﻿1
00:01:19,350 --> 00:01:21,390
‫أواثق من أنني لن أقع في ورطة يا "بيل"؟

2
00:01:22,895 --> 00:01:24,565
‫لا تكن جبانا

3
00:01:24,856 --> 00:01:28,326
‫كنت لأرافقك لو لم أكن أحتضر

4
00:01:29,694 --> 00:01:30,904
‫لست تحتضر!

5
00:01:31,612 --> 00:01:34,742
‫ألم تر القيء يخرج من أنفي صباحا؟

6
00:01:34,991 --> 00:01:37,411
‫هذا مقرف

7
00:01:38,911 --> 00:01:40,661
‫حسنا. اذهب وأحضر الشمع

8
00:01:42,457 --> 00:01:43,967
‫أهو في القبو؟

9
00:01:44,208 --> 00:01:46,958
‫تريده أن يطفو، أليس كذلك؟

10
00:01:47,378 --> 00:01:48,918
‫حسنا

11
00:01:57,054 --> 00:01:59,224
‫"إس إس جورجي"

12
00:02:03,519 --> 00:02:06,189
‫أكتوبر ١٩٨٨

13
00:02:48,397 --> 00:02:49,647
‫"جورجي"

14
00:02:50,108 --> 00:02:51,318
‫أسرع

15
00:02:58,950 --> 00:03:01,450
‫حسنا. تشجع

16
00:03:21,931 --> 00:03:23,511
‫أين الشمع؟

17
00:03:25,059 --> 00:03:26,139
‫هذا هو الشمع

18
00:03:27,311 --> 00:03:28,311
‫أجل

19
00:03:49,250 --> 00:03:50,790
‫ما كان ذلك؟ ما هذا؟

20
00:03:51,461 --> 00:03:52,461
‫يا إلهي!

21
00:04:09,687 --> 00:04:11,267
‫"غالف واكس"

22
00:04:11,481 --> 00:04:12,811
‫حسنا

23
00:04:13,399 --> 00:04:15,019
‫تفضل

24
00:04:16,194 --> 00:04:17,194
‫إنها جاهزة أيها القبطان

25
00:04:17,403 --> 00:04:18,403
‫إنها؟

26
00:04:18,613 --> 00:04:21,203
‫يشار للقوارب بصفة التأنيث.

27
00:04:22,575 --> 00:04:23,575
‫"إنها"

28
00:04:23,951 --> 00:04:25,121
‫شكرا لك يا "بيلي"

29
00:04:33,419 --> 00:04:35,839
‫أراك لاحقا. إلى اللقاء

30
00:05:02,198 --> 00:05:03,818
‫انتبه لنفسك

31
00:05:34,313 --> 00:05:35,903
‫أشغال "ديري" العامة

32
00:05:43,322 --> 00:05:45,112
‫شارع "جاكسون"

33
00:05:52,915 --> 00:05:53,915
‫لا!

34
00:05:55,126 --> 00:05:56,126
‫لا!

35
00:05:58,129 --> 00:05:59,499
‫سيقضي "بيل" علي

36
00:06:09,599 --> 00:06:11,719
‫مرحبا يا "جورجي"

37
00:06:14,061 --> 00:06:15,481
‫يا له من قارب جميل

38
00:06:16,564 --> 00:06:17,564
‫هل تريد استعادته؟

39
00:06:18,691 --> 00:06:20,071
‫أجل، أرجوك

40
00:06:20,401 --> 00:06:23,531
‫تبدو فتى مهذبا
‫أراهن أن لديك الكثير من الأصدقاء

41
00:06:25,031 --> 00:06:27,701
‫لدي ٣، لكن أخي هو صديقي المقرب

42
00:06:27,867 --> 00:06:29,167
‫أين هو؟

43
00:06:29,452 --> 00:06:31,492
‫إنه مريض طريح الفراش

44
00:06:31,871 --> 00:06:35,161
‫أراهن أنني قادر على إبهاجه. سأعطيه بالونا

45
00:06:37,919 --> 00:06:39,419
‫هل تريد بالونا أيضا يا "جورجي"؟

46
00:06:40,797 --> 00:06:43,847
‫لا يفترض بي قبول الهدايا من الغرباء

47
00:06:45,176 --> 00:06:48,596
‫حسنا، أنا "بيني وايز"، "المهرج الراقص"

48
00:06:50,139 --> 00:06:53,929
‫"بيني وايز"؟ "نعم." "أعرفك ﺒ ’جورجي‘"

49
00:06:54,143 --> 00:06:56,393
‫"’جورجي‘، أعرفك ﺒ’بيني وايز‘"

50
00:06:58,481 --> 00:07:01,151
‫لم نعد غرباء الآن، أليس كذلك؟

51
00:07:21,337 --> 00:07:23,127
‫ماذا تفعل في أنابيب الصرف؟

52
00:07:23,339 --> 00:07:25,839
‫دفعتني عاصفة إلى هنا

53
00:07:26,551 --> 00:07:29,341
‫دفعت السيرك كله إلى هنا

54
00:07:31,973 --> 00:07:34,563
‫هل يمكنك اشتمام رائحة السيرك يا "جورجي"؟

55
00:07:35,935 --> 00:07:39,775
‫هناك المكسرات وحلوى غزل البنات

56
00:07:40,398 --> 00:07:41,938
‫والنقانق...

57
00:07:42,150 --> 00:07:43,820
‫و...

58
00:07:44,777 --> 00:07:45,777
‫الفشار؟

59
00:07:45,987 --> 00:07:48,157
‫الفشار! هل هو المفضل لديك؟

60
00:07:49,240 --> 00:07:51,110
‫وأنا أيضا

61
00:07:52,201 --> 00:07:55,081
‫لأنها تفرقع

62
00:07:56,622 --> 00:07:57,622
‫تفرقع

63
00:07:57,832 --> 00:07:59,042
‫تفرقع

64
00:08:09,177 --> 00:08:11,267
‫علي الذهاب الآن

65
00:08:12,889 --> 00:08:14,549
‫من دون قاربك؟

66
00:08:15,057 --> 00:08:17,517
‫فقدانه ليس في صالحك يا "جورجي"

67
00:08:17,977 --> 00:08:19,847
‫فسيقضي "بيل" عليك

68
00:08:23,399 --> 00:08:24,899
‫تفضل

69
00:08:25,902 --> 00:08:27,232
‫خذه

70
00:08:30,990 --> 00:08:32,990
‫خذه يا "جورجي"

71
00:08:54,472 --> 00:08:55,722
‫ساعدوني!

72
00:09:04,816 --> 00:09:05,986
‫"بيلي"!

73
00:09:37,223 --> 00:09:42,143
‫ي تي

74
00:09:48,776 --> 00:09:51,536
‫يونيو ١٩٨٩

75
00:10:09,338 --> 00:10:10,668
‫اضغط عليه يا "مايك"

76
00:10:13,843 --> 00:10:15,553
‫هيا، اضغط الآن

77
00:10:26,606 --> 00:10:27,656
‫والآن، أعد تعبئته

78
00:10:27,857 --> 00:10:30,777
‫عليك تولي مسؤوليات أكثر هنا يا "مايك"

79
00:10:30,985 --> 00:10:32,445
‫كان والدك أصغر منك سنا عندما تولى...

80
00:10:32,653 --> 00:10:34,863
‫لست كوالدي، حسنا؟

81
00:10:35,573 --> 00:10:36,613
‫أجل

82
00:10:38,534 --> 00:10:40,164
‫انظر إلي يا بني

83
00:10:41,078 --> 00:10:42,078
‫انظر إلي!

84
00:10:44,665 --> 00:10:47,255
‫هناك مكانان يمكنك
‫التواجد فيهما في هذا العالم

85
00:10:47,460 --> 00:10:50,380
‫يمكنك أن تكون هنا مثلنا، أو أن تكون هناك،

86
00:10:50,838 --> 00:10:52,338
‫مثلها

87
00:10:52,548 --> 00:10:54,298
‫إن أضعت وقتك في التردد

88
00:10:54,509 --> 00:10:57,879
‫فسيتخذ شخص آخر عنك قراراتك

89
00:10:58,846 --> 00:11:02,766
‫إلا أنك لن تدرك ما حدث لك
‫إلا بعد فوات الأوان

90
00:11:12,527 --> 00:11:14,037
‫هناك تلك الكنيسة المليئة باليهود، حسنا؟

91
00:11:14,237 --> 00:11:16,327
‫وعلى "ستان" أن يخضع لهذا الاختبار اليهودي

92
00:11:16,531 --> 00:11:17,991
‫لكن ماذا يفعلون؟

93
00:11:18,407 --> 00:11:19,907
‫ينزعون رأس قضيبه

94
00:11:20,159 --> 00:11:21,409
‫لن يبقى لدى "ستان" أي شيء إذن!

95
00:11:21,661 --> 00:11:23,331
‫- هذا صحيح
‫- اسمعوا يا رفاق!

96
00:11:23,538 --> 00:11:26,038
‫ماذا يحصل في حفل البلوغ يا "ستان"؟

97
00:11:26,249 --> 00:11:29,579
‫يقول "إد" إنهم ينزعون رأس قضيبك

98
00:11:29,752 --> 00:11:32,002
‫أجل، وأظن أن الحاخام سيسقط بنطالك،

99
00:11:32,213 --> 00:11:34,343
‫ويستدير لناحية الناس
‫المحتشدين ويقول، "أين قضيبه؟"

100
00:11:35,049 --> 00:11:37,419
‫في حفل البلوغ، أقرأ قليلا من "التوراة"،

101
00:11:37,677 --> 00:11:40,017
‫ثم ألقي خطابا وفجأة أصبح رجلا

102
00:11:40,221 --> 00:11:41,761
‫أفكر بطرق أكثر تهريجا لأصبح رجلا

103
00:11:41,931 --> 00:11:43,101
‫تقصد "أكثر إضحاكا"

104
00:11:43,266 --> 00:11:44,266
‫اللعنة

105
00:11:50,440 --> 00:11:52,560
‫أتظنهم سيوقعون على كتابي السنوي؟

106
00:11:52,775 --> 00:11:53,775
‫"عزيزي ’ريتشي‘،"

107
00:11:53,943 --> 00:11:56,443
‫"آسف لأنني تغوطت في حقيبتك مارس الماضي

108
00:11:57,113 --> 00:11:58,453
‫"استمتع بعطلتك الصيفية"

109
00:12:08,958 --> 00:12:10,538
‫هل أنت بمفردك أيتها العاهرة؟

110
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
‫أم أن نصف طلاب
‫المدرسة برفقتك أيتها الفاسقة؟

111
00:12:14,255 --> 00:12:16,805
‫أعلم أنك بالداخل أيتها الصغيرة القذرة
‫يمكنني اشتمام رائحتك

112
00:12:16,966 --> 00:12:18,806
‫ليس مفاجئا أنه ليس لديك أصدقاء

113
00:12:18,968 --> 00:12:22,928
‫أي منهما يا "غريتا"؟ هل أنا
‫فاسقة أم أنني صغيرة قذرة؟

114
00:12:23,431 --> 00:12:24,471
‫عليك أن تقرري

115
00:12:24,724 --> 00:12:25,814
‫أنت حقيرة

116
00:12:28,478 --> 00:12:29,558
‫أردنا أن نذكرك فحسب

117
00:12:29,729 --> 00:12:30,729
‫يا لك من فاشلة!

118
00:12:34,567 --> 00:12:36,577
‫حسنا، ستتحسن رائحتك الآن على الأقل

119
00:12:36,778 --> 00:12:37,778
‫يا للقرف

120
00:12:38,321 --> 00:12:39,951
‫هيا بنا يا فتيات

121
00:12:40,156 --> 00:12:41,786
‫استمتعي بعطلتك الصيفية أيتها العاهرة

122
00:12:41,991 --> 00:12:42,991
‫إنها مثيرة للشفقة

123
00:12:44,160 --> 00:12:45,830
‫مدرسة "ديري" الثانوية

124
00:12:45,995 --> 00:12:49,505
‫قسم شرطة "ديري"
‫تنتهي ساعات العمل اﻟ٧ مساء

125
00:12:52,126 --> 00:12:53,296
‫إنه أفضل شعور على الإطلاق

126
00:12:53,461 --> 00:12:54,461
‫حقا؟

127
00:12:54,629 --> 00:12:56,209
‫جرب أن تستمني للمرة الأولى

128
00:12:56,672 --> 00:12:57,712
‫ماذا ستفعلون غدا يا رفاق؟

129
00:12:57,882 --> 00:12:59,012
‫سأبدأ التدريب

130
00:12:59,217 --> 00:13:00,847
‫- مهلا، أي تدريب؟
‫- "ستريت فايتر"

131
00:13:01,052 --> 00:13:03,552
‫هل ستمضي عطلتك الصيفية هكذا؟
‫في صالة ألعاب؟

132
00:13:04,013 --> 00:13:05,473
‫هذا أفضل من تمضيتها بممارسة الجنس مع أمك

133
00:13:06,307 --> 00:13:07,387
‫ماذا لو ذهبنا إلى المحجر؟

134
00:13:08,351 --> 00:13:11,061
‫يا رفاق، يمكننا الذهاب إلى المستنقع

135
00:13:12,271 --> 00:13:13,311
‫حسنا

136
00:13:14,565 --> 00:13:15,695
‫والدة "بيتي ريبسوم"

137
00:13:17,401 --> 00:13:19,861
‫هل حقا تتوقع أن تراها تخرج من تلك المدرسة؟

138
00:13:20,696 --> 00:13:21,706
‫لا أدري

139
00:13:21,864 --> 00:13:24,074
‫وكأن "بيتي ريبسوم" تختبئ
‫في صف التدبير المنزلي منذ أسابيع

140
00:13:24,325 --> 00:13:25,535
‫أتظن أنهم سيجدونها حقا؟

141
00:13:25,701 --> 00:13:26,701
‫بالتأكيد

142
00:13:26,869 --> 00:13:29,329
‫في خندق. وستكون جثة متحللة
‫تغطيها الديدان واليرقات

143
00:13:29,539 --> 00:13:30,579
‫رائحتها كثياب أم "إيدي" الداخلية

144
00:13:30,748 --> 00:13:32,078
‫اصمت! هذا مقرف جدا

145
00:13:32,333 --> 00:13:35,333
‫ليست ميتة. إنها مفقودة

146
00:13:36,045 --> 00:13:37,795
‫آسف يا "بيل". إنها مفقودة

147
00:13:40,216 --> 00:13:41,886
‫ليست المستنقع بهذا السوء لعلمك

148
00:13:42,093 --> 00:13:44,723
‫من لا يرغب بالسير في مياه المجارير؟

149
00:13:48,683 --> 00:13:50,063
‫قرص "فريسبي" جميل أيها المثلي

150
00:13:50,226 --> 00:13:51,226
‫أعدها إلي!

151
00:13:52,186 --> 00:13:53,196
‫مجرد فاشلين!

152
00:13:53,396 --> 00:13:54,396
‫مدرسة "ديري" الثانوية

153
00:13:57,442 --> 00:13:58,442
‫فاشل

154
00:13:58,860 --> 00:14:01,440
‫أنت مقرف يا "باورز"

155
00:14:01,863 --> 00:14:02,953
‫اصمت يا "بيل"

156
00:14:08,119 --> 00:14:12,079
‫هل قلت شيئا يا "بيلي"؟

157
00:14:12,790 --> 00:14:15,580
‫تساهلنا معك هذا العام بسبب ما حدث لأخيك.

158
00:14:16,586 --> 00:14:18,296
‫انتهى وقت التسامح يا "دينبرو"

159
00:14:25,928 --> 00:14:28,598
‫ستقضي عطلة صيفية شاقة مع أصدقائك المثليين

160
00:14:41,819 --> 00:14:43,439
‫أتمنى لو أنه يصبح من المفقودين

161
00:14:43,613 --> 00:14:45,203
‫ربما هو المسؤول عن فقدانهم

162
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
‫هل ستسمح لي بالمرور؟

163
00:14:58,002 --> 00:14:59,842
‫أم أن هناك كلمة سر أو شيء من هذا القبيل؟

164
00:15:02,173 --> 00:15:03,383
‫- آسف
‫- الأسف ليس...

165
00:15:06,385 --> 00:15:07,555
‫كلمة سر

166
00:15:15,561 --> 00:15:18,401
‫"هنري" وأتباعه موجودون عند المدخل الغربي

167
00:15:18,648 --> 00:15:19,728
‫لا داعي للقلق

168
00:15:19,982 --> 00:15:20,982
‫لم أكن...

169
00:15:21,150 --> 00:15:23,030
‫الجميع يعلم أنه يبحث عنك

170
00:15:25,029 --> 00:15:26,739
‫إلام تستمع؟

171
00:15:32,995 --> 00:15:34,165
‫"نيو كيدز أون ذا بلوك"

172
00:15:34,330 --> 00:15:35,660
‫لا أحبهم. كنت فقط...

173
00:15:35,873 --> 00:15:39,173
‫مهلا. أنت الفتى الجديد، صحيح؟ فهمت الآن

174
00:15:39,544 --> 00:15:40,884
‫ما من شيء لتفهميه

175
00:15:41,254 --> 00:15:43,094
‫أنا أمزح معك فحسب

176
00:15:44,590 --> 00:15:45,670
‫أنا "بيفرلي مارش"

177
00:15:45,883 --> 00:15:49,263
‫أجل. أعرفك لأننا في الصف نفسه

178
00:15:49,512 --> 00:15:51,552
‫الدراسات الاجتماعية. وأنت كنت...

