1
00:00:35,702 --> 00:00:36,870
‫ابدأ.‬

2
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
‫لست متأكداً إن كنا على الهواء،‬

3
00:00:38,747 --> 00:00:40,874
‫ثمة سلسلة انفجارات...‬

4
00:00:40,957 --> 00:00:42,792
‫إنها حادثة بمنتهى الخطورة.‬

5
00:00:42,959 --> 00:00:43,877
‫هذه حالة طارئة.‬

6
00:00:43,960 --> 00:00:45,795
‫بمنتهى الخطورة.‬

7
00:00:46,045 --> 00:00:47,505
‫أضواء ساطعة ووهج برتقالي،‬

8
00:00:47,756 --> 00:00:49,299
‫عندئذ ارتطم النيزك بالأرض.‬

9
00:00:49,382 --> 00:00:50,800
‫يبدو أنه‬

10
00:00:50,884 --> 00:00:52,594
‫هجوم واسع.‬

11
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
‫منذ هبوطهم خارج "هامبورغ" قبل 5 سنوات،‬

12
00:00:54,971 --> 00:00:56,389
‫يتابعون زحفهم بثبات‬

13
00:00:56,473 --> 00:01:00,185
‫في أنحاء "أوروبا".‬
‫بلغ عدد الإصابات الملايين.‬

14
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
‫يتواصل إجلاء المسؤولين الحكوميين.‬

15
00:01:03,271 --> 00:01:04,855
‫لم ينجح شيء في وقف زحفهم.‬

16
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
‫الخسائر بين الأوروبيين هي الأعلى.‬

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,862
‫لديهم القدرة على محاكاة أفعالنا وتوقعها.‬

18
00:01:10,945 --> 00:01:11,905
‫إن لم نهزمهم‬

19
00:01:11,988 --> 00:01:12,906
‫في "فرنسا"،‬

20
00:01:12,989 --> 00:01:14,324
‫فسنقاتلهم في "لندن"،‬

21
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
‫ثم "نيويورك" ثم "طوكيو".‬

22
00:01:17,410 --> 00:01:18,661
‫البشرية في خطر.‬

23
00:01:18,745 --> 00:01:19,954
‫بعد 5 سنوات،‬

24
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
‫حققنا انتصاراً أخيراً.‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
‫وصلتنا هذه الصور‬

26
00:01:22,999 --> 00:01:24,042
‫من "فردان".‬

27
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
‫اللافت في هذا الانتصار قلة الإصابات،‬

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,087
‫وقلة الأضرار.‬

29
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
‫حققنا نصراً أكيداً اليوم.‬

30
00:01:31,299 --> 00:01:33,802
‫كيف تقنع الناس بأن النصر‬

31
00:01:33,885 --> 00:01:35,553
‫ممكن في هذا القتال؟‬

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
‫هذه حرب تشنها كائنات فضائية.‬

33
00:01:37,722 --> 00:01:40,350
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

34
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
‫أوجدنا جنوداً خارقين.‬

35
00:01:42,393 --> 00:01:43,228
‫"الرائد (وليم كيج)"‬

36
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
‫إليك "ريتا فراتسكي"، ملاك "فردان".‬

37
00:01:45,396 --> 00:01:47,857
‫يدعونها ملاك "فردان".‬

38
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
‫وتُعتبر الأمل الجديد في هذه الحرب.‬

39
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
‫إنها خارقة.‬

40
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

41
00:01:54,739 --> 00:01:56,741
‫قتلت "ريتا فراتسكي"‬

42
00:01:56,866 --> 00:01:58,660
‫مئات المحاكين في أول يوم لها في القتال.‬

43
00:01:58,952 --> 00:02:00,954
‫هل يتغير مسار الحرب؟‬

44
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
‫ينسب الجيش هذا النجاح إلى تقنية ثورية:‬

45
00:02:04,749 --> 00:02:06,292
‫سترة البزة الخارجية.‬

46
00:02:06,543 --> 00:02:08,669
‫"قوة الدفاع المتحدة: لا غد لولاكم"‬

47
00:02:08,752 --> 00:02:12,090
‫قتلت مئات المحاكين في أول يوم لها‬
‫في القتال‬

48
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
‫تخيلوا جيشاً عناصره مثل "ريتا فراتسكي".‬

49
00:02:14,926 --> 00:02:15,969
‫استطعنا صدهم‬

50
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
‫عند "المانش" ولكن حتى متى؟‬

51
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
‫كلام الجيش خطير ولا عجب أن يشك الناس.‬

52
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
‫أكثر من 70 دولة انضمت‬
‫إلى قوة الدفاع المتحدة،‬

53
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
‫على أمل صدهم.‬

54
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
‫استطعنا احتواءهم،‬

55
00:02:27,313 --> 00:02:30,358
‫وسنهزمهم بفضل هذه التقنية الجديدة.‬

56
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
‫ستكون عملية الغلبة‬
‫أكبر اجتياح ممكن في تاريخ البشرية.‬

57
00:02:34,362 --> 00:02:38,199
‫سوف ننتصر. فالقتال هو ما نجيده.‬

58
00:02:38,992 --> 00:02:43,204
‫"(لندن)"‬

59
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
‫الرائد "وليم كيج"،‬
‫الإعلام العسكري الأمريكي.‬

60
00:03:37,800 --> 00:03:39,135
‫أهلاً بك في "لندن".‬

61
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‫"مقر قوة الدفاع المتحدة"‬

62
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
‫سيراك الجنرال الآن.‬

63
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
‫شكراً.‬

64
00:03:52,482 --> 00:03:54,317
‫عملية الغلبة.‬

65
00:03:54,400 --> 00:03:58,446
‫سننطلق في اجتياحنا من "فرنسا"‬
‫ودول "البحر المتوسط" و"إسكندنافيا"،‬

66
00:03:58,863 --> 00:04:00,865
‫وسنخفف الضغط على الجبهة الشرقية،‬

67
00:04:00,949 --> 00:04:03,284
‫مما يمكن الروس والصينيين من دفع العدو‬

68
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
‫فنلتقي جميعاً في الوسط،‬

69
00:04:05,036 --> 00:04:08,122
‫ونتخلص من بلوى المحاكين هذه.‬

70
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
‫سيموت جنود كثيرون غداً.‬

71
00:04:11,668 --> 00:04:13,044
‫وحين تنتهي المعركة‬

72
00:04:13,127 --> 00:04:15,797
‫وتُرسل الجثث إلى الديار‬
‫سيبحث الناس عمن يلومونه،‬

73
00:04:15,880 --> 00:04:17,507
‫عن شخص مثلي أنا.‬

74
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
‫طبعاً أفضّل رد فعل مختلفاً.‬

75
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
‫تفضل.‬

76
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
‫عندئذ تكتب مذكراتك،‬

77
00:04:27,058 --> 00:04:28,476
‫أو تتولى منصباً سياسياً؟‬

78
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
‫أنصحك بأن تلجأ لحجة‬

79
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
‫القدر الذي لا مفر منه.‬

80
00:04:35,400 --> 00:04:37,443
‫تناول بداياتك المتواضعة وترقياتك‬

81
00:04:37,694 --> 00:04:41,531
‫واذكر أنك وُلدت لتنقذ البشرية‬
‫فهذا ما يحب الناس سماعه.‬

82
00:04:41,781 --> 00:04:45,326
‫أسأت فهمي فأنا لا أطلب الترويج لي‬
‫بل للاجتياح.‬

83
00:04:46,077 --> 00:04:46,995
‫حسناً.‬

84
00:04:47,245 --> 00:04:50,456
‫ستغادر إلى الساحل بعد ساعة.‬
‫فريق التصوير بانتظارك.‬

85
00:04:50,707 --> 00:04:52,625
‫ستكون على الشاطئ مع أول موجة.‬

86
00:04:55,128 --> 00:04:59,007
‫هل قلت أول موجة؟ الشاطئ؟ تقصد الجبهة؟‬

87
00:04:59,090 --> 00:05:00,091
‫"فرنسا".‬

88
00:05:00,842 --> 00:05:03,428
‫أدنى تحركات العدو هي على الساحل.‬

89
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
‫ستكون المقاومة ضعيفة.‬

90
00:05:05,596 --> 00:05:07,348
‫لحظة تاريخية ترويها لأحفادك.‬

91
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
‫أشكرك على ثقتك‬

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
‫أيها الجنرال،‬

93
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
‫لكنني أعمل في الترويج لأتفادى القتال.‬

94
00:05:17,025 --> 00:05:18,818
‫كنت في برنامج‬
‫تدريب ضباط الاحتياط بالجامعة.‬

95
00:05:18,943 --> 00:05:22,572
‫اندلعت الحرب فخسرت شركتي الإعلانية.‬

96
00:05:23,156 --> 00:05:24,324
‫وها أنا.‬

97
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
‫دعني أقوم بعملي وأنت قم بعملك.‬

98
00:05:28,578 --> 00:05:29,620
‫لكنني‬

99
00:05:29,871 --> 00:05:33,124
‫في الحقيقة لست جندياً.‬

100
00:05:34,334 --> 00:05:35,585
‫طبعاً لست كذلك.‬

101
00:05:35,668 --> 00:05:38,296
‫لذا أرسلك مع مئات آلاف الجنود المدربين.‬

102
00:05:39,338 --> 00:05:42,258
‫هذا شرف لي ولكن لا أستطيع القبول به.‬

103
00:05:42,675 --> 00:05:46,054
‫لا أتحمل رؤية الدم حتى من جرح ورقة.‬

104
00:05:52,185 --> 00:05:55,855
‫ولكن بما أننا نتحدث في هذا،‬

105
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
‫أعرف أشخاصاً يمكنك‬

106
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
‫أن ترسلهم إلى هناك.‬

107
00:06:01,527 --> 00:06:03,362
‫هذا ليس عرضاً أيها الرائد بل أمر.‬

108
00:06:06,074 --> 00:06:09,952
‫أنا ضابط في الجيش الأمريكي.‬

109
00:06:10,036 --> 00:06:12,872
‫- لا سلطة لك عليّ.‬
‫- كلمت الضابط المسؤول.‬

110
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
‫أنت الآن تحت إمرتي.‬

111
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
‫ستحتفظ برتبتك الحالية‬

112
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
‫بالطبع.‬

113
00:06:18,920 --> 00:06:20,213
‫كل التفاصيل عند سكرتيرتي.‬

114
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
‫لا تخيّب ظني أيها الرائد.‬

115
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
‫بالتوفيق، يمكنك الانصراف.‬

116
00:06:42,068 --> 00:06:43,277
‫أيها الجنرال؟‬

117
00:06:45,988 --> 00:06:49,992
‫كنت السبب في انضمام الملايين إلى جيشك.‬

118
00:06:52,411 --> 00:06:55,790
‫وحين تعود الجثث إلى الديار،‬

119
00:06:55,873 --> 00:06:59,377
‫ويبحث الناس عمن يلومونه،‬
‫كم تظن أنه سيصعب عليّ‬

120
00:06:59,460 --> 00:07:02,547
‫إقناع الناس بإلقاء اللوم عليك؟‬

121
00:07:04,132 --> 00:07:05,174
‫أظن‬

122
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
‫أن الجنرال يحبذ تفادي ذلك.‬

123
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
‫هل تبتزّني أيها الرائد؟‬

124
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
‫أفضّل‬

125
00:07:16,394 --> 00:07:20,398
‫ألا أكون على الشاطئ غداً أصوّر‬
‫بطولات الجنود.‬

126
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
‫لن تفعل هذا.‬

127
00:07:38,040 --> 00:07:40,251
‫يسرني أننا حللنا المسألة.‬

128
00:07:40,334 --> 00:07:42,128
‫أستميحك عذراً.‬

129
00:07:47,216 --> 00:07:48,092
‫شكراً.‬

130
00:07:50,094 --> 00:07:51,179
‫اعتقلوا هذا الرجل.‬

131
00:07:52,388 --> 00:07:53,306
‫ماذا؟‬

132
00:07:56,225 --> 00:07:57,101
‫أنت!‬

133
00:07:57,226 --> 00:07:58,728
‫قف في مكانك!‬

134
00:07:59,479 --> 00:08:00,313
‫توقف!‬

135
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
‫ابتعد عن طريقي!‬

136
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

137
00:08:03,024 --> 00:08:03,900
‫مكانك!‬

138
00:08:14,952 --> 00:08:16,496
‫إلى اليسار در!‬

139
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
‫إلى الأمام سر!‬

140
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
‫إلى الخلف در!‬

141
00:08:28,299 --> 00:08:30,426
‫مخزن الإمدادات يغلق بعد 10 دقائق.‬

142
00:08:43,147 --> 00:08:44,023
‫"(هيثرو)"‬

143
00:08:44,273 --> 00:08:46,025
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

144
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‫انهض‬

145
00:08:47,652 --> 00:08:48,528
‫يا حقير!‬

146
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
‫ما هكذا تخاطب‬

147
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
‫ضابطاً أيها الرقيب.‬

148
00:08:54,700 --> 00:08:57,703
‫بل هكذا أخاطب مجنداً قبل ركله‬

149
00:08:57,787 --> 00:08:59,455
‫بجزمتي يا حقير.‬

150
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

151
00:09:02,833 --> 00:09:04,210
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

152
00:09:05,836 --> 00:09:07,213
‫أين أنا أيها الرقيب؟‬

153
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
‫في قاعدة "هيثرو" الأمامية.‬

154
00:09:09,298 --> 00:09:10,508
‫وأنت جئت‬

155
00:09:10,591 --> 00:09:13,052
‫- مع المجندين الجدد.‬
‫- هل أبدو لك كمجند جديد؟‬

156
00:09:14,679 --> 00:09:15,888
‫لا يا سيدي.‬

157
00:09:16,097 --> 00:09:17,348
‫أنا الرائد "وليم كيج".‬

158
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
‫- وأنا ضابط أمريكي.‬
‫- ضابط؟‬

159
00:09:19,433 --> 00:09:20,893
‫هذا مركز تدريبات أساسية.‬

160
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
‫لا ضباط هنا. سأتولى الأمر أيها الرقيب.‬

161
00:09:24,730 --> 00:09:25,856
‫كيف انتهى‬

162
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
‫بك الأمر في هذا المركز؟‬

163
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

164
00:09:31,862 --> 00:09:33,739
‫إن كان الأمر لا يهمك،‬

165
00:09:33,948 --> 00:09:36,951
‫أود شرح المسألة للضابط المسؤول‬
‫في "واشنطن".‬

166
00:09:37,034 --> 00:09:39,453
‫- أرشدني إلى الهاتف.‬
‫- ألم تسمع؟‬

167
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
‫ساعة الصفر لبدء الهجوم صارت وشيكة.‬

168
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
‫فنحن نستعد لاجتياح "فرنسا".‬

169
00:09:44,709 --> 00:09:48,421
‫الكل محجوز في القاعدة ولا اتصالات‬
‫منها ولها.‬

170
00:09:51,632 --> 00:09:52,925
‫- اسمك "فاريل".‬
‫- صحيح.‬

171
00:09:53,718 --> 00:09:54,844
‫رئيس الرقباء "فاريل".‬

172
00:09:54,927 --> 00:09:56,178
‫رتبتك تعني أنك أمريكي.‬

173
00:09:56,262 --> 00:09:58,347
‫لا سيدي، أنا من "كنتاكي".‬

174
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
‫حسناً، انظر إليّ جيداً.‬

175
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
‫وانظر أين أنا.‬

176
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
‫لست حيثما يجب أن أكون.‬

177
00:10:08,983 --> 00:10:11,444
‫واضح أن مكاني ليس هنا.‬

178
00:10:12,528 --> 00:10:16,240
‫فمن فضلك لا بد من وسيلة‬
‫لإجراء اتصال هاتفي.‬

179
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
‫سأتدبر الأمر.‬

180
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
‫- شكراً.‬
‫- من هنا.‬

181
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
‫من أين أنت في "كنتاكي"؟‬

182
00:10:33,674 --> 00:10:35,676
‫"ساينس هيل" أي تلة العلم، أتعرفها؟‬

183
00:10:35,801 --> 00:10:36,761
‫صرت أعرفها الآن.‬

184
00:10:36,969 --> 00:10:38,929
‫- من أين أنت؟‬
‫- "كرانبيري"، "نيو جيرزي".‬

185
00:10:39,221 --> 00:10:40,931
‫يزرعون ثمار الكرانبيري فيها؟‬

186
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
‫بل أفضل أنواع الطماطم.‬

