﻿1
00:01:10,612 --> 00:01:13,277
‫هذا ظريف جداً.‬

2
00:01:13,281 --> 00:01:15,571
‫لكن ليس لدينا حوض أسماك.‬

3
00:01:15,575 --> 00:01:19,078
‫- لعلنا نشتري واحداً.‬
‫- لا تلح.‬

4
00:01:21,039 --> 00:01:25,334
‫أمي، هل ستظلين معلمة علوم‬
‫حين ألتحق بالمدرسة الثانوية؟‬

5
00:01:26,127 --> 00:01:29,547
‫لا ندري. لماذا؟‬

6
00:01:29,547 --> 00:01:33,509
‫أعتقد أنني سأشعر بالحرج‬
‫لو أن معلمتي هي أمي.‬

7
00:01:34,886 --> 00:01:37,176
‫أنا لا أرى ذلك. لا أظن.‬

8
00:01:37,180 --> 00:01:40,513
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.‬

9
00:01:40,517 --> 00:01:42,059
‫لماذا؟‬

10
00:01:42,769 --> 00:01:46,852
‫لأنني سأتمكن من معانقتك وتقبيلك متى أريد.‬

11
00:01:46,856 --> 00:01:49,438
‫أمي، هذا مقزز.‬

12
00:01:49,442 --> 00:01:52,069
‫اذهب.‬

13
00:01:52,237 --> 00:01:54,193
‫لديك تدريب كرة القدم، في الـ1:45.‬

14
00:01:54,197 --> 00:01:55,402
‫سأقلك.‬

15
00:01:55,406 --> 00:01:57,450
‫حسناً يا أمي.‬

16
00:02:01,871 --> 00:02:03,539
‫أمي.‬

17
00:02:53,047 --> 00:02:54,253
‫طاب صباحك يا "روزاريو".‬

18
00:02:54,257 --> 00:02:56,300
‫طاب صباحك يا سيدة "جيسيكا".‬

19
00:02:58,052 --> 00:03:01,135
‫سيدة "جيسيكا"، جاءك اتصال‬
‫بينما كنت تستحمين.‬

20
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
‫- أعتقد أنهم تركوا لك رسالة.‬
‫- حسناً.‬

21
00:03:05,310 --> 00:03:06,724
‫لا تتحركا.‬

22
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
‫لا تلمسي ذلك الإنذار.‬

23
00:03:11,691 --> 00:03:13,606
‫فتشا المنزل.‬

24
00:03:13,610 --> 00:03:15,861
‫ضعاها في الشاحنة المغلقة.‬

25
00:03:32,795 --> 00:03:36,048
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي.‬

26
00:06:09,452 --> 00:06:12,785
‫إنني أصور فتيات مثيرات يتجولن‬
‫بأزياء سباحة من قطعتين.‬

27
00:06:12,789 --> 00:06:15,120
‫يا رجل، هذا أعظم هاتف نقال‬
‫صُنع في العالم.‬

28
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
‫صدقني. إنني لا أمزح.‬

29
00:06:19,504 --> 00:06:23,170
‫- اسمع، سأرسمك مقابل 5 دولارات.‬
‫- لا. شكراً.‬

30
00:06:23,174 --> 00:06:25,255
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- لحظة واحدة.‬

31
00:06:25,259 --> 00:06:29,179
‫إنني أرسله بالبريد الإلكتروني إلى حاسوبي.‬
‫سيكون حافظة الشاشة الجديدة.‬

32
00:06:30,681 --> 00:06:32,096
‫- تفضل.‬
‫- إنها "كلوي".‬

33
00:06:32,100 --> 00:06:34,139
‫لا يا رجل، لا تفعل هذا.‬

34
00:06:34,143 --> 00:06:36,016
‫- سألقي عليها التحية فحسب.‬
‫- لن تفعل.‬

35
00:06:36,020 --> 00:06:38,560
‫- ألا ألقي عليها التحية؟‬
‫- لا تفعل. هيا.‬

36
00:06:38,564 --> 00:06:41,271
‫تمالك نفسك. لقد تركتك هذه الفتاة.‬

37
00:06:41,275 --> 00:06:44,024
‫احترم نفسك. حافظ على كرامتك.‬

38
00:06:44,028 --> 00:06:46,151
‫- أنت على حق.‬
‫- كن قوياً.‬

39
00:06:46,155 --> 00:06:47,945
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

40
00:06:47,949 --> 00:06:51,368
‫كيف حالكما أيتها الفتاتان؟‬

41
00:06:51,911 --> 00:06:53,450
‫ما...؟‬

42
00:06:53,454 --> 00:06:56,578
‫ما الذي...؟ أخي؟ كأنني أحدّث نفسي.‬

43
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
‫"كلوي".‬

44
00:06:59,210 --> 00:07:01,876
‫- مرحباً.‬
‫- "رايان".‬

45
00:07:01,879 --> 00:07:04,711
‫- مرحباً يا "تشاد".‬
‫- "كلوي". "سام".‬

46
00:07:04,715 --> 00:07:06,421
‫- مرحباً.‬
‫- صديقتكما ذات الحلمتين.‬

47
00:07:06,425 --> 00:07:08,173
‫اتصلت بك قبل بضع ليال.‬

48
00:07:08,177 --> 00:07:10,592
‫أعرف، أخبرتني "تارا".‬

49
00:07:10,596 --> 00:07:12,723
‫لمَ لم تعاودي الاتصال؟‬

50
00:07:12,890 --> 00:07:14,471
‫لنتحدث هنا.‬

51
00:07:14,475 --> 00:07:17,394
‫- حسناً.‬
‫- حظاً موفقاً يا رجل.‬

52
00:07:21,065 --> 00:07:25,361
‫حسناً يا "رايان"، أريدك أن تسمعني جيداً.‬

53
00:07:25,403 --> 00:07:28,113
‫لن نعود معاً.‬

54
00:07:28,239 --> 00:07:31,825
‫ماذا؟ أتقصدين اليوم؟‬
‫لا بأس بذلك. لديّ وقت.‬

55
00:07:33,619 --> 00:07:36,034
‫هذه مجرد دعابة بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

56
00:07:36,038 --> 00:07:37,327
‫لا، ليست كذلك.‬

57
00:07:37,331 --> 00:07:39,163
‫بلى، أتعرف؟‬

58
00:07:39,167 --> 00:07:42,458
‫لهذا السبب تحديداً أنهيت علاقتي بك‬
‫في المقام الأول.‬

59
00:07:42,462 --> 00:07:48,922
‫أنت غير مسؤول، أناني، صبياني...‬

60
00:07:48,926 --> 00:07:50,591
‫وأنا أريد المضي قدماً.‬

61
00:07:50,595 --> 00:07:54,974
‫حسناً، انتظري. هكذا كنت.‬
‫كنت أُوصف بكل تلك الصفات...‬

62
00:07:55,057 --> 00:07:57,431
‫لكنني لم أعد كذلك.‬

63
00:07:57,435 --> 00:08:01,480
‫أنا جاد. منذ أن تركتني،‬
‫وأنا أفكر في حياتي...‬

64
00:08:02,440 --> 00:08:04,274
‫...وقد تغيرت.‬

65
00:08:04,358 --> 00:08:06,064
‫- بالتأكيد.‬
‫- لقد تغيرت.‬

66
00:08:06,068 --> 00:08:09,026
‫جئت إلى هنا لأتطوع.‬

67
00:08:09,030 --> 00:08:11,153
‫فيم؟‬

68
00:08:11,157 --> 00:08:14,364
‫فيم؟ في حملة "إنقاذ الموقف".‬

69
00:08:14,368 --> 00:08:15,991
‫انتبه لما ورائك.‬

70
00:08:15,995 --> 00:08:17,871
‫"إنقاذ الخليج"؟‬

71
00:08:18,247 --> 00:08:20,666
‫أجل، هكذا قلت.‬

72
00:08:21,000 --> 00:08:22,876
‫هراء.‬

73
00:08:23,461 --> 00:08:26,084
‫كلفيني بأي عمل. سأثبت لك ذلك.‬

74
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
‫حسناً.‬

75
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
‫تفضل. يجب توزيع هذه المنشورات‬
‫قبل الحفل الغنائي الليلة.‬

76
00:08:32,761 --> 00:08:35,761
‫- حسناً.‬
‫- "كلوي"، يمكنه إحضار القمصان القطنية.‬

77
00:08:35,765 --> 00:08:40,102
‫صحيح. هناك 4 صناديق من القمصان القطنية‬
‫يجب تسلمها من متجر "أوفيس ديبو".‬

78
00:08:40,227 --> 00:08:43,438
‫حسناً، هذا أمر سهل.‬

79
00:08:43,856 --> 00:08:46,734
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

80
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

81
00:08:53,449 --> 00:08:54,655
‫تباً.‬

82
00:08:54,659 --> 00:08:58,825
‫أنا من أشد المعجبين بالأقمشة المطاطة.‬
‫أعتقد أنها رائعة.‬

83
00:08:58,829 --> 00:09:01,662
‫هذا فظيع. هذا أفظع. لن أفعل هذا.‬

84
00:09:01,666 --> 00:09:05,040
‫- أرجوك. سيستغرق الأمر 10 دقائق فقط.‬
‫- لا. أنا... لا.‬

85
00:09:05,044 --> 00:09:08,961
‫ستتمكن من قضاء بعض الوقت مع صديقتها‬
‫ذات الحلمتين. أعتقد أنك أعجبتها.‬

86
00:09:08,965 --> 00:09:11,338
‫أنت عظيم. أشكرك.‬

87
00:09:11,342 --> 00:09:14,470
‫هذا رائع. سأراك لاحقاً يا رجل.‬

88
00:09:16,681 --> 00:09:20,973
‫الطقس بارد بعض الشيء، صحيح؟‬

89
00:09:20,977 --> 00:09:23,183
‫لا.‬

90
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
‫أختلف معك.‬

91
00:09:50,381 --> 00:09:52,546
‫مرحباً؟‬

92
00:09:52,550 --> 00:09:56,220
‫- لو أردت إجراء مكالمة...‬
‫- تباً.‬

93
00:10:25,625 --> 00:10:27,626
‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

94
00:10:27,877 --> 00:10:31,209
‫لهذا السبب تحديداً أنهيت علاقتي بك‬
‫في المقام الأول.‬

95
00:10:31,213 --> 00:10:33,253
‫أنت غير مسؤول...‬

96
00:10:33,257 --> 00:10:37,469
‫...صبياني...‬

97
00:10:39,263 --> 00:10:41,303
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

98
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
‫مرحباً؟ حمداً للرب.‬

99
00:10:43,851 --> 00:10:45,432
‫مَن المتصل؟ "كلوي"؟‬

100
00:10:45,436 --> 00:10:47,934
‫اسمي "جيسيكا مارتن".‬

101
00:10:47,938 --> 00:10:49,606
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

102
00:10:49,607 --> 00:10:52,939
‫لقد تم اختطافي. يجب أن تذهب إلى الشرطة.‬

103
00:10:52,943 --> 00:10:54,399
‫اختطافك؟‬

104
00:10:54,403 --> 00:10:57,152
‫هذه حقيقة. أنا لا أعرف مكاني.‬

105
00:10:57,156 --> 00:11:00,572
‫أنا حبيسة في علية في مكان ما.‬

106
00:11:00,576 --> 00:11:02,616
‫أعتقد أنهم سيقتلونني.‬

107
00:11:02,620 --> 00:11:04,826
‫المختطفون لطفاء إذ أعطوك هاتفاً.‬

108
00:11:04,830 --> 00:11:08,534
‫لم يعطوني هاتفاً. لا.‬

109
00:11:08,542 --> 00:11:10,332
‫كان هناك...‬

110
00:11:10,336 --> 00:11:13,377
‫لو أنك في ورطة، لاتصلت بالشرطة، لا بي.‬

111
00:11:13,381 --> 00:11:14,961
‫جاءني اتصال آخر، اتفقنا؟‬

112
00:11:14,965 --> 00:11:18,173
‫أرجوك، اسمع فحسب.‬

113
00:11:18,177 --> 00:11:22,302
‫الهاتف الذي أتحدث من خلاله محطم.‬

114
00:11:22,306 --> 00:11:28,100
‫قضيت وقتاً طويلاً في تجربة تماسّ سلكين‬
‫بشكل عشوائي في محاولة للوصول إلى أحد.‬

115
00:11:28,104 --> 00:11:30,143
‫أرجوك، لا تغلق الخط.‬

116
00:11:30,147 --> 00:11:32,187
‫قد لا أستطيع الاتصال بأحد غيرك.‬

117
00:11:32,191 --> 00:11:34,610
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

118
00:11:35,403 --> 00:11:37,651
‫- مرحباً؟‬
‫- لا أعرف ماذا حدث للتو.‬

119
00:11:37,655 --> 00:11:41,783
‫كنت أتحدث مع ذات الحلمتين،‬
‫وفجأة أرتدي زياً تنكرياً على هيئة حوت.‬

120
00:11:42,785 --> 00:11:45,325
‫هذا فظيع. يبدو أنها خدعتك.‬

121
00:11:45,329 --> 00:11:48,328
‫لا أقول إنه ليس مفيداً في بعض الجوانب.‬

122
00:11:48,332 --> 00:11:51,581
‫هل تعرفان أن الحوت الأزرق‬
‫له قضيب طوله 3.3 أمتار؟‬

123
00:11:51,585 --> 00:11:53,375
‫- "إنقاذ الخليج".‬
‫- حقاً؟‬

124
00:11:53,379 --> 00:11:56,962
‫- يجب أن أنهي المكالمة. سأراك لاحقاً.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء يا صديقي.‬

125
00:11:56,966 --> 00:11:58,634
‫"مكالمة في الانتظار"‬

126
00:11:59,051 --> 00:12:00,465
‫هل تسمعني؟‬

127
00:12:00,469 --> 00:12:03,552
‫ألا تزالين على الخط؟ كان هذا ممتعاً جداً.‬

128
00:12:03,556 --> 00:12:06,266
‫لكنك تهدرين وقتي. يجب أن أنهي الاتصال.‬

129
00:12:06,434 --> 00:12:09,474
‫سيقتلونني.‬

130
00:12:09,478 --> 00:12:12,814
‫أنت أملي الوحيد.‬

131
00:12:13,107 --> 00:12:16,276
‫دموعك المصطنعة مقنعة يا سيدتي.‬

132
00:12:16,735 --> 00:12:19,943
‫- ما اسمك؟‬
‫- ماذا؟‬

133
00:12:19,947 --> 00:12:22,487
‫أرجوك أن تخبرني باسمك.‬

134
00:12:22,491 --> 00:12:24,242
‫"رايان".‬

135
00:12:25,202 --> 00:12:26,867
‫"رايان"...‬

136
00:12:26,871 --> 00:12:30,123
‫...لا أعرف مَن تكون. لا أعرفك على الإطلاق.‬

137
00:12:30,541 --> 00:12:35,417
‫لكنني لا أصدق أنك أناني إلى حد‬
‫ألّا تقتطع 10 دقائق من وقتك...‬

