﻿1
00:00:47,121 --> 00:00:49,251
‫(أندرو) !‬

2
00:00:49,331 --> 00:00:51,881
<b>‫’’(سان فرانسيسكو)ـ 2014‘‘‬</b>

3
00:00:51,959 --> 00:00:54,209
‫(أندرو) !‬

4
00:00:58,799 --> 00:01:00,969
‫(أندرو) !‬

5
00:01:02,053 --> 00:01:04,513
‫لا !‬

6
00:01:06,515 --> 00:01:09,635
‫(أندرو) !‬

7
00:01:15,357 --> 00:01:16,647
‫لا !‬

8
00:01:41,092 --> 00:01:43,552
<i>‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬</i>

9
00:01:43,636 --> 00:01:46,426
<i>‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬</i>

10
00:01:46,514 --> 00:01:51,854
<i>‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات
‫تطالب بأن يخضع‬</i>

11
00:01:51,977 --> 00:01:53,147
<b>‫’’اقتلوا (العمالقة)‘‘‬</b>

12
00:01:53,270 --> 00:01:55,690
<i>‫تحالف مطاردة الوحوش السري
‫المعروف باسم (مونارك) للمحاسبة.‬</i>

13
00:01:55,773 --> 00:01:59,033
<i>‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة
‫للأسماك في محيطات العالم‬</i>

14
00:01:59,110 --> 00:02:02,150
<i>‫قد يكون بسبب
‫محاولات إيجاد وتعقب (غودزيلا)،‬</i>

15
00:02:02,238 --> 00:02:04,868
<i>‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬</i>

16
00:02:04,990 --> 00:02:07,370
<i>‫سيخضع كبار المسؤولين
‫في منظمة (مونارك) الغامضة‬</i>

17
00:02:07,451 --> 00:02:10,951
<i>‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى
‫بينما تواصل الحكومة‬</i>

18
00:02:11,080 --> 00:02:14,630
<i>‫الضغط لإبادة (العمالقة)،
‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬</i>

19
00:02:14,709 --> 00:02:17,419
<i>‫بأن (مونارك) ربما تخبىء
‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬</i>

20
00:02:17,503 --> 00:02:19,843
<i>‫منذ هجمات عام 2014.‬</i>

21
00:02:19,922 --> 00:02:23,092
<i>‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم
‫كما نعرفه إلى الأبد.‬</i>

22
00:02:23,551 --> 00:02:27,601
<i>‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم
‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬</i>

23
00:02:35,062 --> 00:02:35,942
<b>‫’’أبي
‫كيف الحال ؟‘‘‬</b>

24
00:02:36,731 --> 00:02:38,191
<b>‫’’مرحباً يا (ماديسون)،
‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬</b>

25
00:02:38,274 --> 00:02:39,864
<b>‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها.
‫مع حبي، والدك‘‘‬</b>

26
00:02:49,744 --> 00:02:51,454
<b>‫’’آسفة أنني لم أرد عليك، أفتقدك.‬</b>

27
00:02:51,537 --> 00:02:53,997
<b>‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬</b>

28
00:02:56,375 --> 00:02:58,995
<b>‫أنا قلقة بشأن أمي‘‘‬</b>

29
00:03:01,172 --> 00:03:02,052
‫تباً !‬

30
00:03:02,131 --> 00:03:04,841
‫تباً، تباً، تباً !‬

31
00:03:05,843 --> 00:03:07,013
‫(مادي) ؟‬

32
00:03:07,094 --> 00:03:07,974
‫صباح الخير !‬

33
00:03:08,137 --> 00:03:09,557
‫ـ صباح الخير يا أمي !
‫ـ يا إلهي !‬

34
00:03:10,556 --> 00:03:11,846
‫حسناً.‬

35
00:03:13,559 --> 00:03:15,059
‫أعددت لنا الإفطار.‬

36
00:03:16,020 --> 00:03:17,900
‫إنه...‬

37
00:03:17,980 --> 00:03:20,860
‫بيض، وخبز محمص،
‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬

38
00:03:22,443 --> 00:03:24,363
‫وبمّ توصين ؟‬

39
00:03:24,445 --> 00:03:25,615
‫الخبز المحمص والبيض.‬

40
00:03:26,530 --> 00:03:27,660
‫شكراً لك.‬

41
00:03:31,285 --> 00:03:32,325
‫قهوة ؟‬

42
00:03:36,499 --> 00:03:38,039
‫علام كنت تعملين ؟‬

43
00:03:38,167 --> 00:03:39,917
‫كنت أطالع وصفات طعام.‬

44
00:03:40,711 --> 00:03:42,001
‫للخبز المحمص ؟‬

45
00:03:45,216 --> 00:03:46,626
‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬

46
00:03:47,635 --> 00:03:48,595
‫ولكنه يبدو بخير.‬

47
00:03:48,761 --> 00:03:49,851
‫وبصحة جيدة.‬

48
00:03:52,515 --> 00:03:53,395
‫وهل رددت عليه ؟‬

49
00:03:53,474 --> 00:03:55,144
‫ليس بعد.‬

50
00:03:55,226 --> 00:03:57,096
‫(ماديسون)، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬

51
00:03:57,186 --> 00:03:58,726
‫ـ أعرف.
‫ـ وخاصةً مع كل‬

52
00:03:58,813 --> 00:04:00,863
‫ـ ما يجري حالياً.
‫ـ أمي، أنا أعرف.‬

53
00:04:05,820 --> 00:04:08,280
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬

54
00:04:09,281 --> 00:04:11,121
‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬

55
00:04:11,701 --> 00:04:12,701
‫معاً.‬

56
00:04:13,244 --> 00:04:15,084
‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير ؟‬

57
00:04:15,663 --> 00:04:18,753
‫إنه في أكثر مكان آمن
‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬

58
00:04:21,085 --> 00:04:22,345
‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة ؟‬

59
00:04:24,463 --> 00:04:25,593
‫لقد أنهيته.‬

60
00:04:25,756 --> 00:04:27,166
‫حقاً ؟‬

61
00:04:29,635 --> 00:04:31,255
‫أتظنين أنها سيفلح ؟‬

62
00:04:32,096 --> 00:04:33,346
‫سيفلح.‬

63
00:04:55,786 --> 00:04:57,076
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

64
00:04:59,123 --> 00:05:01,583
<i>‫د. (راسل)، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬</i>

65
00:05:03,252 --> 00:05:04,422
‫أنا في الطريق إليكم.‬

66
00:05:11,761 --> 00:05:17,061
<b>‫’’موقع (مونارك)ـ 61
‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)‘‘‬</b>

67
00:05:17,141 --> 00:05:18,981
‫ـ ماذا حدث بحق الجحيم ؟
‫ـ لا فكرة لديّ.‬

68
00:05:19,060 --> 00:05:21,480
‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة،
‫وفجأة انقلبت الأمور.‬

69
00:05:21,562 --> 00:05:23,272
‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬

70
00:05:23,355 --> 00:05:24,855
‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬

71
00:05:24,940 --> 00:05:26,320
‫شكراً يا (تيم)، أتعرف،‬

72
00:05:26,400 --> 00:05:28,150
‫يمكنني تولي الأمر من هنا،
‫لمَ لا تنال قسطاً من الراحة ؟‬

73
00:05:28,235 --> 00:05:31,145
‫مستحيل، بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬

74
00:05:45,544 --> 00:05:47,924
<i>‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬</i>

75
00:05:49,965 --> 00:05:51,545
‫ـ المهدئات ؟
‫ـ ليس لها تأثير.‬

76
00:05:51,634 --> 00:05:53,144
‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬

77
00:05:56,514 --> 00:05:58,684
<i>‫تفعيل إجراءات الطوارىء.‬</i>

78
00:05:58,808 --> 00:06:00,928
<i>‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬</i>

79
00:06:01,018 --> 00:06:02,558
‫حان وقتها.‬

80
00:06:31,173 --> 00:06:32,973
‫أقدّم لكم (تايتانوس موسورا).‬

81
00:06:33,092 --> 00:06:34,592
‫أو كما نحب أن نسميها...‬

82
00:06:34,677 --> 00:06:35,797
‫(موثرا).‬

83
00:06:36,345 --> 00:06:37,845
‫مذهلة.‬

84
00:06:37,972 --> 00:06:39,932
<i>‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬</i>

85
00:06:48,733 --> 00:06:49,983
<i>‫ـ تحذير.</i>
‫ـ ماذا يحدث ؟‬

86
00:06:54,071 --> 00:06:56,201
<i>‫ـ تحذير.</i>
‫ـ ثمة خطب ما هنا.‬

87
00:06:56,282 --> 00:06:57,492
‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬

88
00:06:58,075 --> 00:07:00,325
‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق،
‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬

89
00:07:00,411 --> 00:07:01,751
‫ماذا تعني ؟ كيف يُعقل هذا ؟‬

90
00:07:01,829 --> 00:07:03,409
‫(إيما)، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬

91
00:07:08,085 --> 00:07:09,585
<i>‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬</i>

92
00:07:09,712 --> 00:07:11,462
‫أكرر، تراجعوا، أنتم تخيفونها.‬

93
00:07:38,115 --> 00:07:39,655
‫ـ لا !
‫ـ د. (راسل)، أنا آسف.‬

94
00:07:39,742 --> 00:07:41,332
‫ولكنك تعرفين الإجراءات، علينا قتلها !‬

95
00:07:41,452 --> 00:07:42,492
‫سأتولى هذا الأمر.‬

96
00:07:44,038 --> 00:07:45,118
‫أمي ! لا !‬

97
00:07:45,206 --> 00:07:47,576
‫(ماديسون)، ابقي هنا، سيفلح الأمر.‬

98
00:07:52,380 --> 00:07:53,590
<i>‫يرجى الابتعاد.‬</i>

99
00:08:00,930 --> 00:08:02,310
‫لا بأس.‬

100
00:08:29,875 --> 00:08:31,705
<b>‫’’تحليل الصوتيات الحيوية للعينة‘‘‬</b>

101
00:08:40,511 --> 00:08:41,351
‫أمي !‬

102
00:08:48,018 --> 00:08:49,438
‫أمي !‬

103
00:08:50,146 --> 00:08:51,096
‫(مادي)، انتظري !‬

104
00:08:52,022 --> 00:08:52,942
‫(مادي) !‬

105
00:08:53,816 --> 00:08:54,816
‫عودي إلى هنا !‬

106
00:08:57,069 --> 00:08:58,399
‫(مادي) ! ارجعي !‬

107
00:09:00,072 --> 00:09:01,072
‫أمي ! لنذهب !‬

108
00:09:04,410 --> 00:09:05,240
‫أمي !‬

109
00:09:16,839 --> 00:09:18,049
<b>‫’’إيجاد تردد الذكر المسيطر‘‘‬</b>

110
00:09:41,155 --> 00:09:42,415
‫يا للهول.‬

111
00:09:43,240 --> 00:09:44,450
‫نجح الأمر.‬

112
00:10:41,549 --> 00:10:42,759
‫أمي ؟‬

113
00:10:57,398 --> 00:11:00,148
‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬

114
00:11:00,234 --> 00:11:04,454
‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬

115
00:11:04,530 --> 00:11:06,030
<b>‫’’جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك)
‫(واشنطن) العاصمة‘‘‬</b>

116
00:11:06,115 --> 00:11:08,625
‫(غودزيلا)، والكائنات الضخمة الأرضية
‫مجهولة الهوية، و(كونغ).‬

117
00:11:08,701 --> 00:11:12,331
‫نعتقد أن مخلوقات (العمالقة) تلك وشبيهاتها‬

118
00:11:12,413 --> 00:11:15,373
‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬

119
00:11:15,458 --> 00:11:17,418
‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬

120
00:11:17,501 --> 00:11:20,751
‫إلاّ أن (مونارك) مستعدة على نحو فريد لتحديد‬

121
00:11:20,838 --> 00:11:23,468
‫أي من هذه (العمالقة) يشكّل تهديداً لنا‬

122
00:11:23,549 --> 00:11:26,129
‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬

123
00:11:26,218 --> 00:11:29,138
‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5
‫يا سيّد (كولمان).‬

124
00:11:29,722 --> 00:11:31,932
‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬

125
00:11:32,016 --> 00:11:35,186
‫يمنع وضع (مونارك) تحت وصاية الجيش.‬

126
00:11:35,269 --> 00:11:37,939
‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬

127
00:11:38,022 --> 00:11:40,902
‫كُلّفت (مونارك) بإيجاد وتدمير‬

128
00:11:41,025 --> 00:11:45,285
‫هذه الوحوش المشعّة،
‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬

129
00:11:45,362 --> 00:11:48,202
‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬

130
00:11:48,282 --> 00:11:51,622
‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬

131
00:11:51,702 --> 00:11:53,702
‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬

132
00:11:53,871 --> 00:11:55,961
‫لقد عادت بسببنا.‬

133
00:11:56,540 --> 00:12:00,090
‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت (غوجيرا).‬

134
00:12:00,211 --> 00:12:05,421
‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات
‫(موتو) بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬

135
00:12:05,508 --> 00:12:07,838
‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬

136
00:12:07,927 --> 00:12:11,427
‫إنها حيوانات نهضت
‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬

137
00:12:11,597 --> 00:12:15,097
‫يكاد يبدو من كلامك
‫وكأنك تحميها يا د. (سيريزاوا).‬

138
00:12:15,184 --> 00:12:16,394
‫وكأنك معجب بها.‬

139
00:12:16,560 --> 00:12:19,520
‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬

140
00:12:20,106 --> 00:12:22,686
‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬

141
00:12:22,858 --> 00:12:26,528
‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع (العمالقة).‬

142
00:12:26,612 --> 00:12:28,742
‫مع (غوجيرا).‬

143
00:12:28,823 --> 00:12:32,033
‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬

144
00:12:33,327 --> 00:12:34,787
‫كما في قصة الأسد والفأر.‬

145
00:12:34,912 --> 00:12:37,122
‫أو العقرب والضفدع.‬

146
00:12:37,206 --> 00:12:39,956
‫أتريد إذن أن تجعل (غودزيلا)
‫حيواننا الأليف ؟‬

147
00:12:40,042 --> 00:12:41,672
‫لا.‬

148
00:12:41,752 --> 00:12:43,212
‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬

149
00:12:48,509 --> 00:12:52,139
‫لا، لا، في الواقع،
‫ليس هذا ما قصده د. (سيريزاوا).‬

150
00:12:52,263 --> 00:12:54,473
‫ـ علينا الذهاب.
‫ـ لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬

151
00:12:54,557 --> 00:12:56,387
‫ـ (سام)، علينا الذهاب.
‫ـ الحيوانات الأليفة لـ(غودزيلا) أو أي شخص.‬

152
00:12:56,475 --> 00:12:59,515
‫د. (سيريزاوا)، د. (غراهام)،
‫جلسة الاستماع لم تنته.‬

153
00:12:59,687 --> 00:13:01,937
‫د، (سيريزاوا)، آمل أنك تفهم‬

154
00:13:02,064 --> 00:13:05,034
‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬

155
00:13:05,109 --> 00:13:08,029
‫أتعرفون أيها السيناتورات،
‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬

156
00:13:08,112 --> 00:13:11,282
‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً
‫ممتعاً وموجزاً جداً‬

157
00:13:11,365 --> 00:13:12,655
‫عن تكاثر (العمالقة).‬

158
00:13:12,742 --> 00:13:15,042
‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة
‫على الأعضاء التناسلية.‬

159
00:13:15,119 --> 00:13:18,409
‫ولكن إن لم يكن هو،
‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬

160
00:13:20,249 --> 00:13:23,999
<b>‫’’(كولورادو)‘‘‬</b>

161
00:14:20,309 --> 00:14:21,599
‫ينقطع البث هنا.‬

162
00:14:22,812 --> 00:14:24,062
‫لم يتمكن الناجون‬

163
00:14:24,146 --> 00:14:26,566
‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬

164
00:14:27,108 --> 00:14:29,778
‫فقط أنه لم يتم اختطاف
‫سوى (إيما) و(ماديسون).‬

165
00:14:31,654 --> 00:14:33,034
‫آسف يا (مارك).‬

166
00:14:33,614 --> 00:14:35,244
‫كان يجب أن أكون معها.‬

167
00:14:37,493 --> 00:14:39,543
‫ـ من هم ؟
‫ـ لا نعرف بعد.‬

168
00:14:40,996 --> 00:14:44,326
‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬

169
00:14:47,253 --> 00:14:48,093
‫لم تفعلوا.‬

170
00:14:48,212 --> 00:14:49,672
‫إنه جهاز (أوركا).‬

171
00:14:49,797 --> 00:14:51,507
‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى (إيما).‬

172
00:14:51,590 --> 00:14:53,720
‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬

173
00:14:53,801 --> 00:14:55,761
‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها (العمالقة)
‫في التواصل--

