرة‬
‫وهذا موجود في عائلتها.‬

847
01:01:57,672 --> 01:01:59,006
‫لا أعرف.‬

848
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
‫أعني، لا زالت لديها لتلك النظرة المثيرة.‬

849
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
‫- أتواعد أحداً؟‬
‫- غريب، نسيت أن أسألها.‬

850
01:02:07,890 --> 01:02:09,517
‫لكنني سأبقيك على بينة بهذا يا "كلوي".‬

851
01:02:09,600 --> 01:02:12,186
‫- مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

852
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
‫دخلنا فقط فجأة لتناول بعض المعكرونة.‬

853
01:02:15,064 --> 01:02:17,358
‫تسعدني رؤيتكم‬
‫يا له من تجمع عائلي جميل.‬

854
01:02:17,442 --> 01:02:19,193
‫كان يجب أن تخبرونا‬
‫كنا سنشكل فريقاً سداسياً.‬

855
01:02:19,527 --> 01:02:21,946
‫- هل تذهبون إلى "هيدلي" المرة القادمة؟‬
‫- نعم، سنحاول، صحيح؟‬

856
01:02:22,071 --> 01:02:25,491
‫- أعرف أن "تومي" يشتاق للرحيل.‬
‫- ناديت اسمك ذلك اليوم ولم تسمعني.‬

857
01:02:25,950 --> 01:02:27,160
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

858
01:02:27,243 --> 01:02:30,288
‫كنت تنادي على سيارة أجرة‬
‫بشارع "ميلكومب" في الخامسة تقريباً.‬

859
01:02:30,413 --> 01:02:32,457
‫- كان يمكنني أن أوصلك.‬
‫- حقاً؟‬

860
01:02:33,332 --> 01:02:34,751
‫- أين شارع "ميلكومب"؟‬
‫- لا، ليس أنا.‬

861
01:02:34,917 --> 01:02:38,796
‫- نعم، أعني كان يشبهك تماماً.‬
‫- أين شارع "ميلكومب"؟‬

862
01:02:38,963 --> 01:02:40,506
‫لا، أخشى أنك مخطئ.‬

863
01:02:40,715 --> 01:02:42,842
‫لكن الناس دائماً تخلط بيني وبين غيري.‬

864
01:02:42,925 --> 01:02:43,968
‫أقسم إنه كان أنت.‬

865
01:02:44,051 --> 01:02:45,970
‫حسناً، بالتأكيد لن ينادي‬
‫"كريس" سيارة أجرة.‬

866
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
‫فهو يعتمد تماماً على سائقنا.‬

867
01:02:48,347 --> 01:02:50,725
‫- صحيح.‬
‫- تحقق من الزهايمر المبكر.‬

868
01:02:50,850 --> 01:02:52,226
‫- بدأت تنسى.‬
‫- أنا واثق من ذلك.‬

869
01:02:52,518 --> 01:02:55,980
‫لا، أنت مخطئ‬
‫لكن شكراً على تفكيرك بي.‬

870
01:02:57,273 --> 01:03:00,067
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي استفدنا‬
‫من هذه المناقشة أنكما مجنونان.‬

871
01:03:00,276 --> 01:03:03,404
‫- أنت تعرف ذلك.‬
‫- أو ثملان، كيف تجرؤ؟‬

872
01:03:03,529 --> 01:03:04,739
‫من الأفضل أن نرحل. اتصل بي.‬

873
01:03:04,906 --> 01:03:06,365
‫- سأفعل.‬
‫- استمتعوا بعشائكم.‬

874
01:03:06,449 --> 01:03:07,492
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً.‬

875
01:03:07,575 --> 01:03:08,534
‫مجنونان.‬

876
01:03:10,369 --> 01:03:11,913
‫مساء الخير يا "إنغريد".‬

877
01:03:12,663 --> 01:03:14,207
‫"سامانثا"، ماذا لدينا بعد الظهر؟‬

878
01:03:14,707 --> 01:03:17,710
‫- فقط عملاء "سارازين" في الثانية.‬
‫- أيمكننا تأجيله ساعة؟‬

879
01:03:17,835 --> 01:03:20,755
‫سأعود في الوقت المناسب، لكن إن لم أفعل‬
‫ابقيهم مرتاحين من فضلك.‬

880
01:03:25,510 --> 01:03:27,261
‫"كريس"،‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

881
01:03:27,553 --> 01:03:29,013
‫آسف يا "رود"، عندي موعد.‬

882
01:03:29,347 --> 01:03:31,140
‫لدينا شركة "سارازين" بعد الظهر.‬

883
01:03:31,265 --> 01:03:34,018
‫سأعود في الموعد لكن إن تأخرت‬
‫ابدأوا من غيري أرجوكم.‬

884
01:03:34,519 --> 01:03:37,605
‫- حقاً؟‬
‫- لا مشكلة، الأمر هام، صدقني.‬

885
01:03:39,273 --> 01:03:40,942
‫العودة لمنزلي فكرة سخيفة.‬

886
01:03:41,025 --> 01:03:42,860
‫عندما نصل هناك سيكون‬
‫أمامك أقل من ساعة.‬

887
01:03:43,110 --> 01:03:46,572
‫- اسمعي، ليس السبب أنني تعيس مع "كلوي".‬
‫- لم أعد أريد التحدث عن "كلوي".‬

888
01:03:46,656 --> 01:03:48,908
‫أنا فقط أشعر بالملل‬
‫أعني، إنها لطيفة جداً لكن...‬

889
01:03:48,991 --> 01:03:51,077
‫- "كريس".‬
‫- هل مزاجك سيئ؟‬

890
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
‫نعم، مزاجي سيئ‬
‫لقد أفسدت تجربة أداء أخرى.‬

891
01:03:53,579 --> 01:03:56,165
‫سئمت من التمثيل هذا،‬
‫إنه لا ينجح معي.‬

892
01:03:56,290 --> 01:03:58,125
‫إنه مجال صعب يجب أن تستمري بالمحاولة.‬

893
01:03:58,334 --> 01:03:59,627
‫سئمت المحاولة.‬

894
01:04:00,294 --> 01:04:02,797
‫كانت والدة "توم" محقة‬
‫هناك مرحلة أصل إليها، حسناً؟‬

895
01:04:03,339 --> 01:04:05,299
‫- أم يجب أن أقول حماتك؟‬
‫- اسمعي.‬

896
01:04:05,842 --> 01:04:07,510
‫دعينا لا نتحدث بهذا، حسناً؟‬

897
01:04:09,178 --> 01:04:11,973
‫لا أعرف ما أفعل معك،‬
‫لن تترك "كلوي" أبداً.‬

898
01:04:14,684 --> 01:04:15,852
‫ربما أفعل.‬

899
01:04:18,855 --> 01:04:20,523
‫لا تقل هذا إن لم تكن تعنيه.‬

900
01:04:22,733 --> 01:04:24,902
‫"كلوي" تتمنى أن تحمل بشدة.‬

901
01:04:26,153 --> 01:04:28,072
‫أعني، إنه أمر ميكانيكي.‬

902
01:04:32,660 --> 01:04:34,370
‫لا أعرف ماذا أفعل‬
‫إن لم يمكنني رؤيتك.‬

903
01:04:36,873 --> 01:04:38,583
‫حقاً، أعني هذا.‬

904
01:04:42,420 --> 01:04:43,921
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- جميل.‬

905
01:04:44,755 --> 01:04:45,965
‫كم سيجارة ستدخن اليوم؟‬

906
01:04:46,090 --> 01:04:48,301
‫- مليون على الأقل.‬
‫- لا تبدأ بالتدخين أرجوك.‬

907
01:04:48,384 --> 01:04:50,094
‫- إنه عيد الميلاد.‬
‫- إنه أمر مؤسف.‬

908
01:04:50,303 --> 01:04:53,806
‫- هيا، واحدة فقط.‬
‫- تظن بأنك ستعيش إلى الأبد.‬

909
01:04:54,432 --> 01:04:55,558
‫مرحباً.‬

910
01:04:56,100 --> 01:04:57,768
‫أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيد.‬

911
01:04:59,645 --> 01:05:01,314
‫لقد كنت أفكر بك.‬

912
01:05:04,358 --> 01:05:07,445
‫قد أتمكن من التهرب غداً‬
‫لساعة أو أكثر.‬

913
01:05:09,238 --> 01:05:11,240
‫حسناً، أراك غداً.‬

914
01:05:11,741 --> 01:05:12,909
‫إلى اللقاء.‬

915
01:05:14,076 --> 01:05:15,620
‫ها أنت يا "كريس".‬

916
01:05:15,953 --> 01:05:20,750
‫تقول "كلوي" إنك خسرت كثيراً بالبورصة‬
‫في الشهور الماضية.‬

917
01:05:21,459 --> 01:05:23,794
‫أظنني كنت مهملاً قليلاً‬
‫لم أركز.‬

918
01:05:24,003 --> 01:05:27,006
‫- وبالطبع ظننتني اتخذت قرارات جيدة ولكن...‬
‫- من كان يتوقع هذه...‬

919
01:05:27,506 --> 01:05:30,092
‫اسمع، لا أريدك أن تقلق أنت و"كلوي".‬

920
01:05:30,259 --> 01:05:33,137
‫- سيكون لديكم من يحميكم دائماً.‬
‫- أنت كريم جداً يا سيدي.‬

921
01:05:33,262 --> 01:05:36,515
‫لا، أنت أسعدت "كلوي"‬
‫وهذا يعني لي أنا و"إلانور" الكثير.‬

922
01:06:38,327 --> 01:06:41,414
‫أظنها ستكون إجازة جيدة‬
‫ألا تظن هذا يا "كريس"؟‬

923
01:06:42,206 --> 01:06:43,457
‫أجل.‬

924
01:06:43,666 --> 01:06:47,461
‫لدينا اختيارين، إما قضاء الليل‬
‫بالقارب أو بالفنادق المختلفة.‬

925
01:06:47,545 --> 01:06:48,796
‫- المركب دائماً.‬
‫- جيد، أنا أيضاً.‬

926
01:06:48,879 --> 01:06:50,881
‫أتعرفون أنه لم يذهب أبداً للجزر اليونانية؟‬

927
01:06:51,132 --> 01:06:52,883
‫- ماذا؟‬
‫- لا. لم يذهب.‬

928
01:06:53,050 --> 01:06:56,679
‫لا، ذهبت إلى "أثينا"‬
‫لكنني سمعت أن الجزر رائعة.‬

929
01:06:56,846 --> 01:07:00,349
‫يجب أن نذهب إلى "ساردينيا"‬
‫للمرور على "بروك" و"دوجي وينستون".‬

930
01:07:00,558 --> 01:07:01,851
‫- جيد.‬
‫- يا إلهي.‬

931
01:07:01,934 --> 01:07:03,436
‫منزل "بروك" جيد، أما منزل "دوجي" فكابوس.‬

932
01:07:03,602 --> 01:07:06,188
‫المكان رومانسي جداً، صحيح؟‬
‫جزيرتا "ميكونوس" و"كريت".‬

933
01:07:06,689 --> 01:07:10,359
‫أنا متشوقة لرؤية كل المعابد‬
‫القديمة الجميلة والمسارح.‬

934
01:07:10,526 --> 01:07:15,322
‫- سأفعل هذا معك، يستطيع "توم"...‬
‫- أحضرت لـ"كريس" سحراً يونانياً للخصوبة.‬

935
01:07:15,489 --> 01:07:18,576
‫- أتذكر؟ أرسلت في طلبه.‬
‫- لن أنس أبداً.‬

936
01:07:18,784 --> 01:07:21,454
‫اضطر لوضعه تحت وسادته لشهرين.‬

937
01:07:22,538 --> 01:07:25,082
‫ولم يحدث شيء بالطبع.‬

938
01:07:25,833 --> 01:07:28,711
‫- يا للأسف، عذبته سدى.‬
‫- يظنونه يفتقد للمني.‬

939
01:07:28,836 --> 01:07:30,046
‫- اصمت.‬
‫- مرحباً.‬

940
01:07:30,254 --> 01:07:31,589
‫أفتقدك.‬

941
01:07:32,089 --> 01:07:34,258
‫- أحبيني فقط.‬
‫- لا، لأن هذا ليس مضحكاً.‬

942
01:07:34,383 --> 01:07:37,261
‫آسف، الدليل في المني...‬

943
01:07:37,470 --> 01:07:41,390
‫- لا يمكنني المجيء الآن.‬
‫- حسناً، متى يمكنك المجيء؟‬