138
00:12:35,421 --> 00:12:38,336
‫...لتسلم هاتفك إلى ضابط شرطة.‬

139
00:12:38,340 --> 00:12:41,468
‫10 دقائق فقط.‬

140
00:12:41,469 --> 00:12:45,722
‫حسناً، 10 دقائق.‬

141
00:12:47,391 --> 00:12:48,763
‫انتظر.‬

142
00:12:48,767 --> 00:12:50,223
‫انتظر لحظة.‬

143
00:12:50,227 --> 00:12:53,101
‫هلا تصمت؟ والآن، استمع إليّ.‬

144
00:12:53,105 --> 00:12:55,395
‫أنا شرطي منذ 27 عاماً.‬

145
00:12:55,399 --> 00:12:59,024
‫لذا دعنا من المراوغة يا صديقي،‬
‫لأنني سمعت كل الأعذار.‬

146
00:12:59,028 --> 00:13:01,985
‫طلبت دش الاستحمام السقفي‬
‫مع غسول الشعر بالزنجبيل المر.‬

147
00:13:01,989 --> 00:13:05,947
‫لا تقل إن الجوجوبا هي الزنجبيل المر.‬
‫لست ساذجاً.‬

148
00:13:05,951 --> 00:13:09,576
‫لذا سأعيد العبوتين وستعيدون إليّ نقودي.‬

149
00:13:09,580 --> 00:13:15,202
‫أو لعلي آتي إليكم فنناقش الأمر شخصياً.‬

150
00:13:15,211 --> 00:13:17,417
‫لا، عندي من اللوف ما يزيد عن حاجتي.‬

151
00:13:17,421 --> 00:13:20,257
‫ما أريده هو استعادة نقودي.‬

152
00:13:20,758 --> 00:13:23,093
‫شكراً.‬

153
00:13:23,260 --> 00:13:26,555
‫شكراً، أنا ممتن لذلك.‬

154
00:13:29,099 --> 00:13:32,557
‫"موني"، ظننت أن النقيب‬
‫قد نهاك عن تسلم هذه الأغراض هنا.‬

155
00:13:32,561 --> 00:13:36,353
‫هذه طلبية منذ فترة طويلة‬
‫من قبل أن ينهاني عن ذلك.‬

156
00:13:36,357 --> 00:13:39,981
‫إسفنج بحري من ساحل "فرنسا".‬

157
00:13:39,985 --> 00:13:42,567
‫إسفنج بحري؟ هل يحب زوجك هذه الأشياء؟‬

158
00:13:42,571 --> 00:13:44,986
‫هلا تكف عن مضايقته؟ على الأقل لديه خطة.‬

159
00:13:44,990 --> 00:13:47,948
‫ماذا خططت لمستقبلك بخلاف لعب البولينغ‬
‫وبطن كبير من فرط شرب الجعة.‬

160
00:13:47,952 --> 00:13:50,492
‫- هذه صدريتي الواقية من الرصاص.‬
‫- تناول كعكة دونات أخرى.‬

161
00:13:50,496 --> 00:13:52,914
‫بغيض.‬

162
00:13:54,291 --> 00:13:57,461
‫- شكراً يا "جاك".‬
‫- أجل، لا عليك.‬

163
00:14:02,550 --> 00:14:04,631
‫هل أنت واثق من نجاح مشروع صالون التجميل؟‬

164
00:14:04,635 --> 00:14:07,676
‫منتجع نهاري. إنه منتجع نهاري.‬

165
00:14:07,680 --> 00:14:09,719
‫كما أنني غير واثق من شيء.‬

166
00:14:09,723 --> 00:14:13,969
‫يمكنك أن تأتي لتعمل معي.‬
‫ستفيدني في فريق المهام الخاص بي.‬

167
00:14:13,978 --> 00:14:16,810
‫شكراً يا "جاك". أنا ممتن.‬

168
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
‫لكنني اتفقت مع "مير".‬

169
00:14:18,607 --> 00:14:20,188
‫والأمر ليس كذلك فحسب.‬

170
00:14:20,192 --> 00:14:21,398
‫بل إنني أشعر بالضجر.‬

171
00:14:21,402 --> 00:14:24,529
‫27 عاماً؟ هذا يكفي.‬

172
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
‫حسناً.‬

173
00:14:28,242 --> 00:14:29,865
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

174
00:14:29,869 --> 00:14:32,662
‫ما الأمر؟ هيا، أخبرني.‬

175
00:14:34,039 --> 00:14:35,829
‫أنت طوع أمر امرأة يا "بوب".‬

176
00:14:35,833 --> 00:14:39,169
‫إنها تتلاعب بك وتتحكم بك.‬

177
00:14:39,378 --> 00:14:43,837
‫لا، أنا... اسمع، لو نجح هذا المشروع،‬
‫سنحقق أرباحاً طائلة.‬

178
00:14:43,841 --> 00:14:45,967
‫ثم سنرى أينا يضحك أخيراً.‬

179
00:14:47,303 --> 00:14:49,596
‫حسناً، أرجو ذلك.‬

180
00:14:50,264 --> 00:14:52,345
‫إليكم أهم أخبار هذه الساعة.‬

181
00:14:52,349 --> 00:14:54,639
‫نبأ عاجل من "كالفر سيتي".‬

182
00:14:54,643 --> 00:14:58,476
‫تم العثور على جثتي رجلين‬
‫أمام مستودع محلي...‬

183
00:14:58,480 --> 00:15:03,398
‫...وقد تم قتلهما بطريقة الإعدام‬
‫فيما يبدو وكأنها ضربة عصابات أخرى.‬

184
00:15:03,402 --> 00:15:07,777
‫جريمتا القتل هاتان هما الأحدث‬
‫فيما أُسمي بحرب العصابات...‬

185
00:15:07,781 --> 00:15:10,992
‫...الدائرة بسبب تجارة المخدرات المحظورة‬
‫في شوارع "لوس أنجلوس".‬

186
00:15:18,709 --> 00:15:21,750
‫حسناً، أنا في قسم الشرطة.‬
‫سأسرع إلى الداخل.‬

187
00:15:21,754 --> 00:15:23,168
‫سأعطيهم الهاتف.‬

188
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫شكراً جزيلاً.‬

189
00:15:31,138 --> 00:15:32,344
‫معذرةً أيها الضابط.‬

190
00:15:32,348 --> 00:15:34,512
‫لحظة واحدة، الاستمارة خاطئة.‬

191
00:15:34,516 --> 00:15:36,223
‫ماذا؟‬

192
00:15:36,226 --> 00:15:38,308
‫تباً، ظننت أنني أخذت استمارة "18، 9".‬

193
00:15:38,312 --> 00:15:41,223
‫هناك امرأة على الهاتف تقول إنها مختطفة.‬

194
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
‫هلا تحدّثها؟‬

195
00:15:45,653 --> 00:15:47,320
‫شكراً.‬

196
00:15:48,322 --> 00:15:49,527
‫أنا الرقيب "موني".‬

197
00:15:49,531 --> 00:15:52,659
‫أجل أيها الضابط.‬

198
00:15:52,701 --> 00:15:56,493
‫اسمي "جيسيكا مارتن".‬

199
00:15:56,497 --> 00:15:59,788
‫أنا مختطفة. لي بيت في "برينتوود".‬

200
00:15:59,792 --> 00:16:03,750
‫صباح اليوم، اقتحم 5 رجال منزلي‬
‫وقتلوا مدبرة المنزل.‬

201
00:16:03,754 --> 00:16:07,215
‫ألديك ما تقوله لي أيها الوغد الحقير؟‬

202
00:16:08,676 --> 00:16:10,632
‫رباه.‬

203
00:16:10,636 --> 00:16:12,592
‫مهلاً، كفوا عن القتال.‬

204
00:16:12,596 --> 00:16:15,220
‫خذ هذه المكالمة إلى الطابق الرابع،‬
‫قسم جرائم السرقة والقتل.‬

205
00:16:15,224 --> 00:16:19,853
‫- مهلاً، إلى أين سأذهب؟‬
‫- الطابق الرابع. في الأعلى. الآن، اذهب.‬

206
00:16:22,022 --> 00:16:23,436
‫"مستوى الشارع"‬

207
00:16:23,440 --> 00:16:25,105
‫- اصمت.‬
‫- اهدؤوا.‬

208
00:16:25,109 --> 00:16:27,107
‫- ساعدنا.‬
‫- "برودي"، تعال.‬

209
00:16:27,111 --> 00:16:28,775
‫معذرةً. هل أنت محقق؟‬

210
00:16:28,779 --> 00:16:31,236
‫محقق؟ أنا ضحية بحق السماء.‬

211
00:16:31,240 --> 00:16:33,530
‫محقق؟ جرني هؤلاء الأوغاد إلى هنا.‬

212
00:16:33,534 --> 00:16:35,615
‫ومن المفترض أن يتلوا عليّ حقوقي.‬

213
00:16:35,619 --> 00:16:37,659
‫مهلاً، إلى أين تذهب أيها الصعلوك؟‬

214
00:16:37,663 --> 00:16:39,331
‫"رايان".‬

215
00:16:39,498 --> 00:16:42,205
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

216
00:16:42,209 --> 00:16:44,169
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟‬

217
00:17:02,688 --> 00:17:04,814
‫ماذا؟‬

218
00:17:08,402 --> 00:17:10,775
‫ماذا؟‬

219
00:17:10,779 --> 00:17:12,944
‫ماذا تفعل؟‬

220
00:17:12,948 --> 00:17:16,451
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي!‬

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,200
‫يا إلهي!‬

222
00:17:20,204 --> 00:17:22,536
‫أين وضعها؟‬

223
00:17:22,540 --> 00:17:24,706
‫- لا أعرف...‬
‫- يا للهول.‬

224
00:17:24,710 --> 00:17:27,963
‫- ...عما تحدث.‬
‫- أين زوجك؟‬

225
00:17:27,963 --> 00:17:29,669
‫أين هو؟‬

226
00:17:29,673 --> 00:17:31,550
‫أنا...‬

227
00:17:31,842 --> 00:17:33,593
‫يا إلهي.‬

228
00:17:34,303 --> 00:17:37,180
‫أخبريني بما أريد معرفته.‬

229
00:17:37,765 --> 00:17:40,892
‫توقف، أرجوك. توقف.‬

230
00:17:49,193 --> 00:17:51,903
‫لك ابن صغير، أليس كذلك؟‬

231
00:17:53,072 --> 00:17:58,201
‫- أليس في مدرسة "وايمان" في "ويستوود"؟‬
‫- لا.‬

232
00:17:58,535 --> 00:18:00,825
‫لا. ماذا تريد منه؟‬

233
00:18:00,829 --> 00:18:03,495
‫لا! ماذا تريد منه؟‬

234
00:18:03,499 --> 00:18:09,292
‫أنت تخلط بين أسرتي وأسرة أخرى! أرجوك!‬

235
00:18:09,296 --> 00:18:11,377
‫يا إلهي! لا!‬

236
00:18:11,381 --> 00:18:13,174
‫يا إلهي.‬

237
00:18:14,009 --> 00:18:17,550
‫...هو الضحية المتورطة في جريمتي قتل‬
‫حرب العصابات صباح اليوم في "كالفر سيتي".‬

238
00:18:17,554 --> 00:18:19,928
‫يجب أن ننهي المسألة الآن.‬

239
00:18:19,932 --> 00:18:23,143
‫"ديسون"، "ديميتري"، اذهبا وأحضرا الصبي.‬

240
00:18:25,854 --> 00:18:28,686
‫"رايان"؟‬

241
00:18:28,690 --> 00:18:31,359
‫أعرف، أنا ذاهب لطلب النجدة.‬

242
00:18:32,736 --> 00:18:33,983
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

243
00:18:33,987 --> 00:18:36,694
‫مجرد تشويش. أنا أصعد الدرج لأجد محققاً.‬

244
00:18:36,698 --> 00:18:40,281
‫- انتظري لحظة. قد ينقطع الاتصال.‬
‫- لا يمكن أن ينقطع الاتصال.‬

245
00:18:40,285 --> 00:18:43,204
‫- اقتربنا. لا تقلقي.‬
‫- لا يا "رايان"، توقف.‬

246
00:18:43,497 --> 00:18:46,037
‫لا تقطع الاتصال بي وإلا مت.‬

247
00:18:46,041 --> 00:18:49,586
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫أنا واقف في بئر الدرج.‬

248
00:18:49,711 --> 00:18:51,838
‫- تباً.‬
‫- يمكنني مثلاً...‬

249
00:18:51,839 --> 00:18:54,003
‫أرى الباب.‬

250
00:18:54,007 --> 00:18:55,550
‫"إشارة ضعيفة"‬

251
00:18:55,676 --> 00:18:58,511
‫تباً.‬

252
00:19:00,556 --> 00:19:01,923
‫هل من أحد؟‬

253
00:19:01,932 --> 00:19:04,764
‫أحتاج إلى محقق. أرجوكم، هذه حالة طوارئ.‬

254
00:19:04,768 --> 00:19:07,228
‫أي شخص.‬

255
00:19:17,573 --> 00:19:20,075
‫يا إلهي.‬

256
00:19:22,661 --> 00:19:25,288
‫يا إلهي.‬

257
00:19:25,956 --> 00:19:28,705
‫"رايان"، كم الساعة؟‬

258
00:19:28,709 --> 00:19:30,123
‫إنها الـ1:30.‬

259
00:19:30,127 --> 00:19:31,583
‫هل من أحد هناك؟‬

260
00:19:31,587 --> 00:19:35,795
‫استمع إلي.‬
‫يخرج طلاب مدرسة ابني في الـ1:45.‬

261
00:19:35,799 --> 00:19:37,547
‫لقد ذهبوا بسيارتي. سيركبها فوراً.‬

262
00:19:37,551 --> 00:19:40,508
‫اسمعي، إنني أحاول، لكنني لا أستطيع التحرك.‬
‫ما الذي...؟‬

263
00:19:40,512 --> 00:19:43,803
‫مدرسة "وايمان".‬
‫في تقاطع "بارينغتون" و"صانسيت".‬

264
00:19:43,807 --> 00:19:48,144
‫- الساعة الـ1:45 يا "رايان"، أسرع.‬
‫- تباً.‬

265
00:19:51,064 --> 00:19:53,441
‫أين أنت؟‬

266
00:19:53,650 --> 00:19:55,064
‫انعطفت من شارع "صانسيت" للتو.‬

267
00:19:55,068 --> 00:19:57,108
‫حسناً، إنها إلى يمينك.‬

268
00:19:57,112 --> 00:20:00,240
‫على بعد 3.2 كيلومترات تقريباً.‬

269
00:20:00,407 --> 00:20:02,739
‫- ماذا يريدون على أية حال؟‬
‫- لا أعرف.‬

270
00:20:02,743 --> 00:20:06,993
‫- أنا معلمة مدرسية لعلوم الأحياء.‬
‫- ماذا عن زوجك؟ أهو ثري؟‬

