1
00:01:38,056 --> 00:01:40,309
‫"تيرافيكس إينرجي"‬

2
00:01:57,659 --> 00:01:59,995
‫"داود"، ما الذي أكرهه؟‬

3
00:02:00,203 --> 00:02:01,163
‫الأماكن المملة.‬

4
00:02:01,330 --> 00:02:03,415
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- الآبار التي لا تضخ النفط.‬

5
00:02:03,540 --> 00:02:04,625
‫إذاً ماذا يحصل؟‬

6
00:02:04,750 --> 00:02:07,836
‫على الأرجح جماعتنا تبدي حذراً مفرطاً.‬
‫أنا متأكد أنه ما من مشكلة.‬

7
00:02:08,044 --> 00:02:10,505
‫حريّ بهم ذلك.‬
‫راهنت الشركة بكاملها على هذا الموقع.‬

8
00:02:10,631 --> 00:02:12,215
‫الاحتياطي على عمق مئات الأمتار،‬

9
00:02:12,466 --> 00:02:16,011
‫لكن علينا تجاوز‬
‫ما يبدو أنه تجويف مائي ضخم لبلوغه.‬

10
00:02:16,136 --> 00:02:18,764
‫مياه؟ لنتابع الحفر.‬

11
00:02:18,930 --> 00:02:20,223
‫ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟‬

12
00:02:20,474 --> 00:02:23,810
‫اكتشاف المياه على عمق 3 كلم تحت السطح‬
‫أمر هام على الصعيد العلمي.‬

13
00:02:24,061 --> 00:02:27,064
‫- "داود"، أنت العالم المسؤول. أيهمنا ذلك؟‬
‫- لا.‬

14
00:02:27,314 --> 00:02:30,484
‫إن كان هناك جيب مائي،‬
‫فقد يكون هناك نظام بيئي. حياة.‬

15
00:02:30,734 --> 00:02:33,820
‫هذا مستحيل.‬
‫ضغط المياه على ذلك العمق،‬

16
00:02:34,154 --> 00:02:39,159
‫هو 10 آلاف وحدة ضغط. تلك المياه مشبعة‬
‫بالنتروجين. لن تكون هناك مغذيات للحياة.‬

17
00:02:39,493 --> 00:02:41,161
‫إذاً نتابع الحفر، حسناً؟‬

18
00:02:42,162 --> 00:02:43,830
‫أجل، تابع الحفر.‬

19
00:03:02,182 --> 00:03:03,517
‫ضيائية حيوية.‬

20
00:03:03,850 --> 00:03:05,185
‫هناك حياة.‬

21
00:03:05,519 --> 00:03:06,853
‫لا، هذا...‬

22
00:03:07,437 --> 00:03:09,106
‫انعكاس لنورنا.‬

23
00:03:09,898 --> 00:03:11,233
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- تحذير.‬

24
00:03:11,608 --> 00:03:15,278
‫الثقب في التجويف زعزع البئر.‬
‫يرتفع الضغط سريعاً جداً.‬

25
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
‫يوجد شيء ما في الأسفل.‬

26
00:03:16,947 --> 00:03:18,198
‫أوقف الحفر!‬

27
00:04:02,451 --> 00:04:05,620
‫خرج شيء من البئر!‬

28
00:04:23,680 --> 00:04:24,848
‫ما هذا الشيء؟‬

29
00:04:43,033 --> 00:04:44,701
‫إنه وصولي جداً.‬

30
00:04:44,951 --> 00:04:46,620
‫وهو مطلوب بشدة.‬

31
00:04:46,870 --> 00:04:48,205
‫سيد "بيرك"!‬

32
00:04:48,955 --> 00:04:50,290
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

33
00:04:50,457 --> 00:04:53,460
‫قبضنا على هذا المخلوق.‬
‫ولدينا فريق للبحث عن الاثنين الآخرين.‬

34
00:04:53,543 --> 00:04:56,880
‫من المهم جداً أن تبقي بحثك سرياً.‬

35
00:04:57,464 --> 00:05:00,217
‫ستوقفنا وزارة الأسماك والحيوانات البرية‬

36
00:05:00,509 --> 00:05:02,844
‫بسبب عظاية بقرنين،‬
‫كيف هي هذه المخلوقات؟‬

37
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
‫مهلاً، علينا جلب أحد لفحصه.‬

38
00:05:05,305 --> 00:05:09,267
‫سنكتشف ما يأكله، وما يلزمه للنجاة.‬
‫ذلك سيساعدنا لإيجاد المفقودة منها.‬

39
00:05:09,392 --> 00:05:13,355
‫وإبادتها. وإن كان هناك المزيد منها،‬
‫سندرك ما نتعامل معه.‬

40
00:05:13,647 --> 00:05:15,482
‫هذا ذكي، لكن تولى ذلك أنت فقط.‬

41
00:05:15,732 --> 00:05:17,317
‫حسناً، سأتولى الأمر.‬

42
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
‫نقف على محيط نفط.‬

43
00:05:19,903 --> 00:05:23,573
‫إن أبقينا الأمر سراً،‬
‫سنكسب جميعاً مبلغاً طائلاً.‬

44
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
‫حسناً.‬

45
00:05:25,534 --> 00:05:27,077
‫سأتولى الأمر.‬

46
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
‫لا تبعده عن ناظريك.‬

47
00:05:43,218 --> 00:05:45,178
‫أجل!‬

48
00:06:31,391 --> 00:06:36,354
‫إذاً أغنت "تيرافكس" بعض الأشخاص هنا.‬
‫وإن يكن؟ لا أهمية للأمر.‬

49
00:06:36,730 --> 00:06:41,067
‫ندبّر أمورنا. لا تبك لمجرد أننا لم نحصل‬
‫على إذن استثمار الأرض من شركة النفط.‬

50
00:06:41,318 --> 00:06:45,322
‫من يبكي؟ ما كنت لأتقاضى المال من "تيرافكس"‬
‫بأي حال، دمّروا هذه البلدة.‬

51
00:06:46,364 --> 00:06:49,034
‫تتكلم كما لو أنك كبير بما يكفي‬
‫لتتذكر ما كانت عليه.‬

52
00:06:49,159 --> 00:06:51,077
‫لم يكن هناك شيء قط للاحتفال به.‬

53
00:06:51,369 --> 00:06:52,704
‫كان أبي لا يزال هنا.‬

54
00:06:54,664 --> 00:06:57,500
‫سأمر بـ"لوف إن غو" في طريق العودة.‬
‫أتريد شيئاً؟‬

55
00:06:58,251 --> 00:07:00,921
‫شيء بأربع عجلات‬
‫سيخرجني من هذا المكان.‬

56
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
‫أنت وسيم جداً. لمَ لا تطرق‬
‫جميع الفتيات على بابك؟‬

57
00:07:10,931 --> 00:07:14,100
‫سأقفل مجدداً الليلة،‬
‫لذا لن أراك قبل يوم غد.‬

58
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
‫تناول بيتزا مجمدة واحدة.‬
‫احتفظ بالأخرى لـ"ريك".‬

59
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

60
00:07:20,273 --> 00:07:22,609
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، عذراً.‬

61
00:07:22,734 --> 00:07:24,194
‫- لا.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

62
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
‫حسناً.‬

63
00:07:35,038 --> 00:07:36,039
‫"تريب".‬

64
00:07:36,289 --> 00:07:38,375
‫قالت إنها لن تعود إلى المنزل‬
‫حتى ساعة متأخرة.‬

65
00:07:38,792 --> 00:07:40,126
‫وما أهمية ذلك؟‬

66
00:07:40,710 --> 00:07:43,338
‫هل ستكون هنا عند عودتي؟‬

67
00:07:46,091 --> 00:07:48,969
‫لا تقلق! لن أذهب إلى أي مكان.‬

68
00:08:08,321 --> 00:08:11,658
‫تفرط بعض الشيء في الاستمتاع بذلك.‬

69
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
‫من أين أتيت بهذه العربة؟‬

70
00:08:14,160 --> 00:08:18,415
‫"بانكيسكا روك". وقع حادث كبير هناك‬
‫في موقع الحفر.‬

71
00:08:24,170 --> 00:08:28,341
‫- تأخر الوقت سريعاً، لنفككها غداً.‬
‫- ذلك إن عدت.‬

72
00:08:28,675 --> 00:08:32,429
‫لا تخل أنك تسديني خدمة بالتواجد هنا.‬
‫لا أقبل الإحسان.‬

73
00:08:32,595 --> 00:08:33,972
‫ولا أنا أيضاً.‬

74
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
‫هذا محرك "هيمي في 8" سعته 6.4 لترات.‬

75
00:08:42,688 --> 00:08:45,191
‫على الأرجح هذه القطعة الوحيدة‬
‫التي تساوي شيئاً.‬

76
00:08:46,943 --> 00:08:51,031
‫هيا، إنه لك.‬
‫إن أمكن لأحد تشغيله، فهو أنت.‬

77
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
‫اقفل الباحة عني.‬

78
00:08:54,784 --> 00:08:57,120
‫ما عاد "هالك" العجوز‬
‫كما كان عليه في الماضي.‬

79
00:09:25,065 --> 00:09:28,401
‫عندي لك محرك بقوة حصانية قدرها 425.‬

80
00:09:28,818 --> 00:09:31,488
‫لن تكوني أجمل عربة في البلدة لكن،‬

81
00:09:32,572 --> 00:09:35,075
‫سيكون لك قلب فيل.‬

82
00:09:38,787 --> 00:09:42,457
‫أسافر بشكل أسرع من ذلك البركان؟‬
‫بوسعنا ذلك حتماً، سيدي الرئيس.‬

83
00:09:51,091 --> 00:09:52,926
‫ماذا تفعلين في شاحنتي؟‬

84
00:09:54,761 --> 00:09:57,263
‫أجل، بوسعي اصطحابك وأختك إلى "كوتشيلا".‬

85
00:09:58,223 --> 00:09:59,891
‫شقيقاتك؟‬

86
00:10:06,356 --> 00:10:07,565
‫اقتلهم!‬

87
00:10:11,361 --> 00:10:14,280
‫تشغيل مقعد القذف.‬

88
00:10:16,783 --> 00:10:21,788
‫تشاهدون "كاي واي بي إن"،‬
‫"داكوتا الشمالية"، مصدركم الإخباري الأول.‬

89
00:10:22,122 --> 00:10:24,791
‫استيقظ السكان المحليون على خبر حادث كارثي‬

90
00:10:25,041 --> 00:10:29,712
‫في "بانكيسكا روك"، حيث عمال‬
‫"تيرافكس للنفط" تصدّوا لحريق هائل‬

91
00:10:29,963 --> 00:10:32,215
‫ملأ بدخانه الأسود الهواء الصباحي.‬

92
00:10:32,465 --> 00:10:35,802
‫كان "ريغر وايد كولي" في المكان‬
‫عند وقوع الحادث.‬

93
00:10:38,805 --> 00:10:43,810
‫سمعت انفجاراً وانهار البرج و...‬

94
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
‫أبي؟‬

95
00:10:45,395 --> 00:10:49,732
‫كان العمال يركضون ويصرخون‬
‫وهذا كل ما هو مسموح لي بقوله.‬

96
00:10:49,983 --> 00:10:53,653
‫لم غطاء السرية والصمت هذا‬
‫من قبل "تيرافكس للنفط"؟‬

97
00:10:55,488 --> 00:10:57,824
‫أنجز عملي وحسب.‬

98
00:10:58,825 --> 00:11:01,244
‫لا يمكنني الإجابة عن مزيد من الأسئلة.‬

99
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
‫أنت هنا؟‬

100
00:11:35,570 --> 00:11:38,531
‫شرحت له أن عدد الأغراض‬

101
00:11:38,656 --> 00:11:41,451
‫تحدث بشكل طبيعي في جدول‬
‫العناصر الكيميائية...‬

