1
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
‫قولي لي، كيف كانت "هاواي"؟‬

2
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
‫- كانت لا تصدق.‬
‫- حقاً؟‬

3
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعرفت إلى رجل‬

4
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
‫كان أفضل أسبوع في حياتي.‬

5
00:01:02,812 --> 00:01:05,272
‫كانت قصة حب في إجازة‬

6
00:01:05,355 --> 00:01:07,317
‫لكنه كان بغاية اللطف.‬

7
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
‫اصطحبني إلى أماكن رائعة.‬

8
00:01:09,903 --> 00:01:12,280
‫مارسنا الغطس...‬

9
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
‫- الغوص الحر.‬
‫- تسلق الجبال.‬

10
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
‫الغطس عن الجرف.‬

11
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
‫سكرنا قليلاً.‬

12
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
‫- أعطاني...‬
‫- تدليك للظهر.‬

13
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
‫رقصنا ببطء...‬

14
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
‫تحت المطر.‬

15
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
‫لكن لم يكن يتعلق الأمر فقط بالجنس‬

16
00:01:29,547 --> 00:01:33,510
‫مارس معي الحب بروعة.‬

17
00:01:34,594 --> 00:01:36,137
‫لكن علاقتنا انتهت بشكل غريب.‬

18
00:01:36,221 --> 00:01:38,556
‫عندما طلبت منه رقم هاتفه، قال لي.‬

19
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
‫- متزوج.‬
‫- مثلي.‬

20
00:01:40,058 --> 00:01:42,811
‫- يستعد لدخول الكهنوت.‬
‫- لا يؤمن بالهاتف.‬

21
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
‫هرب فحسب.‬

22
00:01:47,106 --> 00:01:49,067
‫كانت مجرد علاقة عابرة، لكن...‬

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
‫لن أنسى الأسبوع‬

24
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
‫مع "هنري روث"‬

25
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
‫- "هنري روث"‬
‫- "هاري"‬

26
00:01:55,573 --> 00:01:57,909
‫"هاري باراتستكلز"‬

27
00:01:57,992 --> 00:02:00,120
‫- "هنري روث".‬
‫- "هنري روث".‬

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
‫- "هنري روث".‬
‫- "هنري روث".‬

29
00:02:02,580 --> 00:02:05,917
‫"هنري روث"، لماذا لم تخبرني أنك عميل سري؟‬

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,755
‫أفضل تعبير ضابط استخبارات‬
‫ولم أكن لأخبرك قبل توثيق معرفتي بك.‬

31
00:02:10,839 --> 00:02:12,882
‫أيمكنني الاتصال بك عند وصولي؟‬

32
00:02:12,966 --> 00:02:16,928
‫يمكنك الاتصال بي، لكن سأكون في "البيرو"،‬
‫فكرت بصوت عال.‬

33
00:02:17,011 --> 00:02:20,765
‫هيا، إنه الرمز 187،‬
‫أزرق الذئب نائم في الليل‬

34
00:02:20,849 --> 00:02:26,563
‫دس ذراعه اليمنى في الدرج‬
‫وأخرج مرطبان الحلوى، الطريق سالكة.‬

35
00:02:26,855 --> 00:02:27,939
‫أفهمت؟‬

36
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
‫إذن ربما لدى عودتك من "البيرو".‬

37
00:02:31,484 --> 00:02:34,237
‫- لا أعتقد أن ذلك ممكناً يا "ليزا".‬
‫- "ليندا".‬

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
‫أعلم، غيرت اسمك لحمايتك.‬

39
00:02:39,409 --> 00:02:41,953
‫علينا أن نفترق الآن.‬

40
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
‫إذن، وداعاً.‬

41
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
‫سمعتك! سأنطلق!‬

42
00:02:50,962 --> 00:02:54,883
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- تابع سيرك، سأعطيك 20 دولاراً.‬

43
00:02:54,966 --> 00:02:58,177
‫- لك ذلك، كيف حالك؟‬
‫- سيء، انطلق.‬

44
00:03:13,610 --> 00:03:15,153
‫رويدك يا "هونا لي".‬

45
00:03:17,030 --> 00:03:19,657
‫أنا شخص ولست فقمة.‬

46
00:03:19,824 --> 00:03:24,787
‫وأنا طبيب بيطري ولست طبيباً صحياً،‬
‫لا تتحرك وإلا لن أكافئك.‬

47
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
‫أعلم، أرأيتم هذا يا أولاد؟‬

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
‫أرأيتم ما يحدث‬
‫عندما تلعبون مع أسماك القرش؟‬

49
00:03:30,335 --> 00:03:33,922
‫لماذا عليك أن تنشر تلك الأكاذيب؟‬
‫أسماك القرش هي كالكلاب‬

50
00:03:34,005 --> 00:03:37,508
‫- لا تعض إلا حين تلمس أعضاءها.‬
‫- أجل.‬

51
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
‫إنه عنوان جيد لفيلمي الوثائقي.‬

52
00:03:40,136 --> 00:03:44,307
‫أسماك القرش: لا تعض إلا حين تلمس أعضاءها.‬

53
00:03:44,849 --> 00:03:48,061
‫أو يمكنك تسميته أيضاً‬
‫أسماك القرش حاولت التهام كليتي.‬

54
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
‫كفى الآن! أنت أيضاً، "ويلي"‬

55
00:03:54,609 --> 00:03:55,652
‫جميعكم.‬

56
00:03:56,527 --> 00:03:57,862
‫لقد ألقى علينا سحراً.‬

57
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
‫عليك أن تضع هذا 4 مرات باليوم ولأسبوعين‬

58
00:04:02,533 --> 00:04:05,119
‫- يمكنك أن تفعل ذلك.‬
‫- ما خطب السلحفاة؟‬

59
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
‫تشكو من ألم في رئتيها،‬
‫أفرطت في تدخين حشيشة السلاحف.‬

60
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
‫وهذا مضر بالصحة، صحيح يا "أولا"؟‬

61
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
‫ماذا؟ أنا لا أدخن الحشيشة.‬

62
00:04:13,836 --> 00:04:17,966
‫قل لي، "هونا لي"،‬
‫كيف كانت تلك المرأة الشبقة من "أوهايو"؟‬

63
00:04:18,048 --> 00:04:20,843
‫رائعة، أوصلتها إلى المطار هذا الصباح.‬

64
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
‫هيا، أريد بعض التفاصيل‬

65
00:04:22,929 --> 00:04:25,890
‫هل داعبت ثدييها، ومؤخرتها؟‬
‫وهل قامت هي بمداعبة عضوك؟ هيا!‬

66
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
‫أبي، ماذا تعني شبقة؟‬

67
00:04:29,602 --> 00:04:32,355
‫إنه الطائر رمز ولاية "أوهايو".‬

68
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
‫وأنت غبي ولاية "هاواي".‬

69
00:04:36,776 --> 00:04:40,154
‫"ويلي"، أقضم السمكة‬
‫امضغ السمكة، أحب السمكة، استمتع.‬

70
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
‫- إنك تضحكني، "كاميهينا".‬
‫- حقاً؟‬

71
00:04:43,241 --> 00:04:44,909
‫- يوماً ما.‬
‫- أجل؟‬

72
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
‫ستمنح إحدى السائحات وقتاً ممتعاً‬

73
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
‫لدرجة أنها سترغب بالبقاء في الجزيرة.‬

74
00:04:49,372 --> 00:04:51,416
‫لماذا تقول لي هذا الكلام اللئيم؟‬

75
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
‫ولماذا تضع قدمك على وسادتي؟‬

76
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‫لا أريد مؤخرتك عليها كذلك، انهض!‬

77
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
‫قد يحدث‬

78
00:05:00,842 --> 00:05:03,219
‫ولن تستطيع الرحيل بمركبك الكبير‬
‫إلى "آلاسكا".‬

79
00:05:04,137 --> 00:05:09,559
‫ستعلق هنا، صاحياً كل يوم إلى جانب‬
‫نفس المرأة العجوز القبيحة، مثل "أولا".‬

80
00:05:13,187 --> 00:05:17,108
‫- كنت أمزح يا رفاق.‬
‫- بشأن العجوز أم القبيحة؟‬

81
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
‫"هنري"، تعال بسرعة! إنه "جوكو"!‬

82
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
‫"جوكو"! ماذا جرى لك يا صديقي؟‬

83
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
‫لا تخف، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

84
00:05:35,376 --> 00:05:37,128
‫اهدأ.‬

85
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
‫"ويلي"، لا أريدك أن ترى هذا، اذهب!‬

86
00:05:42,175 --> 00:05:44,802
‫تحققي من حرارة الحوض، هيا! بسرعة!‬

87
00:05:47,722 --> 00:05:49,724
‫ماذا تفعلين؟ قصدت أن تتحققي‬
‫من ميزان الحرارة!‬

88
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
‫ساعديني، هيا بنا!‬

89
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
‫اجلبي لي سمكتين من البرميل، بسرعة.‬

90
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
‫- حسناً.‬
‫- اصمد.‬

91
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
‫- خذ.‬
‫- اصمد، ستكون بخير.‬

92
00:05:58,649 --> 00:06:01,235
‫هذه ساخنة، اغرفي من أسفل البرميل، من فضلك.‬

93
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
‫اجل، هذه جيدة، شكراً‬

94
00:06:10,578 --> 00:06:12,371
‫هيا يا صاح، خذها.‬

95
00:06:12,455 --> 00:06:14,999
‫- إنه لا يستجيب!‬
‫- أعرف، "آلكسا"!‬

96
00:06:15,124 --> 00:06:18,336
‫عذراً لصفعك‬
‫كنت بحاجة لصفعك بالسمكة لتهدئي.‬

97
00:06:18,419 --> 00:06:21,923
‫- هل هدأت؟‬
‫- أجل، صفعة السمكة هدأتني.‬

98
00:06:22,006 --> 00:06:24,175
‫سأحاول أن أجعله يتنفس يدوياً‬

99
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
‫ضعي وجهك قرب فمه لأرى إن كان هذا ينجح.‬

100
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

101
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫- لا شيء!‬

102
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
‫حسناً! سنحاول مرة أخرى إن لم ننجح‬

103
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
‫ سنجري له عملية فتح القصبة الهوائية.‬

104
00:06:35,645 --> 00:06:38,940
‫لا نريد ذلك، فلندعو بأن ننجح،‬
‫لذا مرة أخرى عند ثلاثة.‬

105
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
‫واحد، اثنان...‬

106
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫هذا الكثير من القيء.‬

107
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
‫لهذا عملت في هذا المجال‬

108
00:06:56,707 --> 00:06:58,543
‫لأنقذ الحيوانات البحرية.‬

109
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
‫يجب أن تغتسلي، مفهوم؟‬

110
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
‫جربي زيت التربنتين، قد تزيل النتانة.‬

111
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
‫أجل، تحية يا صاح.‬

112
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
‫توقعت أن تتجشأ، لكن التقيؤ كان رائعاً!‬

113
00:07:12,598 --> 00:07:14,976
‫هذا ما يجري لها عندما تأكل شطيرة اللحم‬
‫خاصتي.‬

114
00:07:16,769 --> 00:07:18,354
‫"ويلي"، أرأيت هذا؟‬

115
00:07:38,374 --> 00:07:41,711
‫يوميات الربان، 5 نوفمبر،‬
‫الساعة 6 و45 دقيقة.‬

116
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
‫أبحرت بقارب "ثعبان البحر"‬
‫إلى جزيرة "أواهو"‬

117
00:07:45,256 --> 00:07:48,718
‫إنها أطول رحلة له على الإطلاق‬

118
00:07:48,801 --> 00:07:50,845
‫وإتمامها بنجاح سيثبت جهوزيته‬

119
00:07:50,928 --> 00:07:53,556
‫لرحلتنا الكبرى إلى خليج "بريستول".‬

120
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
‫موطن حيوان الفظ الطبيعي‬
‫الذي ستنتج عنه وفرة من...‬

121
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
‫يا إلهي!‬

122
00:08:07,445 --> 00:08:08,821
‫أتمزح؟‬

123
00:08:28,966 --> 00:08:30,968
‫مرحباً، حبيبي، ماذا أقدم لك؟‬

124
00:08:31,052 --> 00:08:33,638
‫أظنني سأشرب فنجان قهوة.‬

125
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
‫تظن؟‬

126
00:08:35,722 --> 00:08:40,311
‫لقد تناولت الفطور، لذا أريد أن أمضي‬
‫بعض الوقت قبل أن يقطر خفر السواحل قاربي.‬

127
00:08:40,394 --> 00:08:41,354
‫ماذا أكلت؟‬

128
00:08:41,979 --> 00:08:45,566
‫حلوى زبدة فستق "ريز"، ومرطب "غاتورايد"‬

129
00:08:46,150 --> 00:08:48,778
‫هذا ليس بفطور، سأعد لك البيض‬
‫مع اللحم المقدد.‬

130
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
‫"نيك"، أريد بعض البيض مع اللحم المقدد.‬

131
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
‫مرحباً.‬

132
00:08:54,408 --> 00:08:57,245
‫- أتحب حلوى زبدة الفستق؟‬
‫- أجل.‬

133
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
‫هل أضع لك زبدة الفستق مع البيض؟‬

134
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
‫كلا، لا داع.‬

135
00:09:03,626 --> 00:09:05,044
‫حلوى زبدة الفستق!‬

136
00:09:22,353 --> 00:09:25,565
‫- "سو"، قصة شعرك جميلة.‬
‫- شكراً، "لوسي".‬

137
00:09:58,639 --> 00:10:00,391
‫أتحدق بي أم بها؟‬

138
00:10:00,474 --> 00:10:02,685
‫لأن تحديقك يوترني.‬

139
00:10:03,185 --> 00:10:05,479
‫اهدأ وتناول فطائرك المحلاة.‬

140
00:10:10,776 --> 00:10:13,112
‫أظنها فتاة محلية، أردت مكالمتها...‬

141
00:10:13,195 --> 00:10:16,949
‫لكن لم أكن في مزاج جيد، لكن ما أظرفها.‬

142
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
‫كنت أظنك تحب نساءك من خارج الولاية.‬

143
00:10:20,077 --> 00:10:23,831
‫أجل، تلك عادة سياستي،‬
‫أحرص على أن لا أرتبط.‬

144
00:10:23,914 --> 00:10:25,458
‫جمدي الصورة هنا.‬

145
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
‫هوذا الصغير تهانينا يا أماه.‬

146
00:10:30,713 --> 00:10:34,717
‫يبدو لي أنك تخشى الالتزام.‬

147
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
‫دعني أحزر.‬

148
00:10:36,844 --> 00:10:39,639
‫حبيبتك في الكلية سكرت في الحفلة‬

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,558
‫ثم خانتك مع كل فريق المصارعة.‬

150
00:10:42,808 --> 00:10:45,770
‫تقريباً، كانت صديقتي "ترايسي" في الكلية.‬

151
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
‫ولم يكن فريق المصارعة،‬
‫بل مستشارها الأكاديمي.‬

152
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
‫- كانت تحب الرجال الأكبر سناً.‬
‫- النساء المسنات، أكبر منها بخمسين سنة.‬

153
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
‫يا ليتك أرديت الساقطة الغبية.‬

154
00:10:55,571 --> 00:10:58,491
‫ما هذا الكلام، ساقطة غبية؟‬

155
00:10:58,574 --> 00:11:01,994
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- عذراً للكلام البذيء‬

156
00:11:02,244 --> 00:11:05,331
‫إنني متذمرة بسبب انعدام الالتحام الجسدي‬
‫الحالي.‬

157
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
‫اخرس، لأن ها هي الفرصة الفريدة مقبلة.‬

158
00:11:09,877 --> 00:11:13,464
‫ما سأفعله الآن هو أنني سأدخل إلى مكتبك‬
‫وأتعرى من ثيابي.‬

159
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
‫الخطوة التالية عائدة إليك.‬

160
00:11:18,761 --> 00:11:21,097
‫قد لا أكون بالرشاقة التي كنت عليها‬

161
00:11:21,180 --> 00:11:25,684
‫لكن أعوض عنها بالحماس واستعدادي للاختبار.‬

162
00:11:27,645 --> 00:11:30,356
‫قد لا تدركين ذلك، لكن لا أحب الرجال.‬

163
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
‫مرحباً، حضرة حلوى زبدة الفستق.‬

164
00:11:52,545 --> 00:11:55,297
‫حضرة القادر على قتلي بلكمة، كيف حالك؟‬

165
00:11:55,464 --> 00:11:57,716
‫- لقد عدت.‬
‫- لم أكتف من اللحم المقدد ذاك.‬

166
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
‫لماذا لا تقلي لي بعضها مع البيض؟‬

167
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
‫- في الحال.‬
‫- شكراً.‬

168
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
‫- مرحباً، "لوسي".‬
‫- مرحباً، "نيك".‬

169
00:12:18,654 --> 00:12:21,240
‫لماذا لا تجربي هذه؟‬

170
00:12:24,368 --> 00:12:25,744
‫إنها كمفصلة.‬

171
00:12:29,582 --> 00:12:33,043
‫- لماذا لم أفكر بذلك؟‬
‫- اقتربت من إكمال المشروع.‬

172
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
‫لا تقسي على نفسك.‬

173
00:12:35,129 --> 00:12:38,090
‫صحيح، يلزمك أحياناً نظرة شخص آخر.‬

174
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
‫النظرة الجديدة لا تضر.‬

175
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
‫- أنا "لوسي".‬
‫- أنا "هنري روث".‬

176
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

177
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
‫جميل، تابعي عملك الجيد.‬

178
00:12:51,187 --> 00:12:55,191
‫مهلاً، لاحظت أنك تجلس هناك بمفردك‬
‫أتريد أن تأتي وتجلس هنا؟‬

