﻿1
00:00:42,423 --> 00:00:47,720
‫ماذا لو خلّت السماء من أية نجوم في الماضي؟‬

2
00:00:51,683 --> 00:00:54,143
‫ماذا لو كانت النجوم غير ما نظنه؟‬

3
00:00:54,811 --> 00:00:57,105
‫ماذا لو كان الضوء المنبعث من بعيد‬

4
00:00:57,272 --> 00:00:59,566
‫لا يأتي من شموس نائية...‬

5
00:00:59,732 --> 00:01:02,944
‫...بل من أجنحتنا حين نتحول إلى ملائكة؟‬

6
00:01:09,617 --> 00:01:11,911
‫"نيويورك سنة 2014"‬

7
00:01:12,078 --> 00:01:14,122
‫القدر يجمع بيننا جميعاً‬

8
00:01:14,789 --> 00:01:19,294
‫ويمتد عالم خلف عالمنا حيث الكل‬
‫مرتبط ببعضه‬

9
00:01:19,460 --> 00:01:22,839
‫جميعنا جزء من خطة جليلة‬

10
00:01:24,465 --> 00:01:26,843
‫يحيط بنا السحر في كل مكان‬

11
00:01:27,010 --> 00:01:28,845
‫ولكن يجب أن نمعن النظر‬

12
00:01:29,137 --> 00:01:30,305
‫فننظر‬

13
00:01:30,471 --> 00:01:32,223
‫ننظر عن كثب‬

14
00:01:34,684 --> 00:01:38,771
‫فحتى الزمن والبُعد ليسا كما نخالهما‬

15
00:01:39,772 --> 00:01:45,069
‫"نيويورك سنة 1895"‬

16
00:02:11,511 --> 00:02:12,680
‫التالي‬

17
00:02:13,514 --> 00:02:14,974
‫حان دورك يا سيدي‬

18
00:02:20,521 --> 00:02:21,606
‫سيدي‬

19
00:02:56,641 --> 00:02:57,684
‫آسف‬

20
00:02:57,850 --> 00:02:59,185
‫ولكن يجب أن تعودوا‬

21
00:03:00,353 --> 00:03:01,562
‫ماذا؟‬

22
00:03:02,355 --> 00:03:03,940
‫لا، لا! لماذا؟‬

23
00:03:08,111 --> 00:03:09,779
‫أنتما مصابان بالسل‬

24
00:03:12,949 --> 00:03:15,410
‫ماذا عن الطفل؟ هل من مكان له؟‬

25
00:03:16,703 --> 00:03:18,955
‫يجب أن نتركه هنا حتى لو عدنا‬

26
00:03:20,123 --> 00:03:21,165
‫آسف‬

27
00:03:21,332 --> 00:03:23,501
‫لا، أنت لا تفهم‬

28
00:04:18,973 --> 00:04:21,100
‫"مدينة العدل"‬

29
00:04:23,936 --> 00:04:25,563
‫"مدينة العدل"‬

30
00:04:36,074 --> 00:04:38,076
‫الكل مرتبط ببعضه‬

31
00:04:39,869 --> 00:04:42,872
‫كل طفل مولود يحمل معجزة فيه‬

32
00:04:46,000 --> 00:04:47,168
‫وهي لهدف فريد‬

33
00:04:48,127 --> 00:04:52,757
‫فهذه المعجزة لا تفيد إلا شخصاً‬
‫واحداً فقط‬

34
00:04:59,597 --> 00:05:03,684
‫نحن مسافرون في سبيل يرسمه القدر...‬

35
00:05:03,851 --> 00:05:07,230
‫...لنجد هذا الشخص الوحيد الذي‬
‫يحظى بمعجزتنا‬

36
00:05:07,480 --> 00:05:08,981
‫ولكن يجب أن نتوخى الحذر‬

37
00:05:09,148 --> 00:05:11,275
‫ففيما نبحث عن النور...‬

38
00:05:11,442 --> 00:05:13,277
‫...تحاول الظلمة صدنا‬

39
00:05:18,866 --> 00:05:21,536
‫والصراع الأبدي بين الخير والشر‬

40
00:05:21,702 --> 00:05:23,871
‫لا يُحسم بجحافل الجيوش‬

41
00:05:24,956 --> 00:05:27,083
‫بل بحياة إنسان واحد‬

42
00:05:40,513 --> 00:05:43,724
‫"نيويورك سنة 1916"‬

43
00:05:45,893 --> 00:05:46,894
‫توقف!‬

44
00:05:47,103 --> 00:05:48,813
‫عد إلى هنا يا بيت‬

45
00:06:04,161 --> 00:06:05,496
‫عد إلى هنا‬

46
00:06:06,539 --> 00:06:07,957
‫نحن ننفذ الأوامر فحسب‬

47
00:06:28,644 --> 00:06:31,063
‫لا، لن نقتله هكذا‬

48
00:06:31,731 --> 00:06:33,190
‫صار في قبضتنا‬

49
00:06:33,357 --> 00:06:34,984
‫فلنقتله ببطء...‬

50
00:06:35,359 --> 00:06:36,819
‫...بالسكاكين‬

51
00:06:37,737 --> 00:06:38,779
‫أمسكوا به‬

52
00:06:40,781 --> 00:06:42,199
‫يا فرس! يا فرس!‬

53
00:06:44,911 --> 00:06:46,037
‫يا فرس!‬

54
00:06:56,088 --> 00:06:57,590
‫انطلق، انطلق!‬

55
00:06:57,757 --> 00:06:58,841
‫هيا بنا!‬

56
00:07:03,346 --> 00:07:05,514
‫يا فرس! هيا! في الاتجاه الآخر!‬

57
00:07:05,890 --> 00:07:07,099
‫الاتجاه الآخر!‬

58
00:07:11,437 --> 00:07:12,521
‫يا فرس!‬

59
00:07:16,817 --> 00:07:17,860
‫ماذا أنت؟‬

60
00:07:20,947 --> 00:07:23,074
‫حظي بالفرس اللعين‬

61
00:07:58,693 --> 00:07:59,902
‫"رئيس التحرير"‬

62
00:08:02,780 --> 00:08:04,323
‫طاب يومك‬

63
00:08:05,366 --> 00:08:08,494
‫كبير الخدم طلب مني ألا أخلع معطفي‬

64
00:08:10,329 --> 00:08:12,415
‫في البيت شخص محموم‬

65
00:08:14,375 --> 00:08:18,462
‫هل زوجتك من يحتاج لنظارة يا سيد بن؟‬

66
00:08:18,629 --> 00:08:19,714
‫متوفاة‬

67
00:08:21,966 --> 00:08:23,301
‫آسف‬

68
00:08:23,509 --> 00:08:25,136
‫من ثماني سنوات‬

69
00:08:26,137 --> 00:08:28,514
‫لا ينسى المرء فقيده‬

70
00:08:30,099 --> 00:08:31,600
‫النظارة لابنتي‬

71
00:08:34,603 --> 00:08:36,229
‫ستنهي العزف قريباً‬

72
00:08:38,399 --> 00:08:41,319
‫مقطوعة جميلة للمؤلف برامز‬

73
00:08:45,573 --> 00:08:46,824
‫بيفرلي...‬

74
00:08:47,241 --> 00:08:49,994
‫...أتى الرجل ليصنع لك نظارة جديدة‬

75
00:08:52,747 --> 00:08:55,166
‫لا تقلق فلن أعديك‬

76
00:08:56,667 --> 00:08:58,002
‫لا، لا‬

77
00:08:59,337 --> 00:09:00,629
‫كانت أختي...‬

78
00:09:01,756 --> 00:09:03,132
‫...مصابة به‬

79
00:09:04,967 --> 00:09:06,469
‫آسفة‬

80
00:09:11,557 --> 00:09:13,851
‫ترين بشكل أفضل هكذا...‬

81
00:09:14,518 --> 00:09:15,811
‫...أم هكذا؟‬

82
00:09:19,273 --> 00:09:20,775
‫كم كان عمرها؟‬

83
00:09:22,109 --> 00:09:23,444
‫أختك‬

84
00:09:24,862 --> 00:09:26,030
‫عشرين سنة...‬

85
00:09:27,323 --> 00:09:28,824
‫...حين توفيت‬

86
00:09:28,991 --> 00:09:32,161
‫لا أحد يظن أنه بلغ آخر العمر‬
‫بل يتوقع المزيد‬

87
00:09:33,746 --> 00:09:34,914
‫صحيح‬

88
00:09:35,539 --> 00:09:37,124
‫أنت محقة‬

89
00:09:40,544 --> 00:09:41,879
‫هكذا...‬

90
00:09:42,713 --> 00:09:43,881
‫...أم هكذا؟‬

91
00:09:44,298 --> 00:09:45,508
‫الأولى‬

92
00:09:48,844 --> 00:09:52,807
‫الحمى تجعل الأشياء رائعة‬

93
00:09:55,684 --> 00:09:57,144
‫فحتى في هذا الوقت...‬

94
00:09:58,187 --> 00:10:01,524
‫...أرى الشتاء ينشر نوره في الغرفة...‬

95
00:10:03,442 --> 00:10:05,653
‫...فيبعث ألسنة بيضاء...‬

96
00:10:07,029 --> 00:10:08,739
‫...من الشعاع...‬

97
00:10:09,115 --> 00:10:10,616
‫...على الفضية...‬

98
00:10:10,783 --> 00:10:14,537
‫...وعلى زجاج النظارة...‬

99
00:10:15,788 --> 00:10:19,125
‫...وعلى النيران والنوافذ العاكسة‬

100
00:10:22,753 --> 00:10:25,798
‫فتنير كل واحد منا‬

101
00:10:29,343 --> 00:10:31,137
‫كلما زاد مرضي...‬

102
00:10:34,265 --> 00:10:38,102
‫...رأيت بوضوح أكبر أن كل شيء‬
‫مرتبط بالنور‬

103
00:10:43,274 --> 00:10:45,151
‫هل لديك نظارة تعالج هذا؟‬

104
00:10:54,785 --> 00:10:56,328
‫"إسطبلات وعلف للخيول"‬

105
00:10:57,496 --> 00:10:58,706
‫مرحباً يا سيسيل‬

106
00:11:01,125 --> 00:11:02,626
‫عجباً مما أراه!‬

107
00:11:02,793 --> 00:11:04,295
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

108
00:11:04,462 --> 00:11:06,005
‫ولديه قفزة عالية‬

109
00:11:06,714 --> 00:11:09,550
‫أريد سرجاً وشوفاناً...‬

110
00:11:09,800 --> 00:11:12,303
‫...وبطانية فاخرة له من الكشمير‬

111
00:11:13,971 --> 00:11:16,182
‫إنه أفضل شيء تسرقه يا بيت‬

112
00:11:16,348 --> 00:11:18,058
‫ليس شيئاً يا سيسيل‬

113
00:11:18,809 --> 00:11:20,269
‫بل هو شريكي الجديد‬

114
00:11:20,644 --> 00:11:21,937
‫أليس كذلك يا فرس؟‬

115
00:11:23,689 --> 00:11:26,400
‫- لا يمكنك الاختباء مطولاً في العلية‬
‫- لماذا؟‬

116
00:11:26,567 --> 00:11:28,444
‫رفع بيرلي المكافأة 3 أضعاف‬

117
00:11:28,611 --> 00:11:30,237
‫ورجاله يبحثون في كل مكان‬

118
00:11:30,404 --> 00:11:33,115
‫ذاك السافل، عثر عليّ هذا الصباح‬

119
00:11:33,282 --> 00:11:34,700
‫فأنقذ الفرس حياتي‬

120
00:11:36,577 --> 00:11:39,914
‫سنرحل أنا وفرسي عن المدينة حتى الصيف‬

121
00:11:40,080 --> 00:11:43,709
‫سأسرق ما يكفي حاجتنا حتى تهدأ الأمور‬

122
00:11:44,126 --> 00:11:47,171
‫لا أظن أن بيرلي ينسى بسهولة‬

123
00:11:48,047 --> 00:11:49,089
‫نعم‬

124
00:11:49,590 --> 00:11:51,717
‫وهذا ما يقلقك كثيراً يا سيسيل‬

125
00:11:52,259 --> 00:11:53,928
‫أبقِ الفرس عندك‬

126
00:11:55,679 --> 00:11:56,805
‫شكراً‬

127
00:12:00,559 --> 00:12:01,602
‫بيت!‬

128
00:12:02,228 --> 00:12:03,604
‫نسيت--‬

129
00:12:04,021 --> 00:12:05,314
‫الفكة‬

130
00:12:12,947 --> 00:12:15,074
‫كنت أنتظر مجيئك‬

131
00:12:19,578 --> 00:12:22,623
‫أرجو الإنتباه رجاءاً‬

132
00:12:23,791 --> 00:12:27,044
‫القطار رقم 43...‬

133
00:12:27,711 --> 00:12:33,092
‫...فتح أبوابه لاستقبال الركاب‬
‫على المنصة رقم 4‬