179
00:15:52,598 --> 00:15:56,178
‫أنا "بين". ولكن الجميع ينادونني...

180
00:15:56,352 --> 00:15:57,732
‫الفتى الجديد

181
00:15:58,020 --> 00:16:01,100
‫حسنا يا "بين"، هناك كنيات أسوأ من ذلك

182
00:16:01,566 --> 00:16:02,946
‫دعني أوقع على هذا

183
00:16:05,862 --> 00:16:07,692
‫كتاب ثانوية "ديري" السنوي لعام ٨٩

184
00:16:07,864 --> 00:16:09,284
‫التواقيع

185
00:16:17,415 --> 00:16:18,875
‫"بيفرلي مارش"

186
00:16:24,213 --> 00:16:26,253
‫ابق رائعا يا "بين"
‫من صف الدراسات الاجتماعية

187
00:16:26,466 --> 00:16:27,806
‫أجل

188
00:16:28,468 --> 00:16:29,758
‫وأنت أيضا يا "بيفرلي"

189
00:16:29,969 --> 00:16:32,009
‫كن قويا، يا فتى "نيو كيدز أون ذا بلوك"

190
00:16:35,391 --> 00:16:36,721
‫"بليز دونت غو، غيرل"

191
00:16:38,102 --> 00:16:42,022
‫هذا اسم أغنية أخرى
‫من أغاني "نيو كيدز أون ذا بلوك"

192
00:16:50,573 --> 00:16:53,743
‫"يشد بيده على العمود...

193
00:16:53,951 --> 00:16:55,331
‫"سيلفر"

194
00:16:55,912 --> 00:16:58,502
‫"يشد بيده على...

195
00:17:02,084 --> 00:17:03,084
‫اللعنة!

196
00:17:05,129 --> 00:17:06,129
‫"العمود"

197
00:17:14,889 --> 00:17:16,179
‫أتحتاج لبعض المساعدة؟

198
00:17:17,350 --> 00:17:19,020
‫ظننت أننا اتفقنا

199
00:17:23,648 --> 00:17:25,058
‫- قبل أن تقول أي كلمة...
‫- "بيل"

200
00:17:25,274 --> 00:17:27,694
‫دعني أريك شيئا أولا

201
00:17:39,914 --> 00:17:42,294
‫المستنقع

202
00:17:45,128 --> 00:17:46,538
‫المستنقع

203
00:17:47,296 --> 00:17:50,056
‫إنه المكان الوحيد الذي يمكن
‫أن يكون "جورجي" قد انتهى إليه

204
00:17:50,258 --> 00:17:51,718
‫لقد مات يا "بيل"

205
00:17:53,719 --> 00:17:56,679
‫ولكن إن كانت العاصفة قد دفعت
‫ﺒ"جورجي" إلى الصرف، لكنا...

206
00:17:56,889 --> 00:17:59,889
‫لقد رحل! لقد مات!

207
00:18:00,935 --> 00:18:04,695
‫إنه ميت! لا يسعنا فعل شيء! لا شيء!

208
00:18:08,276 --> 00:18:11,446
‫فلتفكك هذا الشيء حالا قبل أن تراه والدتك

209
00:18:16,492 --> 00:18:17,492
‫شبكة الصرف في "ديري"

210
00:18:17,702 --> 00:18:20,042
‫في المرة التالية
‫التي تود فيها أخذ شيء من مكتبي...

211
00:18:22,165 --> 00:18:23,215
‫اطلبه مني

212
00:18:28,629 --> 00:18:30,549
‫أظنك ستستعيد أنابيبك

213
00:18:42,518 --> 00:18:44,688
‫"ديري"

214
00:19:00,703 --> 00:19:01,703
‫ادخل!

215
00:19:01,871 --> 00:19:02,911
‫أيها الكريه!

216
00:19:12,131 --> 00:19:13,211
‫يا إلهي!

217
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
‫لحوم عالية الجودة

218
00:19:44,247 --> 00:19:45,257
‫"مايك"!

219
00:19:50,169 --> 00:19:51,169
‫أسرع يا بني!

220
00:19:51,420 --> 00:19:53,000
‫ساعدوني! إنه حارق!

221
00:19:55,758 --> 00:19:56,758
‫"مايك"!

222
00:20:26,622 --> 00:20:28,462
‫ابق بعيدا عن مدينتي!

223
00:20:35,798 --> 00:20:36,838
‫"مايك"؟

224
00:20:37,175 --> 00:20:38,305
‫هل أنت بخير؟

225
00:20:56,652 --> 00:20:58,532
‫أنت لا تدرس يا "ستانلي"

226
00:20:59,822 --> 00:21:01,322
‫ماذا سيقول الناس؟

227
00:21:01,491 --> 00:21:04,701
‫لا يمكن لابن الحاخام أن يحسن تلاوة التوراة

228
00:21:05,828 --> 00:21:07,158
‫خذ الكتاب إلى مكتبي

229
00:21:07,330 --> 00:21:09,290
‫من الواضح أنك لا تستخدمه

230
00:23:04,947 --> 00:23:06,777
‫خذوا كل شيء عدا "ديليشوس ديلز" يا رفاق

231
00:23:06,949 --> 00:23:08,069
‫فإن أمي تحبها

232
00:23:08,284 --> 00:23:11,954
‫مهلا! أولا قلت المستنقع،
‫والآن تقول أنابيب الصرف

233
00:23:12,163 --> 00:23:14,663
‫أقصد، ماذا لو قبضوا علينا؟

234
00:23:14,916 --> 00:23:17,466
‫لن يحصل ذلك يا "إد"
‫شبكة الصرف تتبع أقسام الأشغال العامة

235
00:23:17,627 --> 00:23:18,967
‫نحن من العوام، ألسنا كذلك؟

236
00:23:19,462 --> 00:23:21,802
‫هل حبوب تحديد النسل هذه لك يا "إيدي"؟

237
00:23:22,507 --> 00:23:25,597
‫أجل، إنني أحتفظ بها
‫من أجل أختك. هذه أغراض شخصية

238
00:23:25,802 --> 00:23:29,472
‫مرحبا وأهلا بكم
‫في برنامج "ديريز تشيلدرين آور"

239
00:23:30,139 --> 00:23:33,769
‫عزيزي "إيدي"،
‫إلى أين تهمون بالذهاب يا فتيان؟

240
00:23:36,771 --> 00:23:39,981
‫إلى حديقة منزلي الخلفية فحسب يا سيدة "كيه"

241
00:23:40,399 --> 00:23:42,109
‫حصلت على...

242
00:23:43,653 --> 00:23:48,323
‫مجموعة كروكيه جديدة. تكلم بسرعة يا "بيل"!

243
00:23:48,574 --> 00:23:49,624
‫حسنا

244
00:23:50,326 --> 00:23:52,666
‫وأنت يا عزيزي، لا تتدحرج على العشب

245
00:23:52,912 --> 00:23:54,622
‫لا سيما وإن كان مشذبا حديثا

246
00:23:55,414 --> 00:23:57,254
‫تعلم كم يمكن أن تصاب بالحساسية

247
00:23:57,458 --> 00:23:58,828
‫حسنا يا أمي. هيا بنا

248
00:23:59,001 --> 00:24:00,171
‫ألم تنس شيئا؟

249
00:24:00,336 --> 00:24:03,426
‫الماء يحيط بنا. حتى أنه فوقنا أيضا

250
00:24:08,010 --> 00:24:09,260
‫ألا تصدقوني؟

251
00:24:09,470 --> 00:24:10,840
‫فلتجربوا ذلك بأنفسكم في المنزل إذن

252
00:24:11,806 --> 00:24:13,016
‫عندما تخرجون...

253
00:24:14,142 --> 00:24:15,352
‫أتريدين واحدة مني يا سيدة "كيه"؟

254
00:24:15,518 --> 00:24:16,928
‫- كنت أمزح
‫- لا

255
00:24:18,604 --> 00:24:19,774
‫آسف يا أمي

256
00:24:33,536 --> 00:24:35,046
‫مكتبة "ديري" العامة

257
00:24:41,711 --> 00:24:44,501
‫"شعرك كنيران الشتاء، كجمر شهر يناير...

258
00:24:45,339 --> 00:24:46,459
‫"وقلبي يحترق هناك أيضا"

259
00:24:46,674 --> 00:24:47,674
‫تمهل قليلا!

260
00:24:47,884 --> 00:24:49,634
‫هيا يا "سيلفر"!

261
00:24:49,844 --> 00:24:50,844
‫ابتعد!

262
00:24:51,053 --> 00:24:53,223
‫دراجة العجوز خاصتك
‫سريعة جدا بالنسبة إلينا!

263
00:24:54,182 --> 00:24:55,222
‫وجدته

264
00:24:55,391 --> 00:24:57,061
‫أليست هذه عطلة صيفية؟

265
00:24:57,310 --> 00:25:00,140
‫ظننتك ستأخذ استراحة من الكتب

266
00:25:00,354 --> 00:25:01,404
‫أحب القدوم إلى هنا

267
00:25:02,565 --> 00:25:05,365
‫يجب أن يقضي الفتى
‫عطلته الصيفية مع أصدقاءه خارجا

268
00:25:06,569 --> 00:25:07,899
‫أليس لديك أي أصدقاء؟

269
00:25:08,821 --> 00:25:10,491
‫هل يمكنني أخذ الكتاب الآن؟

270
00:25:14,076 --> 00:25:15,706
‫تاريخ "ديري" القديمة

271
00:25:25,421 --> 00:25:26,711
‫١٣٨- انتظار المحرك ليبرد في منشرة "ديري"

272
00:25:26,923 --> 00:25:30,223
‫١٤٢- الاحتفاء بصيد بيض
‫عيد الفصح في مصنع حديد "ديري"

273
00:25:39,268 --> 00:25:42,888
‫انفجار عيد الفصح يقتل ٨٨ طفلا،
‫والمجموع يصل إلى ١٠٢ فرد

274
00:25:47,110 --> 00:25:50,110
‫١٤٧- أجساد ضحايا انفجار مصنع حديد "ديري"

275
00:25:50,363 --> 00:25:52,903
‫١٤٩- اكتشاف مروع
‫في ذكرى انفجار مصنع حديد "ديري"

276
00:26:13,553 --> 00:26:16,303
‫صحيفة "ديري هيرالد"
‫إيجاد جثة في قناة ليست ﻟ"بيتي ريبسوم"

277
00:28:13,047 --> 00:28:14,207
‫فتى البيض

278
00:28:18,010 --> 00:28:19,090
‫ماذا تفعل؟

279
00:28:39,740 --> 00:28:41,450
‫إلى أين تذهب يا ذا النهاد؟

280
00:28:44,370 --> 00:28:45,370
‫أمسكت بك

281
00:28:46,122 --> 00:28:47,122
‫انتظر

282
00:28:47,790 --> 00:28:49,000
‫- أمسك به
‫- دعني وشأني!

283
00:28:49,167 --> 00:28:50,177
‫- اضربه
‫- لا تدع هذا السمين يهرب

284
00:28:50,334 --> 00:28:51,334
‫النجدة!

285
00:28:52,420 --> 00:28:53,420
‫أمسك به!

286
00:28:54,755 --> 00:28:57,135
‫- أمسكه يا "هوكستيتير"
‫- أمسك به يا "بيلش"

287
00:28:59,302 --> 00:29:00,302
‫توقف!

288
00:29:00,595 --> 00:29:03,145
‫- دعوني وشأني
‫- انظروا إلى هذا السمين!

289
00:29:04,557 --> 00:29:07,317
‫دعني أشعل النار
‫في شعره، مثل "مايكل جاكسون"

290
00:29:07,935 --> 00:29:08,935
‫أمسكه فحسب

291
00:29:09,103 --> 00:29:11,233
‫اتركني!

292
00:29:19,655 --> 00:29:20,655
‫النجدة!

293
00:29:22,825 --> 00:29:23,995
‫النجدة!

294
00:29:28,664 --> 00:29:29,834
‫حسنا أيها الفتى الجديد

295
00:29:30,416 --> 00:29:31,926
‫هكذا نسمي نحن المواطنون "كيسينغ بردج"

296
00:29:32,668 --> 00:29:35,168
‫إنها مشهور بأمرين. التقبيل،

297
00:29:37,006 --> 00:29:38,096
‫ونحت الأسماء

298
00:29:38,299 --> 00:29:39,629
‫أرجوك يا "هنري"

299
00:29:45,139 --> 00:29:46,139
‫هاء

300
00:29:46,307 --> 00:29:47,307
‫"هنري"!

301
00:29:47,475 --> 00:29:48,525
‫اصمت!

302
00:29:49,310 --> 00:29:51,850
‫سأحفر اسمي كاملا على جسد هذا السمين!

303
00:29:56,526 --> 00:29:58,696
‫سأقطع نهديك. أقسم بذلك

304
00:29:59,153 --> 00:30:00,193
‫أمسكوا به!

305
00:30:00,363 --> 00:30:01,363
‫هيا!

306
00:30:05,201 --> 00:30:06,201
‫أمسكوا به!

307
00:30:06,786 --> 00:30:07,786
‫لا يمكنك أن تركض!

308
00:30:09,038 --> 00:30:10,868
‫- لا!
‫- علينا أن نعثر على السمين.

309
00:30:17,880 --> 00:30:20,550
‫سكيني. سيقتلني والدي!

310
00:30:23,886 --> 00:30:25,846
‫- أنتما الاثنان، أمسكا به!
‫- هيا!

311
00:30:28,224 --> 00:30:29,684
‫تحرك!

312
00:30:31,060 --> 00:30:33,560
‫إنه يذهب في ذلك الاتجاه! هيا!

313
00:30:36,065 --> 00:30:37,235
‫إنه هناك في الأسفل!

314
00:31:09,765 --> 00:31:11,435
‫لا أعلم. أظن ذلك

315
00:31:13,519 --> 00:31:17,399
‫إنه اللبلاب السام. وهذا اللبلاب السام

316
00:31:17,607 --> 00:31:18,777
‫وذلك اللبلاب السام أيضا

317
00:31:19,025 --> 00:31:20,695
‫أين؟ أين اللبلاب السام؟

318
00:31:20,902 --> 00:31:24,782
‫ليس موجودا. ليست كل نبتة
‫هي اللبلاب السام اللعين يا "ستانلي"

319
00:31:25,281 --> 00:31:28,451
‫حسنا، بدأت أشعر بالحكة الآن،
‫وأنا واثق جدا من أنه ليس جيدا ﻟ...

320
00:31:28,618 --> 00:31:31,198
‫هل تستخدم نفس الحمام الذي تستخدمه أمك؟

321
00:31:31,412 --> 00:31:32,452
‫أحيانا، نعم

322
00:31:32,622 --> 00:31:34,122
‫لا بد من أنك مصاب بالقمل إذن

323
00:31:34,290 --> 00:31:35,290
‫هذا ليس مضحكا

324
00:31:40,588 --> 00:31:41,708
‫ألن تدخلا يا رفاق؟

325
00:31:43,174 --> 00:31:44,264
‫إنها مياه ملوثة

326
00:31:44,467 --> 00:31:45,637
‫وما هي المياه الملوثة اللعينة؟

327
00:31:45,802 --> 00:31:48,642
‫إنها عبارة عن بول وبراز. أنا أخبركم فقط،

328
00:31:48,805 --> 00:31:53,315
‫أنتم يا رفاق تتبللون
‫بملايين الغالونات من بول "ديري". إذن...

329
00:31:53,476 --> 00:31:54,566
‫هل أنت جاد؟ ماذا...

330
00:31:54,769 --> 00:31:56,729
‫لا تبدو رائحتها كرائحة البراز يا سيد

331
00:31:56,938 --> 00:31:58,728
‫حسنا، يمكنني اشتمامها من هنا

332
00:31:58,940 --> 00:32:01,150
‫ربما هي رائحة فمك تلفح وجهك فحسب

333
00:32:02,318 --> 00:32:03,648
‫هل سبق أن سمعت بالعدوى البكتيرية؟

334
00:32:03,903 --> 00:32:05,073
‫سأريك عدوى العصا

335
00:32:05,279 --> 00:32:06,779
‫هذا غير صحي أبدا. أنتم حقا...

336
00:32:06,989 --> 00:32:09,069
‫هذا أشبه بالسباحة في جرن الحمام الآن

337
00:32:09,283 --> 00:32:10,663
‫هل سبق أن سمعتم باﻟ"ليستيريا"؟

338
00:32:12,495 --> 00:32:13,495
‫هل أنت مجنون؟

339
00:32:13,746 --> 00:32:15,506
‫أنت سبب وجودنا هنا الآن

340
00:32:15,665 --> 00:32:16,965
‫يا رفاق!

341
00:32:19,168 --> 00:32:21,248
‫اللعنة. لا تقل لي إن هذا...

342
00:32:21,838 --> 00:32:22,838
‫لا

343
00:32:23,506 --> 00:32:25,466
‫كان "جورجي" يرتدي حذاء طويلا

344
00:32:27,135 --> 00:32:28,345
‫لمن يعود هذا الحذاء الرياضي؟

345
00:32:29,011 --> 00:32:30,261
‫"بي ريبسوم"

346
00:32:31,347 --> 00:32:32,467
‫إنه ﻟ"بيتي ريبسوم"

347
00:32:32,849 --> 00:32:34,099
‫اللعنة

348
00:32:34,308 --> 00:32:35,598
‫يا إلهي! اللعنة!

