1
00:00:26,240 --> 00:00:27,200
‫ما هذا؟‬

2
00:00:27,640 --> 00:00:28,440
‫لا شيء.‬

3
00:00:29,080 --> 00:00:30,080
‫هل تعرف "جيني" بهذا؟‬

4
00:00:30,560 --> 00:00:34,360
‫أنا سيد منزلي، يا "توم".‬
‫ولست مضطراً لإخفاء الأمور عن زوجتي.‬

5
00:00:35,320 --> 00:00:36,200
‫لن أخبرها أنا.‬

6
00:00:37,840 --> 00:00:39,040
‫أقدر صنيعك هذا.‬

7
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
‫جرب هذا.‬

8
00:00:45,840 --> 00:00:48,040
‫ليس النيكوتين مشكلتك.‬
‫بل إنه مجرد عادة فموية.‬

9
00:00:48,120 --> 00:00:51,040
‫أنت بحاجة إلى شيء آخر تدمنه.‬
‫قرأت هذا في إحدى المجلات.‬

10
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
‫ما نوع المجلات التي كنت تقرأها؟‬

11
00:00:53,120 --> 00:00:54,040
‫تمهل.‬

12
00:00:57,720 --> 00:00:59,520
‫يجب أن يكون الرجل قادراً‬
‫على تولي زمام الأمور.‬

13
00:01:05,640 --> 00:01:07,040
‫كم مسلحاً أحصيت؟‬

14
00:01:08,240 --> 00:01:09,360
‫5، 6؟‬

15
00:01:10,920 --> 00:01:12,200
‫هناك من أخبرهم.‬

16
00:01:13,040 --> 00:01:15,840
‫كل ما أعرفه أننا أضعنا‬
‫سنتين كاملتين من الجهد.‬

17
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
‫هل تريد أن نلقي نظرة؟‬

18
00:01:25,040 --> 00:01:26,520
‫طالما أنها مجرد نظرة،‬

19
00:01:28,320 --> 00:01:30,360
‫- عند الرقم 3.‬
‫- 3.‬

20
00:01:30,480 --> 00:01:31,960
‫"تجمع"‬
‫"طاقم الفريق"‬

21
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
‫الجبان!‬

22
00:02:32,680 --> 00:02:35,160
‫انتظر، يا "توم". الدعم في طريقه إلينا.‬

23
00:02:36,000 --> 00:02:37,360
‫- قفوا مكانكم! الشرطة الفيدرالية!‬
‫- "توم"!‬

24
00:02:37,440 --> 00:02:38,400
‫يا للهول!‬

25
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
‫لا تقفز!‬

26
00:03:38,960 --> 00:03:39,960
‫لا!‬

27
00:03:45,480 --> 00:03:47,040
‫هل أنت بخير؟ يا "جون"!‬

28
00:03:47,320 --> 00:03:48,440
‫نعم.‬

29
00:03:49,840 --> 00:03:50,680
‫هيا بنا.‬

30
00:03:58,080 --> 00:03:59,760
‫- هل تمكنت منه؟‬
‫- نعم.‬

31
00:04:00,920 --> 00:04:03,000
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- تلقى رصاصة في رأسه.‬

32
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
‫إنه ميت. اطمئن.‬

33
00:04:04,160 --> 00:04:07,040
‫المشرحة مليئة بأشخاص‬
‫ظنوا أنهم تخلصوا من هذا السافل.‬

34
00:04:07,120 --> 00:04:09,680
‫ما الذي تتحدث عنه يا "جون"‬
‫يبدو أنك تعرف هذا الرجل.‬

35
00:04:11,120 --> 00:04:12,760
‫نعم، لكن هناك معلومات أن "ياكوزا"‬

36
00:04:12,840 --> 00:04:15,480
‫وظفوا متعهداً مستقلاً للتعامل مع "ترياد".‬

37
00:04:15,840 --> 00:04:17,279
‫يفترض أنه الأفضل.‬

38
00:04:17,839 --> 00:04:20,399
‫إنه الشاب نفسه الذي استعانت به وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في "جاكرتا" ذات مرة.‬

39
00:04:20,480 --> 00:04:23,320
‫نعم. الرجل نفسه الذي انقلب على‬
‫مسؤوليه، وقتل ثلاثة عملاء سريين.‬

40
00:04:24,600 --> 00:04:25,760
‫سمعت أنهم كانوا خمسة.‬

41
00:04:25,840 --> 00:04:28,000
‫إنها مجرد ترهات، يا "جون"‬
‫وأنت مدرك لذلك، ألا أقول الحقيقة؟‬

42
00:04:28,560 --> 00:04:30,120
‫"روغ" مجرد شبح. إنه أسطورة.‬

43
00:04:30,200 --> 00:04:31,960
‫أحد أفراد الوكالة يحاول العبث بك.‬

44
00:04:32,040 --> 00:04:35,040
‫إن قذائف التيتانيوم، ورصاص اليورانيوم‬
‫المنضب. هي بصمته الخاصة.‬

45
00:04:38,960 --> 00:04:40,880
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أن "روغ" كان يعمل لصالح "ياكوزا"؟‬

46
00:04:42,160 --> 00:04:44,040
‫هذه مشكلة هذا العمل.‬

47
00:04:45,360 --> 00:04:47,160
‫لن تعرف أبداً من يعمل لصالح من.‬

48
00:04:50,440 --> 00:04:52,040
‫ها هي شرطة "سان فرانسيسكو"‬

49
00:04:52,120 --> 00:04:54,320
‫قفوا مكانكم‬
‫وارفعوا أيديكم إلى الأعلى‬

50
00:05:08,120 --> 00:05:10,120
‫"كروفورد"‬

51
00:05:11,960 --> 00:05:14,400
‫نعم، إنه هنا هنا، يا "جون"‬

52
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
‫... نعم. أراك قريباً. حسناً، مع السلامة.‬

53
00:05:19,160 --> 00:05:23,160
‫أبلغه أنه لا يستطيع التدخين‬
‫أمام الأطفال!‬

54
00:05:23,640 --> 00:05:26,240
‫إن كان مصراً على التدخين،‬
‫يمكنه أن يقوم بذلك في الفناء.‬

55
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
‫اتفقنا.‬

56
00:05:28,600 --> 00:05:29,520
‫حسناً!‬

57
00:05:30,400 --> 00:05:32,560
‫- ظننت أنه أقلع عنه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

58
00:05:32,960 --> 00:05:34,240
‫أنت، "توم"!‬

59
00:05:34,360 --> 00:05:35,920
‫- أمسكت بك!‬
‫- "دانييل"، من فضلك.‬

60
00:05:36,240 --> 00:05:38,000
‫- عزيزتي. أنا أتحدث على الهاتف.‬
‫- "دانييل"، تعال.‬

61
00:05:38,120 --> 00:05:40,440
‫يفضل أن تصل قريباً‬
‫ستبدأ اللعبة خلال ثلاثين دقيقة.‬

62
00:05:40,520 --> 00:05:41,960
‫سأتأخر قليلاً.‬

63
00:05:42,880 --> 00:05:45,680
‫إن لم نعلق في ازدحام مروري،‬
‫سنصل بين الشوطين.‬

64
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
‫"جون"...‬

65
00:05:48,000 --> 00:05:49,080
‫إنها عادة فموية.‬

66
00:05:50,560 --> 00:05:51,960
‫هيا، تعال. خذ معطفك.‬

67
00:05:53,600 --> 00:05:55,720
‫حسناً، كيف هو سير القضية؟‬

68
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
‫مهلاً، انس أمر القضية.‬
‫استمتع بإجازتك المرضية.‬

69
00:05:59,520 --> 00:06:00,560
‫هل من أفكار حول منفذ تفجير غرفة العمليات؟‬

70
00:06:00,720 --> 00:06:03,520
‫لا. التحقيقات ما تزال مستمرة.‬
‫حتى الآن لم يتوصلوا إلى أي شيء.‬

71
00:06:03,600 --> 00:06:05,880
‫.أحدهم تكلم إليه. شخص من الداخل.‬

72
00:06:06,240 --> 00:06:07,160
‫مقرب منا.‬

73
00:06:07,560 --> 00:06:09,080
‫هل من معلومات حول "روغ"؟‬

74
00:06:09,240 --> 00:06:10,440
‫لا، لم نجد أي جثة.‬

75
00:06:10,520 --> 00:06:12,080
‫فتشوا المكان لثلاثة أيام‬
‫ولم يعثروا على أي شيء.‬

76
00:06:12,240 --> 00:06:13,680
‫إنه طعام للأسماك الآن.‬

77
00:06:14,560 --> 00:06:15,360
‫حسناً.‬

78
00:06:15,920 --> 00:06:17,480
‫حسناً، إنه يوم اللعبة، أليس كذلك؟‬

79
00:06:17,920 --> 00:06:20,560
‫نعم، أعرف أنه كذلك. فقط قل لي‬
‫إنك لم تنس شرائح اللحم، اتفقنا؟‬

80
00:06:21,000 --> 00:06:23,160
‫لا، أيها الأخرق. لم أنس شرائح اللحم.‬

81
00:06:23,880 --> 00:06:25,600
‫يا للهول! متى ستنسى هذه القصة؟‬

82
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
‫سألتني "ديان" أن أتأكد.‬
‫تعرف طلبت إلي أن...‬

83
00:06:27,760 --> 00:06:29,680
‫نعم... لقد فهمت ذلك‬

84
00:06:30,040 --> 00:06:31,880
‫لا تدخين أمام الأطفال.‬

85
00:06:35,440 --> 00:06:38,360
‫عزيزتي، علينا التوقف‬
‫وشراء بعض شرائح اللحم.‬

86
00:07:07,440 --> 00:07:08,520
‫هل وصلوا، يا "ديان"؟‬

87
00:07:11,440 --> 00:07:14,920
‫لا! أرجوك! لا!‬

88
00:07:15,120 --> 00:07:16,560
‫ما كان هذا، يا "ديان"؟‬

89
00:07:17,280 --> 00:07:18,200
‫"ديان"؟‬

90
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
‫لا!‬

91
00:07:23,680 --> 00:07:26,880
‫لا! لا تفعل! أرجوك!‬

92
00:07:29,720 --> 00:07:31,040
‫لا!‬

93
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
‫- لا!‬
‫- لا!‬

94
00:07:40,760 --> 00:07:43,640
‫"جون". يا "جون"؟ عزيزي؟‬

95
00:07:44,480 --> 00:07:45,680
‫عزيزي؟‬

96
00:07:49,560 --> 00:07:50,760
‫لا، يا للهول!‬

97
00:07:58,840 --> 00:08:00,120
‫ابقي مع "دانييل"، عزيزتي.‬

98
00:08:07,080 --> 00:08:08,440
‫أنت، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

99
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- سأقوم...‬

100
00:08:11,760 --> 00:08:13,800
‫- لدينا ثلاث ضحايا.‬
‫- ماذا؟‬

101
00:08:13,880 --> 00:08:16,800
‫ذكر، وأنثى، وطفل.‬

102
00:08:16,920 --> 00:08:18,560
‫"سيارة الإسعاف"‬

103
00:08:18,640 --> 00:08:20,680
‫أنت، تمهل، يا صاح،‬
‫الشرطة الفيدرالية أو لا...‬

104
00:09:22,360 --> 00:09:25,120
‫سيدي، يحتاج فريق التحقيق‬
‫بموقع الجريمة أن يتم عمله.‬

105
00:09:26,160 --> 00:09:27,800
‫يجب أن ندعهم يكملون عملهم.‬

106
00:09:29,120 --> 00:09:30,240
‫سيدي؟‬

107
00:09:31,760 --> 00:09:33,440
‫عليك إخلاء الموقع الآن.‬

108
00:09:55,520 --> 00:09:58,080
‫"سان فرانسيسكو"‬
‫"بعد ثلاث سنوات"‬

109
00:10:00,840 --> 00:10:02,120
‫"نادي زيرو"‬
‫"مربع ياكوزا"‬

110
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
‫"مكان مخصص للركن"‬

111
00:11:10,520 --> 00:11:12,080
‫مرحباً، حبيبي. كيف الحال؟‬

112
00:11:42,240 --> 00:11:44,600
‫دوري تالياً...‬

113
00:12:18,560 --> 00:12:20,000
‫نل منه!‬

114
00:12:53,640 --> 00:12:54,680
‫طارده، يا "دايتو"...‬

115
00:12:58,720 --> 00:12:59,640
‫ما هذا بحق الجحيم...‬

116
00:13:22,400 --> 00:13:25,000
‫"روغ"... هل تعلم ماذا يفعل "شيرو"‬
‫مع الخونة؟‬

117
00:13:33,560 --> 00:13:35,640
‫- يعرف أولئك اليابانيون كيف يحتفلون، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