271
00:20:06,997 --> 00:20:10,330
‫لا، إنه وكيل عقارات.‬

272
00:20:10,334 --> 00:20:12,961
‫لا أفهم شيئاً مما يحدث.‬

273
00:20:13,170 --> 00:20:14,671
‫"تعليم القيادة"‬

274
00:20:18,842 --> 00:20:22,011
‫- هيا يا جدتي.‬
‫- ما الأمر؟‬

275
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
‫أين ضباط الشرطة حين نحتاج إليهم؟‬

276
00:20:27,559 --> 00:20:29,811
‫ما هذا؟‬

277
00:20:33,357 --> 00:20:35,355
‫اسمعي!‬

278
00:20:35,359 --> 00:20:37,774
‫اتركي هاتفك النقال. ركزي على الطريق.‬

279
00:20:37,778 --> 00:20:38,983
‫- أجل.‬
‫- حمقاء!‬

280
00:20:38,987 --> 00:20:40,568
‫ألا تزالين معي؟‬

281
00:20:40,572 --> 00:20:43,366
‫- أسرع يا "رايان".‬
‫- حسناً.‬

282
00:20:45,619 --> 00:20:47,412
‫حسناً، أرى المدرسة.‬

283
00:21:00,259 --> 00:21:02,215
‫- "رايان"؟‬
‫- أجل.‬

284
00:21:02,219 --> 00:21:04,759
‫كم بقي لنا من الوقت؟‬

285
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
‫لدينا دقيقة واحدة.‬

286
00:21:08,433 --> 00:21:10,598
‫حسناً، اصعد إلى البناية الرئيسية.‬

287
00:21:10,602 --> 00:21:12,558
‫سيكون صفه إلى اليسار.‬

288
00:21:12,562 --> 00:21:14,397
‫حسناً.‬

289
00:21:19,945 --> 00:21:21,526
‫- حسناً، لقد وصلت.‬
‫- حسناً.‬

290
00:21:21,530 --> 00:21:23,194
‫- ما اسم ابنك؟‬
‫- "ريكي".‬

291
00:21:23,198 --> 00:21:25,071
‫- "ريكي" ماذا؟‬
‫- "مارتن".‬

292
00:21:25,075 --> 00:21:26,406
‫"ريكي مارتن"؟‬

293
00:21:26,410 --> 00:21:28,157
‫هل أسميت ابنك "ريكي مارتن"؟‬

294
00:21:28,161 --> 00:21:29,701
‫كان هذا قبل ظهور المغني...‬

295
00:21:29,705 --> 00:21:31,536
‫لا يهم. كيف يبدو؟‬

296
00:21:31,540 --> 00:21:33,666
‫عمره 11 عاماً.‬

297
00:21:33,792 --> 00:21:37,583
‫أشقر الشعر. إنه ضئيل بالنسبة إلى عمره.‬

298
00:21:37,587 --> 00:21:42,842
‫عيناه خضراوان. يرتدي قميصاً أزرق‬
‫وسروالاً باللون الكاكي.‬

299
00:21:42,884 --> 00:21:45,091
‫كلهم يرتدون نفس الزي.‬

300
00:21:45,095 --> 00:21:46,926
‫- هل أنت "ريكي مارتن"؟‬
‫- لا.‬

301
00:21:46,930 --> 00:21:49,929
‫- سيدي، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- "ريكي مارتن"؟‬

302
00:21:49,933 --> 00:21:51,768
‫اذهب إلى المكتب.‬

303
00:21:52,060 --> 00:21:53,850
‫سلمهم الهاتف.‬

304
00:21:53,854 --> 00:21:56,606
‫سأخبرهم بما حدث.‬

305
00:21:59,026 --> 00:22:01,441
‫معذرةً. ماذا تفعل؟‬

306
00:22:01,445 --> 00:22:03,484
‫هل تعرف أين أجد مكتب الإدارة؟‬

307
00:22:03,488 --> 00:22:06,029
‫أجل. لا يمكنك الذهاب الآن. إنه مغلق.‬

308
00:22:06,033 --> 00:22:08,990
‫- تباً.‬
‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي. سيدي؟‬

309
00:22:08,994 --> 00:22:10,199
‫"ريكي مارتن".‬

310
00:22:10,203 --> 00:22:12,785
‫- أهذا صوت الجرس؟‬
‫- أجل.‬

311
00:22:12,789 --> 00:22:14,120
‫- "ريكي مارتن".‬
‫- أسرع.‬

312
00:22:14,124 --> 00:22:16,451
‫أسرع، سيذهب إلى موقع وصول أولياء الأمور.‬

313
00:22:16,460 --> 00:22:19,045
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً.‬

314
00:22:22,758 --> 00:22:24,630
‫يا إلهي. "رايان"؟‬

315
00:22:24,634 --> 00:22:27,879
‫- "رايان"، سيأخذونه.‬
‫- موقع وصول أولياء الأمور، أراه.‬

316
00:22:27,888 --> 00:22:29,844
‫- هل سيذهب إلى هناك حتماً؟‬
‫- أجل.‬

317
00:22:29,848 --> 00:22:34,102
‫- ما نوع سيارتك؟‬
‫- سيارة سوداء رياضية متعددة الأغراض.‬

318
00:22:34,519 --> 00:22:36,854
‫هذا بديهي.‬

319
00:22:39,983 --> 00:22:43,649
‫معذرةً يا سيدي، لا يمكنك التواجد هنا.‬
‫انزل إلى حيث ينتظر أولياء الأمور.‬

320
00:22:43,653 --> 00:22:46,277
‫أنا أبحث عن "ريكي مارتن". إنه في ورطة.‬

321
00:22:46,281 --> 00:22:50,535
‫ستجد معه حقيبة ظهر‬
‫تحمل شعار "ملك الخواتم".‬

322
00:22:51,620 --> 00:22:53,162
‫"ملك الخواتم"‬

323
00:22:53,997 --> 00:22:56,499
‫"رايان"، هل سمعتني؟‬

324
00:22:57,209 --> 00:22:59,335
‫"ريكي مارتن".‬

325
00:23:00,337 --> 00:23:03,298
‫- يا للهول، أرأيت؟ لقد اختُطف الصبي.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:23:06,093 --> 00:23:07,882
‫آسف. يجب أن أستعير سيارتك.‬

327
00:23:07,886 --> 00:23:09,550
‫لا يا سيدي. مهلاً!‬

328
00:23:09,554 --> 00:23:11,636
‫"جون"، أحتاج إلى المساعدة.‬

329
00:23:11,640 --> 00:23:13,721
‫مهلاً!‬

330
00:23:13,725 --> 00:23:15,852
‫مهلاً!‬

331
00:23:16,103 --> 00:23:17,558
‫"رايان"، هل تسمعني؟‬

332
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
‫أجل يا "جيسيكا"، أسمعك.‬

333
00:23:19,815 --> 00:23:21,441
‫"أمن مدرسة (وايمان)"‬

334
00:23:27,948 --> 00:23:31,576
‫- لا تتركهم يفلتون.‬
‫- لا تقلقي. ما زلت أراهم أمامي.‬

335
00:23:35,747 --> 00:23:37,912
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫أراهم يا "جيسيكا".‬

336
00:23:37,916 --> 00:23:42,337
‫هذا في صالحنا. يمكنني تتبعهم‬
‫إلى حيث أنت وأبلغ الشرطة.‬

337
00:23:48,301 --> 00:23:50,383
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

338
00:23:50,387 --> 00:23:52,680
‫فصلت بيني وبينهم حافلة.‬

339
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
‫هيا!‬

340
00:23:58,019 --> 00:23:59,562
‫تباً!‬

341
00:24:01,314 --> 00:24:03,900
‫حسناً، هذا لا ينفع. انتظري.‬

342
00:24:14,744 --> 00:24:16,954
‫أيها...‬

343
00:24:40,562 --> 00:24:42,188
‫يا للهول!‬

344
00:24:54,618 --> 00:24:56,494
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:24:56,620 --> 00:24:59,619
‫نحن بخير. نحن على قيد الحياة. نحن نتنفس.‬

346
00:24:59,623 --> 00:25:01,412
‫ماذا حدث؟ هل فقدت أثرهم؟‬

347
00:25:01,416 --> 00:25:04,043
‫لا تقلقي، سأجدهم.‬

348
00:25:10,217 --> 00:25:12,506
‫- تباً!‬
‫- ما الأمر؟‬

349
00:25:12,510 --> 00:25:15,088
‫ازدحام مروري بسيط. أمهليني لحظة.‬

350
00:25:15,096 --> 00:25:16,639
‫"حارة مغلقة"‬

351
00:25:17,682 --> 00:25:20,640
‫هيا يا صديقي. دعنا نمر.‬

352
00:25:20,644 --> 00:25:21,849
‫"بطارية ضعيفة"‬

353
00:25:21,853 --> 00:25:23,267
‫تباً، ستفرغ بطاريتي.‬

354
00:25:23,271 --> 00:25:24,518
‫هل معك شاحن؟‬

355
00:25:24,522 --> 00:25:26,812
‫أجل، في منزلي يا "جيسيكا".‬

356
00:25:26,816 --> 00:25:30,570
‫- انتظري. إنني أبحث في السيارة.‬
‫- هلا تتحرك؟‬

357
00:25:35,700 --> 00:25:38,828
‫- هل وجدته؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

358
00:25:42,540 --> 00:25:44,125
‫لم توقفوننا؟‬

359
00:25:45,001 --> 00:25:47,170
‫هيا.‬

360
00:25:47,337 --> 00:25:49,005
‫"بطارية ضعيفة"‬

361
00:25:51,883 --> 00:25:53,464
‫"هواتف نقالة مجانية، الافتتاح"‬

362
00:25:53,468 --> 00:25:55,303
‫"(سيليولار)"‬

363
00:25:59,975 --> 00:26:03,186
‫ستكونين مدينة لي بالكثير.‬

364
00:26:16,783 --> 00:26:19,327
‫أبعد الرافعة.‬

365
00:26:29,296 --> 00:26:31,339
‫انتبه!‬

366
00:26:46,646 --> 00:26:47,852
‫ألا تزالين على الخط؟‬

367
00:26:47,856 --> 00:26:49,353
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أسمعك.‬

368
00:26:49,357 --> 00:26:51,188
‫حسناً.‬

369
00:26:51,192 --> 00:26:53,569
‫سأحضر الشاحن.‬

370
00:26:54,571 --> 00:26:55,901
‫آسف.‬

371
00:26:55,905 --> 00:26:58,904
‫- معذرةً. آسف.‬
‫- مهلاً.‬

372
00:26:58,908 --> 00:27:01,782
‫آسف، معذرةً، آسف. معذرةً.‬

373
00:27:01,786 --> 00:27:03,868
‫- مهلاً، هناك صف.‬
‫- أعرف، آسف.‬

374
00:27:03,872 --> 00:27:07,872
‫- معذرةً، أحتاج إلى شاحن.‬
‫- سيدي، يجب أن تنتظر دورك، حسناً.‬

375
00:27:07,876 --> 00:27:11,542
‫ولدينا عرض خاص على نقش جلد الفهد‬
‫لو أردت مظهراً شرساً.‬

376
00:27:11,546 --> 00:27:13,044
‫- يا للمرح.‬
‫- معذرةً.‬

377
00:27:13,048 --> 00:27:15,629
‫- لحظة واحدة.‬
‫- آسف يا سيدي. معي عميلة.‬

378
00:27:15,633 --> 00:27:19,008
‫خذ رقماً وسيوافيك أحد الموظفين بعد قليل.‬

379
00:27:19,012 --> 00:27:20,760
‫لدينا هذا الغلاف أيضاً.‬

380
00:27:20,764 --> 00:27:25,473
‫معي مكالمة حياة أو موت على هذا الهاتف.‬
‫بطاريتي ستفرغ. هل معك شاحن؟‬

381
00:27:25,477 --> 00:27:27,516
‫أجل. لم لا تأخذ رقماً؟‬

382
00:27:27,520 --> 00:27:30,269
‫سيساعدك أحد موظفي المبيعات حين يأتي دورك.‬

383
00:27:30,273 --> 00:27:32,938
‫لا، ستفرغ بطاريتي.‬

384
00:27:32,942 --> 00:27:34,732
‫معذرةً، لديّ حالة طارئة.‬

385
00:27:34,736 --> 00:27:37,109
‫آسف يا عزيزي، أنا في استراحة. خذ رقماً.‬

386
00:27:37,113 --> 00:27:40,741
‫لا أريد أن آخذ رقماً.‬

387
00:27:40,742 --> 00:27:42,323
‫بربكم، هذه سخافة.‬

388
00:27:42,327 --> 00:27:45,496
‫"في خدمة رقم 72 الآن"‬

389
00:27:49,292 --> 00:27:51,043
‫لا فائدة.‬

390
00:28:05,475 --> 00:28:07,018
‫يا إلهي.‬

391
00:28:09,312 --> 00:28:12,899
‫الآن مَن سيعطيني ذلك الشاحن اللعين؟‬

392
00:28:14,776 --> 00:28:18,613
‫- يا رجل، ها هو الشاحن.‬
‫- شكراً.‬

393
00:28:20,156 --> 00:28:21,946
‫- "جاك"؟‬
‫- مرحباً يا "بوب".‬

394
00:28:21,950 --> 00:28:24,365
‫أرسلت إليك في الأعلى شاباً صباح اليوم.‬

395
00:28:24,369 --> 00:28:28,160
‫كان يتحدث عبر الهاتف مع امرأة.‬
‫تقول إنها مُختطفة. هل اتخذت إجراءً؟‬

396
00:28:28,164 --> 00:28:31,288
‫كنت عالقاً في مجلس المدينة في فترة الصباح‬
‫في مؤتمرات صحفية...‬

397
00:28:31,292 --> 00:28:32,998
‫...لكنني سأسأل الزملاء.‬

398
00:28:33,002 --> 00:28:35,543
‫- هلا تسألهم؟ شكراً.‬
‫- حسناً.‬

399
00:28:35,547 --> 00:28:38,754
‫"بوب"، كنت أفكر في الأمر.‬

400
00:28:38,758 --> 00:28:40,381
‫أنت و"مير"...‬

401
00:28:40,385 --> 00:28:43,221
‫...ستنجحان في صالون التجميل.‬

402
00:28:44,305 --> 00:28:46,432
‫إنه منتجع نهاري.‬

403
00:28:58,153 --> 00:29:00,780
‫تباً.‬

404
00:29:10,582 --> 00:29:12,166
‫"(جيسيكا مارتن برينتوود)"‬

405
00:29:12,751 --> 00:29:15,958
‫"اسم السائق: (جيسيكا مارتن)"‬

406
00:29:15,962 --> 00:29:20,212
‫"العنوان: (برينتوود)، رقم ترخيص السيارة:"‬

407
00:29:20,216 --> 00:29:21,213
‫"(جيسيكا كايت مارتن)"‬

408
00:29:21,217 --> 00:29:23,636
‫"3270 شارع (بونهيل)، (برينتوود)،‬
‫(كاليفورنيا)"‬