134
00:12:52,903 --> 00:12:54,113
‫"مدينة العدل"‬

135
00:13:20,389 --> 00:13:21,682
‫أماكن استغلال المياه‬

136
00:13:21,849 --> 00:13:24,268
‫أموال الجمعيات الخيرية، شحنات الذهب‬

137
00:13:31,317 --> 00:13:32,776
‫ادخل‬

138
00:13:38,991 --> 00:13:41,618
‫الحريق في الكاتدرائية مقرر الأحد‬

139
00:13:41,785 --> 00:13:43,287
‫ليس هذا ما يهمني الآن‬

140
00:13:43,454 --> 00:13:46,123
‫أعلنت عن مكافأة 500 دولار‬
‫لمن يقبض عليه‬

141
00:13:46,415 --> 00:13:49,418
‫- والفرس؟‬
‫- نفس المبلغ مع أنه كبير على فرس‬

142
00:13:50,044 --> 00:13:51,920
‫هذا لأنه ليس فرساً‬

143
00:13:52,087 --> 00:13:53,756
‫- إنه كلب‬
‫- لكنك قلت--‬

144
00:13:56,342 --> 00:13:58,677
‫نعتقد أنه لم يغادر المدينة‬

145
00:13:58,844 --> 00:14:00,387
‫فالرجال يراقبون كل الجسور‬

146
00:14:00,554 --> 00:14:02,681
‫ليست نيويورك كبيرة جداً وسنعثر عليه‬

147
00:14:02,848 --> 00:14:04,683
‫- لخيرك‬
‫- أعرف‬

148
00:14:04,975 --> 00:14:07,519
‫الناس خائفون وتعساء في كل المدينة‬

149
00:14:07,686 --> 00:14:10,731
‫المعجزات بلغت النصف بل أقل‬
‫إن حسبت بروكلين‬

150
00:14:11,690 --> 00:14:13,609
‫هل تسمح بأن أسأل ماذا يميز بيتر؟‬

151
00:14:13,776 --> 00:14:16,820
‫فقد كنت تحبه ولم أرِ بحياتي‬
‫لصاً ببراعته‬

152
00:14:16,987 --> 00:14:18,614
‫فلماذا تريد فجأة قتله؟‬

153
00:14:18,781 --> 00:14:20,657
‫روميو، روميو‬

154
00:14:22,409 --> 00:14:23,911
‫هل تصرف الوقت...‬

155
00:14:25,120 --> 00:14:26,830
‫...في التفكير بأمور العالم‬

156
00:14:27,539 --> 00:14:29,083
‫وطريقة سير الأمور فيه؟‬

157
00:14:29,792 --> 00:14:32,294
‫- لا يا سيدي‬
‫- إذاً...‬

158
00:14:33,045 --> 00:14:34,588
‫...لا تبدأ بذلك الآن‬

159
00:14:35,839 --> 00:14:40,386
‫هل تحسبني أسرق الذهب والجواهر‬
‫لأصير ثرياً؟‬

160
00:14:41,011 --> 00:14:42,137
‫لا‬

161
00:14:42,304 --> 00:14:44,390
‫ما يكسب هذه النفائس قيمة...‬

162
00:14:44,848 --> 00:14:46,642
‫...هو ما تفعله بالضوء‬

163
00:14:48,644 --> 00:14:50,312
‫بيتر لايك إنسان‬

164
00:14:50,562 --> 00:14:52,022
‫أما ذلك الفرس....‬

165
00:14:52,856 --> 00:14:54,983
‫فقد يترك أثراً خلفه‬

166
00:15:05,202 --> 00:15:06,787
‫ها هو!‬

167
00:15:12,960 --> 00:15:16,171
‫محطة غراند سنترال. لنذهب ونقتله‬

168
00:15:17,548 --> 00:15:20,092
‫وفي الوقت نفسه سنحاول الإمساك بالفرس‬

169
00:15:20,259 --> 00:15:21,760
‫لكنك قلت إنه كلب‬

170
00:15:24,805 --> 00:15:26,265
‫استدع الرجال‬

171
00:16:27,868 --> 00:16:28,911
‫مرحباً‬

172
00:16:31,538 --> 00:16:32,581
‫مرحباً‬

173
00:16:39,296 --> 00:16:43,926
‫الكل حزم أمتعته للذهاب‬
‫إلى البحيرة غداً‬

174
00:16:45,427 --> 00:16:47,763
‫سأذهب في اليوم التالي يا عزيزتي‬

175
00:16:47,971 --> 00:16:49,640
‫فعلى أبينا أن يجهز خيمتي‬

176
00:16:49,807 --> 00:16:51,725
‫لكي تبقي باردة؟‬

177
00:16:51,892 --> 00:16:53,685
‫نعم لكي أبقى باردة‬

178
00:16:54,228 --> 00:16:55,437
‫لا تموتي يا بيفرلي‬

179
00:16:55,604 --> 00:16:57,064
‫عزيزتي...‬

180
00:16:58,357 --> 00:17:00,150
‫...ليس القرار بيدي‬

181
00:17:06,823 --> 00:17:08,492
‫كرري القصة لي‬

182
00:17:09,243 --> 00:17:11,328
‫ثمة رقصة كبيرة تجري...‬

183
00:17:11,744 --> 00:17:13,871
‫...وجميعنا نشارك فيها‬

184
00:17:17,626 --> 00:17:19,586
‫وحين ينتهي دورنا هنا...‬

185
00:17:20,546 --> 00:17:24,758
‫...سواء بعد حياة واحدة‬
‫أو ألف حياة...‬

186
00:17:26,969 --> 00:17:30,722
‫...نصير نجوماً‬

187
00:17:31,890 --> 00:17:34,017
‫أخبريني أسماء النجوم‬

188
00:17:39,565 --> 00:17:40,899
‫رأس التوأم المقدم...‬

189
00:17:41,191 --> 00:17:42,526
‫...رأس التوأم المؤخر...‬

190
00:17:43,485 --> 00:17:44,820
‫...العيوق....‬

191
00:17:52,411 --> 00:17:53,954
‫سرقنا كمية كبيرة ليلاً‬

192
00:17:56,707 --> 00:17:58,584
‫فلنتجه جنوباً إلى فلوريدا‬

193
00:17:58,750 --> 00:18:00,294
‫أو إلى ماريلند‬

194
00:18:00,460 --> 00:18:02,754
‫قد يعجبك ذلك المكان‬

195
00:18:07,342 --> 00:18:08,385
‫لنذهب‬

196
00:18:19,354 --> 00:18:20,397
‫يا فرس‬

197
00:18:21,815 --> 00:18:22,858
‫يا فرس‬

198
00:18:24,985 --> 00:18:26,111
‫هيا بنا!‬

199
00:18:32,117 --> 00:18:35,037
‫يوشك النهار أن يطلع، يجب‬
‫أن نغادر المدينة‬

200
00:18:36,163 --> 00:18:38,290
‫فالعشرات من رجال بيرلي يبحثون عنا‬

201
00:18:38,707 --> 00:18:39,875
‫هيا بنا‬

202
00:18:40,208 --> 00:18:41,501
‫هيا بنا‬

203
00:18:44,880 --> 00:18:46,632
‫صرت جشعاً لمزيد من السرقة‬

204
00:18:53,513 --> 00:18:54,598
‫حسناً‬

205
00:18:55,891 --> 00:18:57,225
‫ولكن هذا آخر ما نسرقه‬

206
00:19:03,398 --> 00:19:05,025
‫لا أعرف من أكثر حماقة:‬

207
00:19:05,192 --> 00:19:08,737
‫فرس لا يسمع لخيّاله أم خيّال‬
‫يسمع لفرسه‬

208
00:20:18,265 --> 00:20:19,891
‫يا إلهي برّد الحمى‬

209
00:21:09,316 --> 00:21:12,027
‫أهلاً بالحلوة‬

210
00:21:29,419 --> 00:21:30,712
‫يعقوب...‬

211
00:21:30,921 --> 00:21:32,172
‫...يعقوب الصغير...‬

212
00:21:32,589 --> 00:21:33,840
‫...برثلماوس--‬

213
00:22:59,050 --> 00:23:00,385
‫يُصدر صريراً‬

214
00:23:03,513 --> 00:23:04,556
‫ماذا؟‬

215
00:23:08,393 --> 00:23:09,728
‫يُصدر صريراً‬

216
00:23:10,395 --> 00:23:11,521
‫لأنه قديم‬

217
00:23:13,440 --> 00:23:14,566
‫تحمل مسدساً‬

218
00:23:17,485 --> 00:23:18,612
‫صحيح‬

219
00:23:20,071 --> 00:23:21,281
‫ماذا تفعل هنا؟‬

220
00:23:21,448 --> 00:23:23,700
‫كنت أسرق البيت فحسب‬

221
00:23:26,202 --> 00:23:28,246
‫أو هذا ما نويته‬

222
00:23:30,582 --> 00:23:32,375
‫ما زلت تنوي ذلك؟‬

223
00:23:37,213 --> 00:23:38,340
‫لا‬

224
00:23:39,174 --> 00:23:40,467
‫لا أنوي ذلك‬

225
00:23:42,719 --> 00:23:43,929
‫في هذه الحال...‬

226
00:23:45,096 --> 00:23:48,433
‫...ربما تفرض اللياقة أن أدعوك‬
‫لكوب شاي‬

227
00:24:13,249 --> 00:24:15,627
‫فهمتِ كلامي حين قلتُ...‬

228
00:24:16,336 --> 00:24:18,421
‫...إنني أتيت لسرقة بيتك‬

229
00:24:19,130 --> 00:24:21,007
‫إنه في الواقع بيت أبي‬

230
00:24:21,174 --> 00:24:22,717
‫اقتحمت البيت‬

231
00:24:22,884 --> 00:24:23,927
‫أين بالتحديد؟‬

232
00:24:24,427 --> 00:24:26,721
‫فأبي حريص جداً على حماية البيت‬

233
00:24:26,888 --> 00:24:30,475
‫تركت شيئاً محشوراً بالباب فلم يغلق‬
‫وهكذا....‬

234
00:24:30,642 --> 00:24:31,851
‫حقاً؟‬

235
00:24:32,018 --> 00:24:33,061
‫نعم‬

236
00:24:33,812 --> 00:24:35,689
‫يجب أن أكف عن فعل ذلك‬

237
00:24:35,855 --> 00:24:36,898
‫نعم‬

238
00:24:38,024 --> 00:24:39,609
‫يجب أن تكوني خائفة‬

239
00:24:42,070 --> 00:24:43,113
‫لست خائفة‬

240
00:24:43,446 --> 00:24:45,073
‫لاحظت ذلك‬

241
00:24:47,659 --> 00:24:49,869
‫الشاي لذيذ‬

242
00:24:50,453 --> 00:24:52,330
‫يدعى لابسانغ سوشونغ‬

243
00:24:53,707 --> 00:24:55,625
‫إنه شاي أسود من الصين‬

244
00:24:55,792 --> 00:24:58,586
‫ما زال ساخناً لأشربه...‬

245
00:25:00,005 --> 00:25:02,632
‫...لكن رائحته تذكرني بـلندن‬

246
00:25:03,466 --> 00:25:06,636
‫لم أذهب إلى لندن في حياتي‬

247
00:25:06,803 --> 00:25:08,555
‫لم أفترض ذلك‬

248
00:25:09,848 --> 00:25:11,474
‫أنا وُلدت هناك‬

249
00:25:14,269 --> 00:25:18,148
‫هل تسمحين بأن أسألك ما هو مرضك؟‬

250
00:25:22,485 --> 00:25:23,903
‫السل‬

251
00:25:25,905 --> 00:25:28,992
‫عمري 21 سنة ولم يقبلني أحد‬

252
00:25:31,077 --> 00:25:33,079
‫آسفة إن بدا كلامي غريباً‬

253
00:25:34,372 --> 00:25:36,499
‫فأنا لا أقابل أحداً‬

254
00:25:37,042 --> 00:25:39,544
‫ولا أخرج ولا أجيد الرقص‬

255
00:25:40,670 --> 00:25:44,424
‫أنام في خيمة على السطح ليبقى‬
‫جسمي بارداً‬

256
00:25:45,925 --> 00:25:48,344
‫يرجح أنه لدي...‬

257
00:25:49,137 --> 00:25:51,181
‫...بحسب زعم طبيب أتى من بلتيمور‬

258
00:25:51,347 --> 00:25:52,891
‫سنة ونصف لأعيش‬

259
00:25:54,350 --> 00:25:56,644
‫في بوسطن قالوا ستة أشهر‬

260
00:25:58,313 --> 00:26:00,231
‫ولكن كان ذلك قبل ثمانية أشهر...‬

261
00:26:00,398 --> 00:26:04,527
‫...وهذا يعني أنني ميتة من شهرين‬

262
00:26:12,368 --> 00:26:13,828
‫اسمي بيتر لايك‬

263
00:26:15,163 --> 00:26:17,082
‫ومن أين أنت؟‬

264
00:26:20,460 --> 00:26:21,669
‫من مركب‬

265
00:26:24,089 --> 00:26:25,590
‫- مركب؟‬
‫- نعم‬

266
00:26:25,924 --> 00:26:28,968
‫لا أعرف أبوي ووصلت إلى بروكلين‬
‫على مركب‬

267
00:26:29,677 --> 00:26:31,054
‫هذا ما قيل لي‬

268
00:26:31,304 --> 00:26:32,514
‫وأنت تسرق‬

269
00:26:32,680 --> 00:26:34,682
‫نعم، أسرق من حين إلى آخر‬

270
00:26:35,600 --> 00:26:37,352
‫ولكن لم أقضِ حياتي هكذا‬

271
00:26:37,519 --> 00:26:41,272
‫لطالما أردت أن أصير ميكانيكياً‬
‫فعندي إلمام...‬

272
00:26:41,648 --> 00:26:45,276
‫...بإصلاح الأشياء، وأحب استكشاف‬
‫ما فيها‬

273
00:26:45,819 --> 00:26:47,278
‫كالخزنات‬

274
00:26:47,570 --> 00:26:49,322
‫هذا ما انتهى بي الأمر إليه‬

275
00:26:50,365 --> 00:26:53,660
‫دار شجار مؤخراً بيني وبين‬
‫رئيسي السابق‬

276
00:26:54,744 --> 00:26:58,081
‫يبدو أن الخلافات في مجال عملك‬
‫صعبة التسوية‬

277
00:26:58,248 --> 00:26:59,791
‫بالغة الصعوبة‬

278
00:27:00,458 --> 00:27:02,836
‫ما أروع ما سرقته حتى الآن؟‬

279
00:27:08,550 --> 00:27:10,844
‫يبدو أنني لم أسرقه بعد‬

280
00:27:14,305 --> 00:27:16,266
‫كم أنت ساحر!‬

281
00:27:25,525 --> 00:27:26,985
‫كانت الجلسة جميلة‬

282
00:27:27,819 --> 00:27:29,571
‫سررت بالتعرف عليك يا بيتر لايك‬

283
00:27:29,737 --> 00:27:32,824
‫اسمعي، يجب أن أغادر نيويورك‬

284
00:27:32,991 --> 00:27:34,576
‫سأغيب بضعة أشهر‬

285
00:27:35,034 --> 00:27:37,162
‫إلى أن تهدأ الأمور‬

286
00:27:38,538 --> 00:27:40,915
‫وعندما أعود ربما يمكنني--‬

287
00:27:41,082 --> 00:27:43,126
‫سأذهب إلى الريف‬

288
00:27:47,338 --> 00:27:49,632
‫وحين تعود...‬

289
00:27:50,550 --> 00:27:52,385
‫...سأكون قد مت‬

290
00:28:01,603 --> 00:28:04,272
‫أرجوك لا تسرق شيئاً وأنت تخرج‬

291
00:28:16,492 --> 00:28:17,744
‫يا فرس‬

292
00:28:21,497 --> 00:28:23,416
‫ما هذا الذي ورطتني فيه؟‬

293
00:28:48,233 --> 00:28:50,109
‫نريد تلك المائدة!‬

294
00:28:57,617 --> 00:29:00,537
‫سيد سومز، ما الكمية التي تريد؟‬

295
00:29:00,703 --> 00:29:02,372
‫واصل تقديمها بلا توقف‬

296
00:29:04,499 --> 00:29:06,668
‫سأخبرك ماذا يحاولون فعله‬

297
00:29:06,834 --> 00:29:10,129
‫إنهم يحاولون ملء السماء كلها بالنجوم‬

298
00:29:10,547 --> 00:29:15,468
‫لديهم مواقع صغيرة هناك‬

299
00:29:16,678 --> 00:29:20,014
‫ولكن لا مكان لأشخاص مثلنا يا شباب‬

300
00:29:20,515 --> 00:29:23,893
‫لا مكان إطلاقاً لـبيرلي سومز‬

301
00:29:24,936 --> 00:29:27,605
‫أتساءل كيف يختارون لون أجنحتهم‬

302
00:29:28,565 --> 00:29:30,441
‫لطالما أردت أجنحة لي‬

303
00:29:30,942 --> 00:29:32,860
‫أريد أن أحظى بجناحين‬

304
00:29:33,027 --> 00:29:34,070
‫هل تريد المزيد يا سيدي؟‬

305
00:29:35,530 --> 00:29:36,614
‫أجل‬

306
00:29:36,781 --> 00:29:42,078
‫أريد أن أطلب بوماً عقابياً‬
‫من جنوب إفريقيا...‬

