﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:23,686
‫"موقع سري، مقاطعة (تيريبون)‬
‫(لويزيانا)، (الولايات المتحدة الأميركية)"‬

2
00:00:23,690 --> 00:00:30,279
‫"سجن (بيل ريف) - حتى يفرّقنا الموت"‬

3
00:00:39,956 --> 00:00:41,993
‫- وقت الطعام!‬
‫- حان الوقت!‬

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,294
‫اقترب من الباب يا "فلويد"، وقت العشاء.‬

5
00:00:48,923 --> 00:00:50,921
‫أصدقائي فقط يدعونني "فلويد".‬

6
00:00:50,925 --> 00:00:52,551
‫ليس لديك أصدقاء يا "فلويد".‬

7
00:00:54,888 --> 00:00:56,052
‫ما هذا؟‬

8
00:00:56,056 --> 00:00:58,554
‫- إنه يُدعى رغيفاً.‬
‫- رغيف.‬

9
00:00:58,558 --> 00:01:00,681
‫فيه بعض المعكرونة.‬

10
00:01:00,685 --> 00:01:02,478
‫أظافر أقدام.‬

11
00:01:02,645 --> 00:01:03,805
‫براز جرذ.‬

12
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
‫كل ما يحتاج إليه طفل يترعرع، مثلك.‬

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,769
‫تعال إلى هنا. أيمكنني أن أخبرك سراً؟‬

14
00:01:09,778 --> 00:01:10,979
‫أجل.‬

15
00:01:10,987 --> 00:01:12,438
‫يوماً ما،‬

16
00:01:12,447 --> 00:01:15,275
‫بشكل ما، وبطريقة ما، سأخرج من هنا.‬

17
00:01:15,283 --> 00:01:20,121
‫وسأوذيك بشدة.‬

18
00:01:21,664 --> 00:01:23,791
‫لقد هدّدت موظفاً للتو.‬

19
00:01:23,917 --> 00:01:26,202
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك.‬

20
00:01:26,211 --> 00:01:27,705
‫افعل شيئاً.‬

21
00:01:27,712 --> 00:01:29,797
‫دعنا نستمتع.‬

22
00:01:58,284 --> 00:02:00,028
‫افتحوا البوابة اللعينة!‬

23
00:02:00,036 --> 00:02:02,580
‫هيا يا قوم. لا تضيّعوا وقتي.‬

24
00:02:02,580 --> 00:02:06,584
‫القطاع "سي"! ركزوا! المدير هنا!‬

25
00:02:08,961 --> 00:02:11,372
‫- افتح!‬
‫- يا "برافو 14"، افتح السياج الحدودي.‬

26
00:02:11,381 --> 00:02:12,582
‫ابقي في الوراء!‬

27
00:02:12,590 --> 00:02:15,593
‫أطلقوا عليها النار إن تحركت، مفهوم؟‬

28
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
‫هل ستنزلين من هناك أم ماذا؟‬

29
00:02:21,850 --> 00:02:23,517
‫يا لروعتك.‬

30
00:02:25,937 --> 00:02:27,513
‫تعرفين القوانين يا مثيرة.‬

31
00:02:27,522 --> 00:02:29,015
‫يتعين أن تبتعدي عن هذه القضبان.‬

32
00:02:29,023 --> 00:02:31,400
‫- ماذا، هذه القضبان؟‬
‫- أجل. تلك القضبان.‬

33
00:02:31,818 --> 00:02:34,111
‫يا إلهي.‬

34
00:02:35,405 --> 00:02:38,904
‫أنت مجنونة حقاً يا سيدة!‬

35
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫هل ستدخل إلى هنا وتخبرني ذلك؟‬

36
00:02:40,952 --> 00:02:42,989
‫أم أنك أكثر خوفاً من أن تفعل ذلك؟‬

37
00:02:42,996 --> 00:02:44,781
‫تعال، أشعر بالملل.‬

38
00:02:44,789 --> 00:02:46,453
‫أشعر بالملل. العب معي.‬

39
00:02:46,457 --> 00:02:48,951
‫لقد تسببت بذهاب 5 من حراسي‬
‫إلى المشفى يا عزيزتي.‬

40
00:02:48,960 --> 00:02:51,212
‫لا أحد سيلعب معك.‬

41
00:02:51,296 --> 00:02:52,748
‫ستنامين على الأرض.‬

42
00:02:52,755 --> 00:02:57,259
‫أنام حيث أشاء، عندما أريد، ومع من أريد.‬

43
00:02:58,511 --> 00:03:00,304
‫أنا أحبك.‬

44
00:03:00,471 --> 00:03:02,473
‫اصعقها يا "ألفا 1".‬

45
00:03:04,309 --> 00:03:08,020
‫هيا يا رجل. طولك نحو مترين.‬
‫إنها فتاة صغيرة.‬

46
00:03:08,730 --> 00:03:10,389
‫يمكنك الاختيار الليلة. ماذا لدينا؟‬

47
00:03:10,398 --> 00:03:13,226
‫شوكولا أو فراولة أو فانيلا.‬

48
00:03:13,234 --> 00:03:16,987
‫مهمتي أن أبقيك حية حتى تموتي. أتفهمين ذلك؟‬

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,782
‫عطلة الربيع!‬

50
00:03:24,746 --> 00:03:28,791
‫إنها جميلة جداً ومجنونة جداً.‬

51
00:03:49,103 --> 00:03:52,481
‫تغيّر العالم عندما حلّق "سوبرمان"‬
‫عبر السماء.‬

52
00:03:53,274 --> 00:03:56,227
‫ثم تغير مجدداً عندما لم يحلّق.‬

53
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
‫"تذكّر"‬

54
00:04:06,537 --> 00:04:09,039
‫وأنا هنا لهذا السبب.‬

55
00:04:30,395 --> 00:04:31,971
‫خسرنا بطلاً قومياً،‬

56
00:04:31,980 --> 00:04:34,475
‫لكنك تجلسين مكانك وتبدين راضية.‬

57
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
‫لديّ الكثير لأرضى عنه.‬

58
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‫تطلّب الأمر بعض العمل.‬

59
00:04:38,820 --> 00:04:42,656
‫لكنني حظيت بهم أخيراً. أكثر المجرمين شراً.‬

60
00:04:43,324 --> 00:04:44,405
‫"سري جداً"‬

61
00:04:44,409 --> 00:04:48,571
‫ثمة إشاعات يا "أماندا"،‬
‫أن لبعضهم قدرات خارقة.‬

62
00:04:48,579 --> 00:04:50,823
‫إنها صحيحة.‬

63
00:04:50,832 --> 00:04:53,409
‫أتعرف ما هي مشكلة إنسان خارق؟‬

64
00:04:53,418 --> 00:04:54,660
‫الجزء الإنساني.‬

65
00:04:54,669 --> 00:04:58,039
‫كنا محظوظين مع "سوبرمان".‬
‫لقد شاركنا قيمنا.‬

66
00:04:58,047 --> 00:04:59,461
‫قد لا يفعل الخارق التالي هذا.‬

67
00:04:59,465 --> 00:05:01,213
‫نحن نخاطر يا "أماندا".‬

68
00:05:01,217 --> 00:05:03,419
‫أنا أجعل خارقين يقاتلون خارقين.‬

69
00:05:03,428 --> 00:05:04,670
‫لن ترمي علينا‬

70
00:05:04,679 --> 00:05:07,757
‫مشروع "فرقة المهام إكس" خاصتك، أليس كذلك؟‬

71
00:05:07,765 --> 00:05:09,176
‫بلى.‬

72
00:05:09,183 --> 00:05:10,935
‫لكنك ستفكر في الأمر هذه المرة.‬

73
00:05:12,645 --> 00:05:15,561
‫"فلويد لوتون"، الملقب بـ"ديدشوت".‬

74
00:05:15,565 --> 00:05:17,975
‫"(فلويد لوتون) - (ديدشوت)"‬

75
00:05:17,984 --> 00:05:19,852
‫"قاتل مأجور - ترسانة بشرية‬
‫مميت من على بعد 4 آلاف متر"‬

76
00:05:19,861 --> 00:05:21,066
‫"خبير بمسدس 9 ملم - رشاش (غاتلينغ)‬

77
00:05:21,070 --> 00:05:22,359
‫المسدس الدوار - المسدس الناري‬
‫مدفع البطاطس - بندقية (إم 1 كاربين)‬

78
00:05:22,363 --> 00:05:23,444
‫البازوكا - مسدس الجيب‬
‫رشاش (أوزي) - قاذف القنابل"‬

79
00:05:23,448 --> 00:05:24,990
‫ماغنوم 44 ملم - البندقية القديمة‬
‫العائلة: ابنة وطليقة"‬

80
00:05:31,497 --> 00:05:34,583
‫إنه أكثر قاتل محترف مطلوب في العالم.‬

81
00:05:38,504 --> 00:05:41,757
‫لنقل إن زبائنه من النخبة.‬

82
00:05:42,341 --> 00:05:44,877
‫- ماذا؟‬
‫- يا "أنجلو".‬

83
00:05:44,886 --> 00:05:48,135
‫أنا المبيد الذي اتصلت به‬
‫من أجل مشكلة الجرذ التي تواجهها.‬

84
00:05:48,139 --> 00:05:49,970
‫لم تسدد الأجر بعد.‬

85
00:05:49,974 --> 00:05:51,300
‫"الرصيد الكامل"‬

86
00:05:51,309 --> 00:05:53,886
‫لا أحد سيتقاضى أجراً حتى تنفّذ المهمة.‬

87
00:05:53,895 --> 00:05:56,438
‫لا. هذه ليست القوانين.‬
‫من دون مال لن تُنفّذ المهمة.‬

88
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
‫ها هو صديقك الآن.‬

89
00:06:00,818 --> 00:06:03,487
‫مع نحو 20 من أعز أصدقائه الجدد.‬

90
00:06:07,909 --> 00:06:09,777
‫لا أزال لا أرى مالاً يا "أنجي".‬

91
00:06:09,786 --> 00:06:12,621
‫اسمع، كفى طرافةً وقم بعملك!‬

92
00:06:13,247 --> 00:06:14,991
‫إنهم يخرجونه من السيارة الآن.‬

93
00:06:14,999 --> 00:06:18,244
‫بعد نحو 30 ثانية، سنفقد الفرصة إلى الأبد.‬

94
00:06:18,252 --> 00:06:21,126
‫حسناً. اهدأ. كانت تلك غلطة محاسبة.‬

95
00:06:21,130 --> 00:06:22,294
‫"التحديث جار..."‬

96
00:06:22,298 --> 00:06:24,041
‫أرسلنا الدفعة.‬

97
00:06:24,050 --> 00:06:26,794
‫ضاعفها لأنك كنت سافلاً. لديك 10 ثوان.‬

98
00:06:26,803 --> 00:06:28,801
‫لسنا من النوع الذي تعبث معه.‬

99
00:06:28,805 --> 00:06:30,803
‫هل هدّدتني للتو؟‬

100
00:06:30,807 --> 00:06:33,718
‫هذا الرجل على وشك أن يشي بك للشرطة.‬

101
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
‫يا ابن اللعينة.‬

102
00:06:37,271 --> 00:06:39,690
‫سُررت بالعمل معك يا "أنجي".‬

103
00:06:57,375 --> 00:07:01,162
‫لكن لكل شخص نقطة ضعف.‬
‫ويمكن الاستفادة منها.‬

104
00:07:01,170 --> 00:07:04,332
‫نقطة ضعفه هي طالبة نالت درجة الشرف‬
‫عمرها 11 عاماً في مدينة "غوثام".‬

105
00:07:04,340 --> 00:07:05,841
‫ابنته.‬

106
00:07:05,967 --> 00:07:08,377
‫لذا راقبناها وانتظرنا.‬

107
00:07:08,386 --> 00:07:10,512
‫يجب أن تتحدث مع أمي أكثر.‬

108
00:07:10,847 --> 00:07:12,131
‫أجل، أعلم.‬

109
00:07:12,140 --> 00:07:14,050
‫إنها تبقى في السرير كثيراً.‬

110
00:07:14,058 --> 00:07:16,344
‫أجل. ألا تزال تخرج في الليل؟‬

111
00:07:16,352 --> 00:07:20,105
‫لا بأس يا أبي. يمكنني الاعتناء بها.‬

112
00:07:20,690 --> 00:07:22,725
‫أتقن تحضير الفطائر الآن.‬

113
00:07:22,733 --> 00:07:24,810
‫هذا رائع يا عزيزتي.‬

114
00:07:24,819 --> 00:07:26,854
‫يُفترض أن تعتني هي بك.‬

115
00:07:26,863 --> 00:07:28,864
‫هكذا يجب أن يحدث الأمر.‬

116
00:07:30,825 --> 00:07:33,118
‫أريدك أن تأتي للعيش معي.‬

117
00:07:33,369 --> 00:07:37,365
‫موافقة؟ حصلت على بعض المال.‬
‫سأجد لنا مسكناً.‬

118
00:07:37,373 --> 00:07:39,325
‫سيكون لطيفاً، مفهوم؟‬

119
00:07:39,333 --> 00:07:43,045
‫تقول أمي إنني لا أستطيع العيش معك‬
‫لأنك تقتل الناس.‬

120
00:07:43,254 --> 00:07:46,290
‫هذا غير صحيح. هذه كذبة. إنها تكذب عليك.‬

121
00:07:46,299 --> 00:07:49,885
‫أبي... أعلم أنك ترتكب أموراً سيئة.‬

122
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
‫لا تقلق، لا أزال أحبك.‬

123
00:07:55,475 --> 00:07:57,142
‫تعالي.‬

124
00:07:57,977 --> 00:08:00,054
‫- واعتقلته؟‬
‫- ليس أنا.‬

125
00:08:00,062 --> 00:08:03,812
‫أعطيت بلاغاً من مجهول للشخص المناسب‬
‫في مدينة "غوثام".‬

126
00:08:03,816 --> 00:08:07,194
‫سأجد حلاً. مفهوم؟‬

127
00:08:11,282 --> 00:08:12,908
‫انتهى الأمر يا "ديدشوت".‬

128
00:08:13,743 --> 00:08:15,869
‫لا أريد القيام بهذا أمام ابنتك.‬

129
00:08:24,962 --> 00:08:27,589
‫- أرجوك يا أبي.‬
‫- ابتعدي يا "زوي"!‬

130
00:08:27,715 --> 00:08:30,342
‫أرجوك لا تفعل هذا يا أبي.‬

131
00:08:32,010 --> 00:08:33,679
‫أرجوك.‬

132
00:08:34,554 --> 00:08:36,056
‫لا تفعل هذا.‬

133
00:08:47,109 --> 00:08:48,610
‫حسناً.‬

134
00:08:56,244 --> 00:08:58,120
‫أحبك يا أبي.‬

135
00:08:58,788 --> 00:09:01,073
‫إذن لدينا الآن الرجل الذي لا يخطئ الهدف.‬

136
00:09:01,082 --> 00:09:02,241
‫أين سجنته؟‬

137
00:09:02,250 --> 00:09:05,127
‫لنقل إنني وضعته في سجن سري بعيد جداً.‬

138
00:09:07,505 --> 00:09:09,048
‫"هارلي كوين".‬

139
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
‫"شريكة في قتل (روبن)"‬

140
00:09:13,886 --> 00:09:15,296
‫"جامحة جداً"‬

141
00:09:15,304 --> 00:09:16,505
‫"مصحّة (أركام)"‬

142
00:09:16,514 --> 00:09:21,515
‫قبل هروبها وجنونها،‬
‫كانت تُعرف باسم الدكتورة "هارلين كوينزيل".‬

143
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
‫طبيبة نفسية في مصحّة "أركام".‬

144
00:09:24,814 --> 00:09:27,892
‫وأُسند إليها "المهرج" نفسه.‬

145
00:09:27,900 --> 00:09:30,319
‫دكتورة "كوينزيل".‬

146
00:09:30,653 --> 00:09:33,280
‫أعيش من أجل قضاء هذه اللحظات معك.‬

147
00:09:33,698 --> 00:09:36,283
‫- ماذا لديك؟‬
‫- جلبت لك هرة.‬

148
00:09:37,118 --> 00:09:38,402
‫يا له من تفكير حصيف.‬

149
00:09:38,411 --> 00:09:42,247
‫ظنّت أنها كانت تشفيه، لكنها كانت تحبه.‬

150
00:09:43,708 --> 00:09:46,535
‫يوجد شيء يمكنك القيام به لي يا دكتورة.‬

151
00:09:46,544 --> 00:09:48,087
‫أي شيء. أعني، أجل.‬

152
00:09:48,838 --> 00:09:51,507
‫أحتاج إلى مدفع رشاش.‬

153
00:09:53,259 --> 00:09:54,802
‫مدفع رشاش؟‬

154
00:09:56,554 --> 00:09:59,681
‫كان حباً في مكان العمل سار بشكل خاطئ.‬

155
00:10:10,860 --> 00:10:12,653
‫ابتعد عني.‬

156
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
‫ماذا لدينا هنا؟‬

157
00:10:20,786 --> 00:10:22,863
‫ما الذي ستفعله؟ ستقتلني يا سيد "جاي"؟‬

158
00:10:22,872 --> 00:10:24,706
‫ماذا؟‬

159
00:10:26,667 --> 00:10:28,877
‫لن أقتلك.‬

160
00:10:29,337 --> 00:10:31,330
‫بل سأوذيك فحسب...‬

161
00:10:31,339 --> 00:10:35,668
‫بشدة.‬

162
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
‫أتظن هذا؟‬

163
00:10:37,261 --> 00:10:39,721
‫يمكنني تحمل ذلك.‬

164
00:10:47,063 --> 00:10:50,524
‫أصبحا ملك وملكة مدينة "غوثام".‬

165
00:10:50,566 --> 00:10:53,735
‫وليساعد الرب أي شخص لم يحترم الملكة.‬

166
00:10:53,903 --> 00:10:55,563
‫تقابلنا أخيراً.‬

167
00:10:55,571 --> 00:10:57,156
‫لا، إنه لا يصافح.‬

168
00:10:57,365 --> 00:11:00,325
‫لكن اجلس واحتس شراباً.‬

169
00:11:03,204 --> 00:11:04,405
‫يا "جاي".‬

170
00:11:04,413 --> 00:11:07,950
‫أرحب بعودتك، نيابة عن الجميع.‬

171
00:11:07,958 --> 00:11:10,703
‫أردت أن أمر وأشكرك بشكل شخصي.‬

172
00:11:10,711 --> 00:11:13,755
‫إن جعلتني أكسب مالاً وفيراً،‬
‫سأجعلك تكسب مالاً وفيراً.‬

