﻿1
00:01:37,106 --> 00:01:40,009
‫"تيرافيكس إينرجي"‬

2
00:01:56,709 --> 00:01:59,245
‫"داود"، ما الذي أكرهه؟‬

3
00:01:59,253 --> 00:02:00,376
‫الأماكن المملة.‬

4
00:02:00,380 --> 00:02:02,586
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- الآبار التي لا تضخ النفط.‬

5
00:02:02,590 --> 00:02:03,796
‫إذاً ماذا يحصل؟‬

6
00:02:03,800 --> 00:02:07,086
‫على الأرجح جماعتنا تبدي حذراً مفرطاً.‬
‫أنا متأكد أنه ما من مشكلة.‬

7
00:02:07,094 --> 00:02:09,677
‫حريّ بهم ذلك.‬
‫راهنت الشركة بكاملها على هذا الموقع.‬

8
00:02:09,681 --> 00:02:11,512
‫الاحتياطي على عمق مئات الأمتار،‬

9
00:02:11,516 --> 00:02:15,182
‫لكن علينا تجاوز‬
‫ما يبدو أنه تجويف مائي ضخم لبلوغه.‬

10
00:02:15,186 --> 00:02:17,976
‫مياه؟ لنتابع الحفر.‬

11
00:02:17,980 --> 00:02:19,520
‫ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟‬

12
00:02:19,524 --> 00:02:23,107
‫اكتشاف المياه على عمق 3 كلم تحت السطح‬
‫أمر هام على الصعيد العلمي.‬

13
00:02:23,111 --> 00:02:26,360
‫- "داود"، أنت العالم المسؤول. أيهمنا ذلك؟‬
‫- لا.‬

14
00:02:26,364 --> 00:02:29,780
‫إن كان هناك جيب مائي،‬
‫فقد يكون هناك نظام بيئي. حياة.‬

15
00:02:29,784 --> 00:02:33,200
‫هذا مستحيل.‬
‫ضغط المياه على ذلك العمق،‬

16
00:02:33,204 --> 00:02:38,539
‫هو 10 آلاف وحدة ضغط. تلك المياه مشبعة‬
‫بالنتروجين. لن تكون هناك مغذيات للحياة.‬

17
00:02:38,543 --> 00:02:40,861
‫إذاً نتابع الحفر، حسناً؟‬

18
00:02:41,212 --> 00:02:43,530
‫أجل، تابع الحفر.‬

19
00:03:01,232 --> 00:03:02,896
‫ضيائية حيوية.‬

20
00:03:02,900 --> 00:03:04,565
‫هناك حياة.‬

21
00:03:04,569 --> 00:03:06,483
‫لا، هذا...‬

22
00:03:06,487 --> 00:03:08,806
‫انعكاس لنورنا.‬

23
00:03:08,948 --> 00:03:10,654
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- تحذير.‬

24
00:03:10,658 --> 00:03:14,575
‫الثقب في التجويف زعزع البئر.‬
‫يرتفع الضغط سريعاً جداً.‬

25
00:03:14,579 --> 00:03:15,993
‫يوجد شيء ما في الأسفل.‬

26
00:03:15,997 --> 00:03:17,898
‫أوقف الحفر!‬

27
00:04:01,501 --> 00:04:05,320
‫خرج شيء من البئر!‬

28
00:04:22,730 --> 00:04:24,548
‫ما هذا الشيء؟‬

29
00:04:42,083 --> 00:04:43,997
‫إنه وصولي جداً.‬

30
00:04:44,001 --> 00:04:45,916
‫وهو مطلوب بشدة.‬

31
00:04:45,920 --> 00:04:47,905
‫سيد "بيرك"!‬

32
00:04:48,005 --> 00:04:49,503
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

33
00:04:49,507 --> 00:04:52,589
‫قبضنا على هذا المخلوق.‬
‫ولدينا فريق للبحث عن الاثنين الآخرين.‬

34
00:04:52,593 --> 00:04:56,510
‫من المهم جداً أن تبقي بحثك سرياً.‬

35
00:04:56,514 --> 00:04:59,555
‫ستوقفنا وزارة الأسماك والحيوانات البرية‬

36
00:04:59,559 --> 00:05:02,015
‫بسبب عظاية بقرنين،‬
‫كيف هي هذه المخلوقات؟‬

37
00:05:02,019 --> 00:05:04,351
‫مهلاً، علينا جلب أحد لفحصه.‬

38
00:05:04,355 --> 00:05:08,438
‫سنكتشف ما يأكله، وما يلزمه للنجاة.‬
‫ذلك سيساعدنا لإيجاد المفقودة منها.‬

39
00:05:08,442 --> 00:05:12,693
‫وإبادتها. وإن كان هناك المزيد منها،‬
‫سندرك ما نتعامل معه.‬

40
00:05:12,697 --> 00:05:14,778
‫هذا ذكي، لكن تولى ذلك أنت فقط.‬

41
00:05:14,782 --> 00:05:16,697
‫حسناً، سأتولى الأمر.‬

42
00:05:16,701 --> 00:05:18,949
‫نقف على محيط نفط.‬

43
00:05:18,953 --> 00:05:22,953
‫إن أبقينا الأمر سراً،‬
‫سنكسب جميعاً مبلغاً طائلاً.‬

44
00:05:22,957 --> 00:05:24,578
‫حسناً.‬

45
00:05:24,584 --> 00:05:26,327
‫سأتولى الأمر.‬

46
00:05:26,335 --> 00:05:28,278
‫لا تبعده عن ناظريك.‬

47
00:05:42,268 --> 00:05:44,878
‫أجل!‬

48
00:06:30,441 --> 00:06:35,776
‫إذاً أغنت "تيرافكس" بعض الأشخاص هنا.‬
‫وإن يكن؟ لا أهمية للأمر.‬

49
00:06:35,780 --> 00:06:40,364
‫ندبّر أمورنا. لا تبك لمجرد أننا لم نحصل‬
‫على إذن استثمار الأرض من شركة النفط.‬

50
00:06:40,368 --> 00:06:45,022
‫من يبكي؟ ما كنت لأتقاضى المال من "تيرافكس"‬
‫بأي حال، دمّروا هذه البلدة.‬

51
00:06:45,414 --> 00:06:48,205
‫تتكلم كما لو أنك كبير بما يكفي‬
‫لتتذكر ما كانت عليه.‬

52
00:06:48,209 --> 00:06:50,415
‫لم يكن هناك شيء قط للاحتفال به.‬

53
00:06:50,419 --> 00:06:52,404
‫كان أبي لا يزال هنا.‬

54
00:06:53,714 --> 00:06:57,200
‫سأمر بـ"لوف إن غو" في طريق العودة.‬
‫أتريد شيئاً؟‬

55
00:06:57,301 --> 00:07:00,621
‫شيء بأربع عجلات‬
‫سيخرجني من هذا المكان.‬

56
00:07:02,640 --> 00:07:07,461
‫أنت وسيم جداً. لمَ لا تطرق‬
‫جميع الفتيات على بابك؟‬

57
00:07:09,981 --> 00:07:13,397
‫سأقفل مجدداً الليلة،‬
‫لذا لن أراك قبل يوم غد.‬

58
00:07:13,401 --> 00:07:17,387
‫تناول بيتزا مجمدة واحدة.‬
‫احتفظ بالأخرى لـ"ريك".‬

59
00:07:17,488 --> 00:07:19,139
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

60
00:07:19,323 --> 00:07:21,780
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، عذراً.‬

61
00:07:21,784 --> 00:07:23,323
‫- لا.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

62
00:07:23,327 --> 00:07:24,978
‫حسناً.‬

63
00:07:34,088 --> 00:07:35,335
‫"تريب".‬

64
00:07:35,339 --> 00:07:37,835
‫قالت إنها لن تعود إلى المنزل‬
‫حتى ساعة متأخرة.‬

65
00:07:37,842 --> 00:07:39,756
‫وما أهمية ذلك؟‬

66
00:07:39,760 --> 00:07:43,038
‫هل ستكون هنا عند عودتي؟‬

67
00:07:45,141 --> 00:07:48,669
‫لا تقلق! لن أذهب إلى أي مكان.‬

68
00:08:07,371 --> 00:08:11,038
‫تفرط بعض الشيء في الاستمتاع بذلك.‬

69
00:08:11,042 --> 00:08:13,193
‫من أين أتيت بهذه العربة؟‬

70
00:08:13,210 --> 00:08:18,115
‫"بانكيسكا روك". وقع حادث كبير هناك‬
‫في موقع الحفر.‬

71
00:08:23,220 --> 00:08:27,721
‫- تأخر الوقت سريعاً، لنفككها غداً.‬
‫- ذلك إن عدت.‬

72
00:08:27,725 --> 00:08:31,641
‫لا تخل أنك تسديني خدمة بالتواجد هنا.‬
‫لا أقبل الإحسان.‬

73
00:08:31,645 --> 00:08:33,672
‫ولا أنا أيضاً.‬

74
00:08:38,902 --> 00:08:41,734
‫هذا محرك "هيمي في 8" سعته 6.4 لترات.‬

75
00:08:41,738 --> 00:08:44,891
‫على الأرجح هذه القطعة الوحيدة‬
‫التي تساوي شيئاً.‬

76
00:08:45,993 --> 00:08:50,731
‫هيا، إنه لك.‬
‫إن أمكن لأحد تشغيله، فهو أنت.‬

77
00:08:51,082 --> 00:08:53,734
‫اقفل الباحة عني.‬

78
00:08:53,834 --> 00:08:56,820
‫ما عاد "هالك" العجوز‬
‫كما كان عليه في الماضي.‬

79
00:09:24,115 --> 00:09:27,861
‫عندي لك محرك بقوة حصانية قدرها 425.‬

80
00:09:27,868 --> 00:09:31,188
‫لن تكوني أجمل عربة في البلدة لكن،‬

81
00:09:31,622 --> 00:09:34,775
‫سيكون لك قلب فيل.‬

82
00:09:37,837 --> 00:09:42,157
‫أسافر بشكل أسرع من ذلك البركان؟‬
‫بوسعنا ذلك حتماً، سيدي الرئيس.‬

83
00:09:50,141 --> 00:09:52,626
‫ماذا تفعلين في شاحنتي؟‬

84
00:09:53,811 --> 00:09:56,963
‫أجل، بوسعي اصطحابك وأختك إلى "كوتشيلا".‬

85
00:09:57,273 --> 00:09:59,591
‫شقيقاتك؟‬

86
00:10:05,406 --> 00:10:07,265
‫اقتلهم!‬

87
00:10:10,411 --> 00:10:13,980
‫تشغيل مقعد القذف.‬

88
00:10:15,833 --> 00:10:21,168
‫تشاهدون "كاي واي بي إن"،‬
‫"داكوتا الشمالية"، مصدركم الإخباري الأول.‬

89
00:10:21,172 --> 00:10:24,087
‫استيقظ السكان المحليون على خبر حادث كارثي‬

90
00:10:24,091 --> 00:10:29,009
‫في "بانكيسكا روك"، حيث عمال‬
‫"تيرافكس للنفط" تصدّوا لحريق هائل‬

91
00:10:29,013 --> 00:10:31,511
‫ملأ بدخانه الأسود الهواء الصباحي.‬

92
00:10:31,515 --> 00:10:35,502
‫كان "ريغر وايد كولي" في المكان‬
‫عند وقوع الحادث.‬

93
00:10:37,855 --> 00:10:43,190
‫سمعت انفجاراً وانهار البرج و...‬

94
00:10:43,194 --> 00:10:44,441
‫أبي؟‬

95
00:10:44,445 --> 00:10:49,029
‫كان العمال يركضون ويصرخون‬
‫وهذا كل ما هو مسموح لي بقوله.‬

96
00:10:49,033 --> 00:10:53,353
‫لم غطاء السرية والصمت هذا‬
‫من قبل "تيرافكس للنفط"؟‬