187
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
‫ولماذا دُعيت "كرانبيري"؟‬

188
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
‫لماذا دُعيت "ساينس هيل"؟‬

189
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‫لم أسأل لأن الأمر لا يهمني.‬

190
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
‫من بعدك.‬

191
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
‫لست تأخذني إلى الهاتف.‬

192
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
‫هذا صحيح.‬

193
00:11:02,411 --> 00:11:06,040
‫لم تصدق معي في شيء إلا في اسمك.‬

194
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
‫مكتوب أنك هارب من الجندية.‬

195
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
‫وأنه تم اعتقالك لانتحال شخصية ضابط.‬

196
00:11:13,005 --> 00:11:13,839
‫ومكتوب‬

197
00:11:13,923 --> 00:11:17,968
‫أنك قد تحاول إجراء اتصال هاتفي‬
‫بما يهدد سرية هذه العملية،‬

198
00:11:18,052 --> 00:11:20,554
‫بهدف التنصل من واجب القتال غداً.‬

199
00:11:20,888 --> 00:11:22,556
‫لكن ذلك لن يحدث.‬

200
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
‫أبداً.‬

201
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
‫أيها المجند "كيج"،‬

202
00:11:38,197 --> 00:11:39,782
‫لا شيء أسوأ من الشائعة.‬

203
00:11:39,865 --> 00:11:42,952
‫بحلول الظلام سيتوصلون إلى نفس الاستنتاج،‬

204
00:11:43,160 --> 00:11:46,372
‫وهو أنك جبان كاذب‬
‫تعتبر حياتك أهم من حياتهم.‬

205
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

206
00:11:49,041 --> 00:11:51,585
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

207
00:11:52,044 --> 00:11:53,587
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

208
00:11:53,754 --> 00:11:56,966
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

209
00:11:57,341 --> 00:11:59,969
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

210
00:12:00,136 --> 00:12:03,597
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها،‬

211
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
‫أيتها الفرقة! هذا هو‬

212
00:12:07,226 --> 00:12:08,644
‫المجند "كيج".‬

213
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
‫أيها المجند "كيج"، هذه الفرقة "ج".‬

214
00:12:11,480 --> 00:12:12,648
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

215
00:12:13,941 --> 00:12:16,277
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

216
00:12:18,070 --> 00:12:19,655
‫يبدو أن الجميع‬

217
00:12:19,738 --> 00:12:21,407
‫يستفيد من وقته هذا الصباح.‬

218
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

219
00:12:23,868 --> 00:12:25,327
‫جنوداً من مستواكم‬

220
00:12:25,744 --> 00:12:28,372
‫سيستهلون الاجتياح غداً.‬

221
00:12:28,622 --> 00:12:30,249
‫رأس الرمح.‬

222
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
‫الحد القاطع.‬

223
00:12:32,543 --> 00:12:33,502
‫الصدمة‬

224
00:12:33,586 --> 00:12:34,753
‫الكبيرة.‬

225
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
‫تباً!‬

226
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
‫المجند "كيمل"، ما موقفي من القمار‬

227
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‫- في الثكنة؟‬
‫- لا تسمح به أيها الرقيب.‬

228
00:12:41,260 --> 00:12:42,678
‫"نانس"، لم لا أسمح به؟‬

229
00:12:42,761 --> 00:12:45,848
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

230
00:12:46,015 --> 00:12:48,058
‫أجيبوني جميعاً، ما هو رأيي‬

231
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
‫بموضوع المصير؟‬

232
00:12:50,019 --> 00:12:53,397
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

233
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
‫قد تستغرب‬

234
00:12:56,442 --> 00:12:57,902
‫هذا الموقف.‬

235
00:12:58,486 --> 00:13:01,280
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

236
00:13:03,657 --> 00:13:05,367
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

237
00:13:07,036 --> 00:13:08,120
‫سأحملكم المسؤولية،‬

238
00:13:08,204 --> 00:13:09,163
‫شخصياً‬

239
00:13:09,246 --> 00:13:10,289
‫إذا هرب.‬

240
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال‬

241
00:13:11,832 --> 00:13:13,292
‫في الـ6 صباحاً.‬

242
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
‫جاهزاً للقتال؟‬

243
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‫يتوهّم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

244
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
‫يجب أن نحرره من هذا الوهم.‬

245
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
‫إذا حاول الفرار،‬
‫أسمح لكم بضربه حتى يعجز عن الوقوف.‬

246
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
‫أنصت إليّ أيها الرقيب.‬

247
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
‫- لن أصير جاهزاً للقتال.‬
‫- أحسدك يا "كيج".‬

248
00:13:27,556 --> 00:13:31,101
‫فغداً صباحاً ستُولد من جديد.‬

249
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

250
00:13:45,032 --> 00:13:46,825
‫لا ترتدي الزي المناسب‬

251
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
‫أيها المجند.‬

252
00:13:55,793 --> 00:13:57,836
‫لتتقدم كل الفرق الجاهزة للقتال...‬

253
00:13:57,920 --> 00:13:59,129
‫إنه يوم جديد.‬

254
00:13:59,797 --> 00:14:01,173
‫والمصير ينادينا.‬

255
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

256
00:14:37,334 --> 00:14:39,628
‫"انتبه - متفجرات: ألغام"‬

257
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
‫"الأمام نحو العدو"‬

258
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
‫هيا يا "كيمل"!‬

259
00:14:53,017 --> 00:14:54,685
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

260
00:14:54,852 --> 00:14:56,812
‫لا أحب أن أشعر بما يقيدني.‬

261
00:14:59,398 --> 00:15:01,817
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

262
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
‫ما هذا الصوت؟‬

263
00:15:06,113 --> 00:15:08,157
‫أنصت إليّ، لم يسبق لي أن ارتديت هذا،‬

264
00:15:08,407 --> 00:15:10,367
‫ولم يسبق لي أن كنت مع فتاتين.‬

265
00:15:10,576 --> 00:15:12,912
‫ولكن حين يحل هذا اليوم سأبلي حسناً.‬

266
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
‫"كيمل".‬

267
00:15:15,080 --> 00:15:16,373
‫أنا "غريف".‬

268
00:15:16,498 --> 00:15:17,625
‫"غريف"، حسناً.‬

269
00:15:17,708 --> 00:15:21,670
‫فكر في الأمر، قد أوذي أحداً بهذا.‬

270
00:15:22,212 --> 00:15:23,547
‫مفتاح الأمان سيمنع ذلك.‬

271
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
‫ولكن...‬

272
00:15:26,675 --> 00:15:29,303
‫- أين مفتاح الأمان؟‬
‫- هذا هو المطلوب.‬

273
00:15:29,595 --> 00:15:31,221
‫"ممنوع العبور"‬

274
00:15:39,855 --> 00:15:41,065
‫حان الوقت.‬

275
00:16:07,466 --> 00:16:09,927
‫انظروا! إنها المعدنية المتوحشة...‬

276
00:16:11,095 --> 00:16:12,262
‫تحركوا.‬

277
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
‫- "غريف".‬
‫- ماذا؟‬

278
00:16:15,307 --> 00:16:18,185
‫- راقب المجند "كيج".‬
‫- طوال اليوم؟‬

279
00:16:18,268 --> 00:16:20,479
‫أشعر بأنه لن يصمد كل هذا الوقت.‬

280
00:17:02,104 --> 00:17:04,022
‫"غريف"! "كيج"!‬

281
00:17:04,272 --> 00:17:05,315
‫"كيج"!‬

282
00:17:29,089 --> 00:17:30,466
‫خسرنا "ألمانيا".‬

283
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
‫خسرنا "فرنسا".‬

284
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
‫إن خسرنا اليوم،‬

285
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
‫فلن يبقى قتال نخوضه.‬

286
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
‫أعرف‬

287
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
‫أنكم تحت ضغط هائل.‬

288
00:17:39,183 --> 00:17:40,893
‫دقيقتان قبل القفز.‬

289
00:17:41,185 --> 00:17:42,770
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

290
00:17:42,936 --> 00:17:45,564
‫تذكروا أنه لا شجاعة بلا خوف.‬

291
00:17:49,735 --> 00:17:53,238
‫أنت! أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

292
00:17:53,489 --> 00:17:56,075
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

293
00:17:58,077 --> 00:18:00,788
‫توخ الحذر هناك يا سيدي.‬

294
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
‫لن يحميك أحد غير نفسك.‬

295
00:18:04,249 --> 00:18:05,209
‫دقيقة واحدة.‬

296
00:18:05,292 --> 00:18:07,002
‫دقيقة قبل القفز!‬

297
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
‫أنت!‬

298
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
‫- اسمع!‬
‫- ماذا؟‬

299
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
‫كيف ألغي مفتاح الأمان في سلاحي؟‬

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
‫ماذا؟‬

301
00:18:21,266 --> 00:18:24,561
‫كيف ألغي مفتاح...؟‬

302
00:18:24,645 --> 00:18:25,771
‫يا إلهي!‬

303
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
‫استعدوا! 30 ثانية‬

304
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
‫قبل القفز!‬

305
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
‫عند إشارة مني!‬

306
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
‫استعدوا للقفز!‬

307
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
‫شغلوا حبال القفز وتذكروا...‬

308
00:18:47,251 --> 00:18:48,210
‫اقفزوا الآن!‬

309
00:18:48,418 --> 00:18:49,711
‫لنقفز! اقفزوا!‬

310
00:18:49,962 --> 00:18:50,879
‫اقفزوا!‬

311
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
‫اقفزوا!‬

312
00:18:53,549 --> 00:18:54,466
‫هيا!‬

313
00:18:54,716 --> 00:18:56,009
‫هيا!‬

314
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
‫تعال!‬

315
00:18:58,720 --> 00:18:59,972
‫اقفزوا!‬

316
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
‫"كيج"، اقفز وإلا ستموت!‬

317
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
‫أجل!‬

318
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
‫نجحنا!‬

319
00:19:52,941 --> 00:19:55,152
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

320
00:20:17,132 --> 00:20:18,342
‫اختر اللغة.‬

321
00:21:05,806 --> 00:21:07,140
‫نحتاج إلى المساعدة!‬

322
00:21:07,891 --> 00:21:08,976
‫مساعدة عاجلة!‬

323
00:22:03,488 --> 00:22:04,781
‫ماذا...‬

324
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
‫المجند "كيج".‬

325
00:22:19,046 --> 00:22:20,380
‫تسير في الاتجاه المعاكس!‬

326
00:22:20,630 --> 00:22:22,466
‫هذه فرصتك!‬

327
00:22:23,050 --> 00:22:24,217
‫ما هذا؟‬

328
00:22:25,010 --> 00:22:26,803
‫قالوا إنهم لا يتوقعون قدومنا.‬

329
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
‫دخلنا إلى مسلخ!‬

330
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
‫هذه مجزرة!‬

331
00:22:31,349 --> 00:22:32,642
‫تمالك نفسك يا "فورد"!‬

332
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
‫هيا انهضوا!‬

333
00:22:35,395 --> 00:22:36,521
‫انتظموا!‬

334
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
‫"نانس"، ما الوضع على الأرض؟‬

335
00:22:38,482 --> 00:22:41,026
‫- مفتاح الأمان.‬
‫- "غريف"، "فورد" توليا الجانب.‬

336
00:22:41,443 --> 00:22:44,905
‫مفتاح الأمان في بزتي، كيف ألغيه؟‬

337
00:22:46,740 --> 00:22:48,366
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- وجدتهم!‬

338
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
‫إنهم على بعد 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

339
00:22:50,952 --> 00:22:52,245
‫تباً.‬

340
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
‫ابتعد عن طريقي!‬

341
00:22:54,247 --> 00:22:56,750
‫تحركوا إذا أردتم ألا تموتوا!‬

342
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
‫اتخذوا مواقع إطلاق النار!‬

343
00:22:58,668 --> 00:22:59,628
‫تحركوا!‬

344
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
‫ها هم.‬

345
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
‫يأتون بسفالتهم وبأعدادهم الكبيرة.‬

346
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
‫انتظروا حتى يقتربوا!‬

347
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
‫ثوان قليلة!‬

348
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
‫احذروا!‬

349
00:23:11,556 --> 00:23:12,557
‫احذروا!‬

350
00:23:18,480 --> 00:23:19,731
‫تراجعوا!‬

351
00:24:22,836 --> 00:24:24,045
‫أعد التلقيم.‬

352
00:24:24,129 --> 00:24:25,463
‫أعد التلقيم.‬

353
00:24:29,134 --> 00:24:30,468
‫"الأمام نحو العدو"‬

354
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

355
00:24:57,287 --> 00:24:58,163
‫انهض‬

356
00:24:58,246 --> 00:24:59,164
‫أيها الحقير!‬

357
00:25:04,377 --> 00:25:05,712
‫قف في الصف قبل أن أركلك‬

358
00:25:05,795 --> 00:25:07,047
‫بجزمتي يا حقير.‬

359
00:25:07,130 --> 00:25:08,715
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

360
00:25:12,219 --> 00:25:13,803
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

361
00:25:15,013 --> 00:25:16,556
‫الرقيب "فاريل"؟‬

362
00:25:18,058 --> 00:25:19,601
‫نعم هذا اسمي.‬

363
00:25:21,436 --> 00:25:22,771
‫أظنني فهمت.‬

364
00:25:23,563 --> 00:25:27,150
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

365
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
‫لا أعرف.‬

366
00:25:30,779 --> 00:25:31,821
‫هذه الأمور تحدث.‬

367
00:25:34,074 --> 00:25:35,575
‫سأتدبر الأمر.‬

368
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
‫دعني أحملها‬

369
00:25:37,160 --> 00:25:38,286
‫عنك.‬

370
00:25:39,287 --> 00:25:40,914
‫في أي يوم نحن؟‬

371
00:25:41,748 --> 00:25:42,958
‫بالنسبة إليك؟‬

372
00:25:45,377 --> 00:25:47,087
‫إنه يوم الحساب.‬

373
00:25:47,921 --> 00:25:50,215
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

374
00:25:50,507 --> 00:25:52,759
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

375
00:25:53,009 --> 00:25:54,594
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

376
00:25:55,095 --> 00:25:56,513
‫إنها بوتقة النار‬

377
00:25:56,721 --> 00:25:58,682
‫- التي لا تصوغ إلا...‬
‫- التي لا تصوغ إلا‬

378
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
‫الأبطال.‬

379
00:26:00,934 --> 00:26:03,144
‫هل قاطعتني للتو أيها المجند؟‬

380
00:26:07,899 --> 00:26:08,984
‫أيها الرقيب...‬

381
00:26:10,610 --> 00:26:13,280
‫لن تصدق ما سأقوله لك.‬

382
00:26:13,530 --> 00:26:14,489
‫لا، لن أصدق.‬

383
00:26:15,740 --> 00:26:17,450
‫ماذا كنت أقول؟‬

384
00:26:19,119 --> 00:26:20,161
‫بوتقة النار.‬

385
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
‫بوتقة النار‬

386
00:26:22,747 --> 00:26:25,292
‫التي لا تصوغ إلا الأبطال،‬

387
00:26:25,542 --> 00:26:27,252
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

388
00:26:27,544 --> 00:26:31,506
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها.‬

389
00:26:33,800 --> 00:26:35,051
‫- أهلاً في الجحيم.‬
‫- أيتها الفرقة.‬

390
00:26:35,135 --> 00:26:37,721
‫هذا هو المجند "كيج".‬

391
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
‫أيها المجند "كيج"،‬

392
00:26:40,974 --> 00:26:42,559
‫هذه الفرقة "ج".‬

393
00:26:42,809 --> 00:26:44,060
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

394
00:26:44,311 --> 00:26:46,146
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

395
00:26:46,396 --> 00:26:48,315
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

396
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
‫جنوداً من مستواكم،‬

397
00:26:50,984 --> 00:26:52,819
‫سيستهلون الاجتياح غداً؟‬

398
00:26:53,069 --> 00:26:55,447
‫رأس الرمح، الحد القاطع.‬

399
00:26:56,072 --> 00:26:57,991
‫الصدمة الكبيرة.‬

400
00:26:58,533 --> 00:27:01,828
‫المجند "كيمل"،‬
‫ما موقفي من القمار في الثكنة؟‬

401
00:27:01,911 --> 00:27:04,622
‫- لا تسمح به.‬
‫- "نانس"، لم لا أسمح به؟‬

402
00:27:04,706 --> 00:27:07,667
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