173
00:11:13,881 --> 00:11:16,508
‫هل تتملقني؟‬

174
00:11:19,011 --> 00:11:21,430
‫أحب هذا الرجل.‬

175
00:11:21,639 --> 00:11:24,349
‫إنه انفعالي جداً!‬

176
00:11:29,063 --> 00:11:31,106
‫أنت محظوظ.‬

177
00:11:31,440 --> 00:11:33,775
‫لديك امرأة مثيرة.‬

178
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
‫هذه هي.‬

179
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
‫الشهوة التي أشعر بها.‬

180
00:11:42,785 --> 00:11:44,737
‫والوخز في منفرجي.‬

181
00:11:44,745 --> 00:11:50,125
‫الوحيدة، "هارلي كوين" سيئة الصيت!‬

182
00:12:00,302 --> 00:12:02,220
‫تعالي إلى حبيبك.‬

183
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
‫يا "بودين"!‬

184
00:12:05,641 --> 00:12:06,842
‫اسمعي،‬

185
00:12:06,851 --> 00:12:11,180
‫أنت هديتي لهذا الوحش الوسيم!‬

186
00:12:11,188 --> 00:12:13,932
‫أنت ملكه الآن.‬

187
00:12:13,941 --> 00:12:15,776
‫حسناً...‬

188
00:12:18,362 --> 00:12:20,147
‫أنت جذّاب.‬

189
00:12:20,156 --> 00:12:21,990
‫أتريدني؟‬

190
00:12:22,700 --> 00:12:24,785
‫أنا ملكك.‬

191
00:12:27,830 --> 00:12:28,989
‫لا أريد أي مشاكل.‬

192
00:12:28,998 --> 00:12:31,617
‫لا تريد أي مشاكل؟‬

193
00:12:31,625 --> 00:12:33,832
‫لماذا، ما الخطب؟ ألا تحبني؟‬

194
00:12:33,836 --> 00:12:35,663
‫حسناً. لا تهدر وقتي إذن.‬

195
00:12:35,671 --> 00:12:37,081
‫هذه عشيقتك.‬

196
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
‫اسمع، هل تستمتع؟‬

197
00:12:41,802 --> 00:12:43,470
‫لا.‬

198
00:12:43,679 --> 00:12:44,926
‫هذه عشيقتك يا "جوكر".‬

199
00:12:44,930 --> 00:12:46,052
‫هذا صحيح.‬

200
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
‫يا "جاي".‬

201
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
‫وكانت تلك مجرد البداية.‬

202
00:13:01,280 --> 00:13:03,657
‫هيا يا "بودين". قم بالأمر!‬

203
00:13:06,368 --> 00:13:07,903
‫ثمة من يتبعنا.‬

204
00:13:07,912 --> 00:13:10,622
‫"باتسي".‬

205
00:13:12,583 --> 00:13:14,535
‫إنها أكثر جنوناً منه.‬

206
00:13:14,543 --> 00:13:16,962
‫وأكثر شجاعةً.‬

207
00:13:17,004 --> 00:13:20,298
‫أيها "الوطواط" الغبي،‬
‫أنت تفسد موعدنا الغرامي!‬

208
00:13:22,468 --> 00:13:24,094
‫يا "بودين".‬

209
00:13:26,096 --> 00:13:28,473
‫لا أتقن السباحة يا "بودين"!‬

210
00:14:05,344 --> 00:14:09,973
‫لكن "الوطواط" قبض عليها أيضاً.‬
‫إنها في نفس سجن "ديدشوت".‬

211
00:14:24,071 --> 00:14:25,906
‫ثم يوجد الأسترالي.‬

212
00:14:26,156 --> 00:14:27,691
‫"ديغر هاركنس".‬

213
00:14:27,700 --> 00:14:31,078
‫أو كما تسميه الصحف، "كابتن بومرانغ".‬

214
00:14:31,328 --> 00:14:32,576
‫"(كابتن بومرانغ)، الملقب (ديغر هاركنس)"‬

215
00:14:32,580 --> 00:14:33,910
‫"التهم: 54 تهمة اعتداء - 98 تهمة سرقة"‬

216
00:14:33,914 --> 00:14:35,707
‫"لمحة نفسية: مجنون ومدمن كحول‬
‫الولع: وحيد القرن الزهري"‬

217
00:14:39,003 --> 00:14:41,254
‫سنصبح أثرياء.‬

218
00:14:42,006 --> 00:14:43,332
‫أجل، أنت وأنا يا صديقي.‬

219
00:14:43,340 --> 00:14:44,796
‫اذهب واجلب السيارة.‬

220
00:14:44,800 --> 00:14:47,799
‫سرق كل مصرف في "أستراليا" مرة على الأقل.‬

221
00:14:47,803 --> 00:14:51,014
‫ثم أتى إلى "أميركا" لسرقة مصارف أخرى.‬

222
00:14:52,808 --> 00:14:55,018
‫لا يعمل بشكل جيد مع الآخرين.‬

223
00:14:59,565 --> 00:15:01,691
‫لا شرف بين اللصوص؟‬

224
00:15:03,277 --> 00:15:06,738
‫لكنه تقاتل مع إنسان خارق ونجا.‬

225
00:15:06,906 --> 00:15:10,659
‫وهل سمعت عن الرجل الذي يتحكّم بالنار؟‬

226
00:15:13,913 --> 00:15:15,531
‫كيف قبضت عليه؟‬

227
00:15:15,539 --> 00:15:18,208
‫لم نقبض عليه. لقد استسلم.‬

228
00:15:18,918 --> 00:15:23,251
‫"تشاتو سانتانا".‬
‫في الشوارع يسمونه "إل ديابلو".‬

229
00:15:23,255 --> 00:15:25,499
‫ظن عضو عصابة القتل هذا أنه ملك العالم...‬

230
00:15:25,507 --> 00:15:26,667
‫(تشاتو سانتانا)، الملقب بـ(إل ديابلو)"‬

231
00:15:26,675 --> 00:15:28,089
‫...حتى فقد ملكته.‬

232
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
‫"تحذير: سريع الاشتعال‬
‫المدى الحقيقي للقوة غير معروف"‬

233
00:15:30,971 --> 00:15:34,383
‫هُوجم خلال شغب في السجن وأحرق نصف الفناء.‬

234
00:15:34,391 --> 00:15:37,060
‫فيديو كاميرات الأمن لا يُصدق.‬

235
00:15:41,190 --> 00:15:43,396
‫يا إلهي. من هذا؟‬

236
00:15:43,400 --> 00:15:45,065
‫اسمه "ويلن جونز".‬

237
00:15:45,069 --> 00:15:47,821
‫يا "دي سي"، العشاء.‬

238
00:15:47,863 --> 00:15:49,273
‫افتحه يا صديقي.‬

239
00:15:49,281 --> 00:15:51,658
‫كان تطور هذا المخلوق رجعياً.‬

240
00:15:52,993 --> 00:15:54,911
‫أعطني هذا يا "سميتي".‬

241
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
‫أين أنت؟‬

242
00:15:58,248 --> 00:15:59,741
‫يدعونه "التمساح القاتل".‬

243
00:15:59,750 --> 00:16:00,914
‫"(التمساح القاتل)، الملقب بـ(ويلن جونز)‬
‫ملك المجاري"‬

244
00:16:00,918 --> 00:16:02,578
‫"مصارع محترف‬
‫آكل لحم البشر - لا تحاول إطعامه"‬

245
00:16:02,586 --> 00:16:04,629
‫كان شكله كوحش.‬

246
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
‫فعاملوه كوحش.‬

247
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
‫ثم أصبح وحشاً.‬

248
00:16:12,513 --> 00:16:14,590
‫تعقّبه "الوطواط"، فهرب من "غوثام".‬

249
00:16:14,598 --> 00:16:17,384
‫وذهب للبحث عن ملجأ في مكان آخر.‬

250
00:16:17,393 --> 00:16:19,269
‫ولم يجده أبداً.‬

251
00:16:26,860 --> 00:16:29,354
‫تركت الأفضل ليكون الأخير.‬

252
00:16:29,363 --> 00:16:31,648
‫- الساحرة.‬
‫- ساحرة؟‬

253
00:16:31,657 --> 00:16:35,110
‫إنها ساحرة تحلّق وتحضّر تعاويذ‬
‫وتجعل الأشياء تختفي.‬

254
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
‫إنها مشعوذة من بعد آخر. من عالم آخر.‬

255
00:16:39,873 --> 00:16:43,210
‫عالمة الآثار الدكتورة "جون مون"،‬

256
00:16:43,961 --> 00:16:46,463
‫دخلت إلى الكهف الخطأ.‬

257
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
‫"جون"...‬

258
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
‫فتحت ما كان يجب ألا تفتحه،‬

259
00:17:12,990 --> 00:17:16,992
‫وحررت إنساناً خارقاً‬
‫أكثر قوة من أي إنسان خارق واجهناه.‬

260
00:17:17,661 --> 00:17:19,154
‫الساحرة.‬

261
00:17:19,163 --> 00:17:20,489
‫"الساحرة - تُعرف باسم الدكتورة (جون مون)"‬

262
00:17:20,497 --> 00:17:22,074
‫"التصنيف: كيان إضافي الأبعاد‬
‫العمر: 6373 سنة"‬

263
00:17:22,082 --> 00:17:23,616
‫"القدرات: تتملك المضيف‬
‫حدود القوة مجهولة"‬

264
00:17:23,625 --> 00:17:24,663
‫"الأقارب: أخ شيطان، سجين في جرة حالياً"‬

265
00:17:24,667 --> 00:17:27,462
‫إنها تسكن جسد الدكتورة "مون" الآن.‬

266
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
‫أين هذا الساحرة؟‬

267
00:17:29,339 --> 00:17:30,958
‫في جيبي.‬

268
00:17:30,966 --> 00:17:33,293
‫أخبريه لماذا لا تحولك إلى ضفدع.‬

269
00:17:33,302 --> 00:17:36,296
‫يقول البعض إن للساحرة قلب سري مدفون،‬

270
00:17:36,305 --> 00:17:38,966
‫ويمكن لمن يجده أن يسيطر عليها.‬

271
00:17:38,974 --> 00:17:40,759
‫لذا فتشنا الكهف الذي وُجدت فيه‬

272
00:17:40,768 --> 00:17:42,852
‫ووجدنا قلبها.‬

273
00:17:44,521 --> 00:17:45,931
‫"غير مسلح"‬

274
00:17:45,939 --> 00:17:47,857
‫أهذا الشيء قلبها؟‬

275
00:17:48,442 --> 00:17:49,810
‫إنها ضعيفة من دونه.‬

276
00:17:49,818 --> 00:17:52,521
‫أتريدين أن تعهدي بأمننا الوطني‬

277
00:17:52,529 --> 00:17:55,857
‫إلى ساحرات ورجال عصابات وتماسيح؟‬

278
00:17:55,866 --> 00:17:57,317
‫لا تنس عشيقة "الجوكر".‬

279
00:17:57,326 --> 00:17:58,610
‫إنهم أشرار يا "أماندا".‬

280
00:17:58,619 --> 00:18:01,037
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أن بمقدورك السيطرة عليهم؟‬

281
00:18:01,121 --> 00:18:03,824
‫لأن جعل الناس يعملون خلافاً‬
‫لمصالحهم الشخصية‬

282
00:18:03,832 --> 00:18:06,076
‫من أجل أمن "الولايات المتحدة" القومي‬

283
00:18:06,085 --> 00:18:07,953
‫هو مهنتي.‬

284
00:18:07,961 --> 00:18:12,087
‫خذوا أفضل ضابط قوات خاصة‬
‫أنجبته هذه الأمة مثلاً،‬

285
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
‫العقيد "ريك فلاغ".‬

286
00:18:17,054 --> 00:18:18,213
‫"العقيد (ريك فلاغ)‬
‫متخرج من أكاديمية (ويست بوينت)"‬

287
00:18:18,222 --> 00:18:19,715
‫"خبير في المهام الخاصة ومكافحة التمرد"‬

288
00:18:19,723 --> 00:18:20,882
‫"يتقن استخدام أي سلاح‬
‫في المستودعات الأمريكية"‬

289
00:18:20,891 --> 00:18:23,059
‫"معيّن حالياً في وكالة (أرغوس)‬
‫وفي مستوى 3 في لعب الغولف"‬

290
00:18:36,740 --> 00:18:38,442
‫ساعدني.‬

291
00:18:38,450 --> 00:18:40,277
‫وكّلته بمراقبة الدكتورة "مون"،‬

292
00:18:40,285 --> 00:18:43,580
‫وكما أملت، أصبحت علاقتهما شخصية.‬

293
00:18:43,747 --> 00:18:45,574
‫هل ستقبلني أم لا؟‬

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,326
‫أمتلك قلب الساحرة.‬

295
00:18:47,334 --> 00:18:49,669
‫وقلبه معلق بالدكتورة "مون".‬

296
00:18:50,712 --> 00:18:54,090
‫سيتبع أوامري الآن بشكل تام.‬

297
00:18:56,385 --> 00:18:58,587
‫في عالم الرجال الطائرين والوحوش،‬

298
00:18:58,595 --> 00:19:02,140
‫هذه الطريقة الوحيدة لحماية بلدنا.‬

299
00:19:02,391 --> 00:19:05,431
‫"(البنتاغون) - (واشنطن) العاصمة"‬

300
00:19:05,435 --> 00:19:09,144
‫ماذا لو قرر "سوبرمان" أن يهبط،‬

301
00:19:09,148 --> 00:19:10,979
‫وينتزع سقف "البيت الأبيض"‬

302
00:19:10,983 --> 00:19:12,809
‫ويختطف رئيس "الولايات المتحدة"‬

303
00:19:12,818 --> 00:19:14,527
‫من المكتب البيضاوي؟‬

304
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
‫من كان سيمنعه من ذلك؟‬

305
00:19:17,447 --> 00:19:20,609
‫لدينا خطط طوارئ للأسلحة النووية‬
‫في "كوريا الشمالية"،‬

306
00:19:20,617 --> 00:19:23,070
‫وجمرة خبيثة في بريدنا.‬
‫لدينا فلورايد في مياهنا.‬

307
00:19:23,078 --> 00:19:28,249
‫لكن ماذا سيحدث‬
‫إن أصبح "سوبرمان" التالي إرهابياً؟‬

308
00:19:28,834 --> 00:19:31,119
‫لدى "أماندا والر" خطة. "أماندا"؟‬

309
00:19:31,128 --> 00:19:33,622
‫أريد إنشاء فريق من أناس أشرار جداً‬

310
00:19:33,630 --> 00:19:35,415
‫يمكنهم برأيي القيام ببعض الخير.‬

311
00:19:35,424 --> 00:19:38,085
‫كالقتال في الحرب التالية،‬
‫وهزيمة "سوبرمان" التالي.‬

312
00:19:38,093 --> 00:19:39,711
‫ليس خلال فترة رئاستي.‬

313
00:19:39,720 --> 00:19:43,298
‫لن تعيدي أولئك الوحوش إلى الشارع باسمنا.‬

314
00:19:43,307 --> 00:19:45,759
‫يا جنرال، سوف نديرهم بشكل سري،‬
‫من دون أن يُنسبوا إلينا.‬

315
00:19:45,767 --> 00:19:47,344
‫وسيطّلعون على المعلومات الضرورية فحسب.‬

316
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
‫وإن فُضح أمرهم، فسنقطع علاقتنا معهم.‬

317
00:19:50,147 --> 00:19:52,474
‫سيشارك هؤلاء البشر الخارقون‬
‫في الحرب التالية.‬

318
00:19:52,482 --> 00:19:54,643
‫إما في صفنا أو في صف الأشرار.‬

319
00:19:54,651 --> 00:19:57,145
‫لسنا الوحيدين الذين نبحث عنهم.‬

320
00:19:57,154 --> 00:19:59,781
‫تعلمين أنه ليس بوسعنا السيطرة عليهم.‬

321
00:20:05,120 --> 00:20:06,996
‫تماسكي يا "جون".‬

322
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
‫دكتورة "مون".‬

323
00:20:34,233 --> 00:20:36,025
‫الساحرة.‬

324
00:20:50,123 --> 00:20:52,459
‫قابلوا الساحرة.‬

325
00:20:52,501 --> 00:20:55,541
‫كل ما نعرفه عنها‬
‫موجود في ملفات المعلومات خاصتكم.‬

326
00:20:55,545 --> 00:20:58,253
‫لقد عاشت لوقت طويل جداً،‬

327
00:20:58,257 --> 00:21:00,797
‫وعلى الأرجح ستبقى حية بعد موتنا بوقت طويل.‬

328
00:21:00,801 --> 00:21:03,508
‫هل غدا هذا الاجتماع عرضاً سحرياً الآن؟‬

329
00:21:03,512 --> 00:21:07,056
‫سحرياً أم لا،‬
‫بمقدور هذه الفتاة القيام بأمور لا تُصدق.‬

330
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
‫قومي بالأمر يا فتاة.‬

331
00:21:26,243 --> 00:21:30,789
‫ما رأيك بغرض بسيط‬
‫من منشأة الأسلحة في "طهران"؟‬

332
00:21:39,589 --> 00:21:42,926
‫نحن نتعقب هذه المخططات منذ سنين.‬

333
00:21:44,636 --> 00:21:47,047
‫لا تلمسيني رجاءً.‬

334
00:21:47,055 --> 00:21:49,516
‫شكراً لك. نريد عودة الدكتورة "مون".‬

335
00:21:58,191 --> 00:22:00,235
‫الساحرة.‬

336
00:22:01,778 --> 00:22:03,522
‫رجاءً.‬

337
00:22:03,530 --> 00:22:05,899
‫آسفة، لا يمكنني تكرار ذلك.‬

338
00:22:05,907 --> 00:22:07,951
‫أخرجها من هنا يا "فلاغ".‬

339
00:22:10,203 --> 00:22:15,367
‫أطلب تفويض "أماندا والر"‬
‫بتشكيل "فرقة المهام إكس"‬

340
00:22:15,375 --> 00:22:17,418
‫حسب برنامج "أرغوس".‬

341
00:22:19,171 --> 00:22:20,955
‫موافق.‬

342
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬

343
00:22:34,478 --> 00:22:36,429
‫مرحباً في "بيل ريف"،‬
‫الثكنة الأمنية الخاصة.‬