944
01:07:43,392 --> 01:07:45,186
‫غداً، لا، الإثنين.‬

945
01:07:45,561 --> 01:07:46,729
‫اسمعي.‬

946
01:07:47,813 --> 01:07:49,356
‫إنها عطلة 3 أيام.‬

947
01:07:49,815 --> 01:07:50,858
‫يوم الثلاثاء.‬

948
01:07:51,859 --> 01:07:53,277
‫"كريس"، يجب أن أراك.‬

949
01:07:54,820 --> 01:07:57,281
‫سأرى ما بإمكاني‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

950
01:07:58,365 --> 01:08:00,201
‫أود مقابلة "باربرا سترايسند".‬

951
01:08:00,659 --> 01:08:03,412
‫- إنها جميلة حقاً إنها مع ذلك الأمريكي.‬
‫- من المتصل؟‬

952
01:08:03,913 --> 01:08:07,291
‫أنا أحمق، نسيت توقيع بعض الأوراق‬
‫ربما عليّ العودة إلى المدينة.‬

953
01:08:07,958 --> 01:08:10,294
‫لا يمكنك الذهاب‬
‫إنها إجازة مصرفية‬

954
01:08:10,419 --> 01:08:11,712
‫ستكون حركة السير مخيفة.‬

955
01:08:12,379 --> 01:08:14,090
‫- "جايمس جارنر"، هذا هو.‬
‫- أعني، كلنا لدينا خطط.‬

956
01:08:14,173 --> 01:08:15,257
‫لا أقصد اليوم.‬

957
01:08:16,300 --> 01:08:18,385
‫يمكن لهذا الانتظار يومين بالتأكيد.‬

958
01:08:18,969 --> 01:08:21,596
‫- نعم، أنا واثق من هذا.‬
‫- هذا وضيع.‬

959
01:08:22,055 --> 01:08:24,642
‫- أعرف، وصغير جداً وكثيف الفراء.‬
‫- هذا وضيع.‬

960
01:08:25,518 --> 01:08:27,978
‫أظن أنه يجب أن نخرج في جولة‬
‫صباح الغد.‬

961
01:08:28,437 --> 01:08:29,772
‫عندي جياد جديدة جميلة.‬

962
01:08:29,939 --> 01:08:32,483
‫أتذكرون عندما أتى "كريس" هنا لأول مرة.‬
‫وكان لديه مشكلة مع ركوب الخيل؟‬

963
01:08:32,566 --> 01:08:33,818
‫- كلمت "تيدي".‬
‫- كيف حاله؟‬

964
01:08:34,026 --> 01:08:36,319
‫كان في الصباح يتحدث عن شرائه لجواد.‬

965
01:08:36,444 --> 01:08:37,571
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

966
01:08:37,654 --> 01:08:39,240
‫لا أدري، كان الأمر ممتعاً.‬

967
01:08:39,323 --> 01:08:40,323
‫- من أين؟‬
‫- أي مكان...‬

968
01:08:40,407 --> 01:08:43,243
‫- أظن "نان" لديه فرس جميل حقاً.‬
‫- إنه جواد جديد رائع.‬

969
01:08:43,327 --> 01:08:45,453
‫مكالمة هاتفية يا سيدي‬
‫تقول إنه أمر مهم.‬

970
01:08:49,332 --> 01:08:50,584
‫عن إذنكم.‬

971
01:08:52,086 --> 01:08:53,879
‫- صباح الغد؟‬
‫- أتريد المجيء؟‬

972
01:08:53,962 --> 01:08:56,549
‫لم يتوقف ذاك الهاتف عن الرنين‬
‫طوال نهاية الأسبوع.‬

973
01:08:56,631 --> 01:08:58,801
‫- أعرف.‬
‫- إن الأمر مزعج.‬

974
01:08:59,635 --> 01:09:02,220
‫- مرحباً‬
‫- حاولت هاتفك ولكنه مغلق.‬

975
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
‫هل أنت مجنونة للاتصال بي هنا؟‬

976
01:09:05,640 --> 01:09:07,059
‫متى ستأتي؟‬

977
01:09:07,810 --> 01:09:09,103
‫سأحاول أن آتي غداً.‬

978
01:09:09,353 --> 01:09:11,188
‫لا يمكنني الانتظار للغد، سأفقد صوابي.‬

979
01:09:11,438 --> 01:09:14,024
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنا حامل.‬

980
01:09:20,656 --> 01:09:22,116
‫سأتصل بك غداً.‬

981
01:09:23,617 --> 01:09:25,368
‫علينا الذهاب لتجربته. انظروا إلى هذا...‬

982
01:09:25,452 --> 01:09:28,288
‫- خيل لـ"كريس".‬
‫- ألديهم هذا بالأسطول؟‬

983
01:09:29,122 --> 01:09:31,917
‫بلى، كان نقصاً في الخضروات على ما أظن.‬

984
01:09:32,334 --> 01:09:34,336
‫أتساءل إن كان هذا سبب تناول الليمون.‬

985
01:09:34,502 --> 01:09:37,881
‫ليس لديهم سوى بسكويت‬
‫هناك منشأ عصير ليمون "روزي".‬

986
01:09:37,965 --> 01:09:41,719
‫- من يتصل كثيراً هكذا؟‬
‫- إنها "سامانثا"، سكرتيرتي.‬

987
01:09:42,636 --> 01:09:44,680
‫أخشى أنه لا يمكنني الذهاب‬
‫لركوب الخيل جداً، ليس الأمر بيدي.‬

988
01:09:44,763 --> 01:09:46,932
‫"سامانثا" ستذهب لأهلها في العطلة.‬

989
01:09:47,850 --> 01:09:49,602
‫أعرف، إنها غلطتي.‬

990
01:09:50,769 --> 01:09:52,395
‫ليس الأمر مهماً.‬

991
01:09:52,479 --> 01:09:56,901
‫سأعود للمدينة لبضع ساعات‬
‫وسأزيحه عن رأسي، أعدك.‬

992
01:09:57,943 --> 01:10:00,404
‫- يا للأسف.‬
‫- أمر محزن حقاً.‬

993
01:10:01,405 --> 01:10:05,159
‫- هذا مجحف بحق "سامانثا".‬
‫- هذا مؤسف.‬

994
01:10:05,326 --> 01:10:08,245
‫- لكن لـ"كريس" مسؤوليات كثيرة.‬
‫- لنغير الموضوع.‬

995
01:10:08,370 --> 01:10:11,207
‫- طالما نعد اللحم...‬
‫- أظن هذا...‬

996
01:10:11,290 --> 01:10:13,959
‫- كيف حملت؟‬
‫- أخبرتك بالعطلة الشهر الماضي‬

997
01:10:14,043 --> 01:10:16,921
‫أنه يجب أن نحترس وأنني لست محمية‬
‫ولكن لم يمكنك الانتظار.‬

998
01:10:19,798 --> 01:10:21,217
‫يا لحظي السيئ.‬

999
01:10:21,926 --> 01:10:24,178
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أجعل‬
‫زوجتي حاملاً رغم محاولاتي.‬

1000
01:10:24,261 --> 01:10:25,971
‫ولحظة عدم وجود واقي معك تصبحين حاملاً.‬

1001
01:10:26,055 --> 01:10:27,681
‫هذا لأنك تحبني ولا تحبها.‬

1002
01:10:27,890 --> 01:10:31,185
‫- أهذا تفسيرك؟‬
‫- إنه طفل نشأ من عاطفة صادقة.‬

1003
01:10:31,310 --> 01:10:34,021
‫لا جزء من مشروع للخصوبة.‬

1004
01:10:34,188 --> 01:10:35,814
‫حسناً، سأذهب معك وسنحل المشكلة.‬

1005
01:10:35,898 --> 01:10:37,733
‫- لن أفعل هذا مرة أخرى.‬
‫- مرة أخرى؟‬

1006
01:10:37,816 --> 01:10:40,444
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنها ثالث مرة.‬

1007
01:10:40,778 --> 01:10:42,947
‫فعلتها مرة وأنا أصغر‬
‫ثم فعلتها مع "توم".‬

1008
01:10:43,030 --> 01:10:44,573
‫لم أرد هذا ولكنه أصر.‬

1009
01:10:45,241 --> 01:10:47,159
‫"نولا"، لا أرى حقاً أي حل آخر.‬

1010
01:10:47,534 --> 01:10:49,411
‫- لماذا لا أنجبه فحسب؟‬
‫- ثم ماذا؟‬

1011
01:10:49,536 --> 01:10:52,081
‫- ثم سنربيه معاً.‬
‫- هذا غير ممكن بالتأكيد.‬

1012
01:10:52,164 --> 01:10:54,124
‫لماذا؟ أنت تكره عملك‬
‫تكره حياتك.‬

1013
01:10:54,416 --> 01:10:56,377
‫أعني، يبدو أنها نعمة من الرب،‬
‫إنها علامة.‬

1014
01:10:57,294 --> 01:10:58,545
‫اسمعي يا "نولا"، يجب أن أذهب.‬

1015
01:10:58,796 --> 01:11:02,549
‫أفعل أشياء كثيرة في الوقت نفسه‬
‫لتبدو زيارتي للمدينة شرعية.‬

1016
01:11:05,302 --> 01:11:07,096
‫- سأتحدث إليك يوم الثلاثاء.‬
‫- "كريس".‬

1017
01:11:07,554 --> 01:11:10,516
‫أتوقع منك التصرف الصحيح، حسناً؟‬

1018
01:11:10,849 --> 01:11:12,518
‫لن أتخل عن الطفل.‬

1019
01:11:15,187 --> 01:11:17,856
‫أهناك مشكلة؟‬
‫بدوت مكتئباً طوال العطلة.‬

1020
01:11:20,693 --> 01:11:23,487
‫- أردت التحدث إليك.‬
‫- عن ماذا؟‬

1021
01:11:24,571 --> 01:11:25,739
‫عن حياتنا.‬

1022
01:11:27,324 --> 01:11:28,742
‫أهناك مشكلة؟‬

1023
01:11:31,078 --> 01:11:32,579
‫نعم، هناك.‬

1024
01:11:35,165 --> 01:11:36,375
‫ماذا؟‬

1025
01:11:36,458 --> 01:11:39,878
‫إن كانت لا تزال تخسر في البورصة.‬
‫فأنت تعرف أنها ليست مشكلة.‬

1026
01:11:41,130 --> 01:11:43,257
‫لا يمكنني أن أستمر في الاعتماد‬
‫على والدك يا "كلوي".‬

1027
01:11:44,967 --> 01:11:50,597
‫أبي يسعد أكثر بمساعدة عائلته‬
‫أكثر من كل أملاكه وأنت تعرف هذا.‬

1028
01:11:54,768 --> 01:11:56,186
‫ماذا هناك؟‬

1029
01:12:01,108 --> 01:12:03,777
‫هل للأمر علاقة بالمكالمات الهاتفية‬
‫التي استقبلتها؟‬

1030
01:12:05,487 --> 01:12:08,240
‫لأنك كنت تتصرف بتوتر بعدها.‬

1031
01:12:13,120 --> 01:12:14,913
‫هل تقيم علاقة مع غيري؟‬

1032
01:12:16,498 --> 01:12:18,208
‫هل أقيم علاقة مع غيرك؟‬

1033
01:12:18,959 --> 01:12:20,502
‫نعم، كان هذا سؤالي.‬

1034
01:12:23,005 --> 01:12:25,215
‫- لا.‬
‫- بل أنت على علاقة.‬

1035
01:12:25,341 --> 01:12:27,009
‫بالطبع لا، لا تكوني سخيفة.‬

1036
01:12:38,354 --> 01:12:40,022
‫ألم تعد تحبني؟‬

1037
01:12:43,108 --> 01:12:44,526
‫بالطبع أحبك.‬

1038
01:12:46,487 --> 01:12:48,280
‫ما المشكلة إذاً؟‬

1039
01:12:51,784 --> 01:12:53,619
‫أشعر فقط أنني أخذلك.‬

1040
01:12:54,078 --> 01:12:55,579
‫أنت لا تخذلني. كيف؟‬

1041
01:12:59,166 --> 01:13:01,293
‫هل لأنني لم أحمل؟‬

1042
01:13:05,172 --> 01:13:06,423
‫إنني فقط...‬

1043
01:13:08,092 --> 01:13:09,593
‫أشعر بالذنب.‬

1044
01:13:10,886 --> 01:13:12,888
‫بالذنب الشديد.‬

1045
01:13:14,056 --> 01:13:15,557
‫اسمع يا "كريس".‬

1046
01:13:16,183 --> 01:13:18,977
‫ذهبنا معاً للطبيب‬
‫وصحتنا جيدة نحن الاثنان.‬

