﻿1
00:00:23,960 --> 00:00:25,396
‫"1995"‬

2
00:00:25,400 --> 00:00:31,390
‫"(نيو جرسي)"‬

3
00:00:34,760 --> 00:00:37,880
‫عزيزتي "جايمي"، حين نكون معاً...‬

4
00:00:37,880 --> 00:00:38,956
‫"كريس" و"جايمي"‬

5
00:00:38,960 --> 00:00:40,840
‫...أشعر وكأننا لم نعد‬
‫طلاباً في الثانوية،‬

6
00:00:40,840 --> 00:00:43,750
‫بل في عالم "كريس" و"جايمي" الصغير.‬

7
00:00:43,800 --> 00:00:48,676
‫سواء كنا نشاهد مسلسل "فريق من خمسة"‬
‫أم نتمرن على حركات التشجيع،‬

8
00:00:48,680 --> 00:00:51,510
‫أشعر أنني قادر على أن أكون‬
‫على سجيتي.‬

9
00:00:51,720 --> 00:00:55,510
‫يا "جايمي"، تربطنا صداقة‬
‫منذ أمد بعيد،‬

10
00:00:55,960 --> 00:00:58,110
‫لكنني أرغب في أكثر من الصداقة.‬

11
00:00:59,160 --> 00:01:00,830
‫لا أعتقد ذلك.‬

12
00:01:02,640 --> 00:01:06,636
‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك‬
‫المخلص، "كريس براندر"‬

13
00:01:06,640 --> 00:01:07,516
‫"فريق التشجيع"‬

14
00:01:07,520 --> 00:01:08,640
‫أعز أصدقائك إلى الأبد!‬

15
00:01:08,640 --> 00:01:10,670
‫"أقسم‬

16
00:01:10,920 --> 00:01:16,230
‫بالقمر والنجوم في السماء‬

17
00:01:16,480 --> 00:01:19,156
‫أن أكون هناك، نعم‬

18
00:01:19,160 --> 00:01:21,670
‫وأقسم‬

19
00:01:21,960 --> 00:01:27,276
‫كظلك الملازم لك إلى جانبك‬

20
00:01:27,280 --> 00:01:30,430
‫سأكون هناك‬

21
00:01:30,920 --> 00:01:33,270
‫في السراء والضراء..."‬

22
00:01:33,840 --> 00:01:35,716
‫ارفع يدك إن كان أخوك‬
‫غريب الأطوار.‬

23
00:01:35,720 --> 00:01:38,600
‫- اخرج من غرفتي!‬
‫- أمي!‬

24
00:01:38,600 --> 00:01:42,230
‫أخرق! هل سمع أحدكم‬
‫من قبل بكلمة خصوصية هنا؟‬

25
00:01:42,520 --> 00:01:44,910
‫أنت الغريب هنا.‬

26
00:01:53,360 --> 00:01:54,276
‫"جايمي"!‬

27
00:01:54,280 --> 00:01:56,000
‫نعم، لقد وقعت على كتاب العام خاصتك.‬

28
00:01:56,000 --> 00:01:58,030
‫أتشعرين بالمثل حيالي؟‬

29
00:01:58,840 --> 00:02:00,430
‫هل ترغبين في قبلة؟‬

30
00:02:01,760 --> 00:02:04,076
‫لقد وقعت كتاب العام خاصتك،‬
‫يا "جايمي".‬

31
00:02:04,080 --> 00:02:06,550
‫يا "جايمي"، إنني أفتح بوابة منزلك.‬

32
00:02:22,760 --> 00:02:24,560
‫ماذا هنالك، رفاق؟‬

33
00:02:24,560 --> 00:02:26,350
‫دفعة عام 1995.‬

34
00:02:26,520 --> 00:02:30,230
‫مرحباً، كيف الحال، "ليون" و"تريفور"‬
‫فصل رائع.‬

35
00:02:33,000 --> 00:02:34,550
‫أحبك.‬

36
00:02:35,000 --> 00:02:38,156
‫- مرحباً، يا رفاق.‬
‫- إنه "كريس براندر" أيتها السيدات والسادة!‬

37
00:02:38,160 --> 00:02:39,956
‫- مبروك التخرج، "كريس".‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

38
00:02:39,960 --> 00:02:41,836
‫اعتقدت أنه يفترض أن نكون‬
‫نحن الأربعة فقط.‬

39
00:02:41,840 --> 00:02:44,916
‫قرر آل "بالمينو" إقامة حفل تخرج مفاجئ‬
‫على شرف "جايمي".‬

40
00:02:44,920 --> 00:02:45,996
‫إنه لأمر رائع!‬

41
00:02:46,000 --> 00:02:48,636
‫- الليلة هي اليوم الموعود.‬
‫- أين هي؟‬

42
00:02:48,640 --> 00:02:51,430
‫أعتقد أنني رأيتها تتجه نحو المرآب‬
‫مع فريق كرة القدم.‬

43
00:02:52,400 --> 00:02:55,110
‫- رائع.‬
‫- تمهل، لا مخاوف، "كريس".‬

44
00:02:55,240 --> 00:02:57,276
‫إنها فرصتك لتخرج من نطاق الصداقة.‬

45
00:02:57,280 --> 00:02:59,510
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا.‬

46
00:03:06,800 --> 00:03:08,550
‫"جايمي".‬

47
00:03:10,840 --> 00:03:12,276
‫- "كريس"!‬
‫- مرحى!‬

48
00:03:12,280 --> 00:03:15,630
‫وصلت، أخيراً! أنا سعيدة جداً.‬

49
00:03:16,000 --> 00:03:18,750
‫هيا بنا، تعال!‬

50
00:03:26,120 --> 00:03:28,910
‫لا أصدق، لقد تخرجنا!‬

51
00:03:31,960 --> 00:03:33,550
‫- يا للهول.‬
‫- إنها حقيقة.‬

52
00:03:34,000 --> 00:03:35,390
‫ما الأمر؟‬

53
00:03:35,400 --> 00:03:38,316
‫هناك أمر‬
‫يجدر بي إطلاعك عليه.‬

54
00:03:38,320 --> 00:03:40,550
‫ها أنت هنا!، "جايمي"‬

55
00:03:40,880 --> 00:03:42,836
‫- مرحباً، "تيم".‬
‫- أغلق فمك، أيها السمين.‬

56
00:03:42,840 --> 00:03:44,670
‫شاب ظريف!‬

57
00:03:44,680 --> 00:03:46,070
‫يا "جايمي"...‬

58
00:03:47,560 --> 00:03:51,040
‫- هل ستوقعين كتاب العام خاصتي، رجاءً؟‬
‫- هل يمكنني فعل ذلك لاحقاً، "تيم"؟‬

59
00:03:51,040 --> 00:03:52,670
‫هل يمكنني تنفيذ الأمر معك لاحقاً؟‬

60
00:03:56,840 --> 00:03:58,356
‫أحتاج بعض الجعة!‬

61
00:03:58,360 --> 00:03:59,836
‫لا، حقاً.‬

62
00:03:59,840 --> 00:04:02,076
‫- لا أصدق أنني كنت أخرج برفقته.‬
‫- أنك كنت تخرجين برفقته.‬

63
00:04:02,080 --> 00:04:05,150
‫فأل سيئ! 1-2-3-4-5-6-7 ،‬
‫لا يمكن التفوه بشيء حتى أقول...‬

64
00:04:11,800 --> 00:04:13,510
‫تفضل.‬

65
00:04:15,280 --> 00:04:18,270
‫- مرحباً. مرحباً، "جايمي".‬
‫- مرحباً، "داستي".‬

66
00:04:19,079 --> 00:04:21,236
‫كنت آمل أنني سأجدك هنا.‬

67
00:04:21,240 --> 00:04:22,916
‫لم أعرف أنك تعزف على الغيتار.‬

68
00:04:22,920 --> 00:04:27,150
‫أنا حقاً...‬
‫حقاً أرغب أن أصبح عازفاً مشهوراً.‬

69
00:04:27,520 --> 00:04:30,356
‫وألفت لك أغنية.‬

70
00:04:30,360 --> 00:04:33,716
‫ألف أغنية لأجلي! إنه لأمر لطيف.‬

71
00:04:33,720 --> 00:04:35,830
‫إنها بعنوان "تبتسم جايمي".‬

72
00:04:40,760 --> 00:04:42,560
‫عندما "جايم"...‬

73
00:04:42,560 --> 00:04:44,430
‫مهلاً.‬

74
00:04:47,120 --> 00:04:49,150
‫عندما "جايمي".‬

75
00:04:50,960 --> 00:04:52,480
‫إنه مختل.‬

76
00:04:52,480 --> 00:04:54,236
‫عندما "جيمي"...‬

77
00:04:54,240 --> 00:04:57,510
‫لا يعقل! هيا، "داستي"!‬

78
00:04:57,680 --> 00:05:00,680
‫اقترب، "داستي"‬

79
00:05:00,680 --> 00:05:02,636
‫ربما يجدر بك العودة‬
‫في وقت لاحق عندما تصبح...‬

80
00:05:02,640 --> 00:05:03,556
‫لا، تذكرتها.‬

81
00:05:03,560 --> 00:05:06,156
‫يمكنك العودة‬
‫لتعزفها لنا لاحقاً، هل اتفقنا؟‬

82
00:05:06,160 --> 00:05:08,756
‫- أنا فعلاً... تذكرتها إنها جميلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

83
00:05:08,760 --> 00:05:11,070
‫- إنها كذلك حقاً.‬
‫- وداعاً، "داستي".‬

84
00:05:12,480 --> 00:05:13,830
‫غير معقول.‬

85
00:05:14,160 --> 00:05:15,510
‫حسناً.‬

86
00:05:16,280 --> 00:05:20,190
‫كدت أنسى.‬
‫لدي شيء صغير يخصك هنا.‬

87
00:05:20,440 --> 00:05:24,400
‫حسناً، أعرف أنه سخيف قليلاً،‬
‫لكن كان علي القيام به.‬

88
00:05:24,400 --> 00:05:25,990
‫حسناً، انظر إليه.‬

89
00:05:26,920 --> 00:05:28,276
‫هل لك أن ترتديها من أجلي؟‬

90
00:05:28,280 --> 00:05:29,916
‫- الآن؟‬
‫- أرجوك، أرجوك؟ ارتدها.‬

91
00:05:29,920 --> 00:05:31,990
‫- حسناً، للحظة.‬
‫- جيد.‬

92
00:05:32,240 --> 00:05:34,150
‫- أظنها ستكون مناسبة.‬
‫- نعم.‬

93
00:05:34,240 --> 00:05:36,070
‫- لنرَ.‬
‫- حسناً.‬

94
00:05:36,360 --> 00:05:38,190
‫- ها نحن نبدأ.‬
‫- جيد.‬

95
00:05:43,360 --> 00:05:44,516
‫إنها محكمة القياس قليلاً.‬

96
00:05:44,520 --> 00:05:46,956
‫يا للروعة! أليست في غاية الجمال؟‬

97
00:05:46,960 --> 00:05:50,236
‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬
‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء!"‬

98
00:05:50,240 --> 00:05:52,676
‫إنها فاتنة! لنرها لأمي.‬

99
00:05:52,680 --> 00:05:54,476
‫ستحبها.‬
‫لنرها إياها. هيا بنا.‬

100
00:05:54,480 --> 00:05:56,236
‫- دعينا لا نقم بذلك. من فضلك.‬
‫- ستحبها!، "كريس".‬

101
00:05:56,240 --> 00:05:57,236
‫مهلاً...انتظري.‬

102
00:05:57,240 --> 00:06:00,670
‫- إننا... مشغولان!‬
‫- هل أنت بخير، "كريس"؟‬

103
00:06:00,920 --> 00:06:02,990
‫نعم، أنا بخير. كنت فقط...‬

104
00:06:04,400 --> 00:06:06,230
‫وقعت على كتابك السنوي.‬

105
00:06:08,080 --> 00:06:10,790
‫اقرئيه... من فضلك.‬

106
00:06:10,880 --> 00:06:12,310
‫حسناً.‬

107
00:06:15,920 --> 00:06:17,310
‫أرجوك، إلهي.‬

108
00:06:18,400 --> 00:06:22,310
‫"فطيرة العشق، مضاجعتك في الكشك‬
‫المتنقل خاصتك كانت شهية!"‬

109
00:06:22,760 --> 00:06:24,600
‫مهلاً! هذا ليس ما كتبته!‬

110
00:06:24,600 --> 00:06:26,510
‫إنه كتاب "تيم" السنوي.‬

111
00:06:27,440 --> 00:06:30,076
‫- "كريس"؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً!‬

112
00:06:30,080 --> 00:06:32,116
‫أصغوا لهذه. أصغوا.‬

113
00:06:32,120 --> 00:06:34,036
‫"عندما نكون معاً، أشعر..."‬

114
00:06:34,040 --> 00:06:36,036
‫- أعطني إياه...‬
‫- "كأننا لسنا في المدرسة الثانوية،‬

115
00:06:36,040 --> 00:06:38,676
‫لكننا في عالم‬
‫"كريس" و"جايمي" الصغير.‬

116
00:06:38,680 --> 00:06:40,150
‫حسناً.‬

117
00:06:40,720 --> 00:06:43,036
‫- "أنت أعز أصدقائي..."‬
‫- أرجوك، لا تقرأ هذه.‬

118
00:06:43,040 --> 00:06:45,310
‫"لكنني أرغب أن نصبح أكثر من ذلك؟‬

119
00:06:46,400 --> 00:06:48,356
‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك.‬

120
00:06:48,360 --> 00:06:51,800
‫المخلص، (كريس براندر)،‬
‫أعز أصدقائك إلى الأبد."‬

121
00:06:51,800 --> 00:06:54,596
‫إنها دعابة! فقط‬
‫خاصة بيني وبين "جايمي"!‬

122
00:06:54,600 --> 00:06:56,870
‫تبا! انظروا إلى قميصه!‬

123
00:06:57,280 --> 00:06:58,910
‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬
‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء"‬

124
00:07:04,640 --> 00:07:06,390
‫سيذرف الدموع.‬

125
00:07:07,440 --> 00:07:08,870
‫أراك لاحقاً!‬

126
00:07:09,200 --> 00:07:11,350
‫وداعاً، أيها السمين!‬

127
00:07:13,040 --> 00:07:14,390
‫، "كريس"!‬

128
00:07:14,680 --> 00:07:16,076
‫جرب السلطة!‬

129
00:07:16,080 --> 00:07:18,276
‫- "كريس"!‬
‫- دعني وشأني!‬

130
00:07:18,280 --> 00:07:20,436
‫لا تقلق حيال الأمر.‬
‫إنه يحصل مع الجميع.‬

131
00:07:20,440 --> 00:07:23,316
‫"كريس"! علينا أن نتحدث حول ما كتبته.‬

132
00:07:23,320 --> 00:07:24,996
‫هل هذا ما تشعر به حقاً؟‬

133
00:07:25,000 --> 00:07:27,760
‫لا أدري. ربما. لم؟‬

134
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
‫لأنه ألطف ما كتب‬
‫لي على الإطلاق.‬

135
00:07:30,920 --> 00:07:32,710
‫هل هو كذلك؟‬

136
00:07:32,760 --> 00:07:34,350
‫نعم.‬

137
00:07:34,640 --> 00:07:36,670
‫أنا أحبك، "كريس"...‬

138
00:07:39,040 --> 00:07:40,710
‫كأخٍ لي.‬

139
00:07:41,480 --> 00:07:45,630
‫- إننا صديقين، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد!‬

140
00:07:47,000 --> 00:07:48,676
‫أنت نكرة!‬

141
00:07:48,680 --> 00:07:50,750
‫اخرس، "تيم"‬

142
00:07:53,120 --> 00:07:55,156
‫أليس لديكم أيها القوم‬
‫أشياء أكثر فائدة لتنشغلوا بها؟‬

143
00:07:55,160 --> 00:07:57,630
‫يا للهول! فقط دعوه وشأنه!‬

144
00:07:58,880 --> 00:08:00,630
‫أيها الأوغاد!‬

145
00:08:01,400 --> 00:08:03,070
‫سأريكم!‬

146
00:08:03,080 --> 00:08:05,270
‫سأريكم جميعاً!‬

147
00:08:05,320 --> 00:08:09,636
‫هذه البلدة مليئة بالفاشلين‬
‫وسأنسحب منها لأحقق الفوز.‬

148
00:08:09,640 --> 00:08:12,596
‫-، "كريس"! عد إلى هنا.‬
‫- اسمي "كريس براندر"!‬

149
00:08:12,600 --> 00:08:15,116
‫- لنتكلم، "كريس"!‬
‫- ستذكرون هذا الاسم!‬

150
00:08:15,120 --> 00:08:18,310
‫لأنني سأغدو شخصاً مهماً!‬

151
00:08:23,160 --> 00:08:24,876
‫"في الوقت الحاضر"‬

152
00:08:24,880 --> 00:08:26,910
‫"(لوس أنجلوس)"‬

153
00:08:42,480 --> 00:08:43,915
‫لا أدري ما أقوله لك.‬

154
00:08:43,919 --> 00:08:47,676
‫أعني، إن الجنس جيد،‬
‫لكنني إنسانة أيضاً.‬

155
00:08:47,680 --> 00:08:51,790
‫أقصد، لدي أحاسيس وحاجات‬
‫أكثر من جسدية!‬

156
00:08:52,480 --> 00:08:54,750
‫أليس لديك أي شيء‬
‫لتقوله لنفسك؟‬

157
00:08:56,160 --> 00:08:57,756
‫أعتقد أنك أوفيت القول.‬

158
00:08:57,760 --> 00:09:00,516
‫أتعلم؟‬
‫إن هذا لا يجدي نفعاً.‬

159
00:09:00,520 --> 00:09:03,630
‫استمتع بحياتك،‬
‫لأن "أثينا" ستختفي من حياتك!‬

160
00:09:05,840 --> 00:09:08,750
‫لا أعلم سبب‬
‫عدم أخذك لي على محمل الجد!‬

161
00:09:14,080 --> 00:09:16,030
‫أفترض أن "أثينا" اختفت.‬

162
00:09:17,000 --> 00:09:19,916
‫يا للهول، أتصدقين ذلك؟ لقد هُجرت‬
‫قبل أربعة أيام من حلول الميلاد.‬

163
00:09:19,920 --> 00:09:21,916
‫- رأيت ذلك.‬
‫- نعم، ولم تقومي بشيء حيال الأمر.‬

164
00:09:21,920 --> 00:09:23,596
‫فعلياً، يجعلك هذا شريكة بالجريمة.‬

165
00:09:23,600 --> 00:09:25,356
‫أعترف بذنبي.‬

166
00:09:25,360 --> 00:09:28,196
‫تعرفين، في بعض الحضارات‬
‫سيصفعونك لفعلتك هذه.‬

167
00:09:28,200 --> 00:09:30,270
‫أهوى الارتحال.‬

168
00:09:30,800 --> 00:09:33,036
‫- أدعى "كريس براندر".‬
‫- وأنا "ماندي".‬

169
00:09:33,040 --> 00:09:36,350
‫بالطبع. لمعلوماتك،‬
‫أعرف أغنية تسمى "ماندي".‬

170
00:09:38,960 --> 00:09:41,030
‫إنه يضرب، ويسجل.‬

171
00:09:42,600 --> 00:09:43,596
‫"هوم"-2‬
‫"غيستس"-1‬

172
00:09:43,600 --> 00:09:46,670
‫- رائع، رائع!‬
‫- أحسنت، "براندر! عمل عظيم، "براندر"!‬

173
00:09:46,720 --> 00:09:52,236
‫أنت الأرنب المشاكس. لا. لا، إنه أنت.‬
‫أنت الأرنب المشاغب. نعم.‬

174
00:09:52,240 --> 00:09:53,796
‫حسناً، هذا كافٍ.‬

175
00:09:53,800 --> 00:09:56,116
‫في المرة القادمة التي تتصلين بي‬
‫تتصلين على حسابي.‬

176
00:09:56,120 --> 00:09:57,760
‫حسناً. وداعاً.‬

177
00:09:57,760 --> 00:10:00,316
‫- كيف كانت ليلة البارحة؟‬
‫- وصلت المنزل حوالي العاشرة.‬

178
00:10:00,320 --> 00:10:02,596
‫خلعت بنطالي، جلست أمام شاشة الحاسوب‬
‫بعد العاشرة بقليل.‬

179
00:10:02,600 --> 00:10:05,036
‫جيد. كيف تجري الأمور مع "شيلا"؟‬
‫هل تطورت العلاقة؟‬

180
00:10:05,040 --> 00:10:07,310
‫حسناً. سنرى. سأدعوها للغداء اليوم--‬

181
00:10:07,920 --> 00:10:09,116
‫إياك... لا تقم بذلك.‬

182
00:10:09,120 --> 00:10:10,996
‫- لا تقم بخطوة الدعوة للغداء.‬
‫- لماذا؟‬

183
00:10:11,000 --> 00:10:13,430
‫إنه كالطريق السريع‬
‫نحو نطاق الصداقة.‬

184
00:10:13,720 --> 00:10:15,076
‫ماذا يعني نطاق الصداقة هذا؟‬

185
00:10:15,080 --> 00:10:17,196
‫عندما تقرر الفتاة‬
‫أنك مجرد صديق،‬

186
00:10:17,200 --> 00:10:18,396
‫لن تغدو كخيار حبيب لها بعد ذلك.‬

187
00:10:18,400 --> 00:10:21,316
‫ستتحول بشكل مطلق‬
‫إلى كيان غير مثير بنظرها،‬

188
00:10:21,320 --> 00:10:23,076
‫كأخٍ لها. أو حتى مصباح جانبي.‬

189
00:10:23,080 --> 00:10:24,596
‫لا أريد أن أصبح مصباحاً جانبياً.‬

190
00:10:24,600 --> 00:10:27,190
‫نعم. حسناً، لا تكن صديقها، اتفقنا؟‬

191
00:10:28,120 --> 00:10:29,716
‫خذ هذا الشاب، مثالاً.‬

192
00:10:29,720 --> 00:10:31,676
‫- أتعني هذا الثنائي هناك؟‬
‫- لا.‬

193
00:10:31,680 --> 00:10:34,276
‫لا، أعني الشاب‬
‫الذي يتمنى لو كانا ثنائياً.‬

194
00:10:34,280 --> 00:10:35,476
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

195
00:10:35,480 --> 00:10:38,756
‫مقصدي أن تتصل مع "شيلا"،‬
‫"راي". اتصل بها حالاً.‬

196
00:10:38,760 --> 00:10:40,596
‫أخر موعدك معها حتى المساء.‬

197
00:10:40,600 --> 00:10:43,436
‫تصرف بشكل لا مبالي ومهما فعلت‬
‫عليك تقبيلها في نهاية الموعد.‬

198
00:10:43,440 --> 00:10:47,000
‫- لأن الأصدقاء لا يتبادلون القبل.‬
‫- حسناً، غير مبالٍ.‬

199
00:10:47,000 --> 00:10:48,350
‫مرحباً.‬

200
00:10:49,200 --> 00:10:51,670
‫"يمنع التدخين"‬
‫"رجاء التسلق غير مسموح على الدرابزين"‬