344
00:22:36,438 --> 00:22:37,931
‫كيف حالك يا رجل؟‬

345
00:22:37,939 --> 00:22:39,808
‫لم لا تتملقها؟ إنها المسؤولة.‬

346
00:22:39,816 --> 00:22:41,810
‫مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟‬

347
00:22:41,818 --> 00:22:44,237
‫أنا هنا لمساعدتكم بأي طريقة.‬

348
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
‫أين هم؟‬

349
00:23:03,173 --> 00:23:05,675
‫هل أنت الشيطان؟‬

350
00:23:07,844 --> 00:23:09,762
‫ربما.‬

351
00:23:38,917 --> 00:23:41,419
‫ألست خائفاً؟‬

352
00:23:45,882 --> 00:23:48,676
‫لماذا وضعوك هنا؟‬

353
00:23:50,095 --> 00:23:52,263
‫لأنني طلبت ذلك.‬

354
00:23:55,809 --> 00:23:57,719
‫يا صاح.‬

355
00:23:57,727 --> 00:23:59,812
‫مرحباً يا صديقي.‬

356
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
‫اترك الطعام. لديك زوار.‬

357
00:24:14,077 --> 00:24:16,946
‫مرحباً؟ أتريدون بعضاً من هذا؟‬

358
00:24:16,955 --> 00:24:18,456
‫انزلوا إلى هنا إذن.‬

359
00:24:19,124 --> 00:24:20,825
‫هذا ليس أنا.‬

360
00:24:20,834 --> 00:24:21,951
‫لم يكن ذاك أنت؟‬

361
00:24:21,960 --> 00:24:25,372
‫لا، يقولون إنه أنا، لكنه ليس أنا.‬
‫لقد ذهب ذاك الرجل.‬

362
00:24:25,380 --> 00:24:26,748
‫لقد مات.‬

363
00:24:26,756 --> 00:24:28,833
‫- ومع ذلك، أنت هنا.‬
‫- سيدتي.‬

364
00:24:28,842 --> 00:24:30,718
‫دعيني أحاول التحدث إليه.‬

365
00:24:35,015 --> 00:24:37,384
‫أتود أن تموت هنا يا صديقي؟‬

366
00:24:37,392 --> 00:24:39,928
‫لديك فرصة كبيرة لنيل حريتك مجدداً.‬

367
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
‫واحتساء جعة باردة وتناول وجبة لذيذة.‬

368
00:24:43,398 --> 00:24:44,599
‫والحصول على امرأة.‬

369
00:24:44,608 --> 00:24:48,436
‫اسمع يا رجل، لست أول من يطلب،‬
‫ولن تكون الأخير.‬

370
00:24:48,445 --> 00:24:50,063
‫أطلب ماذا؟‬

371
00:24:50,071 --> 00:24:53,574
‫أنا رجل، مفهوم؟ لست سلاحاً.‬

372
00:24:54,159 --> 00:24:57,286
‫سأموت بسلام قبل أن أقاتل مجدداً.‬

373
00:24:58,205 --> 00:25:00,540
‫لقد تسببت بما يكفي من الأذى.‬

374
00:25:02,459 --> 00:25:04,794
‫"الوداع"‬

375
00:25:09,507 --> 00:25:11,008
‫حسناً، فكّوا وثاقه.‬

376
00:25:11,134 --> 00:25:13,044
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتموني.‬

377
00:25:13,053 --> 00:25:14,421
‫أتعرف ما الذي بمقدوره القيام به؟‬

378
00:25:14,429 --> 00:25:18,141
‫أتيت لأكتشف ذلك. فكّوا قيوده.‬

379
00:25:22,771 --> 00:25:24,480
‫حسناً.‬

380
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
‫ما هذا؟ اختبارات تشجيع فرق رياضية؟‬

381
00:25:28,818 --> 00:25:30,645
‫هيا بنا. لنر ما يمكنك فعله.‬

382
00:25:30,654 --> 00:25:34,115
‫يقولون إنك لم تخطئ هدفاً أبداً. اثبت ذلك.‬

383
00:25:47,087 --> 00:25:50,840
‫توجد رصاصة في السلاح. ما الذي ستفعله بها؟‬

384
00:25:51,341 --> 00:25:52,834
‫تبا!‬

385
00:25:52,842 --> 00:25:54,794
‫أعطني الأمر أيتها المديرة. سأقتله.‬

386
00:25:54,803 --> 00:25:56,171
‫ليهدأ الجميع.‬

387
00:25:56,179 --> 00:25:57,839
‫ليخفض رجالك أسلحتهم يا "غريغز".‬

388
00:25:57,847 --> 00:25:59,132
‫قل لهم أن يخفضوها.‬

389
00:25:59,140 --> 00:26:00,175
‫أخفضوها.‬

390
00:26:00,183 --> 00:26:03,303
‫يا عقيد، لتوثيق الأمر،‬
‫هذا ما كنت قلقاُ منه بالضبط.‬

391
00:26:03,311 --> 00:26:06,014
‫- ما العشاء؟‬
‫- يا "إيمز"، إن أطلق هذا الرجل النار عليّ،‬

392
00:26:06,022 --> 00:26:08,357
‫أريدك أن تقتله‬

393
00:26:08,525 --> 00:26:10,902
‫وأن تمحو سجل تاريخ تصفحي للإنترنت.‬

394
00:26:11,861 --> 00:26:15,861
‫إبرة الرمي منزوعة، صحيح؟‬

395
00:26:15,865 --> 00:26:19,277
‫المخزن مليء بطلقات وهمية.‬
‫إن أطلقت النار لن يحدث شيء.‬

396
00:26:19,286 --> 00:26:21,070
‫أنت محق تماماً.‬

397
00:26:21,079 --> 00:26:23,948
‫لماذا نعطي قاتلاً مأجوراً سيئ الصيت‬
‫مسدساً محشواً؟‬

398
00:26:23,957 --> 00:26:26,618
‫هيا، اضغط على الزناد. أفرغ المسدس.‬

399
00:26:26,626 --> 00:26:29,083
‫لا تفرغ شيئاً. أنت لا تعرف هذه السيدة حتى.‬

400
00:26:29,087 --> 00:26:30,918
‫أعرفك منذ نحو 9 أشهر.‬

401
00:26:30,922 --> 00:26:33,800
‫أتذكر عندما جلبت لك تلك الكعكة؟‬
‫كانت حقيقية.‬

402
00:26:36,261 --> 00:26:38,429
‫ماذا؟‬

403
00:26:41,975 --> 00:26:44,435
‫لابد أنكم مجانين.‬

404
00:27:33,610 --> 00:27:35,979
‫حسناً. تعرف الآن مهاراتي.‬

405
00:27:35,987 --> 00:27:39,440
‫دعني أخبرك ما المقابل.‬
‫أولاً، أريد الخروج من هنا.‬

406
00:27:39,449 --> 00:27:42,652
‫ثانياً، أريد وصاية كاملة على ابنتي.‬

407
00:27:42,660 --> 00:27:45,780
‫مفهوم؟ وتستطيع أمها زيارتها تحت الإشراف.‬

408
00:27:45,789 --> 00:27:49,158
‫لكن لا يستطيع عشيقها البغيض القدوم.‬
‫لا يستطيع "دارنيل" القدوم.‬

409
00:27:49,167 --> 00:27:50,910
‫- "دارنيل" ممنوع.‬
‫- إنه ممنوع.‬

410
00:27:50,919 --> 00:27:53,913
‫ثالثاً، ستسددون جميع تكاليف تعليم ابنتي.‬

411
00:27:53,922 --> 00:27:56,749
‫أفضل مدارس. ثم أريدها أن تدرس في الجامعة.‬

412
00:27:56,758 --> 00:27:58,418
‫مثل "هارفارد" أو "يال".‬

413
00:27:58,426 --> 00:28:00,378
‫- "رابطة اللبلاب" إذن.‬
‫- أجل.‬

414
00:28:00,387 --> 00:28:02,005
‫إحدى الجامعات المهمة، مفهوم؟‬

415
00:28:02,013 --> 00:28:05,091
‫وإن لم تنجح وبدأت درجاتها تنقص،‬

416
00:28:05,100 --> 00:28:06,718
‫أريدكم أن تعالجوا الأمر‬
‫على طريقة بيض البشرة.‬

417
00:28:06,726 --> 00:28:08,303
‫- تعلم كيف تفعلون ذلك.‬
‫- أجل.‬

418
00:28:08,311 --> 00:28:09,470
‫تعلم، صحيح؟ حسناً.‬

419
00:28:09,479 --> 00:28:10,888
‫هذا أجري.‬

420
00:28:10,897 --> 00:28:14,225
‫لكنني قلق لأنني لا أرى أحداً يدوّن شيئاً.‬

421
00:28:14,234 --> 00:28:17,153
‫لست في وضع يسمح بأن تقدم أي مطالب.‬

422
00:28:17,862 --> 00:28:20,197
‫آسف. ظننتني أتحدث إليك.‬

423
00:28:20,448 --> 00:28:23,868
‫لا أيها التابع. أتحدث إلى مديرتك.‬

424
00:28:25,662 --> 00:28:29,248
‫هذا أجري يا عزيزتي. تعرفين ما هو.‬

425
00:28:33,336 --> 00:28:35,330
‫أتلاحظين أن هؤلاء مجرمون؟‬

426
00:28:35,338 --> 00:28:38,833
‫إنهم غرباء أطوار مجانين معادين للمجتمع.‬
‫هذا غير منطقي.‬

427
00:28:38,842 --> 00:28:40,835
‫دعيني أطلب وحدات "الدرجة الأولى"،‬
‫وسأنشئ لك‬

428
00:28:40,844 --> 00:28:42,754
‫فريقاً سيفعل أي شيء تحلمين به.‬

429
00:28:42,762 --> 00:28:45,089
‫أعني، تحتاجين إلى جنود حقيقيين.‬
‫وليس هؤلاء السفلة.‬

430
00:28:45,098 --> 00:28:47,800
‫في الحرب العالمية الثانية،‬
‫اتفقت البحرية الأمريكية مع المافيا‬

431
00:28:47,809 --> 00:28:49,594
‫لحماية سفنها في الميناء.‬

432
00:28:49,602 --> 00:28:51,179
‫هذه ليست الحرب العالمية الثانية.‬

433
00:28:51,187 --> 00:28:53,022
‫إنها الحرب العالمية الثالثة.‬

434
00:28:53,148 --> 00:28:54,766
‫ما الذي تخططين له؟‬

435
00:28:54,774 --> 00:28:57,602
‫ستُقدم لك المعلومات المهمة فقط،‬
‫وتحتاج إلى معرفة أنك تعمل لديّ.‬

436
00:28:57,610 --> 00:29:01,405
‫قد يتغير ذلك باتصال هاتفي.‬
‫لديّ معارف مهمين أيضاً.‬

437
00:29:03,158 --> 00:29:05,368
‫تفضل. اتصل.‬

438
00:29:05,410 --> 00:29:06,694
‫لكن بدون أن تراقبها،‬

439
00:29:06,703 --> 00:29:11,040
‫ستبقى صديقتك هنا مثبتة على لوح‬
‫وفي غيبوبة بسبب تخديرها.‬

440
00:29:12,041 --> 00:29:14,210
‫لقد حذروني منك.‬

441
00:29:15,336 --> 00:29:18,130
‫أنا الغبي لم أصدّق تلك القصص.‬

442
00:29:23,178 --> 00:29:25,221
‫لا أحد يصدّقها.‬

443
00:29:34,731 --> 00:29:36,140
‫أين هي؟‬

444
00:29:36,149 --> 00:29:39,604
‫الأمر معقد. لا يتعلق الأمر بها فحسب.‬

445
00:29:39,611 --> 00:29:41,567
‫الجميع يختفون.‬

446
00:29:41,571 --> 00:29:42,568
‫يوجد قانون جديد،‬

447
00:29:42,572 --> 00:29:45,529
‫ينص على طبع كلمة "إرهابي"‬
‫على سترتك إن كنت شريراً بما يكفي.‬

448
00:29:45,533 --> 00:29:50,037
‫ثم يرسلونك إلى موقع سري في "لويزيانا".‬

449
00:29:50,079 --> 00:29:52,248
‫إنها هناك.‬

450
00:29:53,166 --> 00:29:55,293
‫ما الذي سنفعله إذن؟‬

451
00:29:55,877 --> 00:29:58,004
‫اجلب السيارة.‬

452
00:29:58,296 --> 00:30:00,840
‫سنذهب في جولة.‬

453
00:30:20,276 --> 00:30:23,487
‫"ليستر"! أعطني بطاقة أخرى!‬

454
00:30:23,780 --> 00:30:25,064
‫بربك يا رجل!‬

455
00:30:25,073 --> 00:30:28,117
‫اتصل بالإدارة‬
‫وأخبرهم أن يقرضوني 10 آلاف أخرى.‬

456
00:30:28,284 --> 00:30:29,615
‫أنت!‬

457
00:30:29,619 --> 00:30:32,413
‫- يريد المدير رؤيتك.‬
‫- أتعرف من أنا؟‬

458
00:30:37,126 --> 00:30:39,412
‫أحسنت يا رجل. إنه يقتله.‬

459
00:30:39,420 --> 00:30:40,830
‫بربك يا رجل. ما سبب وجودي هنا؟‬

460
00:30:40,839 --> 00:30:42,957
‫حسناً، أنا أخسر. فهمت، حسناً؟‬

461
00:30:42,966 --> 00:30:47,295
‫كانت أوراقي سيئة. ليست غلطتي. مفهوم؟‬

462
00:30:47,303 --> 00:30:48,963
‫الأمر خطير يا صاح.‬

463
00:30:48,972 --> 00:30:52,475
‫كان عليّ أن أمنع أولئك الرجال‬
‫من إحراق منزلك وأولادك فيه.‬

464
00:30:57,272 --> 00:30:58,848
‫لكنك محظوظ.‬

465
00:30:58,857 --> 00:31:01,317
‫ربما. لماذا تظن ذلك؟‬

466
00:31:04,863 --> 00:31:07,073
‫أيها الوسيم. كيف حالك؟‬

467
00:31:07,949 --> 00:31:09,942
‫"غريكس". أهذا أنت؟‬

468
00:31:09,951 --> 00:31:11,994
‫قد ترغب في أن تصمت.‬

469
00:31:12,287 --> 00:31:14,489
‫أيمكنني الذهاب يا رجل؟‬
‫ما الذي يحدث يا رجل؟‬

470
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
‫هذا جنوني.‬

471
00:31:21,379 --> 00:31:24,295
‫كل هذه الثرثرة ستجعلك تُصاب بأذى.‬

472
00:31:24,299 --> 00:31:25,966
‫يا إلهي!‬

473
00:31:45,987 --> 00:31:47,855
‫يمكنني معرفة أنك عنيت ذلك.‬

474
00:31:47,864 --> 00:31:49,615
‫أجل.‬

475
00:31:52,327 --> 00:31:54,495
‫ستغدو صديقي.‬

476
00:31:54,787 --> 00:31:57,498
‫"(باتريوت سوتس)"‬

477
00:32:10,887 --> 00:32:13,556
‫الساحرة.‬

478
00:32:24,525 --> 00:32:27,403
‫- وقت الوفاة. 4:20.‬
‫- "جون"؟‬

479
00:32:29,155 --> 00:32:30,773
‫لنأخذها إلى المشرحة.‬

480
00:32:30,782 --> 00:32:33,075
‫"جون"؟‬

481
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
‫"جون".‬

482
00:32:36,245 --> 00:32:37,788
‫"جون".‬

483
00:32:40,291 --> 00:32:42,126
‫ماذا فعلت؟‬

484
00:32:44,462 --> 00:32:46,130
‫حسناً.‬

485
00:32:54,055 --> 00:32:56,098
‫"مكالمة فائتة - (ريك فلاغ)"‬

486
00:33:14,951 --> 00:33:16,702
‫أختي‬

487
00:33:17,412 --> 00:33:18,996
‫أخي‬

488
00:33:20,331 --> 00:33:22,825
‫"مدينة (ميدواي)‬
‫منطقة الأعمال في وسط المدينة"‬

489
00:33:22,834 --> 00:33:25,377
‫وقد يكون رقم تعريف للمصرف.‬

490
00:33:25,795 --> 00:33:28,464
‫أتود الذهاب لاحتساء الشراب؟‬

491
00:33:39,183 --> 00:33:42,895
‫لقد حررتك يا أخي‬

492
00:33:43,021 --> 00:33:45,731
‫أين نحن؟‬

493
00:33:45,940 --> 00:33:49,360
‫في نفس العالم، لكن بعد ذلك بوقت طويل‬

494
00:33:50,737 --> 00:33:52,905
‫ما الذي حدث؟‬

495
00:33:53,865 --> 00:33:57,368
‫انقلب البشر علينا‬

496
00:33:58,202 --> 00:34:00,871
‫لكنهم قدّسونا؟‬

497
00:34:01,372 --> 00:34:03,958
‫كنا بمثابة آلهة لهم‬

498
00:34:04,167 --> 00:34:07,378
‫إنهم يقدّسون آلات الآن‬

499
00:34:07,754 --> 00:34:11,172
‫لذا سأصنع آلة‬

500
00:34:11,716 --> 00:34:15,219
‫ستدمرهم جميعاً‬

501
00:34:15,594 --> 00:34:17,509
‫اجمع قوتك‬

502
00:34:17,513 --> 00:34:18,798
‫تغذى عليهم‬

503
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
‫وانتظر عودتي‬

504
00:34:24,812 --> 00:34:27,022
‫الساحرة.‬

505
00:34:28,815 --> 00:34:31,068
‫تباً!‬

506
00:34:31,610 --> 00:34:34,405
‫"جون"!‬

507
00:34:36,449 --> 00:34:38,534
‫أنا آسف يا "جون".‬

508
00:34:48,835 --> 00:34:50,963
‫لقد ذهبت إلى مكان ما.‬

509
00:34:51,922 --> 00:34:56,544
‫إن تعين أن تختار بينها وبيني، فأوقفها.‬

510
00:34:56,552 --> 00:34:59,096
‫عدني أن توقفها.‬

511
00:35:02,642 --> 00:35:04,560
‫حتى لو أدى ذلك إلى قتلي.‬

512
00:35:30,962 --> 00:35:33,839
‫سيدي. هل أنت بخير؟‬

513
00:35:33,881 --> 00:35:36,759
‫أيمكنك التنفس؟ هل تعاطيت أي شيء؟‬

514
00:35:37,426 --> 00:35:40,471
‫هنا 21. أرسلوا الفريق الطبي إلى موقعي.‬

515
00:35:40,888 --> 00:35:42,298
‫أنا طبيب.‬

516
00:35:42,306 --> 00:35:44,133
‫عُلم. سنرسله إلى موقعك.‬

517
00:35:44,142 --> 00:35:46,852
‫لا يوجد نبض. سأبدأ الضغط.‬

518
00:36:14,005 --> 00:36:15,456
‫سيدي.‬

519
00:36:15,464 --> 00:36:18,292
‫مدينة "ميدواي" تتعرض إلى هجوم.‬
‫من وحدة غير بشرية.‬

