1
00:01:02,662 --> 00:01:04,096
‫يا إلهي‬

2
00:01:20,113 --> 00:01:21,281
‫أجل؟‬

3
00:01:23,550 --> 00:01:26,286
‫مهلا لحظة، مهلا لحظة‬

4
00:01:27,120 --> 00:01:29,289
‫مهلا، تكلمي بهدوء‬

5
00:01:32,425 --> 00:01:33,626
‫مهلا‬

6
00:01:43,303 --> 00:01:46,573
‫لا، استيقظت منذ... انبلاج الفجر‬

7
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‫أي قسط؟‬

8
00:01:54,147 --> 00:01:55,715
‫كم كلفته؟‬

9
00:01:57,717 --> 00:01:58,785
‫لا‬

10
00:01:59,786 --> 00:02:02,455
‫لا، هذا غير صحيح، هذا غير صحيح‬

11
00:02:02,655 --> 00:02:05,525
‫أردته أن يرتاد مدرسة خاصة وليس أنا‬

12
00:02:05,725 --> 00:02:07,727
‫دعيني أكلم "ناكلز"‬

13
00:02:09,795 --> 00:02:13,900
‫إذا قولي له إن الأمر متبادل،‬
‫أتصل به وعليه الاتصال بي‬

14
00:02:15,602 --> 00:02:17,470
‫أصبح ابني الآن؟‬

15
00:02:17,737 --> 00:02:21,608
‫لأنك تريدينه... تريدين‬
‫شيكا برسوم التعليم‬

16
00:02:25,578 --> 00:02:28,148
‫هذا رائع "دينا"، هذا رائع‬

17
00:02:28,448 --> 00:02:32,152
‫تتصلين بي في السابعة في "أورلاندو"‬
‫لتطلبي مني المال‬

18
00:02:32,385 --> 00:02:34,587
‫أيريد أصلا ارتياد المدرسة؟‬

19
00:02:38,458 --> 00:02:43,463
‫اسمعي، لدي رحلة على طائرة التاسعة،‬
‫لازمي مكانك، سأصل إلى "أتلانتا" بعد قليل‬

20
00:02:45,732 --> 00:02:47,467
‫لم أنا كاذب؟‬

21
00:02:48,334 --> 00:02:50,603
‫أجل، لكن كيف أكون كاذبا؟‬

22
00:02:54,807 --> 00:02:56,175
‫حسنا‬

23
00:02:56,910 --> 00:02:58,344
‫حسنا‬

24
00:03:00,480 --> 00:03:02,482
‫حسنا، وداعا‬

25
00:03:05,485 --> 00:03:06,753
‫أكانت زوجتك؟‬

26
00:03:06,920 --> 00:03:08,621
‫زوجتي السابقة‬

27
00:03:10,823 --> 00:03:14,627
‫لكن يمكنك أن تكوني زوجتي الثانية "ترينا"‬

28
00:03:17,363 --> 00:03:19,499
‫لا تمزح بشأن ذلك أيها الأب‬

29
00:03:19,799 --> 00:03:21,701
‫-تنطلق رحلتنا في التاسعة‬
‫-التاسعة‬

30
00:03:22,201 --> 00:03:23,269
‫لنذهب‬

31
00:03:23,503 --> 00:03:25,371
‫أجل، لنذهب‬

32
00:03:27,373 --> 00:03:31,844
‫أشعر ببعض الدوار، كان يجدر بي أكل شيء‬

33
00:03:48,761 --> 00:03:49,996
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:03:52,832 --> 00:03:55,635
‫لا أشعر بارتياح‬

35
00:03:58,838 --> 00:04:00,840
‫أنت بخير؟‬

36
00:04:03,643 --> 00:04:06,379
‫لا أشعر بارتياح‬

37
00:04:10,650 --> 00:04:14,854
‫استغللتني كثيرا بالفعل‬

38
00:04:15,855 --> 00:04:20,026
‫وحتى الآن أجلس وأتساءل عن السبب‬

39
00:04:20,860 --> 00:04:25,398
‫وحين أفكر فيك، أمنع نفسي من البكاء‬

40
00:04:26,666 --> 00:04:30,670
‫لا يمكنني هدر وقتي،‬
‫علي المضي قدما‬

41
00:04:36,409 --> 00:04:39,412
‫سأعرف ذلك بعد صعود جميع الركاب‬

42
00:04:39,612 --> 00:04:40,980
‫صباح الخير "ترينا"‬

43
00:04:41,414 --> 00:04:43,416
‫صباح الخير أيها الربان "ويتاكر"‬

44
00:04:43,683 --> 00:04:45,785
‫سيدي، عليك شحن تلك الحقيبة‬

45
00:04:46,886 --> 00:04:48,054
‫"مارغريت"‬

46
00:04:48,554 --> 00:04:49,689
‫أيها الربان "ويتاكر"‬

47
00:04:49,856 --> 00:04:53,326
‫هل سيكون الطقس مستقرا؟ لا تجبرني‬
‫على تمضية ليلة أخرى في "أورلاندو"‬

48
00:04:53,559 --> 00:04:56,562
‫لا تقلقي، سأوصلك إلى لقاء الصلاة‬
‫في الوقت المناسب‬

49
00:04:56,763 --> 00:04:59,866
‫ما هو؟ "يسوع" المسيح النجم الكبير؟‬
‫لقاء المعمدانيين الـ٧٢؟‬

50
00:05:00,066 --> 00:05:03,069
‫المسيح الملك، أول كنيسة معمدانية‬
‫في تقاطع "هايزل" و"ناينث"‬

51
00:05:03,503 --> 00:05:05,505
‫سأحجز لك مقعدا قربي‬

52
00:05:05,705 --> 00:05:07,440
‫-احجزي اثنين‬
‫-سأفعل ذلك‬

53
00:05:07,707 --> 00:05:08,908
‫-صباح الخير‬
‫-صباح الخير أيها الربان‬

54
00:05:09,342 --> 00:05:11,077
‫أنجز التدقيق السابق للتحليق‬

55
00:05:11,711 --> 00:05:12,812
‫"مارغريت"‬

56
00:05:15,348 --> 00:05:17,717
‫هلا تجلبين لي كوب قهوة بدون حليب‬

57
00:05:17,884 --> 00:05:20,720
‫مع الكثير من السكر‬
‫وحبتي "أسبيرين" عزيزتي؟‬

58
00:05:20,920 --> 00:05:23,456
‫-تريد شيئا؟‬
‫-لا سيدتي، شكرا‬

59
00:05:23,923 --> 00:05:25,825
‫هل سبق لنا أن حلقنا معا؟‬

60
00:05:26,726 --> 00:05:29,095
‫-لا أظن ذلك سيدي‬
‫-أنت متأكد؟‬

61
00:05:29,595 --> 00:05:30,830
‫أجل، "كين إيفانز"‬

62
00:05:31,097 --> 00:05:32,598
‫"ويب ويتاكر"‬

63
00:05:33,032 --> 00:05:35,034
‫-تشرفت بمعرفتك‬
‫-الشرف لي‬

64
00:05:36,602 --> 00:05:38,604
‫تفقد الأكسجين‬

65
00:05:42,108 --> 00:05:43,943
‫تفقدته، أتريد القليل؟‬

66
00:05:45,111 --> 00:05:47,480
‫-لا، شكرا سيدي‬
‫-أنت متأكد؟‬

67
00:05:47,747 --> 00:05:48,848
‫أجل سيدي‬

68
00:06:00,760 --> 00:06:01,861
‫سيدي، إنها الساعة ٠٥:٨‬

69
00:06:02,061 --> 00:06:05,565
‫حقا؟ حسنا، لننطلق‬
‫لدي سجل رائع بالانطلاق عند الوقت المحدد‬

70
00:06:05,765 --> 00:06:07,500
‫أجل سيدي، هذا صحيح‬

71
00:06:11,003 --> 00:06:12,772
‫كيف حالك اليوم سيدي؟‬

72
00:06:13,005 --> 00:06:15,508
‫أنا متعب بعض الشيء، لدي‬
‫رحلة ذهاب وإياب‬

73
00:06:15,641 --> 00:06:18,010
‫سريعة، عشر رحلات في ٣ أيام،‬
‫غدا يوم عطلتي‬

74
00:06:19,011 --> 00:06:21,013
‫-إليك القهوة‬
‫-شكرا‬

75
00:06:21,514 --> 00:06:23,649
‫-وحبة الـ"أسبيرين"‬
‫-شكرا‬

76
00:06:23,883 --> 00:06:26,152
‫وسجل الركاب، ٢٠١ راكب على متن الطائرة‬

77
00:06:26,652 --> 00:06:30,523
‫شكرا، ليضعوا أحزمة الأمان،‬
‫نستعد للانطلاق‬

78
00:06:30,790 --> 00:06:32,024
‫حسنا‬

79
00:06:45,872 --> 00:06:48,441
‫فندق "أتلانتا"‬

80
00:06:58,818 --> 00:07:00,920
‫أرجوك لا تجب‬

81
00:07:03,055 --> 00:07:04,757
‫لا ترد على الهاتف‬

82
00:07:12,465 --> 00:07:14,634
‫مرحبا، هنا "نيك"، ألديك أية مخدرات؟‬

83
00:07:17,203 --> 00:07:19,572
‫-"كيب"‬
‫-مرحبا عزيزتي، كيف حالك؟‬

84
00:07:21,073 --> 00:07:23,843
‫تسرني رؤيتك، "نيكول"، هذا "تيكي بوت"‬

85
00:07:24,076 --> 00:07:26,779
‫إنه شريكي في هذا المسلسل،‬
‫يعرف الكثير عن الأفلام الإباحية‬

86
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
‫أريد غرامين‬

87
00:07:28,147 --> 00:07:30,917
‫سنعيد السيناريو إل‬
‫ى الأفلام الإباحية عزيزتي‬

88
00:07:31,951 --> 00:07:33,085
‫"ديسديمونا"‬

89
00:07:33,486 --> 00:07:38,157
‫يمكنك تأدية دور "ديسديمونا"،‬
‫أنت رائعة، تبا، أجل، انظر إلى هذا‬

90
00:07:38,591 --> 00:07:40,593
‫يمكنها ممارسة المعاشرة في المؤخرة،‬
‫ألفين في الساعة‬

91
00:07:40,860 --> 00:07:42,962
‫لا أمثل في الأفلام الإباحية "كيب"‬

92
00:07:43,162 --> 00:07:44,730
‫أرني الهيرويين‬

93
00:07:44,931 --> 00:07:48,734
‫موضوعه مرتكز على "أوتيلو"،‬
‫يجدك المغربي في السرير مع ممرضته‬

94
00:07:48,935 --> 00:07:50,803
‫ويعاشرني في مؤخرتي، صحيح؟‬

95
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
‫طالب جامعي، إنه نظيف جدا، "بريت"‬

96
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
‫إنه شكل جديد للممارسة الجنسي‬

97
00:07:54,106 --> 00:07:55,975
‫ة في الواقع، اسمها‬
‫"الممارسة الجنسية المزدوجة"‬

98
00:07:56,175 --> 00:07:58,177
‫لم قلت لي إنه لديك مخدرات‬
‫إن كان ذلك غير صحيح؟‬

99
00:07:58,611 --> 00:08:00,046
‫أو "هول ثيلو" أو "بات هول ثيلو"‬

100
00:08:00,246 --> 00:08:01,614
‫أرها عضوك الذكري‬

101
00:08:04,750 --> 00:08:06,619
‫"تيكي"، هذا اسمك؟‬

102
00:08:07,820 --> 00:08:10,756
‫لم لا تقحمه في مؤخرتك‬
‫وتتصل بي في الصباح؟‬

103
00:08:10,957 --> 00:08:12,758
‫"نيكول"، "نيكول"‬

104
00:08:13,893 --> 00:08:17,263
‫على مهل، على مهل، آسف،‬
‫نحن تحت تأثير المخدرات‬

105
00:08:17,763 --> 00:08:18,998
‫ابقي معنا‬

106
00:08:19,198 --> 00:08:21,634
‫التقطي بعض الصور لي أو ما شابه‬

107
00:08:22,268 --> 00:08:24,904
‫ماذا يجري؟ خلتك أقلعت‬

108
00:08:25,071 --> 00:08:28,207
‫تصابين بالهلع الآن و...‬

109
00:08:28,641 --> 00:08:30,142
‫هيا‬

110
00:08:30,910 --> 00:08:32,144
‫لا تبكي‬

111
00:08:34,013 --> 00:08:36,282
‫أريد تعاطي المخدرات وحسب يا "كيب"‬

112
00:08:37,783 --> 00:08:42,288
‫-معي مائة‬
‫-لا أريدها، احتفظي بها، لا أريدها‬

113
00:08:43,256 --> 00:08:44,256
‫اسمعي‬

114
00:08:45,157 --> 00:08:48,027
‫إنها مخدرات من‬
‫"طالبان"، حسنا؟ وهي قوية جدا‬

115
00:08:48,794 --> 00:08:50,029
‫يمكنني احتمالها‬

116
00:08:50,229 --> 00:08:52,999
‫لا أريدك أن تحقنيها، إنها قوية جدا‬

117
00:08:53,165 --> 00:08:55,568
‫لن أفعل ذلك، أعدك‬

118
00:08:57,670 --> 00:09:00,573
‫سأدخنها وحسب، لم أستعمل الإبر منذ أسابيع‬

119
00:09:00,806 --> 00:09:02,174
‫حسنا، لا إبر‬

120
00:09:02,575 --> 00:09:04,310
‫وإن شعرت ببعض الخمول‬

121
00:09:05,311 --> 00:09:09,682
‫تعاطي الكوكايين، فتستعيدين نشاطك‬

122
00:09:09,949 --> 00:09:11,117
‫حسنا؟‬

123
00:09:12,051 --> 00:09:13,953
‫-حسنا عزيزتي‬
‫-شكرا‬

124
00:09:14,587 --> 00:09:18,057
‫يجدر تخزين الأغراض المحمولة فوق رؤوسكم‬
‫أو تحت المقعد أمامكم‬

125
00:09:18,257 --> 00:09:21,761
‫يجدر بكم إطفاء جميع‬
‫الأجهزة الإلكترونية حاليا‬

126
00:09:21,961 --> 00:09:24,931
‫تستغرق رحلتنا إلى‬
‫"أتلانتا" نحو ٢٥ دقيقة،‬

127
00:09:25,064 --> 00:09:26,966
‫لتجلس المضيفات في أماكنهن‬

128
00:09:29,335 --> 00:09:32,204
‫ماذا فعلت مساء أمس؟ خلدت توا إلى الفراش‬

129
00:09:32,738 --> 00:09:34,273
‫ها نحن ذا‬

130
00:09:37,143 --> 00:09:39,145
‫أجهزة المحرك تعمل جيدا‬

131
00:09:39,345 --> 00:09:41,781
‫مؤشر سرعة الهواء جيد، من الجهتين‬

132
00:09:41,981 --> 00:09:43,616
‫السرعة ٠٨ عقدة، جرى تفقد ذلك‬

133
00:09:43,849 --> 00:09:45,618
‫هذا أشبه بلعبة فيديو‬

134
00:09:48,854 --> 00:09:50,222
‫لا شيء مثل...‬

135
00:09:50,723 --> 00:09:54,160
‫ريح معاكسة بسرعة ٠٣ عقدة‬
‫لتمرين العضلة العاصرة‬

136
00:09:54,360 --> 00:09:55,861
‫"في ١"‬

137
00:09:56,729 --> 00:09:58,097
‫وقد أقلعنا‬

138
00:10:01,100 --> 00:10:03,002
‫نحن نقلع‬

139
00:10:03,369 --> 00:10:04,870
‫سحبنا أجهزة الهبوط‬

140
00:10:06,238 --> 00:10:08,741
‫أجل، انطلق بها‬

141
00:10:09,375 --> 00:10:12,244
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، قسم مراقبة الانطلاق‬
‫في "أورلاندو"، أدرجت على الرادار‬

142
00:10:12,745 --> 00:10:15,381
‫استدر يسارا، اتجه صوب ٠٧١،‬
‫حافظ على ارتفاع ٠٠٧٢ متر‬

143
00:10:15,815 --> 00:10:19,185
‫تلقيتك، يسار ٠٧١،‬
‫أحافظ على ارتفاع ٠٠٧٢ متر‬

144
00:10:19,885 --> 00:10:21,120
‫لا ربان آلي، سأقود الطائرة‬

145
00:10:21,320 --> 00:10:23,322
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، كيف هي رحلتك؟‬

146
00:10:23,756 --> 00:10:28,260
‫برج مراقبة الانطلاق، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"،‬
‫لدينا رياح قوية، معتدلة إلى...‬

147
00:10:32,031 --> 00:10:35,768
‫نواجه مطبات هوائية‬
‫قاسية، إنها حتما قاسية‬

148
00:10:36,102 --> 00:10:37,837
‫لن نقدم وجبة اليوم‬

149
00:10:42,141 --> 00:10:45,044
‫أشعر بارتياح‬

150
00:10:46,779 --> 00:10:48,214
‫أشعر بارتياح‬

151
00:10:51,784 --> 00:10:54,420
‫لا أشعر بارتياح‬

152
00:11:01,060 --> 00:11:02,795
‫تبا، سئمت هذا الهراء‬

153
00:11:02,995 --> 00:11:05,131
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-أثبتها‬

154
00:11:05,297 --> 00:11:08,434
‫أترى تلك المنطقة السوداء‬
‫بين الغيمتين البشعتين؟‬

155
00:11:08,868 --> 00:11:12,138
‫إنها منطقة هوائية ساكنة‬
‫مباشرة فوق "كيسيمي"‬

156
00:11:12,304 --> 00:11:14,306
‫استدر يمينا، ٠٣ درجة‬

157
00:11:14,707 --> 00:11:18,177
‫قسم مراقبة الانطلاق، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"،‬
‫علينا الانحراف يمينا ٠٣ درجة‬

158
00:11:18,411 --> 00:11:19,845
‫بسبب حال الطقس‬

159
00:11:20,179 --> 00:11:21,447
‫بسبب حال الطقس‬

160
00:11:21,881 --> 00:11:25,184
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، وافقنا على انحرافك‬
‫٠٣ درجة يمينا، أعلمنا بعودتك إلى المسار‬

161
00:11:25,384 --> 00:11:26,819
‫يا إلهي‬

162
00:11:27,253 --> 00:11:28,888
‫لا يمكنه مساعدتك الآن يا أخي‬

163
00:11:31,457 --> 00:11:34,460
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، حدد لنا ارتفاعك‬

164
00:11:34,894 --> 00:11:36,962
‫-ماذا أقول؟‬
‫-قل لهم إننا ما زلنا نرتفع‬

165
00:11:38,097 --> 00:11:42,835
‫مركز مراقبة الانطلاق، ننطلق عن ارتفاع‬
‫٠٠٧٢ متر لبلوغ ارتفاع ٠٠٤٥ متر‬

166
00:11:43,035 --> 00:11:44,904
‫تلقيتك "٧٢٢"‬

167
00:11:45,104 --> 00:11:46,839
‫نوشك على بلوغ سرعة الهواء القصوى‬

168
00:11:47,106 --> 00:11:49,975
‫هذا صحيح، نحتاج إلى السرعة‬
‫لتخطي هذا الطقس الرديء‬

169
00:11:50,176 --> 00:11:51,210
‫تتخطى السرعة القصوى سيدي‬

170
00:11:51,410 --> 00:11:54,280
‫أحاول الخروج من هذا الهواء الفظيع‬
‫إن كان لا بأس بذلك بني‬

171
00:11:54,480 --> 00:11:58,984
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، تفقد مقياس الارتفاع لديك،‬
‫يشير الجهاز المرسل المستجيب إلى أنك تهبط‬

172
00:11:59,185 --> 00:12:01,287
‫قسم الانطلاق، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"‬

173
00:12:01,487 --> 00:12:05,991
‫نواجه مطبات هوائية وتيارات سفلية حادة،‬
‫نرتفع حاليا‬

174
00:12:06,225 --> 00:12:07,993
‫تلقيتك "٧٢٢"‬

175
00:12:08,227 --> 00:12:10,863
‫سيدي، تسير بسرعة فائقة إزاء‬
‫هذا الهواء العاصف‬

176
00:12:11,063 --> 00:12:13,132
‫أنا ضمن الحدود، اهدأ‬

177
00:12:18,370 --> 00:12:21,240
‫هيا عزيزتي، أريني الشمس‬

178
00:12:38,157 --> 00:12:39,892
‫هذا ضوء النهار‬

179
00:12:49,168 --> 00:12:50,402
‫الحمد لله انتهى كل شيء‬

180
00:12:58,410 --> 00:13:00,412
‫استدر شمالا، وعد بنا إلى الديار،‬
‫الطائرة تحت قيادتك‬

181
00:13:00,813 --> 00:13:02,114
‫الطائرة تحت قيادتي‬

182
00:13:03,182 --> 00:13:04,283
‫"مارغريت"، سأخرج‬

183
00:13:27,940 --> 00:13:29,208
‫تبا يا "فران"‬

184
00:13:29,375 --> 00:13:30,843
‫مرحبا "نيكول"‬

185
00:13:31,210 --> 00:13:33,078
‫هذه كاميرا جميلة‬

186
00:13:33,445 --> 00:13:37,216
‫أنت كالشبح‬

187
00:13:37,449 --> 00:13:39,218
‫لا أعرف أبدا متى تكونين هنا‬

188
00:13:39,385 --> 00:13:42,288
‫إياك أن تلمس كاميراتي أبدا، اخرج‬

189
00:13:42,454 --> 00:13:45,457
‫كوني مدير المبنى، يحق لي دخول أية شقة‬

190
00:13:45,858 --> 00:13:50,229
‫خاصة إن شعرت بأن الساكنة ليست بخير‬
‫وأنها لا تدفع الإيجار في الوقت المحدد‬

191
00:13:50,462 --> 00:13:52,097
‫أمهلني لحظة‬

192
00:13:53,098 --> 00:13:56,235
‫إيجارك معي وسأجلبه‬

193
00:13:56,869 --> 00:13:58,571
‫دعني أستحم وحسب‬

194
00:13:59,104 --> 00:14:00,973
‫يمكنك أن تستحمي في منزلي‬

195
00:14:01,240 --> 00:14:04,243
‫اجلبي المال ويمكننا أن نستحم معا‬

196
00:14:04,476 --> 00:14:08,480
‫لدي ضغط مياه قوي، تعرفين ذلك‬

197
00:14:11,483 --> 00:14:13,986
‫أنت في الضوء المناسب "فراني"‬

198
00:14:14,486 --> 00:14:15,988
‫تراجع قليلا‬

199
00:14:17,489 --> 00:14:18,991
‫قليلا بعد‬

200
00:14:22,261 --> 00:14:25,264
‫حسنا، هذه حيلة جيدة يا فتاة‬

201
00:14:25,631 --> 00:14:29,134
‫استحمي وانزلي‬

202
00:14:29,368 --> 00:14:31,003
‫في أحلامك‬

203
00:14:51,156 --> 00:14:53,392
‫صباح الخير، أنا الربان "ويتاكر"‬

204
00:14:53,626 --> 00:14:57,162
‫إن نظرتم إلى الأعلى، ترونني هنا‬
‫في مطبخ الطائرة‬

205
00:14:59,164 --> 00:15:01,533
‫أريد الاعتذار منكم على المطبات الهوائية‬
‫هذا الصباح‬

206
00:15:01,934 --> 00:15:04,937
‫على ما يبدو، لا تحب "فلوريدا"‬
‫سكان "جورجيا"‬

207
00:15:05,170 --> 00:15:09,541
‫ربما لذلك علاقة بخسارة "غايترز"‬
‫أمام "بولدوغز" الخريف الماضي‬

208
00:15:10,542 --> 00:15:13,312
‫سأطلب منكم أن تتمددوا وتسترخوا‬

209
00:15:13,479 --> 00:15:16,649
‫قد نواجه بعض المطبات، لذا أطلب منكم‬
‫البقاء في مقاعدكم‬

210
00:15:17,049 --> 00:15:19,318
‫واضعين أحزمة الأمان‬

211
00:15:19,485 --> 00:15:22,554
‫لن نقدم إليكم الشراب‬
‫لكن مضيفات الطيران‬

212
00:15:22,955 --> 00:15:27,493
‫ستجلبن إليكم الماء والوجبات الخفيفة،‬
‫ستصلون إلى "أتلانتا" بعد ٠٤ دقيقة، شكرا‬

213
00:16:58,417 --> 00:17:00,052
‫"نيكول"، افتحي‬

214
00:17:00,285 --> 00:17:04,156
‫تبا "نيكول"، أعلم أنك في الداخل،‬
‫أشم رائحة المخدرات‬