201
00:10:52,480 --> 00:10:54,036
‫مباشرة إلى رسالة صوتية.‬

202
00:10:54,040 --> 00:10:56,716
‫آمل أنك لم تتأخر.‬
‫ربما أصبحت مكان صديقة لها.‬

203
00:10:56,720 --> 00:11:00,120
‫- حقاً؟ كيف لي أن أعرف؟‬
‫- انظر. هذا لا يهم، اتفقنا؟‬

204
00:11:00,120 --> 00:11:03,350
‫إذا شعرت أنك تتخذ هذا المنحى،‬
‫ابتعد.‬

205
00:11:03,760 --> 00:11:05,596
‫من أين خرجت بهذه النظرية؟‬

206
00:11:05,600 --> 00:11:08,076
‫دمرتني فتاة أيام الثانوية بشكل سيئ.‬

207
00:11:08,080 --> 00:11:10,556
‫اعذراني. اعتذر.‬

208
00:11:10,560 --> 00:11:12,036
‫نعذرك!‬

209
00:11:12,040 --> 00:11:13,596
‫رأيتك تتغازلين معي هناك.‬

210
00:11:13,600 --> 00:11:16,156
‫كيف لك أن تقومي بذلك‬
‫ومعك حبيبك؟‬

211
00:11:16,160 --> 00:11:18,550
‫من، هو؟ إننا مجرد صديقين.‬

212
00:11:20,600 --> 00:11:23,396
‫لا، لا، لا، لم أقل هذا قط،‬
‫"ليندسي". يستحيل أن أفعل ذلك.‬

213
00:11:23,400 --> 00:11:24,276
‫"تسجيلات (ريد بالب)"‬

214
00:11:24,280 --> 00:11:25,436
‫لا، إنني أقود عبر النفق.‬

215
00:11:25,440 --> 00:11:27,916
‫حسناً. ثانية فقط.‬
‫مرحباً، تبدين متألقة، "فرانسين".‬

216
00:11:27,920 --> 00:11:30,190
‫- شكراً لك.‬
‫- هذا اللون يظهر جمال ساقيك.‬

217
00:11:30,920 --> 00:11:34,120
‫مرحباً، حتى أنني لا أعرفك.‬
‫نعم. مهلاً-مهلاً-مهلاً.‬

218
00:11:34,120 --> 00:11:35,596
‫إنه رائع. ميلاد مجيد.‬

219
00:11:35,600 --> 00:11:37,796
‫ما أزال أستطيع رؤيتها.‬
‫ما زلت... حف بشكل أقوى!‬

220
00:11:37,800 --> 00:11:41,590
‫لا تربت عليها! بل حفها.‬
‫حفها، حفها، حفها.‬

221
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
‫انظر، بصراحة هذه البنطلونات‬
‫تجعلني أبدو أسمن؟‬

222
00:11:43,840 --> 00:11:45,516
‫- حسناً...‬
‫- أنت مطرود!‬

223
00:11:45,520 --> 00:11:47,396
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أمزح.‬

224
00:11:47,400 --> 00:11:50,000
‫مهلاً-مهلاً-مهلاً!‬
‫من حصل على هدية الميلاد؟‬

225
00:11:50,000 --> 00:11:51,350
‫أنا.‬

226
00:11:51,440 --> 00:11:53,196
‫كيف حالك، أيها المدير؟ ميلاد مجيد.‬

227
00:11:53,200 --> 00:11:55,196
‫- هل أبدو سميناً بهذا الزي؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

228
00:11:55,200 --> 00:11:58,276
‫ممتاز! إذاً سترى العائلة‬
‫في عطلة الأعياد.‬

229
00:11:58,280 --> 00:11:59,276
‫حسناً، في الحقيقة...‬

230
00:11:59,280 --> 00:12:01,230
‫- مهلاً هل تريد قول شيء؟‬
‫- لا.‬

231
00:12:01,560 --> 00:12:03,310
‫اذهب! انتظر.‬

232
00:12:03,480 --> 00:12:05,396
‫- العائلة.‬
‫- والداي منفصلان.‬

233
00:12:05,400 --> 00:12:07,276
‫- الذهاب إلى "جيرسي" ليس مكان تسليتي...‬
‫- رائع.‬

234
00:12:07,280 --> 00:12:08,996
‫- تفقد هذا.‬
‫- نعم. عظيم. جيد.‬

235
00:12:09,000 --> 00:12:11,596
‫تشاهدون الليلة، ترونها‬
‫في صفحات المجلات،‬

236
00:12:11,600 --> 00:12:13,996
‫وأيضاً، في افتتاحية‬
‫أي شيء تقريباً،‬

237
00:12:14,000 --> 00:12:16,236
‫لكن ما قد لا تعرفونه‬
‫حول هذه الفتاة المميزة‬

238
00:12:16,240 --> 00:12:17,996
‫هو جانبها الإنساني.‬

239
00:12:18,000 --> 00:12:21,036
‫مرحباً، بالجميع. أنا "سامانثا جيمس"‬
‫وأنا هنا برفقة السيد "كلوك كلوك"‬

240
00:12:21,040 --> 00:12:22,596
‫وأعز أصدقائي "وافوفي"‬

241
00:12:22,600 --> 00:12:25,076
‫ونحن جزء من جهد‬
‫إنساني ضخم‬

242
00:12:25,080 --> 00:12:27,356
‫للمساعدة في تعزيز النظرية النباتية‬
‫في بلدان العالم الثالث،‬

243
00:12:27,360 --> 00:12:29,480
‫نظراً لأهميتها الكبيرة جداً.‬

244
00:12:29,480 --> 00:12:33,270
‫حسناً، بمناسبة الحديث‬
‫عن الأمور المهمة جداً...‬

245
00:12:33,840 --> 00:12:34,956
‫أحمل لكم بعض الأخبار الجيدة.‬

246
00:12:34,960 --> 00:12:39,230
‫كنت أسجل مجموعتي الغنائية الجديدة‬
‫والتي آمل إطلاقها بأقرب فرصة...‬

247
00:12:39,960 --> 00:12:42,750
‫- أريد هذه المجموعة الغنائية.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:12:42,760 --> 00:12:44,156
‫- أتقصد مجموعة "سامانثا جيمس"؟‬
‫- نعم.‬

249
00:12:44,160 --> 00:12:48,396
‫لا. أصغِ إلي جيداً الآن.‬
‫إن "سامانثا جيمس" شخص مجنون.‬

250
00:12:48,400 --> 00:12:50,356
‫مهلاً، أنت الذي‬
‫كان يواعدها، ولست أنا.‬

251
00:12:50,360 --> 00:12:53,356
‫كان موعداً وحيداً!‬
‫وانتهى بي الأمر في المستشفى.‬

252
00:12:53,360 --> 00:12:55,636
‫هل رأيت هذا الملصق؟‬
‫هل رأيت...‬

253
00:12:55,640 --> 00:12:57,516
‫- أتعني هذا الملصق؟‬
‫- نعم، برفقة الفاكهة.‬

254
00:12:57,520 --> 00:12:58,996
‫إنه الملصق الجداري الأكثر‬
‫إثارة في "الولايات المتحدة".‬

255
00:12:59,000 --> 00:13:00,036
‫"لذيذ"‬

256
00:13:00,040 --> 00:13:03,110
‫يحبها الناس. إنهم يحبونها!‬

257
00:13:03,120 --> 00:13:04,156
‫من يحبها؟‬

258
00:13:04,160 --> 00:13:06,596
‫منحتها قناة "إم تي في"‬
‫برنامج واقعي جديد في العام القادم.‬

259
00:13:06,600 --> 00:13:10,116
‫نوقت إطلاق القرص المدمج مع البرنامج،‬
‫فنحقق سبقاً مضموناً‬

260
00:13:10,120 --> 00:13:12,156
‫إضافة إلى ترويج مجاني.‬

261
00:13:12,160 --> 00:13:13,956
‫- إنها تسجل فوق...‬
‫- أعلم المكان الذي تسجل فيه.‬

262
00:13:13,960 --> 00:13:16,990
‫أحسنت. أحسنت. أبقني سعيداً.‬

263
00:13:17,080 --> 00:13:19,120
‫ارحل. لحظة. ليس أنت.‬

264
00:13:19,120 --> 00:13:20,550
‫مهلاً!‬

265
00:13:20,640 --> 00:13:23,556
‫إن لم تجعلني أفرح، سأبحث‬
‫عن شخص آخر يقوم بذلك.‬

266
00:13:23,560 --> 00:13:25,836
‫واضح وجلي. نعم. جلي كصوت الجرس.‬

267
00:13:25,840 --> 00:13:26,876
‫- جيد.‬
‫- حسناً.‬

268
00:13:26,880 --> 00:13:28,236
‫ما الذي ما زلت تقوم به هنا؟‬

269
00:13:28,240 --> 00:13:29,476
‫ارحل! أحضر لي الكركند!‬

270
00:13:29,480 --> 00:13:30,996
‫ارحل! انطلق! الكركند!‬

271
00:13:31,000 --> 00:13:33,550
‫اخرج بعيداً! انطلق! يريد مديرك سمكاً!‬

272
00:13:38,200 --> 00:13:39,670
‫نعم‬

273
00:13:41,000 --> 00:13:43,240
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

274
00:13:43,240 --> 00:13:45,840
‫ربما نحن مختلفون‬

275
00:13:45,840 --> 00:13:47,356
‫مختلفون‬

276
00:13:47,360 --> 00:13:49,396
‫لكنك دوماً في قلبي‬

277
00:13:49,400 --> 00:13:50,796
‫دوماً في قلبي‬

278
00:13:50,800 --> 00:13:53,036
‫عندما تتأمل النجوم‬

279
00:13:53,040 --> 00:13:54,036
‫تتأمل النجوم‬

280
00:13:54,040 --> 00:13:55,636
‫ستشعر بحبي من بعيد‬

281
00:13:55,640 --> 00:13:57,630
‫من بعيد، من بعيد‬

282
00:13:57,840 --> 00:14:00,196
‫أطل على الأرض كنجم مشع‬

283
00:14:00,200 --> 00:14:01,476
‫كنجم مشع‬

284
00:14:01,480 --> 00:14:03,716
‫أرقص ومعي الغيتار‬

285
00:14:03,720 --> 00:14:05,116
‫معي الغيتار‬

286
00:14:05,120 --> 00:14:07,236
‫لا أدري أين أنت‬

287
00:14:07,240 --> 00:14:08,156
‫أين أنت؟‬

288
00:14:08,160 --> 00:14:10,996
‫أحبني من البعيد، أحبني من البعيد‬

289
00:14:11,000 --> 00:14:14,270
‫اشعر بحبي ..."‬

290
00:14:16,320 --> 00:14:19,390
‫أوقفوا التسجيل! أوقفوه!‬

291
00:14:20,160 --> 00:14:23,116
‫حسناً، "رون"، من العابث‬
‫الذي غير نغمة الموسيقا لي؟‬

292
00:14:23,120 --> 00:14:24,796
‫لا أحد، "سامانثا".‬

293
00:14:24,800 --> 00:14:27,356
‫كانت نفس النغمة‬
‫لآخر ثلاث وأربعين محاولة تسجيل.‬

294
00:14:27,360 --> 00:14:30,836
‫حسناً، هناك شيء خطأ لأنني‬
‫لم أعد أشعر بالأغنية، هل هذا واضح؟‬

295
00:14:30,840 --> 00:14:32,516
‫يا للهول، أحتاج غيتاري.‬

296
00:14:32,520 --> 00:14:35,440
‫- هل علينا مزج الأصوات بشكل منفصل.‬
‫- لا!‬

297
00:14:35,440 --> 00:14:39,360
‫كلماتي تقول‬
‫"أرقص بحرية مع غيتاري،"، "رون"‬

298
00:14:39,360 --> 00:14:41,356
‫لذا، سأكون واقعية، هل هذا واضح؟‬

299
00:14:41,360 --> 00:14:44,316
‫لن أدعك أنت و"فوي"‬
‫من "هونج كونج" القابع هناك‬

300
00:14:44,320 --> 00:14:47,360
‫تحولاني إلى مجرد‬
‫علكة بالون ممتعة حالمة.‬

301
00:14:47,360 --> 00:14:49,556
‫هل اتفقنا؟ أحتاج أن أرتقي بأدائي!‬

302
00:14:49,560 --> 00:14:51,320
‫هل تستمعون إلي حتى؟‬

303
00:14:51,320 --> 00:14:54,156
‫أنتم مجموعة حمقى، حمقى...‬

304
00:14:54,160 --> 00:14:55,750
‫أطفئوا الصوت، أيها الرفاق.‬

305
00:14:56,080 --> 00:14:59,076
‫أنتم مجرد حمقى‬
‫أنتم حمقى.‬

306
00:14:59,080 --> 00:15:00,750
‫هي تحت أمرك.‬

307
00:15:00,800 --> 00:15:02,470
‫"كريس"!‬

308
00:15:06,600 --> 00:15:08,030
‫مرحباً!‬

309
00:15:09,000 --> 00:15:13,476
‫لا أستطيع سماعك، "سامانثا",‬
‫لا يمكنني ذلك، "سامانثا".‬

310
00:15:13,480 --> 00:15:14,596
‫لا أتمكن من سماعك.‬

311
00:15:14,600 --> 00:15:17,390
‫أضاء المصباح فوق رأسها أخيراً.‬
‫ها نحن ذا.‬

312
00:15:20,960 --> 00:15:23,360
‫لا، لا يمكن، لا أصدق ذلك!‬

313
00:15:23,360 --> 00:15:25,270
‫يا للهول، اشتقت لك.‬

314
00:15:26,480 --> 00:15:27,870
‫حسناً.‬

315
00:15:31,440 --> 00:15:33,836
‫تمهل قليلاً.‬
‫هل أنت هنا لأنك تفتقدني،‬

316
00:15:33,840 --> 00:15:37,070
‫أم أنت هنا فقط‬
‫لأن مديرك يرغب في توقيع عقد معي؟‬

317
00:15:38,000 --> 00:15:39,510
‫كلاهما؟‬

318
00:15:40,160 --> 00:15:43,470
‫هذا رائع. أظنني اشتقت لك أيضاً.‬

319
00:15:44,280 --> 00:15:45,996
‫يا للهول، أرغب في لعق بشرتك!‬

320
00:15:46,000 --> 00:15:48,076
‫- آمل ألا تفعلي.‬
‫- لكنني أتوق لذلك.‬

321
00:15:48,080 --> 00:15:49,630
‫لا تقومي بذلك.‬

322
00:15:54,080 --> 00:15:55,996
‫سيكون لك ذلك.‬
‫سيكون لك ذلك، حبيبي.‬

323
00:15:56,000 --> 00:15:58,790
‫- لا أرغب في ذلك.‬
‫- قط مشاكس.‬

324
00:15:59,200 --> 00:16:00,630
‫حسناً.‬

325
00:16:01,000 --> 00:16:02,396
‫أصغ إلي، ما هي خططك‬
‫لعطلة الأعياد؟‬

326
00:16:02,400 --> 00:16:03,636
‫سأذهب إلى "سانتا باربرا"...‬

327
00:16:03,640 --> 00:16:05,196
‫لأن "باريس" ستقيم‬
‫حفلة الميلاد في "باريس".‬

328
00:16:05,200 --> 00:16:06,436
‫حسناً، ليست "باريس"‬
‫مكاناً ملائماً من أجل...‬

329
00:16:06,440 --> 00:16:08,356
‫سأتصل بمساعدتي‬
‫وسنغادر الليلة.‬

330
00:16:08,360 --> 00:16:10,270
‫يمكننا العمل والاستمتاع.‬

331
00:16:10,720 --> 00:16:14,030
‫لا، كدت أنسى! لقد كتبت للتو‬
‫أغنية جديدة. عليك الاستماع إليها!‬

332
00:16:16,400 --> 00:16:17,916
‫أطلقت عليها اسم "المسامحة".‬

333
00:16:17,920 --> 00:16:20,910
‫"الحب (سامانثا)"‬

334
00:16:25,360 --> 00:16:27,150
‫"طلب المسامحة‬

335
00:16:29,440 --> 00:16:32,790
‫أكثر من مجرد قول آسف‬

336
00:16:36,840 --> 00:16:39,556
‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬

337
00:16:39,560 --> 00:16:42,476
‫لذا هيا لنشرب كأساً من الخمر‬

338
00:16:42,480 --> 00:16:44,916
‫ونمارس الحب‬

339
00:16:44,920 --> 00:16:47,150
‫حتى نهاية‬

340
00:16:47,160 --> 00:16:49,956
‫الزمن، الزمن، الزمن‬

341
00:16:49,960 --> 00:16:54,076
‫الزمن‬

342
00:16:54,080 --> 00:16:55,510
‫الزمن"‬

343
00:16:57,320 --> 00:16:59,590
‫ما رأيك؟‬

344
00:17:01,280 --> 00:17:03,920
‫أعني، للروعة!‬

345
00:17:03,920 --> 00:17:06,230
‫يا للروعة، إنك شخص لطيف.‬

346
00:17:07,160 --> 00:17:09,516
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنه مسدس صعق.‬

347
00:17:09,520 --> 00:17:12,350
‫أعطتني إياه مسؤولة الترويج‬
‫لصد المتعقبين.‬

348
00:17:15,319 --> 00:17:17,594
‫سمكة "آهي" تونة.‬

349
00:17:17,598 --> 00:17:20,349
‫- هل ترغب في القليل منها؟ إنها لذيذة.‬
‫- لا أرغب فيها.‬

350
00:17:20,358 --> 00:17:21,950
‫سمكة "آهي"!‬

351
00:17:22,598 --> 00:17:25,276
‫إنني سعيدة لأن "كي سي" لم شملنا سوياً.‬

352
00:17:25,280 --> 00:17:27,114
‫نعم، أنت فظيعة.‬

353
00:17:27,118 --> 00:17:29,350
‫لحظة، خطرت لي فكرة رائعة.‬

354
00:17:29,360 --> 00:17:31,636
‫ماذا لو في طريقنا إلى "باريس"‬
‫توقفنا قليلاً في "إيرلندا"‬

355
00:17:31,640 --> 00:17:33,950
‫واكتشفنا أين تعيش فرقة "يو تو"؟‬

356
00:17:34,280 --> 00:17:36,516
‫ماذا لو حصلنا على شخص‬
‫مثل "بونو" ليغني في الخلفية؟‬

357
00:17:36,520 --> 00:17:37,396
‫سأغني...‬

358
00:17:37,400 --> 00:17:38,596
‫"المسامحة هو السبيل"‬

359
00:17:38,600 --> 00:17:39,516
‫وسيؤدي هو...‬

360
00:17:39,520 --> 00:17:40,996
‫"المسامحة على مدار الأيام"‬

361
00:17:41,000 --> 00:17:43,710
‫لكن بأسلوب "بونو" بكل عظمته.‬
‫ألن يكون ذلك مثيراً؟‬

362
00:17:44,760 --> 00:17:46,630
‫ماذا لو عملت على إثراء اللحن؟‬

363
00:17:47,000 --> 00:17:48,916
‫"المسامحة"‬

364
00:17:48,920 --> 00:17:50,390
‫"تقرير عن طبقات الجليد‬
‫في الشمال الشرقي"‬

365
00:17:51,000 --> 00:17:54,470
‫"هو أكثر من قول آسف‬

366
00:17:58,600 --> 00:18:01,276
‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬

367
00:18:01,280 --> 00:18:03,870
‫لذا هيا لنشرب كأساً من..."‬

368
00:18:05,480 --> 00:18:08,360
‫حسناً. من العبقري الذي سبب الحريق؟‬

369
00:18:08,360 --> 00:18:10,636
‫كتب على الوعاء‬
‫أنه "قابل للوضع في المكروويف"‬

370
00:18:10,640 --> 00:18:12,160
‫لكن غلاف الألمنيوم ليس كذلك.‬

371
00:18:12,160 --> 00:18:16,390
‫حسناً، لا يفترض بي الاهتمام‬
‫بشيء تافه كهذا. أنا موهبة فذة.‬

372
00:18:16,960 --> 00:18:18,320
‫أبي، لقد اضطررنا للهبوط.‬

373
00:18:18,320 --> 00:18:20,200
‫الجو ليس دافئاً هنا، أليس كذلك؟‬

374
00:18:20,200 --> 00:18:23,116
‫- كم سنمكث هنا حتى يمكننا الطيران مجدداً؟‬
‫- طائرة جميلة!‬

375
00:18:23,120 --> 00:18:25,636
‫- ليس قبل الغد.‬
‫- مذهل. أين نحن الآن؟‬

376
00:18:25,640 --> 00:18:27,276
‫لست سعيدة!‬

377
00:18:27,280 --> 00:18:30,076
‫نحن على مدرج طيران خاص‬
‫على بعد ساعة من "ترينتون".‬

378
00:18:30,080 --> 00:18:33,280
‫"جيرسي"؟ هل نحن في "جيرسي"؟‬

379
00:18:33,280 --> 00:18:35,756
‫مهلاً، انتظروا.‬
‫هل يتم خداعي في برنامج المقالب‬

380
00:18:35,760 --> 00:18:37,676
‫أين " آشتون"؟‬

381
00:18:37,680 --> 00:18:38,676
‫"آشتون"!‬

382
00:18:38,680 --> 00:18:40,710
‫لا يا للهول!‬

383
00:18:41,000 --> 00:18:42,956
‫نلت مني تماماً!‬

384
00:18:42,960 --> 00:18:44,710
‫"آشتون" أين أنت؟‬

385
00:18:46,280 --> 00:18:48,876
‫أحببت أنك ستأخذني إلى منزلك‬
‫لأقابل والدتك.‬

386
00:18:48,880 --> 00:18:50,796
‫هل كانت إحدى مخططاتك الصغيرة العبقرية؟‬

387
00:18:50,800 --> 00:18:53,470
‫نعم.‬
‫خططت أن تضرمي النار في الطائرة.‬

388
00:18:54,040 --> 00:18:55,910
‫مفاجأة!‬

389
00:19:01,760 --> 00:19:04,110
‫ولدي الصغير.‬

390
00:19:07,680 --> 00:19:09,350
‫سأنزل حالاً.‬

391
00:19:12,200 --> 00:19:13,590
‫"انطلقوا أيها الأسود"‬

392
00:19:26,600 --> 00:19:31,190
‫"(كريس) و(جايمي)، صديقان إلى الأبد"‬

393
00:19:54,880 --> 00:19:57,120
‫لا أذكر أن "جيرسي" باردة بهذا الشكل.‬

394
00:19:57,120 --> 00:19:59,516
‫حسناً، كان برداً غير معتاد‬
‫في هذا الشهر.‬

395
00:19:59,520 --> 00:20:02,160
‫استهلكنا حوالي‬
‫سبعة أكياس من الملح الصخري.‬

396
00:20:02,160 --> 00:20:04,436
‫منزلك قديم الطراز‬
‫سيدة "براندر"،‬

397
00:20:04,440 --> 00:20:06,876
‫أقصد، لم تخبرني قط، "كريس"‬
‫أنك من أصل ريفي.‬

398
00:20:06,880 --> 00:20:08,836
‫إنك قصة انتقال‬
‫من الفقر إلى الراحة والثراء،‬