409
00:29:32,145 --> 00:29:34,143
‫"جيس"، هل أنت موجودة؟ ردي على الهاتف.‬

410
00:29:34,147 --> 00:29:39,148
‫اتركي المنزل بأسرع ما يمكن.‬
‫لقد حدث شيء ما. لا وقت للشرح.‬

411
00:29:39,152 --> 00:29:41,525
‫خذي "ريكي"‬
‫وقابلاني في "ليفت فيلد" يا حبيبتي.‬

412
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
‫أحبك. سأشرح لك لاحقاً. والآن تحركي.‬

413
00:29:47,702 --> 00:29:48,908
‫حسناً، وضعنا جيد.‬

414
00:29:48,912 --> 00:29:50,993
‫معنا شاحن.‬

415
00:29:50,997 --> 00:29:53,165
‫يا إلهي.‬

416
00:30:15,188 --> 00:30:16,644
‫أتريدين أن تموتي هنا؟‬

417
00:30:16,648 --> 00:30:19,066
‫تباً.‬

418
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
‫لا، أرجوك.‬

419
00:30:22,821 --> 00:30:26,115
‫أسرتي لم تؤذك.‬

420
00:30:27,408 --> 00:30:31,537
‫ترك زوجك رسالة يطلب منك فيها‬
‫مقابلته في "ليفت فيلد".‬

421
00:30:31,621 --> 00:30:32,989
‫أين هذا المكان؟‬

422
00:30:32,997 --> 00:30:34,995
‫ماذا؟ أنا...‬

423
00:30:34,999 --> 00:30:37,501
‫لا أعرف.‬

424
00:30:37,877 --> 00:30:40,546
‫لا أعرف.‬

425
00:30:52,267 --> 00:30:56,729
‫اذهبي إلى النافذة.‬
‫هناك شيء أريدك أن تريه.‬

426
00:31:04,696 --> 00:31:06,947
‫"ديميتري"، أخرجه.‬

427
00:31:33,766 --> 00:31:36,307
‫لديك 3 ثوان لتخبريني‬
‫أين يقع "ليفت فيلد"...‬

428
00:31:36,311 --> 00:31:38,475
‫...وإلا لن تري ابنك مرة أخرى.‬

429
00:31:38,479 --> 00:31:41,732
‫يا إلهي.‬

430
00:31:43,192 --> 00:31:45,194
‫1...‬

431
00:31:50,408 --> 00:31:52,451
‫...2...‬

432
00:31:54,662 --> 00:31:57,286
‫إنه طفل أيها الوغد! إنه طفل!‬

433
00:31:57,290 --> 00:32:00,247
‫- أجل، هيا، قاتلي.‬
‫- إنه طفل!‬

434
00:32:00,251 --> 00:32:04,088
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- إنه طفل!‬

435
00:32:06,382 --> 00:32:09,710
‫أجل، أتريدين اللعب؟‬

436
00:32:09,719 --> 00:32:13,389
‫أتريدين اللعب معي؟‬

437
00:32:28,947 --> 00:32:32,863
‫- انتهى الوقت.‬
‫- يا إلهي. لا.‬

438
00:32:32,867 --> 00:32:35,199
‫- ابنك في عداد الأموات.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

439
00:32:35,203 --> 00:32:39,078
‫لا! الـ...‬

440
00:32:39,082 --> 00:32:42,334
‫إنها حانة في مطار "لوس أنجلوس".‬

441
00:32:44,337 --> 00:32:47,631
‫- ماذا؟‬
‫- إنها حانة...‬

442
00:32:47,966 --> 00:32:50,009
‫...في مطار "لوس أنجلوس".‬

443
00:32:53,471 --> 00:32:57,349
‫وجدناه. ضع الطفل في المرأب.‬

444
00:32:59,143 --> 00:33:01,934
‫حين تخلفت عن العمل صباح اليوم...‬

445
00:33:01,938 --> 00:33:04,607
‫...حتماً أبلغ أحدهم الشرطة.‬

446
00:33:04,983 --> 00:33:07,568
‫من الأفضل لك ألا يكون هذا صحيحاً.‬

447
00:33:19,414 --> 00:33:21,332
‫تعرف...‬

448
00:33:21,582 --> 00:33:25,124
‫...لا يهمني شيء سوى سلامة ابني،‬
‫هذا كل ما يهمني.‬

449
00:33:25,128 --> 00:33:27,626
‫- سأتعاون معك. سأفعل.‬
‫- اصمتي.‬

450
00:33:27,630 --> 00:33:30,045
‫أنا فقط...‬

451
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
‫لا، أريد أن أخبرك فقط...‬

452
00:33:32,301 --> 00:33:34,216
‫اسمعي، هلا تخفضين الصوت؟‬

453
00:33:34,220 --> 00:33:37,306
‫هلا تخفضين الصوت من فضلك؟‬

454
00:33:39,976 --> 00:33:42,141
‫- أريدك أن تعرف...‬
‫- اصمتي.‬

455
00:33:42,145 --> 00:33:44,063
‫اصمتي!‬

456
00:34:02,457 --> 00:34:06,123
‫"إيثان"، ما الذي نفعله بحق السماء؟‬
‫لقد تحول إلى موقف عبثي.‬

457
00:34:06,127 --> 00:34:07,499
‫يجب أن تهدأ يا رجل.‬

458
00:34:07,503 --> 00:34:10,547
‫مطار "لوس أنجلوس"، هيا بنا.‬

459
00:34:12,842 --> 00:34:15,094
‫"جيسيكا"؟‬

460
00:34:19,431 --> 00:34:21,926
‫"جيسيكا"، هيا، قولي شيئاً.‬

461
00:34:21,934 --> 00:34:24,687
‫أنا هنا.‬

462
00:34:25,353 --> 00:34:28,940
‫هل كنت تعرفين مكانه؟‬
‫لو أنك تعرفين، فعليك أن تخبريهم.‬

463
00:34:29,025 --> 00:34:31,944
‫ألا تفهم يا "رايان"؟‬

464
00:34:32,402 --> 00:34:34,860
‫بعدما يجدون "كرايغ"...‬

465
00:34:34,864 --> 00:34:36,570
‫...سنموت جميعاً.‬

466
00:34:36,574 --> 00:34:39,073
‫لا نعرف ذلك يقيناً. لا تفكري هكذا.‬

467
00:34:39,077 --> 00:34:42,454
‫لقد رأينا وجوههم. لن يتركونا أحياءً.‬

468
00:34:43,371 --> 00:34:46,413
‫أشعر بالعجز الشديد.‬

469
00:34:46,417 --> 00:34:49,253
‫إنها أسرتي.‬

470
00:35:26,541 --> 00:35:29,248
‫- الآنسة "مارتن"؟‬
‫- أجل؟‬

471
00:35:29,252 --> 00:35:31,500
‫"جيسيكا كايت مارتن"؟‬

472
00:35:31,504 --> 00:35:33,752
‫أجل، أيمكنني مساعدتك يا سيد...؟‬

473
00:35:33,756 --> 00:35:35,629
‫آسف.‬

474
00:35:35,633 --> 00:35:37,714
‫الضابط "موني".‬

475
00:35:37,718 --> 00:35:40,592
‫آنسة "مارتن"، هل اتصلت بالشرطة اليوم؟‬

476
00:35:40,596 --> 00:35:42,469
‫لا.‬

477
00:35:42,473 --> 00:35:45,726
‫وردنا بلاغ بوقوع اختطاف.‬

478
00:35:46,102 --> 00:35:48,471
‫لم يتم اختطافك اليوم، أليس كذلك؟‬

479
00:35:48,479 --> 00:35:50,230
‫لا.‬

480
00:35:50,273 --> 00:35:55,444
‫- إذاً أعتذر عن إزعاجك.‬
‫- لا عليك. شكراً أيها الضابط.‬

481
00:36:09,667 --> 00:36:11,540
‫- أجل؟‬
‫- أنا "بايباك".‬

482
00:36:11,544 --> 00:36:13,917
‫- ما الأمر؟‬
‫- جاءنا زائر، شرطي.‬

483
00:36:13,921 --> 00:36:16,128
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- أجل، توليت أمره.‬

484
00:36:16,132 --> 00:36:17,963
‫جيد.‬

485
00:36:17,967 --> 00:36:20,549
‫يا إلهي.‬

486
00:36:20,553 --> 00:36:22,301
‫إن وجدوا "كرايغ"...‬

487
00:36:22,305 --> 00:36:25,432
‫استمعي إليّ. لن أسمح بحدوث ذلك.‬

488
00:36:25,433 --> 00:36:27,556
‫سأسبقهم إلى المطار.‬

489
00:36:27,560 --> 00:36:29,728
‫هل تسمعينني؟‬

490
00:36:30,646 --> 00:36:32,690
‫أجل.‬

491
00:36:32,857 --> 00:36:35,267
‫أسمعك.‬

492
00:36:35,276 --> 00:36:37,903
‫- حسناً.‬
‫- أشكرك.‬

493
00:36:40,031 --> 00:36:42,741
‫أشكرك على كل ما تفعله.‬

494
00:36:44,285 --> 00:36:48,080
‫إذاً، ما شكل هذا الرجل‬
‫الذي كنت تتحدثين معه؟‬

495
00:36:50,791 --> 00:36:55,375
‫يرتدي سروال جينز أسود وسترة بنية‬
‫من الجلد، شعره قصير...‬

496
00:36:55,379 --> 00:36:57,586
‫...وهذا كل ما يميزه.‬

497
00:36:57,590 --> 00:37:00,172
‫ماذا أيضاً؟ ما نوع سيارته؟‬

498
00:37:00,176 --> 00:37:02,299
‫- رحلوا بسيارتي.‬
‫- هلا تصمتين؟‬

499
00:37:02,303 --> 00:37:05,219
‫- مهلاً. ماذا؟ لا أسمعك.‬
‫- صدقيني...‬

500
00:37:05,223 --> 00:37:07,179
‫- ...أنا جالس فيها الآن.‬
‫- مرحباً؟‬

501
00:37:07,183 --> 00:37:09,552
‫سيارة جديدة طراز "بورش كاريرا".‬
‫هدية من الشركاء.‬

502
00:37:09,560 --> 00:37:11,767
‫- رائع.‬
‫- مذهلة. جديدة تماماً.‬

503
00:37:11,771 --> 00:37:13,977
‫لونها أزرق قطبي، ذات سقف متحرك.‬

504
00:37:13,981 --> 00:37:16,647
‫يصل التسارع إلى 96.5 كيلومتر في الساعة‬
‫خلال 5.2 ثانية.‬

505
00:37:16,651 --> 00:37:19,191
‫وتغوي الفتيات في 3.5 ثوان.‬

506
00:37:19,195 --> 00:37:20,567
‫"جيسيكا"، ألا تزالين معي؟‬

507
00:37:20,571 --> 00:37:22,653
‫- هذه مكالمة خاصة.‬
‫- مرحباً؟‬

508
00:37:22,657 --> 00:37:23,904
‫لا، أنا هنا.‬

509
00:37:23,908 --> 00:37:26,907
‫- لكن صوتك يتقطع.‬
‫- اخرج من خطي.‬

510
00:37:26,911 --> 00:37:30,035
‫- أمي، ألا تزالين معي؟‬
‫- اسمع، هذه المرأة تحتاج إلى مساعدة.‬

511
00:37:30,039 --> 00:37:31,828
‫بل ستحتاج أنت إلى المساعدة...‬

512
00:37:31,832 --> 00:37:35,207
‫...حين أستدعيك أمام القضاء‬
‫لعدم خروجك من الخط.‬

513
00:37:35,211 --> 00:37:37,251
‫"جيسيكا"، لا تغلقي الخط.‬

514
00:37:37,255 --> 00:37:40,170
‫اتفقنا؟ هل تسمعينني؟‬
‫مهما يحدث، لا تغلقي الخط.‬

515
00:37:40,174 --> 00:37:42,214
‫ماذا؟ أجل. مرحباً يا "جيس".‬

516
00:37:42,218 --> 00:37:45,050
‫لا تغلقي الخط. كوني على طبيعتك يا "جيس".‬

517
00:37:45,054 --> 00:37:46,802
‫- حبيبي؟‬
‫- اخرج من خطي.‬

518
00:37:46,806 --> 00:37:48,512
‫- "جيسيكا".‬
‫- "جيسيكا".‬

519
00:37:48,516 --> 00:37:49,884
‫"جيسيكا"، أتسمعينني؟‬

520
00:37:49,892 --> 00:37:52,644
‫- مَن هي "جيسيكا"؟‬
‫- تباً.‬

521
00:37:53,187 --> 00:37:56,478
‫أرجوك، استمع إليّ.‬

522
00:37:56,482 --> 00:37:58,230
‫لقد تم اختطافي.‬

523
00:37:58,234 --> 00:38:00,274
‫لا أعرف مكاني.‬

524
00:38:00,278 --> 00:38:02,150
‫لقد قتلوا مدبرة منزلي.‬

525
00:38:02,154 --> 00:38:04,319
‫مهلاً. توقفي.‬

526
00:38:04,323 --> 00:38:06,113
‫قتلوا مدبرة منزلك؟‬

527
00:38:06,117 --> 00:38:07,739
‫يا للطرافة.‬

528
00:38:07,743 --> 00:38:09,241
‫أولاً، اصمتي.‬

529
00:38:09,245 --> 00:38:13,203
‫ثانياً، لا يمكنك الكذب على محام يا فتاة.‬
‫هل تفهمين؟‬

530
00:38:13,207 --> 00:38:16,790
‫حسناً، أتقاضى 600 دولار في الساعة‬
‫لأستمع إلى مثل هذا الهراء.‬

531
00:38:16,794 --> 00:38:19,501
‫- إذاً هل أرسل إليك فاتورة؟‬
‫- لا بأس بذلك.‬

532
00:38:19,505 --> 00:38:20,752
‫أرسل لي أية فواتير.‬

533
00:38:20,756 --> 00:38:22,462
‫لكن ساعدني. سأدفع لك.‬

534
00:38:22,466 --> 00:38:25,761
‫أهذا ما...؟‬
‫أقصد، أحقاً تريدينني أن أرسل لك فاتورة؟‬