349
00:32:35,810 --> 00:32:36,850
‫لا يروق لي هذا

350
00:32:37,019 --> 00:32:38,849
‫ما شعور "بيتي" برأيك؟

351
00:32:39,355 --> 00:32:42,195
‫بينما تسير في هذه الأنابيب بنعل واحد؟

352
00:32:46,362 --> 00:32:47,862
‫ماذا لو كانت لا تزال هنا؟

353
00:32:53,161 --> 00:32:54,371
‫هيا يا "إيدي"!

354
00:32:54,537 --> 00:32:57,207
‫سينخفض ضغط دم أمي إن عرفت أننا نلعب هنا

355
00:32:57,373 --> 00:32:58,373
‫أنا جاد

356
00:33:00,042 --> 00:33:01,122
‫"بيل"؟

357
00:33:04,380 --> 00:33:07,340
‫لو كنت "بيتي ريبسوم"،
‫لتمنيت أن يعثر علي أحد

358
00:33:08,968 --> 00:33:10,378
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى "جورجي"

359
00:33:12,180 --> 00:33:13,390
‫ماذا لو لم أرد أن أجدهما؟

360
00:33:15,224 --> 00:33:19,064
‫أعني، لا أقصد أن إهانتك يا "بيل"،
‫ولكن لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل...

361
00:33:22,231 --> 00:33:23,561
‫لا أريد أن أضيع أيضا

362
00:33:24,233 --> 00:33:26,533
‫- لديه سبب مقنع
‫- وأنت أيضا؟

363
00:33:26,736 --> 00:33:28,076
‫إنها العطلة الصيفية

364
00:33:28,321 --> 00:33:29,741
‫يفترض بنا أن نقضي وقتا ممتعا

365
00:33:30,907 --> 00:33:32,327
‫هذا ليس ممتعا

366
00:33:33,075 --> 00:33:34,325
‫هذا مخيف ومقرف

367
00:33:41,167 --> 00:33:43,087
‫يا إلهي! ماذا جرى لك؟

368
00:34:25,795 --> 00:34:28,055
‫أنا أسمعك يا ذا النهاد

369
00:34:44,564 --> 00:34:47,904
‫لا تظن أنك ستبقى هنا طوال اليوم

370
00:35:01,247 --> 00:35:03,667
‫لقد وجدتنا يا "باتريك"

371
00:35:03,833 --> 00:35:06,793
‫لقد وجدتنا يا "باتريك"

372
00:35:09,297 --> 00:35:10,307
‫"باتريك"

373
00:35:26,689 --> 00:35:27,689
‫اللعنة!

374
00:35:41,370 --> 00:35:45,710
‫أنا أحب "ديري"

375
00:35:59,222 --> 00:36:00,802
‫أظنه أمر جيد أننا نساعد الفتى الجديد،

376
00:36:01,015 --> 00:36:02,395
‫ولكن علينا أن نفكر في سلامتنا أيضا

377
00:36:02,558 --> 00:36:04,138
‫إنه ينزف وأنتم تعلمون يا رفاق

378
00:36:04,352 --> 00:36:06,392
‫أن مرض الإيدز منتشر حاليا، صحيح؟

379
00:36:06,646 --> 00:36:10,156
‫صديقة والدتي في مدينة "نيويورك" أصيبت
‫به عبر لمس عامود ملوث في قطار الأنفاق

380
00:36:10,358 --> 00:36:13,358
‫وقطرة دم ملوث بالإيدز دخلت
‫إلى جسدها عبر جلدة ظفرها. جلدة ظفرها!

381
00:36:13,569 --> 00:36:16,359
‫ويمكنكم استئصال الأرجل والأذرع

382
00:36:16,572 --> 00:36:19,072
‫ولكن كيف تستأصلون خاصرة؟

383
00:36:19,242 --> 00:36:21,662
‫تعلمون أن الأزقة
‫مشهورة بالإبر التي تحمل الإيدز؟

384
00:36:21,828 --> 00:36:22,828
‫تعلمون ذلك يا رفاق؟

385
00:36:23,663 --> 00:36:24,663
‫نحن محاصرون

386
00:36:24,872 --> 00:36:26,582
‫انتظر يا "ريتشي". هيا

387
00:36:31,254 --> 00:36:33,094
‫أنا مسرور لأننا التقينا قبل أن تموت

388
00:36:41,264 --> 00:36:42,434
‫حسنا

389
00:36:44,308 --> 00:36:45,558
‫هل يمكننا دفع تكاليف هذه كلها؟

390
00:36:45,768 --> 00:36:46,808
‫هذا كل ما لدينا

391
00:36:47,019 --> 00:36:48,139
‫هل تمزح؟

392
00:36:50,606 --> 00:36:52,816
‫مهلا، لديك حساب هنا، أليس كذلك؟

393
00:36:53,317 --> 00:36:55,977
‫إن عرفت أمي أنني جلبت
‫كل هذه الأغراض لنفسي...

394
00:36:56,154 --> 00:36:59,074
‫فسأقضي بقية نهاية الاسبوع في غرفة
‫الطوارئ أخضع لتصوير شعاعي

395
00:37:03,619 --> 00:37:07,999
‫"تامباكس"

396
00:37:12,962 --> 00:37:13,962
‫أراك لاحقا يا أبي

397
00:37:14,172 --> 00:37:16,172
‫أراك لاحقا يا "غريتا"

398
00:37:22,096 --> 00:37:23,106
‫هل أنت بخير؟

399
00:37:24,849 --> 00:37:26,809
‫أنا بخير. ما خطبكم؟

400
00:37:27,310 --> 00:37:28,310
‫هذا ليس من شأنك

401
00:37:28,519 --> 00:37:30,729
‫هناك ولد في الخارج. يبدو أن أحدهم قد قتله

402
00:37:31,856 --> 00:37:34,986
‫نحتاج لبعض الإمدادات الطبية،

403
00:37:35,151 --> 00:37:37,821
‫ولكن ليس لدينا المال الكافي

404
00:37:43,201 --> 00:37:44,911
‫تروقني نظاراتك يا سيد "كيني"

405
00:37:45,536 --> 00:37:47,836
‫تبدو مثل "كلارك كينت"

406
00:37:49,540 --> 00:37:51,040
‫لست متأكدا من ذلك

407
00:37:51,250 --> 00:37:52,500
‫هل يمكنني تجربتها؟

408
00:37:55,338 --> 00:37:56,338
‫بالتأكيد

409
00:38:02,428 --> 00:38:04,008
‫ما رأيك؟

410
00:38:05,097 --> 00:38:07,257
‫حسنا، ما رأيي بهذا؟

411
00:38:07,683 --> 00:38:09,933
‫تبدين مثل "لويس لاين"

412
00:38:12,063 --> 00:38:13,063
‫حقا؟

413
00:38:18,027 --> 00:38:19,357
‫حسنا، ها أنت ذا

414
00:38:20,905 --> 00:38:22,205
‫يا إلهي، أنا آسفة جدا

415
00:38:22,865 --> 00:38:23,955
‫لا بأس

416
00:38:37,171 --> 00:38:38,211
‫قم بمص الجرح فحسب

417
00:38:38,631 --> 00:38:40,301
‫- علي أن أركز الآن
‫- عليك أن تركز؟

418
00:38:40,550 --> 00:38:41,630
‫أجل، هلا ذهبت لتحضر لي شيئا؟

419
00:38:41,884 --> 00:38:43,884
‫- يا إلهي! ما الذي تحتاجه؟
‫- اذهب وأحضر نظاراتي

420
00:38:44,053 --> 00:38:45,223
‫خبأتها في محفظة الخصر خاصتي

421
00:38:45,388 --> 00:38:46,798
‫لماذا تملك محفظتي خصر؟

422
00:38:47,056 --> 00:38:48,476
‫أحتاج لأن أركز الآن وهذه قصة طويلة

423
00:38:48,724 --> 00:38:49,724
‫لا أرغب بالحديث عنها

424
00:39:02,738 --> 00:39:04,238
‫شكرا لك

425
00:39:04,407 --> 00:39:05,457
‫واحدة بواحدة

426
00:39:05,658 --> 00:39:07,988
‫يا إلهي، إنه ينزف. يا إلهي!

427
00:39:08,244 --> 00:39:09,244
‫"بين" من الدراسات الاجتماعية؟

428
00:39:09,412 --> 00:39:11,792
‫عليك أن تمص الجرح قبل وضع لاصق الجروح

429
00:39:11,998 --> 00:39:13,788
‫- إنها المبادئ
‫- أنت لا تدري عم تتكلم

430
00:39:14,000 --> 00:39:15,960
‫هل أنت بخير؟ يبدو ذلك مؤلما

431
00:39:16,669 --> 00:39:18,129
‫لا، أنا بخير. وقعت فحسب

432
00:39:18,337 --> 00:39:19,667
‫أجل، بسبب "هنري باورز"

433
00:39:19,922 --> 00:39:21,342
‫اصمت يا "ريتشي"

434
00:39:21,591 --> 00:39:22,761
‫لماذا؟ إنها الحقيقة

435
00:39:24,427 --> 00:39:27,807
‫هل أنت واثق من أنهم
‫أحضروا الأدوات اللازمة لمعالجتك؟

436
00:39:31,267 --> 00:39:33,817
‫سنعتني به

437
00:39:34,020 --> 00:39:35,310
‫شكرا مجددا يا "بيفرلي"

438
00:39:35,521 --> 00:39:38,441
‫بالطبع. ربما نلتقي لاحقا

439
00:39:38,649 --> 00:39:42,439
‫كنا نفكر في الذهاب إلى المحجر غدا

440
00:39:42,612 --> 00:39:44,362
‫إن كنت ترغبين

441
00:39:44,781 --> 00:39:45,781
‫بالمجيء

442
00:39:46,491 --> 00:39:48,701
‫من الجيد معرفة ذلك. شكرا

443
00:39:52,622 --> 00:39:54,412
‫جيد أن تذكر "باورز" أمامها

444
00:39:54,624 --> 00:39:55,624
‫أجل يا صاح، سمعت بما فعلته

445
00:39:56,876 --> 00:39:57,926
‫ماذا فعلت؟

446
00:39:58,127 --> 00:39:59,167
‫الأمر أكثر منه "مع من فعلت؟"

447
00:39:59,420 --> 00:40:01,460
‫حسبما أسمع، فالقائمة أطول من قضيبي

448
00:40:01,798 --> 00:40:03,338
‫ليس هذا بالكثير

449
00:40:03,591 --> 00:40:05,971
‫إنها مجرد شائعات

450
00:40:06,594 --> 00:40:08,434
‫على كل حال، أحبها "بيل" في الصف الثالث

451
00:40:09,680 --> 00:40:10,800
‫قبلا بعضهما في مسرحية المدرسة

452
00:40:10,973 --> 00:40:13,433
‫تقول الملاحظات النقاد
‫إنه لا يمكن تزييف هذا النوع من الشغف

453
00:40:13,643 --> 00:40:16,023
‫الآن، هيا يا رفاقي الأعزاء،

454
00:40:16,604 --> 00:40:18,484
‫أظن أن هذا الفتى يستحق كامل اهتمامنا

455
00:40:18,689 --> 00:40:20,269
‫هيا يا د."كيه". عالجه

456
00:40:20,483 --> 00:40:22,363
‫لم لا تصمت يا "أينشتاين"، أعرف ما أفعل

457
00:40:22,527 --> 00:40:23,987
‫ولا أريدك أن تتحدث باللهجة البريطانية معي

458
00:40:24,195 --> 00:40:25,785
‫قم بمص الجرح. ادخل

459
00:40:25,988 --> 00:40:30,198
‫تتدفق مياه المرحاض والحمام
‫في الأنابيب وتصب في الصرف

460
00:40:30,451 --> 00:40:33,951
‫أنابيب الصرف هي مكان
‫ممتع للعب مع الأصدقاء

461
00:40:34,163 --> 00:40:38,623
‫ما عليك إلا تتبع المياه
‫في الأنابيب لكي تصل إلى الصرف

462
00:40:38,835 --> 00:40:43,345
‫عندما تكون برفقة أصدقائك في الصرف،
‫فيمكنك أن تكون ساذجا بقدر سذاجة المهرج!

463
00:40:43,548 --> 00:40:45,798
‫هذا صحيح، إنها عبارة اليوم

464
00:40:49,137 --> 00:40:50,147
‫مرحبا يا أبي

465
00:40:50,680 --> 00:40:51,720
‫مرحبا يا "بيفي"

466
00:40:52,348 --> 00:40:53,508
‫ماذا لديك؟

467
00:40:56,018 --> 00:40:57,228
‫بعض الأغراض فحسب

468
00:40:57,687 --> 00:40:58,987
‫مثل ماذا؟

469
00:41:20,710 --> 00:41:23,000
‫قولي لي إنك لا تزالين فتاتي الصغيرة

470
00:41:23,713 --> 00:41:24,883
‫أجل يا أبي

471
00:41:27,842 --> 00:41:28,922
‫هذا جيد

472
00:41:29,260 --> 00:41:31,760
‫وتتجه الكرة إلى اليسار
‫إنها ضربته الأخيرة الآن

473
00:41:32,013 --> 00:41:33,553
‫اقتربت كرته من الخروج

474
00:41:34,223 --> 00:41:37,433
‫"وايد بوغز" هو الأول في الدوري
‫في صد الكرات حتى الآن.

475
00:41:51,949 --> 00:41:55,699
‫هذا ما فعلته. هذا ما...

476
00:42:30,613 --> 00:42:31,613
‫افعلها هيا

477
00:42:37,787 --> 00:42:38,797
‫يا إلهي!

478
00:42:39,622 --> 00:42:40,952
‫- إنها سهلة
‫- مسكينة تلك الشجرة

479
00:42:41,207 --> 00:42:42,547
‫سهلة للغاية!

480
00:42:43,292 --> 00:42:44,962
‫يا إلهي، كان هذا مريعا. لقد فزت

481
00:42:45,211 --> 00:42:46,291
‫- أنت فزت؟
‫- أجل

482
00:42:46,462 --> 00:42:48,462
‫- هل رأيت بصاقي؟
‫- لقد ابتعدت كثيرا!

483
00:42:48,714 --> 00:42:50,214
‫- إنها المسافة
‫- بل الكتلة. لطالما كانت هي الكتلة

484
00:42:50,424 --> 00:42:51,724
‫وما هي الكتلة؟

485
00:42:51,926 --> 00:42:53,136
‫من يكترث للمسافة التي تقطعها؟

486
00:42:53,386 --> 00:42:56,306
‫يهم أن تبدو رائعة، أن تكون
‫خضراء أو بيضاء أو لزجة وسمينة

487
00:42:56,472 --> 00:42:57,472
‫- حسنا
‫- شكرا

488
00:42:57,640 --> 00:42:58,810
‫- من سيبدأ؟
‫- كان ذلك مريعا

489
00:43:03,396 --> 00:43:04,446
‫أنا أبدأّ!

490
00:43:08,818 --> 00:43:09,818
‫جبناء

491
00:43:13,406 --> 00:43:15,116
‫اللعنة!

492
00:43:19,579 --> 00:43:21,829
‫يا إلهي! لقد أحرجتنا فتاة للتو

493
00:43:22,081 --> 00:43:23,161
‫هل علينا فعل ذلك الآن؟

494
00:43:23,416 --> 00:43:24,416
‫أجل

495
00:43:24,750 --> 00:43:25,750
‫هيا!

496
00:43:26,502 --> 00:43:28,092
‫اللعنة

497
00:43:38,139 --> 00:43:39,969
‫لقد فزت بالفعل! لقد فزنا بالفعل!

498
00:43:42,185 --> 00:43:43,855
‫لقد سقطا! مرحى!

499
00:44:11,380 --> 00:44:12,880
‫اللعنة! ما كان ذلك؟

500
00:44:13,049 --> 00:44:14,589
‫لمس شيء ما قدمي هنا

501
00:44:17,178 --> 00:44:18,218
‫هذا جيد؟

502
00:44:18,387 --> 00:44:19,967
‫- إلام تنظر؟
‫- هنا!

503
00:44:20,181 --> 00:44:21,181
‫إنها سلحفاة

504
00:44:54,423 --> 00:44:56,593
‫لدي أخبار يا "بين"
‫بدأت العطلة الصيفية من المدرسة!

505
00:44:56,759 --> 00:44:57,969
‫حقا؟ لا يتعلق هذا بالمدرسة

506
00:44:58,219 --> 00:44:59,219
‫"ديري" التاريخية، "ماين"

507
00:44:59,428 --> 00:45:01,298
‫- من أرسل لك هذه؟
‫- لا أحد. أعطني...

