1
00:00:04,000 --> 00:00:06,700
ـ 30 أكتوبر عام 1988

2
00:00:23,400 --> 00:00:25,500
"عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"

3
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"
"(عــــودة (مــــايــــكــــل مــــايــــرز

4
00:00:30,800 --> 00:00:40,800
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

5
00:00:43,300 --> 00:00:48,300
التعديل
Qattan99

6
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
"مصحّة الأمراض العقليّة الإتحاديّة"

7
00:01:56,300 --> 00:01:57,700
حسناً، إذهب على الطريق

8
00:02:17,700 --> 00:02:19,400
كلّ الأشياء المعدنية في صندوق

9
00:02:21,900 --> 00:02:23,000
الغرض من الزيارة؟

10
00:02:24,100 --> 00:02:26,400
(إلتقاط مريض ونقله إلى (سميث غروف

11
00:02:27,500 --> 00:02:28,800
ـ لقد تأخّرت
ـ أجل

12
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
ـ ينبغي أن نكون على الطريق
ـ أجل

13
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
ـ ليلة سيّئة
ـ الساحر الحقيقي

14
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
ـ أجل، سوف أأخذك إلى الطابق السفلي
ـ حسناً

15
00:02:36,000 --> 00:02:37,300
ـ إسمح لهم بالدخول
ـ حسناً

16
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
ـ أهذه المرّة الأولى لكِ هنا؟
ـ أمل أن تكون الأخيرة

17
00:02:45,800 --> 00:02:47,900
لن تعتادوا على هذه الوجوه، أبداً

18
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
!اللّعنة

19
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
لم يكن لهم علاقه بهذا المكان

20
00:02:59,700 --> 00:03:00,500
هيّا

21
00:03:10,300 --> 00:03:13,100
أجل، هنا يجد المجتمع أسوء الكوابيس

22
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
...أجل، لقد التقطّت واحداً

23
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
مجرّد التفكير فيه
يشعرني بالخوف

24
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
..."قبل زمن مضى، ليلة عيد "هالويين

25
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
قتل 16 شخصاً... ربّما أكثر

26
00:03:28,100 --> 00:03:29,100
لقد حاول قتل أخته

27
00:03:30,100 --> 00:03:31,400
حصل على ما يقرب من بلدها أيضاً

28
00:03:31,900 --> 00:03:33,700
ولكن طبيبه... جميع الناس

29
00:03:34,300 --> 00:03:36,000
أطلق عليه النار... 6 مرّات

30
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
وفتح عليه النار

31
00:03:38,400 --> 00:03:40,100
إلى ما يقرب من الموت

32
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
أجا، سأكون سعيداً لرؤيته يذهب
(أجل، (إينديدي

33
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
مرحباً بكم في الجحيم

34
00:03:54,500 --> 00:03:55,600
ـ دكتور؟
ـ نعم

35
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
ناقلوا الأفراد هنا

36
00:04:02,200 --> 00:04:03,700
ـ أهذه (سميث غروف)؟
ـ أجل

37
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
أنا الدكتور (هوفمان) ، المدير الطبّي

38
00:04:07,100 --> 00:04:08,900
ـ وقال أنّه قد تمّ نقله
ـ أمستعدّه للذهاب

39
00:04:09,600 --> 00:04:10,700
من سينقله؟

40
00:04:11,300 --> 00:04:12,000
أنا سأفعل

41
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
إلى الخارج

42
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
إلحقي بي في الخارج

43
00:04:49,900 --> 00:04:51,700
إفترضت أنّ الدكتور (لوميس) سيكون هنا

44
00:04:52,300 --> 00:04:54,300
مايكل مايرز) ما زال مريضة)

45
00:04:54,900 --> 00:04:56,800
حسناً، إذا كان (لوميس) قرأ المزكّرات
وقال أنّه سيكون هنا

46
00:04:57,400 --> 00:05:00,300
ومن حسن الحظّ أنّ موقفه هو أكثر من الإحتفالة الطبيّة

47
00:05:01,200 --> 00:05:02,500
(وذهب مع (مايرز

48
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
...وآمل أن يتمّ ننقله

49
00:05:06,200 --> 00:05:07,500
...أو يتقاعد

50
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
أو يموت

51
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
حسناً، دعنا ننقله

52
00:05:29,200 --> 00:05:29,900
شاهديه

53
00:05:30,400 --> 00:05:31,200
حصلت على نهايته

54
00:05:31,700 --> 00:05:36,100
ـ أستطيع أن أقول أنّ (مايكل مايرز) بين أيديكم
ـ أجل، أظنّك سعيد لرؤيته يذهب

55
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
ـ مغلق ومحمّل
ـ لنعد

56
00:05:42,900 --> 00:05:43,600
ليلة سعيدة، دكتور

57
00:05:43,900 --> 00:05:45,100
قد بحذر

58
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
ـ هل قال (هوفمان) أيّ شيء عن أقاربه الذين يعشون؟
ـ أجل

59
00:06:19,000 --> 00:06:20,700
ابنة أخته تعيش في مسقط رأسه

60
00:06:23,200 --> 00:06:23,900
و؟

61
00:06:24,700 --> 00:06:26,800
(و"؟ إنّها أصغر من أن تكون وكيله القانوني (وارد"

62
00:06:27,800 --> 00:06:30,100
حتّى تسيطر الدولة عليه؟ عظيم

63
00:06:32,200 --> 00:06:33,700
أتعلم، أنا ما زلت لا أفهم

64
00:06:41,500 --> 00:06:44,000
!لا

65
00:07:03,700 --> 00:07:04,600
...(كيدو)

66
00:07:05,700 --> 00:07:07,300
إنّها الـ4:00 صباحاً

67
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
لا أستطيع النوم

68
00:07:09,900 --> 00:07:11,500
ما هذا؟
أربع ليال في الصف؟

69
00:07:12,500 --> 00:07:15,700
عليك الذهاب للتسجيل هنا؟
وقد يبلغ من العمر 7 أعوام؟

70
00:07:16,700 --> 00:07:18,100
هل تحبينني (راشيل)؟

71
00:07:19,500 --> 00:07:22,600
أسئلة خطيرة الليلة، بالطبع أحبّك

72
00:07:23,500 --> 00:07:24,700
مثل أختك؟

73
00:07:25,200 --> 00:07:27,700
...ـ (جيمي)، أحياناً
ـ مثل أختك الحقيقيّة؟

74
00:07:29,600 --> 00:07:31,700
)نحن لسنا في حقيقة الأخوات (جيمي

75
00:07:32,700 --> 00:07:35,100
ولكن هذا لا يعني ن أحبّك قليلاً

76
00:07:38,600 --> 00:07:39,900
بالتأكيد

77
00:07:42,000 --> 00:07:46,100
ـ أعلم أنّكِ مفتقدة لوالديك، لك تكن منذ فترة طويلة
ـ إنها 11 شهراً

78
00:07:48,800 --> 00:07:51,800
أمّك كانت تستخدم طريقة الإرضاع حين كنت فى سنّك
أراهن أنّك لم تكن تعرف ذلك

79
00:07:52,600 --> 00:07:55,400
أنتَ محظوظاً، تمنّيت لو تفعل الشىء ذاته معى

80
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
هيّا يا (جيمى)، لنعد للفراش

81
00:08:01,200 --> 00:08:01,900
(هيّا يا (صنداى

82
00:08:11,600 --> 00:08:14,300
وقت النّوم ضيّق، سنأخذ
نخباً فرنسياً على الفطور، حسناً؟

83
00:08:15,400 --> 00:08:16,000
ليلة سعيدة

84
00:08:16,300 --> 00:08:17,300
(هيّا يا (صنداى

85
00:08:18,300 --> 00:08:19,200
ليلة سعيدة

86
00:09:32,700 --> 00:09:36,000
سأنام الآن، أرجوا أن يحفظ الربّ روحى

87
00:09:37,000 --> 00:09:40,300
وإذا كنت سأموت قبل أن أمشى
أرجوا أن يأخذ الربّ روحى

88
00:09:41,400 --> 00:09:43,300
بار كالله فيك
(السيّد والسيّدة (كوروثر

89
00:09:43,900 --> 00:09:47,000
بارككِ الربّ (راشيل)، باركك الربّ
صنداى)، باركنى الربّ)

90
00:09:47,900 --> 00:09:50,900
وبارك الله فى الأبّ والأمّ فى السّماء، آمين

91
00:10:58,500 --> 00:11:01,200
ساعنى رجاءٍ، فليساعدنى شخصٌ ما

92
00:11:02,000 --> 00:11:03,700
!ساعدونى

93
00:11:07,900 --> 00:11:09,600
!(جايمى)

94
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
يا إلهى..! كلّ شىءٍ على ما يرام يا حبيبتى

95
00:11:21,800 --> 00:11:25,300
إنّه كابوس، هذا كلّ شىء
حلمٌ مزعج قديم

96
00:11:26,800 --> 00:11:28,900
سأحصل عليكِ، أنتِ آمنة الآن، حسناً؟

97
00:11:29,600 --> 00:11:31,500
كلّ شىءٍ على ما يرام يا عزيزتى
كلّ شىءٍ على ما يرام

98
00:11:32,100 --> 00:11:34,400
كلّ شىءٍ على ما يرام.

