1
00:02:28,000 --> 00:02:30,080
‫إنها تصوب وتسجل‬

2
00:02:30,160 --> 00:02:32,480
‫- هدف، ركلة جيدة!‬
‫- ماذا؟ هذا صحيح‬

3
00:02:32,560 --> 00:02:34,480
‫- هاتها، أعطني الكرة‬
‫- ركلة جيدة جداً‬

4
00:02:35,160 --> 00:02:38,280
‫- (جاستن)، ارم... ضعني أرضاً‬
‫- حسناً‬

5
00:02:38,560 --> 00:02:42,960
‫- أرضاً، مثل... آسف، عجباً‬
‫- أهلاً‬

6
00:02:43,080 --> 00:02:44,600
‫أهلاً‬

7
00:02:48,480 --> 00:02:50,560
‫حسناً، أصبحت ماهرة حقاً‬

8
00:02:50,760 --> 00:02:54,960
‫وأنت أيضاً، أعني، عندما بدأنا‬
‫نتواعد لم تكن ماهراً بالتقبيل إطلاقاً‬

9
00:02:55,240 --> 00:02:58,240
‫- عنيت بكرة القدم‬
‫- حقاً؟‬

10
00:02:58,400 --> 00:03:03,120
‫بالتأكيد، على الأغلب أنك‬
‫أكثر مهارة من نصف أعضاء فريقي‬

11
00:03:03,280 --> 00:03:05,480
‫على الأغلب أكثر من النصف‬

12
00:03:10,160 --> 00:03:12,640
‫- ماذا تعني بأني لم أستطع التقبيل؟‬
‫- لا تقلق‬

13
00:03:12,800 --> 00:03:14,640
‫فأنا أحسنت تعليمك‬

14
00:03:18,680 --> 00:03:22,800
‫- أعلم‬
‫- حسناً، ولكن جدياً‬

15
00:03:22,920 --> 00:03:25,600
‫ألا تظنين أنك ستنالين‬
‫وقتاً أكبر للعب بمدرسة كـ(ميتشيغن)؟‬

16
00:03:25,680 --> 00:03:28,440
‫نعم، ربما، لكنني لطالما أردت‬
‫أن أكون عضوة بفريق (تار هيل)‬

17
00:03:28,520 --> 00:03:31,160
‫- أيتها الفتيات، انتظرنني‬
‫- سأرتدي زي فريق (كارولاينا) الأزرق‬

18
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
‫نعم يا عزيزتي، حسناً‬

19
00:03:34,360 --> 00:03:36,960
‫- ماذا يفعل فريق لعبة لاكروس بملعبنا؟‬
‫- المدرسة أزالت فريقنا‬

20
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لم ينضم عدد كافٍ من الفتيات‬

21
00:03:39,160 --> 00:03:41,280
‫- ماذا؟ فيقومون بإزالتنا ببساطة؟‬
‫- لا يمكنهم فعل ذلك‬

22
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
‫حسناً، لم ينته الأمر‬

23
00:03:47,480 --> 00:03:51,000
‫- أمسكها‬
‫- اركض، سأمسك بها‬

24
00:03:52,120 --> 00:03:54,240
‫مرحباً أيتها الفتيات‬
‫سمعت الأنباء السيئة‬

25
00:03:54,360 --> 00:03:56,400
‫سيئة؟ إنها كارثة‬

26
00:03:56,480 --> 00:03:58,800
‫- لن يرانا مكتشفي المواهب نلعب‬
‫- نعم‬

27
00:03:59,720 --> 00:04:02,920
‫أعلم، وإن كان بيدي فعل شيء‬
‫فأخبرنني به وحسب‬

28
00:04:03,080 --> 00:04:06,000
‫بالواقع، يمكنك فعل شيء‬
‫نريد تجربة الالتحاق بفريق الصبية‬

29
00:04:07,960 --> 00:04:09,720
‫أي شيء عدا ذلك‬

30
00:04:09,880 --> 00:04:12,320
‫هيّا أيها المدرب‬
‫أنت تعلم أننا ماهرات بما يكفي‬

31
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
‫لست واثقاً من أنني واثق من ذلك‬

32
00:04:15,880 --> 00:04:18,320
‫ماذا؟ كل ما نطلبه هو فرصة واحدة‬

33
00:04:18,519 --> 00:04:20,440
‫- هيّا‬
‫- يا فتيات‬

34
00:04:20,600 --> 00:04:22,800
‫أمامنا أسبوعان قبل بدء السنة الدراسية‬

35
00:04:23,080 --> 00:04:26,000
‫ثم سيبدأ موسم التنافس ضد‬
‫مدرسة (إليريا)، ستكون مباراة تنافسية‬

36
00:04:26,400 --> 00:04:29,120
‫- علينا الفوز‬
‫- ويمكننا مساعدتكم على الفوز‬

37
00:04:29,760 --> 00:04:31,720
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

38
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
‫ماذا يحدث أيها المدرب؟‬

39
00:04:34,360 --> 00:04:37,280
‫الفتيات يردن تجربة الالتحاق بالفريق‬

40
00:04:38,120 --> 00:04:40,240
‫- لست جاداً بذلك‬
‫- حسناً!‬

41
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
‫- لا يهم‬
‫- كلكن لاعبات ممتازات‬

42
00:04:43,520 --> 00:04:46,160
‫- لكن الفتيات لسن بسرعة الصبية‬
‫- هذا صحيح‬

43
00:04:46,240 --> 00:04:48,840
‫- ماذا؟‬
‫- أو بقوتهم أو بقدرتهم الرياضية‬

44
00:04:49,960 --> 00:04:53,080
‫وهذا ليس رأيي الشخصي‬
‫بل هي حقيقية علمية‬

45
00:04:53,840 --> 00:04:57,040
‫الفتيات لا يمكنهن التغلب على الصبية‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

46
00:04:57,160 --> 00:05:00,600
‫حسناً، (جاستن)، أنت قائد الفريق‬
‫فما رأيك بالأمر؟‬

47
00:05:01,880 --> 00:05:03,480
‫أظن المدرب قال كل ما يمكن قوله‬

48
00:05:04,240 --> 00:05:07,240
‫بالأمس أخبرتني بأنني أفضل‬
‫من نصف أعضاء فريقك‬

49
00:05:07,440 --> 00:05:09,560
‫- ماذا؟‬
‫- أتمزح؟‬

50
00:05:10,760 --> 00:05:13,360
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

51
00:05:13,440 --> 00:05:16,960
‫- لم تكذب؟‬
‫- حسناً، انتهى النقاش‬

52
00:05:17,280 --> 00:05:19,560
‫- نعم، أخبرها يا رجل‬
‫- لا بأس‬

53
00:05:20,080 --> 00:05:21,880
‫انتهت العلاقة‬

54
00:05:23,520 --> 00:05:25,960
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- لا تفعلي هذا، أنا...‬

55
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
‫أنا فقط لا أريد رؤيتك‬
‫تتعرضين للأذى‬

56
00:05:29,880 --> 00:05:32,720
‫- يا لك من...‬
‫- عودة للتمرين‬

57
00:05:36,520 --> 00:05:39,240
‫- "أنا بمفردي"‬
‫- (سباستيان)‬

58
00:05:39,440 --> 00:05:41,880
‫"أين أنت؟‬

59
00:05:42,400 --> 00:05:46,560
‫- هل انتهت علاقتنا؟"‬
‫- (سباستيان)‬

60
00:05:48,160 --> 00:05:50,920
‫- "شيء محزن..."‬
‫- (سباستيان)‬

61
00:05:53,640 --> 00:05:55,480
‫مقرف، هذه أنت‬

62
00:05:56,120 --> 00:05:58,560
‫يا إلهي، أنت وشقيقك تبدوان متشابهان‬
‫من الخلف إلى حد مخيف‬

63
00:05:58,960 --> 00:06:00,840
‫أظن السبب افتقارك التام لمنحنيات الجسد‬

64
00:06:01,760 --> 00:06:04,200
‫مرحباً يا (مونيك)‬
‫تسرني رؤيتك أيضاً‬

65
00:06:04,560 --> 00:06:07,080
‫- أبحث عن (سباستيان)، أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

66
00:06:07,960 --> 00:06:10,600
‫ذكري شقيقك فقط كم هو محظوظ‬
‫لوجوده بحياتي‬

67
00:06:10,680 --> 00:06:13,640
‫وأخبريه بأن يتصل بي‬
‫إن أراد البقاء بها، اتفقنا؟‬

68
00:06:13,720 --> 00:06:17,040
‫حسناً، ألديه رقمك؟ 1800 قذرة؟‬

69
00:06:21,440 --> 00:06:23,560
‫ستنجز أموراً رائعة‬

70
00:06:26,800 --> 00:06:29,640
‫لدي مفاجأة من أجلك‬

71
00:06:29,760 --> 00:06:33,800
‫ولهذا لا أجلب أصدقاءً إلى المنزل‬
‫أمي، ليس الآن‬

72
00:06:33,880 --> 00:06:35,920
‫- مررت بيوم عصيب، فلست...‬
‫- هذا مجرد شيء...‬

73
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
‫- ليرفع معنوياتك، تمهلي‬
‫- حسناً‬

74
00:06:38,080 --> 00:06:40,640
‫- أبقي عينيك مغلقتين، أغلقيهما‬
‫- حسناً‬

75
00:06:40,720 --> 00:06:42,560
‫- أغلقيهما‬
‫- أنهما مغلقتان‬

76
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
‫مفاجأة‬

77
00:06:46,280 --> 00:06:50,400
‫أثواب جميلة لظهور عزيزتي‬
‫لأول مرة بالمجتمع‬

78
00:06:50,520 --> 00:06:54,920
‫أمي، ألم أخبرك ألف مرة؟‬
‫لا آبه لظهوري الأول للمجتمع‬

79
00:06:55,000 --> 00:06:56,920
‫فهذا تقليد قديم ومهجور تماماً‬

80
00:06:57,360 --> 00:07:01,760
‫كيف انتهى بي الأمر بابنة لا تريد‬
‫سوى ركل كرة قذرة بالملعب طوال اليوم؟‬

81
00:07:01,840 --> 00:07:04,960
‫تم تعديل العالم يا أمي‬
‫فهم أزالوا فريقي من المدرسة‬

82
00:07:05,440 --> 00:07:07,480
‫- ماذا؟ لا كرة قدم؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

83
00:07:07,560 --> 00:07:09,760
‫- لا كرة قدم‬
‫- كم هذا محزن‬

84
00:07:09,960 --> 00:07:12,160
‫- نعم، أرى مقدار تأثرك‬
‫- حسناً‬

85
00:07:12,360 --> 00:07:14,400
‫(جاستن)، سيحب شكلك بهذا الثوب‬

86
00:07:14,480 --> 00:07:17,080
‫وهذا سبب آخر لعدم ارتدائه‬
‫فأنا تركته‬

87
00:07:17,760 --> 00:07:20,880
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أريد التحدث بالأمر‬

88
00:07:21,040 --> 00:07:26,600
‫إنه وسيم جداً وقاسٍ وبقوام رجولي‬
‫ورائع‬

89
00:07:26,800 --> 00:07:28,720
‫إذاً، لم لا تواعدينه أنت يا أمي؟‬

90
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
‫لا، لا يمكنني...‬

91
00:07:33,520 --> 00:07:35,120
‫- مرحباً، (سباستيان)‬
‫- أهلاً‬

92
00:07:35,200 --> 00:07:36,840
‫هل أنت بخير؟‬

93
00:07:36,920 --> 00:07:39,000
‫(مونيك) كانت تبحث عنك‬

94
00:07:39,560 --> 00:07:41,480
‫لم تواعدها على أي حال؟‬

95
00:07:41,680 --> 00:07:44,280
‫إنها مثيرة، هذه مسألة تخص الشبان‬

96
00:07:44,440 --> 00:07:46,280
‫لكنها مريعة جداً‬

97
00:07:48,920 --> 00:07:51,360
‫أتعلم؟ يمكنك استخدام الباب الأمامي‬

98
00:07:51,480 --> 00:07:53,160
‫ويمكن لأمي أن تراني‬

99
00:07:53,240 --> 00:07:55,800
‫هي تظن أنني سأقيم بمنزل أبي‬
‫وأبي يظن أنني سأقيم بمنزل أمي‬

100
00:07:55,880 --> 00:07:58,240
‫وبعد يومين، سيظن كلاهما‬
‫بأنني سأذهب إلى المدرسة‬

101
00:07:58,320 --> 00:08:01,440
‫- هذا هو جمال الطلاق‬
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

102
00:08:01,600 --> 00:08:03,440
‫(لندن)، لأسبوعين‬

103
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
‫أتعني (لندن) في (إنكلترا)؟‬

104
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
‫نعم، نالت فرقتي مكاناً‬
‫باحتفال موسيقي هناك‬

105
00:08:07,920 --> 00:08:10,040
‫حسناً، ماذا ستفعل بشأن المدرسة؟‬

106
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
‫نعم‬

107
00:08:11,960 --> 00:08:13,840
‫كنت آمل أن تساعدينني بذلك‬

108
00:08:13,920 --> 00:08:16,280
‫أيمكنك أن تتظاهري بأنك أمي‬

109
00:08:16,360 --> 00:08:20,000
‫اتصلي بمدرسة (إليريا)، أخبريهم بأنني‬
‫مريض، شيء جيد قد يدوم لأسبوعين‬

110
00:08:20,080 --> 00:08:22,720
‫- مثل جنون البقر‬
‫- (سباستيان)‬

111
00:08:22,800 --> 00:08:25,040
‫تم طردك مؤخراً من مدرسة (كورنوال)‬
‫بسبب تغيبك عن الدروس‬

112
00:08:25,120 --> 00:08:27,120
‫هذه ليست الطريقة‬
‫التي قد تود البدء بها‬

113
00:08:27,200 --> 00:08:31,840
‫أريد أن أصبح موسيقياً، اتفقنا؟‬
‫وليس عليهم معرفة ذلك بكل المواد‬

114
00:08:31,920 --> 00:08:36,558
‫وإن أردت ملاحقة أحلامك، فأحياناً‬
‫عليك خرق القوانين، صحيح؟‬

115
00:08:36,640 --> 00:08:39,480
‫أتعلم نسبة الفرق الموسيقية التي‬
‫تتمكن فعلياً من النجاح؟‬

116
00:08:39,558 --> 00:08:42,080
‫لعلها بمقدار نسبة لاعبات كرة القدم‬

117
00:08:42,679 --> 00:08:44,680
‫سأراك بعد أسبوعين‬

118
00:08:45,080 --> 00:08:47,520
‫(سباستيان)!‬

119
00:08:47,760 --> 00:08:50,200
‫- أكنت تكلمين أخاك للتو؟‬
‫- لا‬

120
00:08:50,440 --> 00:08:52,520
‫نعم، على الهاتف‬

121
00:08:52,600 --> 00:08:54,920
‫إنه بمنزل أبي، وداعاً يا أبي‬

122
00:08:55,720 --> 00:08:58,600
‫تخيلي هذا، نحن بالنادي الريفي‬

123
00:08:58,880 --> 00:09:02,360
‫ينادون اسمك، فتظهرين بهذا الثوب‬

124
00:09:05,600 --> 00:09:09,720
‫لا، آسفة يا أمي‬
‫فأنا أرفض ارتداء الكشكش تماماً‬

125
00:09:10,480 --> 00:09:13,920
‫أظن أحياناً أنك مطابقة تماماً لأخيك‬

126
00:09:18,600 --> 00:09:19,920
‫أتعلمين شيئاً؟‬

127
00:09:21,160 --> 00:09:23,600
‫إن لم تستطع الانضمام إليهم‬
‫تغلب عليهم‬

128
00:09:26,280 --> 00:09:28,640
‫أتريدين أن أحولك إلى شقيقك؟‬

129
00:09:28,720 --> 00:09:30,960
‫هذا صحيح، سأذهب لمدرسة (إليريا)‬
‫بشخصية (سباستيان)‬

130
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
‫سألتحق بفريق الصبية لكرة القدم هناك‬
‫وثم بعد 12 يوماً‬

131
00:09:33,760 --> 00:09:35,720
‫- سأتغلب على فريق (كورنوال) للصبية‬
‫- هذا صحيح‬

132
00:09:35,800 --> 00:09:38,240
‫حسناً، تعرضت للكثير‬
‫من ضربات الكرة على رأسك‬

133
00:09:38,640 --> 00:09:40,440
‫- تعلم أنّ بإمكاني ذلك يا (بول)‬
‫- نعم‬

134
00:09:40,520 --> 00:09:43,320
‫باستثناء الصوت‬
‫وطريقة التصرف والصدر‬

135
00:09:43,400 --> 00:09:45,280
‫- والشكل الرجولي‬
‫- هذا لا يهم‬

136
00:09:45,360 --> 00:09:48,400
‫فلا أحد بمدرسة (إليريا)‬
‫قابل (سباستيان)، لن يميزوا بينهما‬

137
00:09:48,480 --> 00:09:51,320
‫- سيعرفون أنه فتاة‬
‫- هيّا يا (بول)‬

138
00:09:51,400 --> 00:09:53,200
‫- نعم، هيّا يا (بول)!‬
‫- نعم، هيّا يا (بول)!‬

139
00:09:53,280 --> 00:09:54,640
‫نعم، هيّا يا (بول)!‬

140
00:09:57,760 --> 00:10:01,480
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- نعم‬

141
00:10:04,920 --> 00:10:08,080
‫"يمكنك تغيير العالم بابتسامة‬

142
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
‫يمكنك تحويل يوم سيئ‬
‫إلى يوم يستحق الإثارة فجأة‬

143
00:10:14,680 --> 00:10:16,880
‫فأنت فتاة، عليك معرفة ذلك‬

144
00:10:17,480 --> 00:10:19,840
‫تلتفين لكل حركة بسيطة يبديها هو‬

145
00:10:19,920 --> 00:10:22,560
‫- فقاعات بكل مكان‬
‫- لا داعٍ للتظاهر‬

146
00:10:22,640 --> 00:10:25,200
‫- يمكنك النجاح بالأمر‬
‫- فلم لا تخوضين التحدي؟‬

147
00:10:25,360 --> 00:10:28,720
‫ستنجحين بنهاية الأمر‬

148
00:10:30,480 --> 00:10:33,320
‫كيف ستبلين بالأمر بمفردك‬

149
00:10:35,440 --> 00:10:39,680
‫هذا العالم كبير جداً‬
‫وطوال هذا الوقت كنت بمفردك‬

150
00:10:39,760 --> 00:10:42,440
‫حان الوقت لتبدئي العيش‬

151
00:10:42,560 --> 00:10:45,160
‫حان الوقت لتدعي شخصاً آخر‬
‫يؤدي الأمر‬

152
00:10:45,240 --> 00:10:47,640
‫- فقاعات بكل مكان‬
‫- لا داعٍ للتظاهر‬

153
00:10:47,720 --> 00:10:50,160
‫- يمكنك النجاح بالأمر‬
‫- فلم لا تخوضين التحدي؟‬

154
00:10:50,400 --> 00:10:53,720
‫ستنجحين بنهاية الأمر"‬

155
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

156
00:10:58,120 --> 00:11:01,120
‫أمي، أخبرتك بأنني ذاهبة‬
‫لمنزل أبي لأسبوعين‬

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,440
‫لا، لم تفعلي، ولن تذهبي‬

158
00:11:03,520 --> 00:11:07,280
‫بالكاد أمضينا وقتاً معاً بفصل الصيف‬
‫هذا، اصعدي للأعلى وأفرغي أمتعتك‬

159
00:11:07,360 --> 00:11:09,600
‫حسناً، أمي، فكرت بشأن ما قلتيه‬

160
00:11:09,680 --> 00:11:13,440
‫وتعلمين أنّ (مونيك) ستكون هناك‬
‫طوال الوقت مع (سباستيان)‬

161
00:11:13,520 --> 00:11:15,880
‫لذا، لا أعلم، كنت أفكر...‬

162
00:11:15,960 --> 00:11:19,240
‫ربما يمكنها أن تعلمني مسألة‬
‫الظهور الأول للمجتمع‬

163
00:11:19,400 --> 00:11:22,360
‫- هذا مثير جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

164
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
‫ستنالين متعة كبيرة‬
‫فهناك الحفل الرسمي بالطبع‬

165
00:11:25,240 --> 00:11:28,680
‫وحفل الغداء الرسمي، وهل ذكرت‬
‫حفل جمع التبرعات الأسبوع المقبل؟‬

166
00:11:28,800 --> 00:11:30,640
‫سيكون مهرجاناً‬

167
00:11:30,840 --> 00:11:33,760
‫- رائع!‬
‫- وعدني أخوك بالحضور‬

168
00:11:33,840 --> 00:11:35,960
‫- فذكريه بالأمر عندما ترينه، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

169
00:11:36,480 --> 00:11:39,800
‫فتاتي الصغيرة، ستصبحين سيدة وأخيراً‬

170
00:12:03,120 --> 00:12:07,120
‫- مهلاً، أواثق أنّ بإمكاني فعل هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