179
00:12:56,025 --> 00:13:00,070
‫- طبعاً، سيكون هذا من دواعي سروري.‬
‫- حسناً.‬

180
00:13:03,282 --> 00:13:07,203
‫- إذن، أنت مهندس معماري؟‬
‫- كلا، أعمل مع الأسماك.‬

181
00:13:07,369 --> 00:13:12,374
‫- إذاً هذا مصدر الرائحة.‬
‫- أجل، كنت أطعم فظّ هذا الصباح‬

182
00:13:12,458 --> 00:13:16,128
‫خلتني أزلت كل رائحة له عني‬
‫لكن يبدو أنني لم أزلها.‬

183
00:13:16,879 --> 00:13:19,423
‫- أحب هذه الرائحة.‬
‫- كلا، لا تحبينها.‬

184
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
‫- حتى السمك لا يحبها.‬
‫- بلى، فأبي صياد.‬

185
00:13:23,177 --> 00:13:26,805
‫يخرج مع أخي "دوغ" إلى البحر طوال أشهر.‬

186
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
‫أفتقدهما كثيراً أثناء غيابهما،‬
‫لذا عندما يعودان‬

187
00:13:30,809 --> 00:13:34,563
‫أغمر كل واحد منهما طوال خمس دقائق.‬

188
00:13:37,691 --> 00:13:42,071
‫ولهما رائحة يديك، أفضل رائحة في العالم.‬

189
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
‫أصابعي رهن إشارتك‬

190
00:13:45,533 --> 00:13:47,743
‫لتشميها متى شئت.‬

191
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
‫- أتحبين؟‬
‫- حسناً.‬

192
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
‫مقهى.‬

193
00:13:59,797 --> 00:14:06,053
‫أسود البحر معروفة بحبها للرياضة،‬
‫والدلافين معروفة بذكائها‬

194
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
‫- الفظ بـ...‬
‫- أنيابها؟‬

195
00:14:11,308 --> 00:14:16,897
‫أنيابها، وأيضاً قد تبلغ أعضاؤها حجماً ضخماً.‬

196
00:14:18,065 --> 00:14:21,318
‫أجل، تأتي بالدرجة الثانية وسط الثدييات.‬

197
00:14:22,361 --> 00:14:25,531
‫- من الأول؟‬
‫- أظن أنه الواشم على وجهه.‬

198
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
‫أحب ضحكتك.‬

199
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
‫أحب طريقة إضحاكك لي.‬

200
00:14:34,164 --> 00:14:36,834
‫عذراً لمقاطعتكما، لكننا نعد الغداء.‬

201
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
‫آسفة يا "سو"‬

202
00:14:40,880 --> 00:14:44,383
‫والجميل في الفظ أنها بغاية الغموض.‬

203
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
‫- غموض؟‬
‫- أجل.‬

204
00:14:46,719 --> 00:14:49,346
‫لا نعرف كيف تتصرف في محيطها‬

205
00:14:49,430 --> 00:14:52,725
‫ألا تنام على جبال الجليد وتتثاءب؟‬

206
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
‫هذا كل ما نراه، ما تفعله خارج الماء‬

207
00:14:55,895 --> 00:14:59,023
‫لم تجر أبحاث حول ما تفعله تحت الجليد‬

208
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
‫حيث تمضي ثلثي حياتها.‬

209
00:15:01,525 --> 00:15:05,821
‫ربما كانت ترهب المخلوقات الأخرى‬
‫بأعضائها الضخمة.‬

210
00:15:05,905 --> 00:15:07,072
‫هذه نظرية.‬

211
00:15:09,408 --> 00:15:11,869
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- إلى أين؟‬

212
00:15:11,952 --> 00:15:16,081
‫إنه عيد أبي، ونذهب كل سنة ونقطف الأناناس.‬

213
00:15:16,165 --> 00:15:19,752
‫- إنه تقليد.‬
‫- يبدو هذا ظريفاً.‬

214
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
‫لقد أمضيت وقتاً ممتعاً.‬

215
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

216
00:15:24,506 --> 00:15:28,427
‫أتحب تناول الفطور ثانية غداً في نفس الوقت؟‬

217
00:15:28,510 --> 00:15:30,888
‫- أعطي درس فن في العاشرة.‬
‫- صحيح؟‬

218
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
‫- أجل.‬
‫- ليتني أستطيع‬

219
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
‫لكن، أجل سآتي.‬

220
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

221
00:15:38,437 --> 00:15:41,523
‫- شمة أخيرة للطريق، رائحة السمك.‬
‫- شمة قوية.‬

222
00:15:41,607 --> 00:15:43,150
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

223
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
‫أراك غداً.‬

224
00:15:45,486 --> 00:15:46,946
‫يا إلهي!‬

225
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
‫رباه!‬

226
00:16:00,668 --> 00:16:01,543
‫تباً!‬

227
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
‫كانت توجد نحلة عليّ.‬

228
00:16:06,215 --> 00:16:08,634
‫- حسناً.‬
‫- كانت كبيرة.‬

229
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
‫مما يعني: أنظروا إلى هذين الغبيين.‬

230
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
‫كانت تلك أغبى تلويحة رأيتها في حياتي.‬

231
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
‫سأقوم بالـ"مولوكاي" على هذه الرمية.‬

232
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
‫من دون رمي! هيا.‬

233
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
‫كفوا عن الضحك، أروني ما لديكم.‬

234
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
‫سمعتموني! هيا! بسرعة!‬

235
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
‫دعونا نرى مقدرتكم.‬

236
00:16:49,008 --> 00:16:53,095
‫- أنتم مزعجون، تجيدون كل شيء.‬
‫- أب العام يضرب مجدداً.‬

237
00:16:53,554 --> 00:16:58,350
‫بالمناسبة، تعرفت إلى شقراء مثيرة‬
‫محامية ضرائب اليوم في "ستار بكس"‬

238
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
‫قلت لها أنك الخبير بحال رغبت بتمضية‬
‫وقت ممتع على هذه الجزيرة.‬

239
00:17:03,355 --> 00:17:04,857
‫أتريد رقمها؟‬

240
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
‫هل عدت لتدبر لي السائحات؟‬

241
00:17:06,775 --> 00:17:09,569
‫أجل! أعيش من خلالك، أتذكر؟‬

242
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
‫حياتي مزرية.‬

243
00:17:11,320 --> 00:17:14,407
‫هيا، مارس الحب معها.‬

244
00:17:15,701 --> 00:17:19,872
‫"أولا" بحاجة لذلك، سأتخيل نفسي‬
‫أضاجعها وسأصمد إجازة أسبوع أخرى.‬

245
00:17:20,455 --> 00:17:22,332
‫سألازم البيت، شكراً بأي حال.‬

246
00:17:22,415 --> 00:17:24,209
‫- ماذا؟‬
‫- يا أبي!‬

247
00:17:24,292 --> 00:17:26,377
‫ليس الآن، "كينو موكوكاكوا"‬

248
00:17:26,462 --> 00:17:28,130
‫لكن جرحك ينزف.‬

249
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
‫لا بد من أن السبب تلويحتي الخلفية.‬

250
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
‫"هونا لي" أتعتقد أنه يمكنك أن تخيط لي‬
‫الجرح ثانية بعد ركوبي الأمواج؟‬

251
00:17:35,888 --> 00:17:39,641
‫- أجل، سيكون من دواعي سروري.‬
‫- ما كنت لأبح في البحر بجرح ينزف‬

252
00:17:39,725 --> 00:17:41,435
‫قد تجذب أسماك القرش أو شيء ما.‬

253
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
‫ما الضير في ذلك؟ اسماك القرش مسالمة.‬

254
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
‫حقاً؟ وكيف أصبت بهذا الجرح الفظيع؟‬

255
00:17:47,483 --> 00:17:48,692
‫عضني قرش.‬

256
00:17:49,234 --> 00:17:50,527
‫ظريف.‬

257
00:17:50,903 --> 00:17:52,488
‫اذهب ودخن واحدة أخرى.‬

258
00:17:53,072 --> 00:17:55,532
‫بدأت نظرية القرش تأخذ شعبية.‬

259
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
‫هلا صمتم الآن‬

260
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
‫بينما أضرب هذه الكرة؟‬

261
00:18:05,667 --> 00:18:08,837
‫اجلسي! اجمدي! سحقاً!‬

262
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
‫أين هي؟‬

263
00:18:16,637 --> 00:18:18,388
‫أتبحث عن شيء؟‬

264
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬

265
00:18:27,856 --> 00:18:30,734
‫نفس ما تفعله، أبحث عن كرتي.‬

266
00:18:31,777 --> 00:18:35,948
‫هذا غريب، كنت أفكر فيك‬
‫منذ الصباح وطوال النهار‬

267
00:18:36,031 --> 00:18:37,991
‫أتحرق شوقاً لتناول الفطور معك غداً.‬

268
00:18:38,075 --> 00:18:40,911
‫أعلم، وأود أن أضاجعك.‬

269
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، غداً، وبعد غد...‬

270
00:18:45,082 --> 00:18:48,293
‫- واليوم الذي يليه والذي يليه.‬
‫- حسناً.‬

271
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
‫يا إلهي!‬

272
00:18:51,088 --> 00:18:53,757
‫"لوسي"، هذا شعور جيد.‬

273
00:18:53,966 --> 00:18:57,511
‫كلا، حلمتا صدري حساسة جداً، توقفي عن هذا.‬

274
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
‫- ماذا جرى؟‬
‫- انعطفت كرتك نحو تلك العربة‬

275
00:19:05,727 --> 00:19:08,814
‫ارتدت وضربت رأسك، كان مضحك جداً!‬

276
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
‫- ماذا؟‬
‫- من هي "لوسي"؟‬

277
00:19:11,400 --> 00:19:13,902
‫وما قضية حلمتيك؟‬

278
00:19:15,529 --> 00:19:19,741
‫لا يمكنني الوقوع في حب فتاة محلية،‬
‫لن أعود إلى ذلك المطعم.‬

279
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
‫- هل أصبت هنا؟‬
‫- أجل!‬

280
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
‫لحسن حظك أنك غطاس جرف في "هاواي".‬

281
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
‫- أجل إنه مصدر كسب رزق.‬
‫- أنا محامية ضرائب.‬

282
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
‫- إننا لا نلهو أبداً.‬
‫- أحقاً هذا؟‬

283
00:19:37,843 --> 00:19:42,181
‫أود أن أقوم بشيء ممتع جداً هذه الليلة.‬

284
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
‫تتعمقين فيه كثيراً، صحيح؟‬

285
00:19:59,364 --> 00:20:01,825
‫يا "ألبرت"، أحضر كأساً آخر للشابة؟‬

286
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
‫- لماذا لا أفتح لها برميلاً؟‬
‫- حسناً.‬

287
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
‫أظنني بدأت أثمل.‬

288
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
‫- وأنت، هل بدأت تثمل؟‬
‫- على وشك.‬

289
00:20:10,959 --> 00:20:14,004
‫إذن، بماذا تفكر؟‬

290
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
‫بماذا أفكر؟‬

291
00:20:23,639 --> 00:20:27,142
‫بالواقع، لست ثملاً البتة، يا "نورين"،‬
‫ولا أنت.‬

292
00:20:27,226 --> 00:20:30,229
‫لأنه ليس ثمة كحول في هذه المشروبات‬

293
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
‫للأسف استعملت هذا الأسلوب مراراً‬

294
00:20:33,482 --> 00:20:35,525
‫يساعد السائحات مثيلاتك‬

295
00:20:35,609 --> 00:20:39,029
‫في الاسترخاء‬
‫دون التأثير على صحوك طوال الليل‬

296
00:20:39,112 --> 00:20:42,032
‫وممارسة الحب معي دون تأنيب ضمير.‬

297
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
‫- رباه.‬
‫- آسف.‬

298
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
‫آسف، لست غطاس جرف كذلك،‬
‫إنني أخشى المرتفعات.‬

299
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
‫بما أنها ليلتي الأخيرة في البلدة‬

300
00:20:52,417 --> 00:20:56,463
‫أيمكنني أن أدعي أنك لم تقل هذا،‬
‫وأمارس معك الحب في كلتا الحالتين.‬

301
00:20:58,548 --> 00:21:01,176
‫لا أستطيع، أنا آسف.‬

302
00:21:01,301 --> 00:21:04,805
‫يمكنك ربما أن ترشدني إلى من يمكنه فعل ذلك؟‬

303
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
‫ذاك الرجل هناك يمكنه أن يساعدك‬

304
00:21:11,520 --> 00:21:14,815
‫- أليست هذه امرأة؟‬
‫- رباه، لست متأكداً.‬

305
00:21:16,316 --> 00:21:20,153
‫لكنك ثملة ولن تلاحظي ذلك، أتذكرين؟‬
‫اعتني بنفسك.‬

306
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
‫- أنت هناك! "آلوها"!‬
‫- مرحباً.‬

307
00:21:32,165 --> 00:21:36,545
‫لم أقصد مرحباً،‬
‫بل وداعاً أقفلنا اليوم، انصرف.‬

308
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- الطلبية جاهزة!‬

309
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
‫- لا تتحرك، يجب أن أكلمك.‬
‫- حسناً.‬

310
00:21:42,301 --> 00:21:45,137
‫- مرحباً أيها الواشم على وجهك!‬
‫- يا حلوى زبدة الفستق!‬

311
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
‫مرحباً.‬

312
00:21:58,942 --> 00:21:59,860
‫مرحباً.‬

313
00:21:59,943 --> 00:22:03,989
‫أصابعي مشبعة بالسمك اليوم إن أردت أن تشمي.‬

314
00:22:05,324 --> 00:22:06,283
‫ماذا قلت؟‬

315
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
‫كنت ألامس الفظ طوال الصباح‬
‫وكنت أفكر فيك طوال الوقت.‬

316
00:22:11,330 --> 00:22:13,832
‫حسناً، أيها المنحرف، يحسن بك أن تنصرف.‬

317
00:22:14,750 --> 00:22:17,544
‫كنت أمزح بسبب ما تحدثنا فيه أمس.‬

318
00:22:18,211 --> 00:22:19,504
‫أمس؟‬

319
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
‫لم أقابلك بحياتي.‬

320
00:22:23,216 --> 00:22:26,386
‫- "نيك"! إنني بحاجة للمساعدة!‬
‫- في الحال.‬

321
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
‫"نيك"،دع هذا، سأتولى الأمر.‬

322
00:22:28,889 --> 00:22:32,267
‫- أنت اتبعني.‬
‫- ما القضية؟‬

323
00:22:32,350 --> 00:22:34,644
‫كنت أمزح معك!‬

324
00:22:35,395 --> 00:22:38,231
‫ماذا جرى هناك؟ أهي مجنونة؟‬

325
00:22:39,316 --> 00:22:43,862
‫"لوسي" شخص مميزة، تختلف تماماً عن سواها.‬

326
00:22:44,529 --> 00:22:45,781
‫حسناً.‬

327
00:22:46,281 --> 00:22:49,993
‫قبل حوالى السنة‬
‫تعرضت "لوسي" لحادث سيارة رهيب‬

328
00:22:50,368 --> 00:22:53,121
‫ذهبت ووالدها إلى الشمال لقطف الأناناس.‬

329
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
‫تحطمت أضلع والدها،‬
‫لكن "لوسي" أصيبت إصابة بالغة في رأسها‬

330
00:23:35,831 --> 00:23:37,541
‫فقدت ذاكرتها القصيرة الأجل.‬

331
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
‫إذن لا يمكنها أن تتذكر شيئاً؟‬

332
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
‫كلا، تتمتع بذاكرتها على الأجل الطويل‬

333
00:23:43,839 --> 00:23:45,382
‫إنه جزء آخر من دماغها.‬

334
00:23:45,465 --> 00:23:49,719
‫تتذكر كل حياتها حتى عشية الحادث‬

335
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
‫لكنها لا تحتفظ بأية معلومات جديدة.‬

336
00:23:52,722 --> 00:23:57,477
‫كأن صفحتها تمحى تماماً كل ليلة عندما تنام.‬

337
00:23:58,061 --> 00:24:01,231
‫أقول هذا للفتاة المهووسة‬

338
00:24:01,314 --> 00:24:03,733
‫لتكف عن الاتصال بي،‬
‫هل أنا كالفتاة المهووسة؟‬

339
00:24:03,817 --> 00:24:06,027
‫ليتني كنت أختلق هذا!‬

340
00:24:06,153 --> 00:24:08,738
‫إنها لا تتذكر أبداً لقاءها بك.‬

341
00:24:09,322 --> 00:24:10,949
‫ماذا عن قطف الأناناس؟‬

342
00:24:11,032 --> 00:24:14,452
‫تقول هذا كل يوم، لأنها كلما صحت صباحاً‬

343
00:24:14,536 --> 00:24:16,997
‫تفكر أنه 13 أكتوبر من السنة الماضية.‬

344
00:24:17,080 --> 00:24:20,458
‫تأتي هنا للفطور،‬
‫لأن هذا ما كانت تفعله أيام الآحاد.‬