118
00:13:35,720 --> 00:13:36,880
‫تنبعث روائح طعام لذيذ من هنا.‬

119
00:13:36,960 --> 00:13:38,240
‫لا، أغلق فمك، يا "غليسون".‬

120
00:13:38,680 --> 00:13:39,760
‫هل ترى كل هذا الوشم؟‬

121
00:13:40,240 --> 00:13:41,600
‫"ياكوزا" اليابانية.‬

122
00:13:41,920 --> 00:13:43,640
‫كل حلقة منها يفترض أنها تمثل‬

123
00:13:43,720 --> 00:13:45,160
‫بعض المساكين الأوغاد الذين قتلوهم.‬

124
00:13:45,920 --> 00:13:47,920
‫يوجد هنا بعض أخطر الرجال.‬

125
00:13:48,320 --> 00:13:49,120
‫نعم.‬

126
00:13:49,200 --> 00:13:51,080
‫ماذا يجعل هذا ممن قتلهم بهذه الطريقة؟‬

127
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
‫تنحوا جانباً.‬

128
00:13:54,200 --> 00:13:55,640
‫أخرج أولئك الأشخاص من هنا.‬

129
00:13:56,320 --> 00:13:57,640
‫ولكن من أنت؟‬

130
00:13:57,720 --> 00:14:00,040
‫وحدة مكافحة الجريمة في "آسيا".‬
‫سندير دفة الأمور هنا.‬

131
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
‫بتفويض من أي سلطة؟‬

132
00:14:01,240 --> 00:14:03,080
‫رئيس البلدية، أو الرئيس... الخيار لك.‬

133
00:14:05,280 --> 00:14:06,760
‫لا تبدو آسيوي السحنة بالنسبة إلي.‬

134
00:14:07,600 --> 00:14:10,640
‫أنا مذهول لأنكما لم تنهيا‬
‫القضية برمتها حتى الآن.‬

135
00:14:10,920 --> 00:14:12,120
‫تفحص هذا بعد، ماذا ترى فيها أيها العبقري؟‬

136
00:14:12,320 --> 00:14:14,200
‫حسناً. أحدهم دقق بها‬
‫لا يوجد شيء مثير للريبة.‬

137
00:14:14,280 --> 00:14:17,040
‫العميل "كروفورد" وجدنا هذا‬
‫في الغرفة الخلفية.‬

138
00:14:19,960 --> 00:14:21,880
‫عثرنا عليه مختبئاً تحت‬
‫إحدى تلك الجثث.‬

139
00:14:21,960 --> 00:14:23,040
‫إنه في وضع سيئ حقاً.‬

140
00:14:23,120 --> 00:14:24,520
‫حسناً، ما الذي كان يتفوه به؟‬

141
00:14:24,600 --> 00:14:25,720
‫لا بد أنك تمزح، أليس كذلك؟‬

142
00:14:26,480 --> 00:14:27,840
‫من يمكنه فهم ما يقوله؟‬

143
00:14:28,280 --> 00:14:29,920
‫يأتي الأشخاص إلى هذا البلد،‬

144
00:14:30,120 --> 00:14:31,920
‫تظن أنهم سوف يتعلمون التكلم بالإنكليزية‬

145
00:14:32,600 --> 00:14:34,280
‫ربما تعتقد أن شرطيين‬
‫يعملان في منطقة‬

146
00:14:34,360 --> 00:14:36,840
‫تعج بأفراد من "الياكوزا"‬
‫ربما عليهم تعلم القليل من اليابانية.‬

147
00:14:38,160 --> 00:14:40,000
‫إن لم يكونوا مجرد حمقى...‬

148
00:14:41,520 --> 00:14:43,000
‫امنحني دقيقة هنا، هل لك ذلك؟‬

149
00:14:47,400 --> 00:14:48,200
‫مرحباً...‬

150
00:14:48,280 --> 00:14:49,400
‫إنني شرطي.‬

151
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
‫ما الذي حدث هنا؟‬

152
00:14:51,960 --> 00:14:54,360
‫أتعرف ماذا أفعل عندما لا أكون شرطياً؟‬

153
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
‫أمثل دور الطبيب.‬

154
00:14:59,360 --> 00:15:00,880
‫مهلا! لا يمكنك القيام بذلك!‬

155
00:15:01,560 --> 00:15:04,040
‫إن لم أخرج هذه الشظية...‬

156
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
‫سوف يصيبها الالتهاب.‬

157
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
‫التقطتها.‬

158
00:15:12,320 --> 00:15:14,160
‫لا، لقد كانت عظمة.‬

159
00:15:14,520 --> 00:15:15,480
‫آسف.‬

160
00:15:17,240 --> 00:15:18,800
‫تريد مني العودة إلى عملي النهاري...‬

161
00:15:18,880 --> 00:15:20,560
‫أعطني شيئاً لأقوم به!‬

162
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
‫أرغب في الموت...‬

163
00:15:26,720 --> 00:15:28,520
‫قبل أن يعود.‬

164
00:15:34,720 --> 00:15:37,920
‫حسناً، يبدو أن العمل سيكون‬
‫نزهة حقيقية بصحبتك.‬

165
00:15:38,760 --> 00:15:40,040
‫أنت لا تعمل معي.‬

166
00:15:40,680 --> 00:15:42,320
‫إنها قضية مكتب التحقيقات الفيدرالية الآن.‬

167
00:15:43,880 --> 00:15:46,320
‫هل ترغب في تقديم العون؟‬
‫خذ ملابسي إلى التنظيف.‬

168
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
‫إذاً ماذا تظن؟‬

169
00:15:51,400 --> 00:15:53,240
‫مجموعة من ترهات اليابانيين.‬

170
00:15:53,840 --> 00:15:54,880
‫أرواح انتقامية.‬

171
00:16:00,680 --> 00:16:01,560
‫قصص الأشباح.‬

172
00:16:35,000 --> 00:16:36,200
‫"كروفورد"‬

173
00:16:49,640 --> 00:16:50,440
‫"جين"‬

174
00:16:50,880 --> 00:16:52,000
‫نعم. هل أيقظتك؟‬

175
00:16:52,240 --> 00:16:53,400
‫إنها التاسعة تقريباً.‬

176
00:16:54,160 --> 00:16:56,440
‫لا، لقد عملت حتى وقت متأخر‬
‫ليلة البارحة، هذا كل ما في الأمر.‬

177
00:16:57,320 --> 00:16:58,440
‫حسناً، اتصلت لتذكيرك فقط‬

178
00:16:58,520 --> 00:17:00,840
‫أن مباراة "دانييل" في كرة السلة‬
‫هي هذا الخميس‬

179
00:17:02,080 --> 00:17:03,160
‫لا بد أنك نسيت، أليس كذلك؟‬

180
00:17:03,720 --> 00:17:04,640
‫لا.‬

181
00:17:05,160 --> 00:17:06,480
‫- كنت منهمكاً بالعمل‬
‫- أراك قريباً.‬

182
00:17:06,720 --> 00:17:08,160
‫لدي الكثير من الأمور‬
‫التي تشغل بالي حالياً.‬

183
00:17:08,800 --> 00:17:09,839
‫حسناً، ماذا لديك هذه المرة؟‬

184
00:17:10,400 --> 00:17:11,598
‫وجدته، يا "جين".‬

185
00:17:11,800 --> 00:17:12,680
‫وجدت من؟‬

186
00:17:13,079 --> 00:17:14,598
‫الرجل الذي قتل "توم".‬

187
00:17:16,358 --> 00:17:17,319
‫لقد عاد.‬

188
00:17:17,440 --> 00:17:18,240
‫أشعر بذلك.‬

189
00:17:19,280 --> 00:17:20,640
‫وهذه المرة سأقتله.‬

190
00:17:20,760 --> 00:17:22,640
‫"جون"، مرت ثلاث سنوات.‬

191
00:17:23,720 --> 00:17:26,720
‫انظر، هوسك بذاك الرجل‬
‫كلفك زواجنا.‬

192
00:17:26,800 --> 00:17:28,040
‫لا تفقد ابنك كذلك.‬

193
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
‫أخبري "دانييل" أني سأكون هنا.‬

194
00:17:30,920 --> 00:17:32,360
‫لا، أنت أخبره!‬

195
00:17:32,800 --> 00:17:35,040
‫وإن قلت إنك ستكون موجوداً،‬
‫فكن موجوداً.‬

196
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
‫تباً...‬

197
00:17:59,200 --> 00:18:02,040
‫لمن لم نتعرف بهم‬
‫ليلة أمس، أنا العميل "غوي".‬

198
00:18:02,400 --> 00:18:03,840
‫خريج جديد من "كوانتيكو".‬

199
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
‫- ما مواصفاته؟‬
‫- "أوكسفورد".‬

200
00:18:09,560 --> 00:18:10,800
‫ما المضحك هنا؟‬

201
00:18:11,320 --> 00:18:12,680
‫بكلمات أخرى، أنت مفتش.‬

202
00:18:13,440 --> 00:18:14,960
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا خبير تقنيات دفاع.‬

203
00:18:16,040 --> 00:18:17,720
‫- خبير تقنيات دفاع.‬
‫- هذا صحيح.‬

204
00:18:17,960 --> 00:18:19,640
‫أحب التصرف عن قرب وبشكل شخصي.‬

205
00:18:19,880 --> 00:18:21,560
‫نعم، مسدسي أكبر من مسدسك.‬

206
00:18:22,520 --> 00:18:23,520
‫اختر مكتباً.‬

207
00:18:23,680 --> 00:18:25,560
‫ما زلنا نمركز أنفسنا.‬

208
00:18:26,360 --> 00:18:27,560
‫إلى مؤخرة الحافلة.‬

209
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
‫هذه كل الصور‬
‫التي يملكها الجميع لـ "روغ".‬

210
00:18:32,520 --> 00:18:34,760
‫الوغد يغير وجهه كل ستة أشهر.‬

211
00:18:35,800 --> 00:18:39,280
‫هيا، "جون"، أي شخص يستطيع استخدام‬
‫قذائف التيتانيوم واليورانيوم المنضب.‬

212
00:18:39,480 --> 00:18:41,240
‫- التي وجدناها...‬
‫- التي وجدناها...‬

213
00:18:41,320 --> 00:18:43,720
‫في الأمس متطابقة مع‬
‫ما وجدناه قبل ثلاث سنوات.‬

214
00:18:46,240 --> 00:18:47,040
‫عاد "روغ".‬

215
00:18:48,520 --> 00:18:50,400
‫حسناً، لكن إن كان يعمل لدى "ياكوزا"...‬

216
00:18:50,800 --> 00:18:52,440
‫لماذا يقتلهم إذاً؟‬

217
00:18:52,520 --> 00:18:54,800
‫ربما غير حلفاءه.‬
‫لن تكون المرة الأولى.‬

218
00:18:55,200 --> 00:18:56,880
‫عن أي جانب له نتحدث؟‬

219
00:18:58,200 --> 00:18:59,760
‫"شيرو ياناغاوا".‬

220
00:19:00,280 --> 00:19:02,160
‫يدير كل عمليات "ياكوزا" من "اليابان".‬

221
00:19:02,240 --> 00:19:04,360
‫ربما يكون أقوى‬
‫رجل في "سان فرانسيسكو".‬

222
00:19:04,440 --> 00:19:06,600
‫رغم أنه لم يطأ بقدمه‬
‫"أمريكا" من قبل.‬

223
00:19:07,720 --> 00:19:09,920
‫يعود إليه نصف السبب‬
‫في تشكيل هذه القوة الضاربة.‬

224
00:19:10,160 --> 00:19:11,560
‫و"لي تشانغ" هو النصف الآخر.‬

225
00:19:11,680 --> 00:19:12,920
‫على عكس "شيرو"، فإن "تشانغ" يعيش هنا.‬

226
00:19:13,240 --> 00:19:14,800
‫في منتجع كبير وجميل في "مارين".‬

227
00:19:15,480 --> 00:19:17,360
‫يظن نفسه "جي دي روكفيلر" مثلاً.‬

228
00:19:17,840 --> 00:19:20,480
‫زعيم مجموعة "ترياد" رقم "4-89".‬

229
00:19:21,440 --> 00:19:24,840
‫يعمل بكل شيء.‬
‫الرشوة، الابتزاز، القتل، سم ما شئت.‬

230
00:19:25,520 --> 00:19:27,680
‫قبل ثلاثين عاماً،‬
‫قام "شيرو" بذبح عائلة "تشانغ".‬

231
00:19:27,920 --> 00:19:29,760
‫كانت لديه الجرأة‬
‫ليطير حتى "هونغ كونغ".‬

232
00:19:29,840 --> 00:19:31,240
‫ويقوم بقتل العائلة بأكملها.‬

233
00:19:31,840 --> 00:19:34,640
‫أمضى السنوات الثلاثين التالية‬
‫يبيع إرث عائلة "تشانغ" كله.‬