535
00:38:33,352 --> 00:38:35,187
‫"انقطع الاتصال"‬

536
00:38:40,609 --> 00:38:43,942
‫ماذا دهاك يا رجل؟ ماذا؟ أتريد أن تتشاجر؟‬

537
00:38:43,946 --> 00:38:46,782
‫- أعطني هاتفك.‬
‫- تباً.‬

538
00:38:46,782 --> 00:38:48,113
‫أعطني هاتفك.‬

539
00:38:48,117 --> 00:38:50,157
‫"رايان". أهذا أنت؟‬

540
00:38:50,161 --> 00:38:51,450
‫أجل، أنا هنا.‬

541
00:38:51,454 --> 00:38:53,368
‫"جيس"، صديقك هنا.‬

542
00:38:53,372 --> 00:38:55,871
‫اسمع، أعطني هاتفك‬
‫وإلا أطلقت النار على سيارتك.‬

543
00:38:55,875 --> 00:38:59,253
‫بالطبع لا.‬
‫لم عساك أن تفعل شيئاً فظيعاً كهذا؟‬

544
00:39:02,131 --> 00:39:04,299
‫تحرك!‬

545
00:39:09,638 --> 00:39:11,678
‫آسف جداً حيال هذا.‬

546
00:39:11,682 --> 00:39:13,263
‫لكنني أحتاج إلى سيارتك.‬

547
00:39:13,267 --> 00:39:14,598
‫بربك يا رجل.‬

548
00:39:14,602 --> 00:39:16,808
‫- أنا لا... حسناً.‬
‫- اسمع، أحتاج إلى سيارتك.‬

549
00:39:16,812 --> 00:39:18,939
‫أجل، لا بأس بذلك.‬

550
00:39:20,107 --> 00:39:21,605
‫"رايان"، أهذا أنت؟‬

551
00:39:21,609 --> 00:39:23,690
‫لا تخافي يا "جيسيكا"، أنا هنا.‬

552
00:39:23,694 --> 00:39:25,567
‫ظننت أنني قد فقدتك.‬

553
00:39:25,571 --> 00:39:27,819
‫- استمتع بوقتك.‬
‫- آسف.‬

554
00:39:27,823 --> 00:39:29,366
‫"(كاليفورنيا)، سأقاضيك"‬

555
00:39:36,874 --> 00:39:38,622
‫ما الذي يحدث؟‬

556
00:39:38,626 --> 00:39:42,084
‫تقاطع اتصالنا مع محام. أخذت هاتفه وسيارته.‬

557
00:39:42,088 --> 00:39:43,377
‫حسناً.‬

558
00:39:43,381 --> 00:39:44,586
‫تباً.‬

559
00:39:44,590 --> 00:39:47,467
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه نفق.‬

560
00:39:51,514 --> 00:39:52,719
‫يا إلهي!‬

561
00:39:52,723 --> 00:39:54,763
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

562
00:39:54,767 --> 00:39:56,351
‫أيمكنك الرجوع إلى الخلف؟‬

563
00:39:56,769 --> 00:39:58,683
‫لا أستطيع. هناك زحام.‬

564
00:39:58,687 --> 00:40:00,606
‫لا يمكن أن ينقطع الاتصال.‬

565
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
‫- أحمق!‬
‫- هل تسمعني؟‬

566
00:40:03,692 --> 00:40:05,360
‫إنني أرجع إلى الخلف.‬

567
00:40:18,958 --> 00:40:21,915
‫تأملوا مَن عاد. رائع. هيا يا صديقي.‬

568
00:40:21,919 --> 00:40:23,792
‫- آسف.‬
‫- حقاً؟‬

569
00:40:23,796 --> 00:40:25,881
‫مت بغيظك.‬

570
00:40:29,760 --> 00:40:32,387
‫أنا في ورطة كبرى.‬

571
00:40:35,474 --> 00:40:38,143
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

572
00:40:44,483 --> 00:40:47,023
‫- تباً.‬
‫- ما الأمر؟‬

573
00:40:47,027 --> 00:40:49,943
‫- لقد وصلوا بالفعل.‬
‫- "رايان"، اعثر على "كرايغ".‬

574
00:40:49,947 --> 00:40:52,491
‫لا تقلقي.‬

575
00:40:53,033 --> 00:40:54,993
‫رأيتهم.‬

576
00:40:58,998 --> 00:41:01,875
‫وصلت قبل ساعة.‬

577
00:41:03,252 --> 00:41:09,257
‫هذا آخر نداء لركاب طائرة مطار "أورلي"،‬
‫رحلة رقم 180 المتجهة إلى "باريس".‬

578
00:41:14,513 --> 00:41:17,095
‫حسناً. كيف يبدو زوجك؟‬

579
00:41:17,099 --> 00:41:20,802
‫أرجوكم تجهيز بطاقات الركوب‬
‫قبل دخول نقطة التفتيش.‬

580
00:41:20,811 --> 00:41:22,767
‫طوله حوالي 183 سنتيمتراً.‬

581
00:41:22,771 --> 00:41:24,436
‫"(يونايتد)، بطاقة الركوب مطلوبة"‬

582
00:41:24,440 --> 00:41:26,975
‫يتمتع بلياقة بدنية عالية، في الأربعينات.‬

583
00:41:26,984 --> 00:41:29,569
‫ماذا أيضاً؟ ماذا يرتدي؟‬

584
00:41:29,570 --> 00:41:30,817
‫سروال جينز أزرق.‬

585
00:41:30,821 --> 00:41:33,278
‫يرتدي دائماً سروال جينز أزرق.‬
‫سترة فريق "ليكرز".‬

586
00:41:33,282 --> 00:41:36,535
‫كان يرتديها صباح اليوم.‬

587
00:41:36,619 --> 00:41:40,622
‫لا، هذه سخافة. حسناً يا رجل،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

588
00:41:46,337 --> 00:41:49,006
‫رحلة سعيدة يا سيد "كلوسو".‬

589
00:41:57,306 --> 00:42:00,475
‫معذرةً. قد تفوتني رحلتي.‬

590
00:42:25,543 --> 00:42:28,291
‫هذه حالة طوارئ قصوى. المعبر "أ".‬
‫نقطة الأمن.‬

591
00:42:28,295 --> 00:42:31,002
‫- معذرةً. تفضل من هنا، رجاءً.‬
‫- هل توجد مشكلة؟‬

592
00:42:31,006 --> 00:42:33,004
‫- أهذه سترتك يا سيدي؟‬
‫- أجل.‬

593
00:42:33,008 --> 00:42:36,091
‫- معه مسدس. انبطح.‬
‫- مهلاً.‬

594
00:42:36,095 --> 00:42:37,842
‫لا تتحرك.‬

595
00:42:37,846 --> 00:42:40,804
‫- ابق منبطحاً.‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

596
00:42:40,808 --> 00:42:42,681
‫- نحن ضباط شرطة.‬
‫- أجل.‬

597
00:42:42,685 --> 00:42:45,179
‫- ما خطبكم؟‬
‫- انظر في الصينية.‬

598
00:42:45,187 --> 00:42:48,436
‫- انظر إلى بطاقة هويتي.‬
‫- إنه شرطي.‬

599
00:42:48,440 --> 00:42:50,817
‫"محقق شرطة 1209"‬

600
00:42:50,943 --> 00:42:53,896
‫- حسناً، تراجعوا.‬
‫- هذا ما كنت أحاول قوله لكم.‬

601
00:42:53,904 --> 00:42:56,406
‫يا إلهي، إنهم من الشرطة يا "جيسيكا".‬

602
00:42:56,907 --> 00:42:59,364
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

603
00:42:59,368 --> 00:43:01,953
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.‬

604
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
‫حسناً، أرى حانة "ليفت فيلد".‬

605
00:43:05,708 --> 00:43:06,955
‫هل ترى "كرايغ"؟‬

606
00:43:06,959 --> 00:43:08,794
‫هل تراه؟‬

607
00:43:11,630 --> 00:43:15,297
‫- وجدته.‬
‫- حمداً للرب.‬

608
00:43:15,301 --> 00:43:17,215
‫- اتبعني فحسب.‬
‫- إليك عني.‬

609
00:43:17,219 --> 00:43:19,387
‫- ثق بي. أرسلتني زوجتك.‬
‫- ماذا؟‬

610
00:43:20,389 --> 00:43:23,471
‫اسمع، إنهم يبحثون عنك.‬
‫لقد اختطفوا أسرتك بالفعل.‬

611
00:43:23,475 --> 00:43:26,266
‫- عم تتحدث؟‬
‫- دعني أشرح. ثق بي.‬

612
00:43:26,270 --> 00:43:27,896
‫- تفضلي، ها هو.‬
‫- ماذا؟‬

613
00:43:28,230 --> 00:43:29,686
‫حسناً.‬

614
00:43:29,690 --> 00:43:31,271
‫مهلاً.‬

615
00:43:31,275 --> 00:43:32,818
‫"رجال"‬

616
00:43:39,199 --> 00:43:41,201
‫- تلك هي الحانة.‬
‫- أجل.‬

617
00:43:42,578 --> 00:43:44,492
‫يا أخي، هذه ليست زوجتي.‬

618
00:43:44,496 --> 00:43:48,708
‫زوجتي تُدعى "باتي". اسمي "إد".‬
‫حظاً موفقاً.‬

619
00:43:59,345 --> 00:44:03,849
‫معنا زوجتك وابنك. سر معنا.‬

620
00:44:18,197 --> 00:44:20,445
‫من الأفضل ألا تكونوا قد آذيتموهما‬
‫أيها المتوحشون.‬

621
00:44:20,449 --> 00:44:22,576
‫متوحشون؟‬

622
00:44:28,207 --> 00:44:31,998
‫استعدنا السيارة المسروقة للتو.‬
‫جارٍ نقلها إلى ساحة قطر "كويكسيلفر".‬

623
00:44:32,002 --> 00:44:33,792
‫سنبحث عن المشتبه به.‬

624
00:44:33,796 --> 00:44:36,131
‫تباً!‬

625
00:44:47,810 --> 00:44:49,352
‫"موقع صف السيارات"‬

626
00:44:57,444 --> 00:44:59,359
‫- "كرايغ".‬
‫- "جيس".‬

627
00:44:59,363 --> 00:45:01,569
‫لا!‬

628
00:45:01,573 --> 00:45:05,198
‫ها هي. ابنكما بحوزتنا. الآن، أين هي؟‬

629
00:45:05,202 --> 00:45:06,408
‫أخبرهم.‬

630
00:45:06,412 --> 00:45:09,452
‫أخبرهم بأنهم أخذوا أسرة خاطئة.‬
‫أخبرهم بأنه خطأ.‬

631
00:45:09,456 --> 00:45:12,334
‫رباه يا "جيس"، أنا آسف. هذا ليس خطأ.‬

632
00:45:14,503 --> 00:45:16,501
‫استمع إليّ. لقد اتخذت التدابير اللازمة.‬

633
00:45:16,505 --> 00:45:18,336
‫إنها في صندوق ودائع.‬

634
00:45:18,340 --> 00:45:21,881
‫ومرفق به تعليمات خاصة‬
‫بحيث لو وصل إليه أحد...‬

635
00:45:21,885 --> 00:45:25,468
‫لا! توقف!‬

636
00:45:25,472 --> 00:45:27,220
‫إليك ما سيحدث يا "كرايغ".‬

637
00:45:27,224 --> 00:45:29,889
‫إما أن تسلمنا ما نريد...‬

638
00:45:29,893 --> 00:45:32,559
‫...أو أفجر رأسها لتتناثر عليك أشلاؤها.‬

639
00:45:32,563 --> 00:45:35,440
‫القرار لك. إنها مجرد رصاصة رخيصة‬
‫بالنسبة لي يا "كرايغ".‬

640
00:45:36,108 --> 00:45:38,815
‫حسناً. أرجوك، يا إلهي.‬

641
00:45:38,819 --> 00:45:40,275
‫لا تؤذها، أرجوك.‬

642
00:45:40,279 --> 00:45:42,986
‫إنها في مصرفنا في "سنتشري سيتي".‬

643
00:45:42,990 --> 00:45:44,612
‫أرجوك، لا تؤذها. أرجوك.‬

644
00:45:44,616 --> 00:45:46,531
‫- لا.‬
‫- أحبك يا "جيس".‬

645
00:45:46,535 --> 00:45:48,662
‫هناك من سيساعدك في المصرف.‬

646
00:45:49,079 --> 00:45:50,869
‫أرجوك، لا تؤذها، أرجوك.‬

647
00:45:50,873 --> 00:45:52,704
‫"جيس"، أحبك!‬

648
00:45:52,708 --> 00:45:55,961
‫- أرجوك ألا تؤذها!‬
‫- لا!‬

649
00:45:56,044 --> 00:46:00,879
‫"رايان"، لقد ذهبوا إلى بناية "برينر"‬
‫في تقاطع "أوليمبيك" و"سنتشري بارك".‬

650
00:46:00,883 --> 00:46:04,716
‫غيرت خطتي.‬
‫يجب أن أذهب إلى "سنتشري سيتي" بسرعة.‬

651
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
‫"أجرة"‬

652
00:46:13,562 --> 00:46:16,561
‫ملمس هذا القناع أكثر نعومة.‬

653
00:46:16,565 --> 00:46:18,480
‫ولا تزال أحماض الفاكهة...‬

654
00:46:18,484 --> 00:46:20,356
‫تحرق وجهي بشدة.‬

655
00:46:20,360 --> 00:46:23,485
‫أرى أن نختار هذا القناع الوردي.‬

656
00:46:23,489 --> 00:46:26,571
‫لا يا "مير"، هذه سرقة علنية.‬

657
00:46:26,575 --> 00:46:28,531
‫ماذا عن القناع الأزرق الآخر؟‬

658
00:46:28,535 --> 00:46:30,783
‫لا، لم يعجبني حين جف.‬

659
00:46:30,787 --> 00:46:34,746
‫أعتقد أن... أظن أن السر‬
‫في الطحالب البحرية الحية في هذا القناع.‬

660
00:46:34,750 --> 00:46:36,331
‫"مير"، استمعي إليّ.‬

661
00:46:36,335 --> 00:46:38,750
‫لا أقصد إحباطك.‬

662
00:46:38,754 --> 00:46:40,793
‫لكنني أعتقد أن هذا هراء.‬

663
00:46:40,797 --> 00:46:43,671
‫طحالب بحرية حية بـ80 دولاراً للقناع؟‬

664
00:46:43,675 --> 00:46:47,509
‫ونفركها على وجوهنا؟‬
‫أتعرفين كم يوجد في العالم من طحالب بحرية؟‬

665
00:46:47,513 --> 00:46:49,093
‫حبيبي، هذا النوع ناجح.‬

666
00:46:49,097 --> 00:46:53,264
‫أجل، لكن ربما كان السر في الكولاجين.‬

667
00:46:53,268 --> 00:46:55,225
‫لا يا حبيبي، الكولاجين موجود فيها كلها.‬

668
00:46:55,229 --> 00:46:58,273
‫يجب أن أرد لعله يكون عامل الطلاء.‬

669
00:47:02,778 --> 00:47:06,069
‫تطلب السلطات مساعدتكم‬
‫في التعرف على هذا الرجل...‬

670
00:47:06,073 --> 00:47:09,781
‫...الذي يُعتقد أنه مسؤول عن سلسلة الجرائم‬
‫الغريبة التي وقعت اليوم.‬