171
00:12:11,000 --> 00:12:14,240
‫- ما الأخبار؟‬
‫- يا إلهي! هو عرف الحقيقة‬

172
00:12:14,320 --> 00:12:16,360
‫- أريد العودة للمنزل!‬
‫- هلاّ تهدئين، هو لم يعرف!‬

173
00:12:16,440 --> 00:12:18,280
‫- كان يتصرف بودية!‬
‫- أريد العودة للمنزل الآن!‬

174
00:12:18,360 --> 00:12:20,400
‫- كفى، لم أمض كل هذا الوقت!‬
‫- كانت هذه فكرتك!‬

175
00:12:20,480 --> 00:12:22,160
‫- غلطتك أنت!‬
‫- فكرتي؟ أنت طلبت ذلك مني!‬

176
00:12:22,240 --> 00:12:24,360
‫- أعدني كما كنت!‬
‫- تصرفت بطيبة، أعددت شعرك وتبرجك!‬

177
00:12:24,440 --> 00:12:26,640
‫- كف عن التكلم!‬
‫- وذلك لم يكن سهلاً، لم يكن سهلاً!‬

178
00:12:26,720 --> 00:12:29,440
‫- كفّ عن التكلم، هيّا، قُد السيارة!‬
‫- أنت تتصرفين كفتاة، لن نذهب، لا!‬

179
00:12:29,520 --> 00:12:31,160
‫- مهلاً‬
‫- كان يتصرف بودية‬

180
00:12:31,320 --> 00:12:33,160
‫والآن، لنتدرب على الأمر ثانية‬

181
00:12:34,000 --> 00:12:37,640
‫- أسمعيني الصوت‬
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬

182
00:12:37,720 --> 00:12:40,120
‫- أنا (سباستيان)‬
‫- حسناً‬

183
00:12:40,280 --> 00:12:41,960
‫والآن، أريني المشية‬

184
00:12:46,200 --> 00:12:47,840
‫والآن أريني البصقة‬

185
00:12:49,840 --> 00:12:51,800
‫أنا فخور جداً بك‬

186
00:12:52,000 --> 00:12:53,720
‫- ابتعد عني‬
‫- تذكّري‬

187
00:12:53,920 --> 00:12:56,040
‫داخل كل فتاة، يوجد صبي‬

188
00:12:56,840 --> 00:12:58,960
‫صدرت الصياغة بشكل خاطئ‬
‫لكنك تعلمين ما أعنيه‬

189
00:13:00,280 --> 00:13:01,800
‫(فاي)‬

190
00:13:05,320 --> 00:13:08,040
‫- كوني صبياً طيباً‬
‫- "أمسكت بك‬

191
00:13:08,120 --> 00:13:10,960
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسكت بك‬

192
00:13:11,080 --> 00:13:14,200
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسكت بك تلتقطين أنفاسي‬

193
00:13:14,600 --> 00:13:17,960
‫أصبحنا أكثر فأكثر قرباً ودفئاً‬

194
00:13:18,040 --> 00:13:20,960
‫والأمر يزداد سوءاً، والدك سيقتلني‬

195
00:13:21,120 --> 00:13:23,040
‫فتاة طيبة‬

196
00:13:23,440 --> 00:13:25,440
‫وفتى سيئ للغاية‬

197
00:13:25,920 --> 00:13:28,360
‫أنت كنت فتاة طيبة‬

198
00:13:40,440 --> 00:13:42,160
‫أمسكت بك‬

199
00:13:42,240 --> 00:13:45,240
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسك بك تلتقطين أنفاسي"‬

200
00:13:45,760 --> 00:13:48,480
‫يمكنني فعل هذا، أنا رجل‬

201
00:13:48,560 --> 00:13:52,480
‫أنا رجل مثير، أنا رجل مثير وقوي‬

202
00:13:53,400 --> 00:13:56,880
‫- يا رجل‬
‫- أمسك الكرة‬

203
00:13:57,160 --> 00:13:59,880
‫"قال والدك إنك فتاة طيبة‬

204
00:14:03,720 --> 00:14:10,560
‫علي أن أتمالك نفسي لألتقط أنفاسي"‬

205
00:14:11,720 --> 00:14:13,240
‫هيّا‬

206
00:14:14,760 --> 00:14:17,280
‫"نعم، كنت فتاة طيبة‬

207
00:14:18,320 --> 00:14:22,480
‫نعم، وأنت الآن فتى سيئ‬
‫نعم، هذه هي الحقيقة"‬

208
00:14:30,040 --> 00:14:33,360
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

209
00:14:36,040 --> 00:14:38,160
‫لا بد أنكم زملائي بالغرفة‬

210
00:14:42,240 --> 00:14:45,040
‫- ما اسمك؟‬
‫- (سباستيان هايستنغز)‬

211
00:14:45,120 --> 00:14:46,760
‫(ديوك أورسينو)‬

212
00:14:48,800 --> 00:14:50,960
‫- حسناً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

213
00:14:52,200 --> 00:14:54,280
‫هذان (آندرو) و(توبي)‬
‫إنهما يقيمان بالغرفة المجاورة‬

214
00:14:54,360 --> 00:14:57,120
‫نعم، سكن طلاب السنة الأولى‬
‫بذلك الاتجاه أيها النحيل‬

215
00:14:57,200 --> 00:15:00,520
‫- جدياً، كم عمرك؟‬
‫- تعديت صفين‬

216
00:15:01,440 --> 00:15:03,280
‫أنا عبقري‬

217
00:15:10,200 --> 00:15:13,040
‫على أي حال، هل تعرفون‬
‫متى يبدأ اختبار مهارات كرة القدم؟‬

218
00:15:13,160 --> 00:15:16,600
‫- عند الظهيرة، هل تلعب؟‬
‫- بالتأكيد، بالمركز الأمامي‬

219
00:15:16,680 --> 00:15:18,520
‫أنت أدرى يا أخي‬

220
00:15:18,960 --> 00:15:22,280
‫هل تمارسون اللعبة الجميلة‬
‫يا أخي... إخوتي؟‬

221
00:15:22,960 --> 00:15:25,120
‫- إخواني؟‬
‫- نعم، أنا لاعب هجوم‬

222
00:15:25,200 --> 00:15:27,080
‫(آندرو) و(توبي) لاعبا ظهير مساعد‬

223
00:15:27,160 --> 00:15:28,680
‫رائع‬

224
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
‫حسناً، لم تحمل سدادات قطنية بحقيبتك؟‬

225
00:15:40,360 --> 00:15:43,480
‫- هل تعرض لنزيف أنف سيئ جداً‬
‫- هل تدسها بأنفك؟‬

226
00:15:45,760 --> 00:15:49,680
‫نعم، ماذا؟‬
‫ألم يسبق لكم فعل هذا قط؟‬

227
00:15:51,560 --> 00:15:53,560
‫عجباً، (بيكهام) يفعل ذلك طوال الوقت‬

228
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
‫- جدياً؟‬
‫- نعم، انظروا‬

229
00:15:55,600 --> 00:15:57,520
‫سأريكم كيفية فعل ذلك‬

230
00:15:57,600 --> 00:16:01,600
‫تنزع هذه وأياً ما تكن هذه‬

231
00:16:02,840 --> 00:16:06,280
‫وتدسها بالداخل وتمتص الدماء مباشرة‬

232
00:16:09,000 --> 00:16:11,440
‫- هل تمزح؟‬
‫- هذا مقرف‬

233
00:16:11,560 --> 00:16:14,280
‫يا إلهي، زميلك بالغرفة غريب الأطوار‬

234
00:16:16,280 --> 00:16:20,400
‫لنبدأ هذا الموسم كما أنهينا‬
‫الموسم السابق... بقوة‬

235
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
‫ماذا تكون أنت؟ أصغر فرد بالعائلة؟‬

236
00:16:35,400 --> 00:16:37,920
‫حسناً، شكلوا فريقين أحدما بقمصان‬
‫والآخر عاري الصدر‬

237
00:16:38,080 --> 00:16:41,200
‫عذراً يا سيدي‬
‫يجب أن أكون بفريق القمصان‬

238
00:16:41,520 --> 00:16:43,640
‫- ماذا؟‬
‫- أعاني حساسية من الشمس‬

239
00:16:45,360 --> 00:16:50,880
‫- هل تعاني حساسية من الشمس؟‬
‫- حساسية مميتة جداً‬

240
00:16:51,200 --> 00:16:55,320
‫نحبذ شمل ذوي الحاجات الخاصة هنا‬
‫بمدرسة (إليريا)، فسألاحقك بمظلة صغيرة‬

241
00:16:55,440 --> 00:16:57,280
‫اتفقنا أيها الفتى المخنث؟‬

242
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
‫أنت بفريق القمصان‬

243
00:17:02,200 --> 00:17:04,839
‫حسناً يا رفاق، لنذهب‬

244
00:17:05,760 --> 00:17:07,520
‫1، 2، 3، اضرب‬

245
00:17:07,598 --> 00:17:10,720
‫1، 2، 3...‬

246
00:17:52,040 --> 00:17:53,920
‫استريحوا أيها السادة‬

247
00:17:57,040 --> 00:18:00,480
‫رأيت الكثير من الطاقة والالتزام‬
‫هنا اليوم‬

248
00:18:01,720 --> 00:18:03,560
‫وهذا يجعل المدرب فخوراً‬

249
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
‫والآن، سأفصل الفريق إلى أعضاء‬
‫الدرجة الأولى والدرجة الثانية‬

250
00:18:07,400 --> 00:18:09,960
‫يا أفراد الدرجة الثانية‬
‫لا تشعروا بالسوء‬

251
00:18:11,080 --> 00:18:13,520
‫فأنتم جزء من هذا الفريق‬
‫بقدر أفراد الدرجة الأولى‬

252
00:18:13,920 --> 00:18:16,920
‫بالطبع باستثناء... جزء لعب المباراة‬

253
00:18:17,520 --> 00:18:19,040
‫(شولر)‬

254
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
‫(هايمز)‬

255
00:18:25,000 --> 00:18:28,640
‫(بوتنسكي)، (دونر)‬

256
00:18:31,200 --> 00:18:32,720
‫(هايستنغز)‬

257
00:18:33,720 --> 00:18:35,200
‫أنتم أفراد الدرجة الثانية‬

258
00:18:36,160 --> 00:18:38,880
‫وبقيتكم، تهانيّ‬
‫فأنتم أفراد الدرجة الأولى‬

259
00:18:39,120 --> 00:18:40,960
‫والآن، توجهوا للحمامات‬

260
00:18:42,560 --> 00:18:45,880
‫- حان وقت الاستحمام‬
‫- وقت الاستحمام؟‬

261
00:18:52,520 --> 00:18:54,960
‫(هايستنغز)، أنت لن تستحم‬

262
00:18:55,240 --> 00:18:58,240
‫- حسناً‬
‫- المدير (غولد) يود مقابلتك بمكتبه‬

263
00:19:04,560 --> 00:19:07,880
‫انتهى أمري، كشفوا الأمر‬
‫إنهم يعرفون الحقيقة‬

264
00:19:11,160 --> 00:19:12,960
‫ملف (سباستيان)‬

265
00:19:20,640 --> 00:19:22,480
‫كم هو كبير!‬

266
00:19:24,240 --> 00:19:25,960
‫سيد (هايستنغز)‬

267
00:19:28,640 --> 00:19:32,160
‫(هوريشيو غولد)، المدير‬

268
00:19:32,440 --> 00:19:35,840
‫مسرور بمقابلتك مسرور جداً‬

269
00:19:35,920 --> 00:19:38,560
‫مرحباً يا سيدي‬
‫سمعت أنك أردت مقابلتي‬

270
00:19:38,640 --> 00:19:40,960
‫أود أن أقول أهلاً‬

271
00:19:41,320 --> 00:19:44,760
‫أهلاً بك بمدرسة (إليريا)، أهلاً...‬

272
00:19:44,840 --> 00:19:49,520
‫أهلاً بك بمدرسة (إليريا)‬

273
00:19:50,400 --> 00:19:54,120
‫أردت أن تحضر لأرحب بك فقط‬
‫وأتفقد أحوالك‬

274
00:19:55,200 --> 00:19:58,360
‫نعم، أنا بحالة ممتازة‬
‫فقط مشغول بكوني رجلاً‬

275
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
‫كونك رجلاً، نعم‬

276
00:20:00,320 --> 00:20:02,240
‫حسناً، لنلقي نظرة‬
‫على ملفك يا (سباستيان)‬

277
00:20:02,680 --> 00:20:07,720
‫ويبدو أنه عالق بعض الشيء‬

278
00:20:08,840 --> 00:20:11,200
‫ها نحن أولاء، حسناً‬

279
00:20:12,080 --> 00:20:13,960
‫حسناً، نعم‬

280
00:20:17,760 --> 00:20:19,520
‫حسناً، كُشف أمرك‬

281
00:20:21,600 --> 00:20:25,520
‫أعلم أنك لا تريد الجلوس هنا والتحدث‬
‫إلى المدير، لكنني لن أقبل الرفض‬

282
00:20:25,600 --> 00:20:27,840
‫والآن، اجلس على مقعد المدير‬

283
00:20:27,920 --> 00:20:30,640
‫هيّا، اجلس‬

284
00:20:32,680 --> 00:20:35,880
‫إذاً، (سباستيان هايستنغز)‬

285
00:20:36,960 --> 00:20:39,320
‫- ما رأيك بحرم المدرسة؟‬
‫- إنه جميل‬

286
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
‫أتم إلهامك من خلال اللونين‬
‫الأسود الفحمي...‬

287
00:20:42,760 --> 00:20:44,960
‫- والأحمر الفاقع؟‬
‫- بالتأكيد‬

288
00:20:45,400 --> 00:20:49,400
‫مهلاً، لا تلمسه أبداً، لا تفعل ذلك‬

289
00:20:50,440 --> 00:20:53,640
‫هل تعلم يا (سباستيان)‬
‫أنا نفسي كنت طالباً تم نقله‬

290
00:20:54,560 --> 00:20:58,160
‫ذات مرة، عندما كانت الديناصورات‬
‫تسيطر على الأرض‬

291
00:20:58,280 --> 00:21:02,400
‫لذا، أبدي اهتماماً خاصاً بالطلاب‬
‫الذين يتم نقلهم لهذه المدرسة‬

292
00:21:02,720 --> 00:21:05,920
‫أتصرف كأخ أكبر غير رسمي‬

293
00:21:06,040 --> 00:21:09,120
‫لا تتفاجأ إن ظهرت أمامك فجأة‬
‫من حين لآخر‬

294
00:21:09,200 --> 00:21:12,120
‫- لأتفقد أحوالك وحسب‬
‫- نعم، أتشوق لذلك‬

295
00:21:13,560 --> 00:21:15,200
‫والآن، اذهب‬

296
00:21:20,640 --> 00:21:22,680
‫- آسف‬
‫- لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك‬

297
00:21:22,760 --> 00:21:25,360
‫- إنها غلطتي‬
‫- ماذا...؟‬

298
00:21:27,720 --> 00:21:29,920
‫هل بدأت التعرف على الطلاب‬
‫من الجنس الآخر؟‬

299
00:21:30,080 --> 00:21:33,320
‫الديناميكية ما بين الذكر والأنثى‬
‫وكل ذلك التواتر الجنسي‬

300
00:21:33,400 --> 00:21:36,520
‫كل هذا جزء من تجربة الثانوية‬
‫تابعا رجاءً‬

301
00:21:36,640 --> 00:21:38,640
‫ولكن، حافظا على اللباقة، حسناً‬

302
00:21:38,720 --> 00:21:42,480
‫التقشف بالعلاقات هو المفتاح، التقشف‬
‫هو الطريقة الأفضل لتفاديها...‬

303
00:21:42,560 --> 00:21:43,600
‫لعدم فعلها‬

304
00:21:45,800 --> 00:21:47,320
‫نعم‬

305
00:21:50,720 --> 00:21:55,160
‫- هل هو ودود هكذا دائماً؟‬
‫- هل تمزح؟ هذا حاله عندما يتصرف بوقاحة‬

306
00:21:57,200 --> 00:22:00,160
‫حسناً، حذاء جميل‬

307
00:22:00,240 --> 00:22:03,120
‫- هل تظن ذلك؟ اشتريته من (أنثروبولوجي)‬
‫- مستحيل، هل يبيعون الأحذية هناك؟‬

308
00:22:03,200 --> 00:22:05,320
‫نعم، إلى جانب قسم لوازم الألبسة‬

309
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
‫- إليك كتبك‬
‫- شكراً‬

310
00:22:12,080 --> 00:22:15,800
‫حسناً، أظنني سأذهب‬
‫للاهتمام ببعض أمور الرجال‬

311
00:22:17,360 --> 00:22:18,880
‫حسناً‬

312
00:22:22,120 --> 00:22:25,240
‫تفضل، استمتع بالشطيرة والتفاحة‬
‫الرائعتين‬

313
00:22:26,520 --> 00:22:28,280
‫- مرحباً، أود...‬
‫- لا‬

314
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
‫- ولكن...‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

315
00:22:30,080 --> 00:22:31,960
‫هل تمانعون انضمامي إليكم؟‬

316
00:22:33,000 --> 00:22:34,520
‫شكراً‬

317
00:22:34,600 --> 00:22:37,040
‫اختبار كرة القدم كان غير عادلاً‬
‫صحيح؟‬

318
00:22:37,120 --> 00:22:40,720
‫أعني، فرد بالدرجة الثانية‬
‫هذا سخيف، هل أنا محق؟‬

319
00:22:44,040 --> 00:22:46,440
‫المباراة ضد فريق مدرسة (كورنوال)‬
‫يجب لها أن تكون مثيرة، صحيح؟‬

320
00:22:46,520 --> 00:22:48,280
‫ولم قد تكون مثيرة؟‬

321
00:22:48,480 --> 00:22:52,080
‫أختي ترتادها وكانت تواعد‬
‫ذلك الغبي (جاستن دريتون)‬

322
00:22:53,240 --> 00:22:55,760
‫أعرفه، دفعته للبكاء ذات مرة‬
‫خلال المباراة‬

323
00:22:55,840 --> 00:22:58,920
‫- مهلاً، هل كنت أنت الفاعل؟‬
‫- بالتأكيد‬

324
00:22:59,000 --> 00:23:00,920
‫- كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫- عجباً!‬

325
00:23:01,000 --> 00:23:02,920
‫هل أختك مثيرة؟‬

326
00:23:04,760 --> 00:23:08,880
‫أظن ذلك، إنها تتمتع بشخصية رائعة‬

327
00:23:11,440 --> 00:23:13,160
‫فتيات مثيرات قادمات‬

328
00:23:16,800 --> 00:23:20,400
‫نعم، تفقد مؤخرة تلك الشقراء‬

329
00:23:20,480 --> 00:23:22,200
‫لا تتحدث عنها بهذه الطريقة‬

330
00:23:22,920 --> 00:23:26,040
‫- هل هي حبيبتك؟‬
‫- هذا ما يتمناه‬

331
00:23:27,120 --> 00:23:29,880
‫كانت تواعد شاباً جامعياً‬
‫وقبل فترة وجيزة تركها‬

332
00:23:29,960 --> 00:23:32,520
‫وسمعت أنها بحالة مزرية الآن‬
‫إنها بوضع حساس جداً‬

333
00:23:32,600 --> 00:23:34,560
‫ثقتها بنفسها وتقديرها لذاتها‬
‫منخفضان جداً‬

334
00:23:34,640 --> 00:23:37,120
‫- أي بوجهة نظر الرجل، وقت الانقضاض‬
‫- بالضبط‬

335
00:23:41,720 --> 00:23:43,720
‫أكره ذلك الرجل‬

336
00:23:47,000 --> 00:23:49,600
‫هل تعلمين أنّ 38 من النقانق المدخنة‬
‫مكونة من الحافر؟‬

337
00:23:49,680 --> 00:23:51,520
‫شكراً يا (مالكولم)‬

338
00:23:52,120 --> 00:23:54,960
‫يبدو أنّ هناك من ينافسك‬

339
00:23:55,040 --> 00:23:57,040
‫- هذا (مالكولم) وحسب‬
‫- إنه أحمق‬

340
00:23:59,080 --> 00:24:02,080
‫إنها تبدو حزينة جداً، هذا مؤلم جداً‬

341
00:24:03,360 --> 00:24:08,800
‫أنا أتفهم موقفها، أعني‬
‫أنا أيضاً خرجت من علاقة سيئة للتو‬

342
00:24:10,120 --> 00:24:14,720
‫تظن أنك تعرف شخصاً ما‬
‫وتدرك أنها كانت مجرد كذبة‬