520
00:36:18,301 --> 00:36:19,794
‫أظنك تعرف ما يتعين فعله يا سيدي.‬

521
00:36:19,802 --> 00:36:21,837
‫فعّل "فرقة المهام إكس"،‬

522
00:36:21,846 --> 00:36:24,507
‫واستدع "أماندا والر" وفريقها‬
‫إلى الموقع بأقصى سرعة ممكنة.‬

523
00:36:24,515 --> 00:36:26,058
‫سيدي.‬

524
00:36:27,518 --> 00:36:30,020
‫سيعمل "فريق المهام إكس"‬
‫في الميدان. أخرجوهم.‬

525
00:36:35,193 --> 00:36:37,353
‫اركعي على ركبتيك أيتها السجينة، حالاً!‬

526
00:36:37,361 --> 00:36:38,729
‫على ركبتيك! ارفعي يديك! استديري.‬

527
00:36:38,738 --> 00:36:39,902
‫ارفعي يديك عالياً!‬

528
00:36:39,906 --> 00:36:41,649
‫أنا أتعاون. مفهوم؟‬

529
00:36:41,657 --> 00:36:44,034
‫- أنا أتعاون.‬
‫- خذوها.‬

530
00:36:45,703 --> 00:36:48,122
‫لا تطلق النار من ذاك السلاح اللعين!‬

531
00:36:49,540 --> 00:36:50,999
‫تباً!‬

532
00:36:52,293 --> 00:36:54,078
‫افتح البوابة!‬

533
00:36:54,086 --> 00:36:55,871
‫اصطفّوا جميعاً للخروج.‬

534
00:36:55,880 --> 00:36:58,006
‫هيا بنا! لنتحرك.‬

535
00:36:58,341 --> 00:37:00,926
‫أجل. افتحوا الباب! هيا بنا!‬

536
00:37:07,058 --> 00:37:08,259
‫احقنوه!‬

537
00:37:08,267 --> 00:37:10,144
‫بسرعة، قبل أن يحرقنا!‬

538
00:37:11,395 --> 00:37:12,730
‫ماذا تريد؟‬

539
00:37:19,195 --> 00:37:20,821
‫أهذا الرجل الجديد؟‬

540
00:37:24,742 --> 00:37:26,735
‫"مختبرات (فان كريس) - شركة (واين)"‬

541
00:37:26,744 --> 00:37:28,946
‫ما هذا؟ من أنت؟‬

542
00:37:28,955 --> 00:37:30,197
‫- استعداد. تذخير.‬
‫- من أنت؟‬

543
00:37:30,206 --> 00:37:31,615
‫- لا أعرف من أنت.‬
‫- السلاح تذخّر.‬

544
00:37:31,624 --> 00:37:34,960
‫مهلاً! أنا أتحدّث إليك.‬

545
00:37:35,503 --> 00:37:37,087
‫نجح الحقن.‬

546
00:37:37,505 --> 00:37:39,256
‫تم التعرف على الموقع.‬

547
00:37:39,757 --> 00:37:43,135
‫أي شخص يلمسني سيموت. أي شخص...‬

548
00:37:43,469 --> 00:37:46,380
‫- سيدتي.‬
‫- نجح الحقن.‬

549
00:37:46,389 --> 00:37:48,924
‫- يا آنسة؟ ما كان ذلك؟‬
‫- تم التعرف على الموقع.‬

550
00:37:48,933 --> 00:37:50,092
‫التالي!‬

551
00:37:50,101 --> 00:37:52,978
‫أنت صماء. أنت من الساقطات الصم.‬

552
00:37:54,021 --> 00:37:55,689
‫هيا.‬

553
00:37:56,691 --> 00:37:58,275
‫اصمت ونفّذ الأمر.‬

554
00:38:01,612 --> 00:38:03,689
‫اسمعي، أنت ستُنقلين.‬
‫لا أدري إلى أين ستذهبين.‬

555
00:38:03,698 --> 00:38:05,107
‫إنه من السيد "جاي".‬

556
00:38:05,116 --> 00:38:06,742
‫هل ستخبرينه أنني اعتنيت بك؟‬

557
00:38:06,909 --> 00:38:08,986
‫ستقع في مشكلة عويصة.‬

558
00:38:08,995 --> 00:38:11,363
‫ماذا تعنين بهذا؟‬

559
00:38:11,372 --> 00:38:14,249
‫ابتعدوا عني! ماذا تعنين بهذا يا "هارلي"؟‬

560
00:38:14,542 --> 00:38:16,248
‫"هارلي"!‬

561
00:38:16,252 --> 00:38:19,797
‫"مختبرات (فان كريس) - فرع من شركة (واين)"‬

562
00:38:20,673 --> 00:38:22,208
‫"تحذير - منطقة مراقبة"‬

563
00:38:22,216 --> 00:38:25,336
‫لديّ طلبية لإيصالها.‬
‫معي سلة هدية للدكتور "فان كريس".‬

564
00:38:25,344 --> 00:38:28,255
‫اسمك ليس على قائمة المخوّلين بالدخول.‬
‫لا يمكنني إدخالك. آسف.‬

565
00:38:28,264 --> 00:38:31,642
‫هل لا بأس أن أتركها معك؟‬
‫تأخرت كثيراً عن جدولي اليوم.‬

566
00:38:32,143 --> 00:38:34,436
‫شكراً لك. أنت رجل طيب.‬

567
00:38:46,490 --> 00:38:48,450
‫افتح!‬

568
00:38:56,625 --> 00:38:59,086
‫افعل ما يطلبونه رجاءً.‬

569
00:38:59,378 --> 00:39:00,704
‫افعل ما يطلبونه. افعله فحسب.‬

570
00:39:00,713 --> 00:39:02,297
‫"اضغط للخروج"‬

571
00:39:12,350 --> 00:39:14,017
‫يبدو هذا رائعاً.‬

572
00:39:20,358 --> 00:39:22,860
‫أطلقوا النار عليهم!‬

573
00:39:31,869 --> 00:39:33,571
‫إنه فوقنا مباشرةً.‬

574
00:39:33,579 --> 00:39:35,531
‫هذه غلطة. لا يمكنني القيام بهذا يا "ريك".‬

575
00:39:35,539 --> 00:39:37,157
‫- لا أستطيع...‬
‫- اسمعي.‬

576
00:39:37,166 --> 00:39:39,084
‫لا توجد طريقة أخرى.‬

577
00:39:39,210 --> 00:39:41,378
‫قومي بالأمر فحسب.‬

578
00:39:42,963 --> 00:39:44,965
‫قومي بالأمر فحسب.‬

579
00:39:47,802 --> 00:39:49,553
‫الساحرة.‬

580
00:39:49,678 --> 00:39:52,097
‫تحدّث إليّ يا "فلاغ". ما الذي يحدث هناك؟‬

581
00:39:53,057 --> 00:39:54,717
‫لقد هربت يا "أماندا".‬

582
00:39:54,725 --> 00:39:56,218
‫كرر ما قلته؟‬

583
00:39:56,227 --> 00:39:58,228
‫لقد هربت!‬

584
00:39:58,396 --> 00:39:59,980
‫اللعنة!‬

585
00:40:04,110 --> 00:40:06,403
‫ساعدني يا أخي‬

586
00:40:07,405 --> 00:40:10,073
‫قبل أن تقتلني‬

587
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
‫أين قلبك؟‬

588
00:40:25,881 --> 00:40:28,216
‫سأستعيده‬

589
00:40:28,342 --> 00:40:31,345
‫حتى ذاك الحين ستشاركني بقوتك‬

590
00:40:31,762 --> 00:40:34,431
‫ساعدني الآن في صنع سلاحي‬

591
00:40:34,640 --> 00:40:38,852
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬

592
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
‫"محطة قطار مدينة (ميدواي)"‬

593
00:41:01,000 --> 00:41:02,542
‫هيا!‬

594
00:41:12,636 --> 00:41:15,464
‫جيوش العالم متأهبة. أسلحتنا غير فعالة.‬

595
00:41:15,473 --> 00:41:17,891
‫ظننت أن الأمر قد عُولج!‬

596
00:41:21,437 --> 00:41:25,649
‫"مطار مدينة (ميدواي) - منطقة إخلاء"‬

597
00:41:32,823 --> 00:41:35,075
‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬

598
00:41:36,118 --> 00:41:39,871
‫يتعين أن يذهب جميع الذين تم إجلاؤهم‬
‫إلى ممثل وكالة إدارة الطوارئ.‬

599
00:41:41,248 --> 00:41:43,625
‫ما الذي يحدث في تلك المدينة؟‬

600
00:41:43,709 --> 00:41:45,836
‫هل وصل أولئك السفلة بعد؟‬

601
00:41:45,920 --> 00:41:47,254
‫لقد وصلوا.‬

602
00:41:48,756 --> 00:41:51,633
‫فريقا "ألفا" و"برافو"، اتبعاني.‬

603
00:41:54,094 --> 00:41:56,596
‫ما هذا يا "فلاغ"؟‬

604
00:41:58,641 --> 00:42:00,267
‫فكوا وثاقهم.‬

605
00:42:07,942 --> 00:42:10,269
‫يا أولاد! "هارلي كوين".‬

606
00:42:10,277 --> 00:42:12,237
‫كيف حالك؟‬

607
00:42:19,537 --> 00:42:23,081
‫ما كان ذلك؟ أيجب أن أقتل الجميع وأهرب؟‬

608
00:42:24,250 --> 00:42:27,544
‫آسفة. إنها الأصوات داخلي.‬

609
00:42:28,963 --> 00:42:31,590
‫أنا أمزح! يا إلهي!‬

610
00:42:31,715 --> 00:42:33,584
‫لم يكن هذا ما قالته فعلاً.‬

611
00:42:33,592 --> 00:42:35,335
‫ماذا لدينا هنا؟‬

612
00:42:35,344 --> 00:42:38,221
‫إنه شخص بغيض جداً.‬

613
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
‫مرحباً بك في الحفل يا كابتن "بومرانغ".‬

614
00:42:49,483 --> 00:42:52,227
‫ما الذي يحدث يا رجل؟‬

615
00:42:52,236 --> 00:42:53,395
‫اهدأ.‬

616
00:42:53,404 --> 00:42:55,689
‫كنت ألعب "ماجونغ" مع جدتي،‬

617
00:42:55,698 --> 00:42:58,066
‫ثم ضربني خط أحمر فجأة.‬

618
00:42:58,075 --> 00:43:00,778
‫اصمت! لقد ضُبطت تسرق متجر ألماس.‬

619
00:43:00,786 --> 00:43:02,537
‫لم أكن أسرقه!‬

620
00:43:03,914 --> 00:43:07,993
‫ها هو "سليبنوت" قادم،‬
‫الرجل الذي يمكنه تسلّق أي شيء. رائع.‬

621
00:43:08,002 --> 00:43:10,170
‫وقتاً طيباً يا سافل.‬

622
00:43:12,172 --> 00:43:13,757
‫انتصب.‬

623
00:43:15,759 --> 00:43:17,385
‫إنها بذيئة.‬

624
00:43:18,429 --> 00:43:19,755
‫اسمعوا!‬

625
00:43:19,763 --> 00:43:21,890
‫في أعناقكم،‬

626
00:43:22,182 --> 00:43:25,761
‫الحقنة التي حُقنتم بها،‬
‫إنها متفجرة بالغة الصغر.‬

627
00:43:25,769 --> 00:43:29,848
‫إنها بحجم حبّة أرز،‬
‫لكنها قوية بقدر قنبلة يدوية.‬

628
00:43:29,857 --> 00:43:32,818
‫إن عصيتموني، ستموتون.‬

629
00:43:34,236 --> 00:43:36,688
‫إن حاولتم الهرب، ستموتون.‬

630
00:43:36,697 --> 00:43:41,743
‫وإن أغضبتموني أو أزعجتموني،‬
‫خمنوا ما سيحدث؟‬

631
00:43:41,952 --> 00:43:43,278
‫ستموتون.‬

632
00:43:43,287 --> 00:43:46,323
‫أشتهر بكوني مزعجة جداً. أنا أحذرك مسبقاً.‬

633
00:43:46,332 --> 00:43:47,916
‫اصمتي يا سيدة!‬

634
00:43:48,542 --> 00:43:50,293
‫هذا ما سيحدث.‬

635
00:43:50,711 --> 00:43:55,415
‫ستذهبون إلى مكان سيئ جداً،‬
‫للقيام بما سيتسبب في مقتلكم.‬

636
00:43:55,424 --> 00:43:57,384
‫لكن إلى حين حدوث ذلك،‬

637
00:43:58,218 --> 00:44:00,220
‫فأنتم مسؤوليتي المزعجة.‬

638
00:44:01,305 --> 00:44:03,632
‫أكان هذا خطاباً تشجيعياً؟‬

639
00:44:03,641 --> 00:44:05,050
‫أجل. كان كذلك.‬

640
00:44:05,059 --> 00:44:06,810
‫ها هي أغراضك.‬

641
00:44:07,144 --> 00:44:09,638
‫خذ ما تحتاج إليه لتحارب.‬
‫ستحلّق الطائرة بعد 10 دقائق.‬

642
00:44:09,647 --> 00:44:12,020
‫قد ترغب في تحسين مهاراتك لتشجيع فريقك.‬

643
00:44:12,024 --> 00:44:13,642
‫- هل سمعت بـ"فيل جاكسون"؟‬
‫- أجل.‬

644
00:44:13,651 --> 00:44:15,894
‫إنه نموذج للتميّز، مفهوم؟‬

645
00:44:15,903 --> 00:44:18,772
‫مثلث يا سافل. ادرس.‬

646
00:44:18,781 --> 00:44:20,824
‫"(ه. ك.)"‬

647
00:44:45,224 --> 00:44:47,809
‫"كراهية - حب"‬

648
00:44:54,358 --> 00:44:56,860
‫"(بودين)"‬

649
00:44:59,238 --> 00:45:00,989
‫"(هيل سايد)"‬

650
00:45:14,294 --> 00:45:16,838
‫"أنت محظوظ"‬

651
00:45:17,172 --> 00:45:18,924
‫"وحش والديّ الصغير"‬

652
00:45:21,427 --> 00:45:22,802
‫ماذا؟‬

653
00:45:29,226 --> 00:45:30,727
‫ألم تعد تستطيع ارتداءه؟‬

654
00:45:31,979 --> 00:45:33,805
‫هل أصبحت بديناً؟‬

655
00:45:33,814 --> 00:45:38,151
‫لا. كل مرة أرتدي هذا الزي، يموت أحد ما.‬

656
00:45:38,777 --> 00:45:40,236
‫ومن ثم؟‬

657
00:45:40,904 --> 00:45:42,989
‫أحب ارتداءه.‬

658
00:45:43,323 --> 00:45:44,608
‫جيد.‬

659
00:45:44,616 --> 00:45:48,028
‫ثمة ما يُنبئني بأن كثيرين سيموتون!‬

660
00:45:48,036 --> 00:45:49,571
‫أجل. نحن.‬

661
00:45:49,580 --> 00:45:50,822
‫نحن نُقاد إلى حتفنا.‬

662
00:45:50,831 --> 00:45:52,624
‫تحدّث عن نفسك يا صديقي.‬

663
00:45:52,749 --> 00:45:55,293
‫ما هذا الهراء على وجهك؟ هل يزول؟‬

664
00:45:56,462 --> 00:45:59,498
‫إن أحببت فتاة،‬
‫أيمكنك إشعال سيجارتها بخنصرك؟‬

665
00:45:59,506 --> 00:46:01,291
‫لأن هذا سيكون راقياً جداً!‬

666
00:46:01,300 --> 00:46:04,044
‫ربما يتعين أن تتركاه وشأنه.‬

667
00:46:04,052 --> 00:46:07,422
‫قد يحرق هذا المكان بأكمله.‬
‫أليس هذا صحيحاً يا صاح؟‬

668
00:46:07,431 --> 00:46:11,718
‫لا حاجة إلى القلق مني. أنا مسالم يا صديقي.‬

669
00:46:11,727 --> 00:46:14,062
‫اسمعوا صوت الآلهة.‬

670
00:46:16,523 --> 00:46:18,517
‫لمن لا يعرفني رسمياً منكم،‬

671
00:46:18,525 --> 00:46:20,694
‫اسمي "أماندا والر".‬

672
00:46:21,528 --> 00:46:24,648
‫يجري عمل إرهابي في مدينة "ميدواي".‬

673
00:46:24,656 --> 00:46:29,494
‫أريدكم أن تدخلوا المدينة لإنقاذ‬
‫"إتش في تي 1" وأخذه إلى بر الأمان.‬

674
00:46:29,745 --> 00:46:31,571
‫آسف.‬

675
00:46:31,580 --> 00:46:35,325
‫لمن لا يعرفون الاختصارات منا،‬
‫ما هو "إتش في تي 1"؟‬

676
00:46:35,334 --> 00:46:39,796
‫الشخص الوحيد الذي يهم في المدينة،‬
‫والذي لا يمكنكم قتله.‬

677
00:46:40,255 --> 00:46:43,125
‫إن أكملتم المهمة، ستُخفّض فترة سجنكم.‬

678
00:46:43,133 --> 00:46:45,001
‫وإن فشلتم، ستموتون.‬

679
00:46:45,010 --> 00:46:49,097
‫إن حدث أي مكروه للعقيد "فلاغ"،‬
‫سأقتل كل واحد منكم.‬