671
00:47:09,785 --> 00:47:14,494
‫بدأ الأمر بعملية سطو تحت تهديد السلاح‬
‫لمتجر هواتف نقالة.‬

672
00:47:14,498 --> 00:47:17,455
‫خشينا أن يحاول سرقة خزائن النقود.‬

673
00:47:17,459 --> 00:47:19,791
‫لكن اتضح أنه أراد فقط شراء شاحن.‬

674
00:47:19,795 --> 00:47:20,959
‫"مباشر، (ويستوود)"‬

675
00:47:20,963 --> 00:47:23,878
‫شراء؟ هل اشترى ذلك الشاحن؟ هل دفع ثمنه؟‬

676
00:47:23,882 --> 00:47:28,800
‫أجل، بل ودفع أكثر من ثمنه‬
‫لأن لدينا تخفيضات هائلة.‬

677
00:47:28,804 --> 00:47:31,678
‫ها قد سمعتم، حدث غريب‬
‫في موجة الجرائم التي اجتاحتنا اليوم.‬

678
00:47:31,682 --> 00:47:34,430
‫مجرم يبدو شريفاً على الأقل في بعض المواقف.‬

679
00:47:34,434 --> 00:47:35,640
‫عودة إلى غرفة الأخبار.‬

680
00:47:35,644 --> 00:47:41,316
‫تابع موجة جرائمه بسرقة سيارة "بورش كاريرا"‬
‫بقيمة 80 ألف دولار بتهديد السلاح.‬

681
00:47:41,316 --> 00:47:45,066
‫أوقفني شاب وسيم جداً، يقود سيارة أمن.‬

682
00:47:45,070 --> 00:47:46,276
‫"مباشر، (سنتشري سيتي)"‬

683
00:47:46,280 --> 00:47:47,485
‫كان على الهاتف...‬

684
00:47:47,489 --> 00:47:51,155
‫...يتحدث مع صديقته "جيسيكا"‬
‫التي تزعم أنها مُختطفة.‬

685
00:47:51,159 --> 00:47:52,824
‫أياً يكن... لم أفهم.‬

686
00:47:52,828 --> 00:47:58,500
‫ثم هددني بالسلاح وسرق سيارتي طراز "بورش".‬

687
00:48:07,092 --> 00:48:08,423
‫خدمات الدليل.‬

688
00:48:08,427 --> 00:48:10,842
‫أجل، أريد معرفة رقم منزلي من فضلك.‬

689
00:48:10,846 --> 00:48:14,178
‫"جيسيكا مارتن" في "برينتوود".‬

690
00:48:14,182 --> 00:48:20,563
‫الرقم هو 5556763. مقابل 40 سنتاً أخرى...‬

691
00:48:26,820 --> 00:48:29,110
‫مرحباً، لقد اتصلت بمنزل آل "مارتن".‬

692
00:48:29,114 --> 00:48:32,242
‫اترك رقمك وسنعاود الاتصال بك.‬

693
00:49:02,731 --> 00:49:05,400
‫كانت لها لكنة.‬

694
00:49:11,239 --> 00:49:15,535
‫غير معقول.‬

695
00:49:22,918 --> 00:49:24,794
‫شكراً.‬

696
00:49:44,439 --> 00:49:46,566
‫مهلاً!‬

697
00:49:47,776 --> 00:49:49,444
‫انتبه يا رجل.‬

698
00:49:50,946 --> 00:49:52,606
‫أجل.‬

699
00:49:52,614 --> 00:49:54,654
‫"شايين"، كل المستندات جاهزة.‬

700
00:49:54,658 --> 00:49:58,161
‫ستصلك خلال 4 أو 5 أيام...‬

701
00:49:59,830 --> 00:50:01,873
‫حسناً.‬

702
00:50:05,460 --> 00:50:07,337
‫أجل.‬

703
00:50:08,130 --> 00:50:11,337
‫"رايان"، ماذا ستفعل الآن؟‬

704
00:50:11,341 --> 00:50:13,968
‫لا أعرف ما الذي أفعله طوال اليوم.‬

705
00:50:14,136 --> 00:50:16,012
‫حسناً.‬

706
00:50:20,267 --> 00:50:21,639
‫السيد "مارتن".‬

707
00:50:21,643 --> 00:50:23,641
‫يا إلهي... هل أنت بخير؟‬

708
00:50:23,645 --> 00:50:29,025
‫حادث سيارة، أنا بخير.‬
‫أريد فقط فتح صندوق ودائعي مرة أخرى.‬

709
00:50:30,026 --> 00:50:32,483
‫لا أعرف ما محتوياته.‬

710
00:50:32,487 --> 00:50:35,069
‫كل ما أعرفه أنهم لو حصلوا عليه، سنموت.‬

711
00:50:35,073 --> 00:50:37,947
‫"جاي تي"،‬
‫هلا ترشد السيد "مارتن" إلى صندوق ودائعه؟‬

712
00:50:37,951 --> 00:50:40,912
‫لا تسمح لهم بأخذه يا "رايان".‬

713
00:51:03,018 --> 00:51:04,978
‫معذرةً.‬

714
00:51:06,104 --> 00:51:09,023
‫- هيا، لنتحرك!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

715
00:51:10,358 --> 00:51:11,689
‫لا!‬

716
00:51:11,693 --> 00:51:13,316
‫استدعوا النجدة!‬

717
00:51:13,320 --> 00:51:15,321
‫اركض!‬

718
00:51:17,616 --> 00:51:19,200
‫ألقِ سلاحك.‬

719
00:51:19,367 --> 00:51:23,037
‫أنا من شرطة "لوس أنجلوس"، أوصدوا البناية.‬
‫"ديميتري"، خذه.‬

720
00:51:24,039 --> 00:51:25,665
‫"مدخل السطح"‬

721
00:51:31,838 --> 00:51:34,257
‫يا إلهي. أسرعوا.‬

722
00:52:59,175 --> 00:53:01,677
‫لا.‬

723
00:53:07,017 --> 00:53:08,601
‫تباً!‬

724
00:53:09,227 --> 00:53:13,481
‫تباً. "ديسون"، إلى البناية من الخلف فوراً.‬

725
00:54:08,954 --> 00:54:11,456
‫"إيثان"، لقد فر.‬

726
00:54:16,670 --> 00:54:18,876
‫"شركة قطر (كويكسيلفر)"‬

727
00:54:18,880 --> 00:54:20,836
‫جارٍ نقلها إلى ساحة قطر "كويكسيلفر".‬

728
00:54:20,840 --> 00:54:23,468
‫سنبحث عن المشتبه به.‬

729
00:54:27,847 --> 00:54:31,222
‫مهلاً، توقف!‬

730
00:54:31,226 --> 00:54:33,603
‫اتبع شاحنة القطر تلك.‬

731
00:54:55,083 --> 00:54:56,580
‫أنا "كرايغ مارتن".‬

732
00:54:56,584 --> 00:54:59,959
‫تتيح هذه البناية‬
‫مساحة 464.5 متراً مربعاً تُستخدم كمكاتب...‬

733
00:54:59,963 --> 00:55:02,548
‫ما هذا بحق السماء؟‬

734
00:55:08,888 --> 00:55:10,219
‫أهؤلاء ضباط شرطة؟‬

735
00:55:10,223 --> 00:55:13,559
‫ما الذي يفعلونه؟ ما...؟‬

736
00:55:17,480 --> 00:55:19,065
‫اقتل هذا الرجل.‬

737
00:55:19,441 --> 00:55:20,975
‫حسناً، اقتلهما أيها الزعيم.‬

738
00:55:20,984 --> 00:55:24,820
‫- ما الذي...؟ يا إلهي.‬
‫- لا، انتظر، لا.‬

739
00:55:26,281 --> 00:55:28,112
‫يا إلهي.‬

740
00:55:28,116 --> 00:55:29,905
‫رباه...‬

741
00:55:29,909 --> 00:55:32,995
‫"تانر"، أحضر ذلك البغيض.‬

742
00:55:35,582 --> 00:55:38,042
‫تباً.‬

743
00:55:45,717 --> 00:55:48,302
‫أنا في عداد الأموات.‬

744
00:56:08,490 --> 00:56:10,908
‫آنسة "مارتن"؟‬

745
00:56:16,831 --> 00:56:19,208
‫آنسة "مارتن".‬

746
00:57:19,144 --> 00:57:20,558
‫أنا من الشرطة.‬

747
00:57:20,562 --> 00:57:23,064
‫هل من أحد هنا؟‬

748
00:57:29,696 --> 00:57:32,531
‫أنا ضابط شرطة.‬

749
00:58:22,832 --> 00:58:24,455
‫27 عاماً.‬

750
00:58:24,459 --> 00:58:27,420
‫27 عاماً من دون هذه المتاعب.‬

751
00:58:30,340 --> 00:58:31,795
‫أين "جيسيكا مارتن"؟‬

752
00:58:31,799 --> 00:58:35,261
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا ضابطة شرطة.‬

753
00:58:45,730 --> 00:58:48,399
‫تباً.‬

754
00:58:52,403 --> 00:58:56,153
‫- خدمات النجدة.‬
‫- أجل يا عميلة الاتصالات، أنا ضابط شرطة.‬

755
00:58:56,157 --> 00:59:01,033
‫أحتاج إلى مسعفين في 3270 شارع "بونهيل".‬

756
00:59:01,037 --> 00:59:03,953
‫3270 شارع "بونهيل".‬

757
00:59:03,957 --> 00:59:06,417
‫لحظة من فضلك.‬

758
00:59:13,424 --> 00:59:14,967
‫"مكتب، شركة (كويكسيلفر)"‬

759
00:59:20,515 --> 00:59:24,685
‫حسناً، لا، توقفي.‬
‫هلا تعيدون إليّ سيارتي فحسب؟‬

760
00:59:24,852 --> 00:59:27,184
‫لا تخاطبني بتلك النبرة يا سيدي.‬

761
00:59:27,188 --> 00:59:31,605
‫أخبرتك بالفعل. لا نفرج عن السيارات‬
‫حتى تُسدد كل رسوم المصادرة.‬

762
00:59:31,609 --> 00:59:35,985
‫أتعرفين؟ هذا رائع.‬
‫لم أطلب مصادرتها، هل تفهمين؟‬

763
00:59:35,989 --> 00:59:38,028
‫سُرقت سيارتي بالإكراه. أتفهمين معنى ذلك؟‬

764
00:59:38,032 --> 00:59:41,198
‫يقترب منك مجرم،‬
‫ويصوب إلى رأسك مسدساً قائلاً:‬

765
00:59:41,202 --> 00:59:44,535
‫"اخرج من..."‬
‫تعرضت إلى سرقة سيار... لقد سُرقت مني.‬

766
00:59:44,539 --> 00:59:46,745
‫سيدي، أتريد استعادة سيارتك أم لا؟‬

767
00:59:46,749 --> 00:59:48,414
‫هل أريد...؟‬

768
00:59:48,418 --> 00:59:50,874
‫لا أعرف. دعيني أفكر لحظات.‬

769
00:59:50,878 --> 00:59:54,215
‫أجل، لكنني لن أدفع مقابل ذلك.‬

770
00:59:54,882 --> 00:59:56,714
‫"هاوي"، أعدها إلى حيث كانت.‬

771
00:59:56,718 --> 00:59:59,133
‫"هاوي"؟ لا يا "هاوي". توقف يا "هاوي".‬

772
00:59:59,137 --> 01:00:01,055
‫لن...‬

773
01:00:01,472 --> 01:00:03,387
‫فقط... حسناً، كما تريدين.‬

774
01:00:03,391 --> 01:00:04,847
‫لا بأس.‬

775
01:00:04,851 --> 01:00:08,767
‫لا بأس. كلها خسائر. إليك ما سأفعله،‬
‫سأدفع الرسوم، اتفقنا؟‬

776
01:00:08,771 --> 01:00:11,437
‫- لا عليك يا "هاوي".‬
‫- لمن أكتب الشيك؟ للسيدة الفظيعة؟‬

777
01:00:11,441 --> 01:00:15,102
‫هل يرضيك ذلك؟ إنني أحذرك.‬

778
01:00:15,111 --> 01:00:18,489
‫خدش واحد في السيارة وستتعرضون للمقاضاة...‬

779
01:00:18,573 --> 01:00:20,362
‫مهلاً... تلك سيارتي!‬

780
01:00:20,366 --> 01:00:24,158
‫تلك سيارتي! لا. هذا لا يحدث.‬

781
01:00:24,162 --> 01:00:25,746
‫هذا ليس "هاوي".‬

782
01:00:34,756 --> 01:00:37,675
‫شكراً. رائع.‬

783
01:00:41,763 --> 01:00:45,888
‫لم تصب الرصاصة الشرايين الرئيسية.‬
‫وستحتاج إلى حوالي 5 غرز.‬

784
01:00:45,892 --> 01:00:50,688
‫لكن بعض الأنسجة تبدو مصابة بالغنغرينا.‬

785
01:00:51,564 --> 01:00:54,605
‫هذا قناع الطمي بالأفوكادو.‬

786
01:00:54,609 --> 01:00:57,736
‫إنه للبشرة المختلطة.‬

787
01:01:04,118 --> 01:01:05,486
‫"مون"؟ هل أنت بخير؟‬

788
01:01:05,495 --> 01:01:08,831
‫أجل.‬

789
01:01:09,624 --> 01:01:12,126
‫هلا تتركاننا قليلاً؟‬

790
01:01:14,545 --> 01:01:17,086
‫"جاك"، لم أعترف أنها ضابطة شرطة. أنا...‬

791
01:01:17,090 --> 01:01:20,593
‫"مون"، تنفس. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

792
01:01:21,594 --> 01:01:24,927
‫عليك فقط أن تخبرني بما حدث بالضبط.‬

793
01:01:24,931 --> 01:01:27,596
‫لا أعرف. ما زلت أحاول أن أفهم.‬

794
01:01:27,600 --> 01:01:31,975
‫دخلت. عرّفت عن نفسي بوضوح قائلاً‬
‫إنني شرطي لكنها فتحت عليّ النار.‬

795
01:01:31,979 --> 01:01:35,479
‫لم تقل كلمة واحدة. بدأت تطلق النار فحسب.‬

796
01:01:35,483 --> 01:01:37,856
‫اطلعت على هويتها. "دانا بايباك".‬

797
01:01:37,860 --> 01:01:39,358
‫"بايباك"؟ لا.‬

798
01:01:39,362 --> 01:01:41,655
‫لم أسمع بها من قبل.‬

799
01:01:41,698 --> 01:01:43,946
‫كانت تنتحل شخصية "جيسيكا مارتن".‬

800
01:01:43,950 --> 01:01:46,073
‫لحظة واحدة. مَن تكون "جيسيكا مارتن"؟‬

801
01:01:46,077 --> 01:01:47,991
‫مالكة المنزل.‬

802
01:01:47,995 --> 01:01:51,999
‫وأعتقد أن "جيسيكا مارتن" الحقيقية في ورطة‬
‫يا "جاك".‬