97
00:10:54,538 --> 00:10:57,524
‫أنجز عملي وحسب.‬

98
00:10:57,875 --> 00:11:00,457
‫لا يمكنني الإجابة عن مزيد من الأسئلة.‬

99
00:11:00,461 --> 00:11:02,445
‫أنت هنا؟‬

100
00:11:34,620 --> 00:11:37,702
‫شرحت له أن عدد الأغراض‬

101
00:11:37,706 --> 00:11:40,664
‫تحدث بشكل طبيعي في جدول‬
‫العناصر الكيميائية...‬

102
00:11:40,668 --> 00:11:42,903
‫"تريب"! مرحباً!‬

103
00:11:45,172 --> 00:11:46,419
‫مرحباً.‬

104
00:11:46,423 --> 00:11:50,090
‫جرى اختياري لأعطيك دروساً في علم الأحياء.‬

105
00:11:50,094 --> 00:11:54,594
‫ولم تحضر أية دورة؟‬
‫ألم تتلقّ البرنامج؟‬

106
00:11:54,598 --> 00:11:58,682
‫علقوه في الصف، بعثت لك بنسخة في البريد‬
‫الإلكتروني، ودسست واحدة في خزانتك.‬

107
00:11:58,686 --> 00:12:01,263
‫أجل. لم أتفقدها بعد.‬

108
00:12:01,272 --> 00:12:04,604
‫أجل. أفهم الوضع. تمر أيام أحياناً،‬

109
00:12:04,608 --> 00:12:09,262
‫بدون تفقد بريدي الإلكتروني،‬
‫أو تفقد خزانتي.‬

110
00:12:09,947 --> 00:12:12,349
‫ادعى "ميريديث" بالمناسبة.‬

111
00:12:12,616 --> 00:12:15,101
‫حسناً. أجل، علمت ذلك.‬

112
00:12:16,287 --> 00:12:17,617
‫"تريب"!‬

113
00:12:17,621 --> 00:12:20,036
‫"سام".‬
‫كيف حال الفتى الأوفر حظاً في البلدة؟‬

114
00:12:20,040 --> 00:12:23,957
‫تعلم أن أبي لا يسمح لي بقيادة سياراته.‬
‫كما أنه مصاب باضطراب شديد.‬

115
00:12:23,961 --> 00:12:26,947
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أتريد رؤية شيء جنوني؟‬

116
00:12:29,967 --> 00:12:34,134
‫أدع شعري ينمو مثلك.‬
‫قد يخالنا الناس أخوين.‬

117
00:12:34,138 --> 00:12:38,888
‫سبق أن واجهنا المتاعب، ولكنها عادة تكون‬
‫رمي حجر في النافذة وكسر المصباح الخلفي.‬

118
00:12:38,892 --> 00:12:41,641
‫انظر، قلت لك‬
‫إنه لم يسبق لك أن رأيت لهذا مثيلاً.‬

119
00:12:41,645 --> 00:12:45,966
‫مزّقوا خزانات الوقود.‬
‫من قد يفعل ذلك؟‬

120
00:12:45,983 --> 00:12:50,971
‫لا بد أنهم مخربون.‬
‫إنها أدوات كهربائية خطرة.‬

121
00:12:51,280 --> 00:12:54,988
‫أتعلم "تريب"؟ معي البرنامج‬

122
00:12:54,992 --> 00:13:00,327
‫لدروسنا هنا، ومكتوب أن دوراتنا التالية‬
‫هي ليومي الخميس والجمعة القادمين.‬

123
00:13:00,331 --> 00:13:02,983
‫لدي عمل يوم الجمعة.‬

124
00:13:03,000 --> 00:13:04,664
‫بوسعي المرور بك في مكان العمل!‬

125
00:13:04,668 --> 00:13:08,321
‫أراك لاحقاً، "تريب"!‬
‫سرّني التسكع معك، يا أخي.‬

126
00:15:48,916 --> 00:15:51,568
‫إنه في الطرف الأقصى، هيا بنا.‬

127
00:16:07,267 --> 00:16:11,478
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل، سيلزمنا المزيد من الرجال.‬

128
00:16:11,480 --> 00:16:12,977
‫ما هو؟ دب؟‬

129
00:16:12,981 --> 00:16:16,467
‫لا. افتحه وانظر.‬

130
00:16:16,485 --> 00:16:18,469
‫أمسك هذا.‬

131
00:16:21,156 --> 00:16:24,100
‫ستحتاج إلى 12 أداة أخرى مماثلة.‬

132
00:16:29,498 --> 00:16:30,995
‫إنه في الداخل.‬

133
00:16:30,999 --> 00:16:33,109
‫لا أرى شيئاً.‬

134
00:16:33,335 --> 00:16:37,835
‫ماذا؟ لا، احتجزته في الداخل! كان...‬

135
00:16:37,839 --> 00:16:41,826
‫كان ضخم الحجم. وكانت له مجسات وعينان‬

136
00:16:42,177 --> 00:16:44,162
‫عملاقتان.‬

137
00:16:47,015 --> 00:16:50,335
‫هيا اذهبا، سأتولى هذا الأمر.‬

138
00:16:53,188 --> 00:16:58,106
‫"ريك"، أعرف فيما تفكر،‬
‫لكن عليك أن تصدقني.‬

139
00:16:58,110 --> 00:17:00,858
‫امتص النفط من البرميل!‬

140
00:17:00,862 --> 00:17:02,944
‫هل انتهيت؟‬

141
00:17:02,948 --> 00:17:07,696
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك ما أن علمت‬
‫أنك المتصل.‬

142
00:17:07,703 --> 00:17:09,854
‫علمت أنه سيكون أمراً منافياً للمنطق.‬

143
00:17:10,038 --> 00:17:12,874
‫هل خلت أن الأمر سيكون مضحكاً؟‬

144
00:17:12,874 --> 00:17:15,789
‫تمارس عليّ وعلى رجالي الحيل؟‬
‫تجعلني أبدو كالأبله؟‬

145
00:17:15,793 --> 00:17:18,947
‫- رأيته.‬
‫- آمل أن الأمر كان مسلياً.‬

146
00:17:18,964 --> 00:17:22,951
‫سينتهي بك المطاف كأبيك‬
‫إن لم تصطلح.‬

147
00:17:23,552 --> 00:17:25,953
‫لا تتكلم عن أبي.‬

148
00:17:28,390 --> 00:17:32,377
‫لا تساهل معك بعد الآن، انتهينا.‬

149
00:17:45,073 --> 00:17:47,155
‫أشعر بأنني مضغوطة جداً هنا، كأنني عالقة.‬

150
00:17:47,159 --> 00:17:51,576
‫سأموت إن لم أنل منحة،‬
‫لن نستطيع تحمل كلفة كلية خارج الولاية‬

151
00:17:51,580 --> 00:17:53,911
‫لكنني لا أتصور البقاء هنا، أيضاً.‬

152
00:17:53,915 --> 00:17:57,415
‫هل رأيت ذلك النبأ على الأخبار؟‬
‫عن البئر المحترقة؟‬

153
00:17:57,419 --> 00:18:01,085
‫لا أحد يكترث للضرر الذي يلحقه بالبيئة لأن‬

154
00:18:01,089 --> 00:18:03,671
‫كل المال في البلدة‬
‫مصدره شركة "تيرافكس للنفط".‬

155
00:18:03,675 --> 00:18:06,327
‫تعرفين الكثير عن علم الأحياء، صحيح؟‬

156
00:18:06,762 --> 00:18:09,177
‫هذه هي المادة التي سأدرّسك إياها.‬

157
00:18:09,181 --> 00:18:11,346
‫كم يكتشفون غالباً فصيلة جديدة؟‬

158
00:18:11,350 --> 00:18:16,643
‫حقاً؟ كنت أشاهد برنامجاً عن هذا الأمر؟‬
‫هل تشاهد قناة "ناشيونال جيوغرافيك"؟‬

159
00:18:16,647 --> 00:18:18,256
‫لا.‬

160
00:18:20,609 --> 00:18:23,274
‫قالوا إنهم يكتشفون نحو‬

161
00:18:23,278 --> 00:18:25,860
‫15 ألف فصيلة جديدة كل عام.‬

162
00:18:25,864 --> 00:18:30,768
‫أيعقل أن يكون هناك مخلوق‬
‫بحري عملاق هنا في "داكوتا الشمالية"؟‬

163
00:18:31,620 --> 00:18:35,703
‫تقنياً، نعم. كانت الولاية برمتها‬
‫غارقة تحت محيط في مرحلة ما.‬

164
00:18:35,707 --> 00:18:40,291
‫لذا نظرياً، قد يكون للبحيرات العميقة‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

165
00:18:40,295 --> 00:18:43,461
‫أقصد على اليابسة.‬
‫مخلوق بحري ضخم، على اليابسة.‬

166
00:18:43,465 --> 00:18:48,633
‫لا. تطور جسمه في البيئة المائية،‬

167
00:18:48,637 --> 00:18:51,219
‫لذا لا يمكنه التحرك‬
‫مع تأثيرات الجاذبية عليه.‬

168
00:18:51,223 --> 00:18:54,222
‫أتريد مشاهدة ذلك البرنامج؟‬
‫أملكه على جهاز تسجيلي.‬

169
00:18:54,226 --> 00:18:56,210
‫إنها الساعة الـ4:00، أراك لاحقاً.‬

170
00:19:37,894 --> 00:19:40,213
‫هيا.‬

171
00:19:42,649 --> 00:19:44,634
‫هيا.‬

172
00:21:27,128 --> 00:21:29,113
‫لا.‬

173
00:21:29,256 --> 00:21:30,837
‫هيا.‬

174
00:21:30,841 --> 00:21:32,992
‫توقف!‬

175
00:21:33,051 --> 00:21:34,702
‫تبّاً.‬

176
00:21:57,158 --> 00:22:00,019
‫أحاول مساعدتك!‬

177
00:22:12,799 --> 00:22:15,451
‫أفلتني! أنقذت حياتك للتو!‬

178
00:22:32,360 --> 00:22:36,108
‫أترى؟ كنت لتصبح‬
‫مسطحاً كالفطيرة، أيها اللزج،‬

179
00:22:36,114 --> 00:22:38,599
‫الكثير اللزوجة!‬

180
00:22:58,595 --> 00:23:01,289
‫ما أنت؟‬

181
00:23:17,155 --> 00:23:19,056
‫أتريد النفط؟‬

182
00:23:21,326 --> 00:23:23,477
‫أتعدني ألا تلتهمني؟‬

183
00:23:32,504 --> 00:23:35,489
‫إياك أن تلمسني!‬

184
00:23:52,941 --> 00:23:55,259
‫لا بدّ أنها مزحة.‬

185
00:24:00,865 --> 00:24:03,531
‫حريّ بك أن تتمهل.‬

186
00:24:03,535 --> 00:24:06,020
‫تكاد تستمتع.‬

187
00:24:13,128 --> 00:24:16,197
‫ماذا؟ ألا تروقك تلك الشاحنة؟‬

188
00:24:16,548 --> 00:24:19,367
‫حسناً. انظر إلى هذا.‬

189
00:24:22,846 --> 00:24:25,289
‫أترى؟ لا يمكنها أذيتك.‬

190
00:24:55,754 --> 00:24:57,334
‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟‬

191
00:24:57,338 --> 00:24:59,420
‫نعمل لدى شركة "تيرافكس".‬

192
00:24:59,424 --> 00:25:02,006
‫اصطدم شيء ما بسياجاتنا مساء أمس.‬

193
00:25:02,010 --> 00:25:05,426
‫لم يره أحد جيداً، لكنه كان ضخماً،‬

194
00:25:05,430 --> 00:25:07,928
‫هل تلقيت تقارير عن أيّ شيء مماثل؟‬

195
00:25:07,932 --> 00:25:12,086
‫- لا، لم نسمع عن شيء من هذا القبيل.‬
‫- لا شيء غريب؟‬

196
00:25:13,271 --> 00:25:16,107
‫لا اتصالات عن رؤية حيوان ضخم؟‬

197
00:25:16,107 --> 00:25:19,774
‫أكان هناك وحش في باحة الخردوات؟‬
‫أو كان "مخلوقاً عملاقاً"؟‬