174
00:14:55,845 --> 00:14:58,105
‫أعرف ما هو بحق الجحيم،
‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬

175
00:14:59,598 --> 00:15:00,468
‫من يكون ؟‬

176
00:15:00,558 --> 00:15:05,268
‫(سام كولمان)، أنا رئيس قسم التقنية،
‫انضممت إلى (مونارك) بعد رحيلك بوقت قصير.‬

177
00:15:05,354 --> 00:15:08,274
‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬

178
00:15:08,357 --> 00:15:10,227
‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬

179
00:15:10,317 --> 00:15:11,737
‫أنا و(إيما) دمّرنا النموذج الأولي.‬

180
00:15:11,819 --> 00:15:14,199
‫وبعدها قررت (إيما) إعادة صنعه.‬

181
00:15:15,072 --> 00:15:18,952
‫بعد حادثة (سان فرانسيسكو)، عادت
‫إلى (بوسطن)، وأمضت أعواماً في تطويره.‬

182
00:15:19,076 --> 00:15:20,326
‫ظنّت أنه قد يساعد في--

183
00:15:20,411 --> 00:15:21,451
‫قد يساعد في ماذا ؟ لعب دور الرب ؟‬

184
00:15:21,537 --> 00:15:25,117
‫ـ لا، يساعد في منع هجوم آخر.
‫ـ كان (أوركا) مشروع تخرج علمياً.‬

185
00:15:25,207 --> 00:15:27,627
‫كان الهدف منه منع الحيتان
‫من الجنوح على الشواطىء.‬

186
00:15:27,710 --> 00:15:29,630
‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬

187
00:15:30,296 --> 00:15:32,836
‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬

188
00:15:33,507 --> 00:15:35,797
‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬

189
00:15:36,427 --> 00:15:39,097
‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى
‫مثل (سان فرانسيسكو).‬

190
00:15:39,180 --> 00:15:41,180
‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬

191
00:15:42,183 --> 00:15:45,563
‫لطالما قالت (إيما)
‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬

192
00:15:46,145 --> 00:15:47,655
‫كان يجب ألاّ يتواجد أصلاً.‬

193
00:15:48,189 --> 00:15:51,439
‫هذا جائز يا (مارك)،
‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬

194
00:15:51,525 --> 00:15:53,605
‫وحالياً، فإن جهاز (أوركا) هو الشيء الوحيد‬

195
00:15:53,694 --> 00:15:56,154
‫الذي يبقي (إيما) و(ماديسون)
‫على قيد الحياة.‬

196
00:15:56,739 --> 00:15:58,529
‫(مارك)، نعرف أنك تتألم.‬

197
00:15:59,116 --> 00:16:01,736
‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬

198
00:16:03,329 --> 00:16:04,329
‫أعدك.‬

199
00:16:14,507 --> 00:16:16,427
<i>‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى (إيما) ؟‬</i>

200
00:16:17,802 --> 00:16:19,142
‫قبل 3 أعوام.‬

201
00:16:20,388 --> 00:16:21,758
‫بعد حادثة (سان فرانسيسكو)‬

202
00:16:21,889 --> 00:16:23,559
‫عدنا إلى (بوسطن).‬

203
00:16:26,102 --> 00:16:28,232
‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬

204
00:16:29,021 --> 00:16:31,611
‫تعاملت (إيما) مع الأمر
‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬

205
00:16:31,690 --> 00:16:34,280
‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬

206
00:16:36,612 --> 00:16:40,992
‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي
‫لسماحي لـ(مادي) برؤيتي على هذا النحو.‬

207
00:16:43,869 --> 00:16:45,079
‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا ؟‬

208
00:16:45,663 --> 00:16:48,123
‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬

209
00:16:49,750 --> 00:16:51,670
‫جمعت (إيما) الصوتيات الحيوية‬

210
00:16:51,752 --> 00:16:54,962
‫لمختلف (العمالقة) لصنع إشارة جهاز (أوركا).‬

211
00:16:55,131 --> 00:16:58,721
‫إنه أشبه بتردد رئيسي
‫تستجيب له كل المخلوقات.‬

212
00:16:58,801 --> 00:17:03,391
‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬

213
00:17:03,472 --> 00:17:05,352
‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬

214
00:17:05,433 --> 00:17:08,353
‫المشكلة أننا لا نعرف
‫مزيج صوتيات (العمالقة) الذي جمعته.‬

215
00:17:08,436 --> 00:17:11,516
‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬

216
00:17:11,605 --> 00:17:15,685
‫فسنتمكن من تتبع الجهاز
‫وإيجاد (إيما) و(ماديسون).‬

217
00:17:15,776 --> 00:17:16,776
‫رباه !‬

218
00:17:18,028 --> 00:17:19,698
‫كم مخلوقاً يوجد من هذه ؟‬

219
00:17:19,780 --> 00:17:22,870
‫17 والعدد يزداد بعد (غوجيرا).‬

220
00:17:22,950 --> 00:17:24,120
‫17 ؟‬

221
00:17:24,201 --> 00:17:26,041
‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬

222
00:17:26,579 --> 00:17:29,829
‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى
‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬

223
00:17:29,915 --> 00:17:35,125
‫(كمبوديا)، و(المكسيك)، وجزيرة الجمجمة،
‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في (وايومنغ).‬

224
00:17:35,212 --> 00:17:36,462
‫إنها في كل مكان.‬

225
00:17:36,547 --> 00:17:37,757
‫لمَ لا تقتلونها ؟‬

226
00:17:37,840 --> 00:17:39,630
‫تريد الحكومة ذلك.‬

227
00:17:40,217 --> 00:17:43,887
‫ولكنني و(إيما) نعتقد أن بعضها نافع.‬

228
00:17:46,474 --> 00:17:47,774
‫لا تخدع نفسك.‬

229
00:17:51,228 --> 00:17:52,898
‫انظروا إلى ذلك، لقد وصلنا.‬

230
00:18:04,283 --> 00:18:06,993
<i>‫إلى (كاسل برافو)، هنا (رابتور 1)،
‫في هبوط مباشر.‬</i>

231
00:18:09,121 --> 00:18:12,961
<b>‫’’(كاسل برافو)
‫موقع (مونارك)ـ 54 - (برمودا)‘‘‬</b>

232
00:18:13,042 --> 00:18:17,302
<i>‫إلى (رابتور 1)، نأذن لك بالهبوط
‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬</i>

233
00:18:26,347 --> 00:18:29,217
<i>‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار،
‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬</i>

234
00:18:32,728 --> 00:18:33,848
‫هذا موقع جديد.‬

235
00:18:34,980 --> 00:18:38,900
‫أجل، نسميه (كاسل برافو)،
‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬

236
00:18:38,984 --> 00:18:41,994
‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة (غودزيلا)
‫في بيئته.‬

237
00:18:42,571 --> 00:18:43,821
‫خلت أنه مفقود.‬

238
00:18:43,906 --> 00:18:46,116
‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬

239
00:18:56,877 --> 00:19:00,047
‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬

240
00:19:00,131 --> 00:19:03,721
‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة
‫(يونان) المطيرة في (الصين) للمداهمة.‬

241
00:19:04,468 --> 00:19:07,298
‫وقد هربت العينة،
‫والتي تحمل الاسم الرمزي (موثرا)،‬

242
00:19:07,388 --> 00:19:10,718
‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة
‫تحت شلال قريب.‬

243
00:19:10,808 --> 00:19:15,438
‫بينما أُخذت د. (إيما راسل)
‫وابنتها (ماديسون) رهينتين.‬

244
00:19:15,521 --> 00:19:19,521
‫هذا الرجل المسؤول، (آلان جونا).‬

245
00:19:19,608 --> 00:19:22,568
‫عقيد سابق في الجيش البريطاني
‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬

246
00:19:22,653 --> 00:19:25,413
‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬

247
00:19:25,489 --> 00:19:26,869
‫ولتمويل عملياته،‬

248
00:19:26,991 --> 00:19:30,241
‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬

249
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
‫حمض (العمالقة) النووي.‬

250
00:19:32,329 --> 00:19:34,079
‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة ؟‬

251
00:19:34,165 --> 00:19:36,255
‫هل تمازحني يا (مارتينز) ؟
‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها ؟‬

252
00:19:36,333 --> 00:19:39,383
‫الصناعات الدوائية،
‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬

253
00:19:39,462 --> 00:19:42,512
‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬

254
00:19:42,590 --> 00:19:44,930
‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬

255
00:19:45,009 --> 00:19:47,429
‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬

256
00:19:47,511 --> 00:19:48,761
‫إنها صغيرة.‬

257
00:19:48,846 --> 00:19:52,266
‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬

258
00:19:52,349 --> 00:19:54,979
‫شيء أضخم، وأشرس--

259
00:19:55,061 --> 00:19:56,601
‫ـ لا نعرف ذلك يا (ريك).
‫ـ حقاً ؟‬

260
00:19:56,687 --> 00:19:58,607
‫فلتنتظري فحسب يا (تشين).‬

261
00:19:58,731 --> 00:20:02,441
‫تشير معلوماتنا إلى أن (جونا)
‫يريد أسر هذه العينة.‬

262
00:20:02,526 --> 00:20:03,436
‫حية.‬

263
00:20:03,527 --> 00:20:06,237
‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬

264
00:20:06,322 --> 00:20:09,622
‫في الـ5 فجراً،
‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة--

265
00:20:09,700 --> 00:20:11,030
‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬

266
00:20:11,118 --> 00:20:11,948
‫المعذرة ؟‬

267
00:20:12,036 --> 00:20:13,246
‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬

268
00:20:13,954 --> 00:20:15,414
‫(مارك)، لمَ لا ندع العقيد (فوستر) تنهي--

269
00:20:15,498 --> 00:20:17,038
‫إنه طعم، عملية إلهاء.‬

270
00:20:18,125 --> 00:20:20,125
‫اسمعي، لديهم (إيما) وجهاز (أوركا) بالفعل.‬

271
00:20:20,211 --> 00:20:22,301
‫لمَ قد يرغبون في هذا المخلوق وحده
‫بينما لديهم المفاتيح‬

272
00:20:22,421 --> 00:20:26,091
‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا ؟‬

273
00:20:26,175 --> 00:20:28,515
‫أظن أنهم يريدون منكم
‫السعي خلف (موثرا) هذه،‬

274
00:20:28,594 --> 00:20:30,644
‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬

275
00:20:30,721 --> 00:20:31,761
‫شيء أكبر.‬

276
00:20:32,848 --> 00:20:33,888
‫صحيح.‬

277
00:20:34,475 --> 00:20:37,815
‫(مارك)، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬

278
00:20:37,895 --> 00:20:40,145
‫ـ إنهم يعرفون ما يفعلونه.
‫ـ لا يقتصر الأمر على العينة.‬

279
00:20:40,231 --> 00:20:43,571
‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬

280
00:20:43,651 --> 00:20:47,241
‫لا، لم ينس أحد ذلك يا (مارك)،
‫ولكن لتذكيرك،‬

281
00:20:47,321 --> 00:20:50,281
‫لقد أحضرناك إلى هنا
‫لمساعدتنا في تتبع جهاز (أوركا) ولنصحنا--

282
00:20:50,366 --> 00:20:53,736
‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬

283
00:20:53,828 --> 00:20:54,788
‫وخاصةً هو.‬

284
00:20:55,538 --> 00:20:57,658
‫أتريدون التأكد من ألاّ تقع تلك المخلوقات
‫في الأيدي الخطأ ؟‬

285
00:20:57,748 --> 00:20:59,828
‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬

286
00:20:59,917 --> 00:21:03,497
‫ما كانت (إيما) لترغب في ذلك،
‫حتى لإنقاذ حياتها.‬

287
00:21:03,587 --> 00:21:07,667
‫لن تكون أول مرة
‫تفضّل فيها (إيما) عملها على نفسها‬

288
00:21:07,758 --> 00:21:09,428
‫أو عائلتها، أليس كذلك ؟‬

289
00:21:14,473 --> 00:21:15,813
‫الرجل يكره (العمالقة).‬

290
00:21:16,767 --> 00:21:18,597
‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬

291
00:21:24,650 --> 00:21:26,490
<i>‫إلى الموقع 32، هنا (رابتور 5)،‬</i>

292
00:21:26,569 --> 00:21:28,399
<i>‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬</i>

293
00:21:28,487 --> 00:21:29,857
<i>‫أطلب الإذن بالهبوط.‬</i>

294
00:21:30,030 --> 00:21:34,950
<i>‫وضع (سيريزاوا) جميع المواقع في حالة
‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارىء الآن.‬</i>

295
00:21:35,036 --> 00:21:36,446
<i>‫عُلم يا (رابتور 5).‬</i>

296
00:21:37,371 --> 00:21:39,251
<i>‫الرموز صحيحة، تسعدنا عودتك.‬</i>

297
00:21:40,124 --> 00:21:44,344
<b>‫’’القطب الجنوبي
‫موقع (مونارك)ـ 32‘‘‬</b>

298
00:21:46,464 --> 00:21:47,304
‫انطلقوا.‬

299
00:21:54,305 --> 00:21:55,185
‫تسعدنا رؤيتكم.‬

300
00:21:55,264 --> 00:21:57,224
‫ـ أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة ؟
‫ـ كلا، نحن على ما يُرام !‬

301
00:22:01,353 --> 00:22:02,853
‫سنضعها في العنبر 5.‬

302
00:22:02,938 --> 00:22:05,518
‫ـ اتبعوني !
‫ـ تراجعوا ! مهلاً !‬

303
00:22:05,608 --> 00:22:06,978
‫اتركوهم، لنذهب !‬

304
00:22:15,409 --> 00:22:16,739
‫أنا خائفة.‬

305
00:22:16,827 --> 00:22:18,367
‫أعرف، وأنا أيضاً.‬

306
00:22:23,084 --> 00:22:23,924
‫حسناً.‬

307
00:22:26,087 --> 00:22:26,957
‫لنذهب.‬

308
00:22:36,931 --> 00:22:38,221
‫انظري أمامك مباشرةً.‬

309
00:22:39,725 --> 00:22:41,095
‫خذي أنفاساً عميقة.‬

310
00:22:41,185 --> 00:22:42,605
‫تماماً كما تحدّثنا.‬

311
00:22:54,407 --> 00:22:56,527
<b>‫’’الطوابق السفلية‘‘‬</b>

312
00:23:23,102 --> 00:23:24,562
‫بحق أم الرب !‬

313
00:23:25,521 --> 00:23:27,731
‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬

314
00:23:36,615 --> 00:23:38,115
‫الوحش صفر.‬

315
00:24:01,348 --> 00:24:02,808
‫أيوجد أي ناجين ؟‬

316
00:24:02,933 --> 00:24:05,193
‫لا، حاولوا إطلاق إشارة طوارىء،‬

317
00:24:05,269 --> 00:24:06,899
‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬

318
00:24:06,979 --> 00:24:08,359
‫سيكتشفون الأمر.‬

319
00:24:08,439 --> 00:24:09,729
‫شغّلوا المثاقيب.‬

320
00:24:11,609 --> 00:24:13,029
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه ؟‬

321
00:24:14,445 --> 00:24:15,575
‫جيد.‬

322
00:24:16,155 --> 00:24:17,415
‫لنبدأ إذن.‬

323
00:24:18,282 --> 00:24:19,322
‫أبعد.‬

324
00:24:28,501 --> 00:24:30,421
<b>‫’’العينة: الوحش صفر
‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة‘‘‬</b>

325
00:24:43,557 --> 00:24:47,307
<i>‫لدينا دببة هنا في العلية.‬</i>

326
00:24:47,395 --> 00:24:49,065
<i>‫هيّا يا (أندرو)، (أندرو).‬</i>

327
00:24:49,146 --> 00:24:51,686
<i>‫ـ أتيت لآكل أحصنتك.
‫ـ لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬</i>

328
00:24:51,774 --> 00:24:52,904
<i>‫هذا ليس...‬</i>

329
00:24:53,609 --> 00:24:54,569
<i>‫توقفا.‬</i>

330
00:24:54,652 --> 00:24:55,532
<i>‫انظرا.‬</i>

331
00:24:56,070 --> 00:24:58,030
<i>‫ـ دخيلة ! هاجماها !
‫ـ لنهاجمها !‬</i>

332
00:24:58,114 --> 00:24:59,914
<i>‫ـ هاجماها !
‫ـ لا، لا تهاجماني !‬</i>

333
00:25:00,449 --> 00:25:02,449
<i>‫(أندرو)، (ماديسون) ! هاجماها !‬</i>

334
00:25:02,535 --> 00:25:04,375
<i>‫ـ هاجماها !
‫ـ قبلات الدب.‬</i>

335
00:25:06,872 --> 00:25:07,962
<i>‫قبلات الدب !‬</i>

336
00:25:16,590 --> 00:25:20,430
<i>‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال، خطر.‬</i>