803
01:01:54,585 --> 01:01:56,709
‫هل قالت "بايباك"...؟‬

804
01:01:56,713 --> 01:01:59,211
‫هل قالت لك شيئاً؟ أي شيء؟‬

805
01:01:59,215 --> 01:02:01,175
‫لا شيء.‬

806
01:02:01,342 --> 01:02:04,011
‫لم تُتح لها فرصة.‬

807
01:02:06,055 --> 01:02:08,349
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

808
01:02:20,027 --> 01:02:22,071
‫مرحباً؟‬

809
01:02:26,951 --> 01:02:30,704
‫- مرحباً؟ هل تسمعني؟‬
‫- أيتها الساقطة.‬

810
01:02:49,557 --> 01:02:52,977
‫أريد أن أعرف مع مَن كنت تتحدثين؟‬

811
01:02:56,981 --> 01:02:59,229
‫لا!‬

812
01:02:59,233 --> 01:03:01,235
‫لا!‬

813
01:03:02,195 --> 01:03:05,739
‫أولاً سأقتلك، ثم سأقتل طفلك.‬

814
01:03:09,160 --> 01:03:10,744
‫أتريدين اللعب؟‬

815
01:03:16,209 --> 01:03:18,081
‫ماذا فعلت بي؟‬

816
01:03:18,085 --> 01:03:20,250
‫أحياء الصف العاشر.‬

817
01:03:20,254 --> 01:03:22,506
‫الشريان العضدي...‬

818
01:03:25,176 --> 01:03:28,675
‫...يضخ 30 لتراً من الدم كل دقيقة.‬

819
01:03:28,679 --> 01:03:31,428
‫لا يوجد في جسم الإنسان سوى 5 لترات.‬

820
01:03:31,432 --> 01:03:33,263
‫آسفة.‬

821
01:03:33,267 --> 01:03:36,395
‫يا إلهي.‬

822
01:03:41,317 --> 01:03:43,610
‫ساقطة.‬

823
01:04:20,398 --> 01:04:23,150
‫- أمي!‬
‫- "ريكي".‬

824
01:04:25,027 --> 01:04:28,689
‫"ريكي". حبيبي، هل أنت بخير؟‬

825
01:04:28,698 --> 01:04:30,491
‫لا أستطيع الخروج.‬

826
01:05:21,208 --> 01:05:23,293
‫"مكالمات واردة"‬

827
01:05:30,635 --> 01:05:31,924
‫أجل؟‬

828
01:05:31,928 --> 01:05:33,425
‫"إيثان".‬

829
01:05:33,429 --> 01:05:35,552
‫يجب أن ترد.‬

830
01:05:35,556 --> 01:05:37,141
‫ما الأمر؟‬

831
01:05:37,183 --> 01:05:39,556
‫معي ما تبحث عنه.‬

832
01:05:39,560 --> 01:05:41,137
‫أجل.‬

833
01:05:41,145 --> 01:05:44,765
‫- حسناً، وماذا أفعل في المقابل؟‬
‫- ماذا؟‬

834
01:05:44,774 --> 01:05:47,643
‫ماذا أفعل في مقابل ما أبحث عنه؟‬
‫أخبرني الآن.‬

835
01:05:47,652 --> 01:05:50,901
‫- مَن المتحدث؟ بأي رقم اتصلت؟‬
‫- اتصلت بي عبر هاتف عمومي.‬

836
01:05:50,905 --> 01:05:53,153
‫أنت تهدر وقتي. أنا منشغل برسم الصور.‬

837
01:05:53,157 --> 01:05:54,655
‫مهلاً، اهدأ يا رجل.‬

838
01:05:54,659 --> 01:05:57,574
‫لا تأمرني بأن أهدأ. أمي فقط تأمرني بذلك.‬

839
01:05:57,578 --> 01:06:00,827
‫أنا أرسم الناس لأهدأ.‬
‫أنت لا تفرض عليّ أن أهدأ.‬

840
01:06:00,831 --> 01:06:04,160
‫- أنا أهدأ منك!‬
‫- "تشاد".‬

841
01:06:04,168 --> 01:06:06,625
‫قلت إن الأمر تحت السيطرة.‬

842
01:06:06,629 --> 01:06:08,338
‫- هذا صحيح.‬
‫- حقاً؟‬

843
01:06:08,589 --> 01:06:10,624
‫لمَ لا تسأل "بايباك" عن ذلك؟‬

844
01:06:10,633 --> 01:06:13,294
‫سمعت بأمر الشرطي. لقد تولت أمره بالفعل.‬

845
01:06:13,302 --> 01:06:16,638
‫حقاً؟ هل تولت أمره‬
‫قبل أن يقتلها أم بعد ذلك؟‬

846
01:06:17,598 --> 01:06:20,767
‫- ماذا؟‬
‫- ماتت "بايباك".‬

847
01:06:22,061 --> 01:06:24,685
‫كان الشرطي يتحرى عن اختفاء "جيسيكا مارتن".‬

848
01:06:24,689 --> 01:06:26,937
‫قال إن شاباً ما قد أبلغه بأمرها.‬

849
01:06:26,941 --> 01:06:29,351
‫- بات يعرف أكثر مما ينبغي.‬
‫- "موني" لا يعرف شيئاً.‬

850
01:06:29,360 --> 01:06:32,112
‫واترك لي التفكير، مفهوم؟‬

851
01:06:37,952 --> 01:06:40,200
‫عد إلى المصرف،‬
‫أحضر أي تصوير يظهر فيه الشاب.‬

852
01:06:40,204 --> 01:06:43,866
‫راجع كل إطار حتى تجد له صورة‬
‫نعرف منها هوية ذلك الوغد.‬

853
01:06:43,874 --> 01:06:46,251
‫حسناً. "ديميتري"!‬

854
01:06:54,927 --> 01:06:58,180
‫"ريكي". استمع إليّ.‬

855
01:06:58,848 --> 01:07:01,179
‫ابتعد عن النافذة.‬

856
01:07:01,183 --> 01:07:03,473
‫هل ترى الخزانة الموجودة في الزاوية؟‬

857
01:07:03,477 --> 01:07:05,308
‫اذهب إليها واختبئ خلفها.‬

858
01:07:05,312 --> 01:07:09,730
‫- لا، لا تتركيني!‬
‫- لا، لن أتركك.‬

859
01:07:09,734 --> 01:07:12,441
‫لن أتركك. سأعود على الفور، اتفقنا؟‬

860
01:07:12,445 --> 01:07:14,821
‫سآخذك إلى المنزل.‬

861
01:07:14,905 --> 01:07:17,157
‫حسناً يا أمي.‬

862
01:07:55,821 --> 01:07:57,402
‫اخرج فوراً!‬

863
01:07:57,406 --> 01:07:59,613
‫هيا يا حبيبي، اركب في المقعد الخلفي.‬

864
01:07:59,617 --> 01:08:03,203
‫انبطح. أسرع.‬

865
01:08:13,714 --> 01:08:15,841
‫انبطح.‬

866
01:08:23,557 --> 01:08:26,393
‫اخرجا من السيارة فوراً.‬

867
01:08:26,727 --> 01:08:28,891
‫- أمي.‬
‫- اخرجا من السيارة...‬

868
01:08:28,895 --> 01:08:30,931
‫لا!‬

869
01:08:30,939 --> 01:08:32,395
‫لا، توقف.‬

870
01:08:32,399 --> 01:08:36,190
‫- اخرجا من السيارة!‬
‫- لا، توقف.‬

871
01:08:36,194 --> 01:08:39,773
‫أتريدين إنقاذ ذلك الصبي؟‬
‫اخرجي من السيارة أيتها الساقطة!‬

872
01:08:39,782 --> 01:08:41,983
‫توقف، لا.‬

873
01:08:41,992 --> 01:08:43,868
‫اخرجي أيتها الساقطة.‬

874
01:08:49,917 --> 01:08:52,244
‫- مَن أخبرت؟‬
‫- لا أحد.‬

875
01:08:52,252 --> 01:08:53,996
‫ساقطة كاذبة!‬

876
01:08:54,004 --> 01:08:57,337
‫مَن كان ذلك الشاب في المصرف؟‬

877
01:08:57,341 --> 01:08:59,506
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت في عداد الأموات.‬

878
01:08:59,510 --> 01:09:02,679
‫انتهت أسرتك.‬

879
01:09:07,350 --> 01:09:09,099
‫توقيت سيئ يا "تانر".‬

880
01:09:09,103 --> 01:09:12,104
‫أعتقد أن تعارفنا لم يكن موفقاً.‬

881
01:09:17,278 --> 01:09:18,812
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

882
01:09:18,821 --> 01:09:20,777
‫التقنية الحديثة مذهلة.‬

883
01:09:20,781 --> 01:09:23,275
‫يتذكر هاتفي آخر 50 مكالمة واردة.‬

884
01:09:23,283 --> 01:09:24,526
‫ماذا تريد؟‬

885
01:09:24,535 --> 01:09:27,283
‫أريد المرأة وأسرتها.‬

886
01:09:27,287 --> 01:09:29,281
‫حسناً، دعني أخبرك بما أريد.‬

887
01:09:29,290 --> 01:09:31,453
‫أريدك أن تخبرني بمكانك حالياً...‬

888
01:09:31,457 --> 01:09:34,961
‫...وإلا تعرضت هذه الأسرة الصغيرة‬
‫إلى مأساة.‬

889
01:09:36,630 --> 01:09:38,631
‫آسف، لا تسير الأمور على هذا النحو.‬

890
01:09:39,300 --> 01:09:42,844
‫حقاً؟ اذهب واذبح الصبي.‬

891
01:09:44,054 --> 01:09:46,890
‫كما تشاء. أنت الخاسر. سُررت بالتحدث معك.‬

892
01:09:55,149 --> 01:09:56,942
‫رن.‬

893
01:10:00,404 --> 01:10:02,656
‫هيا، رن.‬

894
01:10:03,699 --> 01:10:05,659
‫رن!‬

895
01:10:09,997 --> 01:10:11,623
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

896
01:10:11,916 --> 01:10:13,575
‫أنت تلعب بالنار يا فتى.‬

897
01:10:13,584 --> 01:10:16,333
‫لحسن حظك أنني ما زلت أتحدث معك.‬

898
01:10:16,337 --> 01:10:19,878
‫من الآن فصاعداً، ستنفذ أوامري، بكل دقة...‬

899
01:10:19,882 --> 01:10:23,468
‫...وإلا أرسلت الفيديو‬
‫إلى برنامج "نايتلاين" فينتهي الأمر.‬

900
01:10:27,223 --> 01:10:28,970
‫كيف تريد أن يتم التبادل؟‬

901
01:10:28,974 --> 01:10:30,889
‫مرفأ "سانتا مونيكا".‬

902
01:10:30,893 --> 01:10:32,182
‫لا، إنه مزدحم جداً.‬

903
01:10:32,186 --> 01:10:34,813
‫أجل، هذا هو المطلوب أيها الأحمق.‬

904
01:10:37,024 --> 01:10:39,189
‫كيف أعرفك؟‬

905
01:10:39,193 --> 01:10:42,817
‫دع ذلك لي. أعطني رقماً أتصل بك عبره.‬

906
01:10:42,821 --> 01:10:48,034
‫5550167.‬

907
01:10:48,202 --> 01:10:50,534
‫لا أطيق صبراً.‬

908
01:10:50,537 --> 01:10:52,706
‫ولا أنا.‬

909
01:10:53,958 --> 01:10:55,455
‫أجل؟‬

910
01:10:55,459 --> 01:10:57,666
‫- أين صديقك الشرطي؟‬
‫- خلفي مباشرةً.‬

911
01:10:57,670 --> 01:11:00,168
‫سأجري عملية تبادل مع الشاب‬
‫في مرفأ "سانتا مونيكا".‬

912
01:11:00,172 --> 01:11:03,216
‫- يستطيع زميلك التعرف عليه.‬
‫- حسناً، سأتولى الأمر.‬

913
01:11:06,345 --> 01:11:10,095
‫- كيف حاله؟‬
‫- يجب أن يذهب إلى المستشفى.‬

914
01:11:10,099 --> 01:11:11,763
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

915
01:11:11,767 --> 01:11:13,223
‫أخبرني، ما الأمر؟‬

916
01:11:13,227 --> 01:11:15,892
‫وصلتنا معلومات حول ذلك الشاب‬
‫الذي سطا على المتجر.‬

917
01:11:15,896 --> 01:11:17,769
‫- الشاب الذي جاء إلى قسم الشرطة.‬
‫- أجل.‬

918
01:11:17,773 --> 01:11:20,730
‫عرفنا أنه في مرفأ "سانتا مونيكا"‬
‫لكن لا يستطيع أحد التعرف عليه.‬

919
01:11:20,734 --> 01:11:22,857
‫- لا يعرف شكله أحد.‬
‫- أنا أعرف.‬

920
01:11:22,861 --> 01:11:25,068
‫رأيته صباح اليوم. يمكنني التعرف عليه.‬

921
01:11:25,072 --> 01:11:27,862
‫بالطبع لا، يجب أن يُقطب جرحك‬
‫وإلا فُتح مرة أخرى.‬

922
01:11:27,866 --> 01:11:30,907
‫تفضل، اعتن بها. يمكنني تأجيل ذلك 20 دقيقة.‬

923
01:11:30,911 --> 01:11:34,906
‫- هل أنت واثق من أنك تستطيع؟‬
‫- هيا، لنحل هذه القضية اللعينة.‬

924
01:11:34,915 --> 01:11:36,792
‫حسناً.‬

925
01:12:09,825 --> 01:12:12,118
‫"إيثان"، لقد وصلت.‬

926
01:12:18,459 --> 01:12:20,085
‫"ديميتري".‬

927
01:12:20,294 --> 01:12:21,962
‫أنا في موقعي.‬

928
01:12:26,508 --> 01:12:29,135
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- أجل.‬

929
01:12:30,346 --> 01:12:33,011
‫حان الوقت، لقد جاء.‬

930
01:12:33,015 --> 01:12:37,265
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أولاً ستريني أن آل "مارتن" بخير.‬

931
01:12:37,269 --> 01:12:40,852
‫هناك شاحنة مغلقة سوداء في موقف السيارات‬
‫بالزاوية الشمالية الغربية...‬