399
00:20:08,840 --> 00:20:12,030
‫لكنني أعتبر دوماً الطبقة المتوسطة‬
‫الأكثر واقعية وملائمة.‬

400
00:20:12,880 --> 00:20:15,070
‫أقصد، أليس "كريس" رائعاً؟‬

401
00:20:15,320 --> 00:20:17,360
‫نعم، إنه فتى لطيف.‬

402
00:20:17,360 --> 00:20:21,830
‫عادة ما يأخذنا‬
‫إلى "لوس أنجلوس". لقد مرت...‬

403
00:20:23,600 --> 00:20:24,636
‫تسع، أو عشر...‬

404
00:20:24,640 --> 00:20:26,680
‫- عشر سنوات. نعم.‬
‫- عشرة؟‬

405
00:20:26,680 --> 00:20:28,710
‫عشر سنوات منذ أن عاد إلى المنزل.‬

406
00:20:29,360 --> 00:20:31,950
‫- حسناً. عمل جيد، "دوغي".‬
‫- مرحباً، عزيزي!‬

407
00:20:34,400 --> 00:20:36,236
‫يا للهول.‬

408
00:20:36,240 --> 00:20:39,350
‫- "مايكي".‬
‫- يا للهول!‬

409
00:20:40,360 --> 00:20:43,950
‫- هل هذه هدية عيد الميلاد لي؟‬
‫- "سام"، هذا أخي الأصغر "مايك".‬

410
00:20:44,000 --> 00:20:46,236
‫- "سامانثا جيمس".‬
‫- "سامانثا جيمس"‬

411
00:20:46,240 --> 00:20:48,710
‫"مايك براندر". تشرفت بك.‬

412
00:20:48,800 --> 00:20:50,636
‫أضع صورتك على جداري،‬

413
00:20:50,640 --> 00:20:54,036
‫- لكنك أكثر جمالاً في الواقع.‬
‫- أعرف!‬

414
00:20:54,040 --> 00:20:56,440
‫- هل تضع صورتها على جدارك؟‬
‫- نعم.‬

415
00:20:56,440 --> 00:20:58,950
‫ألصقت قطعة اللحم بها قبل نحو ساعة.‬

416
00:20:58,960 --> 00:21:00,760
‫أي قطعة لحم؟‬

417
00:21:00,760 --> 00:21:02,996
‫ليست القطعة التي اشتريتها؟‬

418
00:21:03,000 --> 00:21:05,956
‫سيدة "براندر"، هل لديك شيء آخر‬
‫غير اللحم؟‬

419
00:21:05,960 --> 00:21:09,516
‫لأني أتبع نظام "بيركون" الغذائي‬
‫وأنا بحاجة إلى السلمون، الآن.‬

420
00:21:09,520 --> 00:21:12,756
‫أحب السلمون.‬
‫إنه أجمل لون في غرف النوم.‬

421
00:21:12,760 --> 00:21:15,716
‫- مريح جداً.‬
‫- سأبدأ بالشرب.‬

422
00:21:15,720 --> 00:21:19,236
‫هل يريد أحدكم شيئاً؟ قهوة؟‬
‫ربما سلمون أو أي شيء؟‬

423
00:21:19,240 --> 00:21:20,990
‫سوف...‬

424
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
‫نعم.‬

425
00:21:23,000 --> 00:21:24,636
‫"مايك"! تسعدني العودة إلى المنزل.‬

426
00:21:24,640 --> 00:21:26,510
‫حانة (مايبل)"‬

427
00:21:32,920 --> 00:21:35,510
‫يا فتى. حسناً.‬

428
00:21:36,120 --> 00:21:39,270
‫مرحباً. نعم، أعرف، مثير جداً.‬

429
00:21:39,440 --> 00:21:41,150
‫مرحباً. مرحباً.‬

430
00:21:42,760 --> 00:21:45,870
‫"كريس"، لنأخذه معنا.‬
‫الناس يحدقون بي.‬

431
00:21:47,200 --> 00:21:49,636
‫يا للهول! قوائم طعام بلاستيكية!‬

432
00:21:49,640 --> 00:21:51,956
‫هذا لن ينفع،‬
‫أليس كذلك، "كريس"؟‬

433
00:21:51,960 --> 00:21:53,430
‫"كريس"؟‬

434
00:21:56,040 --> 00:21:57,596
‫المعذرة،‬
‫كنت أتساءل عن رأيك‬

435
00:21:57,600 --> 00:21:59,676
‫إن كانت "أمريكا" ستتحول‬
‫إلى النظام العشري؟‬

436
00:21:59,680 --> 00:22:01,670
‫هذا سؤال ملفت...‬

437
00:22:03,000 --> 00:22:06,270
‫- يا للهول! "كريس"!‬
‫- لا أصدق هذا!‬

438
00:22:06,600 --> 00:22:09,840
‫- يا للهول، تبدو رائعاً!‬
‫- لا. تبدو رائعاً!‬

439
00:22:09,840 --> 00:22:12,556
‫- شكراَ لك! كيف حالكما؟‬
‫- نحن متزوجان.‬

440
00:22:12,560 --> 00:22:14,276
‫- أنتما متزوجان!‬
‫- متزوجان؟‬

441
00:22:14,280 --> 00:22:16,716
‫- نعم، نحن متزوجان، لدينا ولد، "تي جي".‬
‫- لدينا ابن يدعى "تي جي"‬

442
00:22:16,720 --> 00:22:17,676
‫"تي جي"!‬

443
00:22:17,680 --> 00:22:18,996
‫يشبهني كثيراً‬
‫لديه عينا "كلارك"...‬

444
00:22:19,000 --> 00:22:20,956
‫يا للهول! أين يذهب الوقت؟‬

445
00:22:20,960 --> 00:22:23,516
‫إنه فتى ذو ذهن مبدع،‬
‫إنه لامع ويمكنك لقاؤه.‬

446
00:22:23,520 --> 00:22:26,036
‫- هذا عظيم!‬
‫- يا إلهي، انظري إلى أسنانه!‬

447
00:22:26,040 --> 00:22:27,836
‫لديك تلميع أسنان جميل،‬
‫صديقي.‬

448
00:22:27,840 --> 00:22:29,716
‫- لا تقل لي إنك طبيب أسنان.‬
‫- طبيب أسنان؟‬

449
00:22:29,720 --> 00:22:33,110
‫- لقد خذلت نفسي، يا رجل.‬
‫- أنت وأنا، صديقي.‬

450
00:22:33,480 --> 00:22:36,196
‫يا حبيبي، ألن تعرفني؟‬

451
00:22:36,200 --> 00:22:37,710
‫نعم!‬

452
00:22:38,000 --> 00:22:41,676
‫"سامانثا"، إنهما صديقاي القديمان.‬
‫هذا "كلارك"، وهذه "دارلا".‬

453
00:22:41,680 --> 00:22:44,836
‫اسماكما "كلارك" و"دارلا"؟‬

454
00:22:44,840 --> 00:22:46,036
‫نعم.‬

455
00:22:46,040 --> 00:22:48,436
‫يا للهول! هذا لطيف جداً!‬

456
00:22:48,440 --> 00:22:50,150
‫أرغب في أكلكما معاً!‬

457
00:22:52,160 --> 00:22:55,036
‫حسناً، سأذهب‬
‫إلى حمام الفتيات.‬

458
00:22:55,040 --> 00:22:56,916
‫- جيد.‬
‫- ثم سنخرج.‬

459
00:22:56,920 --> 00:22:58,910
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

460
00:22:59,600 --> 00:23:02,436
‫إنها... قادمة.‬

461
00:23:02,440 --> 00:23:04,036
‫يا للهول!‬

462
00:23:04,040 --> 00:23:06,950
‫انظر إلى قوام تلك الفتاة، ضخم!‬

463
00:23:07,680 --> 00:23:10,190
‫أسعدتني مقابلتكما.‬

464
00:23:13,520 --> 00:23:15,150
‫"دارلا".‬

465
00:23:18,560 --> 00:23:20,680
‫إنها مذهلة.‬

466
00:23:20,680 --> 00:23:22,796
‫- وعاطفية.‬
‫- يا للهول!‬

467
00:23:22,800 --> 00:23:25,676
‫- "كريس براندر"، سيداتي وسادتي!‬
‫- نعم! أنتم، من الرائع...‬

468
00:23:25,680 --> 00:23:28,470
‫"كريس براندر"؟ "كريس براندر"؟‬

469
00:23:28,880 --> 00:23:29,756
‫تباً...‬

470
00:23:29,760 --> 00:23:33,670
‫رأيتك في حفل جوائز "غرامي"‬
‫تجلس بقرب "بي ديدي"!‬

471
00:23:34,120 --> 00:23:35,836
‫أنا "تيم". هل تذكرني؟‬

472
00:23:35,840 --> 00:23:37,196
‫كيف أنساك، "تيم"؟‬

473
00:23:37,200 --> 00:23:41,590
‫هل لديك خمس دولارات‬
‫يمكنني الحصول عليها؟‬

474
00:23:42,080 --> 00:23:43,430
‫نعم.‬

475
00:23:44,120 --> 00:23:45,950
‫استمر بمتابعة الحلم، "تيم".‬

476
00:23:45,960 --> 00:23:46,876
‫بالفعل!‬

477
00:23:46,880 --> 00:23:47,996
‫وداعاً الآن.‬

478
00:23:48,000 --> 00:23:51,110
‫- صف 1995!‬
‫- صف 1995!‬

479
00:23:51,400 --> 00:23:53,156
‫إليك نقودك، سافلة!‬

480
00:23:53,160 --> 00:23:54,836
‫- يبدو بخير.‬
‫- يا رجل، لا أصدق...‬

481
00:23:54,840 --> 00:23:56,996
‫ماذا... ماذا حصل؟‬
‫أين ذهبت؟‬

482
00:23:57,000 --> 00:24:00,040
‫تعرف، هاجرت نحو الغرب.‬

483
00:24:00,040 --> 00:24:02,316
‫أعيش الحلم هناك كما أعتقد.‬

484
00:24:02,320 --> 00:24:04,870
‫بقيت مع والدي لفترة، ثم...‬

485
00:24:04,920 --> 00:24:07,836
‫نعم، رهنت روحي للعمل كمنفذ موسيقي...‬

486
00:24:07,840 --> 00:24:11,110
‫وبدأت...‬
‫بدأت كمتدرب أولاً...‬

487
00:24:14,680 --> 00:24:16,350
‫"جايمي".‬

488
00:24:21,080 --> 00:24:22,430
‫"جايمي"؟‬

489
00:24:23,480 --> 00:24:26,030
‫-"كريس"، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

490
00:24:27,240 --> 00:24:29,120
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

491
00:24:29,120 --> 00:24:31,070
‫لقد اكتشفتني!‬

492
00:24:31,600 --> 00:24:35,190
‫كيف حالك؟ تباً، لحظة.‬

493
00:24:37,680 --> 00:24:39,870
‫انظر إلى نفسك!‬

494
00:24:39,880 --> 00:24:44,070
‫يا للهول، يمكنني وضع ذراعي حولك.‬

495
00:24:45,240 --> 00:24:47,836
‫- تبدو رائعاً! انظر إلى هذا الجسد!‬
‫- شكراً لك.‬

496
00:24:47,840 --> 00:24:49,756
‫- أنت كرجل جديد!‬
‫- نعم.‬

497
00:24:49,760 --> 00:24:54,350
‫ذراعاك ومعدتك،‬
‫انظر إلى منحنياتك...‬

498
00:24:55,160 --> 00:24:56,836
‫"كريس براندر".‬

499
00:24:56,840 --> 00:25:00,230
‫عجباً. "جايمي بالمينو".‬

500
00:25:02,800 --> 00:25:05,910
‫إذاً... كم ستبقى في المدينة؟‬

501
00:25:06,360 --> 00:25:07,676
‫هذه الليلة فقط، في الواقع...‬

502
00:25:07,680 --> 00:25:10,236
‫ليلة واحدة، حقاً؟‬
‫ألا يمكنك البقاء فترة أطول؟‬

503
00:25:10,240 --> 00:25:12,756
‫لا. أتمنى لو استطعت، لكني...‬

504
00:25:12,760 --> 00:25:15,310
‫لنذهب، "كريس". هناك بول على الأرض.‬

505
00:25:17,720 --> 00:25:20,070
‫- نعم.‬
‫- حسناً...‬

506
00:25:20,760 --> 00:25:22,790
‫حسناً، إذاً...‬

507
00:25:23,560 --> 00:25:27,230
‫- سررت كثيراً برؤيتك مجدداً.‬
‫- وأنا كذلك.‬

508
00:25:33,720 --> 00:25:37,350
‫اتصل بي ذات يوم.‬
‫أعيش مع والديّ.‬

509
00:25:37,480 --> 00:25:41,070
‫أعرف. أعيش مع والديّ.‬

510
00:25:42,400 --> 00:25:44,070
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

511
00:25:44,800 --> 00:25:46,670
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

512
00:25:49,080 --> 00:25:51,590
‫"جايمي بال".‬

513
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
‫مثل علبة من نبيذ راقية.‬

514
00:25:53,840 --> 00:25:55,470
‫أنت تعرف هذا.‬

515
00:25:55,840 --> 00:25:58,800
‫في الثانوية‬
‫لم تكن تحصل على فتاة كهذه.‬

516
00:25:58,800 --> 00:26:01,230
‫والآن تحصل على من تشاء.‬

517
00:26:02,520 --> 00:26:06,076
‫أراهن أنك تستطيع مضاجعة "جايمي بال".‬

518
00:26:06,080 --> 00:26:08,270
‫- حتماً.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

519
00:26:12,400 --> 00:26:14,590
‫- المعذرة.‬
‫- نعم.‬

520
00:26:14,600 --> 00:26:15,990
‫مرحى لك!‬

521
00:26:16,640 --> 00:26:18,960
‫-مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

522
00:26:18,960 --> 00:26:21,796
‫انظري، هناك فرصة‬
‫أن تتأخر رحلتي يوماً آخر.‬

523
00:26:21,800 --> 00:26:24,076
‫- ماذا لديك صباح الغد؟‬
‫- لا شيء.‬

524
00:26:24,080 --> 00:26:27,076
‫- هل ترغب أن نلتقي على الغداء؟‬
‫- هل تعنين موعداً نهارياً؟‬

525
00:26:27,080 --> 00:26:28,470
‫نعم.‬

526
00:26:29,200 --> 00:26:30,476
‫رائع!‬

527
00:26:30,480 --> 00:26:32,600
‫"كريس"! "كريس"!‬

528
00:26:32,600 --> 00:26:35,790
‫- سأقلك عند الظهر.‬
‫- "كريس"! "كريس"!‬

529
00:26:36,640 --> 00:26:37,596
‫عظيم، أنا...‬

530
00:26:37,600 --> 00:26:40,956
‫- أنا مشغول!‬
‫- أنا مشغولة! أحمق غبي!‬

531
00:26:40,960 --> 00:26:44,150
‫- هذا رائع. سأراك إذاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

532
00:26:46,880 --> 00:26:48,470
‫لنذهب.‬

533
00:26:49,200 --> 00:26:50,716
‫- ماذا كان كل ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

534
00:26:50,720 --> 00:26:52,116
‫مجرد صديقة قديمة تلقي التحية.‬

535
00:26:52,120 --> 00:26:54,160
‫نعم، لنبق الأمر عند هذا الحد.‬

536
00:26:54,160 --> 00:26:57,510
‫- هذه ليست كرة يد.‬
‫- هذه كرة يدي.‬

537
00:27:40,840 --> 00:27:46,156
‫"100 سبب تجعل (كريس) الأفضل"‬

538
00:27:46,160 --> 00:27:51,276
‫ولد مخلصنا‬
‫في مثل هذا اليوم‬

539
00:27:51,280 --> 00:27:54,670
‫لينقذنا من قوة الشيطان...‬

540
00:27:58,080 --> 00:28:00,190
‫يا أحمق.‬

541
00:28:00,560 --> 00:28:01,880
‫انهض.‬

542
00:28:01,880 --> 00:28:03,916
‫انهض.‬

543
00:28:03,920 --> 00:28:05,510
‫صباح الخير.‬

544
00:28:08,840 --> 00:28:09,756
‫ماذا؟‬

545
00:28:09,760 --> 00:28:11,196
‫أريد منك خدمة.‬

546
00:28:11,200 --> 00:28:12,916
‫ماذا تريد مني؟‬

547
00:28:12,920 --> 00:28:14,716
‫صادفت "جايمي بالمينو" في الأمس.‬

548
00:28:14,720 --> 00:28:16,390
‫ها قد عدنا من جديد.‬

549
00:28:16,600 --> 00:28:18,876
‫أنا لست الشخص نفسه‬
‫الذي كنت عليه في الثانوية، صديقي.‬

550
00:28:18,880 --> 00:28:21,270
‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس".‬

551
00:28:21,520 --> 00:28:23,076
‫ماذا تريد مني؟‬

552
00:28:23,080 --> 00:28:25,876
‫أريدك أن تعرقل "سامانثا".‬

553
00:28:25,880 --> 00:28:27,076
‫يمكنني فعل هذا.‬

554
00:28:27,080 --> 00:28:29,950
‫- "كريس"، مهلاً!‬
‫- إنه يوم جميل.‬

555
00:28:31,400 --> 00:28:32,716
‫ماذا عن "باريس"؟‬

556
00:28:32,720 --> 00:28:34,516
‫انظري، يمكن أن تنتظر "باريس". هذا مهم.‬

557
00:28:34,520 --> 00:28:36,516
‫لا تريدين الابتعاد‬
‫عن مستمعيك، صحيح؟‬

558
00:28:36,520 --> 00:28:37,436
‫لا.‬

559
00:28:37,440 --> 00:28:39,076
‫لا، إذاً، يجب أن تتواصلي‬
‫مع مستمعيك،‬

560
00:28:39,080 --> 00:28:40,556
‫يجب أن تتغذي من طاقتهم.‬

561
00:28:40,560 --> 00:28:42,796
‫بعد كل شيء،‬
‫فهم من سيشترون ألبومك.‬

562
00:28:42,800 --> 00:28:44,716
‫المشكلة هي‬
‫أين في "نيو جرسي" سنجد‬

563
00:28:44,720 --> 00:28:47,150
‫مكاناً ملائماً للقاء معجبيك؟‬

564
00:28:48,080 --> 00:28:50,276
‫- المركز التجاري؟‬
‫- مركز تجاري!‬

565
00:28:50,280 --> 00:28:52,070
‫هذه فكرة رائعة!‬

566
00:28:53,320 --> 00:28:55,716
‫- لدينا أمور مشتركة كثيرة!‬
‫- أعرف!‬

567
00:28:55,720 --> 00:28:57,156
‫- يا للهول!‬
‫- لنفعل ذلك!‬

568
00:28:57,160 --> 00:28:58,916
‫لن أذهب معه!‬

569
00:28:58,920 --> 00:29:02,316
‫انظري، أي طريقة أفضل للتواصل مع‬
‫معجبيك أكثر من الذهاب مع أحدهم؟‬

570
00:29:02,320 --> 00:29:03,880
‫ها قد بدأنا.‬

571
00:29:03,880 --> 00:29:06,356
‫ألن تذهب معي؟‬

572
00:29:06,360 --> 00:29:08,636
‫لا، حلوتي. يجب أن تفعلي هذا وحدك.‬

573
00:29:08,640 --> 00:29:10,316
‫- لا يمكنني تركك تعتمدين علي.‬
‫- لكني...‬

574
00:29:10,320 --> 00:29:12,230
‫انتبهي لوجهك!‬

575
00:29:12,720 --> 00:29:14,070
‫اربطوا الأحزمة!‬

576
00:29:18,720 --> 00:29:20,196
‫"ميلاد مجيد من آل (بالمينو)"‬

577
00:29:20,200 --> 00:29:21,396
‫رائع. هذا جيد.‬

578
00:29:21,400 --> 00:29:23,470
‫هذا يبدو جيداً.‬

579
00:29:26,480 --> 00:29:29,310
‫رائع، شباب. جيد جداً.‬

580
00:29:31,280 --> 00:29:33,556
‫سيد "بالمينو"، كيف حالك؟‬

581
00:29:33,560 --> 00:29:38,150
‫حسناً، حسناً، حسناً،‬
‫إنه سيد "عيد الحب"!‬

582
00:29:38,520 --> 00:29:41,716
‫هذا الرجل، في كل يوم عيد حب،‬
‫يشتري لـ "جايمي" باقة زهور.‬

583
00:29:41,720 --> 00:29:44,476
‫كان يثير جنون كل أصدقائها.‬

584
00:29:44,480 --> 00:29:47,316
‫حتى فسرنا، بالطبع،‬
‫أنه فقط صديقها الصغير "كريس".‬

585
00:29:47,320 --> 00:29:49,276
‫نعم، أذكر ذلك.‬

586
00:29:49,280 --> 00:29:50,950
‫أيها المغفل.‬

587
00:29:52,000 --> 00:29:54,436
‫أرى أنك ما تزال صاحب أفضل‬
‫مشهد عيد ميلاد في المدينة، سيدي.‬

588
00:29:54,440 --> 00:29:56,636
‫- بل في الولاية كلها!‬
‫- "كريس"!‬

589
00:29:56,640 --> 00:29:58,556
‫سأخرج حالاً.‬

590
00:29:58,560 --> 00:30:00,716
‫كيف فقدت كل هذا الوزن؟‬

591
00:30:00,720 --> 00:30:03,350
‫مثل ذلك الرجل من فيلم "سابواي"؟‬

592
00:30:03,640 --> 00:30:05,430
‫من الروعة التحدث معك، سيدي.‬

593
00:30:07,200 --> 00:30:09,110
‫هل تمزح معي؟‬

594
00:30:09,240 --> 00:30:11,156
‫استأجرت أجمل سيارة "بورش" في "نيو جرسي".‬

595
00:30:11,160 --> 00:30:12,876
‫أعتقد أني سأتصرف بلا مبالاة.‬

596
00:30:12,880 --> 00:30:15,116
‫وستكون طوع يدي‬
‫خلال وقت قصير.‬

597
00:30:15,120 --> 00:30:16,830
‫علي الذهاب.‬

598
00:30:17,600 --> 00:30:19,190
‫مهلاً.‬

599
00:30:19,240 --> 00:30:22,356
‫"بورش". لا بد أن الفتيات يحببن هذا.‬

600
00:30:22,360 --> 00:30:24,956
‫أكرهها أيضاً.‬
‫إنها مستأجرة.‬

601
00:30:24,960 --> 00:30:28,310
‫إنها فاخرة. كل ما بقي لديهم.‬

602
00:30:32,960 --> 00:30:35,876
‫- يا للهول، هذا المكان لم يتغير مطلقاً.‬
‫- أعرف.‬

603
00:30:35,880 --> 00:30:37,876
‫هل أنت واثقة أنك لا ترغبين‬
‫في الذهاب إلى مكان آخر؟‬

604
00:30:37,880 --> 00:30:40,636
‫- لا، لا يمكننا المغادرة. لدينا تاريخ هنا.‬
‫- تاريخ.‬