102
00:11:41,618 --> 00:11:43,203
‫"تريب"! مرحباً!‬

103
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
‫مرحباً.‬

104
00:11:47,373 --> 00:11:50,710
‫جرى اختياري لأعطيك دروساً في علم الأحياء.‬

105
00:11:51,044 --> 00:11:55,215
‫ولم تحضر أية دورة؟‬
‫ألم تتلقّ البرنامج؟‬

106
00:11:55,548 --> 00:11:59,385
‫علقوه في الصف، بعثت لك بنسخة في البريد‬
‫الإلكتروني، ودسست واحدة في خزانتك.‬

107
00:11:59,636 --> 00:12:02,013
‫أجل. لم أتفقدها بعد.‬

108
00:12:02,222 --> 00:12:05,225
‫أجل. أفهم الوضع. تمر أيام أحياناً،‬

109
00:12:05,558 --> 00:12:09,562
‫بدون تفقد بريدي الإلكتروني،‬
‫أو تفقد خزانتي.‬

110
00:12:10,897 --> 00:12:12,649
‫ادعى "ميريديث" بالمناسبة.‬

111
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
‫حسناً. أجل، علمت ذلك.‬

112
00:12:17,237 --> 00:12:18,321
‫"تريب"!‬

113
00:12:18,571 --> 00:12:20,740
‫"سام".‬
‫كيف حال الفتى الأوفر حظاً في البلدة؟‬

114
00:12:20,990 --> 00:12:24,661
‫تعلم أن أبي لا يسمح لي بقيادة سياراته.‬
‫كما أنه مصاب باضطراب شديد.‬

115
00:12:24,911 --> 00:12:27,247
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أتريد رؤية شيء جنوني؟‬

116
00:12:30,917 --> 00:12:34,754
‫أدع شعري ينمو مثلك.‬
‫قد يخالنا الناس أخوين.‬

117
00:12:35,088 --> 00:12:39,592
‫سبق أن واجهنا المتاعب، ولكنها عادة تكون‬
‫رمي حجر في النافذة وكسر المصباح الخلفي.‬

118
00:12:39,842 --> 00:12:42,345
‫انظر، قلت لك‬
‫إنه لم يسبق لك أن رأيت لهذا مثيلاً.‬

119
00:12:42,595 --> 00:12:46,266
‫مزّقوا خزانات الوقود.‬
‫من قد يفعل ذلك؟‬

120
00:12:46,933 --> 00:12:51,271
‫لا بد أنهم مخربون.‬
‫إنها أدوات كهربائية خطرة.‬

121
00:12:52,230 --> 00:12:55,608
‫أتعلم "تريب"؟ معي البرنامج‬

122
00:12:55,942 --> 00:13:00,947
‫لدروسنا هنا، ومكتوب أن دوراتنا التالية‬
‫هي ليومي الخميس والجمعة القادمين.‬

123
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
‫لدي عمل يوم الجمعة.‬

124
00:13:03,950 --> 00:13:05,285
‫بوسعي المرور بك في مكان العمل!‬

125
00:13:05,618 --> 00:13:08,621
‫أراك لاحقاً، "تريب"!‬
‫سرّني التسكع معك، يا أخي.‬

126
00:15:49,866 --> 00:15:51,868
‫إنه في الطرف الأقصى، هيا بنا.‬

127
00:16:08,217 --> 00:16:11,888
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل، سيلزمنا المزيد من الرجال.‬

128
00:16:12,430 --> 00:16:13,764
‫ما هو؟ دب؟‬

129
00:16:13,931 --> 00:16:16,767
‫لا. افتحه وانظر.‬

130
00:16:17,435 --> 00:16:18,769
‫أمسك هذا.‬

131
00:16:22,106 --> 00:16:24,400
‫ستحتاج إلى 12 أداة أخرى مماثلة.‬

132
00:16:30,448 --> 00:16:31,782
‫إنه في الداخل.‬

133
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
‫لا أرى شيئاً.‬

134
00:16:34,285 --> 00:16:38,456
‫ماذا؟ لا، احتجزته في الداخل! كان...‬

135
00:16:38,789 --> 00:16:42,126
‫كان ضخم الحجم. وكانت له مجسات وعينان‬

136
00:16:43,127 --> 00:16:44,462
‫عملاقتان.‬

137
00:16:47,965 --> 00:16:50,635
‫هيا اذهبا، سأتولى هذا الأمر.‬

138
00:16:54,138 --> 00:16:58,476
‫"ريك"، أعرف فيما تفكر،‬
‫لكن عليك أن تصدقني.‬

139
00:16:59,060 --> 00:17:01,562
‫امتص النفط من البرميل!‬

140
00:17:01,812 --> 00:17:03,648
‫هل انتهيت؟‬

141
00:17:03,898 --> 00:17:08,236
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك ما أن علمت‬
‫أنك المتصل.‬

142
00:17:08,653 --> 00:17:10,154
‫علمت أنه سيكون أمراً منافياً للمنطق.‬

143
00:17:10,988 --> 00:17:13,324
‫هل خلت أن الأمر سيكون مضحكاً؟‬

144
00:17:13,824 --> 00:17:16,493
‫تمارس عليّ وعلى رجالي الحيل؟‬
‫تجعلني أبدو كالأبله؟‬

145
00:17:16,743 --> 00:17:19,247
‫- رأيته.‬
‫- آمل أن الأمر كان مسلياً.‬

146
00:17:19,914 --> 00:17:23,251
‫سينتهي بك المطاف كأبيك‬
‫إن لم تصطلح.‬

147
00:17:24,502 --> 00:17:26,253
‫لا تتكلم عن أبي.‬

148
00:17:29,340 --> 00:17:32,677
‫لا تساهل معك بعد الآن، انتهينا.‬

149
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‫أشعر بأنني مضغوطة جداً هنا، كأنني عالقة.‬

150
00:17:48,109 --> 00:17:52,280
‫سأموت إن لم أنل منحة،‬
‫لن نستطيع تحمل كلفة كلية خارج الولاية‬

151
00:17:52,530 --> 00:17:54,615
‫لكنني لا أتصور البقاء هنا، أيضاً.‬

152
00:17:54,865 --> 00:17:58,035
‫هل رأيت ذلك النبأ على الأخبار؟‬
‫عن البئر المحترقة؟‬

153
00:17:58,369 --> 00:18:01,789
‫لا أحد يكترث للضرر الذي يلحقه بالبيئة لأن‬

154
00:18:02,039 --> 00:18:04,375
‫كل المال في البلدة‬
‫مصدره شركة "تيرافكس للنفط".‬

155
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
‫تعرفين الكثير عن علم الأحياء، صحيح؟‬

156
00:18:07,712 --> 00:18:09,880
‫هذه هي المادة التي سأدرّسك إياها.‬

157
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
‫كم يكتشفون غالباً فصيلة جديدة؟‬

158
00:18:12,300 --> 00:18:17,471
‫حقاً؟ كنت أشاهد برنامجاً عن هذا الأمر؟‬
‫هل تشاهد قناة "ناشيونال جيوغرافيك"؟‬

159
00:18:17,597 --> 00:18:18,556
‫لا.‬

160
00:18:21,559 --> 00:18:23,894
‫قالوا إنهم يكتشفون نحو‬

161
00:18:24,228 --> 00:18:26,564
‫15 ألف فصيلة جديدة كل عام.‬

162
00:18:26,814 --> 00:18:31,068
‫أيعقل أن يكون هناك مخلوق‬
‫بحري عملاق هنا في "داكوتا الشمالية"؟‬

163
00:18:32,570 --> 00:18:36,407
‫تقنياً، نعم. كانت الولاية برمتها‬
‫غارقة تحت محيط في مرحلة ما.‬

164
00:18:36,657 --> 00:18:40,911
‫لذا نظرياً، قد يكون للبحيرات العميقة‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

165
00:18:41,245 --> 00:18:44,081
‫أقصد على اليابسة.‬
‫مخلوق بحري ضخم، على اليابسة.‬

166
00:18:44,415 --> 00:18:49,420
‫لا. تطور جسمه في البيئة المائية،‬

167
00:18:49,587 --> 00:18:52,048
‫لذا لا يمكنه التحرك‬
‫مع تأثيرات الجاذبية عليه.‬

168
00:18:52,173 --> 00:18:54,925
‫أتريد مشاهدة ذلك البرنامج؟‬
‫أملكه على جهاز تسجيلي.‬

169
00:18:55,176 --> 00:18:56,510
‫إنها الساعة الـ4:00، أراك لاحقاً.‬

170
00:19:38,844 --> 00:19:40,513
‫هيا.‬

171
00:19:43,599 --> 00:19:44,934
‫هيا.‬

172
00:21:28,078 --> 00:21:29,413
‫لا.‬

173
00:21:30,206 --> 00:21:31,540
‫هيا.‬

174
00:21:31,791 --> 00:21:33,292
‫توقف!‬

175
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
‫تبّاً.‬

176
00:21:58,108 --> 00:22:00,319
‫أحاول مساعدتك!‬

177
00:22:13,749 --> 00:22:15,751
‫أفلتني! أنقذت حياتك للتو!‬

178
00:22:33,310 --> 00:22:36,438
‫أترى؟ كنت لتصبح‬
‫مسطحاً كالفطيرة، أيها اللزج،‬

179
00:22:37,064 --> 00:22:38,899
‫الكثير اللزوجة!‬

180
00:22:59,545 --> 00:23:01,589
‫ما أنت؟‬

181
00:23:18,105 --> 00:23:19,356
‫أتريد النفط؟‬

182
00:23:22,276 --> 00:23:23,777
‫أتعدني ألا تلتهمني؟‬

183
00:23:33,454 --> 00:23:35,789
‫إياك أن تلمسني!‬

184
00:23:53,891 --> 00:23:55,559
‫لا بدّ أنها مزحة.‬

185
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
‫حريّ بك أن تتمهل.‬

186
00:24:04,485 --> 00:24:06,320
‫تكاد تستمتع.‬

187
00:24:14,078 --> 00:24:16,497
‫ماذا؟ ألا تروقك تلك الشاحنة؟‬

188
00:24:17,498 --> 00:24:19,667
‫حسناً. انظر إلى هذا.‬

189
00:24:23,796 --> 00:24:25,589
‫أترى؟ لا يمكنها أذيتك.‬

190
00:24:56,704 --> 00:24:58,038
‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟‬

191
00:24:58,288 --> 00:25:00,124
‫نعمل لدى شركة "تيرافكس".‬

192
00:25:00,374 --> 00:25:02,710
‫اصطدم شيء ما بسياجاتنا مساء أمس.‬

193
00:25:02,960 --> 00:25:06,046
‫لم يره أحد جيداً، لكنه كان ضخماً،‬

194
00:25:06,380 --> 00:25:08,632
‫هل تلقيت تقارير عن أيّ شيء مماثل؟‬

195
00:25:08,882 --> 00:25:12,386
‫- لا، لم نسمع عن شيء من هذا القبيل.‬
‫- لا شيء غريب؟‬

196
00:25:14,221 --> 00:25:16,557
‫لا اتصالات عن رؤية حيوان ضخم؟‬

197
00:25:17,057 --> 00:25:20,394
‫أكان هناك وحش في باحة الخردوات؟‬
‫أو كان "مخلوقاً عملاقاً"؟‬

198
00:25:20,728 --> 00:25:24,565
‫يا جماعة! ماذا قلت؟‬
‫كفى كلاماً عن ذلك.‬

199
00:25:24,815 --> 00:25:26,150
‫أود سماع القصة.‬

200
00:25:27,067 --> 00:25:30,446
‫لا يوجد الكثير لنخبر به، كان نداء خطأ.‬

201
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
‫ممن؟‬

202
00:25:31,739 --> 00:25:33,741
‫من باحة "ويذرز" للخردوات،‬
‫على الطريق 112.‬

203
00:25:33,991 --> 00:25:36,326
‫تكلمنا عن الأمر للتو.‬

204
00:25:38,495 --> 00:25:41,248
‫لا أفهم لما أنت منزعج جداً‬
‫بشأن اتصال لممارسة حيلة.‬