345
00:24:20,542 --> 00:24:22,961
‫وكان 13 أكتوبر يوم أحد.‬

346
00:24:23,336 --> 00:24:26,673
‫لا فكرة لديها أنه مضى أكثر من سنة.‬

347
00:24:27,257 --> 00:24:28,383
‫لكنها تطالع الصحيفة.‬

348
00:24:28,466 --> 00:24:31,469
‫صحيفة مميزة يضعها والدها كل ليلة‬

349
00:24:31,553 --> 00:24:35,056
‫إنها من يوم حادثها، طبع منها المئات.‬

350
00:24:35,724 --> 00:24:39,477
‫و"لوسي" تفعل الشيء نفسه كل يوم.‬

351
00:24:50,363 --> 00:24:52,199
‫- أنا هنا.‬
‫- مرحباً، أبي!‬

352
00:24:52,282 --> 00:24:54,868
‫- مرحباً، أبي!‬
‫- مرحباً، حبيبتي.‬

353
00:24:55,952 --> 00:24:58,205
‫قطفت واحدة بدوني.‬

354
00:24:58,788 --> 00:25:01,958
‫أعطتني إياها السيدة في السوق‬
‫كهدية لعيد ميلادي.‬

355
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرها.‬

356
00:25:07,047 --> 00:25:08,465
‫أظنها معجبة بك.‬

357
00:25:09,174 --> 00:25:12,093
‫- ولم لا تعجب بي؟‬
‫- ماذا عن تقليدنا؟‬

358
00:25:12,677 --> 00:25:16,306
‫لدي فكرة أخرى، طليت ورشتي البارحة‬

359
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
‫بالأبيض.‬

360
00:25:19,643 --> 00:25:22,062
‫أصبح المكان شديد البياض،‬
‫مما يسبب لي الصداع.‬

361
00:25:22,145 --> 00:25:24,689
‫أجل، أنت حتماً بحاجة لإضفاء بعض اللون هنا.‬

362
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
‫وهذا ما كنت أفكر فيه.‬

363
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أطلقي العنان لنفسك.‬

364
00:25:30,445 --> 00:25:33,031
‫- اطلي شيئاً جميلاً لعيد ميلادي.‬
‫- سأفعل.‬

365
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
‫عدني بأن نقطف الأناناس في عيد الشكر.‬

366
00:25:37,452 --> 00:25:39,913
‫- بكل سرور.‬
‫- حسناً.‬

367
00:25:41,081 --> 00:25:44,167
‫يجب أن تشاهد مباراة "الفايكنز"‬
‫وبينما أرسم.‬

368
00:25:45,210 --> 00:25:46,503
‫فكرة جيدة.‬

369
00:25:51,383 --> 00:25:55,011
‫- أجل، سأجعلها بارزة.‬
‫- ماذا سنأكل الليلة؟‬

370
00:25:55,637 --> 00:25:58,515
‫- المعكرونة، أبي.‬
‫- حاول أن لا تتعرق فوق المرق.‬

371
00:25:58,598 --> 00:25:59,766
‫آسف، أبي.‬

372
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
‫هيا يا "فايكنغز".‬

373
00:26:09,693 --> 00:26:13,071
‫سبعمائة وخمسة، سبعمائة وستة.‬

374
00:26:13,154 --> 00:26:15,490
‫- سبعمائة وسبعة.‬
‫- مرحباً يا أصدقاء.‬

375
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
‫كيف يجري الرسم؟‬

376
00:26:17,951 --> 00:26:19,744
‫- سوف ترى.‬
‫- رائع.‬

377
00:26:20,328 --> 00:26:22,914
‫- ما النتيجة؟‬
‫- ما زال أمام "الفايكينغز" نقطتين.‬

378
00:26:22,998 --> 00:26:27,585
‫- إن سجلوا، ستكون النتيجة 14 - 10‬
‫- ربما فازوا لأجل عيدك، أبي.‬

379
00:26:28,336 --> 00:26:30,255
‫وأراهن أن "كلبيبر" سيسجل هدفاً.‬

380
00:26:30,839 --> 00:26:34,050
‫سيتظاهر بتمريرها إلى "وليامز"‬
‫ويرميها إلى "كلايناسر".‬

381
00:26:35,093 --> 00:26:37,679
‫- الخاسر يغسل الصحون؟‬
‫- اتفقنا.‬

382
00:26:37,762 --> 00:26:39,931
‫إبقاء المهاجم على الملعب.‬

383
00:26:40,181 --> 00:26:43,101
‫"(كلبيبر) يتظاهر بالتمرير إلى (وليامز)،‬
‫سيرمي الكرة."‬

384
00:26:43,184 --> 00:26:46,146
‫"(كلايناسر) أمام الهدف! هدف لـ(مينسوتا)."‬

385
00:26:46,229 --> 00:26:47,355
‫"دوغ"، أنت بارع!‬

386
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
‫ربما يجدر بك أن تصبح مدرباً.‬

387
00:26:54,738 --> 00:26:56,948
‫- أبي؟‬
‫- غبي!‬

388
00:26:57,532 --> 00:26:58,491
‫هذا يؤلم.‬

389
00:26:59,659 --> 00:27:03,997
‫سنة حلوة يا أبي‬

390
00:27:04,164 --> 00:27:08,084
‫سنة حلوة يا جميل.‬

391
00:27:12,422 --> 00:27:14,132
‫وأنت لا تبدو أكبر من الـ 25 من العمر.‬

392
00:27:14,215 --> 00:27:17,177
‫أجل! وعضلات "دوغ" غير معززة بالهرمونات‬

393
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
‫ماذا؟ أتناول ملحقات نباتية.‬

394
00:27:19,429 --> 00:27:22,015
‫يمكنك شراؤها من أي متجر.‬

395
00:27:22,849 --> 00:27:24,934
‫أنظر إلى هذه العضلات، صلبة كالصخر.‬

396
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
‫لا بأس بها، صحيح؟‬

397
00:27:27,062 --> 00:27:29,397
‫كفى! ستجعلني أتقيأ على قالب الحلوى.‬

398
00:27:29,481 --> 00:27:31,816
‫افتح هديتك.‬

399
00:27:31,983 --> 00:27:34,611
‫لنر ما لدينا هنا.‬

400
00:27:36,154 --> 00:27:37,572
‫الحاسة السادسة.‬

401
00:27:38,406 --> 00:27:41,659
‫عندما انهي غسل الصحون، أتريدان مشاهدته؟‬

402
00:27:42,410 --> 00:27:43,661
‫- طبعاً.‬
‫- طبعاً.‬

403
00:27:44,954 --> 00:27:46,331
‫"بن فريدكن"؟‬

404
00:27:47,165 --> 00:27:49,626
‫ينعتني البعض بالمسخ.‬

405
00:27:51,628 --> 00:27:57,133
‫- "رونالد سومر"؟‬
‫- هذا صحيح، إنني حقاً مسخ.‬

406
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
‫امنحني فرصة...‬

407
00:28:03,807 --> 00:28:07,477
‫لا يمكنني أن أصدق، "بروس ويليس" شبح!‬

408
00:28:07,560 --> 00:28:09,854
‫صدمت، هل كنتما تتوقعان ذلك؟‬

409
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
‫- أبداً.‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

410
00:28:10,897 --> 00:28:14,025
‫- كانت صدمة قوية.‬
‫- بأي حال، كان رائعاً.‬

411
00:28:14,609 --> 00:28:16,444
‫- عيداً سعيداً.‬
‫- أحبك يا أختاه.‬

412
00:28:16,736 --> 00:28:20,448
‫أصبحت عضلاتك قوية‬
‫بالكاد أستطيع أن أحيطك بذراعيّ.‬

413
00:28:20,532 --> 00:28:22,033
‫هكذا؟ أنظري.‬

414
00:28:26,871 --> 00:28:30,875
‫حسناً، كف عن جعل عضلاتك ترقص،‬
‫دع أختك تنام.‬

415
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
‫- يعجبني هذا.‬
‫- أحلاماً سعيدة، "لوسي".‬

416
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

417
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
‫"يوم الأحد"‬

418
00:29:25,513 --> 00:29:27,098
‫مرحباً، "ترايسي"، كيف حالك؟‬

419
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
‫نعم؟‬

420
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
‫حصل بعض التغيير منذ الثانوية.‬

421
00:30:01,132 --> 00:30:04,135
‫وهذا ما يحدث كل يوم.‬

422
00:30:04,344 --> 00:30:06,387
‫متى تعود إليها ذاكرتها؟‬

423
00:30:06,471 --> 00:30:09,057
‫يقول أطباؤها، قد لا تعود أبداً.‬

424
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
‫إذن، ما تقوله في الأساس...‬

425
00:30:13,770 --> 00:30:15,939
‫- ...إنها ممتازة لك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

426
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
‫يمكنك أن تمضي معها النهار دون ارتباط.‬

427
00:30:18,566 --> 00:30:21,528
‫لأن طائرتها ترحل كل ليلة؟ هناك مشكلة.‬

428
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
‫- ما هي؟‬
‫- هذا تصرف شرير.‬

429
00:30:23,905 --> 00:30:24,781
‫كلا.‬

430
00:30:24,864 --> 00:30:28,451
‫تلتقيها،‬
‫تتسكعان، لا يوجد التزام، ولا أحد يتأذى.‬

431
00:30:28,576 --> 00:30:32,664
‫- دماغها معطوب، أيها المعتوه.‬
‫- هذا صحيح.‬

432
00:30:32,914 --> 00:30:34,874
‫لكن هذا سيكون صحياً لك "هوانا لي".‬

433
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
‫لم ترتبط مع فتاة منذ عدة سنين.‬

434
00:30:37,710 --> 00:30:40,672
‫أقدر لك اهتمامك، "أوبراه"، دعني وشأني.‬

435
00:30:41,047 --> 00:30:43,508
‫ستفعل تماماً ما يفعله والدها.‬

436
00:30:43,842 --> 00:30:45,385
‫ستمنحها يوماً رائعاً.‬

437
00:30:45,468 --> 00:30:49,806
‫وعندما يحين موعد رحيلك بالقارب،‬
‫تتركها وترحل.‬

438
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‫لن تعلم أبداً برحيلك.‬

439
00:30:51,683 --> 00:30:55,228
‫لست متأكداً من ناحية الرحيل،‬
‫لأنني لا أجيد الرحيل.‬

440
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
‫هلا أريتني كيف يكون الرحيل؟‬

441
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
‫كف عن إزعاجي.‬

442
00:30:59,774 --> 00:31:03,278
‫حسناً، هلا تكف عن نفخ هذه السيجارة‬
‫وافعل شيئاً؟‬

443
00:31:04,195 --> 00:31:07,282
‫لنعد هذا القارب.‬

444
00:31:08,241 --> 00:31:10,368
‫ثم نقوم بجولة به.‬

445
00:31:13,621 --> 00:31:16,708
‫سجل الربان: 7 نوفمبر حوالى منتصف الليل‬

446
00:31:16,791 --> 00:31:19,586
‫"ثعبان البحر" تعافى كلياً من نكسته‬

447
00:31:19,669 --> 00:31:22,463
‫ومستعد مرة أخرى لمجابهة المحيط.‬

448
00:31:25,466 --> 00:31:27,010
‫أظن أن الجرح فتح ثانية‬

449
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
‫ألديك هر؟ لأنني أشعر أن شيئاً يلعقني.‬

450
00:31:34,225 --> 00:31:36,728
‫"(طوم روبنز)، تصوير الجماد مع نقار الخشب"‬

451
00:31:42,817 --> 00:31:43,985
‫كيف الحال؟‬

452
00:31:44,444 --> 00:31:46,613
‫يا حلوى زبدة الفستق! ماذا تفعل هنا؟‬

453
00:31:47,363 --> 00:31:49,532
‫أردت إلقاء التحية على "لوسي".‬

454
00:31:51,200 --> 00:31:54,454
‫- أعدك بأن لا أرتكب أي سوء.‬
‫- ماذا قالت "سو"؟‬

455
00:31:54,537 --> 00:31:58,207
‫قالت إن كلمت "لوسي" ستقتلني بالساطور.‬

456
00:31:58,791 --> 00:32:01,753
‫هي صاحبة الأمر يا ابن العم، لكن لا تقلق‬

457
00:32:01,836 --> 00:32:03,963
‫قد لا ترغب "لوسي" بمكالمتك بأي حال.‬

458
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- هذا ليس نادياً ليلياً‬

459
00:32:08,509 --> 00:32:11,054
‫لا تحب أن يتحرش بها الرجال‬
‫وهي تتناول الفطور.‬

460
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‫بل سترغب بذلك، إن كان "هنري روث".‬

461
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
‫- من هو؟‬
‫- من هو؟ أنا هو.‬

462
00:32:15,266 --> 00:32:18,478
‫أراهنك بـ 20 دولاراً‬
‫أن تتناول الفطور معي ثانية.‬

463
00:32:21,898 --> 00:32:24,108
‫- اتفقنا.‬
‫- أحب هذا.‬

464
00:32:25,151 --> 00:32:28,821
‫- كيف حالك، حبيبتي؟‬
‫- مرحباً، "سو"، قصة شعر جميلة.‬

465
00:32:28,905 --> 00:32:31,491
‫شكراً، أراك بعد قليل.‬

466
00:32:32,659 --> 00:32:36,162
‫اتفقت مع "نيك"، يمكنك الوثوق بي.‬

467
00:32:36,245 --> 00:32:37,747
‫لا تقلقي.‬

468
00:33:00,728 --> 00:33:03,439
‫يجب أن تجربي هذا، ضعيه هنا‬

469
00:33:03,564 --> 00:33:04,816
‫باب دوار.‬

470
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
‫بإمكانهم الدخول والخروج منه الآن.‬

471
00:33:09,153 --> 00:33:12,407
‫هل أنت من بلاد حيث من المسموح‬
‫أن تدس أصابعك‬

472
00:33:12,490 --> 00:33:14,450
‫في طعام الغير؟‬

473
00:33:15,243 --> 00:33:17,120
‫كلا، أنا من هذه البلاد.‬

474
00:33:17,203 --> 00:33:19,122
‫لماذا؟ هل كنت ستأكلين هذا؟‬

475
00:33:20,248 --> 00:33:22,125
‫إذن، هنيئاً مريئاً.‬

476
00:33:27,964 --> 00:33:30,008
‫- أجل.‬
‫- هذا مثير للشفقة.‬

477
00:33:30,091 --> 00:33:32,010
‫فلتختنق بلحمك المقدد.‬

478
00:33:32,552 --> 00:33:34,220
‫ضاعف الرهان أو لا شيء غداً.‬

479
00:33:42,270 --> 00:33:44,480
‫عذراً لإزعاجك.‬

480
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
‫يبدو أنك تقدرين الفن‬

481
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
‫وأريد رأيك في شيء ما.‬

482
00:33:49,819 --> 00:33:55,742
‫رسمت هذا، إنه رسم‬
‫لوالد وابنه يصطادان من مركب صيد‬

483
00:33:56,367 --> 00:33:57,744
‫هناك فظ...‬

484
00:34:03,499 --> 00:34:05,001
‫أنت لا تتكلمين الإنكليزية.‬

485
00:34:09,422 --> 00:34:11,049
‫لا تبدو امرأة صينية.‬

486
00:34:11,674 --> 00:34:13,676
‫أربعون.‬

487
00:34:15,844 --> 00:34:17,013
‫أتسمح بهذا؟‬

488
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
‫أريد أن أمسح مؤخرتي.‬

489
00:34:20,266 --> 00:34:21,516
‫اخرس.‬

490
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
‫ترى ما قضيته؟‬

491
00:34:49,212 --> 00:34:51,380
‫يبدو لي غبياً.‬

492
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
‫عفواً، لم أقصد أن أرعبك.‬

493
00:35:01,516 --> 00:35:03,559
‫- كلا، لا بأس.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

494
00:35:03,643 --> 00:35:06,270
‫أجل، لدي مشكلة في شيء، لكن...‬

495
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- كلا.‬

496
00:35:09,565 --> 00:35:13,152
‫إنني لا أجيد القراءة.‬

497
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
‫لا بد من أنك تمزح.‬

498
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‫- يمكنني أن أقرأ لك لائحة الطعام.‬
‫- كلا، شكراً.‬

499
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
‫يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.‬

500
00:35:21,244 --> 00:35:23,079
‫لكن أقدر لك عاطفتك.‬

501
00:35:23,538 --> 00:35:25,414
‫سأطلب الـ...‬

502
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
‫فطا...‬

503
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
‫فطا...‬

504
00:35:42,140 --> 00:35:43,641
‫فطا...‬

505
00:35:43,891 --> 00:35:44,767
‫ئر...‬

506
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
‫فطافر.‬

507
00:35:47,019 --> 00:35:49,772
‫- فطائر.‬
‫- حسناً، سآخذ الفطائر.‬

508
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
‫- فطائر.‬
‫- فطائر!‬

509
00:35:52,525 --> 00:35:55,778
‫- ما أغباني! غبي!‬
‫- لا تبك.‬

510
00:35:55,862 --> 00:35:58,114
‫- غبي، لا أعرف شيئاً.‬
‫- لا تبك.‬

511
00:35:58,197 --> 00:36:01,450
‫- لا أعلم شيئاً.‬
‫- يا له من فاشل.‬

512
00:36:05,329 --> 00:36:07,623
‫لماذا لا تأتي معي إلى هناك.‬

513
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
‫تتناول الفطور بينما أعلمك بعض الكلمات.‬

514
00:36:11,586 --> 00:36:13,212
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

515
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
‫- هذا ظريف.‬
‫- تعال.‬

516
00:36:15,214 --> 00:36:16,257
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

517
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
‫إذن "أي" تأتي قبل "إي"‬

518
00:36:27,185 --> 00:36:29,395
‫- إلا بعد "سي"؟‬
‫- أجل.‬

519
00:36:29,604 --> 00:36:32,398
‫والـ"سي" هو الحرف المعقوف من أسفل؟‬

520
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
‫- أجل!‬
‫- أظنني بدأت أفهم.‬

521
00:36:35,026 --> 00:36:38,529
‫- كيف تجيدين التعليم؟‬
‫- أنا معلمة، هذا ما أفعله دائماً.‬