234
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
‫إلى جامعي التحف والمتاحف.‬

235
00:19:36,080 --> 00:19:38,280
‫كل ما بقي حصانان.‬

236
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
‫تمثالان. بهذا الحجم.‬

237
00:19:41,800 --> 00:19:44,400
‫يقال إن "شيرو"‬
‫يبحث عن مشتر في هذا الوقت.‬

238
00:19:45,160 --> 00:19:48,160
‫خسارة "تشانغ" لشرفه‬
‫يعني أكثر من خسارة مادية.‬

239
00:19:48,240 --> 00:19:49,680
‫لا يهمني أمر الأحصنة.‬

240
00:19:50,600 --> 00:19:53,120
‫لا يهمني أمر العائلة‬
‫أو العداءات العائلية القديمة.‬

241
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
‫هذه أول مرة منذ ثلاث سنوات‬
‫ننال فرصة حقيقية للقبض على "روغ".‬

242
00:19:56,480 --> 00:19:58,280
‫كل ما علينا فعله، سيداتي سادتي...‬

243
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
‫هو إشعال الفتيل.‬

244
00:20:57,560 --> 00:21:00,400
‫"منزل (تشانغ)"‬
‫مقاطعة (مارين)، (كاليفورنيا)"‬

245
00:21:12,800 --> 00:21:15,640
‫إنها من نوع نادر جداً.‬

246
00:21:16,600 --> 00:21:17,800
‫أندلسية.‬

247
00:21:19,200 --> 00:21:20,760
‫هذه زوجتي "ماريا".‬

248
00:21:22,160 --> 00:21:25,640
‫في أيام والدي، اتحاد مثل هذا‬
‫لم يكن ممكناً.‬

249
00:21:26,760 --> 00:21:28,080
‫لكن الزمن تغير.‬

250
00:21:28,240 --> 00:21:29,960
‫ومن يتغير معها منا...‬

251
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
‫ينجو.‬

252
00:21:31,920 --> 00:21:32,800
‫تعال.‬

253
00:21:34,920 --> 00:21:37,320
‫أنا منبهر فعلاً، سيد "شو".‬

254
00:21:37,640 --> 00:21:40,920
‫الآن بعدما أرقت دم أعدائي...‬

255
00:21:43,080 --> 00:21:46,080
‫لنشرب نخب شراكتنا الجديدة.‬

256
00:21:51,280 --> 00:21:52,480
‫علي الاعتراف...‬

257
00:21:54,840 --> 00:21:58,960
‫كنت شكاكاً قليلاً حين‬
‫أتيت إلي أولاً بعرضك،‬

258
00:22:01,880 --> 00:22:03,720
‫بتركك لخدمة "شيرو"،‬

259
00:22:04,480 --> 00:22:06,960
‫كانت تلك حركة حكيمة من قبلك.‬

260
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
‫لكنها تجعلني أتساءل...‬

261
00:22:10,280 --> 00:22:15,280
‫كيف للمرء أن يثق بشخص‬
‫خان سيده؟‬

262
00:22:15,720 --> 00:22:16,840
‫ليس لدي سيد.‬

263
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
‫لذا فأنا لم أخن أحداً.‬

264
00:22:20,840 --> 00:22:22,320
‫أخبرني...‬

265
00:22:23,640 --> 00:22:26,560
‫هل ستصل أحصنتي الليلة؟‬

266
00:22:29,560 --> 00:22:31,200
‫مرت ثلاثون عاماً.‬

267
00:22:32,440 --> 00:22:36,080
‫طوال ذلك الوقت، عاشت عائلتي‬
‫بالعار والمذلة.‬

268
00:22:36,400 --> 00:22:39,000
‫بسبب خيانة "شيرو".‬

269
00:22:39,640 --> 00:22:42,400
‫الليلة، سأستعيد‬
‫ما سرق من عائلتي...‬

270
00:22:42,880 --> 00:22:44,720
‫وكل شيء سيتغير من الآن فصاعداً.‬

271
00:22:45,080 --> 00:22:49,200
‫رجال "شيرو" سيحمون كنزه بحياتهم.‬

272
00:22:50,760 --> 00:22:53,360
‫هل أنت متأكد أنك ستوصلها؟‬

273
00:22:54,440 --> 00:22:55,600
‫قلت إني سأفعل.‬

274
00:22:57,240 --> 00:22:59,320
‫هذان الأخوان "تي".‬

275
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
‫سيعطيانك كل ما تحتاج إليه.‬

276
00:23:04,080 --> 00:23:05,320
‫سأبقى على تواصل.‬

277
00:23:15,400 --> 00:23:16,960
‫راقباه جيداً.‬

278
00:23:19,920 --> 00:23:22,280
‫"منزل (شيرو)‬
‫مقر (ياكوزا) - (توهوكو)، (اليابان)"‬

279
00:23:50,440 --> 00:23:51,440
‫أتوسل إليك السماح.‬

280
00:23:57,240 --> 00:23:59,160
‫الخطأ ليس خطأك، بل خطئي.‬

281
00:24:00,240 --> 00:24:02,000
‫تخليت عن حذري.‬

282
00:24:17,080 --> 00:24:19,240
‫أعتقد أن لديك أخباراً‬
‫من "سان فرانسيسكو".‬

283
00:24:19,360 --> 00:24:22,480
‫نعم، كل شيء يسير كما هو مطلوب.‬

284
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
‫والأحصنة؟‬

285
00:24:24,080 --> 00:24:25,280
‫اشحنها.‬

286
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
‫ستصل إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.‬

287
00:24:28,560 --> 00:24:30,960
‫يجب أن تعودي إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫قبل وصولي.‬

288
00:24:31,560 --> 00:24:33,360
‫ولكن يا أبي...‬

289
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
‫أنا لا أثق بمن هناك.‬

290
00:24:38,080 --> 00:24:39,760
‫أصبحوا كسالى وعديمي النفع.‬

291
00:24:41,360 --> 00:24:42,560
‫كنت آمل بالبقاء هنا...‬

292
00:24:42,640 --> 00:24:45,880
‫وزيادة دوري في العائلة.‬

293
00:24:46,840 --> 00:24:48,920
‫لا شيء في تاريخ عائلتنا...‬

294
00:24:50,000 --> 00:24:51,360
‫كان بمثل هذه الأهمية.‬

295
00:24:51,800 --> 00:24:53,760
‫لن أخذلك.‬

296
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
‫اذهبي. تابعي عملية بيع الأحصنة.‬

297
00:25:06,440 --> 00:25:08,880
‫"الحي الصيني‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

298
00:25:27,200 --> 00:25:28,440
‫كيف الحال يا رفيقي؟‬

299
00:25:29,160 --> 00:25:30,520
‫يجب أن أرى "بيني".‬

300
00:25:31,280 --> 00:25:32,480
‫لا يوجد أحد اسمه "بيني".‬

301
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
‫اضربه!‬

302
00:25:45,480 --> 00:25:46,440
‫ماذا تفعل؟‬

303
00:25:46,840 --> 00:25:47,640
‫لا!‬

304
00:25:48,480 --> 00:25:50,320
‫نعم! من جديد!‬

305
00:25:51,280 --> 00:25:52,160
‫هيا.‬

306
00:25:53,960 --> 00:25:56,000
‫يا حبيبي، هناك أحد يريد رؤيتك.‬

307
00:25:58,920 --> 00:26:00,200
‫يجب أن نتحدث.‬

308
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
‫"كاربون"، أنا لا أتحدث للعملاء الفدراليين.‬

309
00:26:02,880 --> 00:26:03,840
‫هيا!‬

310
00:26:05,400 --> 00:26:06,320
‫في مكان خاص.‬

311
00:26:07,800 --> 00:26:08,680
‫الآن.‬

312
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
‫فتاي يخسر بكل حال، لذا...‬

313
00:26:21,480 --> 00:26:23,280
‫هيا! يجب أن...‬

314
00:26:23,840 --> 00:26:25,880
‫أنا أدفع ثمن هذه التفاهة. هيا!‬

315
00:26:38,600 --> 00:26:39,960
‫العمل جيد كما أرى.‬

316
00:26:40,040 --> 00:26:42,280
‫نعم. هذا كثير‬
‫للأمن القومي، صحيح؟‬

317
00:26:42,840 --> 00:26:45,280
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- "دانييل" بخير.‬

318
00:26:45,600 --> 00:26:48,320
‫لكن "جين"، قصة أخرى.‬

319
00:26:49,080 --> 00:26:51,440
‫أحبها فعلاً.‬
‫أعني، كيف لك أن تفسد هذا؟‬

320
00:26:51,720 --> 00:26:53,200
‫نعم، لم يكن ذلك صعباً.‬

321
00:26:53,920 --> 00:26:56,320
‫بالمناسبة، شكراً لذلك الأمر.‬

322
00:26:56,960 --> 00:26:59,160
‫- جعلتني أبدو جيداً.‬
‫- آمل أنه ساعدك.‬

323
00:27:00,600 --> 00:27:01,480
‫نعم، الأشخاص الذين أتعقبهم،‬

324
00:27:01,560 --> 00:27:03,960
‫يتوقعون من مكتب التحقيق الفدرالي‬
‫أن يأتوا أحياناً.‬

325
00:27:04,320 --> 00:27:05,520
‫هذا يمنحني بعض الشرعية.‬

326
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
‫هل هذا مألوف لدى "الإنتربول"؟‬

327
00:27:07,360 --> 00:27:10,320
‫هيا يا "جون". لا توجد قواعد‬
‫في الإمساك بالمدمنين. أنت تعرف هذا.‬

328
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
‫نعم. قلت إن لديك شيئاً لي.‬

329
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
‫نعم.‬

330
00:27:16,160 --> 00:27:17,720
‫صديقنا في "بروكسل"،‬

331
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
‫الرجل الذي يصنع‬
‫قذائف التيتانيوم تلك...‬

332
00:27:21,720 --> 00:27:23,120
‫وجدوه قبل يومين.‬

333
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
‫قمت ببعض البحث.‬

334
00:27:24,920 --> 00:27:28,360
‫يبدو أن كل من تورطوا مع‬
‫"روغ" يواجهون حظاً عاثراً.‬

335
00:27:31,320 --> 00:27:32,400
‫الأسبوع الماضي،‬

336
00:27:33,040 --> 00:27:34,760
‫جراح تجميلي في "باناما"‬

337
00:27:34,880 --> 00:27:36,560
‫ذبح نفسه خطأ بسكين المطبخ‬

338
00:27:36,640 --> 00:27:38,120
‫وهو يصنع شطيرة لحم.‬

339
00:27:38,960 --> 00:27:41,280
‫وقبل هذا بأسبوع،‬
‫واحد آخر من أصدقائنا الجراحين‬

340
00:27:41,360 --> 00:27:43,200
‫في "فلوريدا" ذهب للسباحة عارياً...‬

341
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
‫مع بعض التماسيح.‬
‫أعتقد أنه لم ير العلامات التحذيرية.‬

342
00:27:47,800 --> 00:27:51,760
‫بكل حال، هذان الرجلان‬
‫متخصصان بتغيير شكل الوجه.‬

343
00:27:53,600 --> 00:27:54,760
‫كلاهما.‬

344
00:27:57,000 --> 00:27:58,640
‫رجلنا يحاول جمع الخيوط الحرة.‬

345
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
‫نعم، هناك جراح آخر لم يحسب حسابه.‬

346
00:28:01,480 --> 00:28:03,720
‫أظنه ما زال حياً، ربما هو مختبئ.‬

347
00:28:04,520 --> 00:28:06,400
‫أخبرني حالما يخرج.‬

348
00:28:07,400 --> 00:28:08,440
‫شكراً يا "بيني".‬

349
00:28:17,520 --> 00:28:20,200
‫زرر سترتك، هذه ليست صالة رقص.‬

350
00:28:23,640 --> 00:28:24,960
‫هل هذا مصدر معلوماتك؟‬

351
00:28:26,560 --> 00:28:28,160
‫نعم... مصدري.‬

352
00:28:33,000 --> 00:28:34,240
‫تخلص منه.‬

353
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
‫إنه أخي. إنه معي.‬

354
00:28:36,880 --> 00:28:38,520
‫من يظن نفسه هذا الوغد؟‬

355
00:28:43,520 --> 00:28:44,600
‫عد إلى سيارتك.‬

356
00:28:44,760 --> 00:28:46,960
‫أرجوك يا "وو". إنه دخيل.‬

357
00:28:47,200 --> 00:28:49,520
‫اذهب! لا تدعني أقلها مرة أخرى.‬

358
00:29:00,880 --> 00:29:02,000
‫بعد انتهاء هذا الأمر...‬

359
00:29:02,400 --> 00:29:03,880
‫أنا وأنت سنتحدث.‬

360
00:29:11,880 --> 00:29:13,840
‫الأحصنة سليمة.‬
‫"شيرو" سيكون مسروراً.‬

361
00:29:16,000 --> 00:29:18,800
‫سنتصل بك حين نصل.‬

362
00:29:30,200 --> 00:29:32,280
‫هل الأحصنة بأمان مع الفريق؟‬

363
00:29:32,360 --> 00:29:34,000
‫بالطبع، ما يعرفونه...‬

364
00:29:34,280 --> 00:29:35,600
‫أنهم يقومون بتوصيل سيارات.‬

365
00:30:16,040 --> 00:30:18,200
‫ابق هادئاً وتعاون.‬

366
00:30:18,280 --> 00:30:20,240
‫إنه مجرد فحص روتيني.‬

367
00:30:26,320 --> 00:30:29,000
‫أريدكما أن تخرجا من السيارة، كلاكما.‬
‫ضعا أيديكما حيث أراها.‬