337
00:25:21,220 --> 00:25:23,810
<i>‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬</i>

338
00:25:23,889 --> 00:25:25,639
<i>‫ـ خطر.</i>
‫ـ ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬

339
00:25:25,725 --> 00:25:29,695
<i>‫هذا ليس تدريباً،
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬</i>

340
00:25:29,770 --> 00:25:30,810
<i>‫خطر.‬</i>

341
00:25:33,649 --> 00:25:34,859
‫ماذا حدث ؟‬

342
00:25:34,942 --> 00:25:36,112
‫ثمة خطب ما.‬

343
00:25:36,193 --> 00:25:38,113
‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬

344
00:25:38,195 --> 00:25:39,985
‫ـ من يكون ؟
‫ـ من برأيك ؟‬

345
00:25:42,199 --> 00:25:44,029
‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬

346
00:25:44,618 --> 00:25:45,488
‫المسار ؟‬

347
00:25:45,578 --> 00:25:48,328
‫يتجه مباشرةً إلينا !
‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬

348
00:25:49,123 --> 00:25:52,673
‫إلى الفريق (جي)، (بارنز) و(مارتينز)
‫و(هندريكس)، اذهبوا إلى المدافع حالاً !‬

349
00:25:52,752 --> 00:25:54,802
‫سمعتم القائدة ! لنتحرك !‬

350
00:26:04,972 --> 00:26:07,272
‫د. (ستانتون)، ألديك صوتياته الحيوية ؟‬

351
00:26:07,349 --> 00:26:08,519
‫صوتياته قيد التحميل !‬

352
00:26:10,102 --> 00:26:12,152
‫حسناً، إنه يقترب، يبعد 800 متر !‬

353
00:26:12,772 --> 00:26:14,192
‫تحرّكاته غير منتظمة.‬

354
00:26:14,273 --> 00:26:15,693
‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬

355
00:26:15,775 --> 00:26:17,695
‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬

356
00:26:18,319 --> 00:26:19,899
‫كيف يحصلون على كل هذا ؟‬

357
00:26:19,987 --> 00:26:22,987
‫عزلت (إيما) الصوتيات الحيوية لـ(غودزيلا).‬

358
00:26:23,532 --> 00:26:25,162
‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬

359
00:26:25,242 --> 00:26:26,622
‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬

360
00:26:30,831 --> 00:26:32,961
‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬

361
00:26:33,125 --> 00:26:34,915
‫أيتها العقيد !‬

362
00:26:35,002 --> 00:26:37,922
‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة،
‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬

363
00:26:38,464 --> 00:26:39,764
<b>‫’’وضع برج مدفع (مازر): مذخّر‘‘‬</b>

364
00:26:39,840 --> 00:26:41,050
‫هيّا، هيّا، هيّا.‬

365
00:26:41,967 --> 00:26:43,257
‫لا تطلقوا النار.‬

366
00:26:43,386 --> 00:26:45,006
‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬

367
00:26:45,596 --> 00:26:47,806
‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬

368
00:26:47,890 --> 00:26:50,810
‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر،
‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬

369
00:26:50,893 --> 00:26:52,733
‫من الفوز في هذه المعركة،
‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬

370
00:26:52,812 --> 00:26:53,772
<b>‫’’(كاسل برافو)‘‘‬</b>

371
00:27:00,194 --> 00:27:01,574
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

372
00:27:01,654 --> 00:27:03,034
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

373
00:27:03,114 --> 00:27:03,954
‫أنا جاد.‬

374
00:27:05,324 --> 00:27:06,784
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

375
00:27:09,078 --> 00:27:09,998
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

376
00:27:10,538 --> 00:27:12,618
‫أكرر، أمنوا أسلحتكم، لا تشتبكوا.‬

377
00:27:17,420 --> 00:27:18,420
‫أصغوا.‬

378
00:27:20,506 --> 00:27:23,006
‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬

379
00:27:30,224 --> 00:27:31,524
‫افتحوا الدروع.‬

380
00:27:33,269 --> 00:27:34,689
‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬

381
00:27:34,770 --> 00:27:36,610
‫هل جُننت ؟‬

382
00:27:37,481 --> 00:27:39,071
‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬

383
00:27:40,526 --> 00:27:41,816
‫افتحوا الدروع.‬

384
00:27:47,742 --> 00:27:48,582
‫افعل ذلك.‬

385
00:28:23,486 --> 00:28:24,856
‫ما خطب استعراض الأنوار ؟‬

386
00:28:25,613 --> 00:28:27,533
‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬

387
00:28:29,033 --> 00:28:31,373
‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬

388
00:28:31,452 --> 00:28:33,292
‫اعتبرنا في غاية‬

389
00:28:33,412 --> 00:28:34,712
‫الخوف.‬

390
00:28:36,665 --> 00:28:38,575
‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬

391
00:28:47,593 --> 00:28:48,893
‫ماذا تفعل يا صاح ؟‬

392
00:29:17,248 --> 00:29:18,328
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬

393
00:29:19,625 --> 00:29:20,955
‫رباه !‬

394
00:29:30,594 --> 00:29:32,474
‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن ؟‬

395
00:29:34,140 --> 00:29:36,390
‫أروني مساراته في مناطقه.‬

396
00:29:36,475 --> 00:29:37,595
‫ماذا ؟ لماذا ؟‬

397
00:29:37,685 --> 00:29:39,855
‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب،
‫أرني إياها فحسب.‬

398
00:29:39,937 --> 00:29:40,897
‫حسناً، سأعرضها.‬

399
00:29:42,231 --> 00:29:44,191
‫أتودّ أن تخبرنا عمّا تبحث ؟‬

400
00:29:44,275 --> 00:29:46,075
‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬

401
00:29:46,193 --> 00:29:47,863
‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬

402
00:29:47,987 --> 00:29:48,987
‫أجر توقعاً للمسار.‬

403
00:29:49,572 --> 00:29:51,072
‫علينا اللحاق به.‬

404
00:29:51,157 --> 00:29:52,987
‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬

405
00:29:53,993 --> 00:29:55,203
‫قد يكون جهاز (أوركا).‬

406
00:29:58,247 --> 00:30:00,827
‫د. (ستانتون)، ما توقعاتك ؟‬

407
00:30:00,916 --> 00:30:03,666
‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬

408
00:30:05,671 --> 00:30:06,511
‫القطب الجنوبي.‬

409
00:30:06,672 --> 00:30:07,882
‫جيد إذن.‬

410
00:30:08,591 --> 00:30:10,881
‫أعني، هيّا بنا ! لنبحث عنه، لنقم--

411
00:30:12,303 --> 00:30:14,973
‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي ؟‬

412
00:30:15,473 --> 00:30:17,983
‫(بارنز)، اتصل بـ(آرغو).‬

413
00:30:18,642 --> 00:30:19,692
‫حاضر يا سيّدتي.‬

414
00:30:23,230 --> 00:30:27,440
<b>‫’’القطب الجنوبي
‫الموقع 32‘‘‬</b>

415
00:30:29,111 --> 00:30:31,321
<b>‫’’(يو إس إس آرغو)
‫سفينة قيادة (مونارك)‘‘‬</b>

416
00:30:31,405 --> 00:30:35,025
‫أُبقيت العينة في هذا الموقع
‫خارج السجلات تماماً.‬

417
00:30:35,117 --> 00:30:38,657
‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً،
‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬

418
00:30:39,663 --> 00:30:42,213
‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬

419
00:30:42,291 --> 00:30:44,841
‫كانت (إيما) تسمّيه الوحش صفر.‬

420
00:30:44,919 --> 00:30:47,379
‫ربما كان ذكراً مسيطراً
‫منافساً لـ(غودزيلا).‬

421
00:30:47,463 --> 00:30:49,923
‫يصارعه على الهيمنة
‫على مخلوقات (العمالقة) الأخرى.‬

422
00:30:50,049 --> 00:30:51,259
‫د. (تشين) ؟‬

423
00:30:51,342 --> 00:30:53,972
‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬

424
00:30:54,053 --> 00:30:55,553
‫من الخرافات والأساطير.‬

425
00:30:55,638 --> 00:30:59,768
‫ولكن يبدو وكأن الناس
‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬

426
00:30:59,850 --> 00:31:01,850
‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬

427
00:31:01,936 --> 00:31:04,726
‫آسف، أكره التطفل عليكم،
‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

428
00:31:04,855 --> 00:31:06,605
‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب،
‫فهي سيئة دوماً.‬

429
00:31:06,690 --> 00:31:07,650
‫فقدنا (غودزيلا).‬

430
00:31:07,775 --> 00:31:09,655
‫اختفى عن جهاز المسح قرب (فنزويلا).‬

431
00:31:09,819 --> 00:31:10,649
‫اختفى ؟‬

432
00:31:10,736 --> 00:31:12,196
‫صدّقني، كان الدكتور (بروكس) محقاً.‬

433
00:31:12,279 --> 00:31:13,409
‫الأرض مجوفة.‬

434
00:31:13,572 --> 00:31:15,622
‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬

435
00:31:15,699 --> 00:31:18,829
‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية
‫كثقوب دودية.‬

436
00:31:18,911 --> 00:31:22,251
‫ـ ينتقل عبرها بسرعة.
‫ـ ليبق الجميع منتبهين.‬

437
00:31:22,331 --> 00:31:24,041
‫نقترب من القاعدة.‬

438
00:31:34,218 --> 00:31:36,508
‫ـ لقد وصلوا.
‫ـ اشغلهم.‬

439
00:31:37,138 --> 00:31:39,008
‫أطلق قوّة الرد، لنتحرك !‬

440
00:31:39,098 --> 00:31:41,138
‫حسناً يا سادة ! حصلنا على الضوء الأخضر !‬

441
00:31:41,225 --> 00:31:43,685
‫انطلقوا ! هنا، يساراً، واعبروا !‬

442
00:31:43,769 --> 00:31:45,189
‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل !‬

443
00:32:02,371 --> 00:32:04,621
‫إن كان (جونا) يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬

444
00:32:04,707 --> 00:32:06,877
‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬

445
00:32:07,585 --> 00:32:08,885
‫حسناً، دقيقتان.‬

446
00:32:09,003 --> 00:32:10,803
‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬

447
00:32:29,440 --> 00:32:31,530
‫هيّا يا (آش)، أسرع.‬

448
00:32:33,694 --> 00:32:35,454
‫ـ المفجّر جاهز.
‫ـ لنذهب.‬

449
00:32:35,529 --> 00:32:36,859
‫هيّا يا (مادي).‬

450
00:32:36,947 --> 00:32:37,947
‫بسرعة !‬

451
00:32:56,342 --> 00:32:58,802
‫تذكّروا، كونوا منتبهين، لدينا أصدقاء هنا.‬

452
00:33:01,305 --> 00:33:02,885
<i>‫تحركوا إلى النفق 2.‬</i>

453
00:33:02,973 --> 00:33:04,183
<i>‫ابقوا يقظين جداً.‬</i>

454
00:33:04,350 --> 00:33:05,560
<i>‫عُلم يا رئيس.‬</i>

455
00:33:23,786 --> 00:33:25,576
<i>‫كمين ! كمين !‬</i>

456
00:33:30,042 --> 00:33:31,962
‫يتعرض الفريق لإطلاق نار !
‫كمين من كل الجهات !‬

457
00:33:32,044 --> 00:33:33,554
<i>‫نتلقى خسائر كبيرة.‬</i>

458
00:33:34,463 --> 00:33:35,423
‫انتقلوا إلى اليمين !‬

459
00:33:38,175 --> 00:33:40,215
<i>‫أوقفوا إطلاق النار ! لدينا أصدقاء !‬</i>

460
00:33:40,302 --> 00:33:41,142
<i>‫لا !‬</i>

461
00:33:42,471 --> 00:33:43,311
‫(مارك) ؟‬

462
00:33:45,641 --> 00:33:47,351
‫انزل وساعد (بارنز)، سأذهب في إثره.‬

463
00:33:47,435 --> 00:33:48,275
‫عُلم.‬

464
00:34:01,824 --> 00:34:05,414
‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬

465
00:34:10,624 --> 00:34:11,834
‫(إيما) ؟‬

466
00:34:12,418 --> 00:34:13,498
‫(مادي) !‬

467
00:34:14,086 --> 00:34:15,376
‫يا رقم 1، هيّا بنا.‬

468
00:34:22,053 --> 00:34:23,723
‫(بارنز)، معك (فوستر).‬

469
00:34:24,305 --> 00:34:27,275
‫أرى الهدف، أكرر، أرى الهدف.‬

470
00:34:33,105 --> 00:34:34,145
‫أطلق سراحهما !‬

471
00:34:36,984 --> 00:34:38,574
‫ـ (آش) !
‫ـ أبي !‬

472
00:34:40,780 --> 00:34:43,410
‫ـ (مارك).
‫ـ (إيما)، (ماديسون)، هيّا بنا.‬

473
00:34:43,532 --> 00:34:44,622
‫أبي.‬

474
00:34:44,700 --> 00:34:46,910
‫ـ لنذهب، (إيما)، (مادي)، هيّا.
‫ـ أبي ؟‬

475
00:34:46,994 --> 00:34:48,754
‫(ماديسون)، سيري نحوي.‬

476
00:34:48,913 --> 00:34:51,673
‫سيري نحوي الآن، هيّا يا عزيزتي.‬

477
00:34:51,749 --> 00:34:53,499
‫(بارنز)، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬

478
00:34:53,584 --> 00:34:55,004
‫ـ الآن ! هيّا يا (مادي).
<i>‫ـ لا أرى الهدف بوضوح.‬</i>

479
00:34:55,086 --> 00:34:56,996
<i>‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬</i>

480
00:34:57,088 --> 00:34:58,668
‫(إيما)، ماذا تفعلين ؟ لنذهب، هيّا !‬

481
00:34:58,756 --> 00:35:00,126
‫ـ أبي.
‫ـ (مادي).‬

482
00:35:01,384 --> 00:35:02,384
‫أبي.‬

483
00:35:05,471 --> 00:35:06,601
‫(ماديسون).‬

484
00:35:32,998 --> 00:35:34,288
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

485
00:35:42,842 --> 00:35:43,972
‫آسفة.‬

486
00:35:46,721 --> 00:35:47,721
‫اهرب.‬

487
00:36:03,154 --> 00:36:03,994
‫(مادي) !‬

488
00:36:05,531 --> 00:36:06,531
‫أبي !‬

489
00:36:09,326 --> 00:36:10,366
‫أسرعوا !‬

490
00:36:26,886 --> 00:36:28,756
‫ـ (فوستر) !
‫ـ ابتعدوا عن الطريق !‬

491
00:36:28,846 --> 00:36:29,926
‫اصمدي، عطلوا الأبواب !‬

492
00:36:30,097 --> 00:36:31,557
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ اصمدي ! بسرعة !‬

493
00:36:31,640 --> 00:36:32,770
‫(هندريكس)، أسرع !‬

494
00:36:32,850 --> 00:36:34,480
‫ـ أمسكتك أيتها العقيد !
‫ـ أمسك ساقيها !‬

495
00:36:36,896 --> 00:36:37,726
‫علينا الذهاب !‬

496
00:36:43,486 --> 00:36:44,486
‫اللعنة !‬

497
00:36:52,620 --> 00:36:54,500
‫(مارتينز)، (فوستر)، هيّا بنا !‬

498
00:36:54,580 --> 00:36:55,540
‫بسرعة ! الآن !‬

499
00:36:59,043 --> 00:37:00,673
‫حسناً، لنذهب !‬

500
00:37:02,171 --> 00:37:04,051
‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬

501
00:37:04,131 --> 00:37:05,841
‫ـ حسناً.
‫ـ الطائرة تعمل.‬

502
00:37:05,966 --> 00:37:07,926
‫ـ ماذا يفعل أبي هنا ؟
‫ـ لا أدري يا عزيزتي.‬

503
00:37:08,010 --> 00:37:08,970
‫لننطلق.‬

504
00:37:12,348 --> 00:37:13,598
‫لا يمكننا تركه.‬

505
00:37:13,766 --> 00:37:14,926
‫ماذا تنتظرين ؟‬

506
00:37:15,518 --> 00:37:16,348
‫أيقظيه.‬

507
00:37:29,365 --> 00:37:30,955
‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً !‬