99
00:11:35,500 --> 00:11:38,400
ستكونين بخير يا عزيزتى، كلِ شىءٍ
سيصبح على ما يرام، أنتِ بخير الآن

100
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
!(تباً! (دارلين

101
00:12:07,200 --> 00:12:10,100
هناك واحدة نظيفة بغرفة الغسيل
المقابلة لفترة الهدوء الخاصّة بكِ، مرحباً؟

102
00:12:11,400 --> 00:12:14,100
عزيزتى، هناك بقعة متّسخة عليها، لا يمكننى
(ارتداءها اليوم، لدىّ موعد فى العاشرة مع (تشوك

103
00:12:14,900 --> 00:12:17,600
(مهلاٍ سيّدة (بيرس
ليس هذه الواحدة، إنّها على الجانب الآخر

104
00:12:18,400 --> 00:12:19,900
(هذا ليس الشىء الوحيد الذى أكلتيه يا (راشيل

105
00:12:20,400 --> 00:12:23,400
ـ أمّى أنا فى فترة رجيم، أتشّكين دائماً فى ابنتكِ؟
ـ وجدته

106
00:12:24,300 --> 00:12:25,000
آسفة

107
00:12:25,300 --> 00:12:27,600
أيفترض أنّ (سوزان) ستأتى بالعكّازات؟

108
00:12:29,200 --> 00:12:31,900
سؤال غبىّ، أخبرها أنّنى أريد أن أراها أفضل

109
00:12:34,300 --> 00:12:36,100
والدة (سوزان)، لن يمكنها أن تجلس للرضاعة الليلة

110
00:12:36,700 --> 00:12:37,300
ولِمَ لا؟

111
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
كاحل (سوزان) كُسر الليلة الماضية فى ساحة التزلّج

112
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
ـ (راشيل)؟
ـ أمّى، أرجوكِ

113
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
سيكون عليكِ أن تشاهدى (جايمى) الليلة

114
00:12:47,700 --> 00:12:50,100
(ليس الليلة، لدىّ الليلة ميعاد مع (برادى
تعلمين كم هذا مهماً بالنّسبة لى

115
00:12:50,900 --> 00:12:52,900
حسناً، هذا المساء مهماً جداً بالنسبة لى أنا ووالدكِ

116
00:12:53,500 --> 00:12:55,800
ـ ألا يمكنكِ ان تجدى شخصاً آخر؟
ـ فات الأوان

117
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
ماذا يفترض بى أن أقول لـ(برادى)؟

118
00:12:58,300 --> 00:13:01,200
آسفة، لكن علىّ أن أجلس مع ابن اختى الرّضيع"
"واذهب واتمتّع مع نفسك

119
00:13:01,900 --> 00:13:04,100
ـ إنها بالضّبط ليست نهاية العالم من أجل الخير
ـ أنا متأكّدة من ذلك

120
00:13:05,500 --> 00:13:07,600
أعتقد أنّ (برادى) كان مستعداً
لتقديم أىّ التزام الليلة

121
00:13:08,300 --> 00:13:10,200
...لكن الآن، علاقتى المستقبيلّة، خطبتى

122
00:13:11,200 --> 00:13:15,100
زواجى، وأطفالى، وأحفادى كلّهم أبيدوا
لأنّ علىّ أن أجلس مع رضيع

123
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
آسف أنّى دمّرت كلّ شىء، لو لم
أكن هنا، لكان بإمكانكِ الخروج

124
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
(عملٌ جيّد (راشيل

125
00:13:25,100 --> 00:13:27,500
تلك البنت الصّغيرة بحاجة إلى كلّ الحبّ
يمكنكِ إعطاؤها إيّاه الليلة

126
00:13:28,300 --> 00:13:30,200
وكلّ ما يمكنكِ فعله هو التفكير بنفسكِ؟

127
00:13:38,700 --> 00:13:39,400
جايمى)؟)

128
00:13:45,100 --> 00:13:47,600
آسفة، لم أكن أعنى هذا

129
00:13:48,500 --> 00:13:51,000
يمكننى الخروج مع (برادى) غداً
إنّه لم يكن بالاتفاق الكبير

130
00:13:51,700 --> 00:13:54,300
لكنكِ تريدين الخروج الليلة
ومن الخطأ أن أمنعكِ من ذلك

131
00:13:55,100 --> 00:13:58,000
حسناً، الليلة نحن ذاهبان لنفعل شيئاً جيّداً
سنذهب لفعل الخدعة أو العلاج

132
00:13:58,900 --> 00:14:00,000
لا أريد أن أفعل

133
00:14:00,600 --> 00:14:04,300
إنّه الـ(هالووين)، أعنى ألا تريدين الحصول على ملابس مخيفة
والحصول على بعض الحلوى؟

134
00:14:09,700 --> 00:14:12,700
ماذا عن التقاطكِ من المدرسة ظهراً
والحصول على المثلّجات؟

135
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
المجارف المزدوجة؟

136
00:14:16,200 --> 00:14:18,500
المجارف المزدوجة، لنأخذ إفطارنا

137
00:14:22,100 --> 00:14:24,300
دكتور (كوين)، اتصل بـ7402

138
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
لماذا لم يخطر الأمر ببالى؟

139
00:14:40,800 --> 00:14:43,300
ـ عن ماذا؟
ـ أنتِ تعرفين بالضبط ما أعنى

140
00:14:44,300 --> 00:14:46,200
تركتيه يأخذه ويخرجه من هنا

141
00:14:46,800 --> 00:14:50,200
لأجل السيّد المسيح، جنّبينى الخطاب
أنا أستمع إليها طوال عقد من الزّمان

142
00:14:51,200 --> 00:14:55,900
الحقيقة هى أنّ (مايكل مايرز) اتّحادى مريض
وسجين مريض، إذاً هو يخضع للقانو نالاتحادىّ

143
00:14:57,200 --> 00:15:03,000
(نحن لا نتكلّم عن أىّ سجين تقليدىّ يا (هوفمان
إنّنا نتحدّث عن شيطان على قدمين

144
00:15:05,100 --> 00:15:06,700
أرى أنّ هذا لا طائل من ورائه

145
00:15:08,100 --> 00:15:09,400
أتعرف أىّ يوم هذا؟

146
00:15:10,800 --> 00:15:11,900
أتعرف التاريخ؟

147
00:15:13,800 --> 00:15:15,700
...أنا أنظر إلى نفسى فى المرآة يوميّاً

148
00:15:16,300 --> 00:15:17,800
وكلّ يوم أتذكّر

149
00:15:19,300 --> 00:15:21,100
!(أنظر إلىّ... (هوفمان

150
00:15:21,800 --> 00:15:23,100
!خُذ نظرة جيّدة

151
00:15:26,600 --> 00:15:29,300
لا أريد أن يعيش أحد من خلال تلك الليلة مرّة أخرى

152
00:15:31,600 --> 00:15:35,000
لقد قلتُ هذا من قبل
أنت بحاجة لمساعدة نفسيّة

153
00:15:42,300 --> 00:15:44,000
(حقاً؟ دكتور (هوفمان

154
00:15:48,100 --> 00:15:49,200
أرى ذلك

155
00:15:50,600 --> 00:15:51,900
شكراً لك

156
00:15:54,600 --> 00:15:58,400
ويبدو أنّ هناك حادثاً عرضياً
بالقرب من المطحنة التى بجوار الـ... (لوميس)؟

157
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
!(لوميس)

158
00:16:24,800 --> 00:16:25,500
أهذا هو؟

159
00:16:25,800 --> 00:16:27,300
ـ أجل
ـ أين حدث هذا؟

160
00:16:27,800 --> 00:16:31,100
فى وقتٍ ما من الليل، ربّما فقدوا الطريق أثناء العاصفة
تعال أسفل السدّ، حيث حدثت الحادثة

161
00:16:32,100 --> 00:16:34,000
ـ حادثة؟
ـ أجل سيّدى
ـ أتصدّق هذا؟

162
00:16:34,600 --> 00:16:35,500
أيجب أن أفعل؟

163
00:16:35,800 --> 00:16:37,300
كم عدد الأشخاص فى الحافلة؟

164
00:16:37,800 --> 00:16:39,300
(أربعة... بالإضافة إلى (مايرز

165
00:16:43,500 --> 00:16:46,700
ـ كم عدد الجثث التى وجدتها؟
ـ من الصّعب ان أخبرك، فهى مسحوقة عن آخرها

166
00:16:51,300 --> 00:16:52,000
لوميس)؟)

167
00:16:53,000 --> 00:16:54,300
انتهى، اتركه بمفرده

168
00:17:21,300 --> 00:17:22,200
لقد رحل

169
00:17:23,300 --> 00:17:24,200
...كان هنا

170
00:17:24,600 --> 00:17:25,600
لكنّه رحل

171
00:17:25,900 --> 00:17:27,200
هل وجدت أىّ جثثٍ أخرى؟

172
00:17:27,700 --> 00:17:30,200
ـ ليس بعد، الأرضيّة غطت على الكثير
ـ ابحثوا عنه

173
00:17:31,700 --> 00:17:33,000
لقد فعلوا كلّ هذا

174
00:17:33,800 --> 00:17:36,000
ـ لد هرب الآن
ـ أنت تعرف هذا

175
00:17:36,700 --> 00:17:38,500
مايكل) لم يبقَ فى الحافلة)

176
00:17:39,100 --> 00:17:41,300
رأيتَ جثثاً ألقيت من 50-60 قدماً من موقع سقوطها

177
00:17:42,000 --> 00:17:44,900
...(حتى لو كانت هناك معجزة أبقت على (مايكل

178
00:17:45,700 --> 00:17:50,000
فلن يكون لصاحب العضلات أدنى فائدة
امنحوا أعضاء الفرقة فرصة للبحث

179
00:17:51,200 --> 00:17:53,700
تتحدّث عنه كما لو كان إنساناً

180
00:17:55,100 --> 00:17:57,500
لقد مات جزءاً منه منذ سنوات

181
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
الآن إلى أين أنت ذاهب؟

182
00:18:02,000 --> 00:18:02,900
(هادونفيلد)

183
00:18:03,300 --> 00:18:04,900
إنّها قيادة أربع ساعات

184
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
يمكنك أن تبحث عنى بواسطة الشّرطة

185
00:18:07,800 --> 00:18:10,100
...إذا لم تعثر عليه خلال 4 ساعات

186
00:18:10,900 --> 00:18:12,400
أنا واثق من أنّنى سأفعل

187
00:18:23,000 --> 00:18:25,800
مرحباً يا شباب، ماذا بشأن 9/16 من هنا؟

188
00:19:01,700 --> 00:19:03,100
هناك

189
00:19:03,900 --> 00:19:04,600
!مرحباً

190
00:19:46,800 --> 00:19:47,700
مرحباً؟

191
00:19:50,200 --> 00:19:50,900
مرحباً؟

192
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
هل هناك أحد هنا؟

193
00:19:57,900 --> 00:19:58,600
مرحباً؟

194
00:20:03,200 --> 00:20:03,900
!مرحباً

195
00:20:27,000 --> 00:20:28,200
هل من أحدٍ هنا؟

196
00:20:44,300 --> 00:20:45,500
الله) فى السّماء)

197
00:21:06,400 --> 00:21:07,300
مايكل)؟)