680
00:46:49,681 --> 00:46:51,725
‫تذكّروا، أنا أراقبكم.‬

681
00:46:52,893 --> 00:46:54,853
‫أرى كل شيء.‬

682
00:46:57,022 --> 00:46:59,062
‫ها هو خطابك التشجيعي.‬

683
00:46:59,066 --> 00:47:01,776
‫لقد أحسنت العمل، بالمقارنة مع خطابك.‬

684
00:47:02,069 --> 00:47:03,395
‫أهذا كل شيء؟‬

685
00:47:03,403 --> 00:47:06,481
‫أنحن أشبه بفرقة انتحارية؟‬

686
00:47:06,490 --> 00:47:09,409
‫سأخبر أقاربك.‬

687
00:47:10,452 --> 00:47:13,288
‫فريقا "ألفا" و"برافو". استقلا الطائرة.‬

688
00:47:18,585 --> 00:47:19,919
‫لقد تأخرت.‬

689
00:47:20,003 --> 00:47:21,463
‫كنت مشغولة‬

690
00:47:32,391 --> 00:47:34,434
‫ارحميني أرجوك‬

691
00:47:34,726 --> 00:47:36,553
‫أين كانت الرحمة لزوجي؟‬

692
00:47:36,562 --> 00:47:38,897
‫لم أقتله‬

693
00:47:39,147 --> 00:47:41,024
‫لكنك شاهدته يُقتل‬

694
00:47:41,358 --> 00:47:44,027
‫لا يستحق المجرمون الرحمة‬

695
00:47:46,280 --> 00:47:49,232
‫هذه "كاتانا". إنها تحميني.‬

696
00:47:49,241 --> 00:47:52,031
‫يمكنها قطعكم جميعاً إلى نصفين‬
‫بضربة سيف واحدة،‬

697
00:47:52,035 --> 00:47:54,534
‫كما تجز المرج.‬

698
00:47:54,538 --> 00:47:56,998
‫أنصح ألا تُقتلوا على يدها.‬

699
00:47:57,124 --> 00:48:00,460
‫فسيفها يحتجز أرواح ضحاياه.‬

700
00:48:00,752 --> 00:48:03,288
‫"هارلي كوين". سُررت بلقائك.‬

701
00:48:03,297 --> 00:48:04,498
‫أحب عطرك.‬

702
00:48:04,506 --> 00:48:07,550
‫ما هو؟ رائحة الموت؟‬

703
00:48:09,511 --> 00:48:10,712
‫هل أقتلهم؟‬

704
00:48:10,721 --> 00:48:14,224
‫هوّني عليك. ليست هذه مهمتنا. اجلسي.‬

705
00:48:14,308 --> 00:48:16,184
‫تبدو لطيفة.‬

706
00:48:28,322 --> 00:48:32,450
‫"أنا قادم من أجلك"‬

707
00:48:50,719 --> 00:48:52,595
‫انظروا إلى الأضواء الجميلة!‬

708
00:48:53,305 --> 00:48:55,682
‫هل ترون هذا؟‬

709
00:48:56,558 --> 00:48:58,059
‫ما الذي حدث؟‬

710
00:48:59,603 --> 00:49:01,263
‫هجوم إرهابي.‬

711
00:49:01,271 --> 00:49:04,683
‫قنابل إشعاعية،‬
‫وأشرار يطلقون النار من بنادقهم.‬

712
00:49:04,691 --> 00:49:06,810
‫الهراء المعتاد.‬

713
00:49:06,818 --> 00:49:08,319
‫حسناً.‬

714
00:49:08,779 --> 00:49:11,156
‫أنت كاذب سيئ.‬

715
00:49:11,740 --> 00:49:12,858
‫لا أدري إن أخبروك،‬

716
00:49:12,866 --> 00:49:16,111
‫لكنني قاتل مأجور ولست إطفائياً.‬
‫أنا لا أنقذ الناس.‬

717
00:49:16,119 --> 00:49:18,121
‫تفعل أي شيء مقابل المال، صحيح؟‬

718
00:49:18,288 --> 00:49:21,283
‫لقد ارتكبت أعمالاً شريرة أيضاً.‬
‫لا تتصرف كأنك لم تفعل ذلك.‬

719
00:49:21,291 --> 00:49:23,285
‫أنا جندي!‬

720
00:49:23,293 --> 00:49:26,329
‫وأنت قاتل متسلسل يأخذ أجراً.‬

721
00:49:26,338 --> 00:49:31,176
‫عندما يبدأ إطلاق النار، وسيحدث ذلك، ستهرب.‬

722
00:49:45,148 --> 00:49:46,850
‫أُصيبت الحوامة 61.‬

723
00:49:46,858 --> 00:49:49,235
‫أُصيبت الحوامة 61 بشدة.‬

724
00:50:03,041 --> 00:50:05,251
‫استعداد. أنزل المنصة.‬

725
00:50:14,261 --> 00:50:15,921
‫يا لها من رحلة!‬

726
00:50:15,929 --> 00:50:19,641
‫نحن بخير. لم يتعرض الفريق لأذى.‬

727
00:50:36,575 --> 00:50:38,693
‫- ألعاب ذهنية.‬
‫- ما هي؟‬

728
00:50:38,702 --> 00:50:41,287
‫أمر القنبلة في العنق.‬

729
00:50:41,663 --> 00:50:43,248
‫هذا غير صحيح يا صديقي.‬

730
00:50:43,373 --> 00:50:45,700
‫إنهم يحاولون خداعنا بعقولنا، صحيح؟‬

731
00:50:45,709 --> 00:50:49,454
‫لكن إن نظرت حولك، سترى أنك حر يا رجل.‬

732
00:50:49,463 --> 00:50:50,622
‫كيف تعرف ذلك؟‬

733
00:50:50,630 --> 00:50:52,958
‫ثق بي. أنا أعلم، مفهوم؟ إنها خدعة.‬

734
00:50:52,966 --> 00:50:56,086
‫سأذهب الآن لأعيش حياتي.‬

735
00:50:56,094 --> 00:50:58,554
‫السؤال هو، هل سترافقني؟‬

736
00:51:02,225 --> 00:51:04,686
‫خيار ذكي!‬

737
00:51:25,957 --> 00:51:27,458
‫لا تطلقوا النار.‬

738
00:51:29,961 --> 00:51:32,213
‫آسف. هذا عملي.‬

739
00:51:43,016 --> 00:51:44,350
‫تباً.‬

740
00:51:45,936 --> 00:51:48,430
‫هذا تطبيق رائع!‬

741
00:51:48,438 --> 00:51:50,140
‫حسناً. أتود الاستمرار بلعب‬

742
00:51:50,148 --> 00:51:52,767
‫نسخة "هوليوود سكوير"‬
‫من "سأنسف رأسك الغريب"؟‬

743
00:51:52,776 --> 00:51:54,110
‫هل أنت التالي؟‬

744
00:51:54,653 --> 00:51:56,446
‫أنت تتصرف بجنون يا صديقي.‬

745
00:51:56,780 --> 00:51:58,906
‫دورك تالياً يا "ديدشوت"؟‬

746
00:52:01,451 --> 00:52:02,694
‫هل هدّدتني للتو؟‬

747
00:52:02,702 --> 00:52:04,279
‫أجل.‬

748
00:52:04,287 --> 00:52:06,289
‫لقد هدّدني للتو.‬

749
00:52:09,543 --> 00:52:11,119
‫سيروا.‬

750
00:52:11,127 --> 00:52:13,212
‫ألديك عشيق؟‬

751
00:52:16,466 --> 00:52:18,168
‫حسناً، سأقتله.‬

752
00:52:18,176 --> 00:52:19,335
‫من الأفضل أن تتصرف بسرعة‬

753
00:52:19,344 --> 00:52:21,554
‫لأنه سيقتلنا جميعاً واحداً تلو الآخر.‬

754
00:52:21,847 --> 00:52:24,549
‫سأقتله وسأقتل سيدة السيف‬
‫و5 أو 7 من أولئك الجنود.‬

755
00:52:24,558 --> 00:52:26,760
‫بعد ذلك، سأحتاج إلى بعض العون. موافقة؟‬

756
00:52:26,768 --> 00:52:29,471
‫دوماً. ماذا عن القنابل في أعناقنا؟‬

757
00:52:29,479 --> 00:52:32,648
‫سيساعدنا صديقك بذلك، أليس كذلك؟‬

758
00:52:35,360 --> 00:52:37,987
‫أنت صديقي أيضاً.‬

759
00:52:38,822 --> 00:52:42,533
‫ابقي شريرة يا جميلة. أعلمي الآخرين.‬

760
00:52:44,995 --> 00:52:48,247
‫أنا مستعد للقيام بالأوامر اللاحقة.‬

761
00:52:58,258 --> 00:53:00,710
‫يا "سي 2"،‬
‫ما كمية الذخيرة المحددة للعملية؟‬

762
00:53:00,719 --> 00:53:02,637
‫يا زعيم، يوجد أشخاص أمامنا.‬

763
00:53:03,263 --> 00:53:05,390
‫أنا قادم.‬

764
00:53:17,235 --> 00:53:18,394
‫تباً.‬

765
00:53:18,403 --> 00:53:20,522
‫يوجد معادون أمامنا يا "أماندا".‬

766
00:53:20,530 --> 00:53:22,440
‫اخرج من هناك يا "فلاغ".‬

767
00:53:22,449 --> 00:53:24,947
‫لسنا هنا لمحاربتهم. نعلم أن ذلك غير نافع.‬

768
00:53:24,951 --> 00:53:26,820
‫عُلم.‬

769
00:53:26,828 --> 00:53:28,238
‫سنغيّر طريقنا.‬

770
00:53:28,246 --> 00:53:30,990
‫أرسل الفرقة الثانية‬
‫إلى بعد مربعين سكنيين شرقاً.‬

771
00:53:30,999 --> 00:53:33,743
‫سنمر عبركم، ونستمر شمالاً.‬

772
00:53:33,752 --> 00:53:35,328
‫خذ فريق "برافو" مربعين سكنيين شرقاً.‬

773
00:53:35,337 --> 00:53:37,247
‫سوف نتجاوزكم حالما تتمركزون هناك.‬

774
00:53:37,255 --> 00:53:38,714
‫عُلم.‬

775
00:53:45,639 --> 00:53:50,093
‫أحب المخاطر يا صديقي. اطلب فحسب.‬

776
00:53:50,101 --> 00:53:51,561
‫أجل.‬

777
00:53:51,895 --> 00:53:53,521
‫هيا.‬

778
00:53:53,521 --> 00:53:54,639
‫أجل...‬

779
00:53:54,648 --> 00:53:56,441
‫انتظري قليلاً.‬

780
00:54:05,241 --> 00:54:07,694
‫"ريك"، لماذا شكلهم هكذا؟‬

781
00:54:07,702 --> 00:54:09,871
‫ابق هادئاً فحسب.‬

782
00:54:21,216 --> 00:54:22,758
‫ما هم بحق الجحيم؟‬

783
00:54:23,134 --> 00:54:25,678
‫إن هربت، سأفجر رأسك.‬

784
00:54:37,232 --> 00:54:38,733
‫أطلقوا النار عليهم!‬

785
00:55:35,081 --> 00:55:36,415
‫مهلاً.‬

786
00:56:02,067 --> 00:56:03,526
‫ابتعد عني!‬

787
00:56:07,322 --> 00:56:08,948
‫ابتعد عني! يا ابن...‬

788
00:56:13,161 --> 00:56:14,579
‫"فلاغ"!‬

789
00:56:15,747 --> 00:56:17,073
‫- اذهب بلا عودة.‬
‫- "هارلي"!‬

790
00:56:17,082 --> 00:56:18,916
‫إن مات، سنموت معه.‬

791
00:56:30,762 --> 00:56:32,638
‫- شكراً.‬
‫- اصمت.‬

792
00:56:34,182 --> 00:56:35,850
‫انفجار خلفي، ابتعدوا!‬

793
00:57:24,649 --> 00:57:26,275
‫"بينكي".‬

794
00:57:30,155 --> 00:57:32,823
‫هكذا أهرب من المعركة.‬

795
00:57:39,831 --> 00:57:41,407
‫مهلاً.‬

796
00:57:41,416 --> 00:57:42,533
‫تعالي.‬

797
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
‫ماذا؟ رأيتها تتحرك.‬

798
00:57:45,795 --> 00:57:48,714
‫أترى؟ لقد أجفلت. كما أظن.‬

799
00:57:49,132 --> 00:57:51,050
‫لقد ساعدتنا قليلاً يا أميرة.‬

800
00:57:51,801 --> 00:57:53,469
‫الأمر أفضل هكذا.‬

801
00:57:53,595 --> 00:57:54,754
‫ثق بي.‬

802
00:57:54,762 --> 00:57:56,673
‫أجل، هل أنت رجل النار؟‬

803
00:57:56,681 --> 00:57:59,350
‫- أجل، كنت إياه.‬
‫- حسناً. أجل.‬

804
00:58:00,185 --> 00:58:01,511
‫انظر هنا.‬

805
00:58:01,519 --> 00:58:03,562
‫إنها نار.‬

806
00:58:06,191 --> 00:58:08,314
‫في الموجز قيل إنهم إرهابيون.‬

807
00:58:08,318 --> 00:58:09,523
‫أتريد أن تبدأ بتفسير هذا؟‬

808
00:58:09,527 --> 00:58:11,070
‫هل ستصدّقني إن أخبرتك؟‬

809
00:58:13,239 --> 00:58:14,941
‫- ما هم؟‬
‫- لا أدري.‬

810
00:58:14,949 --> 00:58:16,909
‫هذا هراء.‬

811
00:58:17,035 --> 00:58:19,912
‫إنه يرتدي ساعة ثمنها 3 آلاف دولار.‬

812
00:58:20,872 --> 00:58:22,665
‫أهذا إنسان؟‬

813
00:58:22,832 --> 00:58:24,333
‫كان كذلك.‬

814
00:58:24,667 --> 00:58:26,544
‫إنه ليس كذلك الآن.‬

815
00:58:27,378 --> 00:58:28,921
‫لا تفعل هذا!‬

816
00:58:29,047 --> 00:58:30,415
‫ماذا؟‬

817
00:58:30,423 --> 00:58:32,341
‫لدينا عمل نقوم به.‬

818
00:58:34,886 --> 00:58:36,387
‫سنتقدم.‬

819
00:58:39,057 --> 00:58:41,392
‫اجعل جنودك يتقدمون.‬

820
00:58:43,394 --> 00:58:45,229
‫هيا بنا.‬

821
00:58:53,404 --> 00:58:55,606
‫يا "والر"، نحن نقترب من الهدف.‬

822
00:58:55,615 --> 00:58:57,233
‫فقدنا الاتصال مع فريق "برافو". أترونه؟‬

823
00:58:57,242 --> 00:58:58,401
‫استعداد.‬

824
00:58:58,409 --> 00:59:00,903
‫- هل توجد أنباء عن الفرقة الأخرى؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

825
00:59:00,912 --> 00:59:03,406
‫يا "غو 7"،‬
‫ضع أجهزة استشعارك في هذه الإحداثيات.‬

826
00:59:03,414 --> 00:59:04,574
‫لا يا "فلاغ".‬

827
00:59:04,582 --> 00:59:08,085
‫كانوا يقاتلون معكم، ثم فقدنا موقعهم.‬

828
00:59:31,526 --> 00:59:34,320
‫أنتم من جيشي الآن‬

829
00:59:44,414 --> 00:59:45,656
‫حقاً؟‬

830
00:59:45,665 --> 00:59:48,159
‫ما خطبكم؟‬

831
00:59:48,167 --> 00:59:51,587
‫نحن أشرار. هذه شيمنا.‬

832
01:00:12,609 --> 01:00:14,110
‫اركعوا على ركبة واحدة.‬

833
01:00:19,407 --> 01:00:21,108
‫هدفنا في أعلى ذلك المبنى.‬

834
01:00:21,117 --> 01:00:22,568
‫سنصعد إلى هناك،‬

835
01:00:22,577 --> 01:00:24,403
‫ونخرجهم من مخبأهم الآمن.‬

836
01:00:24,412 --> 01:00:26,322
‫ستنقلنا الحوامات من على السطح.‬

837
01:00:26,331 --> 01:00:28,115
‫- حان وقت إتمام المهمة.‬
‫- موافق.‬

838
01:00:28,124 --> 01:00:31,085
‫"مبنى (جون إف أوستراندر) الفيدرالي"‬

839
01:00:40,678 --> 01:00:42,096
‫"والر"؟‬

840
01:00:42,472 --> 01:00:45,808
‫نحن على وشك دخول المبنى.‬
‫حضّري تلك الحوامة.‬

841
01:00:49,437 --> 01:00:51,055
‫ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟‬

842
01:00:51,064 --> 01:00:53,941
‫ما هذا؟ تراجع يا "ديدشوت".‬

843
01:00:59,739 --> 01:01:01,782
‫أتمانع في أن نرافقكم؟‬

844
01:01:15,338 --> 01:01:17,256
‫يبدو أننا حظينا بحظ قليل.‬

845
01:01:17,882 --> 01:01:20,084
‫سيكون الأمر سهلاً جداً.‬

846
01:01:20,093 --> 01:01:21,836
‫سهل جداً.‬

847
01:01:21,844 --> 01:01:24,138
‫لا ترغمني على إطلاق النار عليك.‬

848
01:01:29,060 --> 01:01:31,145
‫تباً. "هارلي"!‬

849
01:01:31,229 --> 01:01:32,897
‫هيا!‬

850
01:01:36,526 --> 01:01:39,612
‫"أنا في الجوار فاستعدي..."‬

851
01:02:20,445 --> 01:02:22,071
‫مرحباً يا قوم!‬

852
01:02:28,202 --> 01:02:29,995
‫هيا. دعونا نذهب.‬

853
01:02:39,005 --> 01:02:42,925
‫سيدتي. مكتشفات الحركة تصدر إنذاراً‬
‫على الطوابق الآمنة.‬