508
00:37:31,033 --> 00:37:32,283
‫هيّا بنا ! بسرعة !‬

509
00:37:42,461 --> 00:37:43,301
‫واصلوا المضيّ.‬

510
00:37:43,379 --> 00:37:44,209
‫هيّا، هيّا !‬

511
00:38:58,037 --> 00:38:59,617
‫لا أصدّق هذا.‬

512
00:39:12,927 --> 00:39:13,837
‫تراجعوا !‬

513
00:39:14,553 --> 00:39:15,683
‫اذهبوا إلى المروحية !‬

514
00:39:18,516 --> 00:39:19,346
‫بسرعة !‬

515
00:39:24,188 --> 00:39:25,358
‫واصلوا الانطلاق !‬

516
00:39:25,439 --> 00:39:26,269
‫هيّا !‬

517
00:39:26,357 --> 00:39:27,267
‫أسرعوا يا رجال !‬

518
00:39:29,860 --> 00:39:31,240
‫أطلقوا النار !‬

519
00:39:39,829 --> 00:39:41,209
‫اركب !‬

520
00:39:41,288 --> 00:39:43,828
‫سنقوم بإقلاع عمودي طارىء بأقصى عدد لفات.‬

521
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬

522
00:39:59,515 --> 00:40:00,355
‫تباً.‬

523
00:40:24,457 --> 00:40:26,077
‫من (رابتور 1) إلى (آرغو).‬

524
00:40:26,167 --> 00:40:27,627
‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬

525
00:40:27,710 --> 00:40:29,960
‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬

526
00:40:30,087 --> 00:40:30,917
‫(غريفين)، أخرجينا من هنا !‬

527
00:40:33,966 --> 00:40:35,216
‫(ماديسون) !‬

528
00:40:35,926 --> 00:40:37,216
‫(ماديسون)، لا !‬

529
00:40:45,478 --> 00:40:48,058
‫ـ عليك تركه !
‫ـ لا !‬

530
00:40:48,147 --> 00:40:50,017
‫ـ (ماديسون) !
‫ـ (مادي) ! اتركيه !‬

531
00:40:50,107 --> 00:40:50,937
‫لا !‬

532
00:41:22,932 --> 00:41:26,232
‫(آرغو)، هنا (رابتور 1)، تعرضنا لإصابة.
‫كل الأنظمة تعطلت.‬

533
00:41:29,146 --> 00:41:30,186
‫انتبهوا !‬

534
00:42:50,895 --> 00:42:52,355
‫ليتشبث الجميع !‬

535
00:43:13,584 --> 00:43:14,794
‫(مارك) !‬

536
00:43:18,172 --> 00:43:20,382
‫ليخرج الجميع، هيّا بنا !‬

537
00:43:20,466 --> 00:43:21,796
‫بسرعة !‬

538
00:43:21,884 --> 00:43:23,184
‫ـ (مارك) !
‫ـ أنا عالق.‬

539
00:43:41,695 --> 00:43:42,565
‫هل أنت بخير ؟‬

540
00:43:42,655 --> 00:43:44,455
‫توليت الأمر ! هيّا !‬

541
00:45:35,393 --> 00:45:36,233
‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية ؟‬

542
00:45:36,310 --> 00:45:38,520
‫وجدت الغواصات (غودزيلا)
‫يتحرك قرب (الأرجنتين).‬

543
00:45:38,604 --> 00:45:42,114
‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية
‫فوق (البرازيل).‬

544
00:45:42,191 --> 00:45:43,071
<b>‫’’د. (فيفيان غراهام)
‫متوفاة‘‘‬</b>

545
00:45:43,150 --> 00:45:45,190
‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله،
‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬

546
00:45:45,277 --> 00:45:47,697
‫ـ امسح النصف الشمالي إذن.
‫ـ أجل.‬

547
00:45:47,780 --> 00:45:49,240
‫أعرف ما رأيته يا (سام).‬

548
00:45:49,365 --> 00:45:51,745
‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬

549
00:45:51,826 --> 00:45:53,536
‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬

550
00:45:53,619 --> 00:45:54,999
‫مفهوم ؟ ما كانت لتفعلها.‬

551
00:45:55,079 --> 00:45:57,579
‫رباه، هي من وظّفت
‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬

552
00:45:57,707 --> 00:45:59,877
‫ربما أجبرها (جونا)، صحيح ؟‬

553
00:45:59,959 --> 00:46:01,999
‫ربما استخدم (ماديسون) كورقة ضغط.‬

554
00:46:02,086 --> 00:46:03,296
‫لا، لا بدّ أنه شخص آخر.‬

555
00:46:03,379 --> 00:46:04,209
‫(إيما).‬

556
00:46:06,799 --> 00:46:08,339
‫كانت (إيما).‬

557
00:46:09,635 --> 00:46:11,295
‫ما رأته (فوستر) صحيح.‬

558
00:46:12,221 --> 00:46:13,681
‫كانت الفاعلة، لم يجبرها أحد.‬

559
00:46:13,806 --> 00:46:14,926
‫هل أنت متأكد ؟‬

560
00:46:16,934 --> 00:46:18,854
‫أولاً، أطلقت سراح (موثرا).‬

561
00:46:18,936 --> 00:46:20,686
‫والآن الوحش صفر.‬

562
00:46:21,272 --> 00:46:23,322
‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا ؟‬

563
00:46:23,399 --> 00:46:24,979
‫أجل، وهو ليس جيداً.‬

564
00:46:25,067 --> 00:46:27,687
‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬

565
00:46:27,778 --> 00:46:30,028
‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬

566
00:46:30,114 --> 00:46:31,704
‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬

567
00:46:31,782 --> 00:46:35,202
‫لحظة يا رفاق،
‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات ؟‬

568
00:46:35,286 --> 00:46:38,826
‫ولمَ قد تتعاون مع (جونا) من بين كل الناس
‫للقيام بذلك ؟‬

569
00:46:38,914 --> 00:46:39,924
‫سنسألها‬

570
00:46:40,624 --> 00:46:41,834
‫عندما نجدها.‬

571
00:46:43,127 --> 00:46:46,167
‫لذا، لنواصل البحث.‬

572
00:47:00,811 --> 00:47:04,311
<i>‫يبدو أن (غودزيلا)</i>
‫يتبع نفس مسار مروحية (إيما)،‬

573
00:47:04,398 --> 00:47:06,728
‫حيث يتجه شمالاً
‫عبر (أمريكا) الجنوبية إلى هنا.‬

574
00:47:06,817 --> 00:47:09,697
‫الموقع 56 في (إيسلا دي مارا) في (المكسيك).‬

575
00:47:09,779 --> 00:47:10,899
‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬

576
00:47:10,988 --> 00:47:12,028
<b>‫’’(إيسلا دي مارا)
‫الموقع 56‘‘‬</b>

577
00:47:12,114 --> 00:47:13,204
‫ماذا عن الناس ؟‬

578
00:47:13,949 --> 00:47:14,869
‫عذراً ؟‬

579
00:47:15,034 --> 00:47:17,454
‫الناس، هناك في تلك القرية‬

580
00:47:17,536 --> 00:47:19,826
‫الذين لا يدركون
‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬

581
00:47:19,914 --> 00:47:22,374
‫أرسلنا الفريق (جي) ليبدأ عملية الإجلاء.‬

582
00:47:22,500 --> 00:47:25,130
‫د. (سيريزاوا)،
‫لدينا اتصال على قناة الطوارىء‬

583
00:47:25,211 --> 00:47:26,341
‫من (إيسلا دي مارا).‬

584
00:47:26,420 --> 00:47:27,340
‫أجيبي عليه.‬

585
00:47:36,180 --> 00:47:37,890
<i>‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬</i>

586
00:47:37,973 --> 00:47:39,733
‫أين (ماديسون) ؟‬

587
00:47:39,809 --> 00:47:41,599
<i>‫ـ إنها هنا معي.
‫ـ أبي، هل أنت بخير ؟‬</i>

588
00:47:42,353 --> 00:47:44,023
‫(ماديسون)، هل أنت بخير يا عزيزتي ؟‬

589
00:47:44,105 --> 00:47:44,985
<i>‫أبي...‬</i>

590
00:47:46,399 --> 00:47:47,769
<i>‫آسفة.‬</i>

591
00:47:48,734 --> 00:47:49,654
‫ليس عليك--

592
00:47:49,735 --> 00:47:50,815
<i>‫لا بأس.‬</i>

593
00:47:50,945 --> 00:47:52,155
<i>‫آسفة يا أبي.‬</i>

594
00:47:52,279 --> 00:47:54,029
‫إنها بخير يا (مارك)، ثق بي.‬

595
00:47:54,115 --> 00:47:56,745
<i>‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. (راسل).‬</i>

596
00:47:56,826 --> 00:47:58,446
‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬

597
00:47:58,536 --> 00:47:59,536
<i>‫أعرف.‬</i>

598
00:48:00,121 --> 00:48:03,211
‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬

599
00:48:04,667 --> 00:48:07,917
<i>‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى
‫لفعل هذا، لنفذتها.‬</i>

600
00:48:08,087 --> 00:48:09,627
‫فعل ماذا يا (إيما) ؟‬

601
00:48:10,756 --> 00:48:12,506
<i>‫أنا أنقذ العالم.‬</i>

602
00:48:12,591 --> 00:48:14,801
‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات ؟ هذا ليس منطقياً.‬

603
00:48:14,885 --> 00:48:17,595
<i>‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً،
‫إلاّ أنه منطقي.‬</i>

604
00:48:18,806 --> 00:48:20,176
<i>‫اسمعني يا (مارك).‬</i>

605
00:48:20,641 --> 00:48:25,481
<i>‫بعدما فقدنا (أندرو)،
‫أقسمت ألاّ يضيع موته سدى.‬</i>

606
00:48:25,563 --> 00:48:29,653
<i>‫وأنني سأجد جواباً،
‫حل لسبب ظهور (العمالقة).‬</i>

607
00:48:30,234 --> 00:48:35,034
<i>‫ولكن مع تعمقي في البحث،
‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬</i>

608
00:48:35,114 --> 00:48:39,454
<i>‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها
‫محاولين ردعها،‬</i>

609
00:48:40,786 --> 00:48:42,616
<i>‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬</i>

610
00:48:43,205 --> 00:48:44,665
‫أي حقيقة ؟‬

611
00:48:44,749 --> 00:48:47,579
‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬

612
00:48:47,668 --> 00:48:49,038
‫وانظر إلى ما حدث.‬

613
00:48:49,628 --> 00:48:51,048
‫زيادة سكانية،‬

614
00:48:52,298 --> 00:48:54,878
<i>‫وتلوث، وحروب.‬</i>

615
00:48:55,051 --> 00:48:59,261
<i>‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه
‫بدأ بالفعل.‬</i>

616
00:48:59,847 --> 00:49:01,807
<i>‫ونحن السبب فيه.‬</i>

617
00:49:02,892 --> 00:49:05,102
<i>‫نحن الوباء.‬</i>

618
00:49:05,186 --> 00:49:07,346
<i>‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬</i>

619
00:49:07,438 --> 00:49:10,728
<i>‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬</i>

620
00:49:10,816 --> 00:49:15,856
<i>‫أطلقت حكامها الأصليين
‫والشرعيين، (العمالقة).‬</i>

621
00:49:16,697 --> 00:49:19,907
<i>‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬</i>

622
00:49:19,992 --> 00:49:23,872
<i>‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬</i>

623
00:49:23,954 --> 00:49:28,334
<i>‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها،
‫أو تدميرها،‬</i>

624
00:49:28,417 --> 00:49:30,167
<i>‫أو استخدامها في الحرب،‬</i>

625
00:49:30,252 --> 00:49:33,212
<i>‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬</i>

626
00:49:33,297 --> 00:49:39,137
<i>‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬</i>

627
00:49:39,303 --> 00:49:40,893
<i>‫وكذلك نحن معه.‬</i>

628
00:49:41,472 --> 00:49:43,892
‫ما لم نستعد التوازن.‬

629
00:49:44,475 --> 00:49:46,485
<i>‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا ؟‬</i>

630
00:49:46,560 --> 00:49:49,900
<i>‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش ؟‬</i>

631
00:49:49,980 --> 00:49:53,110
‫لا يا د. (ستانتون)، بل العكس تماماً.‬

632
00:49:53,192 --> 00:49:56,192
<i>‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬</i>

633
00:49:56,278 --> 00:49:58,948
<i>‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬</i>

634
00:49:59,031 --> 00:50:01,581
<i>‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات
‫ستفعل الأمر نفسه.‬</i>

635
00:50:02,159 --> 00:50:05,409
<i>‫في (سان فرانسيسكو)، و(لاس فيغاس)،
‫وحيثما تذهب (العمالقة)،‬</i>

636
00:50:05,496 --> 00:50:09,036
<i>‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬</i>

637
00:50:09,125 --> 00:50:12,715
<i>‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار
‫الذي بدأناه.‬</i>

638
00:50:12,795 --> 00:50:17,265
<i>‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬</i>

639
00:50:17,341 --> 00:50:20,261
<i>‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بدّ أن نطلق سراحها.‬</i>

640
00:50:20,386 --> 00:50:21,846
‫أنت تقتلين العالم.‬

641
00:50:21,929 --> 00:50:22,849
<i>‫لا.‬</i>

642
00:50:22,930 --> 00:50:28,560
<i>‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً،
‫إلاّ أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬</i>

643
00:50:28,644 --> 00:50:32,404
<i>‫فباستخدام جهاز (أوركا)،
‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬</i>

644
00:50:32,481 --> 00:50:37,151
<i>‫سنعيد نظاماً منسياً
‫تعايشنا فيه بتوازن مع (العمالقة).‬</i>

645
00:50:37,778 --> 00:50:39,108
<i>‫الآلهة الأوائل.‬</i>

646
00:50:39,196 --> 00:50:41,316
‫هذا مسار خطر.‬

647
00:50:42,032 --> 00:50:45,162
‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬

648
00:50:45,244 --> 00:50:47,254
‫وتراهنين بحياة المليارات !‬

649
00:50:47,329 --> 00:50:49,209
<i>‫وبم تراهن أنت يا د. (سيريزاوا) ؟‬</i>

650
00:50:49,290 --> 00:50:50,670
<i>‫(مونارك) مدمرة.‬</i>

651
00:50:50,750 --> 00:50:53,130
<i>‫توشك أن تغلقها حكومة‬</i>

652
00:50:53,210 --> 00:50:55,630
<i>‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬</i>

653
00:50:55,713 --> 00:50:58,553
<i>‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا ؟‬</i>

654
00:50:58,674 --> 00:51:00,554
‫لقد فقدت صوابك !‬

655
00:51:00,634 --> 00:51:02,344
<i>‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬</i>

656
00:51:02,428 --> 00:51:04,678
<i>‫والآن تقررين مصير العالم،
‫يا له من أمر مسل يا (إيما) !‬</i>

657
00:51:04,764 --> 00:51:08,814
<i>‫أنا في غاية الاتزان،
‫و(ماديسون) في غاية القوّة.‬</i>

658
00:51:08,893 --> 00:51:11,903
<i>‫بعدما فقدنا (أندرو)، دربتها على البقاء.‬</i>

659
00:51:11,979 --> 00:51:14,399
<i>‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬</i>

660
00:51:14,482 --> 00:51:17,152
‫فرصة للنجاة ؟ لمَ لا تصغين إلى نفسك ؟‬

661
00:51:17,234 --> 00:51:20,864
<i>‫ليس كل شيء محسوباً يا (إيما)،
‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬</i>

662
00:51:20,946 --> 00:51:23,446
<i>‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬</i>

663
00:51:25,284 --> 00:51:27,294
‫هذا لن يعيده إلينا.‬

664
00:51:42,051 --> 00:51:44,391
<i>‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً
‫على الاختباء.‬</i>

665
00:51:46,013 --> 00:51:50,063
<i>‫على مدار الـ60 عاماً الماضية،
‫أعدّت (مونارك) مخابىء حول العالم‬</i>

666
00:51:50,142 --> 00:51:52,142
<i>‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬</i>

667
00:51:52,770 --> 00:51:54,560
<i>‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬</i>

668
00:51:54,688 --> 00:51:56,318
<b>‫’’(مونارك)‘‘‬</b>

669
00:52:02,071 --> 00:52:03,201
‫تلك الساقطة.‬

670
00:52:03,823 --> 00:52:05,323
‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط ؟‬

671
00:52:05,991 --> 00:52:07,161
‫3 دقائق.‬

672
00:52:07,243 --> 00:52:08,703
‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬

673
00:52:08,786 --> 00:52:09,616
‫لماذا ؟‬

674
00:52:10,204 --> 00:52:11,794
‫ثمة خطب ما، انظروا إلى هذا.‬

675
00:52:12,540 --> 00:52:16,920
‫(إيما) ليست في (إيسلا دي مارا)،
‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬

676
00:52:17,002 --> 00:52:18,752
‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬

677
00:52:18,838 --> 00:52:21,008
‫لا بدّ أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬

678
00:52:21,090 --> 00:52:22,800
‫قد تكون في أي مكان.‬

679
00:52:23,843 --> 00:52:24,723
‫ما ذلك ؟‬

680
00:52:26,762 --> 00:52:29,472
‫رباه ! أطفأت نظام الاحتواء.‬

681
00:52:29,557 --> 00:52:31,517
‫كم من الوقت لدينا ؟‬

682
00:52:32,518 --> 00:52:34,648
‫تم تجاوز نظام الاحتواء، نحن متصلون.‬

683
00:52:34,729 --> 00:52:36,229
‫جاهزون لبث إشارة جهاز (أوركا).‬

684
00:52:38,607 --> 00:52:39,817
‫يا دكتورة ؟‬

685
00:52:54,040 --> 00:52:55,210
‫أمي، لا تفعليها !‬

686
00:52:55,332 --> 00:52:57,832
‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو
‫ما عليك فعله ؟‬

687
00:52:57,918 --> 00:52:59,748
‫ربما أبي محق،
‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬

688
00:52:59,837 --> 00:53:03,377
‫بكل تأكيد يا د. (راسل)،
‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬

689
00:53:03,466 --> 00:53:05,546
‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬

690
00:53:05,634 --> 00:53:06,804
‫(ماديسون)، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬

691
00:53:06,886 --> 00:53:09,426
‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس،
‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬

692
00:53:09,513 --> 00:53:11,973
‫ليس لدينا وقت لهذا !‬

693
00:53:13,184 --> 00:53:14,944
‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً ؟‬

694
00:53:15,019 --> 00:53:16,519
‫بلا ألم ؟ أهذا ما أخبرته بها ؟‬

695
00:53:16,604 --> 00:53:18,154
‫ـ لا تقحمها في الأمر.
‫ـ لماذا ؟‬

696
00:53:18,230 --> 00:53:20,070
‫أنت من أقحمها فيه.‬

697
00:53:20,149 --> 00:53:23,739
‫(ماديسون)، أخبريني،
‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك ؟‬

698
00:53:23,819 --> 00:53:25,399
‫أوعدتك بعالم فاضل ما ؟‬

699
00:53:25,488 --> 00:53:28,488
‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً
‫في تناغم ونعيم ؟‬

700
00:53:28,574 --> 00:53:32,334
‫سيّدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة،
‫إما الآن وإلاّ فلا.‬

701
00:53:32,411 --> 00:53:37,081
‫(إيما)، أنت من أتيت إليّ، هذه خطتك.‬

702
00:53:37,666 --> 00:53:40,376
‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬

703
00:53:40,461 --> 00:53:42,421
‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬

704
00:53:42,505 --> 00:53:46,015
‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬

705
00:53:46,092 --> 00:53:47,842
<b>‫’’تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)‘‘‬</b>

706
00:53:47,927 --> 00:53:50,847
‫سيّدتي، فرصتنا تتقلص.‬

707
00:53:52,723 --> 00:53:54,023
‫أمي...‬

708
00:53:57,186 --> 00:54:00,606
‫آسفة يا (ماديسون)، هذا الأمر أهم مني ومنك.‬

709
00:54:11,992 --> 00:54:17,002
<b>‫’’(إيسلا دي مارا)، (المكسيك)
‫موقع (مونارك)ـ 56‘‘‬</b>

710
00:54:26,465 --> 00:54:29,375
‫اطلب منهم أن يتمهلوا، أخبرهم أن يتراجعوا !‬

711
00:54:37,226 --> 00:54:38,936
‫تحركا ! ابتعدا عن الطريق !‬

712
00:55:04,295 --> 00:55:05,255
‫ابتعدوا يا رجال !‬

713
00:55:43,959 --> 00:55:46,209
‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق ؟‬

714
00:55:46,295 --> 00:55:47,795
‫تدعوه الأساطير المحلية‬

715
00:55:47,880 --> 00:55:50,670
‫(رودان)، شيطان النار.‬

716
00:55:50,758 --> 00:55:52,258
‫هذا مطمئن.‬

717
00:55:53,302 --> 00:55:54,142
‫يا رفاق ؟‬

718
00:55:54,261 --> 00:55:57,181
‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية
‫حيث فقدنا الوحش صفر ؟‬

719
00:55:57,765 --> 00:56:01,355
‫إنها تغيّر اتجاهها،
‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬

720
00:56:01,519 --> 00:56:03,439
‫هذا مستحيل.‬

721
00:56:03,521 --> 00:56:05,441
‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬

722
00:56:05,523 --> 00:56:07,403
‫ما لم تكن عاصفة.‬

723
00:56:08,609 --> 00:56:10,239
<b>‫’’الوحش صفر‘‘‬</b>

724
00:56:10,319 --> 00:56:12,819
‫ـ رباه !
‫ـ نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬

725
00:56:12,905 --> 00:56:15,445
‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن،
‫لأنه يقترب بسرعة.‬

726
00:56:15,533 --> 00:56:19,703
‫(سيريزاوا)، ليست مصادفة أن الوحش صفر
‫يتجه إلى هنا.‬

727
00:56:19,787 --> 00:56:21,407
‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬

728
00:56:21,539 --> 00:56:23,579
‫هذا يعني أنه قادم
‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬

729
00:56:24,709 --> 00:56:25,829
‫شيء أكثر حميمية.‬

730
00:56:25,918 --> 00:56:27,168
‫ماذا تقترح ؟‬

731
00:56:29,755 --> 00:56:32,045
<i>‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬</i>

732
00:56:55,781 --> 00:56:57,241
‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬

733
00:56:57,324 --> 00:56:58,744
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬

734
00:56:58,826 --> 00:57:00,906
‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬

735
00:57:36,363 --> 00:57:37,413
‫لا !‬

736
00:57:38,991 --> 00:57:40,161
‫أرجوك ! انتظري !‬

737
00:57:40,242 --> 00:57:41,952
‫سيكون الأمر على ما يُرام !‬

738
00:57:42,119 --> 00:57:43,499
‫تشبث يا فتى !‬

739
00:57:45,790 --> 00:57:48,130
‫لا ! أمي !‬

740
00:58:00,096 --> 00:58:02,886
‫من (آرغو) إلى سرب (غولد).
‫لنستدرج ذلك الطائر‬

741
00:58:02,973 --> 00:58:04,933
‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬

742
00:58:05,017 --> 00:58:06,097
‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان !‬

743
00:58:06,185 --> 00:58:07,905
‫إلى سرب (غولد)، اشتبكوا خلفنا.‬

744
00:58:07,978 --> 00:58:09,438
<i>‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬</i>

745
00:58:27,873 --> 00:58:29,583
<i>‫عدو، على اليسار وقادم من الأعلى !‬</i>

746
00:58:36,924 --> 00:58:38,184
‫إلى (داستر 223).‬

747
00:58:38,300 --> 00:58:40,180
<i>‫ارحل من عندك، إنه خلفك، غادر المكان !‬</i>

748
00:58:48,769 --> 00:58:50,979
‫فقدنا طائرة (كوبرا رابتور) !‬

749
00:58:51,105 --> 00:58:53,365
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية !‬

750
00:58:55,860 --> 00:58:56,820
<i>‫إلى (رابتور 37).‬</i>

751
00:58:56,902 --> 00:58:58,402
<i>‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬</i>

752
00:59:10,541 --> 00:59:13,881
<i>‫أنا أفقد السيطرة هنا، أنا أفقد السيطرة !‬</i>

753
00:59:18,174 --> 00:59:19,474
‫فقدنا السرب !‬

754
00:59:19,550 --> 00:59:22,050
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية !‬

755
00:59:39,653 --> 00:59:40,863
‫10 ثوان !‬

756
01:00:02,551 --> 01:00:04,681
‫انخفض ! انخفض !‬

757
01:00:29,203 --> 01:00:30,663
‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬

758
01:00:30,746 --> 01:00:32,156
<i>‫النجدة، النجدة ! من (رابتور 1) إلى (آرغو).‬</i>

759
01:00:32,248 --> 01:00:35,288
<i>‫ـ (آرغو)، هل تسمعني ؟</i>
‫ـ عُلم يا (رابتور 1)، ما وضعك ؟‬

760
01:00:35,376 --> 01:00:38,126
‫نحن في خطر، هذا وضعنا،
‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬

761
01:00:38,212 --> 01:00:40,302
‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬

762
01:00:40,381 --> 01:00:42,591
‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارىء.‬

763
01:00:42,675 --> 01:00:43,555
<b>‫’’تحذير‘‘‬</b>

764
01:00:43,634 --> 01:00:45,684
‫ـ أبواب عنبر الشحن لا تستجيب.
‫ـ ماذا عن التخطي اليدوي ؟‬

765
01:00:45,761 --> 01:00:46,851
‫إنها عالقة !‬

766
01:00:48,848 --> 01:00:50,968
‫ـ حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن ؟
‫ـ يمكنني أن أريك.‬

767
01:00:51,058 --> 01:00:52,098
‫هل من أحد آخر ؟‬

768
01:00:53,018 --> 01:00:55,348
‫أعرف الطريق، هيّا بنا.‬

769
01:00:55,438 --> 01:00:56,648
‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬

770
01:01:06,157 --> 01:01:09,407
‫ـ ما المشكلة ؟
‫ـ الأنظمة الهيدروليكية عالقة !‬

771
01:01:09,493 --> 01:01:12,253
‫أحاول تشغيل الطاقة،
‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬

772
01:01:21,630 --> 01:01:23,050
‫إنه الأميرال (ستينز).‬

773
01:01:24,175 --> 01:01:26,595
‫ـ حضرة الأميرال.
<i>‫ـ د. (سيريزاوا)، عقيد (فوستر).‬</i>

774
01:01:26,677 --> 01:01:29,507
<i>‫أريد أن تتوقفا
‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬</i>

775
01:01:29,597 --> 01:01:31,057
<i>‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬</i>

776
01:01:31,223 --> 01:01:32,983
‫لا أفهم أيها الأميرال.‬

777
01:01:33,059 --> 01:01:38,899
<i>‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد.
‫مدمر الأكسجين.‬</i>

778
01:01:38,981 --> 01:01:43,491
<i>‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة
‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬</i>

779
01:01:43,569 --> 01:01:47,199
<i>‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين
‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬</i>

780
01:01:47,281 --> 01:01:49,741
‫أيها الأميرال، لا بدّ أن نثق في (غوجيرا).‬

781
01:01:49,825 --> 01:01:53,785
<i>‫آسف يا دكتور، حظيت بفرصتك،
‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬</i>

782
01:01:54,372 --> 01:01:55,872
<i>‫ليرحمنا الله جميعاً.‬</i>

783
01:02:00,086 --> 01:02:02,086
‫إنه لا يكذب، إنه قادم بسرعة.‬

784
01:02:03,464 --> 01:02:05,924
<i>‫(آرغو)، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً !‬</i>

785
01:02:06,008 --> 01:02:07,008
‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬

786
01:02:11,806 --> 01:02:13,016
<b>‫’’المروحية 3‘‘‬</b>

787
01:02:13,808 --> 01:02:15,428
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم ؟‬

788
01:02:19,063 --> 01:02:20,113
‫احترسي !‬

789
01:02:25,611 --> 01:02:26,451
‫تشبثوا !‬

790
01:02:28,864 --> 01:02:30,664
‫هيّا يا (غريف) !‬

791
01:02:31,242 --> 01:02:33,372
‫أسرعي ! أسرعي !‬

792
01:02:50,219 --> 01:02:52,349
‫هذا ما أتحدّث عنه يا (غريف) !‬

793
01:02:52,430 --> 01:02:53,890
‫هل الجميع بخير ؟‬

794
01:02:55,725 --> 01:02:56,855
‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬

795
01:02:56,934 --> 01:02:58,444
‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه، من هنا.‬

796
01:02:58,602 --> 01:02:59,602
‫شكراً على التوصيل !‬

797
01:03:02,648 --> 01:03:03,608
‫هيّا !‬

798
01:03:05,901 --> 01:03:06,941
‫يا إلهي !‬

799
01:03:32,720 --> 01:03:33,600
‫سنغادر المكان.‬

800
01:03:33,763 --> 01:03:35,433
‫أطلق الجيش سلاحاً.‬

801
01:03:35,514 --> 01:03:36,604
‫سيقتلهما كليهما.‬

802
01:03:36,682 --> 01:03:38,352
‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬

803
01:03:46,650 --> 01:03:47,940
‫10...‬

804
01:03:48,027 --> 01:03:48,857
‫9...‬

805
01:03:50,404 --> 01:03:51,414
‫8...‬

806
01:03:52,156 --> 01:03:53,156
‫7...‬

807
01:04:04,418 --> 01:04:06,798
‫3، 2‬

808
01:04:52,341 --> 01:04:53,551
‫رباه.‬

809
01:04:54,343 --> 01:04:57,183
‫د. (ستانتون)، أيمكنك تحديد مكان (غوجيرا) ؟‬

810
01:05:00,433 --> 01:05:01,983
‫أجل، لديّ شيء ما.‬

811
01:05:04,103 --> 01:05:08,773
‫مؤشراته الحيوية تتلاشى،
‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬

812
01:05:11,152 --> 01:05:12,692
‫هيّا أيها الضخم، قاوم.‬

813
01:05:23,289 --> 01:05:24,289
‫لقد مات.‬

814
01:05:28,085 --> 01:05:30,705
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا (مارك).‬

815
01:06:16,258 --> 01:06:20,468
<b>‫’’موقع (مونارك)ـ 55
‫(سيدونا)، (أريزونا)‘‘‬</b>

816
01:06:31,065 --> 01:06:34,575
<b>‫’’موقع (مونارك)ـ 67
‫(ميونخ)، (ألمانيا)‘‘‬</b>

817
01:06:47,873 --> 01:06:50,003
<b>‫’’موقع (مونارك)ـ 91
‫جبل (فوجي)، (اليابان)‘‘‬</b>

818
01:06:50,751 --> 01:06:52,711
<b>‫’’موقع (مونارك)ـ 75
‫جبل (بركل)، (السودان)‘‘‬</b>

819
01:06:55,589 --> 01:06:58,009
‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬

820
01:06:58,592 --> 01:07:00,262
‫واحداً تلو الآخر.‬

821
01:07:01,887 --> 01:07:03,467
‫لست أنا من يفعل هذا.‬

822
01:07:10,062 --> 01:07:11,902
‫ليحيا الملك.‬

823
01:07:23,451 --> 01:07:24,991
‫أنت وحش.‬

824
01:07:35,921 --> 01:07:37,051
<b>‫’’موقع شرنقة (موثرا)
‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)‘‘‬</b>

825
01:07:37,131 --> 01:07:39,051
<i>‫(كاسل برافو)، هنا فريق احتواء (موسورا).‬</i>

826
01:07:39,133 --> 01:07:40,473
<i>‫هل تسمعني ؟ حوّل.‬</i>

827
01:07:41,302 --> 01:07:43,472
‫ـ (كاسل برافو)، هنا فريق الاحتواء.
‫ـ هل من شيء ؟‬

828
01:07:43,554 --> 01:07:44,474
‫د. (بروكس).‬

829
01:07:44,555 --> 01:07:46,385
‫فقدنا الاتصال مع (آرغو)،‬

830
01:07:46,474 --> 01:07:48,314
‫و(كاسل برافو)، مواقع الاحتواء الأخرى.‬

831
01:07:48,893 --> 01:07:51,563
‫(آنغكور وات)، وجزيرة الجمجمة، جبل (ستون).‬

832
01:07:51,645 --> 01:07:54,435
‫كل (العمالقة) تهرب.‬

833
01:07:54,523 --> 01:07:56,153
<i>‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬</i>

834
01:07:58,694 --> 01:08:00,454
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

835
01:08:00,529 --> 01:08:01,739
‫إنه هو.‬

836
01:08:02,323 --> 01:08:03,533
‫إنه من يفعل هذا.‬

837
01:08:04,367 --> 01:08:06,367
‫إنها تستجيب لندائه.‬

838
01:08:08,371 --> 01:08:10,251
‫يا إلهي ! أين د. (لينغ) ؟‬

839
01:08:11,791 --> 01:08:12,961
‫إنها بالخارج.‬

840
01:08:14,919 --> 01:08:18,049
‫د. (لينغ) ! فقدنا الاتصال مع (مونارك).‬

841
01:08:20,383 --> 01:08:21,593
‫د. (لينغ) ؟‬

842
01:09:32,830 --> 01:09:34,540
‫ـ (ماديسون)، انتظري !
‫ـ ابتعدي عني !‬

843
01:09:34,623 --> 01:09:38,503
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط،
‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬

844
01:09:38,586 --> 01:09:41,166
‫وفق المخطط ؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬

845
01:09:41,255 --> 01:09:43,715
‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر،
‫وإنك ستعيدين التوازن !‬

846
01:09:43,799 --> 01:09:45,799
‫كانوا سيستولون على (مونارك)
‫ويقتلون (العمالقة).‬

847
01:09:45,885 --> 01:09:46,895
‫لم يكن لديّ خيار.‬

848
01:09:46,969 --> 01:09:48,429
‫هراء !‬

849
01:09:52,224 --> 01:09:55,234
‫قلت إننا نفعل هذا من أجل (أندرو).‬

850
01:10:00,107 --> 01:10:02,107
‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا ؟‬

851
01:10:09,950 --> 01:10:11,490
‫بالضبط.‬

852
01:10:16,040 --> 01:10:17,080
‫(ماديسون) !‬

853
01:10:20,127 --> 01:10:21,337
‫(ماديسون) !‬

854
01:10:34,475 --> 01:10:35,775
‫هل حالفك الحظ ؟‬

855
01:10:36,727 --> 01:10:37,977
‫لا.‬

856
01:10:38,854 --> 01:10:42,904
‫أياً كان ما استخدمته (إيما) لصنع إشارة
‫جهاز (أوركا)، فلم أسمع به من قبل.‬

857
01:10:43,609 --> 01:10:44,739
‫كيف حالك ؟‬

858
01:10:46,779 --> 01:10:47,819
‫ماذا ؟‬

859
01:10:47,905 --> 01:10:49,275
‫"الأسطورة بوصلتنا."