605
00:30:40,640 --> 00:30:44,636
‫يا للعجب، أذكركما.‬

606
00:30:44,640 --> 00:30:47,716
‫لم تعد بديناً منتفخاً.‬

607
00:30:47,720 --> 00:30:50,716
‫- مساحتي الشخصية.‬
‫- سأعود حالاً.‬

608
00:30:50,720 --> 00:30:53,430
‫لدي مفاجأة لك.‬

609
00:30:54,080 --> 00:30:55,670
‫لا أطيق انتظاراً.‬

610
00:30:56,360 --> 00:30:57,830
‫بدين منتفخ؟‬

611
00:30:57,920 --> 00:31:00,510
‫شكراً لتذكيري أني كنت بديناً.‬

612
00:31:01,800 --> 00:31:04,230
‫لماذا اختفيت‬
‫قبل 10 سنوات؟‬

613
00:31:05,640 --> 00:31:07,196
‫اسمعي، بخصوص هذا...‬

614
00:31:07,200 --> 00:31:08,796
‫هل كنت غاضباً مني إلى هذه الدرجة؟‬

615
00:31:08,800 --> 00:31:11,916
‫هيا، "جايمي".‬
‫كان ذلك قبل سنوات عديدة، اتفقنا؟‬

616
00:31:11,920 --> 00:31:14,590
‫لم أعد ذلك الممل البائس.‬

617
00:31:14,640 --> 00:31:16,990
‫لم تكن مملاً يوماً، "كريس".‬

618
00:31:17,840 --> 00:31:20,880
‫- أخبرني عن عملك.‬
‫- يا للهول.‬

619
00:31:20,880 --> 00:31:22,676
‫حالما تتجاوزين‬
‫أمر كل تلك الشهرة، تعرفين،‬

620
00:31:22,680 --> 00:31:24,756
‫لا يبقى سوى جنون عارم.‬

621
00:31:24,760 --> 00:31:26,796
‫إن لم تتصل بك "بينك"،‬
‫تتصل "غود تشارلوت"...‬

622
00:31:26,800 --> 00:31:28,916
‫أو تحضر حفلة عيد مولد "جاي زي".‬

623
00:31:28,920 --> 00:31:31,836
‫أشعر أني أتفاخر بمعارفي الآن‬
‫لذلك سأتوقف.‬

624
00:31:31,840 --> 00:31:33,076
‫"ميك جاغر". ماذا عنك؟‬

625
00:31:33,080 --> 00:31:35,796
‫ماذا حصل لك؟‬
‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل في "مابل"؟‬

626
00:31:35,800 --> 00:31:37,116
‫أنا لا أعمل في "مابل".‬

627
00:31:37,120 --> 00:31:39,916
‫أقصد، أعمل في "مابل"‬
‫لكني لا أعمل لديهم حقاً.‬

628
00:31:39,920 --> 00:31:41,676
‫- نعم.‬
‫- أنا أدرس لأكون مدرسة.‬

629
00:31:41,680 --> 00:31:43,756
‫ولذا أعيش في منزلي وأعمل...‬

630
00:31:43,760 --> 00:31:45,990
‫إنه الساحل. سأعود حالاً.‬

631
00:31:48,280 --> 00:31:50,190
‫ماذا أصابه؟‬

632
00:31:50,480 --> 00:31:54,280
‫"خمس حلقات ذهبية‬

633
00:31:54,280 --> 00:31:55,556
‫أربعة طيور مغنية..."‬

634
00:31:55,560 --> 00:31:56,636
‫"عالم (سانتا)"‬

635
00:31:56,640 --> 00:31:59,350
‫ستكون أغنية رائعة.‬
‫"ناس المركز التجاري"‬

636
00:31:59,400 --> 00:32:00,316
‫"أغنية جديدة"‬

637
00:32:00,320 --> 00:32:03,836
‫"الأشخاص في المركز التجاري، يأتون‬
‫ويذهبون، أشخاص صغار، وهم لا يعرفون".‬

638
00:32:03,840 --> 00:32:05,876
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- رائعة.‬

639
00:32:05,880 --> 00:32:06,796
‫كيف تجري الأمور مع "جايمي"؟‬

640
00:32:06,800 --> 00:32:08,796
‫أعاملها كأي صديق‬
‫حظيت به يوماً.‬

641
00:32:08,800 --> 00:32:09,876
‫أنت الرجل!‬

642
00:32:09,880 --> 00:32:11,996
‫- أريد أخذ رأيك في فكرة.‬
‫-لا.‬

643
00:32:12,000 --> 00:32:15,276
‫بما أنك تحاول الارتباط مع "جايمي"،‬
‫ماذا لو ذهبت إلى "باريس" مع "سامانثا"‬

644
00:32:15,280 --> 00:32:16,956
‫- بدلاً منك؟ بهذا فإنك...‬
‫- لا.‬

645
00:32:16,960 --> 00:32:18,516
‫- لم تسمع فكرتي كلها!‬
‫- لا.‬

646
00:32:18,520 --> 00:32:21,270
‫أتعرف، فقط...‬
‫فكر في الأمر وعد إلي.‬

647
00:32:25,160 --> 00:32:27,750
‫- يا للهول!‬
‫- علي الذهاب.‬

648
00:32:33,920 --> 00:32:36,310
‫- كيف الساحل؟‬
‫- رائع.‬

649
00:32:36,480 --> 00:32:38,280
‫تفضلا!‬

650
00:32:38,280 --> 00:32:40,836
‫جبنة مشوية مع خضار بجانبها‬

651
00:32:40,840 --> 00:32:45,430
‫وطلب "شوغر ماونتين سوبريم"‬
‫لصديقي البدين.‬

652
00:32:46,560 --> 00:32:49,636
‫اعذريني، هذا...‬
‫لن ينفع هذا معي.‬

653
00:32:49,640 --> 00:32:52,236
‫هذا ما كنت تطلبه دائماً.‬

654
00:32:52,240 --> 00:32:55,116
‫نعم. قبل عشر سنوات، حين كنت حوتاً.‬

655
00:32:55,120 --> 00:32:57,556
‫الفطائر لا بأس بها. إنه يمزح.‬

656
00:32:57,560 --> 00:32:58,910
‫ماذا؟‬

657
00:33:00,880 --> 00:33:04,196
‫- كن أكثر وقاحة!‬
‫- إنها وقحة! إنها وقحة!‬

658
00:33:04,200 --> 00:33:05,796
‫لم أتناول الحلوى منذ عشر سنوات، اتفقنا؟‬

659
00:33:05,800 --> 00:33:07,156
‫هل تعرفين ماذا سيفعل هذا‬
‫بمعدتي؟‬

660
00:33:07,160 --> 00:33:08,396
‫استرخ، أيها الفتاة؟‬

661
00:33:08,400 --> 00:33:11,790
‫سأتناول الفطائر‬
‫وأنت تناول شطيرتي، اتفقنا؟‬

662
00:33:12,920 --> 00:33:15,590
‫سأستمتع بكأس الماء فقط.‬

663
00:33:17,760 --> 00:33:19,510
‫أنا متخم.‬

664
00:33:25,760 --> 00:33:28,076
‫أوقاتاً طيبة. أوقاتاً طيبة!‬

665
00:33:28,080 --> 00:33:29,276
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

666
00:33:29,280 --> 00:33:31,910
‫- شكراً مجدداً من أجل الغداء.‬
‫- سأفتح الباب لك.‬

667
00:33:32,000 --> 00:33:33,476
‫حسناً.‬

668
00:33:33,480 --> 00:33:35,070
‫تباً.‬

669
00:33:40,840 --> 00:33:42,350
‫نعم.‬

670
00:33:44,000 --> 00:33:46,236
‫كان من الرائع رؤيتك مجدداً.‬

671
00:33:46,240 --> 00:33:49,316
‫وأنت كذلك.‬
‫نعم، سرني أني صادفتك في الأمس.‬

672
00:33:49,320 --> 00:33:51,510
‫نعم، كانت مفاجأة.‬

673
00:33:51,520 --> 00:33:53,390
‫مفاجأة كبيرة. نعم.‬

674
00:33:53,640 --> 00:33:54,716
‫الجو بارد هنا.‬

675
00:33:54,720 --> 00:33:56,436
‫نعم، كما في القطب الجنوبي.‬

676
00:33:56,440 --> 00:33:59,320
‫كما في أعماق القطب الجنوبي‬
‫لو كان له أعماق.‬

677
00:33:59,320 --> 00:34:01,230
‫لكن لا يوجد.‬

678
00:34:01,480 --> 00:34:02,676
‫شكراً لمرافقتي إلى الباب.‬

679
00:34:02,680 --> 00:34:05,520
‫نعم. مجدداً، كان من الرائع رؤيتك...‬

680
00:34:05,520 --> 00:34:06,876
‫مجدداً.‬

681
00:34:06,880 --> 00:34:08,749
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- نعم.‬

682
00:34:09,320 --> 00:34:10,596
‫اهتمي بنفسك.‬

683
00:34:10,600 --> 00:34:12,150
‫نعم، وأنت ايضاً.‬

684
00:34:15,199 --> 00:34:16,830
‫هذا جيد.‬

685
00:34:20,600 --> 00:34:22,990
‫- اهتم بنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

686
00:34:46,000 --> 00:34:49,350
‫غبي! غبي! غبي!‬

687
00:34:49,440 --> 00:34:51,390
‫ما كان هذا!‬

688
00:34:54,000 --> 00:34:55,749
‫تباً!‬

689
00:35:00,120 --> 00:35:02,160
‫يا للهول!‬

690
00:35:02,160 --> 00:35:04,796
‫إنه القطب الجنوبي!‬
‫إنها أعماق القطب الجنوبي؟‬

691
00:35:04,800 --> 00:35:06,716
‫إنه القطب الجنوبي. القطب الجنوبي العميق!‬

692
00:35:06,720 --> 00:35:08,876
‫لا أظنه موجوداً‬
‫لكن ماذا لو كان موجوداً‬

693
00:35:08,880 --> 00:35:11,390
‫أراهن أنه في الجنوب!‬

694
00:35:19,520 --> 00:35:21,870
‫تركت قفازي في السيارة.‬

695
00:35:28,800 --> 00:35:30,750
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

696
00:35:38,360 --> 00:35:40,870
‫"مركز أسنان"‬

697
00:35:42,120 --> 00:35:43,756
‫انظروا من هنا!‬
‫ما الأمر، "هوليوود"؟‬

698
00:35:43,760 --> 00:35:45,436
‫- كيف كان الموعد؟‬
‫- كان مريعاً.‬

699
00:35:45,440 --> 00:35:47,916
‫أردت قبلة،‬
‫ولكنها أرادت عناقاً، مفهوم؟‬

700
00:35:47,920 --> 00:35:50,316
‫وعلقنا في موقف بين القبلة والعناق‬
‫بطريقة ما.‬

701
00:35:50,320 --> 00:35:54,240
‫لا أعرف كيف كان الأمر‬
‫ووجدت نفسي أهز جسدها كله.‬

702
00:35:54,240 --> 00:35:57,320
‫جعلت جسدها يهتز؟‬

703
00:35:57,320 --> 00:36:00,276
‫يا للهول! كان علي أن أقبلها!‬
‫ما الذي أفعله؟‬

704
00:36:00,280 --> 00:36:02,876
‫وكأنك تابعت‬
‫من المكان الذي توقفت فيه.‬

705
00:36:02,880 --> 00:36:04,710
‫وعدت إلى خانة الصديق.‬

706
00:36:20,560 --> 00:36:22,270
‫ماذا؟‬

707
00:36:22,880 --> 00:36:24,590
‫مشكلة صغيرة.‬

708
00:36:24,680 --> 00:36:29,350
‫حسناً، لديها ألم بسيط في الرأس.‬
‫الأمر ليس سيئاً جداً.‬

709
00:36:31,080 --> 00:36:32,630
‫يا للهول!‬

710
00:36:32,640 --> 00:36:34,436
‫ماذا حصل لها؟‬

711
00:36:34,440 --> 00:36:36,796
‫باختصار، لقد وقعت.‬

712
00:36:36,800 --> 00:36:38,880
‫"سامانثا"، هل أنت بخير؟‬

713
00:36:38,880 --> 00:36:40,196
‫سأصنع الفقاعات.‬

714
00:36:40,200 --> 00:36:42,080
‫يا رجل، إنها بخير!‬

715
00:36:42,080 --> 00:36:44,996
‫انظر إليها. إنها تمضي وقتاً طيباً.‬
‫ومعها معجون الأسنان.‬

716
00:36:45,000 --> 00:36:47,676
‫كل ما كان عليك هو مراقبتها‬
‫لبضع ساعات. ماذا فعلت بها؟‬

717
00:36:47,680 --> 00:36:50,870
‫لا شيء! إنها مصابة‬
‫بالدوار بسبب الـ"فيكودين".‬

718
00:36:50,920 --> 00:36:52,990
‫من أين أتيت بالـ "فيكودين"؟‬

719
00:36:53,520 --> 00:36:54,556
‫من أمي.‬

720
00:36:54,560 --> 00:36:56,270
‫توت بري!‬

721
00:36:56,280 --> 00:36:58,676
‫حسناً. سأقتلك.‬

722
00:36:58,680 --> 00:37:00,356
‫ماذا! أنت قلت أن أعرقلها!‬

723
00:37:00,360 --> 00:37:02,830
‫- أنت ميت، "مايك"!‬
‫- إنها معرقلة الآن!‬

724
00:37:05,680 --> 00:37:07,590
‫جسدي!‬

725
00:37:09,640 --> 00:37:11,390
‫أنت ميت.‬

726
00:37:11,840 --> 00:37:13,716
‫لا، "كريس"! لا!‬

727
00:37:13,720 --> 00:37:15,160
‫"كريس"...‬

728
00:37:15,160 --> 00:37:16,790
‫"كريس"، لا!‬

729
00:37:18,560 --> 00:37:20,156
‫- خصيتيّ! سلام!‬
‫- سلام!‬

730
00:37:20,160 --> 00:37:21,640
‫- سلام!‬
‫حسناً.‬

731
00:37:21,640 --> 00:37:23,120
‫- مرحباً؟‬
‫- لا!‬

732
00:37:23,120 --> 00:37:24,596
‫مرحباً، "كريسي"!‬

733
00:37:24,600 --> 00:37:26,556
‫كيف هي نجمتي المستقبلية؟‬

734
00:37:26,560 --> 00:37:28,236
‫رائعة. إنها بأفضل حال، سيدي.‬

735
00:37:28,240 --> 00:37:30,400
‫دعني... دعني ألقي التحية عليها.‬

736
00:37:30,400 --> 00:37:32,396
‫إنها غير متوفرة‬
‫في هذه اللحظة.‬

737
00:37:32,400 --> 00:37:35,516
‫غير متوفرة‬
‫هذا صغيري، هذا فتاي.‬

738
00:37:35,520 --> 00:37:36,996
‫انظر، حين تعودان،‬

739
00:37:37,000 --> 00:37:40,236
‫لدي حملة تسويق مذهلة‬
‫رتبتها من أجل الربيع.‬

740
00:37:40,240 --> 00:37:43,716
‫أولويتنا هي "سامانثا جيمس"!‬

741
00:37:43,720 --> 00:37:45,076
‫مذهل.‬

742
00:37:45,080 --> 00:37:48,270
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

743
00:37:48,600 --> 00:37:50,510
‫هو، هو، هو.‬

744
00:37:50,640 --> 00:37:53,716
‫- نعم! نعم!‬
‫- ميلاد مجيد!‬

745
00:37:53,720 --> 00:37:56,310
‫إنه ميلاد آل "بالمينو"!‬

746
00:37:56,480 --> 00:37:58,190
‫من جديد!‬

747
00:38:00,560 --> 00:38:02,316
‫- مرحباً؟‬
‫- "جايمي".‬

748
00:38:02,320 --> 00:38:03,996
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

749
00:38:04,000 --> 00:38:07,156
‫اسمعي، لن تصدقي هذا‬
‫لكني لم أستطع حجز رحلة.‬

750
00:38:07,160 --> 00:38:08,670
‫سأضطر للبقاء يوماً آخر.‬

751
00:38:09,760 --> 00:38:11,156
‫أرغب في الاعتذار عما سبق.‬

752
00:38:11,160 --> 00:38:12,760
‫- دعيني أعوض لك الأمر.‬
‫- طعمي لذيذ.‬

753
00:38:12,760 --> 00:38:14,440
‫هل ترغبين في التزلج على الجليد؟‬

754
00:38:14,440 --> 00:38:17,116
‫- ظننتك تكره التزلج على الجليد.‬
‫- كنت أكرهه.‬

755
00:38:17,120 --> 00:38:19,676
‫ولكني ماهر به الآن.‬

756
00:38:19,680 --> 00:38:21,196
‫أنا أفضل لاعب في فريقي حقيقة.‬

757
00:38:21,200 --> 00:38:23,030
‫هيا، كما في الأوقات الماضية.‬

758
00:38:24,800 --> 00:38:28,150
‫- مرحباً، "جويس"؟‬
‫- أمي؟ أنا أتحدث على الهاتف.‬

759
00:38:28,400 --> 00:38:30,836
‫حسناً، "كريس" ماذا تفعل‬
‫في منزل "جويس"؟‬

760
00:38:30,840 --> 00:38:34,316
‫لا، أمي. أنا في غرفة المعيشة،‬
‫على بعد 3 أمتار منك‬

761
00:38:34,320 --> 00:38:35,920
‫وأنا أتحدث عبر الهاتف.‬

762
00:38:35,920 --> 00:38:37,356
‫كنت أتساءل‬

763
00:38:37,360 --> 00:38:40,036
‫طالما أنك على الهاتف،‬
‫ماذا ترغب للعشاء؟‬

764
00:38:40,040 --> 00:38:43,476
‫لدينا خيار‬
‫إما دجاج صيني أو لحم مشوي.‬

765
00:38:43,480 --> 00:38:45,760
‫أرجوك، أمي.‬

766
00:38:45,760 --> 00:38:47,430
‫أمي!‬

767
00:38:48,200 --> 00:38:50,196
‫- أمي!‬
‫- ما الأمر، صغير؟‬

768
00:38:50,200 --> 00:38:51,756
‫أين حذاء التزلج خاصتي؟‬

769
00:38:51,760 --> 00:38:54,076
‫عزيزي، تبرعت به قبل وقت طويل.‬

770
00:38:54,080 --> 00:38:56,116
‫هل أنت جادة؟ أحتاجها.‬

771
00:38:56,120 --> 00:38:58,876
‫حسناً، عزيزي، لماذا أحتفظ بها؟‬
‫أنت لم تكن موجوداً.‬

772
00:38:58,880 --> 00:39:01,676
‫وكذلك لم تكن ماهراً‬
‫بالتزلج مطلقاً.‬

773
00:39:01,680 --> 00:39:03,640
‫أنا ماهر الآن!‬

774
00:39:03,640 --> 00:39:05,836
‫لكني بحاجة إلى حذاء التزلج‬
‫لكي أظهر مواهبي.‬

775
00:39:05,840 --> 00:39:09,040
‫عزيزي، أنا واثقة‬
‫أنك تستطيع استئجار زوج منها.‬

776
00:39:09,040 --> 00:39:11,716
‫كما أنه ليس عليك التباهي‬
‫من أجل "جايمي".‬

777
00:39:11,720 --> 00:39:14,630
‫فقط كن على طبيعتك.‬

778
00:39:14,800 --> 00:39:16,956
‫كن كما أنت‬

779
00:39:16,960 --> 00:39:21,600
‫كن كما أنت، كن كما أنت‬

780
00:39:21,600 --> 00:39:25,470
‫هيا الآن!‬
‫أنا و"مايكي" سنصنع ملائكة ثلج!‬

781
00:39:26,440 --> 00:39:28,510
‫لا أريد أن أكون كما أنا.‬

782
00:39:30,720 --> 00:39:32,870
‫مجموعتي من كرات الثلج.‬

783
00:39:38,280 --> 00:39:42,196
‫"تقرع الأجراس، تقرع الأجراس‬
‫تقرع طول اليوم‬

784
00:39:42,200 --> 00:39:44,470
‫كم هو ممتع الركوب‬
‫في مزلجة يجرها حصان واحد..."‬

785
00:39:45,520 --> 00:39:47,276
‫حذاء تزلج مستأجر غبي.‬

786
00:39:47,280 --> 00:39:49,676
‫أتعرف؟‬
‫أنت أفضل من السابق بكثير.‬

787
00:39:49,680 --> 00:39:51,836
‫- أنتعل حذاء تزلج من الثلاثينيات.‬
‫- هاك، دعني أساعدك.‬

788
00:39:51,840 --> 00:39:54,396
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك بنفسي، اتفقنا؟‬
‫أنا بخير. أنا بخير الآن.‬

789
00:39:54,400 --> 00:39:56,030
‫مرحباً.‬

790
00:39:58,160 --> 00:40:00,116
‫- إذاً...‬
‫- إذاً...‬

791
00:40:00,120 --> 00:40:03,470
‫- كيف حياتك العاطفية؟‬
‫- مملة.‬

792
00:40:04,080 --> 00:40:07,636
‫- أنا و"مارتي" انفصلنا قبل نحو سنة.‬
‫- أحمق آخر؟‬

793
00:40:07,640 --> 00:40:09,676
‫- "أحمق آخر؟"‬
‫- أنا أمزح...‬

794
00:40:09,680 --> 00:40:13,556
‫أقول فقط إنك واعدت كثيراً من الحمقى‬
‫في الثانوية، هذا كل شيء.‬

795
00:40:13,560 --> 00:40:17,600
‫وماذا عنك؟‬
‫هل تحب أحداً آخر غير نفسك؟‬

796
00:40:17,600 --> 00:40:18,950
‫لا.‬

797
00:40:20,360 --> 00:40:22,756
‫كنت أواعد فقط.‬

798
00:40:22,760 --> 00:40:24,430
‫أحاول البحث عن شريكة روحي.‬

799
00:40:25,120 --> 00:40:26,750
‫أنت لم تصدقي هذا، صحيح؟‬

800
00:40:26,760 --> 00:40:28,436
‫ربما يجب أن تحاول أكثر.‬

801
00:40:28,440 --> 00:40:32,070
‫أو يمكن أن أحاول هذا.‬

802
00:40:36,280 --> 00:40:38,670
‫يا رفاق، إنها الآنسة "بالمينو"!‬

803
00:40:40,520 --> 00:40:42,030
‫مرحباً، رفاق.‬

804
00:40:42,160 --> 00:40:44,996
‫"سارا" و"جوي" و"بريت"، مرحباً!‬

805
00:40:45,000 --> 00:40:49,190
‫- ماذا، أتعرفين هؤلاء الأولاد؟‬
‫- نعم، أنا مدرسة بديلة لصفهم.‬

806
00:40:49,480 --> 00:40:50,596
‫نقوم بلعبة الاختيار.‬

807
00:40:50,600 --> 00:40:52,870
‫يمكنك قبول لاعبين إضافيين.‬
‫هل تلعبان؟‬

808
00:40:53,040 --> 00:40:55,716
‫"كريس" لاعب ماهر،‬
‫ولكن حذاءه مستأجر.‬

809
00:40:55,720 --> 00:40:59,550
‫- المتزلج الجيد يتزلج بأي شيء.‬
‫- نعم!‬

810
00:40:59,920 --> 00:41:01,430
‫أنا موافق.‬

811
00:41:02,120 --> 00:41:04,630
‫حسناً، رفاق. أبقوا اللعب نظيفاً.‬

812
00:41:07,400 --> 00:41:08,830
‫انطلقوا!‬

813
00:41:09,040 --> 00:41:11,270
‫أدخلها! هدف!‬

814
00:41:12,240 --> 00:41:15,276
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنت مثير للشفقة!‬