307
00:29:42,245 --> 00:29:44,330
‫...وأود أن تشقه نصفين...‬

308
00:29:44,497 --> 00:29:47,208
‫...وأن تقليه مع بعض البطاطا‬

309
00:29:47,375 --> 00:29:48,751
‫مع قليل من البقدونس عليه‬

310
00:29:48,918 --> 00:29:51,004
‫وانزع المنقار والقدمين‬

311
00:29:51,170 --> 00:29:53,131
‫آسف يا سيدي، لكننا لا نقدم طيور بوم‬

312
00:30:17,822 --> 00:30:19,157
‫اعثر عليها‬

313
00:30:19,907 --> 00:30:23,911
‫حين تعثر عليها، ستعثر عليه‬

314
00:30:24,162 --> 00:30:26,623
‫- أعثر على من؟‬
‫- الفتاة‬

315
00:30:26,789 --> 00:30:29,083
‫- أية فتاة؟‬
‫- الصهباء‬

316
00:30:29,250 --> 00:30:30,335
‫أية فتاة صهباء؟‬

317
00:30:32,962 --> 00:30:36,591
‫تلك الفتاة! أترى يا روميو؟‬
‫هذه الصهباء‬

318
00:30:36,966 --> 00:30:39,093
‫فهذه الفتاة هي قدَره‬

319
00:30:47,518 --> 00:30:49,145
‫أهذا كل شيء يا آنستي؟‬

320
00:30:49,437 --> 00:30:50,647
‫كل شيء؟‬

321
00:30:51,356 --> 00:30:53,733
‫لا، فما زال هناك الكثير‬

322
00:31:20,551 --> 00:31:21,594
‫ماذا؟‬

323
00:31:21,761 --> 00:31:25,932
‫أتذكر يوم أخرجناك من المركب الصغير‬
‫في الماء‬

324
00:31:27,850 --> 00:31:30,645
‫أطلب نصيحة. تعرفت على فتاة‬

325
00:31:30,812 --> 00:31:33,147
‫- حسناً‬
‫- لا شيء مشترك بيننا‬

326
00:31:34,273 --> 00:31:36,109
‫- إنها تموت‬
‫- كلنا سنموت‬

327
00:31:36,275 --> 00:31:39,737
‫لا أقصد هذا، فهي مسلولة‬

328
00:31:41,072 --> 00:31:42,407
‫وتحتضر‬

329
00:31:42,990 --> 00:31:44,534
‫التقيت بها مرة‬

330
00:31:46,285 --> 00:31:48,121
‫ولكن أشعر أني أعرفها من ألف سنة‬

331
00:31:50,164 --> 00:31:54,127
‫بيرلي يطاردني،‬
‫وإن لم أخرج من المدينة فسيقتلني‬

332
00:31:54,293 --> 00:31:57,046
‫بيتر، هل من سؤال تريد طرحه؟‬

333
00:31:57,422 --> 00:31:58,840
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

334
00:32:02,093 --> 00:32:03,678
‫حين أفكر فيها....‬

335
00:32:04,220 --> 00:32:05,930
‫لم أشعر بهذا من قبل‬

336
00:32:06,097 --> 00:32:07,306
‫لماذا الآن؟‬

337
00:32:08,099 --> 00:32:11,519
‫بيتر، لدى قبيلتنا عشر أغان‬

338
00:32:12,645 --> 00:32:17,275
‫وتذكر هذه الأغاني أنه توجد معجزة‬
‫في كل منا‬

339
00:32:18,276 --> 00:32:22,739
‫وهذه المعجزة مقدّرة لشخص واحد فقط‬

340
00:32:23,281 --> 00:32:26,492
‫وحين نقترب منه يتدخل الكون...‬

341
00:32:26,659 --> 00:32:29,412
‫...ويساعدنا لتحقيق قدَرنا‬

342
00:32:29,704 --> 00:32:32,331
‫الكون يساعدنا؟ كيف؟‬

343
00:32:32,498 --> 00:32:35,042
‫يرسل الكون إشارات لترشدنا‬

344
00:32:35,209 --> 00:32:38,296
‫وهي تكلمنا أحياناً من خلال الأطفال‬

345
00:32:38,588 --> 00:32:40,965
‫وغالباً ما تتراءى بشكل حيوانات‬

346
00:32:41,132 --> 00:32:43,926
‫أحدها يدعى أثانسور وهو كلب الشرق‬

347
00:32:44,510 --> 00:32:47,221
‫لكنه يتراءى أحياناً بشكل فرس أبيض‬

348
00:32:54,395 --> 00:32:58,316
‫ربما معجزتك مقدّرة لتلك الفتاة‬

349
00:32:59,108 --> 00:33:01,027
‫ولكن تيقن من هذا:‬

350
00:33:01,194 --> 00:33:02,862
‫للفوضى عملاء أيضاً‬

351
00:33:03,029 --> 00:33:04,113
‫عم تتحدث؟‬

352
00:33:04,363 --> 00:33:05,865
‫الخير والشر؟‬

353
00:33:06,532 --> 00:33:07,825
‫الملائكة والشياطين؟‬

354
00:33:08,242 --> 00:33:10,369
‫هذه تسميات حديثة لهم‬

355
00:33:10,536 --> 00:33:11,871
‫كل ما أعرفه هو...‬

356
00:33:13,748 --> 00:33:15,166
‫...أن شيئاً يشدني إليها...‬

357
00:33:15,750 --> 00:33:17,919
‫...كالهواء حين تكون تحت الماء‬

358
00:33:19,378 --> 00:33:22,507
‫إذاً ماذا تفعل هنا برفقتي؟‬

359
00:33:32,517 --> 00:33:33,559
‫أنت السائق؟‬

360
00:33:36,312 --> 00:33:39,106
‫أعتذر عن القيام بالمهمة‬

361
00:33:40,274 --> 00:33:44,153
‫حصل فجأة على مبلغ كبير قياساً‬
‫لما يجنيه‬

362
00:33:44,737 --> 00:33:46,447
‫أنا بيرلي سومز‬

363
00:33:47,281 --> 00:33:48,574
‫وأنت؟‬

364
00:33:49,826 --> 00:33:51,077
‫بيفرلي بن‬

365
00:33:52,370 --> 00:33:53,955
‫بيفرلي بن‬

366
00:33:54,372 --> 00:33:55,414
‫حسناً...‬

367
00:33:56,290 --> 00:33:59,502
‫...يبدو أن بيتر يصبو إلى ما فوق‬
‫مقامه‬

368
00:34:04,841 --> 00:34:08,135
‫وأنت محمومة قليلاً، أليس كذلك؟‬

369
00:34:08,928 --> 00:34:10,972
‫أنت في منتصف الطريق‬

370
00:34:11,389 --> 00:34:12,807
‫هذا لافت للنظر‬

371
00:34:12,974 --> 00:34:14,517
‫أنت تعرف بيتر؟‬

372
00:34:15,517 --> 00:34:16,561
‫بيتر لايك؟‬

373
00:34:16,727 --> 00:34:18,229
‫نعم، أعرفه‬

374
00:34:19,397 --> 00:34:21,439
‫نحن شريكان‬

375
00:34:22,900 --> 00:34:23,943
‫في الحقيقة...‬

376
00:34:24,401 --> 00:34:26,278
‫...كنا شريكين‬

377
00:34:32,869 --> 00:34:34,996
‫كانت لديه إمكانات هائلة‬

378
00:34:35,621 --> 00:34:37,247
‫فهو بارع في السرقة‬

379
00:34:37,582 --> 00:34:40,251
‫يتقنها كأنها فن وعلم‬

380
00:34:43,004 --> 00:34:45,089
‫ربيته كابن لي‬

381
00:34:47,425 --> 00:34:50,635
‫توقعت أن يحقق نجاحاً هائلاً‬

382
00:34:52,555 --> 00:34:54,055
‫لكن بيتر الصغير...‬

383
00:34:54,765 --> 00:34:57,142
‫...صار يسترسل في أفكار خاصة‬

384
00:34:58,227 --> 00:35:02,481
‫مثل سرقة مشبك ماسي بدون سفك دم‬

385
00:35:02,648 --> 00:35:05,651
‫وسرقة خاتم بدون بتر الإصبع‬

386
00:35:06,360 --> 00:35:07,945
‫ولكن يا بيفرلي بن...‬

387
00:35:08,404 --> 00:35:09,864
‫...في مجال عملي...‬

388
00:35:11,657 --> 00:35:14,327
‫...لا نجد متعة إلا في هذا‬

389
00:35:15,912 --> 00:35:17,330
‫والأفكار...‬

390
00:35:18,039 --> 00:35:20,291
‫...تفيد أكثر مما تضر‬

391
00:35:22,710 --> 00:35:26,797
‫وهذا لا يتطابق مع خطتنا‬

392
00:35:27,924 --> 00:35:31,427
‫فهدفنا هو إحداث ضرر‬

393
00:35:31,677 --> 00:35:33,721
‫قررت أن أذهب غداً لا اليوم‬

394
00:35:35,765 --> 00:35:38,059
‫ولكن سأعوض لك عن هذا‬

395
00:35:38,225 --> 00:35:39,268
‫أنت جميلة‬

396
00:35:39,894 --> 00:35:41,020
‫ومريضة‬

397
00:35:41,646 --> 00:35:43,564
‫- وأصغر من أن تموتي‬
‫- لست خائفة منك‬

398
00:35:43,731 --> 00:35:45,733
‫أراهن أنك أنت محور إنقاذه‬

399
00:35:45,900 --> 00:35:48,235
‫أبي لا يشفق على الخاطفين‬

400
00:35:48,402 --> 00:35:50,780
‫عليه أن ينقذك وإن عجز عن ذلك...‬

401
00:35:51,697 --> 00:35:52,823
‫...فهذا هو المطلوب‬

402
00:35:53,407 --> 00:35:54,992
‫أكون أن أنجزت مهمتي‬

403
00:35:56,827 --> 00:35:59,455
‫أحب منظر الدم على الثلج يا بيفرلي بن‬

404
00:36:00,289 --> 00:36:01,874
‫وخصوصاً دمك‬

405
00:36:02,917 --> 00:36:04,293
‫فهو طاهر‬

406
00:36:05,127 --> 00:36:06,170
‫ونقي‬

407
00:36:13,886 --> 00:36:14,929
‫بيفرلي!‬

408
00:36:16,430 --> 00:36:17,473
‫لا!‬

409
00:36:23,854 --> 00:36:26,190
‫- تشبثي‬
‫- طبعاً يا بيتر لايك‬

410
00:36:45,876 --> 00:36:48,004
‫- أسرع‬
‫- أعرف‬

411
00:37:00,057 --> 00:37:01,976
‫سيدركوننا في الآخر‬

412
00:37:02,143 --> 00:37:04,103
‫أعرف! يجب أن نخرج من المدينة‬

413
00:37:05,187 --> 00:37:07,273
‫اذهب شمالاً على طول النهر‬

414
00:37:16,365 --> 00:37:17,491
‫بيتر‬

415
00:37:17,658 --> 00:37:19,744
‫- هذا الجرف شاهق!‬
‫- تشبثي‬

416
00:37:19,910 --> 00:37:21,245
‫- أتشبث؟‬
‫- أجل‬

417
00:37:23,330 --> 00:37:24,832
‫تمهل يا بيتر!‬

418
00:37:37,011 --> 00:37:38,888
‫كيف حدث هذا؟‬

419
00:37:39,055 --> 00:37:41,474
‫لا أعرف لكن هذا الفرس عجيب‬

420
00:37:45,728 --> 00:37:47,146
‫لا يمكننا مطادرته شمالاً‬

421
00:37:47,563 --> 00:37:49,732
‫- لمَ لا؟‬
‫- بسبب القوانين‬

422
00:37:49,899 --> 00:37:53,360
‫قوانين غير منصفة متخذة إثر خلاف‬
‫قبل 200 سنة‬

423
00:37:54,987 --> 00:37:56,655
‫كدنا نمسك به‬

424
00:37:58,074 --> 00:38:00,409
‫هذا لا يكفي يا روميو‬

425
00:38:02,203 --> 00:38:04,163
‫تريد وظيفته أم لا يا دنجي؟‬

426
00:38:13,422 --> 00:38:15,132
‫يجب أن أرى القاضي‬

427
00:38:29,605 --> 00:38:30,648
‫هل أنت بخير؟‬

428
00:38:32,024 --> 00:38:33,651
‫فكل هذه التوترات...‬

429
00:38:34,443 --> 00:38:35,778
‫...تضاف إلى مرضك‬

430
00:38:37,321 --> 00:38:38,781
‫أنا بأحسن حال‬

431
00:38:38,948 --> 00:38:40,116
‫جيد‬

432
00:38:40,950 --> 00:38:42,368
‫توجه شمالاً‬

433
00:39:21,824 --> 00:39:23,033
‫بيفرلي!‬

434
00:39:24,827 --> 00:39:26,036
‫شكراً‬

435
00:39:26,203 --> 00:39:28,205
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