215
00:17:04,356 --> 00:17:06,625
‫حري بك ألا تحرقي مبناي اللعين‬

216
00:17:12,598 --> 00:17:14,366
‫كيف يمكن للمرء أن ينام هكذا؟‬

217
00:17:16,769 --> 00:17:17,770
‫لا أعلم‬

218
00:17:18,170 --> 00:17:19,605
‫منذ متى يغط في النوم؟‬

219
00:17:20,039 --> 00:17:21,707
‫٦٢ دقيقة‬

220
00:17:22,808 --> 00:17:24,810
‫سنهبط في أية لحظة‬

221
00:17:25,176 --> 00:17:26,712
‫يبدو أنه عليك إيقاظه‬

222
00:17:27,112 --> 00:17:30,549
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، مركز "أتلانتا"‬
‫اهبط وحافظ على ارتفاع ٠٠٠٩ متر‬

223
00:17:31,817 --> 00:17:35,487
‫اهبط محافظا على ارتفاع ٠٠٠٩ متر‬
‫"ساوثجيت ٧٢٢"‬

224
00:17:42,628 --> 00:17:44,630
‫-ما هذا؟‬
‫-يبدو مثبت الحركة قاسيا بعض الشيء‬

225
00:17:45,064 --> 00:17:46,432
‫لا تشد عليه أكثر‬

226
00:17:47,833 --> 00:17:49,835
‫-ليضع الجميع أحزمة الأمان‬
‫-صدر الصوت من الخلف‬

227
00:17:50,202 --> 00:17:51,303
‫ليضعوا أحزمة الأمان‬

228
00:17:53,305 --> 00:17:54,306
‫سيداتي سادتي‬

229
00:17:54,740 --> 00:17:56,608
‫إنها تميل إلى اليسار بقوة سيدي‬

230
00:18:04,249 --> 00:18:05,684
‫خفف السرعة، خفف السرعة‬

231
00:18:06,185 --> 00:18:07,619
‫إنها تهبط، ارفعها‬

232
00:18:08,320 --> 00:18:10,189
‫إنها تهبط، ارفعها‬

233
00:18:10,389 --> 00:18:14,860
‫سيداتي سادتي، اربطوا أحزمة الأمان الآن،‬
‫اربطوا أحزمة الأمان الآن‬

234
00:18:15,327 --> 00:18:17,563
‫فقدت السيطرة تماما على جهتي سيدي‬

235
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
‫خسرنا الحركة الهيدروليكية‬

236
00:18:19,198 --> 00:18:20,599
‫مركز المراقبة، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"‬

237
00:18:20,732 --> 00:18:23,702
‫خسرنا الحركة الهيدروليكية‬
‫وقدرة التحرك إلى الأعلى والأسفل‬

238
00:18:24,103 --> 00:18:25,471
‫"ساوثجيت ٧٢٢"‬

239
00:18:25,637 --> 00:18:27,639
‫شغل المضخات الاحتياطية‬

240
00:18:27,873 --> 00:18:30,576
‫على الفور،‬
‫نحن في حالة هبوط خارجة عن السيطرة‬

241
00:18:33,112 --> 00:18:36,415
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، "أتلانتا"‬
‫هل تعلن حالة طارئة؟‬

242
00:18:36,582 --> 00:18:38,217
‫هل نهبط؟‬

243
00:18:38,417 --> 00:18:40,652
‫ليجلس الجميع في وضعية الهبوط، أجل‬

244
00:18:40,886 --> 00:18:45,724
‫أؤكد ذلك، الطائرة تهبط‬
‫فقدنا السيطرة العمودية‬

245
00:18:46,225 --> 00:18:50,229
‫نحتاج إلى قوة معاكسة، استعمل كل شيء،‬
‫مكابح السرعة، عدة الهبوط، كل شيء‬

246
00:18:50,496 --> 00:18:51,663
‫عدة الهبوط، مكابح السرعة‬

247
00:18:56,602 --> 00:18:58,370
‫وضعية الهبوط الطارئة‬

248
00:18:58,570 --> 00:19:01,507
‫أخفضوا رؤوسكم، انحنوا إلى الأمام‬
‫أخفضوا رؤوسكم، انحنوا إلى الأمام‬

249
00:19:01,673 --> 00:19:04,143
‫أنزلت عدة الهبوط‬
‫لا أظن أن المشكلة في النظام الهيدروليكي‬

250
00:19:04,376 --> 00:19:05,744
‫تخلص من الوقود، افعل ذلك‬

251
00:19:07,379 --> 00:19:08,514
‫حسنا‬

252
00:19:11,683 --> 00:19:14,753
‫هنا "ساوثجيت ٧٢٢"، نحن في حالة هبوط‬
‫خارجة عن السيطرة‬

253
00:19:15,154 --> 00:19:18,690
‫نهبط عن ارتفاع ٠٠٤٦ متر،‬
‫نعلن حالة الطوارئ‬

254
00:19:18,857 --> 00:19:21,860
‫رمينا الوقود، موازن الهواء معطل لدينا‬

255
00:19:22,261 --> 00:19:24,763
‫نحتاج إلى مساحة شاغرة‬
‫للارتفاع وحل المشكلة،‬

256
00:19:24,930 --> 00:19:26,565
‫وعلينا الهبوط في أقرب مطار‬

257
00:19:27,266 --> 00:19:30,202
‫-لا يمكنني تثبيتها، اسحب أطراف الأجنحة‬
‫-ما زلنا نسير بسرعة‬

258
00:19:30,402 --> 00:19:32,271
‫افعل ذلك وحسب، ٠٣ درجة‬

259
00:19:32,437 --> 00:19:33,739
‫استدر يسارا، نتجه إلى ٥١٣‬

260
00:19:33,872 --> 00:19:35,574
‫٥١٣، سنبذل قصارى جهدنا‬

261
00:19:35,841 --> 00:19:38,277
‫حسنا، كسبنا بعض الوقت‬

262
00:19:38,577 --> 00:19:40,712
‫علينا الانتقال إلى نظام التحكم اليدوي،‬
‫أنت أولا‬

263
00:19:40,879 --> 00:19:42,347
‫حسنا، سأتولى ذلك‬

264
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
‫لا شيء، لا قدرة تحكم‬

265
00:19:46,418 --> 00:19:47,853
‫نهبط مجددا‬

266
00:19:48,220 --> 00:19:49,888
‫ارتفعي، معدلات الهبوط‬

267
00:19:50,289 --> 00:19:51,290
‫تبا‬

268
00:19:51,490 --> 00:19:52,791
‫حسنا، اسمع‬

269
00:19:53,192 --> 00:19:55,594
‫لا يمكنني إفلاتها،‬
‫حاول الوصول إلى المقبض بجانبي‬

270
00:19:56,895 --> 00:19:58,197
‫أعجز عن بلوغه‬

271
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
‫لا، لا تنزع حزام الأمان‬

272
00:20:00,599 --> 00:20:01,867
‫"مارغريت"، "مارغريت"‬

273
00:20:07,206 --> 00:20:08,674
‫نحن على ارتفاع أقل من ٠٠٥٤ متر‬

274
00:20:09,308 --> 00:20:10,742
‫"ويب"، ماذا يحصل؟‬

275
00:20:10,909 --> 00:20:14,813
‫اهدئي، اجلسي في مقعد القفز،‬
‫أريد منك شيئا‬

276
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
‫نحن على ارتفاع ٠٠٩٣ متر‬

277
00:20:16,381 --> 00:20:19,384
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، "أتلانتا"،‬
‫جرت الموافقة على رمي الوقود‬

278
00:20:27,326 --> 00:20:28,327
‫"كامي"‬

279
00:20:28,627 --> 00:20:29,928
‫"كامي"، عودي إلى المقعد‬

280
00:20:30,329 --> 00:20:32,331
‫"كامي"، اجلسي‬

281
00:20:32,531 --> 00:20:34,266
‫الارتفاع أقل من ٠٠٠٣ متر، كيف حالك؟‬

282
00:20:34,466 --> 00:20:35,467
‫لست بخير‬

283
00:20:35,767 --> 00:20:38,637
‫"مارغريت"، هناك مقبض أحمر‬
‫قرب مقعدي‬

284
00:20:38,837 --> 00:20:41,273
‫مكتوب عليه "التحكم اليدوي"، أترينه؟‬

285
00:20:41,473 --> 00:20:45,911
‫حين أعد إلى ثلاثة، أريدك أن تسحبيه،‬
‫أديريه باتجاه عقارب الساعة ثم إلى الأسفل‬

286
00:20:46,345 --> 00:20:47,779
‫جاهزة؟ واحد‬

287
00:20:48,247 --> 00:20:49,648
‫٢، ٣‬

288
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
‫لا بأس، لا بأس‬

289
00:20:54,786 --> 00:20:56,788
‫هيا‬

290
00:20:57,256 --> 00:20:58,357
‫حسنا، لا بأس‬

291
00:20:58,657 --> 00:21:00,359
‫حسنا، لدينا نتيجة‬

292
00:21:04,563 --> 00:21:06,732
‫"كامي"، "كامي"‬

293
00:21:08,367 --> 00:21:09,368
‫"مارغريت"‬

294
00:21:09,568 --> 00:21:13,438
‫يا إلهي، نهبط عن ارتفاع ألفي متر،‬
‫لا أرى سوى المنازل‬

295
00:21:13,672 --> 00:21:16,675
‫"إيفانز"، اسمعني،‬
‫حين أقول لك أن تسحب الجنيحات الصغيرة‬

296
00:21:16,875 --> 00:21:19,578
‫اسحب عدة الهبوط وبذلك‬
‫نتجه إلى الأسفل، حسنا؟‬

297
00:21:19,811 --> 00:21:22,948
‫سيكون كل شيء معاكسا‬
‫لذا احرص على توجيهنا إلى الأسفل‬

298
00:21:23,315 --> 00:21:24,750
‫إلى الأسفل؟ ماذا ستفعل؟‬

299
00:21:24,950 --> 00:21:28,954
‫حين أقول ذلك، اضغط هذه إلى الأمام‬
‫بأقصى قوة، بأقصى سرعة، أيمكنك ذلك؟‬

300
00:21:29,321 --> 00:21:31,990
‫-حسنا، حين...‬
‫-مهلا سيدي، ماذا نفعل؟‬

301
00:21:32,391 --> 00:21:33,458
‫سنقلبها‬

302
00:21:33,692 --> 00:21:36,295
‫-نقلبها؟‬
‫-علينا إيقاف عملية الهبوط هذه‬

303
00:21:36,461 --> 00:21:37,763
‫"مارغريت"، ما اسم ابنك؟‬

304
00:21:37,963 --> 00:21:39,898
‫-"تريفور"‬
‫-قولي: أحبك "تريفور"‬

305
00:21:40,365 --> 00:21:41,600
‫الصندوق الأسود، قولي ذلك‬

306
00:21:41,833 --> 00:21:44,369
‫أحبك "تريفور"، أمك تحبك‬

307
00:21:44,536 --> 00:21:46,972
‫حسنا ها نحن ذا، أسيطر عليها‬

308
00:21:47,706 --> 00:21:50,542
‫يا إلهي‬

309
00:21:53,011 --> 00:21:54,913
‫-حسنا "إيفانز"، الجنيحات‬
‫-الجنيحات‬

310
00:21:55,314 --> 00:21:57,416
‫-مكابح السرعة‬
‫-مكابح السرعة‬

311
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
‫"مارغريت"، بكل قوتك‬

312
00:22:10,929 --> 00:22:12,931
‫-ارفع عدة الهبوط‬
‫-رفعت عدة الهبوط‬

313
00:22:29,448 --> 00:22:30,882
‫يا إلهي‬

314
00:22:31,349 --> 00:22:32,350
‫تبا‬

315
00:22:32,584 --> 00:22:34,352
‫يا إلهي، انقلبنا رأسا على عقب‬

316
00:22:34,519 --> 00:22:37,456
‫نحن نحلق، أصبحنا متوازنين‬
‫يمكننا الحفاظ على ارتفاعنا هكذا‬

317
00:22:37,656 --> 00:22:41,026
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، أنت على مسافة ٧ كلم‬
‫جنوب شرق المطار‬

318
00:22:41,460 --> 00:22:43,528
‫على ارتفاع ٨٤٥ مترا، أنت بخير؟‬

319
00:22:43,762 --> 00:22:46,898
‫مركز "أتلانتا"، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"،‬
‫انقلبنا رأسا على عقب‬

320
00:22:47,065 --> 00:22:48,533
‫أكرر، انقلبنا رأسا على عقب‬

321
00:22:48,767 --> 00:22:50,969
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، هل قلت إنكم رأسا على عقب؟‬

322
00:22:51,369 --> 00:22:53,438
‫نخسر ضغط الوقود‬
‫المضخات معطلة في المحركين‬

323
00:22:53,605 --> 00:22:55,040
‫نحن بخير، إننا نحلق‬

324
00:23:02,614 --> 00:23:04,049
‫يا إلهي، أرجوك‬

325
00:23:05,550 --> 00:23:06,985
‫-اشتعل المحرك الأيسر‬
‫-أطفئه‬

326
00:23:10,922 --> 00:23:13,492
‫أنا هنا، انظر إلي، أنا هنا‬

327
00:23:13,792 --> 00:23:16,061
‫"أتلانتا"، أين المطار؟‬

328
00:23:16,628 --> 00:23:18,697
‫"٧٢٢"، إنه إلى اليمين، على‬
‫بعد ٤،٨ كيلومترات‬

329
00:23:19,464 --> 00:23:20,632
‫لا يمكننا الوصول إليه‬

330
00:23:20,866 --> 00:23:25,070
‫محركاتنا تشتعل، أرى حقلا أمامنا،‬
‫سنهبط فيه‬

331
00:23:25,470 --> 00:23:26,872
‫تلقيتك "٧٢٢"‬

332
00:23:27,072 --> 00:23:28,106
‫اشتعل المحرك الأيمن‬

333
00:23:28,507 --> 00:23:30,075
‫"إيفانز"، سنديرها مجددا‬

334
00:23:30,475 --> 00:23:33,111
‫"مارغريت"، اضغطي بكل قوتك،‬
‫أقصى سرعة، مفهوم؟‬

335
00:23:33,645 --> 00:23:34,946
‫ها نحن ذا‬

336
00:23:35,647 --> 00:23:37,415
‫"إيفانز"، المكابح الهوائية‬

337
00:23:37,649 --> 00:23:38,650
‫المكابح الهوائية‬

338
00:23:38,884 --> 00:23:40,485
‫-الجنيحات منبسطة‬
‫-الجنيحات منبسطة‬

339
00:23:46,658 --> 00:23:47,826
‫"كامي"‬

340
00:23:58,570 --> 00:23:59,871
‫خسرنا المحرك الأيسر‬

341
00:24:00,038 --> 00:24:03,742
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، أراك تهبط‬
‫عن ارتفاع ٤٠٣ أمتار، هذا صحيح؟‬

342
00:24:03,975 --> 00:24:05,043
‫"مارغريت"، بأقصى سرعة‬

343
00:24:15,821 --> 00:24:16,588
‫عطل في المحرك‬

344
00:24:16,721 --> 00:24:17,722
‫تعطل المحرك الأيسر‬

345
00:24:17,889 --> 00:24:18,890
‫لتنقلب‬

346
00:24:19,090 --> 00:24:20,959
‫تعطل المحرك الأيمن‬

347
00:24:23,195 --> 00:24:24,930
‫فقدنا جميع المحركات‬

348
00:24:25,096 --> 00:24:26,231
‫نحن على انخفاض شديد‬

349
00:24:26,665 --> 00:24:28,233
‫انخفاض شديد، هناك حقل‬

350
00:24:28,667 --> 00:24:30,535
‫انخفاض شديد، هناك حقل‬

351
00:24:30,836 --> 00:24:31,903
‫هل نحلق بدون محرك؟‬

352
00:24:34,105 --> 00:24:35,974
‫نحلق بدون محرك، وجه الطائرة‬

353
00:24:36,141 --> 00:24:37,976
‫انخفاض شديد، هناك حقل‬

354
00:24:42,547 --> 00:24:44,115
‫٠٣ مترا‬

355
00:24:49,921 --> 00:24:51,056
‫٥١‬

356
00:24:53,558 --> 00:24:54,693
‫٢١‬

357
00:24:55,126 --> 00:24:56,127
‫٩ أمتار‬

358
00:24:57,996 --> 00:24:59,698
‫-وضعية الهبوط‬
‫-٣ أمتار، الحد الأدنى‬

359
00:24:59,931 --> 00:25:01,166
‫استعدوا للاصطدام‬

360
00:25:15,714 --> 00:25:19,150
‫أخرجت الربان، ليساعدني أحد‬

361
00:25:20,886 --> 00:25:22,587
‫يا إلهي‬

362
00:26:36,628 --> 00:26:39,364
‫"ديريك هوغ" راكب على متن "ساوثجيت ٧٢٢"‬

363
00:26:46,104 --> 00:26:50,108
‫الرحلة "٧٢٢"، شريط مصور على هاتف خلوي‬

364
00:27:32,150 --> 00:27:33,852
‫"شارلي أندرسون"؟‬

365
00:27:40,425 --> 00:27:42,160
‫كيف حالك "ويب"؟‬

366
00:27:44,763 --> 00:27:48,299
‫وفق التقارير الأولية،‬
‫يبدو أنك قمت بعمل رائع هناك‬

367
00:27:48,767 --> 00:27:50,301
‫أنقذت حياة الكثيرين‬

368
00:27:51,436 --> 00:27:52,871
‫كم شخصا؟‬

369
00:27:53,772 --> 00:27:58,777
‫كان هناك ٢٠١ راكب على متن الطائرة‬
‫بما في ذلك الطاقم، نجا ٦٩ منهم‬

370
00:28:01,179 --> 00:28:03,181
‫مات ٦ أشخاص‬

371
00:28:03,448 --> 00:28:05,450
‫اثنان من الطاقم، و٤ ركاب‬

372
00:28:07,185 --> 00:28:09,454
‫من مات من أفراد الطاقم؟‬

373
00:28:12,057 --> 00:28:15,794
‫اسمع، وفق البروتوكول...‬

374
00:28:15,960 --> 00:28:16,961
‫من مات من أفراد الطاقم؟‬

375
00:28:17,195 --> 00:28:19,964
‫وفق البروتوكول، يجدر بوكالة التحقيق‬
‫في الحوادث المدنية‬

376
00:28:20,098 --> 00:28:21,766
‫أن تقيم أول اتصال بك، لا يمكنني...‬

377
00:28:22,333 --> 00:28:24,335
‫وذلك العميل هنا، لذا...‬

378
00:28:25,336 --> 00:28:30,075
‫دعني أناديه، يستعرض الجميع هنا،‬
‫هناك نحو ستة منهم‬

379
00:28:30,809 --> 00:28:31,910
‫حسنا؟‬

380
00:28:35,080 --> 00:28:37,348
‫"كريغ"، ادخل‬

381
00:28:50,929 --> 00:28:52,497
‫الربان "ويليام ويتاكر"؟‬

382
00:28:53,832 --> 00:28:56,367
‫هز برأسك إن أمكنك سماعي وفهمي‬

383
00:28:56,935 --> 00:28:59,370
‫أنا "كريغ ماتسون"‬
‫من وكالة التحقيق في الحوادث المدنية‬

384
00:28:59,771 --> 00:29:03,875
‫مطلوب مني كوني المسؤول عن التحقيق‬
‫أن أقيم أول اتصال بك‬

385
00:29:04,109 --> 00:29:07,378
‫بعد حادث فظيع كالذي تعرضت له اليوم‬

386
00:29:08,513 --> 00:29:11,249
‫أنت في مستشفى في "ساوث أتلانتا"‬

387
00:29:13,118 --> 00:29:16,254
‫أتدرك أن الطائرة التي كنت تقودها سقطت؟‬

388
00:29:19,524 --> 00:29:22,961
‫معي طبيب يمكنه أن يشرح لك وضعك الطبي‬

389
00:29:23,962 --> 00:29:24,963
‫أنا د. "كاينن"‬

390
00:29:25,396 --> 00:29:29,400
‫الخبر السار هو أنك في حالة جيدة،‬
‫عانيت ارتجاجا دماغيا‬

391
00:29:29,868 --> 00:29:31,970
‫وأنت مصاب ببعض التمزقات‬

392
00:29:32,203 --> 00:29:35,440
‫حول عينك اليسرى،‬
‫سنبقي الرقعة عليها لبضعة أيام‬

393
00:29:35,874 --> 00:29:37,542
‫تبدو عينك بحالة جيدة‬

394
00:29:38,276 --> 00:29:42,547
‫تظهر صورة الرنين المغنطيسي وجود أوتار‬
‫ملتوية في ركبتك اليسرى وكاحلك الأيسر‬

395
00:29:42,981 --> 00:29:44,983
‫لكن ما من عظام مكسورة‬

396
00:29:45,216 --> 00:29:49,554
‫لديك كدمة في الفخذ الأيسر‬
‫ورباطات ممزقة في معصمك الأيسر‬

397
00:29:49,921 --> 00:29:54,893
‫لا شيء خطير، ما أن نعالج‬
‫الارتجاج الدماغي وتصبح بخير‬

398
00:29:55,160 --> 00:29:59,430
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل،‬
‫قد يستغرق ذلك يوما أو ثلاثة‬

399
00:30:04,302 --> 00:30:07,906
‫لن أطلب منك الكثير هذا المساء،‬
‫لكن كما قلت لك...‬

400
00:30:08,173 --> 00:30:12,010
‫مطلوب من وكالة التحقيق‬
‫القيام بالاتصال الأولي معك‬

401
00:30:13,444 --> 00:30:16,581
‫ماذا تتذكر عن الرحلة؟‬

402
00:30:19,584 --> 00:30:21,319
‫أتذكر...‬

403
00:30:23,188 --> 00:30:26,191
‫أتذكر كل شيء حتى تحطم الطائرة‬

404
00:30:27,592 --> 00:30:29,594
‫سيد "ويتاكر"، لا بأس‬

405
00:30:30,328 --> 00:30:34,933
‫مطلوب مني إعلامك أن هذا الحادث‬
‫أدى إلى بعض القتلى‬

406
00:30:36,467 --> 00:30:41,472
‫تشير المعلومات الحالية إلى وجود ٢٠١‬
‫راكب على متن الطائرة، خسرنا ستة‬

407
00:30:42,340 --> 00:30:44,609
‫فردين من الطاقم و٤ ركاب‬

408
00:30:45,043 --> 00:30:48,213
‫جرت معالجة ٩٥ شخصا‬
‫وأخرجوا من المستشفى، ٧٣...‬

409
00:30:48,479 --> 00:30:50,481
‫من خسرت من طاقمي؟‬

410
00:30:50,882 --> 00:30:52,483
‫المضيفتان...‬

411
00:30:52,951 --> 00:30:55,954
‫"كاميليا ساتو" و"كاترينا ماركيز"‬

412
00:30:58,356 --> 00:31:02,493
‫سيكون ممثل نقابة الطيارين‬
‫السيد "أندرسون" على اتصال بك‬

413
00:31:02,894 --> 00:31:07,899
‫من المهم أن تتبع إرشادات اتحادك‬
‫فيما يتعلق بوسائل الإعلام والصحف‬

414
00:31:08,466 --> 00:31:11,169
‫تعمل نقابة الطيارين عن كثب‬
‫مع وكالة التحقيق‬

415
00:31:13,504 --> 00:31:16,975
‫سأخرج وسأطفئ هذا،‬
‫حظا موفقا سيد "ويتاكر"‬

416
00:31:29,654 --> 00:31:32,523
‫كنت أعرف "ترينا ماركيز"، كانت...‬

417
00:31:34,092 --> 00:31:35,660
‫أمضينا بعض الوقت معا‬

418
00:31:36,094 --> 00:31:38,529
‫يبدو أنها لم تكن تضع حزام الأمان‬

419
00:31:39,530 --> 00:31:42,667
‫حسب ما بلغنا أحد الناجين‬
‫كانت تساعد ولدا‬

420
00:31:43,101 --> 00:31:45,403
‫"مارغريت توماسون"، كيف حالها؟‬

421
00:31:45,670 --> 00:31:49,540
‫عظمة الترقوة مكسورة، ولديها شقوق،‬
‫إنها مصابة بجروح خطيرة لكن...‬

422
00:31:50,008 --> 00:31:51,676
‫هي هنا أيضا وهي بخير‬

423
00:31:52,677 --> 00:31:57,682
‫"كين إيفانز"، الربان المساعد‬
‫أصيب بضربة قوية على الرأس‬