343
00:24:15,480 --> 00:24:18,480
‫كل لمسة، كل قبلة‬

344
00:24:20,320 --> 00:24:23,320
‫وكما تعلمون‬
‫لا يمكن إسكات الفتيات مطلقاً‬

345
00:24:24,680 --> 00:24:26,960
‫حسناً يا رفاق، سأراكم لاحقاً‬

346
00:24:34,640 --> 00:24:36,560
‫حمام فارغ‬

347
00:24:38,480 --> 00:24:39,960
‫نعم‬

348
00:24:40,320 --> 00:24:44,440
‫سيتسنى لي الاستحمام‬

349
00:24:53,400 --> 00:24:55,600
‫(مالكولم فيستيز)، مدير السكن‬

350
00:24:55,960 --> 00:25:00,680
‫يجب ارتداء حذاء الحمام طوال الوقت‬
‫باستثناء التواجد داخل مكان الاستحمام‬

351
00:25:00,760 --> 00:25:04,280
‫ألم تقرأ كتيّب (حياتك بالسكن)؟‬
‫كان في صندوقك‬

352
00:25:06,840 --> 00:25:11,320
‫- ما أخبارك يا صديقي؟‬
‫- نعم، جيدة يا رفيقي‬

353
00:25:16,680 --> 00:25:19,520
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- مهلاً، نسيت...‬

354
00:25:20,040 --> 00:25:23,560
‫- هذا يا (خوليو)‬
‫- عُلم يا صديقي‬

355
00:25:44,120 --> 00:25:46,560
‫حسناً يا (هايستنغز)، حان دورك‬

356
00:25:48,440 --> 00:25:50,360
‫(هايستنغز)، هل أنت صماء؟‬

357
00:25:50,480 --> 00:25:54,520
‫هيّا، تحركي، توجهي للملعب‬

358
00:25:54,600 --> 00:25:57,440
‫هيّا، اذهبي‬

359
00:25:58,240 --> 00:26:00,840
‫عجباً‬

360
00:26:19,560 --> 00:26:21,480
‫هيّا يا عزيزتي، هيّا‬

361
00:26:34,560 --> 00:26:36,680
‫استيقظ‬

362
00:26:38,480 --> 00:26:41,320
‫مهلاً، اتركوني‬

363
00:26:41,440 --> 00:26:44,760
‫أهلاً بكم إلى الجحيم!‬

364
00:26:50,400 --> 00:26:52,600
‫أيها السادة، دعوني أقدم لكم‬

365
00:26:52,680 --> 00:26:55,600
‫لاعبي كرة القدم الجدد لهذا العام‬

366
00:26:55,960 --> 00:27:00,760
‫- ولكن أولاً، عليكم خلع ملابسكم!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

367
00:27:00,840 --> 00:27:03,360
‫- اخلعوا ملابسكم الآن!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

368
00:27:03,600 --> 00:27:06,120
‫- اخلعوا ملابسكم!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

369
00:27:20,120 --> 00:27:22,280
‫- مرحباً، حياتي سيئة‬
‫- انتهى أمري‬

370
00:27:22,360 --> 00:27:25,160
‫- ماذا؟‬
‫- الجميع يظنون أنني مجرد فاشل‬

371
00:27:25,240 --> 00:27:27,680
‫لن أتمكن حتى اللعب‬
‫ضد فريق (كورنوال)‬

372
00:27:27,840 --> 00:27:30,240
‫ورائحتي سيئة جداً‬
‫لدرجة تثير اشمئزاز الناس مني‬

373
00:27:30,520 --> 00:27:33,960
‫أقلني وخذني للمنزل‬
‫واحرص على ألاّ أفعل شيئاً كهذا ثانية‬

374
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
‫اسمعي يا (فاي)، أجهل ما أقوله‬
‫لك بشأن مسألة فريق كرة القدم‬

375
00:27:38,760 --> 00:27:41,480
‫ولكن، بالنسبة للأمور الاجتماعية‬
‫لدي فكرة‬

376
00:27:42,200 --> 00:27:43,760
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

377
00:27:43,840 --> 00:27:47,960
‫- سنري الجميع كم أنت رجل مثير‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

378
00:27:48,360 --> 00:27:50,040
‫هيّا يا (فيولا)‬

379
00:27:52,280 --> 00:27:54,600
‫لنتصافح، جميل‬

380
00:27:56,960 --> 00:27:59,560
‫- انظروا من جاء‬
‫- يا لك من مثيرة‬

381
00:28:01,680 --> 00:28:03,480
‫لا تنظرا إليه، ربما لن يرانا‬

382
00:28:03,560 --> 00:28:05,480
‫انتشرا بالمكان‬
‫ليبدو أنه لا يوجد متسع له‬

383
00:28:08,440 --> 00:28:11,040
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

384
00:28:11,200 --> 00:28:12,880
‫هيّا يا (كيا)‬

385
00:28:13,240 --> 00:28:16,960
‫"أيتها السيدة المثيرة‬
‫تعجبني طريقتك بالطوف‬

386
00:28:17,600 --> 00:28:19,960
‫- جسدك يهتز..."‬
‫- مرحباً يا (سباستيان)‬

387
00:28:20,160 --> 00:28:22,040
‫- "ولا يمكن السيطرة عليه"‬
‫- (كيا)‬

388
00:28:23,120 --> 00:28:25,240
‫مرحباً يا فتاة‬
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

389
00:28:25,320 --> 00:28:27,360
‫- ليس كالمعتاد من دونك‬
‫- أعلم‬

390
00:28:27,440 --> 00:28:30,160
‫آسف، مدرسة جديدة وحبيبة جديدة‬

391
00:28:31,120 --> 00:28:35,440
‫أنا مشتاقة لك يا (سباستيان)‬
‫كنت أفكر بك كثيراً‬

392
00:28:36,120 --> 00:28:38,080
‫- خاصة خلال الليل‬
‫- جميل‬

393
00:28:38,160 --> 00:28:40,080
‫- وبوقت متأخر من الليل‬
‫- هذا أفضل‬

394
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
‫حسناً، هل قالت ذلك للتو لـ(سباستيان)؟‬

395
00:28:42,240 --> 00:28:44,400
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- (سباستيان)‬

396
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
‫حسناً، تنهيدة حزينة كبيرة‬

397
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
‫وداع حلو ومر‬
‫أنت دميته المثيرة يا عزيزتي‬

398
00:28:49,280 --> 00:28:52,400
‫من الرائع رؤيتك حقاً يا (سباستيان)‬
‫اتصل بي بأي وقت‬

399
00:29:00,960 --> 00:29:03,760
‫- كنت لأضاجعها‬
‫- شكراً يا (كيا)، أنت رائعة‬

400
00:29:03,840 --> 00:29:06,160
‫- والآن، دورك يا (إيفون)‬
‫- يا للنساء!‬

401
00:29:06,240 --> 00:29:07,960
‫- نعم‬
‫- نعم، هل تعلم ما أعنيه؟‬

402
00:29:11,520 --> 00:29:14,080
‫(سباستيان)، هل هذا أنت؟‬

403
00:29:14,160 --> 00:29:16,040
‫ماذا يحدث يا (إيفون)؟‬

404
00:29:16,120 --> 00:29:18,280
‫- حسناً، من هذه الآن؟‬
‫- لا شيء يحدث‬

405
00:29:18,400 --> 00:29:21,720
‫أعني، مدرستنا فقدت أفضل‬
‫طالب بها، (سباستيان هايستنغز)‬

406
00:29:22,000 --> 00:29:26,720
‫حسناً، تسنح الفرصة للرجل‬
‫ليتابع حياته يا (إيفون)‬

407
00:29:26,920 --> 00:29:28,680
‫أعلم يا (سباستيان)‬

408
00:29:29,200 --> 00:29:31,840
‫- بالنهاية، لم أكن كافية بالنسبة إليك‬
‫- لا، لم تكوني كذلك‬

409
00:29:31,920 --> 00:29:34,240
‫وهذا أمر علي التعايش معه دائماً‬

410
00:29:34,800 --> 00:29:37,240
‫- الأمر مؤلم، هذا كل ما في الأمر‬
‫- الحب مؤلم‬

411
00:29:37,560 --> 00:29:40,280
‫اعلم فقط أنني لن أنساك أبداً‬
‫يا (سباستيان)‬

412
00:29:40,680 --> 00:29:43,520
‫أبداً‬

413
00:29:49,440 --> 00:29:51,080
‫إنها لحوحة‬

414
00:29:51,720 --> 00:29:56,040
‫حسناً، ربما علينا القيام‬
‫بإعادة تقييم هنا‬

415
00:29:56,200 --> 00:29:58,440
‫- نعم‬
‫- مرحباً أيتها السيدة الجميلة‬

416
00:29:58,520 --> 00:30:02,360
‫مقرف، ماذا...؟‬
‫ماذا تحاول أن تفعل؟ أتتحرش بي؟‬

417
00:30:02,720 --> 00:30:05,320
‫- كنت فقط...‬
‫- كنت فقط...‬

418
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
‫حسناً، دعني أنهي عذاب عقلك الآن‬

419
00:30:08,840 --> 00:30:13,280
‫الفتيات اللاتي يمتلكن مؤخرات كمؤخرتي‬
‫لا يكلمن صبية بوجوه كوجهك‬

420
00:30:15,760 --> 00:30:18,880
‫أنا أبحث عن حبيبي‬
‫(سباستيان هايستنغز)، هل رأيتموه؟‬

421
00:30:22,440 --> 00:30:24,280
‫- (سباستيان)؟‬
‫- هذا ليس جيداً‬

422
00:30:24,360 --> 00:30:26,480
‫- لا تدعيها تقترب كثيراً، ستعرفك‬
‫- ماذا أفعل؟‬

423
00:30:26,560 --> 00:30:29,400
‫- (سباستيان)؟‬
‫- ابتعدي عني‬

424
00:30:29,560 --> 00:30:31,240
‫- المعذرة؟‬
‫- أيتها السيدتان الجميلتان‬

425
00:30:31,320 --> 00:30:34,400
‫- لا تقتربي أكثر، علاقتنا انتهت‬
‫- (سباستيان)!‬

426
00:30:34,760 --> 00:30:37,880
‫- ابتعدوا، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أريد محادثتك أيتها المجنونة!‬

427
00:30:37,960 --> 00:30:40,120
‫- (سباستيان)، عُد إلى هنا‬
‫- أنت مثيرة يا (مونيك)‬

428
00:30:40,200 --> 00:30:43,200
‫- مثيرة جداً‬
‫- تعال إلى هنا، ابتعدوا!‬

429
00:30:43,280 --> 00:30:46,520
‫- لكن هناك الكثير من الفتيات المثيرات‬
‫- عُد إلى هنا وكلمني!‬

430
00:30:46,600 --> 00:30:50,760
‫والحقيقة هي أنك لا تمتلكين‬
‫أي شيء آخر لتقدمينه!‬

431
00:30:50,840 --> 00:30:54,600
‫وعندما تكون عيناي مغمضتان‬
‫أراك على حقيقتك!‬

432
00:30:54,840 --> 00:30:57,160
‫وهي أنك قبيحة!‬

433
00:30:57,240 --> 00:30:59,160
‫علاقتنا انتهت!‬

434
00:31:02,200 --> 00:31:04,480
‫- كان ذلك رائعاً!‬
‫- رائع!‬

435
00:31:04,840 --> 00:31:06,640
‫- أنت الرجل!‬
‫- ما خطبكما أيها الرفيقان؟‬

436
00:31:06,720 --> 00:31:09,160
‫- أفسحا بعض المجال للرجل‬
‫- حسناً‬

437
00:31:09,320 --> 00:31:13,120
‫- اجلس‬
‫- أنت الآن مثلي الأعلى رسمياً‬

438
00:31:15,280 --> 00:31:18,480
‫- ها هو، ما الأخبار يا (سباستيان)؟‬
‫- ما الأخبار يا إخوتي؟‬

439
00:31:18,720 --> 00:31:20,920
‫- مرحباً يا (سباستيان)‬
‫- أيتها الجميلات‬

440
00:31:21,000 --> 00:31:23,360
‫- ألقين التحية على حبيبكن‬
‫- (سباستيان)، المعذرة‬

441
00:31:23,560 --> 00:31:26,440
‫ابتعدوا عن طريقة الآن‬
‫أريد نصيحتك يا رجل‬

442
00:31:26,520 --> 00:31:28,600
‫- لدي مشكلة تتعلق بالنساء‬
‫- أنا هنا لمساندتك يا أخي‬

443
00:31:28,680 --> 00:31:30,520
‫لدي خبرة طويلة بالأمر‬

444
00:31:30,840 --> 00:31:32,680
‫إلى متى واعدت تلك الفتاة‬
‫على أي حال؟‬

445
00:31:32,760 --> 00:31:35,920
‫لفترة طويلة جداً‬
‫أكثر مما يجب يا رجل‬

446
00:31:36,000 --> 00:31:39,520
‫"أنا الفتاة (باربي)‬
‫في عالم (باربي)"‬

447
00:31:39,600 --> 00:31:42,320
‫- يا صديقي‬
‫- (جاستين)‬

448
00:31:42,840 --> 00:31:44,760
‫الفتيات لا يتوقفن عن إزعاجي يا رجل‬

449
00:31:45,840 --> 00:31:48,600
‫يا إلهي! إنها في صفنا‬

450
00:31:49,360 --> 00:31:51,240
‫يا صديقي، كفّ عن التورد خجلاً‬

451
00:31:51,320 --> 00:31:53,840
‫- هذا تصرف مُبتذل‬
‫- اصمت، لست أتورد خجلاً‬

452
00:31:54,320 --> 00:31:58,320
‫جميعكم، الرجاء سحب ورقة‬
‫وقراءة أسماء شركائكم بالمختبر‬

453
00:32:02,320 --> 00:32:03,920
‫(يونيس بايتس)‬

454
00:32:06,480 --> 00:32:08,720
‫- لا بك أنك تمزح‬
‫- كُن لطيفاً‬

455
00:32:08,800 --> 00:32:11,720
‫نعم، فهي تتمتع ببعض الصفات الجيدة‬

456
00:32:12,400 --> 00:32:14,600
‫نعم، الربو وعدة الرأس‬

457
00:32:16,320 --> 00:32:17,920
‫(أوليفيا لينوكس)‬

458
00:32:20,200 --> 00:32:22,360
‫- هل تعرفها؟‬
‫- كلمتها لحوالي ثانية‬

459
00:32:22,440 --> 00:32:25,240
‫- بشأن ماذا؟ أعطتك إيماءة!‬
‫- نعم، وكانت إيماءة جيدة أيضاً‬

460
00:32:25,320 --> 00:32:27,640
‫- نعم، إنها تعطي إيماءات جيدة‬
‫- حسناً، هلاّ يهدأ الجميع‬

461
00:32:27,720 --> 00:32:30,440
‫لا أصدق أنك حصلت عليها‬
‫كشريكة بالمختبر، بدل الأسماء، بدلها‬

462
00:32:30,520 --> 00:32:32,600
‫لا أستطيع، قلت اسمها بصوتٍ عالٍ‬

463
00:32:36,800 --> 00:32:38,920
‫بعض الأشخاص محظوظين، هل تعلم؟‬

464
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
‫- مرحباً ثانية‬
‫- مرحباً‬

465
00:32:41,840 --> 00:32:43,720
‫لا أظننا قدمنا أنفسنا من قبل‬

466
00:32:43,800 --> 00:32:45,920
‫- أنا (سباستيان)‬
‫- (أوليفيا)‬

467
00:32:51,840 --> 00:32:55,040
‫سأكون أفضل شريكة مختبر‬
‫حصلت عليها بحياتك‬

468
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
‫رائع‬

469
00:33:00,200 --> 00:33:02,040
‫علي أن أكون صادقاً تماماً‬

470
00:33:02,120 --> 00:33:04,680
‫مسألة التشريح بالكامل‬
‫تثير خوفي نوعاً ما‬

471
00:33:04,760 --> 00:33:07,560
‫فأظن أنّ عليك تولي هذه المسألة‬

472
00:33:07,640 --> 00:33:10,840
‫عجباً! معظم الفتية‬
‫لا يعترفون بهذا قط‬

473
00:33:11,160 --> 00:33:13,400
‫- اللعنة، أنت محقة‬
‫- لا، لا تقلق‬

474
00:33:13,480 --> 00:33:15,480
‫- أظن هذا جيد‬
‫- حقاً؟‬

475
00:33:15,560 --> 00:33:17,360
‫ممنوع وضع الأوراق‬
‫قرب موقد (بنسن) المخبري‬

476
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
‫- حسناً، ما هذا؟‬
‫- مهلاً‬

477
00:33:19,520 --> 00:33:21,760
‫- شعر‬
‫- بل كلمات أنشودة‬

478
00:33:21,840 --> 00:33:25,440
‫إنها حاجاته... حاجاتي القديمة‬

479
00:33:25,520 --> 00:33:27,960
‫"استيقظ، كنت بانتظارك..."‬

480
00:33:33,960 --> 00:33:37,400
‫إنها جيدة حقاً، صادقة جداً‬

481
00:33:37,600 --> 00:33:39,440
‫أعلم، أخبره باستمرار...‬

482
00:33:39,560 --> 00:33:43,080
‫- أعني نفسي...‬
‫- وأنا أؤلف الأغاني يا (أوليفيا)‬

483
00:33:43,320 --> 00:33:45,440
‫- حقاً يا (مالكولم)؟ هذا رائع‬
‫- اسمعي هذا...‬

484
00:33:45,560 --> 00:33:48,400
‫"أراك عبر نافذتك...‬

485
00:33:48,840 --> 00:33:52,680
‫أنا أقف على شجرة بالخارج"‬

486
00:33:52,800 --> 00:33:54,640
‫أريد شطيرة لحم بالجبن‬

487
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
‫أنت أجلس، أنت اذهب‬

488
00:34:00,960 --> 00:34:02,480
‫اذهب‬

489
00:34:03,360 --> 00:34:06,200
‫- هل قلت شيئاً عني؟‬
‫- لا، هل كان يُفترض بي ذلك؟‬

490
00:34:06,320 --> 00:34:08,560
‫هيّا، هذا الوضع مثالي‬

491
00:34:08,639 --> 00:34:11,239
‫إذ يتسنى لك إمضاء ساعة معها‬
‫يوماً بعد يوم‬

492
00:34:11,639 --> 00:34:13,400
‫يمكنك إقناعها بأن تخرج برفقتي‬

493
00:34:13,480 --> 00:34:15,960
‫يا صديقي، هذا الخيار كان مُتاحاً لها‬
‫منذ 3 أعوام ونصف تقريباً‬

494
00:34:16,040 --> 00:34:18,560
‫حسناً، سأخبرك بشيء إن فعلت هذا‬

495
00:34:18,840 --> 00:34:21,960
‫سأساعدك بمسألة كرة القدم، سأجعلك‬
‫ماهراً كفاية لتصبح فرداً بالدرجة الأولى‬

496
00:34:22,560 --> 00:34:24,760
‫- بحلول موعد المباراة مع (كورنوال)؟‬
‫- بالتأكيد‬

497
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
‫حسناً، نعم، اتفقنا‬

498
00:34:27,840 --> 00:34:29,960
‫- أنت الرجل‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

499
00:36:14,280 --> 00:36:15,800
‫ارمها‬

500
00:36:18,400 --> 00:36:22,840
‫صحيح، يا إلهي!‬

501
00:36:22,960 --> 00:36:25,760
‫- إنه يحترق‬
‫- هذا ليس عدلاً يا (مالفوليو)‬

502
00:36:25,840 --> 00:36:29,640
‫أنتظر (أوليفيا) لـ3 أعوام‬
‫ثم يظهر طالب انتقالي ما‬

503
00:36:29,720 --> 00:36:34,320
‫وفجأة، تتصرف وكأنها‬
‫مراهقة مهووسة بحب مفاجئ‬

504
00:36:35,680 --> 00:36:38,520
‫لن أقبل بهذا بسهولة يا (مالفوليو)‬

505
00:36:39,120 --> 00:36:43,560
‫نعم، أعلم، أنت محق تماماً‬

506
00:36:44,280 --> 00:36:46,040
‫سأجري بعض الأبحاث‬
‫وأكتشف معلومات سيئة‬

507
00:36:46,120 --> 00:36:49,320
‫وأقضي على أي فرصة له مع (أوليفيا)‬

508
00:36:50,520 --> 00:36:54,400
‫ماذا قلت؟ نعم، بالطبع‬
‫يمكنك التمشي، آسف، هيّا‬

509
00:36:55,400 --> 00:36:57,320
‫أنت ذكي جداً‬

510
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
‫- مرحباً‬
‫- هل اشتقت إلي؟‬

511
00:36:59,680 --> 00:37:00,920
‫ما الأخبار؟‬

512
00:37:01,080 --> 00:37:04,520
‫- ما مشكلة صوتك؟‬
‫- أنا مصابة بزكام بسيط‬

513
00:37:04,640 --> 00:37:07,560
‫لذا، ما زلت أعاني من توابعه‬

514
00:37:07,640 --> 00:37:09,480
‫- هل اتصلت بالمدرسة؟‬
‫- نعم، فعلت‬

515
00:37:09,560 --> 00:37:12,200
‫اهتممت بكل شيء، احرص فقط‬
‫على عودتك بحلول اليوم الـ12‬