932
01:12:40,856 --> 01:12:43,358
‫...بجوار عربة بيع النظارات الشمسية "سباي".‬

933
01:12:44,985 --> 01:12:47,150
‫حسناً، أراها.‬

934
01:12:47,154 --> 01:12:50,031
‫إنه على مرمى البصر من الشاحنة المغلقة.‬

935
01:12:50,032 --> 01:12:53,493
‫والآن انظر إلى نافذة الجالس بجوار السائق.‬

936
01:12:54,661 --> 01:12:56,538
‫"ديسون"، أظهر المرأة.‬

937
01:13:00,542 --> 01:13:03,503
‫- هل رأيت؟‬
‫- أجل.‬

938
01:13:03,879 --> 01:13:07,003
‫- هل وجدته بعد؟‬
‫- لا، لا أراه.‬

939
01:13:07,007 --> 01:13:09,676
‫شاب يتكلم عبر هاتف نقال أيها الأحمق.‬

940
01:13:11,428 --> 01:13:14,556
‫يتحدث الجميع عبر هواتف نقالة.‬

941
01:13:14,890 --> 01:13:18,598
‫طوله 182.8 سنتيمتراً، قوقازي...‬

942
01:13:18,602 --> 01:13:22,138
‫...شعر بني فاتح، شعر رملي اللون،‬
‫20 عاماً تقريباً.‬

943
01:13:22,147 --> 01:13:25,233
‫ليتني أتذكر ما كان يرتديه.‬

944
01:13:25,692 --> 01:13:28,653
‫دورك، الآن عليك أن تريني شيئاً.‬

945
01:13:28,695 --> 01:13:33,066
‫- لا، أخل سبيلهم أولاً.‬
‫- لا أظن.‬

946
01:13:33,075 --> 01:13:35,869
‫ليس قبل أن تعطيني الكاميرا.‬

947
01:13:36,161 --> 01:13:40,286
‫أجل، فكرت في الأمر ملياً.‬
‫لا يفيدني أن أسلمك شريط الفيديو...‬

948
01:13:40,290 --> 01:13:44,711
‫- ...فتنقض اتفاقنا وتقتلنا.‬
‫- أقسم إنني لن أفعل ذلك.‬

949
01:13:45,546 --> 01:13:47,881
‫كما أقسمت على حماية الناس وخدمتهم؟‬

950
01:13:49,633 --> 01:13:51,464
‫- اسمع، هذا قرارك.‬
‫- معذرةً.‬

951
01:13:51,468 --> 01:13:55,218
‫إما آل "مارتن" أو شريط الفيديو.‬
‫في الحالتين، سأرحل خلال 5 دقائق.‬

952
01:13:55,222 --> 01:13:56,469
‫إنني أحذرك.‬

953
01:13:56,473 --> 01:13:58,805
‫- تباً.‬
‫- لا أصدق أفعالك.‬

954
01:13:58,809 --> 01:14:00,927
‫- أين كنت؟‬
‫- "كلوي".‬

955
01:14:00,936 --> 01:14:04,481
‫هناك. ها هو.‬

956
01:14:04,815 --> 01:14:07,601
‫وجدته. في الجهة المقابلة من صالة الألعاب‬
‫يتحدث مع فتاة ما.‬

957
01:14:07,609 --> 01:14:10,900
‫تباً يا "رايان".‬
‫أتعرف كم طال انتظاري للقمصان القطنية؟‬

958
01:14:10,904 --> 01:14:12,944
‫- كان الأمر يهمني.‬
‫- يمكنني أن أشرح لك.‬

959
01:14:12,948 --> 01:14:16,906
‫لكنني لا أستطيع الآن.‬
‫المكان غير آمن. هناك مَن يلاحقونني.‬

960
01:14:16,910 --> 01:14:19,200
‫حاولت الاتصال بك لكن هاتفك مغلق.‬

961
01:14:19,204 --> 01:14:21,119
‫مرحباً أيها الشاب، كنت أبحث عنك.‬

962
01:14:21,123 --> 01:14:23,580
‫- هذا أنا، "موني"، من قسم الشرطة.‬
‫- تباً.‬

963
01:14:23,584 --> 01:14:25,118
‫لا، مهلاً، انتظر.‬

964
01:14:25,127 --> 01:14:27,454
‫انتظر لحظة، الأمر...‬

965
01:14:27,463 --> 01:14:29,711
‫ها قد وجدناك يا فتى.‬

966
01:14:29,715 --> 01:14:32,801
‫- إن هربت، سيموت الجميع.‬
‫- هلا تهدأ؟‬

967
01:14:33,427 --> 01:14:35,671
‫إنه شرطي. إنه معي.‬

968
01:14:35,679 --> 01:14:38,598
‫"جيسيكا مارتن"؟ كنتَ على حق.‬

969
01:14:38,891 --> 01:14:42,302
‫- وجدت الصبي.‬
‫- عُلم.‬

970
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
‫نحن بخير، أليس كذلك؟‬

971
01:14:46,690 --> 01:14:50,148
‫- "موني"، جرحك ليس على ما يرام.‬
‫- أنا بخير.‬

972
01:14:50,152 --> 01:14:52,942
‫يجب أن تُنقل إلى المستشفى ليعتنوا بجرحك.‬

973
01:14:52,946 --> 01:14:55,357
‫- المحقق "ديميتري"، قسم تحقيقات الجرائم.‬
‫- مرحباً.‬

974
01:14:55,365 --> 01:14:58,618
‫رافقه إلى المستشفى. اطلب منهم فحصه.‬

975
01:15:00,871 --> 01:15:04,454
‫هلا تهدأ؟ أنت بين يدين أمينتين.‬

976
01:15:04,458 --> 01:15:06,459
‫أجل.‬

977
01:15:07,377 --> 01:15:10,672
‫هلا يشرح لي أحدكما حقيقة ما يحدث؟‬

978
01:15:12,633 --> 01:15:14,718
‫مَن هذه؟‬

979
01:15:16,136 --> 01:15:18,930
‫لا أحد. لم أرها من قبل.‬

980
01:15:21,225 --> 01:15:24,477
‫هلا نذهب ونتحدث قليلاً عن "جيسيكا مارتن"؟‬

981
01:15:45,332 --> 01:15:47,917
‫يا إلهي، كان شعوراً رائعاً.‬

982
01:15:54,216 --> 01:15:55,547
‫هذا جرح بسيط.‬

983
01:15:55,551 --> 01:15:58,678
‫لكن ستقتلني زوجتي حين تراه.‬

984
01:15:59,429 --> 01:16:00,839
‫هذا هو.‬

985
01:16:00,847 --> 01:16:02,174
‫حسناً، حصلنا عليه.‬

986
01:16:02,182 --> 01:16:05,935
‫انتهت مهمتنا. تخلص من آل "مارتن".‬

987
01:16:06,436 --> 01:16:11,107
‫"تانر"، لنتخلص منهم في المنزل الآمن،‬
‫لا هنا.‬

988
01:16:45,142 --> 01:16:48,887
‫- يا صديقي، ماذا تفعل؟ كنت...‬
‫- ابتعد.‬

989
01:16:48,895 --> 01:16:50,522
‫تباً.‬

990
01:16:54,818 --> 01:16:56,945
‫تباً.‬

991
01:17:15,047 --> 01:17:17,132
‫والآن انهض.‬

992
01:17:17,215 --> 01:17:18,838
‫انهض.‬

993
01:17:18,842 --> 01:17:21,427
‫- أبي.‬
‫- لا تخافي.‬

994
01:17:23,096 --> 01:17:26,266
‫ضعهما في يديك.‬

995
01:17:38,278 --> 01:17:41,197
‫هل كنت ستقتلني؟‬

996
01:17:43,867 --> 01:17:45,493
‫أبوك معك.‬

997
01:17:48,372 --> 01:17:50,623
‫لا تخافوا.‬

998
01:17:50,707 --> 01:17:53,039
‫أنا شرطي.‬

999
01:17:53,043 --> 01:17:55,712
‫هذا رجل شرير جداً.‬

1000
01:18:06,473 --> 01:18:10,643
‫الشاب في كابينة تحت المرفأ. هل تسمعني؟‬

1001
01:18:11,561 --> 01:18:13,188
‫"إيثان"، هل تسمعني؟‬

1002
01:18:13,230 --> 01:18:15,148
‫أسمعك.‬

1003
01:18:31,373 --> 01:18:33,830
‫آخر فرصة يا فتى.‬

1004
01:18:33,834 --> 01:18:36,961
‫اخرج الآن، وسأسهل الأمر عليك.‬

1005
01:18:39,381 --> 01:18:41,716
‫حسناً.‬

1006
01:18:43,593 --> 01:18:46,179
‫أهكذا تريد تسوية الأمر؟‬

1007
01:18:50,100 --> 01:18:53,436
‫أيها الحقير المغرور.‬

1008
01:19:19,713 --> 01:19:21,627
‫انتهى الوقت.‬

1009
01:19:21,631 --> 01:19:23,174
‫وداعاً.‬

1010
01:19:41,234 --> 01:19:42,944
‫تباً.‬

1011
01:19:48,950 --> 01:19:52,954
‫ألديك أية فكرة عما سببت لي اليوم من متاعب؟‬

1012
01:20:01,588 --> 01:20:03,423
‫مَن أنت؟‬

1013
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
‫- كيف تورطت في الأمر؟‬
‫- رددت على هاتفي فحسب.‬

1014
01:20:11,932 --> 01:20:13,933
‫تباً.‬

1015
01:20:15,936 --> 01:20:18,221
‫أنت مثير للشفقة.‬

1016
01:20:18,230 --> 01:20:20,398
‫تقاتل تلك الساقطة أفضل منك.‬

1017
01:20:23,109 --> 01:20:25,111
‫هيا.‬

1018
01:20:33,787 --> 01:20:36,331
‫حسناً، هذا يكفي.‬

1019
01:20:41,378 --> 01:20:44,255
‫تباً. أرجوك.‬

1020
01:20:44,631 --> 01:20:46,507
‫دعه ينهض.‬

1021
01:20:47,050 --> 01:20:49,177
‫ساعدني. إنهم ضباط شرطة فاسدون.‬

1022
01:20:49,261 --> 01:20:51,968
‫لقد هاجم زميلي. حاول قتلي.‬

1023
01:20:51,972 --> 01:20:53,673
‫أمرتك بأن تتركه ينهض.‬

1024
01:20:53,682 --> 01:20:56,764
‫هل ستصدق هذا الكاذب الحقير وتكذّب شرطياً؟‬

1025
01:20:56,768 --> 01:21:00,059
‫ما أصدقه ليس مهماً. ما يهم هو أن تصدق...‬

1026
01:21:00,063 --> 01:21:04,150
‫...أنني سأطلق النار على رأسك‬
‫إن لم تتركه ينهض.‬

1027
01:21:04,317 --> 01:21:07,108
‫اختطفوا "جيسيكا مارتن" وأسرتها.‬

1028
01:21:07,112 --> 01:21:09,318
‫- ارفع يديك.‬
‫- ماذا؟‬

1029
01:21:09,322 --> 01:21:11,324
‫نفذ، فوراً!‬

1030
01:21:14,035 --> 01:21:15,578
‫التفت.‬

1031
01:21:21,167 --> 01:21:22,835
‫ألقِ المسدس.‬

1032
01:21:29,175 --> 01:21:32,428
‫يجب أن نخرج من هنا. ابقَ معي.‬

1033
01:22:00,916 --> 01:22:03,000
‫يا إلهي.‬

1034
01:22:03,376 --> 01:22:05,920
‫- ساقي.‬
‫- ابق في مكانك.‬

1035
01:22:07,380 --> 01:22:09,340
‫حسناً.‬

1036
01:23:09,401 --> 01:23:11,277
‫لا.‬

1037
01:23:11,987 --> 01:23:14,777
‫أمي، لا! أمي!‬

1038
01:23:14,781 --> 01:23:16,821
‫- أمي!‬
‫- "ريكي"، انظر إليّ!‬

1039
01:23:16,825 --> 01:23:20,286
‫انظر إليّ يا بني. انظر إليّ.‬

1040
01:25:18,947 --> 01:25:21,115
‫أسرعي يا أمي، أسرعي.‬

1041
01:25:21,157 --> 01:25:23,034
‫"كرايغ".‬

1042
01:25:23,201 --> 01:25:25,202
‫أمي!‬

1043
01:25:42,762 --> 01:25:44,889
‫"رايان".‬

1044
01:25:49,269 --> 01:25:50,936
‫"جيسيكا".‬

1045
01:25:54,566 --> 01:25:57,568
‫لا بأس، انتهى الأمر.‬

1046
01:26:09,706 --> 01:26:11,954
‫- أفسحوا الطريق رجاءً.‬
‫- يا لها من سخافة.‬

1047
01:26:11,958 --> 01:26:13,956
‫وفر كلامك.‬

1048
01:26:13,960 --> 01:26:15,708
‫"بوب"، حمداً للرب.‬

1049
01:26:15,712 --> 01:26:18,752
‫هلا تؤيدني؟‬
‫إنني أتعرض إلى مكيدة يا رجل، أنا...‬

1050
01:26:18,756 --> 01:26:21,334
‫أعتذر عن المقاطعة.‬
‫أرأيت هذه الهواتف الجديدة؟‬

1051
01:26:21,342 --> 01:26:23,799
‫إنها مذهلة. إنها مزودة بتقنية...‬

1052
01:26:23,803 --> 01:26:28,512
‫...وخصائص إضافية مثل تسجيل الفيديو.‬

1053
01:26:28,516 --> 01:26:31,018
‫"مون"، لا تستمع إلى هذا الصعلوك.‬

1054
01:26:31,811 --> 01:26:35,895
‫لقد أتلفوا التسجيل الأصلي‬
‫لكنني كنت قد نسخت الفيديو على هاتفي.‬

1055
01:26:35,899 --> 01:26:39,773
‫هذا تصوير لهذا الضابط ورجاله‬
‫أثناء سرقة تاجري مخدرات وقتلهما.‬

1056
01:26:39,777 --> 01:26:41,066
‫يا له من كذب.‬

1057
01:26:41,070 --> 01:26:44,156
‫"جاك"، هل أخبرتك يوماً‬
‫كم أكره الضباط الفاسدين؟‬

1058
01:26:44,824 --> 01:26:48,828
‫أعتقد أن المواد الكيميائية من صالون تجميلك‬
‫قد أثرت على عقلك.‬

1059
01:26:49,162 --> 01:26:52,707
‫إنه منتجع نهاري أيها الوغد.‬

1060
01:26:54,417 --> 01:26:56,001
‫خذه من هنا.‬

1061
01:27:12,310 --> 01:27:13,853
‫هل أنت بخير؟‬

1062
01:27:14,020 --> 01:27:17,523
‫أجل، لا تقلقي.‬

1063
01:27:17,732 --> 01:27:22,024
‫لا أعرف ماذا أقدم لك لأفيك حقك...‬

1064
01:27:22,028 --> 01:27:24,071
‫...من الشكر.‬

1065
01:27:26,032 --> 01:27:28,033
‫أنا أعرف.‬

1066
01:27:28,993 --> 01:27:32,872
‫إياك أن تتصلي بي مرة أخرى.‬

1067
01:27:45,969 --> 01:27:48,888
‫رائع، شكراً.‬

1068
01:33:54,420 --> 01:33:57,422
‫تـرجمة:‬
‫"مي بدر"‬