424
00:31:58,283 --> 00:32:03,288
‫يبقونه في غيبوبة إلى أن يخف ورم الدماغ،‬
‫لكنه سيصبح بحالة جيدة‬

425
00:32:03,955 --> 00:32:05,490
‫سيكون بخير‬

426
00:32:08,426 --> 00:32:10,295
‫ماذا تفعل هنا "شارلي"؟‬

427
00:32:12,130 --> 00:32:16,034
‫لدي وظيفة مكتبية حاليا،‬
‫أنا ممثل عن نقابة الطيارين‬

428
00:32:16,567 --> 00:32:17,702
‫أنت الممثل؟‬

429
00:32:18,102 --> 00:32:20,438
‫أحدهم، حين سقطت طائرتك‬

430
00:32:20,605 --> 00:32:25,143
‫تلقى جميع الممثلين نداء ورفعت يدي سريعا‬
‫لتلبية النداء لأنني أعرفك وأردت...‬

431
00:32:25,710 --> 00:32:28,046
‫المجيء لأكون أول شخص تراه‬

432
00:32:28,446 --> 00:32:30,148
‫يسرني وجودك هنا‬

433
00:32:30,715 --> 00:32:35,720
‫ستدلي النقابة بتصريح بالنيابة عنك‬
‫لتعزية العائلات اللواتي خسرت أحباءها‬

434
00:32:36,120 --> 00:32:38,723
‫والتعبير عن امتناننا للرجال والنساء‬
‫الشجعان في أفراد الطاقم‬

435
00:32:39,324 --> 00:32:41,526
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك‬

436
00:32:42,460 --> 00:32:46,597
‫أعرف أنك و"دينا" تطلقتما منذ بعض الوقت،‬
‫لكن ربما هي وابنك "ويل"...‬

437
00:32:46,998 --> 00:32:48,599
‫أجل، "ناكلز"‬

438
00:32:51,069 --> 00:32:52,337
‫كم عمره الآن؟‬

439
00:32:52,603 --> 00:32:54,605
‫أصبح كبيرا جدا، ٥١‬

440
00:32:55,073 --> 00:32:56,741
‫٥١؟ يا إلهي‬

441
00:32:57,742 --> 00:33:00,345
‫حين كنا نعمل مع "دلتا"‬
‫ما كنتما متزوجين حتى‬

442
00:33:01,412 --> 00:33:03,181
‫نحن أشبه بديناصورين يا "ويل"‬

443
00:33:06,351 --> 00:33:08,553
‫أتريدني أن أتصل بـ"دينا"؟‬

444
00:33:08,753 --> 00:33:11,089
‫لأرى إن كانت تريد المجيء مع "ويل"‬

445
00:33:11,356 --> 00:33:14,492
‫لا، لا، سأتصل بهما‬

446
00:33:15,626 --> 00:33:20,631
‫بالحديث عن ذلك، هاتفك معي‬
‫كما والكثير من أغراضك الشخصية من الطائرة‬

447
00:33:21,199 --> 00:33:22,767
‫ملابسك متلفة‬

448
00:33:25,103 --> 00:33:26,371
‫هل...‬

449
00:33:27,372 --> 00:33:30,208
‫تريدني أن أجلب لك شيئا؟‬

450
00:33:30,508 --> 00:33:32,210
‫أنا بخير‬

451
00:33:33,211 --> 00:33:35,046
‫"شارلي"‬

452
00:33:37,382 --> 00:33:39,450
‫يسرني مجيئك‬

453
00:33:40,118 --> 00:33:42,120
‫أنا أيضا، يسرني وجودي هنا‬

454
00:33:43,788 --> 00:33:48,793
‫سأدعك تأخذ قسطا من الراحة‬
‫لكنني سأعود‬

455
00:33:49,193 --> 00:33:51,396
‫-ستراني كثيرا‬
‫-أنا واثق من ذلك‬

456
00:33:53,531 --> 00:33:56,801
‫كانت الطائرة في حالة سيئة جدا "شارلي"،‬
‫كانت هالكة‬

457
00:33:58,136 --> 00:33:59,404
‫أعلم‬

458
00:34:00,538 --> 00:34:03,241
‫والطريقة التي هبطت فيها‬
‫كانت أقرب إلى المعجزة‬

459
00:34:04,308 --> 00:34:05,543
‫أعلم ذلك‬

460
00:34:08,545 --> 00:34:10,214
‫حسنا يا رجل‬

461
00:34:33,704 --> 00:34:35,172
‫تبا‬

462
00:35:03,468 --> 00:35:06,204
‫أنا على لائحة الزوار يا صغيرتي،‬
‫السيد "مايز"‬

463
00:35:06,871 --> 00:35:08,306
‫"هارلنغ"‬

464
00:35:13,211 --> 00:35:15,880
‫إن كان حماما، سأعود لاحقا‬

465
00:35:16,214 --> 00:35:17,181
‫سيدي‬

466
00:35:17,315 --> 00:35:20,585
‫لا بأس عزيزتي، اسمي على اللائحة،‬
‫"هارلنغ مايز"‬

467
00:35:20,785 --> 00:35:22,787
‫يقول البعض إنهم بالكاد يعرفونني‬

468
00:35:23,187 --> 00:35:26,591
‫عزيزتي، هلا تجلبين لنا شرابا ونقانق‬

469
00:35:26,791 --> 00:35:29,127
‫لا، اجلبي لنا الشراب فقط، جلبت نقانقي‬

470
00:35:29,594 --> 00:35:33,598
‫تشعر بالإهانة وعليها ذلك،‬
‫أنا خنزير، أكره نفسي أحيانا‬

471
00:35:33,798 --> 00:35:37,535
‫هذا هو القاسم المشترك بيننا، أيتها‬
‫الممرضة "راتشيد"، نتشارك الكراهية حيالي‬

472
00:35:39,370 --> 00:35:40,671
‫"هارلنغ مايز"‬

473
00:35:41,139 --> 00:35:44,675
‫"ويب"، ما هذا يا رجل؟‬

474
00:35:45,543 --> 00:35:49,547
‫يقولون: كم كان ذلك الربان قويا‬

475
00:35:49,747 --> 00:35:54,152
‫أنت بطل، لن تدفع مجددا‬
‫ثمن شراب طوال حياتك‬

476
00:35:54,385 --> 00:35:58,156
‫الصحفيون يحيطون بالمكان، الوضع جنوني‬

477
00:35:58,389 --> 00:36:01,292
‫انظر إلى هذا يا رجل،‬
‫كله لك‬

478
00:36:01,559 --> 00:36:03,294
‫انظر إلى هذا‬

479
00:36:03,561 --> 00:36:05,296
‫عبادة كلاسيكية للبطل‬

480
00:36:05,563 --> 00:36:09,233
‫أنت نجم "روك"، انظر إلى هذا الشريط‬

481
00:36:09,834 --> 00:36:13,838
‫خارج شقتك، المكان أشبه‬
‫بحديقة حيوانات، يعج بالمراسلين‬

482
00:36:14,238 --> 00:36:15,373
‫انظر إلى هذا‬

483
00:36:15,573 --> 00:36:17,175
‫إذا تعرف الربان "ويتاكر"‬

484
00:36:17,375 --> 00:36:18,776
‫أجل، إنه أخي‬

485
00:36:19,177 --> 00:36:23,581
‫هذا أنا و"مارك ميلون"،‬
‫ذلك المراسل اللعين من "أتلانتا"‬

486
00:36:23,781 --> 00:36:27,418
‫القناة ٢١، قلت له بضع كلمات،‬
‫كلام صريح تماما‬

487
00:36:29,320 --> 00:36:30,321
‫أنت بخير أيها الربان "ويتاكر"؟‬

488
00:36:30,488 --> 00:36:35,259
‫الأدوية التي يعطونني إياها تربكني،‬
‫أشعر بالتقلقل والإعياء، أعجز عن النوم‬

489
00:36:35,426 --> 00:36:37,728
‫أي نوع من الأدوية يعطونك؟‬

490
00:36:38,329 --> 00:36:39,597
‫"أبرازولام"؟‬

491
00:36:40,331 --> 00:36:43,868
‫إنه مثل "زاناكس"، "هايدروكودون"‬
‫إنه مثل "فيكودين"، إنه فظيع‬

492
00:36:44,268 --> 00:36:46,804
‫كندي على الأرجح، لا نريد هذه القذارة‬

493
00:36:47,205 --> 00:36:50,741
‫نريد المواد الجيدة، الغالية،‬
‫ليس هذه القذارة‬

494
00:36:50,942 --> 00:36:52,510
‫أين "ديهايدرومورفينون"؟‬

495
00:36:52,743 --> 00:36:57,615
‫أو أقله بعض الـ"بالادون"، يا للإهمال،‬
‫أنقذت مائة شخص من الموت‬

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,350
‫"هارلنغ"‬

497
00:36:59,884 --> 00:37:02,220
‫-هل جلبت سجائري؟‬
‫-أجل‬

498
00:37:02,453 --> 00:37:07,458
‫تلقيت رسالتك وجلبت سجائرك،‬
‫إليك علبة جديدة‬

499
00:37:07,959 --> 00:37:12,430
‫دخن قدر ما تشاء أيها البطل، لو كنت‬
‫مكانك، كنت أشعلت سيجارة في هذه الغرفة‬

500
00:37:12,630 --> 00:37:16,901
‫هاك، جلبت لك الفودكا و"ريد بول"،‬
‫أعرف زبوني جيدا‬

501
00:37:17,301 --> 00:37:18,903
‫خذ الفودكا معك‬

502
00:37:19,370 --> 00:37:21,772
‫-آخذ الفودكا؟‬
‫-لن أشرب بعد الآن، خذها‬

503
00:37:22,240 --> 00:37:25,376
‫-سأضعها في...‬
‫-خذ الفودكا معك‬

504
00:37:25,776 --> 00:37:28,913
‫عليك أن تأتي لجلبي غدا، حسنا؟‬

505
00:37:31,782 --> 00:37:34,252
‫أريدك أن تذهب إلى شقتي‬

506
00:37:34,919 --> 00:37:38,923
‫وتجلب لي بعض الملابس وشاحن هاتفي‬

507
00:37:39,390 --> 00:37:44,395
‫ابحث في ثلاجتي واجلب لي علبة‬
‫مكتوب عليها "لحم عجل"، مكتوب عليها عجل‬

508
00:37:44,729 --> 00:37:45,796
‫في الثلاجة‬

509
00:37:46,264 --> 00:37:48,666
‫-سأفعل لك، متى تريدني أن أعود؟‬
‫-سأتصل بك‬

510
00:37:48,933 --> 00:37:51,936
‫حسنا، أعلمني بأية حالة طارئة،‬
‫أخرجك خلال ٧ دقائق‬

511
00:37:52,336 --> 00:37:56,874
‫جلبت لك بعض المجلات الإباحية،‬
‫سبق لي أن دخلت المستشفى، أعلم ما يلزمك‬

512
00:37:57,275 --> 00:38:01,812
‫جلبت "جاغز"، "هوت ميلف إن هيت"‬
‫"آس ماسترز"، تصفحها طوال اليوم، أنت بطل‬

513
00:38:02,280 --> 00:38:06,417
‫مكانك، أتمدد هنا وأداعب قضيبي طوال اليوم‬

514
00:38:06,684 --> 00:38:09,420
‫إنك تبتسم، أجل سيدي‬

515
00:38:32,843 --> 00:38:34,312
‫تبا‬

516
00:38:57,368 --> 00:38:58,636
‫بيت السلم "دي"، الطابق ٣‬

517
00:39:11,549 --> 00:39:13,651
‫للمنحرفين الأفكار عينها‬

518
00:39:15,753 --> 00:39:16,887
‫لا تذهبي‬

519
00:39:18,889 --> 00:39:20,658
‫سألزم الصمت‬

520
00:39:22,026 --> 00:39:23,561
‫من الجميل أن...‬

521
00:39:24,028 --> 00:39:25,896
‫أجلس وأدخن مع أحد‬

522
00:39:32,403 --> 00:39:33,904
‫هل كنت على متن تلك الطائرة؟‬

523
00:39:35,039 --> 00:39:36,574
‫أجل‬

524
00:39:36,841 --> 00:39:37,908
‫وأنت؟‬

525
00:39:39,410 --> 00:39:41,412
‫لا بد أنك كنت جالسا في الخلف‬

526
00:39:44,682 --> 00:39:46,784
‫أجل، في الخلف تماما‬

527
00:39:47,051 --> 00:39:49,053
‫التبغ هو عشبة ضارة هندية‬

528
00:39:49,487 --> 00:39:51,655
‫تنمو خضراء في الصباح‬
‫وتقطع في المساء‬

529
00:39:51,789 --> 00:39:54,925
‫تظهر فسادنا لأننا مجرد طين‬

530
00:39:55,593 --> 00:39:58,796
‫كم أحب رائحة النيكوتين في الصباح‬

531
00:40:00,431 --> 00:40:02,433
‫رائحته كرائحة الانتصار‬

532
00:40:02,933 --> 00:40:04,435
‫هل لي بواحدة؟‬

533
00:40:08,606 --> 00:40:10,074
‫علي أن أقلع‬

534
00:40:10,808 --> 00:40:12,943
‫قد يصاب سرطاني بالسرطان‬

535
00:40:15,613 --> 00:40:16,814
‫إنها مزحة‬

536
00:40:17,615 --> 00:40:19,083
‫هل كنت في حادث الطائرة؟‬

537
00:40:19,617 --> 00:40:20,718
‫هو كان فيه‬

538
00:40:22,620 --> 00:40:24,955
‫تبا، أنت الربان‬

539
00:40:27,091 --> 00:40:28,626
‫ماذا حصل هناك؟‬

540
00:40:29,960 --> 00:40:32,096
‫حسنا، أجل‬

541
00:40:32,630 --> 00:40:37,635
‫كان وضعا صعبا لكنك نجوت‬
‫أو أصبت بجراح طفيفة‬

542
00:40:37,968 --> 00:40:40,838
‫أجل، حالفني الحظ، سأعود إلى المنزل غدا‬

543
00:40:41,038 --> 00:40:42,039
‫المنزل؟‬

544
00:40:42,740 --> 00:40:46,644
‫منزلي في الدور التحتاني،‬
‫علاج السرطان يجري في الدور التحتاني‬

545
00:40:46,811 --> 00:40:48,813
‫أي نوع من السرطان لديك؟‬

546
00:40:49,113 --> 00:40:53,984
‫سرطان في الأنسجة اللينة، إنه نادر جدا،‬
‫اختارني الله‬

547
00:40:54,985 --> 00:40:56,487
‫تصدق ذلك؟‬

548
00:40:57,755 --> 00:41:01,492
‫أجل، بالطبع يا رجل،‬
‫تكون غبيا إن كنت لا تؤمن بالله‬

549
00:41:02,893 --> 00:41:04,862
‫حين ندرك أن جميع‬
‫الأحداث العشوائية في حياتنا‬

550
00:41:04,995 --> 00:41:06,764
‫يتحكم بها الله، نعيش‬
‫حياتنا بشكل أسهل‬

551
00:41:06,997 --> 00:41:11,135
‫نمضي معظم وقتنا محاولين التحكم‬
‫بما يحصل لنا، هذه ترهات‬

552
00:41:11,569 --> 00:41:14,071
‫سقطت الطائرة التي كنت تقودها؟‬
‫هذا خارج عن سيطرتك‬

553
00:41:14,505 --> 00:41:17,141
‫يصيبك الله بالسرطان؟‬
‫لا يمكن التحكم بذلك‬

554
00:41:17,575 --> 00:41:20,744
‫هل أصابني الله بالسرطان؟‬
‫حتما فعل ذلك‬

555
00:41:20,878 --> 00:41:23,781
‫هل كان الله ليصيبني بالسرطان‬
‫إن طلبت ذلك؟‬

556
00:41:23,948 --> 00:41:27,952
‫لا أظن ذلك، لأنني توسلت إليه‬
‫ليشفيني منه واحزر أمرا؟‬

557
00:41:29,153 --> 00:41:31,255
‫لا يمكن السيطرة على ذلك أيضا‬

558
00:41:32,857 --> 00:41:36,093
‫ماذا تفعلين هنا عزيزتي؟ أنت جميلة‬

559
00:41:37,895 --> 00:41:39,163
‫هل أخيفك؟‬

560
00:41:40,898 --> 00:41:45,035
‫ينجذب الناس إلي أو يتظاهرون أنهم‬
‫يعجزون عن رؤيتي‬

561
00:41:46,537 --> 00:41:48,739
‫إنها تجربة مذهلة، يخالون أنه بما أنني‬

562
00:41:48,873 --> 00:41:51,542
‫قريب من الطرف الآخر،‬
‫أتمتع بقوة أو حكمة ما‬

563
00:41:51,909 --> 00:41:55,279
‫كأنني أملك جميع الإجابات،‬
‫لا أعلم، ربما هذا صحيح‬

564
00:41:56,714 --> 00:42:00,050
‫بالموت، نصحح وجهة نظرنا،‬
‫الأمر منطقي نوعا ما‬

565
00:42:00,284 --> 00:42:03,187
‫لا أصدق مدى جمالك‬

566
00:42:04,722 --> 00:42:07,057
‫أرى ذراعك، هل أنت مدمنة على المخدرات؟‬

567
00:42:09,827 --> 00:42:10,928
‫أجل‬

568
00:42:11,729 --> 00:42:12,930
‫ما اسمك؟‬

569
00:42:13,931 --> 00:42:15,199
‫"نيكول"‬

570
00:42:16,634 --> 00:42:18,135
‫ماذا تفعلين في الحياة "نيكول"؟‬

571
00:42:18,936 --> 00:42:20,204
‫لا أفعل الكثير‬

572
00:42:21,071 --> 00:42:24,074
‫كنت مصورة ثم عملت كمدلكة‬

573
00:42:24,575 --> 00:42:26,911
‫والآن أغسل الشعر أحيانا‬
‫في صالون تجميل‬

574
00:42:27,077 --> 00:42:29,079
‫حقا؟ أين؟‬

575
00:42:29,580 --> 00:42:32,216
‫سأمر بك، هذا سهل جدا،‬
‫عليك غسل رأسي وحسب‬

576
00:42:35,085 --> 00:42:36,854
‫تخالين أنك ستموتين؟‬

577
00:42:48,666 --> 00:42:50,167
‫ألا تحبها؟‬

578
00:42:51,235 --> 00:42:52,836
‫لا أعرفها‬

579
00:42:52,970 --> 00:42:55,239
‫ترهات، أنا أعرفها‬

580
00:42:56,607 --> 00:42:59,877
‫إنه القضاء والقدر وحسب؟ لا أظن ذلك‬

581
00:43:00,611 --> 00:43:04,181
‫نجوت من حادث الطائرة‬
‫لتتعرف بامرأة جميلة في بيت السلم‬

582
00:43:05,783 --> 00:43:06,984
‫تبا لك يا رجل‬

583
00:43:10,788 --> 00:43:12,256
‫يبحثون عني على الأرجح‬

584
00:43:13,123 --> 00:43:17,127
‫أتت عائلتي للتو من "يوتا"،‬
‫تعلم أن الوضع سيئ حين يأتون بالطائرة‬

585
00:43:19,897 --> 00:43:21,198
‫إنها تجربة مذهلة‬

586
00:43:21,899 --> 00:43:24,001
‫لأن كل صباح بات مميزا الآن‬

587
00:43:24,802 --> 00:43:26,270
‫أنا ممتن على ذلك‬

588
00:43:27,004 --> 00:43:29,807
‫يا ليتني أستطيع الحفاظ على شعوري هذا‬

589
00:43:30,007 --> 00:43:33,010
‫عن مدى روعة آخر نفس من الحياة‬

590
00:43:37,147 --> 00:43:39,149
‫هل لي بأخرى للطريق؟‬

591
00:43:39,383 --> 00:43:41,218
‫هاك، خذ العلبة‬

592
00:43:46,657 --> 00:43:50,027
‫شكرا، سأطفئها في جناح المصابين بالسرطان‬

593
00:43:51,161 --> 00:43:54,031
‫"نيكول"، ستكونين بخير‬

594
00:44:01,171 --> 00:44:02,940
‫دماغ العلاج الكيميائي‬

595
00:44:04,241 --> 00:44:06,043
‫يصيبك بالإرباك الشديد‬

596
00:44:06,243 --> 00:44:07,244
‫حقا؟‬

597
00:44:07,678 --> 00:44:09,179
‫يسمونه دماغ العلاج الكيميائي‬

598
00:44:09,847 --> 00:44:13,317
‫كانت أمي تلفظ كلماتها بغير‬
‫وضوح وتثرثر كثيرا‬

599
00:44:13,951 --> 00:44:15,686
‫كانت أمك مصابة بالسرطان‬

600
00:44:16,854 --> 00:44:19,189
‫سرطان في الثدي، كانت بسن الـ٤٥ فقط‬

601
00:44:20,691 --> 00:44:22,960
‫لهذا السبب تخالين أنك ستموتين؟‬

602
00:44:25,195 --> 00:44:28,198
‫المدمنات على الهيرويين‬
‫اللواتي يستعملن الإبر يمتن عادة‬

603
00:44:29,199 --> 00:44:33,203
‫خاصة النساء، لسبب ما،‬
‫قرأت ذلك في كتيب‬

604
00:44:34,872 --> 00:44:38,876
‫أتت امرأة من جمعية المدمنين لرؤيتي‬
‫حين كنت في مركز الإصلاح‬

605
00:44:41,345 --> 00:44:43,013
‫كان ذلك الشاب مذهلا، صحيح؟‬

606
00:44:43,213 --> 00:44:44,348
‫أجل‬

607
00:44:45,015 --> 00:44:46,784
‫جعلني أشعر... لا أعلم‬

608
00:44:48,218 --> 00:44:52,056
‫كأننا آخر شخصين على وجه الأرض‬

609
00:44:53,357 --> 00:44:56,727
‫وكأننا سننقذ العالم معا‬

610
00:45:09,173 --> 00:45:10,474
‫أين تعيشين "نيكول"؟‬

611
00:45:11,375 --> 00:45:14,745
‫لماذا؟ تريد المجيء لرؤيتي؟ المكان مترف‬

612
00:45:15,245 --> 00:45:17,748
‫أعيش في "بانكهيد"، قرب محطة الحافلات‬

613
00:45:18,048 --> 00:45:19,249
‫سآتي لزيارتك‬

614
00:45:19,483 --> 00:45:21,752
‫-أنت لطيف‬
‫-لا، سأفعل ذلك‬

615
00:45:22,386 --> 00:45:24,054
‫ما عنوانك؟‬

616
00:45:25,923 --> 00:45:29,259
‫أعيش في "جورجيان‬
‫تيراسيز" في شارع "تايلر"‬

617
00:45:30,828 --> 00:45:33,497
‫وتقولين إنك مدلكة؟‬
‫أي نوع من التدليك؟‬

618
00:45:34,932 --> 00:45:37,935
‫مارست جميع أنواع التدليك‬

619
00:45:40,938 --> 00:45:42,239
‫حظا موفقا "نيكول"‬

620
00:45:48,946 --> 00:45:52,082
‫لم أجد أية حقائب،‬
‫فوضعت أغراضك في أكياس نفايات‬

621
00:45:52,216 --> 00:45:53,417
‫لا، شكرا‬

622
00:45:56,286 --> 00:45:59,089
‫ستبقى معي في جادة "يونيفيرسيتي"، صحيح؟‬

623
00:45:59,289 --> 00:46:01,091
‫إنه حي جميل‬

624
00:46:01,291 --> 00:46:03,994
‫فيه الكثير من الشبان، إنه مفعم بالحياة‬

625
00:46:04,128 --> 00:46:05,028
‫لحم عجل‬

626
00:46:05,162 --> 00:46:07,164
‫لا، سأذهب إلى المزرعة‬

627
00:46:08,532 --> 00:46:09,967
‫المزرعة؟‬

628
00:46:10,801 --> 00:46:12,302
‫لا يمكنني البقاء في شقتي‬

629
00:46:13,437 --> 00:46:16,140
‫-خلتك بعت منزل والدك‬
‫-ليس بعد‬

630
00:46:19,143 --> 00:46:21,245
‫لا أظنني أرغب في البقاء في المزرعة‬

631
00:46:21,445 --> 00:46:25,149
‫لن تبقى فيها، ستقلني إلى المطار‬
‫لآخذ سيارتي‬

632
00:46:26,316 --> 00:46:27,451
‫لحم عجل؟‬

633
00:46:28,118 --> 00:46:29,186
‫حقا‬

634
00:46:35,125 --> 00:46:37,461
‫"ويتاكر" لرش المبيدات على المزروعات‬
‫للبيع‬

635
00:47:44,394 --> 00:47:47,965
‫أيها الربان "ويتاكر"، هذا "جيم كورت"‬
‫من "سي إن إن"، نود أن...‬