516
00:37:12,280 --> 00:37:16,960
‫كان الأمر رائعاً يا (فاي)، قدمنا عرضنا‬
‫قبل الموعد بيومين، والجمهور أحبنا‬

517
00:37:17,200 --> 00:37:20,120
‫أرادوا سماع أغنية أضافية‬
‫فقدمنا أحد أغانيّ مع عزف الغيتار‬

518
00:37:20,360 --> 00:37:23,280
‫- وأحبوا كلماتي كثيراً‬
‫- هذا رائع حقاً‬

519
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
‫أنت محقة بأمر (مونيك)، لم تعد حبيبتي‬

520
00:37:25,840 --> 00:37:27,840
‫إنها كذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

521
00:37:28,440 --> 00:37:31,360
‫- علي إنهاء المكالمة، سأكلمك لاحقاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

522
00:37:32,680 --> 00:37:34,600
‫هل تعاني من مشاكل بشعرك المستعار‬
‫يا (هايستنغز)؟‬

523
00:37:35,160 --> 00:37:37,880
‫لا، أنا بالحقيقة أعاني‬
‫من حالة مرضية بفروة رأسي‬

524
00:37:38,040 --> 00:37:40,680
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى، أنا كذلك حقاً‬

525
00:37:40,760 --> 00:37:43,680
‫- إنها تسوء خلال...‬
‫- لا، لست كذلك‬

526
00:37:44,440 --> 00:37:47,880
‫أنت تعاني من الصلع‬
‫أفسح لي مجالاً يا فتى‬

527
00:37:48,640 --> 00:37:50,640
‫لا أعلم ما إن كنت قد لاحظت، ولكن...‬

528
00:37:50,920 --> 00:37:53,280
‫مؤخراً، بدأت أيضاً بفقدان الشعر‬

529
00:37:53,400 --> 00:37:56,280
‫حاولت استخدام كل أنواع‬
‫المراهم والمستحضرات‬

530
00:37:56,360 --> 00:38:00,640
‫لكنني لم أستطع ردع إرادة الطبيعة‬
‫ولن تستطيع أنت أيضاً‬

531
00:38:01,280 --> 00:38:05,960
‫حسناً، سيحين وقت يتحتم عليك‬
‫التوقف عن الاختباء وتقبل حقيقتك‬

532
00:38:06,480 --> 00:38:09,280
‫أنت أصلع، لكن الأمور‬
‫ستكون على ما يرام‬

533
00:38:09,360 --> 00:38:10,280
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

534
00:38:10,520 --> 00:38:12,760
‫وفيما بيننا...‬

535
00:38:13,120 --> 00:38:14,920
‫الفتيات يحببن هذا‬

536
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
‫حظاً طيباً، نعم‬

537
00:38:19,640 --> 00:38:23,240
‫مرحباً يا (أوليفيا)، لا أريد إثارة‬
‫قلقك، لكن (مالفوليو) مفقود‬

538
00:38:23,320 --> 00:38:25,440
‫- لا!‬
‫- نعم، إذا رأيته‬

539
00:38:25,520 --> 00:38:27,280
‫فلا تطعميه‬
‫لأنه يعاني من سوء هضم‬

540
00:38:27,360 --> 00:38:31,680
‫نعم، لأنّ هذا سيكون أول ما أفكر به‬
‫أن أطعم العنكبوت الذئبي‬

541
00:38:39,360 --> 00:38:41,200
‫إليك فكرة جامحة‬

542
00:38:41,400 --> 00:38:44,360
‫هل سبق أن فكرت بمواعدة‬
‫(ديوك أورسينو)؟‬

543
00:38:44,440 --> 00:38:47,840
‫- أرى التجاذب بينكما‬
‫- (ديوك)؟‬

544
00:38:47,960 --> 00:38:51,080
‫- نعم‬
‫- لا‬

545
00:38:51,160 --> 00:38:53,680
‫لا، أعني...‬

546
00:38:54,000 --> 00:38:58,040
‫إنه وسيم وما إلى ذلك‬
‫لكنه ليس الرجل المناسب لي‬

547
00:38:59,000 --> 00:39:02,520
‫لا أعلم، أظن أنه يحمل‬
‫صفات أكثر مما تظنينه أنت‬

548
00:39:02,960 --> 00:39:06,600
‫حسناً، أتعني أنه ليس‬
‫رياضياً آخر، يريد مضاجعي‬

549
00:39:06,680 --> 00:39:09,960
‫- ليخبر كل أصدقائه، لكنه...‬
‫- لا يثق بنفسه ليعاملك بشكل مماثل؟‬

550
00:39:10,720 --> 00:39:13,040
‫- بالضبط‬
‫- أعلم هذا‬

551
00:39:13,120 --> 00:39:16,560
‫أتعلم؟ أظنك أول صبي بالمدرسة‬
‫لم يحاول التقرب مني‬

552
00:39:17,520 --> 00:39:19,440
‫صدقيني، أنت لست‬
‫من النوع الذي أفضله‬

553
00:39:20,600 --> 00:39:22,240
‫لم لا؟‬

554
00:39:24,840 --> 00:39:29,840
‫تعلمين، الأمر فقط...‬
‫أنا لا أفكر بك بتلك الطريقة‬

555
00:39:30,040 --> 00:39:32,040
‫فنحن صديقان، أتعلمين؟‬

556
00:39:32,320 --> 00:39:35,040
‫بالحقيقة، أنت من الأشخاص القلة‬
‫الذين أشعر بالراحة معهم هنا‬

557
00:39:35,720 --> 00:39:38,240
‫- هذا جيد‬
‫- يراودني الشعور نفسه تجاهك‬

558
00:39:39,280 --> 00:39:43,720
‫جيد، إذاً، خذي بنصيحتي‬
‫واخرجي برفقة (ديوك)‬

559
00:39:44,840 --> 00:39:46,520
‫سأفكر بالأمر‬

560
00:39:48,000 --> 00:39:51,200
‫إذاً، ما هذا تحديداً؟‬

561
00:39:52,400 --> 00:39:54,120
‫أعتقد أنه الطحال‬

562
00:39:58,520 --> 00:40:00,640
‫حسناً، من صديقك الأفضل؟‬

563
00:40:01,680 --> 00:40:04,120
‫أقنعتها بأن تفكر بأمرك‬
‫كدت تصل إلى مواعدتها يا رجل‬

564
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
‫حسناً، إذاً، أعلي أن أطلب منها‬
‫الخروج برفقتي؟‬

565
00:40:08,360 --> 00:40:12,320
‫لا، لا تريد إن تخيفها‬
‫عليك إجراء محادثة عادية أولاً‬

566
00:40:12,400 --> 00:40:13,960
‫هذا واضح‬

567
00:40:17,360 --> 00:40:19,880
‫لم يراودني شعور‬
‫بأنك لا تفعل هذا كثيراً؟‬

568
00:40:20,680 --> 00:40:23,960
‫أنا فقط، أنا لست ماهراً‬
‫بمحادثة الفتيات‬

569
00:40:24,160 --> 00:40:26,080
‫- لماذا؟ أنت مثير‬
‫- ماذا؟‬

570
00:40:26,440 --> 00:40:31,280
‫أنت رجل، شاب وسيم‬
‫رجل... رجل شاب‬

571
00:40:31,800 --> 00:40:36,800
‫اسمع، لا أعلم، أنا فقط‬
‫أتفوه دائماً بالكلام غير المناسب‬

572
00:40:37,600 --> 00:40:40,320
‫حسناً، هيّا، لننهض‬

573
00:40:40,400 --> 00:40:44,280
‫سأجرب شيئاً، حيث سأتصرف كفتاة‬
‫وأنت ستكلمني، اتفقنا؟‬

574
00:40:44,360 --> 00:40:46,360
‫- علي فعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

575
00:40:47,000 --> 00:40:48,840
‫لأنني، أنا (فيولا)‬

576
00:40:48,920 --> 00:40:51,160
‫- (ديوك)، يسرني لقاؤك‬
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً‬

577
00:40:51,240 --> 00:40:54,680
‫- بدوت كفتاة بالفعل‬
‫- كنت أقلد أختي باستمرار‬

578
00:40:55,000 --> 00:40:57,320
‫وأصبحت ماهراً بذلك بالفعل‬
‫هيّا، انهض‬

579
00:40:57,840 --> 00:41:02,960
‫هيّا، اسألني بعض الأسئلة، وإن‬
‫كان التجاذب جيداً فسيتطور الحديث‬

580
00:41:04,920 --> 00:41:09,480
‫- أسئلة عن ماذا؟‬
‫- أي شيء، اسألني إن كنت أحب...‬

581
00:41:09,920 --> 00:41:13,360
‫- الجبن‬
‫- حسناً‬

582
00:41:14,000 --> 00:41:16,840
‫أتحبين الجبن؟‬

583
00:41:17,000 --> 00:41:19,360
‫نعم، الجبن المفضل لدي‬
‫هو (غودا)‬

584
00:41:19,640 --> 00:41:23,120
‫- وأنا أيضاً أحب جبن (غودا)‬
‫- أرأيت؟‬

585
00:41:23,200 --> 00:41:26,200
‫- أرى ماذا؟ نحن نتحدث عن الجبن‬
‫- إننا نتواصل‬

586
00:41:26,280 --> 00:41:28,120
‫وإن يكن، التواصل هو التواصل‬

587
00:41:28,440 --> 00:41:30,360
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

588
00:41:30,440 --> 00:41:32,720
‫ما هذا؟ لقد لمسني‬

589
00:41:32,800 --> 00:41:35,960
‫- لقد لمسني‬
‫- إنه عنكبوت (مالكولم) الذئبي، أمسكه‬

590
00:41:36,040 --> 00:41:37,920
‫- أمسكه أنت‬
‫- أنت الرجل‬

591
00:41:38,000 --> 00:41:40,320
‫الرجل الأكبر، انظر إنه يقترب‬

592
00:41:50,120 --> 00:41:54,200
‫- آسف‬
‫- إياك وتكرار صوت الفتاة ثانية‬

593
00:41:54,280 --> 00:41:56,480
‫- فهذا أثار خوفي‬
‫- هذه غلطتي‬

594
00:42:00,800 --> 00:42:02,760
‫(سباستيان)، عزيزي، أنا والدتك‬

595
00:42:02,840 --> 00:42:05,560
‫اتصلت فقط لتذكيرك‬
‫بأمر المهرجان غداً‬

596
00:42:05,760 --> 00:42:08,360
‫أنت وأختك وعدتما بأن تحضرا‬

597
00:42:08,600 --> 00:42:10,120
‫وداعاً‬

598
00:42:10,280 --> 00:42:12,400
‫اللعنة، نسيت أمره‬

599
00:42:12,720 --> 00:42:15,720
‫- هل والدتك بجمعية الشابات؟‬
‫- نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

600
00:42:15,840 --> 00:42:17,880
‫وكذلك أمي، أنا أيضاً علي الذهاب‬

601
00:42:18,520 --> 00:42:21,360
‫لا يمكنني فعل هذا الآن‬
‫علي الاهتمام بكرة القدم‬

602
00:42:21,760 --> 00:42:24,880
‫لن يكون الأمر بهذا السوء‬
‫ستكون (أوليفيا) هناك‬

603
00:42:25,040 --> 00:42:27,640
‫إنها فرصة مثالية لي‬
‫للتحدث إليها‬

604
00:42:28,640 --> 00:42:31,760
‫(أوليفيا) ستكون هناك، وأختي‬

605
00:42:31,920 --> 00:42:35,840
‫و(مونيك) وأنت وأمي‬

606
00:42:36,560 --> 00:42:38,080
‫رائع‬

607
00:42:46,240 --> 00:42:47,920
‫"مهرجان جمعية (ستراتفورد) للشابات"‬

608
00:42:48,600 --> 00:42:49,680
‫لعبة السقوط بحوض الماء‬

609
00:42:50,680 --> 00:42:52,600
‫- مرحباً يا رفيقي‬
‫- سأطعنك يا رجل‬

610
00:42:53,600 --> 00:42:56,880
‫حسناً، سأخبركم بالحقيقة‬
‫أنا لم أحب المهرجانات قط‬

611
00:42:56,960 --> 00:42:59,080
‫مرحباً، أنا أعمل بكشك التقبيل‬

612
00:42:59,160 --> 00:43:00,800
‫تعال لمقابلتي‬

613
00:43:02,120 --> 00:43:03,960
‫أنا أحب المهرجانات يا رجل‬

614
00:43:04,960 --> 00:43:07,480
‫- (ديوك)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى أين باعتقادك؟‬

615
00:43:11,760 --> 00:43:13,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

616
00:43:13,960 --> 00:43:16,320
‫رأيت حبيبتي السابقة المجنونة‬
‫ولا أريد التعامل معها‬

617
00:43:16,400 --> 00:43:19,240
‫فإن كنتما لا تمانعان‬
‫أريد الاختباء لبعض الوقت‬

618
00:43:19,680 --> 00:43:21,880
‫- حسناً، سنراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

619
00:43:23,000 --> 00:43:24,840
‫اصعدي للأعلى‬

620
00:43:25,240 --> 00:43:26,720
‫"(يونيس) التي تعلم"‬

621
00:43:27,280 --> 00:43:31,960
‫أرى هرة تحاول استنشاق الهواء‬

622
00:43:35,960 --> 00:43:37,680
‫آسف، إنها حالة طارئة‬

623
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
‫المكان تحت تصرفكم‬

624
00:43:45,040 --> 00:43:49,560
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- تبدين كسيدة رائعة‬

625
00:43:49,640 --> 00:43:51,960
‫- إنها معجزة‬
‫- إنها كذلك بالفعل‬

626
00:43:52,040 --> 00:43:54,920
‫(مونيك) أثارت حماسك‬
‫بشأن الظهور الأول للمجتمع، صحيح؟‬

627
00:43:55,000 --> 00:43:56,920
‫متحمسة جداً‬

628
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
‫- أتمنى لك مهرجاناً جيداً‬
‫- مهلاً‬

629
00:43:59,040 --> 00:44:01,360
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة‬
‫يا صغيرتي؟‬

630
00:44:01,480 --> 00:44:03,440
‫عليك تولي المناوبة التالية‬
‫في كشك التقبيل‬

631
00:44:03,520 --> 00:44:06,360
‫وأين شقيقك؟ فهو تأخر‬
‫بتولي عربة الحلوى‬

632
00:44:06,640 --> 00:44:08,640
‫سأذهب للبحث عنه، حسناً، وداعاً‬

633
00:44:11,960 --> 00:44:13,960
‫- آسفة‬
‫- المعذرة‬

634
00:44:15,160 --> 00:44:17,080
‫- مهلاً، هل أعرفك؟‬
‫- لا‬

635
00:44:17,960 --> 00:44:20,760
‫- المعذرة‬
‫- (فيولا)‬

636
00:44:20,840 --> 00:44:24,080
‫مهلاً، أين كنت؟‬
‫اتصلت بك مراراً‬

637
00:44:24,160 --> 00:44:26,760
‫- اشتقت لك، علينا التحدث‬
‫- سبق وتحدثنا يا (جاستن)‬

638
00:44:26,840 --> 00:44:29,480
‫- كل الأحاديث انتهت‬
‫- اسمعي‬

639
00:44:29,600 --> 00:44:31,880
‫لا أحد ينفصل بعلاقته من أجل‬
‫مشكلة كرة قدم سخيفة، اتفقنا؟‬

640
00:44:31,960 --> 00:44:34,320
‫أيمكنك التصرف كفتاة لـ5 ثوانٍ؟‬

641
00:44:34,400 --> 00:44:36,960
‫لـ5 ثوانٍ؟ حسناً‬

642
00:44:37,320 --> 00:44:42,200
‫أولاً، ليست مشكلة كرة قدم سخيفة‬
‫وأنت غبي، انظر لهذا، انتهى الوقت‬

643
00:44:42,320 --> 00:44:45,720
‫- "تعال يا حبيبي، سنعيش للأبد"‬
‫- المعذرة، آسفة‬

644
00:44:45,800 --> 00:44:48,960
‫- "دعني أرك ما يمكننا فعله"‬
‫- تذكرة واحدة لو سمحت‬

645
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
‫"أعلم أنك تريد أن نكون معاً‬

646
00:44:52,080 --> 00:44:54,880
‫وأنا أريد إمضاء الليلة برفقتك‬

647
00:44:54,960 --> 00:45:00,280
‫ستكون هذه هي الليلة‬
‫يمكننا جعلها تدوم للأبد‬

648
00:45:01,360 --> 00:45:04,400
‫الأسرار تكمن في مخيلتك‬

649
00:45:04,480 --> 00:45:09,080
‫يمكنك التظاهر وحسب، هيّا‬

650
00:45:09,680 --> 00:45:13,200
‫فقط تحتاج إلى ثانية أخرى بعد‬

651
00:45:13,480 --> 00:45:17,320
‫فأخبرني ماذا تنتظر؟"‬

652
00:45:21,960 --> 00:45:26,400
‫- ابقي في المدرسة‬
‫- "تعال يا حبيبي، سنعيش للأبد‬

653
00:45:26,840 --> 00:45:30,080
‫دعني أرك ما يمكننا فعله‬

654
00:45:30,200 --> 00:45:33,800
‫- أعلم أنك تريد أن نكون معاً"‬
‫- (سباستيان)‬

655
00:45:34,080 --> 00:45:36,760
‫(سباستيان)!‬

656
00:45:36,840 --> 00:45:38,920
‫- (مونيك) خلفي‬
‫- سنتولى الأمر‬

657
00:45:39,000 --> 00:45:40,520
‫(سباستيان)!‬

658
00:45:40,600 --> 00:45:43,040
‫"سنعود بعد 5 دقائق"‬

659
00:45:47,840 --> 00:45:50,760
‫المعذرة، يُمنع دخول من هم دون‬
‫8 أعوام إلى (خيمة قفز القمر)‬

660
00:45:50,840 --> 00:45:54,480
‫- لكنني رأيت حبيبي يدخلها للتو‬
‫- أظن التعبير الصحيح "حبيبك السابق"‬

661
00:45:54,600 --> 00:45:57,240
‫لن تنتهي العلاقة حتى أقول أنا ذلك‬
‫أتفهمين؟‬

662
00:45:57,320 --> 00:45:59,440
‫لا يهم، لن تدخلي‬
‫إلى (خيمة قفز القمر) تلك‬

663
00:45:59,840 --> 00:46:01,440
‫لا بأس‬

664
00:46:07,000 --> 00:46:08,920
‫- ما هذا؟‬
‫- (كيا)، لا تنظري‬

665
00:46:10,840 --> 00:46:12,440
‫يا إلهي!‬

666
00:46:25,200 --> 00:46:27,040
‫- لقد ذهبت‬
‫- شكراً‬

667
00:46:28,240 --> 00:46:31,120
‫- أتمضين وقتاً ممتعاً؟‬
‫- نعم‬

668
00:46:35,120 --> 00:46:36,960
‫كيف سيكون الأمر برأيك؟‬

669
00:46:37,120 --> 00:46:41,040
‫(ديوك)، انظر إلي‬
‫أنا واثق أنه سيكون مميزاً حقاً‬

670
00:46:42,560 --> 00:46:44,960
‫أعني، هي قبلت حوالى 350 شخصاً‬
‫إلى الآن‬

671
00:46:45,160 --> 00:46:47,280
‫أظن أنّ علينا التعبير عن شكرنا‬
‫لهذه اللحظة‬

672
00:46:47,560 --> 00:46:51,400
‫بعد 4 أعوام سيتمكن (ديوك)‬
‫وأخيراً من تحقيق ما قُدر له‬

673
00:46:51,960 --> 00:46:55,200
‫الحياة جيدة، الحياة عادلة‬

674
00:46:55,280 --> 00:46:58,200
‫- الحياة منصفة‬
‫- مرحباً، أنا هنا لأخفف عنك‬

675
00:46:58,760 --> 00:47:00,440
‫- ولكن...‬
‫- حمداً للرب‬

676
00:47:00,560 --> 00:47:02,400
‫لا يمكنني نيل فرصة‬

677
00:47:03,320 --> 00:47:06,160
‫احذري من الرجل المسن الذي‬
‫يمضغ العلكة، فهي ليست علكة‬

678
00:47:08,520 --> 00:47:10,640
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا‬

679
00:47:13,360 --> 00:47:15,280
‫هذا حظي العاثر‬

680
00:47:15,440 --> 00:47:18,760
‫لا، أعني، أنا لم أعن الأمر‬
‫بتلك الطريقة، الأمر فقط أنها...‬

681
00:47:18,840 --> 00:47:21,200
‫تعرفين، لا، حسناً‬

682
00:47:21,760 --> 00:47:25,080
‫أعني، من الناحية الأخرى‬
‫أنت... كما تعلمين أيضاً...‬