1047
01:13:19,603 --> 01:13:23,565
‫أستطيع الحمل وأنت قادر على الإنجاب.‬

1048
01:13:25,859 --> 01:13:29,530
‫هل أنا السبب؟ هل كنت أضغط‬
‫عليك بشكل مبالغ فيه بهذا الموضوع؟‬

1049
01:13:31,031 --> 01:13:35,494
‫اسمع، أريد أن أنجب طفلنا.‬

1050
01:13:37,704 --> 01:13:39,832
‫لم يحالفنا الحظ فقط‬
‫هذا ما بالأمر.‬

1051
01:13:44,169 --> 01:13:45,421
‫يا "كلوي".‬

1052
01:13:51,677 --> 01:13:53,429
‫لنغير الموضوع.‬

1053
01:13:53,929 --> 01:13:57,224
‫إنجاب طفل من المفترض أن يسعدنا ويحمسنا.‬

1054
01:13:57,307 --> 01:14:00,936
‫لا أن يسبب لنا كل هذا الحزن والتوتر.‬

1055
01:14:05,399 --> 01:14:06,984
‫كان يجب أن أتحدث لأحد.‬

1056
01:14:08,569 --> 01:14:09,736
‫أنا أعاني حقاً.‬

1057
01:14:10,446 --> 01:14:12,990
‫سرك في بئر عميق.‬

1058
01:14:14,533 --> 01:14:16,910
‫أفكر في ترك زوجتي لأجل امرأة أخرى.‬

1059
01:14:18,829 --> 01:14:20,622
‫لكن عندما حان وقت إخبارها،‬

1060
01:14:21,832 --> 01:14:23,083
‫لم أستطع.‬

1061
01:14:23,333 --> 01:14:25,711
‫نعم، الأمر ليس بهذه السهولة، صحيح؟‬

1062
01:14:28,380 --> 01:14:29,590
‫هذا جنون.‬

1063
01:14:31,091 --> 01:14:33,385
‫لا أرى أي مستقبل مع تلك المرأة الأخرى.‬

1064
01:14:33,886 --> 01:14:36,138
‫ولدي حياة مريحة جداً مع زوجتي.‬

1065
01:14:36,346 --> 01:14:38,724
‫- نعم، لكن إن لم تكن تحبها.‬
‫- لم أقل إنني لا أحبها.‬

1066
01:14:39,558 --> 01:14:41,518
‫لكن ليس بقدر ما أحب تلك المرأة الأخرى.‬

1067
01:14:42,769 --> 01:14:43,812
‫حسناً.‬

1068
01:14:44,855 --> 01:14:47,441
‫ربما هذا هو الفارق بين الحب والشهوة‬

1069
01:14:48,066 --> 01:14:50,319
‫لكن ماذا سأفعل عندما أترك "كلوي"؟‬

1070
01:14:52,738 --> 01:14:55,741
‫لم أخدع نفسي قائلاً إنني‬
‫لم أعتد على هذه الحياة.‬

1071
01:14:56,950 --> 01:14:59,745
‫هل عليّ التخلي عن كل شيء؟ من أجل ماذا؟‬

1072
01:15:00,579 --> 01:15:02,164
‫من أجل مرأة تحبها؟‬

1073
01:15:02,539 --> 01:15:04,708
‫لأعيش كيف؟ أين؟‬

1074
01:15:05,501 --> 01:15:08,378
‫- لأعمل أين؟‬
‫- حسناً، يبدو لي أنك...‬

1075
01:15:08,754 --> 01:15:10,255
‫بارع جداً فيما تفعل.‬

1076
01:15:10,339 --> 01:15:12,799
‫لا بد أن هناك عمل آخر‬
‫بشركة أخرى حيث يمكنك...‬

1077
01:15:13,217 --> 01:15:16,345
‫لنواجه الأمر، أنا زوج ابنة المدير.‬

1078
01:15:17,137 --> 01:15:18,514
‫وهو يحبني.‬

1079
01:15:20,265 --> 01:15:23,810
‫لا يبدو لي أنك تحب تلك المرأة الأخرى‬
‫بما يكفي لتترك كل ما أنجزته.‬

1080
01:15:25,771 --> 01:15:27,523
‫سنرحل معاً لـ3 أسابيع.‬

1081
01:15:28,357 --> 01:15:30,484
‫- عندما أعود سأخبرها.‬
‫- عندما تعود؟‬

1082
01:15:31,944 --> 01:15:34,446
‫وماذا أفعل أنا؟ كف عن العبث معي.‬

1083
01:15:34,530 --> 01:15:37,783
‫- أنا لا أعبث معك.‬
‫- لم لا تخبرها الآن إذاً؟‬

1084
01:15:38,242 --> 01:15:40,619
‫- ظننتك تريد ترك هذه الحياة المؤسفة.‬
‫- اسمعي.‬

1085
01:15:40,953 --> 01:15:43,038
‫- الأمر ليس سهلاً.‬
‫- لم لا؟‬

1086
01:15:43,330 --> 01:15:47,125
‫إن كنت تشعر بالملل معها‬
‫وتحبني بجنون وهو ما تخبرني به دائماً.‬

1087
01:15:47,209 --> 01:15:49,836
‫لا أريد أن أفسد هذه العطلة على الجميع‬
‫حسناً؟‬

1088
01:15:52,005 --> 01:15:53,423
‫إنه قرار مفاجئ.‬

1089
01:15:53,840 --> 01:15:55,759
‫وسيصدم الجميع بشدة.‬

1090
01:15:55,842 --> 01:15:59,596
‫كيف تذهب في إجازة مع امرأة تعلم‬

1091
01:15:59,680 --> 01:16:01,098
‫- أنك ستتركها لحظة عودتك؟‬
‫- اخفضي صوتك.‬

1092
01:16:01,181 --> 01:16:04,351
‫أتريد أن تعرف شعوري؟‬
‫أشعر بالغيرة، حسناً؟‬

1093
01:16:04,434 --> 01:16:06,103
‫لا تعجبني فكرة أنك تمارس الجنس معها.‬

1094
01:16:06,186 --> 01:16:10,983
‫لا تعجبني فكرة أن تذهب لجزيرة معها‬
‫إنه أمر رومانسي.‬

1095
01:16:11,316 --> 01:16:12,442
‫اخفضي صوتك.‬

1096
01:16:13,860 --> 01:16:15,654
‫تعرفين أنني أمارس الجنس معها.‬

1097
01:16:16,154 --> 01:16:18,073
‫وتعرفين إنه أمر روتيني.‬

1098
01:16:19,366 --> 01:16:21,577
‫بحقك، ألا يمكنك الانتظار‬
‫لأسابيع معدودة؟‬

1099
01:16:24,580 --> 01:16:25,664
‫أجل.‬

1100
01:16:27,791 --> 01:16:30,627
‫- أريد فقط التأكد أنك ستفعل شيئاً.‬
‫- سأفعل.‬

1101
01:16:33,547 --> 01:16:34,798
‫- سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

1102
01:16:40,304 --> 01:16:41,763
‫ألغيت الإجازة.‬

1103
01:16:42,097 --> 01:16:43,265
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

1104
01:16:43,348 --> 01:16:45,475
‫اضطر "موريس لويس" للخضوع لجراحة.‬

1105
01:16:46,977 --> 01:16:50,022
‫- لماذا؟‬
‫- شيء ما في ظهره لا يمكنه السير.‬

1106
01:16:50,647 --> 01:16:52,065
‫على أي حال يحتاج وقتاً ليتعافى.‬

1107
01:16:52,149 --> 01:16:54,484
‫وظن الجميع أنه يجب تأجيلها لما بعد الصيف.‬

1108
01:16:55,611 --> 01:16:57,154
‫دعني أوضب أغراضي.‬

1109
01:16:57,738 --> 01:16:59,615
‫يمكننا السير للأوبرا إنها قريبة جداً.‬

1110
01:16:59,740 --> 01:17:00,991
‫نعم.‬

1111
01:17:17,466 --> 01:17:18,759
‫مرحباً.‬

1112
01:17:31,772 --> 01:17:32,981
‫مرحباً؟‬

1113
01:17:49,790 --> 01:17:53,960
‫ظهرت فرصة يا "كريس"‬
‫وأظنها ستكون مربحة لك.‬

1114
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
‫- حقاً؟‬
‫- نحن نبني شيئاً مع شركة يابانية.‬

1115
01:17:56,672 --> 01:17:59,758
‫إنها عملية مستقلة‬
‫ستكون هناك أرباح طائلة.‬

1116
01:17:59,883 --> 01:18:04,513
‫ورأيت أنه من الحق الجميع‬
‫أن يستفيدوا بشدة منها.‬

1117
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
‫بافتراض أن توقعاتنا صحيحة.‬

1118
01:18:06,765 --> 01:18:08,308
‫- يبدو أمراً مثيراً.‬
‫- فعلاً.‬

1119
01:18:08,392 --> 01:18:11,228
‫"إلانور"، لقد أخبرت "كريس" بالنبأ السعيد.‬

1120
01:18:12,104 --> 01:18:16,149
‫لكن ما سيسعدني أكثر ليس له علاقة بالمال‬
‫أريد أن أكون جدة شابة.‬

1121
01:18:16,858 --> 01:18:18,610
‫أنت جدة شابة بالفعل.‬

1122
01:18:18,694 --> 01:18:22,489
‫نعم، "توم" و"هيثر" يسعيان لإنجاب الثاني‬
‫لكنني أريدك أن تكوني أماً.‬

1123
01:18:23,198 --> 01:18:25,158
‫حسناً، لا تنظري لي هكذا.‬

1124
01:18:25,575 --> 01:18:28,495
‫سألتزم الصمت‬
‫ماذا تريدين بعيد ميلادك؟‬

1125
01:18:28,578 --> 01:18:30,205
‫- لا أعرف.‬
‫- عيد ميلادك؟‬

1126
01:18:30,831 --> 01:18:32,249
‫عظيم، قد نسيت.‬

1127
01:18:32,624 --> 01:18:34,543
‫لم أنس في الواقع،‬
‫قد اشتريت لك شيئاً بالفعل.‬

1128
01:18:35,168 --> 01:18:36,586
‫نجحت تلميحاتي إذاً.‬

1129
01:18:40,674 --> 01:18:42,551
‫- مرحباً.‬
‫- "كريس"؟‬

1130
01:18:43,593 --> 01:18:44,720
‫- عن إذنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

1131
01:18:44,803 --> 01:18:46,179
‫- حاولت كل ما بوسعي.‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

1132
01:18:46,263 --> 01:18:47,848
‫- استرخي، حسناً؟‬
‫- كنت تجاوزت حدودي في الكلام.‬

1133
01:18:47,931 --> 01:18:49,349
‫- أنتما.‬
‫- آسفة.‬

1134
01:18:49,433 --> 01:18:50,809
‫- عم تتكلمان؟‬
‫- لا شيء.‬

1135
01:18:50,892 --> 01:18:52,811
‫أمرتك بألا تتصلي بي‬
‫أنا الذي يتصل بك.‬

1136
01:18:53,478 --> 01:18:56,857
‫حسناً، كنت أنتظر اتصالك.‬
‫أنتظر منذ أسبوع.‬

1137
01:18:57,482 --> 01:19:00,277
‫هناك دائماً أناس حولي‬
‫ولا يمكنني التحدث.‬

1138
01:19:00,694 --> 01:19:02,320
‫متى ستعود للوطن؟‬

1139
01:19:02,612 --> 01:19:03,739
‫بعد أسبوعين تقريباً.‬

1140
01:19:04,072 --> 01:19:06,575
‫أسبوعان تقريباً؟‬
‫قلت إن الرحلة كلها ستكون 3 أسابيع.‬