636
00:47:48,532 --> 00:47:52,069
‫هنا شركة "إن بي سي" فرع "أثينا"‬
‫نريد أن...‬

637
00:50:44,307 --> 00:50:46,176
‫إثر الحادث المميت...‬

638
00:50:46,376 --> 00:50:51,181
‫لرحلة "ساوثجيت ٧٢٢"،‬
‫الأسئلة أكثر من الإجابات بشأن ما حصل‬

639
00:50:51,381 --> 00:50:53,450
‫كالكثيرين، نبحث عن إجابات‬

640
00:50:53,650 --> 00:50:56,653
‫ننظر هنا إلى منزل‬
‫الربان "ويليام ويب ويتاكر"‬

641
00:50:57,087 --> 00:51:00,090
‫ولم نره بعد أو نسمع تعليقاته‬

642
00:51:00,323 --> 00:51:03,326
‫معكم "مارك ميلون"، ما زلت أبحث‬
‫عن الإجابات، من وسط مدينة "أتلانتا"‬

643
00:51:03,460 --> 00:51:07,664
‫معكم شركة "ويتاكر" لرش المبيدات،‬
‫لتعليم الطيران وركوب الطائرات‬

644
00:51:08,098 --> 00:51:10,534
‫اتركوا رسالة رجاء وسأرد عليكم‬

645
00:51:12,669 --> 00:51:15,405
‫مرحبا يا راعي البقر، معك "شارلي" مجددا‬

646
00:51:15,672 --> 00:51:19,342
‫عدت إلى المدينة‬
‫ومررت بالمستشفى هذا المساء‬

647
00:51:19,476 --> 00:51:23,547
‫لكنهم قالوا لي إنك عدت إلى المنزل‬
‫لذا لا بد أنك تشعر بارتياح‬

648
00:51:24,214 --> 00:51:26,683
‫ذهبت إلى شقتك و...‬

649
00:51:27,117 --> 00:51:31,221
‫قال المدير إنك لم تعد،‬
‫لذا قد تكون مع بعض الأقرباء‬

650
00:51:31,421 --> 00:51:35,559
‫أعلم أنه لديك موعد مع الطبيب‬
‫في الصباح لفحص عينك‬

651
00:51:35,792 --> 00:51:38,628
‫وكنت آمل أن توافينا لتناول الفطور‬

652
00:51:38,862 --> 00:51:42,432
‫في العاشرة في "سانت ريجيس"،‬
‫سيقدمون مأدبة مترفة هناك‬

653
00:51:42,632 --> 00:51:46,369
‫سنناقش بعض المسائل الهامة لذا...‬

654
00:51:46,570 --> 00:51:48,238
‫من الجميل أن تحضر‬

655
00:51:48,705 --> 00:51:50,440
‫حسنا، اعتن بنفسك‬

656
00:52:16,600 --> 00:52:19,503
‫ها هو، مرحبا "ويب"،‬
‫تبدو بحالة جيدة‬

657
00:52:19,736 --> 00:52:21,905
‫-أنا بحال جيدة بالفعل‬
‫-كيف عينك؟‬

658
00:52:22,339 --> 00:52:23,340
‫جيدة، جيدة‬

659
00:52:23,507 --> 00:52:25,408
‫هذا "هيو لانغ"، إنه محام من "شيكاغو"‬

660
00:52:25,542 --> 00:52:26,843
‫-تشرفت برؤيتك‬
‫-هذا من دواعي سروري‬

661
00:52:27,277 --> 00:52:29,412
‫-اجلس، تريد القهوة؟‬
‫-أجل‬

662
00:52:29,613 --> 00:52:31,515
‫أيمكننا تناول القهوة الطازجة؟‬

663
00:52:31,748 --> 00:52:34,918
‫كنا نتحدث عن زوجة الطيار المساعد‬

664
00:52:35,552 --> 00:52:37,854
‫قالت للصحف: الله هو‬
‫الذي هبط بتلك الطائرة‬

665
00:52:38,288 --> 00:52:40,423
‫الله هبط بتلك الطائرة؟‬

666
00:52:40,624 --> 00:52:42,926
‫أؤمن بالفعل أن الله هو الذي هبط‬
‫بتلك الطائرة‬

667
00:52:43,360 --> 00:52:45,862
‫ويجدر بالله تناول المأدبة،‬
‫نقانق الديك الرومي لذيذة جدا‬

668
00:52:46,296 --> 00:52:47,764
‫لا أريد سوى القهوة، شكرا‬

669
00:52:48,198 --> 00:52:51,701
‫أراد "لن كالدويل" الحضور،‬
‫إنه رئيس نقابة الطيارين‬

670
00:52:51,935 --> 00:52:55,939
‫وأراد لقاؤنا لكنهم طلبوا وجوده‬
‫في موقع تحطم الطائرة‬

671
00:52:56,439 --> 00:53:01,444
‫كما تعلم، حين تسقط طائرة ترسل‬
‫لجنة التحقيق فريقا إلى موقع التحطم فورا‬

672
00:53:01,578 --> 00:53:04,514
‫-هل وجدوا مسجل معطيات الرحلة؟‬
‫-أجل، إنه بحالة جيدة‬

673
00:53:04,648 --> 00:53:06,783
‫رائع، إذا حللنا المشكلة بكاملها‬

674
00:53:07,317 --> 00:53:10,554
‫ما حاجتنا إلى محام من "شيكاغو"؟‬

675
00:53:10,720 --> 00:53:14,224
‫"هيو" متخصص في الإهمال الجرمي‬

676
00:53:14,457 --> 00:53:15,959
‫الإهمال الجرمي؟‬

677
00:53:16,560 --> 00:53:20,564
‫يجدر تحمل المسؤوليات عند حصول موت،‬
‫هناك ٦ وفيات، على أحد دفع الثمن‬

678
00:53:20,730 --> 00:53:24,801
‫لكنها طائرة تعطلت على... شكرا‬
‫على ارتفاع ٩ آلاف متر‬

679
00:53:25,235 --> 00:53:29,539
‫ستحاول شركة الطيران إثبات حصول تعطل‬
‫في المحرك مما يحمل الصانع المسؤولية‬

680
00:53:29,673 --> 00:53:33,543
‫سيحاول الصانع أن يثبت سوء‬
‫صيانة المعدات من قبل شركة الطيران‬

681
00:53:33,677 --> 00:53:35,412
‫أو حصول خطأ من الطيار‬

682
00:53:36,913 --> 00:53:39,583
‫حلقت بالطائرة بشكل معاكس‬
‫أي رأسا على عقب‬

683
00:53:40,283 --> 00:53:43,587
‫مائة شخص، رأسا على عقب‬
‫على ارتفاع ٢٥١ مترا عن الأرض‬

684
00:53:43,720 --> 00:53:45,522
‫أتدرك معنى ذلك؟‬

685
00:53:45,689 --> 00:53:48,458
‫أجل، سمعت تسجيلات الصندوق الأسود‬
‫مساء أمس‬

686
00:53:48,658 --> 00:53:51,661
‫-سمعتها، هل أنت طيار؟‬
‫-لا، لست كذلك‬

687
00:53:51,795 --> 00:53:53,363
‫إذا لا تعرف شيئا‬

688
00:53:53,597 --> 00:53:54,798
‫-"هيو" بجانبك‬
‫-حقا؟‬

689
00:53:55,231 --> 00:53:56,866
‫-أجل، إنه كذلك‬
‫-لا يتصرف على هذا الأساس‬

690
00:53:57,300 --> 00:53:58,868
‫يسألني عن خطأ الطيار‬

691
00:53:59,302 --> 00:54:01,805
‫المسألة بين يد وكالة التحقيق،‬
‫يتولون التحقيق بنفسهم‬

692
00:54:02,238 --> 00:54:05,241
‫سيقررون بشأن سبب الحادث،‬
‫لذا نحتاج إليه‬

693
00:54:05,475 --> 00:54:07,811
‫يستجوبون طاقم الطائرة بكامله‬

694
00:54:08,311 --> 00:54:12,482
‫يستجوبون الركاب، يقيمون‬
‫جلسات استماع عامة‬

695
00:54:12,716 --> 00:54:15,685
‫لننتقل إلى صلب الموضوع،‬
‫أخبرني بما أريد معرفته‬

696
00:54:15,819 --> 00:54:20,624
‫يجمع فريق التحقيق أيضا عينات دم،‬
‫شعر وجلد‬

697
00:54:20,824 --> 00:54:24,961
‫من جميع أفراد الطاقم‬
‫بهدف إجراء تقرير حول وجود مواد سامة‬

698
00:54:25,495 --> 00:54:27,831
‫حسنا، متى يريدون فعل ذلك؟‬

699
00:54:28,331 --> 00:54:32,636
‫سبق أن فعلوا ذلك، في المستشفى،‬
‫هذا أول عمل يقومون به‬

700
00:54:33,737 --> 00:54:36,406
‫لا تتذكر أنهم سحبوا منك الدم ذلك المساء؟‬

701
00:54:36,640 --> 00:54:37,641
‫لا‬

702
00:54:42,746 --> 00:54:44,848
‫يحصلون على نتائج هذا الفحص؟‬

703
00:54:45,348 --> 00:54:46,716
‫أجل‬

704
00:54:47,751 --> 00:54:48,985
‫أتريدون شيئا آخر؟‬

705
00:54:49,519 --> 00:54:53,757
‫أجل، لديك كعك بالقرفة هناك، صحيح؟‬
‫هلا تجلبين لي واحدة‬

706
00:54:53,990 --> 00:54:56,526
‫-أو اجلبي لي اثنتين‬
‫-أجل سيدي‬

707
00:54:58,361 --> 00:55:02,866
‫يظهر التقرير الأولي وجود كحول في جسمك‬

708
00:55:03,366 --> 00:55:05,535
‫بمعدل صفر فاصلة ٤٢‬

709
00:55:05,769 --> 00:55:08,004
‫في بلد مثل‬
‫"الولايات المتحدة" أحد البلدان‬

710
00:55:08,371 --> 00:55:10,774
‫الأكثر تساهلا مع السائقين‬
‫الثملين في العالم‬

711
00:55:10,940 --> 00:55:14,744
‫تدخل إلى السجن إن كنت تقود‬
‫بمعدل يتجاوز صفر فاصلة ٨‬

712
00:55:14,878 --> 00:55:16,880
‫وأعني بذلك قيادة السيارة‬

713
00:55:18,381 --> 00:55:19,683
‫شكرا‬

714
00:55:20,383 --> 00:55:24,688
‫لا يعني ذلك شيئا،‬
‫احتسيت كوبي جعة عشية الرحلة‬

715
00:55:24,821 --> 00:55:26,389
‫هل هذا ما جعل ذيل الطائرة ينفجر؟‬

716
00:55:26,623 --> 00:55:28,792
‫-كوبي جعة؟‬
‫-أجل، كوبي جعة‬

717
00:55:29,025 --> 00:55:31,327
‫-أريد محاميا‬
‫-"هيو" هو محاميك‬

718
00:55:31,561 --> 00:55:34,798
‫أريد محاميا يفهم أن هناك من وضعني‬
‫في طائرة معطلة‬

719
00:55:34,964 --> 00:55:37,767
‫بدوني هناك، كانت لتجري ٢٠١ جنازة‬
‫وليس ستة فقط‬

720
00:55:37,901 --> 00:55:39,569
‫لا نتحدث عن الجنازات‬

721
00:55:39,769 --> 00:55:42,472
‫-إذا عم نتحدث؟‬
‫-عن السجن‬

722
00:55:42,806 --> 00:55:45,575
‫دعاوى قضائية، على أحد دفع الثمن‬

723
00:55:45,775 --> 00:55:48,845
‫ماذا؟ أدون شيكا؟‬
‫لن أدفع الثمن، أعدك بذلك‬

724
00:55:49,045 --> 00:55:53,817
‫ما داموا يوزعون الشيكات، أعطني واحدا‬
‫لأن هناك من وضعني في طائرة معطلة‬

725
00:55:53,983 --> 00:55:55,585
‫أود الحصول على شيك "شارلي"‬

726
00:55:55,785 --> 00:55:58,588
‫يشير تقرير المواد السامة‬
‫إلى أنك كنت ثملا...‬

727
00:55:58,788 --> 00:56:00,790
‫ومنتشيا تحت تأثير الكوكايين‬

728
00:56:01,357 --> 00:56:03,793
‫وهي جرائم تصل عقوبتها إلى ٢١‬
‫عاما في السجن‬

729
00:56:03,927 --> 00:56:07,931
‫وإن ثبت أن ثملك كان سبب‬
‫وفاة الركاب الأربعة‬

730
00:56:08,364 --> 00:56:10,800
‫سيوجهون إليك ٤ اتهامات‬
‫بالقتل غير المتعمد‬

731
00:56:11,434 --> 00:56:13,069
‫قد يحكمون عليك بالسجن المؤبد‬

732
00:56:13,937 --> 00:56:17,607
‫والآن هل لي أن أنجز عملي نيابة عنك‬

733
00:56:18,441 --> 00:56:20,076
‫وأبطل تقرير المواد السامة هذا؟‬

734
00:56:25,014 --> 00:56:28,518
‫سينجز ذلك، هذا ما فعله طوال حياته‬

735
00:56:28,752 --> 00:56:31,087
‫ثق بي، ثق به‬

736
00:56:32,956 --> 00:56:35,024
‫لا تقلق، ستخرج من هذه الورطة كبطل‬

737
00:56:35,458 --> 00:56:36,960
‫لست قلقا "شارلي"‬

738
00:56:38,094 --> 00:56:40,096
‫أعدك، لست قلقا‬

739
00:56:40,630 --> 00:56:43,767
‫ما كان أحد ليهبط بتلك الطائرة كما فعلت‬

740
00:56:44,868 --> 00:56:46,102
‫لا أحد‬

741
00:56:52,776 --> 00:56:54,110
‫-شكرا على قدومك‬
‫-أجل‬

742
00:56:54,477 --> 00:56:55,645
‫أرجو المعذرة‬

743
00:56:57,981 --> 00:56:59,482
‫أرجو المعذرة‬

744
00:56:59,883 --> 00:57:03,119
‫هلا تعطيني عصير برتقال،‬
‫عصير برتقال كبير‬

745
00:57:03,653 --> 00:57:05,121
‫عصير برتقال فقط؟‬

746
00:57:05,889 --> 00:57:08,792
‫أجل، لا‬

747
00:57:10,126 --> 00:57:12,128
‫"ستولي" مزدوج، غير ممزوج‬

748
00:57:12,662 --> 00:57:17,133
‫إنه يظهر صورة بطل أميركي حقيقي،‬
‫هل هذا تفسيرك؟‬

749
00:57:17,667 --> 00:57:21,905
‫حتما، لكن تذكر أن كل وضع مختلف عن الآخر‬

750
00:57:22,138 --> 00:57:26,910
‫سيجري التدقيق بإمعان بأعمال الطيارين‬
‫على متن "ساوثجيت ٧٢٢"‬

751
00:57:27,143 --> 00:57:30,146
‫هل توحي بوجود وقائع أخرى نجهلها؟‬

752
00:57:30,580 --> 00:57:34,150
‫هناك دائما ما نجهله، لديكم الكثير‬
‫من الأسئلة وليس جميع الأجوبة‬

753
00:57:34,584 --> 00:57:38,154
‫علينا أن ننتظر ورود هذه الإجابات‬
‫قبل أن نقول المزيد‬

754
00:57:38,688 --> 00:57:41,157
‫هل تلمح إلى... لا أريد أن أقولك‬
‫ما لم تقله‬

755
00:57:41,591 --> 00:57:44,093
‫لكن هل تلمح إلى أن الوضع مريب؟‬

756
00:57:44,527 --> 00:57:47,697
‫ليس الحادث كأي حادث آخر‬

757
00:58:00,844 --> 00:58:01,845
‫"بادوايزر"‬

758
00:58:23,199 --> 00:58:26,202
‫وسيكون الشارع التالي...‬

759
00:58:27,737 --> 00:58:29,572
‫شارع "تايلر"‬

760
00:58:30,740 --> 00:58:32,976
‫شارع "تايلر"‬

761
00:59:20,123 --> 00:59:21,925
‫ما هذا "نيكول"؟‬

762
00:59:22,992 --> 00:59:23,860
‫اخرج‬

763
00:59:23,993 --> 00:59:26,296
‫أخبرني القاطن في الشقة الأولى‬
‫أنك أمضيت الليلة الماضية هنا‬

764
00:59:26,696 --> 00:59:29,198
‫استرخ "فراني"، أريد إخراج أغراضي وحسب‬

765
00:59:29,632 --> 00:59:32,569
‫ماذا عن إيجاري؟‬
‫تدينين لي بالمال أيتها السافلة‬

766
00:59:32,769 --> 00:59:34,137
‫لا تلمسني‬

767
00:59:34,571 --> 00:59:37,073
‫"فران"، أبعد يديك عني‬

768
00:59:37,574 --> 00:59:39,876
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنها‬

769
00:59:40,043 --> 00:59:41,945
‫أبعد يديك عنها‬

770
00:59:47,083 --> 00:59:48,585
‫أنت بخير؟‬

771
00:59:50,219 --> 00:59:52,889
‫هذه بقية أغراضك؟‬

772
00:59:53,056 --> 00:59:54,057
‫أجل‬

773
00:59:54,223 --> 00:59:56,659
‫تدين لي بـ٠٠١١ دولار، إضافة إلى الأضرار‬

774
00:59:56,893 --> 00:59:58,094
‫اصمت‬

775
01:00:00,229 --> 01:00:02,031
‫أتريد مقاضاتها؟‬

776
01:00:02,165 --> 01:00:05,735
‫وإنفاق ألف دولار أو تريد إقامة‬
‫صفقة مالية معي؟‬

777
01:00:06,135 --> 01:00:07,737
‫اتخذ قرارك‬

778
01:00:09,138 --> 01:00:11,240
‫سآخذ ٠٠٧ دولار نقدا‬

779
01:00:12,609 --> 01:00:17,146
‫يا لك من حقير مكسو بالشعر‬
‫تهددها بمضرب البيسبول‬

780
01:00:21,150 --> 01:00:22,919
‫لن تحصل على ٠٠٧‬

781
01:00:23,152 --> 01:00:25,054
‫إليك ٠٠٤ نقدا‬

782
01:00:25,254 --> 01:00:29,926
‫والآن أحسن التصرف واجلب ذلك الصندوق‬
‫وضعه في سيارتها‬

783
01:00:30,159 --> 01:00:35,164
‫سيارتي معطلة، لم تشتغل هذا الصباح،‬
‫سآخذ كل هذا معي‬

784
01:00:35,932 --> 01:00:37,266
‫سيارتك معطلة‬

785
01:00:38,801 --> 01:00:40,236
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

786
01:00:41,204 --> 01:00:42,271
‫حسنا...‬

787
01:00:44,073 --> 01:00:45,675
‫لا أعلم‬

788
01:01:12,669 --> 01:01:14,103
‫ما اسمك؟‬

789
01:01:14,871 --> 01:01:16,039
‫"ويب"‬

790
01:01:20,810 --> 01:01:21,978
‫ماذا؟‬

791
01:01:23,413 --> 01:01:24,881
‫هذا مضحك؟‬

792
01:01:31,821 --> 01:01:33,122
‫شكرا‬

793
01:01:34,223 --> 01:01:35,892
‫الربان "ويب"‬

794
01:01:36,325 --> 01:01:38,327
‫"سول فانك" ٢‬

795
01:01:51,774 --> 01:01:52,775
‫أنت بخير؟‬

796
01:01:53,009 --> 01:01:55,011
‫-أجل وأنت؟‬
‫-أجل‬

797
01:01:55,344 --> 01:01:57,847
‫-تريدين شرابا؟‬
‫-لا، شكرا‬

798
01:02:00,149 --> 01:02:02,852
‫أنت واثق أنه يمكنني البقاء هنا؟‬

799
01:02:03,086 --> 01:02:05,788
‫أجل، يمكنك البقاء هنا‬

800
01:02:06,255 --> 01:02:07,724
‫أريدك أن تبقي‬

801
01:02:10,727 --> 01:02:12,261
‫هل تؤلمك ركبتك؟‬

802
01:02:13,162 --> 01:02:15,865
‫أجل، تؤلمني، تؤلمني‬

803
01:02:22,371 --> 01:02:24,040
‫شكرا أيتها الطبيبة‬

804
01:02:27,176 --> 01:02:29,178
‫إنها تنبض قليلا‬

805
01:02:29,479 --> 01:02:32,281
‫يصل الدم بصعوبة إلى قلبك‬

806
01:02:41,891 --> 01:02:43,392
‫لكنه شعور مريح‬

807
01:04:01,070 --> 01:04:04,240
‫ستطلق علي النار؟ أو يمكنني الدخول؟‬

808
01:04:05,508 --> 01:04:07,610
‫ادخل، سأطلق عليك النار في الداخل‬

809
01:04:11,514 --> 01:04:15,318
‫لنذهب في جولة،‬
‫أريد أن أريك شيئا‬

810
01:04:17,954 --> 01:04:19,255
‫حسنا‬

811
01:04:24,460 --> 01:04:25,962
‫ها هو‬

812
01:04:28,097 --> 01:04:32,268
‫يمكنك أن ترى أنه حين اصطدمت أولا‬
‫اصطدم الجناح الأيسر بالأرض‬

813
01:04:33,336 --> 01:04:37,106
‫لو أنه تمزق بالكامل‬
‫كان الجميع لينجو‬

814
01:04:37,473 --> 01:04:42,378
‫انقطع الجانح وجعل المحرك يرتد...‬

815
01:04:43,112 --> 01:04:44,647
‫على الجسم الخلفي للطائرة‬

816
01:04:45,548 --> 01:04:50,486
‫إن كنت جالسا في آخر ٦ أو ٧ مقاعد‬
‫سيكون الأمر أشبه بأن يدهسك قطار‬

817
01:04:51,320 --> 01:04:52,321
‫من هم؟‬

818
01:04:52,521 --> 01:04:55,324
‫بعثة "يوحنا المعمدان" لعيد الحصاد‬

819
01:04:55,524 --> 01:04:59,328
‫ساعدوا على إخراج الناجين من الحطام،‬
‫يأتون إلى هنا كل يوم‬

820
01:05:08,504 --> 01:05:11,007
‫وهذه "إيلن بلوك"‬

821
01:05:12,308 --> 01:05:17,313
‫إنها رئيسة التحقيق بشأن حادث التحطم،‬
‫هي التي ستطرح عليك الأسئلة الصعبة‬

822
01:05:17,513 --> 01:05:20,516
‫شربت الكحول عشية الرحلة‬
‫وشربت الكحول ذلك الصباح‬

823
01:05:20,950 --> 01:05:23,386
‫تعاطيت الكوكايين لأبقى صاحيا‬

824
01:05:23,686 --> 01:05:26,022
‫أعلم، الأمر مذكور في تقرير المواد السامة‬

825
01:05:26,255 --> 01:05:28,591
‫لكنه ليس سبب وقوع هذا الحادث‬

826
01:05:29,525 --> 01:05:31,160
‫لا، ليس كذلك‬

827
01:05:32,528 --> 01:05:33,596
‫اسمع‬

828
01:05:34,530 --> 01:05:38,034
‫-من الواضح أنه حصل عطل ميكانيكي‬
‫-أجل، هذا واضح‬

829
01:05:38,267 --> 01:05:42,338
‫لكن ما نعرفه كلانا‬
‫هو أنه حادث قضاء وقدر‬

830
01:05:44,040 --> 01:05:49,045
‫وسأناضل لجعل وكالة التحقيق‬
‫تدرج القضاء والقدر كأحد الأسباب المحتملة‬

831
01:05:50,112 --> 01:05:52,114
‫أي إله قد يفعل ذلك؟‬

832
01:06:01,624 --> 01:06:02,725
‫إذا...‬

833
01:06:04,193 --> 01:06:09,198
‫إليك ما يحصل، "أفينغتون كار"‬
‫مالك شركة خطوط الطيران بجانبنا‬

834
01:06:09,565 --> 01:06:11,734
‫لديه أصدقاء نافذون في "واشنطن" أيضا‬

835
01:06:12,201 --> 01:06:15,371
‫يريد الاجتماع بنا‬
‫غدا صباحا في العاشرة‬

836
01:06:16,072 --> 01:06:17,139
‫جيد‬

837
01:06:18,374 --> 01:06:20,576
‫لا يمكنك أن تحتسي الكحول أيها الربان‬

838
01:06:22,078 --> 01:06:23,446
‫يراقبونك عن كثب‬

839
01:06:23,579 --> 01:06:27,750
‫يجدر ألا يراك أحد تشتري الكحول‬
‫أي ممنوع ارتياد الحانات وتعاطي المخدرات‬

