﻿1
00:00:51,141 --> 00:00:53,841
‫"موسكو" عام "1985"

2
00:01:02,043 --> 00:01:03,810
‫- أجل؟
‫- لقد كُشف هويتكِ.

3
00:01:03,812 --> 00:01:05,948
‫- إذهبِ إلى السفارة حالًا.
‫- حسنًا.

4
00:01:09,818 --> 00:01:10,820
‫أجل.

5
00:01:19,856 --> 00:01:21,856
‫ما هذا؟
‫ما الذي يحدث؟

6
00:01:28,433 --> 00:01:30,433
‫سيدتي، تفضلي معنا.

7
00:01:31,056 --> 00:01:33,056
‫- تعال معنا فحسب.
‫- من فضلك، لا! أنتظر!

8
00:01:36,422 --> 00:01:38,422
‫مرحبًا! أين نجد "روبيرت"؟

9
00:01:44,446 --> 00:01:45,646
‫توقف!

10
00:01:45,770 --> 00:01:47,370
‫اخرجها!

11
00:01:54,894 --> 00:01:56,094
‫لنذهب.

12
00:01:56,318 --> 00:01:57,818
‫- أنا أترجم.
‫- انهضي!

13
00:02:06,166 --> 00:02:08,166
‫دعني أرى هويتكِ.

14
00:02:08,044 --> 00:02:09,146
‫أنا مواطنة "أمريكية".

15
00:02:12,480 --> 00:02:13,983
‫أهناك مُشكلة؟

16
00:02:15,356 --> 00:02:17,356
‫تعالي معنا.

17
00:02:25,061 --> 00:02:27,595
‫- سيدتي.
‫- اتصل بالسفير "هارتمان".

18
00:02:27,597 --> 00:02:29,864
‫- أخبره أن هناك "حالة فرار".
‫- المعذرة؟

19
00:02:29,866 --> 00:02:32,166
‫أنا دبلوماسية
‫أتصل به حالًا!

20
00:02:32,168 --> 00:02:33,236
‫أبقي مكانكِ.

21
00:02:58,159 --> 00:03:01,198
‫أريدك أن توصلين رسالة إلى جماعتك.

22
00:03:04,133 --> 00:03:05,502
‫أيمكنك فعل ذلك بالنيابة عني؟

23
00:03:09,137 --> 00:03:10,272
‫أشكرك.

24
00:03:26,421 --> 00:03:27,623
‫اللعنة!

25
00:03:42,522 --> 00:03:50,322
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||آنـــــــــــــــا||

26
00:03:50,346 --> 00:03:54,546
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||بــــــعد خمـــــس ســــنوات||

27
00:03:59,370 --> 00:04:05,470
‫"موسكو"، شهر "نوفمبر"
‫عام "1990"

28
00:04:06,594 --> 00:04:09,196
‫حقًا؟ كلا، لديّ ثلاثة فتيات

29
00:04:09,198 --> 00:04:11,398
‫هُناك مكان واحد لم أحاول
‫البحث به. السوق.

30
00:04:11,400 --> 00:04:14,535
‫رجل قابلته الليلة الماضية
‫في الملهى أبلغني بذلك.

31
00:04:14,537 --> 00:04:16,703
‫شاب محلي لعوب نوعا ما.

32
00:04:16,705 --> 00:04:18,071
‫الرب أعلم ما يُمكن توقعه،

33
00:04:18,073 --> 00:04:19,739
‫لكنه واقع على طريق المطار لذا...

34
00:04:19,741 --> 00:04:21,208
‫أجل، أجل، بالطبع.

35
00:04:21,210 --> 00:04:22,212
‫وداعًا.

36
00:04:49,057 --> 00:04:51,057
‫أنظر أين أنت ذاهب!

37
00:05:17,181 --> 00:05:19,181
‫آسف جدًا.
‫ما الذي تريده؟

38
00:05:19,402 --> 00:05:22,535
‫عفوًا، لا أتحدث "الروسية".
‫ماذا عن "الإنجليزية"؟

39
00:05:22,537 --> 00:05:26,306
‫"الإنجليزية"، "الصينية"، "الفرنسية"
‫"اليابانية"، أيًا كان ما تريده.

40
00:05:26,308 --> 00:05:28,342
‫أي واحدة أنت مهتم بها؟

41
00:05:28,344 --> 00:05:30,544
‫بصدق، أنا مُهتمة بك.

42
00:05:30,546 --> 00:05:33,212
‫أنا كشاف لوكالة أزياء في "باريس".

43
00:05:33,214 --> 00:05:36,150
‫أعثر على نجمات المستقبل.
‫هل ستكونين مُهتمة.

44
00:05:36,152 --> 00:05:38,484
‫أن تُصبحين عارضة أزياء
‫في "باريس"؟

45
00:05:38,486 --> 00:05:40,486
‫أنا مشغولة بالفعل هنا
‫في "موسكو".

46
00:05:40,488 --> 00:05:41,422
‫ببيع الدمى؟

47
00:05:41,424 --> 00:05:44,825
‫كلا، أنا طالبة في الجامعة،
‫أدرس "الأحياء".

48
00:05:44,827 --> 00:05:48,227
‫ليس عليك ترك الدراسة.
‫لدينا فتيات في الجامعات طوال الوقت.

49
00:05:48,229 --> 00:05:49,395
‫لا أعرف شيئًا عن عروض الأزياء.

50
00:05:49,397 --> 00:05:51,431
‫أنا متأكد أنكِ سريعة التعلم.

51
00:05:51,433 --> 00:05:53,200
‫وعلى أي حال،
‫نحن نتكفل بكل شيء.

52
00:05:53,202 --> 00:05:56,335
‫التدريب والإقامة والتأشيرة والوثائق.

53
00:05:56,337 --> 00:05:59,739
‫- ما أسمكِ؟
‫- "آنا".

54
00:05:59,741 --> 00:06:03,779
‫من فضلك، "آنا"، هلا خلعتي
‫وشاحك لأرى شعرك؟

55
00:06:10,652 --> 00:06:11,818
‫نعم.

56
00:06:11,820 --> 00:06:13,289
‫مُذهل.

57
00:06:27,702 --> 00:06:29,869
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

58
00:06:29,871 --> 00:06:32,172
‫- أجل...
‫- "آنا"!

59
00:06:32,174 --> 00:06:34,508
‫مرحبًا بكِ في "باريس".
‫مرحبًا بكِ في بيتكِ الجديد!

60
00:06:34,510 --> 00:06:35,876
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

61
00:06:35,878 --> 00:06:39,546
‫هاك، دعني أخذ  هذا.
‫إذًا هذه هي الوكالة.

62
00:06:39,548 --> 00:06:41,381
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- كانت رائعة.

63
00:06:41,383 --> 00:06:42,816
‫حقًا؟ ممتاز.
‫أنا سعيد لسماع ذلك.

64
00:06:42,818 --> 00:06:44,017
‫لذا دعِني أقدمك.

65
00:06:44,019 --> 00:06:46,854
‫هذه هي "دوروثي"، مُنسقتكِ.
‫الأفضل في المجال.

66
00:06:46,856 --> 00:06:49,356
‫سأتصل بك لاحقًا.
‫مرحبًا، كيف حالك؟

67
00:06:49,358 --> 00:06:50,691
‫قبلتان في "فرسنا".

68
00:06:50,693 --> 00:06:52,592
‫لقد وضعت بالفعل صورتك بالخارج.

69
00:06:52,594 --> 00:06:54,660
‫سيجن جنون الناس عليك.

70
00:06:54,662 --> 00:06:56,496
‫الفتيات الأخريات يشعرن بالغيرة حقًا.

71
00:06:56,498 --> 00:06:58,265
‫- رائع. ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

72
00:06:58,267 --> 00:07:00,700
‫لدينا عديد من الفتيات باسم "آنا".
‫لذا أضفت حرف "الميم" لإسمكِ.

73
00:07:00,702 --> 00:07:03,203
‫"آنا ام" يعني الحب بالفرنسية".
‫بصحتكِ.

74
00:07:03,205 --> 00:07:05,672
‫نجمتنا الجديدة وصلت
‫ولم يعلمني أحد؟

75
00:07:05,674 --> 00:07:07,140
‫"جون ماكي"، رئيس الوكالة.

76
00:07:07,142 --> 00:07:08,042
‫أنا سعيد بتواجدكِ معنا.

77
00:07:08,044 --> 00:07:10,344
‫سمعت أن "دوروثي"
‫ستعتني بك.

78
00:07:10,346 --> 00:07:11,811
‫لا أعرف أي منكما أكثر حظًا.

79
00:07:11,813 --> 00:07:14,213
‫- أنا!
‫- حسنًا.

80
00:07:14,215 --> 00:07:15,748
‫هل تريدين رؤية شقتك؟

81
00:07:15,750 --> 00:07:17,717
‫بالطبع.

82
00:07:17,719 --> 00:07:19,785
‫مرحبًا بكِ في بيتك الجديد.

83
00:07:19,787 --> 00:07:22,688
‫من فضلك لا تُضيعين المفاتيح.
‫فإنها تُكلف الكثير، حسنًا؟

84
00:07:22,690 --> 00:07:23,756
‫لكن أولًا،

85
00:07:23,758 --> 00:07:25,559
‫الغرفة الأكثر أهمية، المطبخ

86
00:07:25,561 --> 00:07:28,595
‫- لدينا " إنجي" المشهورة. مرحبًا.
‫- أجل. "إنجي" الغاضبة.

87
00:07:28,597 --> 00:07:31,532
‫شكرًا للرب على وجود "إنجي"
‫لجعلها المكان صالحًا للسكن.

88
00:07:31,534 --> 00:07:32,866
‫هذه غرفة الطعام،

89
00:07:32,868 --> 00:07:35,268
‫والصالون
‫"بيترا" و"سونيا".

90
00:07:35,270 --> 00:07:36,936
‫مرحبًا.

91
00:07:36,938 --> 00:07:39,338
‫- شكرًا لك، "إنجي".
‫- اللعنة عليكِ، "إنجي".

92
00:07:39,340 --> 00:07:40,474
‫إنهم مرحين جدًا.

93
00:07:40,476 --> 00:07:42,876
‫هؤلاء الفتيات لن يبقين.
‫هُن في طريقهن إلى "طوكيو".

94
00:07:42,878 --> 00:07:46,246
‫أعتقد أن غرفتكِ هُنا.

95
00:07:46,248 --> 00:07:47,713
‫أسم الخطأ.

96
00:07:47,715 --> 00:07:48,814
‫لدينا عديد من الفتيات بإسم "آنا"

97
00:07:48,816 --> 00:07:49,917
‫في الوكالة.

98
00:07:49,919 --> 00:07:53,287
‫ماذا؟ سأتصل بك لاحقًا.

99
00:07:53,289 --> 00:07:57,191
‫الخزانات. الخزانات.
‫وها هي "ريناتا".

100
00:07:57,193 --> 00:07:58,659
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

101
00:07:58,661 --> 00:08:01,662
‫غرفتك وحمّامكِ.

102
00:08:06,402 --> 00:08:08,805
‫- وهذه "مادو".
‫- مرحبًا.

103
00:08:09,404 --> 00:08:10,405
‫مرحبًا.

104
00:08:11,940 --> 00:08:13,707
‫"آنا".

105
00:08:13,709 --> 00:08:17,376
‫حسنًا، إذا احتجتي أي شيء،

106
00:08:17,378 --> 00:08:19,148
‫تعرفين مكاني.

107
00:08:19,948 --> 00:08:21,314
‫أشكرك.

108
00:08:21,316 --> 00:08:23,852
‫حسنًا، دعني أريك غرفتك.

109
00:08:25,887 --> 00:08:27,688
‫رائع!

110
00:08:27,690 --> 00:08:29,523
‫قد لا يكون مثل ما كنت تتوقعينه،

111
00:08:29,525 --> 00:08:30,958
‫لكن حالما تبدأين بحجز الوظائف،

112
00:08:30,960 --> 00:08:33,460
‫سنتمكن من نقلك إلى مكان خاص بك.

113
00:08:33,462 --> 00:08:34,894
‫تبدأ المتعة حقًا عندما
‫تستعدين

114
00:08:34,896 --> 00:08:36,396
‫العنوان من أجل يوم الغد.

115
00:08:36,398 --> 00:08:37,464
‫أول تصوير لك.

116
00:08:37,466 --> 00:08:38,965
‫لكن ظننت أنني سأتعلم أولاً.

117
00:08:38,967 --> 00:08:40,600
‫أجل، لكن الممارسة أفضل من النظري.

118
00:08:40,602 --> 00:08:42,603
‫لقد رتبنا لك مقابلة مع الأفضل.
‫"ماريو كونتي".

119
00:08:42,605 --> 00:08:44,338
‫أنتَ في أيدٍ أمينة.
‫عليّ الذهاب.

120
00:08:50,846 --> 00:08:52,778
‫أطفوا تلك الموسيقي اللعينة!

121
00:08:52,780 --> 00:08:54,349
‫المكان هٌنا ليس ملهي ليلي.

122
00:08:55,284 --> 00:08:56,984
‫أنا لم أرى في حياتي

123
00:08:56,986 --> 00:08:57,984
‫نضارة بهذه الدرجة.

124
00:08:57,986 --> 00:09:00,253
‫هل تحاول احراق عيني؟
‫قم بتغييرها!

125
00:09:00,255 --> 00:09:02,022
‫أنا آسف، يا سيدي.

126
00:09:02,024 --> 00:09:03,489
‫مرحبًا بكم إلى منتصف العمر.

127
00:09:05,294 --> 00:09:08,829
‫يا إلهي! أنا آسفة يا فتيات، تأخرت.

128
00:09:08,831 --> 00:09:10,998
‫أضطررت لأخذ الميترو.
‫لم أجد سيارة أجرة.

129
00:09:11,000 --> 00:09:12,735
‫كيف حالك، عزيزتي؟

130
00:09:13,869 --> 00:09:16,570
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- إنه لا شيء.

131
00:09:16,572 --> 00:09:19,873
‫كُنت صغيرة وغبية فحسب.

132
00:09:19,875 --> 00:09:21,807
‫جِد ليّ شخص لم يكن كذلك.

133
00:09:21,809 --> 00:09:24,813
‫جِد شيئًا!
‫"كاثرين" العظيمة.

134
00:09:25,447 --> 00:09:27,013
‫البسِ هذا.

135
00:09:27,015 --> 00:09:29,519
‫وتوقفِ عن وضع ذلك على وجهها.

136
00:09:32,553 --> 00:09:34,454
‫ها هي.

137
00:09:34,456 --> 00:09:37,293
‫إليكم بعض الموسيقي الحقيقية!

138
00:09:39,661 --> 00:09:41,595
‫اخرجوا.
‫اخرجوا من إطاري.

139
00:09:41,597 --> 00:09:44,500
‫حسنًا. اخرجوا!
‫الآن، لا بأس.

140
00:09:45,534 --> 00:09:46,999
‫فعلتِها.

141
00:09:47,001 --> 00:09:48,768
‫حسنًا، انظري إليّ.

142
00:09:48,770 --> 00:09:51,971
‫وابتسمي. من فضلك،
‫استرخي وابتسمي.

143
00:09:51,973 --> 00:09:54,641
‫هيّا. انعطفي.

144
00:09:54,643 --> 00:09:57,643
‫إنه ممل للغاية.
‫انعطفي.

145
00:09:57,645 --> 00:10:00,580
‫توقفِ. حسنًا.أظهري ثدييك.
‫أدفعيهم للخارج.

146
00:10:00,582 --> 00:10:04,020
‫أدفعي ثدييك للخارج.
‫أدفعيهم للخارج. حسنًا.

147
00:10:10,326 --> 00:10:12,762
‫المزيد من الإنفعالات!
‫هذا عظيم.

148
00:10:25,506 --> 00:10:27,876
‫أجل، حسنًا.

149
00:10:29,745 --> 00:10:32,582
‫أجل.

150
00:10:34,982 --> 00:10:37,417
‫أجل، جنوني.
‫جنوني كُليًا.

151
00:10:58,841 --> 00:11:00,976
‫- مرحبًا، "آنا".
‫- مرحبًا، "رينوتا".

152
00:11:10,649 --> 00:11:11,518
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم بغرفتي؟

153
00:11:11,520 --> 00:11:12,952
‫لديك أكبر فراش.

154
00:11:12,954 --> 00:11:14,687
‫وفراشي صغير للغاية.

155
00:11:14,689 --> 00:11:17,092
‫-  هيّا، انضمِ إلينا.
‫- لا، شكرًا.

156
00:11:33,942 --> 00:11:35,845
‫لهذه الليلة فحسب.

157
00:11:45,020 --> 00:11:46,789
‫تحرك! هلا توقف.

158
00:11:53,928 --> 00:11:55,398
‫ها أنتِ ذا.

159
00:11:58,467 --> 00:12:01,571
‫"اوليغ" صديقي!
‫أنا سعيد للغاية أنك إستطعت القدوم.

160
00:12:02,103 --> 00:12:03,570
‫"جون".

161
00:12:03,572 --> 00:12:04,970
‫أين سافرت هذه المرة؟

162
00:12:04,972 --> 00:12:07,007
‫كما تعرف، هنا وهناك.

163
00:12:07,009 --> 00:12:09,942
‫الرجل الدولي الغامض.
‫هيّا! هيّا!

164
00:12:09,944 --> 00:12:12,512
‫حصلنا على بعض الموهوبات الجدد.

165
00:12:12,514 --> 00:12:15,618
‫هذه "ميلينا"، من "البرازيل"
‫سرقناها من "إليت".

166
00:12:16,649 --> 00:12:17,750
‫منجم ذهب لاتينية.

167
00:12:17,752 --> 00:12:19,820
‫من تكون، هُناك؟

168
00:12:19,822 --> 00:12:21,187
‫"آنا ام".

169
00:12:21,189 --> 00:12:23,123
‫وصلت من "موسكو" مُنذ فترة وجيزة.

170
00:12:23,125 --> 00:12:24,626
‫هل تريدني أن أعرفّك عليها؟

171
00:12:25,593 --> 00:12:27,860
‫كلا. يجب أن أرتاح.

172
00:12:27,862 --> 00:12:29,995
‫- أنا متعب من السفر.
‫- كلا، كلا. هيّا. هيّا.

173
00:12:29,997 --> 00:12:33,200
‫تصرفك بخجل لن يجدي نفعًا معيّ.
‫أنت شريك.

174
00:12:33,202 --> 00:12:34,901
‫تعال وقابل أجدد موظفيك.

175
00:12:34,903 --> 00:12:36,802
‫- سأجلب لكِ شيئًا.
‫- أشكرك.

176
00:12:36,804 --> 00:12:40,507
‫"آنا "، دعيني أعرفك على
‫"أوليغ فينكوف".

177
00:12:40,509 --> 00:12:41,907
‫أحد أبناء وطنكِ

178
00:12:41,909 --> 00:12:43,609
‫وأحد شركائنا في الشركة.

179
00:12:43,611 --> 00:12:45,579
‫- مرحبًا.
‫- شريك صغير.