198
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
لماذا الآن؟

199
00:21:19,000 --> 00:21:20,400
انتظرت عشر سنوات

200
00:21:21,600 --> 00:21:23,200
كنتُ اعرف أنّ ذلك اليوم سيأتى

201
00:21:24,600 --> 00:21:26,400
(لا تذهب إلى (هادونفيلد

202
00:21:29,500 --> 00:21:31,400
إذا أردت ضحيّة أخرى، فخذنى

203
00:21:33,700 --> 00:21:36,000
لكن اترك هؤلاء النّاس فى سلام

204
00:21:38,800 --> 00:21:39,700
...رجاءً

205
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
(مايكل)

206
00:21:44,700 --> 00:21:45,900
تباً لك

207
00:22:09,000 --> 00:22:10,300
!(مايكل)

208
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
مرحباً (جايمى)، أين بدلتك؟

209
00:22:53,000 --> 00:22:56,400
ـ أين قناعك؟ ولماذا لا ترتديه؟
ـ لستُ بحاجة لارتداء بدلة غبيّة

210
00:22:57,300 --> 00:23:01,300
(لأنّ كل يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى
"أليس كذلك يا (جايمى)؟ لأنّ خالك هو "الرّجل المخيف

211
00:23:02,500 --> 00:23:05,900
"الرّجل المخيف"، "الرّجل المخيف"
"خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف

212
00:23:06,900 --> 00:23:10,900
ـ من أتى لوالدتك ولم يصنع البدلة، (جايمى)؟
ـ كيف حالها؟ أمى ماتت

213
00:23:12,000 --> 00:23:13,800
أمّ (جايمى)... مومياء

214
00:23:14,400 --> 00:23:16,000
!توقّف، حسناً؟ توقّف

215
00:23:16,500 --> 00:23:21,600
!ـ (جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم
ـ توقّف رجاءً، توقّف

216
00:23:23,000 --> 00:23:26,400
!جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم)

217
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
!خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف"، (جايمى) يتيم

218
00:23:31,800 --> 00:23:33,300
(كلّ يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى

219
00:23:33,800 --> 00:23:37,000
!"الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"

220
00:23:38,200 --> 00:23:41,100
كيف حالها؟ أمّه ماتت

221
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
أنت بخير، أنت بخير

222
00:23:54,200 --> 00:23:55,000
!(جايمى)

223
00:23:57,800 --> 00:23:59,200
جايمى)، أأنت بخير؟)

224
00:24:08,500 --> 00:24:09,800
أنت تذكر (ليندساى)، أليس كذلك؟

225
00:24:10,200 --> 00:24:11,500
(ـ (مرحباً (جايمى
ـ أجل، مرحباً

226
00:24:12,000 --> 00:24:13,500
أمستعدّ لتناول المرطبات؟

227
00:24:15,200 --> 00:24:18,000
أريد أن أفعل خدعة
شأنى فى ذلك شأن كلّ الأطفال

228
00:24:18,900 --> 00:24:20,900
لكّننى لا أعتقد أنّك تريد فعل ذلك

229
00:24:23,000 --> 00:24:25,700
أتعرف (روش) الخصم كان على
(بيع أزياء (الهالووين

230
00:24:26,800 --> 00:24:29,100
ـ لا، (بريدى) يعمل اليوم هناك حتى السادسة
ـ أعلم

231
00:24:29,800 --> 00:24:30,600
لا تريد التحدّث إليه؟

232
00:24:30,900 --> 00:24:32,900
ـ لستُ مضطراً لذلك
ـ لستَ مضطراً لذلك

233
00:24:33,500 --> 00:24:34,700
حسناً، لا أريد أن أكون قوياً جداً

234
00:24:35,200 --> 00:24:38,100
الرّجل يكره الفتاة التى تأتى قويّة جداً
وأنا هشّ وكلّ تلك الأمور

235
00:24:38,900 --> 00:24:40,300
أنت لا تريد أن تأتى قوياً جداً

236
00:24:40,800 --> 00:24:42,900
حسناً، لا أريد أن أبدوا يائساً أو شيئاً من هذا القبيل

237
00:24:43,500 --> 00:24:45,300
واجهيه يا (راش)، أنتِ يائسة جداً

238
00:24:47,700 --> 00:24:50,000
ستذهبون لشراء بدلة جديدة
لـ(جايمى)، هذا شرعى تماماً

239
00:24:50,700 --> 00:24:51,900
لا أعرف

240
00:24:52,600 --> 00:24:53,500
...حسناً

241
00:24:53,900 --> 00:24:56,000
هل خصمت فى منتجات ملكة الألبان فى السّوق؟

242
00:24:57,200 --> 00:24:58,300
جايمى)؟)

243
00:24:59,500 --> 00:25:02,100
خصم (مارت)، أيمكننا الحصول على المرطبات بعد؟

244
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
الرّهان لكِ

245
00:25:30,300 --> 00:25:31,600
واد)، لماذا لا تتفضّل وتتحرّك؟)

246
00:25:32,000 --> 00:25:33,200
(لا تتعجّلنى يا (برادى

247
00:25:33,600 --> 00:25:35,000
الوقت سيكون مناسباً جداً

248
00:25:35,500 --> 00:25:37,900
أجل حسناً، أموال المحادثات والمشى القذر
أتعرفون ما أعنيه؟

249
00:25:38,600 --> 00:25:40,400
الإزدواج أو لا شىء، أنتم لم تسألوا (كيلى) بالخارج

250
00:25:42,200 --> 00:25:43,700
حسناً، 10 دولارات، لنرى هذا

251
00:25:45,300 --> 00:25:46,500
إنّه لن يذهب ليفعل هذا

252
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
الدّجاج، لا تنسى يا رجل
إنّها ابنة شريف البلدة

253
00:25:52,400 --> 00:25:53,600
لا تخيفنى يا أبى

254
00:26:02,300 --> 00:26:03,600
(تباً لك (واد

255
00:26:09,000 --> 00:26:10,500
ربّما يمكنك أن تأتى الآن

256
00:26:11,000 --> 00:26:12,200
!رائع

257
00:26:26,600 --> 00:26:28,100
ـ اتصل بى
ـ حسناً، وداعاً

258
00:26:31,000 --> 00:26:31,900
راشيل)؟)

259
00:26:32,400 --> 00:26:34,000
ماذا تفعلين هنا؟
اعتقدت أنّنى من المفترض أن أختاركِ

260
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
(ـ (جايمى) بحاجة إلى بدلة (هالووين
ـ حقاً؟

261
00:26:36,900 --> 00:26:39,500
(حسناً، انزلى إلى الأسفل فى الممر (أ
لدينا أفضل الأزياء فى المدينة كلها

262
00:26:40,400 --> 00:26:41,900
(ـ هيّا يا (راشيل
ـ فى ثانية واحدة

263
00:26:43,300 --> 00:26:44,200
نحن بحاجة إلى التحدّث

264
00:26:44,500 --> 00:26:45,400
حسناً، بالتأكيد، بشأن ماذا؟

265
00:26:46,700 --> 00:26:47,900
بشأن الليلة

266
00:27:28,100 --> 00:27:30,900
راشيل)، لقد وجدت بدلة ممتازة، تعالى وانظرى)

267
00:27:38,900 --> 00:27:39,600
ماذا؟

268
00:27:40,600 --> 00:27:43,100
ـ راعيا وأطفال والدى ألغيا كلِ شىء
ـ إذاً؟

269
00:27:43,900 --> 00:27:45,800
أنا بحاجة لرؤية (جايمى) الليلة

270
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
متى وجدت ذلك بالخارج؟

271
00:27:49,900 --> 00:27:51,700
ـ هذا الصّباح
ـ أوجدته فى الصّباح؟

272
00:27:52,300 --> 00:27:54,600
لماذا لم تخبرينى بهذا من قبل؟
أعنى أنّها الخامسة الآن يا (راشيل)، تباً

273
00:27:55,800 --> 00:27:58,500
ـ لا تكن غاضباً
...ـ لستُ غاضباً، أنا فقط

274
00:28:02,800 --> 00:28:04,600
أيمكننى أن آتى قبل أن تذهب (جايمى) للنوم؟

275
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
والدى سيحضران إلى المنزل باكراً الليلة

276
00:28:07,500 --> 00:28:08,300
إذاً؟

277
00:28:09,800 --> 00:28:11,200
(أنا لا أعرف (برادى

278
00:28:13,500 --> 00:28:14,300
حسناً

279
00:28:15,000 --> 00:28:16,100
أظنّ أنّنى سأحدّثكِ فى وقت لاحق

280
00:28:50,200 --> 00:28:51,700
جايمى)، ماذا حدث؟)

281
00:28:53,600 --> 00:28:55,000
إنّه رجل الكوابيس

282
00:28:55,400 --> 00:28:56,000
ماذا؟

283
00:28:56,300 --> 00:28:58,500
(ـ إنّه يأتى للقضاء علىّ يا (راشيل
ـ أنت بخير

284
00:28:59,200 --> 00:29:01,000
ربّما رأيت قناعاً وأخافك

285
00:29:01,600 --> 00:29:03,100
على الأقل أنتَ لم تقتل

286
00:29:04,100 --> 00:29:05,500
هياً، لنذهب للبيت

287
00:29:06,400 --> 00:29:07,000
ستكون على ما يرام؟

288
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
ستكون بخير

289
00:29:46,300 --> 00:29:47,600
هيّا أيّها العجوز! لنذهب

290
00:29:48,000 --> 00:29:51,800
!هيّا! هيّا! أسرع! أسرع

291
00:30:05,900 --> 00:30:07,500
اقضِ عليه أيّها العجوز

292
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
!أنا لم أصل ليوم الحساب

293
00:30:19,700 --> 00:30:20,400
شكراً لك

294
00:30:21,000 --> 00:30:22,600
أىّ شىء لزميلى الحاجّ

295
00:30:23,100 --> 00:30:26,500
نحن جميعاً فى تحدّى، أحياناً نكون
بحاجة للمساعدة لكى نكون حيث نريد

296
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
(القسّ (جاكسون بيت ساير) من مقاطعة (دومون

297
00:30:33,100 --> 00:30:34,500
أنا سعيد للتعرّف عليك

298
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
إلى أين أنتم ذاهبون سيّد (ساير)؟

299
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
"إلى أرض (الله)، "أرض الميعاد

300
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
...أين عنوانك سيّد

301
00:30:42,300 --> 00:30:43,300
(لوميس)