205
00:25:42,332 --> 00:25:44,418
‫لا أفهم سبب انزعاجك أيضاً.‬

206
00:25:47,588 --> 00:25:50,049
‫لا تتصرف كالأطفال.‬

207
00:25:55,596 --> 00:25:57,598
‫ها نحن ذا.‬

208
00:25:57,931 --> 00:26:01,268
‫سأنقلك إلى مركز الشريف.‬
‫لنرى ما سيقول "ريك" الآن.‬

209
00:26:20,579 --> 00:26:21,830
‫ما هذا؟‬

210
00:26:27,127 --> 00:26:29,129
‫مهلاً! عد إلى هنا!‬

211
00:26:38,305 --> 00:26:39,807
‫مهلاً! توقف!‬

212
00:26:40,057 --> 00:26:41,725
‫لازم مكانك! لا تتحرك!‬

213
00:26:42,434 --> 00:26:43,977
‫لا... تتحرك!‬

214
00:26:44,478 --> 00:26:45,646
‫اسمعني...‬

215
00:26:45,938 --> 00:26:47,648
‫لا أحد يصغي إليّ!‬

216
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
‫لست قوياً جداً الآن،‬
‫أليس كذلك، يا حبّار اليابسة؟‬

217
00:27:06,166 --> 00:27:07,835
‫رائحتك،‬

218
00:27:09,503 --> 00:27:10,838
‫نتنة جداً.‬

219
00:27:11,839 --> 00:27:14,174
‫لا.‬

220
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
‫أنت!‬

221
00:27:24,685 --> 00:27:26,353
‫عد إلى هنا!‬

222
00:27:27,980 --> 00:27:29,857
‫لا.‬

223
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
‫إن خدشت شاحنتي، ليكن القدير بعوني!‬

224
00:27:46,206 --> 00:27:47,541
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

225
00:27:47,791 --> 00:27:50,210
‫سمعت أنك تعرضت لحادث مساء أمس،‬

226
00:27:50,544 --> 00:27:52,880
‫لكن السلطات المحلية لم تصدقك.‬

227
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
‫اشرح لي سبب اهتمامك؟‬

228
00:27:55,883 --> 00:27:57,718
‫نبحث عن شيء غير اعتيادي.‬

229
00:27:58,886 --> 00:28:00,137
‫شيء خطر.‬

230
00:28:00,304 --> 00:28:01,471
‫وماذا ستفعلون به؟‬

231
00:28:02,222 --> 00:28:03,891
‫سنحرص على عدم إلحاقه الأذى بأحد.‬

232
00:28:05,475 --> 00:28:07,311
‫خلتني سمعت شيئاً، لم أره.‬

233
00:28:07,561 --> 00:28:10,397
‫لا بدّ أنه كان قيوطاً أو ما شابه.‬

234
00:28:10,647 --> 00:28:12,316
‫هل عاد هذا القيوط؟‬

235
00:28:12,566 --> 00:28:13,567
‫لا.‬

236
00:28:13,817 --> 00:28:15,903
‫- أتمانع إن ألقينا نظرة؟‬
‫- أجل، في الواقع.‬

237
00:28:16,153 --> 00:28:19,990
‫هذه ملكية خاصة‬
‫وليس مسموحاً لك بالدخول، لكن،‬

238
00:28:20,741 --> 00:28:22,910
‫يمكنك إلقاء نظرة، إن أردت.‬

239
00:28:24,244 --> 00:28:26,079
‫سأقوم باستثناء هذه المرة.‬

240
00:28:42,930 --> 00:28:46,934
‫القيوط الذي رأيته...‬
‫الذي سمعته، كان...‬

241
00:28:47,267 --> 00:28:51,939
‫أظنه صدر عن ذلك الجانب من الباحة.‬

242
00:28:52,231 --> 00:28:53,690
‫بشكل مؤكّد.‬

243
00:28:53,941 --> 00:28:56,944
‫- من ذلك الجانب من الباحة؟‬
‫- أجل.‬

244
00:29:05,285 --> 00:29:06,620
‫توقف!‬

245
00:29:07,788 --> 00:29:09,790
‫هلا تتوقف؟‬

246
00:29:12,417 --> 00:29:14,086
‫فتشوا المكان برمته.‬

247
00:29:22,803 --> 00:29:27,266
‫البطارية فارغة، سأنقلها‬
‫إلى المرأب الآخر. تابعوا البحث.‬

248
00:29:32,187 --> 00:29:35,232
‫"سيارات وقطع مستعملة‬
‫المال مقابل السيارات"‬

249
00:29:39,027 --> 00:29:40,028
‫أنت!‬

250
00:29:41,905 --> 00:29:43,991
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

251
00:29:57,337 --> 00:29:58,338
‫أنت!‬

252
00:30:05,429 --> 00:30:07,681
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

253
00:30:11,018 --> 00:30:12,185
‫"تريب"؟‬

254
00:30:14,313 --> 00:30:16,523
‫صنعت بطاقات صغيرة!‬

255
00:30:17,232 --> 00:30:18,233
‫"ميريديث"؟‬

256
00:30:19,735 --> 00:30:20,861
‫ماذا...‬

257
00:30:21,028 --> 00:30:24,031
‫اسمعي، حقاً،‬
‫إنه وقت غير مناسب على الإطلاق.‬

258
00:30:24,865 --> 00:30:26,033
‫حسناً.‬

259
00:30:28,201 --> 00:30:33,206
‫أيمكنك أن تقلني إلى المنزل؟‬
‫لا أعيش بعيداً والظلام حالك.‬

260
00:30:33,707 --> 00:30:35,375
‫ليست لديّ سيارة.‬

261
00:30:39,379 --> 00:30:40,881
‫إنها لا تعمل.‬

262
00:30:43,050 --> 00:30:44,384
‫ليست...‬

263
00:30:47,304 --> 00:30:49,306
‫أيمكنك العودة إلى المنزل وحسب؟‬

264
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
‫من فضلك.‬

265
00:30:52,225 --> 00:30:54,644
‫من الفظاظة ألا تقلني إلى المنزل.‬

266
00:30:54,895 --> 00:30:59,149
‫أتيت إلى هنا ليلة الجمعة لأساعدك‬
‫في الدرس،‬

267
00:30:59,399 --> 00:31:02,986
‫وتطلب مني الرحيل؟ ما سيكون شعورك‬
‫إن تعرضت للخطف وأنا عائدة إلى المنزل؟‬

268
00:31:03,320 --> 00:31:04,821
‫من سيخطفك؟‬

269
00:31:06,239 --> 00:31:07,574
‫هذا ليس ما أقصده.‬

270
00:31:07,824 --> 00:31:09,993
‫لكن هذه الأمور لا تحصل هنا.‬

271
00:31:13,497 --> 00:31:14,998
‫ما كان ذلك؟‬

272
00:31:16,166 --> 00:31:17,125
‫يا فتى!‬

273
00:31:17,334 --> 00:31:20,504
‫يستحسن بك على الأرجح وضع‬
‫الشاحنة في المرأب.‬

274
00:31:22,255 --> 00:31:24,674
‫- لماذا لا تصعدين إلى الشاحنة؟‬
‫- حقاً؟‬

275
00:31:24,925 --> 00:31:26,426
‫أجل. اصعدي.‬

276
00:31:33,850 --> 00:31:36,353
‫اسمعي... يجري شيء ما هنا.‬

277
00:31:37,020 --> 00:31:38,105
‫حقاً؟‬

278
00:31:38,438 --> 00:31:41,608
‫أجل، شيء جنوني.‬
‫أجهل كيف أشرحه حتى.‬

279
00:31:41,858 --> 00:31:43,860
‫لا داعي لتفعل ذلك...‬

280
00:31:45,112 --> 00:31:46,822
‫أشعر به، أيضاً.‬

281
00:31:47,781 --> 00:31:49,783
‫لا.‬

282
00:31:50,117 --> 00:31:51,451
‫هناك...‬

283
00:31:52,285 --> 00:31:54,788
‫انطلق إن كنت ستنطلق!‬

284
00:31:56,498 --> 00:31:57,707
‫هيا!‬

285
00:32:00,710 --> 00:32:01,878
‫ذلك الفتى يعرف شيئاً.‬

286
00:32:03,463 --> 00:32:05,465
‫أجيد القيادة بنظام السرعة اليدوي‬
‫إن كنت لا تجيد ذلك.‬

287
00:32:12,389 --> 00:32:14,975
‫حسناً. في نهاية التل، استدر يميناً.‬

288
00:32:19,438 --> 00:32:21,314
‫يمين! قلت لك يميناً!‬

289
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
‫أحاول ذلك!‬

290
00:32:28,196 --> 00:32:30,157
‫- أوقف السيارة!‬
‫- لا أستطيع!‬

291
00:32:32,284 --> 00:32:34,411
‫ضع يديك على عجلة القيادة!‬

292
00:32:37,164 --> 00:32:39,666
‫- لا تتحرك!‬
‫- أعلم!‬

293
00:32:43,378 --> 00:32:44,838
‫شجرة!‬

294
00:32:59,769 --> 00:33:01,438
‫توجد طريق ممهدة تؤدي إلى منزلي.‬

295
00:33:14,659 --> 00:33:16,995
‫هل لديك رخصة قيادة حتى؟‬

296
00:33:31,343 --> 00:33:35,347
‫هل سرقت هذه للتو؟‬
‫هل سرقنا هذه للتو؟‬

297
00:33:35,680 --> 00:33:37,849
‫حسناً، اخرج!‬

298
00:33:40,018 --> 00:33:41,353
‫أتسمعني؟‬

299
00:33:42,812 --> 00:33:43,855
‫اخرج!‬

300
00:33:43,939 --> 00:33:46,358
‫دفعتني بنفسك إلى شاحنتك!‬

301
00:33:46,691 --> 00:33:48,527
‫أعد إليّ شاحنتي!‬

302
00:33:48,944 --> 00:33:50,612
‫من تكلم؟‬

303
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
‫ذلك!‬

304
00:33:55,367 --> 00:33:56,535
‫هل هذه أفعى؟‬

305
00:33:58,537 --> 00:34:00,205
‫"تريب"، ما هذا؟‬

306
00:34:02,874 --> 00:34:04,626
‫انظري بنفسك.‬

307
00:34:04,876 --> 00:34:06,711
‫أنظر؟‬

308
00:34:08,295 --> 00:34:09,630
‫لن يؤذيك.‬

309
00:34:30,777 --> 00:34:31,777
‫ماذا!‬

310
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
‫يا للهول، ما هذا؟!‬

311
00:34:35,407 --> 00:34:36,491
‫"تريب"!‬

312
00:34:36,741 --> 00:34:38,409
‫حسناً، احتفظ بالشاحنة!‬

313
00:34:38,743 --> 00:34:41,329
‫قلت إنك تعيشين على مقربة،‬
‫صحيح؟ لنذهب.‬

314
00:34:43,290 --> 00:34:44,331
‫هل...‬

315
00:34:44,583 --> 00:34:46,585
‫حقاً، "تريب"، ماذا...‬

316
00:34:48,335 --> 00:34:49,670
‫إنه،‬

317
00:34:50,088 --> 00:34:51,672
‫يحرّك الشاحنة.‬

318
00:34:57,053 --> 00:34:58,096
‫حسناً.‬

319
00:34:59,764 --> 00:35:02,100
‫بالكاد يأتي أبي إلى هنا، لذا،‬

320
00:35:03,101 --> 00:35:04,769
‫يجدر بك أن تمضي الليلة هنا بلا متاعب.‬

321
00:35:05,812 --> 00:35:08,189
‫هل يمانع‬
‫إن استعرت بعض هذه الأغراض؟‬

322
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
‫سأدفع له ثمنها.‬

323
00:35:11,026 --> 00:35:13,695
‫لا أظنه سيلاحظ ذلك حتى. لكن لماذا؟‬

324
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
‫لكي أخز هذا المخلوق لإخراجه من شاحنتي.‬