436
00:39:29,582 --> 00:39:31,417
‫مرحباً يا صغيرة‬

437
00:39:41,343 --> 00:39:42,636
‫لا أعرف إلا المدينة‬

438
00:39:43,012 --> 00:39:45,264
‫تدعى بحيرة كوهيريز‬

439
00:39:45,431 --> 00:39:47,683
‫أقصد هذا المكان من طفولتي‬

440
00:39:47,850 --> 00:39:51,353
‫يقول أبي إنه لا شيء يحدث هنا‬
‫غير مقدّر‬

441
00:39:51,854 --> 00:39:52,897
‫مرحباً‬

442
00:39:53,063 --> 00:39:55,274
‫مرحباً. أنا ويلا‬

443
00:39:55,524 --> 00:39:57,526
‫كيف حالك يا ويلا؟‬

444
00:39:57,693 --> 00:40:00,988
‫أنت صديق بيفرلي؟‬

445
00:40:06,035 --> 00:40:07,870
‫لندخل‬

446
00:40:08,204 --> 00:40:10,414
‫لا شك أن أبي سيعلق على الموضوع‬

447
00:40:14,710 --> 00:40:16,921
‫أتشرب النبيذ مع الطعام؟‬

448
00:40:17,880 --> 00:40:19,089
‫أحياناً‬

449
00:40:19,256 --> 00:40:20,299
‫جيد‬

450
00:40:21,800 --> 00:40:23,552
‫سنحتسي النبيذ الليلة‬

451
00:40:23,719 --> 00:40:24,762
‫حسناً‬

452
00:40:27,014 --> 00:40:28,557
‫هل يعجبك نبيذ الكلاريت؟‬

453
00:40:28,724 --> 00:40:29,767
‫أي شيء‬

454
00:40:30,434 --> 00:40:32,853
‫ولكن ألا يجب أن تلفظها...‬

455
00:40:33,520 --> 00:40:34,605
‫..."الكلاريه"؟‬

456
00:40:34,772 --> 00:40:35,814
‫لا‬

457
00:40:36,023 --> 00:40:37,274
‫الكلاريت‬

458
00:40:37,900 --> 00:40:40,277
‫تلفظ التاء كما في كلمة فيليت‬

459
00:40:41,570 --> 00:40:42,696
‫فيليت؟‬

460
00:40:43,906 --> 00:40:45,616
‫كنت أظنها تلفظ "فيليه"‬

461
00:40:46,700 --> 00:40:48,410
‫لا بل فيليت‬

462
00:40:48,786 --> 00:40:52,456
‫كما في كلمة واليت فأنت‬
‫لا تلفظها "واليه"‬

463
00:40:53,123 --> 00:40:54,333
‫فهمت‬

464
00:40:59,338 --> 00:41:01,257
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

465
00:41:02,258 --> 00:41:04,260
‫تبدو محتالاً‬

466
00:41:05,928 --> 00:41:08,138
‫من أنت؟ ماذا تعمل؟‬

467
00:41:08,305 --> 00:41:11,767
‫ما علاقتك بـبيفرلي؟ هل تعلم بمرضها؟‬

468
00:41:11,934 --> 00:41:14,478
‫ما هي دوافعك ونواياك وأهدافك؟‬

469
00:41:14,645 --> 00:41:16,772
‫أخبرني الحقيقة المطلقة ولا تسهب‬

470
00:41:16,939 --> 00:41:20,859
‫توقف إذا دخل جار أو طفل أو خادم‬
‫واختصر‬

471
00:41:21,026 --> 00:41:23,153
‫أختصر؟ تلك الأسئلة معقدة‬

472
00:41:23,320 --> 00:41:26,115
‫اختصر! فلو كنت صحافياً عندي‬
‫لانتهيت الآن‬

473
00:41:26,282 --> 00:41:28,909
‫فاختصر‬

474
00:41:29,702 --> 00:41:31,578
‫- سأحاول‬
‫- لا ضرورة للكلمة‬

475
00:41:31,745 --> 00:41:33,038
‫- حسناً‬
‫- لا ضرورة للكلمة‬

476
00:41:34,206 --> 00:41:35,291
‫اسمي بيتر لايك‬

477
00:41:35,457 --> 00:41:38,502
‫أنت محق، فأنا لص، وبارع أيضاً‬

478
00:41:38,669 --> 00:41:39,753
‫أحب بيفرلي‬

479
00:41:39,920 --> 00:41:41,463
‫لا يمكنني تعريف علاقتنا بعد‬

480
00:41:41,630 --> 00:41:43,257
‫لا نوايا لدي‬

481
00:41:43,882 --> 00:41:46,343
‫أتمناها لي ودافعي هو الحب‬

482
00:41:46,552 --> 00:41:47,594
‫هل تفهم؟‬

483
00:41:47,761 --> 00:41:50,889
‫ما أدراني أن دافعك ليس الغرور‬
‫أو الفضول؟‬

484
00:41:51,056 --> 00:41:53,851
‫ما أدراني أنك لم تأتِ طمعاً‬
‫بثروة العائلة؟‬

485
00:41:54,018 --> 00:41:56,270
‫كنت يتيماً ولا غرور لدى اليتامى‬

486
00:41:56,562 --> 00:41:59,064
‫لا أعرف السبب لكن الغرور‬
‫يستلزم والدين‬

487
00:41:59,606 --> 00:42:01,025
‫والمال؟‬

488
00:42:01,817 --> 00:42:04,778
‫يستحيل أن آخذ فلساً منك‬

489
00:42:06,155 --> 00:42:09,575
‫لن أقبل بهدايا منك ولا حتى بمديح لي‬

490
00:42:09,783 --> 00:42:11,618
‫وماذا عن مرضها؟‬

491
00:42:15,414 --> 00:42:17,499
‫لم أحب كثيرين في حياتي‬

492
00:42:18,709 --> 00:42:20,002
‫لذا لم يكن الموت...‬

493
00:42:21,211 --> 00:42:23,380
‫...يدعوني إلى القلق‬

494
00:42:25,716 --> 00:42:27,676
‫أما الآن فأتساءل حين أفكر بخسارتها‬

495
00:42:31,180 --> 00:42:34,850
‫إن كان يمكن أن تحب شخصاً كثيراً‬
‫بحيث لا يموت‬

496
00:42:36,018 --> 00:42:37,102
‫لا‬

497
00:42:39,480 --> 00:42:40,898
‫لكنني لص...‬

498
00:42:41,982 --> 00:42:44,234
‫...كما لاحظت بنفسك‬

499
00:42:46,236 --> 00:42:48,947
‫ألا يمكنني أن أسرق حياة واحدة؟‬

500
00:42:55,371 --> 00:42:57,331
‫سأنظر في أمرك‬

501
00:42:58,290 --> 00:43:00,751
‫أيمكنني احتساء بعض الكلاريت الآن؟‬

502
00:43:00,918 --> 00:43:02,836
‫لنشرب منه كلانا‬

503
00:43:04,963 --> 00:43:06,382
‫بقي أمر واحد‬

504
00:43:07,424 --> 00:43:11,095
‫تنام هي في خيمتها على السطح‬

505
00:43:13,013 --> 00:43:14,598
‫وأنت لا‬

506
00:43:18,394 --> 00:43:21,271
‫عثر عليّ سكان محليون يجمعون البطلينوس‬

507
00:43:21,438 --> 00:43:24,858
‫قضيت سنوات أتنقل من ميتم إلى ميتم‬

508
00:43:25,025 --> 00:43:27,277
‫ولكن راقني العيش أكثر في الشوارع‬

509
00:43:27,444 --> 00:43:28,779
‫ماذا كنت تفعل...‬

510
00:43:29,113 --> 00:43:30,572
‫...لتعيش؟‬

511
00:43:30,739 --> 00:43:33,659
‫كنت أرقص وأغني في الشوارع‬
‫مقابل المال‬

512
00:43:33,826 --> 00:43:35,202
‫وكنت أنشل‬

513
00:43:35,494 --> 00:43:36,787
‫عشت فترة مع امرأتين‬

514
00:43:37,538 --> 00:43:39,331
‫- اثنتين؟‬
‫- نعم‬

515
00:43:39,498 --> 00:43:40,874
‫يا لك من عابث!‬

516
00:43:41,041 --> 00:43:42,751
‫لم تكن علاقتنا هكذا‬

517
00:43:44,128 --> 00:43:45,295
‫بأغلب الأوقات‬

518
00:43:46,296 --> 00:43:49,299
‫كنت فتياً ثم ضمني بيرلي إليه‬

519
00:43:49,466 --> 00:43:52,094
‫قال إنني أملك الموهبة‬

520
00:43:53,345 --> 00:43:55,597
‫لا أظنه قصد غناءك‬

521
00:43:58,100 --> 00:44:01,728
‫لا ينفع السير حافية؟‬
‫فحرارتك لا تنخفض؟‬

522
00:44:03,647 --> 00:44:04,731
‫صحيح‬

523
00:44:06,150 --> 00:44:08,068
‫دعيني أجرب أمراً آخر‬

524
00:44:08,819 --> 00:44:09,862
‫اقتربي‬

525
00:44:13,157 --> 00:44:14,950
‫هذا لا يفيدني أبداً‬

526
00:44:15,117 --> 00:44:16,743
‫هل تسمعين نبض قلبك؟‬

527
00:44:19,329 --> 00:44:22,458
‫حين تنتابني الحمى لا أسمع‬
‫إلا نبض قلبي‬

528
00:44:22,958 --> 00:44:25,043
‫حين تحاولين خلع أول خزنة...‬

529
00:44:25,335 --> 00:44:27,421
‫...يخفق قلبك بقوة فلا تسمعين الطقات‬

530
00:44:27,921 --> 00:44:32,551
‫لذا يجب أن تتعلمي تهدئة قلبك‬
‫وتبطئة دقاته‬

531
00:44:33,260 --> 00:44:35,179
‫لهذه الغاية أردد قوائم...‬

532
00:44:35,804 --> 00:44:37,556
‫...كلمات لا معنى لها‬

533
00:44:37,890 --> 00:44:40,767
‫تلفظي بها حين تزفرين ليبطؤ تنفسك‬

534
00:44:42,728 --> 00:44:44,438
‫اشهقي بهدوء...‬

535
00:44:44,771 --> 00:44:47,608
‫...ثم ازفري ورددي الكلمات‬
‫حتى ينقطع نفسك‬

536
00:44:49,526 --> 00:44:51,528
‫- فهمت؟‬
‫- أظن ذلك‬

537
00:44:52,654 --> 00:44:56,575
‫هل تحتاجين لقائمة؟ مثل حيوانات أو ألوان‬

538
00:45:04,875 --> 00:45:06,084
‫رأس التوأم المقدم‬

539
00:45:07,544 --> 00:45:08,712
‫رأس التوأم المؤخر‬

540
00:45:11,089 --> 00:45:12,257
‫العيوق‬

541
00:45:14,968 --> 00:45:16,428
‫الدب الأكبر‬

542
00:45:18,680 --> 00:45:20,140
‫الدب الأصغر‬

543
00:45:23,352 --> 00:45:24,561
‫النجم القطبي‬

544
00:45:32,986 --> 00:45:34,238
‫بيتر...‬

545
00:45:35,155 --> 00:45:36,740
‫...نجح الأمر‬

546
00:45:39,368 --> 00:45:40,535
‫تابعي‬

547
00:45:44,998 --> 00:45:46,416
‫الثريا‬

548
00:45:48,377 --> 00:45:49,711
‫فرساوس‬

549
00:45:53,006 --> 00:45:54,508
‫ذات الكرسي‬

550
00:46:18,365 --> 00:46:19,491
‫مرحباً‬

551
00:46:21,785 --> 00:46:23,328
‫هذه لي‬

552
00:46:24,204 --> 00:46:25,289
‫والورق أيضاً‬

553
00:46:25,455 --> 00:46:26,999
‫هذا ما ظننته‬

554
00:46:27,958 --> 00:46:29,418
‫طار النوم من عيني‬

555
00:46:30,460 --> 00:46:32,296
‫أحب الرسم على ضوء القمر‬

556
00:46:32,629 --> 00:46:35,257
‫فالضوء الخافت يخفي عيوب رسمي‬

557
00:46:38,343 --> 00:46:39,678
‫هل هذه بيفرلي؟‬

558
00:46:39,845 --> 00:46:42,014
‫لا أعرف أحداً غيرها شعره أصهب‬

559
00:46:43,181 --> 00:46:44,725
‫هل تحبها؟‬

560
00:46:45,684 --> 00:46:47,019
‫من كل قلبي‬

561
00:46:47,185 --> 00:46:48,770
‫هل تقسم؟‬

562
00:46:53,692 --> 00:46:55,193
‫أقسم‬

563
00:46:58,655 --> 00:46:59,823
‫حسناً‬

564
00:47:00,490 --> 00:47:01,783
‫تعال معي‬

565
00:47:28,226 --> 00:47:30,187
‫هذا سرير أميرة‬

566
00:47:30,937 --> 00:47:33,940
‫طلبت من أبناء الجيران صنعه لها‬

567
00:47:34,608 --> 00:47:36,360
‫إنهم يفعلون ما أشاء‬

568
00:47:37,527 --> 00:47:41,573
‫أخبرني أبي قصة أميرة ماتت...‬

569
00:47:41,740 --> 00:47:45,494
‫...غير أن قبلة أفاقتها من موتها‬

570
00:47:47,120 --> 00:47:48,872
‫إن قبلتها هنا...‬

571
00:47:49,039 --> 00:47:50,665
‫...فلن تموت‬

572
00:47:51,333 --> 00:47:52,709
‫أنا متأكدة‬

573
00:47:53,960 --> 00:47:55,128
‫موافق؟‬

574
00:47:56,671 --> 00:47:58,298
‫قل إنك موافق‬

575
00:48:00,675 --> 00:48:01,802
‫موافق‬

576
00:48:02,844 --> 00:48:03,970
‫حسناً‬

577
00:48:04,179 --> 00:48:06,181
‫يمكنك أخذي إلى سريري الآن‬

578
00:48:50,684 --> 00:48:52,394
‫بيرلي سومز‬

579
00:48:58,608 --> 00:49:00,402
‫عندي موعد‬

580
00:49:20,422 --> 00:49:22,215
‫مرحباً يا بيرلي‬

581
00:49:24,551 --> 00:49:26,887
‫مرحباً يا حضرة القاضي‬

582
00:49:28,763 --> 00:49:30,015
‫الضوء طبعاً‬

583
00:49:39,608 --> 00:49:44,279
‫قدمت لأطلب استثناء خاصاً يتيح لي‬
‫قطع الحدود‬