1141
01:19:06,825 --> 01:19:08,034
‫نعم، حسناً، 3 أسابيع.‬

1142
01:19:08,160 --> 01:19:09,953
‫"كريس"، أبي وأمي سيرحلان.‬

1143
01:19:10,036 --> 01:19:11,496
‫حسناً.‬

1144
01:19:12,080 --> 01:19:15,667
‫من هذه؟ في أي بلد أنت؟‬
‫من الصعب الوصول إليك على الهاتف المحمول.‬

1145
01:19:16,334 --> 01:19:18,336
‫أخبرتك، أنا في "اليونان".‬

1146
01:19:18,879 --> 01:19:20,964
‫وهناك دائماً أشخاص حولي‬
‫لذا فلا يمكنني التحدث.‬

1147
01:19:21,173 --> 01:19:23,508
‫قلت إنني سأعود قريباً‬
‫وسأتصل بك.‬

1148
01:19:24,718 --> 01:19:26,678
‫أنا وحيدة فقط ومتوترة.‬

1149
01:19:26,803 --> 01:19:28,305
‫ألا يمكنك فقط أن...‬

1150
01:19:28,805 --> 01:19:32,934
‫أخبر "كلوي" أرجوك بمجرد عودتك للوطن‬
‫أريد أن تنتهي هذه المشكلة.‬

1151
01:19:34,644 --> 01:19:36,062
‫هل تفتقدني؟‬

1152
01:19:36,188 --> 01:19:38,148
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

1153
01:19:39,191 --> 01:19:41,193
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير.‬

1154
01:19:41,276 --> 01:19:42,778
‫- أسترحلان؟‬
‫- نعم.‬

1155
01:20:10,222 --> 01:20:12,349
‫"كريس"، أنا "نولا"‬
‫أين أنت الآن؟‬

1156
01:20:12,849 --> 01:20:14,184
‫"ساردينيا".‬

1157
01:20:14,601 --> 01:20:16,603
‫سأعود بعد 5 أو 6 أيام، حسناً؟‬

1158
01:20:27,823 --> 01:20:31,117
‫- صباح الخير يا "جون".‬
‫- جئت مبكراً يا سيدي، سأحضر السيارة.‬

1159
01:20:38,542 --> 01:20:40,502
‫- كذبت عليّ.‬
‫- يا إلهي.‬

1160
01:20:40,669 --> 01:20:42,212
‫- اهدئي.‬
‫- أريد أن أرى "كلوي".‬

1161
01:20:42,629 --> 01:20:45,882
‫- اهدئي، اسمعي.‬
‫- أريد التحدث لـ"كلوي".‬

1162
01:20:45,966 --> 01:20:48,093
‫- سأشرح لك كل شيء!‬
‫- أنت كاذب.‬

1163
01:20:48,260 --> 01:20:50,387
‫- تاكسي!‬
‫- لن أذهب معك لأي مكان.‬

1164
01:20:50,470 --> 01:20:54,307
‫- لن أذهب معك لأي مكان، أنت كاذب!‬
‫- "نولا"، اهدئي.‬

1165
01:20:54,474 --> 01:20:59,521
‫- عدت للوطن عمداً، عدت مبكراً.‬
‫- أنت كاذب، أريت التحدث لـ"كلوي"!‬

1166
01:20:59,729 --> 01:21:02,399
‫- أريد التحدث لـ"كلوي"!‬
‫- اهدئي.‬

1167
01:21:02,732 --> 01:21:06,236
‫أريد التحدث لـ"كلوي"، أنت كاذب!‬

1168
01:21:12,284 --> 01:21:15,078
‫قررت أن أقطع هذه الرحلة‬
‫لأن الأمر يعذبني.‬

1169
01:21:15,453 --> 01:21:19,124
‫عدت فقط أول أمس لأنني احتجت‬
‫لأسبوع بالمدينة لأتعامل مع "كلوي".‬

1170
01:21:19,249 --> 01:21:22,419
‫- دون إلحاحك.‬
‫- أنت تدفعني للجنون.‬

1171
01:21:22,669 --> 01:21:24,170
‫لا أعرف إن كنت أصدقك أم لا.‬

1172
01:21:24,296 --> 01:21:25,881
‫- صدقيني أرجوك يا "نولا".‬
‫- هل أخبرتها إذاً؟‬

1173
01:21:25,964 --> 01:21:28,174
‫- كنت سأخبرها لحظة اتصالك.‬
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬

1174
01:21:28,341 --> 01:21:30,969
‫- ارتبكت، أردت إخبارها واتصلت أنت.‬
‫- أرجوك.‬

1175
01:21:31,094 --> 01:21:33,305
‫ثم أشعر بالذنب لأنني أوهمتك‬
‫بأنني لا زلت في "اليونان".‬

1176
01:21:33,430 --> 01:21:36,349
‫- قلت "ساردينيا".‬
‫- كنت أتحدث بسرعة.‬

1177
01:21:36,516 --> 01:21:40,186
‫- لم أرد أن تعرف عما كنت أتحدث.‬
‫- يجب أن تعرف في النهاية.‬

1178
01:21:40,812 --> 01:21:42,480
‫- لا يمكنني إخبارها.‬
‫- أنا سأخبرها.‬

1179
01:21:42,564 --> 01:21:46,067
‫- توقفي يا "نولا".‬
‫- هذا جنون، سننجب طفلاً.‬

1180
01:21:46,151 --> 01:21:49,362
‫يجب ألا ننجبه‬
‫ستكون الحياة أسهل إن لم نفعل.‬

1181
01:21:49,446 --> 01:21:51,448
‫نعم، أسهل بالنسبة لك وليس لي.‬

1182
01:21:52,824 --> 01:21:56,202
‫خطر لي أنه حتى إن أنجبت الطفل‬
‫يمكنني مساعدتك مادياً.‬

1183
01:21:56,328 --> 01:21:59,789
‫- لا يكفي.‬
‫- "نولا" فكري بعقلك.‬

1184
01:21:59,873 --> 01:22:02,500
‫هذا ما قاله "توم" بالضبط‬
‫عندما ألغى خطوبتنا.‬

1185
01:22:02,667 --> 01:22:04,628
‫التفكير بعقلي قادني‬
‫إلى حيث أنا الآن.‬

1186
01:22:04,878 --> 01:22:05,921
‫أنت تهدينني إذاً؟‬

1187
01:22:06,421 --> 01:22:08,465
‫بأنه إن لم أنفذ كلامك ستذهبين لزوجتي؟‬

1188
01:22:09,633 --> 01:22:10,926
‫أكنت تكذب عليّ؟‬

1189
01:22:11,217 --> 01:22:14,471
‫كل هذه المرات التي مارسنا الجنس‬
‫كل هذه المحادثات، هل كنت تكذب عليّ؟‬

1190
01:22:15,764 --> 01:22:17,974
‫- بالطبع لم أكن أكذب.‬
‫- أخبر "كلوي".‬

1191
01:22:18,308 --> 01:22:21,519
‫يجب أن يشرح أحد الموقف‬
‫سواء أنا أو أنت.‬

1192
01:22:23,396 --> 01:22:26,691
‫حسناً، سأقوم بالتصرف السليم.‬

1193
01:24:22,140 --> 01:24:24,768
‫- هل رأيتما "كريس"؟‬
‫- منذ دقيقة، ذهب من هنا.‬

1194
01:24:26,019 --> 01:24:27,187
‫"كريس"؟‬

1195
01:24:28,605 --> 01:24:29,731
‫"كريس"؟‬

1196
01:24:31,149 --> 01:24:32,233
‫"كريس"؟‬

1197
01:24:40,033 --> 01:24:41,534
‫أين أنت يا "كريس"؟‬

1198
01:24:43,536 --> 01:24:44,788
‫"كريس"؟‬

1199
01:24:48,416 --> 01:24:50,627
‫"كلوي"، هل أنت بالأسفل؟‬

1200
01:24:51,211 --> 01:24:54,839
‫- هل رأيت "كريس"؟‬
‫- لا، أيمكنك أن تأتي للحظة؟‬

1201
01:24:54,923 --> 01:24:57,217
‫أريد نصيحتك بشأن هذا الثوب.‬

1202
01:24:58,343 --> 01:24:59,886
‫نعم، حسناً.‬

1203
01:25:26,079 --> 01:25:27,539
‫سأخبر "كلوي" غداً.‬

1204
01:25:27,956 --> 01:25:30,542
‫تقول هذا كل يوم ثم تتراجع.‬

1205
01:25:30,667 --> 01:25:34,254
‫عدنا من حيث بدأنا،‬
‫أريد تقدماً يا "كريس".‬

1206
01:25:34,379 --> 01:25:36,047
‫إن لم تتمكن من فعل هذا‬
‫سأفعله أنا.‬

1207
01:25:36,131 --> 01:25:38,633
‫سيكون هذا انتقاماً لك من‬
‫عائلة "هيويت" كلها، صحيح؟‬

1208
01:25:38,800 --> 01:25:40,677
‫ماذا تقصد؟‬

1209
01:25:40,802 --> 01:25:43,555
‫نظريتي هي أنك تريدني أن أخبر‬
‫"كلوي" حتى لا تضطر لفعلها بنفسك!‬

1210
01:25:43,805 --> 01:25:47,892
‫- كما لو أنه فحصك طبيب نفسي.‬
‫- أتمنى.‬

1211
01:25:47,976 --> 01:25:51,229
‫أتمنى لو كان لدي من أبوح له‬
‫لكن الأمر كله سر.‬

1212
01:25:51,729 --> 01:25:54,232
‫اسمع يا "كريس"‬
‫إن لم أفعل شيئاً حيال هذا.‬

1213
01:25:54,315 --> 01:25:55,984
‫سننفصل، وأنا سأنجب طفلك.‬

1214
01:25:56,109 --> 01:25:58,444
‫سأخبرها غداً يا "نولا"‬
‫ماذا تريدين مني أكثر من هذا؟‬

1215
01:25:58,653 --> 01:26:00,488
‫أكثر من هذا؟‬
‫أخبرها الآن! أخبرها الليلة!‬

1216
01:26:00,613 --> 01:26:03,324
‫لا يمكنني، ليس قبل أن تنام‬
‫لن يكون الوقت المناسب!‬

1217
01:26:04,576 --> 01:26:06,327
‫"نولا"، الغد وقت مناسب.‬

1218
01:26:07,412 --> 01:26:10,540
‫- متى ستعودين من العمل؟‬
‫- كالعادة، في 6:30.‬

1219
01:26:10,665 --> 01:26:12,083
‫- ستكونين بالمنزل إذاً في 6:45.‬
‫- أجل.‬

1220
01:26:12,167 --> 01:26:15,170
‫أنت تجعلني أقول هذه الأشياء‬
‫السيئة يا "كريس"، أكره نفسي لأجلها.‬

1221
01:26:15,336 --> 01:26:17,589
‫- أريدنا فقط أن نكون معاً.‬
‫- سنكون معاً.‬

1222
01:26:19,799 --> 01:26:22,302
‫كنت متوتراً طوال عرض البالية.‬

1223
01:26:22,427 --> 01:26:23,553
‫ألم يعجبك؟‬

1224
01:26:23,803 --> 01:26:26,055
‫- بل أعجبني، إنني فقط متعب.‬
‫- نعم.‬

1225
01:26:26,431 --> 01:26:27,974
‫ظننت أنك ستفقد الوعي.‬

1226
01:26:28,224 --> 01:26:30,602
‫انخفاض نسبة السكر في الدم‬
‫سأتعافى قريباً.‬

1227
01:26:33,688 --> 01:26:35,732
‫ليس بإمكاني أن أفعلها معك الليلة أيضاً.‬

1228
01:26:35,899 --> 01:26:38,151
‫لم أتناول جرعتي مما أتناوله.‬

1229
01:26:42,614 --> 01:26:45,700
‫هل وضعت الخادمة أحد قمصاني‬
‫للتنس مع أشيائك؟‬

1230
01:26:46,117 --> 01:26:47,160
‫لا، ماذا تفعلين؟‬

1231
01:26:47,243 --> 01:26:49,120
‫حقاً؟ دعني فقط ألقي نظرة سريعة.‬

1232
01:26:49,204 --> 01:26:51,497
‫- لا أستطيع إيجادها.‬
‫- لا، سأتحقق أنا، لقد رتبت كل شيء.‬

1233
01:26:51,581 --> 01:26:54,042
‫حسناً، لم أكن سأفسد شيئاً.‬

1234
01:26:54,709 --> 01:26:58,755
‫لأنني لا أعرف مكاناً آخر يمكن أن يكون فيه‬
‫إنها دائماً تخلط أشيائي بأشيائك.‬