180
00:12:45,581 --> 00:12:48,584
‫سأدعكما تتبادلان أطراف الحديث
‫تحدثوا حول بلدكم.

181
00:12:58,226 --> 00:12:59,728
‫إنها حفلة صاخبة.

182
00:13:00,696 --> 00:13:01,894
‫هل بقيت في "باريس"؟

183
00:13:01,896 --> 00:13:04,129
‫كلا. لديّ منزل في "لندن"،

184
00:13:04,131 --> 00:13:06,499
‫لكنني أساسًا أعيش في
‫"سان بطرسبرج".

185
00:13:06,501 --> 00:13:07,767
‫في الشتاء تتوجه إلى "أوروبا"،

186
00:13:07,769 --> 00:13:08,835
‫في وقت الربيع،

187
00:13:08,837 --> 00:13:10,570
‫ليست هناك مدينة أكثر جمالا منها.

188
00:13:10,572 --> 00:13:12,605
‫أقيم حفلة هناك كُل عام

189
00:13:12,607 --> 00:13:13,840
‫للإحتفال بقدوم الربيع.

190
00:13:13,842 --> 00:13:15,178
‫سوف يشفرني لو إستطعتي الحضور.

191
00:13:16,645 --> 00:13:18,545
‫لكننا في شهر "سبتمر".

192
00:13:18,547 --> 00:13:20,580
‫سمعتُ أنكِ حجزتِ بسرعة.

193
00:13:20,582 --> 00:13:22,748
‫تحاولين الوصول للقمة بسرعة.

194
00:13:22,750 --> 00:13:24,783
‫أجل. إنهم يبقونني مشغولة للغاية هُنا.

195
00:13:24,785 --> 00:13:26,253
‫كُل شيء يتحرك بسرعة.

196
00:13:26,255 --> 00:13:30,724
‫وإذا دعوتك لتناول العشاء،

197
00:13:30,726 --> 00:13:32,828
‫أسيكون ذلك مُبكرًا جدًا؟

198
00:13:41,270 --> 00:13:42,536
‫كلا، كلا، كلا.

199
00:13:42,538 --> 00:13:43,869
‫- كلا، كلا، كلا.
‫- ما الخطب؟

200
00:13:43,871 --> 00:13:46,639
‫لا شيء. إنه فقط...
‫لا يزال الوقت مبكرًا جدًا.

201
00:13:46,641 --> 00:13:47,873
‫أيمكنني الحصول على المزيد
‫من "شمبانيا"، من فضلك؟

202
00:13:47,875 --> 00:13:51,744
‫بالطبع، لكن يا "آنا".
‫لقد أنقضى شهران.

203
00:13:51,746 --> 00:13:53,613
‫وتقريبًا نرى بعضنا البعض
‫.كُل يوم

204
00:13:53,615 --> 00:13:55,114
‫لقد أحببتُ كل دقيقة.

205
00:13:55,116 --> 00:13:57,783
‫لكن قبلتيني، وتركتيني.

206
00:13:57,785 --> 00:14:00,553
‫قبلتيني مُجددًا،
‫هل أنا دُمية؟

207
00:14:00,555 --> 00:14:03,590
‫كلا، بالطبع لست كذلك.
‫إنه فقط...

208
00:14:03,592 --> 00:14:06,292
‫أنا آسفة لقول هذا، لكن...

209
00:14:06,294 --> 00:14:07,927
‫لا أريد أن أكون أحد الفتيات

210
00:14:07,929 --> 00:14:09,963
‫اللاتى ستتخلص منهن.

211
00:14:09,965 --> 00:14:11,697
‫دعوتكِ لكل وظيفة.

212
00:14:11,699 --> 00:14:13,066
‫كل عشاء.

213
00:14:13,068 --> 00:14:15,034
‫كل ليلة أدعوك للخروج بين ذراعي،

214
00:14:15,036 --> 00:14:18,772
‫حتى أتمكن من التباهى بك
‫أمام كل "باريس".

215
00:14:18,774 --> 00:14:22,108
‫ما الذي عليّ فعله أكثر لإقناعك؟

216
00:14:22,110 --> 00:14:24,143
‫شكرًا، أنا لا أعلم.

217
00:14:24,145 --> 00:14:26,079
‫ربما يمكنك إخباري أي شيء عن نفسك.

218
00:14:27,182 --> 00:14:28,551
‫ماذا تعنين؟

219
00:14:29,750 --> 00:14:33,286
‫مثل، ما هو عملك؟
‫ماذا تفعل؟

220
00:14:33,288 --> 00:14:34,955
‫أخشى أنك جاسوس أو ما شابه.

221
00:14:36,158 --> 00:14:38,157
‫عزيزتي، لقد أخبرتك

222
00:14:38,159 --> 00:14:40,859
‫أنا أعمل في مجال التصدير والإستيراد
‫إنه عمل ممل.

223
00:14:40,861 --> 00:14:43,765
‫ومن حين لأخر لعلي أخطو
‫على خطوط قانونية مرة او مرتان.

224
00:14:44,732 --> 00:14:45,800
‫أي خطوط؟

225
00:14:49,004 --> 00:14:50,869
‫هناك عقوبات ضد الدول

226
00:14:50,871 --> 00:14:52,839
‫في جميع أنحاء العالم، صحيح؟

227
00:14:52,841 --> 00:14:55,941
‫من يتأذى؟ الحكام؟ أبدًا.

228
00:14:55,943 --> 00:14:58,711
‫إنهم الشعوب الذين يتأذّون.
‫وأنا موجود لمساعدتهم.

229
00:14:58,713 --> 00:15:01,214
‫- كيف؟
‫- يحتاجون إلى الطعام،

230
00:15:01,216 --> 00:15:03,115
‫الأدوية والنفط
‫والمواد الأولية.

231
00:15:03,117 --> 00:15:04,350
‫أنا أساعد في توفير هذه الأشياء.

232
00:15:04,352 --> 00:15:05,721
‫الطعام والأدوية؟

233
00:15:08,689 --> 00:15:10,058
‫وأحيانًا بعض الأسلحة.

234
00:15:14,395 --> 00:15:17,129
‫ومنذ متى أصبحت الأسلحة
‫من ضمن المواد الأولية؟

235
00:15:17,131 --> 00:15:19,068
‫إذا كانوا في حرب للدفاع عن الحرية.

236
00:15:22,337 --> 00:15:24,240
‫أهناك عديد من الدول
‫التي ساعدتها هكذا؟

237
00:15:26,975 --> 00:15:28,177
‫"سوريا".

238
00:15:29,343 --> 00:15:31,911
‫"ليبيا" و "الصومال".

239
00:15:31,913 --> 00:15:33,146
‫حسنًا. توقف. توقف.
‫لا أريد أن أعرف.

240
00:15:33,148 --> 00:15:34,216
‫- "الشيشان".
‫- توقف!

241
00:15:38,919 --> 00:15:41,854
‫لا يجدر بي إجراء هذا الحديث مع أحد.

242
00:15:41,856 --> 00:15:43,922
‫أنا أتحمل مخاطر شديدة
‫للقيام بذلك.

243
00:15:43,924 --> 00:15:45,827
‫تريدين دليل، هاكِ.

244
00:15:47,161 --> 00:15:49,798
‫حياتي مُقابل حبكِ.

245
00:15:57,838 --> 00:15:58,940
‫أين الحمام؟

246
00:16:01,709 --> 00:16:02,844
‫أعطني دقيقة.

247
00:16:42,465 --> 00:16:44,765
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||قبل ثلاثة سنوات||

248
00:17:02,989 --> 00:17:04,889
‫حبيبتي، أنتِ الأفضل.

249
00:17:05,513 --> 00:17:07,713
‫تُحبين ذلك، أليس كذلك؟

250
00:17:12,537 --> 00:17:14,237
‫تُحبينه؟

251
00:17:14,761 --> 00:17:16,761
‫أكان جيدًا لك، أيضًا؟

252
00:17:18,985 --> 00:17:20,985
‫بالطبع كانت.

253
00:17:25,009 --> 00:17:27,009
‫لقد نفذ منا الشراب.

254
00:17:28,030 --> 00:17:30,030
‫إنها الظهيرة.

255
00:20:58,406 --> 00:20:59,575
‫سيدتي.

256
00:17:30,054 --> 00:17:33,054
‫ألا يسمح ليّ الشرب في الظهيرة الآن؟

257
00:17:42,778 --> 00:17:44,578
‫لقد دخنت كُل الحشيش؟

258
00:17:45,102 --> 00:17:47,102
‫كُلنا دخناه.

259
00:17:51,526 --> 00:17:54,226
‫ماذا تفعل؟
‫لنرى.

260
00:17:59,050 --> 00:18:01,050
‫تُريدين الإلتحاق بــ "القوات البحرية"؟

261
00:18:02,974 --> 00:18:04,574
‫لا تقل هذا الهراء.

262
00:18:04,598 --> 00:18:06,598
‫سيجرون لكِ فحص مُخدرات.

263
00:18:08,622 --> 00:18:10,022
‫يُمكنني أن أصبح نظيفة.

264
00:18:10,046 --> 00:18:13,946
‫لا تقلقي بشأن المال أو ما شابه.
‫سأهتم بكل شيء.

265
00:18:13,970 --> 00:18:15,970
‫اسمعيني، حبيبتي.

266
00:18:15,994 --> 00:18:20,094
‫لقد حضرتُ شيئًا كبيرًا،
‫حتى نستطيع العيش سويا.

267
00:18:20,118 --> 00:18:21,818
‫هل تثقين بيّ؟

268
00:18:21,842 --> 00:18:24,542
‫تثقين بيّ، أليس كذلك؟
‫هل تثقين بيّ؟

269
00:18:24,566 --> 00:18:26,566
‫لا أعلم.

270
00:18:26,590 --> 00:18:28,090
‫ما معنى ذلك؟

271
00:18:28,114 --> 00:18:30,014
‫لا تعلمين؟

272
00:18:30,038 --> 00:18:32,038
‫ألا تثقين بي؟

273
00:18:32,762 --> 00:18:35,762
‫اسمعيني عندما أتحدث إليك!

274
00:18:35,786 --> 00:18:40,186
‫لنرجع بالذاكرة للوراء، من الذي
‫انتشلكِ من الشوارع؟

275
00:18:40,210 --> 00:18:44,410
‫إذا لم أقم بذلك، لأصبحتي عاهرة
‫لأجل لقمة لتأكليها.

276
00:18:44,434 --> 00:18:46,434
‫أليس كذلك؟ لقد أنقذتكِ.

277
00:18:46,458 --> 00:18:49,358
‫دعوتك إلى منزلي، وإلى حياتي!

278
00:18:49,382 --> 00:18:52,582
‫سمحتُ لك بتدخين الحشيش
‫بدون أي مخاوف.

279
00:18:54,906 --> 00:18:56,506
‫أنت من ورطتني بهذا.

280
00:18:56,530 --> 00:18:58,630
‫أيتها العاهرة ناكرة للجميل!

281
00:18:58,654 --> 00:19:02,154
‫أتظنني أنني حصلت عليها
‫بسهولة مثلك، أيتها الملاك الصغيرة؟

282
00:19:02,178 --> 00:19:05,678
‫كلا! لكنك لست سعيدة أبدًا ،
‫دائمًا تُطالبين بالمزيد.

283
00:19:05,702 --> 00:19:07,602
‫المزيد والمزيد!

284
00:19:07,626 --> 00:19:10,126
‫انظري إليّ عندما أتحدث إليكِ!

285
00:19:20,150 --> 00:19:21,650
‫عاهرة!

286
00:19:22,974 --> 00:19:26,974
‫يجدر بك أن تعتذرين.
‫ستعودين زاحفة

287
00:19:26,998 --> 00:19:28,998
‫على ركبتيك

288
00:19:29,022 --> 00:19:31,022
‫لا يُمكنك غسل الصحون حتى!

289
00:19:31,346 --> 00:19:35,146
‫أو شراء أي شيء لتناوله!
‫ليس لدينا شيء.

290
00:19:38,770 --> 00:19:40,270
‫أيتها العاهرة الصغيرة!

291
00:20:08,333 --> 00:20:09,533
‫مرحبًا، "آنا"!

292
00:20:09,557 --> 00:20:11,557
‫كُنت أبحث عنكِ.

293
00:20:11,581 --> 00:20:13,081
‫سأعضوكِ.

294
00:20:13,105 --> 00:20:14,705
‫سيارة من تلك؟

295
00:20:14,729 --> 00:20:16,729
‫سيارتك، حبيبي!

296
00:20:16,753 --> 00:20:20,353
‫من اليوم فصاعدًا
‫ستركبين المرسيدس.

297
00:20:20,377 --> 00:20:21,777
‫أهي مسروقة؟

298
00:20:21,801 --> 00:20:24,901
‫بالطبع لا. أخبرتكِ أنني رتبتُ
‫شيئًا كبيرًا.

299
00:20:24,925 --> 00:20:28,325
‫الحياة ستكون رائعة.
‫كما وعدتك.

300
00:20:29,949 --> 00:20:31,149
‫تعال، ادخل.

301
00:20:31,173 --> 00:20:32,973
‫ماذا تفعل هُنا؟

302
00:20:36,497 --> 00:20:38,497
‫أجل، أنتِ مُحقة، أعلم...

303
00:20:38,721 --> 00:20:43,521
‫يبدو الأمر غريبًا. لنصل للمنزل
‫وسأخبرك بكل شيء.

304
00:20:43,545 --> 00:20:45,545
‫- أتفقنا؟
‫- أراك بالمنزل.

305
00:20:48,269 --> 00:20:50,369
‫هيّا. إنها 20 دقيقة سيرا على الأقدام.

306
00:20:50,393 --> 00:20:52,193
‫ادخلي إلى السيارة.

307
00:20:54,817 --> 00:20:55,917
‫الباب.

308
00:20:56,041 --> 00:20:57,641
‫من فضلك، ادخلي.

309
00:20:59,031 --> 00:21:00,798
‫سيدتي.

310
00:21:18,722 --> 00:21:20,422
‫هذا ليس طريق المنزل.

311
00:21:21,446 --> 00:21:23,846
‫يجب أن أمر على
‫الصراف الألي.

312
00:21:25,970 --> 00:21:27,070
‫ليس لدينا واحد.

313
00:21:27,094 --> 00:21:29,894
‫لدينا واحد الآن. أولًا.

314
00:21:29,918 --> 00:21:31,718
‫"نيكا" تعرف مكانه.

315
00:21:35,242 --> 00:21:38,242
‫- تحتاج إلى بطاقة مصرفية.
‫- حَصلنَا عليها.

316
00:21:40,066 --> 00:21:42,366
‫سنشتري لكِ فستانٍ جديد.

317
00:21:42,390 --> 00:21:46,290
‫- أريد فستان جميل، أيضًا.
‫- ستحصلين على واحد، حبيبتي.

318
00:21:51,331 --> 00:21:53,131
‫"بيتا"، دعني أخرج!

319
00:21:53,655 --> 00:21:55,255
‫بالطبع.

320
00:21:55,279 --> 00:21:56,779
‫هاك!

321
00:22:05,103 --> 00:22:06,803
‫- ها نحنُ ذا.
‫- "بيتيا"!

322
00:22:07,027 --> 00:22:10,327
‫سيأخذ الأمر خمس دقائق.
‫لنذهب.

323
00:22:19,851 --> 00:22:20,951
‫اخرج!

324
00:22:20,588 --> 00:22:21,590
‫"أمريكي".

325
00:22:22,655 --> 00:22:23,829
‫اغلق فمك اللعين!

326
00:22:25,055 --> 00:22:27,055
‫تحرك!

327
00:22:37,979 --> 00:22:39,979
‫رقمك السري، ما هو الرقم؟

328
00:22:40,240 --> 00:22:41,409
‫ثلاثة...

329
00:22:42,444 --> 00:22:43,611
‫خمسة...

330
00:22:44,344 --> 00:22:45,346
‫تسعة...

331
00:22:46,346 --> 00:22:47,682
‫تسعة...

332
00:22:52,421 --> 00:22:53,421
‫اللعنة!

333
00:22:53,445 --> 00:22:55,345
‫ليس لديه أربعة الاف دولار!

334
00:22:55,369 --> 00:22:57,069
‫ماذا عن ثلاثة!

335
00:22:57,093 --> 00:22:58,693
‫أخفظ صوتك.

336
00:22:58,717 --> 00:23:00,330
‫هل تتحدثين إلي؟

337
00:23:00,331 --> 00:23:02,232
‫ماذا؟ فعلًا؟

338
00:23:12,256 --> 00:23:14,256
‫اللعنة، أين هو المال؟

339
00:23:14,280 --> 00:23:17,480
‫أخبرني أين المال!

340
00:23:19,346 --> 00:23:20,348
‫"بيوتر"!

341
00:23:21,455 --> 00:23:22,455
‫لنعود للمنزل.

342
00:23:22,479 --> 00:23:24,479
‫أنا أعمل هُنا.

343
00:23:27,903 --> 00:23:29,903
‫أعطني الرقم السري
‫لهذه البطاقة!

344
00:23:30,327 --> 00:23:31,827
‫أعطني الرقم السري.

345
00:23:36,551 --> 00:23:37,651
‫اللعنة!

346
00:23:37,675 --> 00:23:39,675
‫- توقف.
‫- لا بأس.

347
00:23:50,544 --> 00:23:51,779
‫"بيوتر"!

348
00:23:52,854 --> 00:23:54,854
‫اخرج!

349
00:24:04,063 --> 00:24:06,563
‫"بيوتر" إنها الشرطة!

350
00:24:06,587 --> 00:24:08,087
‫لست أعمى!

351
00:24:29,249 --> 00:24:30,284
‫"بيوتر"!

352
00:25:06,811 --> 00:25:08,611
‫ما الذي تفعله؟
‫ادخل للسيارة!

353
00:25:11,035 --> 00:25:13,035
‫لا تطلق النار!

354
00:25:17,159 --> 00:25:19,859
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- هيّا!

355
00:26:03,977 --> 00:26:05,346
‫- "بيوتر".
‫- ماذا؟

356
00:26:06,288 --> 00:26:08,288
‫لنذهب للمنزل.

357
00:26:09,612 --> 00:26:13,312
‫أجل، لنذهب للمنزل.
‫أجل.

358
00:26:13,536 --> 00:26:15,136
‫المنزل.

359
00:26:18,360 --> 00:26:20,360
‫احزم امتعتك.

360
00:26:20,384 --> 00:26:22,384
‫بعد خمس دقائق.
‫سنُغادر.

361
00:26:45,708 --> 00:26:47,408
‫"آنا بولياتوفا"؟

362
00:26:48,523 --> 00:26:50,826
‫أفهم أنك تتحدثين "الإنجليزية".

363
00:26:53,026 --> 00:26:56,728
‫ستسألين بعض الاسئلة
‫وسأجيب عليها.

364
00:26:56,730 --> 00:26:58,666
‫لكن أولًا، أريدك أن تسمعين.

365
00:27:00,735 --> 00:27:03,869
‫جميعنا مررنا بمنعطفات في حياتنا.