683
00:47:25,280 --> 00:47:28,480
‫- حقاً؟ شكراً، على ما أظن‬
‫- نعم‬

684
00:47:28,640 --> 00:47:30,960
‫ليس عليك مغازلتها أولاً‬
‫اتفقنا أيها العبقري؟‬

685
00:47:31,040 --> 00:47:35,480
‫- فأنت دفعت لقاء القبلة‬
‫- لم لا تهدأ وحسب؟‬

686
00:47:38,520 --> 00:47:43,800
‫ربما علي أن أقبلك الآن، أعطيت‬
‫تلك الفتاة تذكرتي وانتظرت بالصف‬

687
00:47:44,760 --> 00:47:47,760
‫حسناً، هذا أقل ما يمكنني فعله‬

688
00:47:51,720 --> 00:47:53,840
‫حسناً، ها أنا أبدأ‬

689
00:48:07,160 --> 00:48:09,960
‫- حسناً، أظن هذا ثمن تذكرة واحدة‬
‫- لا، تبقى القليل من أجلك‬

690
00:48:10,160 --> 00:48:12,840
‫المعذرة، الفندق بالناحية المقابلة‬
‫من الشارع‬

691
00:48:12,920 --> 00:48:15,920
‫- (فيولا)، ما هذا؟‬
‫- عُد إلى الصف أيها الغبي‬

692
00:48:16,600 --> 00:48:19,720
‫المعذرة أيها الأحمق‬
‫أنت تقبل حبيبتي‬

693
00:48:19,800 --> 00:48:21,520
‫بل حبيبتك السابقة‬

694
00:48:21,960 --> 00:48:25,280
‫- هل أنت شقيقة (سباستيان)؟‬
‫- وأنت على وشك الموت‬

695
00:48:26,240 --> 00:48:28,840
‫- ماذا ستفعل؟ أستغرقني بدموعك؟‬
‫- أنا لم أبك بتلك المباراة‬

696
00:48:28,920 --> 00:48:30,880
‫- كان هناك شيء ما بعيني‬
‫- حسناً، أتعلمان شيئاً؟‬

697
00:48:30,960 --> 00:48:34,640
‫أيمكنكما الاسترخاء‬
‫والابتعاد قليلاً؟ اتفقنا؟‬

698
00:48:35,200 --> 00:48:39,320
‫أتعلم؟ هي محقة، سأراك بملعب كرة القدم‬
‫وسنسوي هذه المسألة عندئذٍ‬

699
00:48:40,320 --> 00:48:41,960
‫حسناً يا (ديوك)‬

700
00:48:43,040 --> 00:48:44,880
‫أو يمكننا تسوية المسألة هنا‬

701
00:48:45,560 --> 00:48:47,760
‫(جاستن)، توقف، أيها الرفيقان‬

702
00:48:51,120 --> 00:48:53,040
‫كفى، (جاستن)!‬

703
00:48:53,960 --> 00:48:56,680
‫توقفا، توقفا الآن!‬

704
00:48:58,800 --> 00:49:01,640
‫(جاستن)، حسناً، ابتعد عنه!‬

705
00:49:02,640 --> 00:49:04,760
‫(جاستن)!‬

706
00:49:14,240 --> 00:49:17,120
‫المعذرة، أنا آسفة جداً، (فيولا)!‬

707
00:49:17,200 --> 00:49:19,400
‫توقفي، هذا تصرف لا يليق بسيدة‬

708
00:49:20,200 --> 00:49:22,920
‫لا يوجد مكان للعنف هنا‬

709
00:49:23,040 --> 00:49:26,120
‫هذا مهرجان أطفال رائع، اللعنة!‬

710
00:49:26,200 --> 00:49:28,640
‫كلاكما اخرجا! الآن!‬

711
00:49:34,200 --> 00:49:36,640
‫أين كنت اليوم؟ أنت اختفيت فجأة‬

712
00:49:37,200 --> 00:49:39,280
‫صادفت حبيبتي السابقة المجنونة‬
‫اضطررت للمغادرة بسرعة‬

713
00:49:39,560 --> 00:49:41,880
‫- يا إلهي! أهذا...؟‬
‫- ماذا؟‬

714
00:49:43,160 --> 00:49:49,160
‫نعم، آمل أنك لا تمانع‬
‫أنا استعرت إحدى... نعم‬

715
00:49:49,280 --> 00:49:51,640
‫وأنت محق بالمناسبة فهي فعالة حقاً‬

716
00:49:51,720 --> 00:49:53,920
‫يا إلهي، أنت تنزف! هل أنت بخير؟‬

717
00:49:55,320 --> 00:49:59,760
‫أعني، تحمل الألم‬
‫كُن رجلاً، امسحها ببعض التراب‬

718
00:50:00,600 --> 00:50:02,640
‫حسناً، سأمسحها ببعض التراب‬

719
00:50:02,720 --> 00:50:04,920
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

720
00:50:05,920 --> 00:50:07,840
‫تشاجرت مع حبيب شقيقتك السابق‬

721
00:50:08,040 --> 00:50:11,360
‫مهلاً، حقاً؟ لماذا؟‬

722
00:50:11,920 --> 00:50:16,240
‫رآنا معاً نتبادل القبل نوعاً ما‬
‫في كشك التقبيل‬

723
00:50:16,480 --> 00:50:18,920
‫مهلاً، هل قبلتها؟‬

724
00:50:19,000 --> 00:50:21,200
‫نعم يا رجل، أنا...‬
‫آمل أنك لا تمانع ذلك‬

725
00:50:21,840 --> 00:50:25,920
‫- كان ذلك من أجل الأعمال الخيرية‬
‫- لا، أعني... يا صديقي، أعني...‬

726
00:50:26,680 --> 00:50:30,120
‫إن أردت تقبيلها، فافعل ذلك‬

727
00:50:30,360 --> 00:50:33,760
‫أعني، افعل ما يحول لك‬
‫أعني، أمسك بها‬

728
00:50:33,840 --> 00:50:36,800
‫ثم قبلها، ثم قبلها بقوة‬

729
00:50:37,360 --> 00:50:38,880
‫حسناً‬

730
00:50:43,160 --> 00:50:46,600
‫إذاً، هل أنت معجب بها؟‬

731
00:50:47,160 --> 00:50:50,080
‫لا أعلم‬
‫أيمكننا ألاّ نتحدث بهذا الشأن؟‬

732
00:50:50,440 --> 00:50:52,680
‫لا أعلم، فهي شقيقتك‬
‫الأمر غريب نوعاً ما‬

733
00:50:52,760 --> 00:50:54,400
‫لا، صحيح‬

734
00:50:54,680 --> 00:50:58,880
‫الأمر فقط، أنا فقط كنت أفكر أنه...‬

735
00:50:59,200 --> 00:51:04,120
‫إن كنت معجباً بها‬
‫فربما يجدر بك دعوتها للخروج برفقتك‬

736
00:51:05,040 --> 00:51:07,600
‫وهل أنسى أمر (أوليفيا) ببساطة؟‬

737
00:51:07,680 --> 00:51:13,120
‫أعني، بصفتي شخص حيادي تماماً‬
‫وخارج المسألة‬

738
00:51:13,200 --> 00:51:16,240
‫وبلا أي اهتمامات شخصية بهذه المسألة‬

739
00:51:16,480 --> 00:51:22,680
‫لا أظن أنك و(أوليفيا)‬
‫تنجسمان معاً فعلياً، أتعلم أعني...‬

740
00:51:23,160 --> 00:51:25,880
‫ولكن، أنت و(فيولا)‬

741
00:51:26,280 --> 00:51:29,800
‫أعني، ستكون علاقة ساحرة‬

742
00:51:30,680 --> 00:51:33,200
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا يملي عليك قلبك؟‬

743
00:51:34,840 --> 00:51:37,560
‫أعني، أيهما تفضل‬
‫أن تراها عارية؟‬

744
00:51:37,720 --> 00:51:40,040
‫لماذا أنت...؟ لماذا؟‬
‫لماذا تفعل هذا دائماً؟‬

745
00:51:40,440 --> 00:51:42,880
‫لم تتحدث دائماً عن الفتيات‬
‫بمصطلحات جنسية؟‬

746
00:51:44,520 --> 00:51:46,960
‫أتعلم؟ أنت تعاني من مشاكل نفسية‬

747
00:51:48,360 --> 00:51:51,080
‫أنت رجل حساس حقاً، أليس كذلك؟‬

748
00:51:51,160 --> 00:51:53,880
‫ماذا؟ لا، الأمر فقط...‬

749
00:51:55,600 --> 00:51:57,920
‫لا أعلم، أنا فقط، اسمع‬
‫أنا فقط أظن...‬

750
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
‫أنّ العلاقات يجب أن تتعلق بما‬
‫هو أكثر من الأمور الجسدية، مثل...‬

751
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
‫أعني، لا تسئ فهمي‬
‫فهذه الأمور مهمة، ولكن...‬

752
00:52:06,080 --> 00:52:10,200
‫لا أعلم، عندما أكون برفقة إحداهن‬
‫أريد التمكن من التحدث بأمور أخرى‬

753
00:52:10,560 --> 00:52:12,880
‫مثل، لا أعلم، أمور جدية‬

754
00:52:13,360 --> 00:52:16,560
‫أمور لا يمكنني التحدث بشأنها‬
‫مع أي أحد آخر‬

755
00:52:19,840 --> 00:52:24,320
‫حقاً؟ مثل... أي نوع من الأمور؟‬

756
00:52:25,960 --> 00:52:31,080
‫لا أعلم، أمور وحسب، مثل...‬
‫أياً ما كان هناك من أمور‬

757
00:52:31,440 --> 00:52:34,560
‫مثل هذه الأمور؟‬

758
00:52:35,120 --> 00:52:36,640
‫نعم‬

759
00:52:37,520 --> 00:52:40,040
‫ولكن ما قلته لك للتو‬
‫هو لك وحدك فقط‬

760
00:52:40,680 --> 00:52:43,520
‫إن أخبرت أحداً، فسأبرحك ضرباً‬

761
00:52:47,600 --> 00:52:51,040
‫نعم، لا، لن أبوح بأسرارك يا رجل‬

762
00:52:52,840 --> 00:52:54,560
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

763
00:53:03,040 --> 00:53:06,880
‫- "أحببتني...‬
‫- أسرع من الشيطان؟‬

764
00:53:06,960 --> 00:53:10,480
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

765
00:53:10,600 --> 00:53:14,320
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك‬

766
00:53:14,440 --> 00:53:17,880
‫- غرقت...‬
‫- في عمق صوتك‬

767
00:53:18,080 --> 00:53:21,920
‫- أحببتني...‬
‫- أسرع من الشيطان‬

768
00:53:22,040 --> 00:53:25,480
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

769
00:53:25,720 --> 00:53:29,440
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك‬

770
00:53:29,520 --> 00:53:33,640
‫- غرقت...‬
‫- في حب الذكريات‬

771
00:53:47,560 --> 00:53:52,200
‫- ألم تحبني...‬
‫- أسرع من الشيطان؟‬

772
00:53:52,280 --> 00:53:55,960
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

773
00:53:56,080 --> 00:53:59,600
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك"‬

774
00:54:05,640 --> 00:54:07,960
‫كيف حال شقيقتك؟‬

775
00:54:11,800 --> 00:54:13,400
‫بخير، لماذا؟‬

776
00:54:14,960 --> 00:54:18,080
‫لا أعلم، كنت أفكر نوعاً ما...‬

777
00:54:18,160 --> 00:54:21,960
‫قد أسألها إن أرادت تناول العشاء‬
‫بمطعم (سيزاريو) الليلة‬

778
00:54:22,680 --> 00:54:24,320
‫أفعلت؟ حقاً؟‬

779
00:54:24,400 --> 00:54:26,200
‫- أود ذلك‬
‫- ماذا؟‬

780
00:54:26,320 --> 00:54:29,040
‫أود أن أعطيها رقم هاتفك‬

781
00:54:29,200 --> 00:54:32,280
‫- (هايستنغز)!‬
‫- نعم أيها المدرب‬

782
00:54:33,840 --> 00:54:36,160
‫ستكون لاعب درجة أولى‬
‫بالمباراة ضد فريق (كورنوال)‬

783
00:54:36,480 --> 00:54:38,040
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

784
00:54:38,120 --> 00:54:39,960
‫كنت أمزح أيها الغبي‬

785
00:54:42,440 --> 00:54:44,360
‫- ماذا؟‬
‫- يا صديقي، هذا رائع‬

786
00:54:48,920 --> 00:54:50,280
‫يا صديقي‬

787
00:54:52,800 --> 00:54:55,640
‫- إذاً، أتريد أن أقف لجانبك؟‬
‫- لا‬

788
00:54:55,840 --> 00:54:58,520
‫- أليس ظريفاً؟‬
‫- (ديوك)؟ نعم‬

789
00:54:58,600 --> 00:55:01,040
‫لا، بل (سباستيان)، إنه رائع جداً‬

790
00:55:03,360 --> 00:55:05,840
‫- لكنه قال إني لست نوعه المفضل‬
‫- لكن هذا مستحيل‬

791
00:55:05,920 --> 00:55:07,960
‫- أنت النوع المفضل للجميع‬
‫- لكن ليس نوعه المفضل هو‬

792
00:55:08,040 --> 00:55:10,920
‫يمكنني إخبارك ما قد نفعله‬
‫نحن الفانون غير الجذابين بهذه الحالة‬

793
00:55:11,600 --> 00:55:13,360
‫- ماذا؟‬
‫- اجعليه يغار‬

794
00:55:13,440 --> 00:55:16,640
‫إذاً، ماذا تفعلين؟‬
‫أتتظاهرين بأنك معجبة بشخص آخر؟‬

795
00:55:17,240 --> 00:55:19,360
‫نعم، ثم أستغله بشكل يدعو للخجل‬

796
00:55:20,120 --> 00:55:21,640
‫عجباً!‬

797
00:55:23,840 --> 00:55:27,160
‫إذاً، عليك أن تتصل بـ(فيولا)‬

798
00:55:27,720 --> 00:55:29,840
‫نعم، أظنني سأفعل‬

799
00:55:31,360 --> 00:55:34,200
‫مرحباً يا (ديوك)، (سباستيان)‬

800
00:55:34,840 --> 00:55:36,840
‫- (أوليفيا)‬
‫- (أوليفيا)‬

801
00:55:37,080 --> 00:55:39,080
‫ما الأوزان التي ترفعها‬
‫هذه الأيام يا (ديوك)؟‬

802
00:55:39,200 --> 00:55:42,200
‫225 كيلوغراماً؟ هذا مثير جداً للإعجاب‬

803
00:55:43,320 --> 00:55:45,840
‫- شكراً‬
‫- إذاً يا (ديوك)‬

804
00:55:45,960 --> 00:55:47,720
‫بشأن تلك المكالمة التي كنت ستجريها‬

805
00:55:47,800 --> 00:55:49,720
‫- أستجريها؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

806
00:55:50,360 --> 00:55:53,080
‫إذاً، كم مرة يمكنك‬
‫رفع الثقل بوزن 225 كيلوغراماً؟‬

807
00:55:53,600 --> 00:55:55,600
‫حوالي 20 مرة‬

808
00:55:55,960 --> 00:55:58,320
‫225 كيلوغراماً‬
‫يعادل أكثر من ضعف وزني‬

809
00:55:58,600 --> 00:56:03,920
‫- كم مرة يمكنك رفعي؟‬
‫- 40 مرة‬

810
00:56:10,320 --> 00:56:12,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (فيولا)‬

811
00:56:12,640 --> 00:56:14,480
‫نعم، أخبرني (سباستيان) بأن أتصل بك‬

812
00:56:15,080 --> 00:56:18,400
‫- أود الذهاب لتناول العشاء‬
‫- نعم، ماذا؟‬

813
00:56:19,600 --> 00:56:26,440
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫لأنّ علي تغيير حذائي‬

814
00:56:27,160 --> 00:56:29,960
‫إذاً، ألديك أي مخططات الليلة؟‬

815
00:56:31,840 --> 00:56:33,520
‫هذه غلطتي‬

816
00:56:33,600 --> 00:56:36,920
‫ماذا بشأن الأمر الذي تحدثنا‬
‫بشأن قيامك به لاحقاً؟‬

817
00:56:37,120 --> 00:56:39,560
‫- أي شيء؟ لا خطط لدي‬
‫- رائع!‬

818
00:56:39,680 --> 00:56:42,120
‫إذاً، لدينا موعد‬
‫بمطعم (سيزاريو)، الساعة 8‬

819
00:56:42,800 --> 00:56:44,600
‫- حسناً‬
‫- سأراك هناك‬

820
00:56:45,960 --> 00:56:48,080
‫- وداعاً يا (سباستيان)‬
‫- أراك لاحقاً‬

821
00:56:50,800 --> 00:56:52,320
‫نعم‬

822
00:56:53,760 --> 00:56:57,040
‫أنت فعلت هذا، سأخرج برفقة (أوليفيا)‬

823
00:56:57,120 --> 00:56:59,320
‫ما هذا؟ ظننتك معجب بـ(فيولا) الآن‬

824
00:56:59,720 --> 00:57:03,360
‫يا صديقي، هيّا‬
‫أنت رجل، ما كنت أنت لتفعل؟‬

825
00:57:03,560 --> 00:57:07,200
‫إن جاءتك أجمل فتاة بالمدرسة‬

826
00:57:07,280 --> 00:57:11,520
‫- وطلبت منك مرافقتها بموعد غرامي؟‬
‫- سأعود على الفور‬

827
00:57:11,960 --> 00:57:15,360
‫(أوليفيا)، مرحباً‬
‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

828
00:57:15,440 --> 00:57:17,280
‫أنا؟ بشأن ماذا؟‬

829
00:57:17,480 --> 00:57:19,720
‫- بشأن موعدك الغرامي مع (ديوك)‬
‫- أعلم‬

830
00:57:19,800 --> 00:57:21,960
‫أنا مسرورة جداً لأنني أخذت بنصيحتك‬
‫أنت محق‬

831
00:57:22,240 --> 00:57:27,080
‫فهو رائع‬
‫وبدا رائعاً بذلك السروال القصير‬

832
00:57:28,760 --> 00:57:31,200
‫إنه ليس قطعاً من اللحم‬
‫يا (أوليفيا)‬

833
00:57:31,560 --> 00:57:34,280
‫بل هو رجل، رجل لديه مشاعر‬

834
00:57:34,360 --> 00:57:36,920
‫وأنا امرأة لديها مشاعر‬

835
00:57:37,000 --> 00:57:39,320
‫ويبدو أنّ مشاعري تطابق مشاعره‬

836
00:57:40,040 --> 00:57:41,680
‫أتعلمين شيئاً؟‬

837
00:57:42,160 --> 00:57:45,520
‫أعني، بصفتي شخص حيادي تماماً‬
‫وخارج المسألة‬

838
00:57:45,600 --> 00:57:47,960
‫وبلا أي اهتمامات شخصية بهذه المسألة‬

839
00:57:48,400 --> 00:57:51,720
‫لست واثقاً من أنّ علاقتك بـ(ديوك)‬
‫هي فكرة جيدة بنهاية الأمر‬

840
00:57:52,080 --> 00:57:53,920
‫شكراً على اهتمامك‬

841
00:57:54,000 --> 00:57:57,240
‫وإن كنت قلقاً جداً، فربما عليك‬
‫الحضور لمطعم (سيزاريو) الليلة‬

842
00:57:57,320 --> 00:58:00,920
‫لحمايتي وحسب‬
‫يمكننا الخروج بموعد مزدوج‬

843
00:58:01,640 --> 00:58:03,560
‫أراهن أن (يونيس) متفرغة‬

844
00:58:05,080 --> 00:58:07,800
‫سأحضر بالتأكيد، هذا جنوني‬

845
00:58:15,080 --> 00:58:20,600
‫"استيقظ، كنت بانتظارك..."‬

846
00:58:20,680 --> 00:58:23,760
‫إذاً، أتحبين الجبن؟‬

847
00:58:23,840 --> 00:58:25,880
‫"لأتمكن من إخبارك...‬

848
00:58:27,280 --> 00:58:30,720
‫- بأنني أظن أنني مستعد..."‬
‫- مرحباً كلاكما، ماذا يحدث؟‬

849
00:58:30,800 --> 00:58:33,320
‫- مرحباً‬
‫- أنت هنا، برفقة (يونيس)‬

850
00:58:33,400 --> 00:58:35,560
‫- "لألاحقك إلى المجهول"‬
‫- أتمانعان انضمامنا إليكما؟‬

851
00:58:35,640 --> 00:58:37,360
‫- لا، اجلسا‬
‫- لا، تفضلا‬

852
00:58:37,440 --> 00:58:39,160
‫السيدة الزاحفة المجنحة‬

853
00:58:41,000 --> 00:58:42,680
‫- أيها النادل!‬
‫- أيها النادل!‬

854
00:58:43,720 --> 00:58:44,760
‫توقف‬

855
00:58:48,760 --> 00:58:53,720
‫إذاً، كنت أخبر (ديوك)‬
‫عن روعة إيجاد رجل حقيقي بالمدرسة‬