198
00:25:19,778 --> 00:25:23,861
‫يا جماعة! ماذا قلت؟‬
‫كفى كلاماً عن ذلك.‬

199
00:25:23,865 --> 00:25:25,850
‫أود سماع القصة.‬

200
00:25:26,117 --> 00:25:29,658
‫لا يوجد الكثير لنخبر به، كان نداء خطأ.‬

201
00:25:29,662 --> 00:25:30,780
‫ممن؟‬

202
00:25:30,789 --> 00:25:33,037
‫من باحة "ويذرز" للخردوات،‬
‫على الطريق 112.‬

203
00:25:33,041 --> 00:25:36,026
‫تكلمنا عن الأمر للتو.‬

204
00:25:37,545 --> 00:25:40,948
‫لا أفهم لما أنت منزعج جداً‬
‫بشأن اتصال لممارسة حيلة.‬

205
00:25:41,382 --> 00:25:44,118
‫لا أفهم سبب انزعاجك أيضاً.‬

206
00:25:46,638 --> 00:25:49,749
‫لا تتصرف كالأطفال.‬

207
00:25:54,646 --> 00:25:56,977
‫ها نحن ذا.‬

208
00:25:56,981 --> 00:26:00,968
‫سأنقلك إلى مركز الشريف.‬
‫لنرى ما سيقول "ريك" الآن.‬

209
00:26:19,629 --> 00:26:21,530
‫ما هذا؟‬

210
00:26:26,177 --> 00:26:28,829
‫مهلاً! عد إلى هنا!‬

211
00:26:37,355 --> 00:26:39,103
‫مهلاً! توقف!‬

212
00:26:39,107 --> 00:26:41,425
‫لازم مكانك! لا تتحرك!‬

213
00:26:41,484 --> 00:26:43,527
‫لا... تتحرك!‬

214
00:26:43,528 --> 00:26:44,984
‫اسمعني...‬

215
00:26:44,988 --> 00:26:47,348
‫لا أحد يصغي إليّ!‬

216
00:26:49,951 --> 00:26:52,603
‫لست قوياً جداً الآن،‬
‫أليس كذلك، يا حبّار اليابسة؟‬

217
00:27:05,216 --> 00:27:07,535
‫رائحتك،‬

218
00:27:08,553 --> 00:27:10,538
‫نتنة جداً.‬

219
00:27:10,889 --> 00:27:13,874
‫لا.‬

220
00:27:19,731 --> 00:27:21,549
‫أنت!‬

221
00:27:23,735 --> 00:27:26,053
‫عد إلى هنا!‬

222
00:27:27,030 --> 00:27:29,487
‫لا.‬

223
00:27:29,490 --> 00:27:32,142
‫إن خدشت شاحنتي، ليكن القدير بعوني!‬

224
00:27:45,256 --> 00:27:46,837
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

225
00:27:46,841 --> 00:27:49,590
‫سمعت أنك تعرضت لحادث مساء أمس،‬

226
00:27:49,594 --> 00:27:52,176
‫لكن السلطات المحلية لم تصدقك.‬

227
00:27:52,180 --> 00:27:54,665
‫اشرح لي سبب اهتمامك؟‬

228
00:27:54,933 --> 00:27:57,418
‫نبحث عن شيء غير اعتيادي.‬

229
00:27:57,936 --> 00:27:59,350
‫شيء خطر.‬

230
00:27:59,354 --> 00:28:01,171
‫وماذا ستفعلون به؟‬

231
00:28:01,272 --> 00:28:03,591
‫سنحرص على عدم إلحاقه الأذى بأحد.‬

232
00:28:04,525 --> 00:28:06,607
‫خلتني سمعت شيئاً، لم أره.‬

233
00:28:06,611 --> 00:28:09,693
‫لا بدّ أنه كان قيوطاً أو ما شابه.‬

234
00:28:09,697 --> 00:28:11,612
‫هل عاد هذا القيوط؟‬

235
00:28:11,616 --> 00:28:12,863
‫لا.‬

236
00:28:12,867 --> 00:28:15,199
‫- أتمانع إن ألقينا نظرة؟‬
‫- أجل، في الواقع.‬

237
00:28:15,203 --> 00:28:19,690
‫هذه ملكية خاصة‬
‫وليس مسموحاً لك بالدخول، لكن،‬

238
00:28:19,791 --> 00:28:22,610
‫يمكنك إلقاء نظرة، إن أردت.‬

239
00:28:23,294 --> 00:28:25,779
‫سأقوم باستثناء هذه المرة.‬

240
00:28:41,980 --> 00:28:46,313
‫القيوط الذي رأيته...‬
‫الذي سمعته، كان...‬

241
00:28:46,317 --> 00:28:51,277
‫أظنه صدر عن ذلك الجانب من الباحة.‬

242
00:28:51,281 --> 00:28:52,987
‫بشكل مؤكّد.‬

243
00:28:52,991 --> 00:28:56,644
‫- من ذلك الجانب من الباحة؟‬
‫- أجل.‬

244
00:29:04,335 --> 00:29:06,320
‫توقف!‬

245
00:29:06,838 --> 00:29:09,490
‫هلا تتوقف؟‬

246
00:29:11,467 --> 00:29:13,786
‫فتشوا المكان برمته.‬

247
00:29:21,853 --> 00:29:26,966
‫البطارية فارغة، سأنقلها‬
‫إلى المرأب الآخر. تابعوا البحث.‬

248
00:29:31,237 --> 00:29:34,932
‫"سيارات وقطع مستعملة‬
‫المال مقابل السيارات"‬

249
00:29:38,077 --> 00:29:39,728
‫أنت!‬

250
00:29:40,955 --> 00:29:43,691
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

251
00:29:56,387 --> 00:29:58,038
‫أنت!‬

252
00:30:04,479 --> 00:30:07,381
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

253
00:30:10,068 --> 00:30:11,885
‫"تريب"؟‬

254
00:30:13,363 --> 00:30:16,223
‫صنعت بطاقات صغيرة!‬

255
00:30:16,282 --> 00:30:17,933
‫"ميريديث"؟‬

256
00:30:18,785 --> 00:30:20,074
‫ماذا...‬

257
00:30:20,078 --> 00:30:23,731
‫اسمعي، حقاً،‬
‫إنه وقت غير مناسب على الإطلاق.‬

258
00:30:23,915 --> 00:30:25,733
‫حسناً.‬

259
00:30:27,251 --> 00:30:32,756
‫أيمكنك أن تقلني إلى المنزل؟‬
‫لا أعيش بعيداً والظلام حالك.‬

260
00:30:32,757 --> 00:30:35,075
‫ليست لديّ سيارة.‬

261
00:30:38,429 --> 00:30:40,581
‫إنها لا تعمل.‬

262
00:30:42,100 --> 00:30:44,084
‫ليست...‬

263
00:30:46,354 --> 00:30:48,727
‫أيمكنك العودة إلى المنزل وحسب؟‬

264
00:30:48,731 --> 00:30:50,382
‫من فضلك.‬

265
00:30:51,275 --> 00:30:53,941
‫من الفظاظة ألا تقلني إلى المنزل.‬

266
00:30:53,945 --> 00:30:58,445
‫أتيت إلى هنا ليلة الجمعة لأساعدك‬
‫في الدرس،‬

267
00:30:58,449 --> 00:31:02,366
‫وتطلب مني الرحيل؟ ما سيكون شعورك‬
‫إن تعرضت للخطف وأنا عائدة إلى المنزل؟‬

268
00:31:02,370 --> 00:31:04,521
‫من سيخطفك؟‬

269
00:31:05,289 --> 00:31:06,870
‫هذا ليس ما أقصده.‬

270
00:31:06,874 --> 00:31:09,693
‫لكن هذه الأمور لا تحصل هنا.‬

271
00:31:12,547 --> 00:31:14,698
‫ما كان ذلك؟‬

272
00:31:15,216 --> 00:31:16,375
‫يا فتى!‬

273
00:31:16,384 --> 00:31:20,204
‫يستحسن بك على الأرجح وضع‬
‫الشاحنة في المرأب.‬

274
00:31:21,305 --> 00:31:23,971
‫- لماذا لا تصعدين إلى الشاحنة؟‬
‫- حقاً؟‬

275
00:31:23,975 --> 00:31:26,126
‫أجل. اصعدي.‬

276
00:31:32,900 --> 00:31:36,053
‫اسمعي... يجري شيء ما هنا.‬

277
00:31:36,070 --> 00:31:37,484
‫حقاً؟‬

278
00:31:37,488 --> 00:31:40,904
‫أجل، شيء جنوني.‬
‫أجهل كيف أشرحه حتى.‬

279
00:31:40,908 --> 00:31:43,560
‫لا داعي لتفعل ذلك...‬

280
00:31:44,162 --> 00:31:46,522
‫أشعر به، أيضاً.‬

281
00:31:46,831 --> 00:31:49,163
‫لا.‬

282
00:31:49,167 --> 00:31:51,151
‫هناك...‬

283
00:31:51,335 --> 00:31:54,488
‫انطلق إن كنت ستنطلق!‬

284
00:31:55,548 --> 00:31:57,407
‫هيا!‬

285
00:31:59,760 --> 00:32:01,578
‫ذلك الفتى يعرف شيئاً.‬

286
00:32:02,513 --> 00:32:05,165
‫أجيد القيادة بنظام السرعة اليدوي‬
‫إن كنت لا تجيد ذلك.‬

287
00:32:11,439 --> 00:32:14,675
‫حسناً. في نهاية التل، استدر يميناً.‬

288
00:32:18,488 --> 00:32:20,527
‫يمين! قلت لك يميناً!‬

289
00:32:20,531 --> 00:32:22,182
‫أحاول ذلك!‬

290
00:32:27,246 --> 00:32:29,857
‫- أوقف السيارة!‬
‫- لا أستطيع!‬

291
00:32:31,334 --> 00:32:34,111
‫ضع يديك على عجلة القيادة!‬

292
00:32:36,214 --> 00:32:39,366
‫- لا تتحرك!‬
‫- أعلم!‬

293
00:32:42,428 --> 00:32:44,538
‫شجرة!‬

294
00:32:58,819 --> 00:33:01,138
‫توجد طريق ممهدة تؤدي إلى منزلي.‬

295
00:33:13,709 --> 00:33:16,695
‫هل لديك رخصة قيادة حتى؟‬

296
00:33:30,393 --> 00:33:34,726
‫هل سرقت هذه للتو؟‬
‫هل سرقنا هذه للتو؟‬

297
00:33:34,730 --> 00:33:37,549
‫حسناً، اخرج!‬

298
00:33:39,068 --> 00:33:41,053
‫أتسمعني؟‬

299
00:33:41,862 --> 00:33:42,985
‫اخرج!‬

300
00:33:42,989 --> 00:33:45,737
‫دفعتني بنفسك إلى شاحنتك!‬

301
00:33:45,741 --> 00:33:47,987
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