366
00:27:03,871 --> 00:27:05,705
‫في معظم الأوقات،
‫لا يُمكننا رؤيتها

367
00:27:05,707 --> 00:27:08,974
‫حتى تكون أمام أعيننا.

368
00:27:08,976 --> 00:27:11,813
‫لكنني هُنا لإخبارك أن
‫هذه إحدى تلك اللحظات.

369
00:27:13,348 --> 00:27:16,916
‫كل تقاطع يوفر  عدة احتمالات.

370
00:27:16,918 --> 00:27:20,352
‫عليك فقط اختيار الطريق الصحيح.

371
00:27:20,354 --> 00:27:23,891
‫وبعض الأحيان،
‫هذه القرارات يجب أن تتم بسرعة.

372
00:27:28,095 --> 00:27:29,462
‫"آنا".

373
00:27:30,320 --> 00:27:32,320
‫هيّا. يجب أن نذهب.

374
00:27:40,874 --> 00:27:42,678
‫كيف تعرف أنني أتحدث "الإنجليزية"؟

375
00:27:44,379 --> 00:27:46,544
‫قبل بضعة أيام، قدمتِ طلب

376
00:27:46,546 --> 00:27:47,882
‫لإلتحاق بالقوات البحرية.

377
00:27:48,716 --> 00:27:50,448
‫لمَ؟

378
00:27:50,450 --> 00:27:51,417
‫سألتحق بأي شيء

379
00:27:51,419 --> 00:27:53,755
‫يخرجني من هذه الحياة المزرية.

380
00:27:54,688 --> 00:27:57,122
‫كان والدك ملازمًا.

381
00:27:57,124 --> 00:28:00,658
‫لكنك لم تكتبي ذلك في طلبك.

382
00:28:00,660 --> 00:28:04,332
‫{\an8}<font color="#ff8040"><b>|أكادمية عسكرية في روسيا|</b></font>

383
00:28:00,660 --> 00:28:04,332
‫وكنتِ طالبة في
‫"أكاديمية أومسك العسكرية".

384
00:28:05,499 --> 00:28:06,934
‫لكنك تركتها عندما كُنت في الــ 17.

385
00:28:07,901 --> 00:28:10,136
‫بعد وفاة والداي.

386
00:28:16,744 --> 00:28:18,112
‫مذكور هنا أنك تحبين الشطرنج.

387
00:28:27,889 --> 00:28:28,957
‫يُمكنني اللعب.

388
00:28:31,525 --> 00:28:34,627
‫ملفك الشخصي يُثير إهتمامنا.

389
00:28:34,629 --> 00:28:37,897
‫لديك الموهبة والمهارة
‫ويمكننا مساعدتك في صقلها.

390
00:28:37,899 --> 00:28:40,666
‫- مثل ماذا؟
‫- التمتع بذهنٍ حاد.

391
00:28:40,668 --> 00:28:42,901
‫تكونين هادئة تحت الضغط.

392
00:28:42,903 --> 00:28:45,905
‫وقدر معين من الغضب
‫قد يكون مفيدًا.

393
00:28:45,907 --> 00:28:48,072
‫غالبًا، إنك مفتاحٍ جديد،

394
00:28:48,074 --> 00:28:49,608
‫مما يعني، أن لديك الإمكانات

395
00:28:49,610 --> 00:28:50,678
‫لفتح أكبر عدد من أبواب.

396
00:28:52,179 --> 00:28:54,013
‫هل تعرض عليّ وظيفة؟

397
00:28:54,015 --> 00:28:56,115
‫أنا أقدم لك بداية جديدة.

398
00:28:56,117 --> 00:28:57,715
‫تدريب عسكري لعام واحد.

399
00:28:57,717 --> 00:28:59,153
‫وأربع سنوات من العمليات في الميدان.

400
00:29:00,655 --> 00:29:01,690
‫ومتى ذلك؟

401
00:29:04,458 --> 00:29:07,193
‫قبل خمس دقائق،
‫ليس لديك أي مستقبل.

402
00:29:07,195 --> 00:29:09,928
‫الآن أتريدين أن تعرفين عما يحمله؟

403
00:29:09,930 --> 00:29:12,133
‫بعد خمس سنوات،
‫ستكونين حرة بالذهاب.

404
00:29:15,203 --> 00:29:16,905
‫لقد رأيت وجهك.

405
00:29:18,538 --> 00:29:19,839
‫وهذا يعني إما أن أغادر معك

406
00:29:19,841 --> 00:29:21,075
‫أو لا أغادر على الإطلاق.

407
00:29:24,178 --> 00:29:25,580
‫أترين؟

408
00:29:26,746 --> 00:29:28,784
‫أخبرتك، كان لديكِ عقل حاد.

409
00:29:29,150 --> 00:29:31,050
‫لا.

410
00:29:31,052 --> 00:29:33,455
‫لم أحب أي من مقترحاتك.

411
00:29:42,796 --> 00:29:44,932
‫أعتقد أنكِ أخذتِ القرار الخاطئ.

412
00:29:48,002 --> 00:29:52,103
‫تتحدث عن المنعطفات والقرارات.

413
00:29:52,105 --> 00:29:54,008
‫ما هي إلا مُجرد كلمات جميلة.

414
00:29:54,976 --> 00:29:56,742
‫إن كان يعني

415
00:29:56,744 --> 00:29:58,776
‫أنها ستأخذني إلى مدينة
‫سيئة أخرى

416
00:29:58,778 --> 00:30:01,513
‫في ظرفٍ سيء أخر.

417
00:30:01,515 --> 00:30:06,651
‫لديكِ الحق في اتخاذ
‫قراراتك بنفسك في الحياة.

418
00:30:06,653 --> 00:30:11,055
‫تذهبين إلى هنا أو هناك.
‫تقولين نعم أو لا.

419
00:30:11,057 --> 00:30:14,193
‫لكن ما لا تستطيعين فعله
‫هو رفض الحياة نفسها.

420
00:30:14,195 --> 00:30:15,931
‫حياتكِ كانت هبة.

421
00:30:17,931 --> 00:30:19,133
‫من أعطاها إليكِ؟

422
00:30:21,067 --> 00:30:22,470
‫والداي.

423
00:30:25,005 --> 00:30:27,639
‫وهكذا تُشرفهِم؟

424
00:30:27,641 --> 00:30:29,643
‫أهذا ما أراده والده لك؟

425
00:30:30,611 --> 00:30:31,912
‫حياتهم قد إنتهت.

426
00:30:32,880 --> 00:30:34,882
‫لكن حياتك لم تنتهي.

427
00:30:36,684 --> 00:30:38,216
‫تَحَلّي ببعض الإيمان.

428
00:30:38,218 --> 00:30:39,952
‫أخر مرة وضعتُ ثقتي برجل،

429
00:30:39,954 --> 00:30:41,623
‫وأنظر أين أوصلني ذلك

430
00:30:43,090 --> 00:30:45,861
‫إياكِ أن تضعي ثقتكِ برجل، "آنا".

431
00:30:46,893 --> 00:30:48,262
‫ضعي الإيمان بنفسك فقط.

432
00:31:10,284 --> 00:31:11,652
‫جيّد.

433
00:31:16,987 --> 00:31:19,187
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||بــــــعد ثلاث ســــنوات||

434
00:31:33,006 --> 00:31:35,744
‫- كيف تُبلي بالداخل؟
‫- متوترة.

435
00:31:36,343 --> 00:31:38,276
‫أكانت تتمشى بالداخل إطلاقًا؟

436
00:31:38,278 --> 00:31:40,846
‫جالسة، في الغالب.
‫مُنذ ما يقارب الساعة.

437
00:31:40,848 --> 00:31:43,983
‫- هل طلبت الماء؟
‫- لا.

438
00:31:43,985 --> 00:31:46,017
‫ماذا عن حِذائها؟
‫أكانت تلعب بهما؟

439
00:31:46,019 --> 00:31:47,922
‫هل خلعتهم وأرتدهم؟

440
00:31:48,889 --> 00:31:50,225
‫لم ألاحظ.

441
00:32:06,841 --> 00:32:08,374
‫آسف على جعلك تنتظرين.

442
00:32:08,376 --> 00:32:10,341
‫هل تريدين الشاي أو القهوة؟

443
00:32:10,343 --> 00:32:11,377
‫كلا، أشكرك.

444
00:32:11,379 --> 00:32:13,378
‫أجل، أحاول التقليل من الكافيين، أيضًا.

445
00:32:13,380 --> 00:32:15,981
‫أبقى مُستيقظًا
‫حتى الساعة الثالثة.

446
00:32:15,983 --> 00:32:18,384
‫آسف لم أقدم نفسي.

447
00:32:18,386 --> 00:32:19,885
‫أنا العميل "ليونارد ميلر".

448
00:32:19,887 --> 00:32:21,820
‫أنا في "باريس" في مهمة.

449
00:32:21,822 --> 00:32:23,291
‫فقط أساعد زملائي "الفرنسيين".

450
00:32:23,923 --> 00:32:25,090
‫أنا لطيف على طريقتي.

451
00:32:25,092 --> 00:32:29,194
‫لذا، قدومك على هُنا
‫أشبه  بقصة خيالية؟

452
00:32:29,196 --> 00:32:31,929
‫من بائعة خضروات في "موسكو"

453
00:32:31,931 --> 00:32:35,266
‫إلى عارضة بارزة في، 6 أشهر؟

454
00:32:35,268 --> 00:32:38,102
‫كُنت أبيع دمى "ماتريوشكا"
‫وليس الخضروات.

455
00:32:38,104 --> 00:32:40,272
‫إنها أشبه، بدمى "روسية".

456
00:32:40,274 --> 00:32:41,976
‫حسنًا.

457
00:32:43,177 --> 00:32:45,077
‫إنه مثل قصة،
‫"بائعة الكبريت الصغيرة".

458
00:32:45,079 --> 00:32:46,244
‫أتعرفين تلك القصة؟

459
00:32:46,246 --> 00:32:48,813
‫كانت هذه الفتاة تبيع أعواد الثقاب
‫والجو كان باردًا وماتت.

460
00:32:48,815 --> 00:32:51,282
‫أعني، إنها كئيبة جدًا.

461
00:32:51,284 --> 00:32:53,017
‫لكنك خرجتي من هُناك.

462
00:32:54,322 --> 00:32:54,919
‫ما كانت طبيعة علاقتك

463
00:32:54,921 --> 00:32:57,121
‫بـ "أوليغ فينكوف"؟

464
00:32:57,123 --> 00:32:58,857
‫إنه شريك في الوكالة

465
00:32:58,859 --> 00:33:02,127
‫وصادفته من حين إلى أخر.

466
00:33:02,129 --> 00:33:05,400
‫أكانت شخصية أكثر؟
‫حميمية؟ جنسية؟

467
00:33:07,802 --> 00:33:11,235
‫كان يغازلني، لكن الجميع يفعل ذلك.

468
00:33:11,237 --> 00:33:14,807
‫لا بد أنه أمر شاق، صد الرجال طوال الوقت.

469
00:33:14,809 --> 00:33:18,042
‫- تعتاد على ذلك.
‫- متى رأيته آخر مرة؟

470
00:33:18,044 --> 00:33:21,783
‫الأسبوع الماضي، على ما أعتقد.

471
00:33:24,185 --> 00:33:26,718
‫توفى "أوليغ" يوم الثلاثاء 27

472
00:33:26,720 --> 00:33:28,253
‫في الجناح الرئيسي
‫لفندق "لو موريس".

473
00:33:28,255 --> 00:33:30,455
‫لقد صادف في يوم الثلاثاء الــ 27

474
00:33:30,457 --> 00:33:33,926
‫أنكِ دخلتِ إلى فندق "لو موريس"
‫بالتحديد عند الساعة "1:37" مساءً.

475
00:33:33,928 --> 00:33:36,928
‫يليكِ سيد "فيلينكوف" في الساعة
‫"1:58" مساءً.

476
00:33:36,930 --> 00:33:38,996
‫في وقتٍ ما بين الساعة
‫الثانية والخامسة مساءً،

477
00:33:38,998 --> 00:33:41,803
‫"أوليغ" وحراسه الشخصيين
‫واجهوا النهاية السيئة في يوم سيء.

478
00:33:42,937 --> 00:33:45,803
‫غادرتِ الفندق الساعة 2:23.
‫أترين؟

479
00:33:45,805 --> 00:33:47,207
‫أيمكنك شرح ذلك لي؟

480
00:33:52,345 --> 00:33:56,215
‫جلستُ في حانة الردهة،
‫وأنتظرته لكن،

481
00:33:56,217 --> 00:33:58,783
‫لم يأتي قط.

482
00:33:58,785 --> 00:34:01,456
‫أخبرني أنه يريد مقابلتي
‫لشرب المشروب و...

483
00:34:03,823 --> 00:34:05,124
‫أجل، أعلم ماذا يعني ذلك.

484
00:34:05,126 --> 00:34:07,395
‫مُضاجعة؟ أفترض أن ذلك يعني مُضاجعة؟

485
00:34:12,233 --> 00:34:14,235
‫أنزعجتي. أنا آسف.

486
00:34:17,537 --> 00:34:18,870
‫أشكرك.

487
00:34:18,872 --> 00:34:20,972
‫هل لاحظتي وجود
‫أي شيء مريب؟

488
00:34:20,974 --> 00:34:22,841
‫مثل ماذا؟
‫مثل رجل ضخم

489
00:34:22,843 --> 00:34:24,776
‫يتجول في الردهة مع المنجل؟

490
00:34:24,778 --> 00:34:28,282
‫كلا، بل أشبه بمسدس "بيرتا 92"
‫مع كاتم صوت.

491
00:34:30,950 --> 00:34:32,885
‫ألا يمكنك النظر إلى
‫كاميرات الأمن في الفندق؟

492
00:34:32,887 --> 00:34:36,254
‫- لقد لاحظتِهم؟
‫- إنهم في كل مكان.

493
00:34:36,256 --> 00:34:37,758
‫التسجيلات مُسحت.

494
00:34:38,492 --> 00:34:39,961
‫كما لو أننا نتعامل مع محترفين.

495
00:34:43,264 --> 00:34:47,064
‫إسمع، أنا جديدة في البلدة.
‫وأنا أعمل.

496
00:34:47,066 --> 00:34:48,800
‫أكسب رزقي.

497
00:34:48,802 --> 00:34:50,803
‫لا أريد خسارة ذلك
‫بسبب هذا.

498
00:34:50,805 --> 00:34:54,109
‫لديّ حبيبة. وهي غيورة جدًا.

499
00:34:56,410 --> 00:34:57,975
‫وحسنًا، أجل.

500
00:34:57,977 --> 00:35:00,948
‫رُبما لضاجعته، لكنني لم أفعل.

501
00:35:02,148 --> 00:35:04,048
‫على أي حال،  لن تكون جريمة، صحيح؟

502
00:35:04,050 --> 00:35:05,383
‫لم أرى من قبل عرض أزياء.

503
00:35:05,385 --> 00:35:07,119
‫لا بُد أنه مُذهل.

504
00:35:07,121 --> 00:35:09,289
‫يُمكنني أن أحضر لك
‫بطاقات مجانية، لو أردت.

505
00:35:10,291 --> 00:35:12,825
‫حقًا؟ سأقدر ذلك.

506
00:35:12,827 --> 00:35:14,559
‫أنا في "باريس" لبعض الوقت.

507
00:35:14,561 --> 00:35:16,964
‫علينا أن نبقى على تواصل.

508
00:35:20,901 --> 00:35:21,936
‫سأراكِ بالجوار.

509
00:35:27,310 --> 00:35:29,610
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||قبــــل ســـــــتة أشهر||

510
00:35:37,351 --> 00:35:38,916
‫لا أرى ما يمكنني فعله لها.

511
00:35:38,918 --> 00:35:40,419
‫ليس لديها تعليم عالي.

512
00:35:42,956 --> 00:35:44,291
‫إنها مُدمنة.

513
00:35:46,160 --> 00:35:47,959
‫كانت نظيفة لقرابة العام.

514
00:35:47,961 --> 00:35:49,160
‫ودرجاتها ممتازة.

515
00:35:49,162 --> 00:35:51,298
‫أيا كان المواد.
‫انظري هُنا.

516
00:35:52,867 --> 00:35:54,399
‫الرماية والتمثيل.

517
00:35:54,401 --> 00:35:57,236
‫لقد غلبت الجميع في الشطرنج.

518
00:35:57,238 --> 00:35:59,437
‫كما لو كنت أهتم إن كانت
‫تلعب الشطرنج!

519
00:35:59,439 --> 00:36:02,577
‫أخبرني أنها تستطيع إصلاح
‫سخّاني، حينها سأهتم.

520
00:36:03,309 --> 00:36:06,046
‫تُجيد إستعمال السكاكين بدقة.
‫والقيادة.

521
00:36:07,715 --> 00:36:10,985
‫لكنها لا تمتلك المواصفات
‫التي نبحث عنها.

522
00:36:14,153 --> 00:36:16,387
‫قابلة للمضاجعة، على ما أظن.
‫مُفيدة بالإغراء.

523
00:36:16,389 --> 00:36:19,157
‫بخلاف ذلك،  لا أستطيع رؤية
‫ما يمكنني فعله لها.

524
00:36:19,159 --> 00:36:22,593
‫"المخابرات الروسية" تحتاج إلى عُملاء أذكياء
‫يُجيدون تقييم المواقف،

525
00:36:22,595 --> 00:36:24,495
‫والتصرف بسرعة وعلى نحو ملائم.

526
00:36:24,497 --> 00:36:26,932
‫ظننتُ أننا جعلنا احتياجاتنا
‫واضحة تمامًا.

527
00:36:26,934 --> 00:36:29,568
‫لقد تم تدريبها مع مراعاة ذلك.

528
00:36:29,570 --> 00:36:31,035
‫معرفتها العامة،

529
00:36:31,037 --> 00:36:32,970
‫قدرتها على خلق البدائل على الفور.

530
00:36:32,972 --> 00:36:34,573
‫إنها ذكية للغاية.

531
00:36:34,575 --> 00:36:36,307
‫الأمر يتطلب أكثر من الذكاء

532
00:36:36,309 --> 00:36:37,376
‫"للتصرف بفطنة"

533
00:36:37,378 --> 00:36:40,044
‫"دوستويفسكي".

534
00:36:40,046 --> 00:36:43,314
‫كإلقاء الأسير إلى بئر جاف وعميق،

535
00:36:43,316 --> 00:36:45,917
‫أعرف ما لستُ عليه
‫وما ينتظرني.

536
00:36:45,919 --> 00:36:50,555
‫أجل، من الواضح بالنسبة ليّ أنه في هذا
‫الصراع القاسي والعنيد مع الشيطان

537
00:36:50,557 --> 00:36:52,658
‫مكتوب ليّ الخروج مُنتصرًا.

538
00:36:52,660 --> 00:36:56,061
‫بعدها يجب أن يندمج
‫العقل والمادة في وئام تام.

539
00:36:56,063 --> 00:36:59,867
‫ويبدأ عهد الإرادة العالمي.