860
01:10:50,574 --> 01:10:52,664
‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬

861
01:10:52,743 --> 01:10:55,913
‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬

862
01:10:55,996 --> 01:11:00,206
‫قد تساعدنا على إيجاد (العمالقة)
‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬

863
01:11:00,292 --> 01:11:03,132
‫مهلاً، أمك ؟
‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في (مونارك) ؟‬

864
01:11:03,212 --> 01:11:04,342
‫بل الثالث.‬

865
01:11:05,089 --> 01:11:06,759
‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬

866
01:11:07,341 --> 01:11:08,681
‫هذا مذهل.‬

867
01:11:08,759 --> 01:11:11,509
‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح
‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك ؟‬

868
01:11:11,595 --> 01:11:14,385
‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬

869
01:11:14,473 --> 01:11:16,393
‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬

870
01:11:16,475 --> 01:11:20,145
‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوّة...‬

871
01:11:21,313 --> 01:11:22,653
‫بل والخلاص حتى.‬

872
01:11:24,608 --> 01:11:28,398
‫مدمر الأكسجين هذا،
‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر ؟‬

873
01:11:28,487 --> 01:11:30,567
‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬

874
01:11:30,656 --> 01:11:32,366
‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬

875
01:11:32,450 --> 01:11:34,080
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

876
01:11:34,160 --> 01:11:36,910
‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬

877
01:11:36,996 --> 01:11:39,666
‫إلاّ إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬

878
01:11:39,749 --> 01:11:40,619
‫ماذا تعنين ؟‬

879
01:11:40,708 --> 01:11:42,918
‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬

880
01:11:45,004 --> 01:11:47,844
‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬

881
01:11:47,923 --> 01:11:50,593
‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬

882
01:11:51,177 --> 01:11:55,557
‫(هيدرا) ابتلعت عاصفتها
‫الإنسان والآلهة معاً.‬

883
01:11:55,639 --> 01:11:56,719
‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً ؟‬

884
01:11:56,807 --> 01:11:59,727
‫أجل، ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬

885
01:11:59,810 --> 01:12:01,560
‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬

886
01:12:01,645 --> 01:12:03,435
‫ملك مزيف.‬

887
01:12:03,522 --> 01:12:04,692
‫فصيلة دخيلة.‬

888
01:12:04,774 --> 01:12:07,654
‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬

889
01:12:07,735 --> 01:12:09,865
‫وتأثيره على بقية (العمالقة).‬

890
01:12:09,945 --> 01:12:13,155
‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب
‫كيفما يشاء.‬

891
01:12:13,240 --> 01:12:14,910
‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير ؟‬

892
01:12:15,701 --> 01:12:18,331
‫(غيدورا)، "الواحد المتعدد".‬

893
01:12:19,330 --> 01:12:21,120
‫ـ (غي) ماذا ؟
‫ـ تقول إنه يشبه السيلان.‬

894
01:12:21,957 --> 01:12:23,207
‫(غيدورا) !‬

895
01:12:23,292 --> 01:12:25,752
‫د. (سيريزاوا)،
‫نحن نقترب من (كاسل برافو)...‬

896
01:12:25,836 --> 01:12:27,876
‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬

897
01:12:32,134 --> 01:12:34,304
‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬

898
01:12:36,514 --> 01:12:40,024
‫(موسكو)، و(لندن)، والعاصمة (واشنطن)،‬

899
01:12:40,601 --> 01:12:42,021
‫كلها تتعرض للهجوم.‬

900
01:12:42,686 --> 01:12:44,766
‫على كل قارة، تفتعل (العمالقة)‬

901
01:12:44,855 --> 01:12:47,855
‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬

902
01:12:47,942 --> 01:12:50,442
‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬

903
01:12:51,278 --> 01:12:53,238
‫وكما في السابق، كنا نحاول‬

904
01:12:53,322 --> 01:12:55,282
‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬

905
01:12:55,366 --> 01:12:57,276
‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬

906
01:12:58,077 --> 01:13:00,697
‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬

907
01:13:00,788 --> 01:13:01,658
‫إنه غير منتظم.‬

908
01:13:01,747 --> 01:13:04,707
‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬

909
01:13:04,792 --> 01:13:07,792
‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب
‫من دون أن يعيقها شيء‬

910
01:13:07,878 --> 01:13:09,418
‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬

911
01:13:10,131 --> 01:13:11,341
‫ووقتنا.‬

912
01:13:11,424 --> 01:13:13,344
‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه ؟‬

913
01:13:14,009 --> 01:13:15,969
‫أجل، أنت مخطىء.‬

914
01:13:16,554 --> 01:13:19,564
‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬

915
01:13:19,640 --> 01:13:20,640
‫إن سمحت لي يا سيّدي.‬

916
01:13:21,225 --> 01:13:23,305
‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬

917
01:13:23,394 --> 01:13:25,904
‫إلاّ أنها تتحرك كقطيع، إنها تصطاد.‬

918
01:13:25,980 --> 01:13:29,150
‫جميع القطعان، من الذئاب
‫وحتى الحيتان القاتلة،‬

919
01:13:29,233 --> 01:13:31,743
‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬

920
01:13:31,819 --> 01:13:33,399
‫و(غيدورا) هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬

921
01:13:33,487 --> 01:13:35,907
‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬

922
01:13:35,990 --> 01:13:37,660
‫إنها امتداد له.‬

923
01:13:38,701 --> 01:13:42,001
‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬

924
01:13:42,079 --> 01:13:44,869
‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه ؟‬

925
01:13:44,957 --> 01:13:45,787
‫لا.‬

926
01:13:46,375 --> 01:13:49,665
‫كانت العداوة بين (غيدورا)
‫و(غوجيرا) قديمة وفريدة.‬

927
01:13:49,754 --> 01:13:53,514
‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا
‫لهزيمة هذا المخلوق ؟‬

928
01:13:54,550 --> 01:13:56,970
‫(جونا)، أنت لا تفهم، هذا يغيّر كل شيء.‬

929
01:13:57,053 --> 01:13:59,513
‫مع موت (غودزيلا)، فإن الوحش صفر
‫لا يستخدم (العمالقة)‬

930
01:13:59,597 --> 01:14:01,427
‫لترميم الكوكب.‬

931
01:14:01,515 --> 01:14:03,635
‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬

932
01:14:03,726 --> 01:14:06,596
‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬

933
01:14:06,687 --> 01:14:08,607
‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬

934
01:14:08,689 --> 01:14:09,979
‫في مختبر ما،‬

935
01:14:10,066 --> 01:14:14,186
‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬

936
01:14:14,278 --> 01:14:16,448
‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬

937
01:14:16,530 --> 01:14:18,740
‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬

938
01:14:18,824 --> 01:14:20,164
‫بل إنها تزداد سوءاً.‬

939
01:14:20,785 --> 01:14:24,795
‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر
‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬

940
01:14:25,748 --> 01:14:29,958
‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور
‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬

941
01:14:30,044 --> 01:14:31,004
<b>‫’’استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء‘‘‬</b>

942
01:14:33,255 --> 01:14:35,625
‫ـ ربما يوجد سبيل.
‫ـ لا تكوني غبية.‬

943
01:14:35,716 --> 01:14:39,506
‫إن قمت بالبث ثانيةً،
‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬

944
01:14:39,595 --> 01:14:42,005
‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم ؟‬

945
01:14:42,098 --> 01:14:44,268
<i>‫يمكنها سماع السونار
‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬</i>

946
01:14:44,350 --> 01:14:46,810
<i>‫لذا فلنرسل فريقاً.‬</i>

947
01:14:46,894 --> 01:14:48,904
<i>‫ولنبث بجهاز (أوركا) من (فنواي).‬</i>

948
01:14:48,979 --> 01:14:50,559
<i>‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬</i>

949
01:14:50,648 --> 01:14:55,028
‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة
‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬

950
01:14:55,111 --> 01:14:57,781
<i>‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل،
‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬</i>

951
01:14:57,863 --> 01:14:58,823
<i>‫وماذا بعد ذلك ؟‬</i>

952
01:14:58,906 --> 01:15:00,156
<i>‫وبعدها سأعرف‬</i>

953
01:15:00,241 --> 01:15:02,871
<i>‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬</i>

954
01:15:02,952 --> 01:15:04,412
<i>‫قبل أن تجدنا (مونارك) ؟‬</i>

955
01:15:04,537 --> 01:15:07,287
<i>‫أنا واثق أن جميع أصدقائك
‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬</i>

956
01:15:07,456 --> 01:15:09,326
<i>‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬</i>

957
01:15:09,417 --> 01:15:11,247
<i>‫مفهوم ؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬</i>

958
01:15:11,335 --> 01:15:16,045
<i>‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬</i>

959
01:15:16,674 --> 01:15:19,224
<i>‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬</i>

960
01:15:22,638 --> 01:15:23,808
‫(مارك) !‬

961
01:15:24,849 --> 01:15:26,389
‫(مارك)، انتظر، ماذا تفعل ؟‬

962
01:15:27,268 --> 01:15:29,598
‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب.
‫عليّ فعل شيء ما.‬

963
01:15:29,687 --> 01:15:31,017
‫مثل ماذا ؟‬

964
01:15:31,105 --> 01:15:32,905
‫ـ مثل إيجاد ابنتي.
‫ـ كيف ؟‬

965
01:15:33,065 --> 01:15:34,315
‫إلى أين ستذهب ؟‬

966
01:15:36,610 --> 01:15:38,610
‫إنها كل ما تبقى لي يا (سام).‬

967
01:15:40,865 --> 01:15:42,285
‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬

968
01:15:42,366 --> 01:15:43,946
‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

969
01:15:46,412 --> 01:15:47,582
‫حظاً موفقاً.‬

970
01:16:59,735 --> 01:17:00,985
‫جميلة.‬

971
01:17:02,488 --> 01:17:03,608
‫(موثرا).‬

972
01:17:04,198 --> 01:17:05,698
‫ملكة الوحوش.‬

973
01:17:07,535 --> 01:17:09,245
‫هل تسجّل هذا يا (ستانتون) ؟‬

974
01:17:11,706 --> 01:17:13,456
‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬

975
01:17:14,625 --> 01:17:15,665
‫كل شيء.‬

976
01:17:17,920 --> 01:17:19,630
‫إنها أشبه بأغنية.‬

977
01:17:20,464 --> 01:17:23,014
‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد
‫يمكنه فهمها.‬

978
01:17:25,177 --> 01:17:26,297
‫(غودزيلا).‬

979
01:17:31,892 --> 01:17:34,652
‫أجل، وجدته، ألتقط رداً، أنا أرفع الصوت.‬

980
01:17:40,317 --> 01:17:42,067
‫إنه لا يزال حياً.‬

981
01:17:44,697 --> 01:17:47,527
‫إذن هي و(غودزيلا)...‬

982
01:17:48,576 --> 01:17:49,826
‫هل بينهما علاقة ما ؟‬

983
01:17:49,910 --> 01:17:51,290
‫هذا غير طبيعي، صحيح ؟‬

984
01:17:51,370 --> 01:17:54,410
‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬

985
01:17:54,498 --> 01:17:56,828
‫ليست أمراً نادراً.‬

986
01:17:57,418 --> 01:17:58,788
‫أيمكنك تعقبه ؟‬

987
01:17:58,878 --> 01:18:01,088
‫لا، الإشارة ضعيفة جداً.‬

988
01:18:03,466 --> 01:18:04,796
‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬

989
01:18:09,055 --> 01:18:10,895
‫كم رأساً نووياً لديك ؟‬

990
01:18:11,849 --> 01:18:13,099
‫لماذا ؟‬

991
01:18:13,768 --> 01:18:15,268
‫يمكننا مساعدته.‬

992
01:18:21,192 --> 01:18:25,822
‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق (واشنطن)
‫هو حيث يعشش (غيدورا).‬

993
01:18:25,905 --> 01:18:27,825
‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬

994
01:18:27,907 --> 01:18:29,407
‫ستكون هذه عملية مشتركة‬

995
01:18:29,492 --> 01:18:31,912
‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬

996
01:18:31,994 --> 01:18:34,504
<i>‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬</i>

997
01:18:34,580 --> 01:18:37,080
<i>‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬</i>

998
01:18:40,795 --> 01:18:45,345
‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها
‫"فرصة ضئيلة"، صحيح ؟‬

999
01:18:45,424 --> 01:18:48,184
‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون
‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية ؟‬

1000
01:18:48,260 --> 01:18:49,850
‫ألم تسمعيهم يا (غريفين) ؟‬

1001
01:18:49,929 --> 01:18:51,969
‫سيعيدون (غودزيلا) من الموت.‬

1002
01:18:59,605 --> 01:19:01,435
<i>‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬</i>

1003
01:19:01,524 --> 01:19:03,984
<i>‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬</i>

1004
01:19:04,068 --> 01:19:06,278
<i>‫ـ أقدّر ذلك.
‫ـ حسناً يا (بومان)،‬</i>

1005
01:19:06,362 --> 01:19:07,952
‫لننزل بها.‬

1006
01:19:08,030 --> 01:19:10,660
‫انزل بالغواصة، حدد العمق على 150 متراً.‬

1007
01:19:10,741 --> 01:19:11,991
<i>‫حظاً موفقاً.‬</i>

1008
01:19:12,076 --> 01:19:14,656
<i>‫شكراً يا (سام)، سنحتاج إليه.‬</i>

1009
01:19:40,896 --> 01:19:42,266
‫كم الساعة ؟‬

1010
01:19:45,109 --> 01:19:46,609
‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬

1011
01:19:48,946 --> 01:19:50,486
‫مزحة (أندرو) المفضلة.‬

1012
01:19:51,907 --> 01:19:55,737
‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك
‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬

1013
01:19:59,415 --> 01:20:01,335
‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬

1014
01:20:02,668 --> 01:20:05,668
‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬

1015
01:20:06,922 --> 01:20:09,422
‫وإنه الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬

1016
01:20:09,508 --> 01:20:11,048
‫أحياناً...‬

1017
01:20:11,886 --> 01:20:14,966
‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا
‫هي بالتصالح‬

1018
01:20:15,056 --> 01:20:17,386
‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬

1019
01:20:17,975 --> 01:20:19,555
‫أتؤمن بهذا حقاً ؟‬

1020
01:20:19,643 --> 01:20:21,063
‫ألاّ تؤمن به أنت ؟‬

1021
01:20:22,188 --> 01:20:23,438
‫أليس هذا سبب وجودك هنا ؟‬

1022
01:20:27,276 --> 01:20:29,986
‫توجد أمور تفوق فهمنا يا (مارك).‬

1023
01:20:31,447 --> 01:20:34,317
‫لا بدّ أن نتقبلها ونتعلم منها،‬

1024
01:20:35,326 --> 01:20:39,196
‫لأن لحظات الأزمات تلك
‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬

1025
01:20:41,207 --> 01:20:42,287
‫تكون وقتاً‬

1026
01:20:42,375 --> 01:20:45,545
‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬

1027
01:20:47,880 --> 01:20:50,420
‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬

1028
01:20:52,718 --> 01:20:54,008
‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬

1029
01:20:56,347 --> 01:20:59,217
‫أي دور سنلعب ؟‬

1030
01:21:00,893 --> 01:21:02,813
‫هل اختلقت هذه العبارة للتو ؟‬

1031
01:21:02,895 --> 01:21:03,765
‫لا.‬

1032
01:21:03,854 --> 01:21:06,114
‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬

1033
01:21:08,651 --> 01:21:10,611
‫كعكة حظ طويلة جداً.‬

1034
01:21:15,991 --> 01:21:18,161
‫ـ وضع السفينة ؟
‫ـ توجد دوامة ما أيها القبطان.‬

1035
01:21:18,244 --> 01:21:20,754
‫إنها تسحبنا، 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬

1036
01:21:26,711 --> 01:21:28,131
‫250 متراً.‬

1037
01:21:28,212 --> 01:21:29,632
‫صعود طارىء ! 60 متراً !‬

1038
01:21:29,714 --> 01:21:30,764
‫30 !‬

1039
01:21:31,465 --> 01:21:33,045
‫7 أمتار !‬

1040
01:21:33,134 --> 01:21:34,644
‫استعدوا للاصطدام !‬

1041
01:21:42,977 --> 01:21:44,687
<b>‫’’مياه شرب لحالات الطوارىء‘‘‬</b>

1042
01:22:24,351 --> 01:22:25,351
<b>‫’’ستتم مقاضاة المتسللين‘‘‬</b>

1043
01:22:25,436 --> 01:22:26,266
<b>‫’’إشعاعات‘‘‬</b>

1044
01:22:45,414 --> 01:22:49,714
<b>‫’’(بوسطن)‘‘‬</b>

1045
01:22:54,173 --> 01:22:56,723
<i>‫إلى (آرغو)، هنا (يو إس إس برودي)
‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬</i>

1046
01:22:56,801 --> 01:22:57,721
<b>‫’’(واشنطن) العاصمة‘‘‬</b>

1047
01:22:57,802 --> 01:23:00,722
<i>‫الأسلحة مذخّرة، مستعدون للاشتباك
‫مع (العمالقة) عند إعطاء الأمر.‬</i>

1048
01:23:02,848 --> 01:23:04,268
‫رباه.‬

1049
01:23:04,350 --> 01:23:06,520
‫وكأن السماء بأكملها حية.‬

1050
01:23:08,437 --> 01:23:09,687
‫هذا لأنها كذلك.‬

1051
01:23:12,608 --> 01:23:13,568
‫ها نحن نبدأ.‬

1052
01:23:17,905 --> 01:23:19,405
‫تقرير الوضع.‬

1053
01:23:19,490 --> 01:23:21,200
‫لا يمكنني تحديد موقعنا،
‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬

1054
01:23:21,283 --> 01:23:23,413
‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬

1055
01:23:23,494 --> 01:23:24,754
‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬

1056
01:23:24,829 --> 01:23:26,119
‫هذا غير ممكن.‬

1057
01:23:26,205 --> 01:23:27,655
‫كنت متأكداً !‬

1058
01:23:27,748 --> 01:23:30,958
‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬

1059
01:23:31,043 --> 01:23:34,883
‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض
‫يربط الكوكب بأكمله.‬

1060
01:23:34,964 --> 01:23:37,174
‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق،
‫أخبرتك يا (تشين) !‬

1061
01:23:37,258 --> 01:23:38,128
‫اصمت يا (ريك).‬

1062
01:23:38,926 --> 01:23:40,796
‫صعود ثان طارىء إلى الأمام.‬

1063
01:23:50,646 --> 01:23:51,806
‫دكتور ؟‬

1064
01:23:52,606 --> 01:23:54,316
‫أطلقوا مسابير المسح.‬

1065
01:24:07,872 --> 01:24:10,042
‫المدى ألف متر.‬

1066
01:24:10,833 --> 01:24:12,463
‫الكاميرا تعمل جيداً.‬

1067
01:24:13,836 --> 01:24:17,256
‫تثبيت المدى، بهدوء.‬

1068
01:24:21,510 --> 01:24:22,800
‫رباه.‬

1069
01:24:22,887 --> 01:24:24,387
‫استدر إلى اليمين.‬

1070
01:24:49,538 --> 01:24:50,658
‫تبدو كآثار مصرية.‬

1071
01:24:50,748 --> 01:24:53,668
‫ـ أو رومانية.
‫ـ لا، هذه شيء مختلف.‬

1072
01:24:53,751 --> 01:24:56,131
‫هذه أقدم بكثير.‬

1073
01:25:06,097 --> 01:25:07,347
‫رباه.‬

1074
01:25:17,316 --> 01:25:19,106
‫كل الأساطير...‬

1075
01:25:20,027 --> 01:25:21,397
‫والقصص...‬

1076
01:25:22,071 --> 01:25:23,161
‫إنها حقيقية.‬

1077
01:25:23,280 --> 01:25:25,410
‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬

1078
01:25:25,491 --> 01:25:27,331
‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬

1079
01:25:27,410 --> 01:25:29,490
‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬

1080
01:25:29,578 --> 01:25:30,538
‫د. (ستانتون)،‬

1081
01:25:31,247 --> 01:25:32,457
‫أيوجد أي أثر لـ(غودزيلا) ؟‬

1082
01:25:33,082 --> 01:25:36,502
‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬

1083
01:25:36,585 --> 01:25:38,335
‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬

1084
01:25:39,338 --> 01:25:40,628
‫اضبط المسار.‬

1085
01:25:48,681 --> 01:25:50,271
<i>‫يرجى الانتباه.‬</i>

1086
01:25:50,349 --> 01:25:54,139
<i>‫تم إقرار الأحكام العرفية
‫بأمر من الرئيس الآن.‬</i>

1087
01:25:54,228 --> 01:25:57,768
<i>‫تخضع منطقة (بوسطن) الكبرى الآن
‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬</i>

1088
01:25:58,274 --> 01:26:01,364
<i>‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى أقرب مركز إجلاء‬</i>

1089
01:26:01,444 --> 01:26:02,614
<i>‫للنقل الفوري.‬</i>

1090
01:26:03,195 --> 01:26:07,365
<i>‫أكرر، على جميع المواطنين
‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬</i>

1091
01:26:07,450 --> 01:26:10,370
<i>‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث
‫التي تسببت بها (العمالقة)‬</i>

1092
01:26:10,453 --> 01:26:12,833
<i>‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬</i>

1093
01:26:12,913 --> 01:26:16,043
<i>‫ومع تعرّض (واشنطن)
‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬</i>

1094
01:26:16,125 --> 01:26:18,465
<i>‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬</i>

1095
01:26:18,544 --> 01:26:22,464
<i>‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬</i>

1096
01:26:22,590 --> 01:26:26,050
<i>‫يتواصل البحث الكئيب،
‫مع قيام الناس حول العالم‬</i>

1097
01:26:26,135 --> 01:26:27,765
<i>‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬</i>

1098
01:26:27,845 --> 01:26:29,815
<i>‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬</i>

1099
01:26:29,889 --> 01:26:33,849
<i>‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب،
‫إلاّ أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬</i>

1100
01:26:33,934 --> 01:26:36,104
<i>‫فقد سقطت المدن حول العالم‬</i>

1101
01:26:36,187 --> 01:26:37,727
<i>‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬</i>

1102
01:26:37,813 --> 01:26:39,983
‫"نهوض (العمالقة)".‬

1103
01:26:45,780 --> 01:26:47,610
‫أعتقد أن علينا التوقف.‬

1104
01:26:47,698 --> 01:26:48,698
‫لماذا ؟‬

1105
01:26:48,783 --> 01:26:51,123
‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬

1106
01:26:51,202 --> 01:26:53,412
‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬

1107
01:26:53,954 --> 01:26:54,794
‫توقف كامل.‬

1108
01:26:54,914 --> 01:26:55,964
‫أبق الغواصة مكانها.‬

1109
01:27:05,424 --> 01:27:06,514
‫مهلاً.‬

1110
01:27:07,676 --> 01:27:10,466
‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون،
‫وغاز الميثان.‬

1111
01:27:10,554 --> 01:27:12,854
‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬

1112
01:27:26,028 --> 01:27:28,068
‫ـ رباه.
‫ـ (زيلا).‬

1113
01:27:29,615 --> 01:27:31,735
‫ـ وتصبحون على خير.
‫ـ أعد الإطار الأخير.‬

1114
01:27:31,867 --> 01:27:33,407
‫ـ أجل.
‫ـ هناك.‬

1115
01:27:33,494 --> 01:27:35,084
‫مصدر الإشعاعات.‬

1116
01:27:35,162 --> 01:27:36,912
‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬

1117
01:27:36,997 --> 01:27:38,997
‫إنه يتغذى...‬

1118
01:27:39,083 --> 01:27:40,713
‫ويجدد قواه.‬

1119
01:27:41,669 --> 01:27:43,419
‫هذا موطنه.‬

1120
01:27:44,714 --> 01:27:47,594
‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬

1121
01:27:47,675 --> 01:27:50,555
‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬

1122
01:27:51,303 --> 01:27:53,013
‫ـ إنه مدهش.
‫ـ إذن...‬

1123
01:27:53,097 --> 01:27:54,807
‫يمكنه تدبر أمره.‬

1124
01:27:54,890 --> 01:27:56,680
‫صحيح ؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬

1125
01:27:56,767 --> 01:27:57,637
‫لا.‬

1126
01:27:57,727 --> 01:27:59,647
‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬

1127
01:27:59,729 --> 01:28:01,189
‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬

1128
01:28:01,272 --> 01:28:02,522
‫لحظة.‬

1129
01:28:02,606 --> 01:28:07,396
‫سنطلق طوربيداً نووياً
‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬

1130
01:28:07,486 --> 01:28:10,776
‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة
‫من بطارية سيارة أخرى.‬

1131
01:28:10,865 --> 01:28:12,285
‫لدينا تعقيد آخر.‬

1132
01:28:12,366 --> 01:28:15,236
‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬

1133
01:28:15,327 --> 01:28:17,497
‫ـ لا يمكننا إطلاقها.
‫ـ أيمكن إصلاحها ؟‬

1134
01:28:18,122 --> 01:28:19,042
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬

1135
01:28:19,749 --> 01:28:23,209
‫حسناً، ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬

1136
01:28:23,294 --> 01:28:24,804
‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً ؟‬

1137
01:28:24,879 --> 01:28:28,549
‫مستحيل، إن لم تحرقك الحرارة،
‫فستحرقك الإشعاعات.‬

1138
01:28:32,094 --> 01:28:33,014
‫سأذهب.‬

1139
01:28:33,596 --> 01:28:34,926
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم ؟‬

1140
01:28:35,556 --> 01:28:38,096
‫ـ لا بدّ أنه توجد طريقة أخرى.
‫ـ لا يوجد وقت للجدال.‬

1141
01:28:39,852 --> 01:28:40,982
‫سأذهب أنا.‬

1142
01:28:59,497 --> 01:29:01,247
‫(آرغو)، بدأت ذخيرتنا تنفد‬

1143
01:29:01,332 --> 01:29:03,252
<i>‫وانخفض الوقود لدينا،
‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة !‬</i>

1144
01:29:03,334 --> 01:29:05,634
‫عُلم، أخروها قدر الإمكان فحسب.‬

1145
01:29:05,711 --> 01:29:08,011
‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا،
‫توقفت كل (العمالقة).‬

1146
01:29:13,594 --> 01:29:15,644
‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم ؟‬

1147
01:29:22,103 --> 01:29:25,653
<i>‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬</i>

1148
01:29:25,731 --> 01:29:28,611
<i>‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير
‫وأصبحت هادئة‬</i>

1149
01:29:28,692 --> 01:29:29,902
<i>‫في غضون دقائق.‬</i>

1150
01:29:29,985 --> 01:29:32,235
<i>‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬</i>

1151
01:29:32,321 --> 01:29:36,031
<i>‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد
‫حول العالم.‬</i>

1152
01:29:38,577 --> 01:29:39,747
‫ماذا يجري ؟‬

1153
01:29:40,454 --> 01:29:41,664
‫جهاز (أوركا).‬

1154
01:29:42,581 --> 01:29:43,421
‫ماذا ؟‬

1155
01:29:44,709 --> 01:29:46,629
‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬

1156
01:29:51,799 --> 01:29:52,969
‫(مادي) ؟‬

1157
01:30:01,142 --> 01:30:02,642
‫(مادي).‬

1158
01:30:07,106 --> 01:30:10,726
‫عند الاتصال الأول،
‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬

1159
01:30:10,818 --> 01:30:12,188
‫وعندما تصعد إلى السطح،‬

1160
01:30:12,319 --> 01:30:13,489
‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬

1161
01:30:13,571 --> 01:30:16,071
‫ولكنني وضعت مزيج (هيليوكس)
‫في خزان الأكسجين‬

1162
01:30:16,157 --> 01:30:19,487
‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً
‫لفترة أطول.‬

1163
01:30:21,078 --> 01:30:23,208
‫كان شرفاً لي يا رجل.‬

1164
01:30:38,262 --> 01:30:39,182
‫شكراً لك.‬

1165
01:30:44,268 --> 01:30:45,688
‫ملاحظاتي.‬

1166
01:30:48,397 --> 01:30:49,977
‫هل أنت متأكد ؟‬

1167
01:30:51,984 --> 01:30:54,824
‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬

1168
01:30:54,904 --> 01:30:58,074
‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬

1169
01:31:00,451 --> 01:31:03,331
‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬

1170
01:31:06,624 --> 01:31:09,174
‫اعتن بها يا (مارك).‬

1171
01:32:11,981 --> 01:32:14,731
‫(بومان)، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬

1172
01:32:14,817 --> 01:32:16,357
‫حاضر أيها القبطان.‬

1173
01:32:19,196 --> 01:32:20,776
‫لقد خرج.‬

1174
01:34:34,582 --> 01:34:36,292
‫وداعاً...‬

1175
01:34:37,918 --> 01:34:39,548
‫...يا صديقي القديم.‬

1176
01:35:13,496 --> 01:35:14,576
‫هل أنت بخير ؟‬

1177
01:35:15,456 --> 01:35:18,496
‫(بومان)، أرسل إشارة استغاثة إلى (آرغو).‬

1178
01:35:18,584 --> 01:35:20,294
‫حاضر أيها القبطان.‬

1179
01:35:37,895 --> 01:35:39,855
‫هل ترى شيئاً ؟‬

1180
01:36:47,173 --> 01:36:49,013
‫لا أحد يتحرك !‬

1181
01:37:25,795 --> 01:37:27,345
‫هل أنت بخير ؟‬

1182
01:37:28,214 --> 01:37:29,634
‫أعرف كيف أجدهم.‬

1183
01:37:35,221 --> 01:37:36,851
‫أعرف كيف أجدهم !‬

1184
01:37:38,641 --> 01:37:40,771
‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬

1185
01:37:43,020 --> 01:37:44,860
‫ـ كيف تمكن--
‫ـ بإنقاذنا.‬

1186
01:37:48,651 --> 01:37:50,191
‫(سام)، ماذا لدينا ؟‬

1187
01:37:50,277 --> 01:37:52,987
‫نظن أن (إيما) شغّلت جهاز (أوركا)
‫قرب (بوسطن).‬

1188
01:37:53,072 --> 01:37:55,622
‫لهذا السبب يتوجه كل من (غيدورا) و(غودزيلا)
‫إلى هناك الآن.‬

1189
01:37:55,699 --> 01:37:58,199
‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬

1190
01:37:58,285 --> 01:38:00,155
‫من دون القطعة الناقصة من إشارة (أوركا).‬

1191
01:38:00,246 --> 01:38:01,286
‫لديّ القطعة الناقصة.‬

1192
01:38:02,790 --> 01:38:04,000
‫إنه (غودزيلا)، صحيح ؟‬

1193
01:38:04,083 --> 01:38:05,543
‫ـ أعرف أننا سبق وحاولنا.
‫ـ ليس صوت (غودزيلا).‬

1194
01:38:06,711 --> 01:38:08,751
‫ـ بل هو صوتنا.
‫ـ ماذا تعني بـ"صوتنا" ؟‬

1195
01:38:08,838 --> 01:38:11,588
‫مزجت (إيما)
‫الصوتيات الحيوية لـ(غودزيلا) والبشر.‬

1196
01:38:11,674 --> 01:38:13,434
‫هكذا صنعت إشارة جهاز (أوركا).‬

1197
01:38:13,509 --> 01:38:15,549
‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬

1198
01:38:15,636 --> 01:38:16,546
‫هذا منطقي.‬

1199
01:38:16,637 --> 01:38:18,807
‫فنحن مجموعة
‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬

1200
01:38:18,889 --> 01:38:20,309
‫أجل، هذا شاعري حقاً، ماذا سنفعل الآن ؟‬

1201
01:38:21,225 --> 01:38:23,385
‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز،
‫ونستعيد ابنتي.‬

1202
01:38:23,477 --> 01:38:26,097
‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا ؟‬

1203
01:38:26,188 --> 01:38:28,188
‫سيجلب (غودزيلا) التوازن.‬

1204
01:38:28,274 --> 01:38:32,654
‫فهمت، لنتركهما يتعاركان
‫بحسب تعبير (سيريزاوا).‬

1205
01:38:32,737 --> 01:38:33,947
‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬

1206
01:38:34,905 --> 01:38:36,945
‫لا، هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬

1207
01:38:41,454 --> 01:38:42,834
‫ماذا تظنين أنك فاعلة ؟‬

1208
01:38:42,913 --> 01:38:44,373
‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا (جونا).‬