815
00:41:15,280 --> 00:41:16,956
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

816
00:41:16,960 --> 00:41:19,356
‫إنها هذه الأحذية السخيفة.‬

817
00:41:19,360 --> 00:41:22,350
‫لا بأس.‬
‫لكن لا تشتم أمام الأولاد.‬

818
00:41:22,680 --> 00:41:24,270
‫يا ذا الفم القذر.‬

819
00:41:25,720 --> 00:41:27,790
‫نل منه، "تيري"!‬

820
00:41:31,200 --> 00:41:33,000
‫لقد قاطعني!‬

821
00:41:33,000 --> 00:41:34,196
‫أتريد عراكاً، أيها الأحمق؟‬

822
00:41:34,200 --> 00:41:36,110
‫- ماذا، هل تمزح معي؟‬
‫- عراك!‬

823
00:41:36,600 --> 00:41:39,156
‫عراك! عراك! عراك!‬

824
00:41:39,160 --> 00:41:41,950
‫حسناً، حسناً،‬
‫انفصلا، انفصلا.‬

825
00:41:42,080 --> 00:41:44,960
‫ما مشكلتك؟ إنها مجرد طفلة.‬

826
00:41:44,960 --> 00:41:47,750
‫- هل هذه فتاة؟‬
‫- وضيع!‬

827
00:41:52,960 --> 00:41:55,110
‫- نعم!‬
‫- حسناً!‬

828
00:41:59,680 --> 00:42:02,356
‫حسناً، اسمعوا.‬
‫لقد فشلنا هنا.‬

829
00:42:02,360 --> 00:42:04,836
‫- إنها غلطته.‬
‫- أنت فاشل، "براندر".‬

830
00:42:04,840 --> 00:42:06,836
‫سأسميك "الفاشل".‬

831
00:42:06,840 --> 00:42:09,070
‫- هذا يكفي.‬
‫- مهلاً.‬

832
00:42:09,080 --> 00:42:11,036
‫"كريس" يقوم بما في وسعه.‬

833
00:42:11,040 --> 00:42:13,716
‫آسفون، آنسة "بالمينو"‬
‫لكنه شخص مريع.‬

834
00:42:13,720 --> 00:42:16,756
‫- أنا لست مريعاً.‬
‫- فاشل! فاشل!‬

835
00:42:16,760 --> 00:42:19,436
‫- ربما يجب أن ننسحب.‬
‫- لا، يمكنني فعل هذا!‬

836
00:42:19,440 --> 00:42:21,436
‫- فاشل! فاشل!‬
‫- مهلاً!‬

837
00:42:21,440 --> 00:42:23,196
‫أنا متزلج جيد بالفعل، يا صغيرة!‬

838
00:42:23,200 --> 00:42:26,110
‫انتبهي! ربما تتعلمين شيئاً ما!‬

839
00:42:26,360 --> 00:42:28,510
‫سآخذ هذه.‬

840
00:42:32,120 --> 00:42:33,470
‫أنا؟‬

841
00:42:41,600 --> 00:42:44,630
‫"كريس"، لا!‬

842
00:42:55,360 --> 00:42:57,190
‫لا!‬

843
00:43:00,280 --> 00:43:03,390
‫لا تقم بحركة "سلاب"!‬

844
00:43:14,200 --> 00:43:17,430
‫فاشل! فاشل! فاشل!‬

845
00:43:20,920 --> 00:43:24,910
‫- يا لك من مغفل!‬
‫- لا تقلق، "كريس". ستكون بخير.‬

846
00:43:32,080 --> 00:43:35,790
‫بدا أني في الموضع والتوقيت المناسب‬
‫يا آنسة...‬

847
00:43:36,200 --> 00:43:39,510
‫"بالمينو"؟ "جايمي بالمينو"؟‬

848
00:43:39,560 --> 00:43:41,636
‫- "داستي دينكلمان"؟‬
‫- نعم.‬

849
00:43:41,640 --> 00:43:44,440
‫في الواقع أنا أعرف‬
‫باسم "داستي لي" الآن، ولكن نعم.‬

850
00:43:44,440 --> 00:43:46,920
‫- "دوتي ني"؟‬
‫- شكراً لإنقاذي.‬

851
00:43:46,920 --> 00:43:49,270
‫مرحى، "داستي"!‬

852
00:43:49,280 --> 00:43:51,190
‫هل تذكر "كريس براندر"؟‬

853
00:43:51,640 --> 00:43:53,870
‫- بووو...‬
‫- نعم.‬

854
00:43:53,880 --> 00:43:56,030
‫مررت بأيام أفضل كما أظن،‬
‫أليس كذلك، رفيقي؟‬

855
00:43:56,880 --> 00:43:59,036
‫اسمعي، لا أريد‬
‫جعل الأمر غريباً،‬

856
00:43:59,040 --> 00:44:00,636
‫لكنك تبدين مذهلة.‬

857
00:44:00,640 --> 00:44:03,630
‫- وكذلك أنت.‬
‫- أنا سعيد حقاً بسقوطك.‬

858
00:44:12,080 --> 00:44:13,910
‫جميل!‬

859
00:44:15,840 --> 00:44:17,790
‫آسفون لهذا، رفيقي.‬

860
00:44:19,040 --> 00:44:20,470
‫ها نحن ذا.‬

861
00:44:22,880 --> 00:44:24,756
‫في أواخر العشرينيات، فتى قوقازي‬

862
00:44:24,760 --> 00:44:27,836
‫جروح متعددة في الفك السفلي‬
‫واحتمال وجود ارتجاج‬

863
00:44:27,840 --> 00:44:29,516
‫سيارة النقل في الطريق، حول.‬

864
00:44:29,520 --> 00:44:32,516
‫- عُلم.‬
‫- إذاً، "جايمي"، هل ما زلت تقيمين هنا؟‬

865
00:44:32,520 --> 00:44:34,116
‫نعم، عدت مؤخراً.‬

866
00:44:34,120 --> 00:44:36,510
‫حقاً؟ وأنا أيضاً.‬

867
00:44:36,680 --> 00:44:38,476
‫- إنه عالم صغير.‬
‫- هذا صحيح.‬

868
00:44:38,480 --> 00:44:42,950
‫يا للعجب، أتعرفين‬
‫لا يمكنني الاكتفاء من روعتك.‬

869
00:44:43,240 --> 00:44:45,116
‫أنا؟ انظر إلى نفسك!‬

870
00:44:45,120 --> 00:44:48,760
‫نعم، أظن أن بشرتي صفت‬
‫وانتهى تلعثمي،‬

871
00:44:48,760 --> 00:44:50,796
‫لكني ما زلت أعزف الغيتار.‬

872
00:44:50,800 --> 00:44:53,436
‫أنا أعمل بدوام جزئي فقط‬
‫حتى أنجح في مجال الموسيقا.‬

873
00:44:53,440 --> 00:44:57,000
‫أتعرف، "كريس" يعمل في مجال الموسيقا‬
‫ربما يمكنه مساعدتك.‬

874
00:44:57,000 --> 00:44:59,230
‫اهدأ قليلاً، "غريتزكي".‬

875
00:45:00,720 --> 00:45:05,070
‫يجب أن نمضي وقتاً معاً،‬
‫ما رأيك بتناول الغداء ذات يوم؟‬

876
00:45:06,240 --> 00:45:08,030
‫أحب تناول الغداء.‬

877
00:45:08,680 --> 00:45:10,800
‫هل أعطيك رقم هاتفي؟‬

878
00:45:10,800 --> 00:45:12,390
‫اكتبيه هنا.‬

879
00:45:16,520 --> 00:45:18,350
‫"جايمي بالمينو".‬

880
00:45:18,680 --> 00:45:20,396
‫هذا هراء!‬

881
00:45:20,400 --> 00:45:22,310
‫لم تكبري مطلقاً.‬

882
00:45:25,560 --> 00:45:28,960
‫ماذا تعرف عن "داستي دينكلمان"؟‬

883
00:45:28,960 --> 00:45:30,556
‫- تقصد "داستي لي"؟‬
‫- نعم.‬

884
00:45:30,560 --> 00:45:32,476
‫يعمل في المبنى،‬
‫يقود سيارة إسعاف. لماذا؟‬

885
00:45:32,480 --> 00:45:35,876
‫اسمع هذا.‬
‫خرجت برفقة "جايمي" مجدداً...‬

886
00:45:35,880 --> 00:45:37,350
‫موعد نهاري آخر؟‬

887
00:45:38,040 --> 00:45:39,390
‫نعم.‬

888
00:45:39,480 --> 00:45:43,876
‫على كل حال، كنا نمضي وقتاً رائعاً‬
‫وفجأة يظهر "داستي" من العدم،‬

889
00:45:43,880 --> 00:45:46,356
‫وتعطيه "جايمي" رقمها.‬

890
00:45:46,360 --> 00:45:50,110
‫ألم يكن "داستي"‬
‫يكنّ إعجاباً لـ "جايمي"؟‬

891
00:45:50,360 --> 00:45:52,036
‫نعم، لديك منافس‬
‫هنا، "كريس".‬

892
00:45:52,040 --> 00:45:54,636
‫أعني، "داستي" رجل لطيف.‬

893
00:45:54,640 --> 00:45:57,000
‫نعم، لكن "جايمي" لا تواعد الشبان اللطفاء.‬

894
00:45:57,000 --> 00:46:00,236
‫فهي تضعهم في خانة الصديق‬
‫وتعذبهم طوال الوقت.‬

895
00:46:00,240 --> 00:46:02,680
‫لا أعرف. تغيرت "جايمي" كثيراً‬
‫منذ الثانوية.‬

896
00:46:02,680 --> 00:46:05,110
‫أظنها باتت أكثر نضجاً.‬

897
00:46:05,120 --> 00:46:06,790
‫نضجاً؟‬

898
00:46:08,480 --> 00:46:10,520
‫لهذا السبب خرجت برفقة "داستي".‬

899
00:46:10,520 --> 00:46:13,830
‫تريد رجلاً حساساً،‬
‫مثلي أنا في السابق.‬

900
00:46:14,200 --> 00:46:15,636
‫إن كانت تريد رجلاً حساساً،‬

901
00:46:15,640 --> 00:46:19,470
‫فسأريها أكثر رجل‬
‫حساس رأته في حياتها.‬

902
00:46:19,800 --> 00:46:21,356
‫نعم.‬

903
00:46:21,360 --> 00:46:23,760
‫حسناً، انتهينا. الآن...‬

904
00:46:23,760 --> 00:46:25,916
‫يجب أن تضع هذه‬
‫في الأيام القادمة‬

905
00:46:25,920 --> 00:46:28,590
‫حتى يمكن إزالة‬
‫القطب.‬

906
00:46:28,720 --> 00:46:32,670
‫وها نحن.‬
‫كما في صورتك في الكتاب السنوي القديم.‬

907
00:46:33,960 --> 00:46:36,356
‫"اشعر بحبي من بعيد"‬

908
00:46:36,360 --> 00:46:37,710
‫ادخل!‬

909
00:46:38,800 --> 00:46:41,470
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- لقد قلت هذا للتو.‬

910
00:46:43,200 --> 00:46:45,030
‫أحضرت مجلات.‬

911
00:46:46,480 --> 00:46:47,436
‫إنها قديمة.‬

912
00:46:47,440 --> 00:46:49,830
‫- وزهور؟‬
‫- هذا بابونج.‬

913
00:46:50,480 --> 00:46:51,956
‫وماذا عن وجبات سريعة؟‬

914
00:46:51,960 --> 00:46:55,550
‫نشويات؟ هل تمزح معي؟‬
‫لا يمكنني تناول هذا الهراء.‬

915
00:46:55,800 --> 00:46:57,280
‫أحاول مساعدتك فقط.‬

916
00:46:57,280 --> 00:47:00,470
‫أنت لا تساعدني. ارحل.‬

917
00:47:00,960 --> 00:47:03,916
‫- أظنني سأتركك الآن.‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً.‬

918
00:47:03,920 --> 00:47:06,596
‫آسفة لأني أتصرف بسفالة.‬

919
00:47:06,600 --> 00:47:08,836
‫لكني يجب أن أكون في "باريس"‬
‫ولست هناك،‬

920
00:47:08,840 --> 00:47:11,796
‫وأكاد أجن من الممل!‬

921
00:47:11,800 --> 00:47:15,230
‫أعني، صديقي مصاب وأنا...‬

922
00:47:15,240 --> 00:47:18,990
‫لم أقم علاقة منذ وقت طويل.‬

923
00:47:19,000 --> 00:47:20,750
‫وأنا مستثارة جداً.‬

924
00:47:20,760 --> 00:47:22,390
‫أنا مستثارة.‬

925
00:47:24,760 --> 00:47:26,350
‫انتظر لحظة.‬

926
00:47:26,800 --> 00:47:30,636
‫- كم عمرك؟‬
‫- 22... 20... 19...‬

927
00:47:30,640 --> 00:47:32,796
‫عمري 18...‬

928
00:47:32,800 --> 00:47:35,030
‫18 عاماَ.‬

929
00:47:37,000 --> 00:47:40,200
‫هل تضع صورتي على الجدار فعلاً؟‬

930
00:47:40,200 --> 00:47:43,270
‫- نعم.‬
‫- هل تحب...‬

931
00:47:43,560 --> 00:47:45,276
‫طوال الوقت.‬

932
00:47:45,280 --> 00:47:47,036
‫كم مرة في اليوم؟‬

933
00:47:47,040 --> 00:47:49,670
‫- ثمانية.‬
‫- ثمانية؟‬

934
00:47:53,600 --> 00:47:56,190
‫ثمانية؟ يا للهول، هذا مثير.‬

935
00:47:56,360 --> 00:47:59,310
‫- أنت جميلة.‬
‫- أعرف، أعرف.‬

936
00:48:03,400 --> 00:48:04,476
‫هل أنت بخير؟‬

937
00:48:04,480 --> 00:48:06,990
‫ظهري يؤلمني بشدة.‬

938
00:48:07,480 --> 00:48:09,350
‫يمكنني أن أقوم بتدليكك.‬

939
00:48:09,440 --> 00:48:11,156
‫هل تمانع؟‬

940
00:48:11,160 --> 00:48:12,630
‫أبداً.‬

941
00:48:13,640 --> 00:48:17,560
‫- أنا عارية.‬
‫- أنت عارية.‬

942
00:48:17,560 --> 00:48:19,310
‫هل لديك زيت؟‬

943
00:48:20,120 --> 00:48:21,630
‫سأعود حالاً.‬

944
00:48:26,880 --> 00:48:28,470
‫لماذا تأخرت؟‬

945
00:48:30,840 --> 00:48:33,516
‫- أرني ما لديك، صغيري.‬
‫- حسناً.‬

946
00:48:33,520 --> 00:48:35,150
‫يا صغيري...‬

947
00:48:35,960 --> 00:48:38,110
‫أكثر، أكثر!‬

948
00:48:39,520 --> 00:48:41,590
‫- حسناً، هذا يكفي، يكفي!‬
‫- حسناً.‬

949
00:48:42,560 --> 00:48:44,270
‫نعم.‬

950
00:48:48,040 --> 00:48:50,350
‫ميلاد مجيد، جاري.‬

951
00:48:54,560 --> 00:48:56,320
‫مرحباً!‬

952
00:48:56,320 --> 00:48:57,876
‫- نعم.‬
‫- "مايكي".‬

953
00:48:57,880 --> 00:49:00,950
‫هذا يعجب "مايكي"، هذا يعجب "مايكي"،‬
‫هذا يعجب "مايكي"...‬

954
00:49:03,480 --> 00:49:05,076
‫أين كنت؟‬

955
00:49:05,080 --> 00:49:06,836
‫كنت أحضر الطعام لك.‬

956
00:49:06,840 --> 00:49:09,036
‫- هل تضع تقويم أسنان؟‬
‫- إنه ليس تقويم أسنان.‬

957
00:49:09,040 --> 00:49:11,276
‫إنه مثبت وهو ليس سيئاً.‬

958
00:49:11,280 --> 00:49:15,310
‫- تبدو مثل الحمقى!‬
‫- أحمق!‬

959
00:49:16,360 --> 00:49:19,230
‫أحمق! أحمق!‬

960
00:49:23,400 --> 00:49:24,720
‫"كريس"؟‬

961
00:49:24,720 --> 00:49:26,390
‫أمي.‬

962
00:49:28,200 --> 00:49:30,190
‫جميل جداً.‬

963
00:49:30,240 --> 00:49:32,670
‫عزيزي، انظر ماذا وصل إليك.‬

964
00:49:33,600 --> 00:49:36,156
‫بطاقة أمنية بالتحسن من "جايمي".‬

965
00:49:36,160 --> 00:49:38,030
‫"آمل أنك بخير‬
‫قبلاتي، (جايمي)"‬

966
00:49:40,520 --> 00:49:41,760
‫حقاً؟‬

967
00:49:41,760 --> 00:49:43,276
‫ما رأيك بهذا؟‬

968
00:49:43,280 --> 00:49:45,756
‫إنه عناق وقبلات، يا رجل.‬
‫أمي تكتب هذا على بطاقاتي.‬

969
00:49:45,760 --> 00:49:49,430
‫هذا لأني أحبكما كثيراً.‬

970
00:49:50,680 --> 00:49:52,470
‫شكراً، أمي.‬

971
00:50:01,400 --> 00:50:02,750
‫يا للهول.‬

972
00:50:10,600 --> 00:50:11,950
‫سلام!‬

973
00:50:12,760 --> 00:50:14,390
‫وضيع كامل.‬

974
00:50:14,880 --> 00:50:17,560
‫أنت أكبر وضيع في الكوكب.‬

975
00:50:17,560 --> 00:50:19,190
‫هذا أنت.‬

976
00:50:23,080 --> 00:50:25,276
‫- مرحباً؟‬
‫- "جايمي"؟‬

977
00:50:25,280 --> 00:50:28,596
‫- "كريس"! كيف تشعر؟‬
‫- أفضل بكثير.‬

978
00:50:28,600 --> 00:50:31,836
‫اسمعي، أعرف أنها ليلة الميلاد،‬
‫لكن هل لديك خطط الليلة؟‬

979
00:50:31,840 --> 00:50:34,070
‫لا.‬
‫حسناً...‬

980
00:50:34,400 --> 00:50:38,750
‫المسرح المنتعش في البلدة يعرض‬
‫فيلم "نيكولاس سباركس"، "نوتبوك"‬

981
00:50:40,560 --> 00:50:43,596
‫- مرحباً؟ أنا على الهاتف.‬
‫- هل ترغب في رؤية "نوتبوك"؟‬

982
00:50:43,600 --> 00:50:46,276
‫نعم، لأني أحب الأفلام العاطفية‬
‫المؤثرة‬

983
00:50:46,280 --> 00:50:47,916
‫سأتقيأ.‬

984
00:50:47,920 --> 00:50:49,470
‫لحظة واحدة.‬

985
00:50:54,320 --> 00:50:56,996
‫- أنت ميت. هل تسمعني؟‬
‫- مهما كان، يا رجل.‬

986
00:50:57,000 --> 00:50:58,716
‫- ماذا تفعل عندك؟‬
‫- أيها الشاذ.‬

987
00:50:58,720 --> 00:51:00,680
‫- لا شيء.‬
‫- لدي اتصال آخر. لحظة.‬

988
00:51:00,680 --> 00:51:01,916
‫- بكل حال...‬
‫- مرحباً؟‬

989
00:51:01,920 --> 00:51:04,116
‫- "جايمي". أنا "داستي".‬
‫- مرحباً، "داستي".‬

990
00:51:04,120 --> 00:51:05,710
‫اسمعي، فقط...‬

991
00:51:06,920 --> 00:51:08,756
‫يا رجل، أظنها تركتك على الخط.‬

992
00:51:08,760 --> 00:51:11,596
‫ربما هو اتصال مهم‬
‫من العمل. ابتعد عن الهاتف.‬

993
00:51:11,600 --> 00:51:15,190
‫- ماذا، أنفذت الرقائق الملفوفة من المقهى؟‬
‫- ابتعد عن الهاتف.‬

994
00:51:15,600 --> 00:51:16,956
‫هل ستضاجع "جايمي" الليلة؟‬

995
00:51:16,960 --> 00:51:19,156
‫نعم. هل أنت سعيد الآن؟‬

996
00:51:19,160 --> 00:51:20,750
‫حسناً.‬

997
00:51:21,640 --> 00:51:24,836
‫- يا رجل، فيلم "نوتبوك" أنثوي جداً.‬
‫- ابتعد عن الهاتف!‬

998
00:51:24,840 --> 00:51:27,710
‫- آسفة لهذا.‬
‫- لا بأس.‬

999
00:51:27,920 --> 00:51:30,550
‫- بكل حال، ماذا رأيك؟‬
‫- حول ماذا؟‬

1000
00:51:30,560 --> 00:51:34,270
‫بالذهاب لحضور الفيلم الليلة؟‬
‫ولاحقاً ربما يمكننا الذهاب...‬

1001
00:51:34,520 --> 00:51:36,110
‫لشرب شاي الأعشاب.‬

1002
00:51:36,440 --> 00:51:37,916
‫حسناً، طبعاً.‬

1003
00:51:37,920 --> 00:51:39,676
‫أتعرف؟‬
‫أنت في طريقي إلى السينما.‬

1004
00:51:39,680 --> 00:51:41,670
‫لم لا آتي لأقلك عند السابعة والنصف؟‬

1005
00:51:41,760 --> 00:51:43,436
‫- هذا موعد.‬
‫- منحرف.‬

1006
00:51:43,440 --> 00:51:45,550
‫- إلى اللقاء الآن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1007
00:51:48,120 --> 00:51:51,430
‫أمي! أمي! سلام!‬

1008
00:51:53,640 --> 00:51:55,910
‫ها نحن قادمان، "باريس"!‬

1009
00:51:57,840 --> 00:52:00,950
‫- لكني لست مستعدة لألعب.‬
‫- بالطبع أنت مستعدة.‬

1010
00:52:01,440 --> 00:52:03,756
‫لا. لا.‬

1011
00:52:03,760 --> 00:52:04,796
‫لا!‬

1012
00:52:04,800 --> 00:52:08,950
‫- هذه فكرة سيئة، "كريس".‬
‫- أنا غبي جداً!‬

1013
00:52:09,120 --> 00:52:10,916
‫لا، أنا لست غبياً، صغيري.‬

1014
00:52:10,920 --> 00:52:16,596
‫ها أنا ذا، أحاول رعاية فنانة،‬
‫وها أنت هنا كعلكة مليئة بالفقاقيع،‬