540
00:37:03,037 --> 00:37:04,038
‫"تشيخوف".

541
00:37:04,972 --> 00:37:07,606
‫مسرحية "النورس".
‫الفصل الأول.

542
00:37:07,608 --> 00:37:11,211
‫- مسرحية داخل مسرحية.
‫- مسرحيتكِ المفضلة.

543
00:37:13,213 --> 00:37:16,050
‫- كيف عرفتِ ذلك؟
‫- أعمل لصالح "المخابرات الروسية"، عزيزتي.

544
00:37:17,450 --> 00:37:19,086
‫لم تكن...

545
00:37:22,222 --> 00:37:23,224
‫سوف أخذها

546
00:37:24,624 --> 00:37:26,327
‫على قيد التجربة.

547
00:37:28,329 --> 00:37:30,562
‫لو لم ينجح، سأرسلها إلى البيت
‫في كيس جثث.

548
00:37:30,564 --> 00:37:31,566
‫أتفقنا.

549
00:37:35,568 --> 00:37:37,037
‫تعالي.

550
00:37:49,717 --> 00:37:51,619
‫سيكون في إحدى الطاولات الخلفية.

551
00:37:52,753 --> 00:37:54,122
‫والمسدس؟

552
00:37:56,189 --> 00:37:57,555
‫أي حراس شخصيين برفقته؟

553
00:37:57,557 --> 00:37:58,689
‫وكيف لي أن أعلم؟

554
00:37:58,691 --> 00:38:00,392
‫أتريدنني أن أقوم بعملكِ؟

555
00:38:00,394 --> 00:38:01,593
‫كلا، يُمكنني التكفل بذلك.

556
00:38:01,595 --> 00:38:02,727
‫عندما تنتهين، اجلبي هاتفه.

557
00:38:02,729 --> 00:38:03,995
‫أخرجي من الباب الخلفي.

558
00:38:03,997 --> 00:38:05,229
‫سنكون في انتظاركِ داخل السيارة.

559
00:38:05,231 --> 00:38:06,400
‫لديكِ خمس دقائق.

560
00:38:27,421 --> 00:38:29,221
‫- سيدتي؟
‫- أنا أبحث عن أصدقائي.

561
00:38:29,445 --> 00:38:31,245
‫رجاءً، تفضلي.

562
00:40:46,693 --> 00:40:48,361
‫ثلاث دقائق.

563
00:43:00,994 --> 00:43:02,794
‫مرت خمس دقائق، لنذهب.

564
00:43:02,796 --> 00:43:05,329
‫ماذا عن هاتفه؟

565
00:43:05,331 --> 00:43:08,466
‫- سنجد طريقة أخرى.
‫- ماذا عنها؟

566
00:43:08,468 --> 00:43:09,934
‫إذا لم تستطع إكمال المهمة،

567
00:43:09,936 --> 00:43:11,671
‫فلا أهتم لأمرها.

568
00:43:12,773 --> 00:43:14,809
‫علينا إعطائها دقيقة إضافية.

569
00:43:15,675 --> 00:43:16,841
‫لمَ؟ لمَ ذلك؟

570
00:43:16,843 --> 00:43:18,642
‫لأن إنجاز هذه المهمة

571
00:43:18,644 --> 00:43:20,514
‫في خمس دقائق مُستحيل.

572
00:43:23,883 --> 00:43:25,983
‫الشدائد مُعلمٍ جيد.

573
00:43:42,535 --> 00:43:44,736
‫حسنًا، مرت الدقيقة الإضافية
‫هيّا، لنذهب.

574
00:44:18,838 --> 00:44:19,840
‫هاك!

575
00:44:24,077 --> 00:44:25,943
‫أعطيتكِ خمس دقائق.

576
00:44:25,945 --> 00:44:27,847
‫إستغرقتي خمس ساعات.
‫عملٍ رائع.

577
00:44:28,849 --> 00:44:29,850
‫المسدس،

578
00:44:31,151 --> 00:44:32,853
‫لم يكن محشوًّا حتى!

579
00:44:34,454 --> 00:44:36,457
‫كان عليكِ تفقد معداتكِ.

580
00:44:37,990 --> 00:44:38,992
‫لقد أوقعت بي.

581
00:44:45,432 --> 00:44:46,834
‫أتعرفين لمَ أصبتُ بتعرج؟

582
00:44:49,068 --> 00:44:51,938
‫لا بُد وأنكِ قد قرأتي ملفي الآن.

583
00:44:53,039 --> 00:44:56,744
‫حادثة صغيرة،  في "الشيشان".

584
00:44:57,778 --> 00:45:00,611
‫هذه هي الرواية الرسمية.

585
00:45:00,613 --> 00:45:02,146
‫أما الحقيقة فإنه أثناء التدريب،

586
00:45:02,148 --> 00:45:04,649
‫ألقو بيّ في غابة "كاراكان"
‫ في "سيبيريا".

587
00:45:04,651 --> 00:45:06,550
‫هُناك ذئاب في غابة "كاراكان".

588
00:45:06,552 --> 00:45:09,720
‫هُناك أيضًا مصائد للذئاب
‫مدفونة في الثلج.

589
00:45:09,722 --> 00:45:13,557
‫لذا جررتُ قطعة معدنية
‫على ساقي لثلاثة أيام.

590
00:45:13,559 --> 00:45:15,426
‫عندما عدت أخيرًا إلى المخيم،

591
00:45:15,428 --> 00:45:18,463
‫أعطاني مدربي مفكاً،

592
00:45:18,465 --> 00:45:21,568
‫وقال "المصائب تأتي بدون سابق إنذار".

593
00:45:30,977 --> 00:45:32,646
‫أنا آسفة.

594
00:45:33,579 --> 00:45:34,881
‫لن يحدث ذلك مُجددًا.

595
00:45:35,514 --> 00:45:37,384
‫كلا، لن يحدث.

596
00:46:01,575 --> 00:46:04,779
‫لديكِ 14 يوم،
‫وقت الإستعداد إستخدميه بحكمة.

597
00:46:07,079 --> 00:46:10,784
‫البناية رقم ثلاثة،
‫الطابق 11 ، شقة 25.

598
00:46:13,019 --> 00:46:14,755
‫مرحبًا بكِ في بيتك الجديد.

599
00:46:15,755 --> 00:46:17,023
‫أشكرك.

600
00:46:54,860 --> 00:46:57,160
‫- مرحبًا؟
‫- استقرتِ؟

601
00:46:57,162 --> 00:47:01,064
‫أجل، إنه مكانٍ سيء أخر.

602
00:47:01,066 --> 00:47:02,800
‫يبدو وكأنني عُدت من حيث بدأت.

603
00:47:02,802 --> 00:47:04,771
‫الصبر. إنه يومكِ الأول.

604
00:47:05,204 --> 00:47:06,739
‫أعلم.

605
00:47:09,776 --> 00:47:12,709
‫إذن، أتريدين تناول العشاء؟

606
00:47:12,711 --> 00:47:14,047
‫سأود ذلك.

607
00:47:15,682 --> 00:47:16,784
‫وسأحب أن أراك.

608
00:47:17,883 --> 00:47:18,850
‫رائع.

609
00:47:18,852 --> 00:47:21,155
‫لكن "أولغا" القت كمية كبيرة
‫من العمل على عاتقي.

610
00:47:21,854 --> 00:47:22,856
‫عليّ الإستعداد.

611
00:47:23,990 --> 00:47:26,057
‫بالطبع.

612
00:47:26,059 --> 00:47:28,559
‫- أجل، بالطبع.
‫- تعرف أنني سأحب...

613
00:47:28,561 --> 00:47:31,729
‫أعلم. أعلم.
‫عليك العمل.

614
00:47:31,731 --> 00:47:32,933
‫هذا أهم شيء.

615
00:47:34,166 --> 00:47:35,268
‫سنجد وقتًا أخر.

616
00:47:36,302 --> 00:47:38,505
‫أجل، في وقت لاحق.

617
00:47:48,814 --> 00:47:51,082
‫إذن، يدفع لك للبحث عن الفتيات؟

618
00:47:51,084 --> 00:47:53,751
‫هذا ما أفعله.
‫معدا أن لا أحد يدفع ليّ.

619
00:47:53,753 --> 00:47:55,285
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

620
00:47:55,287 --> 00:47:57,655
‫أتوقع في كل رحلة أن أعثر على
‫خمسة أو ستة فتيات،

621
00:47:57,657 --> 00:47:59,189
‫لكنني الآن أعاني.

622
00:47:59,191 --> 00:48:00,325
‫أتعاني بإيجاد

623
00:48:00,327 --> 00:48:02,593
‫فتيات جميلات في "موسكو"؟

624
00:48:02,595 --> 00:48:03,861
‫أنت تقوم بالأمر بطريقة خاطئة،
‫يا صديقي.

625
00:48:03,863 --> 00:48:05,597
‫كلا، أعني، ليس الجمال وحده

626
00:48:05,599 --> 00:48:07,899
‫نبحثُ عن شيء فريد.
‫اللؤلؤ والأحجار الكريمة.

627
00:48:07,901 --> 00:48:09,166
‫اللالئ بطول ستة أقدام
‫لا تنمو على الأشجار.

628
00:48:09,168 --> 00:48:10,202
‫ولا حتى في "موسكو".

629
00:48:10,204 --> 00:48:13,236
‫هل جربت البحث في السوق
‫عند متنزه "إسماعيلوفسكي"؟

630
00:48:13,238 --> 00:48:14,738
‫"إزماييل"...

631
00:48:14,740 --> 00:48:15,939
‫متنزه "إسماعيلوفسكي"

632
00:48:15,941 --> 00:48:17,341
‫أتريد أن أكتبه لك.

633
00:48:17,343 --> 00:48:18,878
‫- أجل. من فضلك. أجل.
‫- أجل.

634
00:48:27,086 --> 00:48:28,720
‫إنه يدخل إلى السوق.

635
00:48:28,722 --> 00:48:30,120
‫سيكون معكِ بعد خمس دقائق.

636
00:48:30,122 --> 00:48:31,825
‫بالطبع. عُلم.

637
00:48:40,395 --> 00:48:41,795
‫أخذ منعطفًا خاطئًا.

638
00:48:41,819 --> 00:48:43,519
‫اعترض طريقه.

639
00:48:43,543 --> 00:48:45,543
‫أنظر إلى أين تذهب!

640
00:48:54,180 --> 00:48:56,113
‫آسف. لا أتحدث "الروسية".

641
00:48:56,115 --> 00:48:57,849
‫إنها تتواصل معه.

642
00:48:57,851 --> 00:48:59,249
‫في الوقت المُناسب.

643
00:48:59,251 --> 00:49:00,253
‫اذهب!

644
00:49:04,323 --> 00:49:06,791
‫"آنا ام". تعني الحب بالفرنسية. بصحتك!

645
00:49:09,762 --> 00:49:11,195
‫أجل؟

646
00:49:11,197 --> 00:49:13,231
‫- كيف تسير الامور ؟
‫- إنه يريها المكان.

647
00:49:13,233 --> 00:49:14,731
‫هل تحققت من الوكالة؟

648
00:49:14,733 --> 00:49:16,133
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.
‫نموذجية إلى حد ما.

649
00:49:16,135 --> 00:49:18,135
‫وتحققت من الشقة؟

650
00:49:18,137 --> 00:49:20,805
‫خمس فتيات، كلهن نظيفات بما يكفي.
‫بعض المخدرات والسجلات الصغيرة.

651
00:49:20,807 --> 00:49:22,810
‫دعها تتصل بي عندما تستقر.

652
00:49:30,717 --> 00:49:33,017
‫- إنها أنا.
‫- كيف هي حياتك الجديدة؟

653
00:49:33,019 --> 00:49:35,019
‫لو كنت أعيش لوحدي،
‫لكان الأمر أسهل.

654
00:49:35,021 --> 00:49:38,021
‫أنتِ هُناك للتسلسل،
‫وليس أخذ إجازة.

655
00:49:38,023 --> 00:49:40,925
‫أعطوني أسم جديد.
‫إنه "آنا ام" الآن.

656
00:49:40,927 --> 00:49:43,861
‫- "ام" نسبة إلى "موسكو"؟
‫- ماذا قد يكون غير ذلك؟

657
00:49:43,863 --> 00:49:48,733
‫أسم مُبتكر جدًا.
‫إذًا كيف أحوال زملائك بالسكن؟

658
00:49:48,735 --> 00:49:50,300
‫لا يوجد شيء
‫لا يٌمكنني التكفل به.

659
00:49:50,302 --> 00:49:52,005
‫الفتاة الفرنسية تستمر بمغازلتي.

660
00:49:52,771 --> 00:49:53,605
‫كيف كان الجنس؟

661
00:49:55,307 --> 00:49:59,109
‫- كيف تعرفين؟
‫- أعمل لصالح "المخابرات الروسية"، عزيزتي.

662
00:49:59,111 --> 00:50:02,015
‫الجنس جيد.
‫أتريدين معرفة بعض التفاصيل؟

663
00:50:03,450 --> 00:50:05,182
‫كلا، لا داعي للتوقف.

664
00:50:05,184 --> 00:50:06,818
‫إذًا تعرفين، فتاة بين ذراعكِ

665
00:50:06,820 --> 00:50:08,251
‫يُمكن أن يُبعد المفترسين بعيدًا.

666
00:50:08,253 --> 00:50:11,388
‫فقط لا تدعها تعرقل عملك.

667
00:50:11,390 --> 00:50:15,026
‫هدفك سيصل إلى "باريس" الشهر المقبل.

668
00:50:15,028 --> 00:50:16,994
‫- كوني مستعدة
‫- سأكون.

669
00:50:25,539 --> 00:50:27,805
‫ربما لا يجب أن أشرب
‫على معدة فارغة.

670
00:50:27,807 --> 00:50:29,743
‫- سأجلب لك شيئًا.
‫- أشكرك.

671
00:50:32,345 --> 00:50:35,780
‫"آنا"، دعني أقدم لك "أوليغ فينكوف" ،

672
00:50:35,782 --> 00:50:37,013
‫أحد أبناء وطنك،

673
00:50:37,015 --> 00:50:38,483
‫وأحد شركائنا في الشركة.

674
00:50:38,485 --> 00:50:40,283
‫مرحبًا.

675
00:50:40,285 --> 00:50:41,818
‫إنها حفلة صاخبة.

676
00:50:41,820 --> 00:50:43,019
‫أجل.

677
00:50:43,021 --> 00:50:44,789
‫هل تعيش في "باريس"؟

678
00:50:44,791 --> 00:50:46,289
‫لديّ منزل في "لندن".

679
00:50:46,291 --> 00:50:48,825
‫لكنني أعيش أساسًا في
‫ "سان بطرسبرج".

680
00:50:48,827 --> 00:50:50,260
‫تأتي في الشتاء إلى اوروبا.

681
00:50:57,070 --> 00:51:00,006
‫أجل، مُنذ فترة قديمة جدًا مع عمتي.

682
00:51:01,441 --> 00:51:03,207
‫أليس لديك زاوية أفضل من هذه؟

683
00:51:03,209 --> 00:51:04,341
‫لدينا ثلاث كاميرات.

684
00:51:04,343 --> 00:51:05,943
‫أنا لا أسئل عن المزيد من الكاميرات!

685
00:51:05,945 --> 00:51:07,278
‫أنا أسأل عن زاوية أفضل!

686
00:51:07,280 --> 00:51:08,912
‫اللعنة على هذه الصورة السيئة!

687
00:51:08,914 --> 00:51:10,881
‫إخباري أن هذه هي أفضل تكنلوجيا

688
00:51:10,883 --> 00:51:12,483
‫تسطتيع "موسكو" توفيره لنا؟

689
00:51:12,485 --> 00:51:15,019
‫رٌبما من الأفضل أن أستخدم
‫تلسكوبي اللعين!

690
00:51:20,827 --> 00:51:22,827
‫إذا دعوتك لتناول العشاء،

691
00:51:22,829 --> 00:51:24,562
‫هل سيعتبر ذلك مُبكرًا جدًا؟

692
00:51:24,564 --> 00:51:25,766
‫اصبت.

693
00:52:43,476 --> 00:52:44,544
‫سيدتي.

694
00:52:51,117 --> 00:52:52,820
‫سأراكِ بالجوار.

695
00:52:56,588 --> 00:52:57,655
‫كيف يبدو؟

696
00:52:57,657 --> 00:52:59,390
‫ذكي ووسيم.

697
00:52:59,392 --> 00:53:02,158
‫- وحقير إلى حدٍ ما.
‫- عميل "إستخباراتي" نموذجي.

698
00:53:02,160 --> 00:53:05,262
‫- هل ذكر أمر التسجيلات؟
‫- فقط التي مُسحت.

699
00:53:05,264 --> 00:53:07,330
‫لديهم لقطات كامرات الأمن
‫من الشارع المُقابل

700
00:53:07,332 --> 00:53:09,300
‫تُبين دخولنا وخروجنا من الفندق.

701
00:53:09,302 --> 00:53:10,934
‫- وثم؟
‫- كما قُلت،

702
00:53:10,936 --> 00:53:13,671
‫استجوبني بشكل خفيف.
‫لا شيء أكثر.

703
00:53:13,673 --> 00:53:15,542
‫وهكذا فقط تركك تُغادرين؟

704
00:53:16,976 --> 00:53:20,378
‫- أنا كاذبة جيدة.
‫- كلا. كلا. كلا.

705
00:53:20,380 --> 00:53:22,946
‫كلا، إن كُنتِ تكذبين،
‫كان سيعرف.

706
00:53:22,948 --> 00:53:26,517
‫- لا شيء أخر عنه، إذن؟
‫- كلا. لا شيء.

707
00:53:26,519 --> 00:53:28,119
‫إبتعدي عن المشاكل
‫حتى يوم الأحد القادم.

708
00:53:28,121 --> 00:53:29,419
‫ستعودين إلى "موسكو".

709
00:53:29,421 --> 00:53:30,456
‫للأبد؟

710
00:53:32,592 --> 00:53:34,961
‫أنا أطرح الأسئلة.

711
00:54:13,566 --> 00:54:15,569
‫- أجل؟
‫- إنه أنا.

712
00:54:35,320 --> 00:54:36,656
‫رائع للغاية.

713
00:55:24,236 --> 00:55:28,138
‫- أتخطط لإبقائها؟
‫- أردتُ سماع رأيك.

714
00:55:28,140 --> 00:55:31,541
‫لا عائلة. ولا إرتباط
‫بأي شخص أو أي شيء.

715
00:55:31,543 --> 00:55:33,343
‫لا نفوذ.

716
00:55:33,345 --> 00:55:35,579
‫يُمكنها أن تخوننا في أي وقت.

717
00:55:35,581 --> 00:55:37,180
‫لقد تم تدريبها جيدًا.

718
00:55:37,182 --> 00:55:39,719
‫بعض قراراتها غير ضرورية.