302
00:30:44,000 --> 00:30:45,200
(هادونفيلد)

303
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
سيّارة المتاعب؟

304
00:30:48,400 --> 00:30:49,300
نوعاً ما

305
00:30:52,500 --> 00:30:54,200
لقد كنتَ الصّياد، أليس كذلك؟

306
00:30:55,000 --> 00:30:56,700
أجل، كنت الصيّاد، حسناً

307
00:30:57,300 --> 00:30:58,300
مثلى تماماً

308
00:30:59,200 --> 00:31:00,800
ماذا تصطاد يا سيّد (ساير)؟

309
00:31:01,300 --> 00:31:04,200
نهاية العالم، ونهاية العالم، الحرب الفانية

310
00:31:05,100 --> 00:31:07,100
إنّها دائماً تترك وجهاً واسماً

311
00:31:10,200 --> 00:31:13,000
كنتُ أصطاد الأوغاد لثلاثين عاماً
الأخذ والعطاء

312
00:31:13,800 --> 00:31:15,400
اقتربت مرّة أو اثنتين

313
00:31:16,000 --> 00:31:17,700
كنتً قريباً، تباً

314
00:31:21,100 --> 00:31:23,200
لا يمكنك قتل الإدانة يا سيّد

315
00:31:24,100 --> 00:31:26,500
لا يموت كما يموت الرّجال

316
00:31:28,000 --> 00:31:29,700
(أعرف ذلك يا سيّد (ساير

317
00:31:31,400 --> 00:31:33,500
أنتَ حاجّ، حسناً

318
00:31:34,100 --> 00:31:36,200
أبصرته فى وجهك كما العودة إلى الغبار

319
00:31:36,900 --> 00:31:40,600
أبصرته واضحاً كما الذدىً أو أحذية الجلد المدبوغ
أترغب فى الشّراب؟

320
00:31:44,900 --> 00:31:48,200
"أجل، سنجتمع فى النّهر"

321
00:31:49,100 --> 00:31:53,100
"الجميل، النّهر الجميل"

322
00:31:54,300 --> 00:31:57,800
"الاجتماع مع القدّيسين فى النّهر"

323
00:32:19,100 --> 00:32:20,000
حسناً (جايمى)، نحن مغادرون

324
00:32:20,300 --> 00:32:21,700
ـ إلى أين (راش)؟
ـ لا أعرف

325
00:32:22,200 --> 00:32:23,000
أنا هنا

326
00:32:23,500 --> 00:32:24,200
هيّا يا عزيزى

327
00:32:25,300 --> 00:32:26,000
كيف سننظر؟

328
00:32:26,600 --> 00:32:28,100
تبدون جيّدين يا رفاق

329
00:32:28,700 --> 00:32:29,500
(سنكون فى (فولبروك

330
00:32:30,100 --> 00:32:34,500
الرّقم التالى للهاتف، أعرف ذلك، التالى هو رقم
الشّرطة، المشفى، الإطفاء، وربّما الحرس الوطنىّ

331
00:32:36,100 --> 00:32:38,200
أريدكما أن تقضيا وقتاً ممتعاً أنتما الاثنين
(تأكّدى أن تكونى فى السّرير فى التاسعة والنصف يا (جايمى

332
00:32:38,900 --> 00:32:40,500
ستتأخران

333
00:32:41,000 --> 00:32:44,100
لا تحصل على المرح، الليلة مختلفة
...(بين عطلة (برمودا

334
00:32:45,000 --> 00:32:47,400
أو الانفاق لأسبوعين آخرين
حسابك مع الجدّة فى (كليفلاند)، لذا أسرع

335
00:32:48,200 --> 00:32:48,700
وداعاً

336
00:32:48,900 --> 00:32:50,400
ـ نراك لاحقاً
ـ حظاً سعيداً يا أبى

337
00:32:52,700 --> 00:32:55,400
ـ (راشيل)؟ أيمكننى الحصول على بدلتى من الدّاخل؟
ـ أجل، أسرع

338
00:32:56,200 --> 00:32:56,900
حسناً

339
00:33:14,200 --> 00:33:15,400
هل (برادى) هناك؟

340
00:33:16,300 --> 00:33:17,700
ألم يعد من العمل بعد؟

341
00:33:19,100 --> 00:33:19,800
حسناً

342
00:33:20,200 --> 00:33:23,300
حسناً، حينما يأتى أيمكنك أن تخبره أن يعود
للمنزل فى تمام الثامنة؟ سأكون هناك حتى هذا الحين

343
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
(إنّها (راشيل

344
00:33:26,000 --> 00:33:26,800
حسناً

345
00:33:27,200 --> 00:33:27,900
وداعاً

346
00:33:31,000 --> 00:33:33,200
(هيّا يا (جايمى
ستفقدين كلّ الحلوى الجميلة

347
00:33:38,200 --> 00:33:39,400
!(هيّا يا (جايمى

348
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
!(هيّا يا (راشيل

349
00:33:51,100 --> 00:33:51,600
أنا قادمة

350
00:33:51,900 --> 00:33:53,800
ـ أعتقد أنّك قلت أنّك مستعداً
ـ أنا مستعدّ، أنا مستعدّ

351
00:33:54,400 --> 00:33:55,700
حسناً، هيّا بنا

352
00:34:38,600 --> 00:34:40,800
(أنا بحاجة للتحدّث إلى الشّريف (براكيت

353
00:34:43,300 --> 00:34:45,900
إذاً سيكون عليك أن تسافر لثلاثة أميال جنوب هذا المكان

354
00:34:46,600 --> 00:34:47,200
ماذا؟

355
00:34:47,500 --> 00:34:49,200
متقاعدى (براكيت)، ما بعد 81

356
00:34:49,800 --> 00:34:51,300
(لقد انتقل إلى (سان بطرسبورغ

357
00:34:51,800 --> 00:34:54,200
ـ حسناً، من هو الشّريف الجديد؟
ـ أنا

358
00:34:55,300 --> 00:34:56,300
(بن ميكر)

359
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
...ـ شريف (ميكر)، اسمى
(ـ _لوميس

360
00:35:00,700 --> 00:35:02,900
ليس من المرجّح أن ينسى النّاس وجهك هنا

361
00:35:03,800 --> 00:35:05,100
على الأقل ليس الشّرطة

362
00:35:05,500 --> 00:35:06,900
ما الذى أعادك إلى هنا بعد 10 سنوات؟

363
00:35:07,400 --> 00:35:11,100
(مايكل مايرز)، لقد فرّ من المشفى وجاء هنا إلى (هادونفيلد)

364
00:35:12,400 --> 00:35:16,400
ـ مستحيل، (مايكل مايرز) مات
ـ إنّه هنا أيّها الشريف

365
00:35:18,200 --> 00:35:19,000
لماذا؟

366
00:35:19,400 --> 00:35:20,600
...قبل عشر سنواتٍ مضت

367
00:35:21,300 --> 00:35:23,200
(حاول قتل (لورى سترود

368
00:35:24,300 --> 00:35:25,900
الآن هو يحاول قتل ابنتها

369
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
ـ أتتحدّث عن (جايمى وايد)؟
ـ متى كانت تلك الطفلة الصغيرة فإنّها معرّضة لخطر الموت

370
00:35:34,200 --> 00:35:38,200
مايكل) سُجِنَ قبل أن تولد هى)
ولم يرفع عينيه عن ذلك المكان

371
00:35:39,400 --> 00:35:43,100
ستّ جثث أيّها الشريف، هذا ما رأيته
(بين هنا و(ريدجيمونت

372
00:35:44,100 --> 00:35:46,000
!محطة الأسد فى الجحيم

373
00:35:46,600 --> 00:35:49,300
أخبرتك أنّ (مايكل مايرز) هنا فى تلك المدينة

374
00:35:50,100 --> 00:35:53,200
إنّه هنا ليقتل تلك الطفلة الصغيرة
وأىّ شخص يعترض طريقه

375
00:35:56,900 --> 00:35:59,300
حسناً (بيرس)، سأدعوا الفرقة كلها
وأدعهم يتحقّقون من قصّته

376
00:36:00,500 --> 00:36:04,400
...ـ وبافتراض أنّ ما تقوله صحيح
ـ إنّه صحيح أيّها الشريف، إنّه صحيح
ـ حسناً، حسناً، إنّه صحيح

377
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
ما الذى يمكننا فعله بحق الجحيم
لتفادى تكرار ما حدث من 10 سنوات؟

378
00:36:08,700 --> 00:36:09,500
العثور على تلك الفتاة الصغيرة

379
00:36:09,800 --> 00:36:12,100
أحضرها إلى مكان آمن
اتصل بمحطة التلفاز

380
00:36:12,800 --> 00:36:15,400
أخبرهم أن يحذّروا الناس فى الشوارع
والمختبئين خلف الأبواب

381
00:36:16,200 --> 00:36:17,600
لا يمكن الحصول على مسافات طويلة شريف

382
00:36:18,100 --> 00:36:19,600
مركز الاتصالات يقول إنّ الخطوط مشغولة

383
00:36:23,700 --> 00:36:24,800
حسناً، لنذهب

384
00:36:25,200 --> 00:36:26,500
...حينما يسمع هذا النّداء

385
00:36:27,400 --> 00:36:28,600
حسناً (بيرس)، افعل ذلك

386
00:36:29,100 --> 00:36:30,800
لنتحقق من أمر تلك الفتاة الصغيرة

387
00:36:33,200 --> 00:36:33,800
شكراً

388
00:36:36,200 --> 00:36:38,800
ـ (جايمى)، انتظرينى
ـ هذا شىء عظيم يا (راشيل)، هيّا

389
00:36:50,600 --> 00:36:53,200
ـ خداعة أو معاملة
ـ ربّاه! ما الشىء المخيف أيّها المهرّج؟

390
00:36:54,000 --> 00:36:55,700
لنرى ما لدىّ لكم
ها أنتِ ذى يا حبيبتى

391
00:36:56,300 --> 00:36:58,200
ـ شكراً
ـ أنتِ على الرّحب والسّعة يا عزيزتى

392
00:37:00,200 --> 00:37:03,400
ـ أهذا يكفى؟
ـ مستحيل! (هالووين) عظيم، أيمكننا البقاء خارجاً كلّ ليلة؟