403
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
‫ما هو رأيي‬

404
00:27:09,836 --> 00:27:12,380
‫بموضوع المصير؟‬

405
00:27:12,756 --> 00:27:15,759
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

406
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
‫قد تستغرب هذا الموقف،‬

407
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

408
00:27:23,516 --> 00:27:25,435
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

409
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
‫- لا أحب أن أشعر بما يقيّدني.‬
‫- حسناً يا رجل.‬

410
00:27:28,313 --> 00:27:29,856
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

411
00:27:34,235 --> 00:27:35,195
‫تم فك الإقفال.‬

412
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
‫ما خطبك يا رجل؟‬

413
00:27:38,615 --> 00:27:40,367
‫ألم ترتد بزة منها من قبل؟‬

414
00:27:41,993 --> 00:27:43,328
‫ربما.‬

415
00:27:44,245 --> 00:27:45,580
‫تعرف أين مفتاح الأمان؟‬

416
00:27:47,749 --> 00:27:50,335
‫- لا أظن.‬
‫- جيد.‬

417
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
‫أعرف أنكم تحت ضغط هائل.‬

418
00:27:54,923 --> 00:27:56,800
‫دقيقتان قبل القفز.‬

419
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

420
00:27:58,927 --> 00:27:59,969
‫تذكروا أنه‬

421
00:28:00,053 --> 00:28:01,554
‫لا شجاعة بلا خوف.‬

422
00:28:02,138 --> 00:28:04,557
‫أنت!‬

423
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

424
00:28:07,352 --> 00:28:09,979
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

425
00:28:12,732 --> 00:28:14,651
‫توخ الحذر هناك.‬

426
00:28:14,734 --> 00:28:15,610
‫سيدي.‬

427
00:28:15,693 --> 00:28:17,112
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬

428
00:28:18,530 --> 00:28:19,739
‫منحوس!‬

429
00:28:26,329 --> 00:28:29,249
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

430
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
‫30 ثانية لتشغيل حبال القفز.‬

431
00:28:31,876 --> 00:28:32,961
‫- وتذكروا...‬
‫- احذروا.‬

432
00:28:46,933 --> 00:28:47,934
‫هيا!‬

433
00:29:07,245 --> 00:29:08,329
‫نجحنا!‬

434
00:29:08,580 --> 00:29:09,789
‫انتبه خلفك!‬

435
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
‫احذر!‬

436
00:29:51,456 --> 00:29:52,665
‫انتبهي!‬

437
00:29:55,376 --> 00:29:57,086
‫لقد أُصبت.‬

438
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
‫ما خطورة إصابتي؟‬

439
00:30:01,549 --> 00:30:04,344
‫هل أنزف دماً كثيراً؟‬

440
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
‫يوجد ثقب في صدرك.‬

441
00:30:08,431 --> 00:30:09,390
‫حقاً؟‬

442
00:30:09,474 --> 00:30:10,475
‫نعم.‬

443
00:30:15,814 --> 00:30:17,565
‫هل نزعت...‬

444
00:30:18,274 --> 00:30:19,442
‫بطاريتي للتو؟‬

445
00:30:22,987 --> 00:30:25,031
‫لا. يا للهول!‬

446
00:30:29,410 --> 00:30:31,204
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

447
00:30:31,579 --> 00:30:32,455
‫انهض‬

448
00:30:32,539 --> 00:30:33,373
‫أيها الحقير!‬

449
00:30:33,456 --> 00:30:34,791
‫الرقيب "فاريل"!‬

450
00:30:34,999 --> 00:30:36,584
‫الرقيب "فاريل".‬

451
00:30:36,876 --> 00:30:37,877
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

452
00:30:37,961 --> 00:30:40,839
‫أنا الرائد "بيل كيج"،‬
‫علاقات عامة في الجيش.‬

453
00:30:41,089 --> 00:30:42,549
‫لم أكن في سهرة عزوبية أو بوكر.‬

454
00:30:42,632 --> 00:30:43,925
‫معك أمر في جيبك الأيسر،‬

455
00:30:44,008 --> 00:30:46,427
‫يرد فيه أنني هارب وأنتحل شخصية ضابط.‬

456
00:30:46,511 --> 00:30:48,096
‫ولكن لا يرد فيه‬

457
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
‫أنك رئيس الرقباء "فاريل"‬
‫من "ساينس هيل"، "كنتاكي".‬

458
00:30:50,765 --> 00:30:52,600
‫فأمهلني 30 ثانية‬

459
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
‫لأشرح لك كيف عرفت،‬

460
00:30:54,269 --> 00:30:56,688
‫لكي تنقذ حياة كل جندي في القاعدة.‬

461
00:30:59,190 --> 00:31:02,777
‫استمع لي!‬
‫يعرفون أننا قادمون وهم بانتظارنا!‬

462
00:31:02,861 --> 00:31:05,530
‫فقد كنت هناك ورأيت.‬

463
00:31:05,613 --> 00:31:07,824
‫سيُقضى عليكم جميعاً.‬

464
00:31:07,907 --> 00:31:11,703
‫حسناً، أنا بخير.‬

465
00:31:11,953 --> 00:31:13,246
‫هذه الفرقة "ج"، صحيح؟‬

466
00:31:13,329 --> 00:31:14,747
‫نعم هذه الفرقة "ج".‬

467
00:31:14,831 --> 00:31:16,833
‫لا يُفترض أن أعرف هذا ولكن لا بأس.‬

468
00:31:17,250 --> 00:31:19,419
‫هل رآني أحد من قبل؟‬

469
00:31:19,502 --> 00:31:20,587
‫أنا لا أعرفك.‬

470
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
‫تماماً!‬

471
00:31:22,589 --> 00:31:23,423
‫شكراً.‬

472
00:31:23,506 --> 00:31:24,841
‫اسمك "نانس"، وأنت "بيبل".‬

473
00:31:25,174 --> 00:31:28,386
‫بل "كيمل"! وتقاتل بلا ملابس.‬

474
00:31:29,178 --> 00:31:31,472
‫"فورد"، "سكينر"، "غريف".‬

475
00:31:31,723 --> 00:31:32,765
‫وأنت...‬

476
00:31:34,392 --> 00:31:35,727
‫لا يتكلم كثيراً.‬

477
00:31:35,977 --> 00:31:37,103
‫يوجد ورق لعب‬

478
00:31:37,186 --> 00:31:38,688
‫- تحت السرير.‬
‫- فضحتنا يا غبي.‬

479
00:31:38,897 --> 00:31:39,939
‫"كيمل" يسعى لجمع أوراق.‬

480
00:31:40,023 --> 00:31:42,025
‫بستوني، بل سباتي.‬

481
00:31:44,402 --> 00:31:46,112
‫وستجعلهم يأكلون الورق.‬

482
00:31:46,362 --> 00:31:47,822
‫أليس كذلك؟‬

483
00:31:50,241 --> 00:31:51,409
‫والآن،‬

484
00:31:54,162 --> 00:31:56,331
‫ما سأخبركم به يبدو جنونياً.‬

485
00:31:57,332 --> 00:31:58,416
‫لكنه صحيح.‬

486
00:31:59,792 --> 00:32:01,878
‫ويجب أن تصغوا إليّ.‬

487
00:32:04,088 --> 00:32:07,634
‫فحياتكم على المحك.‬

488
00:32:10,553 --> 00:32:11,554
‫دقيقة واحدة.‬

489
00:32:20,271 --> 00:32:21,898
‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬

490
00:32:22,315 --> 00:32:24,609
‫"نانس"، ماذا يقول؟‬

491
00:32:35,244 --> 00:32:37,830
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

492
00:32:38,665 --> 00:32:40,750
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

493
00:32:45,630 --> 00:32:46,506
‫"انفصال"‬

494
00:32:51,844 --> 00:32:52,887
‫أجل!‬

495
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
‫نجحنا!‬

496
00:32:55,306 --> 00:32:56,349
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

497
00:32:58,893 --> 00:33:00,645
‫...قبل أن أركلك بجزمتي.‬

498
00:33:02,021 --> 00:33:03,481
‫أجل!‬

499
00:33:03,564 --> 00:33:05,066
‫نجحنا!‬

500
00:33:05,149 --> 00:33:06,401
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

501
00:33:35,722 --> 00:33:37,724
‫آسف ولكن أحاول إنقاذ حياتك.‬

502
00:33:37,807 --> 00:33:39,142
‫سيقضون علينا.‬

503
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
‫عليك إخراجنا من الشاطئ.‬

504
00:33:46,357 --> 00:33:47,608
‫علينا الرحيل فهذه السفينة‬

505
00:33:47,692 --> 00:33:49,360
‫ستنفجر.‬

506
00:33:49,444 --> 00:33:50,862
‫علينا الرحيل الآن.‬

507
00:33:51,654 --> 00:33:52,613
‫انتظري.‬

508
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
‫تعالي!‬

509
00:34:10,965 --> 00:34:11,924
‫تعالي!‬

510
00:34:15,762 --> 00:34:16,763
‫تعالي!‬

511
00:34:17,013 --> 00:34:18,556
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

512
00:34:20,016 --> 00:34:21,016
‫ماذا تفعلين؟‬

513
00:34:21,641 --> 00:34:23,143
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

514
00:34:23,895 --> 00:34:24,771
‫ماذا؟‬

515
00:34:24,853 --> 00:34:26,230
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

516
00:34:29,900 --> 00:34:30,735
‫انهض‬

517
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
‫يا حقير!‬

518
00:34:34,405 --> 00:34:36,114
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

519
00:34:36,199 --> 00:34:38,659
‫قف في الصف قبل أن أركلك بجزمتي يا حقير.‬

520
00:34:38,868 --> 00:34:40,911
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

521
00:34:41,161 --> 00:34:42,538
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

522
00:34:42,621 --> 00:34:45,458
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

523
00:34:45,708 --> 00:34:47,960
‫وفيها كل الرجال...‬

524
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
‫أيتها الفرقة! هذا هو...‬

525
00:34:55,885 --> 00:34:58,012
‫المجند "كيج". لا بد أنكم الفرقة "ج".‬

526
00:34:58,679 --> 00:34:59,680
‫يسرني لقاؤكم.‬

527
00:34:59,931 --> 00:35:01,599
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

528
00:35:01,682 --> 00:35:03,101
‫- هذه ليست أصفاد...‬
‫- ليست أصفاد‬

529
00:35:03,309 --> 00:35:04,727
‫ضابط.‬

530
00:35:07,146 --> 00:35:08,731
‫المفاتيح في‬

531
00:35:08,940 --> 00:35:10,983
‫جيبك الأيسر، على الأرجح.‬

532
00:35:15,279 --> 00:35:17,240
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

533
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
‫سأحملكم المسؤولية شخصياً إذا هرب.‬

534
00:35:21,577 --> 00:35:25,206
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال في الـ6 صباحاً.‬

535
00:35:25,498 --> 00:35:28,084
‫يتوهم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

536
00:35:28,334 --> 00:35:30,128
‫ويجب أن نحرره من هذا الوهم‬

537
00:35:30,211 --> 00:35:33,714
‫- إذا حاول الفرار.‬
‫- لا، لن أحاول الفرار منكم.‬

538
00:35:34,257 --> 00:35:36,801
‫- مستحيل.‬
‫- حتى يعجز عن الوقوف.‬

539
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
‫شكراً أيها الرقيب "فاريل".‬

540
00:35:50,731 --> 00:35:53,651
‫ماذا الآن؟ تدريبات بدنية؟‬

541
00:35:53,734 --> 00:35:55,486
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

542
00:35:56,070 --> 00:35:59,907
‫يسار! يسار! يسار!‬

543
00:36:00,116 --> 00:36:03,035
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

544
00:36:03,119 --> 00:36:04,954
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

545
00:36:05,037 --> 00:36:06,998
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

546
00:36:07,081 --> 00:36:08,791
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

547
00:36:09,000 --> 00:36:10,960
‫سأخوض معركتي الـ20 غداً.‬

548
00:36:11,169 --> 00:36:13,504
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

549
00:36:13,838 --> 00:36:16,215
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

550
00:36:16,299 --> 00:36:19,135
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

551
00:36:19,468 --> 00:36:20,803
‫أنت طريفة.‬

552
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

553
00:36:22,763 --> 00:36:26,267
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

554
00:36:27,101 --> 00:36:28,978
‫كفوا عن الكلام.‬

555
00:36:29,854 --> 00:36:31,022
‫إليك عنا أيها الرقيب!‬

556
00:36:31,105 --> 00:36:32,106
‫توقفوا!‬

557
00:36:34,734 --> 00:36:35,902
‫يا مجند،‬

558
00:36:35,985 --> 00:36:36,986
‫نفذ تمارين سواعد،‬

559
00:36:38,863 --> 00:36:39,864
‫50 مرة؟‬

560
00:36:41,324 --> 00:36:42,700
‫نعم‬

561
00:36:42,950 --> 00:36:44,076
‫50.‬

562
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
‫يا فصيلة!‬

563
00:36:46,370 --> 00:36:47,496
‫نفذوا تمارين سواعد 50 مرة!‬

564
00:36:48,206 --> 00:36:50,291
‫مع تحيات المجند "كيج".‬

565
00:36:50,374 --> 00:36:51,918
‫شكراً أيها الرقيب.‬

566
00:36:52,210 --> 00:36:53,836
‫- 1!‬
‫- 1!‬

567
00:36:53,920 --> 00:36:55,254
‫- 2!‬
‫- 2!‬

568
00:36:55,338 --> 00:36:56,547
‫- 3!‬
‫- 3!‬

569
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

570
00:37:09,518 --> 00:37:12,897
‫بإمكانك تحسين صورتك،‬
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

571
00:37:13,231 --> 00:37:15,274
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

572
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
‫- 3!‬
‫- 3!‬

573
00:37:17,818 --> 00:37:19,195
‫- 4!‬
‫- 4!‬

574
00:37:19,278 --> 00:37:20,780
‫- 5!‬
‫- 5!‬

575
00:37:58,859 --> 00:38:01,320
‫"ممنوع العبور"‬

576
00:38:03,906 --> 00:38:06,534
‫عفواً، الرقيب "فراتسكي".‬

577
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
‫عفواً!‬

578
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
‫الرقيب "فراتسكي"؟‬

579
00:38:33,519 --> 00:38:34,395
‫عفواً!‬

580
00:38:34,478 --> 00:38:36,105
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

581
00:38:38,065 --> 00:38:39,692
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

582
00:38:39,900 --> 00:38:41,736
‫أنت قلت إنه يمكنني.‬

583
00:38:41,819 --> 00:38:43,612
‫غداً، على الشاطئ.‬

584
00:38:43,863 --> 00:38:45,656
‫غداً، على الشاطئ.‬

585
00:38:47,158 --> 00:38:48,034
‫سنلتقي.‬

586
00:38:48,951 --> 00:38:51,579
‫طلبت مني أن أبحث عنك حين أستيقظ.‬

587
00:38:54,749 --> 00:38:56,959
‫تعرفين ماذا يحدث لي.‬

588
00:38:57,168 --> 00:38:58,461
‫تعال معي؟‬

589
00:38:59,253 --> 00:39:00,212
‫فوراً.‬

590
00:39:00,629 --> 00:39:03,341
‫لا تخبر أحداً غيري بهذا.‬

591
00:39:03,674 --> 00:39:06,552
‫ففي أحسن الأحوال سيعتبرونك مجنوناً.‬

592
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
‫وفي أسوأ الأحوال،‬

593
00:39:08,346 --> 00:39:10,014
‫سيشرّحونك. واضح؟‬

594
00:39:10,181 --> 00:39:11,640
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

595
00:39:11,724 --> 00:39:13,392
‫ماذا حدث حين متّ أول مرة؟‬

596
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
‫- قتلت محاكياً؟‬
‫- نعم.‬

597
00:39:15,102 --> 00:39:17,855
‫- صفه.‬
‫- كان مختلفاً.‬

598
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
‫أكبر من غيره. أزرق نوعاً ما.‬