719
00:55:41,686 --> 00:55:44,387
‫قد يندم المهاجمون أحيانًا
‫على الخطوات السيئة،

720
00:55:44,389 --> 00:55:45,823
‫لكنه أسوء بكثير

721
00:55:45,825 --> 00:55:49,325
‫من الندم إلى الأبد على فرصة
‫لم تستغلها.

722
00:55:49,327 --> 00:55:51,297
‫- "لينين"؟
‫- "كاسباروف".

723
00:55:57,102 --> 00:56:00,573
‫يقال بأنك جيدة في الشطرنج.
‫يجب أن نلعب.

724
00:56:02,340 --> 00:56:04,243
‫الآن، ألديك أسئلة؟

725
00:56:06,845 --> 00:56:08,579
‫لقد أوشكت على إنتهاء سنتين

726
00:56:08,581 --> 00:56:10,448
‫سنة في التدريب وأخرى في مهمة.

727
00:56:10,450 --> 00:56:13,149
‫عندما تنتهي فترة خمس سنوات،
‫هل عليّ البقاء في "موسكو"؟

728
00:56:13,151 --> 00:56:14,718
‫أو يمكنني الذهاب إلى أي مكان أريده؟

729
00:56:14,720 --> 00:56:17,320
‫من أين خرج موضوع
‫خمس سنوات"، "أولغا"؟

730
00:56:17,322 --> 00:56:18,521
‫مع كُلّ الإحترام،

731
00:56:18,523 --> 00:56:21,291
‫القلائل في قسمي من نجو
‫لخمس سنوات.

732
00:56:21,293 --> 00:56:24,160
‫- بإستثنائك.
‫- بإستثنائي.

733
00:56:24,162 --> 00:56:26,166
‫إذًا ما معنى كل هذا ليّ؟

734
00:56:27,467 --> 00:56:31,869
‫تعملين لدى "المخابرات الروسية"
‫هذا العام وبعد خمس سنوات وبعد عشرة سنوات.

735
00:56:31,871 --> 00:56:35,171
‫كوني سعيدة وفخورة بخدمة بلدكِ.

736
00:56:35,173 --> 00:56:38,108
‫مع كُل إحترام، أنا سعيدة وفخورة
‫بخدمة بلدي.

737
00:56:38,110 --> 00:56:40,577
‫لقد قضيتُ على 27 هدف
‫خلال عامين.

738
00:56:40,579 --> 00:56:41,814
‫لكن تم إخباري...

739
00:56:44,816 --> 00:56:47,653
‫أن هُناك طريقة واحدة فقط
‫لترك "المخابرات الروسية"

740
00:56:48,753 --> 00:56:50,589
‫أتريدين معرفتها؟

741
00:56:52,592 --> 00:56:54,524
‫كلا، يا سيدي.

742
00:56:54,526 --> 00:56:56,329
‫لذلا لا تلعبين معي.

743
00:57:06,838 --> 00:57:08,441
‫باستثناء الشطرنج.

744
00:57:10,510 --> 00:57:12,079
‫هل سترغبين بلعب لعبة؟

745
00:57:13,579 --> 00:57:15,381
‫ربما في يوم آخر.

746
00:57:17,849 --> 00:57:19,151
‫جيّد.

747
00:57:25,490 --> 00:57:26,756
‫رائع.

748
00:57:26,758 --> 00:57:28,861
‫- مرحبًا.
‫- ادخلي. ادخلي!

749
00:57:31,264 --> 00:57:32,695
‫مرحبًا، حبيبتي.

750
00:57:32,697 --> 00:57:34,932
‫لقد كُنت أرتب هذا المكان
‫مُنذ أسبوع كامل.

751
00:57:34,934 --> 00:57:36,399
‫هذا المطبخ.

752
00:57:36,401 --> 00:57:38,736
‫الكثير من الطعام "الروسي" لك.

753
00:57:38,738 --> 00:57:41,675
‫وهذه الصالون،
‫وأهم غرفة...

754
00:57:44,910 --> 00:57:48,345
‫غرفة النوم. تعالي
‫تعالي. تعالي.

755
00:57:48,347 --> 00:57:52,850
‫أترين، لقد حجزنا لحفلات،
‫نحنُ نجني المال،

756
00:57:52,852 --> 00:57:54,617
‫والآن لدينا شقتنا الخاصة

757
00:57:54,619 --> 00:57:55,919
‫كما وعدتنا "دوروثي".

758
00:57:55,921 --> 00:57:59,657
‫وهذا كله لنا!
‫يمكننا النوم حيثما نريد.

759
00:57:59,659 --> 00:58:03,762
‫يمكننا أن نأكل حيثما نريد.
‫ويُمكننا...

760
00:58:04,664 --> 00:58:06,696
‫المضاجعة حيثما نريد.

761
00:58:06,698 --> 00:58:10,834
‫إذن ما الذي تريدينه أولاً؟
‫العشاء او المضاجعة؟

762
00:58:10,836 --> 00:58:12,606
‫في الواقع، أريد الذهاب للمشي.

763
00:58:13,305 --> 00:58:14,370
‫تحت المطر؟

764
00:58:16,943 --> 00:58:18,477
‫سيتوقف.

765
00:58:22,715 --> 00:58:23,749
‫ما الخطب؟

766
00:58:24,916 --> 00:58:26,749
‫لا شيء.

767
00:58:26,751 --> 00:58:29,486
‫فقط لم يكن لديّ الكثير من الوقت

768
00:58:29,488 --> 00:58:32,159
‫لإعادة شحن نفسي،
‫لأكون وحيدة.

769
00:58:36,695 --> 00:58:38,430
‫كيف قضيتِ الأسبوع مع عائلتك؟

770
00:58:40,800 --> 00:58:42,369
‫كان شديدًا.

771
00:58:44,869 --> 00:58:46,970
‫سأتولى الأمر.

772
00:58:46,972 --> 00:58:50,740
‫إذهبي للمشي.
‫وسأعد بعض العشاء.

773
00:58:50,742 --> 00:58:54,345
‫وأحضري بعض النبيذ معك.

774
00:58:54,347 --> 00:58:56,946
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- بالطبع.

775
00:58:56,948 --> 00:58:58,485
‫حسنا إذًا.

776
00:59:24,043 --> 00:59:26,246
‫- أجل؟
‫- مرحبًا.

777
00:59:26,544 --> 00:59:27,910
‫مهلًا.

778
00:59:31,383 --> 00:59:34,417
‫"آنا"، ما هذا الرقم؟
‫هل هو آمن؟

779
00:59:34,419 --> 00:59:36,689
‫سيدة يابانية لطيفة أقرضتني هاتفها.

780
00:59:37,456 --> 00:59:40,823
‫إذًا،  كيف هو المكان الجديد؟

781
00:59:40,825 --> 00:59:43,295
‫إنه لطيف وأنيق.

782
00:59:44,597 --> 00:59:45,665
‫هناك خطب ما؟

783
00:59:46,932 --> 00:59:49,399
‫أهذه أصبحت حياتي الآن، "أليكس"؟

784
00:59:49,401 --> 00:59:50,867
‫سرقة الهواتف المحمولة،

785
00:59:50,869 --> 00:59:53,970
‫أنتظر تلقي رصاصة بين عيني؟

786
00:59:53,972 --> 00:59:57,508
‫لا تدعي "فاسيليف" يتلاعب بك.

787
00:59:57,510 --> 00:59:58,709
‫هناك طرقٍ أخرى...

788
00:59:58,711 --> 01:00:02,412
‫أعطيتني محاضرة عن القرارات والطرق

789
01:00:02,414 --> 01:00:05,481
‫ووعدتني بالحرية
‫في غضون خمس سنوات.

790
01:00:05,483 --> 01:00:06,816
‫ظننت أنني سأكون ميتة

791
01:00:06,818 --> 01:00:08,919
‫قبل ذلك، أليس كذلك؟

792
01:00:08,921 --> 01:00:12,488
‫حسنًا، لا يمكن للجميع النجاة
‫سَأَعطيك ذلك.

793
01:00:12,490 --> 01:00:15,626
‫ولكن لديك فرصة.
‫حاليًا، استمتعي باللحظة.

794
01:00:15,628 --> 01:00:19,463
‫اعطي نفسك الوقت، "آنا".
‫سيكون في صالحك.

795
01:00:19,465 --> 01:00:21,365
‫دعي التيارات تتحرك تحتك.

796
01:00:21,367 --> 01:00:23,367
‫القوى ستختلف.
‫الأعداء يُمكن أن يتلاشوا.

797
01:00:23,369 --> 01:00:26,338
‫إفعلي ما يُمكنك للبقاء حية.
‫والوقت كفيلٍ بالباقي.

798
01:00:27,405 --> 01:00:28,974
‫أعدني بشيء، "أليكس".

799
01:00:30,543 --> 01:00:32,443
‫أي شيء.

800
01:00:32,445 --> 01:00:34,713
‫إذا وجدتُ طريقة لأصبح حرة
‫في يوم ما

801
01:00:35,847 --> 01:00:37,548
‫هل ستكون في جانبي؟

802
01:00:37,550 --> 01:00:38,852
‫سأبذل قصاري جهدي.

803
01:00:40,019 --> 01:00:41,553
‫سأراك قريبًا.

804
01:01:07,813 --> 01:01:09,579
‫اسمع، أنا أعلم.

805
01:01:09,581 --> 01:01:12,084
‫أنك تمرين بوقت صعب.

806
01:01:13,686 --> 01:01:15,388
‫ولا أعرف السبب،

807
01:01:16,122 --> 01:01:17,991
‫وأيضًا لا أريد أن أعرف.

808
01:01:18,957 --> 01:01:20,793
‫ما أريدك أن تعرفيه

809
01:01:21,961 --> 01:01:24,794
‫هو أنني أحبكِ
‫على ما أنت عليه،

810
01:01:24,796 --> 01:01:25,995
‫وسأكون دائمًا هُناك

811
01:01:25,997 --> 01:01:28,635
‫من أجلك كلما إحتجتي إليّ.

812
01:01:29,802 --> 01:01:31,338
‫حسنًا؟

813
01:01:32,704 --> 01:01:34,039
‫أشكرك.

814
01:01:44,727 --> 01:01:45,327
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||مدينة "ميلان"، "إيطاليا"||

815
01:01:45,150 --> 01:01:47,483
‫حسنًا، يا فتيات،
‫لنفعل هذا.

816
01:01:47,485 --> 01:01:49,852
‫رائع! حسنًا،
‫لطيف. أجل!

817
01:01:49,854 --> 01:01:52,122
‫عمل رائع، يا فتيات.
‫رائع، رائع للغاية.

818
01:01:52,124 --> 01:01:54,557
‫لكن أعطوني نظرة قذرة.
‫أعطوني نظرة أقذر.

819
01:01:54,559 --> 01:01:56,959
‫أجل، هذا رائع.
‫رائع جدًا!

820
01:01:56,961 --> 01:02:00,129
‫أجل! يا صاحبة الفستان الأخضر!
‫يا إلهي!

821
01:02:00,131 --> 01:02:02,832
‫اللعنة لديكِ ساقان رائعتان.

822
01:02:02,834 --> 01:02:05,035
‫حسنًا. التالي!
‫انتهينا. التاليّ

823
01:02:05,037 --> 01:02:07,171
‫التالي، أجل! حسنًا.

824
01:02:07,173 --> 01:02:09,972
‫يا إلهي،
‫لقد كان ذلك رائعًا.

825
01:02:09,974 --> 01:02:11,508
‫نحنُ نشعر به.
‫نحن نشعر بشعور جيد.

826
01:02:11,510 --> 01:02:12,975
‫نحن نشعر بشعور جيد.

827
01:02:12,977 --> 01:02:14,581
‫هيّا، كان ذلك رائعًا للغاية.

828
01:02:15,981 --> 01:02:16,979
‫إنه رائع.

829
01:02:16,981 --> 01:02:18,682
‫تعلمون أنه عليّ المغادرة
‫في الساعة 5:00، صحيح؟

830
01:02:18,684 --> 01:02:21,050
‫ليس هناك مشكلة. في غضون ساعة
‫ستنتهين من التصوير، حسنًا؟

831
01:02:21,052 --> 01:02:22,420
‫رائع.

832
01:02:26,492 --> 01:02:28,191
‫هذا رائع.
‫عادل بما فيه الكفاية.

833
01:02:28,193 --> 01:02:31,662
‫تذكرن أنتن أميرات
‫وليس متحولات جنسيًا، حسنًا؟

834
01:02:31,664 --> 01:02:32,597
‫لذا سأود رؤية

835
01:02:32,599 --> 01:02:36,633
‫طاقتكن الأنثوية، لو أمكنكم، رجاءً.

836
01:02:36,635 --> 01:02:39,202
‫مرحبًا؟ أجل؟

837
01:02:39,204 --> 01:02:42,138
‫خُذن الوضعية، حسنًا؟

838
01:02:42,140 --> 01:02:45,077
‫إذًا، هل تعافيت من الليلة الماضية؟

839
01:02:46,845 --> 01:02:48,680
‫حسنًا، لقد سمعت ما يكفي.

840
01:02:49,682 --> 01:02:51,215
‫رُبما. أجل، أستطيع فعلها.

841
01:02:51,217 --> 01:02:54,184
‫"آنا"، حبيبتي، أحاول أن أكون
‫خلاقًا هُنا، حسنًا؟

842
01:02:54,186 --> 01:02:56,622
‫هلا أخذتِ تلك الوضعية، حسنًا؟

843
01:02:57,590 --> 01:02:58,821
‫- حمقاء لعينة.
‫- "آنا"...

844
01:02:58,823 --> 01:03:00,557
‫لا تتحركِ.

845
01:03:00,559 --> 01:03:02,528
‫من فضلكِ، "أنا"،
‫نحتاج إلى هذه الوظيفة.

846
01:03:05,097 --> 01:03:07,164
‫أحضري ذلك الشيء الذي أحضرتيه الأمس.

847
01:03:07,166 --> 01:03:09,666
‫أجل، أجل. اللية.
‫هي ليست سعيدة.

848
01:03:09,668 --> 01:03:11,637
‫يا إلهي!

849
01:03:12,637 --> 01:03:14,271
‫لنصبح قذرين الآن.
‫ابتسم.

850
01:03:15,807 --> 01:03:17,073
‫ابتسم. أعطني أفـضـل إبـتـسـامـة لـديـك.

851
01:03:17,075 --> 01:03:21,010
‫لمَ؟ اللعنة، هُناك دماء.

852
01:03:21,012 --> 01:03:22,713
‫أخبرتك أن تعطيني
‫أفـضـل إبـتـسـامـة لـديـك.

853
01:03:23,849 --> 01:03:25,849
‫- حسنًا.
‫- هذا أفضل.

854
01:03:25,851 --> 01:03:27,084
‫والآن كُن كلبًا.

855
01:03:28,720 --> 01:03:30,889
‫أجل، كُن كلبًا.
‫انبح، انبح.

856
01:03:32,057 --> 01:03:33,793
‫هاك عاهرة جيدة، أيها الكلب.

857
01:03:36,061 --> 01:03:37,928
‫ضع يديك إلى حيث ينبغي أن يكونوا.

858
01:03:40,832 --> 01:03:42,501
‫حسنًا، هذه الصورة جيدة.

859
01:03:46,305 --> 01:03:47,640
‫هذه هي النهاية.

860
01:03:50,041 --> 01:03:52,242
‫لا تلمسني!

861
01:03:52,244 --> 01:03:53,713
‫لا تلمسوني.

862
01:04:09,193 --> 01:04:10,561
‫تأخرتي لأزيد عن ساعة

863
01:04:10,563 --> 01:04:11,495
‫أتيتُ إلى هُنا بأسرع ما أمكنني.

864
01:04:11,497 --> 01:04:14,030
‫أتصل "أولغا"  بالفعل
‫عشر مرات على الأقل.

865
01:04:14,032 --> 01:04:16,902
‫أعطني الملف اللعين واصمت!

866
01:04:20,171 --> 01:04:22,805
‫"فورتمبيرغ،"، عمره 49 سنة
‫دبلوماسي "ألماني"،

867
01:04:22,807 --> 01:04:24,006
‫يعمل مع السفارة
‫في "بولندا".

868
01:04:24,008 --> 01:04:27,577
‫جميع الأموال غير المشروعة
‫في "الشرق الأوسط"  تمر من خلاله.

869
01:04:27,579 --> 01:04:29,012
‫إنه مطلق، ليس لديه أطفال.

870
01:04:29,014 --> 01:04:30,314
‫لقد قمنا بالفعل بتقديم عدة عروض

871
01:04:30,316 --> 01:04:31,615
‫لكنه ميئوس منه.

872
01:04:31,617 --> 01:04:34,584
‫لا يمكن شراؤه.
‫لذلك ليس لدينا أي نفوذ للابتزاز.

873
01:04:34,586 --> 01:04:36,753
‫كلنه يفعل، مع ذلك
‫لديه نقطة ضعف واحدة.

874
01:04:36,755 --> 01:04:38,088
‫دعني اخمن.

875
01:04:38,090 --> 01:04:39,722
‫هُنا في "ميلان".
‫يستخدم خدمة

876
01:04:39,724 --> 01:04:41,057
‫يديرها رجل يدعى "ستيفانو".

877
01:04:41,059 --> 01:04:43,059
‫لقد قمنا بالفعل بتسوية الأمور
‫بذلك الصدد.

878
01:04:43,061 --> 01:04:44,861
‫إذًا "فورتنبرغ" ينتظركِ.

879
01:04:44,863 --> 01:04:45,928
‫أين مكان المسدس؟

880
01:04:45,930 --> 01:04:47,597
‫الحمام. خلف الحوض الثاني.

881
01:04:47,599 --> 01:04:50,334
‫- حراس الامن؟
‫- فقط واحد. الوغد الشرير.

882
01:04:50,336 --> 01:04:52,234
‫نُراقب الردهة،

883
01:04:52,236 --> 01:04:54,303
‫ولكن محال أن ندخل
‫جهاز تنصت أو كاميرا للداخل.

884
01:04:54,305 --> 01:04:56,673
‫لن يكون هناك دعم.
‫لذا إذا ظهرت عقبة...

885
01:04:56,675 --> 01:04:57,941
‫ لن تكون هناك أيّ عقبات.

886
01:04:57,943 --> 01:04:59,709
‫أحضرو ليّ تلك الحقيبة والمفاتيح

887
01:04:59,711 --> 01:05:01,010
‫الوثائق وبصمات الأصابع.

888
01:05:01,012 --> 01:05:02,548
‫أي أسئلة؟

889
01:05:02,947 --> 01:05:04,082
‫أي غرفة؟

890
01:05:17,896 --> 01:05:20,566
‫تمادي أكثر من ذلك
‫وستضطر لدفع الثمن.

891
01:05:37,249 --> 01:05:40,253
‫- تأخرتي على ميعادكِ.
‫-  آسف، الزحام المروري.

892
01:05:41,787 --> 01:05:43,122
‫أسبوع الموضة.

893
01:05:44,889 --> 01:05:47,890
‫- أيمكنني أستخدام حمامك؟
‫- أجل، لكن اسرعي.