854
01:02:45,386 --> 01:02:47,421
‫- إنهم يحيطون بكم يا "فلاغ".‬
‫- انتظروا.‬

855
01:02:47,430 --> 01:02:49,932
‫كونوا حذرين جداً.‬

856
01:02:51,225 --> 01:02:53,143
‫لا يعجبني هذا يا "فلاغ".‬

857
01:02:54,312 --> 01:02:56,563
‫وأنا أيضاً.‬

858
01:03:00,485 --> 01:03:01,644
‫جبان.‬

859
01:03:01,652 --> 01:03:03,938
‫سوف أبرحك ضرباً.‬

860
01:03:03,946 --> 01:03:05,823
‫لا أهتم بكونك فتاة.‬

861
01:03:55,998 --> 01:03:57,833
‫إنهم يهاجمون "فلاغ" مجدداً.‬

862
01:03:58,459 --> 01:04:00,502
‫أيها الوغد. ابتعد عني.‬

863
01:04:04,507 --> 01:04:06,759
‫شكّلوا دائرة حوله.‬

864
01:04:11,889 --> 01:04:14,558
‫- دعني أقاتل!‬
‫- إن مت، سنموت معك.‬

865
01:04:17,186 --> 01:04:19,605
‫المكان آمن! تقدموا جميعاً!‬

866
01:04:33,619 --> 01:04:35,404
‫- أين كنت يا صديقي؟‬
‫- هذا ليس قتالي!‬

867
01:04:35,413 --> 01:04:38,365
‫أعلم؟ إن لم تدافع عن شيء، فليس لديك مبادئ!‬

868
01:04:38,374 --> 01:04:39,617
‫لا تلمسني يا رجل!‬

869
01:04:39,625 --> 01:04:40,951
‫لا ألمسك؟ ما الذي ستفعله؟‬

870
01:04:40,960 --> 01:04:42,912
‫- لا تلمسني!‬
‫- أنا ألمسك!‬

871
01:04:42,920 --> 01:04:44,955
‫- افعل شيئاً!‬
‫- لا تلمسني!‬

872
01:04:44,964 --> 01:04:46,082
‫- أتود رؤية شيء؟‬
‫- أجل...‬

873
01:04:46,090 --> 01:04:48,467
‫- أتريد رؤية شيء؟‬
‫- أجل، أريد رؤية شيء.‬

874
01:05:12,450 --> 01:05:14,910
‫كنت أحاول إغضابك.‬

875
01:05:15,786 --> 01:05:17,704
‫"فيل جاكسون". نحن على وفاق، صحيح؟‬

876
01:05:19,498 --> 01:05:22,584
‫عرفت أنك ستقوم بواجبك.‬

877
01:05:22,668 --> 01:05:24,670
‫هذا مذهل.‬

878
01:05:34,263 --> 01:05:35,973
‫المكان آمن.‬

879
01:05:48,778 --> 01:05:51,363
‫يجب أن أحسّن لياقتي.‬

880
01:06:00,831 --> 01:06:03,041
‫سؤال.‬

881
01:06:04,961 --> 01:06:07,129
‫هل تقبلين بالموت من أجلي؟‬

882
01:06:08,923 --> 01:06:10,082
‫أجل.‬

883
01:06:10,091 --> 01:06:12,134
‫هذا سهل جداً.‬

884
01:06:12,635 --> 01:06:14,636
‫هل...‬

885
01:06:16,639 --> 01:06:19,141
‫هل تقبلين بالعيش من أجلي؟‬

886
01:06:21,811 --> 01:06:23,562
‫أجل.‬

887
01:06:23,813 --> 01:06:25,556
‫كوني حذرة.‬

888
01:06:25,564 --> 01:06:30,694
‫لا تقولي هذا القسم من دون تفكير.‬

889
01:06:32,196 --> 01:06:35,908
‫تغدو الرغبة استسلاماً‬
‫والاستسلام يغدو قوةً.‬

890
01:06:39,370 --> 01:06:41,163
‫أتريدين هذا؟‬

891
01:06:41,998 --> 01:06:43,157
‫أجل.‬

892
01:06:43,165 --> 01:06:44,658
‫قوليه.‬

893
01:06:44,667 --> 01:06:47,578
‫قوليه.‬

894
01:06:47,586 --> 01:06:50,206
‫جداً...‬

895
01:06:50,214 --> 01:06:51,840
‫رجاءً.‬

896
01:06:52,508 --> 01:06:54,593
‫يا إلهي، أنت جيدة...‬

897
01:06:54,677 --> 01:06:56,261
‫جداً.‬

898
01:07:11,485 --> 01:07:12,819
‫"شركة (أيس) للكيماويات"‬

899
01:08:03,412 --> 01:08:05,539
‫استرخي. هذا أنا فحسب.‬

900
01:08:09,126 --> 01:08:11,253
‫هل أحببت من قبل؟‬

901
01:08:13,255 --> 01:08:14,999
‫لا. أبداً.‬

902
01:08:15,007 --> 01:08:16,416
‫هراء.‬

903
01:08:16,425 --> 01:08:18,419
‫لا يقتل المرء أناساً بنفس العدد الذي قتلته‬

904
01:08:18,426 --> 01:08:22,598
‫وينام بسلام إن كان يشعر بهراء كالحب.‬

905
01:08:24,767 --> 01:08:27,102
‫معتل اجتماعي تقليدي آخر.‬

906
01:08:30,773 --> 01:08:32,224
‫المكان آمن.‬

907
01:08:32,233 --> 01:08:33,734
‫المكان آمن.‬

908
01:08:34,318 --> 01:08:35,644
‫حسناً، أمّنوا السطح.‬

909
01:08:35,653 --> 01:08:38,438
‫اقضوا على مطلقي النار‬
‫لنتمكن من جلب طائراتنا.‬

910
01:08:38,447 --> 01:08:39,948
‫سأذهب إلى السطح.‬

911
01:08:47,413 --> 01:08:48,615
‫انتظرا هنا.‬

912
01:08:48,624 --> 01:08:49,792
‫رجاءً.‬

913
01:08:49,792 --> 01:08:52,794
‫لا أريد أن أتسبب له بسكتة قلبية. مفهوم؟‬

914
01:08:53,295 --> 01:08:55,381
‫يشعر بالإحراج منا!‬

915
01:08:55,381 --> 01:08:56,790
‫يا "فلاغ".‬

916
01:08:56,799 --> 01:08:59,593
‫يُستحسن أن يكون بمقدوره شفاء السرطان‬
‫ليستحق مخاطرتنا.‬

917
01:09:06,308 --> 01:09:08,977
‫هل أنت مستعدة؟ هيا بنا.‬

918
01:09:09,310 --> 01:09:11,513
‫ما كنت ستنجح من دونهم.‬

919
01:09:11,522 --> 01:09:14,683
‫كنا محظوظين.‬
‫لا أؤمن بالحظ، بل بالتخطيط والدقة.‬

920
01:09:14,692 --> 01:09:17,269
‫اعترف يا "ريك". كنت محقةً.‬

921
01:09:17,278 --> 01:09:20,063
‫أجل، طلبت منك المغادرة على الشاحنة.‬
‫لماذا بقيت؟‬

922
01:09:20,072 --> 01:09:21,982
‫كنت أدرس سلوك عشيقتك.‬

923
01:09:21,991 --> 01:09:25,828
‫إنها تأخذ جسد شخص عادي‬
‫وأماً تمارس اليوغا ومتقاعداً عجوزاً‬

924
01:09:25,828 --> 01:09:29,122
‫وتحولهم إلى جنود يتلقون رصاصاً في رؤوسهم‬
‫ولا يزال بوسعهم القتال.‬

925
01:09:29,415 --> 01:09:31,582
‫إنه جيش فوري.‬

926
01:09:32,042 --> 01:09:33,794
‫كيف تفعل ذلك يا "فلاغ"؟‬

927
01:09:34,002 --> 01:09:38,006
‫كيف تستغل النظام وأنت تراقب جميع تحركاتها؟‬

928
01:09:40,384 --> 01:09:42,594
‫سأتقبل العقوبة.‬

929
01:09:42,678 --> 01:09:44,838
‫أنا عقوبتك.‬

930
01:09:44,846 --> 01:09:46,682
‫قد تحتاجان إلى توخي الحذر.‬

931
01:09:46,890 --> 01:09:49,185
‫يظنون أننا ننقذ "نيلسون مانديلا".‬

932
01:09:49,185 --> 01:09:50,844
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

933
01:09:50,853 --> 01:09:52,179
‫أغلقوه وامسحوا كل المعلومات.‬

934
01:09:52,188 --> 01:09:54,189
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- عُلم.‬

935
01:09:55,065 --> 01:09:57,559
‫أعلم أنك لا تستطيع سماعي لأنك ملتزم‬

936
01:09:57,568 --> 01:10:00,312
‫بتفوقك الأخلاقي كجندي،‬

937
01:10:00,321 --> 01:10:03,857
‫لكن شخصاً مخادعاً مثلك‬
‫لن ينجو في الشوارع بتاتاً.‬

938
01:10:03,866 --> 01:10:05,943
‫هذا ما يقوله من يقتل الناس من أجل المال.‬

939
01:10:05,951 --> 01:10:07,277
‫لكنني لا أخفي حقيقتي.‬

940
01:10:07,286 --> 01:10:09,204
‫لقد أنجزنا المهمة، أليس كذلك؟‬

941
01:10:14,543 --> 01:10:19,381
‫تباً. إنها سيدة لئيمة.‬

942
01:10:19,882 --> 01:10:22,008
‫أجل. اعتدنا على ذلك.‬

943
01:10:23,469 --> 01:10:25,762
‫وهل تعتبرني الشرير؟‬

944
01:10:29,308 --> 01:10:31,226
‫هذا قاس.‬

945
01:10:31,894 --> 01:10:33,137
‫ماذا؟‬

946
01:10:33,145 --> 01:10:35,055
‫لم يُخوّلوا بمعرفة أي من هذا.‬

947
01:10:35,064 --> 01:10:38,567
‫لا أحكم عليك.‬
‫لقد تسترت على أخطاء كثيرة ارتكبتها أيضاً.‬

948
01:10:48,577 --> 01:10:50,287
‫مستحيل.‬

949
01:10:59,922 --> 01:11:01,665
‫لنغادر.‬

950
01:11:01,674 --> 01:11:03,717
‫أجل، لنغادر.‬

951
01:11:03,926 --> 01:11:07,212
‫يبدو هذا جيداً. أتريدون المغادرة؟‬

952
01:11:07,221 --> 01:11:09,381
‫أم تريدون العودة إلى السجن؟‬

953
01:11:09,390 --> 01:11:10,966
‫لن أعود إلى السجن.‬

954
01:11:10,975 --> 01:11:15,220
‫برأيي، لنقتلهما الآن قبل أن يقتلانا.‬

955
01:11:15,229 --> 01:11:17,481
‫سأتولى الأمر.‬

956
01:11:19,942 --> 01:11:22,277
‫لقد نجوتم جميعاً حتى الآن.‬

957
01:11:22,820 --> 01:11:26,281
‫لا تكونوا جريئين وترغموني على قتلكم.‬

958
01:11:42,464 --> 01:11:44,549
‫أنا أحبها.‬

959
01:11:47,803 --> 01:11:50,472
‫يا "سافير 10"، هنا الوحدة الأرضية.‬

960
01:11:53,559 --> 01:11:56,895
‫يا "سافير 10"، أتسمعني جيداً؟‬

961
01:11:57,604 --> 01:12:00,315
‫يا "سافير 10"، منطقة الهبوط آمنة.‬

962
01:12:05,654 --> 01:12:07,364
‫إنهم لا يجيبونني أيتها المديرة.‬

963
01:12:09,158 --> 01:12:10,659
‫تعرضت طائرتنا إلى الخطف.‬

964
01:12:11,994 --> 01:12:13,495
‫أطلقوا النار!‬

965
01:12:39,355 --> 01:12:41,306
‫ماذا؟ أتوجد علامة على رقبتي؟‬

966
01:12:41,315 --> 01:12:43,475
‫هلا تسرع أكثر يا بروفيسور؟‬

967
01:12:43,484 --> 01:12:44,985
‫"قفل الإشارة - تعطيل"‬

968
01:12:46,445 --> 01:12:48,488
‫"الآن!"‬

969
01:12:55,621 --> 01:12:57,163
‫"هارلي"!‬

970
01:13:00,042 --> 01:13:01,793
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

971
01:13:03,670 --> 01:13:04,913
‫اقتلها!‬

972
01:13:04,922 --> 01:13:06,498
‫"التحكم بتفجير القنبلة المصغرة‬
‫فشل - وضعية آمنة"‬

973
01:13:06,507 --> 01:13:09,009
‫قنبلتها لا تعمل!‬

974
01:13:10,969 --> 01:13:12,679
‫تعالي يا حبيبتي.‬

975
01:13:27,736 --> 01:13:29,195
‫"ديدشوت"،‬

976
01:13:29,780 --> 01:13:31,815
‫أطلق النار على تلك المرأة حالاً!‬

977
01:13:31,824 --> 01:13:33,859
‫لم تخطئ بحقي.‬

978
01:13:33,867 --> 01:13:36,069
‫أنت قاتل مأجور، صحيح؟‬

979
01:13:36,078 --> 01:13:37,487
‫لديّ عقد.‬

980
01:13:37,496 --> 01:13:41,875
‫اقتل "هارلي كوين" وستنال حريتك وابنتك.‬

981
01:13:43,419 --> 01:13:45,629
‫ستموت الآن.‬

982
01:14:24,793 --> 01:14:26,461
‫لقد أخطأت الهدف.‬

983
01:14:30,883 --> 01:14:32,384
‫حيلة جيدة يا صديقي.‬

984
01:14:32,634 --> 01:14:34,294
‫أنا "والر".‬

985
01:14:34,303 --> 01:14:37,923
‫خُطفت "سافير 10". أسقطوها.‬

986
01:14:37,931 --> 01:14:40,350
‫عُلم يا سيدتي. تفعيل الأسلحة.‬

987
01:14:48,150 --> 01:14:49,526
‫"بودين"!‬

988
01:14:54,281 --> 01:14:56,358
‫لقد تأنقت من أجلي؟‬

989
01:14:56,366 --> 01:14:59,069
‫تعلمين أنني قد أفعل أي شيء من أجلك.‬

990
01:14:59,077 --> 01:15:01,738
‫بالمناسبة، وضعت صودا العنب على الثلج،‬

991
01:15:01,747 --> 01:15:04,499
‫- وبساطاً من جلد الدب ينتظرنا.‬
‫- حقاً؟‬

992
01:15:04,666 --> 01:15:06,418
‫لدينا مشكلة أيها الزعيم!‬

993
01:15:11,965 --> 01:15:15,343
‫- الحوامة تحترق.‬
‫- لا.‬

994
01:15:16,637 --> 01:15:19,047
‫حسناً يا عزيزتي. ها نحن معاً.‬

995
01:15:19,056 --> 01:15:20,849
‫لنقم بالأمر.‬

996
01:15:47,042 --> 01:15:48,535
‫دُمر الهدف يا سيدتي.‬

997
01:15:48,544 --> 01:15:51,087
‫شكراً لك. أخرجني من على هذا السطح الآن.‬

998
01:15:51,630 --> 01:15:53,673
‫أجل يا سيدتي. نحن قادمون.‬

999
01:15:56,635 --> 01:16:00,764
‫مات "الجوكر" و"هارلي كوين".‬

1000
01:16:04,017 --> 01:16:05,727
‫لم يكن بمقدورك إنقاذها.‬

1001
01:16:09,690 --> 01:16:11,691
‫عُلم. أنا أراك.‬

1002
01:16:14,528 --> 01:16:16,029
‫انتبهي لخطواتك يا سيدتي.‬

1003
01:16:17,948 --> 01:16:21,242
‫استعداد. سأرسل حوامة أخرى!‬

1004
01:17:21,470 --> 01:17:23,630
‫سقطت حوامة "والر".‬

1005
01:17:23,639 --> 01:17:25,140
‫انتهى الأمر.‬

1006
01:17:25,265 --> 01:17:29,269
‫أكدت العمليات أن حوامتها سقطت.‬
‫على بعد كيلومتر نحو الغرب.‬

1007
01:17:31,355 --> 01:17:33,481
‫لنذهب لنجلبها.‬

1008
01:17:38,487 --> 01:17:40,105
‫لم تنته المهمة.‬

1009
01:17:40,113 --> 01:17:43,613
‫لا. انتهت بالنسبة إليّ. لقد عقدنا اتفاقاً.‬

1010
01:17:43,617 --> 01:17:46,119
‫لن تحصل على شيء من دون "والر".‬

1011
01:18:31,498 --> 01:18:34,918
‫مرحباً يا قوم. لقد رجعت!‬

1012
01:18:35,794 --> 01:18:38,671
‫افتقدتكم جميعاً بشدة.‬

1013
01:18:39,005 --> 01:18:42,217
‫سُررنا لنجاتك.‬

1014
01:18:55,522 --> 01:18:58,024
‫أيتها المجنونة.‬

1015
01:19:13,498 --> 01:19:14,908
‫"مسلح"‬

1016
01:19:14,916 --> 01:19:16,868
‫"غير مسلح"‬

1017
01:19:16,877 --> 01:19:19,379
‫اجلب لي قلب أختي‬

1018
01:19:43,570 --> 01:19:47,740
‫بعودة قلبي، يمكنني إكمال سلاحي.‬

1019
01:19:47,783 --> 01:19:51,736
‫أخبريني الآن عن طريقة تدمير جيوشك.‬

1020
01:19:51,745 --> 01:19:54,122
‫دمري بقدر ما تستطيعين أيتها السافلة!‬

1021
01:20:22,150 --> 01:20:23,651
‫دعني أخمن.‬

1022
01:20:24,444 --> 01:20:27,905
‫سنذهب إلى الحلقة التي تدور في السماء.‬

1023
01:20:27,906 --> 01:20:30,074
‫لأنه لم لا نفعل ذلك؟‬

1024
01:20:32,244 --> 01:20:34,283
‫متى سينتهي هذا يا "فلاغ"؟‬

1025
01:20:34,287 --> 01:20:36,289
‫خذوا معداتكم. سوف نحارب.‬

1026
01:20:51,137 --> 01:20:55,308
‫"سري جداً"‬

1027
01:21:01,398 --> 01:21:04,734
‫أخبر الجميع بكل شيء.‬

1028
01:21:04,818 --> 01:21:07,653
‫وإلا سنتقاتل فوراً.‬

1029
01:21:13,451 --> 01:21:14,611
‫قبل 3 أيام،‬

1030
01:21:14,619 --> 01:21:17,872
‫ظهرت وحدة غير بشرية في محطة قطار الأنفاق.‬

1031
01:21:18,874 --> 01:21:20,992
‫أوشكنا على الوصول يا "والر".‬

1032
01:21:21,001 --> 01:21:24,621
‫لذا أرسلتني "والر"‬
‫مع امرأة ذات قدرات خارقة.‬

1033
01:21:24,629 --> 01:21:26,964
‫الساحرة.‬

1034
01:21:27,465 --> 01:21:29,467
‫ساحرة.‬

1035
01:21:30,010 --> 01:21:33,721
‫لا أحد يمكنه الاقتراب من هذا الشيء،‬
‫عدا الساحرة.‬