840
01:06:28,217 --> 01:06:30,553
‫فهمت ذلك، لن أحتسي الكحول، أعدك‬

841
01:06:31,220 --> 01:06:32,588
‫-يمكننا تأمين المساعدة لك‬
‫-لا أحتاج إلى مساعدة، لن أشرب، أعدك‬

842
01:06:33,089 --> 01:06:36,759
‫يمكنني أن أقلع عن الشراب بمفردي‬

843
01:06:38,594 --> 01:06:39,762
‫حسنا‬

844
01:06:44,233 --> 01:06:46,469
‫-أراك في العاشرة‬
‫-في العاشرة، مفهوم‬

845
01:06:46,602 --> 01:06:48,237
‫"أفينغتون كار"‬

846
01:06:48,604 --> 01:06:51,107
‫لم أرد شركة الخطوط الجوية اللعينة تلك قط‬

847
01:06:51,340 --> 01:06:54,410
‫وأخي أيضا، أرادها أبي‬

848
01:06:54,577 --> 01:06:57,113
‫-أحب البيسبول‬
‫-أحب البيسبول أيضا‬

849
01:06:57,346 --> 01:06:58,581
‫يحب جميع سكان "جورجيا" البيسبول‬

850
01:06:58,781 --> 01:07:00,516
‫تحب البلاد برمتها البيسبول‬

851
01:07:00,683 --> 01:07:01,684
‫كفى ترهات‬

852
01:07:02,518 --> 01:07:05,121
‫إذا ما القضية "ليني"؟‬

853
01:07:05,421 --> 01:07:07,623
‫سينجو اتحادك من هذه الورطة؟‬

854
01:07:08,124 --> 01:07:11,260
‫والأهم من ذلك، ما قيمة الشيك‬
‫الذي علي دفعه لحصول ذلك؟‬

855
01:07:11,494 --> 01:07:13,596
‫مات ٦ أشخاص على متن طائرتك‬

856
01:07:13,796 --> 01:07:17,433
‫لا، أربعة "ليني"،‬
‫فردا الطاقم لا يحتسبان‬

857
01:07:19,435 --> 01:07:23,139
‫لا أقصد ذلك، لا يحصلون‬
‫على تعويضات كالركاب‬

858
01:07:23,372 --> 01:07:26,509
‫يحصلون على تعويض عمل،‬
‫هذا جزء من العقد مع الاتحاد‬

859
01:07:26,642 --> 01:07:29,278
‫ينجزون عملا خطيرا ويدركون ذلك‬

860
01:07:30,146 --> 01:07:32,281
‫أنت محامي نقابة الطيارين؟‬

861
01:07:32,515 --> 01:07:34,216
‫لا سيدي، هذا "هيو لانغ"‬

862
01:07:34,450 --> 01:07:38,521
‫المحامي الذي يتولى الجانب الجرمي‬
‫من وضع الطيار "ويتاكر"‬

863
01:07:40,156 --> 01:07:43,292
‫أجل وما هو وضع السيد "ويتاكر"؟‬

864
01:07:43,559 --> 01:07:47,563
‫تسلط وكالة التحقيق الضوء علي،‬
‫يريدون الولوج إلى كل شيء‬

865
01:07:47,730 --> 01:07:49,632
‫يشعر الجميع بالفضول بشأن الربان "ويتاكر"‬

866
01:07:49,832 --> 01:07:53,402
‫حلقت معه في البحرية،‬
‫إنه ربان عظيم‬

867
01:07:55,571 --> 01:07:57,106
‫هل هو سكير؟‬

868
01:08:00,843 --> 01:08:03,412
‫يسرف في الشراب، يمكنني إدخاله...‬

869
01:08:03,579 --> 01:08:04,847
‫بعد قليل‬

870
01:08:05,581 --> 01:08:07,850
‫إذا لنناقش الوقائع "ليني"‬

871
01:08:08,584 --> 01:08:11,587
‫ماذا ينوي الاتحاد أن يفعل‬
‫بشأن فحص الدم الذي يشير...‬

872
01:08:11,854 --> 01:08:16,725
‫إلى أن "ويتاكر" كان قد احتسى الكحول‬
‫وتعاطى المخدرات؟ هذا الرجل فاسد جدا‬

873
01:08:17,193 --> 01:08:19,728
‫سأبطل تقرير المواد السامة‬

874
01:08:20,328 --> 01:08:22,865
‫جرى الفحص بشكل غير كفوء‬

875
01:08:23,332 --> 01:08:28,203
‫معدات تحديد المواد السامة التي استعملوها‬
‫قد جرى ضبطها آخر مرة في يونيو ٩٠٠٢‬

876
01:08:28,504 --> 01:08:30,872
‫وقد تجاوزت الشروط القانونية بـ٨١ شهرا‬

877
01:08:31,506 --> 01:08:35,144
‫سجلهم الذي يجدر به أن يشير‬
‫إلى من سجل قوارير الدم‬

878
01:08:35,344 --> 01:08:37,345
‫وزمن حصول ذلك، غير مكتمل‬

879
01:08:37,613 --> 01:08:42,518
‫استعملوا مادة حافظة في الدم‬
‫ومعروف أنها تسبب التخمر‬

880
01:08:42,685 --> 01:08:46,154
‫وفي بعض الحالات، تسجل معدلا أكبر‬
‫في فحص الكحول‬

881
01:08:46,354 --> 01:08:51,292
‫سبق أن فعلت كل هذا ولم تمر بضعة أيام‬
‫على وجودي هنا لذا لا داعي للقلق بشأن ذلك‬

882
01:08:51,894 --> 01:08:56,631
‫يروقني هذا الرجل "ليني"، يجعلني‬
‫أرغب في تعاطي الكوكايين والتحليق بطائرة‬

883
01:08:56,899 --> 01:09:01,904
‫سيد "كار"، سنناضل لإلقاء كامل المسؤولية‬
‫على الصانع "جاكسون ريدجفيلد"‬

884
01:09:02,304 --> 01:09:06,175
‫وتخالهم سيفتحون دفتر شيكاتهم‬
‫ويدعوننا جميعا إلى تناول الغداء؟‬

885
01:09:06,375 --> 01:09:07,910
‫حظا موفقا في ذلك‬

886
01:09:08,611 --> 01:09:10,613
‫ما الخسارة التي أتعرض لها "جيم"؟‬

887
01:09:11,546 --> 01:09:13,716
‫التعويضات للعائلات قد تؤدي إلى إفلاس‬
‫شركة الخطوط الجوية‬

888
01:09:13,916 --> 01:09:17,252
‫تبا لشركة الخطوط الجوية،‬
‫يمكن لشركات التأمين الحصول عليها‬

889
01:09:17,486 --> 01:09:19,488
‫لا أريدهم أن يدققوا في حساباتي الأخرى‬

890
01:09:19,654 --> 01:09:23,658
‫أتكلم نيابة عن النقابة،‬
‫لا نريد رؤية شركة خطوطك الجوية تفلس‬

891
01:09:23,826 --> 01:09:25,828
‫نحن راضون عن العقد الذي أقمتموه معنا‬

892
01:09:26,261 --> 01:09:29,932
‫سنحمي الربان "ويتاكر"‬
‫وسنحمي شركة خطوطك الجوية‬

893
01:09:30,566 --> 01:09:34,403
‫هل يعلم "ويتاكر" أنه سيدخل السجن؟‬

894
01:09:34,670 --> 01:09:36,671
‫لا يدخل موكلي إلى السجن سيد "كار"‬

895
01:09:36,805 --> 01:09:38,240
‫سيدخله حتما‬

896
01:09:38,407 --> 01:09:42,411
‫مكانه في السجن، تأكد من‬
‫أنه سيدخل السجن، لكن السؤال هو...‬

897
01:09:42,645 --> 01:09:44,580
‫هل سيموت في السجن؟‬

898
01:09:44,813 --> 01:09:46,682
‫أنت مخطئ سيد "كار"‬

899
01:09:46,948 --> 01:09:50,685
‫حسب ما أعلم، ٦ تهم بالقتل غير المتعمد‬
‫عقوبتها السجن المؤبد‬

900
01:09:50,953 --> 01:09:52,688
‫السجن المؤبد‬

901
01:09:52,955 --> 01:09:56,292
‫ما نسميه في "جورجيا" طوال اليوم‬

902
01:10:04,300 --> 01:10:06,535
‫سمعت أنك طيار بارع‬

903
01:10:10,272 --> 01:10:13,609
‫إلى ٠٤، إلى ٠٥، أصيب الهدف‬

904
01:10:14,443 --> 01:10:18,847
‫والتقطها جدي، جدي...‬
‫ماذا؟ ستطارده الآن؟‬

905
01:10:20,316 --> 01:10:21,650
‫التقطها جدي‬

906
01:10:21,850 --> 01:10:22,885
‫التقطها‬

907
01:10:26,322 --> 01:10:29,325
‫اركض بها عائدا، هيا "ناكلز"،‬
‫دعني أراك تتملص‬

908
01:10:33,329 --> 01:10:35,864
‫ها هي، ها هي‬

909
01:10:36,332 --> 01:10:39,868
‫عدت إلى الاجتماع؟‬
‫في الاجتماع الجميل‬

910
01:10:43,339 --> 01:10:45,341
‫أعلم، لا بأس‬

911
01:10:51,347 --> 01:10:53,749
‫أجل، هذه ليست...‬

912
01:10:59,655 --> 01:11:00,656
‫أترين؟‬

913
01:11:02,758 --> 01:11:03,926
‫هذه المسألة...‬

914
01:11:05,361 --> 01:11:06,662
‫و...‬

915
01:11:07,029 --> 01:11:10,666
‫"ناكلز"، إنه ابني الصغير‬

916
01:11:11,767 --> 01:11:13,902
‫يجيد اللعب‬

917
01:11:15,671 --> 01:11:17,039
‫يجيد لعب كرة القدم‬

918
01:11:17,439 --> 01:11:20,042
‫تريد الركض بالكرة، أرني كيف‬
‫تركض عائدا بها‬

919
01:11:20,509 --> 01:11:22,778
‫قم بتضليل والدك،‬
‫قم بتضليل جدك‬

920
01:11:22,945 --> 01:11:27,283
‫أبي، من أين لك قدرة الرمي هذه؟‬
‫حصلت عليها من جانب جدي‬

921
01:11:38,427 --> 01:11:41,597
‫هناك رحلة، سنفوت الرحلة‬

922
01:11:53,609 --> 01:11:55,844
‫ويلتقطها، أخبره أبي‬

923
01:11:56,745 --> 01:12:00,316
‫-متى ستحلق بالطائرة أبي؟ قريبا؟‬
‫-قريبا‬

924
01:12:00,516 --> 01:12:02,051
‫ما زلت تريد التحليق بالطائرة؟‬

925
01:12:02,451 --> 01:12:03,752
‫طبعا، متى تشاء بني‬

926
01:12:03,919 --> 01:12:07,790
‫حسنا، قل مرحبا بني،‬
‫أين الصغير "ناكلز"؟‬

927
01:12:07,990 --> 01:12:09,458
‫كيف الحال "ناكلز"؟‬

928
01:12:09,858 --> 01:12:13,862
‫لا تتصرف كأنك لا تعرفني،‬
‫أنا والدك، ألق التحية على والدك‬

929
01:12:14,630 --> 01:12:16,465
‫-ما اسمك؟‬
‫-"ويل"‬

930
01:12:16,699 --> 01:12:17,933
‫-ما اسمك؟‬
‫-"ناكلز"‬

931
01:12:18,334 --> 01:12:19,702
‫-ماذا تريد أن تصبح؟‬
‫-ربانا‬

932
01:12:19,868 --> 01:12:23,472
‫أحسنت، أحسنت تعليمه أبي، طيار‬

933
01:12:24,340 --> 01:12:25,874
‫مهلا، دعني آخذ الكاميرا‬

934
01:12:26,342 --> 01:12:27,876
‫-ألق التحية على أمك‬
‫-مرحبا أمي‬

935
01:12:28,077 --> 01:12:29,945
‫قل لأمك إنك تحبها‬

936
01:12:30,346 --> 01:12:31,347
‫أحبها‬

937
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
‫-صباح الخير‬
‫-صباح الخير‬

938
01:13:01,510 --> 01:13:03,812
‫كنت في حالة مزرية مساء أمس‬

939
01:13:05,681 --> 01:13:06,915
‫كنت متعبا وحسب‬

940
01:13:09,852 --> 01:13:11,854
‫أسرفت في شرب الكحول قليلا‬

941
01:13:12,388 --> 01:13:13,689
‫قليلا؟‬

942
01:13:15,391 --> 01:13:17,593
‫تريدين عد زجاجات الجعة؟‬

943
01:13:18,060 --> 01:13:19,695
‫رميتها‬

944
01:13:20,596 --> 01:13:22,831
‫إنها في النفايات والفودكا أيضا‬

945
01:13:24,533 --> 01:13:25,934
‫يناسبك ذلك؟‬

946
01:13:26,402 --> 01:13:27,770
‫تماما‬

947
01:13:32,608 --> 01:13:35,878
‫كنت أشاهد السماء تتغير منذ شروق الشمس‬

948
01:13:37,546 --> 01:13:38,847
‫إنها جميلة‬

949
01:13:39,948 --> 01:13:42,017
‫خرجت والتقطت بعض الصور الرائعة‬

950
01:13:47,556 --> 01:13:49,558
‫هذا المكان جميل جدا‬

951
01:13:50,959 --> 01:13:52,628
‫هل ترعرعت هنا؟‬

952
01:13:53,495 --> 01:13:54,963
‫لا، ترعرع أبي هنا‬

953
01:13:58,100 --> 01:14:00,102
‫إنها مزرعة جدي‬

954
01:14:03,105 --> 01:14:04,440
‫كانت كذلك‬

955
01:14:06,108 --> 01:14:09,578
‫كان أبي طيارا،‬
‫كان في مجموعة ٢٣٣ الجوية‬

956
01:14:09,812 --> 01:14:13,182
‫كان من "تاسكيغي"،‬
‫بنى ذلك المدرج هناك‬

957
01:14:14,983 --> 01:14:16,985
‫عمل في رش المبيدات‬
‫على المزروعات، أوقفته‬

958
01:14:17,119 --> 01:14:19,521
‫وكالة البيئة عن العمل،‬
‫فاستبدل مبيد الحشرات‬

959
01:14:20,989 --> 01:14:23,759
‫بطائرة "سيسنا" الموجودة هناك‬
‫في الحظيرة‬

960
01:14:26,462 --> 01:14:28,897
‫وحلق بها إلى كل مكان‬

961
01:14:32,768 --> 01:14:34,002
‫مات‬

962
01:14:34,770 --> 01:14:36,472
‫تطلقت و...‬

963
01:14:39,007 --> 01:14:41,543
‫أحاول بيع المكان منذ ذلك الحين‬

964
01:14:43,946 --> 01:14:45,681
‫ماذا عن أمك؟‬

965
01:14:46,482 --> 01:14:47,483
‫ماتت‬

966
01:14:50,152 --> 01:14:51,954
‫ماذا عن أبيك؟‬

967
01:14:52,488 --> 01:14:55,791
‫أنا واثقة أنه يعيش في "كولورادو"‬

968
01:14:57,926 --> 01:14:59,495
‫لا علاقة معه؟‬

969
01:15:00,629 --> 01:15:02,164
‫ربتني أمي‬

970
01:15:02,631 --> 01:15:04,032
‫كانت مذهلة‬

971
01:15:05,501 --> 01:15:08,971
‫حافظت على قوتها لوقت طويل،‬
‫كنت أجهل مدى تفاقم مرضها‬

972
01:15:11,673 --> 01:15:15,677
‫أمضينا الأشهر السبعة الأخيرة معا‬
‫كما لو كنا مراهقتين‬

973
01:15:17,212 --> 01:15:20,949
‫كنا نخبر بعضنا القصص‬
‫عن الشبان وما إلى ذلك‬

974
01:15:24,853 --> 01:15:26,722
‫كانت تحبني‬

975
01:15:44,106 --> 01:15:45,674
‫اسمي "تريفور"‬

976
01:15:46,241 --> 01:15:47,976
‫أنقدت أمي‬

977
01:16:00,789 --> 01:16:04,126
‫-تسرني رؤيتك "ويب"‬
‫-تسرني رؤيتك أيضا "مارغريت"‬

978
01:16:10,132 --> 01:16:14,603
‫كانت مراسم الدفن جميلة جدا،‬
‫كل أولئك الذين أرادوا توديعها‬

979
01:16:16,605 --> 01:16:19,908
‫بدت "ترينا" جميلة هناك،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

980
01:16:20,275 --> 01:16:24,146
‫كأنها ستستيقظ وتبتسم‬

981
01:16:24,613 --> 01:16:27,616
‫لم أدخل، عجزت عن ذلك‬

982
01:16:29,284 --> 01:16:34,022
‫"تريفور"، ابحث عن والدك عزيزي،‬
‫إنه هناك قرب السيد "بنتون"‬

983
01:16:41,296 --> 01:16:46,001
‫عليك المجيء إلى مجموعة الاستشارة، أمنت‬
‫لنا النقابة معالجين رائعين لنتحدث إليهم‬

984
01:16:46,168 --> 01:16:48,303
‫لا يمكنني ذلك، حقا‬

985
01:16:49,304 --> 01:16:50,639
‫سأفعل ذلك‬

986
01:16:57,779 --> 01:16:59,648
‫اعتن بنفسك، حسنا "ويب"؟‬

987
01:17:00,182 --> 01:17:01,950
‫اسمعي "مارغريت"‬

988
01:17:04,786 --> 01:17:07,055
‫تعلمين أنني متورط في...‬

989
01:17:07,956 --> 01:17:10,959
‫تحقيق، تحقق الوكالة في حادث تحطم الطائرة‬

990
01:17:11,126 --> 01:17:12,861
‫أجل، سأكلمهم الأسبوع المقبل‬

991
01:17:13,061 --> 01:17:17,065
‫أنا متوتر بعض الشيء لأنني...‬

992
01:17:17,332 --> 01:17:21,203
‫خرجت ليلة ما قبل الحادث إلى مطعم‬

993
01:17:21,670 --> 01:17:22,671
‫أجل، مع "ترينا"‬

994
01:17:22,871 --> 01:17:27,409
‫صحيح، احتسيت كأسي نبيذ‬
‫وسيسألونك على الأرجح‬

995
01:17:27,809 --> 01:17:32,681
‫عن حالي ذلك الصباح‬
‫أو إن خلتني قد احتسيت الكحول‬

996
01:17:36,351 --> 01:17:37,419
‫ماذا؟‬

997
01:17:40,889 --> 01:17:43,425
‫أعرفك منذ ١١ عاما "ويب"‬

998
01:17:44,092 --> 01:17:48,096
‫تقول لي إنك خرجت لتناول العشاء‬
‫مع "ترينا" واحتسيت كأسي نبيذ؟‬

999
01:17:48,363 --> 01:17:51,233
‫يبدو لي مطعما جميلا، ما كان؟‬

1000
01:17:52,267 --> 01:17:57,272
‫عليك أن تقولي إنه كان يوما عاديا‬
‫كان يوما عاديا، كنت بحالة جيدة للتحليق‬

1001
01:18:02,010 --> 01:18:03,445
‫لديك مشكلة في قول ذلك؟‬

1002
01:18:05,847 --> 01:18:07,382
‫إنها كذبة‬

1003
01:18:07,783 --> 01:18:11,386
‫أخبرتني "ترينا" أنكما لم تناما‬

1004
01:18:12,020 --> 01:18:16,124
‫لم يكن لعدم نومي أية علاقة‬
‫بتحطم تلك الطائرة‬

1005
01:18:16,324 --> 01:18:20,462
‫أريد إيضاح هذه المسألة وحسب، أكان أي‬
‫طيار آخر ليتمكن من الهبوط بتلك الطائرة؟‬

1006
01:18:20,862 --> 01:18:22,931
‫لم أقل ذلك، لا أتخيل أحدا آخر...‬

1007
01:18:23,131 --> 01:18:27,135
‫حسنا تخيلي ابنك "تريفور"‬
‫ينظر إليك في ذلك التابوت‬

1008
01:18:27,335 --> 01:18:29,738
‫أو ابني يزورني في السجن‬

1009
01:18:30,038 --> 01:18:32,407
‫أرجوك "ويب"، هذا يكفي، هذا يكفي "ويب"‬

1010
01:18:32,874 --> 01:18:35,110
‫ألا تخالنا عانينا ما يكفي؟‬

1011
01:18:42,884 --> 01:18:44,419
‫أحتاج إلى هذا "مارغريت"‬

1012
01:18:52,160 --> 01:18:53,895
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

1013
01:18:59,167 --> 01:19:00,902
‫كان يوما عاديا‬

1014
01:19:03,772 --> 01:19:07,075
‫العاصفة بعد أن أقلعنا...‬

1015
01:19:07,309 --> 01:19:09,077
‫كانت حادة جدا‬

1016
01:19:10,445 --> 01:19:13,315
‫لكن في ما يتعلق بطاقم الطائرة‬

1017
01:19:14,516 --> 01:19:16,518
‫كان يوما عاديا تماما‬

1018
01:19:43,044 --> 01:19:44,312
‫أنت بخير؟‬

1019
01:19:44,546 --> 01:19:46,248
‫أجل، أجل‬

1020
01:19:46,948 --> 01:19:47,949
‫إذا؟‬

1021
01:19:48,383 --> 01:19:51,453
‫مر يومي الأول، لم يطردوني‬

1022
01:19:52,954 --> 01:19:57,959
‫يحتاجون إلى شخص في المناوبة الليلية‬
‫وقد طلبوا ذلك مني، الأجر مرة ونصف لذا...‬

1023
01:19:59,795 --> 01:20:04,466
‫لدي سترة ورقعة مدون عليها اسمي،‬
‫جلبت لك شيئا‬

1024
01:20:10,472 --> 01:20:12,474
‫-إنها "ماستانغ بي ١٥"‬
‫-أعلم‬

1025
01:20:12,974 --> 01:20:15,210
‫-يقود والدك سيارة مثلها؟‬
‫-أجل، كان يقودها‬

1026
01:20:16,211 --> 01:20:17,979
‫هذا سبب للاحتفال‬

1027
01:20:18,213 --> 01:20:21,483
‫وعدت "شيلا" بذهابي إلى اجتماع‬
‫المدمنين الآن‬

1028
01:20:21,883 --> 01:20:25,487
‫إنها مرشدتي، أيمكننا الاحتفال مساء غد؟‬

1029
01:20:26,087 --> 01:20:27,155
‫أجل‬

1030
01:20:27,989 --> 01:20:28,990
‫طبعا، هيا‬

1031
01:20:33,361 --> 01:20:35,063
‫يمكنك مرافقتي‬

1032
01:20:35,230 --> 01:20:39,501
‫إلى الاجتماع، إنه اجتماع مفتوح‬
‫يمكن لأي كان الحضور‬

1033
01:20:40,101 --> 01:20:41,503
‫حتى أنت‬

1034
01:20:43,104 --> 01:20:45,507
‫لذا سلط رجال الشرطة الضوء علي‬
‫وراء المكب‬

1035
01:20:45,907 --> 01:20:50,011
‫كنت أرتدي سروال حبيبتي الداخلي‬
‫وكان صدري ملطخا بالقيء‬

1036
01:20:50,178 --> 01:20:54,115
‫وقلت لهم: لربما احتسيت كأسي جعة‬

1037
01:21:01,022 --> 01:21:03,859
‫هكذا حصلت على لقب: "باري" صاحب الجعتين‬

1038
01:21:06,261 --> 01:21:11,032
‫يرمقني "إيد" بنظرة امتعاض‬
‫بسبب خروجي عن الموضوع‬

1039
01:21:12,033 --> 01:21:14,135
‫اسمي "باري" وأنا مدمن على الكحول‬

1040
01:21:14,402 --> 01:21:15,470
‫مرحبا "باري"‬

1041
01:21:15,871 --> 01:21:18,540
‫هل من مدمنين آخرين على الكحول هنا؟‬

1042
01:21:24,145 --> 01:21:27,115
‫يروقني الاجتماع الذي علينا التعريف‬
‫عن نفسنا في بدايته‬