1235
01:27:03,551 --> 01:27:05,553
‫- أهذا هو؟‬
‫- أرأيت؟ علمت ذلك.‬

1236
01:27:05,637 --> 01:27:08,973
‫إنها تفعل هذا دائماً‬
‫يجب أن أتحدث معها في هذا الشأن‬

1237
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
‫إنه حقاً...‬

1238
01:27:10,850 --> 01:27:12,435
‫ماذا وضعت للتو في جيبك؟‬

1239
01:27:12,518 --> 01:27:15,230
‫- إنها فقط علبة حبوبي.‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

1240
01:27:15,396 --> 01:27:16,898
‫- علبة حبوب، تعرفين كيف تبدو.‬
‫- دعني أراها.‬

1241
01:27:16,981 --> 01:27:19,150
‫- لا، إنها حبوبي.‬
‫- ماذا تأخذ؟‬

1242
01:27:19,275 --> 01:27:22,487
‫- أحتاج إليها من أجل التوتر.‬
‫- دعني أراها.‬

1243
01:27:23,071 --> 01:27:24,113
‫- خمني ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1244
01:27:24,197 --> 01:27:25,990
‫أحضرت تذاكر للمسرح غداً.‬

1245
01:27:26,366 --> 01:27:28,243
‫لم تفعل، ليست هذه طبيعتك.‬

1246
01:27:28,409 --> 01:27:30,578
‫- لماذا؟‬
‫- "ذات الرداء الأبيض".‬

1247
01:27:31,246 --> 01:27:33,498
‫- سمعت أنه رائع.‬
‫- ظننتك تكره العروض الموسيقية.‬

1248
01:27:33,581 --> 01:27:35,166
‫لا، غير صحيح.‬

1249
01:27:35,250 --> 01:27:39,128
‫- وعلى أي حال، أنت تحبين موسيقاه.‬
‫- حسناً، هذا عظيم.‬

1250
01:27:39,754 --> 01:27:42,799
‫سأضطر لمقابلتك خارج المسرح‬
‫لأنني سآتي من صالة العرض مباشرة.‬

1251
01:27:43,466 --> 01:27:44,842
‫لماذا لا يوصلك السائق؟‬

1252
01:27:45,051 --> 01:27:48,471
‫سآخذ سيارة أجرة، وإن حالفني الحظ‬
‫يمكنني أن ألعب التنس قليلاً.‬

1253
01:27:49,973 --> 01:27:51,516
‫أنت لطيف جداً.‬

1254
01:27:52,058 --> 01:27:53,977
‫كنت تعرف كم أردت رؤية هذا.‬

1255
01:27:57,772 --> 01:28:00,191
‫حسناً، تعال للفراش‬
‫لأنك متعب يا عزيزي.‬

1256
01:28:00,400 --> 01:28:01,609
‫حسناً، سأفعل.‬

1257
01:28:05,405 --> 01:28:07,448
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "نولا".‬

1258
01:28:09,409 --> 01:28:11,327
‫عندما تخرجين من عملك اليوم‬
‫تعالي للمنزل مباشرة.‬

1259
01:28:11,828 --> 01:28:13,037
‫عندي خبر سعيد.‬

1260
01:28:15,248 --> 01:28:17,834
‫توليت كل شيء‬
‫لكنني لا أحب الحديث على الهاتف.‬

1261
01:28:18,334 --> 01:28:21,921
‫يجب أن تقابليني بعد العمل‬
‫علينا التخطيط معاً.‬

1262
01:28:23,589 --> 01:28:26,342
‫حسناً، سألغي موعدي القادم.‬

1263
01:28:27,051 --> 01:28:28,469
‫هذا جيد.‬

1264
01:28:28,803 --> 01:28:30,596
‫أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

1265
01:28:31,597 --> 01:28:33,683
‫- أكان هو؟‬
‫- نعم.‬

1266
01:28:36,394 --> 01:28:39,105
‫يجب أن تستعدوا للسيولة المالية‬
‫لأول 6 أشهر.‬

1267
01:28:39,272 --> 01:28:41,065
‫أليس كذلك يا "كريس"؟‬
‫نصف عام؟‬

1268
01:28:42,108 --> 01:28:45,361
‫أجل، يكفي نصف عام وربما أقل.‬

1269
01:28:45,820 --> 01:28:48,281
‫جيد جداً،‬
‫نراكم المرة القادمة.‬

1270
01:28:54,620 --> 01:28:55,747
‫جيد.‬

1271
01:28:57,749 --> 01:29:02,003
‫إلى اللقاء بالطبع أظنك أظهرت‬
‫بعض الأفكار الجيدة لتطوير سعتهم.‬

1272
01:29:02,462 --> 01:29:05,256
‫- أنا سعيد بهذه المغامرة يا "رود".‬
‫- جيد.‬

1273
01:29:15,391 --> 01:29:18,269
‫- أستلعب التنس لاحقاً؟‬
‫- نعم.‬

1274
01:29:19,312 --> 01:29:22,398
‫طاقة كبيرة‬
‫تعجبني، أحسدك عليها.‬

1275
01:30:29,507 --> 01:30:32,510
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا "كريس".‬

1276
01:30:32,802 --> 01:30:34,804
‫أنا صديق "نولا"، جارتك.‬

1277
01:30:35,179 --> 01:30:38,975
‫- تقابلنا هنا آخر...‬
‫- أنا آسفة، لا أدخل أحداً.‬

1278
01:30:39,183 --> 01:30:41,227
‫لكن، ألا تذكرين؟ لقد تقابلنا.‬

1279
01:30:41,894 --> 01:30:45,273
‫لقد سألتك عن مشكلتك مع الفئران.‬

1280
01:30:45,606 --> 01:30:48,234
‫وذكرت شيئاً عن زبدة الفستق.‬

1281
01:30:48,484 --> 01:30:51,070
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1282
01:30:53,281 --> 01:30:56,659
‫- أنا "كريس ويلتون"، مدرب تنس.‬
‫- ما المشكلة؟‬

1283
01:30:56,826 --> 01:30:59,537
‫لا توجد مشكلة على الإطلاق،‬
‫وأنا لا أقصد إزعاجك.‬

1284
01:30:59,704 --> 01:31:03,082
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني‬
‫رؤية استقبال تلفازك.‬

1285
01:31:03,791 --> 01:31:07,086
‫- لدينا مشكلة في الشقة.‬
‫- مع التلفاز؟‬

1286
01:31:07,170 --> 01:31:10,131
‫نعم، وهناك تشويش.‬

1287
01:31:10,298 --> 01:31:12,675
‫هذه ليلة "نولا" المفضلة لمشاهدة التلفاز.‬

1288
01:31:12,800 --> 01:31:15,553
‫لا أعرف إن كانت المشكلة‬
‫بهوائي السطح أم عندنا.‬

1289
01:31:15,928 --> 01:31:18,973
‫- إنه بالداخل، يجب أن آخذ دوائي.‬
‫- شكراً لك.‬

1290
01:31:36,365 --> 01:31:39,410
‫لم توجد مشكلة من قبل،‬
‫أشغلته من قبل وكان يعمل.‬

1291
01:32:03,226 --> 01:32:05,269
‫ألم تقل إن اسمك "هاريس"؟‬

1292
01:35:48,576 --> 01:35:49,869
‫سيدة "إيستبي"؟‬

1293
01:35:53,789 --> 01:35:54,874
‫أنا "إيان".‬

1294
01:36:02,631 --> 01:36:04,216
‫سيدة "إيستبي"؟‬

1295
01:36:09,472 --> 01:36:11,265
‫سيدة "إيستبي"؟ أنا "إيان".‬

1296
01:36:14,018 --> 01:36:16,479
‫أنا ذاهب للمتجر، أتريدين شيئاً؟‬

1297
01:36:21,609 --> 01:36:23,486
‫سيدة "إيستبي"، هل أنت بخير؟‬

1298
01:36:48,177 --> 01:36:49,303
‫مرحباً يا أميرة.‬

1299
01:36:49,595 --> 01:36:51,889
‫هل اشتريت مشغل الأقراص المتنقل‬
‫الذي تحدثنا عنه؟‬

1300
01:36:51,972 --> 01:36:54,308
‫نعم، شكراً لمساعدتك.‬

1301
01:36:54,433 --> 01:36:55,643
‫عظيم.‬

1302
01:37:12,076 --> 01:37:14,245
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

1303
01:37:45,568 --> 01:37:46,527
‫"نولا".‬

1304
01:37:57,121 --> 01:37:58,414
‫المعذرة.‬

1305
01:38:07,840 --> 01:38:08,966
‫مرحباً.‬

1306
01:38:10,092 --> 01:38:11,260
‫أين أنت؟‬

1307
01:38:12,553 --> 01:38:14,888
‫على وشك الوصول‬
‫سأكون عندك في خلال دقائق.‬

1308
01:38:47,087 --> 01:38:48,172
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

1309
01:38:53,552 --> 01:38:55,304
‫- كم الثمن؟‬
‫- جنيهان من فضلك.‬

1310
01:39:02,436 --> 01:39:04,063
‫- التذاكر؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

1311
01:39:21,747 --> 01:39:23,082
‫إنها فوضى كبيرة هنا يا سيدي.‬

1312
01:39:23,290 --> 01:39:24,917
‫أظن أن ما حدث هنا واضح.‬

1313
01:39:25,209 --> 01:39:27,002
‫أحدهم سرق وقتل السيدة العجوز.‬

1314
01:39:27,336 --> 01:39:30,923
‫وبينما هو أو هم يهربون قابلوا آنسة‬
‫"رايس" في الطريق لذا فقتلوها أيضاً.‬

1315
01:39:31,298 --> 01:39:32,675
‫إما بدافع الهلع.‬

1316
01:39:32,758 --> 01:39:35,094
‫أو أنهم وجدوها فرصة لارتكاب جريمة أخرى.‬

1317
01:39:35,719 --> 01:39:38,138
‫روح مسكينة عادت للمنزل‬
‫في الوقت غير المناسب.‬

1318
01:39:38,472 --> 01:39:40,391
‫لقد أخلى المنزل من كل وصفات‬
‫العقاقير يا سيدي.‬

1319
01:39:40,474 --> 01:39:42,559
‫إنها بالتأكيد سرقة لها علاقة بالمخدرات.‬

1320
01:39:42,935 --> 01:39:46,563
‫ربما كان يعرف بوجود امرأة عجوز تعيش‬
‫في الشقة الثامنة لذا فدرس المكان جيداً.‬

1321
01:39:46,647 --> 01:39:48,941
‫وتفاجأ بوجود امرأة أخرى.‬

1322
01:39:49,608 --> 01:39:51,276
‫اختارت الوقت الخاطئ للعودة للمنزل.‬

1323
01:39:51,985 --> 01:39:53,862
‫بعض الناس لا يحالفهم الحظ.‬

1324
01:39:55,322 --> 01:39:58,283
‫نعم، تحدثت إليها للتو‬
‫هذا غير معقول.‬

1325
01:39:58,492 --> 01:40:00,077
‫منذ نصف ساعة نزلت السلالم.‬

1326
01:40:00,202 --> 01:40:02,705
‫- طرقت باب سيدة "إيستبي" لأنه لم يمكنني...‬
‫- أتحتاج إلى شيء من السيارة؟‬

1327
01:40:02,788 --> 01:40:05,040
‫اطلب من شرطي المراقبة أن يذهب.‬

1328
01:40:05,165 --> 01:40:07,334
‫- لأن الأمر أصبح سخيفاً.‬
‫- نعم، هذا مهم جداً.‬

1329
01:40:07,501 --> 01:40:11,463
‫إنها تخبز عادة اليوم‬
‫فسألتها إن كانت بحاجة إلى شيء ما.‬

1330
01:40:11,964 --> 01:40:14,007
‫- منذ نصف ساعة؟ تحدثت إليها؟‬
‫- نعم، منذ نصف ساعة.‬

1331
01:40:14,133 --> 01:40:15,718
‫إذاً من قلتها كان لا يزال في الداخل.‬

1332
01:40:16,051 --> 01:40:17,845
‫هذا مخيف، لا أصدق.‬

1333
01:40:17,928 --> 01:40:20,889
‫- كان هناك أحد بالداخل.‬
‫- وتحدثت لـ"نولا رايس".‬