856
00:58:54,680 --> 00:58:58,600
‫- أفعلت؟‬
‫- كنت على وشك قول ذلك‬

857
00:58:59,200 --> 00:59:01,120
‫أليس من الرائع التواجد‬
‫مع رجل حقيقي يا (يونيس)؟‬

858
00:59:01,200 --> 00:59:02,720
‫نعم‬

859
00:59:03,120 --> 00:59:05,040
‫من الصعب إيجاد رجل حقيقي‬

860
00:59:08,560 --> 00:59:10,640
‫صعب جداً‬

861
00:59:11,040 --> 00:59:13,040
‫(سباستيان) برفقة (يونيس)!‬

862
00:59:13,200 --> 00:59:16,360
‫- لا بد أنها مثيرة أكثر مما ظننت‬
‫- لم عندما أردت مواعدة (يونيس)‬

863
00:59:16,440 --> 00:59:19,560
‫سخر الجميع مني؟ والآن (سباستيان)‬
‫معجب بها، فأصبحت رائعة فجأة؟‬

864
00:59:19,680 --> 00:59:21,520
‫تباً لكم يا رفاق، أنا أكره الثانوية‬

865
00:59:23,240 --> 00:59:25,160
‫(يونيس)، أبعدي يديك عني‬

866
00:59:26,000 --> 00:59:31,720
‫حسناً، أتعلمون؟ كان هذا ممتعاً حقاً‬
‫لكن علي الذهاب... لأحلق‬

867
00:59:33,200 --> 00:59:34,720
‫حسناً‬

868
00:59:36,600 --> 00:59:39,360
‫حسناً، كان هذا لطيفاً‬

869
00:59:39,440 --> 00:59:41,280
‫- لنفعله ثانية بوقت ما‬
‫- ماذا؟‬

870
00:59:41,360 --> 00:59:43,440
‫قريباً، وداعاً‬

871
00:59:45,440 --> 00:59:46,960
‫إذاً...‬

872
00:59:48,680 --> 00:59:50,800
‫أتحبين الجبن؟‬

873
00:59:51,320 --> 00:59:54,040
‫تقريباً أكثر من أي منتجات حيوانية أخرى‬

874
00:59:55,680 --> 00:59:57,520
‫نعم، الفاتورة لو سمحت‬

875
00:59:57,600 --> 01:00:01,240
‫مرحباً يا (مونيك)، أنا (سباستيان)‬
‫أعلم أنّ (فيولا) أخبرتك بأنني بـ(لندن)‬

876
01:00:01,320 --> 01:00:03,440
‫لكنني سأعود قبل الموعد بيوم‬

877
01:00:03,960 --> 01:00:06,280
‫اسمعي، كنت أفكر‬

878
01:00:06,440 --> 01:00:09,440
‫وعلينا التحدث حقاً‬

879
01:00:09,840 --> 01:00:12,400
‫أيتها السيدات...‬

880
01:00:14,640 --> 01:00:17,560
‫أهلاً بكن، اسمي (شيريل لانكاستر)‬

881
01:00:17,640 --> 01:00:19,880
‫وأنا رئيسة جمعية (ستراتفورد) للشابات‬

882
01:00:19,960 --> 01:00:22,560
‫والمنسقة لموسم هذا العام من حدث‬
‫ظهور الشابات للمجتمع للمرة الأولى‬

883
01:00:22,840 --> 01:00:25,400
‫رجاءً، شكراً‬

884
01:00:25,760 --> 01:00:30,280
‫اليوم سنوضح الإرشادات الأساسية‬
‫لدخول رشيق يليق بالسيدات...‬

885
01:00:30,360 --> 01:00:32,040
‫إلى المجتمع‬

886
01:00:34,160 --> 01:00:35,800
‫تباً‬

887
01:00:37,640 --> 01:00:40,080
‫مرحباً‬

888
01:00:45,720 --> 01:00:47,480
‫- مرحباً‬
‫- احرصي على وضعها بالخلف‬

889
01:00:47,560 --> 01:00:50,160
‫- في صورة المجموعة‬
‫- شكراً على الانضمام إلينا يا (فيولا)‬

890
01:00:51,840 --> 01:00:54,200
‫والآن، من منكن مستعدة للظهور؟‬

891
01:00:54,840 --> 01:00:57,640
‫- اقتلنني‬
‫- عجباً‬

892
01:01:13,800 --> 01:01:16,120
‫(فيولا)، عزيزتي‬

893
01:01:16,360 --> 01:01:19,480
‫تذكري بأن تمضغي الطعام‬
‫وكأنّ لديك سراً‬

894
01:01:27,480 --> 01:01:28,960
‫المعذرة‬

895
01:01:31,920 --> 01:01:33,560
‫أيتها السيدات‬

896
01:01:46,120 --> 01:01:48,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

897
01:01:48,320 --> 01:01:51,520
‫مهلاً، أنت الفتاة التي أنقذتني‬
‫بكشك التقبيل تلك المرة، صحيح؟‬

898
01:01:51,920 --> 01:01:54,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

899
01:01:54,280 --> 01:01:56,280
‫يا له من عالم صغير‬

900
01:01:56,360 --> 01:01:58,000
‫- أنا (فيولا)‬
‫- (أوليفيا)‬

901
01:01:58,080 --> 01:01:59,920
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنت أيضاً‬

902
01:02:04,520 --> 01:02:07,840
‫إذاً، أعلم أنّ هذا ليس من شأني‬
‫ولكن...‬

903
01:02:07,960 --> 01:02:10,560
‫أنت واعدتي (ديوك أورسينو)، صحيح؟‬

904
01:02:10,640 --> 01:02:12,480
‫نعم، ذات مرة‬

905
01:02:14,000 --> 01:02:15,840
‫- هل قبلتيه؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

906
01:02:15,920 --> 01:02:18,760
‫لا، الأمر ليس مهماً، ولكن...‬

907
01:02:19,560 --> 01:02:22,280
‫ولكن، حاولي تأجيل الأمر قدر إمكانك‬

908
01:02:22,440 --> 01:02:25,560
‫إنها يعاني من حالة إفراط‬
‫بإفراز اللعاب‬

909
01:02:26,080 --> 01:02:31,200
‫نعم، هو لا يحبذ التحدث بالأمر‬
‫ولكن، شعرت أنني كنت أغرق‬

910
01:02:32,160 --> 01:02:33,680
‫حقاً؟‬

911
01:02:34,360 --> 01:02:37,200
‫- يا إلهي! مقرف‬
‫- أعرف، كان ذلك مثيراً للاشمئزاز‬

912
01:02:37,840 --> 01:02:40,720
‫ولكن، أتمنى لكما السعادة‬

913
01:02:41,120 --> 01:02:45,040
‫لا، أنا بالحقيقة لست معجبة‬
‫بـ(ديوك)‬

914
01:02:47,120 --> 01:02:49,760
‫أنا معجبة جداً بزميله بالسكن‬
‫(سباستيان)‬

915
01:02:49,840 --> 01:02:52,880
‫وأنا كنت فقط أحاول‬
‫إثارة غيرة (سباستيان)‬

916
01:03:00,840 --> 01:03:02,880
‫- عجباً!‬
‫- نعم، أعلم‬

917
01:03:02,960 --> 01:03:05,080
‫من الخاطئ حقاً استغلال شخص ما‬
‫بهذه الطريقة‬

918
01:03:05,160 --> 01:03:09,480
‫وأشعر بسوء كبير تجاه الأمر‬
‫لكنني معجبة جداً بـ(سباستيان)‬

919
01:03:10,520 --> 01:03:13,840
‫إنه وسيم جداً، وهو ليس وسيماً‬
‫بشكل خشن كحال معظم الشبان‬

920
01:03:14,680 --> 01:03:17,960
‫فهو رقيق، إنه وسيم بشكل مصقول‬
‫أتعلمين؟‬

921
01:03:18,840 --> 01:03:23,160
‫وعندما يبتسم‬
‫أعجز عن التوقف عن النظر إليه‬

922
01:03:23,440 --> 01:03:25,440
‫إنه رائع جداً‬

923
01:03:26,440 --> 01:03:28,360
‫أتعلمين يا (أوليفيا)؟‬

924
01:03:28,680 --> 01:03:30,320
‫- اسمك (أوليفيا)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

925
01:03:30,400 --> 01:03:33,960
‫- سأعطيك نصيحة بسيطة‬
‫- حسناً‬

926
01:03:34,680 --> 01:03:36,280
‫هذا يكفي‬

927
01:03:36,360 --> 01:03:39,200
‫أنت تحيكين شبكة معقدة جداً‬

928
01:03:39,280 --> 01:03:42,600
‫- نعم، معقدة جداً‬
‫- ويا عزيزتي...‬

929
01:03:42,920 --> 01:03:44,680
‫عليك التوقف، اتفقنا؟‬

930
01:03:44,760 --> 01:03:48,080
‫فعليك إطلاع الجميع بالحقيقة‬
‫وكوني صادقة جداً‬

931
01:03:48,240 --> 01:03:51,440
‫وتقبلي العواقب أياً ما تكن‬

932
01:03:51,520 --> 01:03:53,120
‫- أنت محقة‬
‫- أعلم‬

933
01:03:53,200 --> 01:03:55,880
‫عندما أرى (سباستيان) بالمرة المقبلة‬
‫سأتقدم نحوه مباشرة‬

934
01:03:55,960 --> 01:03:57,880
‫- تقدمي نحوه...‬
‫- وسأخبره بما أشعر به‬

935
01:03:57,960 --> 01:04:00,880
‫- أخبريه‬
‫- ثم سأقبله بشغف كبير‬

936
01:04:00,960 --> 01:04:03,080
‫- ماذا؟‬
‫- لدرجة أنّ حتى من يكرههم‬

937
01:04:03,280 --> 01:04:04,960
‫سيشعرون بالسعادة‬

938
01:04:06,320 --> 01:04:09,320
‫- مرحباً يا (فيولا)‬
‫- هذا ليس جيداً‬

939
01:04:09,640 --> 01:04:12,360
‫ومرحباً لك يا مدمرة المنازل‬

940
01:04:12,560 --> 01:04:15,960
‫- من أنت؟‬
‫- أنا حبيبة (سباستيان)‬

941
01:04:16,120 --> 01:04:17,760
‫حبيبة سابقة‬

942
01:04:17,840 --> 01:04:19,840
‫حسناً، على الجميع الكفّ‬
‫عن قول هذا‬

943
01:04:20,160 --> 01:04:22,760
‫أنت الفتاة التي تركها‬
‫بمطعم البيتزا قبل بضعة أيام‬

944
01:04:22,840 --> 01:04:25,280
‫لا، هو لم يتركني‬

945
01:04:25,720 --> 01:04:28,000
‫نحن فقط نمر ببعض الصعوبات بعلاقتنا‬

946
01:04:28,080 --> 01:04:31,120
‫سمعت أنه تركك، تركك بشكل سيئ‬

947
01:04:31,200 --> 01:04:34,320
‫كان إنهاء كبير وضخم للعلاقة‬

948
01:04:43,120 --> 01:04:45,240
‫هل جننت؟ هل أنت بخير؟‬

949
01:04:45,640 --> 01:04:47,160
‫اخرجي‬

950
01:04:48,960 --> 01:04:51,400
‫أنت تعبثين مع الرجل الخاطئ‬

951
01:04:53,360 --> 01:04:54,880
‫توقفي!‬

952
01:04:56,120 --> 01:04:58,960
‫ابتعدي عني!‬

953
01:05:04,000 --> 01:05:05,520
‫توقفي!‬

954
01:05:25,640 --> 01:05:27,600
‫- ابتعدي عنها!‬
‫- اتركيني!‬

955
01:05:27,680 --> 01:05:29,880
‫أيتها السيدات! توقفن!‬

956
01:05:30,120 --> 01:05:31,640
‫أرجوكن!‬

957
01:05:35,160 --> 01:05:39,760
‫عندما يختلفن السيدات الصغيرات‬
‫بالرأي، يعبرن عن ذلك بأعينهن‬

958
01:05:41,280 --> 01:05:42,880
‫حسناً يا (هايستنغز)‬

959
01:05:43,320 --> 01:05:46,760
‫لم أجدك دائماً بخضم عراك ما؟‬

960
01:05:47,840 --> 01:05:49,520
‫توقيت سيئ؟‬

961
01:05:49,600 --> 01:05:51,440
‫أنا مقتنع بأنه يخفي شيئاً ما‬

962
01:05:51,520 --> 01:05:53,520
‫هذا هراء يا (مالكولم)‬

963
01:05:53,680 --> 01:05:56,680
‫لعله تائه ومشوش، ولكن، في أعماقه‬

964
01:05:56,760 --> 01:05:59,640
‫فهو ذكر أمريكي أحمر الدماء‬

965
01:05:59,720 --> 01:06:02,520
‫- مثلك تماماً‬
‫- أمي، سأختار ثوبي بنفسي‬

966
01:06:02,600 --> 01:06:04,520
‫ومن المستحيل أن أرتدي‬
‫حذاء بكعب عالٍ‬

967
01:06:04,680 --> 01:06:09,520
‫لأنّ الكعب العالي هو من اختراع رجل‬
‫صُمم لجعل مؤخرة المرأة تبدو أصغر‬

968
01:06:10,320 --> 01:06:12,640
‫وليصعب أمر الهروب عليهن‬

969
01:06:18,400 --> 01:06:22,200
‫(مالكولم)، أسبق أن حاولت الهرب‬
‫بارتداء حذاء بكعب عالٍ؟‬

970
01:06:22,280 --> 01:06:25,200
‫- لا يا سيدي‬
‫- ليس بتلك السهولة‬

971
01:06:29,400 --> 01:06:34,920
‫"والحب، هو لعبة سخيفة نلعبها...‬

972
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
‫- كيوم من الصيف بشهر مايو..."‬
‫- لا تنسى غيتارك يا سيد (هايستنغز)‬

973
01:06:38,440 --> 01:06:40,400
‫- "ما هو الحب؟ ما هو الحب؟"‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

974
01:06:40,480 --> 01:06:42,920
‫- أغمضي عينيك وقبليه وحسب‬
‫- "أريد له أن يكون الحب‬

975
01:06:46,440 --> 01:06:52,640
‫- ويمكنني الشعور بذلك بقبلتك"‬
‫- (سباستيان)‬

976
01:06:54,800 --> 01:06:58,720
‫استيقظ، كنت بانتظار أن تفتح عينيك‬
‫لأخبرك بأنني أظن أنني مستعدة‬

977
01:06:58,920 --> 01:07:00,840
‫أنا مستعدة لأن ألاحقك إلى المجهول‬

978
01:07:01,800 --> 01:07:03,560
‫سأراك بالمباراة غداً‬

979
01:07:03,640 --> 01:07:07,160
‫"عندما أشعر بوجود قربي...‬

980
01:07:07,360 --> 01:07:10,920
‫- شعرت بغضب عارم..."‬
‫- أظنني سأحب هذه المدرسة‬

981
01:07:18,520 --> 01:07:22,080
‫مرحباً يا (مونيك)، أنا (سباستيان)‬
‫أعلم أنّ (فيولا) أخبرتك بأنني بـ(لندن)‬

982
01:07:22,160 --> 01:07:24,080
‫لكنني سأعود قبل الموعد بيوم‬

983
01:07:24,720 --> 01:07:28,440
‫اسمعي، كنت أفكر، علينا التحدث حقاً‬

984
01:07:29,080 --> 01:07:30,600
‫(لندن)؟‬

985
01:07:34,760 --> 01:07:37,960
‫مرحباً يا أخي، كان المدرب‬
‫(دينكليدج) يبحث عنك يا رجل‬

986
01:07:38,640 --> 01:07:41,080
‫يا رفيقي، مرحباً‬

987
01:07:42,480 --> 01:07:44,800
‫أتعلم؟ هذا جنوني‬

988
01:07:45,360 --> 01:07:47,880
‫كم يمكنك أن تكون خاطئاً‬
‫بشأن شخص ما‬

989
01:07:49,160 --> 01:07:50,800
‫هذا جنوني‬

990
01:07:51,600 --> 01:07:54,200
‫تظن أنه شيئاً ما وثم...‬

991
01:07:54,960 --> 01:07:57,280
‫يتبين أنه عكس ذلك تماماً‬

992
01:07:57,840 --> 01:07:59,520
‫حسناً، عمّ تتحدث؟‬

993
01:07:59,600 --> 01:08:01,800
‫أستجلس هنا وتتظاهر‬
‫بأنك لا تعلم ما أتحدث عنه؟‬

994
01:08:06,000 --> 01:08:09,600
‫حسناً‬

995
01:08:12,360 --> 01:08:15,800
‫أردت إخبارك يا (ديوك)، ولكن‬
‫يجب أن تعلم‬

996
01:08:16,840 --> 01:08:20,920
‫أنا أحب كرة القدم أكثر من أي شيء‬
‫بالعالم، وأريد أن أثبت وجهة نظري‬

997
01:08:21,000 --> 01:08:24,680
‫ماذا؟ أتعني أنك استغليتني‬
‫لأساعدك بكرة القدم‬

998
01:08:24,760 --> 01:08:27,600
‫ثم سترد لي الجميل بغدري؟‬

999
01:08:27,920 --> 01:08:30,760
‫- مهلاً، ماذا؟ أجهل ما تتحدث عنه‬
‫- أتعلم؟‬

1000
01:08:30,840 --> 01:08:32,600
‫وفر أعذارك يا رجل، فأنا رأيتك معها‬

1001
01:08:32,680 --> 01:08:35,279
‫- مع من؟‬
‫- من؟ (أوليفيا)، تلك هي‬

1002
01:08:35,359 --> 01:08:37,279
‫رأيتك تقبلها‬
‫عندما ترجلت من سيارة الأجرة‬

1003
01:08:37,359 --> 01:08:39,800
‫- سيارة أجرة؟ أي سيارة أجرة؟‬
‫- كان يُفترض بنا أن نكون صديقين!‬

1004
01:08:39,880 --> 01:08:42,000
‫- نحن صديقان بالفعل!‬
‫- لا، أنت حتى تجهل معنى الكلمة!‬

1005
01:08:42,080 --> 01:08:44,640
‫- أنت لا تدرك حتى...‬
‫- (أوليفيا) لم تعجب بك قط، اتفقنا؟‬

1006
01:08:44,880 --> 01:08:46,920
‫كانت تستغلك فقط لتثير غيرتي‬

1007
01:08:47,000 --> 01:08:50,200
‫لكن (فيولا) مفتونة بك، وهي كذلك‬

1008
01:08:50,279 --> 01:08:53,000
‫- منذ اللحظة التي قبلتها بها‬
‫- حقاً؟ أراهن أنّ هذا جزء من خطتك‬

1009
01:08:53,080 --> 01:08:55,040
‫أن تلهيني لتتقرب من (أوليفيا)‬

1010
01:08:55,120 --> 01:08:58,479
‫- لا، ليس هذا ما حدث‬
‫- حظاً طيباً لك ولأختك‬

1011
01:08:58,560 --> 01:09:00,080
‫(ديوك)!‬

1012
01:09:03,160 --> 01:09:05,600
‫"التوأم (هايستنغز) مختلفان تماماً"‬

1013
01:09:06,720 --> 01:09:08,560
‫- توأم؟‬
‫- (سباستيان)‬

1014
01:09:08,640 --> 01:09:10,160
‫(سباستيان)؟‬

1015
01:09:11,240 --> 01:09:13,160
‫(سباستيان)، افتح الباب!‬

1016
01:09:13,319 --> 01:09:15,840
‫أنا (مونيك)‬
‫عليك تبرير الكثير من الأمور‬

1017
01:09:15,920 --> 01:09:18,359
‫تتبعه ليلة طويلة جداً من التذلل‬

1018
01:09:18,439 --> 01:09:20,160
‫إنه ليس هنا‬

1019
01:09:23,040 --> 01:09:26,240
‫خذي هاتفه الغبي‬
‫فـ(جاستن) يتصل كل 10 ثوانٍ‬

1020
01:09:30,200 --> 01:09:32,200
‫هذا ليس هاتف (سباستيان)‬

1021
01:09:34,040 --> 01:09:36,880
‫(سباستيان)!‬

1022
01:09:37,840 --> 01:09:39,439
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1023
01:09:41,840 --> 01:09:44,600
‫- مرحباً‬
‫- (فيولا)، مرحباً عزيزتي، أنا (جاستن)‬