368
00:30:29,360 --> 00:30:32,040
‫أيها الشرطي، نحن مع‬
‫شركة "شيرو ياناغاوا".‬

369
00:30:32,120 --> 00:30:34,360
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.‬
‫قمنا بالترتيبات.‬

370
00:30:34,520 --> 00:30:35,560
‫اخرجا من السيارة!‬

371
00:30:43,320 --> 00:30:44,440
‫هيا! استدر.‬

372
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
‫نحن نعمل كحراس.‬

373
00:30:49,000 --> 00:30:51,520
‫لدينا تراخيص لنقل أسلحة نارية.‬
‫اتصل بالضابط المسؤول عنك!‬

374
00:30:51,600 --> 00:30:53,080
‫- اصمت!‬
‫- سيخبرك بأمرنا‬

375
00:30:53,160 --> 00:30:53,960
‫اصمت!‬

376
00:30:55,760 --> 00:30:57,240
‫شرطي مستأجر أحمق...‬

377
00:30:57,320 --> 00:30:58,320
‫قلت اصمت!‬

378
00:31:03,360 --> 00:31:05,240
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- النقيب "أندروز"؟‬

379
00:31:05,800 --> 00:31:08,360
‫ماذا يجري هنا؟ ماذا عن اتفاقنا؟‬

380
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
‫حصل تغيير بسيط بالخطة.‬

381
00:31:12,000 --> 00:31:14,360
‫أحتاج إلى نقودي. الآن.‬

382
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

383
00:31:27,680 --> 00:31:29,240
‫نعم. يمكنكم الذهاب.‬

384
00:31:30,040 --> 00:31:32,920
‫انتظروا هنا لحظة.‬
‫دعوني أخلي الطريق لكم.‬

385
00:31:33,880 --> 00:31:34,680
‫لنذهب.‬

386
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
‫افعل ذلك.‬

387
00:31:38,000 --> 00:31:39,480
‫السيد "تشانغ" يرسل تحياته لكم.‬

388
00:31:40,280 --> 00:31:41,680
‫لا!‬

389
00:31:59,560 --> 00:32:01,600
‫"مستودع (تشانغ) رقم 16"‬

390
00:32:43,800 --> 00:32:45,320
‫تحية من السيد "تشانغ".‬

391
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
‫توجد أشياء خطيرة هنا يا أخي.‬

392
00:33:23,920 --> 00:33:25,720
‫من الـ "ياكوزا". جميعهم‬

393
00:33:26,640 --> 00:33:29,440
‫مصطفون، وأطلق عليهم النار من خلفهم.‬

394
00:33:29,640 --> 00:33:30,680
‫على طريقة الإعدام.‬

395
00:33:30,760 --> 00:33:34,320
‫المعذرة، يرغب الأطباء الشرعيون في معرفة‬
‫إن كان يمكنهم الدخول الآن.‬

396
00:33:41,880 --> 00:33:42,960
‫كانت عملية سرقة.‬

397
00:33:43,520 --> 00:33:44,520
‫ماذا؟‬

398
00:33:45,760 --> 00:33:47,800
‫انظر إلى الفراغ بين السيارات.‬

399
00:33:50,160 --> 00:33:51,640
‫كانوا يرافقون شحنة ضخمة.‬

400
00:33:52,200 --> 00:33:54,360
‫أياً كان،‬
‫لا بد أنه هام.‬

401
00:33:57,600 --> 00:33:59,200
‫كانوا رجال الحراسة.‬

402
00:34:00,520 --> 00:34:02,480
‫لكنهم تركوا أسلحتهم في سياراتهم.‬

403
00:34:02,640 --> 00:34:05,520
‫شيء واحد فقط قد يمنع‬
‫هؤلاء الرجال من إطلاق النار.‬

404
00:34:06,760 --> 00:34:07,760
‫الشرطة.‬

405
00:34:08,880 --> 00:34:10,639
‫أو أنهم ظنوهم من الشرطة.‬

406
00:34:11,280 --> 00:34:14,560
‫تمهل قليلاً.‬
‫هل تقول إن الشرطة فعلت هذا؟‬

407
00:34:16,600 --> 00:34:18,120
‫إن لم يفعلوا، فلهم علاقة ما...‬

408
00:34:18,199 --> 00:34:19,639
‫مستحيل!‬

409
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
‫ربما يكون واحداً منكم.‬

410
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
‫أفترض أنك تعرف من أكون.‬

411
00:35:08,840 --> 00:35:11,280
‫أنت تابع لـ "شيرو باناغاوا"،‬
‫أليس كذلك يا كابتن؟‬

412
00:35:12,160 --> 00:35:15,160
‫أنت من يمنح هؤلاء الرجال‬
‫الإذن بالعبور لتهريب أشياء كهذه.‬

413
00:35:16,480 --> 00:35:18,360
‫وأنت من باعهم في الأمس.‬

414
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
‫لا أعرف عمن تتحدث.‬

415
00:35:21,560 --> 00:35:22,960
‫لم ألتق بـ "يانا..." من قبل‬

416
00:35:27,480 --> 00:35:29,640
‫هذه قضية فدرالية.‬

417
00:35:35,840 --> 00:35:37,000
‫انظر إليه.‬

418
00:35:37,800 --> 00:35:41,000
‫انظر في الماسورة‬
‫وقل لي إن كنت ترى الرصاصة.‬

419
00:35:41,760 --> 00:35:42,840
‫- هل تراها؟‬
‫- أراها.‬

420
00:35:45,840 --> 00:35:49,280
‫قال إنه سيقتلني، قال إنه سيقتل عائلتي.‬

421
00:35:50,080 --> 00:35:51,680
‫من؟ من قال هذا؟‬

422
00:35:52,360 --> 00:35:53,520
‫لا أعرفه.‬

423
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
‫لا أعرفه.‬

424
00:35:57,160 --> 00:35:59,880
‫يعمل مع "ترياد". يعمل لصالح "تشانغ"!‬

425
00:36:00,200 --> 00:36:03,400
‫إنه يعرف أين أعيش.‬
‫ويعرف أين يذهب أولادي إلى المدرسة.‬

426
00:36:09,480 --> 00:36:10,840
‫أيها الوغد الأحمق.‬

427
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
‫ماذا تظن أن‬
‫"شيرو ياناغاوا" سيفعل‬

428
00:36:13,720 --> 00:36:15,160
‫حين يعرف أنك أخفقت؟‬

429
00:36:27,400 --> 00:36:29,240
‫احصل على إفادته. واتصل بالمراشالات.‬

430
00:36:29,680 --> 00:36:31,560
‫وضعوا عائلته تحت الوصاية الوقائية.‬

431
00:36:33,040 --> 00:36:34,880
‫للأسفل! لينبطح الجميع!‬

432
00:36:35,000 --> 00:36:36,200
‫- قناص فوق السطح.‬
‫- إنه هو.‬

433
00:36:58,840 --> 00:37:00,360
‫يا رفاق! هنا العميل "ويك".‬

434
00:37:00,440 --> 00:37:03,040
‫أحتاج لفريق مطاردة داعم‬
‫وسيارة إسعاف إلى مطعم "سلون".‬

435
00:37:03,120 --> 00:37:04,120
‫الآن!‬

436
00:37:05,680 --> 00:37:06,960
‫مهلاً أيها التافه!‬

437
00:38:02,720 --> 00:38:03,520
‫لا شيء.‬

438
00:38:08,000 --> 00:38:09,280
‫انتهى أمر هذا السافل.‬

439
00:38:26,320 --> 00:38:27,600
‫"مقر (ياكوزا)‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

440
00:38:28,160 --> 00:38:30,280
‫جعلنا "ترياد" نبدو حمقى.‬

441
00:38:30,920 --> 00:38:33,680
‫اقتلهم. اقتلهم جميعاً.‬

442
00:38:34,240 --> 00:38:35,480
‫أعطني الأمر فقط...‬

443
00:38:36,200 --> 00:38:38,040
‫وسأجعلهم يختفون.‬

444
00:38:38,320 --> 00:38:39,200
‫افعل ذلك.‬

445
00:38:39,280 --> 00:38:40,120
‫اعثر عليهم.‬

446
00:38:41,080 --> 00:38:43,000
‫أريد رؤوسهم، كل واحد منهم.‬

447
00:38:44,880 --> 00:38:48,560
‫لا أحد أخبرني أنكما المسؤولان الآن.‬

448
00:38:48,880 --> 00:38:51,840
‫سيدة "كيرا". مرحباً بك في الوطن.‬

449
00:38:52,440 --> 00:38:53,720
‫حضورك شرف لنا.‬

450
00:38:54,120 --> 00:38:57,880
‫وغباؤك أهان والدي.‬

451
00:38:58,040 --> 00:38:59,040
‫كنا نتناقش للتو...‬

452
00:39:01,720 --> 00:39:03,640
‫أحضرت الأوامر من "شيرو" نفسه.‬

453
00:39:04,760 --> 00:39:07,200
‫لن تفعلوا شيئاً حتى تردكم التعليمات.‬

454
00:39:07,280 --> 00:39:09,120
‫الأحصنة سُرقت!‬

455
00:39:09,200 --> 00:39:10,400
‫إن لم ترد الضربة...‬

456
00:39:14,200 --> 00:39:16,880
‫هل تعصي والدي؟‬

457
00:39:22,160 --> 00:39:23,400
‫جيد.‬

458
00:39:24,520 --> 00:39:26,000
‫أرغب في سلطة.‬

459
00:39:28,880 --> 00:39:31,880
‫أتيت للتو من رحلة بالطائرة لـ14 ساعة.‬

460
00:39:32,640 --> 00:39:34,080
‫أرغب بسلطة.‬

461
00:39:38,200 --> 00:39:40,160
‫هل سيحضر أحدكم لي سلطة؟‬

462
00:39:40,240 --> 00:39:43,360
‫ماذا.. من أي نوع؟‬

463
00:39:47,240 --> 00:39:48,440
‫"شيف".‬

464
00:39:49,280 --> 00:39:51,080
‫من دون جبنة زرقاء.‬

465
00:39:51,240 --> 00:39:52,360
‫من دون جبنة زرقاء...‬

466
00:39:53,680 --> 00:39:54,560
‫"تاكادا"...‬

467
00:40:07,720 --> 00:40:10,800
‫مع إضافات إلى جانبها، من فضلك.‬

468
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
‫السافلة!‬

469
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
‫نعم.‬

470
00:40:29,360 --> 00:40:31,360
‫العميل الخاص "كروفورد".‬

471
00:40:31,720 --> 00:40:33,680
‫- من هذا؟‬
‫- مرسال.‬

472
00:40:33,920 --> 00:40:35,240
‫مرسال؟‬

473
00:40:36,360 --> 00:40:38,920
‫نقيب الشرطة في المطعم،‬
‫هل كان جزءاً من رسالتك؟‬

474
00:40:39,280 --> 00:40:40,400
‫كان شرطياً فاسداً.‬

475
00:40:40,600 --> 00:40:42,400
‫قمت بما أردت مني فعله.‬

476
00:40:42,720 --> 00:40:44,960
‫ما الذي تعرفه عما أريده، أيها السافل؟‬

477
00:40:45,520 --> 00:40:47,280
‫رأيت ذلك في عينيك يا "جون".‬

478
00:40:48,280 --> 00:40:49,640
‫نعم، ماذا رأيت؟‬

479
00:40:50,360 --> 00:40:53,880
‫الكره، والغضب، والوحدة.‬

480
00:40:56,040 --> 00:40:57,040
‫سأقول لك...‬

481
00:40:57,840 --> 00:41:00,080
‫لماذا لا نتقابل في مكتب طبيبي النفسي‬
‫ونتناقش بهذا؟‬