522
00:36:38,613 --> 00:36:41,073
‫إنني معلمة فنون في كلية "هالوكي ليكي".‬

523
00:36:41,157 --> 00:36:45,119
‫يبدو أنك من نوع المعلمة‬
‫التي يولع بها كل الأولاد.‬

524
00:36:45,870 --> 00:36:48,581
‫أنا كنت أولعت بك لو كنت في صفك.‬

525
00:36:52,210 --> 00:36:53,252
‫حسناً.‬

526
00:36:54,712 --> 00:36:57,006
‫أصابعي تفوح منها رائحة السمك.‬

527
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
‫هل تشعرك بالاشمئزاز؟‬

528
00:36:59,133 --> 00:37:00,635
‫كلا، أبداً.‬

529
00:37:00,843 --> 00:37:01,844
‫حقاً؟‬

530
00:37:05,306 --> 00:37:08,142
‫إن تأذت "لوسي"، سأقطعك إرباً بالساطور.‬

531
00:37:08,226 --> 00:37:09,685
‫حسناً، فهمت.‬

532
00:37:11,354 --> 00:37:13,731
‫أمضيت وقتاً ممتعاً.‬

533
00:37:13,856 --> 00:37:16,275
‫- وأنا أيضاً‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

534
00:37:16,359 --> 00:37:18,194
‫- دعيني أفتحه لك.‬
‫- شكراً.‬

535
00:37:18,277 --> 00:37:19,570
‫بالطبع.‬

536
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
‫حسناً.‬

537
00:37:28,746 --> 00:37:33,834
‫أريد أن أضاجعك. غداً، وبعد غد، وفيما يليه.‬

538
00:37:35,378 --> 00:37:36,921
‫إلى اللقاء‬

539
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
‫حسناً.‬

540
00:37:43,094 --> 00:37:44,762
‫حقاً؟ أهذا كل شيء؟‬

541
00:37:45,221 --> 00:37:47,390
‫- ماذا كل شيء؟‬
‫- كل هذه المغازلات...‬

542
00:37:47,473 --> 00:37:51,936
‫وجهلك المزيف للقراءة ولا تطلب مني موعد...‬

543
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
‫أو رقم هاتفي.‬

544
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
‫- لا أجيد القراءة.‬
‫- اخرس.‬

545
00:37:55,773 --> 00:37:59,902
‫كان هذا من أغبى ما رأيته بحياتي‬
‫لكنني فكرت...‬

546
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
‫"إن كان هذا الرجل يستميت للتعرف إليّ...‬

547
00:38:02,780 --> 00:38:04,949
‫قد يكون جديراً بالتحدث إليه."‬

548
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
‫ثم تعرضت للغش.‬

549
00:38:07,326 --> 00:38:09,704
‫كلا، هاك ما حدث...‬

550
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
‫شكراً على الإطراء.‬

551
00:38:11,998 --> 00:38:15,835
‫- أنت محقة، أشعر...‬
‫- لا عليك.‬

552
00:38:16,210 --> 00:38:18,045
‫يمكنني أن أقرأ قليلاً!‬

553
00:38:18,129 --> 00:38:21,674
‫لكن لم أعلم أن الهاء تأتي قبل الواو!‬
‫لم أكن أعلم هذا، أقسم لك.‬

554
00:38:21,757 --> 00:38:23,676
‫غبي!‬

555
00:38:23,759 --> 00:38:26,012
‫أرجو أن تكون سعيداً أيها السمين.‬

556
00:38:30,683 --> 00:38:31,934
‫"مارلن"، "سو" تتحدث.‬

557
00:38:44,363 --> 00:38:48,242
‫- مرحباً، سيدي، اسمي "هنري"...‬
‫- أعرف من تكون.‬

558
00:38:49,994 --> 00:38:53,289
‫- أريد الاعتذار إلى ابنتك.‬
‫- لن يحدث.‬

559
00:38:53,414 --> 00:38:56,125
‫إنها بالداخل، أنا وأنت سنعالج الأمر.‬

560
00:38:56,500 --> 00:38:59,170
‫أبي، النمس عبث بالنفايات ثانية!‬

561
00:39:01,505 --> 00:39:03,257
‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫- أجل.‬

562
00:39:03,424 --> 00:39:06,052
‫سيد "روث"، عندي لك طلب بسيط...‬

563
00:39:06,719 --> 00:39:08,054
‫ابتعد عن ابنتي.‬

564
00:39:08,137 --> 00:39:11,807
‫قطعاً، لكن أعتقد أنني جرحت مشاعرها‬
‫ولا أريدنا لنا أن نفترق هكذا.‬

565
00:39:12,391 --> 00:39:13,851
‫بل ستفترقان هكذا.‬

566
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
‫اهدأ يا صاح!‬

567
00:39:16,645 --> 00:39:19,482
‫سأقتلك، أنت ميت! حسناً، أنا هادئ.‬

568
00:39:20,107 --> 00:39:21,233
‫أنا هادئ.‬

569
00:39:22,026 --> 00:39:24,153
‫- دعني أساعدك.‬
‫- سأتولى الأمر! لا داع.‬

570
00:39:24,362 --> 00:39:28,616
‫أنا ووالدي نبذل جهدنا لحماية "لوسي"‬
‫ولن ندع غبياً يفسد كل شيء.‬

571
00:39:28,699 --> 00:39:31,952
‫أعرف تماماً ما تفعلانه وأحترم ذلك.‬

572
00:39:32,036 --> 00:39:35,539
‫إذن تعلم أنها لن تقيم علاقة مع أي رجل‬

573
00:39:35,623 --> 00:39:38,167
‫لأنها في اليوم التالي، لن تعرفه.‬

574
00:39:38,334 --> 00:39:39,877
‫كل رجل لا يهمه ذلك...‬

575
00:39:40,461 --> 00:39:41,921
‫لن أقبل به.‬

576
00:39:42,004 --> 00:39:46,300
‫- لست أسعى إلى علاقة عابرة.‬
‫- كل شيء بالنسبة لـ"لوسي"، هو علاقة عابرة.‬

577
00:39:46,384 --> 00:39:49,261
‫أرحنا منك وابتعد عن مقهى "هوكيلاو"‬

578
00:39:50,471 --> 00:39:52,139
‫لقد عانت ابنتي بما فيه الكفاية.‬

579
00:39:54,225 --> 00:39:55,476
‫حسناً، أنا آسف.‬

580
00:40:00,231 --> 00:40:03,567
‫كنت لألقنه درساً يا أبي،‬
‫لكنني زلقت على الحصى و...‬

581
00:40:03,651 --> 00:40:06,570
‫ربما عليك أن تقوي عضلات مؤخرتك أكثر.‬

582
00:40:07,530 --> 00:40:08,697
‫هذا غير لائق، يا أبي.‬

583
00:40:09,907 --> 00:40:11,659
‫نضر ونظيف.‬

584
00:40:11,784 --> 00:40:14,912
‫يا "أليكسا" هل نجحت مع الفتاة‬
‫في المقهى البارحة؟‬

585
00:40:15,037 --> 00:40:16,956
‫- جبنت.‬
‫- حقاً؟‬

586
00:40:17,039 --> 00:40:20,126
‫لست أدري،‬
‫أظنني أفضل النقانق بدلاً من التاكو.‬

587
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
‫- ماذا؟‬
‫- موافق يا صاح.‬

588
00:40:24,338 --> 00:40:26,298
‫هيا، أهرب من هنا.‬

589
00:40:28,175 --> 00:40:29,593
‫دعني أسألك شيئاً يا "أليكسا"‬

590
00:40:29,677 --> 00:40:32,888
‫إن وعدت والد فتاة بأن لا أراها ثانية‬

591
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
‫هل يمكن اعتباره وعداً ملزماً؟‬

592
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
‫- حتماً.‬
‫- حقاً؟‬

593
00:40:37,435 --> 00:40:40,229
‫لكن هناك دائماً طرق للتلاعب بالأمر.‬

594
00:40:40,312 --> 00:40:42,189
‫- مثلاً؟‬
‫- مثلاً...‬

595
00:40:42,273 --> 00:40:46,193
‫إن وعدت والد امرأة بأن لا أراها ثانية‬

596
00:40:46,277 --> 00:40:50,239
‫سأغمض عينيّ بينما تضاجعني.‬

597
00:40:52,533 --> 00:40:54,368
‫في الحقيقة هذه نظرة شيقة للأمر‬

598
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
‫بطريقة مقرفة.‬

599
00:41:12,970 --> 00:41:15,514
‫طلب مني عدم دخول المقهى، ولن أدخله.‬

600
00:41:16,474 --> 00:41:17,683
‫لست أرتكب أي سوء.‬

601
00:41:24,940 --> 00:41:26,901
‫عذراً لإزعاجك، إنني عالق هنا.‬

602
00:41:27,526 --> 00:41:30,905
‫- تعطلت السيارة؟‬
‫- هلا ممدتي محركي بالكهرباء؟‬

603
00:41:31,864 --> 00:41:33,032
‫حسناً.‬

604
00:41:33,365 --> 00:41:35,117
‫أقدر لك منحي من وقتك.‬

605
00:41:35,201 --> 00:41:36,869
‫ما كان كل شخص ليتوقف مثلك‬

606
00:41:36,952 --> 00:41:39,455
‫- أنت بغاية اللطف.‬
‫- شكراً.‬

607
00:41:45,085 --> 00:41:47,880
‫لا يمكنني أن أصدق وقوعك بهذه الحيلة.‬

608
00:41:48,923 --> 00:41:52,301
‫توفي جدي محاولاً تلقيم سيارة.‬

609
00:41:56,013 --> 00:41:58,891
‫آسف، كنت أمزح.‬

610
00:41:59,058 --> 00:42:01,685
‫لا يمكنني أن أصدق وقوعك بهذه الحيلة!‬

611
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
‫يا إلهي.‬

612
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
‫كانت هذه جيدة.‬

613
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
‫- اسمي "هنري".‬
‫- وأنا "لوسي".‬

614
00:42:08,776 --> 00:42:11,028
‫تشرفت بلقائك، تبدين لطيفة...‬

615
00:42:14,490 --> 00:42:15,783
‫"توقف"‬

616
00:42:16,992 --> 00:42:19,954
‫مرحباً، عذراً للتأخير، قد يستغرق الأمر‬
‫بضع دقائق.‬

617
00:42:20,037 --> 00:42:22,581
‫- ليست بمشكلة، لا عليك.‬
‫- من أين أنت عائدة؟‬

618
00:42:23,624 --> 00:42:24,917
‫من الفطور؟‬

619
00:42:25,459 --> 00:42:26,752
‫- أجل.‬
‫- كيف كان؟‬

620
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
‫أكلت الكعك المحلى، كانت لذيذة.‬

621
00:42:29,046 --> 00:42:30,965
‫أحب صنع البيوت الصغيرة بالكعك.‬

622
00:42:33,008 --> 00:42:35,469
‫- حقاً؟‬
‫- تلك هوايتي.‬

623
00:42:38,055 --> 00:42:39,515
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لوسي".‬

624
00:42:39,640 --> 00:42:40,683
‫أنا "هنري".‬

625
00:42:40,766 --> 00:42:43,644
‫عندما تتوقف، دعها تلامسك، كن ظريفاً.‬

626
00:42:43,727 --> 00:42:46,897
‫اذهب إلى وسط الطريق شكراً، هناك، ممتاز.‬

627
00:42:53,779 --> 00:42:56,365
‫- اللعنة.‬
‫- ها هي مقبلة، ابتسم.‬

628
00:42:59,910 --> 00:43:01,120
‫أين هي؟‬

629
00:43:04,373 --> 00:43:06,709
‫يا إلهي!‬

630
00:43:08,377 --> 00:43:10,337
‫لم ينجح ذلك.‬

631
00:43:10,921 --> 00:43:13,382
‫تغوطت في سروالك؟ وأنا أيضاً.‬

632
00:43:19,179 --> 00:43:20,973
‫ها هي، ابدأ بضربي‬

633
00:43:21,056 --> 00:43:22,266
‫ليبدو الأمر مقنعاً.‬

634
00:43:25,853 --> 00:43:27,146
‫أعطني محفظتك!‬

635
00:43:28,063 --> 00:43:31,483
‫أيها الأبيض، من تظن نفسك؟‬
‫يمكنك أن تأتي إلى الجزيرة‬

636
00:43:31,775 --> 00:43:34,320
‫- وتأكل الأناناس...‬
‫- النجدة! ليس بهذه القوة!‬

637
00:43:34,403 --> 00:43:37,114
‫- رويدك.‬
‫- تحاول مصادقة نسائنا!‬

638
00:43:37,197 --> 00:43:39,033
‫تجعل أختي تنظف غرفتك في الفندق!‬

639
00:43:39,617 --> 00:43:41,702
‫ما شأن هذا بالأمر؟ اهدأ.‬

640
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
‫- النجدة، أرجوك!‬
‫- أبيض غبي!‬

641
00:43:45,914 --> 00:43:48,542
‫أجل، صحيح، خذ هذا! وهذا!‬

642
00:43:49,126 --> 00:43:51,086
‫وهذا!‬

643
00:43:51,170 --> 00:43:52,921
‫نلت منه! كفى!‬

644
00:43:53,005 --> 00:43:54,089
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

645
00:43:54,173 --> 00:43:58,010
‫- سأعود حالاً، تعال!‬
‫- كلا، أعتقد أنه نال كفايته.‬

646
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
‫أنا آسف!‬

647
00:44:01,347 --> 00:44:02,931
‫عيني!‬

648
00:44:04,892 --> 00:44:06,602
‫- نلت منه!‬
‫- هذا لا يكفي!‬

649
00:44:06,685 --> 00:44:08,187
‫هذا اعتداء كبير!‬

650
00:44:08,270 --> 00:44:10,439
‫لقد تعلم درسه!‬

651
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "هنري".‬

652
00:44:12,983 --> 00:44:15,069
‫- أبليت حسناً.‬
‫- مرحباً، آسفة.‬

653
00:44:15,152 --> 00:44:17,321
‫أنا في برنامج حراسة و...‬

654
00:44:17,655 --> 00:44:19,615
‫أيتها الساقطة المجنونة!‬

655
00:44:19,698 --> 00:44:21,325
‫أجل، تابع الركض!‬

656
00:44:21,408 --> 00:44:23,869
‫حسناً، لقد ذهب الآن.‬

657
00:44:30,292 --> 00:44:32,211
‫ليست هي، إنذار خاطئ.‬

658
00:44:36,423 --> 00:44:39,551
‫لا عليك، لقد اتصلت بالشرطة، وأنا بخير.‬

659
00:44:39,635 --> 00:44:41,929
‫حقاً؟ هل أنت مستعد لهذا، حضرة المتحاذق؟‬

660
00:44:44,515 --> 00:44:47,059
‫- سحقاً.‬
‫- صحيح.‬

661
00:44:47,142 --> 00:44:50,270
‫متى انتهيت من حيلة ضحية الخطف مع ابنتي.‬

662
00:44:50,604 --> 00:44:53,107
‫- تعال إلى بيتي.‬
‫- حسناً.‬

663
00:45:01,907 --> 00:45:02,991
‫رباه.‬

664
00:45:10,958 --> 00:45:12,418
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

665
00:45:23,637 --> 00:45:26,223
‫أدركنا أنها تغني فقط عندما تلتقيك.‬

666
00:45:26,598 --> 00:45:28,559
‫أتمزح؟ تلك الأغنية؟‬

667
00:45:28,725 --> 00:45:30,310
‫أغنية أمي وأبي.‬

668
00:45:30,477 --> 00:45:32,980
‫عندما كانت أمها حية، أرغمتني "لوسي"‬
‫على أخذ ذلك الشريط‬

669
00:45:33,063 --> 00:45:35,983
‫- بكل رحلة صيد أقوم بها.‬
‫- حقاً؟‬

670
00:45:36,066 --> 00:45:38,318
‫لعلمها بأنه سيجعلني أفتقد أمها‬

671
00:45:38,652 --> 00:45:40,195
‫فأسرع في العودة إلى البيت.‬

672
00:45:40,279 --> 00:45:44,116
‫أرى فيك ناحية جديدة،‬
‫إنها تشعرني بالاشمئزاز.‬

673
00:45:46,618 --> 00:45:47,619
‫دعني أسألك.‬

674
00:45:48,245 --> 00:45:51,039
‫ماذا تستفيد من ذلك؟ ماذا تجني من هذا؟‬

675
00:45:52,958 --> 00:45:54,001
‫لست أدري.‬

676
00:45:59,548 --> 00:46:01,633
‫ألا ترغب بتمضية ساعة في اليوم تسمع ذلك؟‬

677
00:46:02,217 --> 00:46:04,261
‫بالواقع، لا، غناؤها سيئ.‬

678
00:46:05,345 --> 00:46:07,473
‫- ماذا؟‬
‫- أتسمحان بسؤال؟‬

679
00:46:08,056 --> 00:46:10,809
‫ماذا سيحصل في النهاية؟ ستصحو يوماً...‬

680
00:46:10,893 --> 00:46:14,396
‫فتنظر في المرآة‬
‫وتلاحظ أن وجهها كبر 10 سنوات بليلة.‬

681
00:46:14,480 --> 00:46:15,981
‫أتعرف، "هنري"؟‬

682
00:46:16,815 --> 00:46:19,234
‫هذا ما يقلقني في كل يوم من حياتي.‬

683
00:46:24,573 --> 00:46:26,033
‫عفواً.‬

684
00:46:26,200 --> 00:46:29,119
‫عذراً للمقاطعة‬
‫لكن لاحظت أننا نأكل دائماً بمفردنا‬