1036
01:21:35,348 --> 01:21:36,716
‫القنبلة جاهزة.‬

1037
01:21:36,725 --> 01:21:38,510
‫ستنفجر بعد ثانيتين.‬

1038
01:21:38,518 --> 01:21:40,353
‫اضغطي على الزر وأسقطيها فحسب.‬

1039
01:21:43,940 --> 01:21:47,018
‫لا حاجة إلى قول‬
‫إن الأمر برمته كان فكرة سيئة.‬

1040
01:21:47,027 --> 01:21:48,353
‫لقد هربت!‬

1041
01:21:48,361 --> 01:21:50,363
‫تباً!‬

1042
01:21:54,701 --> 01:21:56,369
‫ساعدني يا أخي‬

1043
01:21:57,704 --> 01:22:00,957
‫وهذه هي طريقة هروبها من "والر".‬

1044
01:22:02,876 --> 01:22:04,710
‫أنت تعرف الآن إذن.‬

1045
01:22:05,712 --> 01:22:08,047
‫يمكنك أن تقتلني الآن،‬

1046
01:22:09,007 --> 01:22:11,050
‫لكنني سأحتسي شراباً.‬

1047
01:22:11,092 --> 01:22:13,052
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ديدشوت".‬

1048
01:22:13,094 --> 01:22:16,597
‫لا يا سيدي. أنت بحاجة إلى معجزة.‬

1049
01:22:49,965 --> 01:22:53,676
‫هذا نخب الشرف بين اللصوص.‬

1050
01:22:53,760 --> 01:22:55,761
‫أنا لست لصة.‬

1051
01:22:57,806 --> 01:22:59,432
‫ليست لصة.‬

1052
01:23:04,104 --> 01:23:06,764
‫كدنا ننجح في تنفيذ الأمر‬

1053
01:23:06,773 --> 01:23:10,026
‫بالرغم مما ظنه الجميع.‬

1054
01:23:10,110 --> 01:23:13,738
‫أسوأ ما في الأمر،‬
‫أنهم سيلوموننا على الأمر برمته.‬

1055
01:23:13,780 --> 01:23:16,616
‫ولا يمكنهم أن يسمحوا للناس بمعرفة الحقيقة.‬

1056
01:23:16,658 --> 01:23:18,401
‫نحن كباش فداء.‬

1057
01:23:18,410 --> 01:23:20,119
‫التغطية.‬

1058
01:23:20,829 --> 01:23:24,665
‫لا تنس أننا الأشرار.‬

1059
01:23:25,667 --> 01:23:27,376
‫وفي الواقع،‬

1060
01:23:27,460 --> 01:23:31,789
‫ولمدة ثانيتين رائعتين،‬

1061
01:23:31,798 --> 01:23:33,466
‫شعرت بالأمل.‬

1062
01:23:34,092 --> 01:23:36,260
‫أشعرت بالأمل إذن؟‬

1063
01:23:37,470 --> 01:23:40,223
‫الأمل لا يُوقف عواقب الحياة يا أخي.‬

1064
01:23:40,724 --> 01:23:41,883
‫هل تعظني؟‬

1065
01:23:41,891 --> 01:23:44,227
‫العواقب ستعود إليك.‬

1066
01:23:44,227 --> 01:23:47,355
‫كم شخصاً قتلت يا رجل؟‬

1067
01:23:47,439 --> 01:23:49,849
‫لا تسأل أي شخص سؤالاً كهذا يا صاح.‬

1068
01:23:49,858 --> 01:23:52,769
‫لم تقتل نساءً قط.‬

1069
01:23:52,777 --> 01:23:54,779
‫ولا أطفالاً.‬

1070
01:23:55,780 --> 01:23:57,907
‫لا أقتل النساء والأطفال.‬

1071
01:23:57,907 --> 01:23:59,450
‫أنا أقتلهم.‬

1072
01:24:02,370 --> 01:24:05,156
‫لقد وُلدت بهذه الموهبة الشيطانية.‬

1073
01:24:05,165 --> 01:24:09,001
‫أبقيتها سراً معظم حياتي، ولكن...‬

1074
01:24:09,002 --> 01:24:11,788
‫كلما تقدمت في السن، ازدادت قوة.‬

1075
01:24:11,796 --> 01:24:14,048
‫لذا بدأت في استخدامها.‬

1076
01:24:14,841 --> 01:24:17,009
‫من أجل العمل.‬

1077
01:24:17,343 --> 01:24:20,004
‫كلما ازدادت قوتي الإجرامية،‬
‫ازدادت قوتي النارية.‬

1078
01:24:20,013 --> 01:24:21,422
‫كانا أمرين متلازمين.‬

1079
01:24:21,431 --> 01:24:24,475
‫أحدهما كان يغذي الآخر.‬

1080
01:24:24,976 --> 01:24:27,645
‫لم يجرؤ أحد على ممانعتي.‬

1081
01:24:28,313 --> 01:24:30,314
‫عدا زوجتي.‬

1082
01:24:32,400 --> 01:24:34,936
‫اعتادت على الصلاة من أجلي.‬

1083
01:24:34,944 --> 01:24:36,445
‫على الرحب والسعة.‬

1084
01:24:38,364 --> 01:24:40,074
‫حتى عندما لم أرغب في ذلك.‬

1085
01:24:40,533 --> 01:24:44,620
‫"(لوس أنجلوس تايمز)‬
‫مقتل 6 أشخاص في حريق متعمد"‬

1086
01:24:50,210 --> 01:24:52,670
‫لم يعطني الرب هذه القدرة.‬

1087
01:24:53,004 --> 01:24:55,881
‫فلم قد يسلبني إياها؟‬

1088
01:24:56,299 --> 01:24:57,883
‫مهلاً.‬

1089
01:24:59,677 --> 01:25:00,878
‫هذا منزلنا.‬

1090
01:25:00,887 --> 01:25:02,422
‫أعيدي المال إلى حيث وجدته.‬

1091
01:25:02,430 --> 01:25:04,048
‫سآخذ أطفالي إلى منزل والدتي.‬

1092
01:25:04,057 --> 01:25:06,217
‫لن تأخذي أطفالي إلى أي مكان!‬

1093
01:25:06,226 --> 01:25:09,979
‫عندما أغضب، أفقد سيطرتي على نفسي، لقد...‬

1094
01:25:10,730 --> 01:25:12,231
‫لا أدري ما الذي أفعله...‬

1095
01:25:18,738 --> 01:25:20,906
‫حتى ينتهي.‬

1096
01:25:35,338 --> 01:25:36,839
‫والأطفال؟‬

1097
01:25:39,759 --> 01:25:41,594
‫قتلهم.‬

1098
01:25:45,140 --> 01:25:47,016
‫أليس كذلك؟‬

1099
01:25:54,691 --> 01:25:56,817
‫تحمّل مسؤولية أفعالك.‬

1100
01:25:57,318 --> 01:25:58,436
‫تحمّلها!‬

1101
01:25:58,444 --> 01:26:01,105
‫ما الذي ظننته كان سيحدث؟‬

1102
01:26:01,114 --> 01:26:02,940
‫كفى يا "هارلي".‬

1103
01:26:02,949 --> 01:26:04,817
‫ماذا، كنت فقط...‬

1104
01:26:04,826 --> 01:26:06,569
‫تظن أنه بإمكانك الحصول على عائلة سعيدة‬

1105
01:26:06,578 --> 01:26:09,489
‫وتدرّب بعض الفرق، وتسدد أقساط السيارة؟‬

1106
01:26:09,497 --> 01:26:11,407
‫الحياة غير طبيعية.‬

1107
01:26:11,416 --> 01:26:14,035
‫أمثالنا لا يستطيعون عيش حياة طبيعية!‬

1108
01:26:14,043 --> 01:26:16,371
‫لماذا يحدث نقاش عدائي دوماً‬

1109
01:26:16,379 --> 01:26:19,590
‫في كل مرة تتحدثين فيها؟‬

1110
01:26:20,633 --> 01:26:24,637
‫مظهرك الخارجي رائع.‬

1111
01:26:25,722 --> 01:26:28,591
‫لكنك قبيحة من الداخل.‬

1112
01:26:28,600 --> 01:26:30,510
‫جميعنا كذلك.‬

1113
01:26:30,518 --> 01:26:34,313
‫جميعنا! عداه.‬

1114
01:26:35,857 --> 01:26:37,683
‫فهو قبيح من الخارج أيضاً.‬

1115
01:26:37,692 --> 01:26:40,277
‫ليس أنا يا قصيرة.‬

1116
01:26:44,073 --> 01:26:46,158
‫أنا جميل.‬

1117
01:26:46,367 --> 01:26:48,994
‫أجل، أنت جميل.‬

1118
01:26:58,546 --> 01:27:00,423
‫لا نريد أن تجلس معنا.‬

1119
01:27:07,513 --> 01:27:11,851
‫هل وصلتم إلى معلومة أنني كنت أعاشرها؟‬

1120
01:27:12,685 --> 01:27:14,395
‫أجل.‬

1121
01:27:15,271 --> 01:27:18,524
‫لم أعاشر ساحرة من قبل. كيف كان الأمر؟‬

1122
01:27:21,277 --> 01:27:24,730
‫من الواضح أن هذا‬
‫سبب مطاردة المخلوقات له طوال الوقت.‬

1123
01:27:24,739 --> 01:27:27,775
‫لأن الساحرة خائفة منه.‬

1124
01:27:27,784 --> 01:27:30,202
‫المرأة الوحيدة التي اهتممت بها‬

1125
01:27:30,286 --> 01:27:32,822
‫عالقة داخل تلك الوحش.‬

1126
01:27:32,830 --> 01:27:35,829
‫سينتهي العالم إن لم أوقف الساحرة.‬

1127
01:27:35,833 --> 01:27:37,668
‫سيُقضى على كل شيء.‬

1128
01:27:37,752 --> 01:27:39,628
‫كل شيء.‬

1129
01:27:42,298 --> 01:27:43,799
‫أنتم أحرار.‬

1130
01:27:56,521 --> 01:27:58,018
‫"يُعاد إلى المرسل - تم استلامه"‬

1131
01:27:58,022 --> 01:28:00,065
‫تراسلك ابنتك كل يوم.‬

1132
01:28:03,778 --> 01:28:06,071
‫كل يوم.‬

1133
01:28:21,379 --> 01:28:23,672
‫أكانت هذه معك طوال الوقت؟‬

1134
01:28:24,757 --> 01:28:28,677
‫كانت رسائل ابنتي لي معك طوال الوقت؟‬

1135
01:28:32,432 --> 01:28:34,266
‫سأوصلك إلى هناك.‬

1136
01:28:34,934 --> 01:28:36,761
‫وستُنهي الأمر.‬

1137
01:28:36,769 --> 01:28:39,563
‫سأحملك إن اضطررت إلى ذلك.‬

1138
01:28:40,398 --> 01:28:44,151
‫لأننا سنُكافئ على عمل الخير هذا.‬

1139
01:28:44,235 --> 01:28:46,987
‫سيعرف الجميع ما فعلناه.‬

1140
01:28:47,113 --> 01:28:52,618
‫وستعلم ابنتي أن والدها ليس سافلاً.‬

1141
01:29:01,794 --> 01:29:03,796
‫سآتي.‬

1142
01:29:07,133 --> 01:29:08,709
‫ماذا؟‬

1143
01:29:08,718 --> 01:29:10,253
‫ألديك شيء أفضل تفعله؟‬

1144
01:29:10,261 --> 01:29:12,304
‫تعال!‬

1145
01:29:13,890 --> 01:29:15,474
‫جبناء.‬

1146
01:29:50,510 --> 01:29:53,087
‫نظن أن ذاك الشيء سلاح.‬

1147
01:29:53,096 --> 01:29:54,680
‫أظهر الطرف الأسفل.‬

1148
01:30:01,896 --> 01:30:04,273
‫يتعين أن نقتل الكبير.‬

1149
01:30:06,567 --> 01:30:10,279
‫تركت عبوة تدمير ضخمة‬
‫هناك في نفق القطار ذاك.‬

1150
01:30:11,239 --> 01:30:14,483
‫يوجد نفق مغمور بالماء،‬
‫يؤدي إلى أسفل ذلك البناء بالضبط.‬

1151
01:30:14,492 --> 01:30:19,071
‫يستطيع جنود البحرية استعادة العبوة،‬
‫والسباحة تحت أقدام ذلك الشيء.‬

1152
01:30:19,080 --> 01:30:22,158
‫سنواجهه ونلفت انتباه ذلك الوغد‬

1153
01:30:22,166 --> 01:30:24,126
‫حتى يتمكن السباحون من تفجير القنبلة.‬

1154
01:30:25,378 --> 01:30:27,796
‫هكذا سنقضي عليه.‬

1155
01:30:37,932 --> 01:30:40,225
‫سأرافقك.‬

1156
01:30:41,561 --> 01:30:43,137
‫يمكننا تولي الأمر.‬

1157
01:30:43,146 --> 01:30:45,689
‫لا أطلب إذناً يا صاح.‬

1158
01:30:48,693 --> 01:30:51,062
‫أعيش تحت الأرض.‬

1159
01:30:51,070 --> 01:30:53,906
‫جميعكم لا تعرفون هذا المكان.‬

1160
01:31:11,299 --> 01:31:14,927
‫إن مت في المعركة يا زوجي العزيز‬

1161
01:31:15,052 --> 01:31:18,347
‫سنكون معاً أخيراً‬

1162
01:31:18,431 --> 01:31:21,350
‫استخدم الرجل الذي قتل زوجها ذاك السيف.‬

1163
01:31:22,560 --> 01:31:25,270
‫علقت روحه فيه.‬

1164
01:31:25,521 --> 01:31:27,690
‫إنها تتحدث إليه.‬

1165
01:31:27,899 --> 01:31:29,433
‫حسناً،‬

1166
01:31:29,442 --> 01:31:32,152
‫تعرف ما يقولونه عن النساء المجنونات.‬

1167
01:31:41,787 --> 01:31:43,455
‫دعونا نقم بالأمر.‬

1168
01:32:25,998 --> 01:32:27,583
‫هل ستحارب معنا؟‬

1169
01:32:28,292 --> 01:32:30,369
‫وإن فقدت سيطرتي على قواي؟‬

1170
01:32:30,378 --> 01:32:32,838
‫قد نحظى بفرصة للفوز عندها.‬

1171
01:32:44,976 --> 01:32:46,351
‫احتموا.‬

1172
01:32:58,864 --> 01:33:02,739
‫يستطيع الجميع رؤية‬
‫هذه الأمور السحرية الغريبة، صحيح؟‬

1173
01:33:02,743 --> 01:33:04,487
‫أجل. لماذا؟‬

1174
01:33:04,495 --> 01:33:06,872
‫توقفت عن أخذ أدويتي.‬

1175
01:33:07,999 --> 01:33:09,708
‫أهذه حبيبتك إذن؟‬

1176
01:33:10,042 --> 01:33:11,410
‫أجل.‬

1177
01:33:11,419 --> 01:33:13,496
‫عليك أن تعالج هذا الوضع، مفهوم؟‬

1178
01:33:13,504 --> 01:33:17,333
‫اصعد إلى هناك واصفع مؤخرتها وقل لها،‬
‫"توقفي عن هذا الهراء."‬

1179
01:33:17,341 --> 01:33:19,668
‫لا أظن أن هذا سيكون حكيماً.‬

1180
01:33:19,677 --> 01:33:21,795
‫سأستدرج الكبير.‬

1181
01:33:21,804 --> 01:33:24,765
‫سيفجّر رجالي القنبلة تحته.‬

1182
01:33:28,853 --> 01:33:31,688
‫يجب أن نحتسي شراباً في وقت ما.‬

1183
01:33:32,189 --> 01:33:35,442
‫كنت أنتظرك طوال الليل.‬

1184
01:33:36,444 --> 01:33:40,739
‫اخرج من الظل. لن أوذيك.‬

1185
01:33:44,285 --> 01:33:46,453
‫ما هذا؟ أمسكها.‬

1186
01:33:47,455 --> 01:33:50,249
‫لماذا أنت هنا؟‬

1187
01:33:50,458 --> 01:33:53,373
‫لأن الجندي قادك إلى هنا؟‬

1188
01:33:53,377 --> 01:33:55,208
‫وكل هذا من أجل "والر".‬

1189
01:33:55,212 --> 01:33:58,253
‫لماذا تخدم من سجنوك؟‬

1190
01:33:58,257 --> 01:34:00,797
‫أنا حليفتك.‬

1191
01:34:00,801 --> 01:34:03,383
‫وأعرف ما تريده.‬

1192
01:34:03,387 --> 01:34:06,890
‫أعرف ما تريده بالضبط.‬

1193
01:34:19,153 --> 01:34:22,281
‫"عادي"‬

1194
01:34:47,807 --> 01:34:49,933
‫حبيبي.‬

1195
01:34:50,351 --> 01:34:53,562
‫حبيبي، إنه مجرد كابوس.‬

1196
01:34:54,355 --> 01:34:56,565
‫إنه مجرد حلم سيئ.‬

1197
01:34:56,690 --> 01:34:58,400
‫أنا هنا.‬

1198
01:35:01,570 --> 01:35:05,365
‫"الأحلام تتحقق"‬

1199
01:35:08,702 --> 01:35:10,329
‫هل افتقدتني؟‬

1200
01:35:17,253 --> 01:35:21,173
‫سأجعل الأطفال يخلدون إلى النوم،‬
‫ثم ربما يمكننا أن نستمتع؟‬

1201
01:35:22,508 --> 01:35:24,009
‫أجل؟‬

1202
01:35:25,511 --> 01:35:29,673
‫لا يمكنني تغيير ما فعلته. ولا أنت!‬

1203
01:35:29,682 --> 01:35:31,850
‫لقد تزوجني!‬

1204
01:35:32,935 --> 01:35:34,770
‫هذا غير حقيقي.‬

1205
01:35:34,854 --> 01:35:36,180
‫لقد قتلت "الوطواط".‬

1206
01:35:36,188 --> 01:35:38,231
‫لا يا زميلي. لا تريد ذلك.‬

1207
01:35:38,357 --> 01:35:40,184
‫ماذا؟ أريد ذلك.‬

1208
01:35:40,192 --> 01:35:41,852
‫إنها تحاول التلاعب بك يا رجل.‬

1209
01:35:41,861 --> 01:35:44,071
‫- هذا غير حقيقي!‬
‫- إنه محق.‬

1210
01:35:44,405 --> 01:35:46,156
‫إنه غير حقيقي.‬

1211
01:35:48,367 --> 01:35:51,370
‫كم من الوقت تمكنت أن ترى؟‬

1212
01:35:51,579 --> 01:35:53,538
‫حياتي بأكملها.‬

1213
01:35:54,457 --> 01:35:56,200
‫لا يمكنك الحصول عليهم.‬

1214
01:35:56,208 --> 01:35:58,001
‫هؤلاء أصدقائي.‬

1215
01:35:58,043 --> 01:35:59,708
‫لكنه زمننا.‬

1216
01:35:59,712 --> 01:36:05,050
‫الشمس تغيب والسحر يغدو أقوى.‬
‫البشر الخارقون إشارة على التغيير.‬