325
00:35:17,282 --> 00:35:18,700
‫بالتوفيق في ذلك.‬

326
00:35:20,118 --> 00:35:23,955
‫يبدأ حظر التجوّل بحقي بعد دقيقتين، لذا...‬

327
00:35:29,461 --> 00:35:32,130
‫شكراً على هذه الليلة الغريبة إلى حدّ مذهل!‬

328
00:35:34,966 --> 00:35:36,801
‫رجاء لا تسمح له بالاقتراب من جوادي.‬

329
00:35:38,637 --> 00:35:39,804
‫حسناً.‬

330
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
‫أنت!‬

331
00:35:53,818 --> 00:35:55,320
‫لا تتحرك، حسناً؟‬

332
00:35:56,613 --> 00:35:57,906
‫حسبك!‬

333
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
‫ليس تجويفاً واحداً وحسب يحجب نفطنا.‬

334
00:37:42,427 --> 00:37:47,432
‫إنه نظام بيئي هائل مترابط،‬
‫غير ملموس منذ ملايين الأعوام.‬

335
00:37:47,682 --> 00:37:50,852
‫من المؤكد‬
‫وجود المزيد من هذه المخلوقات في الأسفل.‬

336
00:37:51,102 --> 00:37:53,229
‫البرمائيات ما قبل التاريخ،‬
‫التي تتنفس الهواء أو المياه،‬

337
00:37:53,480 --> 00:37:55,148
‫وتعيش في شبكة من البحيرات‬
‫والكهوف تحت الأرض.‬

338
00:37:55,231 --> 00:37:57,859
‫كأنّ وحش "لوك نيس" ليس بأسطورة.‬

339
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
‫أيمكننا الولوج إليه؟‬

340
00:37:59,611 --> 00:38:01,780
‫هناك بحيرة بشكل فوهة على السطح،‬

341
00:38:02,030 --> 00:38:05,200
‫والفتحات التي تنفذ إلى البحيرة‬
‫تؤدي إليها مباشرة.‬

342
00:38:05,450 --> 00:38:06,951
‫هل يمكننا نقل المعدات إلى هناك؟‬

343
00:38:07,202 --> 00:38:09,454
‫كانت الجولة شاقة جداً‬
‫في عربتي بالدفع الرباعي.‬

344
00:38:09,871 --> 00:38:14,042
‫هناك طريق ترابية جيدة بعد المنجم المفتوح،‬
‫لكن بعد ذلك الطريق وعرة.‬

345
00:38:15,794 --> 00:38:17,128
‫أحسنت صنيعاً.‬

346
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
‫ماذا عن سجيني الحرب لدينا؟‬

347
00:38:20,632 --> 00:38:25,637
‫ما زلنا نعمل على ذلك، لكن‬
‫إن كان الثالث حياً هناك في مكان ما،‬

348
00:38:25,970 --> 00:38:27,305
‫فسنجده.‬

349
00:38:27,764 --> 00:38:30,517
‫"ملكية خاصة بـ(تيرافيكس إينرجي)"‬

350
00:38:37,232 --> 00:38:40,568
‫توقف! امنحني بعض الفسحة.‬

351
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

352
00:38:45,490 --> 00:38:49,744
‫إذاً، بدلاً من إخراجه من هناك،‬
‫بنيت المزيد من الأشياء لإبقائه فيها.‬

353
00:38:50,078 --> 00:38:54,249
‫هذا المخلوق مذهل بعض الشيء،‬
‫إنه قوي وذكي جداً.‬

354
00:38:54,499 --> 00:38:56,584
‫بوسعه تعلم أيّ شيء، سريعاً.‬

355
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
‫وأطلقت عليه اسماً.‬
‫أليس كذلك، "كريتش"؟‬

356
00:39:01,756 --> 00:39:03,091
‫أسميته "كريتش"؟‬

357
00:39:03,341 --> 00:39:04,676
‫لديه...‬

358
00:39:05,260 --> 00:39:07,595
‫أشياء شبيهة بالشعر على مجساته.‬

359
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
‫أهداب، صحيح؟‬

360
00:39:10,348 --> 00:39:12,684
‫بوسعها توليد مقدار هائل من عزم الدوران،‬

361
00:39:12,934 --> 00:39:15,854
‫خاصة حين حززت المحاور‬
‫لإيجاد فسحة أكبر في السطح للإمساك.‬

362
00:39:16,104 --> 00:39:20,358
‫ذلك على كل عجلة. لذا تخيلي سرعة الدوران‬
‫حين لا تكون منتشرة من ترس تفاضلي واحد.‬

363
00:39:21,776 --> 00:39:23,278
‫لست غبياً.‬

364
00:39:23,695 --> 00:39:24,696
‫ماذا؟‬

365
00:39:25,029 --> 00:39:26,030
‫لا شيء.‬

366
00:39:28,533 --> 00:39:29,701
‫إذاً...‬

367
00:39:30,785 --> 00:39:32,453
‫أضغط على دواسة الوقود،‬

368
00:39:32,704 --> 00:39:36,708
‫يسحب سلك المخنق هذه الرافعات،‬
‫مما يفتح هذه الستائر.‬

369
00:39:42,630 --> 00:39:44,632
‫صحيح؟‬

370
00:39:44,966 --> 00:39:46,134
‫كأن...‬

371
00:39:47,302 --> 00:39:49,304
‫الشاحنة كرسي مدولب له.‬

372
00:39:50,471 --> 00:39:51,472
‫لا.‬

373
00:39:51,723 --> 00:39:53,308
‫كأن...‬

374
00:39:54,642 --> 00:39:57,812
‫هذا الشيء هو محرّك لشاحنتي.‬

375
00:40:01,399 --> 00:40:02,400
‫انظري.‬

376
00:40:17,540 --> 00:40:19,042
‫أجل!‬

377
00:40:28,009 --> 00:40:29,344
‫هل رأيت ذلك؟‬

378
00:40:36,017 --> 00:40:37,518
‫حسناً.‬

379
00:40:39,687 --> 00:40:40,730
‫أنت.‬

380
00:40:42,190 --> 00:40:43,858
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

381
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
‫حسناً،‬

382
00:40:48,446 --> 00:40:49,489
‫هيا.‬

383
00:41:17,600 --> 00:41:18,935
‫أحسنت!‬

384
00:41:25,733 --> 00:41:27,068
‫متباه!‬

385
00:41:46,295 --> 00:41:47,296
‫مستحيل!‬

386
00:41:53,720 --> 00:41:55,221
‫هلا ترفع هذه؟‬

387
00:42:04,897 --> 00:42:06,315
‫توقف.‬

388
00:42:25,835 --> 00:42:28,254
‫لكن هذا المخلوق هام، صحيح؟‬

389
00:42:28,755 --> 00:42:30,089
‫ألا يجدر بنا إخبار أحد؟‬

390
00:42:30,339 --> 00:42:33,342
‫لكي يخزوه،‬
‫محاولين اكتشاف ما هو عليه؟‬

391
00:42:33,593 --> 00:42:36,429
‫أولاً، ما أدراك أنه ذكر؟‬

392
00:42:36,679 --> 00:42:39,682
‫وثانياً، كوني ناشطة‬
‫في جمعية الشبان لحقوق الحيوانات،‬

393
00:42:39,932 --> 00:42:43,019
‫أشعر بأنني المسؤولة عن سلامة هذا الحيوان.‬

394
00:42:44,103 --> 00:42:45,938
‫إنه بخير، هو سعيد.‬

395
00:42:49,442 --> 00:42:50,443
‫أنت.‬

396
00:42:51,194 --> 00:42:52,528
‫توقف!‬

397
00:42:52,779 --> 00:42:56,115
‫أقول وحسب إنه أتى من مكان ما،‬
‫لديه ديار.‬

398
00:42:56,365 --> 00:42:58,034
‫ألا تخاله يريد العودة؟‬

399
00:42:58,284 --> 00:43:00,536
‫بالطبع، لكنه بمأمن هنا في غضون ذلك.‬

400
00:43:00,870 --> 00:43:02,622
‫كما أنه يستمتع بوقته.‬

401
00:43:02,955 --> 00:43:05,958
‫إنه أشبه بولد حظي‬
‫بأول دراجة ثلاثية العجلات.‬

402
00:43:07,543 --> 00:43:09,295
‫سأذهب لرؤية أبي في "بانكيسكا".‬

403
00:43:09,545 --> 00:43:12,381
‫أكان والدك في "بانكيسكا روك"‬
‫حين وقع ذلك الحادث؟‬

404
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
‫أجل.‬

405
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
‫سأرافقك.‬

406
00:43:26,938 --> 00:43:29,148
‫حسناً، "كريتش"، لنطعمك.‬

407
00:43:36,906 --> 00:43:38,324
‫سأدفع لك نقودك.‬

408
00:43:51,003 --> 00:43:52,171
‫رائع.‬

409
00:44:08,855 --> 00:44:09,856
‫مرحباً.‬

410
00:44:10,857 --> 00:44:11,858
‫مرحباً.‬

411
00:44:13,526 --> 00:44:15,027
‫تروقني شاحنتك.‬

412
00:44:18,030 --> 00:44:19,365
‫ما هذا؟‬

413
00:44:19,699 --> 00:44:21,534
‫أتعرفين كيف يبدو هذا الوضع؟‬

414
00:44:22,034 --> 00:44:25,121
‫يبدو كأنّ شاحنة نفايات تغوطت.‬

415
00:44:26,372 --> 00:44:30,042
‫وليس غائطاً عادياً،‬
‫بل غائط نتن جداً.‬

416
00:44:30,376 --> 00:44:31,752
‫هذا ما يبدو عليه هذا الوضع.‬

417
00:44:34,714 --> 00:44:36,716
‫- شكراً.‬
‫- متى شئت.‬

418
00:44:39,719 --> 00:44:40,720
‫"398.81 دولاراً"‬

419
00:44:40,803 --> 00:44:41,804
‫تبّاً.‬

420
00:45:07,663 --> 00:45:08,748
‫أيبدو لك هذا الصوت غريباً؟‬

421
00:45:10,416 --> 00:45:13,336
‫كيف يُفترض أن يبدو صوت وحش‬
‫يعيش تحت غطاء سيارتك؟‬

422
00:45:14,003 --> 00:45:15,421
‫إنه بخير على الأرجح.‬

423
00:45:17,757 --> 00:45:19,258
‫لماذا يسير هكذا؟‬

424
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
‫لا أعلم. إنه متحمس.‬
‫لم قد يكون متحمساً؟‬

425
00:45:24,597 --> 00:45:27,767
‫ذلك بسبب ما أكله.‬
‫البنزين وقود، لكن مع...‬

426
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
‫مواد كيميائية مضافة!‬

427
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
‫ما هذا...‬

428
00:45:38,277 --> 00:45:40,613
‫أظنه الوقت المناسب لاستلام زمام الأمور.‬

429
00:45:40,863 --> 00:45:42,782
‫أفلتها! أرى أفضل منك.‬

430
00:45:47,453 --> 00:45:50,164
‫ماذا تفعل؟ عد إلى الداخل!‬

431
00:45:51,916 --> 00:45:53,000
‫حذار!‬

432
00:45:53,209 --> 00:45:54,502
‫ماذا تفعل؟‬

433
00:45:56,504 --> 00:45:58,547
‫لا!‬

434
00:46:01,133 --> 00:46:03,678
‫عد إلى هناك! أتولى القيادة!‬

435
00:46:07,056 --> 00:46:08,641
‫قلت لك أن تفلتها!‬

436
00:46:09,642 --> 00:46:11,894
‫يا للهول، لمست عينه!‬

437
00:46:19,443 --> 00:46:21,779
‫"سيارات مستعملة"‬

438
00:46:23,656 --> 00:46:24,657
‫لا.‬

439
00:46:24,824 --> 00:46:27,827
‫شاهدني أبيع هذه السيارة السيئة‬
‫للعجوز بالثوب الفضفاض.‬