393
00:37:04,300 --> 00:37:05,900
انسى الأمر يا طفلتى
سنكون بالمنزل فى تمام الثامنة

394
00:37:16,200 --> 00:37:18,400
ـ بدلة المهرّج هذه رائعة
ـ حقاً؟

395
00:37:19,100 --> 00:37:19,800
أجل

396
00:37:21,800 --> 00:37:23,100
هل ستأتى معنا؟

397
00:37:23,900 --> 00:37:24,900
تفضّلى

398
00:37:25,300 --> 00:37:25,800
هيّا

399
00:37:26,100 --> 00:37:27,400
هيا، هيّا، لنصعد لأعلى

400
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
!هيّا، لنذهب

401
00:37:35,800 --> 00:37:38,000
معاملة أو خداع

402
00:37:39,400 --> 00:37:40,000
(مرحباً (راشيل

403
00:37:40,700 --> 00:37:41,400
مرحباً

404
00:37:42,900 --> 00:37:44,500
أين تذهبين أيتّها الصغيرة؟

405
00:37:45,900 --> 00:37:48,000
ـ شكراً
ـ مهرّجة صغيرة
ـ شكراً

406
00:37:48,600 --> 00:37:50,500
ـ اذهبى إلى هناك
ـ شكراً

407
00:37:52,400 --> 00:37:53,000
وداعاً

408
00:37:53,300 --> 00:37:54,200
!(راشيل)

409
00:37:58,600 --> 00:38:00,400
!(ـ (راشيل
!(ـ (برادى
ـ ثانية واحدة فقط

410
00:38:02,600 --> 00:38:05,200
...راشيل)... لدىّ تعليل... (راشيل)، أنا)

411
00:38:06,000 --> 00:38:09,100
ـ لدىّ تفسيراً
ـ لست مديناً لى بشىء يا (برادى)، لا تفسيرات

412
00:38:10,000 --> 00:38:11,400
ألا يمكنك الانتظار لثانية؟

413
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
فقط اتركنى بمفردى ودعنا ننسى الأمر

414
00:38:14,500 --> 00:38:15,800
كلا، أنت لا تفهم

415
00:38:17,500 --> 00:38:20,800
ـ أعنى أنّكم من أفسد ميعادنا فى الحظة الأخيرة
ـ إذاً تتمنّون الأفضل فى المرّة القادمة؟

416
00:38:21,800 --> 00:38:24,500
ـ ظننت أنّك مختلف عن الرّجال الآخرين
...ـ أنا مختلف، إنّه فقط

417
00:38:25,300 --> 00:38:29,100
ـ أنا فقط متوتّر بعض الشىء... هذا كلّ ما فى الأمر
ـ حقاً؟ حسناً، فقط سأتركك تعود لتلك الآنسة الصغيرة المثيرة

418
00:38:30,200 --> 00:38:31,600
!(ـ (راشيل
ـ (جايمى)؟

419
00:38:34,700 --> 00:38:35,500
برادى)؟)

420
00:38:37,700 --> 00:38:39,200
هل ستدخل أم ماذا؟

421
00:38:50,200 --> 00:38:51,300
!(جايمى)

422
00:38:53,700 --> 00:38:55,000
!(جايمى)

423
00:38:57,300 --> 00:38:59,800
عظيم يا (راشيل)، فقط رائع

424
00:39:02,400 --> 00:39:05,700
(بأمر من مكتب الشريف، يطلب من مواطنى (هادونفيلد
أن يأخذوا حذرهم أثناء تواجدهم بالشّوارع

425
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
...لقد أدليت بهذا قبل 9 أيّام، ولم أحصل على شىء
ـ أنت على حق

426
00:39:10,000 --> 00:39:11,600
فليصمت الجميع لدقيقة واحدة لعينة

427
00:39:12,300 --> 00:39:13,200
!اخرس! كلّ الأعمال
لابدّ وأن تنتهى فى أقرب وقت ممكن

428
00:39:15,700 --> 00:39:18,400
ـ ماذا بشأن (إيرل)؟
ـ لا تنزعج بشأن تحديثات المحطة

429
00:39:19,200 --> 00:39:21,100
ليس كما آل (بن ميكر) افعل أىّ شىء

430
00:39:21,900 --> 00:39:22,700
لست متأكّداً

431
00:39:23,100 --> 00:39:26,600
من الممكن أن يكون المرّيخيّون على عتبة باب (بن ميكر)، وكلّ ما يريدونه
ان يبصقوا مرّة واحدة فى حين يحصل هو على بندقيّة لنفسه

432
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
ـ بمن تتصل؟
ـ بمركز الشرطة

433
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
لا تغلق بدون سبب لعين ووجيه

434
00:39:35,200 --> 00:39:36,000
حسناً؟

435
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
مجرّد عصابات

436
00:39:49,900 --> 00:39:50,800
!حسناً، هيّا بنا

437
00:39:52,400 --> 00:39:55,500
ـ (جاكى)، شاهد ملفّى يا عزيزى
ـ (إيرل)، لقد حصلت عليه

438
00:39:56,600 --> 00:39:57,300
ماذا يحصل بأسفل؟

439
00:39:57,600 --> 00:39:59,000
ـ إلى أين نحن ذاهبان يا (إيرل)؟
(ـ نحن ذاهبان إلى (بن

440
00:39:59,500 --> 00:40:03,100
ـ الهاتف لن يعمل فى مركز الشرطة، بأى حال من الأحوال ولا كيف
ـ استيقظ أيّها الشّريف

441
00:40:04,800 --> 00:40:06,900
هيّا، هيّا

442
00:40:55,200 --> 00:40:56,000
أىّ شىء؟

443
00:40:56,500 --> 00:40:58,300
ـ كان هنا
ـ كيف عرفت؟

444
00:41:03,500 --> 00:41:05,300
لقد حاول التحدّث معى يا دكتور

445
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
على الأقل أنا لست بمفردى

446
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
ـ (لوغان) أريدك أن تبقى هنا فى حال عودة أفراد العائلة
(ـ هنا يا (بن

447
00:41:15,900 --> 00:41:18,300
انظر بحدّة، مفهوم؟
ـ لا مشكلة أيّها الشّريف

448
00:41:38,800 --> 00:41:39,700
!أنت

449
00:41:40,300 --> 00:41:41,100
هذه مدينة الممتلكات

450
00:41:41,700 --> 00:41:43,000
لا تجاوزات

451
00:41:45,800 --> 00:41:47,000
أأنت أصمّ؟

452
00:41:48,700 --> 00:41:50,600
لا تحاول فعل هرّاء الـ(هالووين) معى

453
00:41:53,200 --> 00:41:56,100
حسناً، أنا على هاتف الشّرطة حالياً

454
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
لا تحاول التفكير فى الرّحيل

455
00:42:46,700 --> 00:42:48,400
أجل، هذا مضحك

456
00:42:54,700 --> 00:42:56,600
هيّا يا أولاد، سنذهب بالسيّارة الآن

457
00:43:00,200 --> 00:43:01,800
هيّا، قلت تحرّكوا، اذهبوا إلى هناك

458
00:43:04,400 --> 00:43:05,600
!(جايمى)

459
00:43:23,800 --> 00:43:24,800
!(جايمى)

460
00:43:54,500 --> 00:43:55,700
راشيل)، أهذه أنتِ؟)

461
00:43:57,100 --> 00:43:58,200
أهذه أنت؟

462
00:44:07,000 --> 00:44:07,900
جايمى)؟)

463
00:44:10,100 --> 00:44:11,000
جايمى)؟)

464
00:44:19,900 --> 00:44:20,800
جايمى)؟)

465
00:44:27,700 --> 00:44:28,500
جايمى)؟)

466
00:44:56,200 --> 00:44:57,400
!..يا إلهى

467
00:45:07,700 --> 00:45:08,700
(جايمى)

468
00:45:26,000 --> 00:45:26,900
...من أنت

469
00:45:27,300 --> 00:45:29,500
لدىّ كلبٌ ضخم وهو متوحّش

470
00:45:33,700 --> 00:45:34,700
!(جايمى)

471
00:45:37,800 --> 00:45:39,200
أين كنت؟

472
00:45:39,700 --> 00:45:42,400
لا تذهبى بعيداً بمفردكِ ليلاً، حسناً؟ ليس بعد الآن

473
00:45:53,800 --> 00:45:56,200
ـ (راشيل)، (جايمى)، شكراً لله
ـ ماذا يحصل؟
ـ اصعدوا إلى السيّارة

474
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
هيّا، بسرعة

475
00:46:11,400 --> 00:46:12,200
أهذا هو؟

476
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
أهذا هو؟

477
00:46:14,500 --> 00:46:15,300
أجل

478
00:46:18,100 --> 00:46:18,900
(لوميس)

479
00:46:25,700 --> 00:46:26,900
اللعنة يا دكتور

480
00:46:30,300 --> 00:46:31,200
!...يا إلهى

481
00:46:37,000 --> 00:46:38,100
!لا تطلق النّار

482
00:46:40,300 --> 00:46:42,100
هذا عظيم، اعتقدت أنّه لى، أليس كذلك؟

483
00:46:42,700 --> 00:46:45,200
ـ شريف
!ـ أدخل، تباً

484
00:46:45,900 --> 00:46:46,900
!هناك حظر تجوّل

485
00:46:47,300 --> 00:46:49,300
سأقبض على مؤخّرتك وستقضى معها عطلة
نهاية الأسبوع فى السّجن

486
00:46:50,900 --> 00:46:52,100
أأنت بخير يا دكتور؟

487
00:46:53,600 --> 00:46:55,800
هيّا، لنذهب إلى المحطة
ولنبقى هؤلاء الأطفال آمنين

488
00:46:58,200 --> 00:46:58,900
إنّه بخير

489
00:47:02,600 --> 00:47:03,700
(المحطة، هنا (132)، هيّا (بيرس

490
00:47:04,100 --> 00:47:05,100
(هيّا يا (بيرس

491
00:47:06,500 --> 00:47:07,700
(هيّا يا (بيرس

492
00:47:18,200 --> 00:47:19,600
!اللعنة

493
00:47:23,100 --> 00:47:24,800
لن تستيقظ بدون مقاومة

494
00:47:26,000 --> 00:47:27,900
إنّهم لا يعرفون وإلا لما قاتلوا

495
00:47:51,500 --> 00:47:53,800
كيف يمكن للرّجل أن فعل هذا يا (لوميس)؟ أخبرنى

496
00:47:54,700 --> 00:47:56,000
إنّه ليس رجلاً

497
00:47:57,700 --> 00:47:58,800
ما هو؟

498
00:47:59,800 --> 00:48:00,600
!أخبرنى

499
00:48:01,000 --> 00:48:02,600
ماذا لدينا بحق الجحيم؟

500
00:48:03,200 --> 00:48:04,000
الشرّ

501
00:48:22,900 --> 00:48:24,200
إلى أين يذهب (سام) بحق الجحيم؟

502
00:48:24,600 --> 00:48:27,800
ـ اذهب للبيت يا (إيرل)، هذا عمل الشرطة
ـ ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