584
00:49:44,446 --> 00:49:45,489
‫تابع‬

585
00:49:47,073 --> 00:49:52,412
‫أريد إذناً بالسفر إلى شمال المدينة‬

586
00:49:52,954 --> 00:49:54,956
‫"موجز تاريخ الزمن"‬

587
00:49:55,123 --> 00:49:59,002
‫هذا طلب خطير بالنظر إلى ما حدث‬
‫آخر مرة‬

588
00:49:59,169 --> 00:50:01,963
‫كان ذلك سوء تفاهم‬

589
00:50:02,297 --> 00:50:03,340
‫نعم‬

590
00:50:03,548 --> 00:50:07,177
‫لننتهِ من هذه المسألة يا شرير‬

591
00:50:12,265 --> 00:50:15,769
‫بيرلي سومز حارس أقسام نيويورك الخمس‬

592
00:50:15,936 --> 00:50:18,271
‫ما هي مبرراتك لهذا الطلب؟‬

593
00:50:18,438 --> 00:50:22,234
‫أنا مقتنع بأن إنساناً يوشك‬
‫أن يستعمل قدرته‬

594
00:50:22,400 --> 00:50:24,819
‫وهذا ما يصب في مصلحة الطرف الآخر‬

595
00:50:24,986 --> 00:50:26,029
‫هل من أدلة؟‬

596
00:50:26,404 --> 00:50:28,365
‫وجود حراس‬

597
00:50:28,532 --> 00:50:31,159
‫أعني كلب الشرق الأبيض وسيسيل ماتور‬

598
00:50:31,743 --> 00:50:33,370
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- رأيت رؤيا‬

599
00:50:33,787 --> 00:50:37,457
‫فتاة صهباء رسمتها في حالة اضطراب‬

600
00:50:39,167 --> 00:50:41,461
‫بيرلي، الصهباوات كثيرات‬

601
00:50:42,003 --> 00:50:46,091
‫سبق أن شوهد يا لو مع فتاة تطابق‬
‫هذا الوصف‬

602
00:50:52,764 --> 00:50:54,140
‫وهي تحتضر‬

603
00:50:56,434 --> 00:50:57,561
‫وهو يحبها؟‬

604
00:50:57,936 --> 00:51:01,231
‫يحبها حباً نقياً من كل قلبه‬

605
00:51:01,398 --> 00:51:03,858
‫إذاً تظن أن قدرته هي إنقاذها‬

606
00:51:04,025 --> 00:51:06,069
‫نعم يا حضرة القاضي‬

607
00:51:06,236 --> 00:51:08,363
‫غالباً ما لا يكون قدَر الإنسان‬
‫ما تراه‬

608
00:51:08,530 --> 00:51:11,366
‫أعرف هذا يا سيدي، أعرف هذا‬

609
00:51:13,451 --> 00:51:15,662
‫ولكن هذا ما ينبئني به حدسي‬

610
00:51:20,208 --> 00:51:22,210
‫أنت من دربه‬

611
00:51:22,836 --> 00:51:25,338
‫أخذته من الشارع‬

612
00:51:25,505 --> 00:51:27,966
‫وصار كالابن الذي لم تنجبه‬

613
00:51:29,217 --> 00:51:30,719
‫هذا محرج‬

614
00:51:32,971 --> 00:51:34,431
‫هذه الأمور تحدث‬

615
00:51:37,058 --> 00:51:38,184
‫حضرة القاضي‬

616
00:51:38,893 --> 00:51:41,438
‫لا أريد إلا الإذن بالذهاب شمالاً‬

617
00:51:44,816 --> 00:51:45,859
‫مرفوض‬

618
00:51:46,401 --> 00:51:48,194
‫المسألة شخصية جداً‬

619
00:51:48,361 --> 00:51:50,905
‫ما زالت المناطق الشمالية محرمة عليك‬

620
00:51:51,072 --> 00:51:52,407
‫لوسيفر!‬

621
00:51:52,824 --> 00:51:55,327
‫أريد وقف هذه المعجزة الآن!‬

622
00:51:56,244 --> 00:51:57,287
‫الآن؟‬

623
00:51:58,663 --> 00:52:03,376
‫أنت لا تعرف ما هو الآن‬

624
00:52:04,085 --> 00:52:06,463
‫كنت الآن أطير‬

625
00:52:06,880 --> 00:52:10,800
‫كنت الآن ألتهم الناس الهاربين‬

626
00:52:10,967 --> 00:52:15,096
‫كنت الآن أرتفع فاضطربت الرياح‬

627
00:52:15,263 --> 00:52:18,725
‫أنا الآن مختبئ في هذا المحيط‬

628
00:52:18,892 --> 00:52:21,686
‫أنا الآن شاهد‬

629
00:52:21,853 --> 00:52:23,688
‫أنا الآن شاهد على زواله‬

630
00:52:23,855 --> 00:52:26,858
‫فلا تكلمني عن الزمن‬

631
00:52:27,025 --> 00:52:31,571
‫فأصغر تقلباته لا يستوعبها‬
‫عقلك الهزيل!‬

632
00:52:31,738 --> 00:52:33,907
‫جد طريقة أخرى! الآن!‬

633
00:52:46,961 --> 00:52:48,838
‫دعيني أدعوك للرقص‬

634
00:52:49,798 --> 00:52:51,424
‫ما رأيك بليلة رأس السنة؟‬

635
00:52:51,591 --> 00:52:53,551
‫هل تجيد الرقص؟‬

636
00:52:53,718 --> 00:52:56,012
‫رقصت قليلاً‬

637
00:52:56,179 --> 00:52:57,263
‫قليلاً جداً‬

638
00:52:57,430 --> 00:52:59,057
‫أعرف كل الرقصات‬

639
00:52:59,808 --> 00:53:01,476
‫أقصد من الكتب‬

640
00:53:02,185 --> 00:53:03,645
‫يبدو الرقص جميلاً‬

641
00:53:03,812 --> 00:53:05,313
‫اتفقنا إذاً‬

642
00:53:06,606 --> 00:53:07,899
‫لا أستطيع يا بيتر‬

643
00:53:08,066 --> 00:53:12,195
‫هل هذا لأنني لست رفيع المقام‬
‫ولا سائق عندي؟‬

644
00:53:12,362 --> 00:53:13,822
‫تعرف أن السبب ليس هذا‬

645
00:53:14,322 --> 00:53:15,532
‫ما هو إذاً؟‬

646
00:53:16,950 --> 00:53:20,995
‫يقول أبي إن الرقص سيقتلني‬

647
00:53:23,581 --> 00:53:25,333
‫الآباء حريصون أكثر من اللازم‬

648
00:53:29,295 --> 00:53:31,047
‫لا تخلعي معطفك‬

649
00:53:36,094 --> 00:53:38,680
‫سنقصد بيت الجيران لتناول‬
‫شراب النعناع‬

650
00:53:38,847 --> 00:53:40,056
‫لماذا؟‬

651
00:53:40,974 --> 00:53:43,101
‫يتواصل هذا كل بعد الظهر‬

652
00:53:43,601 --> 00:53:45,729
‫توجد مشكلة في السخان‬

653
00:53:45,895 --> 00:53:48,148
‫يعمل أبوك عليه منذ ساعة‬
‫مع الميكانيكي‬

654
00:53:48,314 --> 00:53:50,108
‫أرسل باقي الخدم إلى بيت الجيران‬

655
00:53:50,275 --> 00:53:52,026
‫وطلب أن تلحقي بهم فوراً‬

656
00:53:52,193 --> 00:53:54,446
‫هيا يا ويلا‬

657
00:53:55,196 --> 00:53:58,783
‫اذهبي معها وسأرى إن كان يمكنني‬
‫مساعدتهم‬

658
00:53:58,950 --> 00:54:00,493
‫يجب أخذ الصغيرة يا آنستي‬

659
00:54:01,411 --> 00:54:02,454
‫يا آنستي‬

660
00:54:07,542 --> 00:54:09,335
‫السخان مسدود‬

661
00:54:09,669 --> 00:54:10,754
‫دعني ألقي نظرة‬

662
00:54:10,920 --> 00:54:13,673
‫الإبرة على الأحمر، كان يجب أن ترحل‬

663
00:54:13,840 --> 00:54:16,801
‫ماذا عنك؟ يبدو أنه سينفجر‬

664
00:54:16,968 --> 00:54:19,012
‫سأغرق مع السفينة كما يُقال‬

665
00:54:19,179 --> 00:54:20,889
‫لكنه منزل لا سفينة‬

666
00:54:21,055 --> 00:54:22,849
‫زوجتي اهتمت بديكور البيت‬

667
00:54:23,016 --> 00:54:25,185
‫واختارت كل قطعة من أثاثه‬

668
00:54:25,351 --> 00:54:28,062
‫وكل وسادة وحاملة مصباح وإطار نافذة‬

669
00:54:28,646 --> 00:54:30,356
‫لذا لن أغادره‬

670
00:54:32,942 --> 00:54:34,903
‫يجب أن ترحل الآن‬

671
00:54:35,069 --> 00:54:36,863
‫ارحل يا ونستون‬

672
00:54:37,030 --> 00:54:38,114
‫أنت أيضاً‬

673
00:54:38,698 --> 00:54:40,408
‫البخار لا يخرج‬

674
00:54:40,950 --> 00:54:42,869
‫- هل جننت؟‬
‫- تريث‬

675
00:54:44,704 --> 00:54:47,248
‫أعرف كيف تعمل الآلات المعقدة‬

676
00:54:47,415 --> 00:54:49,375
‫وكيف يتم تجميعها وتفكيكها‬

677
00:54:50,210 --> 00:54:51,669
‫كالأقفال‬

678
00:54:54,047 --> 00:54:56,174
‫يجب أن نجد الوصلة‬

679
00:54:56,341 --> 00:54:58,968
‫هذا الأنبوب ساخن جداً، عليك تفاديه‬

680
00:55:03,223 --> 00:55:06,142
‫هذا الأنبوب مسدود‬
‫ما يعني أن المشكلة قبله‬

681
00:55:08,061 --> 00:55:09,395
‫إنه عالق‬

682
00:56:18,381 --> 00:56:20,133
‫هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟‬

683
00:56:20,592 --> 00:56:22,218
‫خفيفة كالريشة‬

684
00:56:24,679 --> 00:56:26,264
‫تصبح على خير يا بيتر لايك‬

685
00:56:27,307 --> 00:56:28,892
‫تصبحين على خير يا ويلا الصغيرة‬

686
00:56:35,273 --> 00:56:38,109
‫يقول أبي إنك أنقذت حياتنا جميعاً‬

687
00:56:38,610 --> 00:56:42,030
‫إنه يبالغ، لم أنقذ إلا حياته‬
‫وحياة الميكانيكي‬

688
00:56:43,114 --> 00:56:44,490
‫وحياتك‬

689
00:56:45,241 --> 00:56:47,118
‫نعم، حياتي أيضاً‬

690
00:56:48,328 --> 00:56:50,246
‫ليلة رأس السنة يوم الخميس‬

691
00:56:53,207 --> 00:56:55,043
‫أود أن أرقص‬

692
00:57:01,674 --> 00:57:04,093
‫أنت تخاطر كثيراً بطلبك هذا‬

693
00:57:04,260 --> 00:57:05,345
‫أنت تدين لي‬

694
00:57:06,262 --> 00:57:09,057
‫وأنا أطالب بإيفاء الدين‬

695
00:57:10,934 --> 00:57:13,227
‫تعرف أنه لا يمكنني التدخل مباشرة‬

696
00:57:13,853 --> 00:57:15,271
‫لا تقلق‬

697
00:57:15,688 --> 00:57:18,149
‫إنه يزيد سرعة دقات القلب فحسب‬

698
00:57:18,358 --> 00:57:23,071
‫لن يتأذى المرء منه إلا إذا كان‬
‫متحمساً جداً‬

699
00:57:24,656 --> 00:57:25,740
‫تعرف القوانين‬

700
00:57:26,324 --> 00:57:28,493
‫يجب إيفاء الديون‬

701
00:57:28,826 --> 00:57:30,745
‫وهذا ما يسدد ديني لك‬

702
00:57:30,912 --> 00:57:33,498
‫عندئذ لن تكون مديناً لي بشيء‬

703
00:57:33,665 --> 00:57:35,625
‫أشكرك على ذلك‬

704
00:57:41,047 --> 00:57:42,465
‫عندي سؤال‬

705
00:57:43,466 --> 00:57:46,386
‫كلهم يحاولون الصعود إلى السماء‬

706
00:57:47,595 --> 00:57:49,138
‫وأنت انحدرت من فوق‬

707
00:57:51,307 --> 00:57:54,352
‫هل أنت راض بصيرورتك بشراً‬

708
00:57:55,645 --> 00:57:57,397
‫أم هو قرار متسرع تندم عليه؟‬

709
00:58:01,109 --> 00:58:03,695
‫لا بد أنك مشتاق لجناحيك‬

710
00:58:06,614 --> 00:58:08,199
‫لا تنكر هذا‬

711
00:58:14,706 --> 00:58:16,249
‫تبدو أنيقاً بهذه البدلة‬

712
00:58:19,752 --> 00:58:20,795
‫وأنت...‬

713
00:58:21,713 --> 00:58:23,881
‫...فائقة الجمال‬

714
00:58:26,509 --> 00:58:27,844
‫وأنت أيضاً‬

715
00:58:35,310 --> 00:58:36,644
‫توقف‬

716
00:58:38,146 --> 00:58:40,398
‫وإلا أذبت كل الثلج الذي أقف عليه‬

717
00:58:40,773 --> 00:58:43,568
‫بإمكاني جعلك تذيبين كل الثلج‬
‫في العالم‬

718
00:58:45,653 --> 00:58:46,696
‫هيا بنا‬

719
00:58:48,531 --> 00:58:52,869
‫لطالما قالت أمي إن الصالة تبدو أكبر‬
‫من الداخل‬

720
00:59:04,881 --> 00:59:06,591
‫- هل ندخل؟‬
‫- نعم‬

721
01:03:03,744 --> 01:03:05,037
‫تأخرت‬

722
01:03:05,663 --> 01:03:06,914
‫آسف‬

723
01:03:18,968 --> 01:03:22,430
‫إن لم تفعل هذا معي الآن‬
‫فلن يفعله أحد أبداً‬