508
00:45:01,472 --> 00:45:02,552
‫لا أحد

509
00:45:05,434 --> 00:45:06,434
‫انفجار عيد الفصح يقتل ٨٨ طفلا،
‫والمجموع يصل إلى ١٠٢ فرد

510
00:45:06,602 --> 00:45:07,642
‫لم أنت مهووس بالتاريخ؟

511
00:45:07,812 --> 00:45:08,812
‫٥ قتلى في وضح النهار

512
00:45:09,063 --> 00:45:12,443
‫أول ما جئت إلى هنا،
‫لم يكن لدي أصدقاء أتسكع برفقتهم،

513
00:45:12,608 --> 00:45:14,898
‫لذا بدأت أقضي وقتي في المكتبة

514
00:45:15,945 --> 00:45:17,115
‫كنت تذهب إلى المكتبة؟

515
00:45:18,114 --> 00:45:19,324
‫عن عمد؟

516
00:45:19,574 --> 00:45:20,954
‫أريد أن أرى

517
00:45:23,995 --> 00:45:25,335
‫ما هو "ذا بلاك سبوت"؟

518
00:45:25,580 --> 00:45:27,120
‫"ذا بلاك سبوت" ملهى ليلي احترق منذ سنوات

519
00:45:27,290 --> 00:45:28,290
‫على يد طائفة عنصرية

520
00:45:29,083 --> 00:45:30,083
‫ماذا؟

521
00:45:30,251 --> 00:45:31,251
‫ألا تشاهد برنامج "جيرالدو"؟

522
00:45:33,004 --> 00:45:34,464
‫شعرك...

523
00:45:36,841 --> 00:45:38,631
‫شعرك جميل يا "بيفرلي"

524
00:45:40,928 --> 00:45:42,678
‫أجل. شكرا لك

525
00:45:46,142 --> 00:45:47,982
‫مرره لنا

526
00:45:52,607 --> 00:45:54,117
‫لم تتحدث كلها عن
‫الجرائم والأطفال المفقودين؟

527
00:45:54,776 --> 00:45:57,156
‫ليست "ديري" كأي مدينة عشت فيها من قبل

528
00:45:58,029 --> 00:46:00,989
‫أجريت دراسة مرة، وبدا أن

529
00:46:01,824 --> 00:46:05,204
‫الناس يموتون أو يفقدون بمعدل يزيد
‫ﺒ٦ أمثال عن المتوسط العام

530
00:46:07,205 --> 00:46:08,625
‫هل قرأت ذلك؟

531
00:46:09,207 --> 00:46:11,007
‫وتلك أعداد الراشدين فحسب

532
00:46:11,209 --> 00:46:12,829
‫الأطفال أصعب حالا

533
00:46:13,294 --> 00:46:14,504
‫أصعب بكثير

534
00:46:16,172 --> 00:46:19,092
‫لدي المزيد من الدراسات
‫إن أردتم إلقاء نظرة

535
00:46:36,067 --> 00:46:41,747
‫"باتريك هوكستيتر" مفقود

536
00:46:49,539 --> 00:46:51,199
‫لا تخف، أخبرنا فحسب

537
00:46:51,415 --> 00:46:53,755
‫أجل. سمعت أنه كان يمتلك
‫لعبة الأفعوانية وحيوان شمبانزي

538
00:46:53,960 --> 00:46:56,710
‫وعظام رجل عجوز. أجل

539
00:47:01,050 --> 00:47:02,050
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

540
00:47:02,802 --> 00:47:04,932
‫لا. ليس رائعا

541
00:47:05,138 --> 00:47:07,048
‫ليس رائعا أبدا

542
00:47:07,223 --> 00:47:08,603
‫"ديري" القديمة
‫ملكية مكتبة "ديري" العامة

543
00:47:08,808 --> 00:47:11,558
‫هذا رائع، هنا. مهلا، لا. ليس رائعا

544
00:47:11,769 --> 00:47:13,059
‫ما هذا؟

545
00:47:13,229 --> 00:47:16,059
‫هذا؟ هذا ميثاق مدينة "ديري"

546
00:47:16,232 --> 00:47:17,772
‫تم اكتشاف مهووس.

547
00:47:17,984 --> 00:47:20,324
‫لا، في الواقع، هذا مشوق

548
00:47:20,570 --> 00:47:22,240
‫بدأت "ديري" كمخيم للإمساك بفراء القندس

549
00:47:22,405 --> 00:47:24,575
‫ولا تزال كذلك، ألست محقا يا فتيان؟

550
00:47:24,782 --> 00:47:27,412
‫وقع واحد وتسعون شخص
‫على ميثاق تأسيس "ديري"

551
00:47:27,618 --> 00:47:31,408
‫ولكن في أواخر ذلك الشتاء
‫اختفوا جميعا من دون أي أثر

552
00:47:31,622 --> 00:47:33,002
‫المخيم بأكمله؟

553
00:47:33,249 --> 00:47:34,829
‫انتشرت شائعات عن وجود الهنود،

554
00:47:35,084 --> 00:47:37,294
‫ولكن ما من علامة تدل على هجوم

555
00:47:38,254 --> 00:47:41,134
‫ظن الجميع أنه وباء أو شيء ما من هذا القبيل

556
00:47:41,340 --> 00:47:42,590
‫ولكن

557
00:47:43,426 --> 00:47:46,306
‫يبدو أن استيقظ الجميع يوما ما وغادروا

558
00:47:47,430 --> 00:47:51,600
‫كان الدليل الوحيد هو آثار ثياب
‫ملوثة بالدم تصل إلى محل البئر

559
00:47:52,143 --> 00:47:54,273
‫يمكن الحديث عن "ديري"
‫في برنامج "آنسولفد ميستيريز"

560
00:47:54,479 --> 00:47:55,769
‫- فلنفعل. أنت ذكي
‫- قد أكون كذلك

561
00:47:57,064 --> 00:47:58,484
‫"نيو كيدز أون ذا بلوك"

562
00:48:04,947 --> 00:48:05,987
‫لا أدري

563
00:48:06,199 --> 00:48:08,569
‫ربما يحاول الحصول على
‫بعض الأصدقاء فحسب يا "ستانلي"

564
00:48:09,285 --> 00:48:10,745
‫أين كان محل البئر؟

565
00:48:11,746 --> 00:48:13,956
‫لا أعلم. في مكان ما في المدينة على ما أظن

566
00:48:14,373 --> 00:48:15,413
‫لماذا؟

567
00:48:15,625 --> 00:48:16,835
‫لا شيء

568
00:48:17,543 --> 00:48:19,213
‫"تانيا ماكغوان" مفقودة

569
00:48:25,176 --> 00:48:28,096
‫شارع "نيبولت"
‫شارع "تيرنير"

570
00:49:15,643 --> 00:49:17,643
‫"إيدي"...

571
00:49:20,940 --> 00:49:23,480
‫عم تبحث؟

572
00:49:28,281 --> 00:49:30,611
‫اللعنة. ستغضب أمي كثيرا

573
00:49:41,752 --> 00:49:44,212
‫أتظن أن هذا سيساعدني يا "إيدي"؟

574
00:49:59,228 --> 00:50:01,768
‫النجدة!

575
00:50:22,001 --> 00:50:23,921
‫إلى أين تذهب يا "إدز"؟

576
00:50:24,670 --> 00:50:27,250
‫إن كنت تعيش هنا، فقد تكون في المنزل الآن

577
00:50:29,467 --> 00:50:31,767
‫تعال وانضم إلى المهرج يا "إدز"

578
00:50:32,345 --> 00:50:33,805
‫ستطفو هنا بالأسفل

579
00:50:34,263 --> 00:50:36,143
‫جميعنا نطفو هنا بالأسفل

580
00:50:36,349 --> 00:50:37,639
‫أجل، إننا كذلك

581
00:50:50,404 --> 00:50:53,414
‫"ذا فروغ برينس"

582
00:51:32,989 --> 00:51:35,609
‫"شعرك نيران الشتاء...

583
00:51:36,409 --> 00:51:38,739
‫"كجمر شهر يناير...

584
00:51:39,495 --> 00:51:42,005
‫"وقلبي يحترق هناك أيضا"

585
00:51:54,802 --> 00:51:56,012
‫"بيفرلي"...

586
00:52:00,099 --> 00:52:02,099
‫"بيفرلي"

587
00:52:03,519 --> 00:52:04,979
‫ساعديني

588
00:52:09,150 --> 00:52:10,480
‫ساعديني أرجوك

589
00:52:14,530 --> 00:52:18,780
‫جميعنا نرغب في لقائك يا "بيفرلي"

590
00:52:19,577 --> 00:52:23,337
‫جميعنا نطفو هنا

591
00:52:27,168 --> 00:52:30,248
‫مرحبا؟ من أنت؟

592
00:52:30,463 --> 00:52:32,503
‫- أنا "فيرونيكا"
‫- "بيتي ريبسوم"

593
00:52:32,715 --> 00:52:34,345
‫"باتريك هوكستيتير"

594
00:52:34,926 --> 00:52:35,976
‫اقتربي أكثر

595
00:52:36,135 --> 00:52:38,305
‫- أترغبين في إلقاء نظرة؟
‫- نحن نطفو

596
00:52:38,513 --> 00:52:40,433
‫نحن نتغير

597
00:53:12,588 --> 00:53:13,628
‫٧,٣٢ مترا

598
00:53:50,793 --> 00:53:51,793
‫أبي!

599
00:53:51,961 --> 00:53:53,041
‫النجدة!

600
00:53:53,254 --> 00:53:54,634
‫النجدة!

601
00:54:30,666 --> 00:54:31,876
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

602
00:54:35,421 --> 00:54:36,591
‫الصنبور...

603
00:54:40,134 --> 00:54:41,724
‫والدم. إنه...

604
00:54:42,053 --> 00:54:43,763
‫أي دم؟

605
00:54:45,389 --> 00:54:49,519
‫الصنبور. ألا تراه؟

606
00:54:51,062 --> 00:54:52,102
‫كان هناك دم

607
00:55:00,947 --> 00:55:02,537
‫أنت تقلقينني يا "بيفي"

608
00:55:03,950 --> 00:55:05,870
‫أنت تقلقينني للغاية

609
00:55:06,077 --> 00:55:08,917
‫ولكن ألا ترى؟

610
00:55:09,122 --> 00:55:11,332
‫لماذا فعلت هذا بشعرك؟

611
00:55:12,625 --> 00:55:14,715
‫يجعلك هذا تبدين كصبي

612
00:58:27,236 --> 00:58:30,076
‫لقد أضعته يا "بيلي". لا تغضب

613
00:58:32,909 --> 00:58:35,279
‫لست غاضبا منك

614
00:58:44,086 --> 00:58:46,046
‫لقد طفا بعيدا عني فحسب

615
00:58:50,927 --> 00:58:53,437
‫ولكن يا "بيل"، إن رافقتني،

616
00:58:53,638 --> 00:58:55,758
‫فستطفو أيضا

617
00:58:55,932 --> 00:58:57,142
‫"جورجي"

618
00:58:58,309 --> 00:59:00,099
‫ستطفو أيضا

619
00:59:00,269 --> 00:59:02,269
‫ستطفو أيضا

620
00:59:02,438 --> 00:59:04,228
‫ستطفو أيضا

621
00:59:04,440 --> 00:59:07,440
‫ستطفو أيضا

622
00:59:07,610 --> 00:59:08,940
‫ستطفو أيضا

623
00:59:09,112 --> 00:59:12,742
‫ستطفو أيضا!

624
00:59:12,949 --> 00:59:14,279
‫ستطفو أيضا!

625
00:59:14,492 --> 00:59:15,912
‫ستطفو أيضا!

626
00:59:16,786 --> 00:59:18,416
‫ستطفو أيضا!

627
00:59:34,178 --> 00:59:35,298
‫لا، علينا أن نذهب إلى الزقاق

628
00:59:35,513 --> 00:59:38,143
‫- طريق الزقاق طويل
‫- لا، بل إنه أسرع

629
00:59:38,307 --> 00:59:39,637
‫الزقاق خطير أكثر ومقرف

630
00:59:39,851 --> 00:59:42,481
‫- لم هو خطير أكثر؟
‫- رائحته كرائحة البول وهو مقرف

631
00:59:42,687 --> 00:59:44,357
‫- اسلك الشوارع الفرعية هذه المرة
‫- يا إلهي!

632
00:59:44,605 --> 00:59:47,155
‫الأمر نفسه في الشوارع الفرعية
‫رائحتها كرائحة البول والبراز

633
00:59:47,358 --> 00:59:49,438
‫حسنا. هلا تقول لي ما قالته بالتحديد؟

634
00:59:49,652 --> 00:59:51,822
‫لم تقل شيئا. قالت إن عليكما أن تسرعا فحسب

635
00:59:52,029 --> 00:59:53,359
‫لم تقل شيئا. حسنا

636
00:59:54,323 --> 00:59:56,113
‫لقد وصلت

637
00:59:56,325 --> 00:59:57,875
‫علي أن أريكم شيئا

638
00:59:58,119 --> 00:59:59,199
‫ما هو؟

639
00:59:59,454 --> 01:00:00,494
‫أكثر مما رأيناه في المحجر؟

640
01:00:00,663 --> 01:00:02,043
‫اصمت! اصمت فحسب يا "ريتشي"

641
01:00:02,623 --> 01:00:06,213
‫سيقتلني والدي إن علم
‫أنني أدخلت فتيانا إلى الشقة

642
01:00:07,003 --> 01:00:08,843
‫سنترك مراقبا إذن

643
01:00:09,046 --> 01:00:11,216
‫ابق هنا يا "ريتشي"

644
01:00:11,466 --> 01:00:13,676
‫مهلا! ماذا لو عاد والدها؟

645
01:00:14,469 --> 01:00:16,839
‫افعل ما تفعله دائما. تحدث إليه

646
01:00:18,890 --> 01:00:20,140
‫إنها موهبة

647
01:00:29,317 --> 01:00:30,327
‫هنا في الداخل

648
01:00:31,861 --> 01:00:33,241
‫ما هو؟

649
01:00:33,488 --> 01:00:34,698
‫سترى

650
01:00:34,864 --> 01:00:36,534
‫هل تأخذيننا إلى حمامكم؟

651
01:00:36,741 --> 01:00:39,031
‫اعلموا أن ٨٩ بالمئة
‫من أسوأ الحوادث المنزلية

652
01:00:39,202 --> 01:00:41,082
‫تحصل في الحمامات

653
01:00:41,329 --> 01:00:44,039
‫أقصد، هنا توجد كل البكتيريا والفطريات

654
01:00:44,207 --> 01:00:46,377
‫وليس مكانا صحيا فعلا...

655
01:00:49,879 --> 01:00:51,209
‫كنت أعرف ذلك!

656
01:00:51,422 --> 01:00:52,422
‫هل يمكنكم رؤيته؟

657
01:00:52,673 --> 01:00:53,673
‫أجل

658
01:00:54,550 --> 01:00:55,720
‫ماذا حصل هنا؟

659
01:00:55,927 --> 01:00:59,557
‫لم يتمكن أبي من رؤيته. ظننت أنني مجنونة

660
01:01:00,598 --> 01:01:03,888
‫حسنا، إن كنت مجنونة، فنحن جميعا مجانين

661
01:01:04,101 --> 01:01:07,271
‫لا يمكننا تركه هكذا

662
01:02:21,596 --> 01:02:23,476
‫حسنا، هل سبق لك أن زرت
‫"مهرجان 'ديري' الصيفي"؟

663
01:02:23,681 --> 01:02:25,851
‫لا، لا أظن ذلك

664
01:02:26,934 --> 01:02:28,274
‫لا أدري بشأنه

665
01:02:29,979 --> 01:02:32,149
‫حسنا، أذهب إلى هناك سنويا،

666
01:02:32,356 --> 01:02:35,486
‫ولكنني كنت هناك برفقة "ريتشي" مرة
‫وفزت لأنني أصبت الهدف

667
01:02:35,693 --> 01:02:39,323
‫ولكن كان هناك الكثير
‫من الهدايا، ولم أعرف أيها أختار

668
01:02:43,826 --> 01:02:46,036
‫هذا ليس صحيحا، تعلم

669
01:02:46,287 --> 01:02:47,617
‫ما يقولونه عني

670
01:02:50,291 --> 01:02:52,501
‫قبلت شخصا واحدا في حياتي فحسب

671
01:02:55,505 --> 01:02:57,345
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

672
01:02:58,382 --> 01:03:00,342
‫ولكنها كانت قبلة جميلة

673
01:03:05,181 --> 01:03:06,891
‫"كجمر شهر يناير"

674
01:03:10,645 --> 01:03:12,525
‫هل حصل ذلك في المسرحية؟

675
01:03:14,649 --> 01:03:16,319
‫لا، إنها القصيدة

676
01:03:18,027 --> 01:03:21,187
‫حسنا، لا أعرف كثيرا عن الشعر

677
01:03:24,492 --> 01:03:26,492
‫كنت فقط...

678
01:03:28,538 --> 01:03:29,658
‫لا تلق بالا

679
01:03:35,711 --> 01:03:38,551
‫إذن تعلمين...