894
01:05:47,892 --> 01:05:50,228
‫- لقد فقدنا الكثير من الوقت.
‫- لن أتاخر.

895
01:05:51,130 --> 01:05:52,131
‫جيّد.

896
01:06:50,322 --> 01:06:51,854
‫كنتِ بالداخل لــ 12 دقيقة.

897
01:06:51,856 --> 01:06:53,392
‫حسنًا،  لم يكن متعاونًا جدًا

898
01:06:57,028 --> 01:07:00,329
‫- إذًا أين بصماته؟
‫- يمكننا رفعها من هذا.

899
01:07:00,331 --> 01:07:02,298
‫كلا، أيتها الغبية.
‫ألم تقرأي المذكرة؟

900
01:07:02,300 --> 01:07:03,432
‫أجل، لقد قراءتها.

901
01:07:03,434 --> 01:07:05,438
‫إذًا أين هو إصبع سبابته اللعين!

902
01:07:10,242 --> 01:07:11,408
‫هل تتوقع مني أن...

903
01:07:11,410 --> 01:07:14,778
‫أن تحضرين معك إصبعه، أجل!
‫كما مكتوب في المذكرة.

904
01:07:14,780 --> 01:07:16,512
‫كيف تتوقعين منا
‫التوصل لتسوية

905
01:07:16,514 --> 01:07:18,283
‫دون وضع بصماته في كل مكان؟

906
01:07:20,119 --> 01:07:22,088
‫أتريدنني أن أرسل "موسان"؟

907
01:07:23,387 --> 01:07:26,490
‫كلا، كلا. ذلك كان خطأي.

908
01:07:26,492 --> 01:07:28,925
‫خطأي وعليّ تصحيحه.

909
01:07:28,927 --> 01:07:31,093
‫بينما أنتِ هُناك، أحضري ساعتك.

910
01:07:31,095 --> 01:07:32,197
‫لا تتركِ أي شيء خلفك.

911
01:07:34,365 --> 01:07:36,702
‫لمَ لا زالت هنا؟ اذهبي!

912
01:07:53,885 --> 01:07:54,887
‫هاك.

913
01:07:56,287 --> 01:07:57,389
‫هل انتهينا؟

914
01:08:01,360 --> 01:08:02,925
‫أجل.

915
01:08:02,927 --> 01:08:05,195
‫أيمكنني الذهاب للفراش الآن؟

916
01:08:05,197 --> 01:08:07,963
‫هل هناك أي أحد آخر تريدنني
‫أن أقتله وقطع أوصاله؟

917
01:08:07,965 --> 01:08:08,967
‫ما خطبكِ؟

918
01:08:12,805 --> 01:08:15,241
‫أنا فقط تعبتُ من كُل شيء.

919
01:08:15,941 --> 01:08:17,943
‫لا يُمكنني...

920
01:08:22,981 --> 01:08:25,248
‫- خُذي إستراحة.
‫- ماذا؟

921
01:08:25,250 --> 01:08:28,485
‫خذي استراحه لإسبوع تحت الشمس
‫أينما تريدين. خُذي معك "مادو".

922
01:08:28,487 --> 01:08:29,985
‫ارتاحي. وتعافي.

923
01:08:29,987 --> 01:08:31,990
‫تجاوزي الأمر.
‫أيّاً ما كان هذا.

924
01:08:33,357 --> 01:08:36,061
‫- أشكرك.
‫- أسبوع واحد. لا أكثر.

925
01:08:49,374 --> 01:08:52,175
‫مرحبًا فتيات،
‫أيمكنني أن اشتري لكما شرابًا؟

926
01:08:52,177 --> 01:08:54,880
‫إلا إذا كنت مليارديرًا،
‫فاستمر بالمشي، يا رجل.

927
01:09:02,554 --> 01:09:04,221
‫يا إلهي، الجو حار هُنا.

928
01:09:04,223 --> 01:09:05,454
‫أتريدين العودة إلى الكوخ،

929
01:09:05,456 --> 01:09:06,523
‫وأخذ حمامًا؟

930
01:09:06,525 --> 01:09:09,061
‫إذهبي. سأنضم إليك لاحقًا.

931
01:09:10,262 --> 01:09:11,264
‫حسنًا.

932
01:09:31,049 --> 01:09:32,114
‫مرحبًا.

933
01:09:32,116 --> 01:09:34,583
‫إستمتعتي بإجازتك؟

934
01:09:34,585 --> 01:09:37,589
‫أجل، كانت رائعًا.
‫حتى جلبتُ لك هدية.

935
01:09:39,258 --> 01:09:41,260
‫هاك، إنه طابع بريدي.

936
01:09:48,165 --> 01:09:49,498
‫جميل.

937
01:09:49,500 --> 01:09:51,034
‫حان وقت العودة للعمل.

938
01:09:58,576 --> 01:09:59,943
‫ماذا بحق الجحيم؟

939
01:09:59,945 --> 01:10:01,011
‫اللعنة!

940
01:10:12,657 --> 01:10:14,626
‫رقم الخمسة،
‫هلا تستدرين، من فضلكِ.

941
01:10:33,711 --> 01:10:35,712
‫مهلًا!

942
01:10:35,714 --> 01:10:39,349
‫يا سادة، ممتاز،
‫لطيف، عظيم.

943
01:10:39,351 --> 01:10:42,252
‫ممتاز، حبيبتي،
‫راقبني. لا تتحركي.

944
01:10:42,254 --> 01:10:45,091
‫المزيد من الملكة
‫"ماري أنطوانيت".

945
01:10:46,191 --> 01:10:47,193
‫ممتاز.

946
01:10:48,160 --> 01:10:49,327
‫أنتِ!

947
01:10:52,630 --> 01:10:56,032
‫جيد، لطيف جدًا.

948
01:10:56,034 --> 01:10:58,234
‫أريد الإثارة! كٌله.
‫هيّا. كُله.

949
01:10:58,236 --> 01:11:00,406
‫الإثارة. كُله
‫حسنًا.

950
01:11:33,104 --> 01:11:35,538
‫أجل، ادفعيه أكثر، عزيزتي!
‫ادفعيه أكثر، أكثر! أكثر!

951
01:11:35,540 --> 01:11:37,207
‫أعطني ما لديكِ!

952
01:11:37,209 --> 01:11:39,109
‫هيّا! هيّا.

953
01:12:14,679 --> 01:12:16,682
‫قُمتِ بعملٍ رائع هذه السنة.

954
01:12:18,349 --> 01:12:20,315
‫ستعودين إلى "موسكو"
‫ الأسبوع القادم.

955
01:12:20,317 --> 01:12:21,720
‫المدير يريدُ رؤيتكِ.

956
01:12:53,250 --> 01:12:54,753
‫أنت مجنونة.

957
01:12:55,853 --> 01:12:57,389
‫إحتجت ذلك.

958
01:13:02,294 --> 01:13:03,461
‫وأنا أيضًا.

959
01:13:32,156 --> 01:13:34,726
‫أقر، لم يكن لديّ سوى بعض
‫الإيمان بك في البداية.

960
01:13:35,693 --> 01:13:37,360
‫الفتيات الحسنوات

961
01:13:37,362 --> 01:13:39,495
‫يصبحن مُشكلة
‫عاجلًا أو أجلًا.

962
01:13:39,497 --> 01:13:41,330
‫لهذا نحنُ فقط نُوظف القبيحات.

963
01:13:42,733 --> 01:13:45,235
‫بالحديث عن "أولغا"، لقد طلبت

964
01:13:45,237 --> 01:13:48,207
‫أن نمنحكِ ميدالية التميز.

965
01:13:49,640 --> 01:13:51,141
‫لكن لا ترفعي من آمالك.

966
01:13:51,143 --> 01:13:52,909
‫لا يوجد مراسم أَو ما شابه؟

967
01:13:52,911 --> 01:13:54,476
‫عندما تنتهين خدمتك،

968
01:13:54,478 --> 01:13:57,312
‫سيتم نقش اسمك على الحائط
‫عند المدخل،

969
01:13:57,314 --> 01:14:00,883
‫وسيتم دفع راتب تقاعدك لورثتك
‫إذا كان لديك.

970
01:14:00,885 --> 01:14:02,620
‫الآن، ما رأيك؟

971
01:14:03,787 --> 01:14:05,590
‫أتستحقين هكذا شرف؟

972
01:14:07,625 --> 01:14:08,693
‫كش الملك.

973
01:14:14,465 --> 01:14:15,633
‫كلا.

974
01:14:19,470 --> 01:14:20,539
‫يا صاح.

975
01:14:23,960 --> 01:14:26,060
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||قبل ستة أشهر||

976
01:14:35,519 --> 01:14:37,755
‫اجلبها! "جوزيف"، تعالي معيّ.

977
01:14:51,303 --> 01:14:54,503
‫لا تبدين متفاجئة جدًا.
‫أخبرتك أنني سأراكِ بالجوار.

978
01:14:54,505 --> 01:14:55,571
‫الآن، ستُريدين معرفة

979
01:14:55,573 --> 01:14:56,638
‫كيف عرفت أن هذا
‫كان سيحدث

980
01:14:56,640 --> 01:14:57,739
‫ومُنذ متى وأنا أراقبك.

981
01:14:57,741 --> 01:14:58,807
‫كل الأشياء الجيدة.

982
01:14:58,809 --> 01:15:00,275
‫وتستحقين أن تعرفين.
‫تستحقين.

983
01:15:00,277 --> 01:15:02,678
‫ربما سنتناول العشاء في إحدى الليالي،
‫نتناقش بشأن كل شيء.

984
01:15:02,680 --> 01:15:04,948
‫لكن حاليًا،  نحنُ في مأزق

985
01:15:04,950 --> 01:15:07,283
‫لأن أمامنا خمس دقائق لإبرام صفقة

986
01:15:07,285 --> 01:15:09,452
‫قبل أن يبدأ أصدقاؤك
‫في التساؤل عن مكانك.

987
01:15:09,454 --> 01:15:10,752
‫لذا، ما رأيكِ أن أعطيك تلخيصًا؟

988
01:15:10,754 --> 01:15:11,820
‫أنا أتفهم الموقف.

989
01:15:11,822 --> 01:15:13,355
‫حسنًا، سألخص على أي حال.

990
01:15:13,357 --> 01:15:15,225
‫لذا، لنتعرف إن كُنا متفقان.

991
01:15:15,227 --> 01:15:17,894
‫الآن يمكنني أن أثبت عليك
‫تهمة قتل "أوليغ فينكوف"،

992
01:15:17,896 --> 01:15:19,895
‫حراسه الشخصيين، الكاتب
‫في  فندق "لو موريس".

993
01:15:19,897 --> 01:15:22,565
‫محاولة اغتيال
‫"فريدريك فورتنبرغ".

994
01:15:22,567 --> 01:15:25,368
‫ناهيك عن ذكر
‫موضوع التجسس برمته.

995
01:15:25,370 --> 01:15:26,769
‫الآن، يُمكنني وضعك
‫في سجن "فرنسي"

996
01:15:26,771 --> 01:15:27,703
‫في غضون ساعة،

997
01:15:27,705 --> 01:15:30,273
‫أو يمكنني إجراء مكالمة
‫وتسليمكِ

998
01:15:30,275 --> 01:15:32,574
‫إلى أحد مواقعنا السرية
‫في جمهورية "التشيك".

999
01:15:32,576 --> 01:15:34,343
‫حيث أفضل رجال ونساء

1000
01:15:34,345 --> 01:15:36,613
‫التابعين لجهاز الاستخبارات
‫للولايات المتحدة

1001
01:15:36,615 --> 01:15:39,414
‫سينتهكون حقوقك الإنسانية
‫حتى يشعرون بالملل.

1002
01:15:39,416 --> 01:15:41,251
‫إذًا ترين أين تكمن المشكلة.

1003
01:15:41,253 --> 01:15:42,584
‫الحل الأول، أن نقتلك.

1004
01:15:42,586 --> 01:15:44,354
‫هذا سيحل مشاكلنا،
‫ولكن ليس مشاكلك.

1005
01:15:44,356 --> 01:15:46,655
‫بالإضافة، أنه يفسد خططنا
‫لتناول العشاء.

1006
01:15:46,657 --> 01:15:50,392
‫الحل الثاني، تعملين لصالحنا.
‫سوف تعيشين.

1007
01:15:50,394 --> 01:15:51,526
‫العشاء إختياري.

1008
01:15:55,900 --> 01:15:57,800
‫أهذا كُل ما لديك؟

1009
01:15:57,802 --> 01:15:59,737
‫لا أعتقد أنك في وضع
‫يسمح لك بالتفاوض.

1010
01:16:01,272 --> 01:16:03,608
‫حسنًا إذًا، اقتلوني.

1011
01:16:06,678 --> 01:16:08,410
‫كُل ما تقدمه هو نفس الشيء

1012
01:16:08,412 --> 01:16:09,979
‫أخذته من قومي.

1013
01:16:09,981 --> 01:16:11,913
‫كُن عبدًا أو مُت.

1014
01:16:11,915 --> 01:16:13,785
‫أو لا تعتبر نفسك أفضل من "الروس"؟

1015
01:16:15,320 --> 01:16:17,886
‫تاريخيًا، بكل تأكيد.

1016
01:16:17,888 --> 01:16:19,521
‫قدم لي عرضًا أفضل؟

1017
01:16:19,523 --> 01:16:22,525
‫عروضي في التفاوض محدودة.

1018
01:16:22,527 --> 01:16:24,360
‫لن أكون متطلبة جدًا.

1019
01:16:24,362 --> 01:16:26,565
‫حسنًا، أخبرني ما الذي سيسعدكِ؟

1020
01:16:27,365 --> 01:16:29,798
‫الحرية والحماية.

1021
01:16:31,469 --> 01:16:34,404
‫هذا طلب صعب.
‫حسنًا، هكذا ستجري الأمور

1022
01:16:34,406 --> 01:16:35,738
‫ستعملين لصالحنا لثلاث سنوات،

1023
01:16:35,740 --> 01:16:36,905
‫ثم نجعلك تختفين.

1024
01:16:36,907 --> 01:16:39,574
‫هل زرتِ "أريزونا"؟
‫الجو حار، لكنه حرارة جافة

1025
01:16:39,576 --> 01:16:40,443
‫هذا ما يقولونه.

1026
01:16:40,445 --> 01:16:42,712
‫في الواقع لم أبقى بها أثناء الصيف.

1027
01:16:42,714 --> 01:16:44,913
‫كلا، أعمل لديكم لعام.

1028
01:16:44,915 --> 01:16:47,917
‫هذا أكثر ما أستطيع،
‫قبل أن يكشفوا أمري، على أي حال.

1029
01:16:47,919 --> 01:16:49,851
‫وأريد أن أعيش بجانب البحر.

1030
01:16:49,853 --> 01:16:52,023
‫- "فانكوفر".
‫- باردة جدا.

1031
01:16:53,825 --> 01:16:55,527
‫حسنًا، أي اقتراحات؟

1032
01:16:58,862 --> 01:17:00,633
‫- "هاواي".
‫- "هاواي".

1033
01:17:01,433 --> 01:17:03,535
‫"هاواي".

1034
01:17:04,669 --> 01:17:05,903
‫حسنًا. "هاواي" هو المكان.

1035
01:17:14,679 --> 01:17:17,549
‫- كيف عثرت علي؟
‫- كيفية حملكِ لحقيبتك.

1036
01:17:28,625 --> 01:17:31,894
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنتِ تحت حمايتي.

1037
01:17:31,896 --> 01:17:34,300
‫وحماية "الولايات المتحدة الأمريكية".

1038
01:17:58,555 --> 01:18:00,489
‫كنتِ بالداخل لــ 12 دقيقة.

1039
01:18:00,491 --> 01:18:01,959
‫حسنًا، لم يكن متعاونًا جدًا.

1040
01:18:03,762 --> 01:18:05,063
‫إذًا أين هي البصمات؟

1041
01:18:09,901 --> 01:18:11,903
‫سيدي، إنها عائدةٌ إلينَا.

1042
01:18:12,937 --> 01:18:13,939
‫ولا كلمة.

1043
01:18:16,073 --> 01:18:17,672
‫أحتاج لإصبعه.

1044
01:18:17,674 --> 01:18:18,908
‫عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم؟

1045
01:18:18,910 --> 01:18:21,444
‫أريد إصبعه اللعين!

1046
01:18:21,446 --> 01:18:22,712
‫مُحال، لن يغادر هذا الجناح.

1047
01:18:22,714 --> 01:18:25,547
‫ليس هو! فقط إصبعه اللعين!

1048
01:18:25,549 --> 01:18:27,417
‫مهلًا، انتظر!
‫لم يكن هذا جزءًا من الصفقة.

1049
01:18:27,419 --> 01:18:28,484
‫أعني، يُمكنني مساعدتك.

1050
01:18:28,486 --> 01:18:30,019
‫هذا جيّد لي، لكن ليس بعد الآن.

1051
01:18:30,021 --> 01:18:31,686
‫حسنًا، ضعوه على الطاولة.

1052
01:18:31,688 --> 01:18:33,189
‫إياكم! لا تلمسوني!

1053
01:18:33,191 --> 01:18:34,957
‫إياكم

1054
01:18:38,196 --> 01:18:39,561
‫حسنًا، افعلها.

1055
01:18:39,563 --> 01:18:41,663
‫كلا، كلا، كلا.
‫عليّ فعل ذلك.

1056
01:18:41,665 --> 01:18:42,864
‫هناك نمط معين من القطع

1057
01:18:42,866 --> 01:18:46,435
‫تُعلمنا إياها "المخابرات الروسية"
‫.للتأكد من أننا لم نكون تحت الإجبار

1058
01:18:46,437 --> 01:18:47,636
‫إذا قُطع بأي طريقة أخرى،

1059
01:18:47,638 --> 01:18:49,038
‫ستعرف أن هُناك خطب ما.

1060
01:18:49,040 --> 01:18:50,506
‫وكيف أعرف أنك لا تقطعِها

1061
01:18:50,508 --> 01:18:51,641
‫بطريقة تخونينا؟

1062
01:18:51,643 --> 01:18:53,176
‫أتريدني أن أثق بك بشأن "هاواي"؟

1063
01:18:53,178 --> 01:18:54,709
‫من الأفضل أن تثق بيّ بشأن هذا.

1064
01:18:54,711 --> 01:18:55,977
‫على أي حال، كانت هناك بالفعل
‫عشر مرات...

1065
01:18:55,979 --> 01:18:58,181
‫حسنًا، حسنًا.
‫لقد فهمت!

1066
01:18:58,183 --> 01:18:59,315
‫حسنا، اصمتوه!

1067
01:18:59,317 --> 01:19:02,851
‫خُذ نفسا عميقًا، يا سيدي.
‫أعطِها السكين اللعين!

1068
01:19:11,196 --> 01:19:12,564
‫هل إنتهينا؟

1069
01:19:13,197 --> 01:19:14,830
‫أجل، لقد انتهينا.