482
00:41:00,160 --> 00:41:02,040
‫هل تريد الشحنة المسروقة؟‬

483
00:41:02,440 --> 00:41:05,320
‫المستودع رقم 16. بعد ساعة واحدة.‬

484
00:41:15,000 --> 00:41:17,080
‫"مستودع (تشانغ) رقم 16"‬

485
00:41:24,120 --> 00:41:25,320
‫هنا مكتب التحقيقات الفدرالية.‬

486
00:41:25,520 --> 00:41:27,800
‫ابقوا حيث أنتم‬
‫وأبقوا أيديكم فوق رؤوسكم.‬

487
00:41:33,640 --> 00:41:35,360
‫ماذا؟ ألست سعيداً برؤيتنا؟‬

488
00:41:36,120 --> 00:41:37,320
‫هذه ملكية خاصة.‬

489
00:41:37,960 --> 00:41:39,280
‫"واصل"‬

490
00:41:39,400 --> 00:41:40,760
‫أتينا للاحتفال يا عزيزي.‬

491
00:41:45,160 --> 00:41:46,120
‫"لي تشانغ".‬

492
00:41:48,120 --> 00:41:49,800
‫هل ما زلت تتظاهر بالعمل المشروع؟‬

493
00:41:49,920 --> 00:41:51,120
‫انتبه لكلامك.‬

494
00:41:52,760 --> 00:41:54,880
‫أنت تنسى مع من تتحدث.‬

495
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
‫افتحه.‬

496
00:42:03,200 --> 00:42:05,360
‫قلت... افتحه.‬

497
00:42:06,880 --> 00:42:07,840
‫افتحه!‬

498
00:42:21,640 --> 00:42:23,240
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

499
00:42:26,160 --> 00:42:27,880
‫الآن أيها الوغد!‬

500
00:42:32,680 --> 00:42:34,240
‫ارفع يديك.‬

501
00:42:43,440 --> 00:42:44,600
‫بلا أسلحة. إنه خال.‬

502
00:42:48,840 --> 00:42:50,120
‫"فكتور شو".‬

503
00:42:51,200 --> 00:42:53,400
‫هل هذا اسمك حالياً؟‬

504
00:42:55,240 --> 00:42:58,480
‫جواز سفر من "هونغ كونغ".‬
‫ورخصة أمن للخروج من "طوكيو".‬

505
00:42:58,920 --> 00:42:59,840
‫ابحث عنها.‬

506
00:43:00,720 --> 00:43:02,840
‫فتش المستودع.‬
‫تأكد من عدم إخفاء شيء.‬

507
00:43:05,680 --> 00:43:06,640
‫هذا أنت، صحيح؟‬

508
00:43:08,400 --> 00:43:09,680
‫أذكر عينيك.‬

509
00:43:10,920 --> 00:43:13,240
‫هناك شيء مألوف فيهما.‬

510
00:43:17,280 --> 00:43:19,880
‫إنه الشي الوحيد‬
‫الذي لا يمكن للجراح تغييره، صحيح؟‬

511
00:43:20,080 --> 00:43:21,000
‫العينان.‬

512
00:43:23,400 --> 00:43:25,800
‫لكنهم قاموا بعمل خارق‬
‫على بقية جسدك.‬

513
00:43:26,840 --> 00:43:28,880
‫لا يمكن معرفة أنك الرجل ذاته.‬

514
00:43:32,320 --> 00:43:33,600
‫لكنك أنت، صحيح؟‬

515
00:43:35,640 --> 00:43:36,720
‫أعرف أنه أنت.‬

516
00:43:43,000 --> 00:43:45,480
‫ماذا يفعل قاتل من "ياكوزا"‬
‫بالعمل لصالح "ترياد"؟‬

517
00:43:50,040 --> 00:43:51,400
‫أعرف أنك تفهمني.‬

518
00:43:53,760 --> 00:43:55,560
‫كنت أنت عبر الهاتف، أليس كذلك؟‬

519
00:43:59,440 --> 00:44:00,800
‫ماذا؟ ألا تذكر؟‬

520
00:44:01,560 --> 00:44:03,040
‫ربما تذكر شريكي.‬

521
00:44:05,400 --> 00:44:06,600
‫تذكره، صحيح؟‬

522
00:44:08,560 --> 00:44:09,800
‫هل تذكر اسمه؟‬

523
00:44:12,120 --> 00:44:13,200
‫"توم لون".‬

524
00:44:15,760 --> 00:44:17,520
‫هل تذكر زوجته؟ "ديان".‬

525
00:44:19,160 --> 00:44:21,120
‫وابنته ذات الأربع سنوات، "آمي"؟‬

526
00:44:21,840 --> 00:44:23,600
‫هل تذكر الكوخ في الغابة.‬

527
00:44:25,280 --> 00:44:29,000
‫كوخ أحرقته تماماً‬
‫وجثثهم ما تزال في الداخل؟‬

528
00:44:31,520 --> 00:44:32,400
‫هل تذكر هذا؟‬

529
00:44:32,920 --> 00:44:34,440
‫هل تذكر هذا؟‬

530
00:44:36,280 --> 00:44:37,200
‫قلها!‬

531
00:44:38,840 --> 00:44:41,200
‫قلها. قل إنك تذكر.‬

532
00:44:42,560 --> 00:44:46,800
‫قل إنك تتذكر‬
‫أنك فجرت رأس شريكي.‬

533
00:44:48,200 --> 00:44:51,040
‫لن تجد سوى الألم،‬
‫إن عشت في الماضي.‬

534
00:44:51,720 --> 00:44:53,440
‫"كروفورد"، لا يوجد شيء هنا.‬

535
00:44:54,320 --> 00:44:57,840
‫إنه هو يا "تيري". أعرف هذا.‬

536
00:44:58,400 --> 00:44:59,440
‫ماذا لو كان هو؟‬

537
00:45:00,840 --> 00:45:02,680
‫انظر، الآن، ليس لدينا شيء.‬

538
00:45:04,920 --> 00:45:07,000
‫هيا يا رجل، سيكون يوم آخر.‬

539
00:45:07,520 --> 00:45:08,360
‫اتفقنا؟‬

540
00:45:09,880 --> 00:45:11,040
‫ولكن الآن، ننتظر.‬

541
00:45:11,800 --> 00:45:13,200
‫سنلعب بذكاء.‬

542
00:45:13,480 --> 00:45:15,440
‫ونقوم بهذا بشكل صحيح.‬

543
00:45:23,760 --> 00:45:25,120
‫في يوم آخر.‬

544
00:45:26,880 --> 00:45:29,160
‫في يوم آخر أنا وأنت سننهي الأمر.‬

545
00:45:30,240 --> 00:45:31,320
‫ثق بهذا.‬

546
00:45:33,440 --> 00:45:34,560
‫ليتحرك الجميع إلى الخارج.‬

547
00:45:47,840 --> 00:45:50,480
‫كيف عرفت أن الفدراليين سيأتون؟‬

548
00:45:53,200 --> 00:45:54,320
‫بالخبرة.‬

549
00:45:55,280 --> 00:45:57,520
‫أبهرتني مرة أخرى، يا صديقي.‬

550
00:45:58,840 --> 00:45:59,920
‫كما ترى...‬

551
00:46:00,800 --> 00:46:03,160
‫أعلن الفدراليون الحرب علينا.‬

552
00:46:03,680 --> 00:46:04,760
‫تباً لهم!‬

553
00:46:04,920 --> 00:46:07,360
‫أثق أنك اهتممت بسلامة أحصنتي؟‬

554
00:46:07,440 --> 00:46:08,480
‫إنها بخير.‬

555
00:46:09,680 --> 00:46:11,800
‫ما زال أمامي عمل كثير‬
‫لك، يا صديقي.‬

556
00:46:13,280 --> 00:46:15,560
‫أظن من الأفضل لك‬
‫أن تبقى في منزلي لفترة.‬

557
00:46:16,680 --> 00:46:17,760
‫لتراقب سير الأمور.‬

558
00:46:21,040 --> 00:46:23,120
‫- مفهوم.‬
‫- "فكتور".‬

559
00:46:24,600 --> 00:46:28,680
‫العميل الفدرالي هذا، "كروفورد"،‬
‫يسبب لنا مشكلة.‬

560
00:46:30,040 --> 00:46:31,320
‫إنه يطارد الأشباح.‬

561
00:47:31,120 --> 00:47:32,320
‫ضع واحداً جديداً‬

562
00:47:33,240 --> 00:47:34,920
‫قلت ضع واحداً آخر الآن!‬

563
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
‫هل أخفتك؟‬

564
00:48:20,240 --> 00:48:23,120
‫- أين أمك؟‬
‫- هل تريد اللهو؟ يمكننا اللعب؟‬

565
00:48:24,480 --> 00:48:26,920
‫اذهبي وأحضري أمك. لدي أمور لفعلها.‬

566
00:48:27,640 --> 00:48:28,600
‫ما هذا؟‬

567
00:48:32,520 --> 00:48:33,880
‫افعل هذا مجدداً!‬

568
00:48:34,960 --> 00:48:35,760
‫"آنا"؟‬

569
00:48:36,640 --> 00:48:38,360
‫إنه يريني خدعاً سحرية.‬

570
00:48:38,640 --> 00:48:40,880
‫لم لا تذهبين إلى الطابق السفلي‬
‫وتلعبين؟‬

571
00:48:41,200 --> 00:48:42,760
‫لكننا كنا نلعب...‬

572
00:48:42,880 --> 00:48:45,080
‫أعرف، سأنزل إليك خلال دقيقة، اتفقنا؟‬

573
00:48:45,160 --> 00:48:46,000
‫إلى اللقاء.‬

574
00:48:50,160 --> 00:48:52,160
‫أعرف أن لديك عملاً هنا.‬

575
00:48:52,680 --> 00:48:54,800
‫لكني أحذرك أن تبقى بعيداً عن "آنا".‬

576
00:48:55,240 --> 00:48:58,600
‫عمل زوجي وعائلتنا‬
‫أمران مختلفان؟‬

577
00:48:58,760 --> 00:49:00,160
‫هل نفهم بعضنا جيداً؟‬

578
00:49:00,960 --> 00:49:02,480
‫نعم، سيدة "تشانغ".‬

579
00:49:03,880 --> 00:49:04,880
‫جيد.‬

580
00:49:19,000 --> 00:49:19,920
‫لا تعتقد...‬

581
00:49:20,400 --> 00:49:21,880
‫أني لا أعرف ما تفعل.‬

582
00:49:22,560 --> 00:49:25,280
‫ربما يعتقد السيد "تشانغ"‬
‫أنك رجله الآن.‬

583
00:49:27,360 --> 00:49:28,640
‫لكني ما زلت أنا...‬

584
00:49:29,360 --> 00:49:31,440
‫من يعتني بالأمور هنا.‬

585
00:49:32,480 --> 00:49:33,720
‫في أي لحظة الآن...‬

586
00:49:34,560 --> 00:49:35,760
‫تتغير الأمور.‬

587
00:49:47,280 --> 00:49:48,080
‫"منطقة (ترياد)"‬

588
00:49:48,160 --> 00:49:50,160
‫لا تجعلني أكرر كلامي!‬
‫يقول لي ذلك.‬

589
00:49:50,960 --> 00:49:52,480
‫- هل تعرف كم...‬
‫- استرخ.‬

590
00:49:54,880 --> 00:49:56,000
‫ما هذا!‬

591
00:49:57,400 --> 00:49:58,760
‫السافل!‬

592
00:50:00,520 --> 00:50:01,520
‫"غراند بيتزا"‬

593
00:50:05,960 --> 00:50:07,880
‫"ياكوزا"! لنذهب!‬

594
00:50:08,240 --> 00:50:09,920
‫سألقن ذلك الياباني الأخرق درساً.‬

595
00:50:30,240 --> 00:50:31,440
‫"منطقة (ياكوزا)"‬

596
00:50:34,280 --> 00:50:35,320
‫"ترياد" قادمون!‬

597
00:50:39,680 --> 00:50:40,840
‫"ترياد" السفلة... لننل منهم!‬

598
00:50:57,000 --> 00:50:58,200
‫رؤوس "بوذا"!‬

599
00:51:02,600 --> 00:51:03,600
‫"ياكوزا" السفلة!‬

600
00:51:38,400 --> 00:51:39,600
‫أيها الوغد!‬

601
00:51:39,680 --> 00:51:41,600
‫كنت أعرف أنه لا يجب الوثوق بك.‬

602
00:52:12,960 --> 00:52:14,040
‫ذكي، أليس كذلك؟‬

603
00:52:15,400 --> 00:52:16,640
‫تحمل علامة "شيرو".‬

604
00:52:18,360 --> 00:52:19,360
‫ماذا الآن؟‬

605
00:52:19,520 --> 00:52:20,920
‫استعد للحرب.‬

606
00:52:26,680 --> 00:52:28,880
‫"جوي تي". انتهى أمره.‬

607
00:52:29,800 --> 00:52:32,120
‫"بارك"، أريدك أن تراقب منزل‬
‫"تشانغ" في "مارين".‬