599
00:39:20,900 --> 00:39:22,902
‫وغطى دمه جسمك.‬

600
00:39:23,652 --> 00:39:25,571
‫هذا صحيح.‬

601
00:39:25,863 --> 00:39:28,407
‫يعرفون أننا سننزل على الشاطئ غداً.‬

602
00:39:28,657 --> 00:39:30,493
‫ستحدث مجزرة؟‬

603
00:39:31,327 --> 00:39:33,371
‫ما أدراك بهذا؟‬

604
00:39:34,080 --> 00:39:35,456
‫هلا...؟ انتظري!‬

605
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
‫انتظري!‬

606
00:39:38,084 --> 00:39:41,253
‫أرجوك أوضحي لي حقيقة ما يحدث.‬

607
00:39:41,337 --> 00:39:43,464
‫ما حدث معك حدث معي.‬

608
00:39:43,589 --> 00:39:45,966
‫كان عندي ولكن فقدته.‬

609
00:39:46,133 --> 00:39:48,803
‫هذا يعني أنه يوجد علاج، كيف أتخلص منه؟‬

610
00:39:48,886 --> 00:39:50,262
‫أولاً أحتاج إلى مساعدتك.‬

611
00:39:50,513 --> 00:39:52,848
‫بم أساعدك؟‬

612
00:39:53,766 --> 00:39:55,184
‫بالفوز في الحرب.‬

613
00:39:55,976 --> 00:39:57,186
‫هيا بنا!‬

614
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
‫إصلاح الأسلحة.‬

615
00:40:35,182 --> 00:40:36,350
‫ماذا يجري يا "ريتا"؟‬

616
00:40:36,434 --> 00:40:38,894
‫ماذا تفعلين هنا؟ كان يجب أن تنبهيني.‬

617
00:40:38,978 --> 00:40:42,189
‫- من هو؟‬
‫- هو أنا. قبل "فردان".‬

618
00:40:42,523 --> 00:40:43,941
‫سوف يساعدنا.‬

619
00:40:48,070 --> 00:40:49,864
‫أتقصدين أنه...‬

620
00:40:49,947 --> 00:40:50,948
‫نعم.‬

621
00:40:53,701 --> 00:40:54,910
‫أين مات ومتى؟‬

622
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
‫على الشاطئ غداً.‬

623
00:40:58,622 --> 00:41:00,458
‫كم أصبعاً أرفع خلف ظهري؟‬

624
00:41:00,708 --> 00:41:02,334
‫وما أدراني بهذا؟‬

625
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‫حسناً،‬

626
00:41:04,753 --> 00:41:08,507
‫هذا يعني أننا لم نجر هذه المحادثة من قبل.‬

627
00:41:08,591 --> 00:41:11,135
‫- جرب هذا عليه.‬
‫- ما هذا؟‬

628
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
‫إنه لا يعمل.‬

629
00:41:13,929 --> 00:41:15,055
‫هل ظهرت له رؤى؟‬

630
00:41:15,139 --> 00:41:16,098
‫رؤى؟‬

631
00:41:16,348 --> 00:41:17,308
‫ما زال لدينا وقت.‬

632
00:41:17,516 --> 00:41:19,226
‫- نعم.‬
‫- عفواً.‬

633
00:41:19,518 --> 00:41:21,312
‫ولكن من هذا؟ من أنت؟‬

634
00:41:22,271 --> 00:41:25,316
‫د. "كارتر"،‬
‫فيزياء الجسيمات والميكروبيولوجيا.‬

635
00:41:26,150 --> 00:41:29,403
‫وهو أيضاً شخص آخر يصدق ما يحدث لك.‬

636
00:41:29,487 --> 00:41:31,655
‫هو الأبرع في بيولوجيا المحاكين،‬

637
00:41:31,947 --> 00:41:33,574
‫ومحلل بارز في "وايتهول".‬

638
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
‫كنت كذلك قبل أن ألتقي بـ"ريتا" وأنا الآن،‬

639
00:41:37,119 --> 00:41:39,246
‫"ميكانيكي باضطرابات نفسية".‬

640
00:41:39,497 --> 00:41:40,414
‫"كارتر".‬

641
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
‫أره ذلك.‬

642
00:41:42,541 --> 00:41:43,834
‫نعم.‬

643
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
‫قبل كل شيء،‬

644
00:41:52,676 --> 00:41:53,844
‫أنت لا تقاتل جيشاً.‬

645
00:41:53,928 --> 00:41:57,306
‫بل عليك تخيّل العدو ككائن حي واحد.‬

646
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
‫تلك الآلات المهاجمة هي‬

647
00:41:59,350 --> 00:42:00,976
‫بمثابة مخالبه.‬

648
00:42:01,060 --> 00:42:04,855
‫أما "الألفا" كالذي قتلته فهو أندر بكثير.‬

649
00:42:04,939 --> 00:42:06,106
‫حسب تقديراتي، واحد من كل‬

650
00:42:06,398 --> 00:42:07,816
‫- 6.18 ملايين تقريباً.‬
‫- أجل.‬

651
00:42:08,192 --> 00:42:09,652
‫وهو بمثابة...‬

652
00:42:09,735 --> 00:42:11,278
‫الجهاز العصبي المركزي للعدو.‬

653
00:42:11,695 --> 00:42:13,239
‫أما هذا،‬

654
00:42:13,489 --> 00:42:15,115
‫فهو الدماغ.‬

655
00:42:15,366 --> 00:42:18,619
‫يتحكم في كل شيء. وهذا هو "الأوميغا".‬

656
00:42:19,703 --> 00:42:23,415
‫و"الأوميغا" قادر على التحكم في الزمن.‬

657
00:42:23,832 --> 00:42:25,960
‫كلما جرى قتل "الألفا"،‬

658
00:42:26,752 --> 00:42:29,213
‫يحدث رد فعل تلقائي.‬

659
00:42:29,505 --> 00:42:32,049
‫فــ"الأوميغا" يستهل اليوم من جديد.‬

660
00:42:32,341 --> 00:42:35,803
‫غير أنه هذه المرة يتذكر ما سيحدث‬

661
00:42:35,886 --> 00:42:37,304
‫كما يحدث معك.‬

662
00:42:37,513 --> 00:42:38,597
‫يعرف ما سنفعله،‬

663
00:42:38,681 --> 00:42:40,099
‫قبل أن نفعله.‬

664
00:42:40,182 --> 00:42:42,810
‫والعدو الذي يعرف المستقبل لا ينهزم.‬

665
00:42:46,313 --> 00:42:48,190
‫ولكن كيف فزتم في "فردان"؟‬

666
00:42:48,440 --> 00:42:50,359
‫تركونا نفوز.‬

667
00:42:50,609 --> 00:42:53,404
‫فهذا الشيء يريد أن نصدق أن الفوز ممكن.‬

668
00:42:53,654 --> 00:42:56,699
‫يريد أن نخصص كل مواردنا لهذا الاجتياح.‬

669
00:42:56,949 --> 00:43:00,035
‫لن ننتصر في الاجتياح.‬

670
00:43:00,119 --> 00:43:01,579
‫بل العدو من سينتصر.‬

671
00:43:01,954 --> 00:43:03,581
‫يجب أن تعرف‬

672
00:43:03,664 --> 00:43:06,375
‫أنه كائن حي بالغ التطور،‬

673
00:43:06,458 --> 00:43:08,711
‫يسعى لغزو العوالم.‬

674
00:43:09,712 --> 00:43:12,631
‫نعرف أنه توجد الملايين من كويكباته‬

675
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
‫التي تسبح في الكون‬

676
00:43:14,091 --> 00:43:15,259
‫مثل الفيروس،‬

677
00:43:15,676 --> 00:43:16,719
‫وتنتظر أن تهبط‬

678
00:43:16,802 --> 00:43:19,346
‫في عالم حيث الظروف مناسبة.‬

679
00:43:19,638 --> 00:43:22,808
‫ما أن يشن الأحياء في ذلك العالم‬
‫هجوماً حتى...‬

680
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
‫ولا شيء يمنع المحاكين‬

681
00:43:25,769 --> 00:43:27,688
‫من اجتياح باقي العالم.‬

682
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
‫إلا إذا غيرت النتيجة.‬

683
00:43:31,692 --> 00:43:32,818
‫أنا؟‬

684
00:43:32,901 --> 00:43:35,738
‫حين قتلت "الألفا"‬
‫دخلت في جهاز العدو العصبي.‬

685
00:43:35,988 --> 00:43:38,115
‫"كيج"، استوليت على قدرة "الأوميغا"‬

686
00:43:38,198 --> 00:43:40,701
‫على إعادة بدء اليوم.‬

687
00:43:42,328 --> 00:43:44,705
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- ربما نقطة ضعف الكائن الوحيدة،‬

688
00:43:44,788 --> 00:43:47,666
‫ولا نقطة ضعف غيرها،‬

689
00:43:47,791 --> 00:43:49,084
‫هي البشرية.‬

690
00:43:49,168 --> 00:43:52,755
‫بصرف النظر عن هذا، أصبح الأمر في يدك.‬

691
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
‫شأني في "فردان".‬

692
00:43:55,674 --> 00:43:56,925
‫إذاً أنا من يعيد بدء اليوم؟‬

693
00:43:59,720 --> 00:44:00,929
‫حسناً.‬

694
00:44:01,847 --> 00:44:02,931
‫كيف أتحكم بهذا؟‬

695
00:44:06,101 --> 00:44:07,561
‫من خلال موتك،‬

696
00:44:08,562 --> 00:44:09,813
‫كل يوم.‬

697
00:44:09,938 --> 00:44:11,940
‫إلى أن نقضي على "الأوميغا".‬

698
00:44:24,828 --> 00:44:26,288
‫أولاً،‬

699
00:44:26,497 --> 00:44:28,415
‫هذا العرض رائع.‬

700
00:44:28,707 --> 00:44:30,125
‫رائع!‬

701
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
‫أعرف الجنرال.‬

702
00:44:33,003 --> 00:44:34,713
‫فلنره هذا العرض.‬

703
00:44:35,172 --> 00:44:39,510
‫- أخبراه بكل ما أخبرتماني به.‬
‫- لجأت إلى الجنرال يا "كيج"،‬

704
00:44:39,635 --> 00:44:41,095
‫مرات كثيرة.‬

705
00:44:42,471 --> 00:44:45,307
‫فوضعوني في مصح أو شرّحوني كما قلت لك.‬

706
00:44:48,435 --> 00:44:50,896
‫ماذا تتوقعين مني؟‬

707
00:44:53,774 --> 00:44:55,442
‫هل رأيت أي شيء غريب؟‬

708
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
‫هل يمزح معي؟‬

709
00:44:58,362 --> 00:44:59,196
‫يقصد رؤى.‬

710
00:44:59,321 --> 00:45:01,615
‫هل رأيت رؤى مثل هذا؟‬

711
00:45:03,158 --> 00:45:05,035
‫يعرف "الأوميغا" أنه فقد قدرته،‬

712
00:45:05,119 --> 00:45:08,122
‫حتى إنه يبحث عنك الآن ذهنياً.‬

713
00:45:08,372 --> 00:45:10,040
‫سترى رؤى‬

714
00:45:10,124 --> 00:45:13,252
‫حين يقترب من العثور عليك. ستبدأ برؤية هذا.‬

715
00:45:13,502 --> 00:45:15,712
‫حتى أنك سترى مكانه.‬

716
00:45:17,548 --> 00:45:18,757
‫ظهرت لك هذه الرؤى؟‬

717
00:45:19,007 --> 00:45:20,426
‫نعم.‬

718
00:45:23,303 --> 00:45:26,473
‫هذا يعني أنك رأيته بنفسك.‬

719
00:45:26,723 --> 00:45:27,850
‫صحيح؟‬

720
00:45:30,436 --> 00:45:31,478
‫لم أره بلحمه وشحمه.‬

721
00:45:36,400 --> 00:45:38,485
‫إذاً هذا كله هو...‬

722
00:45:39,486 --> 00:45:40,737
‫نظرية.‬

723
00:45:41,405 --> 00:45:43,949
‫ولستما متأكدين حتى من وجوده.‬

724
00:45:44,199 --> 00:45:47,744
‫أرتني الرؤى أنه في "فردان"، وقد رأيت ذلك.‬

725
00:45:48,662 --> 00:45:49,955
‫غير أنني...‬

726
00:45:50,205 --> 00:45:52,583
‫فقدت هذه القدرة قبل أن أصل إليه.‬

727
00:45:53,959 --> 00:45:54,960
‫وحين احتللنا "فردان"...‬

728
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
‫كان "الأوميغا" قد رحل.‬

729
00:46:02,009 --> 00:46:04,052
‫إذاً ما عليّ فعله،‬

730
00:46:04,303 --> 00:46:06,388
‫هو الانتظار لتظهر لي هذه الرؤى.‬

731
00:46:06,472 --> 00:46:10,017
‫ثم أخبركما أين هو "الأوميغا".‬

732
00:46:10,184 --> 00:46:11,727
‫لا يا "كيج".‬

733
00:46:12,436 --> 00:46:14,396
‫بل ستأخذني إلى هناك.‬

734
00:46:14,897 --> 00:46:16,148
‫وسوف أقتله.‬

735
00:46:17,441 --> 00:46:18,734
‫آخذك إلى هناك؟‬

736
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
‫لكنني غير مدرب على القتال.‬

737
00:46:38,837 --> 00:46:39,671
‫"أعد التلقيم"‬

738
00:46:40,380 --> 00:46:41,757
‫أعد التلقيم.‬

739
00:47:00,943 --> 00:47:02,402
‫أنت بخير يا "كيج"؟‬

740
00:47:03,153 --> 00:47:04,613
‫أظنني كسرت شيئاً.‬

741
00:47:04,863 --> 00:47:06,073
‫ماذا؟‬

742
00:47:06,990 --> 00:47:08,158
‫ظهري.‬

743
00:47:09,368 --> 00:47:11,787
‫لا أشعر بشيء إلا بشفتيّ.‬

744
00:47:12,496 --> 00:47:14,831
‫أنصت إليّ جيداً، فهذه القاعدة مهمة جداً.‬

745
00:47:16,166 --> 00:47:18,001
‫ولا قاعدة أهم منها.‬

746
00:47:18,252 --> 00:47:21,171
‫إذا أُصبت في الميدان فاحرص أن تموت.‬

747
00:47:22,089 --> 00:47:22,923
‫لماذا؟‬

748
00:47:23,173 --> 00:47:25,008
‫في آخر معركة لي،‬

749
00:47:25,259 --> 00:47:26,385
‫تعرضت لإصابة.‬

750
00:47:26,969 --> 00:47:29,846
‫أخذت أنزف.‬
‫ولكن لم يكن النزف سريعاً ليقتلني.‬

751
00:47:30,389 --> 00:47:31,974
‫استيقظت في مستشفى ميداني،‬

752
00:47:32,057 --> 00:47:35,519
‫بعد إعطائي دم شخص آخر، زالت قدرتي.‬

753
00:47:36,520 --> 00:47:39,439
‫فقدت هذه القدرة، هل تفهم؟‬

754
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
‫فلنبدأ من جديد.‬

755
00:47:41,775 --> 00:47:42,734
‫- ألا توافقني؟‬
‫- ماذا؟‬

756
00:47:47,406 --> 00:47:49,241
‫لا أحد يعرف أين المجند "كيج"!‬

757
00:47:49,950 --> 00:47:51,785
‫"سكينر" أيها الغبي، كان بجانبك.‬

758
00:47:51,868 --> 00:47:54,329
‫تقول إنك لا تعرف أين ذهب هذا السافل؟‬

759
00:47:54,580 --> 00:47:55,914
‫لا أعرف.‬

760
00:47:56,164 --> 00:47:57,541
‫حسناً.‬

761
00:47:57,874 --> 00:47:59,918
‫50 مرة أخرى.‬

762
00:48:00,168 --> 00:48:01,169
‫1...‬

763
00:48:01,545 --> 00:48:03,630
‫مهلاً، اسمي "بيل كيج".‬

764
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
‫التقينا على الشاطئ، أقصد سنلتقي غداً.‬