1217
01:36:06,177 --> 01:36:10,055
‫أنت شريرة يا سيدة.‬

1218
01:36:10,723 --> 01:36:12,140
‫أخي‬

1219
01:36:12,224 --> 01:36:14,893
‫اجعلهم يركعون لي‬

1220
01:36:20,733 --> 01:36:22,442
‫من هذا؟‬

1221
01:36:22,568 --> 01:36:24,945
‫- سيكون الأمر سيئاً!‬
‫- يجب أن نهرب.‬

1222
01:36:36,499 --> 01:36:38,583
‫أجب يا "جي كيو". نحن في الموقع المطلوب.‬

1223
01:36:47,551 --> 01:36:50,129
‫يجب أن نجعله يذهب إلى تلك الزاوية.‬
‫ستكون القنبلة هناك.‬

1224
01:36:50,137 --> 01:36:52,389
‫سأفعل ذلك! سأجعله يذهب إلى هناك.‬

1225
01:37:05,903 --> 01:37:07,896
‫خسرت عائلة. لن أخسر عائلة أخرى.‬

1226
01:37:07,905 --> 01:37:09,356
‫فكر في الأمر ملياً.‬

1227
01:37:09,365 --> 01:37:13,243
‫سأتولى الأمر. دعوني أريكم مقدرتي.‬

1228
01:37:14,578 --> 01:37:15,912
‫انظر إلى هنا!‬

1229
01:37:44,275 --> 01:37:46,151
‫بدأ الأمر يا ساقطة‬

1230
01:37:58,122 --> 01:37:59,623
‫هيا!‬

1231
01:38:13,554 --> 01:38:15,385
‫"ريك"، في الموقع المحدد. استعداد.‬

1232
01:38:15,389 --> 01:38:17,516
‫وجهه إلى الزاوية يا "ديابلو"!‬

1233
01:38:31,864 --> 01:38:33,490
‫- اقتله يا صديقي!‬
‫- هيا.‬

1234
01:38:34,992 --> 01:38:36,827
‫أجل، قم بالأمر!‬

1235
01:38:46,587 --> 01:38:48,664
‫ابتعد عن الانفجار يا "ديابلو"!‬
‫اخرج من هناك!‬

1236
01:38:48,672 --> 01:38:50,549
‫فجّرها!‬

1237
01:38:53,218 --> 01:38:54,803
‫فجّرها.‬

1238
01:38:56,972 --> 01:39:00,016
‫- الآن يا "جي كيو".‬
‫- لا!‬

1239
01:39:01,143 --> 01:39:02,894
‫لينبطح الجميع أرضاً!‬

1240
01:39:04,021 --> 01:39:06,314
‫أنت في ورطة الآن‬

1241
01:39:11,111 --> 01:39:14,239
‫يا أخي!‬

1242
01:39:40,432 --> 01:39:42,017
‫أنت التالية.‬

1243
01:39:43,227 --> 01:39:46,388
‫اكتملت تعويذتي.‬

1244
01:39:46,397 --> 01:39:50,350
‫حالما تموتون أنتم وجيوشكم،‬
‫سينتشر شري في أرجاء هذا العالم.‬

1245
01:39:50,359 --> 01:39:54,279
‫وسأحكمه.‬

1246
01:40:09,128 --> 01:40:11,421
‫كانت تلك رابطتنا الرئيسة‬
‫مع القمر الاصطناعي.‬

1247
01:40:16,051 --> 01:40:18,174
‫كيف عرفت الساحرة‬
‫كيف تستهدف هذا الشيء أصلاً؟‬

1248
01:40:18,178 --> 01:40:20,305
‫إنها منشأة سرية.‬

1249
01:40:24,601 --> 01:40:26,770
‫ألديك خطة يا "فلاغ"؟‬

1250
01:40:26,770 --> 01:40:28,980
‫يجب أن نقتلع قلبها.‬

1251
01:40:59,803 --> 01:41:00,963
‫بينما نتقاتل،‬

1252
01:41:00,971 --> 01:41:03,807
‫ذاك الشيء يدمّر العالم بأكمله.‬

1253
01:41:10,856 --> 01:41:12,357
‫أين هي؟‬

1254
01:41:12,775 --> 01:41:14,567
‫لا أدري.‬

1255
01:41:18,405 --> 01:41:19,739
‫تباً.‬

1256
01:41:25,788 --> 01:41:27,539
‫حذار!‬

1257
01:41:51,522 --> 01:41:52,856
‫آسفة.‬

1258
01:41:58,278 --> 01:41:59,988
‫"فلاغ"!‬

1259
01:42:34,106 --> 01:42:35,607
‫كفى!‬

1260
01:42:39,111 --> 01:42:44,441
‫من بين جميع من واجهوني، أنتم كسبتم الرحمة.‬

1261
01:42:44,449 --> 01:42:46,826
‫للمرة الأخيرة،‬

1262
01:42:47,077 --> 01:42:50,747
‫انضموا إليّ أو موتوا.‬

1263
01:42:52,583 --> 01:42:55,627
‫لا أحب أن أعمل مع غيري،‬

1264
01:42:56,378 --> 01:42:58,497
‫لكن ربما يتعين علينا القيام بذلك.‬

1265
01:42:58,505 --> 01:43:00,082
‫مهلاً!‬

1266
01:43:00,090 --> 01:43:01,875
‫إنها تحاول السيطرة على العالم.‬

1267
01:43:01,884 --> 01:43:03,510
‫وإن يكن؟‬

1268
01:43:03,719 --> 01:43:07,347
‫ما الذي قدّمه لنا العالم على كل حال؟‬
‫إنه يكرهنا.‬

1269
01:43:07,806 --> 01:43:09,933
‫مهلاً يا "هارلي"!‬

1270
01:43:12,769 --> 01:43:14,729
‫يا سيدة؟‬

1271
01:43:17,357 --> 01:43:19,776
‫خسرت حبيبي "بودين".‬

1272
01:43:20,819 --> 01:43:22,987
‫لكنك تستطيعين إعادته إلى الحياة، صحيح؟‬

1273
01:43:23,447 --> 01:43:26,024
‫أستطيع يا عزيزتي.‬

1274
01:43:26,033 --> 01:43:29,202
‫يمكنني فعل أي شيء تريدينه.‬

1275
01:43:31,663 --> 01:43:32,948
‫أتعدينني؟‬

1276
01:43:32,956 --> 01:43:35,166
‫أجل أيتها الطفلة.‬

1277
01:43:36,418 --> 01:43:38,294
‫عليك أن تنحني فحسب‬

1278
01:43:39,630 --> 01:43:43,383
‫وتخضعين لي تماماً.‬

1279
01:43:47,804 --> 01:43:50,557
‫يروقني عرضك يا سيدة.‬

1280
01:43:50,807 --> 01:43:54,727
‫لكن توجد مشكلة واحدة صغيرة.‬

1281
01:43:55,771 --> 01:43:57,355
‫لقد عبثت مع أصدقائي.‬

1282
01:44:02,986 --> 01:44:05,697
‫خرج قلبها! يمكننا إنهاء الأمر!‬

1283
01:44:09,493 --> 01:44:11,077
‫يا "كروك"!‬

1284
01:44:14,539 --> 01:44:16,040
‫"هارلي"!‬

1285
01:45:00,293 --> 01:45:02,795
‫أرجوك لا تفعل هذا يا أبي.‬

1286
01:45:04,131 --> 01:45:08,218
‫الطريقة الوحيدة لنكون معاً‬
‫هي بعدم ضغطك على الزناد.‬

1287
01:45:08,760 --> 01:45:10,678
‫أحبك يا أبي.‬

1288
01:45:11,513 --> 01:45:13,556
‫لا تفعل هذا رجاءً.‬

1289
01:46:08,195 --> 01:46:09,437
‫كانت إصابةً رائعةً يا رجل.‬

1290
01:46:09,446 --> 01:46:11,815
‫أنا لا أعانق. لا أحب العناق.‬

1291
01:46:11,823 --> 01:46:14,951
‫لا أحب العناق. مفهوم؟‬

1292
01:46:21,416 --> 01:46:24,127
‫دعيني أنضم إلى أخي.‬

1293
01:46:24,586 --> 01:46:26,296
‫"كاتانا"، لا!‬

1294
01:46:31,218 --> 01:46:32,594
‫أعطني هذا.‬

1295
01:46:34,096 --> 01:46:37,048
‫أعيدي "جون".‬

1296
01:46:37,057 --> 01:46:39,601
‫إنها لن تعود.‬

1297
01:46:39,684 --> 01:46:41,970
‫سأسحق هذا. أتسمعينني؟‬

1298
01:46:41,978 --> 01:46:44,014
‫أعيدي "جون" وإلا سأسحق هذا!‬

1299
01:46:44,022 --> 01:46:45,773
‫هيا.‬

1300
01:46:46,316 --> 01:46:48,568
‫ليست لديك الشجاعة.‬

1301
01:47:41,121 --> 01:47:42,664
‫يا "فلاغ".‬

1302
01:47:51,798 --> 01:47:53,216
‫"جون"!‬

1303
01:48:02,434 --> 01:48:04,260
‫لقد ذهبت.‬

1304
01:48:04,269 --> 01:48:05,845
‫ظننت أنني قتلتك.‬

1305
01:48:05,854 --> 01:48:08,022
‫ظننت أنني قتلتك.‬

1306
01:48:08,565 --> 01:48:11,226
‫إن كنتم لا تمانعون جميعاً،‬

1307
01:48:11,234 --> 01:48:14,020
‫عليّ أن أعود إلى المجاري.‬

1308
01:48:14,029 --> 01:48:16,731
‫أجل، وأنا لديّ عمل أقوم به في "غوثام".‬

1309
01:48:16,740 --> 01:48:18,566
‫سأسرق سيارة. هل أقلك؟‬

1310
01:48:18,575 --> 01:48:19,984
‫لن تقودي.‬

1311
01:48:19,993 --> 01:48:21,494
‫لم لا؟‬

1312
01:48:23,788 --> 01:48:26,082
‫كيف لم تموتي؟‬

1313
01:48:26,208 --> 01:48:28,418
‫لقد أنقذنا العالم للتو.‬

1314
01:48:28,752 --> 01:48:31,087
‫سيكون من اللطيف أن تشكرينا.‬

1315
01:48:31,254 --> 01:48:32,839
‫شكراً لكم.‬

1316
01:48:33,298 --> 01:48:34,709
‫على الرحب والسعة.‬

1317
01:48:34,716 --> 01:48:36,714
‫فعلنا كل هذا ولن ننال مكافأةً؟‬

1318
01:48:36,718 --> 01:48:39,470
‫ستُخفف فترة سجنكم 10 سنوات.‬

1319
01:48:42,265 --> 01:48:45,601
‫هذا لا يكفي. أريد أن أرى ابنتي.‬

1320
01:48:47,604 --> 01:48:49,439
‫يمكن ترتيب ذلك.‬

1321
01:48:50,232 --> 01:48:52,024
‫هل توجد طلبات أخرى؟‬

1322
01:48:52,359 --> 01:48:54,610
‫آلة لتحضير القهوة.‬

1323
01:48:54,778 --> 01:48:56,863
‫قناة "بي إي تي".‬

1324
01:48:57,072 --> 01:48:59,858
‫10 سنوات من 3 أحكام بالسجن المؤبد؟‬

1325
01:48:59,866 --> 01:49:01,776
‫سأخرج من هنا حراً يا عزيزتي‬

1326
01:49:01,785 --> 01:49:04,028
‫وإلا سنبدأ بالاستمتاع فعلاً.‬

1327
01:49:04,037 --> 01:49:06,205
‫لم لا نستمتع؟‬

1328
01:49:15,590 --> 01:49:18,634
‫تحاولين حساب هذا الطول.‬

1329
01:49:19,135 --> 01:49:20,462
‫هذا هو الوتر.‬

1330
01:49:20,470 --> 01:49:22,422
‫لذا يجب أن تعرفي هذه الزاوية.‬

1331
01:49:22,430 --> 01:49:26,801
‫حسناً. إذن إن كنت هنا في الأعلى،‬
‫في مبنى مثلاً،‬

1332
01:49:26,810 --> 01:49:30,138
‫وأطلقت النار على رجل في الشارع في الأسفل،‬

1333
01:49:30,146 --> 01:49:32,732
‫فهل هذه المسافة التي ستقطعها الطلقة فعلاً؟‬

1334
01:49:33,149 --> 01:49:35,310
‫أجل. هذا صحيح.‬

1335
01:49:35,318 --> 01:49:36,936
‫أنت ذكية جداً. صحيح.‬

1336
01:49:36,945 --> 01:49:39,655
‫الوتد. مثال جيد.‬

1337
01:49:40,490 --> 01:49:42,275
‫لذا هذا يتطلب أن تعرفي الزاوية‬

1338
01:49:42,284 --> 01:49:44,777
‫بين المبنى والرصيف.‬

1339
01:49:44,786 --> 01:49:46,446
‫يجب أن تعرفي تلك الزاوية.‬

1340
01:49:46,454 --> 01:49:49,324
‫لا، أعني، في الحياة الواقعية توجد متغيرات.‬

1341
01:49:49,332 --> 01:49:50,825
‫يوجد معدل الالتفاف.‬

1342
01:49:50,834 --> 01:49:53,669
‫ويوجد ضغط الحجرة وثقل الرصاصة.‬

1343
01:49:54,170 --> 01:49:56,247
‫ويتعين أحياناً أن تحسبي انحناء‬

1344
01:49:56,256 --> 01:49:58,174
‫الأرض مع...‬

1345
01:49:58,300 --> 01:49:59,842
‫حان الوقت.‬

1346
01:50:00,802 --> 01:50:02,512
‫...وتأثير الرياح.‬

1347
01:50:03,346 --> 01:50:05,932
‫توجد متغيرات كثيرة...‬

1348
01:50:06,683 --> 01:50:08,643
‫في الشارع.‬

1349
01:50:11,980 --> 01:50:13,689
‫يجب أن أذهب.‬

1350
01:50:14,190 --> 01:50:15,942
‫هل ستعود؟‬

1351
01:50:17,027 --> 01:50:18,186
‫أجل.‬

1352
01:50:18,194 --> 01:50:20,939
‫أنا أخطط للأمر. مفهوم؟‬

1353
01:50:20,947 --> 01:50:25,068
‫لقد وعدت أصدقائي أن أذهب،‬

1354
01:50:25,076 --> 01:50:27,695
‫من دون أن أقتلهم جميعاً.‬

1355
01:50:27,704 --> 01:50:29,330
‫عانقيني.‬

1356
01:50:32,125 --> 01:50:33,960
‫أحبك يا أبي.‬

1357
01:50:36,171 --> 01:50:37,880
‫أحبك.‬

1358
01:50:45,430 --> 01:50:48,099
‫"(أوكيف)"‬

1359
01:51:03,490 --> 01:51:06,067
‫أخرجوني!‬

1360
01:51:06,076 --> 01:51:08,069
‫أخرجوني من هنا حالاً!‬

1361
01:51:08,078 --> 01:51:11,581
‫أتشعرون بهذا؟‬

1362
01:51:11,915 --> 01:51:13,992
‫أخرجيني من هنا رجاءً يا عزيزتي.‬

1363
01:51:14,000 --> 01:51:15,368
‫رجاءً، أتوسل إليكم، جدياً.‬

1364
01:51:15,377 --> 01:51:18,871
‫أنصتي إليّ. ألديكم سيارة؟ لأنني سائق بارع.‬

1365
01:51:18,880 --> 01:51:20,756
‫بربكم!‬

1366
01:52:05,301 --> 01:52:08,137
‫"(جوكر)"‬

1367
01:52:15,228 --> 01:52:17,229
‫"بودين"!‬

1368
01:52:19,065 --> 01:52:21,233
‫لنذهب إلى المنزل.‬

1369
01:54:45,128 --> 01:54:48,047
‫هذه المعلومات قيمة جداً يا سيد "واين".‬

1370
01:54:48,631 --> 01:54:50,750
‫وأنت تفهم مخاطرتي القانونية.‬

1371
01:54:50,758 --> 01:54:52,919
‫إن علم أحد بما قدّمته لك...‬

1372
01:54:52,927 --> 01:54:56,297
‫اسمعي، يمكنني كتمان السر، مفهوم؟‬

1373
01:54:56,306 --> 01:54:57,715
‫ماذا تريدين؟‬

1374
01:54:57,724 --> 01:55:00,468
‫يطرح الناس أسئلةً عن مدينة "ميدواي".‬

1375
01:55:00,476 --> 01:55:02,220
‫إنهم ذوو نفوذ ويمكنهم الحصول على إجابات.‬

1376
01:55:02,228 --> 01:55:05,473
‫وإن عرفوها، فستكون عاقبتي وخيمة.‬

1377
01:55:05,481 --> 01:55:08,226
‫اعتبري نفسك تحت حمايتي.‬

1378
01:55:08,234 --> 01:55:09,985
‫إن أعطيتني المعلومات.‬

1379
01:55:25,793 --> 01:55:27,753
‫لماذا يا سيد "واين"؟‬

1380
01:55:29,631 --> 01:55:31,674
‫أحب تشكيل صداقات.‬

1381
01:55:32,800 --> 01:55:33,960
‫هذا الفرق بيننا.‬

1382
01:55:33,968 --> 01:55:36,804
‫أنت تؤمن بالصداقة وأنا أؤمن بالنفوذ.‬

1383
01:55:37,680 --> 01:55:38,881
‫طابت ليلتك.‬

1384
01:55:38,890 --> 01:55:41,050
‫تبدو متعباً.‬

1385
01:55:41,059 --> 01:55:43,686
‫يجب أن تتوقف عن العمل ليلاً.‬

1386
01:55:44,145 --> 01:55:48,649
‫يجب أن تفككي الفرقة،‬
‫وإلا سأفعل أنا وأصدقائي ذلك عنك.‬