302
00:33:47,994 --> 00:33:50,162
‫من تكلم؟‬

303
00:33:50,162 --> 00:33:51,813
‫ذلك!‬

304
00:33:54,417 --> 00:33:56,235
‫هل هذه أفعى؟‬

305
00:33:57,587 --> 00:33:59,905
‫"تريب"، ما هذا؟‬

306
00:34:01,924 --> 00:34:03,922
‫انظري بنفسك.‬

307
00:34:03,926 --> 00:34:06,411
‫أنظر؟‬

308
00:34:07,345 --> 00:34:09,330
‫لن يؤذيك.‬

309
00:34:29,827 --> 00:34:31,477
‫ماذا!‬

310
00:34:31,787 --> 00:34:34,456
‫يا للهول، ما هذا؟!‬

311
00:34:34,457 --> 00:34:35,787
‫"تريب"!‬

312
00:34:35,791 --> 00:34:37,789
‫حسناً، احتفظ بالشاحنة!‬

313
00:34:37,793 --> 00:34:41,029
‫قلت إنك تعيشين على مقربة،‬
‫صحيح؟ لنذهب.‬

314
00:34:42,340 --> 00:34:43,629
‫هل...‬

315
00:34:43,633 --> 00:34:46,285
‫حقاً، "تريب"، ماذا...‬

316
00:34:47,385 --> 00:34:49,130
‫إنه،‬

317
00:34:49,138 --> 00:34:51,372
‫يحرّك الشاحنة.‬

318
00:34:56,103 --> 00:34:57,796
‫حسناً.‬

319
00:34:58,814 --> 00:35:01,800
‫بالكاد يأتي أبي إلى هنا، لذا،‬

320
00:35:02,151 --> 00:35:04,469
‫يجدر بك أن تمضي الليلة هنا بلا متاعب.‬

321
00:35:04,862 --> 00:35:07,889
‫هل يمانع‬
‫إن استعرت بعض هذه الأغراض؟‬

322
00:35:07,948 --> 00:35:10,073
‫سأدفع له ثمنها.‬

323
00:35:10,076 --> 00:35:12,991
‫لا أظنه سيلاحظ ذلك حتى. لكن لماذا؟‬

324
00:35:12,995 --> 00:35:16,331
‫لكي أخز هذا المخلوق لإخراجه من شاحنتي.‬

325
00:35:16,332 --> 00:35:18,400
‫بالتوفيق في ذلك.‬

326
00:35:19,168 --> 00:35:23,655
‫يبدأ حظر التجوّل بحقي بعد دقيقتين، لذا...‬

327
00:35:28,511 --> 00:35:31,830
‫شكراً على هذه الليلة الغريبة إلى حدّ مذهل!‬

328
00:35:34,016 --> 00:35:36,501
‫رجاء لا تسمح له بالاقتراب من جوادي.‬

329
00:35:37,687 --> 00:35:39,504
‫حسناً.‬

330
00:35:51,701 --> 00:35:52,864
‫أنت!‬

331
00:35:52,868 --> 00:35:55,020
‫لا تتحرك، حسناً؟‬

332
00:35:55,663 --> 00:35:57,606
‫حسبك!‬

333
00:37:37,640 --> 00:37:41,473
‫ليس تجويفاً واحداً وحسب يحجب نفطنا.‬

334
00:37:41,477 --> 00:37:46,728
‫إنه نظام بيئي هائل مترابط،‬
‫غير ملموس منذ ملايين الأعوام.‬

335
00:37:46,732 --> 00:37:50,148
‫من المؤكد‬
‫وجود المزيد من هذه المخلوقات في الأسفل.‬

336
00:37:50,152 --> 00:37:52,526
‫البرمائيات ما قبل التاريخ،‬
‫التي تتنفس الهواء أو المياه،‬

337
00:37:52,530 --> 00:37:54,277
‫وتعيش في شبكة من البحيرات‬
‫والكهوف تحت الأرض.‬

338
00:37:54,281 --> 00:37:57,155
‫كأنّ وحش "لوك نيس" ليس بأسطورة.‬

339
00:37:57,159 --> 00:37:58,657
‫أيمكننا الولوج إليه؟‬

340
00:37:58,661 --> 00:38:01,076
‫هناك بحيرة بشكل فوهة على السطح،‬

341
00:38:01,080 --> 00:38:04,496
‫والفتحات التي تنفذ إلى البحيرة‬
‫تؤدي إليها مباشرة.‬

342
00:38:04,500 --> 00:38:06,248
‫هل يمكننا نقل المعدات إلى هناك؟‬

343
00:38:06,252 --> 00:38:08,914
‫كانت الجولة شاقة جداً‬
‫في عربتي بالدفع الرباعي.‬

344
00:38:08,921 --> 00:38:13,742
‫هناك طريق ترابية جيدة بعد المنجم المفتوح،‬
‫لكن بعد ذلك الطريق وعرة.‬

345
00:38:14,844 --> 00:38:16,508
‫أحسنت صنيعاً.‬

346
00:38:16,512 --> 00:38:19,498
‫ماذا عن سجيني الحرب لدينا؟‬

347
00:38:19,682 --> 00:38:25,016
‫ما زلنا نعمل على ذلك، لكن‬
‫إن كان الثالث حياً هناك في مكان ما،‬

348
00:38:25,020 --> 00:38:26,805
‫فسنجده.‬

349
00:38:26,814 --> 00:38:30,217
‫"ملكية خاصة بـ(تيرافيكس إينرجي)"‬

350
00:38:36,282 --> 00:38:40,268
‫توقف! امنحني بعض الفسحة.‬

351
00:38:42,371 --> 00:38:44,536
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

352
00:38:44,540 --> 00:38:49,124
‫إذاً، بدلاً من إخراجه من هناك،‬
‫بنيت المزيد من الأشياء لإبقائه فيها.‬

353
00:38:49,128 --> 00:38:53,545
‫هذا المخلوق مذهل بعض الشيء،‬
‫إنه قوي وذكي جداً.‬

354
00:38:53,549 --> 00:38:56,284
‫بوسعه تعلم أيّ شيء، سريعاً.‬

355
00:38:57,678 --> 00:39:00,705
‫وأطلقت عليه اسماً.‬
‫أليس كذلك، "كريتش"؟‬

356
00:39:00,806 --> 00:39:02,387
‫أسميته "كريتش"؟‬

357
00:39:02,391 --> 00:39:04,306
‫لديه...‬

358
00:39:04,310 --> 00:39:07,145
‫أشياء شبيهة بالشعر على مجساته.‬

359
00:39:07,146 --> 00:39:09,214
‫أهداب، صحيح؟‬

360
00:39:09,398 --> 00:39:11,980
‫بوسعها توليد مقدار هائل من عزم الدوران،‬

361
00:39:11,984 --> 00:39:15,150
‫خاصة حين حززت المحاور‬
‫لإيجاد فسحة أكبر في السطح للإمساك.‬

362
00:39:15,154 --> 00:39:20,058
‫ذلك على كل عجلة. لذا تخيلي سرعة الدوران‬
‫حين لا تكون منتشرة من ترس تفاضلي واحد.‬

363
00:39:20,826 --> 00:39:22,738
‫لست غبياً.‬

364
00:39:22,745 --> 00:39:24,075
‫ماذا؟‬

365
00:39:24,079 --> 00:39:25,730
‫لا شيء.‬

366
00:39:27,583 --> 00:39:29,401
‫إذاً...‬

367
00:39:29,835 --> 00:39:31,750
‫أضغط على دواسة الوقود،‬

368
00:39:31,754 --> 00:39:36,408
‫يسحب سلك المخنق هذه الرافعات،‬
‫مما يفتح هذه الستائر.‬

369
00:39:41,680 --> 00:39:44,012
‫صحيح؟‬

370
00:39:44,016 --> 00:39:45,834
‫كأن...‬

371
00:39:46,352 --> 00:39:49,004
‫الشاحنة كرسي مدولب له.‬

372
00:39:49,521 --> 00:39:50,769
‫لا.‬

373
00:39:50,773 --> 00:39:53,008
‫كأن...‬

374
00:39:53,692 --> 00:39:57,512
‫هذا الشيء هو محرّك لشاحنتي.‬

375
00:40:00,449 --> 00:40:02,100
‫انظري.‬

376
00:40:16,590 --> 00:40:18,742
‫أجل!‬

377
00:40:27,059 --> 00:40:29,044
‫هل رأيت ذلك؟‬

378
00:40:35,067 --> 00:40:37,218
‫حسناً.‬

379
00:40:38,737 --> 00:40:40,430
‫أنت.‬

380
00:40:41,240 --> 00:40:43,558
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

381
00:40:44,576 --> 00:40:46,561
‫حسناً،‬

382
00:40:47,496 --> 00:40:49,189
‫هيا.‬

383
00:41:16,650 --> 00:41:18,635
‫أحسنت!‬

384
00:41:24,783 --> 00:41:26,768
‫متباه!‬

385
00:41:45,345 --> 00:41:46,996
‫مستحيل!‬

386
00:41:52,770 --> 00:41:54,921
‫هلا ترفع هذه؟‬

387
00:42:03,947 --> 00:42:06,015
‫توقف.‬

388
00:42:24,885 --> 00:42:27,804
‫لكن هذا المخلوق هام، صحيح؟‬

389
00:42:27,805 --> 00:42:29,385
‫ألا يجدر بنا إخبار أحد؟‬

390
00:42:29,389 --> 00:42:32,639
‫لكي يخزوه،‬
‫محاولين اكتشاف ما هو عليه؟‬

391
00:42:32,643 --> 00:42:35,725
‫أولاً، ما أدراك أنه ذكر؟‬

392
00:42:35,729 --> 00:42:38,978
‫وثانياً، كوني ناشطة‬
‫في جمعية الشبان لحقوق الحيوانات،‬

393
00:42:38,982 --> 00:42:42,719
‫أشعر بأنني المسؤولة عن سلامة هذا الحيوان.‬

394
00:42:43,153 --> 00:42:45,638
‫إنه بخير، هو سعيد.‬

395
00:42:48,492 --> 00:42:50,143
‫أنت.‬

396
00:42:50,244 --> 00:42:51,825
‫توقف!‬

397
00:42:51,829 --> 00:42:55,411
‫أقول وحسب إنه أتى من مكان ما،‬
‫لديه ديار.‬

398
00:42:55,415 --> 00:42:57,330
‫ألا تخاله يريد العودة؟‬

399
00:42:57,334 --> 00:42:59,916
‫بالطبع، لكنه بمأمن هنا في غضون ذلك.‬

400
00:42:59,920 --> 00:43:02,001
‫كما أنه يستمتع بوقته.‬

401
00:43:02,005 --> 00:43:05,658
‫إنه أشبه بولد حظي‬
‫بأول دراجة ثلاثية العجلات.‬

402
00:43:06,593 --> 00:43:08,591
‫سأذهب لرؤية أبي في "بانكيسكا".‬

403
00:43:08,595 --> 00:43:12,011
‫أكان والدك في "بانكيسكا روك"‬
‫حين وقع ذلك الحادث؟‬

404
00:43:12,015 --> 00:43:13,833
‫أجل.‬

405
00:43:15,602 --> 00:43:17,420
‫سأرافقك.‬

406
00:43:25,988 --> 00:43:28,848
‫حسناً، "كريتش"، لنطعمك.‬

407
00:43:35,956 --> 00:43:38,024
‫سأدفع لك نقودك.‬

408
00:43:50,053 --> 00:43:51,871
‫رائع.‬

409
00:44:07,905 --> 00:44:09,556
‫مرحباً.‬

410
00:44:09,907 --> 00:44:11,558
‫مرحباً.‬

411
00:44:12,576 --> 00:44:14,727
‫تروقني شاحنتك.‬

412
00:44:17,080 --> 00:44:18,745
‫ما هذا؟‬

413
00:44:18,749 --> 00:44:21,084
‫أتعرفين كيف يبدو هذا الوضع؟‬

414
00:44:21,084 --> 00:44:24,821
‫يبدو كأنّ شاحنة نفايات تغوطت.‬

415
00:44:25,422 --> 00:44:29,422
‫وليس غائطاً عادياً،‬
‫بل غائط نتن جداً.‬

416
00:44:29,426 --> 00:44:31,452
‫هذا ما يبدو عليه هذا الوضع.‬

417
00:44:33,764 --> 00:44:36,416
‫- شكراً.‬
‫- متى شئت.‬

418
00:44:38,769 --> 00:44:39,849
‫"398.81 دولاراً"‬

419
00:44:39,853 --> 00:44:41,504
‫تبّاً.‬

420
00:45:06,713 --> 00:45:08,448
‫أيبدو لك هذا الصوت غريباً؟‬

421
00:45:09,466 --> 00:45:13,036
‫كيف يُفترض أن يبدو صوت وحش‬
‫يعيش تحت غطاء سيارتك؟‬