503
00:48:29,000 --> 00:48:30,800
تبدوا لى أنّك من أصل الأعمال
الآن أريد بعض الأجوبة

504
00:48:31,400 --> 00:48:34,700
ليس لدىّ الوقت أو الصبر للاختلاف معك
اذهب الآن لعائلتك حيث تنتمى

505
00:48:38,300 --> 00:48:41,800
إنّه (مايكل مايرز)، لقد أتى للدّيار ليقتل

506
00:48:43,800 --> 00:48:44,800
(ولنفترض ذلك يا (إيرل

507
00:48:45,300 --> 00:48:46,800
دع الشّرطة تعالج الأمر

508
00:48:47,700 --> 00:48:49,000
مثل المرّة الأخيرة؟

509
00:48:49,700 --> 00:48:51,700
كم شخصاً مات آنذاك؟ وكم طفل؟

510
00:48:52,300 --> 00:48:54,200
الرّجل هنا خسر طفله منذ عشر سنوات مضت

511
00:48:54,800 --> 00:48:57,500
(ليس هذه المرّة يا (بين
سأعالج هذا الأمر بطريقتى

512
00:48:59,100 --> 00:49:00,700
سنقبض على مؤخّرته

513
00:49:03,300 --> 00:49:07,700
ـ أنت وغد، أنت فقط خلقت الغوغائيّة
ـ لن تحصل على دعم قوات الشّرطة

514
00:49:09,300 --> 00:49:11,600
هؤلاء الرّجال قد يكونون المدافعين الوحيدين عنك

515
00:49:12,600 --> 00:49:14,600
ـ حسناً، لنتحرّك
ـ هيّا يا رجال، لنذهب

516
00:49:16,000 --> 00:49:18,100
ـ لنصطاد هذا الوغد
ـ فليساعدنا الربّ

517
00:49:32,400 --> 00:49:34,800
إلى (132)، (132)، هنا (134) حوّل

518
00:49:36,300 --> 00:49:38,800
ـ هذا (132) حوّل
...(ـ (بن

519
00:49:39,700 --> 00:49:41,300
لقد سمعت فقط بشأن المحطّة

520
00:49:42,000 --> 00:49:45,800
ـ الآن اذهبوا فوراً إلى بيتى، وسنقوم بالاتصال بالفتيان هناك
ـ سأكون هناك خلال خمس دقائق

521
00:50:08,200 --> 00:50:10,000
ـ عزيزتى، لست أعتقد أنّهم بالمنزل
ـ كيف تعرف أنّهم ليسوا بالمنزل؟

522
00:50:10,600 --> 00:50:11,700
لأنّ الأنوار مطفأة

523
00:50:12,100 --> 00:50:14,500
ـ اخبرتهم أن يكونوا هنا فى التاسعة والنصف، ولم تصل لتاسعة والنصف بعد
ـ هيّا، لنتصل بالسائقين

524
00:50:15,200 --> 00:50:16,500
ـ هيّا، هيّا
ـ اتصلى أنت بالسّائق

525
00:50:17,000 --> 00:50:18,700
يا أطفال؟ (راشيل)؟ (جايمى)؟

526
00:50:28,000 --> 00:50:29,200
!إنّه هناك

527
00:50:34,900 --> 00:50:36,100
لقد رأيت وجهه

528
00:50:36,800 --> 00:50:37,900
هناك

529
00:50:39,200 --> 00:50:40,500
هناك فى الأحراش

530
00:51:15,900 --> 00:51:16,700
هيّا

531
00:51:25,100 --> 00:51:26,300
!(تباً (إيرل

532
00:51:26,700 --> 00:51:28,100
(إنّه (تيد هوليستير

533
00:51:31,100 --> 00:51:32,800
أنت وغدٌ غبىّ

534
00:51:33,500 --> 00:51:35,300
(تقول إنّك رأيت (مايرز

535
00:51:49,300 --> 00:51:51,300
لنذهب للطابق العلوىّ

536
00:51:51,800 --> 00:51:52,500
كلا

537
00:51:53,100 --> 00:51:54,700
أعتقد أنّنا سنكون على خير ما يرام هنا

538
00:52:05,700 --> 00:52:07,100
!أعتقد أنّنى فى النّعيم

539
00:52:33,600 --> 00:52:36,200
(برادى)، (برادى)

540
00:52:43,500 --> 00:52:44,300
!تباً

541
00:52:45,300 --> 00:52:47,500
ـ إنّه أبى
ـ أباك؟ أباك

542
00:52:56,800 --> 00:52:58,600
...يا إلهى! إذا أمسك بنا هكذا

543
00:52:59,200 --> 00:53:00,900
سيقوم بجلدنا أحياء

544
00:53:01,400 --> 00:53:02,400
ماذا؟ بالنّسبة للمبتدئين

545
00:53:02,800 --> 00:53:03,700
لا

546
00:53:06,100 --> 00:53:07,100
ـ هيّا
ـ أنا ذاهب، أنا ذاهب

547
00:53:07,500 --> 00:53:10,200
ـ أين النّائب؟
ـ سيكون هنا خلال دقيقة

548
00:53:25,200 --> 00:53:27,500
راشيل)، خذى أختكِ إلى الطابق العلوىّ)
الباب الأولّ ناحية اليمين

549
00:53:28,900 --> 00:53:30,100
أبى، ماذا يحصل؟

550
00:53:30,500 --> 00:53:33,600
ـ (كيلى) أريدكِ أن تغلقى كلّ نوافذ الطابق السفلىّ
ـ لماذا؟
ـ فقط افعلى هذا

551
00:53:35,000 --> 00:53:38,100
ـ أين الرّاديو؟
ـ من خلال المطبخ سيمكنك رؤية الدّرج السفلىّ

552
00:53:40,400 --> 00:53:41,500
برادى)، أتعرف كيفية استخدام السّلاح؟)

553
00:53:41,900 --> 00:53:43,000
أجل سيّدى

554
00:53:46,900 --> 00:53:49,100
ـ أتعتقد أنّ بإمكانك التعامل مع هذا؟
ـ أجل، أريدك أن تخبرنى ماذا يحصل هنا؟

555
00:53:49,800 --> 00:53:52,800
ـ أجل، حينما يكون لدىّ الوقت، لديك بنقيّتك الخاصّة؟
ـ إنّها معى
ـ اذهب واحصل عليها

556
00:53:55,700 --> 00:53:56,800
خُذ هذه

557
00:53:59,500 --> 00:54:02,800
حسناً، لديك مِطرقة وقلامة الأظافر، أريدك أن تصل للأعلى
وتعمل على تأمين المكان بحيث لا يصل أحد إلى هنا

558
00:54:03,700 --> 00:54:07,200
ـ أتعرفون حينما يحدث أىّ شىء سأخبر والدىّ
ـ فقط اصعد للعليّة

559
00:54:08,600 --> 00:54:09,400
أجل

560
00:54:09,700 --> 00:54:11,100
...أمسكتكَ مع ابنتى

561
00:54:11,600 --> 00:54:13,100
سأطلق النار عليك من تلك البندقيّة

562
00:54:13,600 --> 00:54:14,800
مفهوم؟

563
00:54:42,700 --> 00:54:44,500
ـ الآن احصل عليهم من الخارج
ـ ماذا سنفعل؟

564
00:54:45,000 --> 00:54:46,800
التأكّد من أنّ أحداً لن يأتى إلى هنا

565
00:54:48,200 --> 00:54:49,600
أهذا كله ليس بذعر؟

566
00:54:50,800 --> 00:54:53,100
إذا رأيت مركز الشّرطة، فلا تسأل إطلاقاً

567
00:55:00,400 --> 00:55:01,300
أأنتما بخير؟

568
00:55:02,200 --> 00:55:03,200
نشعر بأننا أفضل

569
00:55:04,600 --> 00:55:05,500
ماذا يجرى؟

570
00:55:06,800 --> 00:55:08,200
(مايكل مايرز)

571
00:55:08,800 --> 00:55:09,600
من هو؟

572
00:55:10,500 --> 00:55:11,400
...منذ عشر سنواتٍ مضت

573
00:55:11,700 --> 00:55:12,800
"عيد القدّيسين"

574
00:55:14,100 --> 00:55:15,600
(إنّه خال (جايمى

575
00:55:17,300 --> 00:55:18,800
الأطفال فى المدرسة كانوا على حقّ

576
00:55:21,700 --> 00:55:24,700
سأذهب للخارج
الطابق العلوىّ بالعليّة

577
00:56:24,200 --> 00:56:25,700
هذه هى كلّ النوافذ يا أبى

578
00:56:26,200 --> 00:56:29,000
حسناً، جيّد، جيّد، (لوغان) أريدك
هنا أمام الباب الأمامى، حسناً؟

579
00:56:29,900 --> 00:56:31,400
هذا هو مفتاح حجرة الموتى الرّئيسيّة

580
00:56:35,600 --> 00:56:36,300
حسناً

581
00:56:36,600 --> 00:56:37,500
نحن بأمان

582
00:56:38,400 --> 00:56:41,600
الآن الباب الخلفىّ مغلق، وهذا هو
الطريق الوحيد للدخول والخروج من المنزل