608
00:52:32,320 --> 00:52:33,880
‫"دانييل"، تول أمر شركة "ياناغاوا"‬

609
00:52:34,440 --> 00:52:36,320
‫"كينلر"، تول أنت المستودع رقم 16.‬

610
00:52:36,840 --> 00:52:39,360
‫"ويك"، تول "غوي".‬
‫راقب معطم شاي "سايو".‬

611
00:52:39,880 --> 00:52:41,040
‫هل أحصل على الفتى الجديد؟‬

612
00:52:41,400 --> 00:52:43,160
‫أظنني أعرف كيف‬
‫أنظر في منظار ليلي.‬

613
00:52:43,320 --> 00:52:44,240
‫افتحوا أعينكم جميعاً.‬

614
00:52:44,320 --> 00:52:46,960
‫هذه البضاعة ستذهب إلى مكان ما،‬
‫استعدوا للتحرك حين نتلقى الإشارة.‬

615
00:52:47,040 --> 00:52:48,360
‫المناظير، وليس رؤية ليلية.‬

616
00:52:49,160 --> 00:52:51,960
‫تتوقع السلطات منا الانتقام.‬

617
00:52:52,120 --> 00:52:53,960
‫إن هاجمنا الآن، سنخاطر بكل شيء.‬

618
00:52:54,120 --> 00:52:55,600
‫ماذا لو كانت عائلتك؟‬

619
00:52:55,680 --> 00:52:57,200
‫ما مشكلتك؟‬

620
00:52:57,640 --> 00:52:58,640
‫هل نسيت؟‬

621
00:52:59,200 --> 00:53:00,440
‫كانت عائلتي ذات يوم!‬

622
00:53:01,600 --> 00:53:03,200
‫كان "جوي" بمثابة ابن لي.‬

623
00:53:05,080 --> 00:53:06,600
‫الانتقام ضروري.‬

624
00:53:07,600 --> 00:53:09,440
‫لكن علينا تعلم الصبر.‬

625
00:53:09,520 --> 00:53:12,680
‫لن أسمح لأي شيء بتعريض عائلتي للخطر.‬

626
00:53:14,200 --> 00:53:15,800
‫لا أريدك أن تفعل شيئاً.‬

627
00:53:16,800 --> 00:53:17,920
‫هل هذا واضح؟‬

628
00:53:34,760 --> 00:53:37,800
‫يعرف "شيرو" أن أيامه اقتربت من نهايتها.‬

629
00:53:39,520 --> 00:53:40,720
‫هناك أمر مؤكد...‬

630
00:53:41,640 --> 00:53:45,240
‫دماء كثيرة ستزهق قبل أن ينتهي هذا الأمر.‬

631
00:53:46,760 --> 00:53:47,840
‫سيد "شو"...‬

632
00:53:49,400 --> 00:53:53,520
‫أريد وعدك‬
‫أن زوجتي وابنتي ستكونان بأمان.‬

633
00:53:55,640 --> 00:53:56,960
‫لن تتعرضا لأي أذى.‬

634
00:54:07,920 --> 00:54:10,080
‫لا يجب أن يتخلى أي امرئ عن شرفه...‬

635
00:54:13,800 --> 00:54:15,680
‫أو شرف عائلته.‬

636
00:54:23,440 --> 00:54:24,440
‫احتفظ بها.‬

637
00:54:25,760 --> 00:54:26,760
‫لا أدخن.‬

638
00:54:37,960 --> 00:54:40,360
‫"مطعم شاي (سايو)"‬

639
00:54:48,320 --> 00:54:51,520
‫"مطعم شاي (سايو)‬
‫منطقة (ياكوزا)"‬

640
00:54:57,240 --> 00:54:58,520
‫يا رجل!‬

641
00:54:59,920 --> 00:55:01,920
‫لم أكن أعرف أن أمك تعمل الليلة.‬

642
00:55:02,440 --> 00:55:04,040
‫أبق عينيك على العلامة يا "غوي".‬

643
00:55:09,120 --> 00:55:09,960
‫ارفعوا رؤوسكم!‬

644
00:55:12,240 --> 00:55:14,280
‫يبدو أن "تاكادا"‬
‫يقيم حفلة شاي صغيرة؟‬

645
00:55:42,280 --> 00:55:43,600
‫تناول بعض التونا الحارة، ما رأيك؟‬

646
00:55:55,400 --> 00:55:56,840
‫تباً! أحضر "كروفورد" واطلب الدعم.‬

647
00:55:57,000 --> 00:55:58,040
‫ستحدث الأمور الآن!‬

648
00:56:04,440 --> 00:56:06,520
‫- "كروفورد".‬
‫- لدينا مشكلة.‬

649
00:56:06,680 --> 00:56:08,160
‫أتى "وو" كما توقعت أن يفعل.‬

650
00:56:08,320 --> 00:56:09,720
‫- أنا في طريقي.‬
‫- تلقيت هذا.‬

651
00:56:16,520 --> 00:56:18,080
‫لا!‬

652
00:56:54,040 --> 00:56:55,160
‫سأدخل. احمني.‬

653
00:57:17,080 --> 00:57:18,160
‫هذه لأخي.‬

654
00:57:18,320 --> 00:57:19,840
‫إنه ميت! هيا!‬

655
00:57:35,080 --> 00:57:36,880
‫- عند رقم ثلاثة.‬
‫- ماذا؟‬

656
00:57:37,160 --> 00:57:39,400
‫- ثلاثة.‬
‫- تباً!‬

657
00:57:47,160 --> 00:57:47,960
‫"ويك"!‬

658
00:57:48,040 --> 00:57:48,840
‫تباً! أحضر "كروفورد" واطلب الدعم.‬

659
00:57:55,840 --> 00:57:57,280
‫العملاء الفدراليون! أرموا اسلحتكم!‬

660
00:57:57,960 --> 00:58:00,400
‫ارموا أسلحتكم!‬
‫ضعوا أيديكم حيث أراها.‬

661
00:58:02,400 --> 00:58:03,320
‫اقترب.‬

662
00:58:07,680 --> 00:58:10,280
‫الوضع آمن.‬
‫لتتوقف كل الوحدات عن إطلاق النار.‬

663
00:58:14,000 --> 00:58:16,240
‫تباً يا "غوي"! طلب أن توقف إطلاق النار!‬

664
00:58:18,360 --> 00:58:19,160
‫تباً.‬

665
00:58:19,840 --> 00:58:21,040
‫انظر. "غوي" هناك.‬

666
00:58:22,240 --> 00:58:23,200
‫لدينا قناص يا رفاق.‬

667
00:58:28,960 --> 00:58:30,040
‫نلت منه!‬

668
00:58:37,320 --> 00:58:38,520
‫لا تتحرك!‬

669
00:58:44,000 --> 00:58:44,920
‫أحضري الآخر.‬

670
00:59:54,240 --> 00:59:55,640
‫تباً لك!‬

671
00:59:59,400 --> 01:00:00,680
‫في "اليابان"...‬

672
01:00:02,760 --> 01:00:04,480
‫ستكون ميتاً.‬

673
01:00:08,240 --> 01:00:09,280
‫هنا ليست "اليابان".‬

674
01:02:26,520 --> 01:02:28,080
‫قلت لا...‬

675
01:02:30,280 --> 01:02:31,080
‫نعم؟‬

676
01:02:31,760 --> 01:02:34,920
‫"وو" ورجاله أغلقوا‬
‫مطعم شاي "تاكادا" بالأمس.‬

677
01:02:35,360 --> 01:02:36,280
‫ماذا؟‬

678
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
‫"وو تي"؟‬

679
01:02:40,040 --> 01:02:42,040
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- حاولت إيقافهم.‬

680
01:02:42,400 --> 01:02:45,440
‫تباً، طلبت منه ألا يفعل شيئاً.‬

681
01:02:47,080 --> 01:02:48,520
‫إنه لا يترك لي خياراً.‬

682
01:02:59,120 --> 01:03:00,080
‫قمت بعمل جيد.‬

683
01:03:01,440 --> 01:03:03,240
‫أبي مسرور منك.‬

684
01:03:06,880 --> 01:03:08,920
‫ويريد منك أمراً واحداً بعد.‬

685
01:03:09,560 --> 01:03:12,640
‫بعد أن أقتل "تشانغ"، سيتم تدمير العملية.‬

686
01:03:13,760 --> 01:03:15,320
‫ماذا يريد "شيرو" بعد؟‬

687
01:03:18,440 --> 01:03:20,720
‫رؤوس زوجته وطفلته.‬

688
01:03:22,040 --> 01:03:22,920
‫لماذا؟‬

689
01:03:24,320 --> 01:03:26,760
‫هذا هو الأمر، من دون تقديم تبرير...‬

690
01:03:27,040 --> 01:03:29,920
‫لم يكن لديك مشكلة‬
‫في قتل النساء والأطفال من قبل.‬

691
01:03:31,600 --> 01:03:33,640
‫هل تجرؤ على عصيان معلمك؟‬

692
01:03:34,720 --> 01:03:36,520
‫ليس لدي معلم.‬

693
01:03:38,360 --> 01:03:39,720
‫هؤلاء حراسي.‬

694
01:03:40,640 --> 01:03:43,440
‫سيساعدونك في مهمتك كما تقرر.‬

695
01:03:44,360 --> 01:03:45,600
‫وماذا لو رفضت؟‬

696
01:03:54,960 --> 01:03:56,280
‫أوقعت هذه.‬

697
01:04:03,240 --> 01:04:04,560
‫ماذا يحصل يا "جون"؟‬

698
01:04:05,200 --> 01:04:07,520
‫هناك رجال مسلحون في الباحة الأمامية.‬

699
01:04:07,840 --> 01:04:10,080
‫- إجراء احترازي فقط.‬
‫- احترازي؟‬

700
01:04:10,640 --> 01:04:12,880
‫من أجل ماذا؟ فيم أقحمتنا؟‬

701
01:04:14,160 --> 01:04:15,120
‫يا للهول.‬

702
01:04:16,120 --> 01:04:18,600
‫إنه هو، صحيح؟ إنه يلحق بنا.‬

703
01:04:18,680 --> 01:04:19,840
‫لن يحصل هذا.‬

704
01:04:28,840 --> 01:04:32,120
‫أنا آسف يا "جين".‬
‫ليس لهذا فقط، بل لأجل كل شيء.‬

705
01:04:34,000 --> 01:04:35,440
‫حاولت القيام بالتصرف الصحيح.‬

706
01:04:36,720 --> 01:04:38,520
‫حاولت بناء حياة جيدة لك ولـ "دانييل".‬

707
01:04:39,120 --> 01:04:40,720
‫أعطيتكما كل ما تحتاجان إليه.‬

708
01:04:41,320 --> 01:04:44,560
‫لم يكن لهذا علاقة بما فعلناه أو لم نفعله.‬

709
01:04:45,120 --> 01:04:46,320
‫كان عملك.‬

710
01:04:46,440 --> 01:04:48,600
‫العمل يأتي أولاً، حتى الآن...‬

711
01:04:48,680 --> 01:04:50,600
‫حتى وأنت تعرف أنك تضعنا‬
‫في الخطر ذاته‬

712
01:04:50,680 --> 01:04:52,240
‫الذي تعرض له "توم" وعائلته.‬

713
01:05:02,040 --> 01:05:05,000
‫أنا لم أعد غاضبة منك حتى.‬

714
01:05:06,600 --> 01:05:08,560
‫في معظم الأيام، أشعر بالأسف من أجلك.‬

715
01:05:09,200 --> 01:05:10,560
‫من أجل ما أصبحت عليه.‬

716
01:05:13,320 --> 01:05:14,440
‫إنه "بيني".‬

717
01:05:15,920 --> 01:05:17,560
‫قل مرحباً لـ "بيني" نيابة عني.‬

718
01:05:26,120 --> 01:05:27,200
‫ماذا لديك يا "بيني"؟‬

719
01:05:28,040 --> 01:05:29,520
‫وجدنا الجراح التجميلي.‬

720
01:05:30,480 --> 01:05:33,200
‫"تيجوانا"، "المكسيك"‬

721
01:05:49,480 --> 01:05:50,840
‫مرحباً بعودتك يا دكتور "شيرمان".‬

722
01:05:51,960 --> 01:05:53,400
‫مرحباً "جيف"، ماذا يجري؟‬

723
01:05:53,600 --> 01:05:54,600
‫ادخل هنا.‬

724
01:05:55,760 --> 01:05:57,080
‫لنتحدث قليلاً. هيا.‬

725
01:06:01,600 --> 01:06:04,240
‫العميل "كروفورد"، صحيح؟‬
‫لا أعرف شيئاً، حقاً.‬