440
00:46:30,746 --> 00:46:31,956
‫لا!‬

441
00:46:34,959 --> 00:46:36,544
‫"مشاكل في الدفع لا مشكلة"‬

442
00:46:40,172 --> 00:46:41,507
‫حسناً... يمين!‬

443
00:46:50,683 --> 00:46:51,684
‫آسفة.‬

444
00:46:52,184 --> 00:46:53,853
‫حسناً، قاعدة جديدة،‬

445
00:46:54,103 --> 00:46:55,688
‫لن نطعم المخلوق البنزين.‬

446
00:46:58,190 --> 00:47:01,360
‫إذاً، لا تحب البكتيريا؟‬

447
00:47:02,194 --> 00:47:04,030
‫ماذا عن الديدان الخيطية؟‬

448
00:47:10,536 --> 00:47:11,871
‫لا تحبها أيضاً.‬

449
00:47:15,458 --> 00:47:16,625
‫حسناً...‬

450
00:47:21,380 --> 00:47:23,883
‫لا بدّ أنك تأكل شيئاً تحت مواقع النفط تلك.‬

451
00:47:48,157 --> 00:47:49,158
‫مرحباً.‬

452
00:48:17,103 --> 00:48:18,187
‫أبي؟‬

453
00:48:19,939 --> 00:48:21,273
‫مرحباً أبي.‬

454
00:48:21,941 --> 00:48:23,275
‫أنا "تريب".‬

455
00:48:23,943 --> 00:48:25,194
‫"تريب".‬

456
00:48:26,612 --> 00:48:29,448
‫هذا أنت حتماً، أنظر إليك.‬

457
00:48:30,783 --> 00:48:33,452
‫- لا أريد تلطيخك بقاذوراتي.‬
‫- حسناً.‬

458
00:48:35,538 --> 00:48:36,872
‫هذه لك؟‬

459
00:48:38,791 --> 00:48:39,708
‫أجل.‬

460
00:48:39,792 --> 00:48:42,294
‫الشاحنة، ليس الفتاة.‬
‫أدركت أن الفتاة لك.‬

461
00:48:42,628 --> 00:48:46,298
‫لا ليس فعلاً.‬
‫مرحباً، أنا "ميريديث".‬

462
00:48:46,882 --> 00:48:48,134
‫"وادي".‬

463
00:48:48,843 --> 00:48:50,177
‫هذه شاحنة مميزة.‬

464
00:48:50,636 --> 00:48:51,971
‫إنها متينة.‬

465
00:48:52,805 --> 00:48:53,806
‫هذا عمل رائع.‬

466
00:48:54,473 --> 00:48:55,641
‫شكراً.‬

467
00:48:56,142 --> 00:48:59,311
‫هيا تعال. لم لا تركنها قرب مقطورتي؟‬

468
00:48:59,478 --> 00:49:01,939
‫سأتصل برفاقي،‬
‫وأخبرهم بأنني لن أكون في الحانة.‬

469
00:49:02,148 --> 00:49:03,023
‫أجل.‬

470
00:49:08,821 --> 00:49:12,992
‫إنها صغيرة لكنها سقف وسرير.‬

471
00:49:13,325 --> 00:49:17,246
‫إنها مؤقتة للعمل وحسب، صحيح؟‬
‫ألديك مكان دائم؟‬

472
00:49:18,497 --> 00:49:20,166
‫حسناً، هذه المقطورة تفي بالغرض.‬

473
00:49:20,416 --> 00:49:24,587
‫لا أمضي الكثير من الوقت بالداخل. بأي حال،‬
‫يجبروننا على العمل لمناوبات تدوم 12 ساعة.‬

474
00:49:26,172 --> 00:49:30,176
‫هل كنت تعمل حين وقع ذلك الحادث؟‬

475
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
‫أجل.‬

476
00:49:32,428 --> 00:49:36,265
‫قرأت مختلف الشائعات على الإنترنت عن ذلك.‬
‫ماذا حصل؟‬

477
00:49:39,185 --> 00:49:41,437
‫ما سأخبركما به يبقى بيننا، حسناً؟‬

478
00:49:41,520 --> 00:49:42,521
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

479
00:49:42,605 --> 00:49:45,941
‫استخرجوا شيئاً من الأرض تلك الليلة.‬

480
00:49:46,859 --> 00:49:48,861
‫حفروا عميقاً جداً،‬

481
00:49:49,695 --> 00:49:54,366
‫بدا كأنّ الأرض استشاطت غيظاً‬
‫وأخرجت شيئاً سيئاً.‬

482
00:49:58,537 --> 00:50:02,625
‫لكنهم يقولون إنه كان جيباً غازياً،‬
‫لذا أظنه كان جيباً غازياً.‬

483
00:50:02,791 --> 00:50:03,792
‫أجل.‬

484
00:50:05,461 --> 00:50:06,462
‫ما أدراني؟‬

485
00:50:07,379 --> 00:50:08,380
‫صحيح؟‬

486
00:50:11,884 --> 00:50:13,886
‫تركت شيئاً في الحافلة.‬

487
00:50:14,720 --> 00:50:17,723
‫ابقيا هنا، سأعود فوراً.‬
‫سنتناول بعض الأجنحة.‬

488
00:50:20,726 --> 00:50:23,687
‫أقله نعلم مصدر ذلك المخلوق.‬

489
00:50:25,481 --> 00:50:28,567
‫لا بد أن أولئك الشبان‬
‫الذين أتوا تلك الليلة كانوا من "تيرافكس".‬

490
00:50:29,652 --> 00:50:31,987
‫لا يريدون أن يعرف أحد بشأن المخلوق.‬

491
00:50:32,238 --> 00:50:35,074
‫لن يتمكنوا من الحفر إن كانت هناك،‬

492
00:50:35,407 --> 00:50:38,244
‫فصائل جديدة تعيش فوق النفط.‬

493
00:50:39,662 --> 00:50:42,998
‫سأتفقد أمره، ليس من الجيد على الأرجح‬
‫تركه وحده لوقت طويل.‬

494
00:50:47,920 --> 00:50:49,088
‫أبي؟‬

495
00:50:49,838 --> 00:50:53,425
‫يريد هذان الرجلان مكالمتك "تريب".‬
‫يريدان استعادة شاحنتهما.‬

496
00:50:53,842 --> 00:50:55,678
‫شاحنتهما؟ صنعتها بنفسي!‬

497
00:50:55,928 --> 00:50:57,763
‫اتصلت بي أمك مساء أمس.‬

498
00:50:58,013 --> 00:51:02,017
‫رأتني على التلفاز‬
‫وخالت أنك قد تأتي للبحث عني.‬

499
00:51:02,268 --> 00:51:03,936
‫خنتني وسلّمتني إليهما.‬

500
00:51:04,186 --> 00:51:06,522
‫لم أسلّمك إلى أحد.‬
‫أريد الأفضل وحسب.‬

501
00:51:07,773 --> 00:51:09,108
‫لمن؟‬

502
00:51:09,358 --> 00:51:11,277
‫- نريد مكالمتك وحسب.‬
‫- حذار!‬

503
00:51:11,443 --> 00:51:14,029
‫- لن أرافقكما إلى أي مكان.‬
‫- بلى، ستأتي.‬

504
00:51:14,196 --> 00:51:15,197
‫أصغ إليه وحسب.‬

505
00:51:15,531 --> 00:51:18,033
‫لستما الشرطة، لا يحق لكما أخذه.‬

506
00:51:18,284 --> 00:51:20,786
‫هذه ملكية خاصة، ملكيتنا الخاصة.‬

507
00:51:21,036 --> 00:51:22,538
‫إليك عني!‬

508
00:51:32,798 --> 00:51:35,134
‫اصعدي في الشاحنة.‬

509
00:51:38,637 --> 00:51:40,139
‫سأؤذيك يا فتى.‬

510
00:51:41,890 --> 00:51:43,142
‫سأفعل ذلك.‬

511
00:51:55,988 --> 00:51:58,657
‫إنها الشاحنة! ذلك الشيء في الشاحنة!‬

512
00:52:00,409 --> 00:52:04,163
‫وصلت الآن. لا أريدك أن تقلقي، حسناً؟‬

513
00:52:04,371 --> 00:52:06,457
‫إن كان هنا،‬
‫سأعيده إلى المنزل قبل موعد العشاء.‬

514
00:52:13,756 --> 00:52:15,591
‫تنحي جانباً! سأتولى القيادة!‬

515
00:52:16,800 --> 00:52:18,177
‫حقاً؟‬

516
00:52:22,431 --> 00:52:23,766
‫عليّ الذهاب.‬

517
00:52:32,858 --> 00:52:34,026
‫"تريب"؟‬

518
00:52:48,457 --> 00:52:49,458
‫أجل!‬

519
00:52:52,795 --> 00:52:53,879
‫"تريب"!‬

520
00:53:02,054 --> 00:53:04,306
‫ماذا يجري هنا؟‬

521
00:53:09,395 --> 00:53:11,063
‫شاحنة كبيرة!‬

522
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
‫"تريب".‬

523
00:53:14,650 --> 00:53:17,069
‫لن أتوقف ولن أتخلى عن الشاحنة.‬

524
00:53:17,319 --> 00:53:19,238
‫لا، زد السرعة!‬

525
00:53:37,589 --> 00:53:41,260
‫وجدناه، توزّعوا. لنقطع عليه طريقه.‬
‫لا تدعوه يغادر المدينة.‬

526
00:53:59,945 --> 00:54:02,114
‫- الطريق ضيق، لن نعبر.‬
‫- أعتقد أننا سنعبر.‬

527
00:54:07,369 --> 00:54:08,537
‫نجح الأمر!‬

528
00:54:15,461 --> 00:54:16,962
‫تحرّك! هيا!‬

529
00:54:45,532 --> 00:54:48,994
‫"الشريف"‬

530
00:54:49,119 --> 00:54:50,412
‫ماذا؟‬

531
00:54:56,168 --> 00:54:58,837
‫هل درّبته لفعل هذا؟‬

532
00:54:59,671 --> 00:55:00,839
‫أجل.‬

533
00:55:04,343 --> 00:55:06,512
‫لا أعلم كيف تعلّم هذا.‬

534
00:55:23,487 --> 00:55:25,739
‫- هل حصل ذلك للتو؟‬
‫- أجل، لقد حصل!‬

535
00:55:38,085 --> 00:55:39,378
‫جدار!‬

536
00:55:39,586 --> 00:55:40,921
‫شاهدي هذا.‬

537
00:55:54,393 --> 00:55:56,061
‫نقود على السطح.‬

538
00:55:56,311 --> 00:55:58,397
‫ابتعدي عن طريقنا، أيتها الحمامات!‬

539
00:56:04,444 --> 00:56:05,445
‫"مطعم مارجي"‬

540
00:56:07,155 --> 00:56:09,491
‫مهلاً! هل رأيت ذلك؟‬

541
00:56:16,915 --> 00:56:18,083
‫تشبّثي!‬

542
00:56:18,250 --> 00:56:19,251
‫مستحيل.‬

543
00:56:19,418 --> 00:56:21,420
‫أريد البقاء على السطح الآن!‬

544
00:56:32,681 --> 00:56:34,683
‫هل سمعت ذلك؟ القطار.‬

545
00:56:34,933 --> 00:56:36,101
‫وإن يكن؟‬

546
00:56:36,435 --> 00:56:40,606
‫طوله 8 كلم، إن أمكننا وضعه بيننا‬
‫وبينهم، نسبقهم بعشر دقائق.‬