422
00:45:13,053 --> 00:45:15,121
‫إنه بخير على الأرجح.‬

423
00:45:16,807 --> 00:45:18,554
‫لماذا يسير هكذا؟‬

424
00:45:18,558 --> 00:45:22,128
‫لا أعلم. إنه متحمس.‬
‫لم قد يكون متحمساً؟‬

425
00:45:23,647 --> 00:45:27,146
‫ذلك بسبب ما أكله.‬
‫البنزين وقود، لكن مع...‬

426
00:45:27,150 --> 00:45:29,135
‫مواد كيميائية مضافة!‬

427
00:45:36,159 --> 00:45:37,323
‫ما هذا...‬

428
00:45:37,327 --> 00:45:39,909
‫أظنه الوقت المناسب لاستلام زمام الأمور.‬

429
00:45:39,913 --> 00:45:42,482
‫أفلتها! أرى أفضل منك.‬

430
00:45:46,503 --> 00:45:49,864
‫ماذا تفعل؟ عد إلى الداخل!‬

431
00:45:50,966 --> 00:45:52,250
‫حذار!‬

432
00:45:52,259 --> 00:45:54,202
‫ماذا تفعل؟‬

433
00:45:55,554 --> 00:45:58,247
‫لا!‬

434
00:46:00,183 --> 00:46:03,378
‫عد إلى هناك! أتولى القيادة!‬

435
00:46:06,106 --> 00:46:08,341
‫قلت لك أن تفلتها!‬

436
00:46:08,692 --> 00:46:11,594
‫يا للهول، لمست عينه!‬

437
00:46:18,493 --> 00:46:21,479
‫"سيارات مستعملة"‬

438
00:46:22,706 --> 00:46:23,870
‫لا.‬

439
00:46:23,874 --> 00:46:27,527
‫شاهدني أبيع هذه السيارة السيئة‬
‫للعجوز بالثوب الفضفاض.‬

440
00:46:29,796 --> 00:46:31,656
‫لا!‬

441
00:46:34,009 --> 00:46:36,244
‫"مشاكل في الدفع لا مشكلة"‬

442
00:46:39,222 --> 00:46:41,207
‫حسناً... يمين!‬

443
00:46:49,733 --> 00:46:51,234
‫آسفة.‬

444
00:46:51,234 --> 00:46:53,149
‫حسناً، قاعدة جديدة،‬

445
00:46:53,153 --> 00:46:55,388
‫لن نطعم المخلوق البنزين.‬

446
00:46:57,240 --> 00:47:01,060
‫إذاً، لا تحب البكتيريا؟‬

447
00:47:01,244 --> 00:47:03,730
‫ماذا عن الديدان الخيطية؟‬

448
00:47:09,586 --> 00:47:11,571
‫لا تحبها أيضاً.‬

449
00:47:14,508 --> 00:47:16,325
‫حسناً...‬

450
00:47:20,430 --> 00:47:23,583
‫لا بدّ أنك تأكل شيئاً تحت مواقع النفط تلك.‬

451
00:47:47,207 --> 00:47:48,858
‫مرحباً.‬

452
00:48:16,153 --> 00:48:17,887
‫أبي؟‬

453
00:48:18,989 --> 00:48:20,973
‫مرحباً أبي.‬

454
00:48:20,991 --> 00:48:22,975
‫أنا "تريب".‬

455
00:48:22,993 --> 00:48:24,894
‫"تريب".‬

456
00:48:25,662 --> 00:48:29,148
‫هذا أنت حتماً، أنظر إليك.‬

457
00:48:29,833 --> 00:48:33,152
‫- لا أريد تلطيخك بقاذوراتي.‬
‫- حسناً.‬

458
00:48:34,588 --> 00:48:36,572
‫هذه لك؟‬

459
00:48:37,841 --> 00:48:38,838
‫أجل.‬

460
00:48:38,842 --> 00:48:41,674
‫الشاحنة، ليس الفتاة.‬
‫أدركت أن الفتاة لك.‬

461
00:48:41,678 --> 00:48:45,928
‫لا ليس فعلاً.‬
‫مرحباً، أنا "ميريديث".‬

462
00:48:45,932 --> 00:48:47,834
‫"وادي".‬

463
00:48:47,893 --> 00:48:49,677
‫هذه شاحنة مميزة.‬

464
00:48:49,686 --> 00:48:51,671
‫إنها متينة.‬

465
00:48:51,855 --> 00:48:53,506
‫هذا عمل رائع.‬

466
00:48:53,523 --> 00:48:55,191
‫شكراً.‬

467
00:48:55,192 --> 00:48:58,524
‫هيا تعال. لم لا تركنها قرب مقطورتي؟‬

468
00:48:58,528 --> 00:49:01,189
‫سأتصل برفاقي،‬
‫وأخبرهم بأنني لن أكون في الحانة.‬

469
00:49:01,198 --> 00:49:02,723
‫أجل.‬

470
00:49:07,871 --> 00:49:12,371
‫إنها صغيرة لكنها سقف وسرير.‬

471
00:49:12,375 --> 00:49:16,946
‫إنها مؤقتة للعمل وحسب، صحيح؟‬
‫ألديك مكان دائم؟‬

472
00:49:17,547 --> 00:49:19,462
‫حسناً، هذه المقطورة تفي بالغرض.‬

473
00:49:19,466 --> 00:49:24,287
‫لا أمضي الكثير من الوقت بالداخل. بأي حال،‬
‫يجبروننا على العمل لمناوبات تدوم 12 ساعة.‬

474
00:49:25,222 --> 00:49:29,876
‫هل كنت تعمل حين وقع ذلك الحادث؟‬

475
00:49:30,227 --> 00:49:31,474
‫أجل.‬

476
00:49:31,478 --> 00:49:35,965
‫قرأت مختلف الشائعات على الإنترنت عن ذلك.‬
‫ماذا حصل؟‬

477
00:49:38,235 --> 00:49:40,566
‫ما سأخبركما به يبقى بيننا، حسناً؟‬

478
00:49:40,570 --> 00:49:41,651
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

479
00:49:41,655 --> 00:49:45,641
‫استخرجوا شيئاً من الأرض تلك الليلة.‬

480
00:49:45,909 --> 00:49:48,561
‫حفروا عميقاً جداً،‬

481
00:49:48,745 --> 00:49:54,066
‫بدا كأنّ الأرض استشاطت غيظاً‬
‫وأخرجت شيئاً سيئاً.‬

482
00:49:57,587 --> 00:50:01,837
‫لكنهم يقولون إنه كان جيباً غازياً،‬
‫لذا أظنه كان جيباً غازياً.‬

483
00:50:01,841 --> 00:50:03,492
‫أجل.‬

484
00:50:04,511 --> 00:50:06,162
‫ما أدراني؟‬

485
00:50:06,429 --> 00:50:08,080
‫صحيح؟‬

486
00:50:10,934 --> 00:50:13,586
‫تركت شيئاً في الحافلة.‬

487
00:50:13,770 --> 00:50:17,423
‫ابقيا هنا، سأعود فوراً.‬
‫سنتناول بعض الأجنحة.‬

488
00:50:19,776 --> 00:50:23,387
‫أقله نعلم مصدر ذلك المخلوق.‬

489
00:50:24,531 --> 00:50:28,267
‫لا بد أن أولئك الشبان‬
‫الذين أتوا تلك الليلة كانوا من "تيرافكس".‬

490
00:50:28,702 --> 00:50:31,284
‫لا يريدون أن يعرف أحد بشأن المخلوق.‬

491
00:50:31,288 --> 00:50:34,453
‫لن يتمكنوا من الحفر إن كانت هناك،‬

492
00:50:34,457 --> 00:50:37,944
‫فصائل جديدة تعيش فوق النفط.‬

493
00:50:38,712 --> 00:50:42,698
‫سأتفقد أمره، ليس من الجيد على الأرجح‬
‫تركه وحده لوقت طويل.‬

494
00:50:46,970 --> 00:50:48,788
‫أبي؟‬

495
00:50:48,888 --> 00:50:52,885
‫يريد هذان الرجلان مكالمتك "تريب".‬
‫يريدان استعادة شاحنتهما.‬

496
00:50:52,892 --> 00:50:54,974
‫شاحنتهما؟ صنعتها بنفسي!‬

497
00:50:54,978 --> 00:50:57,059
‫اتصلت بي أمك مساء أمس.‬

498
00:50:57,063 --> 00:51:01,314
‫رأتني على التلفاز‬
‫وخالت أنك قد تأتي للبحث عني.‬

499
00:51:01,318 --> 00:51:03,232
‫خنتني وسلّمتني إليهما.‬

500
00:51:03,236 --> 00:51:06,222
‫لم أسلّمك إلى أحد.‬
‫أريد الأفضل وحسب.‬

501
00:51:06,823 --> 00:51:08,404
‫لمن؟‬

502
00:51:08,408 --> 00:51:10,489
‫- نريد مكالمتك وحسب.‬
‫- حذار!‬

503
00:51:10,493 --> 00:51:13,242
‫- لن أرافقكما إلى أي مكان.‬
‫- بلى، ستأتي.‬

504
00:51:13,246 --> 00:51:14,577
‫أصغ إليه وحسب.‬

505
00:51:14,581 --> 00:51:17,330
‫لستما الشرطة، لا يحق لكما أخذه.‬

506
00:51:17,334 --> 00:51:20,082
‫هذه ملكية خاصة، ملكيتنا الخاصة.‬

507
00:51:20,086 --> 00:51:22,238
‫إليك عني!‬

508
00:51:31,848 --> 00:51:34,834
‫اصعدي في الشاحنة.‬

509
00:51:37,687 --> 00:51:39,839
‫سأؤذيك يا فتى.‬

510
00:51:40,940 --> 00:51:42,842
‫سأفعل ذلك.‬

511
00:51:55,038 --> 00:51:58,357
‫إنها الشاحنة! ذلك الشيء في الشاحنة!‬

512
00:51:59,459 --> 00:52:03,413
‫وصلت الآن. لا أريدك أن تقلقي، حسناً؟‬

513
00:52:03,421 --> 00:52:06,157
‫إن كان هنا،‬
‫سأعيده إلى المنزل قبل موعد العشاء.‬

514
00:52:12,806 --> 00:52:15,291
‫تنحي جانباً! سأتولى القيادة!‬

515
00:52:15,850 --> 00:52:17,877
‫حقاً؟‬

516
00:52:21,481 --> 00:52:23,466
‫عليّ الذهاب.‬

517
00:52:31,908 --> 00:52:33,726
‫"تريب"؟‬

518
00:52:47,507 --> 00:52:49,158
‫أجل!‬

519
00:52:51,845 --> 00:52:53,579
‫"تريب"!‬

520
00:53:01,104 --> 00:53:04,006
‫ماذا يجري هنا؟‬

521
00:53:08,445 --> 00:53:10,763
‫شاحنة كبيرة!‬

522
00:53:12,615 --> 00:53:13,696
‫"تريب".‬

523
00:53:13,700 --> 00:53:16,365
‫لن أتوقف ولن أتخلى عن الشاحنة.‬

524
00:53:16,369 --> 00:53:18,938
‫لا، زد السرعة!‬

525
00:53:36,639 --> 00:53:40,960
‫وجدناه، توزّعوا. لنقطع عليه طريقه.‬
‫لا تدعوه يغادر المدينة.‬

526
00:53:58,995 --> 00:54:01,814
‫- الطريق ضيق، لن نعبر.‬
‫- أعتقد أننا سنعبر.‬

527
00:54:06,419 --> 00:54:08,237
‫نجح الأمر!‬

528
00:54:14,511 --> 00:54:16,662
‫تحرّك! هيا!‬

529
00:54:44,582 --> 00:54:48,165
‫"الشريف"‬

530
00:54:48,169 --> 00:54:50,112
‫ماذا؟‬

531
00:54:55,218 --> 00:54:58,537
‫هل درّبته لفعل هذا؟‬

532
00:54:58,721 --> 00:55:00,539
‫أجل.‬

533
00:55:03,393 --> 00:55:06,212
‫لا أعلم كيف تعلّم هذا.‬

534
00:55:22,537 --> 00:55:25,439
‫- هل حصل ذلك للتو؟‬
‫- أجل، لقد حصل!‬

535
00:55:37,135 --> 00:55:38,628
‫جدار!‬

536
00:55:38,636 --> 00:55:40,621
‫شاهدي هذا.‬

537
00:55:53,443 --> 00:55:55,357
‫نقود على السطح.‬

538
00:55:55,361 --> 00:55:58,097
‫ابتعدي عن طريقنا، أيتها الحمامات!‬

539
00:56:03,494 --> 00:56:05,145
‫"مطعم مارجي"‬

540
00:56:06,205 --> 00:56:09,191
‫مهلاً! هل رأيت ذلك؟‬

541
00:56:15,965 --> 00:56:17,296
‫تشبّثي!‬

542
00:56:17,300 --> 00:56:18,464
‫مستحيل.‬

543
00:56:18,468 --> 00:56:21,120
‫أريد البقاء على السطح الآن!‬

544
00:56:31,731 --> 00:56:33,979
‫هل سمعت ذلك؟ القطار.‬

545
00:56:33,983 --> 00:56:35,481
‫وإن يكن؟‬

546
00:56:35,485 --> 00:56:40,156
‫طوله 8 كلم، إن أمكننا وضعه بيننا‬
‫وبينهم، نسبقهم بعشر دقائق.‬