1043
01:21:27,282 --> 01:21:31,052
‫إذ يجبرني أن أتكلم بصراحة‬
‫عمن أكون فعلا‬

1044
01:21:32,287 --> 01:21:37,058
‫ولم أقل الحقيقة قط،‬
‫كذبت بشأن كل شيء‬

1045
01:21:38,493 --> 01:21:43,498
‫تعلمت في هذه الغرف أنني لن أصحو أبدا‬
‫إن استمررت في الكذب، لكن هذا ما أبرع فيه‬

1046
01:21:45,967 --> 01:21:50,071
‫إن كنت أجيد شيئا فهو الكذب،‬
‫خاصة بشأن الشرب‬

1047
01:21:50,305 --> 01:21:54,442
‫لكن لا يهم، أكذب بشأن اسم كلبي‬

1048
01:21:54,910 --> 01:21:58,446
‫أكذب بشأن لون شعري‬
‫أمام وجهكم مباشرة‬

1049
01:21:59,981 --> 01:22:04,920
‫وأصبحت حياتي برمتها سلسلة من الأكاذيب‬
‫التي حبكتها بنفسي الواحدة تلو الأخرى‬

1050
01:22:05,186 --> 01:22:06,922
‫سأذهب، حسنا؟‬

1051
01:22:07,322 --> 01:22:08,390
‫لديك من يقلك إلى المنزل‬

1052
01:22:08,590 --> 01:22:11,326
‫ستقلني "شيلا" إلى المنزل، هذه "شيلا"‬

1053
01:22:11,593 --> 01:22:13,194
‫أنا "شيلا"‬

1054
01:22:14,095 --> 01:22:16,197
‫...إن أكاذيبي ستؤدي إلى قتلي‬

1055
01:22:16,932 --> 01:22:21,336
‫إن لم يجر التحقق منها‬
‫ستؤدي أكاذيبي إلى إخراجي من هنا‬

1056
01:22:27,609 --> 01:22:31,112
‫يمكن القول إن الربان "ويتاكر"‬
‫يبقى مبهما بعض الشيء‬

1057
01:22:31,279 --> 01:22:33,281
‫هذه كلماتك سيدي، ليست كلماتي‬

1058
01:22:33,481 --> 01:22:36,952
‫تحدثت إلى بعض الأشخاص المقربين‬
‫من تحقيق اللجنة‬

1059
01:22:37,185 --> 01:22:42,023
‫إنهم واثقون من قدرتهم على تحديد‬
‫سبب سقوط هذه الطائرة‬

1060
01:22:42,223 --> 01:22:43,558
‫أنا واثق أنهم سيفعلون ذلك سيدي‬

1061
01:22:44,559 --> 01:22:47,195
‫"كين" و"فيكي إيفانز"، شكرا جزيلا‬

1062
01:22:47,362 --> 01:22:49,364
‫شكرا لك سيدي، وليباركك الله‬

1063
01:23:02,644 --> 01:23:04,379
‫كيف حالك "كين"؟‬

1064
01:23:07,015 --> 01:23:08,249
‫يسرني أنني على قيد الحياة‬

1065
01:23:08,450 --> 01:23:10,585
‫مبارك لكونه على قيد الحياة‬

1066
01:23:13,154 --> 01:23:15,390
‫أنا الربان "ويتاكر"، كنت أحلق...‬

1067
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
‫أعلم من تكون‬

1068
01:23:18,593 --> 01:23:23,031
‫عذرا، هلا تتركنا بمفردنا من فضلك، شكرا‬

1069
01:23:35,176 --> 01:23:36,411
‫إذا...‬

1070
01:23:37,545 --> 01:23:39,280
‫كم مضى على خروجك من...‬

1071
01:23:39,547 --> 01:23:41,282
‫من الغيبوبة؟‬

1072
01:23:42,283 --> 01:23:43,551
‫يومان‬

1073
01:23:46,087 --> 01:23:47,255
‫جيد‬

1074
01:23:48,423 --> 01:23:52,193
‫اسمع، لا أريد إزعاجك طوال اليوم‬

1075
01:23:53,061 --> 01:23:57,565
‫لا بد أنهم أغرقوك بالمقابلات و...‬

1076
01:23:59,567 --> 01:24:02,203
‫كنت رائعا على "سي إن إن" بالمناسبة‬

1077
01:24:03,204 --> 01:24:07,075
‫ساقاي مسحوقتان، حوضي مكسور‬

1078
01:24:07,442 --> 01:24:12,213
‫لن أمشي مجددا على الأرجح،‬
‫أقله ليس بدون عكاز أو دعامة‬

1079
01:24:13,081 --> 01:24:15,116
‫لن أستقل الطائرة مجددا حتما‬

1080
01:24:16,451 --> 01:24:18,219
‫آسف جدا "كين"‬

1081
01:24:18,586 --> 01:24:22,223
‫كانت تلك الطائرة هالكة‬
‫منذ لحظة جلوسك في حجرة الربان‬

1082
01:24:23,091 --> 01:24:25,226
‫كانت تفوح منك رائحة الكحول‬

1083
01:24:26,327 --> 01:24:29,330
‫اتصلت بـ"فيكي" من الطائرة قبل إقلاعنا‬

1084
01:24:30,465 --> 01:24:32,333
‫آنذاك بدأ المطر يهطل بغزارة‬

1085
01:24:34,335 --> 01:24:38,473
‫لا أعلم ما تتذكر لكن...‬

1086
01:24:39,107 --> 01:24:40,475
‫تلك الطائرة‬

1087
01:24:41,342 --> 01:24:43,111
‫بدأت تتداعى‬

1088
01:24:43,344 --> 01:24:47,482
‫أتذكر كل شيء إلى حين سقوطنا،‬
‫أعلم ما جرى‬

1089
01:24:49,851 --> 01:24:51,553
‫ماذا تحاول أن تقول "كين"؟‬

1090
01:24:51,786 --> 01:24:53,421
‫عم نتحدث؟‬

1091
01:24:53,855 --> 01:24:56,691
‫لا أعلم أيها الربان "ويتاكر"،‬
‫عم نتحدث؟‬

1092
01:24:57,092 --> 01:24:59,861
‫أحاول أن أفهم منك‬

1093
01:25:01,563 --> 01:25:05,300
‫سبب سقوط الطائرة برأيك‬

1094
01:25:06,301 --> 01:25:10,205
‫هل السبب هو صعودك على متن الطائرة‬
‫وما زلت ثملا من الليلة السابقة؟‬

1095
01:25:12,440 --> 01:25:16,711
‫سيعود المسؤولون من لجنة التحقيق غدا‬
‫لأخذ إفادتي‬

1096
01:25:17,579 --> 01:25:19,714
‫بشأن الأحداث التي حصلت في تلك الطائرة‬

1097
01:25:20,215 --> 01:25:24,219
‫أتخال أنك ستكون على قيد الحياة‬
‫لو لم أكن أقود تلك الطائرة؟‬

1098
01:25:25,587 --> 01:25:26,588
‫لا‬

1099
01:25:27,222 --> 01:25:28,723
‫كنا لنكون جميعا أمواتا‬

1100
01:25:29,591 --> 01:25:33,128
‫لكن هل ستزعم بأنك كنت بأفضل حال جسديا؟‬

1101
01:25:39,234 --> 01:25:40,335
‫انتظر‬

1102
01:25:41,236 --> 01:25:42,337
‫اجلس‬

1103
01:25:43,238 --> 01:25:44,339
‫من فضلك‬

1104
01:25:49,911 --> 01:25:54,749
‫لم أخبرك قط برأيي‬
‫بشأن حالتك الجسدية صباح الرحلة‬

1105
01:25:56,251 --> 01:25:57,752
‫لم أقل شيئا قط‬

1106
01:25:59,921 --> 01:26:02,357
‫كان ذلك الحادث محتوما‬

1107
01:26:03,758 --> 01:26:07,762
‫صليت بشأنه أيها الربان،‬
‫صليت أنا و"فيكي"‬

1108
01:26:08,496 --> 01:26:11,366
‫-هناك قاض واحد سيدي‬
‫-المجد لـ"يسوع"‬

1109
01:26:11,633 --> 01:26:13,935
‫ولديه مشروع أكبر لك‬

1110
01:26:14,769 --> 01:26:19,374
‫مع أن هذا الحادث مأساوي‬
‫إذ أدى إلى خسارة حياة البعض‬

1111
01:26:21,276 --> 01:26:23,778
‫إلا أنه احتفال بالحياة أيضا‬

1112
01:26:24,379 --> 01:26:26,948
‫لا شيء يحصل في ملكوت الرب خطأ‬

1113
01:26:27,348 --> 01:26:28,716
‫المجد لـ"يسوع"‬

1114
01:26:28,950 --> 01:26:30,285
‫أيها الربان‬

1115
01:26:31,452 --> 01:26:32,954
‫هلا تصلي معنا‬

1116
01:26:45,300 --> 01:26:48,803
‫"يسوع" مخلصنا،‬
‫نشكرك على مباركة الربان "ويتاكر"‬

1117
01:26:49,304 --> 01:26:51,973
‫على إرشاد يده في ذلك الصباح المحتوم‬

1118
01:26:54,542 --> 01:26:55,510
‫وداعا‬

1119
01:26:55,643 --> 01:26:57,378
‫شكرا على التوصيلة‬

1120
01:27:08,323 --> 01:27:09,424
‫مرحبا‬

1121
01:27:15,330 --> 01:27:16,564
‫كيف حالك؟‬

1122
01:27:21,836 --> 01:27:23,338
‫انظري‬

1123
01:27:24,339 --> 01:27:25,573
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

1124
01:27:25,840 --> 01:27:28,576
‫-إنها جميلة نوعا ما‬
‫-إنها جميلة بالفعل، مثلك‬

1125
01:27:28,776 --> 01:27:29,777
‫هل تعمل؟‬

1126
01:27:30,011 --> 01:27:33,448
‫أجل تعمل، تعلمت التحليق على هذه الطائرة‬

1127
01:27:33,715 --> 01:27:37,018
‫أنا وصديقي "هارلنغ"‬
‫حلقنا بها إلى "جامايكا"‬

1128
01:27:37,452 --> 01:27:39,854
‫-"جامايكا"؟ بهذه؟‬
‫-أجل، بهذه‬

1129
01:27:40,355 --> 01:27:44,459
‫ذهبنا في رحلة صيد طوال الليل‬
‫على بعد ساعتين من هنا تقريبا‬

1130
01:27:44,726 --> 01:27:47,462
‫وما لبثنا أن وجدنا نفسنا‬
‫في "بيثل"، "جامايكا"‬

1131
01:27:48,363 --> 01:27:50,365
‫-أنت مجنون‬
‫-أجل‬

1132
01:27:50,531 --> 01:27:54,669
‫كان الأمر جميلا، أشبه ببطاقة بريدية،‬
‫إحدى تلك البطاقات...‬

1133
01:27:54,869 --> 01:27:57,472
‫البريدية وعليها صورة، رمل أبيض‬

1134
01:27:57,739 --> 01:28:00,475
‫جميل، بحار جميلة وسماء زرقاء‬

1135
01:28:01,609 --> 01:28:03,745
‫كان أجمل شيء رأيته يوما‬

1136
01:28:05,380 --> 01:28:06,881
‫هل كانت المياه دافئة؟‬

1137
01:28:07,882 --> 01:28:09,384
‫دافئة جدا‬

1138
01:28:09,550 --> 01:28:11,386
‫هذا هو المكان المفضل عندي‬

1139
01:28:12,487 --> 01:28:13,821
‫لنذهب‬

1140
01:28:14,622 --> 01:28:16,057
‫طبعا، لم لا؟‬

1141
01:28:17,058 --> 01:28:18,893
‫لنذهب غدا‬

1142
01:28:19,394 --> 01:28:23,631
‫-أنت جدي‬
‫-تماما، نذهب صباحا ونرحل من هنا‬

1143
01:28:23,831 --> 01:28:25,333
‫-نبدأ من جديد‬
‫-لا يمكننا ذلك‬

1144
01:28:25,500 --> 01:28:29,904
‫بلى يمكننا ذلك، سنكون‬
‫على الشواطئ الرملية الجميلة‬

1145
01:28:30,338 --> 01:28:31,572
‫أنا قلقة عليك‬

1146
01:28:31,773 --> 01:28:33,641
‫لا تقلقي، أنا بخير‬

1147
01:28:33,908 --> 01:28:36,077
‫-لست بخير، لست كذلك حقا‬
‫-بلى أنا بخير‬

1148
01:28:36,477 --> 01:28:38,079
‫تحتاج إلى مساعدة‬

1149
01:28:38,913 --> 01:28:40,915
‫تحتاج إلى إعادة إصلاح، "ويب"‬

1150
01:28:42,650 --> 01:28:44,319
‫تخالينني بحاجة إلى إعادة إصلاح؟‬

1151
01:28:44,452 --> 01:28:47,021
‫تذهبين إلى اجتماعات المدمنين‬
‫وأنا بحاجة إلى إعادة إصلاح؟‬

1152
01:28:47,922 --> 01:28:51,426
‫ما أنت "يسوع" المسيح؟‬
‫لا تقلقي بشأني، حسنا؟‬

1153
01:28:51,659 --> 01:28:54,429
‫اقلقي على نفسك، لا تقلقي علي‬

1154
01:28:54,662 --> 01:28:56,531
‫-نحن متشابهان، أنت وأنا‬
‫-لا، لسنا كذلك‬

1155
01:28:56,798 --> 01:28:59,534
‫لسنا متشابهين‬
‫لا أمارس المداعبة الشفوية للانتشاء‬

1156
01:28:59,734 --> 01:29:02,937
‫-ولا تقولي إن أمك ماتت و...‬
‫-لم أفعل ذلك قط‬

1157
01:29:03,438 --> 01:29:07,442
‫-ترهات، ترهات، لهذا السبب‬
‫تتعاطين المخدرات؟ -هذا غير عادل‬

1158
01:29:07,608 --> 01:29:11,879
‫لذا تتعاطين المخدرات؟‬
‫ماتت أمهات الكثيرين ولا يحتسون الكحول‬

1159
01:29:12,113 --> 01:29:15,550
‫-أنت مريض‬
‫-أجل، لكنني أتقبل ذلك، تبا‬

1160
01:29:16,384 --> 01:29:17,418
‫أختار أن أحتسي الكحول‬

1161
01:29:17,552 --> 01:29:18,553
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

1162
01:29:18,720 --> 01:29:20,655
‫لا أرى الكثير من الخيارات الجارية‬

1163
01:29:20,822 --> 01:29:23,558
‫أختار أن أشرب، وألوم نفسي‬

1164
01:29:23,825 --> 01:29:26,461
‫أنا سعيد، وتعلمين السبب؟‬

1165
01:29:26,694 --> 01:29:28,896
‫لأنني أختار أن أشرب‬

1166
01:29:29,464 --> 01:29:32,967
‫لدي زوجة سابقة وابن لا أكلمهما أبدا‬

1167
01:29:33,468 --> 01:29:36,704
‫وهل تعلمين السبب؟ لأنني أختار أن أشرب‬

1168
01:29:36,971 --> 01:29:38,473
‫لا، علي أن أقفل‬

1169
01:29:38,706 --> 01:29:39,841
‫"نيكول"‬

1170
01:29:57,158 --> 01:29:58,860
‫اسمعي‬

1171
01:30:03,498 --> 01:30:04,732
‫حسنا اسمعي‬

1172
01:30:07,502 --> 01:30:10,872
‫كنت ثملا حين تحطمت الطائرة‬

1173
01:30:12,006 --> 01:30:16,878
‫لا أعلم ما سيجري في هذا التحقيق،‬
‫قد يحكم علي بالسجن المؤبد‬

1174
01:30:18,179 --> 01:30:20,014
‫علي الرحيل من هنا‬

1175
01:30:22,016 --> 01:30:24,018
‫وأريدك أن ترافقيني‬

1176
01:30:25,887 --> 01:30:26,888
‫"ويب"‬

1177
01:30:31,893 --> 01:30:34,762
‫أخشى أن أتعاطى المخدرات مجددا، أتفهمني؟‬

1178
01:30:34,962 --> 01:30:36,030
‫إذا رافقيني‬

1179
01:30:36,898 --> 01:30:39,634
‫رافقيني، أحتاج إلى مساعدة حقا‬

1180
01:30:40,768 --> 01:30:42,770
‫-أريدك أن تحصل على مساعدة‬
‫-سأحصل على مساعدة‬

1181
01:30:43,037 --> 01:30:46,908
‫سنذهب توا إلى "جامايكا"،‬
‫مباشرة إلى مستشفى محلية، سأفعل ذلك‬

1182
01:30:47,542 --> 01:30:50,044
‫لأجلك، سأفعل أي شيء تريدينه‬

1183
01:30:53,781 --> 01:30:55,650
‫لا أريد أن أتعاطى المخدرات مجددا‬

1184
01:30:56,784 --> 01:30:59,921
‫لا يمكنني ذلك، لن أتعافى مجددا "ويب"‬

1185
01:31:01,923 --> 01:31:03,658
‫لن أجبرك على البقاء‬

1186
01:31:03,858 --> 01:31:07,161
‫إن كان المكان لا يعجبك‬
‫أو إن عاودت احتساء الكحول، ترحلين‬

1187
01:31:07,562 --> 01:31:09,564
‫أعدك، يمكنك أن ترحلي‬

1188
01:31:13,568 --> 01:31:15,570
‫يمكننا أن نرحل قبل الظهيرة‬

1189
01:31:15,736 --> 01:31:17,505
‫أنا ربان بارع‬

1190
01:31:17,805 --> 01:31:20,675
‫هناك الكثير من الأمور الجميلة لنراها‬

1191
01:31:22,076 --> 01:31:24,245
‫أريدك أن ترافقيني وحسب‬

1192
01:32:07,688 --> 01:32:09,223
‫"ويب"‬

1193
01:32:25,139 --> 01:32:27,141
‫-كل شيء بخير عزيزتي؟‬
‫-أجل‬

1194
01:32:36,150 --> 01:32:37,652
‫"نيكول"‬

1195
01:33:10,051 --> 01:33:14,989
‫اتصلت بشركة "ويتاكر" للمبيدات،‬
‫اترك رسالة من فضلك‬

1196
01:33:16,123 --> 01:33:19,627
‫"ويب" إن كنت في المنزل، أجبني،‬
‫أنا "شارلي"، عندي لك خبر سار‬

1197
01:33:40,815 --> 01:33:41,949
‫آلو؟‬

1198
01:33:52,960 --> 01:33:54,962
‫هذا هو رجلنا‬

1199
01:33:57,965 --> 01:33:59,400
‫الربان "ويتاكر"‬

1200
01:34:00,234 --> 01:34:04,739
‫دعني أكون أول من يقول لك:‬
‫تهانينا، إنه يوم جميل، لقد فزنا‬

1201
01:34:04,972 --> 01:34:07,808
‫في مهنتي، نسمي هذا نصرا سهلا‬

1202
01:34:07,975 --> 01:34:09,744
‫ستجري الجلسة بعد ٠١ أيام‬

1203
01:34:09,910 --> 01:34:13,914
‫قد يكونون قساة لكن كن حذقا،‬
‫أجب على الأسئلة بالشكل الصحيح‬

1204
01:34:14,115 --> 01:34:15,683
‫لكن وضعنا جيد‬

1205
01:34:15,850 --> 01:34:20,121
‫نجحت في إدراج القضاء والقدر‬
‫في لائحة الأسباب المحتملة‬

1206
01:34:20,354 --> 01:34:24,058
‫أبعدنا الريبة عنك،‬
‫ما عاد الأمر متعلقا بحالتك‬

1207
01:34:24,258 --> 01:34:25,993
‫بل بحالة الطائرة‬

1208
01:34:26,193 --> 01:34:30,264
‫رائع، هذا ما كنت أقوله للجميع،‬
‫إنها طائرة محطمة‬

1209
01:34:30,765 --> 01:34:31,866
‫هذا صحيح‬

1210
01:34:32,133 --> 01:34:34,869
‫ماذا عن تقريري الخاص بالمواد السامة؟‬

1211
01:34:35,136 --> 01:34:36,437
‫أتلفته‬

1212
01:34:37,938 --> 01:34:42,143
‫ما من دليل حسي على أنك كنت‬
‫ثملا على متن تلك الطائرة، لا شهود عيان‬

1213
01:34:42,376 --> 01:34:45,212
‫إذا ما سبب وجودنا هنا؟ وضعنا جيد‬

1214
01:34:45,780 --> 01:34:48,282
‫لأن هناك مشكلة صغيرة‬

1215
01:34:48,716 --> 01:34:51,952
‫بسبب المطبات الهوائية، لم يجر‬
‫تقديم الشراب على متن الطائرة‬

1216
01:34:52,153 --> 01:34:56,290
‫لكنهم وجدوا زجاجتي فودكا فارغتين‬
‫في سلة المهملات في المطبخ‬

1217
01:34:58,292 --> 01:35:01,162
‫ما من دليل حسي على الزجاجات‬

1218
01:35:01,395 --> 01:35:05,099
‫لا حمض نووي، لا بصمات‬
‫لكنهما كانتا مفتوحتين وفارغتين‬

1219
01:35:05,299 --> 01:35:10,171
‫الوحيدون الذين يمكنهم‬
‫الحصول على الزجاجات هم من أفراد الطاقم‬

1220
01:35:10,471 --> 01:35:14,041
‫"مارغريت"، "إيفانز" و"كاميليا ساتو"‬

1221
01:35:14,475 --> 01:35:18,479
‫خضعوا لتقارير فحص المواد السامة‬
‫وكان سلبيا لذا تبقى أنت و...‬

1222
01:35:18,913 --> 01:35:21,182
‫-"ترينا ماركيز"‬
‫-صحيح، "ترينا ماركيز"‬

1223
01:35:23,818 --> 01:35:24,919
‫حسنا‬

1224
01:35:26,320 --> 01:35:29,056
‫حسنا، فهمت المقصود‬

1225
01:35:29,824 --> 01:35:32,827
‫لكن من الغريب أنهم وجدوا زجاجتين فقط‬

1226
01:35:33,060 --> 01:35:35,196
‫-لماذا؟‬
‫-لأنني شربت ثلاث‬

1227
01:35:36,831 --> 01:35:38,065
‫هناك زجاجة مفقودة‬

1228
01:35:40,334 --> 01:35:42,837
‫حين قابلتك أول مرة‬

1229
01:35:43,070 --> 01:35:46,073
‫وجدتك ثملا سافلا معتدا بنفسه‬

1230
01:35:46,273 --> 01:35:47,908
‫حقا؟ شكرا "هيو"‬

1231
01:35:48,075 --> 01:35:49,844
‫لكنني أجريت البحث‬

1232
01:35:50,010 --> 01:35:54,448
‫سمعت تحليل الخبير‬
‫وعلي القول إنني أقدر تماما ما فعلته‬

1233
01:35:55,082 --> 01:35:57,885
‫أخذت إدارة الطيران الفدرالية ووكالة‬
‫التحقيق في الأحداث ٠١ طيارين‬

1234
01:35:58,018 --> 01:36:02,923
‫ووضعتهم في طائرات محاكاة وأعادوا‬
‫ابتكار الأحداث التي أدت إلى سقوط الطائرة‬

1235
01:36:03,090 --> 01:36:07,361
‫أتعلم كم واحدا منهم نجح في الهبوط‬
‫بالطائرة بأمان؟ لا أحد‬

1236
01:36:07,895 --> 01:36:11,232
‫قام جميع الربابنة بتحطيم الطائرة‬
‫وقتلوا جميع الموجودين على متنها‬

1237
01:36:11,465 --> 01:36:13,300
‫كنت الوحيد الذي نجح في ذلك‬

1238
01:36:13,534 --> 01:36:14,535
‫رائع‬

1239
01:36:15,903 --> 01:36:17,104
‫سأعود إلى منزلي‬

1240
01:36:17,371 --> 01:36:22,176
‫أيها القبطان "ويتاكر"، إن رحلت‬
‫ستدخل السجن، أحاول إنقاذ حياتك اللعينة‬

1241
01:36:22,376 --> 01:36:24,111
‫أية حياة؟‬

1242
01:36:24,378 --> 01:36:26,914
‫لا ترهق نفسك بسببي "هيو"‬

1243
01:36:27,114 --> 01:36:31,118
‫جلسة لجنة التحقيق هي‬
‫جلسة استماع فدرالية، أتفهم ذلك؟‬

1244
01:36:31,385 --> 01:36:33,053
‫أجل، أفهم ذلك‬

1245
01:36:33,254 --> 01:36:35,389
‫لا يمكننا العبث مع أولئك الناس‬

1246
01:36:35,923 --> 01:36:39,560
‫إن دخلنا بهذه الحالة ومع هذا الواقع‬
‫قضي علينا‬