547
00:56:41,106 --> 00:56:42,774
‫ماذا عن الخطة البديلة؟‬

548
00:56:43,025 --> 00:56:44,610
‫لا وقت لدينا لخطة بديلة.‬

549
00:56:44,860 --> 00:56:47,195
‫إضافة إلى ذلك، أظننا أضعناهم.‬

550
00:57:06,548 --> 00:57:08,467
‫"لا تتوقفوا على السكة"‬

551
00:57:19,311 --> 00:57:21,480
‫- لن ننجح.‬
‫- سننجح!‬

552
00:57:23,398 --> 00:57:25,233
‫لا نسير بشكل سريع بما يكفي!‬

553
00:57:30,113 --> 00:57:31,198
‫تمهل!‬

554
00:57:31,490 --> 00:57:32,824
‫مكابح!‬

555
00:57:34,409 --> 00:57:35,410
‫"تريب"!‬

556
00:57:57,766 --> 00:57:59,434
‫أحسنت، "كريتش"!‬

557
00:58:03,355 --> 00:58:05,607
‫ماذا تفعل؟ لماذا تطارد ذلك الفتى؟‬

558
00:58:05,857 --> 00:58:08,986
‫- إنها مسألة أمنية خاصة بالشركة!‬
‫- أنت تعرّض حياة أشخاص للخطر.‬

559
00:58:09,111 --> 00:58:10,529
‫أنت تعرقل تطبيق القانون.‬

560
00:58:10,612 --> 00:58:15,283
‫الشركة التي أعمل فيها تستخدم الجميع‬
‫في هذه المدينة، بما في ذلك أنت!‬

561
00:58:15,534 --> 00:58:18,036
‫متى ستجري الانتخابات المقبلة، أيها الشريف؟‬

562
00:58:18,370 --> 00:58:22,124
‫عد إلى تدوين المخالفات‬
‫وإبعاد الأبقار عن الطريق.‬

563
00:58:37,139 --> 00:58:39,099
‫أنقذتني بالفعل هناك.‬

564
00:58:39,307 --> 00:58:42,269
‫شكراً‬
‫أيتها الكتلة الجميلة الكبيرة البشعة.‬

565
00:58:42,602 --> 00:58:45,939
‫يستعمل أبي هذا فقط‬
‫أثناء موسم الصيد، لذا...‬

566
00:58:46,189 --> 00:58:47,190
‫هل قلت إن هناك نفطاً؟‬

567
00:58:47,441 --> 00:58:52,029
‫أجل لكنه للمولّد،‬
‫لذا لن نحظى بأية كهرباء.‬

568
00:58:54,072 --> 00:58:56,408
‫لا بأس، يستحق ذلك.‬

569
00:59:04,207 --> 00:59:05,709
‫المكان هنا أجمل.‬

570
00:59:07,127 --> 00:59:08,754
‫أجل، لا أمانع‬

571
00:59:14,134 --> 00:59:15,469
‫هل تخاف من النار؟‬

572
00:59:17,471 --> 00:59:19,723
‫كنت لأخاف منها أيضاً، إن كنت أشرب النفط.‬

573
00:59:26,354 --> 00:59:28,482
‫"تريب"، آسفة بشأن أبيك.‬

574
00:59:29,733 --> 00:59:32,569
‫كان ليكون مكاناً فظيعاً للبقاء فيه،‬
‫بأي حال.‬

575
00:59:33,820 --> 00:59:35,072
‫أقصد،‬

576
00:59:35,906 --> 00:59:40,744
‫كان ليكون غريباً لو اتضح أنه رجل مستقيم،‬
‫ما كان ذلك الأمر ليكون عليه؟‬

577
00:59:44,081 --> 00:59:45,916
‫ما كنت لتكون ما أنت عليه.‬

578
00:59:46,917 --> 00:59:48,085
‫و...‬

579
00:59:48,919 --> 00:59:51,755
‫لا أحد مثلك في مدرستنا.‬

580
00:59:52,255 --> 00:59:53,840
‫أو في بلدتنا.‬

581
00:59:56,927 --> 00:59:58,095
‫لذا،‬

582
01:00:03,016 --> 01:00:05,185
‫هذا أمر يجدر بك أن تشكر والدك عليه.‬

583
01:00:54,985 --> 01:00:56,319
‫يا للهول!‬

584
01:01:06,830 --> 01:01:08,832
‫أين تذهب؟‬

585
01:01:12,460 --> 01:01:13,503
‫أنت!‬

586
01:01:13,670 --> 01:01:15,505
‫مهلاً!‬

587
01:01:17,507 --> 01:01:19,009
‫ماذا تفعل؟‬

588
01:01:23,096 --> 01:01:24,097
‫أنت.‬

589
01:01:27,184 --> 01:01:28,185
‫لا.‬

590
01:02:26,076 --> 01:02:27,744
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

591
01:02:28,328 --> 01:02:29,913
‫أعدك بذلك.‬

592
01:02:35,335 --> 01:02:36,670
‫شكراً.‬

593
01:02:38,755 --> 01:02:40,257
‫أحبك أيضاً.‬

594
01:02:41,091 --> 01:02:43,093
‫أنت جاهز؟ شاهد.‬

595
01:03:07,284 --> 01:03:09,035
‫بوسعك تعليم فأر فعل ذلك.‬

596
01:03:09,286 --> 01:03:13,039
‫هذا ليس الجزء المدهش.‬
‫هذا هو الجزء المدهش.‬

597
01:03:32,475 --> 01:03:34,978
‫لم أعلّم ذلك فعل هذا الأمر مقابل النفط.‬

598
01:03:35,312 --> 01:03:38,231
‫علّمت ذلك فعل هذا مقابل النفط.‬

599
01:03:38,815 --> 01:03:41,484
‫لديهم ذكاء جماعي، كالنمل أو النحل.‬

600
01:03:41,735 --> 01:03:45,572
‫إن كانا على مقربة، يعرف أحدهما‬
‫ما يعرفه الآخر بشكل شبه فوري.‬

601
01:03:45,822 --> 01:03:50,660
‫ويستقبلون النفط... كمحرّك الاحتراق.‬

602
01:03:51,828 --> 01:03:53,663
‫"داود"، ماذا تفعل؟‬

603
01:03:55,332 --> 01:03:57,500
‫أنا عالم.‬

604
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
‫- أتصرف كعالم.‬
‫- لا.‬

605
01:03:59,836 --> 01:04:04,507
‫تقع في الحب،‬
‫هذا نوع من تناذر "ستوكهولم".‬

606
01:04:05,342 --> 01:04:06,676
‫إنه معكوس.‬

607
01:04:07,010 --> 01:04:09,512
‫لا يهم. اسمع، بعد يومين،‬

608
01:04:09,846 --> 01:04:13,933
‫سنرسل فضلاتنا السائلة إلى "أوهايو".‬
‫وسيرافقها التوأم المخاطي.‬

609
01:04:14,184 --> 01:04:17,354
‫سنطلقهما على عمق كبير في بئر الحقن.‬

610
01:04:18,188 --> 01:04:19,356
‫بلا أثر.‬

611
01:04:20,190 --> 01:04:23,860
‫ليست كحلزونات أرضية بلا عقل.‬

612
01:04:24,194 --> 01:04:26,529
‫لديها ذكاء، تظهر العاطفة.‬

613
01:04:27,280 --> 01:04:29,282
‫سيكون قتلها عملاً غير أخلاقي.‬

614
01:04:29,532 --> 01:04:30,617
‫غير أخلاقي؟‬

615
01:04:32,202 --> 01:04:34,704
‫"داود"، نعمل معاً منذ وقت طويل.‬

616
01:04:35,538 --> 01:04:38,041
‫رأيتك تبالغ في قول الحقيقة،‬

617
01:04:38,375 --> 01:04:40,877
‫تزوّر تقارير حماية البيئة،‬

618
01:04:41,211 --> 01:04:42,879
‫وتكذب على الإعلام.‬

619
01:04:43,797 --> 01:04:45,548
‫نحن في هذا الوضع معاً.‬

620
01:04:46,549 --> 01:04:48,218
‫ابتهج الآن.‬

621
01:04:49,219 --> 01:04:51,388
‫وأبق هذين الحيوانين صامتين!‬

622
01:04:56,142 --> 01:05:00,605
‫"خطر"‬

623
01:05:14,077 --> 01:05:15,745
‫"تريب"!‬

624
01:05:16,079 --> 01:05:18,248
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- رحل.‬

625
01:05:22,752 --> 01:05:24,087
‫"كريتش"!‬

626
01:05:40,186 --> 01:05:41,855
‫لماذا قد يغادر؟‬

627
01:05:42,188 --> 01:05:45,191
‫لا أعلم، لكن حريّ بنا أن نجده قبلهم.‬

628
01:05:45,442 --> 01:05:49,946
‫رحل وأخذ هاتفي الخلوي،‬
‫لذا لا أستطيع الاتصال بأحد ليقلّنا.‬

629
01:05:50,280 --> 01:05:51,865
‫لا بأس، معي هاتفي.‬

630
01:05:52,198 --> 01:05:53,950
‫مهلاً... هاتفك في الشاحنة؟‬

631
01:05:54,033 --> 01:05:55,034
‫أجل.‬

632
01:05:56,286 --> 01:06:00,039
‫لديّ تطبيق، يمكننا تعقبه.‬

633
01:06:07,046 --> 01:06:08,381
‫ها هو.‬

634
01:06:08,798 --> 01:06:11,468
‫- أين يذهب؟‬
‫- لا أعلم.‬

635
01:06:14,637 --> 01:06:16,639
‫إنه هنا، توقف.‬

636
01:06:21,644 --> 01:06:23,313
‫مهلاً، "تيرافكس"؟‬

637
01:06:23,480 --> 01:06:25,315
‫هل أنت واثق بأننا ابتعدنا بما يكفي؟‬

638
01:06:25,482 --> 01:06:27,317
‫هل يمكنك أن تنزلنا في نهاية الشارع؟‬

639
01:06:56,471 --> 01:06:57,472
‫ليس هناك.‬

640
01:06:59,682 --> 01:07:01,518
‫ربما دخل إلى هناك.‬

641
01:07:53,319 --> 01:07:55,989
‫"جناح المعمل للأشخاص المصرح لهم فقط"‬

642
01:07:59,909 --> 01:08:01,077
‫ما هذا؟‬

643
01:08:03,246 --> 01:08:04,581
‫لا أعلم.‬

644
01:08:15,592 --> 01:08:17,426
‫أتى إلى هنا لأجلهما.‬

645
01:08:18,344 --> 01:08:20,013
‫لذا رحل.‬

646
01:08:27,604 --> 01:08:29,104
‫لا تفعل ذلك!‬

647
01:08:30,106 --> 01:08:32,274
‫يا جماعة، تفقدوا المستودع الثالث.‬

648
01:08:33,276 --> 01:08:36,279
‫لا! توقف!‬

649
01:08:40,617 --> 01:08:42,535
‫تمهل، أطلق عليه المخدر!‬

650
01:08:46,872 --> 01:08:48,707
‫كفّ عن ذلك!‬

651
01:08:51,794 --> 01:08:52,795
‫توقف!‬

652
01:08:53,129 --> 01:08:54,464
‫تقتله!‬

653
01:09:10,979 --> 01:09:12,314
‫ابعدوه عن هنا.‬

654
01:09:17,403 --> 01:09:18,904
‫أحضرهما معي.‬

655
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
‫تحبين قططك حتماً.‬

656
01:09:35,921 --> 01:09:37,506
‫كلها صور قطط.‬

657
01:09:38,508 --> 01:09:40,510
‫ها نحن ذا.‬

658
01:09:41,844 --> 01:09:44,514
‫حذف.‬

659
01:09:46,515 --> 01:09:47,850
‫حذف.‬

660
01:09:48,518 --> 01:09:49,519
‫شكراً.‬

661
01:09:49,852 --> 01:09:51,979
‫حذف الصور لا يلغي هذا الوضع.‬

662
01:09:53,189 --> 01:09:54,857
‫ماذا ستفعل؟‬

663
01:09:55,191 --> 01:09:58,861
‫هل ستقول للشرطة إن وحوشاً تخرج‬
‫من حقول النفط؟‬