547
00:56:40,156 --> 00:56:42,071
‫ماذا عن الخطة البديلة؟‬

548
00:56:42,075 --> 00:56:43,906
‫لا وقت لدينا لخطة بديلة.‬

549
00:56:43,910 --> 00:56:46,895
‫إضافة إلى ذلك، أظننا أضعناهم.‬

550
00:57:05,598 --> 00:57:08,167
‫"لا تتوقفوا على السكة"‬

551
00:57:18,361 --> 00:57:21,180
‫- لن ننجح.‬
‫- سننجح!‬

552
00:57:22,448 --> 00:57:24,933
‫لا نسير بشكل سريع بما يكفي!‬

553
00:57:29,163 --> 00:57:30,536
‫تمهل!‬

554
00:57:30,540 --> 00:57:32,524
‫مكابح!‬

555
00:57:33,459 --> 00:57:35,110
‫"تريب"!‬

556
00:57:56,816 --> 00:57:59,134
‫أحسنت، "كريتش"!‬

557
00:58:02,405 --> 00:58:04,903
‫ماذا تفعل؟ لماذا تطارد ذلك الفتى؟‬

558
00:58:04,907 --> 00:58:08,157
‫- إنها مسألة أمنية خاصة بالشركة!‬
‫- أنت تعرّض حياة أشخاص للخطر.‬

559
00:58:08,161 --> 00:58:09,658
‫أنت تعرقل تطبيق القانون.‬

560
00:58:09,662 --> 00:58:14,580
‫الشركة التي أعمل فيها تستخدم الجميع‬
‫في هذه المدينة، بما في ذلك أنت!‬

561
00:58:14,584 --> 00:58:17,416
‫متى ستجري الانتخابات المقبلة، أيها الشريف؟‬

562
00:58:17,420 --> 00:58:21,824
‫عد إلى تدوين المخالفات‬
‫وإبعاد الأبقار عن الطريق.‬

563
00:58:36,189 --> 00:58:38,349
‫أنقذتني بالفعل هناك.‬

564
00:58:38,357 --> 00:58:41,648
‫شكراً‬
‫أيتها الكتلة الجميلة الكبيرة البشعة.‬

565
00:58:41,652 --> 00:58:45,235
‫يستعمل أبي هذا فقط‬
‫أثناء موسم الصيد، لذا...‬

566
00:58:45,239 --> 00:58:46,487
‫هل قلت إن هناك نفطاً؟‬

567
00:58:46,491 --> 00:58:51,729
‫أجل لكنه للمولّد،‬
‫لذا لن نحظى بأية كهرباء.‬

568
00:58:53,122 --> 00:58:56,108
‫لا بأس، يستحق ذلك.‬

569
00:59:03,257 --> 00:59:05,409
‫المكان هنا أجمل.‬

570
00:59:06,177 --> 00:59:08,454
‫أجل، لا أمانع‬

571
00:59:13,184 --> 00:59:15,169
‫هل تخاف من النار؟‬

572
00:59:16,521 --> 00:59:19,423
‫كنت لأخاف منها أيضاً، إن كنت أشرب النفط.‬

573
00:59:25,404 --> 00:59:28,182
‫"تريب"، آسفة بشأن أبيك.‬

574
00:59:28,783 --> 00:59:32,269
‫كان ليكون مكاناً فظيعاً للبقاء فيه،‬
‫بأي حال.‬

575
00:59:32,870 --> 00:59:34,772
‫أقصد،‬

576
00:59:34,956 --> 00:59:40,444
‫كان ليكون غريباً لو اتضح أنه رجل مستقيم،‬
‫ما كان ذلك الأمر ليكون عليه؟‬

577
00:59:43,131 --> 00:59:45,616
‫ما كنت لتكون ما أنت عليه.‬

578
00:59:45,967 --> 00:59:47,785
‫و...‬

579
00:59:47,969 --> 00:59:51,305
‫لا أحد مثلك في مدرستنا.‬

580
00:59:51,305 --> 00:59:53,540
‫أو في بلدتنا.‬

581
00:59:55,977 --> 00:59:57,795
‫لذا،‬

582
01:00:02,066 --> 01:00:04,885
‫هذا أمر يجدر بك أن تشكر والدك عليه.‬

583
01:00:54,035 --> 01:00:56,019
‫يا للهول!‬

584
01:01:05,880 --> 01:01:08,532
‫أين تذهب؟‬

585
01:01:11,510 --> 01:01:12,716
‫أنت!‬

586
01:01:12,720 --> 01:01:15,205
‫مهلاً!‬

587
01:01:16,557 --> 01:01:18,709
‫ماذا تفعل؟‬

588
01:01:22,146 --> 01:01:23,797
‫أنت.‬

589
01:01:26,234 --> 01:01:27,885
‫لا.‬

590
01:02:25,126 --> 01:02:27,374
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

591
01:02:27,378 --> 01:02:29,613
‫أعدك بذلك.‬

592
01:02:34,385 --> 01:02:36,370
‫شكراً.‬

593
01:02:37,805 --> 01:02:39,957
‫أحبك أيضاً.‬

594
01:02:40,141 --> 01:02:42,793
‫أنت جاهز؟ شاهد.‬

595
01:03:06,334 --> 01:03:08,332
‫بوسعك تعليم فأر فعل ذلك.‬

596
01:03:08,336 --> 01:03:12,739
‫هذا ليس الجزء المدهش.‬
‫هذا هو الجزء المدهش.‬

597
01:03:31,525 --> 01:03:34,358
‫لم أعلّم ذلك فعل هذا الأمر مقابل النفط.‬

598
01:03:34,362 --> 01:03:37,861
‫علّمت ذلك فعل هذا مقابل النفط.‬

599
01:03:37,865 --> 01:03:40,781
‫لديهم ذكاء جماعي، كالنمل أو النحل.‬

600
01:03:40,785 --> 01:03:44,868
‫إن كانا على مقربة، يعرف أحدهما‬
‫ما يعرفه الآخر بشكل شبه فوري.‬

601
01:03:44,872 --> 01:03:50,360
‫ويستقبلون النفط... كمحرّك الاحتراق.‬

602
01:03:50,878 --> 01:03:53,363
‫"داود"، ماذا تفعل؟‬

603
01:03:54,382 --> 01:03:56,880
‫أنا عالم.‬

604
01:03:56,884 --> 01:03:58,882
‫- أتصرف كعالم.‬
‫- لا.‬

605
01:03:58,886 --> 01:04:04,207
‫تقع في الحب،‬
‫هذا نوع من تناذر "ستوكهولم".‬

606
01:04:04,392 --> 01:04:06,056
‫إنه معكوس.‬

607
01:04:06,060 --> 01:04:08,892
‫لا يهم. اسمع، بعد يومين،‬

608
01:04:08,896 --> 01:04:13,230
‫سنرسل فضلاتنا السائلة إلى "أوهايو".‬
‫وسيرافقها التوأم المخاطي.‬

609
01:04:13,234 --> 01:04:17,054
‫سنطلقهما على عمق كبير في بئر الحقن.‬

610
01:04:17,238 --> 01:04:19,056
‫بلا أثر.‬

611
01:04:19,240 --> 01:04:23,240
‫ليست كحلزونات أرضية بلا عقل.‬

612
01:04:23,244 --> 01:04:26,229
‫لديها ذكاء، تظهر العاطفة.‬

613
01:04:26,330 --> 01:04:28,578
‫سيكون قتلها عملاً غير أخلاقي.‬

614
01:04:28,582 --> 01:04:30,317
‫غير أخلاقي؟‬

615
01:04:31,252 --> 01:04:34,404
‫"داود"، نعمل معاً منذ وقت طويل.‬

616
01:04:34,588 --> 01:04:37,421
‫رأيتك تبالغ في قول الحقيقة،‬

617
01:04:37,425 --> 01:04:40,257
‫تزوّر تقارير حماية البيئة،‬

618
01:04:40,261 --> 01:04:42,579
‫وتكذب على الإعلام.‬

619
01:04:42,847 --> 01:04:45,248
‫نحن في هذا الوضع معاً.‬

620
01:04:45,599 --> 01:04:47,918
‫ابتهج الآن.‬

621
01:04:48,269 --> 01:04:51,088
‫وأبق هذين الحيوانين صامتين!‬

622
01:04:55,192 --> 01:05:00,305
‫"خطر"‬

623
01:05:13,127 --> 01:05:15,125
‫"تريب"!‬

624
01:05:15,129 --> 01:05:17,948
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- رحل.‬

625
01:05:21,802 --> 01:05:23,787
‫"كريتش"!‬

626
01:05:39,236 --> 01:05:41,234
‫لماذا قد يغادر؟‬

627
01:05:41,238 --> 01:05:44,488
‫لا أعلم، لكن حريّ بنا أن نجده قبلهم.‬

628
01:05:44,492 --> 01:05:49,326
‫رحل وأخذ هاتفي الخلوي،‬
‫لذا لا أستطيع الاتصال بأحد ليقلّنا.‬

629
01:05:49,330 --> 01:05:51,244
‫لا بأس، معي هاتفي.‬

630
01:05:51,248 --> 01:05:53,079
‫مهلاً... هاتفك في الشاحنة؟‬

631
01:05:53,083 --> 01:05:54,734
‫أجل.‬

632
01:05:55,336 --> 01:05:59,739
‫لديّ تطبيق، يمكننا تعقبه.‬

633
01:06:06,096 --> 01:06:07,841
‫ها هو.‬

634
01:06:07,848 --> 01:06:11,168
‫- أين يذهب؟‬
‫- لا أعلم.‬

635
01:06:13,687 --> 01:06:16,339
‫إنه هنا، توقف.‬

636
01:06:20,694 --> 01:06:22,526
‫مهلاً، "تيرافكس"؟‬

637
01:06:22,530 --> 01:06:24,528
‫هل أنت واثق بأننا ابتعدنا بما يكفي؟‬

638
01:06:24,532 --> 01:06:27,017
‫هل يمكنك أن تنزلنا في نهاية الشارع؟‬

639
01:06:55,521 --> 01:06:57,172
‫ليس هناك.‬

640
01:06:58,732 --> 01:07:01,218
‫ربما دخل إلى هناك.‬

641
01:07:52,369 --> 01:07:55,689
‫"جناح المعمل للأشخاص المصرح لهم فقط"‬

642
01:07:58,959 --> 01:08:00,777
‫ما هذا؟‬

643
01:08:02,296 --> 01:08:04,281
‫لا أعلم.‬

644
01:08:14,642 --> 01:08:17,126
‫أتى إلى هنا لأجلهما.‬

645
01:08:17,394 --> 01:08:19,713
‫لذا رحل.‬

646
01:08:26,654 --> 01:08:28,804
‫لا تفعل ذلك!‬

647
01:08:29,156 --> 01:08:31,974
‫يا جماعة، تفقدوا المستودع الثالث.‬

648
01:08:32,326 --> 01:08:35,979
‫لا! توقف!‬

649
01:08:39,667 --> 01:08:42,235
‫تمهل، أطلق عليه المخدر!‬

650
01:08:45,922 --> 01:08:48,407
‫كفّ عن ذلك!‬

651
01:08:50,844 --> 01:08:52,175
‫توقف!‬

652
01:08:52,179 --> 01:08:54,164
‫تقتله!‬

653
01:09:10,029 --> 01:09:12,014
‫ابعدوه عن هنا.‬

654
01:09:16,453 --> 01:09:18,604
‫أحضرهما معي.‬

655
01:09:32,219 --> 01:09:34,967
‫تحبين قططك حتماً.‬

656
01:09:34,971 --> 01:09:37,206
‫كلها صور قطط.‬

657
01:09:37,558 --> 01:09:40,210
‫ها نحن ذا.‬

658
01:09:40,894 --> 01:09:44,214
‫حذف.‬

659
01:09:45,565 --> 01:09:47,550
‫حذف.‬

660
01:09:47,568 --> 01:09:48,898
‫شكراً.‬

661
01:09:48,902 --> 01:09:51,679
‫حذف الصور لا يلغي هذا الوضع.‬

662
01:09:52,239 --> 01:09:54,237
‫ماذا ستفعل؟‬

663
01:09:54,241 --> 01:09:58,561
‫هل ستقول للشرطة إن وحوشاً تخرج‬
‫من حقول النفط؟‬