1247
01:36:39,994 --> 01:36:42,563
‫يذهب كل ما فعلناه هدرا‬

1248
01:36:43,264 --> 01:36:47,134
‫ليس لدي أية تحركات أخرى،‬
‫الأمر منوط بك الآن‬

1249
01:36:51,005 --> 01:36:53,073
‫"شارلي"، أوصله إلى جلسة الاستماع‬
‫في الوقت الملائم‬

1250
01:36:53,274 --> 01:36:55,943
‫أجل، أوصله إلى جلسة‬
‫الاستماع في الوقت الملائم‬

1251
01:36:56,076 --> 01:37:01,015
‫أجل، "شارلي" ليكن بحالة جيدة وصاحيا‬
‫لكي ينقذ نقابتك اللعينة‬

1252
01:37:01,415 --> 01:37:04,952
‫وشركة خطوط الطيران لذلك البدين اللعين،‬
‫تبا لك "شارلي"، تبا لك‬

1253
01:38:07,481 --> 01:38:10,651
‫إنه هو، أجل، هذا هو بالفعل‬

1254
01:38:17,958 --> 01:38:19,059
‫كيف حالك؟‬

1255
01:38:20,227 --> 01:38:21,895
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1256
01:38:22,963 --> 01:38:25,466
‫تسرني رؤيتك أيضا "دينا"، هل لي بالدخول؟‬

1257
01:38:27,968 --> 01:38:31,238
‫ارتأيت أن أمر بك‬
‫لأطمئن على حالك و"ويل"‬

1258
01:38:31,472 --> 01:38:33,474
‫"ويل"، "ناكلز"‬

1259
01:38:34,341 --> 01:38:37,978
‫لم نتكلم منذ بعض الوقت،‬
‫ثم حصل ما حصل‬

1260
01:38:38,245 --> 01:38:41,282
‫ارتأيت أن أمر بكما لكي نتكلم‬

1261
01:38:41,548 --> 01:38:43,917
‫تعلم أنني كنت أفضل اتصالك‬

1262
01:38:44,084 --> 01:38:46,654
‫حسنا، حسنا، أجل، أتصل بك‬

1263
01:38:47,988 --> 01:38:52,660
‫لكن لا أحد هنا يتصل بي‬
‫إلا لطلب المال‬

1264
01:38:54,662 --> 01:38:56,363
‫هل كنت تحتسي الكحول؟‬

1265
01:38:56,664 --> 01:38:58,499
‫لم يستغرق الأمر طويلا‬

1266
01:38:58,932 --> 01:39:02,169
‫٧١ ثانية، ٧١ ثانية بالتحديد‬

1267
01:39:02,369 --> 01:39:04,104
‫أريدك أن ترحل‬

1268
01:39:04,305 --> 01:39:08,075
‫استغرقت زوجتي السابقة "دينا" ٧١ ثانية‬
‫لتسألني إن كنت أشرب‬

1269
01:39:08,275 --> 01:39:10,010
‫ارحل "ويل"‬

1270
01:39:10,177 --> 01:39:12,112
‫أغادر المنزل الذي دفعت ثمنه؟‬

1271
01:39:12,313 --> 01:39:14,515
‫-سأتصل بالشرطة‬
‫-اتصلي بهم‬

1272
01:39:14,948 --> 01:39:17,951
‫-أطلب منك الرحيل‬
‫-"ويل ويتاكر" الابن، كيف حالك بني؟‬

1273
01:39:18,118 --> 01:39:20,688
‫رب المنزل، شكرا على معاودة‬
‫الاتصال بي‬

1274
01:39:21,088 --> 01:39:23,590
‫طلبت منك أن ترحل‬

1275
01:39:24,391 --> 01:39:27,294
‫هل أنت كذلك؟‬
‫أصبحت رب المنزل؟‬

1276
01:39:27,461 --> 01:39:29,463
‫تضايق أمي، ارحل‬

1277
01:39:29,697 --> 01:39:31,532
‫حسنا، أنا والدك أيها القوي‬

1278
01:39:31,965 --> 01:39:33,300
‫أنت سكير‬

1279
01:39:34,401 --> 01:39:36,704
‫أنا سكير، لا تعرف من أكون‬

1280
01:39:37,104 --> 01:39:39,206
‫لا أعلم حتما، لم لا تخبرني بنفسك؟‬

1281
01:39:39,406 --> 01:39:43,477
‫من أنت؟ ارحل من هنا‬

1282
01:39:45,713 --> 01:39:46,714
‫ارحل‬

1283
01:39:47,114 --> 01:39:49,116
‫"ويب" توقف، توقف‬

1284
01:39:49,316 --> 01:39:51,552
‫-أحبك بني‬
‫-ارحل من هنا‬

1285
01:39:53,053 --> 01:39:54,321
‫ارحل‬

1286
01:39:55,556 --> 01:39:57,057
‫أعلم حيث لا يرغبون بوجودي‬

1287
01:39:57,991 --> 01:40:02,162
‫أيها الربان، يسعون إلى إبعادك‬
‫عن الإعلام، هل تخفي شيئا؟‬

1288
01:40:02,363 --> 01:40:04,365
‫ابتعدوا عن عائلتي من فضلكم‬

1289
01:40:04,565 --> 01:40:08,168
‫ليس الوقت الملائم، في الوقت الملائم...‬

1290
01:40:08,369 --> 01:40:12,339
‫سأخبر قصتي والآن...‬

1291
01:40:12,573 --> 01:40:14,174
‫إنه وقت الحزن‬

1292
01:40:14,441 --> 01:40:19,079
‫والاعتناء بالجرحى، شكرا لكم‬

1293
01:40:19,346 --> 01:40:22,583
‫ما زالت الأسئلة مطروحة حول الرحلة‬
‫لكنها لم تلق إجابات اليوم‬

1294
01:40:23,016 --> 01:40:26,453
‫بينما طلب منا الربان "ويتاكر" بلطف‬
‫عدم إزعاج عائلته‬

1295
01:40:26,653 --> 01:40:30,391
‫إنه طلب منطقي من بطل صامت قد...‬

1296
01:40:30,591 --> 01:40:32,092
‫مرحبا "شارلي"‬

1297
01:40:35,362 --> 01:40:40,200
‫لم أجد مكانا آمنا، وتلطفت "أماندا"‬
‫بالسماح لي بالدخول، شكرا‬

1298
01:40:40,401 --> 01:40:43,537
‫-واثقان أنني لا أستطيع أن‬
‫أجلب لكما شيئا؟ -لا، نحن بخير‬

1299
01:40:43,771 --> 01:40:46,206
‫لكن شكرا، شكرا جزيلا‬

1300
01:40:48,108 --> 01:40:50,110
‫ما خطبك؟‬

1301
01:40:50,477 --> 01:40:51,545
‫حقا‬

1302
01:40:52,479 --> 01:40:56,483
‫اتصل بي "هيو"، ذهبت إلى منزل زوجتك‬
‫السابقة، ثملا تماما‬

1303
01:40:56,683 --> 01:40:59,486
‫ظهر فريق الأخبار،‬
‫ورافقتك الشرطة إلى الخارج‬

1304
01:40:59,686 --> 01:41:01,422
‫لكن لا بأس، كنت أشاهد‬

1305
01:41:01,622 --> 01:41:06,126
‫أجل، عاين "هيو" جميع الذين غطوا‬
‫القصة، تبدو جيدا، لذا أظننا على ما يرام‬

1306
01:41:06,393 --> 01:41:08,195
‫لكن إليك ما سيحصل...‬

1307
01:41:08,395 --> 01:41:10,631
‫لا يا "ويب"، لا اتفاقات، انظر إلى حالك‬

1308
01:41:11,064 --> 01:41:16,069
‫لا أعلم ما ستفعله أو تقوله،‬
‫كنت الشخص الوحيد بجانبك‬

1309
01:41:16,270 --> 01:41:19,807
‫الشخص الوحيد، كنت أدافع عنك وأعتذر‬
‫نيابة عنك، لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن‬

1310
01:41:20,207 --> 01:41:21,442
‫"شارلي"، يمكنني فعل ذلك‬

1311
01:41:21,642 --> 01:41:26,280
‫توشك على الخضوع لاستجواب من قبل‬
‫وكالة فدرالية حول قيادة طائرة وأنت ثمل‬

1312
01:41:26,447 --> 01:41:29,283
‫طائرة قد سقطت‬
‫وتستمر في احتساء الكحول‬

1313
01:41:29,416 --> 01:41:32,219
‫أي مجنون أنت لتفعل ذلك؟‬
‫أنا خائف منك‬

1314
01:41:32,419 --> 01:41:35,823
‫إذا دعني أبقى في منزلك،‬
‫يتربصون بجميع منازلي‬

1315
01:41:36,223 --> 01:41:39,827
‫سأبقى معك إلى أن، إلى حين...‬

1316
01:41:40,294 --> 01:41:43,430
‫الجلسة، لن أغادر المنزل‬

1317
01:41:46,300 --> 01:41:47,434
‫لن أفعل ذلك‬

1318
01:41:49,603 --> 01:41:51,839
‫-لا يمكنك أن تشرب في منزلي‬
‫-لن أشرب‬

1319
01:41:52,239 --> 01:41:53,740
‫لا يمكنك أن تشرب‬

1320
01:41:54,842 --> 01:41:56,310
‫لن أشرب‬

1321
01:42:02,683 --> 01:42:04,852
‫-الضابط "إدموندز"‬
‫-أجل سيدي‬

1322
01:42:05,319 --> 01:42:09,556
‫"ويب"، هذا الضابط "إدموندز"‬
‫سيبقى هنا هذا المساء، سيعالج أية مشاكل‬

1323
01:42:12,693 --> 01:42:14,194
‫أيها الربان "ويتاكر"‬

1324
01:42:15,696 --> 01:42:18,198
‫تبدو رائعا، أنا جاد‬

1325
01:42:18,465 --> 01:42:20,200
‫شكرا، أنا بحالة جيدة‬

1326
01:42:20,367 --> 01:42:22,569
‫يقول "شارلي" إنك لم تحتس الكحول‬
‫منذ ٨ أيام‬

1327
01:42:22,769 --> 01:42:26,139
‫٩ أيام، ساعتين و٦٢ دقيقة،‬
‫لكن من يحتسبها؟‬

1328
01:42:26,473 --> 01:42:28,342
‫حسنا، من هنا‬

1329
01:42:30,344 --> 01:42:34,348
‫أردنا تسهيل الأمر عليك قدر الإمكان،‬
‫آمل أن تكون مناسبة‬

1330
01:42:34,715 --> 01:42:39,152
‫يمكنك أن تسترخي، خذ قسطا من الراحة،‬
‫اطلب شريحة لحم، شاهد فيلما‬

1331
01:42:39,486 --> 01:42:44,491
‫صورت نسخة عن التحقيق برمته‬
‫وهذا ملفي المتعلق بك‬

1332
01:42:45,359 --> 01:42:49,229
‫حاولت استباق الأسئلة التي‬
‫قد يطرحونها عليك‬

1333
01:42:49,396 --> 01:42:53,600
‫ودونت بعض الإجابات غير المؤذية،‬
‫كل شيء مدون هنا‬

1334
01:42:53,901 --> 01:42:58,372
‫صور، مقابلات، بعض الشهادات‬

1335
01:42:58,605 --> 01:43:01,608
‫اتصلت بـ"إيلن بلوك" وقلت لها إنك هنا،‬
‫ونعتني بك جيدا‬

1336
01:43:02,509 --> 01:43:04,378
‫هل ستنتقدني بشدة؟‬

1337
01:43:06,380 --> 01:43:09,516
‫ليست مسرورة كوني أتلفت تقرير‬
‫المواد السامة لكن...‬

1338
01:43:09,683 --> 01:43:14,187
‫ليست محاكمة لذا الأسئلة التي يمكنها‬
‫طرحها محدودة جدا‬

1339
01:43:14,388 --> 01:43:15,522
‫ستكون بخير‬

1340
01:43:15,689 --> 01:43:18,425
‫ستجري الجلسة في العاشرة‬

1341
01:43:18,625 --> 01:43:22,629
‫في الطابق السفلي، لذا سنتقابل هنا‬
‫في التاسعة لتناول الفطور في الغرفة‬

1342
01:43:22,930 --> 01:43:25,766
‫ونتابع الجلسة‬

1343
01:43:27,434 --> 01:43:29,202
‫أراك في الصباح‬

1344
01:43:29,403 --> 01:43:33,774
‫شكرا وشكرا على السماح لي بالبقاء في‬
‫منزلك، لديك منزل جميل وعائلة جميلة‬

1345
01:43:34,207 --> 01:43:36,443
‫-أبليت حسنا‬
‫-كنت بحاجة إلى ذلك‬

1346
01:43:36,643 --> 01:43:38,412
‫لا بأس، يسرني ذلك‬

1347
01:43:40,414 --> 01:43:41,949
‫حسنا، أراك في الصباح‬

1348
01:43:51,425 --> 01:43:52,659
‫كالطيران تماما‬

1349
01:46:13,934 --> 01:46:15,102
‫مرحبا؟‬

1350
01:46:36,590 --> 01:46:37,724
‫مرحبا‬

1351
01:48:58,965 --> 01:49:01,268
‫-كيف حاله؟‬
‫-لم أسمع له صوتا‬

1352
01:49:09,109 --> 01:49:10,977
‫ربما استغرق في النوم‬

1353
01:49:12,612 --> 01:49:14,881
‫هل سمحت لأية فتاة بالدخول؟‬

1354
01:49:15,115 --> 01:49:20,120
‫لا سيدي، لا أحد،‬
‫لم يدخل أو يخرج أحد عدا خدمة الغرف‬

1355
01:49:25,625 --> 01:49:26,893
‫لديك مفتاح؟‬

1356
01:49:27,761 --> 01:49:28,895
‫"ويب"‬

1357
01:49:29,996 --> 01:49:31,998
‫يا رجل، "ويب"‬

1358
01:49:32,299 --> 01:49:34,000
‫تبا‬

1359
01:49:39,005 --> 01:49:40,774
‫-يا إلهي‬
‫-أين هو؟‬

1360
01:49:41,007 --> 01:49:42,642
‫-أين هو؟‬
‫-لا أعلم‬

1361
01:49:42,776 --> 01:49:44,577
‫هل رحل؟ يا ابن السافلة‬

1362
01:49:44,778 --> 01:49:46,780
‫"هيو"، "هيو"‬

1363
01:49:47,914 --> 01:49:48,915
‫تبا‬

1364
01:49:49,082 --> 01:49:50,850
‫-لا، هل مات؟‬
‫-لا أعلم‬

1365
01:49:51,017 --> 01:49:52,319
‫-هل مات؟‬
‫-لا أعلم‬

1366
01:49:52,719 --> 01:49:55,855
‫-أجل، أنا ميت‬
‫-هل أطلب الإسعاف؟‬

1367
01:49:56,022 --> 01:49:57,157
‫لا، لا، لا‬

1368
01:49:58,024 --> 01:49:59,092
‫من يصدر كل هذا الضجيج؟‬

1369
01:49:59,326 --> 01:50:01,795
‫لننقله إلى السرير‬

1370
01:50:02,028 --> 01:50:03,330
‫هيا، حسنا‬

1371
01:50:03,797 --> 01:50:07,033
‫قضي علينا "شارلي"، قضي علينا،‬
‫قضى علينا‬

1372
01:50:07,233 --> 01:50:09,102
‫قضى علينا لتوه‬

1373
01:50:09,669 --> 01:50:12,238
‫احرص على عدم دخول أحد،‬
‫ضع هذه على رأسك‬

1374
01:50:12,672 --> 01:50:14,674
‫هاك، كم الساعة؟‬

1375
01:50:14,941 --> 01:50:17,944
‫-لدينا ٥٤ دقيقة‬
‫-وكم من المهلة الإضافية لدينا؟‬

1376
01:50:18,111 --> 01:50:21,047
‫مهلة إضافية؟ "إيلن بلوك"؟‬
‫سنحصل على مهلة إضافية؟‬

1377
01:50:21,348 --> 01:50:24,050
‫لدينا ربما ساعة قبل أن ينزل‬

1378
01:50:24,250 --> 01:50:26,753
‫رائع، سنجلب كرسيا مدولبا وندخله عليه‬

1379
01:50:26,953 --> 01:50:29,189
‫-اتصل بـ"هارلنغ مايز"‬
‫-"هارلنغ" لديه كرسي مدولب؟‬

1380
01:50:29,622 --> 01:50:30,957
‫لديه كوكايين‬

1381
01:50:31,958 --> 01:50:33,193
‫كوكايين؟‬

1382
01:50:38,365 --> 01:50:42,369
‫مرحبا يا رجل، "هارلنغ مايز"،‬
‫اسمي مدرج في اللائحة‬

1383
01:50:42,969 --> 01:50:44,070
‫"ويب"‬

1384
01:50:45,972 --> 01:50:50,076
‫ما القصة يا رجل؟‬
‫تبدو متألما جدا‬

1385
01:50:50,377 --> 01:50:52,846
‫لا تلمس البضاعة أيها السافل‬

1386
01:50:56,983 --> 01:50:58,852
‫تراجع من فضلك‬

1387
01:51:00,987 --> 01:51:04,858
‫"سي لو"، أريدك أن تقف خارجا وتحرس الباب‬

1388
01:51:05,091 --> 01:51:06,393
‫هيا‬

1389
01:51:06,993 --> 01:51:08,228
‫لا بأس‬

1390
01:51:08,995 --> 01:51:13,867
‫أيها السادة، أريدكم أن تخلوا تلك الطاولة‬
‫وتضعوها أمام "ويب" مع كرسي ورائها‬

1391
01:51:14,401 --> 01:51:16,102
‫الآن من فضلكما‬

1392
01:51:18,238 --> 01:51:23,243
‫أريد كوب ماء، أريد بطاقة اعتماد،‬
‫أريد مائة دولار‬

1393
01:51:23,743 --> 01:51:25,111
‫لدي ٠٢‬

1394
01:51:25,311 --> 01:51:26,746
‫ستفي بالغرض‬

1395
01:51:27,414 --> 01:51:29,749
‫حسنا "ويب"، ستتلقى الكوكايين‬

1396
01:51:30,016 --> 01:51:32,118
‫أريد سيجارة‬

1397
01:51:32,419 --> 01:51:33,753
‫ماذا؟‬

1398
01:51:34,421 --> 01:51:38,892
‫خذ قطعة من طرف سيجارة من فضلك‬

1399
01:51:39,125 --> 01:51:40,894
‫تبا، يا للهواة‬

1400
01:51:41,127 --> 01:51:43,430
‫ستتعاطى الكوكايين، تكاد تعود إلى طبيعتك‬

1401
01:51:43,830 --> 01:51:46,433
‫حسنا عزيزي، سوف تأخذ...‬

1402
01:51:48,268 --> 01:51:50,437
‫أول نشقتين أولا‬

1403
01:51:52,038 --> 01:51:54,274
‫واحدة من كل جانب‬

1404
01:51:54,774 --> 01:51:57,143
‫كمية صغيرة فقط كبداية‬

1405
01:51:57,444 --> 01:51:58,912
‫حسنا‬

1406
01:51:59,779 --> 01:52:01,047
‫السيجارة‬

1407
01:52:12,158 --> 01:52:14,794
‫أحسنت، أرجع رأسك، ابلعها‬

1408
01:52:15,061 --> 01:52:16,729
‫ماء، الماء الآن أيها الرئيس، أنت‬

1409
01:52:30,810 --> 01:52:32,812
‫سيجارة صغيرة، يا رجل‬

1410
01:52:34,080 --> 01:52:36,249
‫-من الذي يوفر لك الكوكايين؟‬
‫-أنت‬

1411
01:52:36,483 --> 01:52:39,486
‫هذا هو الذي يوفر لك الكوكايين،‬
‫والآن ركز‬

1412
01:52:46,092 --> 01:52:47,961
‫سأعطيك السيجارة‬

1413
01:52:49,329 --> 01:52:51,331
‫ابلعها يا رجل‬

1414
01:52:52,832 --> 01:52:54,334
‫السيجارة لك‬

1415
01:52:54,834 --> 01:52:56,503
‫وها قد حصلت على الكوكايين‬

1416
01:53:01,207 --> 01:53:03,343
‫لا شيء يبقيك متوعكا‬

1417
01:53:03,843 --> 01:53:06,346
‫لا شيء يبقيه متوعكا‬

1418
01:53:09,215 --> 01:53:10,783
‫حان دوركم الآن‬

1419
01:53:13,353 --> 01:53:15,121
‫لا أتعاطى...‬

1420
01:53:16,122 --> 01:53:18,124
‫تبا، سأتعاطى أخرى‬

1421
01:53:27,233 --> 01:53:29,536
‫شكرا يا رجل، تبا، لقد استعدت نشاطي‬

1422
01:53:30,003 --> 01:53:31,538
‫حسنا عزيزي، أحبك‬

1423
01:53:32,005 --> 01:53:34,140
‫أحبك أيضا، تبا‬

1424
01:53:40,146 --> 01:53:43,883
‫من منكم يمول هذه العملية؟‬

1425
01:53:45,385 --> 01:53:49,155
‫الكلفة ٠٠٥ دولار،‬
‫أحمل ٠٨ دولارا‬

1426
01:53:50,557 --> 01:53:53,193
‫-كم لديك؟‬
‫-أحمل المال‬

1427
01:53:54,394 --> 01:53:56,029
‫هاك، ادفع له‬

1428
01:53:56,262 --> 01:53:57,330
‫ادفع له‬

1429
01:53:57,897 --> 01:53:59,899
‫شكرا‬

1430
01:54:00,567 --> 01:54:02,402
‫يوجد غرام هنا‬

1431
01:54:02,902 --> 01:54:06,206
‫خذه، دفعت ثمنه،‬
‫سيحتاج إليه لاحقا‬

1432
01:54:07,840 --> 01:54:09,842
‫انتهى عملي هنا‬

1433
01:54:12,579 --> 01:54:14,914
‫أراك لاحقا‬

1434
01:54:15,281 --> 01:54:17,217
‫أنت بخير؟‬

1435
01:54:20,053 --> 01:54:22,422
‫لست على ما يرام شخصيا‬

1436
01:54:25,925 --> 01:54:28,061
‫أنت بخير؟‬

1437
01:54:30,430 --> 01:54:33,233
‫لست على ما يرام‬

1438
01:54:42,942 --> 01:54:44,244
‫أنفك‬

1439
01:55:05,965 --> 01:55:07,333
‫سأخبرهم بمجيئنا‬

1440
01:55:07,634 --> 01:55:12,472
‫ستنجح، إن سألوك عن احتساء الكحول‬
‫يمكنك أن تقول لهم إنك لا تتذكر‬

1441
01:55:12,972 --> 01:55:16,276
‫لا تخبرني كيف أكذب‬
‫بشأن احتسائي الكحول، حسنا؟‬

1442
01:55:16,476 --> 01:55:19,679
‫أعرف كيف أكذب بشأن احتساء الكحول،‬
‫أفعل ذلك طوال حياتي‬

1443
01:55:37,497 --> 01:55:42,368
‫من الصعب مشاهدة هذه الصور، لمعلوماتك‬
‫أنا "إيلن بلوك"، أترأس هذه الجلسة‬

1444
01:55:42,669 --> 01:55:44,370
‫الربان "ويتاكر" صباح الخير‬

1445
01:55:44,671 --> 01:55:46,372
‫صباح الخير، صباح الخير‬

1446
01:55:46,673 --> 01:55:51,678
‫يظهر الفيديو أن الطائرة كانت في حالة‬
‫انسياب مستقرة نسبيا‬

1447
01:55:52,078 --> 01:55:53,379
‫قبل سقوطها‬

1448
01:55:53,579 --> 01:55:57,951
‫لكن وفق المعطيات التي سحبناها‬
‫من سجلات معطيات حجرة الربان‬

1449
01:55:58,151 --> 01:56:02,322
‫في الساعة ٤٣:٩ تماما،‬
‫بعد ٧٢ دقيقة من التحليق بلا حادث‬

1450
01:56:02,522 --> 01:56:05,325
‫سجل الجهاز المستجيب‬
‫هبوطا تدريجيا‬

1451
01:56:05,458 --> 01:56:08,962
‫يصل إلى ٠٦٤١ مترا في الدقيقة‬

1452
01:56:09,162 --> 01:56:12,532
‫في ما يعتبر سقوطا مباشرا للطائرة‬

1453
01:56:13,032 --> 01:56:17,403
‫ثم في الساعة ٢٤:٩،‬
‫وفق سجلات المعطيات‬

1454
01:56:17,603 --> 01:56:20,707
‫اتخذ قرارا بعكس الطائرة‬

1455
01:56:21,174 --> 01:56:25,979
‫صنعت وكالة التحقيق محاكاة متحركة،‬
‫أود أن أعرضها عليكم حاليا‬