583
00:56:42,500 --> 00:56:44,700
ـ ألديك هذا؟
(ـ لديك إيّاه يا (بن

584
00:56:45,600 --> 00:56:48,000
ـ أريدك أن تذهب لتصنع لنا بعض القهوة
ـ حسناً

585
00:56:52,300 --> 00:56:53,400
!تباً

586
00:57:08,100 --> 00:57:08,900
مرحباً؟

587
00:57:14,200 --> 00:57:15,000
من هناك؟

588
00:57:28,300 --> 00:57:30,200
أيمكننا أن نذهب للمنزل قريباً (راشيل)؟

589
00:57:31,900 --> 00:57:33,200
(قريباً حقاً يا (جايمى

590
00:57:33,900 --> 00:57:35,300
...الآن

591
00:57:37,200 --> 00:57:37,900
كيف تعمل؟

592
00:57:38,400 --> 00:57:42,000
البطاريات، كنتُ أخطط لعمل مولد جديد
فى الأسبوع المقبل، آمل ألا أنتظر

593
00:57:44,300 --> 00:57:49,600
هنا (79 أو ـ صفر) هذا البث من (هادونفيلد)، حيث المكان فى حالة
توتر، أيمكن لأحد أن يسمعنى؟

594
00:57:52,600 --> 00:57:54,100
هل يسمعنى أحد ما؟

595
00:57:55,300 --> 00:57:56,000
!تباً

596
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
أكلّ شىءٍ على ما يرام؟

597
00:59:21,800 --> 00:59:22,700
(نامت (جايمى

598
00:59:23,700 --> 00:59:24,900
متى يمكننا العودة للمنزل؟

599
00:59:25,300 --> 00:59:26,900
الشرطة الدّولية ستكون هنا قريباً

600
00:59:27,500 --> 00:59:28,800
ليس أطول من هذا الوقت

601
00:59:30,100 --> 00:59:31,000
لا داعى للقلق

602
00:59:32,100 --> 00:59:33,300
أنا احاول

603
00:59:35,600 --> 00:59:36,800
لن تكون مدّة طويلة

604
00:59:47,600 --> 00:59:48,400
أسمع أحدهم

605
00:59:48,800 --> 00:59:51,800
لديك نوع من الطوارىْ؟ حوّل
(مرحباً، هنا (فرانك بوتى) من (توكيرفيلى

606
00:59:52,600 --> 00:59:55,100
(شكراً للربّ، هنا (بن ميكر
(شريف مدينة (هادونفيلد

607
00:59:55,900 --> 00:59:59,100
جميع هواتفنا وخطوط طاقتنا معطلة
ولدينا قاتل طليق فى الشّوارع

608
01:00:00,300 --> 01:00:03,000
(ـ (مايكل مايرز
ـ أهذه نوع من مزاح الـ(هالووين)؟

609
01:00:04,400 --> 01:00:05,300
هذه ليست مزحة

610
01:00:05,700 --> 01:00:07,400
نحن بحاجة إلى فرقة طوارىْ ونريدها الآن

611
01:00:07,900 --> 01:00:09,900
حسناً، سأحصل على فرقة لكم حالاً

612
01:00:10,700 --> 01:00:14,200
ـ حسناً، نحن بحاجة لبعض المعلومات
(ـ لن نذهب لأىّ مكان سيّد (بن

613
01:00:24,700 --> 01:00:25,400
...(راشيل)

614
01:00:26,300 --> 01:00:27,600
هل أختكِ بخير؟

615
01:00:28,800 --> 01:00:29,700
إنّها بخير

616
01:00:31,200 --> 01:00:32,100
جيّد

617
01:00:34,600 --> 01:00:37,100
راديو الشريف للمساعدة، سيكون هنا عمّا قريب

618
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
ليلة الجحيم

619
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
إنّها لم تنتهى بعد

620
01:00:42,200 --> 01:00:43,200
إلى أين تذهبين؟

621
01:00:45,300 --> 01:00:46,300
(إلى منزل (كورزر

622
01:00:46,600 --> 01:00:48,800
هذا الذى تعيش فيه (جايمى)، وحيث هى ستذهب

623
01:00:49,500 --> 01:00:50,800
مغادرة (ماير) لإجازة دوليّة

624
01:00:51,300 --> 01:00:53,400
الشرطة الدوليّة لا تجد طريقة لإيقافه

625
01:00:54,000 --> 01:00:54,700
هل لديك؟

626
01:00:55,400 --> 01:00:57,900
قد لا يكون أىّ أحد لديه طريقة لإيقافه

627
01:00:59,000 --> 01:01:00,400
لكن علىّ أن أحاول

628
01:01:13,900 --> 01:01:15,300
هل تبحثين عن هذا؟

629
01:01:23,400 --> 01:01:25,500
لم أكن أعرف أنكما أنتِ و(برادى) قد أخذتما شيئاً، حسناً؟

630
01:01:26,200 --> 01:01:27,100
أنتِ تعرفين

631
01:01:28,500 --> 01:01:29,800
!فقط لا تلقوا للأمر اهتماماً

632
01:01:30,500 --> 01:01:32,000
إنّه ليس متزوّجاً

633
01:01:33,200 --> 01:01:35,300
بالإضافة إلى أنّنى سأفعل الأفضل بالنّسبة لى

634
01:01:36,500 --> 01:01:38,100
ألا تعنين، ما أفضل ما ستفعلين؟

635
01:01:43,200 --> 01:01:45,200
(هذا ما يريده الرّجال (راشيل

636
01:01:45,900 --> 01:01:48,600
أو (برادى) لن يكون آخر رجل يفقد امرأة أخرى

637
01:01:54,500 --> 01:01:55,700
خّذى بعض القهوة

638
01:01:56,800 --> 01:01:59,100
تمّ إطلاق النّار على (تيد هاليستر) بواسطة الخطأ، حوّل

639
01:01:59,800 --> 01:02:02,100
ـ أجل، لقد مات
ـ حسناً، هل مات؟

640
01:02:03,000 --> 01:02:05,900
اللعنة! (04) هناك؟
(هذا هو (بن ميكر

641
01:02:07,400 --> 01:02:08,800
أجبنى، تباً

642
01:02:09,400 --> 01:02:11,200
شريف، ماذا يحدث هناك بالخارج؟

643
01:02:11,800 --> 01:02:14,700
(أجل، أنا معكم قبل الحصول على أخى (جون
مع اثنين أو أكثر من الأصدقاء هناك

644
01:02:15,500 --> 01:02:17,200
حسناً (راشيل) ستبقين مع هذا الرّاديو

645
01:02:17,800 --> 01:02:19,700
سترسل الدّولة فتيان على الطريق

646
01:02:20,300 --> 01:02:21,200
...حينما تأتينا الكلمة

647
01:02:21,600 --> 01:02:23,200
(ـ اذهب وأخبر النّائب (لوغان
ـ حسناً

648
01:02:23,700 --> 01:02:25,500
أتفهم الآن؟

649
01:02:26,100 --> 01:02:28,800
أيقظنى خلال عشر دقائق
سنعرف بالضّبط ماذا حدث

650
01:02:32,200 --> 01:02:33,900
تعلم أين (إيرل) بحق الجحيم؟

651
01:02:34,800 --> 01:02:36,500
كلا، لم أسمع عنه من فترة

652
01:02:37,100 --> 01:02:40,600
ـ سأحصل على (آلان) بعيداً، أشكّ فى أنّنى سأعود قبل أعضاء الفرقة
ـ يجب ان تنتظر هنا حتى يقومون به

653
01:02:41,500 --> 01:02:44,000
لقد حصلت على مدينة كاملة ممتلئة البطون بالبيرة
ويعدون فى الظلام مع بنادقهم الرّشاشة

654
01:02:44,700 --> 01:02:46,000
من سيكون التالي؟

655
01:02:46,900 --> 01:02:48,300
زوجة شخصٌ ما؟ طفل شخصٌ ما؟

656
01:02:50,900 --> 01:02:52,300
لا أستطيع الوقوف بجانب ذلك

657
01:03:09,800 --> 01:03:10,700
راشيل)؟)

658
01:03:51,100 --> 01:03:52,800
اعتقد أنّك ترغب في بعض القهوة

659
01:03:59,500 --> 01:04:01,100
إنّها جميلة وممّلة، اخرج من هنا

660
01:04:06,000 --> 01:04:07,500
أتمنّى أن تريد تثبيت الطاقة

661
01:04:09,300 --> 01:04:12,400
...على الأقل نحن نريد بعض
إم - تي - في" بينما ننتظر سلاح الفرسان"

662
01:04:44,000 --> 01:04:46,800
هادونفيلد)، يجب أن يكون لدينا سيّارات)
ارسلوها في خمس دقائق

663
01:04:47,600 --> 01:04:49,800
إي - تي - آ" 35 دقيقة، انتهى"

664
01:04:52,800 --> 01:04:54,600
حسناً

665
01:04:55,400 --> 01:04:56,800
حسناً، سوف ننتظر

666
01:04:57,300 --> 01:04:58,800
أربعة عشر، انتهى

667
01:05:00,600 --> 01:05:02,100
انتهى واخرج

668
01:05:21,600 --> 01:05:22,900
(أيّها النائب (لوغان

669
01:05:27,800 --> 01:05:28,700
أيّها النائب؟

670
01:05:47,500 --> 01:05:48,800
!(جايمي)

671
01:05:51,400 --> 01:05:52,200
يا إلهي

672
01:05:56,600 --> 01:05:57,500
يا إلهي

673
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
ماذا يجري هنا؟

674
01:06:04,900 --> 01:06:07,400
(ـ لقد وجدت (جايمي
ـ لا، لا، لقد قمنا بما يجب أن نفعله وهو أن نخرج من هنا

675
01:06:08,100 --> 01:06:10,100
ـ الآن
(ـ لا أحد مع (جايمي

676
01:06:11,900 --> 01:06:14,400
ـ هل تعتقد أنّها عندها فرصة
ـ إنّها ليست ميّته

677
01:06:20,000 --> 01:06:21,500
ـ هل هناك مفتاح آخر؟
!ـ لا أعرف

678
01:06:22,000 --> 01:06:23,300
اخرجوا من هذا الطريق، من هذا الطريق

679
01:06:27,000 --> 01:06:28,400
!إنّه من المعدنّ! اللعنة! إنّه من المعدن

680
01:06:28,900 --> 01:06:30,200
ماذا يعني ذلك؟

681
01:06:31,400 --> 01:06:32,600
نحن محاصرون في هذا المنزل

682
01:06:38,100 --> 01:06:40,500
!(ـ (جايمي
!(ـ (راشيل

683
01:06:42,800 --> 01:06:43,400
(راشيل)

684
01:06:46,600 --> 01:06:47,400
!(برادي)