685
00:46:29,203 --> 00:46:32,998
‫وفكرت ربما أمكنني الجلوس معك وبناء جاكوزي‬

686
00:46:33,081 --> 00:46:35,542
‫- من الشراب لبيت كعكك؟‬
‫- كان من دواعي سروري‬

687
00:46:35,626 --> 00:46:38,754
‫لكن لدي خليل.‬

688
00:46:38,837 --> 00:46:40,797
‫لذا، أنا آسفة.‬

689
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
‫تختلقين الصديق للتخلص مني؟‬

690
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
‫كلا، أبداً.‬

691
00:46:47,054 --> 00:46:48,514
‫ما اسمه، إذاً؟‬

692
00:46:49,348 --> 00:46:50,641
‫"رينغو"‬

693
00:46:51,266 --> 00:46:52,976
‫اسم عائلته "ستار"؟‬

694
00:46:53,060 --> 00:46:56,396
‫- كلا، "ماكرتني".‬
‫- "ماكرتني"، حسناً.‬

695
00:46:56,813 --> 00:46:58,732
‫- رباه، لا!‬
‫- حسناً، أنا آسف.‬

696
00:46:58,815 --> 00:47:01,318
‫كلا! هذا الشرطي يحرر لي مخالفة!‬

697
00:47:02,152 --> 00:47:03,278
‫ما كنت لأخرج إلى هناك.‬

698
00:47:03,362 --> 00:47:04,821
‫- مهلاً!‬
‫- هيا!‬

699
00:47:04,905 --> 00:47:06,156
‫أنا قادم.‬

700
00:47:06,240 --> 00:47:08,575
‫لا تنتهي مدة المعاينة قبل 7 أشهر.‬

701
00:47:08,659 --> 00:47:11,662
‫- بل انتهت منذ شهر مايو الماضي.‬
‫- كلا!‬

702
00:47:11,745 --> 00:47:13,288
‫تنتهي في شهر مايو المقبل!‬

703
00:47:13,372 --> 00:47:15,582
‫أظن حصل سوء تفاهم.‬

704
00:47:15,707 --> 00:47:17,334
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- هذا سخيف.‬

705
00:47:17,417 --> 00:47:19,920
‫لن أسدد هذه! إننا في شهر أكتوبر.‬

706
00:47:20,003 --> 00:47:22,172
‫أيمكنني أن أستعير هذه؟ أنظر، أكتوبر.‬

707
00:47:22,256 --> 00:47:23,882
‫لنعد إلى الداخل يا "لوسي".‬

708
00:47:25,717 --> 00:47:26,927
‫ماذا؟‬

709
00:47:37,479 --> 00:47:38,480
‫ماذا؟‬

710
00:47:45,404 --> 00:47:47,155
‫يوم سيء يا "دوغ"!‬

711
00:48:28,655 --> 00:48:29,906
‫حبيبتي...‬

712
00:48:31,366 --> 00:48:32,701
‫هذه من الحادث.‬

713
00:48:50,385 --> 00:48:52,512
‫رباه، لا!‬

714
00:49:00,145 --> 00:49:02,064
‫إنني أشعر بذلك.‬

715
00:49:04,900 --> 00:49:07,361
‫مكثت 3 أشهر في المستشفى، يا حبيبتي.‬

716
00:49:21,541 --> 00:49:25,337
‫يجب أن أكلم الطبيب، أريد أن أسمع منه.‬

717
00:49:25,420 --> 00:49:27,506
‫لقد سمعتها يا حبيبتي، مراراً عديدة.‬

718
00:49:29,800 --> 00:49:30,801
‫صحيح؟‬

719
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
‫أنا سأصطحبها.‬

720
00:49:36,056 --> 00:49:38,100
‫أريد أن أسمع ذلك بنفسي أيضاً.‬

721
00:49:49,194 --> 00:49:51,488
‫"دوغ"، هلا أخذت هذا؟ لم يعد بوسعي‬

722
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
‫النظر فيه.‬

723
00:49:54,491 --> 00:49:57,953
‫- لا عليك يا "لوس".‬
‫- لا تدعني "لوس"، بالكاد أعرفك.‬

724
00:49:58,328 --> 00:50:00,414
‫حبيبتي، إنك تواعدينه نوعاً ما.‬

725
00:50:02,332 --> 00:50:04,418
‫آسف إن لم أكن وسيم أكثر.‬

726
00:50:06,795 --> 00:50:09,423
‫ماذا حدث أيضاً منذ شهر أكتوبر الماضي؟‬

727
00:50:09,506 --> 00:50:13,427
‫- ماذا عن طلابي؟‬
‫- حلت الآنسة "كامبل" مكانك.‬

728
00:50:16,513 --> 00:50:19,015
‫- هل تزوجت "آليسيا" ذلك الرجل؟‬
‫- أجل.‬

729
00:50:19,099 --> 00:50:21,560
‫هل فزت في مباراة ملك جمال "هاواي"؟‬

730
00:50:22,102 --> 00:50:24,020
‫لم أكن أعلم بشأن فحص البول.‬

731
00:50:24,980 --> 00:50:25,814
‫يا للهول!‬

732
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
‫هل نمارس الحب؟‬

733
00:50:30,527 --> 00:50:34,030
‫كلا، فقط ليعلم الجميع ذلك.‬

734
00:50:35,240 --> 00:50:36,575
‫نرغب بذلك.‬

735
00:50:37,743 --> 00:50:39,161
‫إنني أمزح.‬

736
00:50:43,498 --> 00:50:46,668
‫إذن عليكما أن تكذبا عليّ كل يوم.‬

737
00:50:55,427 --> 00:50:56,720
‫"مؤسسة (كالاهان)، عيادة الإصابات الدماغية"‬

738
00:51:00,640 --> 00:51:02,434
‫مرحباً "لوسي"، تسرني رؤيتك ثانية.‬

739
00:51:06,021 --> 00:51:07,856
‫ما مشكلتها؟‬

740
00:51:08,315 --> 00:51:10,859
‫إنها لا تتذكرك من أنت يا صاح.‬

741
00:51:11,026 --> 00:51:12,527
‫أجل، صحيح.‬

742
00:51:13,111 --> 00:51:14,863
‫إنني سيء في هذه الوظيفة.‬

743
00:51:17,282 --> 00:51:19,326
‫حسناً يا "لوسي"، هذه تخطيطات دماغك.‬

744
00:51:19,409 --> 00:51:21,077
‫أخشى أنها لا تظهر أي تحسّن‬

745
00:51:21,161 --> 00:51:23,705
‫تضرر الفص الصدغي بشدة في الحادث.‬

746
00:51:24,289 --> 00:51:27,167
‫نعتقد أن النسيج الندبي يضعف من قدرتك‬

747
00:51:27,250 --> 00:51:30,962
‫على تحويل ذاكرة قصيرة الأجل‬
‫إلى ذاكرة طويلة الأجل خلال نومك.‬

748
00:51:31,546 --> 00:51:34,049
‫تعرف هذه الحالة بعارض "غولدفيلد".‬

749
00:51:34,132 --> 00:51:37,594
‫- من هو "غولدفيلد"؟‬
‫- طبيب نفسي لامع من "ليتوانيا"‬

750
00:51:37,677 --> 00:51:39,429
‫هو نفسه عانى من عطب في الفص الصدغي.‬

751
00:51:40,013 --> 00:51:42,015
‫لزمه 4 سنوات لينشر اكتشافاته‬

752
00:51:42,098 --> 00:51:44,559
‫لأنه كان عليه أن يبدأ دائماً من الصفر.‬

753
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
‫يبدو أن روح الدعابة فيك بقيت سليمة.‬

754
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
‫ولوزة رائعة كذلك.‬

755
00:51:50,690 --> 00:51:53,693
‫- دكتور، لدي سؤال.‬
‫- سيسرني أن أجيبك‬

756
00:51:53,777 --> 00:51:58,240
‫لكن قلت لك مراراً، هذه عيادة صحية،‬
‫القمصان إلزامية بالمكتب.‬

757
00:51:58,323 --> 00:52:00,158
‫- حسناً.‬
‫- بادرة حسنة.‬

758
00:52:02,077 --> 00:52:02,994
‫يا دكتور.‬

759
00:52:03,453 --> 00:52:07,249
‫لدي صديق يختبر الهرمونات‬

760
00:52:07,666 --> 00:52:09,209
‫ويرى أحلاماً جنسية.‬

761
00:52:10,043 --> 00:52:11,628
‫أتكون هناك علاقة بين الاثنين؟‬

762
00:52:11,711 --> 00:52:13,672
‫"دوغلاس"، أقلع عن المنشطات.‬

763
00:52:14,339 --> 00:52:17,259
‫أما فيما خص الإفرازات الليلية‬
‫لما لا تمارس السباحة.‬

764
00:52:17,342 --> 00:52:21,096
‫اشتر قميصاً بدون ثقوب،‬
‫واصطحب امرأة جميلة إلى العشاء.‬

765
00:52:21,471 --> 00:52:22,472
‫سأخبر صديقي بما قلته.‬

766
00:52:23,890 --> 00:52:26,726
‫بأي حال، "لوسي"، حالتك مستقرة‬

767
00:52:27,310 --> 00:52:28,478
‫لكنها على الأرجح دائمة.‬

768
00:52:29,354 --> 00:52:30,856
‫آسف، عزيزتي.‬

769
00:52:31,523 --> 00:52:32,941
‫لكن كان يمكن أن تكون أسوأ.‬

770
00:52:34,776 --> 00:52:35,902
‫حقاً؟ كيف؟‬

771
00:52:35,986 --> 00:52:38,905
‫يجدر بك التعرف إلى طوم ذو ذاكرة‬
‫الـ 10 ثوان.‬

772
00:52:39,656 --> 00:52:43,451
‫يعتبر معهد "كالاهان" العيادة الرائدة‬
‫في جراحة الدماغ على حيد المحيط الهادي.‬

773
00:52:43,535 --> 00:52:45,745
‫يمولنا "ت.ب. كالاهان" من "ساندسكي"،‬
‫في "أوهايو".‬

774
00:52:45,829 --> 00:52:49,666
‫تاجر قطع السيارات، وفاعل خير.‬

775
00:52:55,130 --> 00:53:00,218
‫سيداتي، سادتي، أود أن أقدم لكم‬
‫أبرز شخصياتنا العيادية‬

776
00:53:00,844 --> 00:53:01,845
‫"طوم".‬

777
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
‫- مرحباً، أنا "طوم".‬
‫- "هنري".‬

778
00:53:03,805 --> 00:53:05,307
‫- "مارلن".‬
‫- "دوغ".‬

779
00:53:05,473 --> 00:53:06,725
‫- "لوسي".‬
‫- مرحباً.‬

780
00:53:06,933 --> 00:53:08,852
‫هذا صندل رائع، من أين جئت به؟‬

781
00:53:09,436 --> 00:53:12,355
‫أعجبتك؟ إنها قصة شيقة،‬
‫كنت في الساحل الشمالي...‬

782
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
‫مرحباً، أنا "طوم".‬

783
00:53:14,482 --> 00:53:16,484
‫- "هنري".‬
‫- مرحباً.‬

784
00:53:16,651 --> 00:53:18,570
‫- مرحباً.‬
‫- طوم فقد جزئا من دماغه‬

785
00:53:18,653 --> 00:53:21,406
‫بحادث صيد، تصمد ذاكرته 10 ثوان.‬

786
00:53:21,489 --> 00:53:23,241
‫تعرضت لحادث؟ هذا رهيب.‬

787
00:53:23,325 --> 00:53:25,702
‫لا تقلق، ستتخطاه بعد 3 ثوان.‬

788
00:53:25,785 --> 00:53:28,955
‫أتخطاه؟ ماذا حدث؟ هل أصبت في دماغي؟‬

789
00:53:29,748 --> 00:53:31,958
‫- مرحباً، اسمي "طوم"‬
‫- مرحباً، أنا "لوسي".‬

790
00:53:32,042 --> 00:53:33,627
‫- مرحباً.‬
‫- "دوغ".‬

791
00:53:33,710 --> 00:53:34,753
‫- مرحباً.‬
‫- "مارلين".‬

792
00:53:34,836 --> 00:53:36,880
‫يا "طوم"، أيمكنني إطلاعك على سر؟‬

793
00:53:40,008 --> 00:53:42,677
‫ألا تعتقد أنك كبرت على الأحلام الجنسية؟‬

794
00:53:46,681 --> 00:53:49,142
‫- أعجبهم ذلك.‬
‫- مرحباً، أنا "طوم".‬

795
00:53:49,726 --> 00:53:51,645
‫- انتبه لنفسك يا "طوم".‬
‫- اهدأ.‬

796
00:54:06,242 --> 00:54:08,453
‫- سأذهب لننوم.‬
‫- طابت ليلتك.‬

797
00:54:08,536 --> 00:54:10,705
‫طابت ليلتكما، أراكما في الغد.‬

798
00:54:12,916 --> 00:54:15,669
‫- وأظنني سأراك أيضاً.‬
‫- أجل‬

799
00:54:16,086 --> 00:54:18,129
‫كان يومك مرهقاً، أنا آسف.‬

800
00:54:18,254 --> 00:54:19,339
‫أخلدي للراحة الليلة.‬

801
00:54:20,924 --> 00:54:22,133
‫حسناً.‬

802
00:54:22,217 --> 00:54:23,760
‫طابت ليلتك.‬

803
00:54:24,427 --> 00:54:25,470
‫كيف ستعود إلى بيتك؟‬

804
00:54:25,553 --> 00:54:27,263
‫- هل ستأخذ "الليكي ليكي".‬
‫- على الرحب.‬

805
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
‫شكراً لأنك كنت لطيفاً معي اليوم.‬

806
00:54:33,478 --> 00:54:35,397
‫- على الرحب.‬
‫- لا أريدك‬

807
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
‫أن تفشل غداً‬

808
00:54:37,565 --> 00:54:39,484
‫إذاً ربما يمكنك أن تحدثني...‬

809
00:54:40,485 --> 00:54:41,486
‫عن الزنابق.‬

810
00:54:42,237 --> 00:54:43,113
‫الزنابق؟‬

811
00:54:43,196 --> 00:54:45,031
‫إنني مولعة بالزنابق.‬

812
00:54:45,782 --> 00:54:46,992
‫شكراً على المعلومة.‬

813
00:54:47,575 --> 00:54:49,953
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

814
00:54:50,996 --> 00:54:52,247
‫يا إلهي!‬

815
00:54:53,415 --> 00:54:55,375
‫- أيها العاشق!‬
‫- نعم، سيدي؟‬

816
00:54:55,583 --> 00:54:57,961
‫إن لم تكن مستعجلاً، ابق قليلاً.‬

817
00:54:58,336 --> 00:55:00,463
‫تستحق بعض الجعة.‬

818
00:55:02,007 --> 00:55:03,717
‫ما هي خططك عندما تنتهي من مركبك؟‬

819
00:55:03,800 --> 00:55:05,844
‫سأقوم برحلة بعد بعض الوقت.‬

820
00:55:05,927 --> 00:55:08,304
‫لدراسة سلوك حيوان الفظ تحت مياه‬
‫المحيط الهادئ.‬

821
00:55:08,388 --> 00:55:09,806
‫يبدو أمراً منحرفاً.‬

822
00:55:10,390 --> 00:55:12,017
‫- شكراً.‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

823
00:55:12,726 --> 00:55:13,643
‫حوالي السنة.‬

824
00:55:13,727 --> 00:55:15,603
‫أظنك لن تفتقد أياماً كهذه.‬

825
00:55:16,479 --> 00:55:19,065
‫ربما ليس بالضرورة أن تكون أياماً كهذه سيئة.‬

826
00:55:19,649 --> 00:55:21,067
‫ماذا تقصد؟‬

827
00:55:22,569 --> 00:55:23,903
‫عندما تخبرانها‬

828
00:55:23,987 --> 00:55:26,281
‫لا تكتشف فقط حقيقة الحادث‬

829
00:55:26,364 --> 00:55:30,160
‫بل وأيضاً أن حياتها كلها خدعة‬

830
00:55:30,285 --> 00:55:31,870
‫أظن هذا أكثر ما يخيفها.‬

831
00:55:31,953 --> 00:55:33,705
‫- أصبحت خبيراً؟‬
‫- كلا.‬

832
00:55:33,788 --> 00:55:36,624
‫فقط أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى،‬
‫عدا عن قصة:‬

833
00:55:36,750 --> 00:55:39,919
‫"آسفان، لم نستطع خداعك اليوم،‬
‫هاك صور رأسك المكسور."‬

834
00:55:40,003 --> 00:55:42,964
‫- أتريد تحطيم رأسك؟‬
‫- لماذا أنت من سيحطمه له؟‬

835
00:55:43,214 --> 00:55:44,799
‫كلا، فكرت أنك أنت ستفعل ذلك.‬

836
00:55:45,508 --> 00:55:48,136
‫لا داع لتحطيم رأسي، سأرحل بأي حال.‬

837
00:55:48,219 --> 00:55:51,014
‫لا تذهب لأن ابني معتوه!‬

838
00:55:51,181 --> 00:55:54,893
‫طابت ليلتك، أحلاماً سعيدة، "دوغ"،‬
‫ابقى جافاً أثناء الأحلام.‬