1456
01:56:26,479 --> 01:56:27,613
‫سنقلبها‬

1457
01:56:28,047 --> 01:56:30,550
‫-نقلبها؟‬
‫-علينا إيقاف عملية الهبوط هذه‬

1458
01:56:30,984 --> 01:56:32,485
‫"مارغريت"، ما اسم ابنك؟‬

1459
01:56:32,719 --> 01:56:34,620
‫-"تريفور"‬
‫-قولي: أحبك "تريفور"‬

1460
01:56:35,054 --> 01:56:36,356
‫الصندوق الأسود، قولي ذلك‬

1461
01:56:36,489 --> 01:56:39,125
‫أحبك "تريفور"، أمك تحبك‬

1462
01:56:39,359 --> 01:56:41,260
‫حسنا ها نحن ذا، أسيطر عليها‬

1463
01:56:42,362 --> 01:56:45,198
‫يا إلهي‬

1464
01:56:45,431 --> 01:56:47,367
‫-حسنا "إيفانز"، الجنيحات‬
‫-الجنيحات‬

1465
01:56:47,567 --> 01:56:49,569
‫-مكابح السرعة‬
‫-مكابح السرعة‬

1466
01:56:50,436 --> 01:56:52,372
‫"مارغريت"، بكل قوتك‬

1467
01:56:52,572 --> 01:56:54,073
‫-ارفع عدة الهبوط‬
‫-رفعت عدة الهبوط‬

1468
01:56:54,374 --> 01:56:55,742
‫يا إلهي، انقلبنا رأسا على عقب‬

1469
01:56:56,142 --> 01:56:59,012
‫نحن نحلق، أصبحنا متوازنين‬
‫يمكننا الحفاظ على ارتفاعنا هكذا‬

1470
01:56:59,212 --> 01:57:02,215
‫مركز "أتلانتا"، هنا "ساوثجيت ٧٢٢"،‬
‫انقلبنا رأسا على عقب‬

1471
01:57:02,415 --> 01:57:04,083
‫أكرر، انقلبنا رأسا على عقب‬

1472
01:57:04,384 --> 01:57:07,453
‫"ساوثجيت ٧٢٢"، هل قلت إنكم رأسا على عقب؟‬

1473
01:57:08,755 --> 01:57:11,457
‫ذلك الصوت مأساوي ومقنع‬

1474
01:57:11,758 --> 01:57:14,227
‫اخترت عرض هذا الجزء المسجل‬

1475
01:57:14,427 --> 01:57:17,530
‫للتركيز على لحظة هامة‬
‫على متن طائرة "٧٢٢"‬

1476
01:57:17,764 --> 01:57:20,400
‫حيث قلت: سنقلبها‬

1477
01:57:20,600 --> 01:57:22,769
‫ها نحن ذا، أسيطر عليها‬

1478
01:57:23,169 --> 01:57:28,107
‫اتخذت قرارا واعيا جدا بقلب الطائرة،‬
‫بقلبها رأسا على عقب‬

1479
01:57:28,408 --> 01:57:29,475
‫هل هذا صحيح؟‬

1480
01:57:32,612 --> 01:57:35,481
‫لست واثقا إن كان واعيا‬

1481
01:57:37,116 --> 01:57:39,118
‫كان أقرب إلى الغريزة‬

1482
01:57:40,253 --> 01:57:42,255
‫ما الذي جعلك تتخذ هذا القرار؟‬

1483
01:57:46,426 --> 01:57:47,627
‫لا أتذكر‬

1484
01:57:48,127 --> 01:57:52,432
‫دعني أقتبس من موجز من التحقيق‬
‫من الساعة ٤٣:٩ إلى ٢٤:٩‬

1485
01:57:52,565 --> 01:57:55,435
‫كانت الأحداث على متن الطائرة،‬
‫أقتبس مجددا‬

1486
01:57:55,635 --> 01:57:57,804
‫محكمة ورائعة‬

1487
01:57:58,271 --> 01:58:01,641
‫حين قلب الطائرة‬
‫أوقف الربان "ويتاكر" الهبوط‬

1488
01:58:02,075 --> 01:58:04,477
‫وسمح للطائرة بأن تتوازن‬

1489
01:58:04,644 --> 01:58:08,514
‫وبذلك تمكن من توجيه الطائرة‬
‫بعيدا عن المناطق المأهولة‬

1490
01:58:08,714 --> 01:58:13,086
‫وتمكن من الهبوط بشكل اضطراري‬
‫في حقل مفتوح‬

1491
01:58:22,462 --> 01:58:25,164
‫سمعت ضجة رنانة صاخبة‬

1492
01:58:25,665 --> 01:58:27,834
‫وجهنا الطائرة نحو الأسفل‬

1493
01:58:29,535 --> 01:58:30,837
‫لم نكن مسيطرين عليها‬

1494
01:58:31,304 --> 01:58:34,240
‫تؤكد شهادة مساعد الربان‬
‫"إيفانز" الأمر عينه‬

1495
01:58:36,843 --> 01:58:38,678
‫أريد أن أريك شيئا‬

1496
01:58:43,182 --> 01:58:45,184
‫لا يحصل شيء‬

1497
01:58:45,685 --> 01:58:49,555
‫لا تعمل أداة التحكم عن بعد‬
‫عذرا، يمكنني فعل ذلك يدويا‬

1498
01:59:00,466 --> 01:59:03,202
‫هذا المرفاع اللولبي في المؤخرة‬

1499
01:59:03,402 --> 01:59:06,272
‫الذي يحرك المثبت الأفقي‬

1500
01:59:06,472 --> 01:59:08,207
‫المعروف بالرافع‬

1501
01:59:08,407 --> 01:59:12,712
‫كما ترون، الثلم على هذا المرفاع‬
‫قد انمحى تماما‬

1502
01:59:13,479 --> 01:59:16,582
‫اقترح قسم الصيانة استبدال هذا الجزء‬

1503
01:59:16,883 --> 01:59:20,486
‫في يناير ١١٠٢،‬
‫ولم يجر استبداله قط‬

1504
01:59:20,887 --> 01:59:25,224
‫استعمل طوال ٠٠٢١ ساعة طيران إضافية‬
‫وفي النهاية تعطل‬

1505
01:59:25,491 --> 01:59:27,894
‫استنتج محققونا‬

1506
01:59:28,294 --> 01:59:30,163
‫أن المرفاع اللولبي انكسر‬

1507
01:59:30,363 --> 01:59:33,900
‫وتوقف الرافع في وضعية ثابتة‬

1508
01:59:34,367 --> 01:59:39,372
‫فثبت الرافع في موقع النزول‬
‫مما أجبر الطائرة على السقوط‬

1509
01:59:39,605 --> 01:59:43,242
‫كانت خسارة الرافعة، وأقتبس من تقريرنا‬

1510
01:59:43,509 --> 01:59:44,911
‫حادثة مأساوية‬

1511
01:59:45,311 --> 01:59:49,315
‫وكانت النجاة منها غير محتملة،‬
‫فبات من المستحيل التحليق بشكل ثابت‬

1512
01:59:53,252 --> 01:59:54,520
‫سيد "ويتاكر"‬

1513
01:59:55,388 --> 01:59:59,926
‫أريد أن أتكلم عن الأيام والساعات المؤدية‬
‫إلى الحادث‬

1514
02:00:00,326 --> 02:00:03,262
‫لكن قبل ذلك، أذكرك أنك تحت القسم‬

1515
02:00:03,462 --> 02:00:06,599
‫وأية شهادة تدلي بها هنا‬
‫تكون مقبولة‬

1516
02:00:06,766 --> 02:00:11,537
‫في أية جلسات استماع تالية أو‬
‫إجراءات جرمية، هذا مفهوم؟‬

1517
02:00:13,773 --> 02:00:17,476
‫أيها الربان، ليكن معلوما‬
‫أنني أريدك أن تقول جوابك بصوت عال‬

1518
02:00:18,544 --> 02:00:20,780
‫آسف، أجل، أفهم ذلك‬

1519
02:00:21,480 --> 02:00:25,351
‫في الأيام الثلاثة السابقة للحادث،‬
‫يوم الثلاثاء ١١ أكتوبر‬

1520
02:00:25,551 --> 02:00:28,788
‫الأربعاء ٢١ أكتوبر‬
‫أو الخميس ٣١ أكتوبر‬

1521
02:00:29,222 --> 02:00:32,959
‫هل احتسيت أي كحول أو مواد مسكرة؟‬

1522
02:00:34,293 --> 02:00:35,561
‫لا، لم أفعل ذلك‬

1523
02:00:35,962 --> 02:00:39,565
‫في صباح الحادث،‬
‫يوم الجمعة ٤١ أكتوبر‬

1524
02:00:39,799 --> 02:00:44,804
‫هل احتسيت أي كحول‬
‫أو تعاطيت أية مواد كيميائية أو مخدرات‬

1525
02:00:45,238 --> 02:00:48,741
‫قد تضر بقدرتك على تأدية عملك؟‬

1526
02:00:49,308 --> 02:00:50,810
‫لا، لم أفعل ذلك‬

1527
02:00:51,811 --> 02:00:55,314
‫سيد "ويتاكر"، ألديك الآن‬
‫أو هل واجهت يوما...‬

1528
02:00:55,514 --> 02:01:00,319
‫مشكلة ثمالة،‬
‫إدمان على الكحول أو إدمان على المخدرات؟‬

1529
02:01:00,586 --> 02:01:01,587
‫لا‬

1530
02:01:03,823 --> 02:01:05,992
‫حسنا سيد "ويتاكر"، نكاد ننتهي‬

1531
02:01:13,266 --> 02:01:16,702
‫نظرا إلى المطبات الهوائية الحادة‬
‫في الجزء الأول من الرحلة‬

1532
02:01:16,902 --> 02:01:21,474
‫طلبت إيقاف تقديم الشراب‬
‫على متن الطائرة، هذا صحيح؟‬

1533
02:01:21,707 --> 02:01:25,011
‫هذا صحيح، أوقفت خدمة توفير‬
‫الشراب على متن الطائرة‬

1534
02:01:25,478 --> 02:01:30,016
‫هل تدرك أن محققينا‬
‫وجدوا زجاجتي فودكا‬

1535
02:01:30,416 --> 02:01:31,684
‫في سلة المهملات في المطبخ؟‬

1536
02:01:33,853 --> 02:01:35,621
‫أجل، أدرك ذلك‬

1537
02:01:36,622 --> 02:01:41,627
‫كان هناك ٥ أفراد في الطاقم على متن‬
‫الطائرة بوسعهم الولوج إلى عربة الشراب‬

1538
02:01:41,861 --> 02:01:46,799
‫بعد أقل من ساعة على وقوع الحادث،‬
‫سحبوا الدم من جميع أفراد الطاقم‬

1539
02:01:47,033 --> 02:01:49,502
‫أنت، مساعد الربان "إيفانز"‬

1540
02:01:49,769 --> 02:01:52,038
‫مضيفة الطيران "مارغريت توماسون"‬

1541
02:01:52,638 --> 02:01:55,508
‫و"كاميليا ساتو" بعد وفاتها‬

1542
02:01:56,042 --> 02:01:58,377
‫و"كاترينا ماركيز"‬

1543
02:01:59,045 --> 02:02:02,515
‫أجري تحليل للمواد السامة في الجسم و...‬

1544
02:02:02,882 --> 02:02:05,518
‫أتت نتيجة الاختبارات الثلاثة سلبية‬

1545
02:02:05,718 --> 02:02:09,388
‫واستقصي أحد الفحوصات‬
‫لأسباب تقنية وواحد...‬

1546
02:02:09,655 --> 02:02:14,393
‫جاءت نتيجته إيجابية، تظهر تعاطي الكحول‬
‫ومعدل الكحول فيه صفر فاصلة ٧١‬

1547
02:02:14,660 --> 02:02:16,395
‫هل تدرك ذلك؟‬

1548
02:02:16,896 --> 02:02:19,065
‫أصبحت أدرك ذلك الآن‬

1549
02:02:25,838 --> 02:02:29,842
‫لم تكن الآنسة "ماركيز" زميلة وحسب،‬
‫كنت على علاقة بها خارج العمل‬

1550
02:02:30,076 --> 02:02:31,811
‫أليس هذا صحيحا؟‬

1551
02:02:32,845 --> 02:02:34,613
‫خارج العمل؟‬

1552
02:02:35,481 --> 02:02:36,482
‫لا، ليس فعلا‬

1553
02:02:36,849 --> 02:02:39,552
‫هل كنت تعلم أن الآنسة "ماركيز"‬
‫تعاني مشكلة إدمان؟‬

1554
02:02:40,686 --> 02:02:41,754
‫لا، كنت أجهل ذلك‬

1555
02:02:42,088 --> 02:02:43,856
‫هل رأيتها يوما تحتسي الشراب بإفراط؟‬

1556
02:02:46,859 --> 02:02:48,361
‫لا، لم أرها‬

1557
02:02:48,561 --> 02:02:51,564
‫هل كنت تدرك أنها عولجت مرتين‬
‫من إدمانها على الكحول؟‬

1558
02:02:51,764 --> 02:02:55,835
‫كانت آخر مرة منذ ٦١ شهرا‬
‫على حساب شركة خطوط الطيران "ساوثجيت"‬

1559
02:02:56,869 --> 02:02:58,003
‫لا، كنت أجهل ذلك‬

1560
02:03:08,714 --> 02:03:10,449
‫هل تعتقد‬

1561
02:03:10,716 --> 02:03:12,651
‫أن "كاترينا ماركيز"‬

1562
02:03:13,719 --> 02:03:15,588
‫احتست الكحول على متن تلك الرحلة؟‬

1563
02:03:26,966 --> 02:03:28,868
‫هلا تكررين السؤال‬

1564
02:03:29,135 --> 02:03:32,138
‫هل تعتقد أن "كاترينا ماركيز"‬

1565
02:03:32,605 --> 02:03:34,473
‫احتست الكحول على متن تلك الرحلة؟‬

1566
02:03:45,985 --> 02:03:46,986
‫ماذا؟‬

1567
02:03:47,420 --> 02:03:48,921
‫هل تعتقد ذلك أيها الربان؟‬

1568
02:03:49,155 --> 02:03:53,993
‫بما أن تقرير المواد السامة في جسمها‬
‫هو الوحيد المقبول استعماله في هذه الجلسة‬

1569
02:03:54,427 --> 02:03:56,929
‫وقد تبين في الواقع أنها قد‬
‫احتست الكحول‬

1570
02:03:57,163 --> 02:03:59,698
‫هل تعتقد أن "كاترينا ماركيز"‬

1571
02:03:59,899 --> 02:04:03,769
‫شربت زجاجتي الفودكا على متن الطائرة؟‬

1572
02:04:13,512 --> 02:04:15,014
‫ليساعدني الله‬

1573
02:04:15,781 --> 02:04:19,018
‫آسفة، لم أسمعك،‬
‫ماذا قلت؟‬

1574
02:04:21,654 --> 02:04:23,189
‫قلت: ليساعدني الله‬

1575
02:04:24,523 --> 02:04:27,193
‫أجل، لكن هل تعتقد...‬

1576
02:04:27,593 --> 02:04:28,661
‫أعتقد‬

1577
02:04:29,195 --> 02:04:32,198
‫أن "ترينا" لم تشرب تلك الفودكا‬

1578
02:04:33,199 --> 02:04:34,467
‫عذرا؟‬

1579
02:04:34,667 --> 02:04:36,101
‫أنقذت حياة الصبي‬

1580
02:04:36,502 --> 02:04:37,803
‫هلا ترفع صوتك‬

1581
02:04:37,937 --> 02:04:40,539
‫لم تشرب "ترينا ماركيز" الفودكا‬

1582
02:04:42,041 --> 02:04:44,043
‫لأنني شربت الفودكا‬

1583
02:04:45,811 --> 02:04:47,746
‫ما هذا؟ أعترض‬

1584
02:04:49,548 --> 02:04:52,685
‫-اجلس من فضلك سيدي‬
‫-أخطأ الربان "ويتاكر" في الكلام‬

1585
02:04:53,118 --> 02:04:55,688
‫-أنا شربت زجاجتي الفودكا‬
‫-قلت إنني أعترض‬

1586
02:04:55,888 --> 02:04:58,624
‫أرجوك اجلس سيدي، هذه ليست قاعة محكمة‬

1587
02:04:58,824 --> 02:04:59,825
‫أعترض بأية حال‬

1588
02:05:01,560 --> 02:05:03,829
‫شربت زجاجتي الفودكا على متن الطائرة‬

1589
02:05:05,631 --> 02:05:09,835
‫أيها الربان "ويتاكر"، في الأمسيات الثلاث‬
‫قبل وقوع الحادث‬

1590
02:05:10,069 --> 02:05:15,007
‫١١ أكتوبر، ٢١ أكتوبر، ٣١ و٤١ أكتوبر‬
‫كنت ثملا‬

1591
02:05:15,241 --> 02:05:18,077
‫احتسيت الكحول طوال تلك الأيام، شربت‬

1592
02:05:18,978 --> 02:05:20,246
‫بشكل مفرط‬

1593
02:05:21,780 --> 02:05:23,148
‫في صباح الحادث‬

1594
02:05:23,549 --> 02:05:24,817
‫كنت ثملا‬

1595
02:05:32,725 --> 02:05:34,093
‫أنا ثمل الآن‬

1596
02:05:40,733 --> 02:05:44,003
‫أنا ثمل الآن آنسة "بلوك"‬

1597
02:05:51,610 --> 02:05:53,112
‫لأنني مدمن على الكحول‬

1598
02:06:19,038 --> 02:06:20,306
‫كانت تلك النهاية‬

1599
02:06:24,143 --> 02:06:25,644
‫قضي علي‬

1600
02:06:27,646 --> 02:06:28,914
‫انتهيت‬

1601
02:06:32,051 --> 02:06:36,155
‫كأنني وصلت إلى آخر حدود في حياتي‬

1602
02:06:36,922 --> 02:06:38,157
‫للأكاذيب‬

1603
02:06:39,158 --> 02:06:41,927
‫عجزت عن تلفيق كذبة أخرى‬

1604
02:06:45,331 --> 02:06:47,166
‫وربما كنت غبيا‬

1605
02:06:49,335 --> 02:06:51,937
‫لأنني لو لفقت كذبة أخرى‬

1606
02:06:52,171 --> 02:06:55,074
‫كنت لأنجو من تلك الورطة‬

1607
02:06:55,341 --> 02:06:59,078
‫وأحتفظ بقدرتي على الطيران‬
‫وأحافظ على حس الكرامة الزائف لدي‬

1608
02:07:01,814 --> 02:07:06,685
‫والأهم، كنت لأتفادى دخول السجن‬
‫هنا معكم جميعا‬

1609
02:07:07,353 --> 02:07:10,189
‫أنتم الأشخاص اللطفاء‬
‫خلال الأشهر الـ٣١ الماضية‬

1610
02:07:13,959 --> 02:07:15,194
‫لكنني هنا‬

1611
02:07:16,362 --> 02:07:20,199
‫وسأبقى هنا للسنوات الأربع‬
‫أو الخمس المقبلة‬

1612
02:07:20,699 --> 02:07:21,967
‫وهذا عادل‬

1613
02:07:25,704 --> 02:07:29,908
‫خنت ثقة الشعب، هذا ما حصل،‬
‫هذا ما شرحه لي القاضي‬

1614
02:07:30,109 --> 02:07:32,711
‫خنت ثقة الشعب‬

1615
02:07:34,713 --> 02:07:37,650
‫سحبت مني إدارة الطيران‬
‫رخصتي كطيار‬

1616
02:07:39,385 --> 02:07:41,053
‫وهذا عادل‬

1617
02:07:41,920 --> 02:07:45,658
‫فرص قيادتي الطائرة مجددا‬
‫أقرب إلى الصفر‬

1618
02:07:47,726 --> 02:07:49,228
‫وأقبل ذلك‬

1619
02:07:52,131 --> 02:07:55,000
‫تسنى لي وقت طويل للتفكير في كل ذلك‬

1620
02:07:56,869 --> 02:07:59,138
‫وكنت أمارس الكتابة‬

1621
02:08:01,006 --> 02:08:05,244
‫كتبت الرسائل إلى جميع العائلات‬
‫التي خسرت أحباءها‬

1622
02:08:08,147 --> 02:08:10,749
‫تمكن البعض منهم من سماع اعتذاري‬

1623
02:08:12,251 --> 02:08:14,019
‫والبعض الآخر لن يتمكن من ذلك أبدا‬

1624
02:08:15,754 --> 02:08:18,157
‫اعتذرت أيضا من...‬

1625
02:08:19,425 --> 02:08:24,163
‫جميع الناس الذين حاولوا مساعدتي‬
‫طوال الوقت لكنني...‬

1626
02:08:25,764 --> 02:08:27,900
‫عجزت أو رفضت الاستماع إليهم‬

1627
02:08:31,437 --> 02:08:33,906
‫أشخاص مثل زوجتي‬

1628
02:08:37,176 --> 02:08:39,178
‫زوجتي السابقة و...‬

1629
02:08:43,182 --> 02:08:44,450
‫ابني‬

1630
02:08:48,053 --> 02:08:51,190
‫ومجددا كما قلت،‬
‫البعض منهم...‬

1631
02:08:53,459 --> 02:08:55,928
‫لن يسامحني أبدا، وبعضهم الآخر سيسامحني‬

1632
02:08:58,731 --> 02:09:00,365
‫لكنني أقله صاح‬

1633
02:09:03,068 --> 02:09:06,205
‫أحمد الله على ذلك،‬
‫أنا ممتن على ذلك‬

1634
02:09:09,274 --> 02:09:14,012
‫وسيبدو هذا القول سخيفا جدا‬
‫إذ أنه صادر عن رجل مسجون‬

1635
02:09:16,081 --> 02:09:18,317
‫لكنني للمرة الأولى في حياتي‬

1636
02:09:19,485 --> 02:09:21,019
‫أنا حر‬

1637
02:09:34,833 --> 02:09:37,236
‫"ويتاكر"، لديك زائر‬

1638
02:09:43,175 --> 02:09:46,845
‫نجحت هذا العام بالبقاء صاحيا‬

1639
02:09:56,522 --> 02:09:58,991
‫"ويب"، تهانينا على عام بدون كحول‬

1640
02:10:15,007 --> 02:10:16,375
‫لديك ٠٤ دقيقة‬

1641
02:10:28,020 --> 02:10:29,555
‫انظر إليك بني‬

1642
02:10:30,222 --> 02:10:32,024
‫-كيف حالك؟‬
‫-أنا بخير‬

1643
02:10:32,291 --> 02:10:33,458
‫تبدو بحالة جيدة‬

1644
02:10:34,893 --> 02:10:36,395
‫تعال، اجلس‬

1645
02:10:37,963 --> 02:10:39,231
‫هذه مفاجأة‬

1646
02:10:39,565 --> 02:10:42,167
‫-هل تلقيت هديتي؟‬
‫-أجل، تلقيتها‬

1647
02:10:42,367 --> 02:10:43,569
‫-أعجبتك؟‬
‫-أجل‬

1648
02:10:43,936 --> 02:10:44,937
‫جيد‬

1649
02:10:46,405 --> 02:10:48,040
‫كيف حال أمك؟‬

1650
02:10:48,307 --> 02:10:49,575
‫إنها بخير‬

1651
02:10:51,410 --> 02:10:55,914
‫أرادني مرشدي في الجامعة‬
‫أن آتي لإجراء مقابلة معك‬

1652
02:10:56,381 --> 02:10:57,382
‫معي؟‬

1653
02:10:57,583 --> 02:11:00,586
‫أجل، أدون الأطروحات للتقدم إلى الجامعات‬

1654
02:11:00,986 --> 02:11:02,187
‫جيد‬

1655
02:11:02,421 --> 02:11:03,922
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

1656
02:11:04,323 --> 02:11:05,591
‫حصلت عليها‬

1657
02:11:06,925 --> 02:11:11,196
‫هذه الأطروحة...‬
‫هذه الأطروحة التي أكتبها‬

1658
02:11:13,599 --> 02:11:17,336
‫عنوانها "أروع شخص"‬

1659
02:11:18,270 --> 02:11:20,005
‫"لم أقابله يوما"‬

1660
02:11:27,079 --> 02:11:28,213
‫حسنا‬

1661
02:11:30,949 --> 02:11:32,217
‫لذا...‬

1662
02:11:37,089 --> 02:11:38,457
‫من أنت؟‬

1663
02:11:47,499 --> 02:11:48,600
‫هذا سؤال وجيه‬