726
01:06:04,320 --> 01:06:05,160
‫لا أعرف أي شيء.‬

727
01:06:05,240 --> 01:06:06,880
‫هيا يا دكتور، هل تمزح معي؟‬

728
01:06:07,040 --> 01:06:10,320
‫هل يمكن أن تفسر لي لماذا‬
‫واحد من ألمع جراحي التجميل‬

729
01:06:10,480 --> 01:06:11,960
‫يختبئ في أزقة "مكسيكو"؟‬

730
01:06:12,040 --> 01:06:13,840
‫من أنت؟ مجرم حرب نازي لعين؟‬

731
01:06:14,000 --> 01:06:16,480
‫انظر، لو كنت مكانك، لكنت ألهو‬
‫وأستمتع بوقتي في "ساوث بيتش"‬

732
01:06:16,560 --> 01:06:17,400
‫وأتمدد هناك.‬

733
01:06:17,560 --> 01:06:18,520
‫هيا الآن.‬

734
01:06:20,600 --> 01:06:22,520
‫انظر، لا أهتم مطلقاً لأي قانون خرقته.‬

735
01:06:22,840 --> 01:06:23,840
‫ليس هذا سبب وجودك هنا.‬

736
01:06:27,280 --> 01:06:29,000
‫أريدك أن تتعرف إلى هذا الرجل.‬

737
01:06:30,120 --> 01:06:33,200
‫أنت تعرف ما حصل‬
‫للطبيبين الآخربن، ستكون أنت التالي.‬

738
01:06:34,320 --> 01:06:36,240
‫- يمكننا حمايتك.‬
‫- أنت لا تعرفه.‬

739
01:06:36,960 --> 01:06:39,200
‫تحميني؟ لا يمكنك حمايتي،‬
‫لا يمكنك إيقافه.‬

740
01:06:39,440 --> 01:06:41,760
‫وجدتني هنا، لذا يمكنه أن يجدني هو.‬

741
01:06:44,840 --> 01:06:45,960
‫يمكنني إيقافه.‬

742
01:06:47,560 --> 01:06:50,120
‫كل ما أريده منك، هو نعم أو لا.‬

743
01:06:50,520 --> 01:06:51,560
‫هل هذا "روغ"؟‬

744
01:06:57,040 --> 01:06:58,360
‫هل هذا "روغ"؟‬

745
01:06:59,200 --> 01:07:00,120
‫نحن...‬

746
01:07:00,760 --> 01:07:04,160
‫كنا نتلقى تعليمات...‬

747
01:07:05,280 --> 01:07:06,720
‫من الحكومة الأمريكية.‬

748
01:07:07,680 --> 01:07:11,880
‫وكنا نقوم بعملياتنا عليه‬
‫حين كان يعمل مع الاستخبارات المركزية.‬

749
01:07:11,960 --> 01:07:13,560
‫غيرنا وجهه مرات عدة.‬

750
01:07:16,160 --> 01:07:20,560
‫أتي إلي قبل ثلاث سنوات.‬
‫وكان وجهه ممزقاً تقريباً.‬

751
01:07:20,920 --> 01:07:23,240
‫قمت بما استطعت فعله.‬
‫أصلحت العضلات، والنسيج العصبي.‬

752
01:07:23,760 --> 01:07:25,200
‫وأعدت ترميم عظام الوجه.‬

753
01:07:25,680 --> 01:07:26,880
‫لم أره مجدداً بعدها.‬

754
01:07:30,840 --> 01:07:32,200
‫هذا ما جعلته يبدو عليه.‬

755
01:07:37,480 --> 01:07:40,800
‫انظر يا دكتور، سنأخذك معنا.‬
‫سنحميك، أتفهم؟‬

756
01:07:42,520 --> 01:07:45,440
‫لم لا تذهب وتوضب بعض الأمور‬
‫وسنذهب فوراً.‬

757
01:07:46,680 --> 01:07:47,640
‫دكتور؟‬

758
01:07:48,120 --> 01:07:49,240
‫ماذا؟ نعم.‬

759
01:07:50,200 --> 01:07:51,560
‫هل من المناسب أن...‬

760
01:07:51,680 --> 01:07:53,200
‫نعم. هيا.‬

761
01:08:02,120 --> 01:08:03,600
‫هل تصدق بالقدر، يا "بيني"؟‬

762
01:08:05,880 --> 01:08:07,440
‫- القدر؟‬
‫- نعم.‬

763
01:08:08,920 --> 01:08:12,880
‫مهما تفعل، فإن مستقبلك محتوم.‬

764
01:08:13,560 --> 01:08:15,840
‫لا أعرف هذا. لطالما فكرت‬
‫أن مستقبلك يعتمد على‬

765
01:08:16,000 --> 01:08:17,200
‫ما تقرر أنت فعله.‬

766
01:08:34,760 --> 01:08:37,279
‫قمت بترتيب كل الإجراءات الضرورية.‬

767
01:08:37,439 --> 01:08:39,880
‫سأنضم إليكم حالما أنتهي هنا، اتفقنأ؟‬

768
01:08:40,120 --> 01:08:41,279
‫لا تقلقي.‬

769
01:08:42,160 --> 01:08:44,160
‫اتفقنا؟ سأعود لأخرجك من هنا.‬

770
01:08:45,240 --> 01:08:46,160
‫أحبك!‬

771
01:09:26,359 --> 01:09:27,560
‫رحل رجالي.‬

772
01:09:29,200 --> 01:09:30,399
‫أخي مات.‬

773
01:09:30,560 --> 01:09:32,240
‫أنت جلبت هذا لنفسك.‬

774
01:09:32,359 --> 01:09:33,760
‫كيف فعلت هذا؟‬

775
01:09:34,479 --> 01:09:35,520
‫منحتك ثقتي.‬

776
01:09:36,520 --> 01:09:37,880
‫منحتك ولائي.‬

777
01:09:38,040 --> 01:09:42,120
‫ضحيت بكل شيء لك وهكذا تكافأني؟‬

778
01:09:42,279 --> 01:09:45,560
‫لديك جرأة كافية لتحدثني عن الولاء.‬

779
01:09:45,640 --> 01:09:46,920
‫أنت خائن وغد!‬

780
01:09:53,200 --> 01:09:54,040
‫مت!‬

781
01:10:04,080 --> 01:10:07,600
‫ذلك الحثالة! يقول إنه وفي لي.‬

782
01:10:08,040 --> 01:10:09,360
‫وإنه صديقي.‬

783
01:10:10,760 --> 01:10:11,880
‫وثقت به.‬

784
01:10:12,720 --> 01:10:13,920
‫إنه محق.‬

785
01:10:14,520 --> 01:10:16,640
‫كان وفياً، وكان صديقك.‬

786
01:10:17,120 --> 01:10:18,000
‫ماذا؟‬

787
01:10:28,040 --> 01:10:28,880
‫تباً.‬

788
01:10:29,880 --> 01:10:32,960
‫هنا "كلارك" من مركز التحكم.‬
‫توجد تحركات مريبة في منزل "تشانغ".‬

789
01:10:33,800 --> 01:10:34,680
‫ماذا يجري؟‬

790
01:10:34,760 --> 01:10:35,560
‫هل الزعيم بخير؟‬

791
01:10:44,040 --> 01:10:46,120
‫أمك تحبك، حسناً، فقط...‬

792
01:11:05,800 --> 01:11:07,360
‫"تشانغ" مات.‬

793
01:11:07,800 --> 01:11:08,880
‫والمرأة والطفلة؟‬

794
01:11:10,280 --> 01:11:12,320
‫خذني إلى الجثث لأقطع رؤوسها.‬

795
01:11:13,800 --> 01:11:15,760
‫لا. أنا قتلتهم.‬

796
01:11:16,480 --> 01:11:17,840
‫يجب أن أنال ذلك الشرف.‬

797
01:11:58,480 --> 01:11:59,800
‫أبقي عينيك مغلقتين، اتفقنا؟‬

798
01:12:02,400 --> 01:12:03,640
‫أين زوجي؟‬

799
01:12:38,160 --> 01:12:39,280
‫أين "كلارك"؟‬

800
01:12:39,440 --> 01:12:41,720
‫- إنه في طريقه،‬
‫- هل أرسل الصور؟‬

801
01:12:41,800 --> 01:12:42,800
‫نعم سيدي.‬

802
01:12:44,240 --> 01:12:45,840
‫ماذا حصل هناك؟‬

803
01:12:46,080 --> 01:12:49,120
‫يبدو أن "روغ" قتل "تشانغ"‬
‫وانقلب على قتلة "شيرو".‬

804
01:12:49,200 --> 01:12:52,040
‫إنه يستغلهم.‬
‫يؤلب الجانبين ضد بعضهما.‬

805
01:12:52,400 --> 01:12:53,520
‫لماذا يفعل هذا؟‬

806
01:12:55,440 --> 01:12:58,120
‫"جون"، لن تصدق من أتى للتو.‬

807
01:13:00,080 --> 01:13:02,680
‫"(ياناغاوا) للسيارات"‬

808
01:13:11,640 --> 01:13:14,160
‫أبي، أنا سعيدة برؤيتك.‬

809
01:13:15,440 --> 01:13:17,120
‫وأنا سعيد برؤيتك.‬

810
01:13:17,920 --> 01:13:20,280
‫تبدو هذه البلاد جميلة جداً.‬

811
01:13:20,800 --> 01:13:22,040
‫لغتك الإنكليزية تتحسن.‬

812
01:13:23,480 --> 01:13:24,720
‫كنت أتدرب.‬

813
01:13:25,080 --> 01:13:27,080
‫فبعد كل شيء هذا موطني الجديد.‬

814
01:13:29,360 --> 01:13:31,760
‫أصر "روغ" على توصيل الأحصنة بنفسه.‬

815
01:13:31,880 --> 01:13:34,280
‫جعلتني فخوراً جداً.‬

816
01:13:34,640 --> 01:13:36,960
‫يجب أن أطلب منك أمراً آخر.‬

817
01:13:37,680 --> 01:13:38,760
‫اطلب أي شيء.‬

818
01:13:39,400 --> 01:13:41,000
‫عودي إلى "اليابان".‬

819
01:13:42,120 --> 01:13:44,920
‫لكني أريد البقاء معك.‬

820
01:13:46,160 --> 01:13:48,680
‫إن كنت سأتابع الأمور هنا...‬

821
01:13:48,840 --> 01:13:50,200
‫أريد شخصاً يمكنه ضمان‬

822
01:13:50,440 --> 01:13:51,840
‫أعمالنا في "اليابان".‬

823
01:13:52,520 --> 01:13:53,920
‫الشخص الوحيد الذي أثق به...‬

824
01:13:54,200 --> 01:13:56,280
‫هو أنت يا "كيرا".‬

825
01:13:56,400 --> 01:13:57,840
‫"شيرو ياناغازا"...‬

826
01:13:59,360 --> 01:14:01,560
‫العميل الفدرالي "جون كروفورد".‬

827
01:14:02,560 --> 01:14:03,920
‫تراجعوا...‬

828
01:14:05,600 --> 01:14:07,120
‫مرحباً بك في "أمريكا".‬

829
01:14:07,440 --> 01:14:09,440
‫لا تفرغ حقائبك. لن تبقى هنا طويلاً.‬

830
01:14:10,960 --> 01:14:13,360
‫أيها العميل "كروفورد"، أنا رجل مشغول.‬

831
01:14:15,840 --> 01:14:18,840
‫لدينا عمل كثير،‬
‫أنت وأنا، أظنك تعرف هذا.‬

832
01:14:20,440 --> 01:14:23,400
‫قبل ثلاث سنوات، قتل "روغ"‬
‫شريكي وعائلته.‬

833
01:14:23,480 --> 01:14:26,120
‫وأتعرف؟ كان "روغ" يعمل لديك.‬

834
01:14:28,040 --> 01:14:29,920
‫"روغ" أسطورة. مجرد شائعة.‬

835
01:14:30,160 --> 01:14:31,160
‫أتظن ذلك؟‬

836
01:14:39,160 --> 01:14:41,440
‫لا يمكنك أن تثق بالشائعات دائماً، صحيح؟‬

837
01:14:42,040 --> 01:14:45,680
‫انقلب "روغ" وسحق‬
‫القتلة الأشداء الذين أرسلتهم معه.‬

838
01:14:46,400 --> 01:14:49,120
‫يجب أن تسأل نفسك، الآن‬
‫لماذا يفعل أمراً كهذا؟‬