680
01:03:38,756 --> 01:03:40,846
‫لم أصدق أيا من الشائعات أبدا

681
01:03:41,926 --> 01:03:45,056
‫ولا أي منا نحن الفاشلون

682
01:03:47,598 --> 01:03:48,888
‫نحن نحب أن نتسكع معك

683
01:03:51,602 --> 01:03:52,772
‫شكرا

684
01:03:53,020 --> 01:03:54,940
‫ليس عليك أن تشكرينا كثيرا

685
01:03:55,189 --> 01:03:57,189
‫فالتسكع برفقتنا يجعلك فاشلة أيضا

686
01:03:58,860 --> 01:04:00,280
‫يمكنني تحمل ذلك

687
01:04:05,032 --> 01:04:06,912
‫لا، أحب أن أكون حارسكم، حقا

688
01:04:07,118 --> 01:04:08,738
‫ألم تتمكنوا من الإطالة أكثر أيها الحمقى؟

689
01:04:08,911 --> 01:04:10,741
‫- اصمت يا "ريتشي"
‫- أجل، اصمت يا "ريتشي"

690
01:04:10,955 --> 01:04:13,375
‫حسنا، تهينون مصدر الإهانات، فهمت

691
01:04:13,583 --> 01:04:15,463
‫مهلا، لست أنا من كان ينظف أرض المرحاض

692
01:04:15,710 --> 01:04:18,920
‫ويتخيل أن الصنبور هو مهبل
‫والدة "إيدي" في يوم "هالوين"

693
01:04:19,130 --> 01:04:21,090
‫لم تتخيل ذلك

694
01:04:26,053 --> 01:04:28,223
‫رأيت شيئا أيضا

695
01:04:29,307 --> 01:04:30,437
‫رأيت دما أيضا؟

696
01:04:32,310 --> 01:04:33,480
‫ليس دما

697
01:04:35,271 --> 01:04:39,271
‫لقد رأيت "جورجي"

698
01:04:40,777 --> 01:04:42,827
‫بدا حقيقيا جدا

699
01:04:43,070 --> 01:04:45,070
‫أقصد، بدا كأنه يشبهه، ولكن كان هناك هذا...

700
01:04:45,948 --> 01:04:46,948
‫المهرج

701
01:04:52,121 --> 01:04:53,411
‫أجل، وأنا رأيته أيضا

702
01:05:00,463 --> 01:05:02,963
‫مهلا، هل يرى العذارى هذا فحسب؟

703
01:05:03,174 --> 01:05:04,764
‫ألهذا لا أتمكن من رؤية هذا الهراء؟

704
01:05:07,970 --> 01:05:09,300
‫اللعنة، هذه سيارة "بيلش هاغينز"

705
01:05:10,306 --> 01:05:11,936
‫- ربما علينا الخروج من هنا
‫- أجل

706
01:05:12,141 --> 01:05:14,521
‫مهلا، أليست هذه دراجة الصبي
‫المتعلم منزليا؟

707
01:05:14,769 --> 01:05:15,769
‫أجل، إنها تخص "مايك"

708
01:05:15,978 --> 01:05:17,268
‫"ترانس إيه أم"

709
01:05:17,855 --> 01:05:19,315
‫علينا أن نساعده

710
01:05:19,524 --> 01:05:20,774
‫علينا ذلك حقا؟

711
01:05:20,983 --> 01:05:21,983
‫نعم

712
01:05:29,117 --> 01:05:30,667
‫هيا

713
01:05:32,161 --> 01:05:33,161
‫تناول ذاك اللحم!

714
01:05:33,371 --> 01:05:34,831
‫- تناوله أيها اللعين!
‫- أيها الحقير!

715
01:05:35,039 --> 01:05:36,659
‫- لعين!
‫- حقير!

716
01:05:36,833 --> 01:05:38,123
‫- تناوله أيها اللعين!
‫- أنت جبان!

717
01:05:39,377 --> 01:05:40,387
‫اللعنة...

718
01:05:40,670 --> 01:05:41,670
‫ماذا ستفعل؟

719
01:05:41,838 --> 01:05:42,838
‫انهض!

720
01:05:46,217 --> 01:05:47,387
‫انهض بحق الجحيم!

721
01:05:48,636 --> 01:05:49,686
‫أيها اللعين الصغير!

722
01:05:58,729 --> 01:05:59,809
‫هيا يا "هنري"، اضربه!

723
01:06:00,022 --> 01:06:01,062
‫أيها الأحمق الصغير

724
01:06:04,193 --> 01:06:06,403
‫- ضربة موفقة
‫- شكرا

725
01:06:12,535 --> 01:06:13,995
‫أنتم تحاولون بجد أيها الفاشلون

726
01:06:14,829 --> 01:06:15,869
‫ستمارس الجنس معك

727
01:06:16,038 --> 01:06:17,868
‫ما عليك إلا أن تطلب ذلك بلباقة،

728
01:06:18,583 --> 01:06:20,583
‫كما فعلت

729
01:06:26,716 --> 01:06:28,016
‫ما هذا بحق الجحيم؟

730
01:06:31,846 --> 01:06:32,896
‫هيا، أمسكوا بهم! اللعنة!

731
01:06:33,097 --> 01:06:34,507
‫حرب بالحجارة!

732
01:06:36,559 --> 01:06:38,389
‫- نالوا منهم!
‫- انتبه!

733
01:06:38,895 --> 01:06:40,695
‫اللعنة عليكم أيها الحمقى!

734
01:06:44,233 --> 01:06:45,403
‫"إيدي"!

735
01:06:48,571 --> 01:06:49,571
‫اذهبوا من هنا!

736
01:06:52,325 --> 01:06:53,415
‫اللعنة!

737
01:06:54,035 --> 01:06:56,205
‫اللعنة عليك أيتها الحقيرة!

738
01:07:00,249 --> 01:07:01,289
‫هيا يا رفاق! فلنتمكن منهم!

739
01:07:01,542 --> 01:07:02,872
‫- سحقا لهذا
‫- فلنغادر

740
01:07:03,044 --> 01:07:04,584
‫اللعنة عليكم أيها الحمقى!

741
01:07:23,648 --> 01:07:26,268
‫اذهب واشتكي إلى والدك أيها الطفل الحقير

742
01:07:35,451 --> 01:07:37,161
‫شكرا لكم يا رفاق،
‫ولكن لم يكن عليكم فعل ذلك

743
01:07:37,411 --> 01:07:38,951
‫سيلاحقونكم أنتم أيضا الآن

744
01:07:39,122 --> 01:07:42,622
‫لا. "باورز"؟ إنه يلاحقنا باستمرار

745
01:07:43,126 --> 01:07:47,176
‫أظنه أمر مشترك بيننا جميعا

746
01:07:47,463 --> 01:07:50,803
‫أجل، أيها المتعلم منزليا
‫أهلا بك في نادي الفاشلين

747
01:07:54,887 --> 01:07:55,887
‫هنا

748
01:07:59,642 --> 01:08:00,642
‫"إدوارد كوركوران" مفقود

749
01:08:00,810 --> 01:08:03,060
‫يقال إنهم وجدوا جزءا من يده
‫بآثار كدمات قرب برج الماء

750
01:08:04,814 --> 01:08:06,564
‫طلب أن يستعير قلم رصاص مرة

751
01:08:07,150 --> 01:08:10,570
‫"بيتي ريبسوم"

752
01:08:10,778 --> 01:08:13,198
‫يبدو أنهم نسيوا أمرها

753
01:08:13,406 --> 01:08:15,576
‫بسبب فقدان "كوركوران"

754
01:08:17,368 --> 01:08:18,368
‫ألن ينتهي هذا؟

755
01:08:18,578 --> 01:08:19,788
‫ماذا هناك يا صاح؟

756
01:08:20,163 --> 01:08:21,583
‫عم تتكلمون يا رفاق؟

757
01:08:22,081 --> 01:08:23,831
‫ما يتكلمون عنه دائما

758
01:08:24,041 --> 01:08:25,461
‫أظن أن هذا سينتهي في الحقيقة

759
01:08:25,668 --> 01:08:27,168
‫لمدة قصيرة من الزمن على الأقل

760
01:08:27,378 --> 01:08:28,378
‫ماذا تقصد؟

761
01:08:29,672 --> 01:08:31,382
‫كنت أطلع على دراسات "ديري" خاصتي

762
01:08:31,591 --> 01:08:33,171
‫ووضعت كل الأحداث الكبرى في لائحة

763
01:08:33,384 --> 01:08:35,434
‫انفجار مصنع الحديد عام ١٩٠٨،

764
01:08:35,636 --> 01:08:37,346
‫عصابة "برادلي غانغ" عام ١٩٣٥،

765
01:08:37,555 --> 01:08:39,605
‫وحريق "ذا بلاك سبوت" عام ١٩٦٢

766
01:08:39,807 --> 01:08:41,717
‫والآن أطفال يتعرضون...

767
01:08:44,854 --> 01:08:47,354
‫لاحظت أن هذه الأحداث تحصل...

768
01:08:47,565 --> 01:08:49,155
‫كل ٢٧ عاما

769
01:08:53,279 --> 01:08:54,649
‫حسنا، دعني أستوضح الأمر

770
01:08:54,864 --> 01:08:57,114
‫فلنقل إنهم يستمرون
‫في تناول الأطفال لمدة سنة مثلا؟

771
01:08:57,325 --> 01:08:59,205
‫وماذا بعد؟ هل يدخلون في سبات عميق؟

772
01:08:59,410 --> 01:09:01,870
‫ربما الأمر شبيه ﺒ... ما اسمها؟

773
01:09:02,163 --> 01:09:03,253
‫حشرات "السيكادا"

774
01:09:03,456 --> 01:09:05,546
‫تعلم، الحشرات التي تخرج كل ١٧ عام

775
01:09:06,626 --> 01:09:08,466
‫يظن جدي أن هذه المدينة ملعونة

776
01:09:09,462 --> 01:09:10,462
‫يقول إن

777
01:09:10,838 --> 01:09:12,548
‫كل الأحداث السيئة التي تحصل في هذه المدينة

778
01:09:12,757 --> 01:09:14,387
‫سببها أمر واحد

779
01:09:14,592 --> 01:09:17,342
‫شيطان يتغذى على سكان "ديري"

780
01:09:17,970 --> 01:09:19,720
‫ولكن لا يمكنه أن يكون شيئا واحدا

781
01:09:20,765 --> 01:09:22,435
‫جميعنا رأينا شيئا مختلفا

782
01:09:23,059 --> 01:09:24,099
‫ربما

783
01:09:24,310 --> 01:09:26,690
‫وربما يعرف أكثر ما يخيفنا وهذا ما نراه

784
01:09:27,104 --> 01:09:28,944
‫رأيت شخصا مصابا بالبرص

785
01:09:30,066 --> 01:09:32,196
‫كان بمثابة عدوى سيارة

786
01:09:32,944 --> 01:09:34,034
‫ولكنك لم تفعل

787
01:09:35,780 --> 01:09:37,360
‫لأنه لم يكن حقيقيا

788
01:09:37,824 --> 01:09:39,074
‫أي من هذا ليس كذلك

789
01:09:39,867 --> 01:09:41,067
‫لا أبرص "إيدي"

790
01:09:41,285 --> 01:09:43,455
‫ولا رؤية "بيل" ﻟ"جورجي"

791
01:09:43,955 --> 01:09:46,205
‫ولا حتى المرأة التي أراها دائما

792
01:09:46,374 --> 01:09:47,374
‫أهي مثيرة؟

793
01:09:49,127 --> 01:09:50,217
‫لا يا "ريتشي"

794
01:09:50,962 --> 01:09:51,962
‫ليست مثيرة

795
01:09:52,588 --> 01:09:55,088
‫إنها ذات وجه قبيح

796
01:09:56,551 --> 01:09:59,051
‫لا شيء من هذا منطقي

797
01:09:59,720 --> 01:10:01,260
‫جميعها كالكوابيس

798
01:10:01,472 --> 01:10:06,142
‫لا أظن ذلك. أعرف الفرق
‫بين الكابوس والواقع، حسنا؟

799
01:10:07,019 --> 01:10:09,309
‫ماذا رأيت؟ أرأيت شيئا أيضا؟

800
01:10:09,522 --> 01:10:10,522
‫أجل

801
01:10:12,275 --> 01:10:14,865
‫هل تعرفون المنزل المحترق
‫في "هاريس آفينيو" يا رفاق؟

802
01:10:16,571 --> 01:10:18,741
‫كنت بداخله عندما احترق

803
01:10:22,034 --> 01:10:23,034
‫قبل أن يتم إنقاذي،

804
01:10:23,244 --> 01:10:26,664
‫كان والداي عالقين في الغرفة المجاورة

805
01:10:26,873 --> 01:10:31,503
‫كانا يدفعان الباب ويضربون عليه،

806
01:10:33,838 --> 01:10:35,248
‫في محاولة للوصول إلي

807
01:10:35,465 --> 01:10:36,465
‫بسرعة يا بني!

808
01:10:36,799 --> 01:10:37,919
‫إنه يحترق!

809
01:10:38,885 --> 01:10:40,225
‫ولكن النيران كانت مشتعلة

810
01:10:41,929 --> 01:10:43,929
‫عندما وجدهما رجال الإطفاء أخيرا،

811
01:10:47,268 --> 01:10:51,848
‫كان جلد يديهما قد ذاب وبانت عظامهما

812
01:10:54,525 --> 01:10:56,285
‫جميعنا خائفون من شيء

813
01:10:56,694 --> 01:10:58,114
‫هذا صحيح

814
01:10:58,780 --> 01:11:00,700
‫لماذا يا "ريتش"؟ ما الذي تخاف منه؟

815
01:11:04,160 --> 01:11:05,580
‫المهرجون؟

816
01:11:06,704 --> 01:11:08,294
‫نظام الصرف في "ديري"
‫قسم الأشغال العامة

817
01:11:22,595 --> 01:11:25,015
‫"ديري" القديمة

818
01:11:27,475 --> 01:11:29,605
‫خريطة مدينة "ديري"

819
01:11:33,856 --> 01:11:34,866
‫حسنا

820
01:11:36,192 --> 01:11:37,272
‫أنظروا

821
01:11:38,861 --> 01:11:39,861
‫تصريف مياه العواصف

822
01:11:40,029 --> 01:11:42,029
‫هنا اختفى "جورجي"

823
01:11:42,240 --> 01:11:44,070
‫هنا "آيرون ووركس"

824
01:11:44,283 --> 01:11:45,823
‫و"ذا بلاك سبوت"

825
01:11:46,702 --> 01:11:50,042
‫أينما كان ما حصل، فصرفها كله متصل ببعضه

826
01:11:52,708 --> 01:11:53,748
‫وجميعها تلتقي في...

827
01:11:53,960 --> 01:11:55,130
‫محل البئر

828
01:11:56,170 --> 01:11:58,130
‫"محل البئر"

829
01:11:58,339 --> 01:11:59,419
‫إنه في البيت في شارع "نيبولت"

830
01:12:00,466 --> 01:12:03,556
‫تقصد ذاك البيت الذي يحب أن ينام
‫فيه كل مدمني المخدرات والمشردين؟

831
01:12:04,720 --> 01:12:06,140
‫أكره ذلك المكان

832
01:12:06,722 --> 01:12:08,812
‫أشعر بأنه يراقبني دائما

833
01:12:09,392 --> 01:12:10,472
‫رأيته هناك

834
01:12:11,352 --> 01:12:12,892
‫رأيت المهرج هناك

835
01:12:15,940 --> 01:12:17,310
‫يعيش "الشيء" هناك

836
01:12:19,318 --> 01:12:21,568
‫لا يمكنني تخيل شيء كالعيش في ذلك المكان

837
01:12:21,779 --> 01:12:23,069
‫هلا نتوقف عن الحديث بهذا الشأن؟

838
01:12:23,239 --> 01:12:25,159
‫بالكاد ألتقط أنفاسي

839
01:12:25,408 --> 01:12:26,568
‫إنه الصيف

840
01:12:26,742 --> 01:12:28,412
‫نحن أطفال. بالكاد أستطيع التنفس

841
01:12:28,578 --> 01:12:29,908
‫أنا أصاب بنوبة حساسية لعينة

842
01:12:30,455 --> 01:12:31,755
‫لن أفعل ذلك

843
01:12:32,457 --> 01:12:34,007
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ضع الخريطة

844
01:12:42,425 --> 01:12:43,765
‫ماذا جرى؟

845
01:12:44,260 --> 01:12:45,470
‫ما الذي يجري؟

846
01:12:46,304 --> 01:12:47,514
‫أمسكت به. مهلا

847
01:12:49,265 --> 01:12:50,355
‫يا رفاق

848
01:12:50,516 --> 01:12:51,526
‫متنزه "أكاديا" الوطني

849
01:12:56,689 --> 01:12:57,939
‫"جورجي"

850
01:12:59,317 --> 01:13:00,367
‫"بيل"؟

851
01:13:17,335 --> 01:13:18,545
‫ما هذا بحق الجحيم؟

852
01:13:19,295 --> 01:13:20,505
‫إنه هو!

853
01:13:21,839 --> 01:13:24,839
‫ما هذا بحق الجحيم؟

854
01:13:25,301 --> 01:13:26,341
‫اللعنة، لا أدري!

855
01:13:30,890 --> 01:13:32,640
‫أطفئه!

856
01:13:32,850 --> 01:13:34,640
‫أجل. أطفئه!

857
01:13:53,830 --> 01:13:55,080
‫اركض يا "ستانلي"!

858
01:13:57,250 --> 01:13:58,540
‫ما هذا؟

859
01:13:58,835 --> 01:13:59,835
‫ما هذا بحق السماء؟

860
01:14:14,892 --> 01:14:16,022
‫شكرا يا "بين"

861
01:14:18,271 --> 01:14:19,561
‫لقد رآنا

862
01:14:20,731 --> 01:14:22,231
‫لقد رآنا، وهو يعلم أين نحن

863
01:14:22,859 --> 01:14:23,859
‫لطالما كان يعرف ذلك

864
01:14:24,193 --> 01:14:25,943
‫فلنذهب إذن

865
01:14:26,737 --> 01:14:27,777
‫نذهب؟

866
01:14:28,448 --> 01:14:29,448
‫نذهب إلى أين؟

867
01:14:29,699 --> 01:14:30,739
‫"نيبولت"

868
01:14:31,284 --> 01:14:34,374
‫"جورجي" قابع هناك

869
01:14:34,704 --> 01:14:35,874
‫بعد ما حصل؟

870
01:14:36,539 --> 01:14:38,869
‫أجل، إنه الصيف. علينا أن نخرج

871
01:14:39,083 --> 01:14:41,963
‫إن قلت إنه الصيف مرة واحدة أخرى...