1015
00:52:16,600 --> 00:52:18,390
‫ولا بأس بهذا.‬

1016
00:52:19,440 --> 00:52:20,950
‫"باريس"، ها نحن قادمان!‬

1017
00:52:22,520 --> 00:52:25,316
‫ولكني فنانة. أنا فنانة!‬

1018
00:52:25,320 --> 00:52:27,950
‫أنا فنانة!‬

1019
00:52:28,280 --> 00:52:30,956
‫- لنذهب ونفعل هذا.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

1020
00:52:30,960 --> 00:52:33,110
‫ولدت مستعدة، يا سافل.‬

1021
00:52:33,600 --> 00:52:35,756
‫- أنا متحمس جداً لهذا.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

1022
00:52:35,760 --> 00:52:37,876
‫- نعم.‬
‫- حسناً، لنفعل هذا.‬

1023
00:52:37,880 --> 00:52:39,710
‫نعم.‬

1024
00:52:41,440 --> 00:52:45,516
‫- مهلاً! ألن تأتي معي؟‬
‫- بالطبع سآتي.‬

1025
00:52:45,520 --> 00:52:46,836
‫سيوصلك "مايك" إلى المكان فقط.‬

1026
00:52:46,840 --> 00:52:48,356
‫أنا سأبقى هنا، وسأقوم‬
‫ببعض العمل الإداري‬

1027
00:52:48,360 --> 00:52:49,956
‫ثم ألقاك هناك.‬

1028
00:52:49,960 --> 00:52:51,716
‫إنها ليلة الغناء المفتوحة‬
‫في "كوفي هاوس".‬

1029
00:52:51,720 --> 00:52:54,236
‫"كوفي هاوس" مكان ممل، يا رجل. هيا...‬

1030
00:52:54,240 --> 00:52:55,910
‫حسناً!‬

1031
00:52:56,280 --> 00:52:57,950
‫فكر بسرعة.‬

1032
00:53:06,320 --> 00:53:07,990
‫تباً.‬

1033
00:53:08,320 --> 00:53:11,350
‫تبدو مثل مجموعة انطلاق "مايكل بولتون".‬

1034
00:53:20,160 --> 00:53:21,790
‫حان وقت العرض.‬

1035
00:53:32,800 --> 00:53:35,030
‫هيا! كم سيستمر...‬

1036
00:53:37,600 --> 00:53:39,356
‫- نبات الهدال.‬
‫- مرحباً.‬

1037
00:53:39,360 --> 00:53:42,270
‫- يا للهول!‬
‫- "جايمي"! كيف حالك؟‬

1038
00:53:42,880 --> 00:53:45,036
‫لقد كبرت لتصبحي‬
‫فتاة شابة جميلة،‬

1039
00:53:45,040 --> 00:53:46,790
‫أليس كذلك، "كريس"؟‬

1040
00:53:50,080 --> 00:53:51,790
‫مرحباً.‬

1041
00:53:52,960 --> 00:53:55,716
‫"داستي". مرحباً. لماذا؟‬

1042
00:53:55,720 --> 00:53:58,076
‫هل تمزح معي، يا رجل؟‬
‫أحب فيلم "ذا نوتبوك".‬

1043
00:53:58,080 --> 00:54:01,316
‫أعني، اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو‬
‫ضعفاً، وربما أنثوياً قليلاً،‬

1044
00:54:01,320 --> 00:54:02,956
‫لكني أجد فيه تميزاً‬

1045
00:54:02,960 --> 00:54:05,956
‫في بساطة كتابة "نيكولاس سباركس"‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

1046
00:54:05,960 --> 00:54:09,190
‫لباس جيد بالمناسبة. لباس الرقص.‬

1047
00:54:09,600 --> 00:54:11,200
‫"كارول"؟‬

1048
00:54:11,200 --> 00:54:13,156
‫يا للهول.‬

1049
00:54:13,160 --> 00:54:15,480
‫- "داستي"، لعجبي!‬
‫- "كارول"...‬

1050
00:54:15,480 --> 00:54:18,800
‫- هذا أسبوع الأصدقاء القدامى.‬
‫- قطعاً.‬

1051
00:54:18,800 --> 00:54:22,920
‫- هل من مشكلة في مجيء "داستي"؟‬
‫- بل هو رائع أنه أتى.‬

1052
00:54:22,920 --> 00:54:24,476
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

1053
00:54:24,480 --> 00:54:26,076
‫-... في المستشفى. تلقينا اتصالاً...‬
‫- "داست"!‬

1054
00:54:26,080 --> 00:54:28,556
‫لننطلق حالاً.‬

1055
00:54:28,560 --> 00:54:30,196
‫استمتعوا.‬

1056
00:54:30,200 --> 00:54:32,600
‫"كارول"، لم لا تنضمين إلينا؟‬

1057
00:54:32,600 --> 00:54:34,470
‫إنها تنظف.‬

1058
00:54:35,280 --> 00:54:38,670
‫أحب ذلك،‬
‫لكني لا أريد فرض نفسي عليكم.‬

1059
00:54:38,720 --> 00:54:42,076
‫- أنت لا تفرضين نفسك!‬
‫- لا.‬

1060
00:54:42,080 --> 00:54:44,630
‫نحب وجودك، أليس كذلك، "كريس"؟‬

1061
00:54:44,880 --> 00:54:48,396
‫نعم بالطبع. ممتاز.‬
‫أمي قادمة. هذا جيد.‬

1062
00:54:48,400 --> 00:54:51,230
‫- أصبحنا مجموعة الآن.‬
‫- نعم!‬

1063
00:54:51,280 --> 00:54:53,676
‫- كنا وحدنا. كنا وحدنا.‬
‫- عزيزتي.‬

1064
00:54:53,680 --> 00:54:55,670
‫حبيبتي.‬

1065
00:54:56,200 --> 00:54:58,350
‫أحبك كثيراً.‬

1066
00:55:05,040 --> 00:55:08,430
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- لست واثقاً.‬

1067
00:55:09,320 --> 00:55:12,230
‫في آخر مرة لم تكن أكثر‬
‫من خمس دقائق.‬

1068
00:55:13,760 --> 00:55:15,470
‫أحبك، ملاكي.‬

1069
00:55:17,880 --> 00:55:19,720
‫ماذا أصابني؟‬

1070
00:55:19,720 --> 00:55:21,790
‫هذا منحرف جداً.‬

1071
00:55:30,960 --> 00:55:32,750
‫"داستي"...‬

1072
00:55:36,560 --> 00:55:39,510
‫السافل!‬

1073
00:55:40,200 --> 00:55:41,750
‫يا حبيبي.‬

1074
00:55:48,000 --> 00:55:49,670
‫لا.‬

1075
00:55:51,120 --> 00:55:51,996
‫"المسامحة"‬

1076
00:55:52,000 --> 00:55:53,156
‫"(ميتال شوب)‬
‫كان سابقاً (كوفي هاوس)"‬

1077
00:55:53,160 --> 00:55:54,676
‫"غناء حر في الثامنة‬
‫غناء ميتال ثقيل في التاسعة"‬

1078
00:55:54,680 --> 00:55:55,596
‫أرينا صدرك!‬

1079
00:55:55,600 --> 00:55:57,756
‫"هو أكثر من مجرد اعتذار"‬

1080
00:55:57,760 --> 00:55:59,750
‫"آشلي سيمبسون"!‬

1081
00:56:00,000 --> 00:56:01,510
‫سامحي هذا!‬

1082
00:56:02,040 --> 00:56:03,676
‫"داستي"، أي سيارة هذه؟‬

1083
00:56:03,680 --> 00:56:07,630
‫"كارول"، هذه الأميرة اليابانية الصغيرة‬
‫تسمى "بريوس".‬

1084
00:56:07,800 --> 00:56:11,036
‫أرى من الجميل أنكم‬
‫تهتمون بالبيئة.‬

1085
00:56:11,040 --> 00:56:12,436
‫أحب البيئة.‬

1086
00:56:12,440 --> 00:56:16,630
‫ولكن، عزيزي، ألا تقود سيارة "رانج روفر"؟‬
‫أليست سيارة سيئة؟‬

1087
00:56:17,480 --> 00:56:20,956
‫أمضيت وقتاً طيباً الليلة،‬
‫وآمل أن نكرر ذلك قريباً.‬

1088
00:56:20,960 --> 00:56:23,156
‫شكراً لقدومك، "داستي".‬

1089
00:56:23,160 --> 00:56:25,036
‫اسمع، يا رجل، كان من دواعي سروري فعلاً.‬

1090
00:56:25,040 --> 00:56:27,390
‫شكراً لاستقبالكم لي‬
‫كان لطفاً جداً.‬

1091
00:56:28,040 --> 00:56:30,276
‫وقبل أن أنسى، تأكد‬

1092
00:56:30,280 --> 00:56:32,756
‫أن تغسل هذا الشيء مرتين‬
‫يومياً على الأقل، اتفقنا؟‬

1093
00:56:32,760 --> 00:56:36,636
‫فمك مثل بركة مفتوحة مقرفة‬
‫تعج بالبكتيريا والجراثيم.‬

1094
00:56:36,640 --> 00:56:37,760
‫أعد هذا الآن!‬

1095
00:56:37,760 --> 00:56:40,270
‫- "كريستوفر"، أعد هذا.‬
‫- أعده!‬

1096
00:56:41,240 --> 00:56:42,670
‫شكراً.‬

1097
00:56:43,080 --> 00:56:45,350
‫هل يرغب أحدكم في الكاكاو؟‬

1098
00:56:45,960 --> 00:56:47,876
‫"كارول"، أنت لطيفة جداً!‬

1099
00:56:47,880 --> 00:56:50,476
‫أحب فعل هذا،‬
‫لكني تطوعت في المستشفى‬

1100
00:56:50,480 --> 00:56:52,396
‫لكي يمضي "بول" عيد الميلاد‬
‫مع عائلته.‬

1101
00:56:52,400 --> 00:56:54,270
‫لذا فعلي الذهاب.‬

1102
00:56:55,200 --> 00:56:57,470
‫هذا تعيس يا للهول.‬

1103
00:56:57,480 --> 00:56:59,510
‫"جايمي"، ماذا عنك؟‬

1104
00:57:00,640 --> 00:57:03,910
‫- مستعدة؟‬
‫- أعطني زمجرة اللبوة. زمجرة لبوة!‬

1105
00:57:06,000 --> 00:57:09,870
‫وحش الحلوى يقول إن اللبوات...‬

1106
00:57:10,320 --> 00:57:12,550
‫حلوى كبيرة ورائعة‬

1107
00:57:12,720 --> 00:57:14,910
‫في أعلى الإناء.‬

1108
00:57:14,920 --> 00:57:17,640
‫سيداتي سادتي،‬
‫"كريس براندر" المذهل.‬

1109
00:57:17,640 --> 00:57:19,310
‫يا للهول، أذكر هذا.‬

1110
00:57:19,480 --> 00:57:22,470
‫يمكنه اللعب بثلاث كرات تنس،‬

1111
00:57:22,520 --> 00:57:25,150
‫لكنه يمل بسرعة‬
‫ويرغب في شيء آخر.‬

1112
00:57:26,640 --> 00:57:28,270
‫واضح!‬

1113
00:57:29,520 --> 00:57:30,950
‫واضح!‬

1114
00:57:32,640 --> 00:57:34,480
‫"بلا تقبيل!‬

1115
00:57:34,480 --> 00:57:38,630
‫هذا صحيح، "جايمي بالمينو"،‬
‫أنت أفضل صديقة!‬

1116
00:57:38,760 --> 00:57:40,590
‫أحبك، "كريس براندر".‬

1117
00:57:43,640 --> 00:57:46,996
‫سيارة أمك.‬
‫أترى، هذه تشبهك أكثر.‬

1118
00:57:47,000 --> 00:57:49,270
‫نعم، سآخذها للعودة إلى "لوس أنجلوس".‬

1119
00:57:53,520 --> 00:57:56,076
‫- ماذا؟‬
‫- خمني ماذا وجدت؟‬

1120
00:57:56,080 --> 00:57:59,630
‫- لا، الشريط الذي صنعته لك؟‬
‫- عام 1995.‬

1121
00:58:00,480 --> 00:58:02,430
‫- "ذا سامر أوف لايك"‬
‫- شغله.‬

1122
00:58:16,440 --> 00:58:18,190
‫يا للهول.‬

1123
00:58:19,600 --> 00:58:22,470
‫يا للهول، لقد تبولت.‬

1124
00:58:23,120 --> 00:58:26,270
‫- طابت ليلتكم، رفاق.‬
‫- طابت ليلتك، "كريس".‬

1125
00:58:31,200 --> 00:58:32,156
‫ما الأمر؟‬

1126
00:58:32,160 --> 00:58:34,276
‫- مشكلة صغيرة.‬
‫- أين أنت؟‬

1127
00:58:34,280 --> 00:58:35,676
‫- "ميتال شوب"‬
‫- ماذا؟‬

1128
00:58:35,680 --> 00:58:37,870
‫مهلاً! مهلاً!‬

1129
00:58:38,440 --> 00:58:40,470
‫- ها هي، سافل. أنت بدأت!‬
‫- هيا!‬

1130
00:58:41,760 --> 00:58:42,996
‫سأقتلك!‬

1131
00:58:43,000 --> 00:58:44,356
‫ليس هذا ظريفاً، سافلة؟‬

1132
00:58:44,360 --> 00:58:46,590
‫- أليس ظريفاً الآن؟‬
‫- آسف! آسف!‬

1133
00:58:48,960 --> 00:58:51,076
‫المجد لحلوى الميلاد، أمي.‬

1134
00:58:51,080 --> 00:58:53,630
‫شكراً، حبيبي. سأعود خلال ساعة.‬

1135
00:58:59,200 --> 00:59:01,790
‫"100 سبب لكون (جايمي) هي الأفضل"‬

1136
00:59:02,440 --> 00:59:04,670
‫"(جايمي)، انظري ماذا وجدت...‬
‫(كريس)"‬

1137
00:59:07,280 --> 00:59:09,800
‫- ما الأمر، يا رجل؟‬
‫- اهدأ، إنها نائمة.‬

1138
00:59:09,800 --> 00:59:11,236
‫سأذهب إلى منزل "جايمي".‬

1139
00:59:11,240 --> 00:59:13,360
‫- هل عاشرتها بعد؟‬
‫- اصمت.‬

1140
00:59:13,360 --> 00:59:15,036
‫إن استيقظت،‬
‫أخبرها أني ذهبت لمقابلة "بونو".‬

1141
00:59:15,040 --> 00:59:16,396
‫هل ستقابل "بونو"؟ أريد الذهاب.‬

1142
00:59:16,400 --> 00:59:18,116
‫لا، أيها النكرة السائر، هذه كذبة،‬

1143
00:59:18,120 --> 00:59:20,236
‫ولكن إن نهضت،‬
‫أخبرها أني سأعود بعد قليل.‬

1144
00:59:20,240 --> 00:59:22,110
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

1145
00:59:23,720 --> 00:59:25,830
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

1146
00:59:37,920 --> 00:59:39,350
‫"مايك"!‬

1147
00:59:42,760 --> 00:59:44,270
‫تباً!‬

1148
00:59:48,920 --> 00:59:50,756
‫"نتمنى لكم ميلاداً مجيداً‬

1149
00:59:50,760 --> 00:59:52,916
‫نتمنى لكم ميلاداً مجيداً"‬

1150
00:59:52,920 --> 00:59:54,590
‫هذا مثير للشفقة!‬

1151
00:59:55,320 --> 00:59:59,756
‫"نحضر دعوات طيبة‬
‫لكم ولملككم‬

1152
00:59:59,760 --> 01:00:02,436
‫نحضر دعوات طيبة‬
‫بعيد الميلاد و..."‬

1153
01:00:02,440 --> 01:00:04,110
‫تباً!‬

1154
01:00:25,480 --> 01:00:27,436
‫شكراً لكم، رفاق، شكراً.‬

1155
01:00:27,440 --> 01:00:29,436
‫المزيد! المزيد! المزيد!‬

1156
01:00:29,440 --> 01:00:31,236
‫حسناً، لا بأس، مرة واحدة بعد.‬

1157
01:00:31,240 --> 01:00:33,390
‫- مرة واحدة، حسناً.‬
‫- نعم!‬

1158
01:00:33,480 --> 01:00:38,590
‫ها نحن ذا. يا رفاق،‬
‫الميلاد هو وقت العطاء.‬

1159
01:00:38,800 --> 01:00:41,590
‫وأكثر هدية ثمينة‬
‫يمكنكم منحها...‬

1160
01:00:41,680 --> 01:00:43,390
‫هي قلوبكم.‬

1161
01:00:44,360 --> 01:00:47,230
‫"جايمي بالمينو"، هذه هديتي لك.‬

1162
01:00:47,560 --> 01:00:50,550
‫"حين تبتسم (جايمي)‬

1163
01:00:50,800 --> 01:00:54,150
‫تنقلني لمسافات‬

1164
01:00:54,960 --> 01:00:59,070
‫من حيث أكون غير واثق‬

1165
01:01:00,800 --> 01:01:03,996
‫حين تبتسم (جايمي)‬

1166
01:01:04,000 --> 01:01:06,990
‫أدرك‬

1167
01:01:07,320 --> 01:01:11,350
‫أنها ليست فتاة عادية‬

1168
01:01:14,360 --> 01:01:18,190
‫ليست فتاة عادية"‬

1169
01:01:29,800 --> 01:01:32,476
‫- أين "كريس"؟‬
‫- لن أخبرك أي شيء!‬

1170
01:01:32,480 --> 01:01:33,990
‫حقاً؟‬

1171
01:01:37,320 --> 01:01:38,790
‫إنه مع حبيبته.‬

1172
01:01:44,080 --> 01:01:47,590
‫"إنه سبب للفرح"‬

1173
01:01:50,600 --> 01:01:52,910
‫يا رجل، "جايمي" في الخارج.‬
‫ماذا تفعل هناك؟‬

1174
01:01:53,040 --> 01:01:56,436
‫أهزم أمام "دينكلمان"،‬
‫هذا ما أفعله هنا.‬

1175
01:01:56,440 --> 01:01:59,876
‫هل رأيته وهو يعزف الغيتار؟‬
‫وكأن لديه 15 إصبعاً.‬

1176
01:01:59,880 --> 01:02:03,036
‫الجميع يحبونه.‬
‫لا يمكنني التنافس معه...‬

1177
01:02:03,040 --> 01:02:06,356
‫لا يمكنك منافسه؟‬
‫هل تمزح معي؟‬

1178
01:02:06,360 --> 01:02:09,676
‫أنت "كريس براندر"!‬
‫أنت "هوليوود". وأنت تواعد العارضات!‬

1179
01:02:09,680 --> 01:02:12,550
‫أما هو فـ "جيرسي".‬
‫وهو يتزلج مرتدياً الجينز!‬

1180
01:02:12,560 --> 01:02:13,916
‫إنه "دينكلمان".‬

1181
01:02:13,920 --> 01:02:16,670
‫"داستي دينكلمان".‬

1182
01:02:17,280 --> 01:02:19,630
‫- "دينكلمان".‬
‫- "دينكلمان".‬

1183
01:02:22,640 --> 01:02:25,516
‫- "دينكلمان".‬
‫- "دينكلمان" سينهزم.‬

1184
01:02:25,520 --> 01:02:28,510
‫"دينكلمان" سينهزم كثيراً.‬

1185
01:02:28,640 --> 01:02:32,110
‫عجباً. اخرج الآن‬
‫وأخبر "جايمي" بما تشعر به!‬

1186
01:02:32,200 --> 01:02:34,710
‫- لنفعل هذا.‬
‫- عجباً.‬

1187
01:02:34,960 --> 01:02:38,270
‫"كريس براندر" الصديق القديم!‬
‫سيداتي سادتي!‬

1188
01:02:38,680 --> 01:02:41,916
‫"نظرت نحو (مأدبة ستيفن)‬

1189
01:02:41,920 --> 01:02:44,716
‫حين ينتشر الثلج‬

1190
01:02:44,720 --> 01:02:47,036
‫عميقاً وهشاً وحتى‬

1191
01:02:47,040 --> 01:02:49,640
‫القمر مشع بتألق ذاك المساء‬

1192
01:02:49,640 --> 01:02:52,630
‫لكن الصقيع جارح"‬

1193
01:02:54,080 --> 01:02:55,670
‫ماذا...‬

1194
01:03:03,040 --> 01:03:05,716
‫كشفت أمرك! اهرب!‬

1195
01:03:05,720 --> 01:03:07,556
‫أيها السافل!‬

1196
01:03:07,560 --> 01:03:10,836
‫"سامانثا"! أنت هنا! تباً!‬

1197
01:03:10,840 --> 01:03:14,956
‫ها هي. السافلة الصغيرة‬
‫التي تواعدها من دون علمي!‬

1198
01:03:14,960 --> 01:03:17,310
‫- أنا؟‬
‫- ليس أنت أيتها المجعدة. بل هي!‬

1199
01:03:17,320 --> 01:03:18,750
‫من أنت؟‬

1200
01:03:19,040 --> 01:03:21,956
‫- أنا "سامانثا جيمس"، سافلة!‬
‫- لا تدفعيني!‬

1201
01:03:21,960 --> 01:03:23,316
‫- أنت سافلة!‬
‫- ابتعدي!‬

1202
01:03:23,320 --> 01:03:24,396
‫سافلة "سانتا" الصغيرة!‬

1203
01:03:24,400 --> 01:03:26,830
‫- سافلة "سانتا" الصغيرة!‬
‫- شجار فتيات!‬

1204
01:03:28,080 --> 01:03:30,076
‫- ابتعدي!‬
‫- ستدفع ثمن هذا.‬

1205
01:03:30,080 --> 01:03:31,796
‫سأتسبب بطردك!‬

1206
01:03:31,800 --> 01:03:34,116
‫آمل أن تستمتع بعطالتك، أحمق!‬

1207
01:03:34,120 --> 01:03:36,040
‫ابتعد عني، أيها المتدين!‬

1208
01:03:36,040 --> 01:03:39,320
‫لكن، "سامانثا"، ماذا عن كلمات‬
‫أغنيتك، "المسامحة؟"‬

1209
01:03:39,320 --> 01:03:41,150
‫سامح هذا، أحمق.‬

1210
01:03:44,880 --> 01:03:46,596
‫أكره هذه البلدة!‬

1211
01:03:46,600 --> 01:03:48,030
‫اتصلي بي.‬

1212
01:03:58,480 --> 01:04:00,276
‫- "كريس"؟‬
‫- نعم.‬

1213
01:04:00,280 --> 01:04:01,710
‫مشكلة صغيرة.‬

1214
01:04:04,360 --> 01:04:06,110
‫انبطحوا!‬

1215
01:04:10,400 --> 01:04:13,230
‫لا! ليس "سانتا"!‬

1216
01:04:28,080 --> 01:04:29,830
‫غزال رنة مشتعل.‬

1217
01:04:34,640 --> 01:04:36,670
‫لا نرى هذا كل يوم.‬

1218
01:04:39,960 --> 01:04:41,276
‫"كريس"، أنا "سامانثا".‬

1219
01:04:41,280 --> 01:04:43,636
‫تحدثت مع الراعي‬
‫وأدين لك باعتذار.‬

1220
01:04:43,640 --> 01:04:44,716
‫أنا "سامانثا"...‬

1221
01:04:44,720 --> 01:04:45,836
‫اتصل بي...‬

1222
01:04:45,840 --> 01:04:47,316
‫إنها "سامانثا"!‬

1223
01:04:47,320 --> 01:04:49,270
‫مرحباً، "جويس"؟‬

1224
01:04:50,440 --> 01:04:52,070
‫"جويس"؟‬

1225
01:04:58,960 --> 01:05:00,670
‫ارحل.‬

1226
01:05:01,320 --> 01:05:03,070
‫ارحل!‬

1227
01:05:04,880 --> 01:05:07,590
‫أمي، قلت إني أعاني ألماً في المعدة.‬

1228
01:05:09,160 --> 01:05:11,396
‫كان عيد الميلاد هذا ممتعاً.‬

1229
01:05:11,400 --> 01:05:14,150
‫آسف. سأدفع ثمن كل شيء.‬

1230
01:05:14,320 --> 01:05:15,990
‫لست هنا لآخذ نقوداً.‬

1231
01:05:16,040 --> 01:05:17,356
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1232
01:05:17,360 --> 01:05:20,430
‫أريد التحدث مع الشاب‬
‫الذي كتب هذه لي.‬