1334
01:40:21,598 --> 01:40:24,184
‫- هل قالت شيئاً؟‬
‫- أيمكننا إدخال المصورين الآن من فضلك؟‬

1335
01:40:24,268 --> 01:40:28,063
‫لا، علينا أن ندخل المحقق الجنائي أولاً.‬

1336
01:40:28,564 --> 01:40:31,442
‫"كريس"؟‬
‫أيمكنك إيقاف هذا الرجل؟‬

1337
01:40:31,817 --> 01:40:34,570
‫انتظر، أمسك به.‬

1338
01:40:34,695 --> 01:40:36,613
‫نعم، قابلت "نولا رايس" هنا.‬

1339
01:40:36,697 --> 01:40:38,532
‫سيأتي فريق التحقيق قريباً جداً، حسناً؟‬

1340
01:40:38,699 --> 01:40:41,243
‫- نعم.‬
‫- التقينا هنا وتحدثنا.‬

1341
01:40:41,368 --> 01:40:45,372
‫وتحدثنا عن آلة موسيقية كانت قد اشترتها.‬

1342
01:40:45,622 --> 01:40:48,125
‫- ما هي؟‬
‫- مشغل أقراص محمول.‬

1343
01:40:48,333 --> 01:40:51,420
‫- يشغل أسطوانات مضغوطة.‬
‫- أحدهم سعى للمال والمخدرات.‬

1344
01:40:52,004 --> 01:40:54,339
‫لم تكن سيدة "إيستبي" ثرية.‬

1345
01:40:54,631 --> 01:40:55,674
‫- لا يهمهم ذلك.‬
‫- مخدرات؟‬

1346
01:40:55,799 --> 01:40:58,093
‫حتماً المخدرات، أرادوا بعض المال.‬

1347
01:40:58,802 --> 01:41:00,763
‫يمكن أن يقتلوا لأجل جنيه إن أرادوا.‬

1348
01:41:00,888 --> 01:41:02,139
‫هذا وضع مؤسف، صحيح؟‬

1349
01:41:02,264 --> 01:41:05,517
‫لم يكن للسيدة العجوز أعداء‬
‫كانت تخرج قليلاً جداً.‬

1350
01:41:05,851 --> 01:41:07,519
‫- استخدم بندقية.‬
‫- بندقية؟‬

1351
01:41:08,145 --> 01:41:10,022
‫لا بد من أن أحداً رأى شيئاً.‬

1352
01:41:10,105 --> 01:41:11,982
‫ليس إن كان مفككة، قد تكون صغيرة الحجم.‬

1353
01:41:12,232 --> 01:41:15,569
‫حبيبتي "كاثرين"، لا يمكنك ركن سيارتك هنا‬
‫أخلي المكان، فريق التحقيق قادم.‬

1354
01:41:18,614 --> 01:41:20,532
‫هل أعجبك العرض الموسيقي ليلة أمس؟‬

1355
01:41:21,366 --> 01:41:24,703
‫نعم، كان ممتعاً، موسيقى جميلة.‬

1356
01:41:25,370 --> 01:41:26,914
‫نعم، إنه جيد جداً.‬

1357
01:41:28,415 --> 01:41:31,293
‫- سأحضر تذاكر لأبي وأمي.‬
‫- جيد.‬

1358
01:41:35,464 --> 01:41:38,759
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬

1359
01:41:40,219 --> 01:41:43,013
‫يا إلهي، "نولا".‬

1360
01:41:43,388 --> 01:41:45,599
‫- "نولا رايس".‬
‫- ماذا؟‬

1361
01:41:46,475 --> 01:41:49,895
‫قتلت خلال سرقة مخدرات.‬

1362
01:41:50,521 --> 01:41:53,106
‫ماذا؟ دعيني أرى هذا.‬

1363
01:41:53,816 --> 01:41:54,900
‫يا إلهي.‬

1364
01:41:59,530 --> 01:42:01,240
‫يبدو أنها كانت عائدة من العمل للمنزل.‬

1365
01:42:01,406 --> 01:42:04,952
‫وقام أحد موجود بالداخل‬
‫والذي اقتحم شقة أخرى وسرق...‬

1366
01:42:05,160 --> 01:42:07,830
‫وقتل سيدة عجوز‬
‫قابل "نولا" بالمصادفة و...‬

1367
01:42:08,288 --> 01:42:11,792
‫كانت تدخل المبنى وكان هو يخرج‬
‫وأطلق عليها النار.‬

1368
01:42:12,584 --> 01:42:13,710
‫يا إلهي.‬

1369
01:42:20,259 --> 01:42:21,343
‫مرحباً؟‬

1370
01:42:22,594 --> 01:42:26,473
‫أجل، قرأنا الخبر منذ قليل.‬
‫أليس هذا فظيعاً؟‬

1371
01:42:26,932 --> 01:42:29,434
‫لم أتوافق معها أبداً‬
‫لكن هذا مأساوي جداً.‬

1372
01:42:30,310 --> 01:42:32,980
‫- إنه مأساوي.‬
‫- أيعرف "توم"؟‬

1373
01:42:33,313 --> 01:42:35,190
‫اتصلت به للتو ولا يصدق ما حدث.‬

1374
01:42:36,233 --> 01:42:37,568
‫أعرف.‬

1375
01:42:37,860 --> 01:42:40,195
‫انتظري، لا بد من أنه المتصل.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1376
01:42:40,571 --> 01:42:41,780
‫مرحباً؟‬

1377
01:42:42,406 --> 01:42:44,575
‫نعم، قرأناه للتو واتصلت أمي.‬

1378
01:42:44,908 --> 01:42:47,661
‫نعم، أعرف،‬
‫المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب.‬

1379
01:42:47,786 --> 01:42:52,124
‫أعني، أزعجت المقتحم‬
‫أو المقتحمين أو أياً كانوا.‬

1380
01:42:52,332 --> 01:42:54,084
‫لم يذكروا كم كان عددهم.‬

1381
01:42:54,501 --> 01:42:57,713
‫حتى أمي مصدومة‬
‫وأنت تعرف أنهما لم تكونا على وفاق.‬

1382
01:42:58,714 --> 01:43:02,676
‫مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة‬
‫بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي.‬

1383
01:43:04,136 --> 01:43:05,888
‫أسمعت هذا؟ نعم.‬

1384
01:43:06,847 --> 01:43:10,350
‫لا أصدق، إنه فقط...أعلم.‬

1385
01:43:17,274 --> 01:43:18,609
‫أمي.‬

1386
01:43:20,903 --> 01:43:22,362
‫لدي ما أخبرك به.‬

1387
01:43:23,030 --> 01:43:24,573
‫لكن أريد أن يكون "كريس" هنا.‬

1388
01:43:26,158 --> 01:43:27,409
‫"كريس"؟‬

1389
01:43:28,535 --> 01:43:30,579
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

1390
01:43:31,038 --> 01:43:32,706
‫كان هنا، "كريس"؟‬

1391
01:43:33,749 --> 01:43:34,958
‫"كريس"؟‬

1392
01:43:43,175 --> 01:43:44,635
‫كان هنا.‬

1393
01:43:44,718 --> 01:43:48,180
‫- ماذا أردت أن تخبريني؟‬
‫- انتظري. "كريس"؟‬

1394
01:44:21,088 --> 01:44:22,589
‫أين أنت؟ "كريس"؟‬

1395
01:44:24,716 --> 01:44:28,095
‫- ماذا أردت أن تخبريني؟‬
‫- أريده حقاً أن يكون هنا.‬

1396
01:44:28,345 --> 01:44:29,721
‫ها أنت.‬

1397
01:44:30,806 --> 01:44:32,683
‫- أيمكننا إخبارها الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

1398
01:44:32,766 --> 01:44:34,393
‫أردتك أن تكون هنا.‬

1399
01:44:35,268 --> 01:44:36,687
‫ماذا هناك؟‬

1400
01:44:36,812 --> 01:44:38,063
‫أمي.‬

1401
01:44:38,647 --> 01:44:42,234
‫يمكنك أخيراً أن تفتحي زجاجة الشمبانيا.‬
‫يبدو أنني حامل.‬

1402
01:44:42,901 --> 01:44:44,987
‫- متى سمعت؟‬
‫- هذا الصباح.‬

1403
01:44:46,113 --> 01:44:49,408
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- جيد.‬

1404
01:44:49,992 --> 01:44:51,118
‫"أليك"؟‬

1405
01:44:51,368 --> 01:44:53,578
‫"أليك"؟ تعال هنا.‬

1406
01:44:54,621 --> 01:44:56,456
‫نحن سعيدان جداً.‬

1407
01:44:56,540 --> 01:44:59,418
‫حسناً، أنت سعيدة‬
‫لكن زوجك يبدو مصدوماً.‬

1408
01:44:59,543 --> 01:45:01,503
‫- لأنني أتعبته، المسكين.‬
‫- ماذا؟‬

1409
01:45:01,586 --> 01:45:02,838
‫"كلوي" حامل.‬

1410
01:45:03,463 --> 01:45:06,842
‫يا له من يوم عظيم‬
‫يا عزيزتي، مبارك لك.‬

1411
01:45:07,009 --> 01:45:08,927
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

1412
01:45:09,052 --> 01:45:13,015
‫المعذرة يا سيدي، مكالمة من سكرتيرتك.‬

1413
01:45:13,098 --> 01:45:15,559
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أنا حامل يا "مارغريت".‬

1414
01:45:16,351 --> 01:45:19,563
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك يا "مارغريت".‬

1415
01:45:21,440 --> 01:45:22,482
‫"سام"؟‬

1416
01:45:22,691 --> 01:45:27,070
‫نعم، هناك رسالة لك‬
‫اتصل بك المحقق "بايك بانر".‬

1417
01:45:27,154 --> 01:45:30,115
‫يريدك أن تذهب لمركز شرطة حي "شيبيرد".‬

1418
01:45:31,033 --> 01:45:33,744
‫نعم، لا أظنه أمراً طارئاً‬
‫ولكنه ترك رقمه.‬

1419
01:45:34,244 --> 01:45:35,954
‫- "بانر"؟‬
‫- عزيزتي.‬

1420
01:45:36,455 --> 01:45:37,664
‫أراهن أنها كانت تلك الليلة...‬

1421
01:45:37,831 --> 01:45:39,041
‫يستحسن أن تعطيني الرقم.‬

1422
01:45:39,124 --> 01:45:41,251
‫هذا مغري جداً.‬

1423
01:45:43,253 --> 01:45:46,548
‫آخر مرة ذهبت‬
‫قال إن كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

1424
01:45:47,007 --> 01:45:49,009
‫نعم، هدأ من روعي تماماً.‬

1425
01:45:49,384 --> 01:45:51,136
‫لا أصدق هذا، إنه مذهل.‬

1426
01:45:51,219 --> 01:45:53,305
‫شكراً لك يا "سامانثا"، إلى اللقاء.‬

1427
01:45:53,472 --> 01:45:56,850
‫كان يبدو غريباً،‬
‫كان هناك شيء غير طبيعي.‬

1428
01:45:57,267 --> 01:46:00,729
‫- ستسعد الجدة لهذا الخبر.‬
‫- ...دواء بديل.‬

1429
01:46:01,271 --> 01:46:03,774
‫ستحب الجدة، أتمنى أن تكون هنا.‬

1430
01:46:04,107 --> 01:46:06,568
‫- حمداً للرب.‬
‫- تهانينا.‬

1431
01:46:07,486 --> 01:46:09,196
‫المحقق "بانر" من فضلك.‬

1432
01:46:09,321 --> 01:46:10,614
‫أنا "كريس ويلتون"‬

1433
01:46:14,910 --> 01:46:17,871
‫مرحباً، أنا "كريس ويلتون"‬
‫هل اتصلت بي؟‬

1434
01:46:18,330 --> 01:46:21,291
‫نعم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫المجيء إلى هنا؟‬

1435
01:46:21,374 --> 01:46:23,335
‫أم أنك تفضل أن نأتي إليك.‬

1436
01:46:23,794 --> 01:46:26,838
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- لا أفضل الشرح على الهاتف.‬

1437
01:46:26,922 --> 01:46:29,758
‫مجرد أسئلة‬
‫وأنا واثق أنك ستود أن تكون سرية.‬