872
01:14:47,675 --> 01:14:48,675
‫"بيل"!

873
01:14:49,635 --> 01:14:50,885
‫انتظر!

874
01:15:21,125 --> 01:15:24,715
‫"يشد بيده

875
01:15:24,921 --> 01:15:26,881
‫"على العمود

876
01:15:27,089 --> 01:15:30,259
‫"ولا يزال مصرا أنه يرى..."

877
01:15:31,511 --> 01:15:32,551
‫"بيل"!

878
01:15:33,471 --> 01:15:35,351
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك يا "بيل"

879
01:15:35,515 --> 01:15:36,565
‫هذا جنون

880
01:15:36,766 --> 01:15:38,566
‫اسمعوا، ليس عليكم الدخول معي

881
01:15:39,435 --> 01:15:42,815
‫ولكن ماذا سيحصل لو فقد "جورجي" آخر؟

882
01:15:44,774 --> 01:15:48,074
‫أو "بيتي" آخر؟
‫أو "إد كوركوران" آخر؟ أو أي فرد منا؟

883
01:15:48,778 --> 01:15:52,108
‫هل ستتجاهلون حصول ذلك
‫كباقي سكان هذه المدينة؟

884
01:15:53,241 --> 01:15:55,121
‫لأنني لا أقدر على ذلك

885
01:15:57,620 --> 01:16:01,960
‫أذهب إلى المنزل، وكل ما أراه
‫هو غياب "جورجي" عن البيت

886
01:16:03,126 --> 01:16:07,006
‫ثيابه، ألعابه، حيواناته
‫المحشوة السخيفة، ولكن...

887
01:16:07,797 --> 01:16:09,177
‫هو ليس موجودا

888
01:16:10,758 --> 01:16:12,758
‫لذا فالدخول إلى هذا البيت،

889
01:16:15,638 --> 01:16:17,428
‫بالنسبة إلي،

890
01:16:17,640 --> 01:16:20,140
‫أسهل من دخول منزلي الخاص

891
01:16:24,480 --> 01:16:25,480
‫رائع

892
01:16:25,648 --> 01:16:26,768
‫ماذا؟

893
01:16:26,941 --> 01:16:28,481
‫لم يتلعثم أبدا

894
01:16:32,530 --> 01:16:33,650
‫مهلا!

895
01:16:36,617 --> 01:16:39,827
‫ألا يجب أن يبقى أحد ليراقب؟

896
01:16:41,998 --> 01:16:44,668
‫تعلمون، في حال حصل أي سوء؟

897
01:16:47,837 --> 01:16:50,347
‫من يريد أن يبقى هنا؟

898
01:16:57,638 --> 01:16:58,638
‫اللعنة

899
01:17:07,523 --> 01:17:09,523
‫لا أصدق أن الاختيار وقع علي

900
01:17:10,693 --> 01:17:12,403
‫أنتم محظوظون لأنكم لا تقيسون قضبانكم

901
01:17:12,653 --> 01:17:14,033
‫اصمت يا "ريتشي"

902
01:17:17,533 --> 01:17:19,073
‫يمكنني اشتمام رائحته

903
01:17:19,660 --> 01:17:21,160
‫لا تتنفس عبر فمك

904
01:17:21,370 --> 01:17:22,370
‫وكيف ذلك؟

905
01:17:22,914 --> 01:17:24,504
‫لأنك بهذا تكون قد تذوقته

906
01:17:44,227 --> 01:17:45,737
‫مفقود

907
01:17:51,275 --> 01:17:52,275
‫ماذا؟

908
01:17:53,027 --> 01:17:54,737
‫إنها تقول إنني مفقود

909
01:17:56,531 --> 01:17:57,901
‫أنت لست مفقودا يا "ريتشي"

910
01:17:58,074 --> 01:17:59,454
‫"قسم الشرطة، مدينة 'ديري'"

911
01:17:59,700 --> 01:18:02,240
‫إنه قميصي. وهذا شعري. وهذا وجهي

912
01:18:02,411 --> 01:18:03,451
‫اهدأ، هذا ليس حقيقيا

913
01:18:03,704 --> 01:18:04,914
‫هذا اسمي. هذا عمري! هذا التاريخ!

914
01:18:05,081 --> 01:18:06,081
‫ليس هذا حقيقيا يا "ريتشي"

915
01:18:06,249 --> 01:18:07,749
‫لا، إنها تقول كذلك! اللعنة!

916
01:18:07,959 --> 01:18:10,459
‫- هل أنا مفقود؟ هل سيفقدوني؟
‫- اهدأ

917
01:18:10,711 --> 01:18:12,541
‫انظر إلي يا "ريتشي". انظر إلي

918
01:18:13,631 --> 01:18:15,461
‫هذا ليس حقيقيا

919
01:18:15,716 --> 01:18:17,596
‫إنه يخدعك

920
01:18:18,553 --> 01:18:19,803
‫مرحبا؟

921
01:18:23,099 --> 01:18:24,599
‫مرحبا؟

922
01:18:28,813 --> 01:18:30,653
‫ساعدوني، أرجوكم!

923
01:19:07,185 --> 01:19:08,185
‫"بيتي"؟

924
01:19:08,769 --> 01:19:09,769
‫"ريبسوم"؟

925
01:19:20,198 --> 01:19:21,488
‫"إيدي"...

926
01:19:24,160 --> 01:19:26,540
‫ما الذي تبحث عنه؟

927
01:19:28,831 --> 01:19:30,371
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

928
01:19:51,687 --> 01:19:54,807
‫كانت هنا. أين ذهبت بحق الجحيم؟

929
01:19:55,358 --> 01:19:56,398
‫يا رفاق

930
01:20:04,826 --> 01:20:06,246
‫يا رفاق!

931
01:20:07,578 --> 01:20:09,908
‫- يا رفاق!
‫- ماذا؟ "إيدي"؟

932
01:20:11,916 --> 01:20:13,216
‫ما الأمر بحق الجحيم؟

933
01:20:22,677 --> 01:20:25,397
‫حان وقت تناول الدواء يا "إيدي"

934
01:20:38,943 --> 01:20:41,443
‫- "إيدي". افتح الباب!
‫- "ريتشي"

935
01:20:42,321 --> 01:20:43,491
‫هل أنت بخير؟

936
01:20:44,407 --> 01:20:45,417
‫ماذا يجري يا "إيدي"؟

937
01:20:45,741 --> 01:20:46,741
‫"إدز"؟

938
01:20:47,618 --> 01:20:48,618
‫"إيدي"؟

939
01:20:49,162 --> 01:20:50,242
‫تعال إلى هنا يا "ريتشي"

940
01:20:50,746 --> 01:20:51,836
‫"إيدي"

941
01:20:54,417 --> 01:20:55,467
‫"إيدي"

942
01:21:00,840 --> 01:21:02,170
‫"إيدي"

943
01:21:02,842 --> 01:21:04,172
‫أين أنت بحق الجحيم؟

944
01:21:05,595 --> 01:21:07,345
‫لسنا نلعب الغميضة أيها الأحمق

945
01:21:10,850 --> 01:21:11,930
‫"ريتشي"؟

946
01:21:14,770 --> 01:21:16,270
‫"ريتشي"!

947
01:21:16,481 --> 01:21:17,521
‫تعال يا "بيل"، افتح الباب

948
01:21:17,690 --> 01:21:18,770
‫لن يفتح!

949
01:21:18,941 --> 01:21:20,441
‫- ماذا يجري؟ "ريتشي"!
‫- لا يمكنني ذلك!

950
01:21:20,651 --> 01:21:21,691
‫افتح الباب يا "ريتشي"

951
01:21:27,784 --> 01:21:28,784
‫اللعنة

952
01:21:58,481 --> 01:21:59,811
‫مهرجون سخيفون

953
01:22:07,740 --> 01:22:08,910
‫اللعنة

954
01:22:09,158 --> 01:22:10,158
‫تم العثور عليه

955
01:22:49,240 --> 01:22:50,410
‫مرحبا "ريتشي"

956
01:22:55,872 --> 01:22:57,002
‫فلنخرج من هنا

957
01:23:04,046 --> 01:23:05,386
‫أترغبان بلعب لعبة البصاق؟

958
01:23:55,348 --> 01:23:56,598
‫حان الوقت لكي نطفو

959
01:24:09,612 --> 01:24:12,112
‫غير مخيف أبدا - مخيف - مخيف جدا

960
01:24:23,793 --> 01:24:24,793
‫مخيف

961
01:24:24,961 --> 01:24:25,961
‫مخيف جدا

962
01:24:26,295 --> 01:24:27,795
‫غير مخيف أبدا

963
01:24:34,470 --> 01:24:35,470
‫أين حذائي؟

964
01:24:40,393 --> 01:24:41,523
‫أين كانت قدماها بحق الجحيم؟

965
01:24:42,478 --> 01:24:44,308
‫اللعنة، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

966
01:24:44,480 --> 01:24:45,480
‫هذا ليس حقيقيا

967
01:24:45,648 --> 01:24:46,978
‫تذكر صورة الولد المفقود

968
01:24:47,150 --> 01:24:48,730
‫لم يكن ذلك حقيقيا، لذا فهذا ليس حقيقيا

969
01:24:50,403 --> 01:24:53,533
‫خوف جميل، ولذيذ جدا

970
01:24:56,909 --> 01:24:57,909
‫هيا. هل أنت مستعد؟

971
01:24:58,077 --> 01:24:59,117
‫لا!

972
01:25:01,497 --> 01:25:02,497
‫لا

973
01:25:06,169 --> 01:25:07,419
‫لا!

974
01:25:08,588 --> 01:25:09,838
‫حمدا للرب

975
01:25:10,256 --> 01:25:11,346
‫أين "إيدي"؟

976
01:25:11,716 --> 01:25:13,056
‫النجدة!

977
01:25:15,386 --> 01:25:16,396
‫"إيدي"!

978
01:25:18,347 --> 01:25:19,927
‫يا إلهي

979
01:25:20,183 --> 01:25:21,183
‫"إيدي"!

980
01:25:23,436 --> 01:25:25,696
‫أليس هذا حقيقيا
‫كفاية بالنسبة إليك يا "بيلي"؟

981
01:25:27,190 --> 01:25:28,690
‫ألست حقيقيا كفاية بالنسبة إليك؟

982
01:25:28,900 --> 01:25:30,440
‫اللعنة

983
01:25:30,693 --> 01:25:33,073
‫كان حقيقيا كفاية بالنسبة إلى "جورجي"

984
01:25:45,625 --> 01:25:46,925
‫- أحضروا "إيدي"!
‫- أحضروا "إيدي"!

985
01:25:50,379 --> 01:25:52,709
‫اللعنة! علينا الخروج من هنا!

986
01:25:59,388 --> 01:26:00,638
‫أحضروا "إيدي". فلنغادر!

987
01:26:00,890 --> 01:26:01,890
‫انتبهوا يا رفاق!

988
01:26:02,058 --> 01:26:03,968
‫- لا!
‫- أنظر إلي يا "إيدي"!

989
01:26:04,227 --> 01:26:06,067
‫سيتمكن منا! يا رفاق!

990
01:26:06,229 --> 01:26:07,559
‫لا!

991
01:26:12,902 --> 01:26:14,612
‫- "بين"!
‫- "بين"!

992
01:26:22,328 --> 01:26:23,448
‫فلنخرج من هنا!

993
01:26:24,539 --> 01:26:25,949
‫لا تدعوه يهرب!

994
01:26:36,425 --> 01:26:37,765
‫علينا أن نساعد "إيدي" يا "بيل"!

995
01:26:37,969 --> 01:26:39,639
‫لا!

996
01:26:41,347 --> 01:26:43,217
‫- سأعيد استقامة ذراعك
‫- لا تلمسني يا "ريتش"

997
01:26:43,432 --> 01:26:46,812
‫- حسنا، واحد، إثنان، ثلاثة
‫- لا تلمسني

998
01:26:48,896 --> 01:26:50,156
‫اللعنة!

999
01:26:52,275 --> 01:26:54,615
‫أنت. أنت من فعل ذلك

1000
01:26:55,069 --> 01:26:56,739
‫تعلم كم هو ضعيف

1001
01:26:56,946 --> 01:26:59,916
‫- لقد تعرضنا لهجوم يا سيدة "كيه"
‫- لا تفعل ذلك

1002
01:27:00,825 --> 01:27:02,665
‫لا تحاول لوم أي أحد آخر

1003
01:27:05,246 --> 01:27:06,546
‫- دعيني أساعدك
‫- عودي!

1004
01:27:08,916 --> 01:27:10,836
‫سمعت عنك يا آنسة "مارش"

1005
01:27:11,043 --> 01:27:14,043
‫ولا أريد لفتاة قذرة مثلك أن تلمس ابني

1006
01:27:16,424 --> 01:27:17,924
‫يا سيدة "كيه"، أنا...

1007
01:27:18,134 --> 01:27:21,184
‫لا! أنتم جميعا وحوش. جميعكم كذلك

1008
01:27:21,387 --> 01:27:25,307
‫انتهت صداقتكم مع "إيدي"
‫هل سمعتم؟ انتهى الأمر!

1009
01:27:50,291 --> 01:27:51,291
‫لقد رأيت الينبوع

1010
01:27:51,501 --> 01:27:53,461
‫نحن نعلم أين هو

1011
01:27:53,669 --> 01:27:56,299
‫وسنجهز أنفسنا أكثر في المرة القادمة

1012
01:27:56,506 --> 01:27:57,506
‫لا!

1013
01:27:58,341 --> 01:27:59,551
‫لا يوجد مرة قادمة يا "بيل"

1014
01:28:00,927 --> 01:28:02,687
‫- أنت مجنون
‫- لماذا؟

1015
01:28:02,887 --> 01:28:05,437
‫جميعنا نعرف أن لا أحد آخر سيفعل شيئا

1016
01:28:05,640 --> 01:28:07,890
‫كاد "إيدي" يموت! وانظروا إلى هذا اللعين

1017
01:28:08,100 --> 01:28:09,930
‫إنه ينزف توابل البرغر

1018
01:28:10,144 --> 01:28:11,184
‫لا يمكن الادعاء بأنه سيتركنا

1019
01:28:11,395 --> 01:28:14,155
‫قلتها بنفسك يا "بين"، إنه يعود كل ٢٧ عاما

1020
01:28:14,357 --> 01:28:17,197
‫حسنا! سأكون في سن اﻟ٤٠ وبعيدا عن هنا

1021
01:28:18,277 --> 01:28:20,187
‫ظننتك قلت
‫إنك تريدين مغادرة هذه المدينة أيضا

1022
01:28:20,363 --> 01:28:23,203
‫لأنني أريد أن أحقق أهدافي. ليس لأنني جبانة

1023
01:28:23,908 --> 01:28:25,868
‫آسف، من دعا "مولي رينغوالد" إلى المجموعة؟

1024
01:28:27,203 --> 01:28:29,203
‫- "ريتشي"...
‫- أنا أقول فحسب، فلنواجه الحقائق

1025
01:28:29,372 --> 01:28:30,412
‫الواقع

1026
01:28:30,623 --> 01:28:33,253
‫لقد مات "جورجي". لا تتسببوا في موتنا أيضا

1027
01:28:33,459 --> 01:28:34,459
‫لم يمت "جورجي"

1028
01:28:35,795 --> 01:28:38,215
‫لم تتمكن من إنقاذه،
‫ولكن لا يزال بإمكانك إنقاذ نفسك

1029
01:28:38,714 --> 01:28:41,264
‫لا، تراجع عما قلته

1030
01:28:43,052 --> 01:28:46,262
‫أنت خائف وجميعنا
‫كذلك، ولكن تراجع عما قلته!

1031
01:28:48,891 --> 01:28:49,891
‫"بيل"!

1032
01:28:51,561 --> 01:28:53,561
‫أنتم مجموعة من الفاشلين!

1033
01:28:53,729 --> 01:28:54,939
‫- اذهب من هنا!
‫- توقف يا "ريتشي"

1034
01:28:55,148 --> 01:28:57,058
‫أنتم مجموعة من الفاشلين وستموتون

1035
01:28:57,233 --> 01:28:59,403
‫- إذ تحاولون الإمساك بمهرج سخيف
‫- توقفا!

1036
01:29:02,405 --> 01:29:04,155
‫هذا ما يريده

1037
01:29:04,407 --> 01:29:05,667
‫إنه يريد بث الفرقة بيننا

1038
01:29:08,578 --> 01:29:11,118
‫كنا جميعا معا عندما آذيناه

1039
01:29:11,330 --> 01:29:13,290
‫ولهذا لا نزال على قيد الحياة

1040
01:29:13,499 --> 01:29:16,119
‫حقا؟ حسنا، أرغب بالبقاء حيا

1041
01:29:27,972 --> 01:29:29,972
‫- "مايك"...
‫- يا رفاق...