724
01:03:25,766 --> 01:03:27,935
‫هذا ما سأفعله إذاً‬

725
01:05:11,831 --> 01:05:13,165
‫أماكن‬

726
01:05:13,916 --> 01:05:15,251
‫ماذا يا حبيبتي؟‬

727
01:05:19,588 --> 01:05:21,298
‫ذهبنا إلى أماكن‬

728
01:05:22,967 --> 01:05:24,343
‫ماذا تقصدين؟‬

729
01:05:29,014 --> 01:05:30,224
‫بيفرلي؟‬

730
01:05:34,103 --> 01:05:35,271
‫بيفرلي؟‬

731
01:05:38,607 --> 01:05:39,775
‫بيفرلي؟‬

732
01:05:41,819 --> 01:05:42,987
‫بيفرلي‬

733
01:05:46,115 --> 01:05:47,491
‫لا، لا‬

734
01:05:47,658 --> 01:05:49,034
‫لا، بيفرلي‬

735
01:05:49,493 --> 01:05:50,578
‫حبيبتي‬

736
01:05:52,580 --> 01:05:54,039
‫هذا غير معقول‬

737
01:05:54,749 --> 01:05:56,000
‫هذا غير معقول‬

738
01:06:20,232 --> 01:06:23,027
‫بيفرلي، بيفرلي‬

739
01:06:24,487 --> 01:06:25,780
‫لا تتركيني‬

740
01:06:33,746 --> 01:06:35,080
‫أرجوك لا ترحلي‬

741
01:08:39,829 --> 01:08:41,165
‫أنا آسف‬

742
01:09:03,311 --> 01:09:05,940
‫رآه أوتر‬

743
01:09:06,230 --> 01:09:08,192
‫أقصد بيتر لايك، فقد عاد‬

744
01:09:08,359 --> 01:09:09,400
‫أين؟‬

745
01:09:09,568 --> 01:09:11,570
‫كان في مقبرة في كوينز يدفن فتاة‬

746
01:09:11,737 --> 01:09:13,864
‫ثم عاد إلى غراند سنترال لأجل فرسه‬

747
01:09:14,031 --> 01:09:15,074
‫هل ما زال يتعقبه؟‬

748
01:09:15,239 --> 01:09:17,493
‫يستحيل أن يفقد أثره الآن‬

749
01:09:17,659 --> 01:09:19,578
‫- فهما يتنزهان فحسب‬
‫- يتنزهان؟‬

750
01:09:20,454 --> 01:09:22,957
‫فلنذهب ونتنزه نحن أيضاً‬

751
01:09:23,165 --> 01:09:24,833
‫مع بيتر لايك‬

752
01:09:31,507 --> 01:09:32,967
‫لا بأس يا فرس‬

753
01:09:37,054 --> 01:09:38,931
‫أعرف أنه سينقضون علينا‬

754
01:09:45,311 --> 01:09:46,689
‫العراك سيجعلنا بحال أفضل‬

755
01:09:46,855 --> 01:09:48,565
‫لقد فشلت‬

756
01:09:50,067 --> 01:09:53,070
‫عجزت عن إنقاذ حبيبتك الصهباء‬

757
01:09:54,279 --> 01:09:55,906
‫هل كانت ستصير مشهورة؟‬

758
01:09:56,073 --> 01:09:57,866
‫الرئيسة؟ البابا؟‬

759
01:09:58,033 --> 01:10:00,703
‫والدة جدة أول رجل يذهب إلى المريخ؟‬

760
01:10:01,286 --> 01:10:02,913
‫أم المسألة أبسط من ذلك؟‬

761
01:10:03,080 --> 01:10:04,915
‫ترى أنها تكنّ حباً عظيماً‬

762
01:10:05,624 --> 01:10:09,545
‫حباً ينشر الدفء والحنان في العالم‬

763
01:10:09,712 --> 01:10:11,338
‫ويمنح الآخرين أملاً‬

764
01:10:11,964 --> 01:10:14,216
‫إنه الحب الذي يقلب الموازين‬

765
01:10:14,842 --> 01:10:16,593
‫لا يهم هذا الآن‬

766
01:10:17,302 --> 01:10:18,345
‫فقد ماتت‬

767
01:10:19,138 --> 01:10:21,056
‫مجرد جثة باردة‬

768
01:10:21,223 --> 01:10:22,808
‫مطمورة تحت الأرض‬

769
01:10:23,892 --> 01:10:25,102
‫أنت تتركني؟‬

770
01:10:25,644 --> 01:10:27,646
‫لا يجرؤ أحد على تركي‬

771
01:10:27,855 --> 01:10:29,148
‫قضيت عمري...‬

772
01:10:29,314 --> 01:10:32,276
‫...أفسد الأنفس‬

773
01:10:32,818 --> 01:10:35,988
‫هل سألت نفسك لماذا يكابد الكون‬
‫كل هذا العناء...‬

774
01:10:36,447 --> 01:10:39,616
‫...ليساعدك على تحقيق قدَرك ثم يضعني‬
‫في طريقك؟‬

775
01:10:39,783 --> 01:10:43,537
‫ربما لأن الكون متعطش للدم‬
‫كسائر الناس‬

776
01:10:43,704 --> 01:10:47,291
‫ربما لأنه لا يحب الخير‬

777
01:10:47,458 --> 01:10:50,127
‫ربما لأنه يحب التقاتل‬

778
01:10:50,294 --> 01:10:53,422
‫لا أفهم شيئاً مما تقوله‬
‫ولكن سأقول لك هذا:‬

779
01:10:53,589 --> 01:10:57,217
‫من المؤسف أن أباك اكتفى بهذا الأثر‬
‫على عنقك‬

780
01:10:57,384 --> 01:10:58,927
‫هذا رأيك يا بيتر لايك؟‬

781
01:10:59,094 --> 01:11:01,513
‫فلنرَ ما يمكن أن نفعله بك‬

782
01:11:08,729 --> 01:11:10,731
‫هيا تحركوا‬

783
01:11:11,565 --> 01:11:13,233
‫قف في مكانك‬

784
01:11:18,030 --> 01:11:20,324
‫- هيا يا بيت‬
‫- أهلاً بكم للمواجهة‬

785
01:11:26,288 --> 01:11:28,207
‫- اسلخوا الكلب الأبيض حياً‬
‫- لا!‬

786
01:11:31,376 --> 01:11:32,544
‫اجلبوا الشبكة‬

787
01:11:43,388 --> 01:11:45,849
‫- اقضوا عليه‬
‫- أريد أن تذهب‬

788
01:12:02,991 --> 01:12:04,201
‫اذهب يا فرس!‬

789
01:12:05,119 --> 01:12:06,161
‫مهلاً يا شباب‬

790
01:12:08,705 --> 01:12:09,832
‫يا فرس!‬

791
01:12:13,752 --> 01:12:14,920
‫يا فرس‬

792
01:12:19,508 --> 01:12:20,592
‫اذهب‬

793
01:12:23,595 --> 01:12:24,638
‫اذهب‬

794
01:12:41,113 --> 01:12:43,490
‫انتظروا، انتظروا‬

795
01:12:44,491 --> 01:12:46,326
‫لنرَ الآن‬

796
01:14:37,479 --> 01:14:38,522
‫مرحباً يا صاح‬

797
01:14:40,691 --> 01:14:42,901
‫هل تبحث عن قبر أحد؟‬

798
01:14:44,278 --> 01:14:45,404
‫أنا....‬

799
01:14:46,780 --> 01:14:48,115
‫لا أعرف‬

800
01:14:50,033 --> 01:14:51,576
‫لا أذكر‬

801
01:14:52,119 --> 01:14:53,954
‫لا أذكر شيئاً‬

802
01:15:01,086 --> 01:15:03,255
‫حين يُفقد الحب الحقيقي...‬

803
01:15:03,630 --> 01:15:06,133
‫...تفقد الحياة كل معنى لها‬

804
01:15:07,384 --> 01:15:09,177
‫فنبقى في فراغ‬

805
01:15:10,220 --> 01:15:13,307
‫لكن حكم القدَر يظل‬

806
01:15:15,809 --> 01:15:18,854
‫قد نعرف لاحقاً ما هو مقدّر لنا‬

807
01:15:20,230 --> 01:15:22,316
‫وقد يحدث في مدى فترة طويلة جداً‬

808
01:15:22,482 --> 01:15:27,279
‫أن تطول رحلة معرفة قدَرنا فتتحدى‬
‫الزمن نفسه‬

809
01:15:30,198 --> 01:15:33,535
‫"نيويورك سنة 2014"‬

810
01:17:06,378 --> 01:17:07,921
‫من أنت؟‬

811
01:17:31,736 --> 01:17:33,613
‫هذه فكتك يا بيتر‬

812
01:17:41,830 --> 01:17:43,582
‫ارتطمت بك‬

813
01:17:43,748 --> 01:17:45,792
‫نعم، هل أنت بخير؟‬

814
01:17:50,964 --> 01:17:52,799
‫هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟‬

815
01:17:56,636 --> 01:17:57,762
‫خفيفة كالريشة‬

816
01:17:58,054 --> 01:18:00,348
‫أنا آبي، ما اسمك؟‬

817
01:18:01,016 --> 01:18:02,267
‫لا أعرف‬

818
01:18:02,434 --> 01:18:04,269
‫الكل يعرف اسمه‬

819
01:18:05,437 --> 01:18:06,480
‫إلا أنا‬

820
01:18:06,730 --> 01:18:08,315
‫لا أصدقك‬

821
01:18:10,817 --> 01:18:13,195
‫انظر، هذه نجمة‬

822
01:18:18,450 --> 01:18:20,368
‫حتى النجوم لها أسماء‬

823
01:18:22,287 --> 01:18:24,789
‫- ماذا؟‬
‫- النجوم‬

824
01:18:24,956 --> 01:18:27,042
‫لكنني لا أذكر أسماءها‬

825
01:18:31,838 --> 01:18:33,089
‫رأس التوأم المقدم‬

826
01:18:35,091 --> 01:18:36,134
‫آبي‬

827
01:18:37,344 --> 01:18:38,637
‫تشرفت بلقائك‬

828
01:18:38,803 --> 01:18:40,013
‫آسفة‬

829
01:19:42,826 --> 01:19:45,620
‫كوهيريز، كل عام وأنتم بخير!‬

830
01:19:51,501 --> 01:19:56,214
‫"مدينة العدل"‬

831
01:20:16,526 --> 01:20:19,112
‫بيتر لايك؟‬

832
01:20:39,424 --> 01:20:41,176
‫ذاك السافل!‬

833
01:20:41,760 --> 01:20:43,678
‫لا أصدق أنه ما زال حياً‬

834
01:20:59,235 --> 01:21:02,072
‫"كوهيريز، كل عام وأنتم بخير!"‬

835
01:21:02,238 --> 01:21:04,908
‫"مسرح كوهيريز"‬

836
01:21:07,118 --> 01:21:08,411
‫"مسرح كوهيريز"‬

837
01:21:08,578 --> 01:21:10,914
‫"هبة من آيزك بن لمدينة نيويورك"‬

838
01:21:34,854 --> 01:21:38,441
‫- روميو، اعثر على هذا الرجل‬
‫- اسمي سيزر‬

839
01:21:38,608 --> 01:21:41,027
‫بيتر لايك، أثانسور، سيسيل ماتور‬

840
01:21:42,153 --> 01:21:44,322
‫كان روميو جدي‬

841
01:21:44,531 --> 01:21:45,657
‫سيزر...‬

842
01:21:47,158 --> 01:21:48,702
‫...أوقف كل أعمالك الأخرى‬

843
01:21:49,160 --> 01:21:50,578
‫اعثر على هذا الرجل‬

844
01:21:51,663 --> 01:21:54,499
‫"بيتر لايك شوهد آخر مرة‬
‫في 16 أغسطس 1915"‬

845
01:21:55,709 --> 01:21:57,752
‫هذا التاريخ من مئة سنة تقريباً‬

846
01:21:59,629 --> 01:22:02,340
‫هل يبدو لك أنني لا أعرف ذلك؟‬

847
01:22:04,008 --> 01:22:05,552
‫لا يا سيدي--‬

848
01:22:05,719 --> 01:22:08,096
‫آسف يا سيدي، لم أقصد--‬

849
01:22:09,681 --> 01:22:11,933
‫هل تذكر أنني أخبرتك كيف قتلت جدك؟‬

850
01:22:15,729 --> 01:22:16,771
‫آسف يا سيدي‬

851
01:22:16,938 --> 01:22:18,273
‫اعثر على هذا الرجل‬

852
01:22:19,065 --> 01:22:20,191
‫اعثر عليه‬

853
01:22:28,575 --> 01:22:30,660
‫ربما قتلنا الصهباء الخاطئة‬

854
01:22:31,619 --> 01:22:33,663
‫"صحيفة صن"‬

855
01:22:36,291 --> 01:22:37,792
‫"صالة آيزك بن للمطالعة"‬

856
01:22:37,959 --> 01:22:39,252
‫آيزك بن من فضلك‬

857
01:22:39,419 --> 01:22:41,463
‫قالت المرأة عند الباب إنه هنا‬

858
01:22:41,629 --> 01:22:43,298
‫هذه صالة آيزك بن للمطالعة‬

859
01:22:43,465 --> 01:22:45,967
‫أود أن أكلمه إذا سمحت‬

860
01:22:47,135 --> 01:22:48,553
‫ليت هذا ممكن!‬

861
01:22:49,262 --> 01:22:51,014
‫بن مات من 90 سنة‬

862
01:22:52,140 --> 01:22:55,393
‫ثمة مسرح في شارع هدسن يدعى‬
‫مسرح كوهيريز‬

863
01:22:55,852 --> 01:22:58,772
‫فهل لديك معلومات عنه؟‬

864
01:22:58,938 --> 01:23:00,648
‫هو هبة من آيزك بن‬

865
01:23:01,941 --> 01:23:03,860
‫أرى إشارة إليه هنا...‬

866
01:23:04,027 --> 01:23:07,655
‫...لكن المعلومات عنه لم تُستخرج‬
‫من المكيروفيلم‬

867
01:23:07,822 --> 01:23:10,200
‫هل لي برؤية هذا الميكروفيلم؟‬

868
01:23:10,617 --> 01:23:12,076
‫عليك إبراز وثيقتي هوية‬

869
01:23:12,243 --> 01:23:14,662
‫وملء هذا الطلب وانتظار أسبوعين‬
‫للموافقة...‬

870
01:23:14,829 --> 01:23:17,040
‫...بعد ذلك تستطيع البحث قدر ما تشاء‬

871
01:23:17,207 --> 01:23:18,458
‫ألا يمكنني--‬

872
01:23:18,625 --> 01:23:20,251
‫آسف، لا تسعني مساعدتك‬

873
01:23:20,418 --> 01:23:22,629
‫تفرضون قوانين كثيرة هذه الأيام‬

874
01:23:23,254 --> 01:23:25,632
‫- مرحباً، أنا فيرجينيا غايملي‬
‫- أنا بيتر لايك‬