765
00:48:07,217 --> 00:48:08,302
‫عندي ما كان عندك.‬

766
00:48:14,266 --> 00:48:15,517
‫من جديد.‬

767
00:48:20,188 --> 00:48:22,482
‫لا وقت لديك لتفكر، بل استعمل ذاكرتك.‬

768
00:48:22,774 --> 00:48:24,818
‫لا يكفي أن تعرف أين تذهب،‬

769
00:48:24,901 --> 00:48:27,112
‫فعليك أن تعرف كيف تقتلها.‬

770
00:48:31,992 --> 00:48:35,412
‫انتظري. أنصتي إليّ.‬

771
00:48:36,413 --> 00:48:37,789
‫لا بأس، هيا.‬

772
00:48:40,083 --> 00:48:41,251
‫انهض يا حقير!‬

773
00:48:46,006 --> 00:48:47,924
‫توقفي! تمهلي!‬

774
00:48:48,091 --> 00:48:49,926
‫توقفي! تمهلي قليلاً!‬

775
00:48:50,093 --> 00:48:52,596
‫تمهلي قليلاً.‬

776
00:48:53,639 --> 00:48:55,223
‫كنت أفكر في أمر.‬

777
00:48:55,474 --> 00:48:58,185
‫تقولين إن هذا في دمي.‬

778
00:48:59,019 --> 00:49:00,312
‫فربما توجد طريقة‬

779
00:49:00,937 --> 00:49:02,856
‫أنقله إليك.‬

780
00:49:03,106 --> 00:49:05,108
‫جربت كل شيء ولم أنجح.‬

781
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
‫هل جربت...‬

782
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
‫تعرفين...‬

783
00:49:10,322 --> 00:49:12,532
‫كل الخيارات المتاحة؟‬

784
00:49:13,158 --> 00:49:15,160
‫تقصد العلاقات الجنسية؟ نعم جربتها.‬

785
00:49:16,411 --> 00:49:17,245
‫كم مرة؟‬

786
00:49:17,329 --> 00:49:18,205
‫حسناً.‬

787
00:49:20,666 --> 00:49:21,541
‫إلى اليسار!‬

788
00:49:21,625 --> 00:49:22,459
‫يسار!‬

789
00:49:26,672 --> 00:49:27,673
‫افتح عينيك جيداً.‬

790
00:49:30,759 --> 00:49:31,718
‫من جديد.‬

791
00:49:32,344 --> 00:49:33,220
‫من جديد.‬

792
00:49:33,804 --> 00:49:34,638
‫من جديد.‬

793
00:49:37,683 --> 00:49:38,558
‫من جديد.‬

794
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
‫تمهّلي!‬

795
00:49:46,900 --> 00:49:47,901
‫أظنني بخير.‬

796
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
‫انهض أيها الحقير!‬

797
00:49:51,238 --> 00:49:52,364
‫حقير!‬

798
00:49:52,447 --> 00:49:54,825
‫ما زلت لطيفاً معك يا حقير، تحرك!‬

799
00:49:57,786 --> 00:49:58,954
‫أنت بخير؟‬

800
00:49:59,037 --> 00:50:00,789
‫نعم! أنا بخير.‬

801
00:50:00,872 --> 00:50:02,040
‫ساقك مكسورة.‬

802
00:50:02,124 --> 00:50:04,376
‫لا، ما زلت أشعر بأصابع قدمي.‬

803
00:50:05,711 --> 00:50:07,129
‫لا تفعلي هذا.‬

804
00:50:13,635 --> 00:50:14,845
‫"احذر، خطر"‬

805
00:50:27,441 --> 00:50:30,485
‫"ريتا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

806
00:50:30,569 --> 00:50:32,696
‫- من هو؟‬
‫- إنه أنا،‬

807
00:50:32,779 --> 00:50:34,072
‫- قبل" فردان".‬
‫- قبل "فردان".‬

808
00:50:34,156 --> 00:50:35,490
‫أتقصدين أنه...؟‬

809
00:50:35,574 --> 00:50:36,867
‫- نعم.‬
‫- أين مات؟‬

810
00:50:36,950 --> 00:50:38,994
‫- ومتى؟‬
‫- على الشاطئ غداً.‬

811
00:50:39,077 --> 00:50:40,203
‫أنا "كيج" وأنت "كارتر".‬

812
00:50:40,287 --> 00:50:43,206
‫وهذا الحديث دار قبلاً.‬
‫ترفع أصبعين خلف ظهرك‬

813
00:50:43,290 --> 00:50:44,541
‫وبدأت أرى رؤى.‬

814
00:50:44,791 --> 00:50:45,917
‫فقد رأيت "الأوميغا".‬

815
00:50:51,965 --> 00:50:54,718
‫سنلقى هزيمة كبيرة غداً.‬

816
00:50:54,801 --> 00:50:56,553
‫فهلا نسرع؟‬

817
00:50:57,429 --> 00:50:59,431
‫حسناً، أين؟‬

818
00:51:00,348 --> 00:51:02,058
‫رأيت سداً.‬

819
00:51:02,225 --> 00:51:04,144
‫في الجبال ورأيت كتابة ألمانية.‬

820
00:51:04,269 --> 00:51:06,062
‫هل تستطيع معرفة الموقع؟‬

821
00:51:06,313 --> 00:51:07,939
‫لا أظن أن أماكن كثيرة‬

822
00:51:08,023 --> 00:51:10,525
‫تطابق هذا الوصف، سأرى.‬

823
00:51:11,485 --> 00:51:14,404
‫انتهى التدريب، أراك غداً.‬

824
00:51:14,738 --> 00:51:16,031
‫ولكن لا نعرف إلى أين سنذهب.‬

825
00:51:16,114 --> 00:51:17,449
‫سنعرف قريباً.‬

826
00:51:17,866 --> 00:51:21,203
‫أما الآن فعلينا إيجاد طريقة‬
‫لمغادرة الشاطئ.‬

827
00:51:43,350 --> 00:51:45,268
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

828
00:51:45,602 --> 00:51:47,103
‫في أي اتجاه؟ ركز.‬

829
00:51:47,187 --> 00:51:48,230
‫- دعيني أفكر.‬
‫- حسناً.‬

830
00:51:48,855 --> 00:51:49,981
‫يا للهول!‬

831
00:51:50,732 --> 00:51:51,942
‫كم تقدمنا؟‬

832
00:51:52,901 --> 00:51:56,238
‫لا أستطيع التحديد.‬

833
00:51:57,656 --> 00:51:59,658
‫انتظري!‬

834
00:52:00,033 --> 00:52:01,243
‫اذهبي الآن!‬

835
00:52:03,245 --> 00:52:04,162
‫تباً!‬

836
00:52:04,412 --> 00:52:07,040
‫قلت تقدمي يساراً وانخفضي.‬

837
00:52:07,290 --> 00:52:09,709
‫- حددت ذلك.‬
‫- أتقدم يساراً وأنخفض يميناً.‬

838
00:52:09,793 --> 00:52:12,963
‫أتقدم يساراً وأنخفض يميناً، هيا بنا.‬

839
00:52:16,925 --> 00:52:18,510
‫انتظري! تذكري هذا،‬

840
00:52:18,593 --> 00:52:21,012
‫انظري أمامك عبر الخندق.‬

841
00:52:21,096 --> 00:52:22,264
‫ثم انظري يميناً!‬

842
00:52:29,312 --> 00:52:30,856
‫أنت لا تحدّد، أتفهم؟‬

843
00:52:30,939 --> 00:52:33,233
‫كن أكثر تحديداً وإلا مت.‬

844
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
‫"ريتا".‬

845
00:52:37,153 --> 00:52:38,154
‫"كيج"!‬

846
00:52:40,323 --> 00:52:43,159
‫أتقدم إلى أعلى الخندق.‬

847
00:52:43,243 --> 00:52:44,744
‫إلى يساري سأجد محاكياً فأقتله.‬

848
00:52:54,504 --> 00:52:57,173
‫تنفجر السفينة فأتقدم خطوة للشمال الغربي،‬

849
00:52:57,257 --> 00:53:00,635
‫ثم أنخفض في أعلى الخندق، وألتفت يساراً.‬

850
00:53:09,686 --> 00:53:11,229
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

851
00:53:13,398 --> 00:53:14,399
‫لا.‬

852
00:53:22,741 --> 00:53:23,825
‫"كيج"!‬

853
00:53:24,075 --> 00:53:25,911
‫كنا نبحث عنك.‬

854
00:53:26,703 --> 00:53:27,704
‫"كيج"!‬

855
00:53:28,330 --> 00:53:30,540
‫- كنا نبحث عنك.‬
‫- يا شباب.‬

856
00:53:31,041 --> 00:53:32,417
‫هل يمكن...‬

857
00:53:32,667 --> 00:53:33,793
‫ألاّ...‬

858
00:53:34,127 --> 00:53:35,211
‫نكرر ذلك اليوم؟‬

859
00:53:35,754 --> 00:53:37,297
‫عمّ تتكلم؟‬

860
00:53:37,589 --> 00:53:39,591
‫كاد "فاريل" يقتلنا لأننا‬

861
00:53:39,674 --> 00:53:40,634
‫أضعنا أثرك.‬

862
00:53:42,802 --> 00:53:44,429
‫انظر إلى هذا يا "سكينر".‬

863
00:53:46,389 --> 00:53:48,141
‫سأغمض عينيّ.‬

864
00:53:48,433 --> 00:53:49,809
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

865
00:53:54,731 --> 00:53:56,024
‫متسللّ.‬

866
00:53:56,191 --> 00:53:57,192
‫سافل!‬

867
00:53:57,275 --> 00:53:59,152
‫لم تزعجني زيادة تمارين السواعد.‬

868
00:54:09,287 --> 00:54:11,414
‫إنه يوم جديد أيها الناس.‬

869
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
‫والمصير ينادينا.‬

870
00:54:13,959 --> 00:54:17,003
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

871
00:54:33,019 --> 00:54:35,188
‫الوضع الحالي على الجبهة،‬

872
00:54:35,605 --> 00:54:37,732
‫خسائر بالغة في صفوف جنودنا.‬

873
00:54:37,816 --> 00:54:40,068
‫وأخيراً قررنا أن نظهر لهم معدننا.‬

874
00:54:40,402 --> 00:54:42,862
‫شارك أبي في معركة "بريطانيا" الجوية.‬

875
00:54:43,113 --> 00:54:45,156
‫قبل 3 سنوات من دخول الأمريكيين الحرب.‬

876
00:54:46,324 --> 00:54:47,325
‫جنود صناديد.‬

877
00:54:48,034 --> 00:54:49,160
‫أشداء العزم.‬

878
00:54:49,452 --> 00:54:52,247
‫شارك عمي "جورج" في إنزال "نورمندي".‬

879
00:54:52,747 --> 00:54:53,707
‫حقاً؟‬

880
00:54:53,999 --> 00:54:55,709
‫لو كانوا يحاربون اليوم لانتهت الحرب.‬

881
00:54:55,917 --> 00:54:57,377
‫ماذا يريدون منا أصلاً؟‬

882
00:54:57,669 --> 00:54:59,504
‫الجواب واضح، المعادن.‬

883
00:54:59,671 --> 00:55:01,172
‫- المعادن؟‬
‫- نعم المعادن.‬

884
00:55:01,256 --> 00:55:03,091
‫- بل الأكسجين.‬
‫- الأكسجين؟‬

885
00:55:03,174 --> 00:55:05,301
‫- فكر في الأمر.‬
‫- وما الفرق؟‬

886
00:55:05,385 --> 00:55:07,846
‫فهم هنا وهم يفوزون.‬

887
00:55:07,929 --> 00:55:08,805
‫وأياً كان ما يريدونه،‬

888
00:55:09,264 --> 00:55:10,098
‫فسيحصلون عليه.‬

889
00:55:10,849 --> 00:55:11,891
‫ألا يجب أن تكون في الجبهة؟‬

890
00:55:13,351 --> 00:55:14,394
‫كنت في الجبهة.‬

891
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

892
00:55:17,772 --> 00:55:21,776
‫وفي الحقيقة يجب أن أكون قد مت من زمان.‬

893
00:55:24,446 --> 00:55:25,530
‫جبان!‬

894
00:55:28,825 --> 00:55:29,993
‫ماذا يجري؟‬

895
00:55:30,243 --> 00:55:31,411
‫انقطعت الكهرباء.‬

896
00:56:39,771 --> 00:56:40,939
‫وجدت "الأوميغا".‬

897
00:56:41,189 --> 00:56:44,150
‫لا بد أنه في سد "كورنيرا" في "ألمانيا".‬

898
00:56:44,234 --> 00:56:47,195
‫- لا بد أنه هو لأنه يطابق الوصف.‬
‫- نعم وجدته.‬

899
00:56:47,445 --> 00:56:48,947
‫من جديد.‬

900
00:56:49,197 --> 00:56:50,698
‫بم يفيدنا ذلك؟‬

901
00:56:51,324 --> 00:56:52,951
‫فلن نصل إلى هناك أبداً.‬

902
00:56:54,202 --> 00:56:55,495
‫مهما حاولنا،‬

903
00:56:56,454 --> 00:56:58,873
‫ومهما خططنا مسبقاً،‬

904
00:56:59,749 --> 00:57:01,668
‫لن نستطيع مغادرة الشاطئ.‬

905
00:57:12,178 --> 00:57:14,597
‫أنت قادر على ذلك.‬

906
00:57:14,848 --> 00:57:18,184
‫تعال إلى هنا كل يوم وسأدربك.‬

907
00:57:21,020 --> 00:57:22,480
‫أنت تدربينني أصلاً.‬

908
00:57:42,125 --> 00:57:45,420
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

909
00:57:46,045 --> 00:57:47,338
‫ماذا...‬

910
00:57:55,889 --> 00:57:56,973
‫أعد التلقيم.‬

911
00:58:09,110 --> 00:58:10,153
‫ماذا الآن؟‬

912
00:58:12,113 --> 00:58:14,657
‫لنصعد التل بشكل مستقيم.‬

913
00:58:15,074 --> 00:58:16,284
‫حسناً.‬

914
00:58:17,076 --> 00:58:19,370
‫أيها الرقيب، هذا المجند الجديد.‬

915
00:58:19,913 --> 00:58:21,372
‫ما اسمه؟‬

916
00:58:25,251 --> 00:58:27,837
‫نحتاج إلى سيارة لنتقدم نحو الداخل.‬

917
00:58:28,046 --> 00:58:29,172
‫وأين المشكلة؟‬

918
00:58:29,255 --> 00:58:33,384
‫المشكلة هي أن كميناً ينتظرنا هناك.‬
‫سيقتلوننا قبل أن نجد سيارة تعمل.‬

919
00:58:33,551 --> 00:58:35,220
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

920
00:58:35,970 --> 00:58:37,138
‫سيارتان لم نجربهما بعد.‬

921
00:58:37,222 --> 00:58:40,141
‫- الشاحنة الصغيرة والسيارة الخضراء.‬
‫- حسناً.‬

922
00:58:40,558 --> 00:58:43,645
‫سأجرب السيارة وأجذب المحاكين،‬
‫وأنت تولي الشاحنة.‬