1024
01:09:44,680 --> 01:09:47,080
‫- تعرفين أنّ المباراة غداً...‬
‫- (فيولا)!‬

1025
01:09:48,319 --> 01:09:50,640
‫اسمحي لي بأن أقدم لك نفسي‬

1026
01:09:50,800 --> 01:09:53,720
‫2003، 2004، 2005‬

1027
01:09:53,800 --> 01:09:57,000
‫2006، 2007، ليلة لطيفة، 2008‬

1028
01:09:58,360 --> 01:10:00,000
‫مرحباً يا (يونيس)‬

1029
01:10:02,480 --> 01:10:05,320
‫- آسف على هروبي من موعدنا‬
‫- لا بأس‬

1030
01:10:06,080 --> 01:10:08,280
‫فحدتي تخيف بعض الناس‬

1031
01:10:09,080 --> 01:10:10,600
‫نعم‬

1032
01:10:11,200 --> 01:10:14,720
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- تم طردي من غرفتي‬

1033
01:10:16,080 --> 01:10:19,680
‫أتعني أنك بحاجة‬
‫إلى مكان لتنام فيه؟‬

1034
01:10:20,000 --> 01:10:22,600
‫نعم، فمباراة (كورنوال) غداً‬

1035
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
‫لم يكن لدي زميل سكن من قبل‬

1036
01:10:37,600 --> 01:10:40,320
‫عجباً، (فاي) حضرت كل أغراضي‬

1037
01:10:41,000 --> 01:10:42,520
‫شكراً‬

1038
01:10:48,640 --> 01:10:51,120
‫"(إليريا) ضد (كورنوال)"‬

1039
01:11:04,080 --> 01:11:06,000
‫هل أنتما واثقان تماماً من هذا؟‬

1040
01:11:06,240 --> 01:11:08,280
‫- نعم يا سيدي، نحن واثقان‬
‫- نعم يا سيدي، نحن واثقان‬

1041
01:11:09,560 --> 01:11:12,440
‫- يا رفيقي، ماذا تفعل؟‬
‫- (سباستيان)، المباراة على وشك البدء‬

1042
01:11:12,520 --> 01:11:14,640
‫اخرج من السرير‬
‫وتوجه للملعب يا رجل‬

1043
01:11:17,280 --> 01:11:18,920
‫مباراة كرة القدم؟‬

1044
01:11:20,600 --> 01:11:22,520
‫هذا ما كانت تلك الفتاة تتحدث عنه‬

1045
01:11:24,480 --> 01:11:26,920
‫(سباستيان)، أنت التالي، أسرع‬

1046
01:11:27,240 --> 01:11:29,240
‫تعال إلى هنا‬
‫أنا سأرسم على وجهك‬

1047
01:11:33,280 --> 01:11:37,200
‫حسناً أيتها السيدات، اسمعن‬
‫أين (هايستنغز)؟‬

1048
01:11:44,160 --> 01:11:47,240
‫(يونيـ...)، (يونيس)، لم لم توقظينني؟‬

1049
01:11:47,320 --> 01:11:49,440
‫بدوت ساكناً جداً‬

1050
01:11:51,480 --> 01:11:53,480
‫أعددت الفطور يا عزيزي‬

1051
01:12:02,280 --> 01:12:04,240
‫المعذرة‬

1052
01:12:09,920 --> 01:12:13,640
‫ما الأمر العاجل؟‬
‫ألغيت مباراتي للسكواش لأجل هذا‬

1053
01:12:13,720 --> 01:12:16,480
‫لا أعرف، كل ما قاله المدير (غولد)‬

1054
01:12:16,640 --> 01:12:19,520
‫هو إنه يجب حضورنا‬
‫لمباراة (سباستيان) لكرة القدم‬

1055
01:12:24,080 --> 01:12:26,920
‫ألم تخبرك (فيولا) بشيء‬
‫خلال الأسبوعين الماضيين؟‬

1056
01:12:27,080 --> 01:12:28,800
‫كيف لي أن أعرف؟‬

1057
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
‫كانت تقيم معك‬

1058
01:12:33,120 --> 01:12:34,400
‫ألم تفعل؟‬

1059
01:12:36,320 --> 01:12:38,160
‫- المعذرة‬
‫- هذا مثير جداً‬

1060
01:12:38,240 --> 01:12:40,320
‫أعلم، ها نحن أولاء‬

1061
01:13:01,880 --> 01:13:05,560
‫أهلاً بكم أيها السيدات والسادة‬
‫اليوم، بدأ أكبر تنافس بمنطقتنا‬

1062
01:13:05,680 --> 01:13:09,680
‫(إليريا) ضد (كورنوال)، سيكون‬
‫حدثاً ضخماً والأجواء جنونية‬

1063
01:13:11,760 --> 01:13:13,440
‫مساء الخير يا سادة‬

1064
01:13:16,480 --> 01:13:17,840
‫تصافحا رجاءً‬

1065
01:13:22,440 --> 01:13:24,080
‫حسناً، اختيار جهة العملة لك‬

1066
01:13:25,400 --> 01:13:27,120
‫الوجه‬

1067
01:13:28,440 --> 01:13:30,560
‫- إنه الوجه‬
‫- سنبقى بهذا الجانب‬

1068
01:13:31,440 --> 01:13:33,360
‫أتمنى لكم مباراة جيدة أيها السادة‬

1069
01:13:34,280 --> 01:13:35,960
‫كيف حال فكك؟‬

1070
01:13:43,080 --> 01:13:45,600
‫حسناً، لنجتمع، هيّا‬

1071
01:13:45,680 --> 01:13:47,400
‫- أحسنتم يا فتية‬
‫- استمعوا إلي‬

1072
01:13:47,480 --> 01:13:50,000
‫يمكننا النجاح بالأمر، هذا يوم‬
‫تغلب (كورنوال) على (إليريا)‬

1073
01:13:50,080 --> 01:13:52,080
‫- نعم‬
‫- ليس لدي الكثير لأقوله لكم‬

1074
01:13:52,600 --> 01:13:54,680
‫إلاّ، من سيهزم فريقهم؟‬

1075
01:13:54,760 --> 01:13:56,160
‫- الأسود والأحمر!‬
‫- الأسود والأحمر!‬

1076
01:13:56,240 --> 01:13:57,680
‫لن تكون هذه مباراة بل معركة!‬

1077
01:13:57,760 --> 01:13:58,640
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1078
01:13:58,720 --> 01:14:00,720
‫من سيهزم فريقهم؟‬

1079
01:14:00,800 --> 01:14:03,520
‫- 1، 2، 3، فريق (كورنوال)!‬
‫- 1، 2، 3، فريق (كورنوال)!‬

1080
01:14:08,600 --> 01:14:10,720
‫حسناً أيها الفتية، لنبدأ!‬

1081
01:14:13,280 --> 01:14:15,000
‫احذر‬

1082
01:14:19,480 --> 01:14:22,840
‫(سباستيان هايستنغز)، مررها‬
‫مررها يا (هايستنغز)‬

1083
01:14:23,120 --> 01:14:25,320
‫ماذا يحدث؟‬

1084
01:14:26,040 --> 01:14:27,760
‫حركة جيدة أيها الغبي‬

1085
01:14:30,560 --> 01:14:34,240
‫مهلاً، لماذا...؟‬
‫لا يُعقل أن يحدث هذا‬

1086
01:14:35,720 --> 01:14:37,240
‫هيّا‬

1087
01:14:44,880 --> 01:14:46,400
‫(سباستيان)؟‬

1088
01:14:53,040 --> 01:14:54,680
‫هيّا، مررها‬

1089
01:14:54,760 --> 01:14:56,880
‫انهض، وعُد إلى هناك‬
‫احصل على الكرة‬

1090
01:14:56,960 --> 01:15:00,320
‫- يا إلهي! هذه لعبتي أنا!‬
‫- ماذا أفعل هنا؟ هذا ليس مسلياً‬

1091
01:15:00,400 --> 01:15:02,600
‫عجباً، أنت أشبه بالغزال (بامبي)‬
‫على الجليد يا فتى‬

1092
01:15:02,680 --> 01:15:04,200
‫(سباستيان)!‬

1093
01:15:05,880 --> 01:15:07,400
‫(سباستيان)!‬

1094
01:15:08,960 --> 01:15:10,760
‫- مهلاً‬
‫- ماذا...؟‬

1095
01:15:10,960 --> 01:15:14,960
‫أيمكنني الحصول على وقت مستقطع؟‬
‫توقف؟ استراحة قصيرة...‬

1096
01:15:15,280 --> 01:15:17,280
‫- بين الشوطين؟‬
‫- هل أوقف الساعة؟‬

1097
01:15:17,360 --> 01:15:19,160
‫- نعم، هذا هو، أوقف الساعة، أنا...‬
‫- ماذا...؟‬

1098
01:15:19,240 --> 01:15:22,160
‫أنا لا أعرف المصطلح الفعلي...‬

1099
01:15:22,240 --> 01:15:24,640
‫مدرعي الفريق‬
‫مدرعي الفريق المقاتلين، رجاءً‬

1100
01:15:24,720 --> 01:15:27,480
‫أريد أن تتجمعوا‬
‫لعبت كرة القدم عندما كنت يافعاً‬

1101
01:15:27,560 --> 01:15:30,120
‫- أم هل كانت الشطرنج؟‬
‫- أهناك مشكلة أيها المدير؟‬

1102
01:15:30,280 --> 01:15:32,800
‫نعم، هناك مشكلة للأسف، ولكن...‬

1103
01:15:33,160 --> 01:15:36,760
‫أظن أنه من الإنصاف أن يخبرك‬
‫(سباستيان هايستنغز) بنفسه‬

1104
01:15:37,160 --> 01:15:39,360
‫(سباستيان)، بني...‬

1105
01:15:39,440 --> 01:15:42,280
‫أو... أهناك ما تود قوله؟‬

1106
01:15:46,200 --> 01:15:48,800
‫آسف لأنني لست لاعب‬
‫كرة قدم ماهر‬

1107
01:15:50,320 --> 01:15:51,840
‫فهمت‬

1108
01:15:52,160 --> 01:15:55,280
‫حسناً، إذاً‬
‫أرجو أن تعلموا أنّ ما سأقوله‬

1109
01:15:55,960 --> 01:15:58,280
‫سأقوله بحزن كبير‬

1110
01:16:02,760 --> 01:16:07,200
‫أيها السيدات والسادة، أصدقاء‬
‫وعائلة (سباستيان هايستنغز) المقربون‬

1111
01:16:07,360 --> 01:16:09,360
‫يؤسفني جداً‬

1112
01:16:10,000 --> 01:16:15,440
‫أن أخبركم بأنّ (سباستيان هايستنغز)‬
‫هو فتاة‬

1113
01:16:16,840 --> 01:16:19,200
‫آسف، هذا لمصلحتك‬
‫ستشكرني على هذا يوماً ما‬

1114
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
‫- سنحظى بـ...، حسناً، بالطبع‬
‫- المعذرة‬

1115
01:16:23,040 --> 01:16:25,560
‫- أنا لست فتاة‬
‫- مرحباً، بلى‬

1116
01:16:25,640 --> 01:16:28,160
‫بالحقيقة، نعم، هو كذلك‬
‫إنه فتاة كبيرة‬

1117
01:16:28,600 --> 01:16:31,000
‫وهو تحديداً شقيقته (فيولا)‬

1118
01:16:31,080 --> 01:16:34,440
‫والتي كانت تنتحل شخصيته‬
‫لأسباب ستصبح واضحة جداً‬

1119
01:16:34,520 --> 01:16:36,360
‫بعد تحليل نفسي مكثف‬

1120
01:16:37,160 --> 01:16:40,280
‫يا رفاق، أنا صبي‬

1121
01:16:40,960 --> 01:16:43,080
‫- أؤكد لكم‬
‫- أثبت ذلك‬

1122
01:16:43,320 --> 01:16:44,840
‫حسناً‬

1123
01:16:46,400 --> 01:16:48,240
‫- عجباً!‬
‫- يا رفيقي‬

1124
01:16:48,320 --> 01:16:51,280
‫- أنا رأيته‬
‫- أحسنت عملاً يا (بول)، عجباً!‬

1125
01:16:51,960 --> 01:16:54,880
‫- هذا ابني‬
‫- (كيفن)، أغمض عينك‬

1126
01:16:55,000 --> 01:16:57,360
‫كرة القدم هو الرياضة المفضلة عالمياً‬

1127
01:16:57,440 --> 01:17:00,960
‫شكراً، لا يوجد ما ترونه هنا‬

1128
01:17:01,040 --> 01:17:04,320
‫لا أقصد الإهانة، يا رفاق‬
‫أرجو أن تنتظروا للحظة‬

1129
01:17:04,400 --> 01:17:06,720
‫تحدثوا فيما بينكم للحظة‬

1130
01:17:08,480 --> 01:17:13,480
‫(مالكولم)، أيمكنك تفسير‬
‫الوضع الحالي؟‬

1131
01:17:16,080 --> 01:17:19,520
‫ليس أكثر ما تم تفسيره سلفاً‬
‫يا سيدي‬

1132
01:17:19,600 --> 01:17:21,320
‫حسناً يا رفاق، استمعوا الآن‬

1133
01:17:22,040 --> 01:17:26,240
‫الآن، بما أننا وضحنا بأنّ‬
‫هذا الصبي هو صبي‬

1134
01:17:27,200 --> 01:17:32,120
‫- أيمكننا متابعة مباراتنا؟‬
‫- نعم‬

1135
01:17:32,240 --> 01:17:34,880
‫استمتعوا، كان ذلك‬
‫مجرد عرض كوميدي أردنا...‬

1136
01:17:34,960 --> 01:17:37,640
‫- حسناً، نعم‬
‫- لنتابع اللعب يا رفاق، هيّا‬

1137
01:17:37,720 --> 01:17:39,920
‫- أعلم، لنلعب‬
‫- مجرد مضيعة للوقت‬

1138
01:17:40,520 --> 01:17:42,880
‫عزيزي‬

1139
01:17:43,080 --> 01:17:45,520
‫اشتقت إليك كثيراً‬

1140
01:17:45,760 --> 01:17:48,880
‫- يا إلهي! كلانا انتهى أمرنا‬
‫- انتهت علاقتنا يا (مونيك)‬

1141
01:17:49,520 --> 01:17:51,120
‫انتهت‬

1142
01:17:52,600 --> 01:17:54,920
‫يا إلهي، ليس ثانية!‬

1143
01:18:00,320 --> 01:18:03,760
‫أحسنت عملاً يا (هايستنغز)‬
‫اذهب إلى المقعد‬

1144
01:18:16,760 --> 01:18:17,760
‫صدة جيدة للكرة!‬

1145
01:18:21,000 --> 01:18:22,840
‫استراحة بين الشوطين يا سادة‬

1146
01:18:42,600 --> 01:18:44,480
‫- (سباستيان)‬
‫- (فاي)؟‬

1147
01:18:44,560 --> 01:18:46,800
‫- نعم‬
‫- لم تبدين مثلي؟‬

1148
01:18:46,920 --> 01:18:50,520
‫تظاهرت بأنني أنت بالأسبوعين الماضيين‬
‫لأثبت قدرتي باللعب بفريق الصبية‬

1149
01:18:51,280 --> 01:18:53,960
‫- نعم‬
‫- حسناً، لا بأس، مهلاً، ماذا؟‬

1150
01:18:54,080 --> 01:18:56,800
‫لا وقت لدي لأشرح لك الآن‬
‫لم ترتدي زيي للفريق؟‬

1151
01:18:56,880 --> 01:18:59,360
‫جئت إلى هنا فقط لأجد‬
‫الفتاة الرائعة التي قبلتي ليلة الأمس‬

1152
01:18:59,440 --> 01:19:02,760
‫- مهلاً، من قبلتك؟ أي فتاة؟‬
‫- انظري، تلك هي‬

1153
01:19:04,160 --> 01:19:06,280
‫- (أوليفيا)؟‬
‫- أحاطت بي‬

1154
01:19:06,360 --> 01:19:08,720
‫قبلتني ثم سردت كلمات أنشودتي‬

1155
01:19:08,800 --> 01:19:12,120
‫- قد تكون هي فتاة أحلامي‬
‫- تلك القبلة التي رآها (ديوك)‬

1156
01:19:12,640 --> 01:19:15,160
‫- مهلاً، هل هذان حقيقيان؟‬
‫- نعم، أصبح لدي سالفان الآن‬

1157
01:19:15,360 --> 01:19:17,600
‫لا، حسناً‬
‫أرجو أن تختفي لنهاية المباراة‬

1158
01:19:17,680 --> 01:19:19,520
‫وأعد لي زيي الآن‬

1159
01:19:27,880 --> 01:19:29,880
‫سيداتي وسادتي، سنبدأ الشوط الثاني‬

1160
01:19:29,960 --> 01:19:32,000
‫فريق (إليريا) 0، وفريق (كورنوال) 0‬

1161
01:19:32,080 --> 01:19:34,000
‫لا شيء سوى الصفرين‬

1162
01:19:34,080 --> 01:19:36,800
‫- أيها المدرب، أنا مستعد للعب‬
‫- أتسميه لعباً؟‬

1163
01:19:37,040 --> 01:19:39,520
‫رأيت فتيات صغيرات بتنانير‬
‫قصيرة يركلن الكرة أفضل منك‬

1164
01:19:39,640 --> 01:19:43,360
‫لقد تغيرت، هيّا أيها المدرب‬
‫امنحني فرصة أخرى‬

1165
01:19:44,120 --> 01:19:47,360
‫حسناً، اذهب‬
‫اركل الكرة، العب بقوة!‬

1166
01:19:59,760 --> 01:20:01,760
‫نعم، هذه (فيولا)‬

1167
01:20:16,760 --> 01:20:19,960
‫لم تستطع إدخال هدف بالشوط الأول‬
‫ولن تفعل بهذا الشوط يا عزيزي‬

1168
01:20:20,040 --> 01:20:22,480
‫أنا نينجا، أنا حارس مرمى من النينجا‬

1169
01:20:33,160 --> 01:20:34,640
‫هيّا يا رفاق‬

1170
01:20:53,960 --> 01:20:55,480
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1171
01:21:05,160 --> 01:21:07,400
‫"(إليريا) 1، (كورنوال) 0"‬

1172
01:21:11,960 --> 01:21:13,800
‫(ديوك)‬

1173
01:21:13,920 --> 01:21:16,520
‫أنا غير مُراقب، أعطني الكرة‬

1174
01:21:16,640 --> 01:21:19,360
‫(ديوك)، أنا هنا‬

1175
01:21:19,520 --> 01:21:21,200
‫أنا غير مُراقب‬

1176
01:21:21,840 --> 01:21:24,960
‫(ديوك)، عُد!‬

1177
01:21:30,640 --> 01:21:33,360
‫- لا!‬
‫- نعم، أحسنت يا (دانو)!‬

1178
01:21:38,880 --> 01:21:42,400
‫وسدد فريق (كورنوال) هدف التعادل‬

1179
01:21:50,000 --> 01:21:52,120
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫(سباستيان) لم يكن مُراقباً‬

1180
01:21:52,200 --> 01:21:54,720
‫- أتفضل الخسارة على أن يسجل؟‬
‫- اصمت يا رجل‬

1181
01:21:55,320 --> 01:21:57,400
‫- (ديوك)، أعلم أنك غاضب مني‬
‫- لا تتحدث إلي‬

1182
01:21:57,480 --> 01:21:59,800
‫- أنا لم أفعل ما تظن أنني فعلته‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

1183
01:21:59,880 --> 01:22:03,400
‫لا شيء يحدث بيني وبين (أوليفيا)‬
‫سأشرح لك كل شيء عند انتهاء المباراة‬

1184
01:22:03,480 --> 01:22:06,720
‫ولكن الآن، ليس عليك أن تعجب بي‬
‫لكنني زميلك بالفريق، اتفقنا؟‬

1185
01:22:06,800 --> 01:22:09,400
‫وأريد التغلب على هؤلاء الصبية‬
‫علي أن أتغلب عليهم!‬

1186
01:22:09,480 --> 01:22:12,560
‫آمل أننا لا نزعجكما، لكن لدينا‬
‫مباراة كرة قدم نود إتمامها‬

1187
01:22:12,640 --> 01:22:15,120
‫- عُد إلى المرمى يا رجل‬
‫- وإلاّ ماذا؟ أتضرب يدي بوجهك ثانية؟‬

1188
01:22:15,200 --> 01:22:17,520
‫- أتريد أن تراني أفعل ذلك؟‬
‫- هيّا، لنفعلها‬

1189
01:22:17,600 --> 01:22:19,760
‫- (ديوك)، توقف‬
‫- هيّا!‬

1190
01:22:19,840 --> 01:22:21,680
‫(ديوك)، توقف!‬

1191
01:22:24,640 --> 01:22:26,160
‫(سباستيان)!‬

1192
01:22:27,480 --> 01:22:29,600
‫(ديوك)، توقف!‬

1193
01:22:29,760 --> 01:22:31,280
‫هيّا!‬

1194
01:22:32,440 --> 01:22:35,960
‫- حسناً‬
‫- توقفوا، يا إلهي!‬

1195
01:22:36,040 --> 01:22:39,480
‫حسناً، إن أردتم المشاجرة، فأرجو‬
‫فعل ذلك على بعد 500 ياردة‬