1233
01:05:20,920 --> 01:05:22,670
‫"فخر الأسود"‬

1234
01:05:25,600 --> 01:05:28,996
‫- هل ترغب في المزيد؟‬
‫- لا. غالون واحد أقصى حدود.‬

1235
01:05:29,000 --> 01:05:31,750
‫اعذرني إن لم أكن‬
‫إحدى عارضاتك النحيلات.‬

1236
01:05:31,880 --> 01:05:34,316
‫"أنا "كريس براندر". وأتسكع‬
‫برفقة "غود تشارلوت" و"بينك"‬

1237
01:05:34,320 --> 01:05:35,636
‫- أذهب إلى حفل مولد "جاي زي"...‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس.‬

1238
01:05:35,640 --> 01:05:38,196
‫شكراً جزيلاً لك. فهمت. كنت سخيفاً.‬

1239
01:05:38,200 --> 01:05:39,276
‫نعم.‬

1240
01:05:39,280 --> 01:05:42,836
‫في الواقع، كنت متوتراً،‬
‫ولكن الأهم،‬

1241
01:05:42,840 --> 01:05:45,270
‫هل تجعلني هذه القبعة أبدو بديناً؟‬

1242
01:05:49,480 --> 01:05:50,950
‫إذاً...‬

1243
01:05:51,640 --> 01:05:54,110
‫هل حياتك كما تمنيت‬
‫على الدوام أن تكون؟‬

1244
01:05:54,560 --> 01:05:58,030
‫فكرت دائماً‬
‫أني لو امتهنت مهنة عظيمة‬

1245
01:05:58,080 --> 01:06:01,870
‫ولدي عملاء مشاهير ونقود كثيرة‬
‫أني سأكون سعيداً.‬

1246
01:06:02,120 --> 01:06:04,030
‫والحقيقة هي...‬

1247
01:06:05,080 --> 01:06:08,310
‫كنت محقاً. أحب هذا.‬
‫وخاصة النقود.‬

1248
01:06:08,440 --> 01:06:11,150
‫أنت سيئ جداً!‬

1249
01:06:12,120 --> 01:06:13,316
‫ماذا عنك؟‬

1250
01:06:13,320 --> 01:06:16,910
‫لنضعك في موقع الاعتراف.‬
‫أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟‬

1251
01:06:18,680 --> 01:06:21,476
‫أرى نفسي أدرس.‬

1252
01:06:21,480 --> 01:06:26,110
‫وأرى نفسي أتزوج‬
‫وأنشئ عائلة.‬

1253
01:06:28,960 --> 01:06:30,310
‫ماذا؟‬

1254
01:06:32,720 --> 01:06:34,430
‫تأخر الوقت.‬

1255
01:06:35,200 --> 01:06:37,190
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟‬

1256
01:06:37,680 --> 01:06:39,030
‫أو...‬

1257
01:06:39,520 --> 01:06:41,910
‫يمكنني النوم عندك كما في الماضي.‬

1258
01:06:58,920 --> 01:07:00,710
‫يا للهول.‬

1259
01:07:05,000 --> 01:07:06,350
‫مرحباً.‬

1260
01:07:16,680 --> 01:07:17,916
‫- ها أنت هنا.‬
‫- نعم.‬

1261
01:07:17,920 --> 01:07:19,270
‫نعم.‬

1262
01:07:30,600 --> 01:07:32,200
‫"ها هي.‬

1263
01:07:32,200 --> 01:07:35,230
‫ستقيم علاقة أخيراً‬
‫مع (جايمي بالمينو).‬

1264
01:07:35,240 --> 01:07:38,750
‫يا للهول، انظر إلى هذا الوجه.‬
‫انظر إلى هذا الجسد.‬

1265
01:07:39,400 --> 01:07:42,110
‫لماذا تبتسم كالأحمق المخبول؟‬

1266
01:07:42,720 --> 01:07:45,200
‫هيا، قم بأي تصرف.‬

1267
01:07:45,200 --> 01:07:47,430
‫قم بحركة ما."‬

1268
01:07:48,680 --> 01:07:50,510
‫ماذا في ذهنك؟‬

1269
01:07:50,960 --> 01:07:52,750
‫"بوش".‬

1270
01:07:54,040 --> 01:07:57,470
‫الرئيس "بوش"، العائلة الرئاسية، حقاً.‬

1271
01:07:59,640 --> 01:08:02,990
‫يا للهول.‬

1272
01:08:04,160 --> 01:08:06,760
‫"يا رجل، أنت تقتلني!‬

1273
01:08:06,760 --> 01:08:09,996
‫هذه فتاة أحلامك.‬
‫التهمها!‬

1274
01:08:10,000 --> 01:08:12,116
‫ماذا لو لم تكن تريد‬
‫أن ألتهمها؟‬

1275
01:08:12,120 --> 01:08:14,556
‫ماذا لو كانت تريد أن نبقى صديقين؟‬
‫الأصدقاء لا يلتهمون بعضهم؟‬

1276
01:08:14,560 --> 01:08:16,799
‫الأصدقاء يتابعون سهرة‬
‫(نيو يورز رويكنغ إيف).‬

1277
01:08:16,800 --> 01:08:18,516
‫أتساءل من سيستضيفون هذا العام؟"‬

1278
01:08:18,520 --> 01:08:21,790
‫"كريس"، هلا وضعت قدميك فوق قدمي؟‬
‫إنهما متجمدتان.‬

1279
01:08:21,880 --> 01:08:23,116
‫نعم.‬

1280
01:08:23,120 --> 01:08:25,719
‫"نعم. قدماها ليستا باردتين حتى.‬

1281
01:08:25,720 --> 01:08:27,200
‫هذه هي.‬

1282
01:08:27,200 --> 01:08:30,949
‫لا تفكر حتى‬
‫كم سيكون يوم غد غريباً."‬

1283
01:08:33,720 --> 01:08:34,836
‫"كريس".‬

1284
01:08:34,840 --> 01:08:37,395
‫"يا للهول. يا للهول.‬

1285
01:08:37,399 --> 01:08:39,790
‫ماذا تفعل؟ أين تذهب؟"‬

1286
01:08:39,960 --> 01:08:42,556
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

1287
01:08:42,560 --> 01:08:44,956
‫نعم، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بحاجة إلى ملاءة أخرى؟‬

1288
01:08:44,960 --> 01:08:46,636
‫لا، أنا بخير.‬

1289
01:08:46,640 --> 01:08:49,190
‫"لن تقوم بأي حركة، أليس كذلك؟"‬

1290
01:08:49,680 --> 01:08:52,516
‫- طابت ليلتك، "جايمي".‬
‫- طابت ليلتك، "كريس".‬

1291
01:08:52,520 --> 01:08:55,510
‫"أنت لا تستحق أن تكون رجلاً."‬

1292
01:08:57,399 --> 01:09:01,836
‫وأمضينا تلك الليلة الرائعة‬
‫وكنا نضحك‬

1293
01:09:01,840 --> 01:09:03,596
‫وكنا نري بعضنا‬
‫صوراً قديمة و...‬

1294
01:09:03,600 --> 01:09:05,355
‫- هل جرب فعل أي شيء؟‬
‫- لا!‬

1295
01:09:05,359 --> 01:09:08,435
‫- هل جربت أي شيء؟‬
‫- لا، لكني جعلت نفسي متوفرة.‬

1296
01:09:08,439 --> 01:09:10,796
‫أعني، ارتديت القميص الأبيض المثير‬

1297
01:09:10,800 --> 01:09:14,435
‫وقمت بحركة الأقدام الباردة‬
‫ونمنا في السرير ذاته.‬

1298
01:09:14,439 --> 01:09:17,116
‫ما مشكلتك؟‬
‫أعني، لماذا لم تنم معها؟‬

1299
01:09:17,120 --> 01:09:18,556
‫أعرف. كانت قربي.‬

1300
01:09:18,560 --> 01:09:20,956
‫أعني، هل أنتما‬
‫في دورة الحيض نفسها أم ماذا؟‬

1301
01:09:20,960 --> 01:09:24,390
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.‬

1302
01:09:24,399 --> 01:09:26,960
‫ربما أنا لا أقارن‬
‫بفتيات "لوس أنجلوس".‬

1303
01:09:26,960 --> 01:09:29,520
‫انظر، التوقيت لم يكن مناسباً فقط.‬

1304
01:09:29,520 --> 01:09:33,070
‫أنا... كنت هناك‬
‫وأنا على وشك القيام بحركة ما‬

1305
01:09:33,240 --> 01:09:35,956
‫وفجأة يخطر الأمر لي.‬

1306
01:09:35,960 --> 01:09:37,315
‫أين سنصل بهذا؟‬

1307
01:09:37,319 --> 01:09:39,310
‫ماذا يحصل بعد أن ننام معاً؟‬

1308
01:09:39,680 --> 01:09:42,150
‫هل ستنتقل معي إلى "لوس أنجلوس"؟‬
‫أم أعود أنا إلى هنا؟‬

1309
01:09:42,160 --> 01:09:45,070
‫يا للهول. ظننتك‬
‫تريد النوم معها فقط.‬

1310
01:09:45,439 --> 01:09:47,520
‫ربما يريد أن نكون صديقين.‬

1311
01:09:47,520 --> 01:09:49,720
‫ربما يكون منحرفاً.‬

1312
01:09:49,720 --> 01:09:52,156
‫لا يمكنني أن أنام مع "جايمي بالمينو".‬
‫لدينا تاريخ مشترك.‬

1313
01:09:52,160 --> 01:09:54,750
‫- نحن...‬
‫- صديقين.‬

1314
01:09:56,080 --> 01:09:57,516
‫تباً!‬

1315
01:09:57,520 --> 01:10:00,396
‫عدت إلى المدرسة الثانوية‬
‫من جديد.‬

1316
01:10:00,400 --> 01:10:03,880
‫يجب أن أتبع نصيحتي ذاتها.‬
‫يجب أن أبتعد.‬

1317
01:10:03,880 --> 01:10:07,240
‫لا، احجز لي في رحلة الساعة الثالثة.‬
‫كلما خرجت من هنا أسرع كان أفضل.‬

1318
01:10:07,240 --> 01:10:09,590
‫- هل أنت واثق من هذا؟‬
‫- لا.‬

1319
01:10:09,720 --> 01:10:13,030
‫حين تبتسم "جانيس"...‬

1320
01:10:13,280 --> 01:10:14,276
‫"جانيس"؟‬

1321
01:10:14,280 --> 01:10:15,476
‫أدركت‬

1322
01:10:15,480 --> 01:10:19,120
‫أنها ليست مجرد‬

1323
01:10:19,120 --> 01:10:20,830
‫فتاة عادية‬

1324
01:10:28,320 --> 01:10:32,116
‫اسمعي. يجب أن أتسكع‬
‫مع رفاقي هناك، اتفقنا؟‬

1325
01:10:32,120 --> 01:10:33,590
‫سأكلمك الليلة.‬

1326
01:10:36,920 --> 01:10:39,840
‫- كيف الحال، رفاقي؟‬
‫- أنت قل لي.‬

1327
01:10:39,840 --> 01:10:42,110
‫- ما قصة الممرضة؟‬
‫- "جانيس".‬

1328
01:10:42,360 --> 01:10:45,350
‫نحلة أخرى في العش، صديقي‬
‫مجرد نحلة أخرى.‬

1329
01:10:45,360 --> 01:10:47,196
‫وماذا عن "جايمي"؟‬

1330
01:10:47,200 --> 01:10:49,596
‫ماذا عنها؟‬
‫أعني، هذا رائع، صحيح؟‬

1331
01:10:49,600 --> 01:10:51,316
‫أكبر أحمقين في التاريخ‬

1332
01:10:51,320 --> 01:10:53,596
‫لديهما فرصة أخيراً‬
‫مع أكثر الفتيات جاذبية في الثانوية؟‬

1333
01:10:53,600 --> 01:10:56,196
‫- لا يمكنك أن تأليف هذا، صديقي.‬
‫- هل تمزح معي؟‬

1334
01:10:56,200 --> 01:10:58,796
‫هيا، يا رجل. توقف عن أداء دور اللطيف.‬

1335
01:10:58,800 --> 01:11:00,796
‫أعرف ما تنويه‬
‫وأنا موافق تماماً.‬

1336
01:11:00,800 --> 01:11:03,436
‫أعني سيكون انتقاماً حلواً‬
‫من "جايمي بالمينو"‬

1337
01:11:03,440 --> 01:11:05,396
‫لأنها أبقتنا في خانة الصديق‬
‫طوال هذه السنوات.‬

1338
01:11:05,400 --> 01:11:07,956
‫نعم، أنت تحلم أن تكون‬
‫ضمن خانة الصديق.‬

1339
01:11:07,960 --> 01:11:09,476
‫أنا كنت في خانة الصديق.‬
‫خانة الصديق لي.‬

1340
01:11:09,480 --> 01:11:12,640
‫- "داستي"، الفوشار جاهز.‬
‫- سمعتك، أنا آت.‬

1341
01:11:12,640 --> 01:11:13,876
‫- اسمع...‬
‫- أخذت عصير الرجل!‬

1342
01:11:13,880 --> 01:11:14,876
‫علي الذهاب.‬

1343
01:11:14,880 --> 01:11:16,676
‫أمضيا وقتا طيباً‬
‫كان من السرور رؤيتكما.‬

1344
01:11:16,680 --> 01:11:19,796
‫استمتع مع "جايمي". أعرف أني سأفعل.‬
‫"كلارك"، تسرني رؤيتك دائماً.‬

1345
01:11:19,800 --> 01:11:22,110
‫- "دينكلمان".‬
‫- السافل.‬

1346
01:11:23,440 --> 01:11:25,310
‫كنا نبحث عن دار رعاية يومية.‬

1347
01:11:25,520 --> 01:11:28,236
‫و"دارلا" تدبرت واحدة‬
‫من أجل "تي جي" وهي رائعة.‬

1348
01:11:28,240 --> 01:11:30,836
‫لا تسئ فهمي،‬
‫أريد الأفضل لابني.‬

1349
01:11:30,840 --> 01:11:32,676
‫إنه يستحق الأفضل‬

1350
01:11:32,680 --> 01:11:36,710
‫ولكن "تايني توتس" يشبه... "ماريا كيري"!‬

1351
01:11:39,760 --> 01:11:41,676
‫ما الذي تفعله؟‬

1352
01:11:41,680 --> 01:11:44,076
‫هذه سيارة "بونتياك غراند بريكس"!‬

1353
01:11:44,080 --> 01:11:46,240
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

1354
01:11:46,240 --> 01:11:48,756
‫لا يمكنني أن أدع "دينكلمان"‬
‫ينجو بهذا!‬

1355
01:11:48,760 --> 01:11:52,436
‫أرفض أن أجلس وأترك "جايمي"‬
‫تتعرض للاستغلال من تافه آخر!‬

1356
01:11:52,440 --> 01:11:55,836
‫كان يمكنك أن تطلب!‬
‫شبان "لوس أنجلوس" دراميين.‬

1357
01:11:55,840 --> 01:11:58,350
‫- آسف!‬
‫- حسناً.‬

1358
01:12:01,560 --> 01:12:03,670
‫يا للهول.‬

1359
01:12:03,800 --> 01:12:07,190
‫أتعرف، إن هطل الثلج مرة واحدة‬
‫لن ترى أياً من هذا.‬

1360
01:12:14,320 --> 01:12:16,716
‫مرحباً، سيد "بالمينو". كيف حالك؟‬

1361
01:12:16,720 --> 01:12:18,756
‫هل أتيت لتدمر بقية منزلي؟‬

1362
01:12:18,760 --> 01:12:21,510
‫انظر، أنا آسف بشأن الأمس.‬

1363
01:12:23,400 --> 01:12:24,836
‫وبشأن هذا.‬

1364
01:12:24,840 --> 01:12:27,796
‫انظر، أعرف أنك تكرهني، لكني بحاجة‬
‫إلى أن أتحدث مع "جايمي". أين هي؟‬

1365
01:12:27,800 --> 01:12:30,556
‫- ذهبت مع السيد "لي".‬
‫- صاحب المصبغة؟‬

1366
01:12:30,560 --> 01:12:33,870
‫- لا. بل "داستي"، أيها الأحمق.‬
‫- أين هما؟‬

1367
01:12:42,760 --> 01:12:45,790
‫لا، "كريس"! من هنا.‬

1368
01:12:49,600 --> 01:12:52,676
‫"كنت أعمل في السكة الحديدية‬

1369
01:12:52,680 --> 01:12:56,560
‫لتمضية الوقت فقط‬

1370
01:12:56,560 --> 01:13:00,196
‫ألا تسمعون صفير العجلات؟‬

1371
01:13:00,200 --> 01:13:03,516
‫تنطلق مبكراً في الصباح"‬

1372
01:13:03,520 --> 01:13:04,396
‫"دينكلمان"!‬

1373
01:13:04,400 --> 01:13:06,676
‫"ألا تسمعون صوت القبطان يصيح؟"‬

1374
01:13:06,680 --> 01:13:09,630
‫- "كريس"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أتحدث إليك.‬

1375
01:13:12,520 --> 01:13:14,110
‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬

1376
01:13:14,800 --> 01:13:16,390
‫نعم!‬

1377
01:13:18,200 --> 01:13:19,996
‫- يجب أن أتحدث إليك حقاً!‬
‫- الأغنية التالية‬

1378
01:13:20,000 --> 01:13:22,076
‫- من أجل معلمتنا المفضلة.‬
‫- لنذهب.‬

1379
01:13:22,080 --> 01:13:24,396
‫لقد أقامت هذه الحفلة الرائعة‬
‫من أجلنا.‬

1380
01:13:24,400 --> 01:13:28,350
‫لنصفق بحرارة‬
‫للآنسة "جايمي بالمينو".‬

1381
01:13:29,640 --> 01:13:32,630
‫"حين تبتسم (جايمي)‬

1382
01:13:32,960 --> 01:13:36,030
‫تنقلني لمسافات‬

1383
01:13:37,120 --> 01:13:38,356
‫من حيث أقف..."‬

1384
01:13:38,360 --> 01:13:40,916
‫تباً، لا يمكن أن أصدق‬
‫أنه كتب هذه الأغنية لي.‬

1385
01:13:40,920 --> 01:13:43,756
‫أنا أصدق. إنه يعمل عليها‬
‫منذ الثانوية، أتذكرين؟‬

1386
01:13:43,760 --> 01:13:45,516
‫إنها النشيد الوطني الرسمي للمترصدين.‬

1387
01:13:45,520 --> 01:13:47,716
‫بعيداً عن ذكر‬
‫أني سمعتها مسبقاً اليوم،‬

1388
01:13:47,720 --> 01:13:49,716
‫لكن عيني "جانيس"‬
‫هما من جعلتاه يبتسم.‬

1389
01:13:49,720 --> 01:13:51,200
‫"جانيس"؟ من تكون "جانيس"؟‬

1390
01:13:51,200 --> 01:13:53,756
‫ممرضة لها ثديان كبيران‬
‫تعمل في المركز الطبي.‬

1391
01:13:53,760 --> 01:13:55,840
‫فتاة رأيتها تقبله اليوم.‬

1392
01:13:55,840 --> 01:13:58,476
‫"داستي" مجرد أحمق من "جيرسي"، "جايمي"!‬

1393
01:13:58,480 --> 01:14:01,756
‫أتى للانتقام منك لأنك وضعته‬
‫في خانة الصديق في الثانوية!‬

1394
01:14:01,760 --> 01:14:03,516
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1395
01:14:03,520 --> 01:14:05,476
‫هذا الرجل يبحث عن الانتقام!‬

1396
01:14:05,480 --> 01:14:08,316
‫مذهل! هذا بالضبط‬
‫ما قاله عنك.‬

1397
01:14:08,320 --> 01:14:10,516
‫- ألا ترين ما يحصل هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1398
01:14:10,520 --> 01:14:12,716
‫ذاك الرجل يتفوق علي، هذا كل شيء.‬

1399
01:14:12,720 --> 01:14:14,556
‫الأمر يتعلق بك! هل يتفوق عليك الآن!‬

1400
01:14:14,560 --> 01:14:16,720
‫- هل أنا مجرد لعبة؟‬
‫- لا!‬

1401
01:14:16,720 --> 01:14:20,116
‫ما رأيكما أن تنضما إلينا‬
‫في جوقة غناء لنحتفل بولادة المخلص؟‬

1402
01:14:20,120 --> 01:14:21,590
‫لا!‬

1403
01:14:25,240 --> 01:14:28,916
‫يا للهول، لا تفعل! "داستي"! لا تفعل!‬

1404
01:14:28,920 --> 01:14:30,956
‫- "دينكلمان"!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1405
01:14:30,960 --> 01:14:33,276
‫هذه حفلة ميلاد للأطفال!‬

1406
01:14:33,280 --> 01:14:35,796
‫- أيها الكاذب!‬
‫- الفاشل ليس صديقك، صحيح؟‬

1407
01:14:35,800 --> 01:14:38,796
‫- لا، ليس صديقي!‬
‫- لأننا نحب "داستي".‬

1408
01:14:38,800 --> 01:14:41,830
‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬

1409
01:14:44,720 --> 01:14:47,670
‫لقد أوقع بي! أوقع بي!‬

1410
01:14:48,400 --> 01:14:51,236
‫- "داستي"!‬
‫- "دينكلمان"!‬

1411
01:14:51,240 --> 01:14:54,590
‫يا رجل، حين تعود إلى البلدة،‬
‫تعود بالفعل!‬

1412
01:14:56,680 --> 01:14:57,916
‫انظر، لا تبتئس.‬

1413
01:14:57,920 --> 01:15:01,396
‫سنذهب إلى "مابل" الليلة،‬
‫يمكنك الاعتذار إلى "جايمي"‬

1414
01:15:01,400 --> 01:15:04,556
‫وكل شيء سيكون... رائعاً.‬

1415
01:15:04,560 --> 01:15:06,876
‫حسناً، نعم، جيد.‬
‫شكراً، "كلارك" على كل شيء.‬