923
00:58:43,728 --> 00:58:46,689
‫شغليها وانطلقي ولا تنتظريني.‬

924
00:58:46,773 --> 00:58:47,690
‫حسناً.‬

925
00:58:47,774 --> 00:58:50,610
‫لا تنسي فصل المقطورة‬

926
00:58:50,818 --> 00:58:53,196
‫قبل الانطلاق، فستكونين على عجلة من أمرك،‬

927
00:58:53,488 --> 00:58:55,532
‫والثقل الزائد سيبطئك.‬

928
00:59:20,890 --> 00:59:21,933
‫هيا!‬

929
00:59:36,864 --> 00:59:37,907
‫اصعد يا "كيج"!‬

930
00:59:40,827 --> 00:59:42,829
‫الخسائر. اخترق العدو‬

931
00:59:42,912 --> 00:59:44,122
‫دفاعات "دوفر".‬

932
00:59:44,414 --> 00:59:45,456
‫لا أرى أحداً.‬

933
00:59:47,834 --> 00:59:49,002
‫وأنت؟‬

934
00:59:57,594 --> 01:00:00,013
‫الزموا مكانكم وحافظوا على هدوئكم.‬

935
01:00:00,305 --> 01:00:01,472
‫إن كنتم في سيارة،‬

936
01:00:01,556 --> 01:00:03,141
‫أوصدوا الأبواب،‬

937
01:00:03,224 --> 01:00:04,475
‫وابقوا فيها.‬

938
01:00:11,482 --> 01:00:14,777
‫آسفة. وصل العدو إلى "لندن".‬

939
01:00:14,861 --> 01:00:15,778
‫أكرر،‬

940
01:00:15,862 --> 01:00:17,447
‫"لندن" تحت الهجوم.‬

941
01:00:22,702 --> 01:00:23,786
‫قيادة بارعة.‬

942
01:00:24,037 --> 01:00:25,455
‫نسيت فك المقطورة.‬

943
01:00:39,802 --> 01:00:40,720
‫"تشغيل السلاح"‬

944
01:01:11,751 --> 01:01:13,544
‫أنت قليلة الكلام.‬

945
01:01:14,462 --> 01:01:15,838
‫لا أحب ذلك.‬

946
01:01:16,130 --> 01:01:17,423
‫الكلام؟‬

947
01:01:17,674 --> 01:01:19,634
‫لا أحب الكلام.‬

948
01:01:21,177 --> 01:01:23,429
‫لكنك في الآخر تتحدثين إليّ.‬

949
01:01:25,181 --> 01:01:26,182
‫حين نبلغ "ليون"‬

950
01:01:26,265 --> 01:01:29,018
‫ستخبرينني عن ذهابك إليها مع عائلتك،‬

951
01:01:29,394 --> 01:01:31,062
‫حين ضاع أخوك.‬

952
01:01:32,980 --> 01:01:34,899
‫لم أذهب إلى "ليون" قط.‬

953
01:01:35,441 --> 01:01:37,110
‫وتخبرينني اسمك الأوسط.‬

954
01:01:38,695 --> 01:01:39,904
‫"بايتن".‬

955
01:01:42,198 --> 01:01:44,117
‫ليس هذا اسمي الأوسط.‬

956
01:01:48,955 --> 01:01:51,457
‫على فكرة، وجدت أخاك في متجر ألعاب.‬

957
01:01:53,459 --> 01:01:55,837
‫ربما اختلقت كل هذا لتسكت.‬

958
01:01:56,087 --> 01:01:57,088
‫لكنك تتحدثين معي.‬

959
01:01:57,338 --> 01:01:59,340
‫"كيج"، لا أريد أن أعرف عنك.‬

960
01:01:59,507 --> 01:02:02,677
‫وإن أردت مصلحتك فلا تعرف عني شيئاً.‬

961
01:02:03,010 --> 01:02:05,221
‫فالتقارب يعيق تنفيذ المهمات.‬

962
01:02:06,013 --> 01:02:08,141
‫ماذا عن "هندريكس"؟ هل تقربت منه؟‬

963
01:02:08,850 --> 01:02:11,561
‫- كيف عرفت هذا الاسم؟‬
‫- أنت ذكرته.‬

964
01:02:11,894 --> 01:02:12,895
‫غير ممكن.‬

965
01:02:13,146 --> 01:02:14,439
‫كيف أعرف اسمه إذاً؟‬

966
01:02:14,522 --> 01:02:16,983
‫متى ذكرته؟ في أي ظرف؟‬

967
01:02:18,443 --> 01:02:20,361
‫بسببه لا تريدين التحدث معي؟‬

968
01:02:24,282 --> 01:02:26,617
‫لا تذكر اسمه بعد اليوم.‬

969
01:02:27,827 --> 01:02:28,995
‫لماذا؟ هل أنت...‬

970
01:02:29,078 --> 01:02:30,580
‫- مغرمة به؟‬
‫- مات.‬

971
01:02:34,125 --> 01:02:36,043
‫ورأيته يموت 300 مرة.‬

972
01:02:36,127 --> 01:02:38,755
‫وأذكر كل التفاصيل.‬

973
01:02:38,838 --> 01:02:41,924
‫أذكر كل شيء ولا أريد التحدث في الأمر.‬

974
01:02:47,430 --> 01:02:48,681
‫آسف.‬

975
01:02:48,931 --> 01:02:50,558
‫هذه هي الحرب.‬

976
01:03:53,621 --> 01:03:55,623
‫لا شيء هنا، لنذهب.‬

977
01:04:19,272 --> 01:04:20,439
‫يجب أن نجد المفاتيح.‬

978
01:04:21,899 --> 01:04:23,234
‫لنسحب الوقود منها.‬

979
01:04:23,484 --> 01:04:26,946
‫- الطيران أحسن من السير بسيارة.‬
‫- في هذه؟‬

980
01:04:27,405 --> 01:04:30,032
‫- لا تقل إنك تخشى المرتفعات.‬
‫- بل أخشى‬

981
01:04:30,157 --> 01:04:32,451
‫التحطم، ولا أخجل من الاعتراف بذلك.‬

982
01:04:32,535 --> 01:04:34,954
‫ستكون بخير وستتعلم.‬

983
01:04:36,831 --> 01:04:37,999
‫ما بك؟‬

984
01:04:38,082 --> 01:04:39,375
‫لا شيء، أنا بخير.‬

985
01:04:40,126 --> 01:04:41,460
‫- ما بك؟‬
‫- لا شيء.‬

986
01:04:41,711 --> 01:04:42,712
‫"ريتا".‬

987
01:04:46,841 --> 01:04:48,009
‫دعيني أرى.‬

988
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
‫يجب أن نجد مفاتيح المروحية.‬

989
01:05:10,448 --> 01:05:12,658
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬

990
01:05:12,950 --> 01:05:16,954
‫المروحية مليئة بالوقود وقد عثرت على خرطوم.‬

991
01:05:17,204 --> 01:05:18,831
‫سنطير بها يا "كيج".‬

992
01:05:22,877 --> 01:05:24,045
‫لنفترض أننا‬

993
01:05:24,128 --> 01:05:26,130
‫وجدنا المفاتيح،‬

994
01:05:26,380 --> 01:05:28,382
‫وشغلنا المروحية.‬

995
01:05:28,633 --> 01:05:30,051
‫لا سترة معنا ولا ذخيرة.‬

996
01:05:30,968 --> 01:05:32,720
‫وسيحل الظلام بعد ساعات.‬

997
01:05:35,473 --> 01:05:38,351
‫ربما يحسن بنا أن نعود إلى المزرعة.‬

998
01:05:38,559 --> 01:05:40,269
‫فقد يفيدنا شيء فيها.‬

999
01:05:40,519 --> 01:05:43,648
‫ثم نقضي الليل هناك ونعود في الصباح.‬

1000
01:05:43,856 --> 01:05:46,359
‫ونجلس أمام النار ونفتح زجاجة مشروب.‬

1001
01:05:50,738 --> 01:05:52,281
‫فلنبدأ من جديد.‬

1002
01:05:52,907 --> 01:05:55,159
‫وصلنا إلى طريق مسدود. لا فرق عندك،‬

1003
01:05:55,242 --> 01:05:56,953
‫لكنني أشعر بالتعب والألم.‬

1004
01:05:57,036 --> 01:05:58,704
‫- فلنبدأ من جديد.‬
‫- اسمعي.‬

1005
01:05:58,913 --> 01:06:01,332
‫ارتاحي قليلاً. القهوة جاهزة.‬

1006
01:06:01,707 --> 01:06:03,376
‫سأبحث عن المفاتيح.‬

1007
01:06:03,459 --> 01:06:05,169
‫- 10 دقائق.‬
‫- حسناً.‬

1008
01:06:05,419 --> 01:06:06,504
‫ثم سأقتلك.‬

1009
01:06:07,630 --> 01:06:08,631
‫حسناً.‬

1010
01:06:12,051 --> 01:06:13,260
‫لا أصدق أنك وجدت قهوة.‬

1011
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‫شكراً.‬

1012
01:06:20,518 --> 01:06:21,519
‫مع سكر.‬

1013
01:06:22,311 --> 01:06:23,312
‫صحيح.‬

1014
01:06:29,026 --> 01:06:31,696
‫- شكراً.‬
‫- انتظري، تفضلين 3 مغلفات.‬

1015
01:06:45,835 --> 01:06:47,753
‫يوجد قميص هناك على مقاسك.‬

1016
01:06:56,554 --> 01:06:58,848
‫كم مرة وصلنا إلى هنا؟‬

1017
01:07:05,021 --> 01:07:06,063
‫كم مرة؟‬

1018
01:07:07,398 --> 01:07:08,733
‫أين المفاتيح؟‬

1019
01:07:09,817 --> 01:07:11,193
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- حسناً.‬

1020
01:07:15,031 --> 01:07:16,407
‫هل تستطيع الطيران بها؟‬

1021
01:07:16,490 --> 01:07:17,950
‫لا، تقريباً.‬

1022
01:07:18,034 --> 01:07:20,703
‫أقصد أستطيع الإقلاع، ولكن أعمل على الهبوط.‬

1023
01:07:20,786 --> 01:07:23,205
‫وماذا نفعل هنا؟ فأنت تضيع الوقت.‬

1024
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
‫إذا شغلت المحرك تموتين.‬

1025
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
‫لن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1026
01:07:31,422 --> 01:07:32,798
‫مهما فعلت،‬

1027
01:07:33,966 --> 01:07:36,135
‫فلن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1028
01:07:43,934 --> 01:07:47,229
‫يوجد محاك تحت الأرض على بعد 14 متراً.‬

1029
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
‫وهو يهاجمك حين تشغلين المحرك.‬

1030
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
‫اجلب سلاحك واركب المروحية.‬

1031
01:07:53,360 --> 01:07:55,488
‫يوجد غيره في المرج.‬

1032
01:07:57,698 --> 01:07:59,033
‫واحد منا فقط ينجو.‬

1033
01:07:59,116 --> 01:08:00,034
‫اركب.‬

1034
01:08:00,117 --> 01:08:03,162
‫بقي أن نجرب عودتك إلى المزرعة.‬

1035
01:08:03,245 --> 01:08:04,371
‫يوجد قبو وطعام.‬

1036
01:08:04,455 --> 01:08:05,372
‫انتظري هناك حتى أعود،‬

1037
01:08:05,456 --> 01:08:07,416
‫وستكونين بأمان.‬

1038
01:08:07,666 --> 01:08:10,961
‫أنا جندية وتطوعت للخدمة ولن أهرب.‬

1039
01:08:11,045 --> 01:08:13,422
‫ستموتين هنا تماماً.‬

1040
01:08:15,883 --> 01:08:17,259
‫لا يسعني إنقاذك.‬

1041
01:08:17,510 --> 01:08:20,888
‫وإذا قتلت "الأوميغا" تبقين ميتة.‬

1042
01:08:21,096 --> 01:08:22,098
‫إلى الأبد.‬

1043
01:08:22,305 --> 01:08:24,767
‫ولماذا يهمك ما يحدث لي؟‬

1044
01:08:28,479 --> 01:08:29,479
‫يا ليتني...‬

1045
01:08:30,397 --> 01:08:31,732
‫لم أعرفك.‬

1046
01:08:33,984 --> 01:08:35,111
‫لكنني أعرفك.‬

1047
01:10:06,452 --> 01:10:08,162
‫اسمي الأوسط...‬

1048
01:10:09,288 --> 01:10:10,873
‫هو "روز".‬

1049
01:10:30,809 --> 01:10:32,353
‫انهض يا حقير!‬

1050
01:10:43,739 --> 01:10:45,699
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

1051
01:10:45,908 --> 01:10:48,827
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

1052
01:10:49,119 --> 01:10:50,579
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

1053
01:10:50,829 --> 01:10:54,291
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

1054
01:11:05,803 --> 01:11:06,804
‫نعم؟‬

1055
01:11:08,097 --> 01:11:09,932
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

1056
01:11:13,519 --> 01:11:15,688
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

1057
01:11:19,316 --> 01:11:21,026
‫آسف لإزعاجك أيتها الرقيب.‬

1058
01:11:43,257 --> 01:11:45,426
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

1059
01:11:48,345 --> 01:11:49,346
‫أين خوذتك؟‬

1060
01:11:51,515 --> 01:11:54,560
‫لا تعتمر خوذة! فهي تلهيك عن القتال.‬

1061
01:11:57,062 --> 01:11:58,147
‫هل كنت تشرب؟‬

1062
01:11:58,272 --> 01:12:00,274
‫أريد 3 أمشاط رصاص أخرى،‬

1063
01:12:00,566 --> 01:12:03,444
‫و8 قنابل يدوية وبطارية إضافية.‬

1064
01:12:07,114 --> 01:12:08,198
‫اجلبها.‬

1065
01:12:16,415 --> 01:12:18,042
‫أنت!‬

1066
01:12:18,250 --> 01:12:19,877
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

1067
01:12:21,587 --> 01:12:23,297
‫فيها رجل ميت.‬

1068
01:12:25,132 --> 01:12:26,467
‫نجحنا!‬

1069
01:12:26,550 --> 01:12:28,093
‫نجحنا في القفز! نعم نجحنا في القفز!‬

1070
01:13:45,087 --> 01:13:46,922
‫"احذر، خطر"‬

1071
01:14:30,924 --> 01:14:32,217
‫هيا اقتلني!‬

1072
01:15:27,314 --> 01:15:29,650
‫- ليس هناك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1073
01:15:29,733 --> 01:15:31,235
‫لم يكن هناك قط.‬

1074
01:15:31,318 --> 01:15:33,570
‫كانوا يعرفون بقدومنا، فكمنوا لنا.‬

1075
01:15:33,654 --> 01:15:35,155
‫كانت الرؤى فخاً.‬

1076
01:15:36,990 --> 01:15:39,284
‫مثلما كانت رؤى "ريتا" فخاً في "فردان".‬

1077
01:15:40,702 --> 01:15:43,455
‫كان بإمكانه قتلي لكنه لم يفعل.‬
‫إنه يسعى وراء دمي.‬

1078
01:15:43,539 --> 01:15:45,707
‫إذاً يعرفون من تكون.‬

1079
01:15:47,125 --> 01:15:48,293
‫يريدون استعادة قدرتهم.‬

1080
01:15:48,377 --> 01:15:51,880
‫وسيستعيدونها ما لم نجد "الأوميغا" أولاً.‬

1081
01:15:52,464 --> 01:15:54,216
‫- يستحيل أن نجده! قُضي علينا.‬
‫- لا.‬

1082
01:15:54,299 --> 01:15:56,134
‫لم يُقض علينا.‬

1083
01:15:56,552 --> 01:15:57,636
‫لم أستطع تشغيله.‬

1084
01:15:57,761 --> 01:15:59,179
‫صنعت نموذجاً له في "وايتهول".‬

1085
01:15:59,263 --> 01:16:01,598
‫نعم وطردوني بسببه.‬

1086
01:16:02,140 --> 01:16:03,892
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- جهاز إرسال.‬

1087
01:16:03,976 --> 01:16:07,271
‫تضعه في "الألفا"‬
‫فتلتقط موجة اتصاله بـ"الأوميغا".‬

1088
01:16:07,354 --> 01:16:09,147
‫هذا عمله مبدئياً.‬

1089
01:16:09,481 --> 01:16:12,067
‫لكنه لا يعمل ولا نملك هنا المعدات اللازمة.‬

1090
01:16:14,820 --> 01:16:16,154
‫كيف نجلب ما تريد؟‬

1091
01:16:16,405 --> 01:16:19,199
‫حين كنت في "وايتهول" صنعت واحداً مثله.‬

1092
01:16:19,283 --> 01:16:20,742
‫وكنت أهمّ باختباره،‬

1093
01:16:20,826 --> 01:16:23,370
‫حين أطلعت مدرائي عليه، طردوني من عملي.‬

1094
01:16:23,453 --> 01:16:24,705
‫حسبوه مجنوناً.‬

1095
01:16:25,455 --> 01:16:26,832
‫فلنذهب إلى "وايتهول".‬

1096
01:16:27,624 --> 01:16:28,625
‫سيعتقلونك‬

1097
01:16:28,834 --> 01:16:31,628
‫قبل بلوغك الباب.‬
‫وسيتهمونك بالجنون ويشرّحونك.‬

1098
01:16:31,712 --> 01:16:32,879
‫مهلاً.‬

1099
01:16:32,963 --> 01:16:34,339
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

1100
01:16:34,506 --> 01:16:37,175
‫لن يعمل الجهاز إلا إذا كان "الألفا" حياً.‬

1101
01:16:37,259 --> 01:16:38,594
‫لسنا بحاجة لـ"الألفا".‬

1102
01:16:39,177 --> 01:16:41,388
‫فلدينا بديل له.‬

1103
01:16:43,932 --> 01:16:45,767
‫حين يخرج الوفد الصيني،‬

1104
01:16:45,851 --> 01:16:47,311
‫نزيد سرعتنا.‬

1105
01:16:48,979 --> 01:16:51,690
‫صاحب الشارة الصفراء على ذراعه يعرفك دوماً.‬

1106
01:16:51,773 --> 01:16:55,152
‫فأبقي رأسك منخفضاً ولازمي يميني.‬

1107
01:17:01,867 --> 01:17:03,201
‫أحسنت.‬

1108
01:17:06,038 --> 01:17:08,415
‫3، 2، 1، هيا.‬

1109
01:17:08,498 --> 01:17:09,499
‫1.‬

1110
01:17:12,252 --> 01:17:13,629
‫6، 7.‬

1111
01:17:13,795 --> 01:17:14,796
‫8.‬

1112
01:17:17,090 --> 01:17:18,091
‫12.‬

1113
01:17:20,469 --> 01:17:21,637
‫15. الآن.‬

1114
01:17:21,928 --> 01:17:23,722
‫استديري.‬

1115
01:17:24,640 --> 01:17:26,767
‫واصلي السير وانظري إلى الأمام.‬

1116
01:17:28,560 --> 01:17:29,686
‫"روبنسون".‬

1117
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
‫طلبت عدم إزعاجي. فليكن الأمر طارئاً.‬