1042
01:29:31,184 --> 01:29:33,274
‫لا يمكنني فعل هذا

1043
01:29:34,937 --> 01:29:36,517
‫كان جدي على حق

1044
01:29:36,814 --> 01:29:39,614
‫أنا دخيل. علي أن أبقى كذلك

1045
01:30:36,165 --> 01:30:38,125
‫أغسطس

1046
01:30:38,334 --> 01:30:40,004
‫- أجل! رائع!
‫- أجل، ها نحن ذا

1047
01:30:40,169 --> 01:30:41,669
‫ضع الهدف التالي هناك

1048
01:30:53,808 --> 01:30:55,428
‫أمسكه فحسب

1049
01:30:58,020 --> 01:30:59,900
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

1050
01:31:02,525 --> 01:31:05,695
‫إني أنظف مسدسك كما طلبت

1051
01:31:06,195 --> 01:31:08,405
‫أنت تنظف مسدسي إذن؟

1052
01:31:12,160 --> 01:31:14,240
‫- أبي...
‫- أفق!

1053
01:31:25,756 --> 01:31:27,216
‫انظروا إليه الآن يا فتيان

1054
01:31:28,342 --> 01:31:31,892
‫بقليل من الرعب تتداعى الرجولة المزيفة

1055
01:31:36,017 --> 01:31:38,737
‫كينز
‫تخفيضات

1056
01:31:42,356 --> 01:31:43,526
‫أجئت من أجل الدواء يا "إيدي"؟

1057
01:31:43,691 --> 01:31:44,691
‫أجل

1058
01:31:52,950 --> 01:31:54,280
‫تعلم أن هذا كله هراء، صحيح؟

1059
01:31:54,535 --> 01:31:55,705
‫ما هو؟

1060
01:31:56,412 --> 01:31:57,412
‫علاجك

1061
01:31:58,039 --> 01:31:59,329
‫إنه علاج مموه

1062
01:31:59,540 --> 01:32:00,540
‫وما هو العلاج المموه؟

1063
01:32:00,708 --> 01:32:02,208
‫العلاج المموه يعني الهراء

1064
01:32:05,213 --> 01:32:06,423
‫لا أصدقاء إذن؟

1065
01:32:07,423 --> 01:32:08,423
‫جبيرتك

1066
01:32:08,925 --> 01:32:10,515
‫ما من توقيع أو شيء من هذا القبيل؟

1067
01:32:10,927 --> 01:32:11,937
‫هذا مؤسف

1068
01:32:13,262 --> 01:32:14,852
‫لم أردها أن تتسخ

1069
01:32:15,765 --> 01:32:17,105
‫سأوقعها لك

1070
01:32:34,450 --> 01:32:35,870
‫هل أنت بخير يا "هنري"؟

1071
01:33:08,943 --> 01:33:12,073
‫"باورز"

1072
01:33:45,605 --> 01:33:48,775
‫وهذا الجزء المفضل لدي من فترة بعد الظهر

1073
01:33:48,983 --> 01:33:51,863
‫معرفة كل شيء عن الكثير منكم

1074
01:33:52,111 --> 01:33:54,031
‫هل من أحد هنا يرغب بمشاركتنا

1075
01:33:54,238 --> 01:33:55,988
‫- بأكثر ما استمتع به اليوم؟
‫- أنا!

1076
01:33:56,199 --> 01:33:57,279
‫ماذا عنك؟

1077
01:33:57,492 --> 01:33:58,622
‫أحببت رؤية المهرج

1078
01:33:58,826 --> 01:34:00,586
‫حقا فعلت؟ أحببت المهرج؟

1079
01:34:00,745 --> 01:34:01,795
‫أجل!

1080
01:34:01,954 --> 01:34:03,544
‫ماذا عن الباقين؟

1081
01:34:03,748 --> 01:34:05,038
‫أعجبني كيف أن الفقاعات تطفو

1082
01:34:05,249 --> 01:34:07,119
‫حقا؟ وأنا أيضا

1083
01:34:07,335 --> 01:34:09,585
‫أحب رؤية الأشياء وهي تطفو

1084
01:34:09,796 --> 01:34:10,796
‫جميعنا نطفو

1085
01:34:10,963 --> 01:34:12,173
‫هذا صحيح

1086
01:34:12,381 --> 01:34:14,461
‫وستفعل أيضا يا "هنري"

1087
01:34:14,675 --> 01:34:16,515
‫اجعله يوما مذهلا

1088
01:34:16,719 --> 01:34:18,009
‫اقتله

1089
01:34:18,846 --> 01:34:21,106
‫اقتله

1090
01:34:21,682 --> 01:34:23,392
‫اقتله

1091
01:34:23,601 --> 01:34:26,481
‫اقتله

1092
01:34:27,522 --> 01:34:30,692
‫لا. فلتصفقوا جميعا!

1093
01:34:37,740 --> 01:34:39,280
‫أحسنت يا "هنري"

1094
01:34:39,492 --> 01:34:42,662
‫اقتلهم جميعا

1095
01:34:44,497 --> 01:34:46,007
‫اقتلهم جميعا!

1096
01:34:46,207 --> 01:34:48,967
‫اقتلهم جميعا!

1097
01:34:51,504 --> 01:34:53,504
‫اقتلهم جميعا!

1098
01:35:15,445 --> 01:35:17,825
‫إلى أين تتسللين؟

1099
01:35:23,828 --> 01:35:25,448
‫لا مكان محدد يا أبي

1100
01:35:27,290 --> 01:35:29,250
‫تبدين أنيقة

1101
01:35:30,460 --> 01:35:32,580
‫لست أنيقة يا أبي
‫أرتدي هذه الثياب كل يوم تقريبا

1102
01:35:33,754 --> 01:35:35,054
‫تعالي

1103
01:35:50,730 --> 01:35:53,400
‫تعلمين أنني أقلق عليك يا "بيفي"

1104
01:35:53,983 --> 01:35:55,153
‫أعلم ذلك

1105
01:35:55,651 --> 01:36:00,451
‫قال لي الناس بعض الأمور عنك

1106
01:36:01,491 --> 01:36:04,531
‫تتسكعين طوال الصيف مع مجموعة من الصبية

1107
01:36:05,119 --> 01:36:06,909
‫الفتاة الوحيدة في المجموعة

1108
01:36:07,121 --> 01:36:09,541
‫إنهم أصدقائي فحسب، أقسم بذلك

1109
01:36:09,832 --> 01:36:15,592
‫أعرف ما يدور في أذهان الصبية
‫عندما ينظرون إليك يا "بيفي"

1110
01:36:15,797 --> 01:36:17,887
‫أعرف ذلك جيدا

1111
01:36:18,090 --> 01:36:19,880
‫يدي...

1112
01:36:20,092 --> 01:36:25,512
‫هل تمارسين أمورا جنسية
‫مع الصبية في الغابة؟

1113
01:36:25,723 --> 01:36:29,313
‫لا، أبدا. ليس عليك أن تقلق. أعدك بذلك

1114
01:36:29,936 --> 01:36:30,936
‫ما هذا؟

1115
01:36:32,438 --> 01:36:34,558
‫لا شيء. إنها مجرد قصيدة

1116
01:36:36,234 --> 01:36:37,364
‫مجرد قصيدة؟

1117
01:36:37,568 --> 01:36:39,898
‫ولكن كان عليك
‫أن تخبئيها في درج ثيابك الداخلية

1118
01:36:40,780 --> 01:36:43,490
‫لماذا خبئتها هناك؟

1119
01:36:45,743 --> 01:36:47,203
‫هل لا تزالين فتاتي؟

1120
01:36:47,620 --> 01:36:48,620
‫لا

1121
01:36:48,830 --> 01:36:49,910
‫ماذا قلت؟

1122
01:36:50,456 --> 01:36:52,336
‫قلت لا!

1123
01:36:55,419 --> 01:36:56,499
‫لا!

1124
01:36:58,005 --> 01:36:59,805
‫ابتعد، لا!

1125
01:37:01,717 --> 01:37:03,047
‫ابتعد!

1126
01:37:03,511 --> 01:37:04,551
‫لا!

1127
01:37:07,390 --> 01:37:10,930
‫هؤلاء الصبية. هل يعلمون أنك...

1128
01:38:36,270 --> 01:38:37,810
‫"بيفرلي"؟

1129
01:38:53,579 --> 01:38:59,329
‫ستموت إن حاولت

1130
01:39:03,005 --> 01:39:04,385
‫"بيفرلي"!

1131
01:39:04,590 --> 01:39:06,510
‫"نايت مير أون إيلم ستريت ٥"

1132
01:39:13,057 --> 01:39:15,347
‫- "ريتشي"
‫- ماذا تريد؟

1133
01:39:15,935 --> 01:39:18,235
‫أترى الصبي الذي أضربه؟ إنني أتخيله أنت

1134
01:39:19,522 --> 01:39:20,652
‫هو أمسك ﺒ"بيفرلي"

1135
01:39:20,857 --> 01:39:22,317
‫عم تتحدث؟

1136
01:39:23,776 --> 01:39:25,156
‫الشيء يا "ريتشي"

1137
01:39:25,862 --> 01:39:27,532
‫أمسك ﺒ"بيفرلي"

1138
01:39:42,336 --> 01:39:43,466
‫مرحبا؟

1139
01:39:44,172 --> 01:39:46,172
‫العاشق

1140
01:39:46,382 --> 01:39:47,632
‫حسنا

1141
01:39:49,343 --> 01:39:50,723
‫نلتقي هناك

1142
01:39:57,393 --> 01:39:58,853
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

1143
01:39:59,228 --> 01:40:00,348
‫سأخرج برفقة أصدقائي

1144
01:40:01,230 --> 01:40:03,560
‫لا يمكنك الذهاب يا عزيزي

1145
01:40:03,775 --> 01:40:05,445
‫أنت تتعالج من مرضك، أتذكر؟

1146
01:40:06,235 --> 01:40:07,655
‫مرضي؟

1147
01:40:07,862 --> 01:40:09,782
‫حسنا، أي مرض يا أمي؟

1148
01:40:12,200 --> 01:40:14,620
‫أتدرين ما هذا؟ إنه علاج مموه

1149
01:40:14,827 --> 01:40:15,987
‫إنه هراء!

1150
01:40:22,418 --> 01:40:24,288
‫إنه يساعدك يا "إيدي"

1151
01:40:25,296 --> 01:40:26,926
‫كان علي أن أحميك

1152
01:40:27,131 --> 01:40:28,461
‫تحميني؟

1153
01:40:28,674 --> 01:40:31,634
‫عبر الكذب علي؟
‫عبر سجني في هذه الحجرة البائسة؟

1154
01:40:31,844 --> 01:40:33,224
‫آسف ولكن الأشخاص الوحيدين الذين

1155
01:40:33,387 --> 01:40:35,637
‫حاولوا حمايتي حقا هم أصدقائي

1156
01:40:35,890 --> 01:40:38,060
‫وأنت جعلتني أتركهم
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليهم

1157
01:40:38,267 --> 01:40:39,267
‫لذا فأنا سأغادر

1158
01:40:39,435 --> 01:40:42,235
‫"إيدي". لا

1159
01:40:42,438 --> 01:40:43,478
‫عد إلى هنا

1160
01:40:43,689 --> 01:40:45,479
‫- آسف يا أمي، علي أن أنقذ أصدقائي
‫- "إيدي"!

1161
01:40:45,691 --> 01:40:47,271
‫لا تفعل ذلك بي يا "إيدي"!

1162
01:41:12,969 --> 01:41:14,129
‫يا رفاق، هناك أشواك

1163
01:41:44,876 --> 01:41:46,756
‫ممنوع المرور

1164
01:42:03,644 --> 01:42:04,644
‫"ستان"؟

1165
01:42:07,190 --> 01:42:08,980
‫علينا أن نذهب جميعا يا "ستان"

1166
01:42:09,192 --> 01:42:11,322
‫كانت "بيفرلي" على حق

1167
01:42:12,278 --> 01:42:16,028
‫إن انقسمنا مثل المرة الماضية،
‫فإن المهرج سيقتلنا واحدا تلو الآخر

1168
01:42:17,033 --> 01:42:19,873
‫ولكن إن بقينا معا،

1169
01:42:21,370 --> 01:42:22,660
‫جميعنا،

1170
01:42:24,373 --> 01:42:25,873
‫فسنفوز

1171
01:42:26,626 --> 01:42:27,796
‫أعدكم بذلك

1172
01:42:37,220 --> 01:42:40,550
‫البسمة تجلب الأصدقاء الجيدين

1173
01:42:54,403 --> 01:42:57,153
‫ألديك قطعة ٢٥ سنت يا "إيدي"؟

1174
01:42:58,574 --> 01:43:00,874
‫ما كنت لأرغب في أتمنى شيئ
‫في ذلك الشيء اللعين

1175
01:43:05,873 --> 01:43:07,543
‫"بيفرلي"؟

1176
01:43:07,750 --> 01:43:08,920
‫كيف يفترض أن ننزل إلى الأسفل؟

1177
01:43:11,045 --> 01:43:12,545
‫حسنا. تعالوا

1178
01:43:29,522 --> 01:43:30,772
‫حسنا

1179
01:44:37,006 --> 01:44:41,516
‫"بيني وايز"
‫المهرج الراقص

1180
01:45:11,165 --> 01:45:13,125
‫يا رفاق. ساعدوني

1181
01:45:15,336 --> 01:45:16,716
‫- أنت بخير يا صديقي؟
‫- أجل، أنا بخير

1182
01:45:21,467 --> 01:45:24,547
‫تقدمي يا "بيفرلي". تقدمي

1183
01:45:25,680 --> 01:45:29,470
‫تعالوا لنتغير. تعالوا لنطفوا
‫ستضحكون. ستبكون

1184
01:45:29,684 --> 01:45:33,064
‫ستستمتعون. ستموتون

1185
01:45:34,021 --> 01:45:37,861
‫أعرفكم بالمهرج الراقص "بيني وايز"

1186
01:46:13,186 --> 01:46:14,776
‫لست خائفة منك

1187
01:46:21,736 --> 01:46:23,246
‫ستفعلين

1188
01:46:36,083 --> 01:46:38,463
‫النجدة! ساعدوني!

1189
01:46:51,057 --> 01:46:52,067
‫فلتمت!

1190
01:46:54,227 --> 01:46:55,277
‫"مايك"!

1191
01:46:55,478 --> 01:46:56,938
‫- "مايك"!
‫- "مايك"!

1192
01:46:57,605 --> 01:46:59,315
‫أنت بخير يا "مايك"!

1193
01:46:59,816 --> 01:47:00,816
‫"باورز"

1194
01:47:01,275 --> 01:47:03,115
‫"مايك". اللعنة.

1195
01:47:03,986 --> 01:47:05,326
‫"بيل": "مايك"!
‫"بين": أين هو؟

1196
01:47:06,781 --> 01:47:07,821
‫نحن اللاحقون

1197
01:47:08,324 --> 01:47:09,664
‫لا!

1198
01:47:09,826 --> 01:47:11,076
‫- أمسك به!
‫- أمسك بالحبل!

1199
01:47:11,786 --> 01:47:12,786
‫اللعنة

1200
01:47:14,288 --> 01:47:15,618
‫"مايك"!

1201
01:47:16,499 --> 01:47:17,999
‫دعه وشأنه!

1202
01:47:19,669 --> 01:47:21,839
‫لم تسمع ما قلته لك، صحيح؟

1203
01:47:23,172 --> 01:47:25,842
‫كان عليك البقاء خارج "ديري"

1204
01:47:26,008 --> 01:47:28,838
‫لم يفعل أهلك ذلك وانظر ماذا حل بهم

1205
01:47:29,971 --> 01:47:32,511
‫لا أزال أشعر بالحزن
‫كلما مررت بكومة الرماد تلك

1206
01:47:33,015 --> 01:47:34,185
‫أشعر بالحزن،

1207
01:47:35,268 --> 01:47:36,678
‫لأنني لم أفعل ذلك بنفسي

1208
01:47:37,520 --> 01:47:39,270
‫اهرب يا "مايك"!

1209
01:47:45,695 --> 01:47:46,945
‫"مايك"!

1210
01:47:48,197 --> 01:47:49,277
‫اهدأ!

1211
01:47:52,326 --> 01:47:54,336
‫علي أن اصعد إلى هناك

1212
01:47:54,704 --> 01:47:56,664
‫هل أنت مجنون؟ كيف ستصعد؟

1213
01:48:25,193 --> 01:48:26,573
‫اللعنة

1214
01:48:28,738 --> 01:48:30,398
‫- يا إلهي...
‫- "مايك"!

1215
01:48:31,157 --> 01:48:32,497
‫أنا بخير

1216
01:48:33,201 --> 01:48:34,241
‫أنا بخير

1217
01:48:38,247 --> 01:48:39,407
‫صوب!

1218
01:48:41,167 --> 01:48:42,547
‫"ستانلي"

1219
01:48:43,419 --> 01:48:44,749
‫"بيفرلي"؟

1220
01:48:47,757 --> 01:48:49,217
‫هل هذا أنت؟

1221
01:48:57,767 --> 01:48:58,777
‫يا رفاق؟

1222
01:49:02,438 --> 01:49:03,558
‫يا رفاق؟

1223
01:49:08,111 --> 01:49:09,941
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، أين "ستان"؟

1224
01:49:10,196 --> 01:49:11,196
‫"ستانلي"!

1225
01:49:11,405 --> 01:49:12,615
‫"ستانلي"!

1226
01:49:12,782 --> 01:49:13,782
‫"ستان"!