875
01:23:25,799 --> 01:23:27,258
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

876
01:23:28,426 --> 01:23:30,053
‫ألم أرك من قبل؟‬

877
01:23:30,220 --> 01:23:32,222
‫لا أظن ذلك‬

878
01:23:32,388 --> 01:23:33,807
‫ولكن لست متأكداً‬

879
01:23:34,057 --> 01:23:37,769
‫فأنا فاقد لذاكرتي من وقت طويل‬

880
01:23:38,645 --> 01:23:42,899
‫ربما تلقيت ضربة على رأسي‬
‫مع أنه لا توجد ندبة‬

881
01:23:43,233 --> 01:23:46,194
‫والعالم كله يبدو غارقاً في ضباب‬

882
01:23:47,237 --> 01:23:48,404
‫بدأت أمور تنقشع‬

883
01:23:49,447 --> 01:23:51,699
‫وإنما ليس بالسرعة التي أريد‬

884
01:23:51,950 --> 01:23:53,785
‫صرت مقتنعاً...‬

885
01:23:54,202 --> 01:23:57,747
‫...أنه إذا عرفت ما هو كوهيريز هذا...‬

886
01:23:57,914 --> 01:23:59,749
‫...فقد تنشط ذاكرتي قليلاً‬

887
01:23:59,958 --> 01:24:02,502
‫لكنه طلب أن أنتظر أسبوعين...‬

888
01:24:02,669 --> 01:24:04,754
‫...وأن أجلب وثيقتي هوية‬
‫لا أمتلكهما...‬

889
01:24:04,921 --> 01:24:06,881
‫...لأتمكن من الدخول‬

890
01:24:07,048 --> 01:24:10,552
‫رغم شعوري بأنني سأحصل‬
‫على مبتغاي بسرعة...‬

891
01:24:10,718 --> 01:24:13,096
‫...حين يعود الجميع إلى بيوتهم ليلاً‬

892
01:24:13,596 --> 01:24:15,932
‫وإنما لا أعرف كيف هو الميكروفيلم‬

893
01:24:16,099 --> 01:24:20,436
‫لكن هذه الأماكن تخضع لحماية‬
‫أمنية مشددة‬

894
01:24:20,895 --> 01:24:23,481
‫حتى هذا لن يثنيني‬

895
01:24:25,275 --> 01:24:30,280
‫لحسن حظك أعمل هنا ولست بحاجة‬
‫لموافقة أحد‬

896
01:24:30,446 --> 01:24:31,698
‫أليس كذلك يا جاك؟‬

897
01:24:31,865 --> 01:24:34,033
‫بإمكان الصحفيين الدخول ساعة يشاؤون‬

898
01:24:34,200 --> 01:24:36,202
‫- مثلما سمعت‬
‫- شكراً على مساعدتك‬

899
01:24:37,203 --> 01:24:39,163
‫لم أجد أصلاً ما جئت لأجله‬

900
01:24:39,330 --> 01:24:40,748
‫عم كنت تبحثين؟‬

901
01:24:41,124 --> 01:24:43,167
‫عن علاج للسرطان‬

902
01:24:44,002 --> 01:24:45,211
‫"كوهيريز"‬

903
01:24:45,503 --> 01:24:46,796
‫إذاً...‬

904
01:24:47,547 --> 01:24:49,340
‫...يجب أن يمر هذا...‬

905
01:24:50,550 --> 01:24:51,759
‫...هنا‬

906
01:24:52,760 --> 01:24:53,928
‫ثم...‬

907
01:24:57,765 --> 01:24:59,058
‫مهلاً‬

908
01:24:59,601 --> 01:25:00,852
‫دعيني أرى‬

909
01:25:04,272 --> 01:25:06,816
‫قلت إنك لا تعرف ما هو الميكروفيلم‬

910
01:25:06,983 --> 01:25:08,985
‫عندي إلمام بالآلات‬

911
01:25:09,903 --> 01:25:11,112
‫جربي الآن‬

912
01:25:16,159 --> 01:25:18,036
‫هذا ليس بمسرح‬

913
01:25:18,202 --> 01:25:21,164
‫ربما الكتابة خاطئة على العلب‬

914
01:25:23,082 --> 01:25:24,959
‫كوهيريز ليس مسرحاً‬

915
01:25:27,086 --> 01:25:28,421
‫بل هو بلدة‬

916
01:25:32,258 --> 01:25:33,968
‫هذا هو بن‬

917
01:25:45,021 --> 01:25:46,814
‫كانت تعزف مقطوعات برامز‬

918
01:26:02,413 --> 01:26:03,706
‫بيفرلي‬

919
01:26:09,128 --> 01:26:10,588
‫كان اسمها--‬

920
01:26:11,798 --> 01:26:13,466
‫اسمها بيفرلي‬

921
01:26:22,558 --> 01:26:23,851
‫هذا...‬

922
01:26:36,280 --> 01:26:37,782
‫...مستحيل‬

923
01:26:39,450 --> 01:26:40,868
‫هذا أبوك؟‬

924
01:26:47,583 --> 01:26:49,085
‫ماذا يجري؟‬

925
01:26:51,796 --> 01:26:53,047
‫إنها متوفاة‬

926
01:26:55,591 --> 01:26:57,301
‫من زمن طويل‬

927
01:27:01,639 --> 01:27:03,599
‫ماتوا جميعهم قبل مئة سنة‬

928
01:27:06,060 --> 01:27:07,562
‫ليس جميعهم‬

929
01:27:09,856 --> 01:27:12,066
‫"رئيسة تحرير نيويورك صن"‬

930
01:27:15,069 --> 01:27:17,113
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً‬

931
01:27:17,739 --> 01:27:20,825
‫اسمي فيرجينيا غايملي وأنا أعمل هنا‬

932
01:27:20,992 --> 01:27:23,453
‫- نعم؟‬
‫- أكتب عمود المأكولات‬

933
01:27:23,619 --> 01:27:26,497
‫- نعم؟‬
‫- هل هي موجودة؟‬

934
01:27:26,664 --> 01:27:28,750
‫هل عندك موعد معها وأنا لا أعرف به؟‬

935
01:27:28,916 --> 01:27:32,253
‫شكراً يا سيدي السفير، يسرني توصلنا‬
‫إلى تفاهم‬

936
01:27:38,301 --> 01:27:40,887
‫سأتناول مخفوق الحليب على الغداء‬

937
01:27:41,054 --> 01:27:42,805
‫هل تظنين أن دكتور ليفي سيعترض؟‬

938
01:27:42,972 --> 01:27:48,227
‫مع شوكولاتة وكريما مخفوقة‬

939
01:27:48,394 --> 01:27:49,437
‫آنسة بن؟‬

940
01:27:54,317 --> 01:27:55,401
‫ويلا‬

941
01:28:03,201 --> 01:28:04,577
‫ويلا الصغيرة‬

942
01:28:15,505 --> 01:28:16,923
‫بيتر لايك‬

943
01:28:28,434 --> 01:28:30,019
‫إنه هناك‬

944
01:28:42,490 --> 01:28:44,200
‫أين عثرت عليه؟‬

945
01:28:47,411 --> 01:28:48,830
‫أعتقد أنه هو عثر عليّ‬

946
01:28:50,957 --> 01:28:52,375
‫"رئيسة التحرير"‬

947
01:29:16,107 --> 01:29:18,192
‫كيف يعقل أن يحدث هذا؟‬

948
01:29:19,152 --> 01:29:23,447
‫من يعش حياة طويلة يرَ أشياء غريبة‬

949
01:29:23,614 --> 01:29:26,450
‫أشياء لا تبدو منطقية دائماً‬

950
01:29:26,617 --> 01:29:28,661
‫بحسب مقاييس عالمنا‬

951
01:29:31,205 --> 01:29:34,000
‫لم أرد التخلي عن هذه المائدة‬

952
01:29:35,585 --> 01:29:38,045
‫لا شيء مميز فيها ولا أعرف السبب‬

953
01:29:40,173 --> 01:29:42,633
‫كان يحب أختي كثيراً‬

954
01:29:44,385 --> 01:29:46,470
‫كانت مثل النور الساطع‬

955
01:29:49,974 --> 01:29:51,642
‫كيف ماتت؟‬

956
01:29:51,976 --> 01:29:53,311
‫بالسل‬

957
01:29:55,646 --> 01:29:58,608
‫في ليلة وفاتها....‬

958
01:29:59,442 --> 01:30:01,402
‫في ليلة وفاتها...‬

959
01:30:01,736 --> 01:30:04,196
‫...بحثت عنها‬

960
01:30:05,865 --> 01:30:10,411
‫فوجدتها هناك في حزام الجبار‬

961
01:30:13,831 --> 01:30:16,834
‫كانت تقول إنه حين ننهي عملنا‬
‫على الأرض...‬

962
01:30:17,001 --> 01:30:19,545
‫...نطير ونصير نجوماً‬

963
01:30:20,588 --> 01:30:21,839
‫أي عمل؟‬

964
01:30:23,341 --> 01:30:24,884
‫فقد كان عمرها 21 سنة‬

965
01:30:26,385 --> 01:30:28,638
‫كيف يمكن أن تنهي عملها بهذا العمر؟‬

966
01:30:28,930 --> 01:30:30,306
‫لماذا بقيت حياً؟‬

967
01:30:30,473 --> 01:30:34,226
‫حين أنظر إليك، أرى أنك‬
‫لم تتغير على مر السنين‬

968
01:30:35,478 --> 01:30:38,272
‫ربما ما زال لديك عمل تنهيه‬

969
01:30:38,689 --> 01:30:39,899
‫ما هو؟‬

970
01:30:42,944 --> 01:30:44,612
‫لا أعرف‬

971
01:30:47,114 --> 01:30:49,033
‫هل تود شرب الشاي؟‬

972
01:30:50,701 --> 01:30:51,869
‫من فضلك‬

973
01:30:55,831 --> 01:30:57,833
‫شكراً لإعادتي إلى هنا‬

974
01:30:58,501 --> 01:31:02,380
‫أشعر بأننا لن نرى بعضنا بعد اليوم‬

975
01:31:04,006 --> 01:31:07,468
‫لا يليق بالمرء أن يناقض كلام‬
‫الأكبر سناً‬

976
01:31:08,469 --> 01:31:10,388
‫أنا في الحقيقة أكبر منك‬

977
01:31:14,642 --> 01:31:17,895
‫صحيح، أشعر بأننا لن نلتقي ثانية‬

978
01:31:20,815 --> 01:31:22,566
‫الوداع يا بيتر لايك‬

979
01:31:28,948 --> 01:31:30,408
‫الوداع يا ويلا الصغيرة‬

980
01:31:33,494 --> 01:31:37,248
‫أتطلع لقراءة وصفتك التالية‬
‫أيتها الشابة‬

981
01:31:38,416 --> 01:31:40,543
‫وأنا أحب الجوز الأميركي‬

982
01:31:46,841 --> 01:31:49,135
‫عليّ أخذ ابنتي في الساعة 3:30‬

983
01:31:51,012 --> 01:31:52,138
‫لذا....‬

984
01:31:54,140 --> 01:31:56,100
‫أعيش في الشارع 12‬

985
01:31:57,309 --> 01:31:58,519
‫سنتعشى دجاجاً...‬

986
01:31:58,978 --> 01:32:00,479
‫...إن كنت تحب الدجاج‬

987
01:32:01,230 --> 01:32:02,982
‫يسرني ذلك ولكن...‬

988
01:32:03,524 --> 01:32:06,068
‫- ...ثمة أمور يجب--‬
‫- حسناً‬

989
01:32:07,028 --> 01:32:08,571
‫حسناً‬

990
01:32:09,113 --> 01:32:11,782
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