839
00:55:54,976 --> 00:55:55,977
‫مضحك جداً.‬

840
00:56:18,124 --> 00:56:21,002
‫- عفواً، "لوسي ويتمور"؟‬
‫- نعم؟‬

841
00:56:21,086 --> 00:56:22,545
‫هناك طرد لك.‬

842
00:56:23,671 --> 00:56:25,632
‫- طرد لي؟‬
‫- أجل.‬

843
00:56:27,926 --> 00:56:30,011
‫ما أجملها!‬

844
00:56:30,929 --> 00:56:33,264
‫- ممن هي؟‬
‫- لا يمكنني أن أخبرك.‬

845
00:56:33,348 --> 00:56:36,434
‫إنه معجب سري، كما أنه يريدك أن تأخذي هذا.‬

846
00:56:37,727 --> 00:56:40,897
‫- من هو صديقك؟‬
‫- بالواقع، لست أدري.‬

847
00:56:40,980 --> 00:56:43,108
‫تعرفنا لتونا، لكن أنظر!‬

848
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
‫لدي معجب سري.‬

849
00:56:46,027 --> 00:56:48,071
‫حقاً؟ ما هذا؟‬

850
00:56:48,655 --> 00:56:49,739
‫شريط فيديو.‬

851
00:56:50,532 --> 00:56:52,075
‫عن أي موضوع؟‬

852
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
‫لا فكرة لدي.‬

853
00:56:54,869 --> 00:56:56,371
‫لكن يجب أن أعرف‬

854
00:56:57,580 --> 00:56:59,332
‫عيد ميلاد سعيد، أبي.‬

855
00:56:59,415 --> 00:57:02,127
‫- شكراً يا حبيبتي.‬
‫- عيد سعيد، سيدي.‬

856
00:57:02,210 --> 00:57:04,045
‫- بلغت المئتين اليوم؟‬
‫- هذا ظريف.‬

857
00:57:04,629 --> 00:57:07,590
‫- ماذا تفعل يا "هنري"؟‬
‫- أردت أن أجرب شيئاً مختلفاً.‬

858
00:57:07,674 --> 00:57:10,426
‫إن لم ينجح، نكون هدرنا يوماً فحسب.‬

859
00:57:11,678 --> 00:57:13,054
‫"طاب صباحك يا (لوسي)"‬

860
00:57:20,437 --> 00:57:22,272
‫"سيكون كل شيء كما يرام."‬

861
00:57:22,355 --> 00:57:24,941
‫"لكن هاك بعض ما فاتك هذه السنة."‬

862
00:57:26,818 --> 00:57:28,319
‫"بلغت الشاطئ الشمالي"‬

863
00:57:29,529 --> 00:57:31,406
‫"(مرثا ستوارت) تواجه دعوى قضائية..."‬

864
00:57:31,489 --> 00:57:33,408
‫"شهر أبريل: أقلع (سنوب) عن المخدرات."‬

865
00:57:34,325 --> 00:57:35,410
‫يا إلهي!‬

866
00:57:36,077 --> 00:57:37,954
‫"شهر مايو: عاد (سنوب) لتعاطي المخدرات."‬

867
00:57:38,788 --> 00:57:40,623
‫"ربح فريق (الريد سوكس) بطولة العالم"‬

868
00:57:45,378 --> 00:57:46,963
‫أمزح فحسب...‬

869
00:57:47,839 --> 00:57:49,466
‫"تم انتخاب (شوورتزناغر) حاكماً"‬

870
00:57:49,674 --> 00:57:51,217
‫"هذا جدي"‬

871
00:57:51,468 --> 00:57:53,678
‫"استبعد (ويتمور) لتعاطيه المنشطات"‬

872
00:57:57,515 --> 00:57:59,559
‫لا تتذكرين هذا لأن...‬

873
00:57:59,642 --> 00:58:02,061
‫"بقرة شاردة تتسبب بحادث"‬

874
00:58:06,316 --> 00:58:09,110
‫"صدم (مارلن ويتمور) شجرة‬
‫وتعرضت (لوسي) لإصابة"‬

875
00:58:16,493 --> 00:58:17,911
‫أظنها تعمل الآن، هيا!‬

876
00:58:17,994 --> 00:58:20,246
‫مرحباً، أنا "هنري روث"‬

877
00:58:20,830 --> 00:58:26,294
‫تعارفنا هنا، في مقهى "هوكيلاو"‬
‫بعد حوالى سنة من حادثك.‬

878
00:58:26,377 --> 00:58:30,298
‫تعجبينني وأعجبك...في معظم الأيام.‬

879
00:58:30,423 --> 00:58:33,760
‫كل يوم يختلف،‬
‫لكن في الأساس، هذا ما يحدث يا "لوسي".‬

880
00:58:33,843 --> 00:58:35,220
‫"كيكي كولوكو" خذ الكاميرا.‬

881
00:58:35,428 --> 00:58:36,596
‫- أمسكت بها يا أبي.‬
‫- لا تسقطها.‬

882
00:58:36,679 --> 00:58:38,890
‫حسناً. ها نحن هنا.‬

883
00:58:39,057 --> 00:58:41,434
‫سيلعب دورك في هذه الإعادة‬

884
00:58:41,518 --> 00:58:43,603
‫صديقي العزيز "أولا".‬

885
00:58:44,938 --> 00:58:47,315
‫مرحباً، آسف بشأن دماغك.‬

886
00:58:48,066 --> 00:58:49,150
‫تعرضت لحادث أيضاً.‬

887
00:58:49,234 --> 00:58:52,195
‫صدقي أو لا تصدقي، هذه عيني الجيدة.‬

888
00:58:53,404 --> 00:58:54,781
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

889
00:58:54,948 --> 00:58:58,701
‫مرحباً، أحببت خيمة الكعك التي صنعتها.‬

890
00:58:58,826 --> 00:59:02,747
‫جميل منك أن تلاحظ. تفضل واجلس.‬

891
00:59:02,830 --> 00:59:04,249
‫بكل سرور.‬

892
00:59:05,667 --> 00:59:07,335
‫اسمي "هنري"، بالمناسبة.‬

893
00:59:07,418 --> 00:59:09,254
‫اسمي "لوسي".‬

894
00:59:09,379 --> 00:59:10,880
‫أتشمين أصابعي؟‬

895
00:59:12,549 --> 00:59:14,717
‫سمك، عظيم!‬

896
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
‫إذاً يا "لوسي"، أعمل في حوض سمك.‬

897
00:59:17,845 --> 00:59:20,765
‫أحواض السمك تثيرني كثيراً.‬

898
00:59:20,974 --> 00:59:23,351
‫هذا ليس مضحكاً، لا تفرك هاتين.‬

899
00:59:23,434 --> 00:59:25,520
‫آسف، سيد "ويتمور"، إن كنت تشاهد‬

900
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
‫تأخر الوقت وصديقي عقله مشوش.‬

901
00:59:28,314 --> 00:59:30,984
‫كف عن اللعق! هذا مقرف!‬

902
00:59:31,067 --> 00:59:32,652
‫"لوسي"، أنا آسف.‬

903
00:59:32,819 --> 00:59:37,031
‫بأي حال، أعرف أنك تتمنين‬
‫لو كنت أختلق كل هذا‬

904
00:59:37,490 --> 00:59:39,492
‫ليتني كنت كذلك.‬

905
00:59:41,536 --> 00:59:42,453
‫لكن الخبر السار...‬

906
00:59:42,537 --> 00:59:44,497
‫هناك الكثيرون ممن يحبونك‬

907
00:59:44,581 --> 00:59:47,709
‫والدك و"دوغ"، وبعض الأصدقاء هنا في المقهى‬

908
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
‫الذين لديهم رسالة لك.‬

909
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
‫"لوسي، كما تعلمين، كنت وأمك‬
‫صديقتين مقربتين.‬

910
00:59:55,508 --> 00:59:59,220
‫لذا وعدتها بأن أتولى دائماً رعايتك.‬

911
01:00:01,180 --> 01:00:03,433
‫أحياناً، الحياة لا تنصف.‬

912
01:00:05,518 --> 01:00:07,270
‫لكننا ما زلت بيننا.‬

913
01:00:09,355 --> 01:00:12,942
‫وبحال كنت تتساءلين بشأن هذا الرجل‬
‫الذي يعد هذا الشريط‬

914
01:00:14,068 --> 01:00:15,862
‫لا بأس به.‬

915
01:00:16,946 --> 01:00:20,617
‫مرحباً، "لوسي"،‬
‫فاعلمي أنني منذ فقدت ذاكرتك‬

916
01:00:20,700 --> 01:00:22,744
‫أصبحت حاكم "هاواي".‬

917
01:00:23,786 --> 01:00:25,830
‫كنت أمزح، إنني أذكى من ذلك.‬

918
01:00:28,625 --> 01:00:32,003
‫"كوالاليكو"! أبعد أخاك عن الجلاية!‬

919
01:00:32,962 --> 01:00:36,090
‫متى أصبحت مستعدة، نحب أن نكلمك‬

920
01:00:36,174 --> 01:00:38,468
‫ونجيب على كل أسئلتك.‬

921
01:00:38,551 --> 01:00:41,179
‫وأنت الأفضل يا "لوسي"، إلى اللقاء.‬

922
01:00:56,486 --> 01:00:58,571
‫كم مرة شاهدت هذا الشريط؟‬

923
01:00:59,530 --> 01:01:01,282
‫هذه المرة الأولى.‬

924
01:01:06,037 --> 01:01:08,790
‫حسناً، بكت حوالى الساعة، لا بأس بهذا.‬

925
01:01:08,915 --> 01:01:12,627
‫أراهنك أنها بعد ساعة سترى أصدقاءها،‬
‫تتناول الغداء‬

926
01:01:12,710 --> 01:01:13,753
‫وتستعيد حياتها.‬

927
01:01:13,836 --> 01:01:15,838
‫يمكننا القيام بذلك كل يوم.‬

928
01:01:19,300 --> 01:01:20,718
‫سنترك لها القرار.‬

929
01:01:20,968 --> 01:01:21,886
‫حسناً.‬

930
01:01:25,932 --> 01:01:27,809
‫إذن، كيف حال البقرة؟‬

931
01:01:28,393 --> 01:01:31,187
‫مثلك، عليهم أن يقنعوها يومياً أنها بقرة.‬

932
01:01:36,317 --> 01:01:39,070
‫أنظر، اللحاء يتعافى.‬

933
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
‫وأنت ستتعافين.‬

934
01:01:41,030 --> 01:01:43,908
‫لا أخرج معك أبداً بعد الظهر هكذا.‬

935
01:01:43,991 --> 01:01:45,702
‫بهذه الإضاءة، يا ويلي!‬

936
01:01:45,785 --> 01:01:48,329
‫كم تبدين مقرفة.‬

937
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
‫أجل.‬

938
01:01:51,124 --> 01:01:55,712
‫لا أدري كيف تفعل لتوقعني في حب‬
‫هذا الرأس مثل البيضة، كل صباح.‬

939
01:01:56,546 --> 01:01:59,465
‫ما عليّ سوى أن أرتدي سروالي الجينز.‬

940
01:01:59,549 --> 01:02:02,677
‫وأتبختر أمامك، فتفقدين صوابك!‬

941
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
‫لمَ لم أتعرف إليك قبل يوم من الحادث؟‬

942
01:02:08,516 --> 01:02:12,186
‫لا عليك، لأنك لو خرجت معي أكثر من يوم‬

943
01:02:12,270 --> 01:02:14,397
‫ستدركين كم أنا مضجر.‬

944
01:02:14,522 --> 01:02:16,816
‫- فاعلم يا هذا.‬
‫- ماذا؟‬

945
01:02:16,899 --> 01:02:18,568
‫يتطلب ذلك أقل من يوم.‬

946
01:02:19,152 --> 01:02:21,070
‫أتعرفين؟ هذا جارح.‬

947
01:02:21,279 --> 01:02:24,031
‫فصك الصدغي يؤلمني‬

948
01:02:24,115 --> 01:02:25,825
‫وسأجعلك تدفعين الثمن!‬

949
01:02:27,618 --> 01:02:28,911
‫أنت في حكم الموتى!‬

950
01:02:48,598 --> 01:02:50,850
‫- لا أصدق أنك حامل.‬
‫- أعلم.‬

951
01:02:50,933 --> 01:02:54,061
‫- وقد حملت من أول محاولة.‬
‫- رويدك.‬

952
01:02:54,145 --> 01:02:57,523
‫- "تامي"، أنت نحيلة جداً.‬
‫- شكراً، "لوس".‬

953
01:02:57,607 --> 01:02:59,984
‫يسرني أنك أجريت أخيراً عملية‬

954
01:03:00,067 --> 01:03:02,862
‫تغيير الجنس يا "جينيفر"، أعني "جوناثان".‬

955
01:03:03,571 --> 01:03:04,781
‫شكراً.‬

956
01:03:05,782 --> 01:03:07,742
‫- تفضلي، "لوسي".‬
‫- شكراً.‬

957
01:03:07,825 --> 01:03:09,911
‫- على الرحب.‬
‫- لا بد وأنك صديق "لوسي".‬

958
01:03:09,994 --> 01:03:13,372
‫- الذي صور الشريط.‬
‫- أظنه أكثر من صديقي.‬

959
01:03:13,873 --> 01:03:16,083
‫- أنت خليلي، صحيح؟‬
‫- نعم، سيدتي.‬

960
01:03:16,167 --> 01:03:18,836
‫تساعدها كل يوم في إدراك ما حدث‬

961
01:03:18,920 --> 01:03:21,380
‫وتنتظر بصبر تقبلها للأمر.‬

962
01:03:21,881 --> 01:03:23,674
‫ثم تجعلها تقع في حبك ثانية؟‬

963
01:03:24,509 --> 01:03:25,468
‫نعم، سيدتي.‬

964
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
‫أيها الغبي!‬

965
01:03:28,429 --> 01:03:30,598
‫أنت لم تعد حتى تفتح لي باب السيارة!‬

966
01:03:31,974 --> 01:03:33,434
‫أنت في مشكلة!‬

967
01:03:35,186 --> 01:03:36,521
‫يجب أن أتبول.‬

968
01:03:40,983 --> 01:03:44,612
‫حسناً، أخبرني المزيد عنك‬

969
01:03:44,737 --> 01:03:47,406
‫فزت بـ...‬

970
01:03:47,573 --> 01:03:49,784
‫سبع مباريات‬
‫"أكل كل ما يمكنك من أجنحة الدجاج".‬

971
01:03:50,368 --> 01:03:52,078
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

972
01:03:52,161 --> 01:03:55,289
‫وأنا راقص باليه، لكن فقط في حمامي.‬

973
01:03:55,915 --> 01:03:57,708
‫كلا، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

974
01:04:00,044 --> 01:04:01,420
‫أتحبني؟‬

975
01:04:04,966 --> 01:04:06,592
‫لم أقصد إحراجك‬

976
01:04:06,676 --> 01:04:09,887
‫سؤالي هو لأغراض معلوماتية‬

977
01:04:09,971 --> 01:04:12,765
‫- فقط للإبقاء على حداثة شريط الفيديو.‬
‫- طبعاً.‬

978
01:04:15,935 --> 01:04:18,855
‫بالواقع، الحب كلمة ملغومة.‬

979
01:04:21,774 --> 01:04:23,109
‫لنر‬

980
01:04:24,485 --> 01:04:29,282
‫أقصد المطعم كل صباح وأراك فيه، تطالعين.‬

981
01:04:29,991 --> 01:04:31,117
‫و...‬

982
01:04:34,287 --> 01:04:36,497
‫أحبك كثيراً.‬

983
01:04:37,290 --> 01:04:40,126
‫ربما أكثر من أي شخص قد يحب آخر.‬

984
01:04:44,589 --> 01:04:46,591
‫وما هو شعوري تجاهك؟‬

985
01:04:47,800 --> 01:04:49,760
‫تتحمسين لفوزي بمباراة أجنحة الدجاج.‬

986
01:04:50,970 --> 01:04:52,388
‫و...‬

987
01:04:52,722 --> 01:04:55,725
‫كنت تتحرقين لمغازلتي منذ وقت طويل.‬

988
01:05:07,236 --> 01:05:09,113
‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬

989
01:05:09,280 --> 01:05:11,574
‫لا شيء أفضل من القبلة الأولى.‬

990
01:05:19,790 --> 01:05:22,418
‫لا شيء أفضل من القبلة الأولى.‬

991
01:05:45,441 --> 01:05:47,777
‫لا شيء أفضل من القبلة الأولى.‬

992
01:05:47,860 --> 01:05:49,320
‫هذا ما سمعته.‬

993
01:05:54,492 --> 01:05:56,327
‫ليس هناك أفضل من...‬

994
01:06:08,255 --> 01:06:09,215
‫ماذا تفعل؟‬

995
01:06:09,298 --> 01:06:11,884
‫لا شيء، فقط أنزع عنك نسالة.‬

996
01:06:11,968 --> 01:06:14,011
‫كنت تحاول العبث بصدري!‬

997
01:06:14,595 --> 01:06:19,558
‫آسف، لكنها المرة الـ 23 التي نتغازل فيها.‬

998
01:06:19,934 --> 01:06:23,604
‫- تكادان تنفجران.‬
‫- أعلم.‬

999
01:06:24,355 --> 01:06:26,899
‫أعني، لست أدري حقاً.‬

1000
01:06:26,983 --> 01:06:30,277
‫بالنسبة لي، أشعر كأنها المرة الأولى.‬

1001
01:06:30,361 --> 01:06:32,238
‫إذاً علينا أن نعادل الأمر.‬

1002
01:06:32,321 --> 01:06:35,408
‫إنها المرة الـ 23 بالنسبة لي والأولى لك.‬

1003
01:06:35,574 --> 01:06:37,827
‫- ما يعادل المرة 12.‬
‫- حقاً؟‬

1004
01:06:37,910 --> 01:06:40,746
‫تنص قوانين "هاواي" أنه بعد الموعد 12‬

1005
01:06:40,830 --> 01:06:43,499
‫يحق لي بعبث اللامتناهي بالصدر.‬

1006
01:06:45,251 --> 01:06:48,963
‫لماذا لم أتعرف إليك قبل يوم من الحادث؟‬

1007
01:06:50,631 --> 01:06:52,341
‫تقولين هذا دائماً.‬

1008
01:06:53,217 --> 01:06:54,927
‫أتريدين التعرف إلى أحد أصدقائي؟‬

1009
01:06:59,140 --> 01:07:00,099
‫حسناً.‬

1010
01:07:01,809 --> 01:07:05,312
‫"جوكو"، هذه "لوسي"، "لوسي"، هذا "جوكو".‬

1011
01:07:06,063 --> 01:07:09,817
‫رباه! شكراً، تشرفت بلقائك.‬

1012
01:07:10,443 --> 01:07:13,112
‫إنه رائع! ما أذكاه.‬

1013
01:07:13,279 --> 01:07:18,034
‫أنظري إلى هذا، "جوكو"، ماذا يفعل‬
‫إبريق الشاي عندما يجهز الماء؟‬