1070
01:19:14,832 --> 01:19:16,966
‫أيمكنني الذهاب للفراش الآن؟

1071
01:19:16,968 --> 01:19:19,872
‫هل هناك أي أحد آخر تريدنني
‫أن أقتله وقطع أوصاله؟

1072
01:19:24,476 --> 01:19:25,544
‫خُذي إجازة.

1073
01:20:03,680 --> 01:20:05,580
‫ماذا تفعل هُنا؟

1074
01:20:05,582 --> 01:20:07,182
‫جئتُ للإطمئنان عليكِ.

1075
01:20:07,184 --> 01:20:08,284
‫كان بإمكانك الاتصال.

1076
01:20:08,286 --> 01:20:11,654
‫في "المخابرات المركزية"،
‫جُلّ إهتمامنا بشأن الخدمات الشخصية.

1077
01:20:11,656 --> 01:20:12,991
‫كل شيء على ما يرام؟

1078
01:20:13,625 --> 01:20:15,257
‫في الوقت الراهن.

1079
01:20:15,259 --> 01:20:18,994
‫جيّد. الجميع على جانبنا بخير.
‫ونحنُ جميعًا واضحين.

1080
01:20:18,996 --> 01:20:20,829
‫"المصائب تأتي بدون سابق إنذار"

1081
01:20:20,831 --> 01:20:22,534
‫تاتي مُباشرًة.

1082
01:20:23,800 --> 01:20:25,970
‫تبدين مسترخية.
‫وحصلتي على السُمْرة.

1083
01:20:29,307 --> 01:20:30,909
‫لِمَ أنتَ هُنا حقـًّا؟

1084
01:20:31,776 --> 01:20:33,743
‫أنا في إجازة.

1085
01:20:33,745 --> 01:20:36,177
‫وضعتي الفكرة في رأسي.
‫قُلتِ "جزر البهاما".

1086
01:20:36,179 --> 01:20:38,980
‫بدأت أفكر بـشرب "كوكتيل"
‫على الشاطئ.

1087
01:20:38,982 --> 01:20:42,584
‫يبدو جيدًا.
‫يبدو جيدًا للإسترخاء.

1088
01:20:42,586 --> 01:20:44,753
‫بالإضافة، أنا مُدين لك بعشاء

1089
01:20:44,755 --> 01:20:45,954
‫ظننتُه كان إختياريًا.

1090
01:20:45,956 --> 01:20:46,991
‫أجل، إنها كذلك.

1091
01:20:50,795 --> 01:20:52,598
‫سأعتني بك، يا "آنا".

1092
01:20:53,697 --> 01:20:54,931
‫أبقيكِ بآمان.

1093
01:20:54,933 --> 01:20:58,704
‫أنتِ معنا الآن.
‫نحنُ نحمي مُخبرينا.

1094
01:21:01,305 --> 01:21:03,306
‫هل ستفي بوعدك؟

1095
01:21:03,308 --> 01:21:05,007
‫ستتركني أذهب بعد سنة؟

1096
01:21:06,811 --> 01:21:09,779
‫لقد جعلتهم بالفعل يبحثون
‫عن منزل في "هاواي".

1097
01:21:09,781 --> 01:21:12,117
‫لا أستطيع ضمان تفضيل الجزيرة.

1098
01:21:14,751 --> 01:21:15,818
‫لا يهم.

1099
01:21:15,820 --> 01:21:17,222
‫لا، لكن صدقيني، إنه كذلك.

1100
01:21:19,189 --> 01:21:20,726
‫لم تذهبي لهناك قط؟

1101
01:21:21,259 --> 01:21:22,628
‫كلا.

1102
01:21:23,961 --> 01:21:25,563
‫إذًا لمَ "هاواي"؟

1103
01:21:26,763 --> 01:21:29,931
‫بطاقات البريد على ثلاجة والداي.

1104
01:21:29,933 --> 01:21:32,771
‫كان تبدو دائمًا كحلم.
‫ماذا عنك؟

1105
01:21:33,338 --> 01:21:35,206
‫أجل، ولدت وترعرعت.

1106
01:21:36,073 --> 01:21:38,608
‫رجلٍ أصليّ.

1107
01:21:38,610 --> 01:21:41,813
‫كان والدي في القوات البحرية.
‫مثل والدكِ.

1108
01:21:44,881 --> 01:21:46,649
‫ستحبين المكان.
‫ستركبين الأمواج

1109
01:21:46,651 --> 01:21:48,720
‫ستأكلين اللحم المعلب.
‫إنها الجنة.

1110
01:21:51,054 --> 01:21:53,623
‫بالاضافة، سأضمن شخصيًا

1111
01:21:53,625 --> 01:21:55,627
‫أن يتحول حلمكِ لحقيقة.

1112
01:22:04,102 --> 01:22:05,900
‫عليك كسب بعض السمرة

1113
01:22:05,902 --> 01:22:07,772
‫أو ستصبح مكشوفًا جدًا.

1114
01:22:09,040 --> 01:22:10,742
‫أجل، نصيحة رائعة.

1115
01:22:12,043 --> 01:22:14,075
‫حسنًا، إذا احتجتي إلي،

1116
01:22:14,077 --> 01:22:15,613
‫تعرفين مكاني.

1117
01:22:16,848 --> 01:22:18,346
‫في الخزانة؟

1118
01:22:19,784 --> 01:22:21,053
‫وهي مرحة.

1119
01:22:21,818 --> 01:22:23,220
‫الحزمة الكاملة.

1120
01:22:35,198 --> 01:22:39,004
‫لذا في النهاية جمعت ما يكفي من المال
‫للبدء في البناء.

1121
01:22:39,836 --> 01:22:42,238
‫إنه في منطقة جميلة.

1122
01:22:42,240 --> 01:22:44,239
‫ليست بعيدة جدًا عن
‫مدينة "سان تروبيه".

1123
01:22:44,241 --> 01:22:45,940
‫وليست بعيدة جدًا
‫عن الشاطئ.

1124
01:22:45,942 --> 01:22:47,376
‫لا تحتوي على سياح.

1125
01:22:47,378 --> 01:22:50,178
‫مُسالمين جدًا، أتعلمين؟

1126
01:22:50,180 --> 01:22:52,250
‫رسمتُ هذه الرسمات لوحدي

1127
01:22:53,116 --> 01:22:55,083
‫وكنت أفكر،

1128
01:22:55,085 --> 01:22:58,289
‫أريد بناء المنزل بأكمله بيدي.

1129
01:23:05,830 --> 01:23:08,265
‫أتعلمين أن والدي كان نجارًا؟

1130
01:23:12,769 --> 01:23:13,938
‫"آنا".

1131
01:23:15,005 --> 01:23:16,307
‫هل سمعتي أيًا مما قلته؟

1132
01:23:18,175 --> 01:23:20,476
‫كلا، ولا حتى كلمة.

1133
01:23:20,478 --> 01:23:21,913
‫ما خطبكِ؟

1134
01:23:25,282 --> 01:23:28,285
‫جاوبي، لقد فهمت.
‫لست جائعة بأية حال

1135
01:23:35,992 --> 01:23:37,059
‫نعم؟

1136
01:23:40,197 --> 01:23:41,365
‫كيف هي إجازتك؟

1137
01:23:41,999 --> 01:23:43,035
‫جيدة جدًا.

1138
01:23:44,501 --> 01:23:46,168
‫يبدو وكأنه مكان جميل.

1139
01:23:46,170 --> 01:23:47,673
‫هل كُنتِ هُنا؟

1140
01:23:48,004 --> 01:23:49,040
‫كلا.

1141
01:23:51,209 --> 01:23:52,744
‫هل تتجسسين عليّ؟

1142
01:23:53,376 --> 01:23:55,080
‫أنا أقوم بعملي.

1143
01:23:56,280 --> 01:23:57,946
‫أحب المكان هُنا.

1144
01:23:57,948 --> 01:23:59,451
‫لقد وضعتُ بالفعل عربونًا
‫على منزل هُنا.

1145
01:24:00,384 --> 01:24:02,788
‫ليست مضحكة جدًا.

1146
01:24:35,152 --> 01:24:36,387
‫ما الخطب؟

1147
01:24:37,187 --> 01:24:38,354
‫أعتقدت أننا رُبما

1148
01:24:38,356 --> 01:24:39,989
‫لن نقدر على تناول ذلك العشاء.

1149
01:24:39,991 --> 01:24:42,891
‫- أجل، رُبما أنتِ محقة.
‫- لذا، لنتضاجع عوضًا عن ذلك.

1150
01:24:58,375 --> 01:24:59,376
‫مرحبًا.

1151
01:25:00,812 --> 01:25:03,578
‫- استمتعتي بإجازتك؟
‫- أجل، كانت رائعة.

1152
01:25:21,031 --> 01:25:23,833
‫يجب أن أكون في السفارة
‫بعد نصف ساعة.

1153
01:25:23,835 --> 01:25:25,003
‫سوف تتأخر.

1154
01:25:51,528 --> 01:25:53,231
‫أتقوم بأي تحرك؟

1155
01:25:53,930 --> 01:25:54,997
‫كلا.

1156
01:25:54,999 --> 01:25:56,334
‫إطلاقًا؟

1157
01:25:56,968 --> 01:25:58,467
‫على الإطلاق.

1158
01:25:58,469 --> 01:26:00,071
‫حسنًا، توقف عن الملاحقة.

1159
01:26:19,322 --> 01:26:22,093
‫لدي عمل لك،
‫عندما تعودين إلى "موسكو".

1160
01:26:23,094 --> 01:26:24,894
‫ أي نوع من أعمال؟

1161
01:26:24,896 --> 01:26:27,096
‫خلال الأعوام الـ20 الماضية،
‫كانت لدينا

1162
01:26:27,098 --> 01:26:29,030
‫علاقة مع "المخابرات الروسية".

1163
01:26:29,032 --> 01:26:31,367
‫لم تكن علاقة ودودة،
‫لكنها كانت محترمة.

1164
01:26:31,369 --> 01:26:33,334
‫جميعنا في نفس العمل،
‫في النهاية.

1165
01:26:33,336 --> 01:26:34,470
‫كُل هذا تغيّر،

1166
01:26:34,472 --> 01:26:36,404
‫عندما عُين "فاسيليف" مديرًا.

1167
01:26:36,406 --> 01:26:38,073
‫ونحتاج شخصًا من الداخل.

1168
01:26:38,075 --> 01:26:40,575
‫أتريدون التخلص من الشخص الأول
‫في "المخابرات الروسية"؟

1169
01:26:40,577 --> 01:26:42,110
‫نعرف كيف ندخل مسدس
‫إلى هُناك.

1170
01:26:42,112 --> 01:26:43,444
‫نعرف كيف نخرج عميلنا من هُناك.

1171
01:26:43,446 --> 01:26:45,480
‫كُل ما تحتاجه إليه
‫هو أبله لأداء المهمة.

1172
01:26:45,482 --> 01:26:48,117
‫كل ما نحتاج إليه هو شريك
‫للمشاركة في المهمة.

1173
01:26:48,119 --> 01:26:50,921
‫إذًا أستخدم أحد شركائك
‫"الأمريكين" في " موسكو" لفعل ذلك.

1174
01:26:51,923 --> 01:26:53,090
‫قبل خمس سنوات،

1175
01:26:54,325 --> 01:26:57,896
‫خسرنا تسعة عملاء في يوم واحد.

1176
01:26:58,629 --> 01:27:00,131
‫خلال تواجدي.

1177
01:27:05,268 --> 01:27:06,972
‫أعطي "فاسيلييف" الأوامر.

1178
01:27:08,539 --> 01:27:11,073
‫كانوا فقط رجال ونساء
‫يقومون بعملهم.

1179
01:27:11,075 --> 01:27:13,342
‫إذًا ليس لديك عملاء
‫"أمريكيين" للقيام بذلك.

1180
01:27:13,344 --> 01:27:15,577
‫- يجب أن تستخدم "روسيين".
‫- نحتاج الأفضل.

1181
01:27:15,579 --> 01:27:17,245
‫سأعرض نفسي للقتل.

1182
01:27:17,247 --> 01:27:20,582
‫لقد كُنت أخطط لهذا
‫مُنذ ثلاث سنوات.

1183
01:27:20,584 --> 01:27:22,351
‫وتحققتُ من كُل تفصيل
‫مئات المرات.

1184
01:27:22,353 --> 01:27:24,653
‫لا شيء مضمون،
‫لكنه قريب من ذلك.

1185
01:27:24,655 --> 01:27:27,056
‫نُطيح بـ "فاسيليف"،
‫ونعيد بعض النظام.

1186
01:27:27,058 --> 01:27:29,224
‫أحتاج فقط أن أجد الشخص المناسب
‫لتحقيق ذلك.

1187
01:27:29,226 --> 01:27:30,492
‫أنتِ تجعلين كُل شيء يتحقق.

1188
01:27:30,494 --> 01:27:32,461
‫لن أدعك تفعلين هذا.

1189
01:27:32,463 --> 01:27:36,201
‫"آنا"، لو رفضتي فلا بأس.

1190
01:27:38,302 --> 01:27:39,135
‫ولكن يجب أن تعرفين،

1191
01:27:41,138 --> 01:27:43,372
‫لقد جعلتهم يوقعون على
‫التقاعد المبكر.

1192
01:27:43,374 --> 01:27:44,640
‫ماذا تعني؟

1193
01:27:44,642 --> 01:27:47,178
‫نفذي هذا العمل،
‫وستذهبين إلى "هاواي".

1194
01:27:48,679 --> 01:27:51,079
‫الحرية الكاملة.
‫والحماية الكاملة.

1195
01:27:51,081 --> 01:27:52,213
‫كل شيء أردته.

1196
01:27:52,215 --> 01:27:54,315
‫ووافقوا؟ هكذا؟

1197
01:27:54,317 --> 01:27:56,385
‫لا بُد وأني كُنت مُقنعًا للغاية.

1198
01:27:56,387 --> 01:27:58,052
‫ماذا أخبرتَهم؟

1199
01:27:58,054 --> 01:27:59,624
‫أخبرتهم، أنني لا أريد أن أخسرك.

1200
01:28:06,563 --> 01:28:07,564
‫حسنًا.

1201
01:28:08,598 --> 01:28:09,967
‫جيّد.

1202
01:28:22,278 --> 01:28:24,014
‫هل ستكون في "موسكو"؟

1203
01:28:25,215 --> 01:28:28,083
‫سأقوم شخصيًا بتهريبكِ.

1204
01:28:28,085 --> 01:28:29,621
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأعلم أنكِ ستكونين بآمان.

1205
01:29:11,661 --> 01:29:12,763
‫كش الملك.

1206
01:29:28,845 --> 01:29:30,212
‫يا صاح.

1207
01:29:33,150 --> 01:29:34,382
‫- أنا آسفة، "أليكس".
‫- أأنت مجنونة!

1208
01:29:34,384 --> 01:29:36,452
‫لن تستطيعي الخروج
‫حية من هُنا.

1209
01:29:36,454 --> 01:29:37,621
‫انبطح أرضًا!

1210
01:29:39,790 --> 01:29:41,693
‫- أنتِ إمرأة ميتة.
‫- أحبك، أيضًا.

1211
01:29:48,264 --> 01:29:50,134
‫سيجعلك تنام.

1212
01:32:44,308 --> 01:32:45,440
‫من أجل سلامتك،

1213
01:32:45,442 --> 01:32:47,342
‫من فضلك تراجع
‫20 متر على الأقل.

1214
01:32:47,344 --> 01:32:50,745
‫حسنًا، يا صديقي، أترى الباب؟
‫هُناك بالضبط.

1215
01:32:50,747 --> 01:32:52,614
‫في أي ثانية، نظيري سيظهر

1216
01:32:52,616 --> 01:32:55,553
‫وبعدها قلقكم سينتهي، حسنًا؟

1217
01:34:39,589 --> 01:34:41,856
‫- اخرج!
‫- اذهب، اذهب! قُد!

1218
01:34:56,973 --> 01:34:59,076
‫"آنا"؟

1219
01:35:01,077 --> 01:35:02,513
‫لا تتحركي.

1220
01:35:03,112 --> 01:35:04,648
‫لا تتحركي.

1221
01:35:14,525 --> 01:35:16,757
‫في العادة، أفعل هذه الأمور

1222
01:35:16,759 --> 01:35:17,958
‫مع بعض اللطافة،

1223
01:35:17,960 --> 01:35:21,562
‫لكنه كان أسبوعًا لعينًا
‫لقد وصلت إلي طريق مسدود.

1224
01:35:21,564 --> 01:35:22,963
‫ستجاوبين بنعم أو لا،

1225
01:35:22,965 --> 01:35:24,565
‫ولا تكذبين لأنه صدقني سأعرف.

1226
01:35:24,567 --> 01:35:26,735
‫- أتعرفين من أكون؟
‫- لا.

1227
01:35:26,737 --> 01:35:27,868
‫جواب صحيح.

1228
01:35:27,870 --> 01:35:29,805
‫هل أنتِ مرتبطة بــ "المخابرات الروسية"
‫نعم أو لا؟

1229
01:35:29,807 --> 01:35:30,939
‫لا.

1230
01:35:30,941 --> 01:35:33,041
‫- "الموساد".
‫- لا أعرف عما تكون "الموساد"...

1231
01:35:33,043 --> 01:35:35,776
‫نعم أو لا؟ هذه هي اللعبة.

1232
01:35:35,778 --> 01:35:37,115
‫لا!

1233
01:35:39,183 --> 01:35:41,048
‫حسنًا، "آنا".
‫هل رأيتِها؟

1234
01:35:42,553 --> 01:35:44,019
‫لا.

1235
01:35:44,021 --> 01:35:46,454
‫سأخبرك بالضبط ما يجب أن تفعلينه.

1236
01:35:46,456 --> 01:35:48,657
‫لو قامت بالتواصل،
‫إذا أتصلت بكِ،

1237
01:35:48,659 --> 01:35:51,592
‫أو أتصلتِ بها،
‫ستتواصلين معي.

1238
01:35:51,594 --> 01:35:53,994
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

1239
01:35:53,996 --> 01:35:55,732
‫لقد وضعنا بالفعل
‫أجهزة التنصت بشقتك.

1240
01:35:56,467 --> 01:35:57,567
‫حسنًا، أخرجوا.

1241
01:36:15,919 --> 01:36:17,921
‫أنا آسف، على إزعاج يومك.

1242
01:36:37,225 --> 01:36:39,525
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||نيويورك||

1243
01:36:47,784 --> 01:36:49,719
‫رجل الساعة، تهاني.

1244
01:36:50,720 --> 01:36:53,187
‫- شكرًا، يا رجل.
‫- عملية قوية.

1245
01:36:53,189 --> 01:36:54,722
‫تم تأكيد مقتل "فاسيلييف"،

1246
01:36:54,724 --> 01:36:56,690
‫و"الروس" جاهزون
‫لتعيين شخص آخر.

1247
01:36:56,692 --> 01:36:58,159
‫أجل، على أمل شخص أفضل.

1248
01:36:58,161 --> 01:36:59,727
‫لا يُمكن أن يكون شخصًا أسوأ.

1249
01:36:59,729 --> 01:37:01,732
‫يا رباه، الرجل كان وغدًا.