1118
01:17:33,482 --> 01:17:34,566
‫مصير البشرية.‬

1119
01:17:34,816 --> 01:17:35,984
‫أهو طارئ بما يكفي؟‬

1120
01:17:36,943 --> 01:17:38,153
‫لا أصدق ما أراه.‬

1121
01:17:38,278 --> 01:17:40,489
‫لا يُقارن بما رأيته.‬

1122
01:17:40,614 --> 01:17:42,949
‫اجلس يا جنرال وابق بعيداً عن المكتب.‬

1123
01:17:43,325 --> 01:17:44,326
‫لو كنت مكانك‬

1124
01:17:44,409 --> 01:17:45,994
‫لما تهاونت.‬

1125
01:17:47,663 --> 01:17:49,581
‫أعترف لك بهذا أيها الرائد،‬

1126
01:17:49,956 --> 01:17:52,793
‫فحين غادرت مكتبي اليوم لم أتصور أن تعود.‬

1127
01:17:52,876 --> 01:17:55,253
‫ناهيك عن جلب أبهر جندية معك.‬

1128
01:17:55,337 --> 01:17:57,839
‫سأروي لك قصة وستبدو سخيفة في البداية.‬

1129
01:17:57,923 --> 01:18:01,009
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1130
01:18:01,218 --> 01:18:02,260
‫قل له إنك ستعاود الاتصال.‬

1131
01:18:02,469 --> 01:18:03,512
‫لمن؟‬

1132
01:18:03,595 --> 01:18:07,474
‫القائد "بومونت" يتصل من "هاليفكس".‬
‫تأخرت طائرته بسبب الطقس.‬

1133
01:18:08,308 --> 01:18:09,393
‫نعم‬

1134
01:18:12,479 --> 01:18:14,564
‫شكراً يا "بومونت"، سأعاود الاتصال بك.‬

1135
01:18:16,483 --> 01:18:17,693
‫اجتياح الغد،‬

1136
01:18:17,776 --> 01:18:19,945
‫سيؤدي إلى مجزرة. سأموت بعد دقائق من هبوطي.‬

1137
01:18:20,028 --> 01:18:22,572
‫أنا وكل جندي ترسله.‬

1138
01:18:22,739 --> 01:18:25,242
‫هذا لأن العدو يعلم بقدومنا.‬

1139
01:18:25,492 --> 01:18:27,494
‫كيف أعرف هذا؟ قبل موتي،‬

1140
01:18:27,577 --> 01:18:29,788
‫قتلت محاكياً مختلفاً عن غيره.‬

1141
01:18:29,913 --> 01:18:31,748
‫فمرر شيئاً إلى دمي.‬

1142
01:18:32,040 --> 01:18:34,418
‫وصرت أعيش نفس اليوم مراراً عديدة.‬

1143
01:18:34,668 --> 01:18:35,669
‫شأني شأنهم.‬

1144
01:18:35,919 --> 01:18:37,212
‫شأن الرقيب "فراتسكي"،‬

1145
01:18:37,295 --> 01:18:38,463
‫في "فردان".‬

1146
01:18:38,714 --> 01:18:41,007
‫قل لسكرتيرتك الأمور بخير.‬

1147
01:18:41,258 --> 01:18:42,342
‫عفواً؟‬

1148
01:18:46,388 --> 01:18:49,015
‫- آسفة فقد حسبتك وحدك.‬
‫- لا بأس.‬

1149
01:18:49,266 --> 01:18:51,309
‫كتبت هذه الأوامر لتوقع عليها‬

1150
01:18:51,560 --> 01:18:53,395
‫ولكن نسيت ذكر إسقاط خزانات الوقود‬

1151
01:18:53,478 --> 01:18:54,730
‫في "غرينتش".‬

1152
01:18:56,690 --> 01:18:57,691
‫اسمك "آيريس".‬

1153
01:18:57,941 --> 01:19:00,110
‫وعيد ميلادك في 17 سبتمبر.‬

1154
01:19:00,402 --> 01:19:02,028
‫استخدم الجنرال نفوذه،‬

1155
01:19:02,112 --> 01:19:04,865
‫وعيّن ابنك في "أستراليا" بمنأى عن الحرب.‬

1156
01:19:05,407 --> 01:19:06,408
‫قولي للجنرال‬

1157
01:19:06,491 --> 01:19:08,285
‫إنه ورده اتصال بأن العشاء قد أُلغي.‬

1158
01:19:10,746 --> 01:19:11,913
‫أُلغي عشاؤك.‬

1159
01:19:12,706 --> 01:19:14,374
‫نسيت مسألة إسقاط الخزانات.‬

1160
01:19:15,167 --> 01:19:16,168
‫شكراً يا "آيريس".‬

1161
01:19:16,251 --> 01:19:17,252
‫هذا كل شيء.‬

1162
01:19:25,302 --> 01:19:27,471
‫- هيا بنا "كيج".‬
‫- "ريتا".‬

1163
01:19:27,721 --> 01:19:30,182
‫- أرجوك لا تطلقي النار عليه مجدداً.‬
‫- واضح؟‬

1164
01:19:30,932 --> 01:19:32,559
‫حسناً؟ فقط...‬

1165
01:19:36,772 --> 01:19:39,900
‫ليست هذه أول مرة نجري فيها هذا الحديث.‬

1166
01:19:40,025 --> 01:19:43,153
‫وذلك لأنك عنيد.‬

1167
01:19:44,488 --> 01:19:45,864
‫لن تصدقني حين أخبرك‬

1168
01:19:45,947 --> 01:19:47,991
‫بأنّ د. "كارتر" مصيب.‬

1169
01:19:48,241 --> 01:19:50,076
‫وبأن العدو قادر على التلاعب في الزمن.‬

1170
01:19:50,160 --> 01:19:53,622
‫سيفشل الاجتياح مهما أرسلت من جنود.‬

1171
01:19:54,206 --> 01:19:55,957
‫لن نكسب هذه الحرب،‬

1172
01:19:56,166 --> 01:20:00,128
‫إلا بإيجاد هذا المصدر لقوة المحاكين وقتله.‬

1173
01:20:00,212 --> 01:20:03,507
‫والوسيلة الوحيدة موجودة في تلك الخزنة.‬

1174
01:20:05,967 --> 01:20:08,178
‫في كل مرة نجري فيها هذا الحديث،‬

1175
01:20:08,261 --> 01:20:11,556
‫ترفض التصديق بأن العدو سيبلغ "لندن" غداً،‬

1176
01:20:11,723 --> 01:20:14,684
‫وبأننا سنخسر. نخسر كل شيء.‬

1177
01:20:22,025 --> 01:20:23,401
‫دعنا نفترض‬

1178
01:20:24,986 --> 01:20:26,905
‫أنه لا تفسير منطقي عندي‬

1179
01:20:27,948 --> 01:20:29,658
‫للألاعيب التي قمت بها،‬

1180
01:20:32,577 --> 01:20:34,913
‫غير أن د. "كارتر" قال لي،‬

1181
01:20:35,205 --> 01:20:38,416
‫إن الجهاز يستلزم محاكياً حياً،‬
‫فكيف سيفيدك؟‬

1182
01:20:39,668 --> 01:20:41,419
‫- هذا شأني.‬
‫- بالعكس.‬

1183
01:20:42,087 --> 01:20:44,214
‫فبحسب كلامك هذا شأن العالم بأسره.‬

1184
01:20:44,798 --> 01:20:47,884
‫ماذا كنت ستفعل لو صدّقت كل ما أخبرتك به؟‬

1185
01:20:49,469 --> 01:20:50,554
‫كنت سأبحث عن...‬

1186
01:20:50,637 --> 01:20:51,513
‫"الأوميغا".‬

1187
01:20:51,596 --> 01:20:52,848
‫وأفجره!‬

1188
01:20:52,931 --> 01:20:56,476
‫لست مجهزاً ذهنياً لمقاتلته.‬
‫ولن تكون كذلك أبداً.‬

1189
01:21:13,493 --> 01:21:14,953
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1190
01:21:15,996 --> 01:21:18,415
‫لا أعرف، فلم نبلغ هذا الحد قبلاً.‬

1191
01:21:24,713 --> 01:21:25,589
‫بكل سهولة.‬

1192
01:21:25,672 --> 01:21:26,506
‫الآن!‬

1193
01:21:26,590 --> 01:21:28,508
‫توقفا مكانكما! لا تتحركا!‬

1194
01:21:28,758 --> 01:21:30,260
‫لا تتحركا!‬

1195
01:21:31,511 --> 01:21:32,387
‫رفعت سلاحاً!‬

1196
01:21:34,055 --> 01:21:35,181
‫توقفا مكانكما!‬

1197
01:21:39,519 --> 01:21:41,021
‫- إنهما يهربان.‬
‫- إنهما يهربان...‬

1198
01:21:41,271 --> 01:21:42,314
‫ماذا أفعل به؟‬

1199
01:21:42,397 --> 01:21:44,774
‫أقحمه في ساقك! هيا!‬

1200
01:22:03,460 --> 01:22:04,961
‫"كيج"، ماذا يحدث؟‬

1201
01:22:05,795 --> 01:22:06,963
‫أجبني.‬

1202
01:22:07,505 --> 01:22:09,883
‫أشعر به وهو يأخذني إلى هناك.‬

1203
01:22:10,634 --> 01:22:11,801
‫ماذا ترى؟‬

1204
01:22:13,720 --> 01:22:15,055
‫متحف "اللوفر".‬

1205
01:22:15,305 --> 01:22:16,348
‫وأين أنت؟‬

1206
01:22:17,098 --> 01:22:19,225
‫أنا داخله والماء يغمره.‬

1207
01:22:20,393 --> 01:22:23,647
‫أنزل الآن إلى مرآب تحت المتحف.‬

1208
01:22:24,022 --> 01:22:25,523
‫هل ترى "الأوميغا"؟‬

1209
01:22:32,113 --> 01:22:33,114
‫إنه في "باريس".‬

1210
01:22:50,757 --> 01:22:51,758
‫"ريتا"!‬

1211
01:23:01,434 --> 01:23:02,852
‫ابق في السيارة!‬

1212
01:23:03,728 --> 01:23:06,773
‫- ابق مستلقياً.‬
‫- ابتعدوا.‬

1213
01:23:33,675 --> 01:23:35,301
‫ماذا فعلت؟‬

1214
01:23:35,552 --> 01:23:36,386
‫ماذا‬

1215
01:23:36,469 --> 01:23:37,470
‫فعلت؟‬

1216
01:23:39,347 --> 01:23:41,808
‫ستكون بخير، كنت بحاجة إلى دم.‬

1217
01:23:42,225 --> 01:23:43,184
‫لا تعرفين‬

1218
01:23:43,268 --> 01:23:44,310
‫ماذا فعلت.‬

1219
01:23:44,853 --> 01:23:45,937
‫ممنوع عليّ التحدث معك.‬

1220
01:23:46,229 --> 01:23:47,439
‫كان معي أحد.‬

1221
01:23:49,566 --> 01:23:51,776
‫"ريتا فراتسكي"، أهي حية؟‬

1222
01:23:52,110 --> 01:23:53,153
‫"ريتا فراتسكي".‬

1223
01:23:53,987 --> 01:23:54,988
‫أرجوك.‬

1224
01:23:55,905 --> 01:23:57,198
‫أجيبيني عن هذا.‬

1225
01:23:59,534 --> 01:24:00,410
‫أرجوك‬

1226
01:24:00,493 --> 01:24:01,536
‫أجيبيني.‬

1227
01:24:01,661 --> 01:24:02,662
‫آسفة.‬

1228
01:24:39,991 --> 01:24:41,284
‫حررت نفسي خلال‬

1229
01:24:41,367 --> 01:24:43,203
‫3 دقائق فقط. ما خطبك؟‬

1230
01:24:45,288 --> 01:24:46,623
‫حسبتك قد مت.‬

1231
01:24:47,290 --> 01:24:48,458
‫ليس بعد.‬

1232
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
‫آسفة يا "كيج".‬

1233
01:24:54,422 --> 01:24:55,590
‫لا انتظري!‬

1234
01:24:55,757 --> 01:24:57,258
‫فقدت القدرة.‬

1235
01:24:57,342 --> 01:24:58,802
‫نقلوا لي دماً.‬

1236
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
‫فقدت تلك القدرة.‬

1237
01:25:06,309 --> 01:25:07,602
‫وأشعر بذلك.‬

1238
01:25:08,436 --> 01:25:10,438
‫لم يعد بإمكاني بدء يوم جديد.‬

1239
01:25:25,703 --> 01:25:27,038
‫يجب أن نقتل "الأوميغا"‬

1240
01:25:27,247 --> 01:25:29,165
‫قبل بدء الاجتياح.‬

1241
01:25:30,125 --> 01:25:32,210
‫أمامنا أقل من 3 ساعات.‬

1242
01:25:32,877 --> 01:25:35,463
‫نحتاج إلى سفينة إنزال‬
‫لبلوغ "باريس" في الوقت المحدد.‬

1243
01:25:36,381 --> 01:25:37,799
‫والمزيد من الجنود.‬

1244
01:25:38,508 --> 01:25:40,760
‫أي مجنون يقبل بمرافقتنا إلى "باريس"؟‬

1245
01:25:47,475 --> 01:25:48,601
‫"كيج"!‬

1246
01:25:48,852 --> 01:25:49,811
‫"كيج"!‬

1247
01:25:50,061 --> 01:25:51,104
‫- يا شباب!‬
‫- كنا نبحث عنك‬

1248
01:25:51,187 --> 01:25:52,063
‫في كل مكان.‬

1249
01:25:52,147 --> 01:25:54,607
‫- اسمع.‬
‫- كاد "فاريل" يقتلنا‬

1250
01:25:54,691 --> 01:25:56,985
‫- لأننا أضعنا أثرك.‬
‫- أعرف، أنصت إليّ.‬

1251
01:25:57,318 --> 01:25:58,778
‫سأروي لك قصة.‬

1252
01:25:58,862 --> 01:26:00,572
‫ستبدو سخيفة في البداية،‬

1253
01:26:00,697 --> 01:26:03,533
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1254
01:26:03,700 --> 01:26:04,617
‫حقاً؟‬