1014
01:07:20,745 --> 01:07:22,580
‫- أحسنت.‬
‫- أيمكنني طرح سؤال؟‬

1015
01:07:22,663 --> 01:07:23,748
‫اسألي‬

1016
01:07:24,707 --> 01:07:25,791
‫"جوكو"...‬

1017
01:07:26,542 --> 01:07:30,087
‫أتظنني و"هنري" جاهزين لنقل علاقتنا‬

1018
01:07:30,171 --> 01:07:31,714
‫إلى المرحلة التالية؟‬

1019
01:07:33,883 --> 01:07:35,426
‫هل أنت متأكد؟‬

1020
01:07:36,427 --> 01:07:39,055
‫أتظن عليّ أن آخذه إلى الغرفة المجاورة‬

1021
01:07:39,138 --> 01:07:40,765
‫وأستغله؟‬

1022
01:07:47,730 --> 01:07:49,565
‫رأيت حركة يدك.‬

1023
01:07:49,690 --> 01:07:51,400
‫- ويسرني أنك فعلت ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

1024
01:08:04,163 --> 01:08:06,123
‫- استعملي هذا.‬
‫- يا إلهي، أنظر!‬

1025
01:08:06,207 --> 01:08:07,583
‫- أجل.‬
‫- إنهما...‬

1026
01:08:07,708 --> 01:08:10,252
‫إنهما تومئان استحساناً، كما آمل.‬

1027
01:08:10,336 --> 01:08:12,755
‫أجل، تعجبينهما، لأخرجهما من هنا.‬

1028
01:08:12,838 --> 01:08:15,800
‫"ماري كايت"، "آشلي"، اهتما بشؤونكما.‬

1029
01:08:15,883 --> 01:08:18,551
‫- لكنهما ظريفان.‬
‫- وأنت كذلك.‬

1030
01:08:19,511 --> 01:08:21,138
‫دعيني أنزلك ببطء.‬

1031
01:08:21,764 --> 01:08:23,849
‫- شكراً.‬
‫- كل السرور لي.‬

1032
01:08:46,997 --> 01:08:49,875
‫ألفتها لتوي، فارفقي بي.‬

1033
01:08:51,669 --> 01:08:54,087
‫"كان مقهى (هوكيلاو) المكان‬

1034
01:08:56,131 --> 01:08:59,551
‫الذي حالما رأيت فيه وجهك‬

1035
01:09:00,719 --> 01:09:03,096
‫سرعان ما تبادلنا الإعجاب‬

1036
01:09:05,140 --> 01:09:08,560
‫لكنك لم تتذكريني في اليوم التالي."‬

1037
01:09:09,979 --> 01:09:14,233
‫"(لوسي) الكثيرة النسيان‬

1038
01:09:14,692 --> 01:09:18,612
‫بجسدها الجميل."‬

1039
01:09:19,613 --> 01:09:23,701
‫"كنت أستدرجك لتوقفي سيارتك كي ندردش معاً."‬

1040
01:09:23,993 --> 01:09:28,455
‫لكن الوقت المفضل لدي عندما‬
‫أوسعت (أولا) ضرباً‬

1041
01:09:28,538 --> 01:09:32,084
‫وقصدنا الدكتور (كيتز) ذاك اليوم‬

1042
01:09:32,835 --> 01:09:36,755
‫وعرفنا لماذا (دوغ)‬
‫عليه أن يبدل دائماً ملاءاته."‬

1043
01:09:37,923 --> 01:09:41,886
‫"(لوسي) الكثيرة النسيان‬

1044
01:09:41,969 --> 01:09:46,265
‫شقت رأسها مثل "غاري بيوزي"‬

1045
01:09:46,348 --> 01:09:49,727
‫"لكنني ما زلت أحبها كثيراً"‬

1046
01:09:50,978 --> 01:09:54,064
‫"ولن أتخلى عنها أبداً‬

1047
01:09:55,482 --> 01:09:58,611
‫حتى ولو كانت بينما أنشد هذه الأغنية‬

1048
01:09:59,653 --> 01:10:03,824
‫تتمنى لو كان لي جسد (جوكو) الفظ"‬

1049
01:10:05,284 --> 01:10:09,413
‫"(لوسي) الكثيرة النسيان‬

1050
01:10:09,705 --> 01:10:13,709
‫شفتاها شهيتان."‬

1051
01:10:13,918 --> 01:10:17,880
‫"ما رأيك بقبلة أولى أخرى؟"‬

1052
01:10:28,974 --> 01:10:30,559
‫لا يمكنك النوم.‬

1053
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
‫لست نائمة.‬

1054
01:10:33,437 --> 01:10:36,106
‫إنني فقط أغمض عينيّ.‬

1055
01:10:36,398 --> 01:10:38,567
‫اذاً سأنزل إلى الأسفل.‬

1056
01:10:38,776 --> 01:10:42,363
‫إنني فقط أرتاح.‬

1057
01:10:45,157 --> 01:10:46,367
‫"لوسي"‬

1058
01:10:46,867 --> 01:10:47,952
‫أجل؟‬

1059
01:10:48,619 --> 01:10:50,037
‫هل تتزوجيني؟‬

1060
01:10:58,128 --> 01:11:00,673
‫- طبعاً.‬
‫- عظيم.‬

1061
01:11:01,966 --> 01:11:03,759
‫لا تنسيني.‬

1062
01:11:05,594 --> 01:11:06,804
‫أبداً.‬

1063
01:11:24,446 --> 01:11:25,531
‫صباح الخير.‬

1064
01:11:32,579 --> 01:11:33,497
‫سحقاً!‬

1065
01:11:33,580 --> 01:11:36,166
‫- النجدة!‬
‫- "لوسي".‬

1066
01:11:36,250 --> 01:11:39,295
‫"لوسي"! مهلا!‬

1067
01:11:39,420 --> 01:11:41,255
‫أعرف أنه يصعب عليك فهم الأمر الآن.‬

1068
01:11:41,338 --> 01:11:43,757
‫لكننا نتواعد.‬

1069
01:11:43,841 --> 01:11:45,759
‫نتواعد منذ بعض الوقت.‬

1070
01:11:45,843 --> 01:11:47,553
‫"لوسي"!‬

1071
01:11:47,678 --> 01:11:49,888
‫لو كنت لا أقول الحقيقة، كيف عرفت...‬

1072
01:11:50,097 --> 01:11:53,183
‫أنك معلمة فنون،‬
‫وتذهبين إلى مقهى "هوكيلاو" كل أحد.‬

1073
01:11:53,350 --> 01:11:56,687
‫وتصنعين بيوتاً من الكعك وتحبين الزنبق.‬

1074
01:11:56,770 --> 01:12:00,649
‫- مهووس!‬
‫- كلا، ألا تتذكريني قليلاً؟‬

1075
01:12:07,823 --> 01:12:10,492
‫قد لا أستطيع تحطيم وجهك، لكن أختي بلى.‬

1076
01:12:10,701 --> 01:12:11,910
‫شكراً يا صاح.‬

1077
01:12:11,994 --> 01:12:14,955
‫"سامي سوزا" مصدومة، لكنها ستكون بخير.‬

1078
01:12:15,164 --> 01:12:16,623
‫إنها تشاهد الشريط الآن.‬

1079
01:12:16,707 --> 01:12:18,876
‫كيف حال الفص الصدغي، يا دكتور؟‬

1080
01:12:18,959 --> 01:12:22,338
‫لن تعاني من فقد الذاكرة القصيرة الأجل.‬

1081
01:12:22,880 --> 01:12:26,091
‫هل كان رأسك بشكل بيضة قبل أن تضربك؟‬

1082
01:12:26,175 --> 01:12:29,303
‫لا تسخر منه، ما ذنبه إن كان رأسه هكذا.‬

1083
01:12:29,636 --> 01:12:32,598
‫لاحظ ردة فعله المبالغ بها،‬
‫إنها بسبب المنشطات.‬

1084
01:12:33,182 --> 01:12:36,894
‫- "دوغ"، أكرر عليك أن تقلع عن المنشطات.‬
‫- ليست منشطات.‬

1085
01:12:37,061 --> 01:12:38,645
‫إنها من مشتقات البروتين.‬

1086
01:12:39,229 --> 01:12:42,816
‫"هنري"، قالوا لي أنك تستعد‬
‫للإبحار إلى "آلاسكا" لدراسة حيوان الفظ.‬

1087
01:12:42,900 --> 01:12:45,986
‫- متى تبدأ تلك المغامرات؟‬
‫- في الحقيقة بدأت‬

1088
01:12:46,070 --> 01:12:50,240
‫منذ 10 سنوات‬
‫عندما بدأت بتخطيط وإنقاذ وبناء قاربي.‬

1089
01:12:50,699 --> 01:12:54,745
‫كل ما أعرفه عن حيوان الفظ،‬
‫أنها تملك ثاني أكبر عضو.‬

1090
01:12:55,996 --> 01:12:57,289
‫وأنا أملك الأول.‬

1091
01:12:59,249 --> 01:13:00,584
‫تلك طرفتي.‬

1092
01:13:01,168 --> 01:13:02,961
‫هل أخبرت "لوسي" عن الرحلة؟‬

1093
01:13:04,880 --> 01:13:05,798
‫بالواقع...‬

1094
01:13:05,881 --> 01:13:09,176
‫ليس هناك ما أخبرها به‬
‫لأنني قررت أن لا أذهب.‬

1095
01:13:09,301 --> 01:13:11,136
‫أعني، "لوسي" بحاجة إليّ هنا.‬

1096
01:13:11,470 --> 01:13:14,056
‫ما يقلقني أن أرحل لمدة سنة‬

1097
01:13:14,139 --> 01:13:17,017
‫وأفسد كل التقدم الذي أحرزته.‬

1098
01:13:17,142 --> 01:13:18,310
‫أعرف أنكم تظنون أنني مجنون‬

1099
01:13:18,394 --> 01:13:20,229
‫لكن أظن في قرارة نفسي‬

1100
01:13:20,312 --> 01:13:23,107
‫أنها بدأت تتذكر من أنا.‬

1101
01:13:23,190 --> 01:13:25,442
‫كلا، "هنري"، هذا ما تريد أن تصدقه.‬

1102
01:13:25,526 --> 01:13:27,653
‫بل ما نريد جميعنا تصديقه،‬
‫لكن هذا لن يحدث أبداً.‬

1103
01:13:34,535 --> 01:13:36,245
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

1104
01:13:37,204 --> 01:13:39,331
‫هلا قلتم لها أنني سأعود لأقلّها؟‬

1105
01:13:39,415 --> 01:13:42,751
‫إلى اللقاء، لا تخبر أحداً أن أختك ضربتني.‬

1106
01:13:43,752 --> 01:13:47,172
‫قد يذهب إلى القمر ويعود منه‬
‫دون أن تعلم "لوسي" برحيله.‬

1107
01:13:47,256 --> 01:13:50,509
‫أتمنى لو أصيبت زوجتي بمرض "غولدفيلد"‬

1108
01:13:51,301 --> 01:13:54,304
‫وبذلك لن تتذكر نعتي والدتها‬

1109
01:13:54,513 --> 01:13:58,142
‫بالسكيرة المقيتة‬
‫ووجهها كمؤخرة "جي ادغار هوفر".‬

1110
01:14:01,186 --> 01:14:04,022
‫حسناً، هاك دواؤك، يا صغيري.‬

1111
01:14:04,940 --> 01:14:07,317
‫"أولا"! عد لتنظيف الحوض!‬

1112
01:14:07,401 --> 01:14:11,613
‫وإن كانت هذه أحدى حلوياتك بالشوكولا،‬
‫لا تدع الدلافين تأكلها.‬

1113
01:14:11,697 --> 01:14:15,909
‫كيف تظنني أجعل الدلافين تقفز منقلبة‬
‫وتلعب مع الأولاد البيض؟‬

1114
01:14:19,371 --> 01:14:20,622
‫حسناً، هذا يكفى.‬

1115
01:14:20,706 --> 01:14:23,083
‫هذه المرة‬
‫حاول أن تبقى نظيفاً لأكثر من يوم.‬

1116
01:14:23,167 --> 01:14:25,752
‫أعددت لك مثلجة الآنشوفة.‬

1117
01:14:25,836 --> 01:14:27,463
‫هنيئاً مريئاً.‬

1118
01:14:28,046 --> 01:14:29,089
‫"هنري"؟‬

1119
01:14:30,299 --> 01:14:32,259
‫- مرحباً.‬
‫- كيف رأسك؟‬

1120
01:14:32,342 --> 01:14:35,596
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير، لا عليك.‬

1121
01:14:35,679 --> 01:14:38,015
‫ما الذي أتى بظرافتك الملكية إلى هنا؟‬

1122
01:14:38,098 --> 01:14:39,349
‫أردت أن أراك.‬

1123
01:14:40,142 --> 01:14:42,019
‫حسناً، ماذا لديك هنا؟‬

1124
01:14:42,269 --> 01:14:44,646
‫يومياتي، أدونها كل ليلة.‬

1125
01:14:44,730 --> 01:14:47,608
‫- ألم يعجبك الشريط؟‬
‫- كلا، بل أحبه.‬

1126
01:14:47,691 --> 01:14:53,489
‫لكن أحياناً عندما أشاهده أشعر كأن شخصاً‬
‫آخر يخبرني عن حياتي‬

1127
01:14:53,572 --> 01:14:55,115
‫وعندما أقرأ هذا‬

1128
01:14:55,199 --> 01:14:57,659
‫فكأنني أخبر نفسي.‬

1129
01:14:57,743 --> 01:14:59,369
‫متى بدأت بهذا؟‬

1130
01:15:00,120 --> 01:15:01,788
‫بعد أن أعطيتني شريط الفيديو.‬

1131
01:15:02,372 --> 01:15:04,833
‫- حقاً؟‬
‫- كنت متوترة جداً من مجيئي إلى هنا‬

1132
01:15:04,917 --> 01:15:07,961
‫ومقابلة الرجل الذي يوقعني بحبه كل يوم.‬

1133
01:15:08,629 --> 01:15:11,673
‫لعلك فكرت أنني لن أكون في مستوى سمعتي.‬

1134
01:15:11,757 --> 01:15:14,760
‫كلا، كنت متوترة لأن...‬

1135
01:15:17,596 --> 01:15:19,556
‫جئت إلى هنا لأفسخ علاقتي بك.‬

1136
01:15:21,266 --> 01:15:22,726
‫كانت لديك مشاريع...‬

1137
01:15:23,310 --> 01:15:28,106
‫وحياة، قبل تعرفت عليّ‬
‫والآن أصبح كل وقتك محصوراً‬

1138
01:15:28,190 --> 01:15:30,400
‫بأن تجعلني أقع في حبك كل يوم.‬

1139
01:15:30,984 --> 01:15:33,570
‫ليس هذا كل ما أفعله، غسلت بطريقاً اليوم.‬

1140
01:15:36,532 --> 01:15:38,742
‫وعليّ أن أفعل ذلك ثانية غداً.‬

1141
01:15:38,992 --> 01:15:43,705
‫أنظر إلى حياة أبي وأخي،‬
‫لا أريد أن أفعل بك ذلك.‬

1142
01:15:43,789 --> 01:15:47,876
‫ماذا تريدينني أن أكون؟ فصلاً سخيفاً بدفترك‬
‫ثم أمضي في سبيلي؟‬

1143
01:15:48,502 --> 01:15:49,461
‫لا.‬

1144
01:15:50,963 --> 01:15:57,052
‫أخطط لأنساك كلياً كما لو لم تكن موجوداً.‬

1145
01:15:59,429 --> 01:16:00,889
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

1146
01:16:02,474 --> 01:16:06,478
‫لأن عليك أن تفهم أنه ليس هناك مستقبل معي.‬

1147
01:16:06,562 --> 01:16:11,733
‫ألا تريد أن يكون لك مستقبل مهني،‬
‫وزواج وأولاد؟‬