1250
01:37:02,532 --> 01:37:03,998
‫لقد صححت الأمور.

1251
01:37:04,000 --> 01:37:05,600
‫أخذ الوقت،
‫لكنك أنتقمت منهم.

1252
01:37:05,602 --> 01:37:07,537
‫لا أحد سينسى ذلك.

1253
01:37:07,970 --> 01:37:09,139
‫جيّد.

1254
01:37:10,607 --> 01:37:12,207
‫والفتاة؟ أي أخبار بشأنها؟

1255
01:37:12,209 --> 01:37:13,975
‫.لقد ماتت، على الأرجح
‫إذا ما كانت محظوظة.

1256
01:37:13,977 --> 01:37:16,043
‫فتاة مثلها، ستكون في
‫معسكر الإعتقال"سيبيريا"؟

1257
01:37:16,045 --> 01:37:18,012
‫كيف سيسير ذلك؟

1258
01:37:18,014 --> 01:37:19,780
‫فلنتناول العشاء
‫قبل أن تغادر المدينة.

1259
01:37:19,782 --> 01:37:21,682
‫أجل، بالطبع.

1260
01:37:21,684 --> 01:37:24,722
‫عمل عظيم. نصر كبير
‫للأخيار. أجل.

1261
01:38:03,226 --> 01:38:04,758
‫دخل للمتنزه.

1262
01:38:04,760 --> 01:38:05,763
‫عُلم.

1263
01:38:19,776 --> 01:38:21,775
‫هل أخبرت رجالنا بأن يكونوا أكثر سرية؟

1264
01:38:21,777 --> 01:38:23,243
‫يُمكنني كشفهم من على بعد ميل.

1265
01:38:23,245 --> 01:38:25,782
‫العميل رقم "واحد" و"الثاني"
‫أنتما مكشوفان . تراجعا للخلف.

1266
01:38:54,210 --> 01:38:56,112
‫ألديكِ أيّة فكرة عمّن يكون؟

1267
01:38:57,313 --> 01:38:58,582
‫نحنُ نعمل على ذلك.

1268
01:39:00,317 --> 01:39:02,353
‫إلى يميني، " أليكسي تشيخوف"

1269
01:39:06,756 --> 01:39:09,326
‫- قهوة "ريستريتو".
‫- جيدة جدًا.

1270
01:39:10,259 --> 01:39:12,127
‫"ليونارد ميلر"
‫من "المخابرات المركزية"

1271
01:39:12,129 --> 01:39:14,294
‫كان في "موسكو" عندما
‫قتل "فاسيليف".

1272
01:39:14,296 --> 01:39:16,267
‫جميع العُملاء استعدوا للتدخل.

1273
01:39:30,179 --> 01:39:31,879
‫أخرجوني من هُنا.

1274
01:39:31,881 --> 01:39:33,981
‫لا تقلق، سنقتحم المكان

1275
01:39:33,983 --> 01:39:35,820
‫أجل، يا سيدي.

1276
01:39:39,955 --> 01:39:41,891
‫إجراءات الإقتحام وشيكة.

1277
01:39:43,360 --> 01:39:44,426
‫هُناك تحرك.

1278
01:39:44,428 --> 01:39:46,761
‫إبقى مكانك، "أليكسي".

1279
01:39:46,763 --> 01:39:49,196
‫كالبطة تنتظر لُتصيب بطلقٍ ناري.

1280
01:39:49,198 --> 01:39:50,398
‫لم يصب أحد.

1281
01:39:50,400 --> 01:39:52,268
‫الإقتحام بعد 20 ثانية.

1282
01:39:54,071 --> 01:39:57,305
‫"أليكسي"، لا تفعل أي شيء غبي.

1283
01:39:57,307 --> 01:39:58,309
‫خمسة عشر...
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}خمسة شعر...

1284
01:40:03,345 --> 01:40:04,348
‫عشرة...
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}عشرة...

1285
01:40:09,251 --> 01:40:10,351
‫- {\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}خمسة...
‫- انتظروا. انتظروا.

1286
01:40:10,353 --> 01:40:12,020
‫انتظروا. انتظروا. انتظروا.

1287
01:40:12,022 --> 01:40:13,120
‫تريثوا. تريثوا.

1288
01:40:13,122 --> 01:40:14,221
‫لمَ؟ ما الذي يحدث؟

1289
01:40:14,223 --> 01:40:15,226
‫إنها هُنا.

1290
01:40:23,133 --> 01:40:24,201
‫مرحى.

1291
01:40:27,903 --> 01:40:29,270
‫من الجيد رؤيتك.

1292
01:40:29,272 --> 01:40:31,038
‫سأقتلكِ بيديّ العاريتين، يا "آنا".

1293
01:40:31,040 --> 01:40:32,106
‫أتعرفين ذلك؟

1294
01:40:32,108 --> 01:40:35,045
‫نعم، ولكن علينا التحدث أولًا.

1295
01:40:55,365 --> 01:40:57,065
‫أهناك المزيد من العشاق
‫ تودين إخبارنا؟

1296
01:40:57,067 --> 01:40:59,333
‫كلا، أنتما الإثنان فقط.

1297
01:40:59,335 --> 01:41:01,004
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

1298
01:41:01,838 --> 01:41:02,840
‫جـئـت لأودعـكما.

1299
01:41:03,973 --> 01:41:05,141
‫للأبد.

1300
01:41:07,410 --> 01:41:09,511
‫عندما كنت طفلة،
‫اعتدت اللعب بدمى "ماتريوشكا"

1301
01:41:09,513 --> 01:41:12,116
‫قبل أن أتظاهر بأنني أبيعهم على شارع.

1302
01:41:13,215 --> 01:41:14,282
‫أحببتُ فتحها

1303
01:41:14,284 --> 01:41:16,551
‫والتعمن في وجهها الجميلة

1304
01:41:16,553 --> 01:41:20,187
‫إنها امرأة بداخل امرأة
‫بداخل امرأة .

1305
01:41:20,189 --> 01:41:22,793
‫الآن ستكون هُناك دمية مصنوعة مني،
‫ماذا ستكون؟

1306
01:41:24,393 --> 01:41:27,194
‫ابنة؟ حبيبة؟

1307
01:41:27,196 --> 01:41:29,497
‫جاسوسة "روسية"؟ عارضة أزياء؟

1308
01:41:29,499 --> 01:41:31,035
‫جاسوسة "أمريكية"؟

1309
01:41:32,869 --> 01:41:34,302
‫إذا ذهبت لأصغر دمية

1310
01:41:34,304 --> 01:41:35,840
‫المخبأة في أعماق؟
‫ما هي؟

1311
01:41:36,473 --> 01:41:38,008
‫لم أعرف قط.

1312
01:41:38,875 --> 01:41:41,309
‫سأحب معرفة ذلك.

1313
01:41:41,311 --> 01:41:43,977
‫ايا ما كان لدينا،
‫قدومي إلى هُنا كان بسب كُ واحد منا

1314
01:41:43,979 --> 01:41:47,148
‫أعطتني إرادة الحياة
‫ومواجهة نفسي.

1315
01:41:47,150 --> 01:41:49,117
‫شيء لن أنساه أبدًا.

1316
01:41:49,119 --> 01:41:51,322
‫لكنك نسيت القواعد، "آنا".

1317
01:41:56,293 --> 01:41:59,496
‫هاك. هذا ما حصلت عليه
‫من "المخابرات الروسية".

1318
01:42:11,374 --> 01:42:12,977
‫وهذا ما حصلتُ عليه من
‫"المخابرات المركزية".

1319
01:42:15,579 --> 01:42:17,447
‫- أين؟
‫- قضيتك.

1320
01:42:37,133 --> 01:42:39,170
‫- عمل رائع.
‫- أشكرك.

1321
01:42:40,536 --> 01:42:41,938
‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟

1322
01:42:42,638 --> 01:42:44,574
‫كلاكما حصلا على ما كان يخصكما.

1323
01:42:46,142 --> 01:42:48,342
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها.

1324
01:42:48,344 --> 01:42:49,944
‫ونحنُ جزئيًا أصدقاء جيدون.

1325
01:42:49,946 --> 01:42:51,511
‫وإذا حدث أي مكروه لك،

1326
01:42:51,513 --> 01:42:53,080
‫هناك نسخة في مكان ما.

1327
01:42:53,082 --> 01:42:54,515
‫تذهب لوسائل الإعلام مباشرة؟

1328
01:42:54,517 --> 01:42:57,651
‫آمل أن تكونا مولعان بي
‫كما أنا مولع بكما.

1329
01:42:57,653 --> 01:43:00,654
‫عليكما التأكد من أن هذا
‫لن يحدث مجددًا.

1330
01:43:00,656 --> 01:43:03,024
‫يا لها من كمية كبيرة من الإيمان
‫لوضعها في الناس.

1331
01:43:03,026 --> 01:43:04,292
‫لا تعرفينهم جيدًا، يا"آنا".

1332
01:43:04,294 --> 01:43:08,128
‫بعد 6 أشهر، المعلومات التي بحوذتك
‫ستكون عفا عليها الزمن.

1333
01:43:08,130 --> 01:43:10,200
‫سيأتون خلفك، أينما تكونين.

1334
01:43:11,300 --> 01:43:14,004
‫لم أحظى بيوم واحد من الحرية.

1335
01:43:17,139 --> 01:43:18,875
‫ستة أشهر هي الدهر بأسره.

1336
01:43:20,442 --> 01:43:22,245
‫ولا بُد من الإستمتاع بها.

1337
01:43:24,080 --> 01:43:25,482
‫هل أتفقنا؟

1338
01:43:30,487 --> 01:43:32,223
‫أتمنى لكِ الأفضل.

1339
01:43:34,590 --> 01:43:36,392
‫لستة أشهر على الأقل.

1340
01:43:41,598 --> 01:43:42,967
‫"أليكس"؟

1341
01:43:46,402 --> 01:43:48,204
‫إنه أمر يصعب قبوله

1342
01:43:50,040 --> 01:43:52,140
‫سئلتك مرة،

1343
01:43:52,142 --> 01:43:54,574
‫إذا وجدتُ سبيل حريتي،
‫هل ستقف بصفي؟

1344
01:43:54,576 --> 01:43:57,678
‫كلا، قُلت سأبذل قصارى جهدي.

1345
01:43:57,680 --> 01:43:59,549
‫هذا كُل ما أطلبه.

1346
01:44:26,175 --> 01:44:28,376
‫إذا ما غيرت رأيك

1347
01:44:28,378 --> 01:44:30,578
‫تعال إلى الوطن لعائلتك.

1348
01:44:30,580 --> 01:44:31,948
‫مفهوم؟

1349
01:44:34,049 --> 01:44:36,085
‫عائلتي الوحيدة موجودن
‫على هذه الطاولة.

1350
01:44:48,031 --> 01:44:51,268
‫العاهرة! إذا كانت تعتقد
‫بإنها ستفلت من هذا...

1351
01:44:57,206 --> 01:45:00,208
‫استمر بالستجيل.
‫استمر بالستجيل.

1352
01:45:00,210 --> 01:45:01,946
‫أبقى هُنا.

1353
01:45:14,156 --> 01:45:15,224
‫أتريد المغادرة أولًا؟

1354
01:45:16,659 --> 01:45:18,062
‫أعتقد أنني سأبقى لوهلة.

1355
01:45:20,763 --> 01:45:23,633
‫- أدعوك لشراب؟
‫- لا تتمادى، أيها الرفيق.

1356
01:45:33,576 --> 01:45:35,776
‫- "آنا"!
‫- "أولغا"؟

1357
01:45:35,778 --> 01:45:37,548
‫لا أحد يعبث مع
‫"المخابرات الروسية"!

1358
01:45:46,790 --> 01:45:48,422
‫جميع العملاء، تحركوا!
‫تحركوا!

1359
01:45:48,424 --> 01:45:50,358
‫لنذهب، أخرجوه من هناك!

1360
01:45:50,360 --> 01:45:51,659
‫دعني أساعدها، يا "تشيخوف".

1361
01:45:51,661 --> 01:45:53,497
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها
‫بحاجة إلى مساعدتك؟

1362
01:45:58,168 --> 01:45:59,133
‫سوف تموت.

1363
01:45:59,135 --> 01:46:01,504
‫جميعنا سنموت ذات يوم، يا صديقي.

1364
01:46:06,276 --> 01:46:08,275
‫أعتقد أنه سيكون أفضل
‫لو غادرت أولاً.

1365
01:46:08,277 --> 01:46:10,046
‫لديك مسار واضح وراءك.

1366
01:46:11,447 --> 01:46:12,782
‫أنا أصر.

1367
01:46:36,291 --> 01:46:38,491
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||قبل ثلاث أشهر||

1368
01:46:56,625 --> 01:46:59,162
‫أجلب ليّ فطيرتان.
‫بدون إضافات، معدا السكر.

1369
01:47:06,236 --> 01:47:08,439
‫أعلم أن "الأمريكان" تواصلوا معك.

1370
01:47:09,705 --> 01:47:11,439
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1371
01:47:11,441 --> 01:47:12,672
‫عندما عُدتِ من الجناح،

1372
01:47:12,674 --> 01:47:14,410
‫كان هُناك كدمات على ساعدكِ.

1373
01:47:18,514 --> 01:47:20,217
‫حينها فقدتِ ساعتك.

1374
01:47:23,920 --> 01:47:25,456
‫أنا أعرفك، "آنا".

1375
01:47:26,522 --> 01:47:28,458
‫أنا أعرفكِ كما أعرف ابنتي.

1376
01:47:30,360 --> 01:47:31,892
‫للوقت الراهن.

1377
01:47:31,894 --> 01:47:34,598
‫ما أعرفه لن يخرج من هذا الليموزين.

1378
01:47:36,532 --> 01:47:39,735
‫لكن يجب أن تُبلغني بكل شيء
‫يخطط له "الأمريكيون".

1379
01:47:50,946 --> 01:47:52,812
‫أي نوع من أعمال؟

1380
01:47:52,814 --> 01:47:53,913
‫السنوات الـ 20 الماضية

1381
01:47:53,915 --> 01:47:57,217
‫كانت لدينا علاقة مع
‫"المخابرات الروسية".

1382
01:47:57,219 --> 01:47:59,953
‫لم تكن علاقة ودودة،
‫لكنها كانت مُحترمة.

1383
01:47:59,955 --> 01:48:02,523
‫جميعنا في نفس العمل، في النهاية.

1384
01:48:02,525 --> 01:48:03,623
‫كُل هذا تغيّر

1385
01:48:03,625 --> 01:48:05,661
‫عندما عُين "فاسيليف" مديرًا.

1386
01:48:06,495 --> 01:48:08,131
‫يُريدون قتل "فاسيليف"؟

1387
01:48:09,299 --> 01:48:10,634
‫وأرادوا منيّ القيام بذلك.

1388
01:48:19,808 --> 01:48:22,646
‫مـا أكثر  شيء تُريدينه
‫في الحياة؟ "آنا".

1389
01:48:26,281 --> 01:48:27,617
‫حُريتي.

1390
01:48:29,786 --> 01:48:33,320
‫افعلي ما أقوله، وأعدكِ

1391
01:48:33,322 --> 01:48:34,490
‫ستكونين حرة.

1392
01:49:09,692 --> 01:49:11,795
‫أين هو؟ حسنًا.

1393
01:49:13,830 --> 01:49:14,932
‫أعطني زاوية أخرى.

1394
01:49:26,942 --> 01:49:30,310
‫من اليسار.
‫تلك. قربها.

1395
01:49:30,312 --> 01:49:32,613
‫أكثر! أكثر.

1396
01:49:32,615 --> 01:49:35,686
‫دعني أرى الوجه.
‫قرب الوجه!

1397
01:49:54,603 --> 01:49:55,938
‫أغلقه.

1398
01:52:05,802 --> 01:52:06,934
‫عزيزتي "أولغا"،

1399
01:52:06,936 --> 01:52:07,901
‫إذا وصلتك هذه الرسالة،

1400
01:52:07,903 --> 01:52:08,970
‫فإن كل شيء سار حسب الخطة

1401
01:52:08,972 --> 01:52:11,504
‫أنتِ في مكان "فاسيليف"، وأنا...

1402
01:52:11,506 --> 01:52:12,576
‫حسنًا، أمل أن أكون حية.

1403
01:52:13,576 --> 01:52:15,141
‫لقد علمتني كيف أحمي نفسي.

1404
01:52:15,143 --> 01:52:16,877
‫لأن لا أحد أخر سيحميني.

1405
01:52:16,879 --> 01:52:19,145
‫وأنا مُمتنة جدًا لذلك.

1406
01:52:19,147 --> 01:52:20,181
‫لكن الشيء الوحيد
‫الذي لم أستطع فعله

1407
01:52:20,183 --> 01:52:22,650
‫هو حذف ملفي من قاعدة البيانات.

1408
01:52:22,652 --> 01:52:26,787
‫لأن "فاسيليف" وحده من يستطيع فعل ذلك.
‫أو خليفته.

1409
01:52:26,789 --> 01:52:27,821
‫أعرف أنكِ ستوفين بوعدك،

1410
01:52:27,823 --> 01:52:29,123
‫لأن الشرف شيء مهم جدًا لك

1411
01:52:29,125 --> 01:52:30,958
‫ونحن لا شيء بدونه.

1412
01:52:30,960 --> 01:52:33,726
‫ولكن تحسبًا، إذا أردتي تغيّر صفقتنا

1413
01:52:33,728 --> 01:52:35,895
‫لديّ شيء أخر لك.

1414
01:52:35,897 --> 01:52:38,565
‫لقد سجلت محادثتنا الأخيرة.

1415
01:52:38,567 --> 01:52:40,668
‫إنتهت مدة حياة "فاسيليف".

1416
01:52:40,670 --> 01:52:43,236
‫كفاية أن تُدار حياتنا
‫من قبل هؤلاء الرجال

1417
01:52:43,238 --> 01:52:46,207
‫استخدمي المسدس الذي
‫سيخفيه "الأمريكيون" لك.

1418
01:52:46,209 --> 01:52:50,177
‫كُل ما عليك فعله هو
‫قتل ابن العاهرة.

1419
01:52:50,179 --> 01:52:51,744
‫لقد طبقتُ كل ما علمتني إياه

1420
01:52:51,746 --> 01:52:53,881
‫طوال هذه السنين
‫والآن خرجتُ.

1421
01:52:53,883 --> 01:52:56,516
‫آمل أن تحترمين ذلك.

1422
01:52:56,518 --> 01:52:58,187
‫وأمل أن تكونين فخورة بي.

1423
01:53:04,160 --> 01:53:05,429
كش الملك

1424
01:53:11,026 --> 01:53:13,026
تهاني

1425
01:53:17,540 --> 01:53:18,875
‫أيتها العاهرة!

1426
01:53:28,730 --> 01:57:33,730
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله ||

1427
00:00:03,099 --> 00:00:40,099
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله ||

1428
00:00:42,099 --> 00:00:47,099
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}Twitter
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| @Ahmad8betasi||