685
01:06:47,700 --> 01:06:48,500
!إرجع

686
01:06:50,500 --> 01:06:51,900
(ـ (برادي
ـ لا

687
01:06:54,100 --> 01:06:56,300
!أيّها الوغد! اللعّنة

688
01:06:57,000 --> 01:06:58,900
ـ (برادي)، تعال معنا
ـ اذهبا

689
01:06:59,900 --> 01:07:00,700
!(برادي)

690
01:07:01,400 --> 01:07:03,000
!(اخرجي من هنا (راشيل

691
01:07:04,300 --> 01:07:05,100
!اللعنة

692
01:07:05,600 --> 01:07:06,500
!(برادي)

693
01:07:06,900 --> 01:07:08,000
!(اخرجي من هنا (راشيل

694
01:07:08,400 --> 01:07:10,300
ـ (برادي)، تعال معنا
(ـ لا، (برادي

695
01:07:15,800 --> 01:07:16,700
!اذهبا

696
01:07:18,800 --> 01:07:19,400
اللعنة

697
01:07:24,600 --> 01:07:27,100
(راشيل)، هيّا! هيّا
ـ لا، يجب أن نساعده

698
01:07:40,700 --> 01:07:41,800
(ـ (برادي
ـ (راشيل)، هيّا

699
01:08:07,300 --> 01:08:10,300
!اتركونا بمفردنا
!يا إلهي! اتركونا بمفردنا

700
01:08:15,000 --> 01:08:15,800
!(جايمي)

701
01:08:32,200 --> 01:08:34,100
!اذهبوا! اذهبوا

702
01:08:43,400 --> 01:08:44,300
!(راشيل)

703
01:08:52,600 --> 01:08:53,800
جايمي)، انخفضي)

704
01:08:54,500 --> 01:08:55,500
!انخفضي

705
01:09:01,200 --> 01:09:02,300
احتمي بظري يا (جايمي)، أسرعي

706
01:09:02,900 --> 01:09:03,600
احتموا

707
01:09:03,900 --> 01:09:04,600
اسرعوا

708
01:09:19,200 --> 01:09:20,000
اسرعوا

709
01:09:49,000 --> 01:09:50,300
(تمسّكي بي يا (جايمي

710
01:09:52,500 --> 01:09:53,200
تمسّكي بي

711
01:10:28,000 --> 01:10:31,100
(أريدكي أن تنخفضي أسفل المدخنة
ـ لا أستطيع!ـ حاولي، اللعنة

712
01:10:34,400 --> 01:10:35,300
!(راشيل)

713
01:10:50,300 --> 01:10:51,700
(يجب أن تزلي إلى الأسفل يا (جايمي

714
01:10:52,200 --> 01:10:53,000
حسناً؟

715
01:10:53,300 --> 01:10:55,100
ـ (راشيل)؟
ـ يجب أن، أأخذكِ، هيّا

716
01:10:55,800 --> 01:10:56,600
انخفضي الآن

717
01:10:57,100 --> 01:10:58,700
(ـ (راشيل
(ـ حصلت على (جايمي

718
01:11:04,600 --> 01:11:06,000
!حصلت عليكم! حصلت عليكِ

719
01:11:37,900 --> 01:11:42,300
عودي للحياة يا (راشيل)، من فضلك عودي للحياة
لا تموتي، لا تستطيعينََ الموت

720
01:11:44,100 --> 01:11:45,900
!(عودي للحياة يا (راشيل

721
01:12:04,500 --> 01:12:05,800
!المساعدة

722
01:12:06,600 --> 01:12:08,100
!شخصٌ ما يساعدني

723
01:12:08,600 --> 01:12:10,100
!أرجوكم

724
01:12:10,900 --> 01:12:12,100
!ساعدوني

725
01:12:12,600 --> 01:12:13,800
!أرجوكم

726
01:12:14,200 --> 01:12:15,300
!ساعدوني

727
01:12:16,300 --> 01:12:18,400
!من فضلكم! شخصٌ ما يساعدني

728
01:12:47,900 --> 01:12:52,000
ـ ماذا تفعلين هنا بفردكِ؟
ـ الجميع ماتوا، أنا فقط أريد العودة للمنزل
ـ لا، لا، لا تستطيعين

729
01:12:53,200 --> 01:12:55,700
هذا هو المكان الأول الذي يبحث عنكِ فيه

730
01:12:56,700 --> 01:12:58,400
أين المدرسة؟

731
01:12:59,300 --> 01:13:00,500
المدرسة

732
01:13:01,300 --> 01:13:04,200
ـ أين المدرسة؟
ـ إنها هناك

733
01:13:07,500 --> 01:13:08,900
هيّا، سنكون بمأمن هناك

734
01:13:27,900 --> 01:13:28,600
هنا

735
01:13:43,100 --> 01:13:44,900
سوف نسمع صفّارات الإنذار قريباً

736
01:13:45,600 --> 01:13:47,900
ـ إذاً، سنكون بمأمن؟
ـ أجل

737
01:13:49,200 --> 01:13:50,700
أنت لا تعتقد ذلك، أليس كذلك؟

738
01:13:53,000 --> 01:13:53,700
لا

739
01:14:04,700 --> 01:14:05,500
لا

740
01:14:07,600 --> 01:14:09,600
!لا! من فضلكم

741
01:14:11,000 --> 01:14:12,500
!شخصٌ ما يساعدني

742
01:14:13,600 --> 01:14:14,600
!لا

743
01:15:36,400 --> 01:15:38,400
!في المدرسة
(انهي يا (إيرل

744
01:15:47,900 --> 01:15:49,900
ـ ماذا تفعلين هنا؟ لقد سمعنا إطلاق نار
ـ إنّه بالداخل

745
01:15:50,600 --> 01:15:52,300
ـ اللّعنة، أين؟
ـ في المدرسة

746
01:15:57,700 --> 01:15:59,000
!دعونا نقضي على هذا السافل

747
01:15:59,500 --> 01:16:00,400
!لا

748
01:16:00,800 --> 01:16:01,900
وقال أنّه سيقتلكم أيضاً

749
01:16:02,300 --> 01:16:04,600
(علينا الخروج من (هادونفيلد
الشرطة في طريقها إليه هنا، دعهم يعالجون الأمر

750
01:16:05,300 --> 01:16:08,000
لا أعلم ماذا عنك (إيرل)، لكن هذا الشعور بداخلي
!دعنا من هذا الجحيم

751
01:16:08,800 --> 01:16:11,800
إنّه ليس مريضنا، دع الجيش يتولّى أمره
هذا ما يتقاضون أجورهم عليه

752
01:16:12,900 --> 01:16:15,200
دعونا نخرج من هنا

753
01:16:33,400 --> 01:16:36,600
"(مرحباً بكم فى (هادونفيلد"

754
01:16:48,400 --> 01:16:49,500
حسناً، ليستمع إليّ الجميع

755
01:16:49,900 --> 01:16:52,100
راشيل)، وأختها عندي يالسيارة)

756
01:16:52,800 --> 01:16:53,700
...سأخذها إلى خارج البلدة

757
01:16:54,100 --> 01:16:56,700
الطريق 410، وحدات الجيش على الطريق...

758
01:16:57,900 --> 01:16:59,500
ـلديك هذا
(ـ حصلت عليه يا (إيرل
ـ حسناً

759
01:17:15,500 --> 01:17:16,700
سلاح الفرسان هناك

760
01:17:32,900 --> 01:17:36,100
اخرجوا إلى (هادونفيلد)؟
ـ حسناً، (مايرز) في المدرسة اإبتدائيّة
ـ سنأخذ هؤلاء الأطفال إلى مكان آمن

761
01:17:37,000 --> 01:17:39,500
حسناً، هناك دوريّات الطرق السريعة
بعد حوالي أربع أميال أسفل الطريق السريع

762
01:17:40,300 --> 01:17:41,400
سترى علامات المنعطف

763
01:17:41,800 --> 01:17:44,000
هناك جائنا الضباط لتأدية الواجب
وسيهتمّون بكِ

764
01:17:44,600 --> 01:17:45,300
شكراً

765
01:17:54,900 --> 01:17:55,700
سيكون الأمر على ما يرام

766
01:19:47,900 --> 01:19:48,700
!(جايمي)

767
01:20:26,600 --> 01:20:30,100
مت أيّها الوغد

768
01:21:07,400 --> 01:21:09,500
جايمي)، أريدكِ أن تنتظري هنا في الشاحنة)

769
01:21:21,600 --> 01:21:24,400
ـ أيها الشريف (ميكر)، لقد قتلناه
ـ اهدأ، اهدأ، ستكون بخير؟

770
01:21:25,200 --> 01:21:27,300
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم أنا بخير أين (جايمي)؟

771
01:21:34,400 --> 01:21:35,200
!(جايمي)

772
01:21:35,700 --> 01:21:37,700
!ـ انخفضي
(ـ لا تلمسيه يا (جايمي

773
01:21:45,600 --> 01:21:46,700
!انخفي

774
01:22:37,300 --> 01:22:38,200
!الأطفال

775
01:22:47,600 --> 01:22:49,000
ـ هل انتهى الأمر؟
ـ أجل

776
01:22:50,800 --> 01:22:52,400
...مايكل مايرز) في الجحيم)

777
01:22:53,300 --> 01:22:53,900
...ودفن

778
01:22:54,200 --> 01:22:55,300
حيث ينتمي

779
01:22:57,400 --> 01:22:59,200
ليس من الراجح أن ينسى هؤلاء الأطفال

780
01:22:59,800 --> 01:23:01,600
انّهم نجوا من المحنة التى أرسلناهم إليها

781
01:23:02,900 --> 01:23:04,600
سيبقى هذا في ذاكرتهم

782
01:23:05,200 --> 01:23:07,300
سأذهب لإصطحاب (جايمي) للطابق العلوي

783
01:23:08,600 --> 01:23:10,100
(انتظري مع (راشيل

784
01:23:10,600 --> 01:23:11,400
هيّا، يا عزيزتي

785
01:24:14,000 --> 01:24:15,500
لا

786
01:24:16,300 --> 01:24:17,500
!لا

787
01:24:18,500 --> 01:24:19,600
!لا

788
01:24:20,600 --> 01:24:28,700
!لا! لا! لا!لا! لا

789
01:24:37,900 --> 01:24:39,100
لا

790
01:24:39,400 --> 01:26:13,200
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)