1438
01:46:33,345 --> 01:46:35,305
‫ليس هناك داعي لإحضار محامي، صحيح؟‬

1439
01:46:35,639 --> 01:46:37,182
‫أتمنى ألا تفعل.‬

1440
01:47:44,124 --> 01:47:46,710
‫- "كريس ويلتون"، المحقق "بانر".‬
‫- مساء الخير.‬

1441
01:47:46,793 --> 01:47:49,129
‫- كيف حالك؟ اجلس.‬
‫- شكراً لك.‬

1442
01:47:51,173 --> 01:47:52,549
‫لا يوجد ما تقلق بشأنه.‬

1443
01:47:52,632 --> 01:47:56,845
‫إنه مجرد تحقيق روتيني‬
‫بخصوص مقتل "بيتي إيبستي" و"نولا رايس".‬

1444
01:47:58,388 --> 01:48:00,891
‫هل كنت تعرف أي من الضحيتين؟‬

1445
01:48:01,474 --> 01:48:03,393
‫كنت أعرف "نولا رايس".‬

1446
01:48:04,269 --> 01:48:05,437
‫كيف؟‬

1447
01:48:06,646 --> 01:48:09,441
‫كانت مخطوبة من قبل للرجل‬
‫الذي تزوجت أخته.‬

1448
01:48:09,733 --> 01:48:11,818
‫وهو...‬

1449
01:48:12,235 --> 01:48:13,862
‫- "توم هيويت"؟‬
‫- بالضبط.‬

1450
01:48:16,072 --> 01:48:18,950
‫انفصلا منذ عام، ربما أكثر.‬

1451
01:48:20,952 --> 01:48:22,579
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

1452
01:48:23,788 --> 01:48:25,373
‫يا إلهي، لا أذكر.‬

1453
01:48:29,544 --> 01:48:32,464
‫بمعرض الفن الحديث‬
‫قابلتها أنا وزوجتي.‬

1454
01:48:32,797 --> 01:48:35,050
‫لكن كان هذا منذ مدة.‬

1455
01:48:37,344 --> 01:48:38,929
‫هل رأيتها منذئذ؟‬

1456
01:48:39,095 --> 01:48:40,639
‫ليس على ما أذكر.‬

1457
01:48:43,892 --> 01:48:47,938
‫هل رأيت هذا من قبل؟‬

1458
01:48:49,022 --> 01:48:50,607
‫لا، ما هو؟‬

1459
01:48:52,359 --> 01:48:54,611
‫أتعرف أن "نولا رايس" كانت تكتب مذكراتها؟‬

1460
01:49:04,496 --> 01:49:05,830
‫لا.‬

1461
01:49:06,957 --> 01:49:08,667
‫كما ترى.‬

1462
01:49:09,542 --> 01:49:11,294
‫إنها تتحدث عنك.‬

1463
01:49:19,427 --> 01:49:21,304
‫نعم، أرى هذا.‬

1464
01:49:25,267 --> 01:49:29,104
‫ألا زلت تدعي أنك لم ترها‬
‫منذ رأيتها في معرض الفن الحديث؟‬

1465
01:49:32,983 --> 01:49:35,860
‫لا يمكنك أن تلومني على محاولتي‬
‫إخفاء أنني أقمت علاقة معها.‬

1466
01:49:36,987 --> 01:49:38,989
‫عليكم أن تحموني.‬

1467
01:49:40,323 --> 01:49:42,701
‫أتمنى ألا تظنوا أن لي علاقة بمقتلها؟‬

1468
01:49:43,034 --> 01:49:44,869
‫كم استمرت علاقتكما؟‬

1469
01:49:50,375 --> 01:49:52,794
‫بدأت عرضياً عندما كانت مخطوبة لـ"توم".‬

1470
01:49:53,962 --> 01:49:56,006
‫انفصلا ورحلت هي.‬

1471
01:49:57,090 --> 01:50:00,218
‫عادت وقابلتها بمعرض الفن الحديث‬
‫وبدأت ثانية.‬

1472
01:50:03,471 --> 01:50:05,140
‫يا إلهي، كن رحيماً.‬

1473
01:50:06,099 --> 01:50:08,101
‫ستلد زوجتي طفلاً.‬

1474
01:50:09,019 --> 01:50:10,478
‫سيدمرها هذا.‬

1475
01:50:12,314 --> 01:50:17,694
‫هل وعدت أنك ستترك زوجتك‬
‫وتتزوج من آنسة "رايس"؟‬

1476
01:50:18,445 --> 01:50:19,779
‫لا، لم أفعل.‬

1477
01:50:20,780 --> 01:50:23,033
‫أعني، أنه ربما كانت تحلم بهذا.‬

1478
01:50:24,034 --> 01:50:26,953
‫واضح أنها كتبت أنني فعلت.‬

1479
01:50:32,876 --> 01:50:35,128
‫لكنني حاولت التغلب على تلك النقطة معها.‬

1480
01:50:35,378 --> 01:50:39,299
‫لم أرد أن تنتهي العلاقة الجنسية‬
‫ولكنني لن أدمر منزلي.‬

1481
01:50:41,760 --> 01:50:44,304
‫أنا وزوجتي نحاول جاهدين إنجاب طفل.‬

1482
01:50:44,846 --> 01:50:47,891
‫لقد ذهبنا لعدة أطباء خصوبة وما شابه.‬

1483
01:50:49,434 --> 01:50:52,520
‫يمكنك التأكد من هذا بنفسك‬
‫ولكن بطريقة سرية.‬

1484
01:50:53,146 --> 01:50:54,814
‫ولكنك خدعتها.‬

1485
01:50:54,898 --> 01:50:57,275
‫لدرجة أنها رأت أنك تعيس بمنزلك.‬

1486
01:50:58,610 --> 01:51:02,739
‫حاولت أن أدور حول هذا الأمر لا خداعها‬
‫لكنها ستصدق ما تريد أن تصدق.‬

1487
01:51:04,866 --> 01:51:09,579
‫اسمع، لا تدمر حياة الناس باستهتار.‬

1488
01:51:10,997 --> 01:51:13,666
‫أعني لا توجد قضية‬
‫لأنني لا أؤذي أحداً.‬

1489
01:51:13,750 --> 01:51:15,543
‫وعلى رأسهم "نولا رايس".‬

1490
01:51:21,216 --> 01:51:25,553
‫أليس من الواضح أن أحدهم قتل جارتها‬
‫وجاءت هي وقت حدوث هذا؟‬

1491
01:51:28,223 --> 01:51:31,476
‫أرجوك، لا تحقق في الأمر‬

1492
01:51:31,810 --> 01:51:33,478
‫وتدمر حياة البعض.‬

1493
01:51:34,312 --> 01:51:36,606
‫عائلتي، زواجي على المحك.‬

1494
01:51:38,441 --> 01:51:40,735
‫يجب أن ندقق في كل صلات الجريمة.‬

1495
01:51:40,860 --> 01:51:42,904
‫حسناً، لكنني لست من تبحثون عنه.‬

1496
01:51:44,072 --> 01:51:48,576
‫أعرف أن غش الزوجة أمراً مخزياً،‬
‫لكن هذا لا يجعل مني قاتلاً.‬

1497
01:51:49,285 --> 01:51:52,747
‫نحن مجبرون على مراجعة الوضع.‬

1498
01:51:53,081 --> 01:51:55,875
‫أعرف أن الأمر حساس بالنسبة لك‬
‫وإن اضطررنا للتحدث إليك ثانية.‬

1499
01:51:55,959 --> 01:51:58,002
‫سنفعل ما بوسعنا لنبقي الأمر سرياً.‬

1500
01:51:58,378 --> 01:52:00,046
‫حياتك الشخصية تخصك وحدك.‬

1501
01:52:00,130 --> 01:52:03,883
‫نحن لا نصدر أحكاماً أخلاقية‬
‫بل نحقق فقط بجريمة قتل.‬

1502
01:52:14,519 --> 01:52:15,937
‫أتفهم هذا.‬

1503
01:52:17,605 --> 01:52:18,815
‫اسمع...‬

1504
01:52:18,982 --> 01:52:20,984
‫إن كان عليك الاتصال بي ثانيةً.‬

1505
01:52:21,276 --> 01:52:23,236
‫وأتمنى من الرب ألا يحدث.‬

1506
01:52:23,778 --> 01:52:25,613
‫اتصل بي على هاتفي المحمول من فضلك.‬

1507
01:52:25,697 --> 01:52:27,198
‫هذا رقمي.‬

1508
01:52:29,617 --> 01:52:30,785
‫شكراً.‬

1509
01:52:31,369 --> 01:52:32,871
‫شيء آخر.‬

1510
01:52:32,954 --> 01:52:35,081
‫هل لديك بندقية أو يمكنك الحصول على واحدة؟‬

1511
01:52:37,750 --> 01:52:39,002
‫أنا؟‬

1512
01:52:39,335 --> 01:52:40,795
‫أبداً.‬

1513
01:52:40,962 --> 01:52:44,048
‫يصطاد والد زوجتي في منزله، لا أنا.‬

1514
01:52:44,841 --> 01:52:46,718
‫يمكنك التأكد لكن...‬

1515
01:52:47,802 --> 01:52:51,014
‫أتوسل إليك أن تضع مراكزنا في اعتبارك.‬

1516
01:52:52,098 --> 01:52:53,308
‫بالطبع.‬

1517
01:52:56,561 --> 01:52:57,896
‫شكراً لك.‬

1518
01:53:07,614 --> 01:53:08,948
‫ما رأيك؟‬

1519
01:53:10,074 --> 01:53:11,576
‫أظن الأمر كما هو واضح.‬

1520
01:53:12,160 --> 01:53:14,496
‫أحدهم سرق وقتل سيدة "إيستبي"‬

1521
01:53:14,829 --> 01:53:17,332
‫تفاجأ وهو راحل وقتل "نولا رايس".‬

1522
01:53:18,750 --> 01:53:21,961
‫أعلم بأنها سرقة تتعلق بالمخدرات.‬

1523
01:53:22,337 --> 01:53:23,713
‫إنه ينتظر مولوداً.‬

1524
01:53:24,506 --> 01:53:26,925
‫حسناً، لن يفوز بميدالية إخلاص لكن...‬

1525
01:53:28,343 --> 01:53:32,096
‫يمكننا البحث بأقصى سرية ممكنة‬
‫إن كان لعائلة "هيويت" بندقية غير مرخصة.‬

1526
01:53:34,849 --> 01:53:41,022
‫لا أظن بأنه يعرف شيئاً عن سرقة بندقية‬
‫ولا حتى تفكيكها.‬

1527
01:53:42,398 --> 01:53:44,984
‫إنه أمر صعب‬
‫ليس لديه أي سوابق.‬

1528
01:53:45,360 --> 01:53:46,903
‫ولا حتى مخالفة سرعة بالسيارة.‬

1529
01:53:46,986 --> 01:53:49,739
‫قال الطبيب الشرعي إن "إيستبي" ماتت أولاً.‬

1530
01:53:50,323 --> 01:53:52,033
‫- نعم.‬
‫- لا يوجد أثر لاقتحام عنيف.‬

1531
01:53:52,367 --> 01:53:54,452
‫السيدة "إيستبي"‬
‫كانت تعرف القاتل حتى تدخله.‬

1532
01:53:54,827 --> 01:53:55,954
‫هيا يا "مايك".‬

1533
01:53:56,120 --> 01:54:00,041
‫تسعون بالمئة من الجرائم التي نحقق بها‬
‫يفتح الناس الأبواب ويدخلون المجرمين.‬

1534
01:54:00,375 --> 01:54:02,877
‫نعم، أعلم، أنت محق‬
‫أنا فقط أفكر بصوت عال.‬

1535
01:54:03,253 --> 01:54:05,880
‫- لديه دافع حقيقي.‬
‫- نعم، ربما.‬

1536
01:54:06,130 --> 01:54:10,635
‫لكن الدافع كما نعرف أنا وأنت‬
‫للأسف ليس دليلاً.‬

1537
01:54:11,094 --> 01:54:15,265
‫أنا حزين لأن قتل "رايس" كان ملحقاً‬
‫لكنني أحب تتبعه أكثر.‬

1538
01:54:15,723 --> 01:54:19,018
‫ولكنني لا أريد أن أعبث بحياة الناس.‬

1539
01:54:19,185 --> 01:54:23,398
‫إن حدث أي تطور يمكننا رصده‬
‫أشك أن يقع شيء بين أيدينا.‬