664
01:10:00,113 --> 01:10:02,448
‫هل نجح الأمر في المرة الأخيرة؟‬

665
01:10:03,199 --> 01:10:04,367
‫اسمع.‬

666
01:10:05,201 --> 01:10:06,536
‫أذية الناس،‬

667
01:10:07,203 --> 01:10:08,705
‫ليس من شيمي.‬

668
01:10:11,040 --> 01:10:12,375
‫بل من شيمه.‬

669
01:10:15,378 --> 01:10:16,879
‫سيد "بيرك"،‬

670
01:10:17,213 --> 01:10:19,048
‫أرشد هذين إلى الطريق العام.‬

671
01:10:21,551 --> 01:10:22,885
‫لنذهب!‬

672
01:10:23,886 --> 01:10:25,054
‫إلى يساركما.‬

673
01:10:25,221 --> 01:10:28,641
‫حسناً! سآخذهما من هنا.‬
‫شكراً، "شارلي".‬

674
01:10:29,726 --> 01:10:32,228
‫هذه أوامر "تينيسون". تابعا السير.‬

675
01:10:32,478 --> 01:10:34,397
‫أبعد يديك عنا، أيها اللزج.‬

676
01:10:34,647 --> 01:10:38,901
‫ليست مادة لزجة. أتعرق عندما أتوتر.‬
‫شكراً على لفت الانتباه إلى ذلك.‬

677
01:10:39,402 --> 01:10:40,903
‫- أنا بجانبكما.‬
‫- ماذا؟‬

678
01:10:41,237 --> 01:10:42,572
‫روحياً.‬

679
01:10:43,072 --> 01:10:46,576
‫حسناً، أفسد الأمر.‬
‫أنا عالم، لست جيولوجياً.‬

680
01:10:46,909 --> 01:10:48,411
‫أريد مساعدتكما.‬

681
01:10:49,245 --> 01:10:50,413
‫لماذا؟‬

682
01:10:50,747 --> 01:10:53,166
‫لأنني لا أستطيع الوقوف متفرجاً‬
‫ومشاهدتها تنفق.‬

683
01:10:56,252 --> 01:10:58,087
‫لم يجدر بنا الوثوق بك؟‬

684
01:10:58,421 --> 01:11:01,340
‫لأن تلك المخلوقات مميزة.‬
‫رأيت ذلك أيضاً.‬

685
01:11:01,591 --> 01:11:02,592
‫والآن،‬

686
01:11:03,593 --> 01:11:06,929
‫فعلت أشياء سيئة لهذه الشركة.‬
‫لكن هذا،‬

687
01:11:07,263 --> 01:11:11,601
‫مستحيل. حسناً؟‬
‫سئمت من القيام بأعمالهم القذرة.‬

688
01:11:11,851 --> 01:11:14,687
‫إذاً ساعدنا لنخرجها من هنا‬
‫ونعيدها إلى موطنها.‬

689
01:11:14,854 --> 01:11:18,232
‫ليس بهذه البساطة. علينا قطع تضاريس وعرة‬
‫بمسافة 80 كلم للوصول إلى الفتحة.‬

690
01:11:18,316 --> 01:11:21,319
‫أي شاحنة كبيرة بما يكفي لحملهم‬
‫ستكون بطيئة جداً وسيمسكون بها.‬

691
01:11:21,444 --> 01:11:24,447
‫لديّ شاحنة سريعة بما يكفي.‬
‫لكننا بحاجة إلى اثنتين أخريين.‬

692
01:11:27,950 --> 01:11:30,787
‫إن كنت تخالنا قادرين على فعل هذا، سأساعدك.‬

693
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
‫يمكننا ذلك.‬

694
01:11:33,790 --> 01:11:35,041
‫حسناً، لنشبك الأيادي.‬

695
01:11:36,292 --> 01:11:38,878
‫عذرا. أنت متعرق جداً.‬

696
01:11:49,639 --> 01:11:54,644
‫سيد "ويذرز"، يحدث الكثير‬
‫من الأمور الغريبة وأحتاج إلى مساعدتك.‬

697
01:11:54,977 --> 01:11:56,479
‫ماذا تريد؟‬

698
01:11:56,813 --> 01:11:59,982
‫شاحنات. ألديك منها‬
‫في لائحة العربات المصادرة؟‬

699
01:12:06,489 --> 01:12:09,408
‫ليست غلطتنا أن الفتى الثري‬
‫عاجز عن تسديد دفعاته.‬

700
01:12:15,414 --> 01:12:16,415
‫أجل.‬

701
01:12:17,250 --> 01:12:18,584
‫ها نحن ذا!‬

702
01:12:20,503 --> 01:12:22,672
‫أرني شيئاً! هيا!‬

703
01:12:22,922 --> 01:12:24,507
‫استمرّ في ضربه!‬

704
01:12:57,540 --> 01:13:00,710
‫لا شيء في هذه اللائحة بوسعه حمل‬
‫ذلك المخلوق الضخم في المستودع.‬

705
01:13:00,793 --> 01:13:03,212
‫ماذا تريد أن تفعل بهذه الشاحنات؟‬

706
01:13:03,296 --> 01:13:04,171
‫حسناً،‬

707
01:13:05,047 --> 01:13:07,884
‫ارفع المحرّك، ارفع التعليق،‬

708
01:13:08,217 --> 01:13:10,887
‫اقطع الهيكل، عدّل المحاور،‬

709
01:13:11,137 --> 01:13:13,890
‫وزد التدفق الهوائي إلى أقصى حد.‬
‫قبل حلول الصباح مرتين.‬

710
01:13:14,140 --> 01:13:17,310
‫قد ننجز واحدة، لكن اثنتين؟‬

711
01:13:17,643 --> 01:13:20,980
‫لا أملك الأدوات أو القطع‬
‫لفعل ذلك بهذه السرعة.‬

712
01:13:21,898 --> 01:13:24,901
‫هل تعرف أحداً لديه كراج إصلاح؟‬

713
01:13:25,234 --> 01:13:27,236
‫- أو...‬
‫- معرض سيارات.‬

714
01:13:34,994 --> 01:13:38,581
‫عليك التسكع معه وما إلى ذلك بعد هذا الأمر.‬

715
01:13:39,582 --> 01:13:40,917
‫ربما مرة.‬

716
01:13:41,250 --> 01:13:45,087
‫ستخرج من هنا في السابعة، صحيح؟‬
‫يصل العمال الأوائل إلى هنا في السابعة.‬

717
01:13:45,421 --> 01:13:48,341
‫ما أفضل شاحنة لديك في الكراج؟‬

718
01:13:49,008 --> 01:13:51,677
‫يُفترض بها أن تكون هدية عيدي السادس عشر.‬

719
01:13:51,928 --> 01:13:53,721
‫لا ضرر في استراق النظر إليها، صحيح؟‬

720
01:14:00,269 --> 01:14:01,646
‫هل يمكنك تشغيل هذا المنشار؟‬

721
01:14:02,438 --> 01:14:03,439
‫أجل.‬

722
01:14:11,280 --> 01:14:13,115
‫الزم الحذر، سيفلت منك.‬

723
01:14:35,638 --> 01:14:38,808
‫اشرب.‬
‫سنذهب في جولة صغيرة بالسيارة.‬

724
01:15:00,329 --> 01:15:03,666
‫- أتريد مساعدتي بهذا؟‬
‫- أجل، طبعاً.‬

725
01:16:11,442 --> 01:16:16,113
‫أسرعوا. عليّ نقلها‬
‫إلى خزان الفضلات السائلة قبل نقلها.‬

726
01:16:19,700 --> 01:16:21,368
‫ماذا أصاب هذه المخلوقات؟‬

727
01:16:25,247 --> 01:16:26,248
‫أنتّ‬

728
01:16:35,466 --> 01:16:37,301
‫آسف.‬

729
01:16:37,468 --> 01:16:39,136
‫اتصل بـ"بيرك".‬

730
01:16:39,470 --> 01:16:42,640
‫وابدأ تعقب شاحنة الحمولة،‬
‫الشاحنة الكبيرة.‬

731
01:16:46,644 --> 01:16:47,978
‫"داود".‬

732
01:17:00,533 --> 01:17:04,787
‫سأهتم بأمرهم، لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‬
‫سبق أن طلب "تينيسون" من "بيرك" مطاردتنا.‬

733
01:17:05,496 --> 01:17:06,789
‫أحسنت صنيعاً.‬

734
01:17:06,872 --> 01:17:08,207
‫شكراً لك.‬

735
01:17:08,332 --> 01:17:11,001
‫لم يسبق لي أن قدت سيارة بناقل حركة يدوي.‬
‫كان الأمر مثيرا جداً للحماس.‬

736
01:17:11,252 --> 01:17:12,753
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

737
01:17:33,524 --> 01:17:34,859
‫يا للعجب...‬

738
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
‫مرحباً.‬

739
01:17:49,123 --> 01:17:50,708
‫تبدو بحالة جيدة.‬

740
01:17:51,542 --> 01:17:52,877
‫بالنسبة إلى شكلك المعتاد.‬

741
01:18:00,384 --> 01:18:02,052
‫حسناً.‬

742
01:18:04,054 --> 01:18:06,056
‫أجل، افتقدتك.‬

743
01:18:06,557 --> 01:18:08,225
‫افتقدتك أيضاً.‬

744
01:18:21,906 --> 01:18:23,407
‫هم عائلة.‬

745
01:18:25,910 --> 01:18:28,245
‫كان يبحث عن والديه.‬

746
01:18:47,598 --> 01:18:49,934
‫وجدت الشاحنة، إنها واقفة.‬

747
01:18:50,267 --> 01:18:53,103
‫اصعدوا في العربات!‬
‫لنذهب! وجدناهم!‬

748
01:19:10,788 --> 01:19:12,790
‫لا مجال للرجوع عن خطتنا الآن.‬

749
01:19:16,710 --> 01:19:18,629
‫حسناً، هذه لك.‬

750
01:19:18,879 --> 01:19:20,297
‫هل سأرافقكم؟‬

751
01:19:20,631 --> 01:19:22,466
‫هيا، نحتاج إليك.‬

752
01:19:24,969 --> 01:19:26,136
‫حسناً.‬

753
01:19:26,470 --> 01:19:29,974
‫إن كنت سأدخل السجن،‬
‫حريّ بي فعل ذلك بشكل متأنق.‬

754
01:19:30,724 --> 01:19:32,726
‫الفتحات معلّمة على هذا، سأتبعك.‬

755
01:19:34,103 --> 01:19:35,312
‫أجل.‬

756
01:19:35,437 --> 01:19:37,982
‫قلت إن هذه الكائنات لها ذكاء جماعي؟‬

757
01:19:38,315 --> 01:19:42,987
‫إذاً سيعرف ما يجدر فعله. أنت هناك‬
‫لإرشاده وحسب. كن رقيقاً لكن حازماً.‬