839
01:14:49,680 --> 01:14:51,880
‫لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي.‬

840
01:14:56,840 --> 01:14:59,480
‫انظر، لا يهمني إن ذبحتم بعضكم‬

841
01:14:59,560 --> 01:15:00,840
‫حتى تموتوا وتدفنوا جميعاً.‬

842
01:15:00,920 --> 01:15:02,720
‫بل إن هذا يسهل عملي كثيراً.‬

843
01:15:02,920 --> 01:15:06,080
‫لكن إن وجدت أي دليل‬
‫يربطك بأي من هذا...‬

844
01:15:06,160 --> 01:15:08,160
‫فلن ترى "اليابان" مجدداً أبداً.‬

845
01:15:09,360 --> 01:15:11,360
‫ولا ابنتك الجميلة هذه.‬

846
01:15:15,360 --> 01:15:17,960
‫شكراً لهذه المعلومة،‬
‫أيها العميل "كروفورد".‬

847
01:16:10,040 --> 01:16:11,040
‫أخيراً!‬

848
01:16:11,680 --> 01:16:13,360
‫أكثر الغرباء إخلاصاً لي.‬

849
01:16:13,560 --> 01:16:15,440
‫نتقابل وجهاً لوجه.‬

850
01:16:23,880 --> 01:16:27,760
‫سيد "ياناغاوا"، انتظرت‬
‫طويلاً جداً لهذه اللحظة.‬

851
01:16:30,080 --> 01:16:33,880
‫كل هذا بفضلك‬
‫نحن نملك الفرصة الآن.‬

852
01:16:34,400 --> 01:16:37,040
‫استمتعت "كيرا" بالعمل معك هنا.‬

853
01:16:38,400 --> 01:16:41,040
‫ذات يوم، ستكون قائدة جيدة‬
‫لعائلة "ياناغاوا".‬

854
01:16:43,320 --> 01:16:44,880
‫نعم، ذات يوم.‬

855
01:16:46,920 --> 01:16:48,960
‫تذكرني بـ "سينكوجو".‬

856
01:16:51,000 --> 01:16:53,720
‫حين حارب مقاتلو "دايميو"‬
‫بعضهم، لكي يوحدوا "اليابان"...‬

857
01:16:55,400 --> 01:17:00,240
‫من نجح بذلك أخيراً كان رجلاً‬
‫يعرف باسم "أودا نوبوناجا".‬

858
01:17:01,560 --> 01:17:03,000
‫هل تعرف كيف فعل ذلك؟‬

859
01:17:04,240 --> 01:17:06,160
‫قتل كل من عارضه.‬

860
01:17:07,320 --> 01:17:11,040
‫وبفضلك، كل من يعارضونني ماتوا.‬

861
01:17:11,720 --> 01:17:13,960
‫أنا موجود لخدمتك.‬

862
01:17:27,520 --> 01:17:30,560
‫في "آسيا"، لا يمكن بيع هذه أبداً.‬

863
01:17:32,240 --> 01:17:34,240
‫ولكن الثروة التي تحملها هنا في الغرب...‬

864
01:17:34,640 --> 01:17:37,880
‫ستكون أكثر من كافية‬
‫لمتابعة توسعنا في "أمريكا".‬

865
01:17:38,640 --> 01:17:41,000
‫حان الوقت الآن لجائزتك.‬

866
01:17:41,680 --> 01:17:42,720
‫افتحها.‬

867
01:18:02,520 --> 01:18:04,800
‫يجب أن يزيل المرء كل التهديدات المستقبلية.‬

868
01:18:05,600 --> 01:18:07,320
‫وأنت سمحت لتهديد أخير بالبقاء‬

869
01:18:08,440 --> 01:18:10,400
‫بعدم قتلك للمرأة والطفل.‬

870
01:18:14,080 --> 01:18:15,920
‫عصيت أوامري.‬

871
01:18:16,840 --> 01:18:18,760
‫وكسرت أهم قاعدة لدي.‬

872
01:18:19,160 --> 01:18:21,200
‫قاعدتك، وليست قاعدتي أنا.‬

873
01:18:23,120 --> 01:18:25,680
‫الخيانة لا يمكن مسامحتها.‬

874
01:18:27,040 --> 01:18:28,480
‫خذوه إلى الأسفل.‬

875
01:18:29,720 --> 01:18:31,080
‫أقنعوه بإخبارنا‬

876
01:18:31,400 --> 01:18:33,000
‫عن مكان الزوجة والطفل.‬

877
01:18:43,360 --> 01:18:45,200
‫إنها مذهلة حقاً.‬

878
01:18:47,800 --> 01:18:51,000
‫الكثير من الموت من أجل تماثيل رخيصة...‬

879
01:18:54,720 --> 01:18:55,920
‫مزيفة!‬

880
01:20:01,680 --> 01:20:02,880
‫اعثر على المرأة والطفل.‬

881
01:20:02,960 --> 01:20:04,280
‫سيقوداننا إلى مكان الأحصنة الحقيقية.‬

882
01:20:57,040 --> 01:20:58,800
‫بعد كل هذه السنوات...‬

883
01:21:00,120 --> 01:21:01,640
‫لماذا تفعل هذا؟‬

884
01:21:02,560 --> 01:21:04,520
‫أنت أمرت بالعملية.‬

885
01:21:06,360 --> 01:21:09,360
‫أمرت بالكثير من الأمور.‬

886
01:21:11,560 --> 01:21:13,720
‫هذا أمر مختلف.‬

887
01:21:55,680 --> 01:21:59,200
‫كان عليك أن تترك‬
‫الزوجة والطفلة وحدهما.‬

888
01:22:00,680 --> 01:22:01,520
‫لا!‬

889
01:22:27,400 --> 01:22:29,680
‫لا أترك احداً ليطلب الانتقام.‬

890
01:22:36,600 --> 01:22:38,840
‫تركت واحداً.‬

891
01:23:05,000 --> 01:23:08,760
‫القاتل، "روغ"، لم يخرج حياً.‬

892
01:23:17,880 --> 01:23:18,960
‫إذاً...‬

893
01:23:20,080 --> 01:23:21,680
‫أنت "توم لون"؟‬

894
01:23:22,960 --> 01:23:26,640
‫غيرت صوتك، ووجهك.‬

895
01:23:28,600 --> 01:23:30,680
‫كل هذا لكي تصل إلي.‬

896
01:23:33,960 --> 01:23:37,360
‫قد يكون الألم سلاحاً، إن اخترت هذا.‬

897
01:23:42,560 --> 01:23:43,680
‫كيف تظن...‬

898
01:23:44,040 --> 01:23:46,920
‫أننا عرفنا أنك من الفدراليين أولاً.‬

899
01:23:47,320 --> 01:23:48,480
‫كان "كروفورد".‬

900
01:23:58,600 --> 01:24:00,680
‫أنت قتلت عائلتي.‬

901
01:24:00,800 --> 01:24:02,040
‫كان "كروفورد".‬

902
01:24:02,560 --> 01:24:04,240
‫هو من تخلى عنك.‬

903
01:24:08,520 --> 01:24:10,480
‫"كروفورد" يعمل لدي.‬

904
01:24:15,240 --> 01:24:18,560
‫بسببه ماتت عائلتك.‬

905
01:24:20,920 --> 01:24:23,800
‫تحدث أحدهم.‬
‫أحد من الداخل، قريب منا.‬

906
01:24:24,800 --> 01:24:26,320
‫لا تعرف من يعمل لصالح من.‬

907
01:24:26,400 --> 01:24:27,720
‫تحدث أحدهم.‬

908
01:25:20,240 --> 01:25:21,120
‫تحدث أحدهم.‬

909
01:25:23,560 --> 01:25:24,640
‫"كروفورد"، "شيرو" مات.‬

910
01:25:30,360 --> 01:25:32,440
‫تخل عن هذا العمل‬
‫طالما تستطيع ذلك يا "غوي".‬

911
01:25:38,560 --> 01:25:40,960
‫"بريد حول العالم"‬

912
01:26:14,640 --> 01:26:16,560
‫"اصنعي حياة جديدة"‬

913
01:26:39,280 --> 01:26:40,880
‫من "أمريكا"؟‬

914
01:26:40,960 --> 01:26:42,280
‫دعني.‬

915
01:26:51,080 --> 01:26:53,000
‫اصنعي حياة جديدة.‬

916
01:27:14,280 --> 01:27:15,200
‫"كروفورد"...‬

917
01:27:16,720 --> 01:27:18,200
‫أتذكر الليلة التي تقابلنا فيها؟‬

918
01:27:19,120 --> 01:27:21,400
‫أذكر شريكي وهو يفجر رأسك.‬

919
01:27:21,720 --> 01:27:24,920
‫تعيش اليوم بسبب ما فعله فقط.‬

920
01:27:27,520 --> 01:27:29,280
‫أعيش لكي أقتلك،‬

921
01:27:29,360 --> 01:27:30,480
‫أيها البائس.‬

922
01:27:31,600 --> 01:27:32,600
‫قابلني هناك.‬

923
01:27:43,640 --> 01:27:44,440
‫"غوي"!‬

924
01:27:55,560 --> 01:27:58,560
‫أين أنت؟ أظهر نفسك!‬

925
01:28:01,000 --> 01:28:04,080
‫لدي طبيبك الجراح. وقد تعرف إلى وجهك.‬

926
01:28:07,600 --> 01:28:09,880
‫هيا يا "كروفورد". أخرجه.‬

927
01:28:10,960 --> 01:28:11,960
‫انتهى الأمر يا "روغ".‬

928
01:28:13,960 --> 01:28:15,200
‫هل تسمعني؟‬

929
01:30:09,840 --> 01:30:11,200
‫لماذا فعلت هذا؟‬

930
01:30:12,360 --> 01:30:17,600
‫بماذا وعدك "شيرو" وهو يساوي‬
‫حياتي وحياة "ديان" و"آمي"؟‬

931
01:30:27,480 --> 01:30:31,320
‫لا، أنت لست هو! لا يمكن!‬

932
01:30:52,720 --> 01:30:53,800
‫"جمهورية (كوريا) جواز سفر"‬

933
01:30:56,240 --> 01:30:57,760
‫حتى صوتك مختلف.‬

934
01:30:58,360 --> 01:30:59,760
‫انظر إلى عيني يا "جون".‬

935
01:31:00,560 --> 01:31:03,400
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع الجراح تغييره.‬

936
01:31:36,160 --> 01:31:39,800
‫تباً يا "توم". هل هذا أنت؟‬

937
01:31:41,240 --> 01:31:42,280
‫نعم.‬

938
01:31:43,640 --> 01:31:44,880
‫لماذا لم تخبرني؟‬

939
01:31:47,560 --> 01:31:50,560
‫كانت الطريقة الوحيدة لكي‬
‫أعرف من هو المسؤول.‬

940
01:31:51,800 --> 01:31:52,880
‫ولكن طوال الوقت...‬

941
01:31:53,760 --> 01:31:56,440
‫لم أفكر يوماً أن هذا سيعيدني‬
‫إلى صديقي الأفضل.‬

942
01:32:00,160 --> 01:32:01,720
‫لم أعرف أنهم سيرسلون "روغ".‬

943
01:32:02,480 --> 01:32:04,440
‫بالله عليك، ظننته ميتاً.‬

944
01:32:04,600 --> 01:32:06,800
‫قالوا إنهم يريدون تلقينك درساً...‬

945
01:32:07,400 --> 01:32:08,520
‫لأنك قتلت "روغ".‬

946
01:32:09,320 --> 01:32:11,280
‫لتوبيخك قليلاً، هذا كل شيء.‬

947
01:32:12,000 --> 01:32:13,320
‫هل هذا ما أخبروك به؟‬

948
01:32:14,520 --> 01:32:16,640
‫أمر "شيرو" بكل شيء.‬

949
01:32:18,200 --> 01:32:19,800
‫حاولت التوقف عن العمل معه.‬

950
01:32:21,920 --> 01:32:23,640
‫والخروج، مرات عديدة.‬

951
01:32:25,720 --> 01:32:27,640
‫فكرت أني لو استطعت‬
‫جعل ذلك السافل يدفع‬

952
01:32:27,720 --> 01:32:30,040
‫ثمن ما فعله بك‬
‫فهذا سيصوب الأمور بعض الشيء.‬

953
01:32:36,480 --> 01:32:38,040
‫هل تعتقد أنك تستطيع مسامحتي يا "توم"؟‬

954
01:32:38,640 --> 01:32:42,280
‫"توم لون" مات. اسمي "روغ".‬

955
01:32:43,960 --> 01:32:45,040
‫لا!‬

956
01:32:50,240 --> 01:32:51,280
‫تباً!‬

957
01:33:34,440 --> 01:33:36,440
‫ترجمة "لارا شوكت"‬