1196
01:22:39,560 --> 01:22:41,640
‫- عن أرض الملعب‬
‫- تفرقوا!‬

1197
01:22:41,720 --> 01:22:44,440
‫نعم، حسناً أيها القويان!‬

1198
01:22:44,960 --> 01:22:47,800
‫إن أردتما المشاجرة فاخرجا من ملعبي‬

1199
01:22:48,720 --> 01:22:51,200
‫- وإلاّ تابعا المباراة، اتفقنا؟‬
‫- هيّا الآن‬

1200
01:22:51,320 --> 01:22:54,200
‫- مدرعي فريق (إليريا)‬
‫- والأمر ينطبق على بقيتكم!‬

1201
01:22:54,480 --> 01:22:56,600
‫والآن، أنهوا المسألة‬
‫والعبوا كرة قدم حقيقية!‬

1202
01:22:57,960 --> 01:23:00,280
‫- مجموعة فتيات!‬
‫- حسناً‬

1203
01:23:00,600 --> 01:23:04,960
‫بقيتكم، لنسوي المسألة ونلعب‬
‫كرة قدم حقيقية كمجموعة فتيات‬

1204
01:23:05,040 --> 01:23:06,960
‫- اتفقنا؟، أعني...‬
‫- أنت مقيت، احذر‬

1205
01:23:07,040 --> 01:23:09,560
‫أعني كرة القدم‬

1206
01:23:09,640 --> 01:23:11,480
‫- هكذا ندعوها ببلادنا‬
‫- (سباستيان)‬

1207
01:23:12,280 --> 01:23:14,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يا (أوليفيا)، ليس الآن‬

1208
01:23:14,120 --> 01:23:16,160
‫لم لا تخبرني ثانية بأنه‬
‫لا شيء هناك بينكما؟‬

1209
01:23:16,240 --> 01:23:18,560
‫لا شيء يحدث بيني وبين (أوليفيا)!‬

1210
01:23:18,640 --> 01:23:21,720
‫- ماذا عن ليلة الأمس؟‬
‫- أنا لم أكذب عليك يا (ديوك)‬

1211
01:23:22,600 --> 01:23:24,920
‫فعلت، ولكن ليس بهذا الشأن‬

1212
01:23:26,560 --> 01:23:28,160
‫إليك الحقيقة‬

1213
01:23:29,160 --> 01:23:31,160
‫- أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

1214
01:23:31,400 --> 01:23:33,320
‫- المعذرة!‬
‫- ماذا؟‬

1215
01:23:33,520 --> 01:23:35,840
‫حسناً، ماذا...؟ هذا غريب‬

1216
01:23:35,920 --> 01:23:38,520
‫- نعم‬
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا بعد الآن‬

1217
01:23:39,400 --> 01:23:41,400
‫جميعكم، لدي شيء لأخبركم به‬

1218
01:23:43,040 --> 01:23:46,560
‫أنا لست (سباستيان)، أنا (فيولا)‬

1219
01:23:47,000 --> 01:23:50,120
‫- مهلاً، لست (فيولا)‬
‫- بلى، أنا هي‬

1220
01:23:50,200 --> 01:23:52,640
‫لا، أنا أعرف (فيولا)‬
‫أنا قبلت (فيولا)‬

1221
01:23:52,720 --> 01:23:57,440
‫- أنت قبلتني أنا‬
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟ لم أقبلك‬

1222
01:23:58,880 --> 01:24:01,200
‫تم إزالة فريق الفتيات‬
‫بمدرسة (كورنوال)‬

1223
01:24:01,640 --> 01:24:03,640
‫والصبية رفضوا انضمامي لفريقهم‬

1224
01:24:04,800 --> 01:24:10,120
‫لذا، كنت أتظاهر بأنني أخي بينما‬
‫كان هو بـ(لندن) بالأسبوعين الماضيين‬

1225
01:24:12,280 --> 01:24:14,720
‫لأتمكن من الانضمام للفريق‬
‫والتغلب على فريق (كورنوال)‬

1226
01:24:17,120 --> 01:24:19,400
‫- مهلاً‬
‫- عجباً!‬

1227
01:24:21,880 --> 01:24:27,200
‫لكن أخي عاد مبكراً، وهو من رأيته‬
‫يقبل (أوليفيا)، ومن لعب الشوط الأول‬

1228
01:24:28,720 --> 01:24:31,640
‫مجرد ارتدائك لشعر مستعار‬
‫لا يثبت أنك فتاة‬

1229
01:24:32,320 --> 01:24:35,240
‫- حسناً، إذاً‬
‫- يا للعجب!‬

1230
01:24:35,680 --> 01:24:37,680
‫يا للهول!‬

1231
01:24:37,800 --> 01:24:40,440
‫- نعم‬
‫- (فيولا)؟‬

1232
01:24:40,720 --> 01:24:43,840
‫أهذا انطباعي وحدي، أم أنّ مباراة‬
‫كرة القدم هذه بها تعرٍ أكثر من غيرها؟‬

1233
01:24:43,960 --> 01:24:47,160
‫- حسناً، أيفهم الجميع؟‬
‫- نعم، أنا أفهم‬

1234
01:24:47,240 --> 01:24:48,880
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

1235
01:24:49,080 --> 01:24:51,000
‫إن كنت قد قبلت أخاك، فأين هو؟‬

1236
01:24:51,240 --> 01:24:54,280
‫لا بد أنه بطريقه إلى (الصين) الآن‬
‫أظهر لنا مفاتن جسده...‬

1237
01:24:54,360 --> 01:24:55,920
‫- أنا موجود‬
‫- مرحباً‬

1238
01:24:56,000 --> 01:24:57,920
‫- ماذا...؟‬
‫- مرحباً‬

1239
01:24:58,040 --> 01:24:59,880
‫حسناً، هذا يربكني تماماً‬

1240
01:25:00,720 --> 01:25:04,920
‫أيها السيدات والسادة، أكره أن أقول‬
‫أخبرتكم بهذا، لكنني...‬

1241
01:25:05,560 --> 01:25:08,080
‫أترى يا (ديوك)؟ أنا لم أخنك‬

1242
01:25:09,600 --> 01:25:11,040
‫آنا آسفة‬

1243
01:25:11,440 --> 01:25:14,880
‫لم أشأ حدوث الأمر هكذا‬
‫ولم أرد أذيتك، ولكن...‬

1244
01:25:15,760 --> 01:25:17,840
‫أردت فقط أن أثبت أنني ماهرة كفاية‬

1245
01:25:19,080 --> 01:25:21,280
‫كل ما أطلبه هو نيل فرصة‬

1246
01:25:25,440 --> 01:25:26,960
‫(ديوك)؟‬

1247
01:25:32,720 --> 01:25:34,920
‫كما يقول المدرب قبل كل مباراة‬

1248
01:25:37,160 --> 01:25:39,240
‫"لا تخافوا من العظمة‬

1249
01:25:40,720 --> 01:25:44,880
‫"فالبعض وُلدوا عظماء‬
‫والبعض يحققون العظمة، والبعض...‬

1250
01:25:45,760 --> 01:25:47,600
‫تُفرض عليهم العظمة"‬

1251
01:25:49,160 --> 01:25:51,360
‫أظن أنّ أفضل فرصة لنا‬
‫لنكون عظماء هنا اليوم...‬

1252
01:25:51,880 --> 01:25:54,000
‫- هي بأن ندعك تلعبين‬
‫- نعم‬

1253
01:25:56,560 --> 01:26:00,280
‫نعم، لا، لا لعب‬

1254
01:26:00,520 --> 01:26:04,520
‫عليك مصادرتها، فلا وجود للفتيات‬
‫بهذا الدوري، خذ، اقرأ الكتيّب‬

1255
01:26:06,840 --> 01:26:09,360
‫أي كتيّب؟ اسمع يا صديقي‬

1256
01:26:09,560 --> 01:26:15,080
‫أنت بمدرسة (إليريا)، ونحن‬
‫لا نميز بين أحد بناءً على جنسه‬

1257
01:26:15,800 --> 01:26:18,800
‫حسناً، هذا سيخلف ندبة‬

1258
01:26:20,120 --> 01:26:24,440
‫لا بأس، أتظن حقاً أنّ بإمكانك‬
‫التغلب علينا بوجود فتاة بفريقك؟‬

1259
01:26:25,040 --> 01:26:26,880
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

1260
01:26:27,800 --> 01:26:30,800
‫اذهب، أنا من يتسنى له‬
‫قول الكلمة الأخيرة وليس أنت، اذهب‬

1261
01:26:33,400 --> 01:26:35,120
‫حسناً أيها الفريق‬

1262
01:26:35,520 --> 01:26:38,640
‫- لنذهب ونركل الكرة بقوة!‬
‫- نعم!‬

1263
01:26:38,840 --> 01:26:40,720
‫- نعم!‬
‫- هيّا!‬

1264
01:26:40,800 --> 01:26:45,000
‫حسناً، المباراة متقاربة، النتيجة‬
‫متعادلة باقتراب انتهاء الشوط الثاني‬

1265
01:27:15,840 --> 01:27:17,680
‫هيّا، أفسحوا المجال‬

1266
01:27:33,320 --> 01:27:35,040
‫- ماذا؟‬
‫- مخالفة‬

1267
01:27:35,240 --> 01:27:37,360
‫هذه ليست مخالفة، هو ركل الكرة وحسب‬

1268
01:27:43,480 --> 01:27:46,200
‫وضربة الجزاء ستحسم نتيجة المباراة‬

1269
01:27:53,960 --> 01:27:57,320
‫أين ستركلينها؟ هنا، أليس كذلك؟‬
‫أعلم أنك ستركلينها هناك‬

1270
01:27:57,640 --> 01:27:59,480
‫هل أقرأ أفكارك؟‬

1271
01:27:59,680 --> 01:28:02,800
‫أترين المرمى؟ إنه يصغر بالحجم‬
‫وأنا أصبحت أكبر حجماً‬

1272
01:28:02,920 --> 01:28:07,280
‫هيّا، أحبك، ركزي‬

1273
01:28:07,360 --> 01:28:11,000
‫لا تركلي الكرة كالفتاة، الصبية أفضل‬
‫هذا لن يحدث أبداً‬

1274
01:28:11,080 --> 01:28:13,920
‫أنت فاشلة، هذا المكان ملكي‬

1275
01:28:14,000 --> 01:28:16,320
‫أنت مثيرة للشفقة، هل أقرأ أفكارك؟‬

1276
01:28:28,720 --> 01:28:30,240
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1277
01:28:32,240 --> 01:28:35,560
‫- تلك ابنتي!‬
‫- وابنتي أنا أيضاً!‬

1278
01:28:42,680 --> 01:28:44,200
‫نعم!‬

1279
01:28:44,400 --> 01:28:46,920
‫- نعم!‬
‫- هذا ليس عدلاً!‬

1280
01:28:47,480 --> 01:28:50,720
‫هذا ليس عدلاً! كانت تلك ضربة حظ!‬

1281
01:28:50,840 --> 01:28:54,440
‫لا أريد رؤيتك ثانية، أنت سيئة!‬

1282
01:28:54,680 --> 01:28:56,520
‫يا إلهي!‬

1283
01:28:58,160 --> 01:28:59,680
‫نعم!‬

1284
01:29:02,640 --> 01:29:05,200
‫- نجحت يا (فاي)، كنت رائعة‬
‫- أنا فخور جداً بك‬

1285
01:29:05,280 --> 01:29:07,120
‫- فخور بك‬
‫- أتصور فيلماً؟‬

1286
01:29:07,200 --> 01:29:09,240
‫سجلت هدف الفوز للتو‬
‫ضد فريق (كورنوال)، قولي شيئاً‬

1287
01:29:09,320 --> 01:29:11,040
‫أمي؟ أبي؟‬

1288
01:29:13,960 --> 01:29:16,600
‫- كان ذلك مميزاً بالفعل‬
‫- شكراً يا أبي‬

1289
01:29:16,680 --> 01:29:20,120
‫- أفعلت كل هذا للعب كرة القدم؟‬
‫- أخبرتك بأنها مهمة بالنسبة إلي‬

1290
01:29:20,200 --> 01:29:23,480
‫إن كانت (فيولا) هنا‬
‫تتظاهر بأنها أنت‬

1291
01:29:23,720 --> 01:29:25,480
‫- فأين كنت؟‬
‫- كان...‬

1292
01:29:25,560 --> 01:29:27,520
‫كنت في (لندن)، أعزف موسيقاي‬

1293
01:29:27,600 --> 01:29:28,560
‫- (لندن)؟‬
‫- (لندن)؟‬

1294
01:29:28,640 --> 01:29:29,760
‫كان الأمر مهماً بالنسبة إلي‬

1295
01:29:29,840 --> 01:29:32,280
‫- عليك أن تتصل قبل السفر!‬
‫- كيف فعلت ذلك؟ هل استخدمت‬

1296
01:29:32,360 --> 01:29:34,840
‫- بطاقة والدك الائتمانية؟‬
‫- هذا تصرف غير مسؤول...‬

1297
01:29:36,000 --> 01:29:40,120
‫لم لا نذهب لتناول العشاء‬
‫كعائلة؟ ربما غداً‬

1298
01:29:40,200 --> 01:29:44,320
‫أظن أنّ بإمكاني وضع ذلك ببرنامجي‬
‫أتود الحصول على رقم هاتفي؟‬

1299
01:29:44,560 --> 01:29:46,400
‫- سأعطيك بريدي الإلكتروني‬
‫- حسناً‬

1300
01:29:48,440 --> 01:29:50,240
‫- أحسنت عملاً‬
‫- شكراً‬

1301
01:29:50,320 --> 01:29:53,040
‫مهلاً، هناك من أريد‬
‫أن تقابلها بشكل رسمي‬

1302
01:29:53,560 --> 01:29:56,280
‫(سباستيان هايستنغز)‬
‫أعرفك على (أوليفيا لينوكس)‬

1303
01:29:58,840 --> 01:30:00,960
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1304
01:30:01,040 --> 01:30:03,080
‫إذاً، سمعت أنك أعجبت بكلماتي‬

1305
01:30:06,800 --> 01:30:09,440
‫- (يونيس)؟‬
‫- (توبي)؟‬

1306
01:30:13,040 --> 01:30:14,760
‫لدي ما أريد قوله‬

1307
01:30:15,560 --> 01:30:19,280
‫أظنك... مذهلة‬

1308
01:30:21,680 --> 01:30:23,600
‫ولا أشعر بالخجل من ذلك‬

1309
01:30:27,360 --> 01:30:30,480
‫- أنا أعرف بعض الحركات‬
‫- (يونيس)!‬

1310
01:30:47,440 --> 01:30:50,440
‫"عندما جئت إلي‬

1311
01:30:50,720 --> 01:30:53,840
‫بأحلامك السيئة ومخاوفك‬

1312
01:30:54,920 --> 01:30:57,520
‫كان من السهل أن أرى...‬

1313
01:30:57,600 --> 01:31:00,040
‫أنك كنت تبكي‬

1314
01:31:03,480 --> 01:31:07,000
‫- يبدو أنه حيثما تلتفت..."‬
‫- مرحباً يا زميلي بالسكن‬

1315
01:31:07,200 --> 01:31:09,800
‫- "تسود الكوارث"‬
‫- هذا من أجلك‬

1316
01:31:11,360 --> 01:31:15,800
‫"ولكن، من ينتفع فعلياً من الموت؟‬

1317
01:31:19,560 --> 01:31:24,400
‫يمكنني احتضانك بذراعي"‬

1318
01:31:24,600 --> 01:31:25,920
‫"(ديوك)"‬

1319
01:31:26,480 --> 01:31:27,600
‫"جبن (غودا)"‬

1320
01:31:27,680 --> 01:31:32,080
‫"يمكنني احتضانك إلى الأبد‬

1321
01:31:32,160 --> 01:31:38,000
‫"جمعية (ستراتفورد) للشابات تدعوك‬
‫لحضور حفل ظهور الشابات الـ38"‬

1322
01:31:40,680 --> 01:31:43,280
‫- ما زال بإمكانه الحضور‬
‫- لم تري وجهه‬

1323
01:31:44,320 --> 01:31:46,240
‫وجدت الثوب المثالي‬

1324
01:31:47,200 --> 01:31:50,280
‫شكراً يا أمي، ولكن‬
‫لا أظنني سأنال فرصة لارتدائه‬

1325
01:31:50,360 --> 01:31:54,200
‫هراء، لا تحتاجين إلى رجل‬
‫لارتداء ثوب جميل‬

1326
01:31:56,480 --> 01:31:58,280
‫لكن هذا لا يضر‬

1327
01:31:58,560 --> 01:32:02,920
‫(فيولا هايستنغز) يشرفني‬
‫أن أرافقك الليلة‬

1328
01:32:03,000 --> 01:32:05,440
‫- شكراً يا (بول)، هذا لطيف‬
‫- أيتها اليرقانات‬

1329
01:32:05,640 --> 01:32:09,480
‫أيتها اليرقانات، يرقاناتي العزيزات‬
‫بعد 20 دقيقة ستصبحن فراشات جميلات‬

1330
01:32:10,440 --> 01:32:12,760
‫- يرقانات‬
‫- يرقانات، فراشات‬

1331
01:32:13,560 --> 01:32:16,480
‫تبدين جميلة‬
‫علي استنشاق بعض الهواء‬

1332
01:32:47,720 --> 01:32:50,040
‫لم أظن أنك ستحضر‬

1333
01:32:51,600 --> 01:32:53,920
‫وجودك هنا يعني لي الكثير‬

1334
01:32:56,000 --> 01:32:59,120
‫- قل شيئاً‬
‫- علي تشغيل مرشات الماء‬

1335
01:33:01,240 --> 01:33:02,760
‫آسفة‬

1336
01:33:10,600 --> 01:33:13,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1337
01:33:13,840 --> 01:33:16,040
‫إذاً، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

1338
01:33:18,000 --> 01:33:20,520
‫حسناً، قبل بضعة أيام‬

1339
01:33:20,800 --> 01:33:23,520
‫قبلت فتاة في كشك التقبيل‬

1340
01:33:24,880 --> 01:33:29,200
‫والآن، أعجز عن الكف‬
‫عن التفكير بالأمر‬

1341
01:33:30,520 --> 01:33:32,360
‫ولا هي أيضاً‬

1342
01:33:33,120 --> 01:33:36,040
‫كما أنني مشتاق لزميلي بالسكن‬

1343
01:33:36,840 --> 01:33:38,760
‫أحببته حقاً‬

1344
01:33:40,120 --> 01:33:43,560
‫حسناً، إنه هنا‬

1345
01:33:45,400 --> 01:33:49,120
‫اسمع، أعلم أنه وجب علي إخبارك‬
‫بهويتي الحقيقية، ولكن...‬

1346
01:33:50,640 --> 01:33:52,320
‫أنا كنت خائفة‬

1347
01:33:53,760 --> 01:33:56,200
‫- آسفة‬
‫- حسناً‬

1348
01:33:57,120 --> 01:34:01,120
‫أتعلمين؟ ربما لو أنني عرفت‬
‫أنك كنت فتاة، لما تحدثنا كما فعلنا‬

1349
01:34:02,120 --> 01:34:04,240
‫ولما تسنى لنا التعرف على بعضنا‬
‫بالطريقة ذاتها‬

1350
01:34:05,320 --> 01:34:07,240
‫وكان ذلك ليكون مؤسفاً‬

1351
01:34:09,160 --> 01:34:10,840
‫لمعلوماتك فقط‬

1352
01:34:11,520 --> 01:34:18,240
‫كل ما أخبرتني به عندما كنت رجلاً‬
‫جعلني أعجب بك أكثر كفتاة‬

1353
01:34:19,800 --> 01:34:21,720
‫حسناً، ولكن من الآن فصاعداً...‬

1354
01:34:22,760 --> 01:34:24,880
‫سيكون كل شيء أسهل بكثير‬

1355
01:34:25,360 --> 01:34:27,200
‫إن بقيت فتاة‬

1356
01:34:28,800 --> 01:34:30,440
‫أعدك بذلك‬

1357
01:34:31,480 --> 01:34:36,200
‫(مونيك فالنتاين)‬
‫يرافقها (جاستن دريتون)‬

1358
01:34:44,640 --> 01:34:46,640
‫(جاستن)، أنت الرجل‬

1359
01:34:52,600 --> 01:34:57,320
‫(أوليفيا لينوكس)‬
‫يرافقها (سباستيان هايستنغز)‬

1360
01:35:03,720 --> 01:35:08,640
‫(فيولا هايستنغز)‬
‫يرافقها (بول أنتونيو)‬

1361
01:35:14,040 --> 01:35:16,240
‫(فيولا هايستنغز)...‬

1362
01:35:18,400 --> 01:35:21,000
‫هذا تصرف نموذجي منها‬
‫أين هي؟‬

1363
01:35:53,840 --> 01:35:56,040
‫أحبكما كليكما، شكراً‬

1364
01:36:17,440 --> 01:36:19,440
‫ترجمة "علا أحمد"‬