758
01:19:43,195 --> 01:19:44,196
‫يفتح الباب.‬

759
01:19:44,280 --> 01:19:45,281
‫أعلمه أنك تتولى القيادة.‬

760
01:19:45,739 --> 01:19:48,409
‫حسناً. رقيق لكن حازم. أتولى القيادة.‬

761
01:19:48,701 --> 01:19:49,702
‫حسناً.‬

762
01:19:53,914 --> 01:19:55,374
‫أنت.‬

763
01:19:58,669 --> 01:20:00,170
‫هيا افعل ذلك.‬

764
01:20:00,921 --> 01:20:02,589
‫شكراً، سيد "ويذرز".‬

765
01:20:10,180 --> 01:20:12,599
‫هل تعلمت شيئاً من مشاهدتي؟‬

766
01:20:21,859 --> 01:20:23,861
‫منذ أسبوع، كنت تقود دراجة.‬

767
01:20:33,704 --> 01:20:37,041
‫أهلا بك في "غيلدون دودج".‬
‫هل نحضر لك كوب قهوة؟‬

768
01:20:39,543 --> 01:20:40,544
‫انطلقوا.‬

769
01:20:41,337 --> 01:20:42,338
‫ماذا؟‬

770
01:20:43,630 --> 01:20:45,299
‫ماذا عن الصورة التالية؟‬

771
01:20:46,216 --> 01:20:48,427
‫بم انطلقوا؟‬

772
01:20:59,146 --> 01:21:00,022
‫"سوء السلوك"‬

773
01:21:03,067 --> 01:21:04,735
‫إنها جاهزة للذهاب في نزهة.‬

774
01:21:05,736 --> 01:21:07,571
‫هي سعيدة وعائدة إلى الديار.‬

775
01:21:12,993 --> 01:21:15,329
‫عثرنا عليهم للتو على جهاز مسح الشرطة.‬

776
01:21:15,579 --> 01:21:18,082
‫على طريق "أولد كاتلر"،‬
‫على بعد واحد كلم جنوباً.‬

777
01:21:18,415 --> 01:21:20,584
‫ها هم، إلى اليسار.‬

778
01:21:30,844 --> 01:21:31,845
‫ها نحن ذا.‬

779
01:21:31,929 --> 01:21:34,098
‫لا أصدق أنني تركتك‬
‫وحبيبتك تقنعانني بفعل هذا الأمر.‬

780
01:21:34,348 --> 01:21:36,433
‫لسنا...‬

781
01:21:36,767 --> 01:21:38,102
‫هل نحن كذلك؟‬

782
01:21:42,106 --> 01:21:45,776
‫أيها الشريف، اتصل "تيد غالواي"‬
‫وقال إن بعض الشاحنات عبرت أرضه.‬

783
01:21:46,026 --> 01:21:48,278
‫قال إنها بدت شاحنات ضخمة.‬

784
01:21:48,612 --> 01:21:50,114
‫بأي اتجاه ذهبت؟‬

785
01:21:56,453 --> 01:21:58,789
‫لنتخلص من الشاحنة الخضراء أولاً.‬

786
01:21:58,956 --> 01:22:01,291
‫- سأذهب يساراً.‬
‫- تلقيتك، سأذهب يميناً.‬

787
01:22:11,885 --> 01:22:12,970
‫يحتاج إلى مساعدة.‬

788
01:22:14,471 --> 01:22:16,306
‫قفي وراءه... ادفعيه.‬

789
01:22:41,165 --> 01:22:42,332
‫ماذا؟‬

790
01:22:43,667 --> 01:22:45,544
‫آمل أنهم كانوا يضعون أحزمة الأمان.‬

791
01:22:52,176 --> 01:22:53,510
‫لا يمكننا أن نسبقهم في السهول.‬

792
01:22:53,760 --> 01:22:54,928
‫سنفقدهم في الطريق الوعرة.‬

793
01:23:04,980 --> 01:23:08,484
‫ابقوا على مقربة، ستصبح الطريق ضيقة.‬
‫سننال منهم على القمة.‬

794
01:23:08,692 --> 01:23:09,693
‫هل نعلم أين نذهب؟‬

795
01:23:10,027 --> 01:23:11,528
‫لا تقلقي، هم يعرفون ذلك.‬

796
01:23:13,697 --> 01:23:15,199
‫شجرة مقطوعة، مباشرة أمامنا!‬

797
01:23:15,491 --> 01:23:18,160
‫حسناً يا جماعة، واسحبوا العجلة!‬

798
01:23:26,376 --> 01:23:28,045
‫"داود"، يمكنك فتح عينيك الآن.‬

799
01:23:28,337 --> 01:23:29,671
‫هل نجحنا؟‬

800
01:23:40,849 --> 01:23:42,893
‫ابقوا على مقربة... ستصبح الطريق ضيقة.‬

801
01:23:47,648 --> 01:23:48,982
‫هم مباشرة خلفي!‬

802
01:23:51,693 --> 01:23:53,362
‫"تريب"، إلى يمينك!‬

803
01:24:31,942 --> 01:24:35,070
‫حسناً، يا فتى، هنا تنتهي جولتك المسلية!‬

804
01:24:51,128 --> 01:24:52,129
‫النجدة!‬

805
01:24:57,092 --> 01:24:58,093
‫"تريب"!‬

806
01:25:21,783 --> 01:25:22,993
‫شكراً، يا رجل!‬

807
01:25:45,932 --> 01:25:48,602
‫-"تريب"، هل أنت بخير؟‬
‫-أجل، أنا...‬

808
01:25:50,520 --> 01:25:51,480
‫ما هذا؟‬

809
01:25:54,024 --> 01:25:55,359
‫"تينيسون".‬

810
01:25:56,526 --> 01:25:59,696
‫إنه سم! علينا إيقافها.‬
‫سيسمّمون الوكر.‬

811
01:25:59,946 --> 01:26:01,448
‫حسناً، علينا أن نسرع.‬

812
01:26:03,283 --> 01:26:04,618
‫هيا!‬

813
01:26:25,639 --> 01:26:26,973
‫أشعلها.‬

814
01:26:36,733 --> 01:26:37,818
‫تراجع!‬

815
01:26:55,419 --> 01:26:56,753
‫باتوا عالقين!‬

816
01:26:57,671 --> 01:26:59,297
‫أراهم! اذهب من الجانب الأيسر!‬

817
01:27:15,856 --> 01:27:17,107
‫"ريك"؟‬

818
01:27:18,108 --> 01:27:19,776
‫اذهبا إلى الجوانب!‬

819
01:27:52,267 --> 01:27:54,936
‫لا أصدق أنك هنا، تسرّني جداً رؤيتك.‬

820
01:27:55,353 --> 01:27:57,355
‫قلت لك إنني لن أذهب إلى أي مكان.‬

821
01:27:57,606 --> 01:28:01,276
‫الفتحات في الجانب الآخر،‬
‫علينا تجاوز هذه الشاحنة.‬

822
01:28:01,526 --> 01:28:04,029
‫اصمد "تريب"، لا ترى ما أراه.‬

823
01:28:04,279 --> 01:28:06,615
‫لا، أراها جيداً هنا.‬
‫أعرف ما نواجهه.‬

824
01:28:06,865 --> 01:28:08,867
‫آمل أنك لا تفكر في القفز عن جبل.‬

825
01:28:09,117 --> 01:28:11,119
‫لا أظنها تستطيع فعل ذلك.‬

826
01:28:11,286 --> 01:28:12,454
‫لا خيار آخر لدينا.‬

827
01:28:12,704 --> 01:28:14,372
‫آمل أنك تدرك ما تفعله، "تريب".‬

828
01:28:14,706 --> 01:28:16,875
‫"ريك"، أعطنا شيئاً للقفز.‬

829
01:28:17,542 --> 01:28:19,211
‫أجل. حسناً.‬

830
01:28:30,472 --> 01:28:32,641
‫هناك فرصة 99 بالمئة أن يكون‬
‫هذا الأمر مستحيلاً.‬

831
01:28:32,891 --> 01:28:34,142
‫ربما 100 بالمئة.‬

832
01:28:36,228 --> 01:28:37,854
‫الزم الحذر، بني.‬

833
01:28:38,563 --> 01:28:40,816
‫عذراً على قول كل هذه الفظاعات عنك.‬

834
01:28:41,566 --> 01:28:42,567
‫مهلاً، ماذا؟‬

835
01:28:42,818 --> 01:28:43,819
‫لنذهب!‬

836
01:28:51,785 --> 01:28:53,411
‫هيا، "كريتش"!‬

837
01:29:28,488 --> 01:29:29,489
‫هيا، "تريب"!‬

838
01:29:29,781 --> 01:29:30,824
‫نجحنا!‬

839
01:29:36,162 --> 01:29:37,998
‫دمّروا المضخات، سأتولى ناقلة النفط.‬

840
01:29:38,290 --> 01:29:39,791
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- نتولى الأمر.‬

841
01:29:54,848 --> 01:29:56,683
‫هناك شاحنة أخرى.‬

842
01:29:58,143 --> 01:29:59,811
‫بدأت المضخات تضخ!‬

843
01:30:01,313 --> 01:30:02,981
‫علينا وقف هذه المضخات.‬

844
01:30:03,189 --> 01:30:04,858
‫جهد أخير، تكاد تصل إلى المنزل.‬

845
01:30:14,868 --> 01:30:16,703
‫أحضر أي شاحنة ما زالت تعمل إلى الفتحات.‬

846
01:30:35,388 --> 01:30:37,390
‫- أيمكننا إيقافها؟‬
‫- قام بصدي.‬

847
01:30:37,682 --> 01:30:41,061
‫إن وصل معدل الضغط إلى 15 ألف وحدة،‬
‫فسيصل السم إلى الوكر.‬

848
01:30:51,071 --> 01:30:53,239
‫هيا يا صغيري، استيقظ!‬
‫يمكنك فعل ذلك!‬

849
01:31:22,435 --> 01:31:23,436
‫الصمامات!‬

850
01:31:23,895 --> 01:31:25,063
‫هيا!‬

851
01:31:25,730 --> 01:31:27,065
‫إلى اليمين.‬

852
01:31:27,732 --> 01:31:29,484
‫علينا إيقاف السم!‬

853
01:31:49,421 --> 01:31:51,756
‫لا ينجح الأمر! تأخرنا كثيراً!‬

854
01:31:58,013 --> 01:32:00,348
‫اذهب! اخرج! أنقذ نفسك!‬

855
01:32:33,173 --> 01:32:34,466
‫"تريب"!‬

856
01:32:35,675 --> 01:32:36,801
‫نجحنا.‬

857
01:34:56,107 --> 01:34:57,942
‫سأفتقدك، "كريتش".‬

858
01:35:02,113 --> 01:35:03,948
‫كنت شاحنة صالحة.‬

859
01:35:17,128 --> 01:35:19,964
‫لا تقلق، أعرف أين أجدك.‬

860
01:35:57,335 --> 01:35:58,336
‫"تريب"!‬

861
01:36:00,505 --> 01:36:01,547
‫"تريب"!‬

862
01:36:02,674 --> 01:36:05,009
‫لا تتحرك، سننقذك.‬

863
01:36:16,521 --> 01:36:19,023
‫مرحباً، وزارة الأسماك والحيوانات البرية؟‬

864
01:36:19,357 --> 01:36:23,695
‫وجدت وأصدقائي بعض العظايات بقرنين‬
‫في ممتلكات "تيرافكس".‬

865
01:36:24,028 --> 01:36:26,531
‫أيعقل أنها معرضة للانقراض؟‬

866
01:36:28,866 --> 01:36:31,536
‫"أراض محمية‬
‫منطقة حساسة بيئياً"‬

867
01:36:42,297 --> 01:36:46,551
‫حسناً، ليست كشاحنتي القديمة،‬
‫لكنها ستفي بالغرض.‬

868
01:36:46,718 --> 01:36:47,885
‫أجل.‬

869
01:36:48,553 --> 01:36:50,888
‫يمكنك فعل ما تشاء في فصل الصيف هذا.‬

870
01:36:53,224 --> 01:36:55,059
‫خذها إلى أبعد حدود ممكنة.‬

871
01:36:57,061 --> 01:36:58,438
‫شكراً، "ريك".‬