991
01:32:20,541 --> 01:32:22,710
‫قل للرئيس إننا عثرنا عليه‬

992
01:32:24,420 --> 01:32:27,631
‫لمَ لا يزال حياً؟‬
‫ماذا يحدث هنا يا لو؟‬

993
01:32:27,798 --> 01:32:31,844
‫ما يحدث هو ما يحدث دائماً:‬
‫نجوم في السماء‬

994
01:32:32,303 --> 01:32:33,679
‫قدرات‬

995
01:32:34,096 --> 01:32:36,766
‫- منعته من إنقاذ حياتها‬
‫- بيرلي‬

996
01:32:38,601 --> 01:32:41,270
‫لم تكن تلك قدرته‬

997
01:32:41,437 --> 01:32:42,730
‫بل قدرتها‬

998
01:32:44,690 --> 01:32:45,733
‫ماذا؟‬

999
01:32:45,900 --> 01:32:48,277
‫حصرت كل تركيزك على إيقافه...‬

1000
01:32:48,444 --> 01:32:51,405
‫...فأغفلتها بالكامل‬

1001
01:32:52,573 --> 01:32:57,119
‫جعلته يحبها كثيراً بحيث لم يمت‬

1002
01:32:57,286 --> 01:33:00,372
‫كان قدرتها هي‬

1003
01:33:02,792 --> 01:33:05,419
‫أريد أن أقتله وأن يبقى ميتاً‬

1004
01:33:05,586 --> 01:33:08,547
‫أريد أن يتحول إلى ثلج يتطاير‬
‫في كل الجهات‬

1005
01:33:10,174 --> 01:33:13,594
‫تنص القوانين القديمة أن تواجهه‬
‫كإنسان فان‬

1006
01:33:13,761 --> 01:33:15,805
‫وهذا تحول جذري جداً‬

1007
01:33:16,347 --> 01:33:18,974
‫سأقول لك أمراً يفاجئك‬

1008
01:33:19,767 --> 01:33:22,895
‫مهما جعلنا الموازين لمصلحتنا...‬

1009
01:33:23,062 --> 01:33:25,731
‫...ومهما بلغ عدد الذين نوقعهم...‬

1010
01:33:26,107 --> 01:33:28,984
‫...لا شيء يقدر أن يحطم الأمل لديهم‬

1011
01:33:29,235 --> 01:33:32,321
‫فهم ينشرونه كالإنفلونزا في المدارس‬

1012
01:33:33,155 --> 01:33:34,865
‫نحن نخسر‬

1013
01:33:35,658 --> 01:33:37,993
‫كلما سطعت نجمة واحدة خسرنا‬

1014
01:33:39,203 --> 01:33:41,497
‫يجب أن تذكر طلبك بشكل رسمي‬

1015
01:33:44,708 --> 01:33:45,876
‫حسناً‬

1016
01:33:55,302 --> 01:33:56,929
‫أنا، بيرلي سومز...‬

1017
01:33:57,096 --> 01:33:59,140
‫...في أقسام نيويورك الخمس...‬

1018
01:33:59,306 --> 01:34:01,642
‫...الفارس الأسود لجيوش الساقطين...‬

1019
01:34:01,809 --> 01:34:05,729
‫...والخادم الأمين بإرادتي لك‬
‫أي حضرتك...‬

1020
01:34:05,980 --> 01:34:08,232
‫...أطلب أن يلاقي الخاسر...‬

1021
01:34:08,399 --> 01:34:10,901
‫...في الصراع بيني وبين بيتر لايك...‬

1022
01:34:11,485 --> 01:34:13,279
‫...ميتة فعلية‬

1023
01:34:15,823 --> 01:34:17,116
‫أعد النظر في طلبك‬

1024
01:34:19,535 --> 01:34:20,661
‫لا‬

1025
01:34:21,370 --> 01:34:23,164
‫آخر فرصة لك يا بيرلي‬

1026
01:34:28,752 --> 01:34:29,795
‫لك ذلك‬

1027
01:34:39,346 --> 01:34:40,472
‫بيرلي‬

1028
01:34:43,475 --> 01:34:45,436
‫احذر من ضوء النجوم‬

1029
01:34:46,395 --> 01:34:48,105
‫عم تتكلم يا لو؟‬

1030
01:34:48,606 --> 01:34:51,525
‫توخ الحذر، لا أريد أن أخسرك‬

1031
01:34:52,359 --> 01:34:53,569
‫لماذا؟‬

1032
01:34:56,447 --> 01:34:58,199
‫بدأت أتعود عليك‬

1033
01:35:09,501 --> 01:35:11,462
‫هل تناولت الكرنب؟‬

1034
01:35:12,504 --> 01:35:14,673
‫لست جائعة كثيراً يا أمي‬

1035
01:35:15,674 --> 01:35:17,551
‫حاولي أن تأكلي قليلاً‬

1036
01:35:17,718 --> 01:35:18,761
‫حسناً‬

1037
01:35:18,928 --> 01:35:20,095
‫تفضلي‬

1038
01:35:21,055 --> 01:35:22,514
‫- ماما؟‬
‫- نعم؟‬

1039
01:35:23,098 --> 01:35:25,601
‫أين نذهب حين نموت؟‬

1040
01:35:31,148 --> 01:35:32,316
‫اقتربي‬

1041
01:35:39,615 --> 01:35:40,658
‫نعم؟‬

1042
01:35:40,824 --> 01:35:43,160
‫لم أجد اسم غايملي في الشارع 12‬
‫إلا هنا‬

1043
01:35:43,327 --> 01:35:45,162
‫وأحب الدجاج‬

1044
01:35:53,170 --> 01:35:54,588
‫"مدينة العدل"‬

1045
01:35:55,339 --> 01:35:58,884
‫- جئت إلى هنا في مركب؟‬
‫- هذا ما قيل لي‬

1046
01:36:00,052 --> 01:36:03,305
‫لدينا نكهة الشوكولاتة والفراولة...‬

1047
01:36:03,472 --> 01:36:05,349
‫...والفستق‬

1048
01:36:05,766 --> 01:36:07,142
‫الفستق؟‬

1049
01:36:07,309 --> 01:36:09,270
‫- تكره الفانيليا‬
‫- أكره الفانيليا‬

1050
01:36:09,979 --> 01:36:11,021
‫ماما‬

1051
01:36:12,856 --> 01:36:14,108
‫اجعلها تستلقي‬

1052
01:36:15,818 --> 01:36:18,279
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

1053
01:36:18,445 --> 01:36:21,448
‫استرخي، أمك إلى جانبك‬

1054
01:36:21,615 --> 01:36:24,243
‫لا بأس يا عزيزتي، أمك إلى جانبك‬

1055
01:36:31,125 --> 01:36:32,918
‫تحصل لها نوبات‬

1056
01:36:34,837 --> 01:36:36,380
‫ستنام الآن‬

1057
01:36:50,060 --> 01:36:51,854
‫آبي صهباء!‬

1058
01:37:03,657 --> 01:37:05,242
‫علينا الرحيل الآن‬

1059
01:37:07,244 --> 01:37:09,038
‫لا، فلا مكان نذهب إليه‬

1060
01:37:09,204 --> 01:37:11,248
‫الفتاة في الصور...‬

1061
01:37:11,665 --> 01:37:13,292
‫...الفتاة التي كنت أرسمها...‬

1062
01:37:13,500 --> 01:37:14,877
‫...كانت هي‬

1063
01:37:15,044 --> 01:37:16,545
‫إنها مصابة بالسرطان‬

1064
01:37:17,546 --> 01:37:19,506
‫والأطباء يقولون إنها تحتضر‬

1065
01:37:22,259 --> 01:37:24,094
‫أعرف كيف يمكن إنقاذها‬

1066
01:37:26,388 --> 01:37:27,973
‫يقولون إن معجزة تنقذها‬

1067
01:37:30,642 --> 01:37:31,769
‫أنا‬

1068
01:37:33,562 --> 01:37:35,314
‫لهذا بقيت حياً‬

1069
01:37:36,607 --> 01:37:37,775
‫لأجلها‬

1070
01:37:40,527 --> 01:37:42,071
‫أنا قدرتها‬

1071
01:37:44,114 --> 01:37:45,699
‫هذا جنون‬

1072
01:37:49,953 --> 01:37:52,373
‫أعرف أنني قادر على إنقاذها‬

1073
01:37:53,832 --> 01:37:54,875
‫يجب أن نرحل‬

1074
01:37:55,042 --> 01:37:58,670
‫ثمة رجال قادمون لأذيتي وقد يؤذون‬
‫آبي أيضاً‬

1075
01:37:58,837 --> 01:38:00,422
‫ثقي بي‬

1076
01:38:15,562 --> 01:38:16,939
‫يوجد فرس على السطح!‬

1077
01:38:17,564 --> 01:38:18,857
‫أجل‬

1078
01:38:32,704 --> 01:38:34,248
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

1079
01:38:35,499 --> 01:38:36,834
‫لم أرك من زمن طويل‬

1080
01:38:44,508 --> 01:38:46,301
‫أعطيني إياها‬

1081
01:38:50,097 --> 01:38:51,306
‫امتطيه‬

1082
01:38:58,230 --> 01:38:59,982
‫- تعرف وجهتك يا فرس‬
‫- ماذا؟‬

1083
01:39:00,566 --> 01:39:01,984
‫دعيه يجري الحسابات‬

1084
01:40:08,133 --> 01:40:09,343
‫حسناً‬

1085
01:40:11,345 --> 01:40:13,555
‫- كيف حالها؟‬
‫- ما زالت نائمة‬

1086
01:40:27,444 --> 01:40:28,820
‫كوهيريز‬

1087
01:40:30,447 --> 01:40:32,032
‫يبدو المكان مهجوراً‬

1088
01:40:32,199 --> 01:40:33,492
‫من هنا‬

1089
01:40:36,203 --> 01:40:37,955
‫ماذا عن هؤلاء...؟‬

1090
01:40:38,121 --> 01:40:39,331
‫الذين لا أعرف من هم‬

1091
01:40:39,540 --> 01:40:42,000
‫لا أظنهم يقدرون أن يلحقوا بنا‬
‫إلى هنا‬

1092
01:40:42,167 --> 01:40:44,628
‫لا تظن! هذا مطمئن‬

1093
01:40:44,795 --> 01:40:46,755
‫أنا متأكد‬

1094
01:40:58,141 --> 01:40:59,726
‫القوانين تتغير‬

1095
01:41:12,406 --> 01:41:14,908
‫بيتر الصغير يريد إنقاذ أحد‬

1096
01:41:16,118 --> 01:41:17,911
‫أما أنا فأريد القتال‬

1097
01:41:19,663 --> 01:41:21,331
‫تسرني رؤيتك يا بيتر‬

1098
01:41:22,374 --> 01:41:25,335
‫بصراحة لا أبادلك نفس الشعور يا بيرلي‬

1099
01:41:26,795 --> 01:41:31,258
‫يبدو أن الصهباوات اختلطن عليّ‬

1100
01:41:32,009 --> 01:41:33,468
‫خطأ مفهوم‬

1101
01:41:33,635 --> 01:41:34,970
‫وسأصححه‬

1102
01:41:36,096 --> 01:41:37,764
‫عددنا 20 رجلاً‬

1103
01:41:38,599 --> 01:41:40,309
‫وأنت وحدك هناك‬

1104
01:41:42,102 --> 01:41:43,979
‫لن تحدث معجزات الليلة‬

1105
01:41:44,396 --> 01:41:47,733
‫ومصيرها سيكون الهلاك‬

1106
01:41:53,030 --> 01:41:54,197
‫يا فرس‬

1107
01:41:56,074 --> 01:41:58,118
‫تعرف ما عليك فعله‬

1108
01:42:04,291 --> 01:42:06,710
‫لطالما كان الكلب الأبيض جباناً!‬

1109
01:42:08,879 --> 01:42:10,088
‫يا رجال‬

1110
01:42:11,923 --> 01:42:13,717
‫لماذا تفعل هذا؟‬

1111
01:42:14,301 --> 01:42:15,677
‫هل تعرف أصلاً؟‬

1112
01:42:16,219 --> 01:42:18,013
‫أعرف قدري‬

1113
01:42:18,263 --> 01:42:20,724
‫كان يجب أن تلاقي قدَرك من زمان‬

1114
01:42:26,730 --> 01:42:28,607
‫ابتعدوا عن الجليد!‬

1115
01:43:02,683 --> 01:43:03,767
‫حسناً‬

1116
01:45:03,553 --> 01:45:05,972
‫"مدينة العدل"‬

1117
01:45:14,981 --> 01:45:16,191
‫آبي؟‬

1118
01:45:19,611 --> 01:45:20,654
‫آبي‬

1119
01:45:20,821 --> 01:45:22,447
‫لا!‬

1120
01:45:44,427 --> 01:45:48,223
‫سرير صنعته فتاة قبل مئة سنة‬
‫هي اليوم عجوز‬

1121
01:45:48,390 --> 01:45:52,269
‫صنعته لإنقاذ فتاة صهباء‬
‫من الموت الباكر‬

1122
01:45:53,270 --> 01:45:55,021
‫جهزته لإنقاذها‬

1123
01:45:56,523 --> 01:45:59,693
‫أنا مجرد ميكانيكي لكننا لسنا‬
‫سوى آلات‬

1124
01:46:00,485 --> 01:46:03,446
‫آلات بحاجة للمساعدة من الكون لتعمل‬

1125
01:46:03,905 --> 01:46:04,948
‫آبي‬

1126
01:46:12,956 --> 01:46:14,875
‫أليس لهذا السبب نحب؟‬

1127
01:46:16,543 --> 01:46:17,794
‫لكي ننقذ؟‬

1128
01:46:22,549 --> 01:46:24,718
‫لطالما كنت المقصودة‬

1129
01:46:27,470 --> 01:46:30,432
‫أرجوك، لطالما كنت من يجب أن أنقذه‬

1130
01:46:32,017 --> 01:46:33,310
‫عودي‬

1131
01:46:35,770 --> 01:46:37,314
‫أرجوك عودي‬

1132
01:47:06,134 --> 01:47:07,302
‫لا‬

1133
01:47:34,913 --> 01:47:36,122
‫ماما؟‬

1134
01:47:37,958 --> 01:47:39,417
‫لماذا تبكيان؟‬

1135
01:47:41,211 --> 01:47:43,630
‫هل فقدت وعيي من جديد؟‬

1136
01:47:49,094 --> 01:47:50,470
‫نعم يا آبي‬

1137
01:47:52,681 --> 01:47:54,391
‫لكنك بصحة جيدة الآن‬

1138
01:48:13,952 --> 01:48:16,121
‫لماذا تجتمع أمور كثيرة‬

1139
01:48:16,287 --> 01:48:18,707
‫لإنقاذ حياة طفلة واحدة؟‬

1140
01:48:20,917 --> 01:48:23,294
‫ماذا لو كان الأمر لا يقتصر على آبي؟‬

1141
01:48:24,462 --> 01:48:29,009
‫ماذا لو كانت لا تختلف‬
‫عن أي واحد منا؟‬

1142
01:48:30,093 --> 01:48:31,928
‫ماذا لو كنا جميعاً أعزاء...‬

1143
01:48:32,095 --> 01:48:34,973
‫...وكان الكون يحبنا جميعاً‬
‫بلا تفرقة..‬

1144
01:48:35,640 --> 01:48:39,310
‫...بحيث يغير مجرى الزمن‬
‫عبر القرون...‬

1145
01:48:39,477 --> 01:48:41,688
‫...لمساعدة كل واحد منا؟‬

1146
01:48:42,313 --> 01:48:45,984
‫وأحياناً يحالفنا الحظ لندرك‬
‫ما يفعله لأجلنا‬

1147
01:49:01,916 --> 01:49:04,169
‫"بيفرلي بن"‬

1148
01:49:55,095 --> 01:49:58,014
‫لا حياة أهم من حياة أخرى‬

1149
01:49:58,723 --> 01:50:00,975
‫ولا شيء يجري بلا قصد‬

1150
01:50:02,102 --> 01:50:03,353
‫لا شيء‬

1151
01:50:04,145 --> 01:50:06,481
‫ماذا لو كنا جميعاً جزءاً‬
‫من مخطط عظيم‬

1152
01:50:06,648 --> 01:50:08,983
‫سنفهمه يوماً ما؟‬

1153
01:50:14,572 --> 01:50:15,782
‫وذات يوم‬

1154
01:50:15,949 --> 01:50:19,160
‫بعد أن ننجز ما لا يستطيع غيرنا‬
‫إنجازه...‬

1155
01:50:19,869 --> 01:50:24,040
‫...نرتفع إلى العلاء ونتحد بمن‬
‫أحببناهم كثيراً...‬

1156
01:50:26,209 --> 01:50:27,544
‫...في عناق أبدي‬

1157
01:50:29,671 --> 01:50:32,632
‫ماذا لو كنا نتحول إلى نجوم؟‬