1255
01:26:04,868 --> 01:26:06,494
‫ذكر اسم مدرستي.‬

1256
01:26:07,078 --> 01:26:09,664
‫ثم أخبرني أن معلمتي في الصف الثاني‬

1257
01:26:09,914 --> 01:26:11,207
‫اسمها "بوليو".‬

1258
01:26:11,291 --> 01:26:13,168
‫لم تدعه يذهب إلى الحمام،‬

1259
01:26:13,251 --> 01:26:14,127
‫فبلل سرواله.‬

1260
01:26:14,335 --> 01:26:15,170
‫اخرس.‬

1261
01:26:15,962 --> 01:26:18,131
‫صدقوني.‬

1262
01:26:18,214 --> 01:26:19,674
‫هذا الرجل يعرف كل شيء‬

1263
01:26:20,091 --> 01:26:20,967
‫عن كل واحد منا.‬

1264
01:26:21,092 --> 01:26:23,178
‫- ترهات.‬
‫- حقاً؟‬

1265
01:26:23,386 --> 01:26:25,847
‫قال إن اسمك الحقيقي ليس "فورد".‬

1266
01:26:26,806 --> 01:26:28,433
‫"فورد" هو اسم صديقك‬

1267
01:26:28,516 --> 01:26:30,852
‫الذي مات في الحرب في أول يوم له.‬

1268
01:26:30,935 --> 01:26:33,229
‫فحللت مكانه وترسل شيكاتك إلى عائلته.‬

1269
01:26:33,313 --> 01:26:35,773
‫يا لك من محتال!‬

1270
01:26:36,024 --> 01:26:37,025
‫يقول "كيج" إن العدو‬

1271
01:26:37,108 --> 01:26:39,110
‫يعرفنا أيضاً. وينتظرنا على الشاطئ.‬

1272
01:26:39,611 --> 01:26:40,695
‫وسنموت جميعاً.‬

1273
01:26:40,778 --> 01:26:42,614
‫سيتحول الاجتياح بأكمله إلى مجزرة.‬

1274
01:26:43,323 --> 01:26:44,908
‫ممتاز.‬

1275
01:26:45,408 --> 01:26:47,660
‫يا له من رفع للمعنويات قبل الغد يا "كيج"!‬

1276
01:26:47,744 --> 01:26:49,329
‫ولكن يمكننا تغيير الوضع.‬

1277
01:26:49,746 --> 01:26:51,456
‫فلا بد من أمر نستطيع فعله.‬

1278
01:26:51,664 --> 01:26:53,750
‫لا بد من وسيلة لنفوز.‬

1279
01:26:55,251 --> 01:26:58,087
‫توجد فرصة. مع أنها ضعيفة،‬

1280
01:26:59,756 --> 01:27:02,258
‫لكنها تستلزم مجيئكم معي حالاً.‬

1281
01:27:02,550 --> 01:27:03,426
‫اسمع.‬

1282
01:27:03,676 --> 01:27:06,304
‫لا يهمني ما تحسب نفسك تعرفه عنا،‬

1283
01:27:06,930 --> 01:27:08,348
‫فنحن لا نعرفك إلا اليوم.‬

1284
01:27:10,016 --> 01:27:11,851
‫فلماذا نأتمر بأمره؟‬

1285
01:27:17,106 --> 01:27:19,150
‫لا أريد أن تأتمروا بأمري،‬

1286
01:27:19,484 --> 01:27:21,319
‫بل أن تأتمروا بأمرها.‬

1287
01:27:25,531 --> 01:27:27,158
‫- إنها المتوحشة.‬
‫- الفرقة "ج".‬

1288
01:27:28,785 --> 01:27:30,662
‫هذه "ريتا فراتسكي"،‬

1289
01:27:30,912 --> 01:27:32,872
‫- المعروفة باسم...‬
‫- نعم.‬

1290
01:27:33,748 --> 01:27:35,708
‫ملاك "فردان".‬

1291
01:27:46,177 --> 01:27:47,303
‫حسناً.‬

1292
01:27:56,521 --> 01:27:58,314
‫إنه يوم جديد.‬

1293
01:27:58,523 --> 01:27:59,941
‫والمصير ينادينا.‬

1294
01:28:00,149 --> 01:28:03,444
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

1295
01:28:03,778 --> 01:28:07,365
‫سيشكركم العدو‬
‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم اليوم.‬

1296
01:28:07,448 --> 01:28:08,408
‫أيتها الفرقة!‬

1297
01:28:11,953 --> 01:28:13,246
‫أين الفرقة "ج"؟‬

1298
01:28:31,639 --> 01:28:34,934
‫إذاً "الأوميغا" هذا يتحكم بالزمن.‬

1299
01:28:35,143 --> 01:28:37,645
‫فلنفجر هذا الكائن ونقضي عليه!‬

1300
01:28:37,770 --> 01:28:38,730
‫ثم نرجع إلى الديار.‬

1301
01:28:39,355 --> 01:28:41,941
‫- يحميه "الألفا".‬
‫- اقتله فحسب.‬

1302
01:28:42,025 --> 01:28:42,984
‫واضح؟‬

1303
01:28:43,109 --> 01:28:44,027
‫لا!‬

1304
01:28:44,235 --> 01:28:45,737
‫سمعتم ما قاله "كيج".‬

1305
01:28:45,820 --> 01:28:47,196
‫لا تقتلوا "الألفا".‬

1306
01:28:47,488 --> 01:28:50,074
‫وإلا أعاد "الأوميغا" اليوم إلى بدايته.‬

1307
01:28:50,742 --> 01:28:52,660
‫لن نتذكر هذا الحديث الذي نجريه.‬

1308
01:28:52,744 --> 01:28:54,078
‫سيعرفون بقدومنا.‬

1309
01:28:54,162 --> 01:28:57,123
‫ولكن ماذا أفعل إذا حاول "الألفا" قتلي؟‬

1310
01:28:57,373 --> 01:28:59,042
‫الواحد يضحي لأجل المجموعة.‬

1311
01:29:02,337 --> 01:29:03,629
‫حين نبلغ الموقع،‬

1312
01:29:04,088 --> 01:29:06,799
‫سرعان ما سيكتشفون أننا هناك.‬

1313
01:29:08,176 --> 01:29:09,552
‫سنحتاج إلى من يراقب من هنا.‬

1314
01:29:11,554 --> 01:29:13,014
‫سأشارك يا "كيج".‬

1315
01:29:24,734 --> 01:29:26,319
‫30 ثانية قبل الوصول.‬

1316
01:29:41,000 --> 01:29:41,918
‫"كيج"!‬

1317
01:29:43,044 --> 01:29:44,545
‫"كيمل"! لا!‬

1318
01:29:53,429 --> 01:29:54,347
‫"فورد"!‬

1319
01:29:54,430 --> 01:29:55,264
‫هيا بنا!‬

1320
01:29:55,348 --> 01:29:56,182
‫"كيج"!‬

1321
01:29:56,808 --> 01:29:57,934
‫اقنعيه! يجب أن نقفز.‬

1322
01:29:58,142 --> 01:29:58,976
‫اقفزوا.‬

1323
01:29:59,060 --> 01:30:00,728
‫يعرفون بقدومنا.‬

1324
01:30:01,020 --> 01:30:02,688
‫اقفزوا!‬

1325
01:30:02,939 --> 01:30:03,898
‫اقفزوا!‬

1326
01:30:05,817 --> 01:30:06,651
‫اقفزي.‬

1327
01:30:06,734 --> 01:30:07,902
‫لست مربوطاً.‬

1328
01:32:26,415 --> 01:32:27,917
‫لماذا تأخرت؟‬

1329
01:32:30,670 --> 01:32:32,004
‫والآخرون؟‬

1330
01:32:37,009 --> 01:32:38,135
‫نفتقر إلى الذخيرة.‬

1331
01:32:38,386 --> 01:32:41,138
‫بقي معي لغم، و"فورد" لا يملك شيئاً.‬

1332
01:32:41,389 --> 01:32:44,058
‫لدى "غريف" نصف مشط وبالكاد يمشي.‬

1333
01:32:44,308 --> 01:32:46,102
‫حسبتك ترى المستقبل.‬

1334
01:32:46,185 --> 01:32:47,561
‫لم أعش هذا اليوم من قبل.‬

1335
01:32:48,729 --> 01:32:50,314
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

1336
01:32:50,690 --> 01:32:51,983
‫لا يهم.‬

1337
01:32:52,400 --> 01:32:53,901
‫المهم أن نقضي عليه.‬

1338
01:32:54,652 --> 01:32:55,820
‫بماذا؟‬

1339
01:32:56,988 --> 01:32:59,949
‫"غريف" عاجز عن المشي ومات 3 عناصر.‬

1340
01:33:00,032 --> 01:33:01,575
‫- هيا.‬
‫- الوقت يداهمنا.‬

1341
01:33:01,659 --> 01:33:03,369
‫فاجمعوا الذخيرة.‬

1342
01:33:03,619 --> 01:33:05,997
‫لا بد أن ألف محاك يقفون بيننا وبين الهرم.‬

1343
01:33:06,247 --> 01:33:08,499
‫فهل نتوجه إلى الباب ونطرقه؟‬

1344
01:33:08,582 --> 01:33:10,668
‫- إذا بقينا هنا فسنموت.‬
‫- حقاً؟‬

1345
01:33:11,127 --> 01:33:12,545
‫يستحيل أن نخترقهم.‬

1346
01:33:13,129 --> 01:33:14,213
‫بل ممكن.‬

1347
01:33:16,132 --> 01:33:17,133
‫بهذه.‬

1348
01:33:19,427 --> 01:33:20,928
‫تلك السفينة لن تطير.‬

1349
01:33:21,804 --> 01:33:23,180
‫لا داع لتطير.‬

1350
01:33:23,973 --> 01:33:27,226
‫نريدها فقط أن تنقلنا إلى هناك بسرعة.‬

1351
01:33:27,977 --> 01:33:29,270
‫إذا بقيت المحركات دائرة،‬

1352
01:33:30,104 --> 01:33:31,522
‫نقودها بأذرع الدفع.‬

1353
01:33:32,773 --> 01:33:33,607
‫"سكينر".‬

1354
01:33:34,650 --> 01:33:35,651
‫وسع طريقاً لي.‬

1355
01:33:41,282 --> 01:33:43,326
‫- جرب الآن.‬
‫- لا تعمل.‬

1356
01:33:43,451 --> 01:33:44,618
‫ذراع الوقود منخفض.‬

1357
01:33:51,250 --> 01:33:52,626
‫الطاقة الأساسية بوضع تشغيل.‬

1358
01:33:56,005 --> 01:33:57,006
‫"غريف"!‬

1359
01:33:58,132 --> 01:34:00,092
‫يجب أن نذهب، هيا!‬

1360
01:34:02,720 --> 01:34:04,805
‫لن أفيدكم في شيء هناك.‬

1361
01:34:06,057 --> 01:34:07,516
‫دعني أؤخرهم لأجلكم.‬

1362
01:34:12,605 --> 01:34:13,564
‫الطاقة تعمل.‬

1363
01:34:14,607 --> 01:34:15,691
‫سينجح الأمر.‬

1364
01:34:16,442 --> 01:34:17,443
‫أنت!‬

1365
01:34:18,027 --> 01:34:20,237
‫هيا بنا، يجب أن ننطلق.‬

1366
01:34:20,488 --> 01:34:21,989
‫لا تنتظرونا!‬

1367
01:34:22,198 --> 01:34:23,157
‫"سكينر"!‬

1368
01:34:23,240 --> 01:34:24,700
‫"غريف"، هيا!‬

1369
01:34:25,576 --> 01:34:28,162
‫- سننطلق، أين هما؟‬
‫- أين "سكينر" و"غريف"؟‬

1370
01:34:28,662 --> 01:34:29,872
‫لن يصعدا.‬

1371
01:34:43,386 --> 01:34:45,596
‫يجب أن تذهب معهم يا رجل.‬

1372
01:34:46,764 --> 01:34:48,265
‫أراك في الآخرة.‬

1373
01:34:52,937 --> 01:34:54,105
‫تباً!‬

1374
01:34:56,774 --> 01:34:58,150
‫أفسح مجالاً لي.‬

1375
01:35:00,569 --> 01:35:01,946
‫يجب أن ننطلق.‬

1376
01:35:02,154 --> 01:35:03,489
‫يجب أن ننطلق حالاً.‬

1377
01:35:06,909 --> 01:35:08,661
‫إنهم قادمون.‬

1378
01:35:16,085 --> 01:35:19,213
‫تعالوا أيها الملاعين! تعالوا!‬

1379
01:35:19,422 --> 01:35:20,548
‫أعد التلقيم.‬

1380
01:35:20,756 --> 01:35:22,967
‫أعد التلقيم.‬

1381
01:35:35,229 --> 01:35:37,022
‫إنهم قادمون.‬

1382
01:35:45,948 --> 01:35:47,241
‫تعالي!‬

1383
01:35:55,040 --> 01:35:56,333
‫"كيج"!‬

1384
01:36:07,636 --> 01:36:09,180
‫تولي القيادة!‬

1385
01:37:01,899 --> 01:37:02,733
‫"ريتا"!‬

1386
01:37:05,194 --> 01:37:07,029
‫زيدي السرعة!‬

1387
01:37:44,775 --> 01:37:46,151
‫مررنا بما هو أسوأ.‬

1388
01:38:25,482 --> 01:38:26,400
‫حسناً.‬

1389
01:38:28,611 --> 01:38:29,612
‫إنه هناك.‬

1390
01:38:30,863 --> 01:38:31,947
‫في الماء هناك.‬

1391
01:38:59,850 --> 01:39:01,101
‫إنه "الألفا".‬

1392
01:39:01,268 --> 01:39:04,104
‫سأجذبه بعيداً عن هنا.‬

1393
01:39:05,189 --> 01:39:06,607
‫أنت اقتلي "الأوميغا".‬

1394
01:39:06,690 --> 01:39:09,193
‫لا. سيقتلك "الألفا" قبل أن تبتعد‬

1395
01:39:09,276 --> 01:39:11,111
‫بضعة أمتار عن هنا.‬

1396
01:39:11,195 --> 01:39:12,863
‫- سأنجح.‬
‫- خذ القنابل.‬

1397
01:39:12,946 --> 01:39:13,947
‫سأنجح.‬

1398
01:39:14,782 --> 01:39:15,866
‫أنصت إليّ.‬

1399
01:39:15,949 --> 01:39:17,451
‫أنصت إليّ.‬

1400
01:39:17,785 --> 01:39:20,412
‫لا أنا ولا أنت سنخرج من هنا.‬

1401
01:39:43,394 --> 01:39:44,728
‫شكراً...‬

1402
01:39:45,854 --> 01:39:47,690
‫لأنك أوصلتني إلى هنا.‬

1403
01:39:52,820 --> 01:39:54,613
‫أنت رجل طيب يا "كيج".‬

1404
01:39:56,532 --> 01:39:58,492
‫ليتني استطعت التعرف عليك جيداً.‬

1405
01:43:28,911 --> 01:43:30,621
‫أهلاً بك في "لندن".‬

1406
01:43:30,704 --> 01:43:32,164
‫أنا العريف "مونتغمري".‬

1407
01:43:32,247 --> 01:43:34,625
‫وسيطك للمكتب الصحفي لدى الجنرال "برغهام".‬

1408
01:43:35,334 --> 01:43:36,668
‫يسرنا قدومك.‬

1409
01:43:38,211 --> 01:43:40,631
‫هل سمعت الخبر؟ أليس ذلك رائعاً؟‬

1410
01:43:48,013 --> 01:43:48,847
‫"حتى النصر"‬

1411
01:43:48,931 --> 01:43:50,766
‫قبل بزوغ شمس هذا الصباح،‬

1412
01:43:51,433 --> 01:43:54,394
‫التقطنا انبعاثاً هائلاً للطاقة في "باريس".‬

1413
01:43:54,853 --> 01:43:57,606
‫لا نعرف ما سببه.‬

1414
01:43:58,273 --> 01:44:00,067
‫لكنه أدى إلى انهيار كامل‬

1415
01:44:00,150 --> 01:44:02,945
‫لقدرة العدو القتالية.‬

1416
01:44:04,237 --> 01:44:07,908
‫تتقدم الجيوش الروسية والصينية‬
‫في "أوروبا" ولا تلقى مقاومة.‬

1417
01:44:07,991 --> 01:44:09,868
‫"أخبار عاجلة: مؤتمر صحفي‬
‫من قيادة أسطول قوات الدفاع الدولية"‬

1418
01:44:10,285 --> 01:44:12,996
‫سنتقدم غداً على الجبهة الغربية.‬

1419
01:44:13,205 --> 01:44:16,875
‫نحن سائرون في طريق نصر نحققه لأجل أنفسنا،‬

1420
01:44:17,376 --> 01:44:20,253
‫ولأجل أحبائنا ولأجل مواطني بلادنا،‬

1421
01:44:20,671 --> 01:44:22,381
‫ولأجل كل العرق البشري.‬

1422
01:44:22,589 --> 01:44:24,132
‫ماذا أنت؟ أجب!‬

1423
01:44:24,216 --> 01:44:25,175
‫أنا مقاتل!‬

1424
01:44:25,258 --> 01:44:27,052
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1425
01:44:27,135 --> 01:44:28,637
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

1426
01:44:28,720 --> 01:44:31,181
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

1427
01:44:31,264 --> 01:44:33,767
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

1428
01:44:33,850 --> 01:44:37,479
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

1429
01:44:37,562 --> 01:44:38,814
‫أنت طريفة.‬

1430
01:44:38,897 --> 01:44:41,108
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

1431
01:44:41,191 --> 01:44:44,861
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

1432
01:44:45,112 --> 01:44:46,822
‫كفوا عن الكلام.‬

1433
01:44:48,198 --> 01:44:50,784
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

1434
01:44:50,867 --> 01:44:52,995
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1435
01:44:55,205 --> 01:44:56,456
‫انتباه!‬

1436
01:45:36,830 --> 01:45:39,583
‫نعم؟ ماذا تريد؟‬