664
01:09:59,163 --> 01:10:02,148
‫هل نجح الأمر في المرة الأخيرة؟‬

665
01:10:02,249 --> 01:10:04,067
‫اسمع.‬

666
01:10:04,251 --> 01:10:06,236
‫أذية الناس،‬

667
01:10:06,253 --> 01:10:08,405
‫ليس من شيمي.‬

668
01:10:10,090 --> 01:10:12,075
‫بل من شيمه.‬

669
01:10:14,428 --> 01:10:16,259
‫سيد "بيرك"،‬

670
01:10:16,263 --> 01:10:18,748
‫أرشد هذين إلى الطريق العام.‬

671
01:10:20,601 --> 01:10:22,585
‫لنذهب!‬

672
01:10:22,936 --> 01:10:24,267
‫إلى يساركما.‬

673
01:10:24,271 --> 01:10:28,341
‫حسناً! سآخذهما من هنا.‬
‫شكراً، "شارلي".‬

674
01:10:28,776 --> 01:10:31,524
‫هذه أوامر "تينيسون". تابعا السير.‬

675
01:10:31,528 --> 01:10:33,693
‫أبعد يديك عنا، أيها اللزج.‬

676
01:10:33,697 --> 01:10:38,451
‫ليست مادة لزجة. أتعرق عندما أتوتر.‬
‫شكراً على لفت الانتباه إلى ذلك.‬

677
01:10:38,452 --> 01:10:40,283
‫- أنا بجانبكما.‬
‫- ماذا؟‬

678
01:10:40,287 --> 01:10:42,122
‫روحياً.‬

679
01:10:42,122 --> 01:10:45,955
‫حسناً، أفسد الأمر.‬
‫أنا عالم، لست جيولوجياً.‬

680
01:10:45,959 --> 01:10:48,111
‫أريد مساعدتكما.‬

681
01:10:48,295 --> 01:10:49,793
‫لماذا؟‬

682
01:10:49,797 --> 01:10:52,866
‫لأنني لا أستطيع الوقوف متفرجاً‬
‫ومشاهدتها تنفق.‬

683
01:10:55,302 --> 01:10:57,467
‫لم يجدر بنا الوثوق بك؟‬

684
01:10:57,471 --> 01:11:00,637
‫لأن تلك المخلوقات مميزة.‬
‫رأيت ذلك أيضاً.‬

685
01:11:00,641 --> 01:11:02,292
‫والآن،‬

686
01:11:02,643 --> 01:11:06,309
‫فعلت أشياء سيئة لهذه الشركة.‬
‫لكن هذا،‬

687
01:11:06,313 --> 01:11:10,897
‫مستحيل. حسناً؟‬
‫سئمت من القيام بأعمالهم القذرة.‬

688
01:11:10,901 --> 01:11:13,900
‫إذاً ساعدنا لنخرجها من هنا‬
‫ونعيدها إلى موطنها.‬

689
01:11:13,904 --> 01:11:17,362
‫ليس بهذه البساطة. علينا قطع تضاريس وعرة‬
‫بمسافة 80 كلم للوصول إلى الفتحة.‬

690
01:11:17,366 --> 01:11:20,490
‫أي شاحنة كبيرة بما يكفي لحملهم‬
‫ستكون بطيئة جداً وسيمسكون بها.‬

691
01:11:20,494 --> 01:11:24,147
‫لديّ شاحنة سريعة بما يكفي.‬
‫لكننا بحاجة إلى اثنتين أخريين.‬

692
01:11:27,000 --> 01:11:30,166
‫إن كنت تخالنا قادرين على فعل هذا، سأساعدك.‬

693
01:11:30,170 --> 01:11:31,821
‫يمكننا ذلك.‬

694
01:11:32,840 --> 01:11:34,741
‫حسناً، لنشبك الأيادي.‬

695
01:11:35,342 --> 01:11:38,578
‫عذرا. أنت متعرق جداً.‬

696
01:11:48,689 --> 01:11:54,023
‫سيد "ويذرز"، يحدث الكثير‬
‫من الأمور الغريبة وأحتاج إلى مساعدتك.‬

697
01:11:54,027 --> 01:11:55,859
‫ماذا تريد؟‬

698
01:11:55,863 --> 01:11:59,682
‫شاحنات. ألديك منها‬
‫في لائحة العربات المصادرة؟‬

699
01:12:05,539 --> 01:12:09,108
‫ليست غلطتنا أن الفتى الثري‬
‫عاجز عن تسديد دفعاته.‬

700
01:12:14,464 --> 01:12:16,115
‫أجل.‬

701
01:12:16,300 --> 01:12:18,284
‫ها نحن ذا!‬

702
01:12:19,553 --> 01:12:21,968
‫أرني شيئاً! هيا!‬

703
01:12:21,972 --> 01:12:24,207
‫استمرّ في ضربه!‬

704
01:12:56,590 --> 01:12:59,839
‫لا شيء في هذه اللائحة بوسعه حمل‬
‫ذلك المخلوق الضخم في المستودع.‬

705
01:12:59,843 --> 01:13:02,342
‫ماذا تريد أن تفعل بهذه الشاحنات؟‬

706
01:13:02,346 --> 01:13:03,871
‫حسناً،‬

707
01:13:04,097 --> 01:13:07,263
‫ارفع المحرّك، ارفع التعليق،‬

708
01:13:07,267 --> 01:13:10,183
‫اقطع الهيكل، عدّل المحاور،‬

709
01:13:10,187 --> 01:13:13,186
‫وزد التدفق الهوائي إلى أقصى حد.‬
‫قبل حلول الصباح مرتين.‬

710
01:13:13,190 --> 01:13:16,689
‫قد ننجز واحدة، لكن اثنتين؟‬

711
01:13:16,693 --> 01:13:20,680
‫لا أملك الأدوات أو القطع‬
‫لفعل ذلك بهذه السرعة.‬

712
01:13:20,948 --> 01:13:24,280
‫هل تعرف أحداً لديه كراج إصلاح؟‬

713
01:13:24,284 --> 01:13:26,936
‫- أو...‬
‫- معرض سيارات.‬

714
01:13:34,044 --> 01:13:38,281
‫عليك التسكع معه وما إلى ذلك بعد هذا الأمر.‬

715
01:13:38,632 --> 01:13:40,296
‫ربما مرة.‬

716
01:13:40,300 --> 01:13:44,467
‫ستخرج من هنا في السابعة، صحيح؟‬
‫يصل العمال الأوائل إلى هنا في السابعة.‬

717
01:13:44,471 --> 01:13:48,041
‫ما أفضل شاحنة لديك في الكراج؟‬

718
01:13:48,058 --> 01:13:50,974
‫يُفترض بها أن تكون هدية عيدي السادس عشر.‬

719
01:13:50,978 --> 01:13:53,421
‫لا ضرر في استراق النظر إليها، صحيح؟‬

720
01:13:59,319 --> 01:14:01,346
‫هل يمكنك تشغيل هذا المنشار؟‬

721
01:14:01,488 --> 01:14:03,139
‫أجل.‬

722
01:14:10,330 --> 01:14:12,815
‫الزم الحذر، سيفلت منك.‬

723
01:14:34,688 --> 01:14:38,508
‫اشرب.‬
‫سنذهب في جولة صغيرة بالسيارة.‬

724
01:14:59,379 --> 01:15:03,366
‫- أتريد مساعدتي بهذا؟‬
‫- أجل، طبعاً.‬

725
01:16:10,492 --> 01:16:15,813
‫أسرعوا. عليّ نقلها‬
‫إلى خزان الفضلات السائلة قبل نقلها.‬

726
01:16:18,750 --> 01:16:21,068
‫ماذا أصاب هذه المخلوقات؟‬

727
01:16:24,297 --> 01:16:25,948
‫أنتّ‬

728
01:16:34,516 --> 01:16:36,514
‫آسف.‬

729
01:16:36,518 --> 01:16:38,516
‫اتصل بـ"بيرك".‬

730
01:16:38,520 --> 01:16:42,340
‫وابدأ تعقب شاحنة الحمولة،‬
‫الشاحنة الكبيرة.‬

731
01:16:45,694 --> 01:16:47,678
‫"داود".‬

732
01:16:59,583 --> 01:17:04,487
‫سأهتم بأمرهم، لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‬
‫سبق أن طلب "تينيسون" من "بيرك" مطاردتنا.‬

733
01:17:04,546 --> 01:17:05,918
‫أحسنت صنيعاً.‬

734
01:17:05,922 --> 01:17:07,378
‫شكراً لك.‬

735
01:17:07,382 --> 01:17:10,298
‫لم يسبق لي أن قدت سيارة بناقل حركة يدوي.‬
‫كان الأمر مثيرا جداً للحماس.‬

736
01:17:10,302 --> 01:17:12,453
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

737
01:17:32,574 --> 01:17:34,559
‫يا للعجب...‬

738
01:17:46,588 --> 01:17:48,169
‫مرحباً.‬

739
01:17:48,173 --> 01:17:50,408
‫تبدو بحالة جيدة.‬

740
01:17:50,592 --> 01:17:52,577
‫بالنسبة إلى شكلك المعتاد.‬

741
01:17:59,434 --> 01:18:01,752
‫حسناً.‬

742
01:18:03,104 --> 01:18:05,606
‫أجل، افتقدتك.‬

743
01:18:05,607 --> 01:18:07,925
‫افتقدتك أيضاً.‬

744
01:18:20,956 --> 01:18:23,107
‫هم عائلة.‬

745
01:18:24,960 --> 01:18:27,945
‫كان يبحث عن والديه.‬

746
01:18:46,648 --> 01:18:49,313
‫وجدت الشاحنة، إنها واقفة.‬

747
01:18:49,317 --> 01:18:52,803
‫اصعدوا في العربات!‬
‫لنذهب! وجدناهم!‬

748
01:19:09,838 --> 01:19:12,490
‫لا مجال للرجوع عن خطتنا الآن.‬

749
01:19:15,760 --> 01:19:17,925
‫حسناً، هذه لك.‬

750
01:19:17,929 --> 01:19:19,677
‫هل سأرافقكم؟‬

751
01:19:19,681 --> 01:19:22,166
‫هيا، نحتاج إليك.‬

752
01:19:24,019 --> 01:19:25,516
‫حسناً.‬

753
01:19:25,520 --> 01:19:29,674
‫إن كنت سأدخل السجن،‬
‫حريّ بي فعل ذلك بشكل متأنق.‬

754
01:19:29,774 --> 01:19:32,426
‫الفتحات معلّمة على هذا، سأتبعك.‬

755
01:19:33,153 --> 01:19:34,483
‫أجل.‬

756
01:19:34,487 --> 01:19:37,361
‫قلت إن هذه الكائنات لها ذكاء جماعي؟‬

757
01:19:37,365 --> 01:19:42,237
‫إذاً سيعرف ما يجدر فعله. أنت هناك‬
‫لإرشاده وحسب. كن رقيقاً لكن حازماً.‬