1540
01:56:21,849 --> 01:56:23,017
‫"كريس"‬

1541
01:56:33,528 --> 01:56:34,821
‫"نولا".‬

1542
01:56:37,365 --> 01:56:38,700
‫لم يكن هذا سهلاً.‬

1543
01:56:40,493 --> 01:56:42,954
‫لكن عندما حان الوقت‬
‫استطعت ضغط الزناد.‬

1544
01:56:45,373 --> 01:56:48,126
‫لا يعرف أحد من هو جاره حقاً‬
‫إلا أثناء الكوارث.‬

1545
01:56:49,961 --> 01:56:53,798
‫يمكنك تعلم كتم الذنب‬
‫والاستمرار بحياتك.‬

1546
01:56:55,341 --> 01:56:56,676
‫عليك فعل ذلك.‬

1547
01:56:57,552 --> 01:56:59,345
‫وإلا قضى عليك.‬

1548
01:56:59,637 --> 01:57:01,264
‫وماذا عني؟‬

1549
01:57:02,432 --> 01:57:04,350
‫ماذا عن الجارة؟‬

1550
01:57:05,435 --> 01:57:08,479
‫لم يكن لي أي دور بهذه العلاقة السيئة.‬

1551
01:57:09,981 --> 01:57:14,527
‫ألا توجد مشكلة لديك بأن أكون ضحية بريئة؟‬

1552
01:57:16,988 --> 01:57:20,575
‫يموت الأبرياء أحياناً‬
‫ليفتحوا الطريق لخدعة أكبر.‬

1553
01:57:23,327 --> 01:57:25,163
‫كنت أضراراً جانبية.‬

1554
01:57:25,455 --> 01:57:27,457
‫وكذلك كان طفلك.‬

1555
01:57:32,128 --> 01:57:33,921
‫قال "سوفوكليس"،‬

1556
01:57:35,590 --> 01:57:37,842
‫"عدم الولادة على الإطلاق‬

1557
01:57:38,509 --> 01:57:40,386
‫ربما أفضل شيء في الحياة."‬

1558
01:57:43,139 --> 01:57:45,141
‫استعد لدفع الثمن يا "كريس".‬

1559
01:57:46,392 --> 01:57:48,311
‫كانت أفعالك عابثة.‬

1560
01:57:48,770 --> 01:57:50,229
‫مليئة بالأخطاء.‬

1561
01:57:50,521 --> 01:57:53,066
‫وكأنك تتوسل لمن يكشف أمرك.‬

1562
01:57:57,361 --> 01:58:00,031
‫سيكون مناسباً إن قبضوا عليّ.‬

1563
01:58:00,865 --> 01:58:02,158
‫وعاقبوني.‬

1564
01:58:03,367 --> 01:58:06,329
‫على الأقل سيكون هناك ذرة عدل.‬

1565
01:58:07,580 --> 01:58:13,419
‫ذرة أمل لإمكانية المعنى.‬

1566
01:58:16,631 --> 01:58:19,425
‫قتلهما "كريس ويلتون"، رأيت كيف فعلها.‬

1567
01:58:19,801 --> 01:58:20,927
‫ماذا؟‬

1568
01:58:22,845 --> 01:58:24,222
‫كما توقعنا.‬

1569
01:58:24,305 --> 01:58:26,557
‫واعتقدنا بأنها جريمة واضحة‬
‫لكن إليك ما حدث.‬

1570
01:58:27,350 --> 01:58:31,646
‫قتل الجارة أولاً ليضللنا‬
‫وليبدو الأمر كسرقة.‬

1571
01:58:31,854 --> 01:58:34,774
‫انتظر في المدخل.‬
‫عرف أنها ستعود في الموعد المعتاد.‬

1572
01:58:34,899 --> 01:58:37,902
‫وقتلها، وجعلها تبدو كجريمة‬
‫هارب تفاجأ بوجودها.‬

1573
01:58:38,111 --> 01:58:40,071
‫خطط كل شيء حتى يلحق‬
‫بالمسرح في الوقت المناسب،‬

1574
01:58:40,154 --> 01:58:42,448
‫ليقوي حجة غيابه إن اضطر لذلك.‬

1575
01:58:43,032 --> 01:58:46,661
‫الآن، لم أحل مشكلة السلاح‬
‫وأعرف أنه كثير لأسأل هيئة المحلفين.‬

1576
01:58:46,786 --> 01:58:50,790
‫لكن صحة هذا جاءني في المنام‬
‫وسأحل هذه القضية.‬

1577
01:58:51,165 --> 01:58:53,459
‫- أكره أن أحمل لك الأخبار السيئة يا "مايك"‬
‫- ماذا؟‬

1578
01:58:53,584 --> 01:58:56,337
‫- ليس أن حلمك يهم هيئة المحلفين.‬
‫- ما هي الأخبار؟‬

1579
01:58:57,130 --> 01:58:59,799
‫كان هناك إطلاق نار آخر أمس‬
‫الرابعة صباحاً.‬

1580
01:59:00,174 --> 01:59:02,927
‫قتل مدمن مخدرات‬
‫يبدو أن سوق المخدرات أصبح نائماً.‬

1581
01:59:03,469 --> 01:59:06,305
‫ماذا، واعترف بقتل امرأتين قبل موته؟‬

1582
01:59:06,472 --> 01:59:07,807
‫لا، لم يحتج إلى هذا.‬

1583
01:59:08,349 --> 01:59:10,977
‫كان خاتم المرأة العجوز في جيبه.‬

1584
01:59:12,270 --> 01:59:14,438
‫- لا.‬
‫- محفور عليه الاسم والتاريخ.‬

1585
01:59:16,440 --> 01:59:19,193
‫- لا أصدق.‬
‫- أعرف.‬

1586
01:59:19,610 --> 01:59:21,487
‫بدت قضيتك جيدة مع الدافع.‬

1587
01:59:21,904 --> 01:59:24,031
‫ولكن دافعه أيضاً كان قوياً جداً‬
‫الهيروين.‬

1588
01:59:24,490 --> 01:59:26,826
‫مجرم له سلسلة من الجرائم السابقة.‬

1589
01:59:27,577 --> 01:59:29,287
‫قتله أحد رجاله.‬

1590
01:59:29,495 --> 01:59:31,289
‫هيا، سأدعوك لتناول الفطور.‬

1591
01:59:31,581 --> 01:59:34,500
‫- يمكنك أن تبهرني ببقية أحلامك.‬
‫- لا، انتظر.‬

1592
01:59:35,501 --> 01:59:38,880
‫ماذا إن كان فعلها "ويلتون"‬
‫ورمى الجواهر ووجدها هذا الرجل؟‬

1593
01:59:41,257 --> 01:59:43,759
‫لا أعرف،‬
‫انظر ما سيخبرك به حلم الليلة.‬

1594
01:59:44,177 --> 01:59:46,137
‫أنا واثق أن هيئة المحلفين ستهتم بهذا.‬

1595
01:59:47,638 --> 01:59:48,764
‫هيا.‬

1596
01:59:50,266 --> 01:59:51,434
‫أستسلم.‬

1597
01:59:51,851 --> 01:59:55,271
‫كنت أعرف أن "ويلتون" لم يفعلها‬
‫إنه مجرد أحمق آخر خان زوجته.‬

1598
01:59:56,189 --> 01:59:58,774
‫عندما ترى هذه الصور لـ"نولا رايس"‬
‫يمكنك معرفة السبب.‬

1599
02:00:00,026 --> 02:00:02,361
‫يا له من عالم، هل أنا محق؟‬

1600
02:00:03,112 --> 02:00:06,032
‫بحذر،‬
‫أخشى دائماً أن يسقط.‬

1601
02:00:06,282 --> 02:00:08,951
‫- اهدأ يا أبي.‬
‫- الأطفال رقيقون جداً.‬

1602
02:00:09,076 --> 02:00:10,953
‫حسناً، شامبانيا.‬

1603
02:00:11,454 --> 02:00:13,539
‫- أظن عيناه تشبهان عينيك يا "كلوي".‬
‫- حقاً؟‬

1604
02:00:13,664 --> 02:00:15,374
‫لون العينين نفسه.‬

1605
02:00:15,499 --> 02:00:19,295
‫لا يمكن معرفة شيء بعد يا أمي‬
‫إنها تتغير طوال الوقت.‬

1606
02:00:20,671 --> 02:00:22,423
‫- ابن أختي.‬
‫- الخال "توم".‬

1607
02:00:22,506 --> 02:00:24,675
‫- انظروا لهذه الزهور.‬
‫- لا، إنه يشبه "كريستوفر".‬

1608
02:00:24,842 --> 02:00:27,720
‫بمناسبة الحديث عنك‬
‫ألم تعد لمكتب "آلان سينكلير" القديم؟‬

1609
02:00:28,512 --> 02:00:31,057
‫- أيها المحظوظ.‬
‫- انظري يا أمي، إنه يحلم.‬

1610
02:00:31,140 --> 02:00:32,892
‫لنعمل على إنجاب الثاني، هيا.‬

1611
02:00:33,184 --> 02:00:36,520
‫- هيا، إنه فتى وسيم انظروا لهذا الوجه.‬
‫- نعم، إنه جميل.‬

1612
02:00:36,604 --> 02:00:39,899
‫حسناً، ها نحن. "إلانور"، أرجوك.‬

1613
02:00:40,691 --> 02:00:42,610
‫- شكراً يا عزيزي.‬
‫- تفضلي.‬

1614
02:00:42,693 --> 02:00:43,986
‫ابق هنا، سأوزعها أنا.‬

1615
02:00:44,070 --> 02:00:45,029
‫حسناً.‬

1616
02:00:45,112 --> 02:00:46,364
‫- فكرة جيدة.‬
‫- تفضل يا عزيزتي.‬

1617
02:00:46,447 --> 02:00:48,866
‫- نخب "تيرينس إليوت ويلتون".‬
‫- نعم.‬

1618
02:00:49,242 --> 02:00:51,202
‫مع أبوين مثل "كلوي" و"كريس".‬

1619
02:00:51,911 --> 02:00:55,331
‫سيكون هذا الطفل رائعاً في‬
‫أي مجال يتخصص به.‬

1620
02:00:55,790 --> 02:00:57,583
‫أتعلمون؟‬
‫لا يهمني أن يكون رائعاً.‬

1621
02:00:57,959 --> 02:00:59,585
‫أتمنى فقط أن يكون محظوظاً.‬

1622
02:00:59,877 --> 02:01:01,254
‫- جميل.‬
‫- يا لها من فكرة جميلة.‬

1623
02:01:01,337 --> 02:01:03,089
‫- سيكون محظوظاً.‬
‫- لطيف للغاية.‬

1624
02:01:03,172 --> 02:01:04,924
‫- هل أنت متأكدة أنه مسموح لي بهذا يا أمي؟‬
‫- أجل.‬

1625
02:01:05,007 --> 02:01:06,550
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- لم تشربي منذ أشهر.‬

1626
02:01:06,634 --> 02:01:08,010
‫سأحضرها لك طالما تستطيعين.‬

1627
02:01:08,094 --> 02:01:10,012
‫إنه وسيم، أليس كذلك؟‬

1628
02:01:10,221 --> 02:01:12,598
‫أراهنك أن المولود القادم سيكون فتاة.‬

1629
02:01:14,558 --> 02:01:16,435
‫ماذا كنت تقول عنه؟‬

1630
02:01:16,519 --> 02:01:18,104
‫قلت فقط إن خديه جميلان.‬

1631
02:01:18,187 --> 02:01:19,730
‫كنا نتحدث للتو عن وسامته،‬
‫إنه فائق الوسامة.‬

1632
02:01:19,814 --> 02:01:21,524
‫أتساءل فيما يفكر.‬

1633
02:01:21,607 --> 02:01:23,859
‫قالت الممرضات إنه مفكر.‬

1634
02:01:23,943 --> 02:01:25,987
‫- لا بد أنه يملك أفكاراً عميقةً.‬
‫- ها نحن ذا.‬

1635
02:01:26,362 --> 02:01:28,864
‫- نخب "تيرينس".‬
‫- نخب "تيرينس".‬

1636
02:01:28,948 --> 02:01:31,117
‫- نخب "تيرينس".‬
‫- وكل من يرتبط به.‬

1637
02:03:55,010 --> 02:03:57,012
‫ترجمة "نضال غارسيا"‬