1209
01:38:44,457 --> 01:38:46,747
‫ـ سأستعيد (مادي).
‫ـ ليس مع رجالي.‬

1210
01:38:48,085 --> 01:38:50,495
‫(إيما)، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬

1211
01:38:50,588 --> 01:38:53,048
‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬

1212
01:38:53,132 --> 01:38:53,972
‫ولكنك الآن مستعدة‬

1213
01:38:54,050 --> 01:38:56,890
‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر
‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬

1214
01:38:56,969 --> 01:38:59,349
‫ـ جهاز (أوركا) مع--
‫ـ لم يعد جهاز (أوركا) مهماً.‬

1215
01:38:59,430 --> 01:39:02,140
‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬

1216
01:39:03,601 --> 01:39:05,061
‫ولا أنت كذلك.‬

1217
01:39:14,945 --> 01:39:18,865
‫فقدت أحد أطفالي بالفعل...
‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬

1218
01:39:20,451 --> 01:39:21,581
‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬

1219
01:39:23,329 --> 01:39:24,369
‫دعوها ترحل.‬

1220
01:39:26,499 --> 01:39:28,419
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬

1221
01:41:30,331 --> 01:41:31,751
‫تباً !‬

1222
01:43:01,380 --> 01:43:04,130
‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين
‫من جهاز (أوركا).‬

1223
01:43:04,216 --> 01:43:05,426
‫متنزه (فنواي)، أمامنا مباشرةً.‬

1224
01:43:05,509 --> 01:43:07,889
<i>‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء (غيدورا) مشغولاً.‬</i>

1225
01:43:07,970 --> 01:43:09,100
‫عُلم.‬

1226
01:43:11,390 --> 01:43:13,140
‫أيتها العقيد،
‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬

1227
01:43:14,393 --> 01:43:16,353
‫من أجل (سيريزاوا).‬

1228
01:43:50,763 --> 01:43:53,103
‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن ؟‬

1229
01:43:53,182 --> 01:43:54,642
‫هل تمازحني ؟‬

1230
01:43:54,725 --> 01:43:58,015
‫ـ منح (سيريزاوا) تلك السحلية طاقة كبيرة !
‫ـ بالتأكيد.‬

1231
01:43:59,355 --> 01:44:03,325
‫رباه، مستويات (غودزيلا) الإشعاعية
‫ترتفع بشكل فائق.‬

1232
01:44:03,401 --> 01:44:06,191
‫لدينا نحو 12 دقيقة
‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬

1233
01:44:06,278 --> 01:44:07,448
‫ماذا تعني ؟‬

1234
01:44:08,823 --> 01:44:10,453
‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬

1235
01:44:10,533 --> 01:44:12,953
‫سيكون من السيىء
‫أن تكون أحد مشجعي (ريد سوكس).‬

1236
01:44:14,328 --> 01:44:16,208
‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز (أوركا)،‬

1237
01:44:16,288 --> 01:44:17,998
‫وإحضار (ماديسون)، والخروج من هناك.‬

1238
01:44:18,082 --> 01:44:20,922
<i>‫ما فعله (سيريزاوا) بـ(غودزيلا)
‫نجح أكثر مما يجب.‬</i>

1239
01:44:21,001 --> 01:44:23,711
<i>‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬</i>

1240
01:44:23,796 --> 01:44:25,586
‫عُلم، استعدوا للهبوط.‬

1241
01:44:47,027 --> 01:44:48,197
‫انطلقوا !‬

1242
01:44:49,238 --> 01:44:50,108
‫انتشروا !‬

1243
01:44:50,197 --> 01:44:51,527
‫طوقوا اليسار !‬

1244
01:44:51,615 --> 01:44:52,655
‫اتبعوني !‬

1245
01:44:52,742 --> 01:44:53,782
‫انظروا إلى الأعلى !‬

1246
01:44:54,952 --> 01:44:56,752
‫أنتما الاثنان، إلى هنا !‬

1247
01:45:02,752 --> 01:45:05,002
‫(ماديسون) !‬

1248
01:45:07,173 --> 01:45:09,423
‫وجدت شيئاً ! هنا.‬

1249
01:45:10,551 --> 01:45:11,721
‫تعال وانظر إلى هذا !‬

1250
01:45:14,430 --> 01:45:15,600
‫هل أنت بخير ؟‬

1251
01:45:16,724 --> 01:45:19,524
‫وجدت جهاز (أوركا) يا سيّدي،
‫يبدو متضرراً جداً !‬

1252
01:45:20,144 --> 01:45:21,404
‫لا يوجد أثر لابنتك.‬

1253
01:45:28,277 --> 01:45:29,607
‫ليست هنا !‬

1254
01:45:29,695 --> 01:45:30,815
‫علينا الخروج من هنا !‬

1255
01:45:30,905 --> 01:45:31,825
‫لنذهب !‬

1256
01:46:47,523 --> 01:46:48,363
‫اركبوا !‬

1257
01:46:51,152 --> 01:46:52,532
‫انتبهوا !‬

1258
01:46:55,239 --> 01:46:57,569
‫ـ اركبوا !
‫ـ (غريفين)، هل أنت بخير ؟‬

1259
01:46:58,576 --> 01:47:00,116
‫(مارتينز)، لنرفعها.‬

1260
01:47:08,836 --> 01:47:11,126
‫ـ أين (ماديسون) ؟
‫ـ لا أدري، خلت أنها هنا !‬

1261
01:47:11,213 --> 01:47:12,213
‫ليست هنا !‬

1262
01:47:15,009 --> 01:47:15,879
‫على رسلك !‬

1263
01:47:15,968 --> 01:47:17,968
‫ـ ارفع ذلك الجانب.
‫ـ حسناً.‬

1264
01:47:20,556 --> 01:47:21,466
‫احترسي !‬

1265
01:47:23,684 --> 01:47:26,024
‫آمل أنك بارعة في إيجادها
‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬

1266
01:47:26,145 --> 01:47:27,945
‫لم أضعها، لقد هربت.‬

1267
01:47:28,022 --> 01:47:30,192
‫ـ عجباً، أتساءل لماذا !
‫ـ لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬

1268
01:47:30,274 --> 01:47:33,244
‫لو كان والداي مثلهما،
‫لهربت من المنزل أيضاً.‬

1269
01:47:36,947 --> 01:47:37,777
‫ماذا قلت لتوك ؟‬

1270
01:47:37,865 --> 01:47:41,625
‫"لو كان والداي مثلكما،
‫لهربت من المنزل أيضاً."‬

1271
01:47:43,037 --> 01:47:44,037
‫المنزل.‬

1272
01:48:56,485 --> 01:48:59,485
‫بلغت إشعاعات (غودزيلا) الكتلة الحرجة.‬

1273
01:48:59,572 --> 01:49:01,412
‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬

1274
01:49:01,490 --> 01:49:03,120
‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب !‬

1275
01:50:15,189 --> 01:50:17,189
‫(مادي) !‬

1276
01:50:17,274 --> 01:50:18,404
‫(ماديسون) !‬

1277
01:50:18,526 --> 01:50:20,186
‫(مادي) !‬

1278
01:50:20,778 --> 01:50:22,238
‫(ماديسون) !‬

1279
01:50:22,947 --> 01:50:24,157
‫(ماديسون) !‬

1280
01:50:24,949 --> 01:50:26,829
‫(ماديسون) !‬

1281
01:50:30,788 --> 01:50:31,748
‫(إيما) !‬

1282
01:50:33,374 --> 01:50:34,214
‫(مادي) !‬

1283
01:50:34,291 --> 01:50:35,131
‫(مارتينز) !‬

1284
01:50:35,960 --> 01:50:37,250
‫سنرفعها، عند العد 3.‬

1285
01:50:37,336 --> 01:50:38,876
‫1، 2، 3...‬

1286
01:50:41,340 --> 01:50:42,670
‫ارفعوا معاً.‬

1287
01:50:57,857 --> 01:50:59,517
‫رباه يا صغيرتي.‬

1288
01:51:00,943 --> 01:51:03,533
‫هل تتنفس ؟ (مارك)، أهي تتنفس ؟‬

1289
01:51:03,612 --> 01:51:04,452
‫(مادي).‬

1290
01:51:10,661 --> 01:51:11,501
‫(مادي).‬

1291
01:51:13,581 --> 01:51:14,671
‫(مادي).‬

1292
01:51:14,749 --> 01:51:16,079
‫أمي.‬

1293
01:51:16,167 --> 01:51:17,417
‫أبي.‬

1294
01:51:18,627 --> 01:51:20,337
‫ـ أمي.
‫ـ نحن هنا.‬

1295
01:53:12,450 --> 01:53:13,660
‫عُلم.‬

1296
01:53:13,743 --> 01:53:15,623
‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬

1297
01:53:15,703 --> 01:53:18,713
‫ـ علينا العمل بسرعة.
‫ـ لفعل ماذا ؟‬

1298
01:53:21,834 --> 01:53:22,924
‫هل أنت متأكد من هذا ؟‬

1299
01:53:23,002 --> 01:53:24,592
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬

1300
01:53:24,670 --> 01:53:28,090
‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء
‫بعيداً عن (غودزيلا).‬

1301
01:53:28,174 --> 01:53:29,974
‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬

1302
01:53:41,479 --> 01:53:42,649
‫(مارك)، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬

1303
01:53:42,730 --> 01:53:45,270
‫أعرف، سيكون الوقت ضيقاً،
‫ولكن علينا المخاطرة.‬

1304
01:53:52,907 --> 01:53:53,907
‫هل أنت جاهزة ؟‬

1305
01:53:53,991 --> 01:53:56,791
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً، 1، 2...‬

1306
01:53:56,869 --> 01:53:57,829
‫3.‬

1307
01:54:01,916 --> 01:54:04,246
‫نجحنا، نجحنا !‬

1308
01:54:10,257 --> 01:54:11,627
‫هيّا يا (غريف)، نحن نمسك بك.‬

1309
01:54:14,553 --> 01:54:15,853
‫هيّا يا (إيما)، لنذهب.‬

1310
01:54:15,930 --> 01:54:19,100
‫حسناً، خذها ! ما زال عليّ تفعيله.‬

1311
01:54:19,183 --> 01:54:21,143
‫ـ ماذا ؟
‫ـ سألحق بكما، اذهبا !‬

1312
01:54:34,156 --> 01:54:35,156
‫لنذهب !‬

1313
01:54:35,908 --> 01:54:36,738
‫أمي !‬

1314
01:54:38,244 --> 01:54:39,124
‫أمي !‬

1315
01:54:39,203 --> 01:54:40,703
‫هيّا يا (مادي) !‬

1316
01:54:40,788 --> 01:54:42,538
‫هيّا !‬

1317
01:54:46,168 --> 01:54:48,248
‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك ؟‬

1318
01:54:55,386 --> 01:54:57,716
‫ـ يجب أن نقلع، حالاً !
‫ـ انتظري !‬

1319
01:55:07,732 --> 01:55:09,442
‫(إيما)، هيّا ! أسرعي !‬

1320
01:55:09,525 --> 01:55:11,325
‫أمي !‬

1321
01:55:19,577 --> 01:55:20,737
‫أمي.‬

1322
01:55:21,370 --> 01:55:23,250
‫أحبك.‬

1323
01:55:23,330 --> 01:55:25,120
‫لا.‬

1324
01:55:26,625 --> 01:55:28,245
‫ـ لا !
‫ـ (إيما) !‬

1325
01:55:28,335 --> 01:55:30,585
‫أمي !‬

1326
01:56:07,291 --> 01:56:08,251
‫لا.‬

1327
01:56:10,378 --> 01:56:11,298
‫لا.‬

1328
01:56:29,105 --> 01:56:31,445
‫أمي !‬

1329
01:56:57,758 --> 01:57:00,928
‫ليحيا... الملك.‬

1330
01:59:19,275 --> 01:59:20,655
‫رباه.‬

1331
01:59:21,777 --> 01:59:23,607
‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬

1332
01:59:24,196 --> 01:59:25,236
‫حالياً.‬

1333
01:59:27,199 --> 01:59:28,409
‫انظروا.‬

1334
02:00:39,522 --> 02:00:47,262
<b>‫’’(غودزيلا): ملك الوحوش‘‘</b>

1335
02:00:50,074 --> 02:00:51,744
<b>‫’’تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية‘‘‬</b>

1336
02:00:55,371 --> 02:00:57,621
<b>‫’’(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً‘‘‬</b>

1337
02:01:03,546 --> 02:01:05,626
<b>‫’’يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)‘‘‬</b>

1338
02:01:05,715 --> 02:01:08,635
<b>‫’’غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى‘‘‬</b>

1339
02:01:11,387 --> 02:01:13,007
<b>‫’’(مونارك): أسرار عقود تُكشف‘‘‬</b>

1340
02:01:17,560 --> 02:01:18,640
<b>‫’’مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ
‫يعيد الحياة‬</b>

1341
02:01:18,728 --> 02:01:19,848
<b>‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك‘‘‬</b>

1342
02:01:27,027 --> 02:01:28,567
<b>‫’’(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية
‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)‘‘‬</b>

1343
02:01:28,654 --> 02:01:30,994
<b>‫’’(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة‘‘‬</b>

1344
02:01:40,791 --> 02:01:42,541
<b>‫’’عملاق ضخم يعيد الحياة
‫لغابات (الأمازون) المقطوعة‘‘‬</b>

1345
02:01:42,710 --> 02:01:44,210
<b>‫’’(سيلا) يبطىء من ذوبان القطب الجنوبي،
‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار‘‘‬</b>

1346
02:01:44,295 --> 02:01:46,135
<b>‫’’مع تعافي النظم البيئية،
‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض‘‘‬</b>

1347
02:01:46,213 --> 02:01:48,303
<b>‫’’اشتباه في وجود منافسة قديمة
‫بين (العمالقة)‘‘‬</b>

1348
02:01:52,178 --> 02:01:54,428
<b>‫’’المسافرون على متن (كارنيفال بريز)
‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)‘‘‬</b>

1349
02:01:55,306 --> 02:01:56,846
<b>‫’’(اليابان)‘‘‬</b>

1350
02:02:02,229 --> 02:02:04,399
<b>‫’’مخلفات (العمالقة)
‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً‘‘‬</b>

1351
02:02:04,482 --> 02:02:06,152
<b>‫’’هل نباتات ما قبل التاريخ
‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً ؟‘‘‬</b>

1352
02:02:13,491 --> 02:02:15,741
<b>‫’’الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية
‫في جزيرة الجمجمة‘‘‬</b>

1353
02:02:18,245 --> 02:02:19,825
<b>‫’’هل تنجذب (العمالقة) الجديدة
‫إلى جزيرة الجمجمة ؟‘‘‬</b>

1354
02:02:19,914 --> 02:02:22,334
<b>‫’’(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة‘‘‬</b>

1355
02:02:23,542 --> 02:02:25,882
<b>‫’’(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة‘‘‬</b>

1356
02:02:30,049 --> 02:02:31,839
<b>‫’’بشر الأرض المجوفة القدامى
‫تعايشوا مع (العمالقة)‘‘</b>

1357
02:02:33,052 --> 02:02:34,222
<b>‫’’(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة‘‘</b>

1358
02:02:34,303 --> 02:02:36,853
<b>‫’’الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف
‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة‘‘</b>

1359
02:02:45,272 --> 02:02:46,572
<b>‫’’ما الملك أمام الإله ؟‘‘</b>

1360
02:02:46,649 --> 02:02:48,399
<b>‫’’اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه
‫(كونغ) و(غودزيلا)‘‘</b>

1361
02:02:53,239 --> 02:02:54,279
<b>‫’’(مونارك)
‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6‘‘</b>

1362
02:02:54,365 --> 02:02:55,325
<b>‫’’قطاع 8
‫تهديدات إضافية‘‘</b>

1363
02:10:22,146 --> 02:10:24,726
<b>‫’’في ذكرى (يوشيميتسو بانو)ـ 1931 - 2017‬</b>

1364
02:10:24,815 --> 02:10:27,185
<b>‫(هارو ناكاجيما) ـ 1929 - 2017‘‘</b>

1365
02:10:36,827 --> 02:10:41,827
<b>‫’’(إيسلا دي مارا)‘‘</b>

1366
02:10:43,626 --> 02:10:44,996
‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬

1367
02:10:45,961 --> 02:10:47,051
‫أمور كهذه...‬

1368
02:10:47,129 --> 02:10:49,509
‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬

1369
02:10:50,007 --> 02:10:51,627
‫لا يطلب رجالي الكثير.‬

1370
02:10:52,301 --> 02:10:53,761
‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬

1371
02:10:54,470 --> 02:10:55,970
‫كل شيء نفق.‬

1372
02:11:29,588 --> 02:11:31,468
‫سنأخذها.‬

1373
02:11:31,592 --> 02:11:41,592
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