758
01:19:42,245 --> 01:19:43,326
‫يفتح الباب.‬

759
01:19:43,330 --> 01:19:44,781
‫أعلمه أنك تتولى القيادة.‬

760
01:19:44,789 --> 01:19:47,747
‫حسناً. رقيق لكن حازم. أتولى القيادة.‬

761
01:19:47,751 --> 01:19:49,402
‫حسناً.‬

762
01:19:52,964 --> 01:19:55,074
‫أنت.‬

763
01:19:57,719 --> 01:19:59,870
‫هيا افعل ذلك.‬

764
01:19:59,971 --> 01:20:02,289
‫شكراً، سيد "ويذرز".‬

765
01:20:09,230 --> 01:20:12,299
‫هل تعلمت شيئاً من مشاهدتي؟‬

766
01:20:20,909 --> 01:20:23,561
‫منذ أسبوع، كنت تقود دراجة.‬

767
01:20:32,754 --> 01:20:36,741
‫أهلا بك في "غيلدون دودج".‬
‫هل نحضر لك كوب قهوة؟‬

768
01:20:38,593 --> 01:20:40,244
‫انطلقوا.‬

769
01:20:40,387 --> 01:20:42,038
‫ماذا؟‬

770
01:20:42,680 --> 01:20:44,999
‫ماذا عن الصورة التالية؟‬

771
01:20:45,266 --> 01:20:48,127
‫بم انطلقوا؟‬

772
01:20:58,196 --> 01:20:59,722
‫"سوء السلوك"‬

773
01:21:02,117 --> 01:21:04,435
‫إنها جاهزة للذهاب في نزهة.‬

774
01:21:04,786 --> 01:21:07,271
‫هي سعيدة وعائدة إلى الديار.‬

775
01:21:12,043 --> 01:21:14,625
‫عثرنا عليهم للتو على جهاز مسح الشرطة.‬

776
01:21:14,629 --> 01:21:17,461
‫على طريق "أولد كاتلر"،‬
‫على بعد واحد كلم جنوباً.‬

777
01:21:17,465 --> 01:21:20,284
‫ها هم، إلى اليسار.‬

778
01:21:29,894 --> 01:21:30,975
‫ها نحن ذا.‬

779
01:21:30,979 --> 01:21:33,394
‫لا أصدق أنني تركتك‬
‫وحبيبتك تقنعانني بفعل هذا الأمر.‬

780
01:21:33,398 --> 01:21:35,813
‫لسنا...‬

781
01:21:35,817 --> 01:21:37,802
‫هل نحن كذلك؟‬

782
01:21:41,156 --> 01:21:45,072
‫أيها الشريف، اتصل "تيد غالواي"‬
‫وقال إن بعض الشاحنات عبرت أرضه.‬

783
01:21:45,076 --> 01:21:47,658
‫قال إنها بدت شاحنات ضخمة.‬

784
01:21:47,662 --> 01:21:49,814
‫بأي اتجاه ذهبت؟‬

785
01:21:55,503 --> 01:21:58,002
‫لنتخلص من الشاحنة الخضراء أولاً.‬

786
01:21:58,006 --> 01:22:00,991
‫- سأذهب يساراً.‬
‫- تلقيتك، سأذهب يميناً.‬

787
01:22:10,935 --> 01:22:12,670
‫يحتاج إلى مساعدة.‬

788
01:22:13,521 --> 01:22:16,006
‫قفي وراءه... ادفعيه.‬

789
01:22:40,215 --> 01:22:42,032
‫ماذا؟‬

790
01:22:42,717 --> 01:22:45,244
‫آمل أنهم كانوا يضعون أحزمة الأمان.‬

791
01:22:51,226 --> 01:22:52,806
‫لا يمكننا أن نسبقهم في السهول.‬

792
01:22:52,810 --> 01:22:54,628
‫سنفقدهم في الطريق الوعرة.‬

793
01:23:04,030 --> 01:23:07,734
‫ابقوا على مقربة، ستصبح الطريق ضيقة.‬
‫سننال منهم على القمة.‬

794
01:23:07,742 --> 01:23:09,073
‫هل نعلم أين نذهب؟‬

795
01:23:09,077 --> 01:23:11,228
‫لا تقلقي، هم يعرفون ذلك.‬

796
01:23:12,747 --> 01:23:14,537
‫شجرة مقطوعة، مباشرة أمامنا!‬

797
01:23:14,541 --> 01:23:17,860
‫حسناً يا جماعة، واسحبوا العجلة!‬

798
01:23:25,426 --> 01:23:27,383
‫"داود"، يمكنك فتح عينيك الآن.‬

799
01:23:27,387 --> 01:23:29,371
‫هل نجحنا؟‬

800
01:23:39,899 --> 01:23:42,593
‫ابقوا على مقربة... ستصبح الطريق ضيقة.‬

801
01:23:46,698 --> 01:23:48,682
‫هم مباشرة خلفي!‬

802
01:23:50,743 --> 01:23:53,062
‫"تريب"، إلى يمينك!‬

803
01:24:30,992 --> 01:24:34,770
‫حسناً، يا فتى، هنا تنتهي جولتك المسلية!‬

804
01:24:50,178 --> 01:24:51,829
‫النجدة!‬

805
01:24:56,142 --> 01:24:57,793
‫"تريب"!‬

806
01:25:20,833 --> 01:25:22,693
‫شكراً، يا رجل!‬

807
01:25:44,982 --> 01:25:48,302
‫-"تريب"، هل أنت بخير؟‬
‫-أجل، أنا...‬

808
01:25:49,570 --> 01:25:51,180
‫ما هذا؟‬

809
01:25:53,074 --> 01:25:55,059
‫"تينيسون".‬

810
01:25:55,576 --> 01:25:58,992
‫إنه سم! علينا إيقافها.‬
‫سيسمّمون الوكر.‬

811
01:25:58,996 --> 01:26:01,148
‫حسناً، علينا أن نسرع.‬

812
01:26:02,333 --> 01:26:04,318
‫هيا!‬

813
01:26:24,689 --> 01:26:26,673
‫أشعلها.‬

814
01:26:35,783 --> 01:26:37,518
‫تراجع!‬

815
01:26:54,469 --> 01:26:56,453
‫باتوا عالقين!‬

816
01:26:56,721 --> 01:26:58,997
‫أراهم! اذهب من الجانب الأيسر!‬

817
01:27:14,906 --> 01:27:16,807
‫"ريك"؟‬

818
01:27:17,158 --> 01:27:19,476
‫اذهبا إلى الجوانب!‬

819
01:27:51,317 --> 01:27:54,396
‫لا أصدق أنك هنا، تسرّني جداً رؤيتك.‬

820
01:27:54,403 --> 01:27:56,652
‫قلت لك إنني لن أذهب إلى أي مكان.‬

821
01:27:56,656 --> 01:28:00,572
‫الفتحات في الجانب الآخر،‬
‫علينا تجاوز هذه الشاحنة.‬

822
01:28:00,576 --> 01:28:03,325
‫اصمد "تريب"، لا ترى ما أراه.‬

823
01:28:03,329 --> 01:28:05,911
‫لا، أراها جيداً هنا.‬
‫أعرف ما نواجهه.‬

824
01:28:05,915 --> 01:28:08,163
‫آمل أنك لا تفكر في القفز عن جبل.‬

825
01:28:08,167 --> 01:28:10,332
‫لا أظنها تستطيع فعل ذلك.‬

826
01:28:10,336 --> 01:28:11,750
‫لا خيار آخر لدينا.‬

827
01:28:11,754 --> 01:28:13,752
‫آمل أنك تدرك ما تفعله، "تريب".‬

828
01:28:13,756 --> 01:28:16,575
‫"ريك"، أعطنا شيئاً للقفز.‬

829
01:28:16,592 --> 01:28:18,911
‫أجل. حسناً.‬

830
01:28:29,522 --> 01:28:31,937
‫هناك فرصة 99 بالمئة أن يكون‬
‫هذا الأمر مستحيلاً.‬

831
01:28:31,941 --> 01:28:33,842
‫ربما 100 بالمئة.‬

832
01:28:35,278 --> 01:28:37,554
‫الزم الحذر، بني.‬

833
01:28:37,613 --> 01:28:40,516
‫عذراً على قول كل هذه الفظاعات عنك.‬

834
01:28:40,616 --> 01:28:41,864
‫مهلاً، ماذا؟‬

835
01:28:41,868 --> 01:28:43,519
‫لنذهب!‬

836
01:28:50,835 --> 01:28:53,111
‫هيا، "كريتش"!‬

837
01:29:27,538 --> 01:29:28,827
‫هيا، "تريب"!‬

838
01:29:28,831 --> 01:29:30,524
‫نجحنا!‬

839
01:29:35,212 --> 01:29:37,336
‫دمّروا المضخات، سأتولى ناقلة النفط.‬

840
01:29:37,340 --> 01:29:39,491
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- نتولى الأمر.‬

841
01:29:53,898 --> 01:29:56,383
‫هناك شاحنة أخرى.‬

842
01:29:57,193 --> 01:29:59,511
‫بدأت المضخات تضخ!‬

843
01:30:00,363 --> 01:30:02,231
‫علينا وقف هذه المضخات.‬

844
01:30:02,239 --> 01:30:04,558
‫جهد أخير، تكاد تصل إلى المنزل.‬

845
01:30:13,918 --> 01:30:16,403
‫أحضر أي شاحنة ما زالت تعمل إلى الفتحات.‬

846
01:30:34,438 --> 01:30:36,728
‫- أيمكننا إيقافها؟‬
‫- قام بصدي.‬

847
01:30:36,732 --> 01:30:40,761
‫إن وصل معدل الضغط إلى 15 ألف وحدة،‬
‫فسيصل السم إلى الوكر.‬

848
01:30:50,121 --> 01:30:52,939
‫هيا يا صغيري، استيقظ!‬
‫يمكنك فعل ذلك!‬

849
01:31:21,485 --> 01:31:22,936
‫الصمامات!‬

850
01:31:22,945 --> 01:31:24,763
‫هيا!‬

851
01:31:24,780 --> 01:31:26,765
‫إلى اليمين.‬

852
01:31:26,782 --> 01:31:29,184
‫علينا إيقاف السم!‬

853
01:31:48,471 --> 01:31:51,456
‫لا ينجح الأمر! تأخرنا كثيراً!‬

854
01:31:57,063 --> 01:32:00,048
‫اذهب! اخرج! أنقذ نفسك!‬

855
01:32:32,223 --> 01:32:34,166
‫"تريب"!‬

856
01:32:34,725 --> 01:32:36,501
‫نجحنا.‬

857
01:34:55,157 --> 01:34:57,642
‫سأفتقدك، "كريتش".‬

858
01:35:01,163 --> 01:35:03,648
‫كنت شاحنة صالحة.‬

859
01:35:16,178 --> 01:35:19,664
‫لا تقلق، أعرف أين أجدك.‬

860
01:35:56,385 --> 01:35:58,036
‫"تريب"!‬

861
01:35:59,555 --> 01:36:01,247
‫"تريب"!‬

862
01:36:01,724 --> 01:36:04,709
‫لا تتحرك، سننقذك.‬

863
01:36:15,571 --> 01:36:18,403
‫مرحباً، وزارة الأسماك والحيوانات البرية؟‬

864
01:36:18,407 --> 01:36:23,074
‫وجدت وأصدقائي بعض العظايات بقرنين‬
‫في ممتلكات "تيرافكس".‬

865
01:36:23,078 --> 01:36:26,231
‫أيعقل أنها معرضة للانقراض؟‬

866
01:36:27,916 --> 01:36:31,236
‫"أراض محمية‬
‫منطقة حساسة بيئياً"‬

867
01:36:41,347 --> 01:36:45,764
‫حسناً، ليست كشاحنتي القديمة،‬
‫لكنها ستفي بالغرض.‬

868
01:36:45,768 --> 01:36:47,585
‫أجل.‬

869
01:36:47,603 --> 01:36:50,588
‫يمكنك فعل ما تشاء في فصل الصيف هذا.‬

870
01:36:52,274 --> 01:36:54,759
‫خذها إلى أبعد حدود ممكنة.‬

871
01:36:56,111 --> 01:36:58,138
‫شكراً، "ريك".‬