1416
01:15:06,880 --> 01:15:09,710
‫نراك بعد 10 سنوات، لا أظن ذلك.‬

1417
01:15:11,360 --> 01:15:13,796
‫كيف جرت الأمور مع "جايمي" أمس؟‬
‫هل عاشرتها؟‬

1418
01:15:13,800 --> 01:15:16,070
‫لا.‬

1419
01:15:16,080 --> 01:15:19,150
‫ارفع يدك إن كان أخوك غريب الأطوار!‬

1420
01:15:19,480 --> 01:15:21,630
‫حسناً. اتصل بي!‬

1421
01:15:26,080 --> 01:15:30,280
‫هل تصدق هذا؟‬
‫ولا سيارة أجرة واحدة، ولا واحدة.‬

1422
01:15:30,280 --> 01:15:32,960
‫بلدة غبية. علي استقلال الحافلة!‬

1423
01:15:32,960 --> 01:15:35,030
‫يا رجل، الحافلة سيئة!‬

1424
01:15:35,720 --> 01:15:39,390
‫نعم! سأرحل من هنا!‬

1425
01:15:40,360 --> 01:15:44,590
‫الوداع، بلدة البؤس! تباً لك!‬

1426
01:15:45,840 --> 01:15:48,720
‫يا سائق الحافلة.‬

1427
01:15:48,720 --> 01:15:49,880
‫مهلاً...‬

1428
01:15:49,880 --> 01:15:53,630
‫اسحب إصبعي. هيا اسحبه.‬

1429
01:16:00,360 --> 01:16:03,190
‫"حانة (مابل)"‬

1430
01:16:18,080 --> 01:16:20,310
‫- رائع.‬
‫- "جايمي"!‬

1431
01:16:21,080 --> 01:16:23,636
‫- آنسة، آنسة...‬
‫- ماذا؟ ماذا...‬

1432
01:16:23,640 --> 01:16:26,236
‫- ماذا، "كريس"؟ ماذا تريد؟‬
‫- أردت الاعتذار فقط.‬

1433
01:16:26,240 --> 01:16:28,396
‫آسف. تجاوزت حدودي، اتفقنا؟‬

1434
01:16:28,400 --> 01:16:30,676
‫- أنت أحمق.‬
‫- أنا... كنت...‬

1435
01:16:30,680 --> 01:16:32,196
‫سأحضر لك سيارة أجرة‬
‫وأوصلك للمنزل.‬

1436
01:16:32,200 --> 01:16:35,350
‫- إنها حساسة جداً!‬
‫- لقد أفسدت الأمر. أنا أفوز.‬

1437
01:16:35,840 --> 01:16:38,836
‫- أنت شرير.‬
‫- هيا إذاً، اذهب ونم.‬

1438
01:16:38,840 --> 01:16:40,396
‫ستكون صافياً كالمطر‬
‫في الصباح، أخي.‬

1439
01:16:40,400 --> 01:16:43,276
‫"كريس"، أنت ثمل! عد إلى البيت!‬

1440
01:16:43,280 --> 01:16:46,030
‫أنا لست ثملاً. ما هذا؟‬

1441
01:16:48,000 --> 01:16:49,556
‫"(داستي) فقط"‬

1442
01:16:49,560 --> 01:16:51,836
‫هل هناك نوع آخر؟ هذا جميل جداً.‬

1443
01:16:51,840 --> 01:16:53,916
‫هل تعرف ما الجميل أيضاً؟‬
‫أنتما.‬

1444
01:16:53,920 --> 01:16:56,636
‫توقف عن إدخال "داستي"‬
‫في مشاكلك، مفهوم؟‬

1445
01:16:56,640 --> 01:16:58,156
‫أنا و"داستي" بخير.‬

1446
01:16:58,160 --> 01:17:01,190
‫- أنا و"داستي" صديقان.‬
‫- صحيح!‬

1447
01:17:01,240 --> 01:17:04,150
‫- ليس لوقت طويل كما آمل.‬
‫- نعم...‬

1448
01:17:04,160 --> 01:17:05,396
‫مهلاً، ماذا؟‬

1449
01:17:05,400 --> 01:17:07,036
‫تمهل. ماذا قلت للتو؟‬

1450
01:17:07,040 --> 01:17:09,190
‫"جايمي"، اسمعي،‬
‫كنت أنوي التحدث إليك...‬

1451
01:17:09,400 --> 01:17:11,076
‫عن علاقتنا.‬

1452
01:17:11,080 --> 01:17:13,596
‫ربما يمكننا الانتقال‬
‫خطوة نحو الأمام؟‬

1453
01:17:13,600 --> 01:17:15,076
‫"داستي"، هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟‬

1454
01:17:15,080 --> 01:17:17,676
‫- أظنك شخصاً لطيفاً بالفعل.‬
‫- شكراً لك.‬

1455
01:17:17,680 --> 01:17:19,796
‫أظنك ظريفاً‬
‫وساحراً وجميلاً،‬

1456
01:17:19,800 --> 01:17:22,230
‫ولكني لا أكن‬
‫تلك المشاعر لك.‬

1457
01:17:22,800 --> 01:17:25,230
‫- أنت تمزحين.‬
‫- لا.‬

1458
01:17:28,960 --> 01:17:32,116
‫حسناً، لأني كتبت‬
‫تلك الأغنية وكل شيء،‬

1459
01:17:32,120 --> 01:17:34,116
‫وعملت عليها جاهداً‬

1460
01:17:34,120 --> 01:17:36,156
‫أي فتاة تكونين‬
‫إن لم تحبي رجلاً‬

1461
01:17:36,160 --> 01:17:38,630
‫كتب من أجلك تلك الأغنية،‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

1462
01:17:40,440 --> 01:17:42,470
‫دعك من هذا، سأرحل.‬

1463
01:17:47,840 --> 01:17:49,790
‫سأفتقده!‬

1464
01:17:51,920 --> 01:17:53,550
‫ماذا؟‬

1465
01:17:56,680 --> 01:18:00,636
‫ابتعد عني، "كريس"! لم أنت هنا؟‬
‫لماذا تستمر بالعبث بي؟‬

1466
01:18:00,640 --> 01:18:02,636
‫عبثت بك طوال ثلاثة أيام.‬

1467
01:18:02,640 --> 01:18:05,596
‫أما أنت فتعذبينني منذ الصف السادس!‬

1468
01:18:05,600 --> 01:18:06,796
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

1469
01:18:06,800 --> 01:18:10,190
‫هل لأني لم أرافقك في الثانوية؟‬
‫تجاوز ذلك الأمر!‬

1470
01:18:10,200 --> 01:18:12,876
‫بعد سنوات‬
‫من كونك أكثر ما يثيرني،‬

1471
01:18:12,880 --> 01:18:15,756
‫صدقيني لقد تجاوزت الأمر.‬

1472
01:18:15,760 --> 01:18:17,396
‫أنا أثيرك الآن.‬

1473
01:18:17,400 --> 01:18:20,676
‫رميت بنفسي عليك عملياً‬
‫تلك الليلة ولكنك لم تفعل شيئاً!‬

1474
01:18:20,680 --> 01:18:22,830
‫والآن تفهمين شعوري.‬

1475
01:18:24,440 --> 01:18:25,436
‫سأرحل من هنا.‬

1476
01:18:25,440 --> 01:18:27,876
‫نعم ارحل.‬
‫ابتعد كما تفعل دائماً!‬

1477
01:18:27,880 --> 01:18:31,876
‫لا، لا، لا. لن أبتعد. سأعود‬
‫إلى حياتي الرائعة في "لوس أنجلوس"‬

1478
01:18:31,880 --> 01:18:33,036
‫حسناً. رائع، استمتع.‬

1479
01:18:33,040 --> 01:18:36,630
‫وأنت استمتعي بكونك الفتاة‬
‫التي تألقت في الثانوية.‬

1480
01:18:37,080 --> 01:18:38,750
‫أنت تصفعين مثل مشجعة.‬

1481
01:18:40,200 --> 01:18:41,710
‫وداعاً، "كريس".‬

1482
01:18:43,000 --> 01:18:44,630
‫ولا تعد!‬

1483
01:18:49,640 --> 01:18:51,750
‫لطالما رغبت في قول هذا.‬

1484
01:19:17,160 --> 01:19:19,030
‫"(كاليفورنيا)"‬

1485
01:19:48,840 --> 01:19:50,630
‫"أحب (سامانثا)"‬

1486
01:19:58,800 --> 01:20:02,350
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- حارسي سمح لي بالدخول.‬

1487
01:20:02,480 --> 01:20:04,670
‫كنت أصنع الحلويات.‬

1488
01:20:05,400 --> 01:20:06,876
‫كنت أحاول أن أكون ربة منزل‬

1489
01:20:06,880 --> 01:20:09,676
‫كتلك السافلة التي تواعدها‬
‫من خلف ظهري‬

1490
01:20:09,680 --> 01:20:11,190
‫دعيني وشأني.‬

1491
01:20:11,520 --> 01:20:13,150
‫لا!‬

1492
01:20:13,360 --> 01:20:15,356
‫عناق وقبلات!‬

1493
01:20:15,360 --> 01:20:18,556
‫كل شيء بخير، صغيري، كل شيء بخير.‬

1494
01:20:18,560 --> 01:20:21,276
‫بجعلي أشعر بالغيرة عن عمد‬
‫ألهمتني لكتابة أفضل الأغاني،‬

1495
01:20:21,280 --> 01:20:22,990
‫أغان مليئة بالقلق والكره!‬

1496
01:20:23,200 --> 01:20:24,436
‫تحب ذلك.‬

1497
01:20:24,440 --> 01:20:27,636
‫سنكون أنت وأنا‬
‫أفضل فريق مدير إنتاج‬

1498
01:20:27,640 --> 01:20:29,756
‫منذ "جيسيكا سيمبسون" وأبيها.‬

1499
01:20:29,760 --> 01:20:34,590
‫لكننا نستطيع... بينما هما لا يستطيعان،‬
‫لأن هذا غير قانوني. بحثت عن ذلك.‬

1500
01:20:34,640 --> 01:20:38,230
‫هذه النسخة الجديدة والمحسنة‬
‫من "المسامحة".‬

1501
01:20:43,840 --> 01:20:45,750
‫"المسامحة."‬

1502
01:20:47,600 --> 01:20:50,516
‫أكثر من مجرد قول كلمة آسف‬

1503
01:20:50,520 --> 01:20:52,030
‫هل أنت آسف؟‬

1504
01:20:54,600 --> 01:20:56,590
‫"المسامحة"‬

1505
01:20:59,080 --> 01:21:00,916
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

1506
01:21:00,920 --> 01:21:02,470
‫لا مزيد.‬

1507
01:21:02,640 --> 01:21:05,230
‫لكني سامحتك!‬
‫كما في الأغنية...‬

1508
01:21:06,360 --> 01:21:08,390
‫الأمر لا يتعلق بك.‬

1509
01:21:09,120 --> 01:21:11,236
‫لا بأس، يمكنك الحصول على فتيات أخريات‬
‫أنا أحب الفتيات.‬

1510
01:21:11,240 --> 01:21:12,590
‫"دارلا"!‬

1511
01:21:13,520 --> 01:21:15,470
‫لا أريد فتيات أخريات.‬

1512
01:21:15,680 --> 01:21:17,390
‫أريد فتاة واحدة.‬

1513
01:21:17,880 --> 01:21:19,670
‫وهي ليست أنت.‬

1514
01:21:25,280 --> 01:21:27,230
‫انظر. سأتصل...‬

1515
01:21:35,280 --> 01:21:36,556
‫لم لا تحبني؟‬

1516
01:21:36,560 --> 01:21:39,156
‫من الصعب علي أن أجيب‬
‫مع وجود صاعق موجه نحوي!‬

1517
01:21:39,160 --> 01:21:41,590
‫هذا يتعلق بسافلة "سانتا" الصغيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

1518
01:21:45,680 --> 01:21:47,316
‫نعم، حان وقت اللهو.‬

1519
01:21:47,320 --> 01:21:50,516
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ليس وقت اللهو!‬
‫لا تجري الأمور هكذا، "سامانثا".‬

1520
01:21:50,520 --> 01:21:54,116
‫لا يمكنك أن تجبري أحداً‬
‫أو تعذبيه لكي يحبك.‬

1521
01:21:54,120 --> 01:21:55,556
‫- الخطاب الكبير.‬
‫- لا!‬

1522
01:21:55,560 --> 01:21:58,116
‫يجب أن تخاطري وتأملي‬
‫أن يحبك الشخص الآخر.‬

1523
01:21:58,120 --> 01:22:00,400
‫هذه ليست لعبة! هذه حياتي!‬

1524
01:22:00,400 --> 01:22:02,520
‫نعم، وهذه حياتي أنا!‬

1525
01:22:02,520 --> 01:22:06,756
‫حقاً؟ أنا آسفة لأني لست‬
‫أكثر الأشخاص المملين في العالم!‬

1526
01:22:06,760 --> 01:22:08,990
‫حقاً؟ آسفة لأني لست فقيرة!‬

1527
01:22:09,080 --> 01:22:10,630
‫آسفة...‬

1528
01:22:11,160 --> 01:22:14,310
‫آسفة لأني لست بدينة!‬

1529
01:22:14,480 --> 01:22:17,270
‫آسفة لأني... أين تذهب؟‬

1530
01:22:17,280 --> 01:22:20,550
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

1531
01:22:33,440 --> 01:22:35,430
‫أين هي؟‬

1532
01:22:49,880 --> 01:22:51,390
‫مرحباً.‬

1533
01:22:51,960 --> 01:22:54,110
‫"جايمي". انظري، "جايمي"!‬

1534
01:22:55,520 --> 01:22:59,910
‫قلت الكثير من الأمور السيئة‬
‫مسبقاً وأعتذر عنها.‬

1535
01:23:00,480 --> 01:23:03,156
‫لم أكن صديقاً جيداً لك‬
‫وأنا آسف، اتفقنا؟‬

1536
01:23:03,160 --> 01:23:06,996
‫أنا... الحقيقة أني أخشى‬
‫أن أكون صديقك‬

1537
01:23:07,000 --> 01:23:09,110
‫لأني سأطلب المزيد دائماً.‬

1538
01:23:10,120 --> 01:23:11,636
‫لكني فكرت بعد ذلك‬

1539
01:23:11,640 --> 01:23:14,790
‫أني أفضل وجودك في حياتي‬
‫كصديق على عدم وجودك‬

1540
01:23:17,200 --> 01:23:19,590
‫أتعرفين؟ هذه كذبة كذلك.‬

1541
01:23:23,320 --> 01:23:25,390
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

1542
01:23:27,200 --> 01:23:29,390
‫لأني أريد أخذك في موعد؟‬

1543
01:23:30,640 --> 01:23:33,356
‫ولا يهمني‬
‫إن كان ليلاً أم نهارياً‬

1544
01:23:33,360 --> 01:23:36,640
‫أو في أي وقت، طالما أنه موعد حقيقي.‬

1545
01:23:36,640 --> 01:23:40,390
‫أريد أن أخبرك كم أظنك‬
‫جميلة من الداخل والخارج.‬

1546
01:23:41,200 --> 01:23:46,630
‫وأريد إنجاب أطفال منك‬
‫وأريد أن أتزوجك وأحبك.‬

1547
01:23:47,520 --> 01:23:49,590
‫"جايمي"، لطالما أحببتك.‬

1548
01:23:55,480 --> 01:23:57,316
‫آسف، فقط...‬

1549
01:23:57,320 --> 01:23:59,390
‫20 عاماً جمعت كلها معاً!‬

1550
01:24:20,720 --> 01:24:23,836
‫لا يعقل هذا!‬
‫الفاشل يرافق السيدة "بي"!‬

1551
01:24:23,840 --> 01:24:25,796
‫بم تفكر؟‬

1552
01:24:25,800 --> 01:24:29,196
‫- "سارا"، هل تريدين آخر قطعة حلوى؟‬
‫- شكراً، "بريت"!‬

1553
01:24:29,200 --> 01:24:31,076
‫"جوي"، هل تريد بعض الحلوى مني؟‬

1554
01:24:31,080 --> 01:24:32,836
‫لا أمانع ذلك.‬

1555
01:24:32,840 --> 01:24:35,830
‫- أنت صديق جيد، "بريت".‬
‫- الأفضل!‬

1556
01:24:37,360 --> 01:24:38,990
‫تباً!‬

1557
01:24:52,200 --> 01:24:54,236
‫"كالظل‬

1558
01:24:54,240 --> 01:24:57,556
‫إلى جانبك‬

1559
01:24:57,560 --> 01:25:00,710
‫سأكون هناك‬

1560
01:25:01,240 --> 01:25:03,956
‫في السراء والضراء‬

1561
01:25:03,960 --> 01:25:06,796
‫حتى يفرقنا الموت‬

1562
01:25:06,800 --> 01:25:11,996
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1563
01:25:12,000 --> 01:25:15,870
‫وأؤكد‬

1564
01:25:24,960 --> 01:25:28,476
‫أني سأمنحك كل شيء‬

1565
01:25:28,480 --> 01:25:30,636
‫يمكنني فعله‬

1566
01:25:30,640 --> 01:25:32,716
‫سأبني أحلامك‬

1567
01:25:32,720 --> 01:25:36,116
‫بيدي هاتين‬

1568
01:25:36,120 --> 01:25:38,596
‫سنعلق ذكرياتنا‬

1569
01:25:38,600 --> 01:25:42,390
‫على الجدران‬

1570
01:25:42,400 --> 01:25:44,836
‫- وحين‬
‫- وحين‬

1571
01:25:44,840 --> 01:25:49,556
‫لا يتبقى سوى أنا وأنت‬

1572
01:25:49,560 --> 01:25:51,876
‫لن يكون عليك أن تسألي‬

1573
01:25:51,880 --> 01:25:55,110
‫إن كنت ما أزال مهتماً‬

1574
01:25:55,480 --> 01:25:58,960
‫لأنه مع مرور الزمن‬

1575
01:25:58,960 --> 01:26:04,430
‫فحبي لك لن يشيخ‬

1576
01:26:04,600 --> 01:26:06,470
‫وأؤكد‬

1577
01:26:06,880 --> 01:26:09,676
‫كالقمر والنجوم‬

1578
01:26:09,680 --> 01:26:12,190
‫في السماء‬

1579
01:26:12,560 --> 01:26:15,556
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1580
01:26:15,560 --> 01:26:18,116
‫وأؤكد‬

1581
01:26:18,120 --> 01:26:23,390
‫كالظل إلى جانبك‬

1582
01:26:23,560 --> 01:26:27,156
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1583
01:26:27,160 --> 01:26:29,836
‫في السراء والضراء‬

1584
01:26:29,840 --> 01:26:32,600
‫حتى يفرقنا الموت‬

1585
01:26:32,600 --> 01:26:37,796
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1586
01:26:37,800 --> 01:26:41,830
‫وأؤكد‬

1587
01:26:51,440 --> 01:26:53,836
‫وأؤكد‬

1588
01:26:53,840 --> 01:26:56,876
‫كالقمر والنجوم‬

1589
01:26:56,880 --> 01:26:59,236
‫في السماء‬

1590
01:26:59,240 --> 01:27:02,196
‫- سأكون هناك.‬
‫- سأكون هناك.‬

1591
01:27:02,200 --> 01:27:04,876
‫وأؤكد‬

1592
01:27:04,880 --> 01:27:06,916
‫مثل ظل‬

1593
01:27:06,920 --> 01:27:10,756
‫إلى جانبك‬

1594
01:27:10,760 --> 01:27:13,876
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1595
01:27:13,880 --> 01:27:17,156
‫- في السراء والضراء‬
‫- السراء والضراء‬

1596
01:27:17,160 --> 01:27:19,916
‫- حتى يفرقنا الموت‬
‫- لا‬

1597
01:27:19,920 --> 01:27:24,716
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1598
01:27:24,720 --> 01:27:27,676
‫وأؤكد‬

1599
01:27:27,680 --> 01:27:31,150
‫أؤكد‬

1600
01:27:32,960 --> 01:27:38,430
‫أؤكد"‬

1601
01:27:38,640 --> 01:27:40,190
‫"مايك"!‬

1602
01:27:48,840 --> 01:27:52,070
‫"المسامحة‬

1603
01:27:52,960 --> 01:27:56,356
‫هي أكثر من كلمة آسف‬

1604
01:27:56,360 --> 01:28:00,196
‫آسف، آسف، آسف‬

1605
01:28:00,200 --> 01:28:03,510
‫المسامحة‬

1606
01:28:04,160 --> 01:28:08,076
‫تعني تقبل أخطاء الآخرين‬

1607
01:28:08,080 --> 01:28:12,590
‫أخطاء، أخطاء، أخطاء‬

1608
01:28:12,840 --> 01:28:15,596
‫أن تسامح يعني أن تخلص‬

1609
01:28:15,600 --> 01:28:18,516
‫لنشرب كأساً‬

1610
01:28:18,520 --> 01:28:24,360
‫ونمارس الحب حتى نهاية الزمن‬

1611
01:28:24,360 --> 01:28:28,390
‫الزمن، الزمن، الزمن‬

1612
01:28:29,200 --> 01:28:32,030
‫المسامحة‬

1613
01:28:33,200 --> 01:28:37,710
‫لا تعني التنازل‬

1614
01:28:41,400 --> 01:28:47,000
‫لنسامح وننس‬
‫ونحل هذه المشكلة الإفريقية‬

1615
01:28:47,000 --> 01:28:49,836
‫مثل قطة "شيشاير"‬

1616
01:28:49,840 --> 01:28:56,870
‫التي تقول الوقت ينفذ منك‬
‫منك، منك‬

1617
01:29:23,720 --> 01:29:25,116
‫المسامحة"‬

1618
01:29:25,120 --> 01:29:27,710
‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس"!‬

1619
01:29:29,320 --> 01:29:30,756
‫"المسامحة"‬

1620
01:29:30,760 --> 01:29:34,110
‫تباً! هيا، "داستي".‬

1621
01:29:35,440 --> 01:29:37,556
‫"المسامحة"‬

1622
01:29:37,560 --> 01:29:39,790
‫لست سعيدة!‬

1623
01:29:41,160 --> 01:29:43,436
‫"المسامحة"‬

1624
01:29:43,440 --> 01:29:46,510
‫مرحباً، "جويس"؟ "جويس"؟‬

1625
01:29:48,280 --> 01:29:50,190
‫يا للهول!‬

1626
01:29:52,920 --> 01:29:58,630
‫ثم قال "أبت، اغفر لهم‬
‫لأنهم لا يعلمون ما يفعلون."‬

1627
01:29:59,000 --> 01:30:02,596
‫إن لم تسامح نفسك‬
‫بأمر ما، كيف لك أن تسامح الآخرين؟‬

1628
01:30:02,600 --> 01:30:04,156
‫لن أعتذر.‬

1629
01:30:04,160 --> 01:30:05,956
‫أنا لا أسامحك.‬

1630
01:30:05,960 --> 01:30:08,870
‫يمكنك أن تسامح، لكنك لن تنسى.‬

1631
01:30:10,040 --> 01:30:11,750
‫أين أنت؟‬

1632
01:30:16,200 --> 01:30:18,476
‫"المسامحة"‬

1633
01:30:18,480 --> 01:30:21,030
‫ترجمة "إبراهيم إسماعيل"‬