1227
01:49:15,576 --> 01:49:17,036
‫اللعنة. المياه الملوثة

1228
01:49:20,039 --> 01:49:21,039
‫"ستان"!

1229
01:49:22,083 --> 01:49:23,123
‫"ستان"!

1230
01:49:24,377 --> 01:49:25,387
‫"ستانلي"!

1231
01:49:50,319 --> 01:49:51,899
‫- "ستان"!
‫- اللعنة! "ستان"!

1232
01:49:52,989 --> 01:49:54,029
‫"ستانلي"!

1233
01:49:54,824 --> 01:49:56,454
‫- نحن قادمون!
‫- نحن قادمون! لا تقلق

1234
01:49:59,787 --> 01:50:02,197
‫- "ستان"!
‫- "ستانلي"! "ستان"!

1235
01:50:07,253 --> 01:50:09,043
‫ما ذاك الشيء اللعين؟

1236
01:50:09,338 --> 01:50:10,338
‫اللعنة

1237
01:50:16,721 --> 01:50:17,721
‫اللعنة

1238
01:50:25,271 --> 01:50:26,271
‫اللعنة

1239
01:50:27,106 --> 01:50:28,116
‫اللعنة

1240
01:50:29,150 --> 01:50:30,190
‫"ستانلي"!

1241
01:50:30,401 --> 01:50:32,191
‫- "ستانلي"! "ستان"!
‫- "ستانلي"!

1242
01:50:32,403 --> 01:50:35,493
‫لا!

1243
01:50:35,656 --> 01:50:36,706
‫لا بأس

1244
01:50:36,866 --> 01:50:39,786
‫لقد تركتموني! أخذتموني إلى "نيبولت"!

1245
01:50:39,994 --> 01:50:41,034
‫أنتم لستم أصدقائي!

1246
01:50:41,245 --> 01:50:43,085
‫أنتم جعلتموني أذهب إلى "نيبولت"!

1247
01:50:43,289 --> 01:50:44,289
‫آسف يا "ستانلي"

1248
01:50:44,457 --> 01:50:46,007
‫أنتم جعلتموني أذهب إلى "نيبولت"!

1249
01:50:48,044 --> 01:50:49,584
‫هذا خطؤكم

1250
01:50:52,507 --> 01:50:55,517
‫لن نسمح لأي مكروه
‫بأن يصيبك. نحن هنا من أجلك

1251
01:50:55,718 --> 01:50:58,928
‫أنت تعلم أننا لا يمكن أن نفعل ذلك بك. بربك

1252
01:50:59,138 --> 01:51:01,218
‫"بيل"!

1253
01:51:02,183 --> 01:51:03,183
‫"بيل"!

1254
01:51:03,351 --> 01:51:04,601
‫"بيل"!

1255
01:51:36,634 --> 01:51:37,844
‫"بيفرلي"!

1256
01:52:04,412 --> 01:52:05,952
‫سأعود من أجلك يا "بيف"

1257
01:52:13,754 --> 01:52:14,924
‫"بيل"!

1258
01:52:18,009 --> 01:52:19,089
‫"بيل"!

1259
01:52:21,888 --> 01:52:23,008
‫"بيل"!

1260
01:52:24,348 --> 01:52:26,218
‫هيا. اخرج من هناك يا صاح. إنها مياه ملوثة

1261
01:52:26,434 --> 01:52:28,604
‫مهلا. يا إلهي، أين مصباحي؟

1262
01:52:29,187 --> 01:52:30,447
‫"إيدي"!

1263
01:52:34,984 --> 01:52:37,194
‫هيا، فلنخرج من هنا بحق السماء! هيا!

1264
01:52:54,754 --> 01:52:56,344
‫- اللعنة
‫- "بيف"؟

1265
01:52:57,298 --> 01:52:58,878
‫- "بيفرلي"؟
‫- اللعنة

1266
01:52:59,801 --> 01:53:00,801
‫"بيف"

1267
01:53:06,891 --> 01:53:08,681
‫كيف تطير في الهواء؟

1268
01:53:10,770 --> 01:53:12,230
‫يا رفاق

1269
01:53:13,606 --> 01:53:14,616
‫هل هؤلاء...

1270
01:53:15,608 --> 01:53:16,898
‫الأطفال المفقودون؟

1271
01:53:17,902 --> 01:53:19,072
‫يطفون

1272
01:53:20,696 --> 01:53:22,576
‫- دعني أمسك بها
‫- اللعنة

1273
01:53:28,204 --> 01:53:29,494
‫أنا أنزلق

1274
01:53:37,880 --> 01:53:38,880
‫"بيف"

1275
01:53:40,258 --> 01:53:41,548
‫"بيفرلي"

1276
01:53:41,759 --> 01:53:43,379
‫لم لا تستيقظ؟

1277
01:53:43,594 --> 01:53:45,344
‫ما خطبها؟

1278
01:53:45,555 --> 01:53:47,685
‫"بيفرلي"، أرجوك! هيا!

1279
01:54:00,945 --> 01:54:01,995
‫رائع

1280
01:54:06,701 --> 01:54:07,871
‫"بيف"؟

1281
01:54:12,457 --> 01:54:13,967
‫"كجمر شهر يناير"

1282
01:54:14,459 --> 01:54:16,669
‫"قلبي يحترق هنا أيضا"

1283
01:54:18,796 --> 01:54:20,596
‫اللعنة

1284
01:54:22,008 --> 01:54:23,508
‫رباه!

1285
01:54:32,685 --> 01:54:34,025
‫أين "بيل"؟

1286
01:54:38,608 --> 01:54:39,898
‫"جورجي"

1287
01:54:43,571 --> 01:54:44,901
‫لماذا تأخرت كثيرا؟

1288
01:54:49,202 --> 01:54:52,042
‫كنت أبحث عنك طوال هذه الفترة

1289
01:54:53,623 --> 01:54:56,423
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق للخروج من هنا

1290
01:54:59,295 --> 01:55:01,755
‫قال إنني سأستعيد قاربي يا "بيلي"

1291
01:55:07,303 --> 01:55:08,643
‫هل كانت سريعة؟

1292
01:55:09,305 --> 01:55:11,725
‫لم أتمكن من مجاراته

1293
01:55:13,976 --> 01:55:15,146
‫أنثها يا "جورجي"

1294
01:55:18,147 --> 01:55:19,807
‫ننعت القوارب بالتأنيث

1295
01:55:22,568 --> 01:55:24,478
‫خذني إلى البيت يا "بيلي"

1296
01:55:31,828 --> 01:55:33,328
‫أريد أن أعود إلى البيت

1297
01:55:37,125 --> 01:55:40,755
‫اشتقت إليك. أريد أن أكون مع أمي وأبي

1298
01:55:42,755 --> 01:55:46,175
‫لا أريد أكثر من عودتك إلى المنزل

1299
01:55:48,678 --> 01:55:51,508
‫لنعيش مع أمي وأبي

1300
01:55:53,641 --> 01:55:56,021
‫اشتقت لك كثيرا

1301
01:56:00,940 --> 01:56:02,610
‫أحبك يا "بيلي"

1302
01:56:04,318 --> 01:56:05,648
‫أحبك أيضا

1303
01:56:14,704 --> 01:56:16,164
‫ولكنك لست "جورجي"

1304
01:57:02,126 --> 01:57:03,256
‫اقتله يا "بيل"! اقتله!

1305
01:57:03,419 --> 01:57:04,459
‫اللعنة

1306
01:57:04,629 --> 01:57:06,339
‫اقتله يا "بيل"!

1307
01:57:07,215 --> 01:57:08,425
‫اقتله يا "بيل"!

1308
01:57:09,258 --> 01:57:10,338
‫اقتله!

1309
01:57:10,510 --> 01:57:11,510
‫- اقتله!
‫- اقتله!

1310
01:57:11,677 --> 01:57:12,677
‫اقتله!

1311
01:57:13,221 --> 01:57:14,221
‫إنه فارغ

1312
01:57:14,388 --> 01:57:16,678
‫افعلها الآن يا "بيل"! اقتله!

1313
01:57:18,017 --> 01:57:19,517
‫مهلا! إنه فارغ!

1314
01:57:22,605 --> 01:57:24,025
‫اللعنة

1315
01:57:25,399 --> 01:57:26,399
‫اللعنة

1316
01:57:33,950 --> 01:57:34,950
‫انتبه يا "بيل"!

1317
01:57:38,621 --> 01:57:39,621
‫دعوه وشأنه!

1318
01:57:41,666 --> 01:57:42,666
‫لا يا "بيفرلي"!

1319
01:57:42,834 --> 01:57:43,924
‫"مايك"!

1320
01:57:49,298 --> 01:57:50,298
‫ساعدوه!

1321
01:57:51,134 --> 01:57:52,134
‫اللعنة!

1322
01:57:53,886 --> 01:57:54,936
‫"بين"!

1323
01:58:00,393 --> 01:58:01,433
‫"ستانلي"!

1324
01:58:08,109 --> 01:58:09,399
‫"بيل"!

1325
01:58:10,653 --> 01:58:11,653
‫"بيل"!

1326
01:58:12,363 --> 01:58:13,783
‫لا تفعل ذلك

1327
01:58:14,490 --> 01:58:15,530
‫دعه يذهب

1328
01:58:15,741 --> 01:58:16,821
‫لا

1329
01:58:17,034 --> 01:58:18,914
‫سآخذه

1330
01:58:19,120 --> 01:58:21,080
‫سآخذكم جميعا

1331
01:58:21,831 --> 01:58:26,081
‫وسأحتفل بتناول لحمكم كما أتغذى على خوفكم

1332
01:58:29,630 --> 01:58:31,170
‫أو،

1333
01:58:33,009 --> 01:58:35,179
‫ستدعونا وشأننا

1334
01:58:35,386 --> 01:58:38,476
‫سآخذه هو، هو فقط

1335
01:58:39,015 --> 01:58:41,225
‫وثم سآخذ استراحتي الطويلة

1336
01:58:41,434 --> 01:58:45,564
‫وستعيشون جميعا وتكبرون وتزدهرون

1337
01:58:45,771 --> 01:58:49,271
‫وتعيشون حيوات سعيدة

1338
01:58:49,984 --> 01:58:53,614
‫حتى تقودكم الشيخوخة إلى الطين مرة أخرى

1339
01:58:57,450 --> 01:58:58,660
‫غادروا...

1340
01:59:00,953 --> 01:59:03,083
‫أنا من جركم جميعا إلى هذا الشيء

1341
01:59:04,582 --> 01:59:05,962
‫أنا آسف للغاية

1342
01:59:06,167 --> 01:59:07,177
‫آسف

1343
01:59:11,631 --> 01:59:12,921
‫اهربوا!

1344
01:59:15,551 --> 01:59:16,971
‫لا يمكننا ذلك يا رفاق!

1345
01:59:18,846 --> 01:59:20,556
‫أنا آسف للغاية

1346
01:59:23,184 --> 01:59:24,524
‫قلت لك يا "بيل"

1347
01:59:24,977 --> 01:59:26,267
‫أخبرتك بحق الجحيم

1348
01:59:27,271 --> 01:59:29,231
‫لا أريد أن أموت

1349
01:59:29,941 --> 01:59:31,231
‫إنه خطؤك

1350
01:59:33,778 --> 01:59:35,568
‫لكمتني

1351
01:59:35,780 --> 01:59:37,320
‫وجعلتني أسير في مياه الصرف

1352
01:59:37,532 --> 01:59:38,992
‫أخذتني إلى منزل على وشك الهبوط.

1353
01:59:40,618 --> 01:59:41,908
‫والآن...

1354
01:59:45,665 --> 01:59:47,335
‫علي أن أقتل هذا المهرج اللعين

1355
01:59:48,126 --> 01:59:49,796
‫مرحبا بك في نادي الفاشلين أيها الأحمق!

1356
01:59:57,426 --> 01:59:58,936
‫- "مايك"!
‫- "مايك"!

1357
02:00:04,767 --> 02:00:05,847
‫انتبه يا "ستان"!

1358
02:00:08,646 --> 02:00:09,696
‫"مايك"!

1359
02:00:19,198 --> 02:00:20,198
‫اقتله!

1360
02:00:48,686 --> 02:00:50,566
‫سأقتلك!

1361
02:00:56,068 --> 02:00:58,898
‫مرحبا "بيفي". ألا تزالين طفلتي...

1362
02:01:08,498 --> 02:01:09,498
‫اللعنة!

1363
02:01:29,435 --> 02:01:31,525
‫لهذا السبب لم تقتل "بيفرلي"

1364
02:01:32,855 --> 02:01:36,025
‫لأنها لم تكن خائفة

1365
02:01:36,859 --> 02:01:38,529
‫ونحن لسنا كذلك أيضا

1366
02:01:39,445 --> 02:01:40,785
‫ليس بعد الآن

1367
02:01:43,241 --> 02:01:45,321
‫أنت من يشعر بالخوف الآن

1368
02:01:47,036 --> 02:01:48,586
‫لأنك ستتضور جوعا

1369
02:01:55,711 --> 02:01:58,211
‫"يشد بيده على العمود

1370
02:01:58,422 --> 02:02:01,922
‫"ولا يزال مصرا أنه يرى الأشباح

1371
02:02:02,176 --> 02:02:05,186
‫"هو يشد بيده على العمود"

1372
02:02:24,740 --> 02:02:25,740
‫الخوف...

1373
02:02:37,753 --> 02:02:40,553
‫أعرف ما أكتبه للمقال عن تجربتي الصيفية

1374
02:02:53,394 --> 02:02:55,444
‫يا رفاق

1375
02:02:56,981 --> 02:02:59,111
‫الأطفال ينزلون

1376
02:03:22,507 --> 02:03:25,307
‫"جورجي دينبرو"

1377
02:04:08,970 --> 02:04:11,850
‫سبتمبر

1378
02:04:17,854 --> 02:04:20,314
‫يمكنني تذكر أجزاء فحسب، ولكن...

1379
02:04:21,441 --> 02:04:23,151
‫ظننت أنني ميتة

1380
02:04:24,527 --> 02:04:26,327
‫هذا ما شعرت به

1381
02:04:27,530 --> 02:04:30,700
‫رأيتنا جميعا في الصهريج مجددا،

1382
02:04:30,950 --> 02:04:32,820
‫ولكننا كنا أكبر سنا،

1383
02:04:33,453 --> 02:04:35,543
‫في مثل سن أهلنا تقريبا

1384
02:04:36,539 --> 02:04:39,869
‫ماذا كنا نفعل هناك؟

1385
02:04:40,460 --> 02:04:42,500
‫أذكر شعورنا فحسب

1386
02:04:44,172 --> 02:04:45,802
‫كم كنا خائفين

1387
02:04:46,007 --> 02:04:48,347
‫لا أظنني سأنسى ذلك أبدا

1388
02:04:53,723 --> 02:04:54,723
‫أقسموا

1389
02:04:55,808 --> 02:04:57,058
‫أقسموا

1390
02:04:57,643 --> 02:04:59,643
‫إنه إن لم يكن ميتا،

1391
02:05:00,313 --> 02:05:03,733
‫إن عاد يوما، فسنعود أيضا

1392
02:06:28,609 --> 02:06:29,649
‫علي أن أغادر

1393
02:06:32,488 --> 02:06:33,488
‫أكرهك

1394
02:06:43,833 --> 02:06:45,623
‫أراكم لاحقا

1395
02:06:45,960 --> 02:06:46,960
‫إلى اللقاء يا "ستان"

1396
02:06:52,592 --> 02:06:53,632
‫إلى اللقاء يا رفاق

1397
02:06:53,843 --> 02:06:54,843
‫إلى اللقاء يا "مايك"

1398
02:06:55,011 --> 02:06:56,011
‫أراكم لاحقا أيها الفاشلون

1399
02:06:58,014 --> 02:06:59,014
‫أراك لاحقا يا "بيل"

1400
02:06:59,182 --> 02:07:00,182
‫أراك لاحقا يا "ريتش"

1401
02:07:00,349 --> 02:07:01,469
‫أراكم لاحقا يا رفاق

1402
02:07:03,144 --> 02:07:04,644
‫إلى اللقاء يا "بين"

1403
02:07:09,192 --> 02:07:12,032
‫هل حزمت أمتعتك للذهاب إلى "بورتلاند"؟

1404
02:07:13,070 --> 02:07:15,240
‫أجل تقريبا

1405
02:07:15,656 --> 02:07:16,866
‫سأغادر صباح غد

1406
02:07:17,074 --> 02:07:18,874
‫كم ستبقين هناك؟

1407
02:07:20,703 --> 02:07:24,713
‫تقول عمتي إن بوسعي
‫أن أبقى هناك بقدر ما أشاء، لذا...

1408
02:07:27,835 --> 02:07:29,215
‫لعلمك...

1409
02:07:31,380 --> 02:07:33,510
‫لم أشعر بأنني فاشلة قط عندما أكون بينكم

1410
02:07:43,893 --> 02:07:45,393
‫أراك لاحقا

1411
02:08:33,067 --> 02:08:34,147
‫إلى اللقاء

1412
02:08:56,632 --> 02:09:03,602
‫"ي تي"
‫الفصل الأول

1413
02:14:18,871 --> 02:14:25,831
‫"ي تي"

1414
02:14:29,340 --> 02:14:31,340
‫ترجمة زينب علوش

1415
02:14:35,555 --> 02:14:36,555
‫Arabic