1148
01:16:11,817 --> 01:16:14,444
‫طلبت منك الزواج البارحة ووافقت.‬

1149
01:16:14,528 --> 01:16:16,822
‫أولاد؟ أجل، أحب ذلك.‬

1150
01:16:17,489 --> 01:16:20,325
‫لكن كيف سينجح ذلك؟‬

1151
01:16:20,409 --> 01:16:23,745
‫سأصحو كل صباح منتفخة البطن بحملي‬

1152
01:16:23,829 --> 01:16:25,956
‫دون أن أتذكر كيف حصل ذلك.‬

1153
01:16:27,791 --> 01:16:30,919
‫سأكتب يومياتي الجديدة ولا أذكرك فيها.‬

1154
01:16:31,336 --> 01:16:32,879
‫لكن قبل أن أفعل ذلك.‬

1155
01:16:33,422 --> 01:16:35,799
‫أريدك أن تقرأ ما كتبته عنك.‬

1156
01:16:35,882 --> 01:16:37,968
‫سأقرأه غداً.‬

1157
01:16:38,218 --> 01:16:41,096
‫عندما تنسين فسخ علاقتنا، اتفقنا؟‬

1158
01:16:41,972 --> 01:16:45,058
‫لن أنساه، سبق ودونته، لن أسمح لنفسي بذلك.‬

1159
01:16:45,142 --> 01:16:48,186
‫وسأفعل ذلك، شئت أم أبيت.‬

1160
01:16:48,937 --> 01:16:50,522
‫سأكون في منزلي.‬

1161
01:16:59,239 --> 01:17:00,866
‫حسناً، اطبع هذا هنا.‬

1162
01:17:01,575 --> 01:17:03,577
‫السبت، 25 نوفمبر‬

1163
01:17:03,827 --> 01:17:08,332
‫ذهبت اليوم إلى معهد "كالاهان"‬
‫وكلمت الدكتور "كيتز".‬

1164
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
‫هذا الكلام عني.‬

1165
01:17:11,710 --> 01:17:16,214
‫تذكير: يصدر أصواتاً غريبة عندما أقبل عنقه.‬

1166
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
‫سأفتقد هذا.‬

1167
01:17:18,634 --> 01:17:21,303
‫أنت متأكدة لا تريدين أن أضع هذا هنا؟‬

1168
01:17:28,810 --> 01:17:31,104
‫- لنحذف هذا المقطع.‬
‫- دعيني أقرأه.‬

1169
01:17:31,688 --> 01:17:35,525
‫مارسنا الحب الليلة!‬
‫لم يدم ذلك طويلاً، لكنه كان رائعاً!‬

1170
01:17:38,612 --> 01:17:42,783
‫ليست مسألة طول وقت،‬
‫بل شعرت أنه كان هناك تواصل بيننا.‬

1171
01:17:44,284 --> 01:17:45,702
‫في الواقع، لنمزق هذا.‬

1172
01:17:54,336 --> 01:17:55,587
‫"إقرأني"‬

1173
01:18:08,809 --> 01:18:10,477
‫هذا كل شيء.‬

1174
01:18:18,985 --> 01:18:20,404
‫"هنري"، انتظر!‬

1175
01:18:27,119 --> 01:18:29,788
‫هل لي بآخر قبلة أولى؟‬

1176
01:19:42,444 --> 01:19:44,821
‫- لن أفعل هذا، "مارلن".‬
‫- أنت مضطر.‬

1177
01:20:18,939 --> 01:20:21,775
‫سأفتقدك يا صاح، لكن عليّ مغادرة الجزيرة.‬

1178
01:20:22,359 --> 01:20:23,860
‫آسف، لن أتمكن أن آخذك معي.‬

1179
01:20:23,944 --> 01:20:27,781
‫لكنك عشت هنا طويلاً،‬
‫فأنت أضعف من أن تعيش في البراري.‬

1180
01:20:29,741 --> 01:20:33,036
‫لست قلقاً عليك،‬
‫أعرف أنك على علاقة مع "كانديس".‬

1181
01:20:37,207 --> 01:20:38,416
‫"كانديس" و"برنيس"؟‬

1182
01:20:41,086 --> 01:20:42,546
‫"كانديس"، "برنيس" و"روز"؟‬

1183
01:20:45,006 --> 01:20:48,844
‫وقعت في حب امرأة واحدة‬
‫وأكاد أفقد صوابي، أتمنى لك التوفيق.‬

1184
01:20:48,969 --> 01:20:50,095
‫حسناً يا صغيري.‬

1185
01:20:50,637 --> 01:20:52,013
‫أحبك.‬

1186
01:20:52,722 --> 01:20:54,933
‫شكراً يا صاح، لا تنس استخدام الواقي الذكري.‬

1187
01:20:55,016 --> 01:20:57,102
‫أو في حالتك، كيس نفايات.‬

1188
01:21:03,108 --> 01:21:05,235
‫"ثعبان البحر"، "هونولولو".‬

1189
01:21:07,988 --> 01:21:09,030
‫حسناً.‬

1190
01:21:09,823 --> 01:21:12,617
‫يا رفاق. شكراً لمجيئكم لوداعي.‬

1191
01:21:13,285 --> 01:21:14,619
‫اعتن بنفسك.‬

1192
01:21:14,911 --> 01:21:17,789
‫أحرصوا على أن لا يلتهم القرش والدك.‬

1193
01:21:24,796 --> 01:21:27,507
‫شكراً يا صاح، ماذا قلت يعني ذلك؟‬

1194
01:21:28,091 --> 01:21:29,551
‫أحضر لي قميصاً قطنية.‬

1195
01:21:31,052 --> 01:21:32,470
‫حسناً، لك ذلك.‬

1196
01:21:32,554 --> 01:21:34,848
‫تعالوا، أحبكم يا صغار.‬

1197
01:21:35,891 --> 01:21:38,059
‫قياس قميصي وسط.‬

1198
01:21:42,272 --> 01:21:43,189
‫"كيكيكولاو"!‬

1199
01:21:43,273 --> 01:21:45,775
‫لا تقفز على الرصيف! ستتأذى!‬

1200
01:21:49,946 --> 01:21:53,700
‫حسناً، دعوا المعلم يريكم ذلك.‬

1201
01:22:02,250 --> 01:22:04,878
‫أغطسوا الآن واعثروا على ما وقع مني.‬

1202
01:22:05,921 --> 01:22:08,173
‫هل أنت متأكد لا تريد أن تصطحب "دوغ"؟‬

1203
01:22:08,965 --> 01:22:11,635
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1204
01:22:11,718 --> 01:22:15,764
‫كلمت آمر المرفأ وقال أنك ستبحر اليوم‬

1205
01:22:15,847 --> 01:22:19,225
‫ففكرنا أن نأتي لنتمنى لك رحلة ميمونة.‬

1206
01:22:19,351 --> 01:22:22,687
‫هذا من "نيك" و"سو"، يتمنيان لك التوفيق.‬

1207
01:22:22,771 --> 01:22:26,066
‫هذا ظريف، لحم مقدد، و"ريز"، عظيم.‬

1208
01:22:26,149 --> 01:22:28,026
‫أحب هذا، أيمكنني أن آخذها؟‬

1209
01:22:29,110 --> 01:22:30,403
‫على ما أظن.‬

1210
01:22:31,529 --> 01:22:33,615
‫- "دوغ".‬
‫- لا بأس.‬

1211
01:22:33,740 --> 01:22:36,242
‫- آسف.‬
‫- إذاً...‬

1212
01:22:37,827 --> 01:22:38,828
‫كيف حال "لوسي"؟‬

1213
01:22:39,704 --> 01:22:42,165
‫بالواقع، إنها تعيش في المؤسسة.‬

1214
01:22:43,375 --> 01:22:46,294
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- منذ 3 أسابيع.‬

1215
01:22:47,337 --> 01:22:51,007
‫قالت أنها لا تريد أن تكون عبئاً عليّ‬
‫وعلى "دوغ"، لست أدري.‬

1216
01:22:51,091 --> 01:22:53,677
‫لم أستطع إقناعها بالعدول، أتعلم!‬

1217
01:22:53,843 --> 01:22:55,720
‫إنها تبلي حسناً هناك.‬

1218
01:22:56,221 --> 01:22:59,057
‫تعلّم الآخرين الفن وترسم كل يوم.‬

1219
01:22:59,683 --> 01:23:01,351
‫حتى أنها عادت أنها الغناء.‬

1220
01:23:01,643 --> 01:23:04,479
‫اسمع، "هنري"، لدي هدية لك أيضاً.‬

1221
01:23:04,562 --> 01:23:07,565
‫هدية صغيرة من بحار إلى آخر.‬

1222
01:23:08,608 --> 01:23:10,402
‫شكراً لك.‬

1223
01:23:10,527 --> 01:23:12,028
‫اعتن بنفسك هناك.‬

1224
01:23:12,153 --> 01:23:13,947
‫- سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

1225
01:23:23,123 --> 01:23:25,333
‫لم يخبرني "هنري" عنك‬

1226
01:23:25,458 --> 01:23:27,252
‫وعضلاتك كصياد.‬

1227
01:23:28,586 --> 01:23:29,963
‫أيمكنني أن ألمسها؟‬

1228
01:23:30,380 --> 01:23:31,673
‫طبعاً.‬

1229
01:23:37,721 --> 01:23:38,888
‫أجل.‬

1230
01:23:47,355 --> 01:23:48,398
‫"ذا بيتش بويز"؟‬

1231
01:23:49,024 --> 01:23:51,276
‫جميل منه أن يهديني أسطوانة‬

1232
01:23:51,359 --> 01:23:54,988
‫ستذكرني بكل الأوقات الممتعة‬
‫التي أمضيتها مع ابنته.‬

1233
01:23:55,613 --> 01:23:57,824
‫يا له من غبي!‬

1234
01:24:16,885 --> 01:24:18,636
‫لماذا؟‬

1235
01:24:19,387 --> 01:24:21,765
‫لماذا فعلت بي هذا؟‬

1236
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
‫أيها السافل المريض!‬

1237
01:24:28,980 --> 01:24:30,315
‫رباه!‬

1238
01:24:31,316 --> 01:24:33,151
‫أيحاول أن يقول لي شيئاً؟‬

1239
01:24:38,031 --> 01:24:40,325
‫إنها لا تغني إلا يوم تلتقيك.‬

1240
01:24:42,327 --> 01:24:43,995
‫تتذكرني؟‬

1241
01:24:45,663 --> 01:24:46,706
‫سحقاً!‬

1242
01:24:47,248 --> 01:24:50,085
‫إنها تتذكرني!‬

1243
01:24:55,590 --> 01:24:57,509
‫"جوليا"، هذا رائع.‬

1244
01:24:57,634 --> 01:24:59,594
‫عفواً، ماذا أفعل؟‬

1245
01:25:00,178 --> 01:25:03,598
‫إنك ترسم صورة وتبلي بلاء حسن.‬

1246
01:25:03,765 --> 01:25:04,849
‫رباه.‬

1247
01:25:06,893 --> 01:25:09,521
‫سحقاً! إنني سيئ.‬

1248
01:25:18,446 --> 01:25:19,823
‫أنت!‬

1249
01:25:20,406 --> 01:25:22,826
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟‬
‫- لدي موعد.‬

1250
01:25:22,909 --> 01:25:25,328
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي؟‬

1251
01:25:28,039 --> 01:25:31,376
‫مؤسف، لقد نسي اسمه، أشعر بالأسف لأجله.‬

1252
01:25:31,751 --> 01:25:34,879
‫اذهب يا سيدي، بالتوفيق مع فقد ذاكرتك.‬

1253
01:25:35,004 --> 01:25:36,464
‫شكراً.‬

1254
01:25:38,925 --> 01:25:39,884
‫ماذا؟‬

1255
01:25:40,718 --> 01:25:42,679
‫"لوسي"!‬

1256
01:25:43,388 --> 01:25:44,806
‫"لوسي"!‬

1257
01:25:44,889 --> 01:25:47,892
‫- مرحباً، أنا "طوم".‬
‫- أعرف، أنا "هنري".‬

1258
01:25:48,017 --> 01:25:50,562
‫ربما يمكنك مساعدتي،‬
‫إنني أبحث عن "لوسي ويتمور".‬

1259
01:25:50,645 --> 01:25:52,522
‫أتعرف أين يمكنني أن أجدها؟‬

1260
01:25:52,647 --> 01:25:54,232
‫مرحباً، أنا "طوم".‬

1261
01:25:55,066 --> 01:25:56,526
‫شكراً، بأي حال.‬

1262
01:25:57,318 --> 01:25:59,154
‫"لوسي"!‬

1263
01:26:00,113 --> 01:26:02,407
‫"لوسي"!‬

1264
01:26:05,660 --> 01:26:07,495
‫"لوسي ويتمور"؟‬

1265
01:26:09,038 --> 01:26:10,623
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

1266
01:26:13,960 --> 01:26:15,879
‫ألديك أية فكرة عمن أكون؟‬

1267
01:26:22,177 --> 01:26:24,596
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

1268
01:26:26,890 --> 01:26:28,516
‫هذا مؤسف.‬

1269
01:26:30,518 --> 01:26:33,271
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "هنري".‬

1270
01:26:34,063 --> 01:26:35,190
‫"هنري".‬

1271
01:26:37,150 --> 01:26:39,777
‫أريد أن أريك شيئاً، هلا رافقتني؟‬

1272
01:26:40,486 --> 01:26:41,446
‫أجل.‬

1273
01:26:43,907 --> 01:26:45,200
‫أتعرف من يكون هذا الرجل؟‬

1274
01:26:45,283 --> 01:26:47,535
‫لا أعرف حتى من أكون.‬

1275
01:26:48,453 --> 01:26:49,996
‫أنت "بابلو بيكاسو".‬

1276
01:26:50,580 --> 01:26:54,000
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، ليس تماماً.‬

1277
01:26:57,503 --> 01:26:59,380
‫هذا الاستديو الخاص بي.‬

1278
01:27:19,734 --> 01:27:22,070
‫لا أعرف من أنت يا "هنري"...‬

1279
01:27:23,863 --> 01:27:27,116
‫لكنني أحلم بك كل ليلة تقريباً.‬

1280
01:27:30,328 --> 01:27:31,621
‫لماذا؟‬

1281
01:27:32,455 --> 01:27:36,292
‫ما رأيك لو قلت لك‬
‫أن الدفتر الذي تقرأينه كل يوم...‬

1282
01:27:37,126 --> 01:27:39,796
‫كان يحتوي الكثير عني؟‬

1283
01:27:41,339 --> 01:27:43,675
‫رأيي أنه معقول جداً.‬

1284
01:27:44,634 --> 01:27:46,386
‫محيتني من ذكرياتك...‬

1285
01:27:46,469 --> 01:27:49,430
‫لأنك ظننت أنك كنت تعيقينني‬

1286
01:27:49,847 --> 01:27:51,391
‫من أن أعيش حياة كاملة وسعيدة.‬

1287
01:27:52,141 --> 01:27:54,352
‫لكنك ارتكبت خطأ.‬

1288
01:27:54,936 --> 01:27:58,147
‫وجودي معك وحده يوفر لي حياة كاملة وسعيدة‬

1289
01:27:59,565 --> 01:28:01,401
‫أنت فتاة أحلامي...‬

1290
01:28:01,985 --> 01:28:05,488
‫ويبدو أنني رجل أحلامك.‬

1291
01:28:10,576 --> 01:28:11,953
‫"هنري"‬

1292
01:28:12,578 --> 01:28:13,746
‫تشرفت بمعرفتك.‬

1293
01:28:14,706 --> 01:28:17,458
‫"لوسي"، وأنا تشرفت بمعرفتك.‬

1294
01:28:22,130 --> 01:28:24,048
‫مرحباً، أنا "طوم".‬

1295
01:28:24,173 --> 01:28:26,134
‫"هنري"،و"لوسي"، تشرفت بك، "طوم".‬

1296
01:28:26,217 --> 01:28:29,304
‫عد بعد 10 ثوان لنتعرف من جديد.‬

1297
01:28:49,407 --> 01:28:51,784
‫أسعدت صباحاً، "لوسي".‬

1298
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
‫أسعدت صباحاً، "لوسي".‬

1299
01:29:01,544 --> 01:29:02,545
‫"بقرة ضالة تتسبب بوقوع حادث"‬

1300
01:29:15,141 --> 01:29:18,895
‫أتقبل يا "هونا لي" هذه المرأة‬
‫زوجة شرعية لك.‬

1301
01:29:19,270 --> 01:29:21,981
‫لتحفظها بها من اليوم وصاعداً‬

1302
01:29:22,065 --> 01:29:23,941
‫حتى يفرق بينكما الموت؟‬

1303
01:29:24,025 --> 01:29:26,110
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

1304
01:29:26,194 --> 01:29:28,821
‫حتى ولو بعد 10 أو 15 سنة...‬

1305
01:29:28,905 --> 01:29:30,698
‫قد ترحل عنك‬

1306
01:29:30,782 --> 01:29:33,868
‫ويصبح الجنس مقرفاً بالنسبة لك؟‬

1307
01:29:33,951 --> 01:29:36,371
‫هل جننت؟ زوجتك هناك.‬

1308
01:29:39,290 --> 01:29:40,541
‫أمزح يا "مومو"!‬

1309
01:29:41,125 --> 01:29:43,711
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.‬

1310
01:29:48,841 --> 01:29:51,344
‫تهانينا!‬

1311
01:29:52,762 --> 01:29:53,971
‫الجو بارد في الخارج‬

1312
01:29:54,055 --> 01:29:58,434
‫ارتدي سترة وتعالي لتناول الفطور معي، أحبك.‬

1313
01:30:32,260 --> 01:30:35,596
‫أسعدت صباحاً، سيدة "روث"،‬
‫أتحبين أن تتعرفي إلى ابنتك؟‬

1314
01:30:36,180 --> 01:30:37,181
‫ألقي التحية على أمك.‬

1315
01:30:39,142 --> 01:30:40,601
‫مرحباً، أمي.‬

1316
01:30:43,229 --> 01:30:44,522
‫هذا صحيح.‬

1317
01:30:46,190 --> 01:30:47,692
‫صباح الخير.‬

1318
01:30:50,153 --> 01:30:51,404
‫يا إلهي!‬

1319
01:30:52,613 --> 01:30:55,032
‫- الجد هنا.‬
‫- مرحباً، أبي.‬

