1
00:00:36,738 --> 00:00:38,939
<i>.يبدو أن العاصفة انتهت</i>

2
00:00:38,940 --> 00:00:41,775
<i>من (نيويورك)، وفي منتصف الموسم
مياه الأمطار بعلو 7 بوصات بالأمس</i>

3
00:00:41,776 --> 00:00:43,977
<i>رياح شديدة وفيضانات
في بعض المناطق</i>

4
00:00:43,978 --> 00:00:46,079
<i>وتركت حتى بعض
.سكان (نيويورك) محاصرين بالماء</i>

5
00:00:46,080 --> 00:00:47,648
<i>عمال المدينة لا زالوا
،يعملون هذا الصباح</i>

6
00:00:47,649 --> 00:00:50,882
<i>،محاولين إعادة الكهرباء
في مناطق كثيرة</i>

7
00:00:50,883 --> 00:00:54,319
<i>الأخبار الجيدة، أن اليوم قد
يكون مشمساً ورطوبة تحت الـ60</i>

8
00:00:57,058 --> 00:00:59,226
<i>كان طقس لا يستهان
به في الأسابيع الماضية</i>

9
00:00:59,227 --> 00:01:02,829
<i>لذا اخرجوا استمتعوا بالشمس
،في الحديثة، اذهبوا للتنزه لو استطعتم</i>

10
00:01:02,830 --> 00:01:04,697
<i>.لأنه لن يدوم طويلاً ..</i>

11
00:01:38,231 --> 00:01:42,201
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

12
00:01:42,903 --> 00:01:44,703
<i>.تعال هنا</i>

13
00:01:50,744 --> 00:01:52,544
<i>ألا تزال تُصور؟</i>

14
00:02:05,745 --> 00:02:11,145
<b>\\ جون ويك //</b>

15
00:03:59,139 --> 00:04:00,672
<i>.. مجرد ذكرى سنوية</i>

16
00:05:00,533 --> 00:05:05,204
مر وقت طويل، تعازيّ

17
00:05:06,673 --> 00:05:10,976
كيف حالك؟ -
استمر في السؤال "لماذا هي"؟ -

18
00:05:12,212 --> 00:05:15,582
لا يوجد هناك قافية
أو سبب لهذه الحياة

19
00:05:15,583 --> 00:05:18,917
إنها أيام مثل اليوم
.متناثرة بين البقية

20
00:05:19,619 --> 00:05:23,622
هل أنت واثق؟ -
لا تلّم نفسك -

21
00:05:26,960 --> 00:05:29,740
ما سبب وجودك هنا يا (ماركوس)؟

22
00:05:32,165 --> 00:05:34,800
.أتفقد حال صديق قديم فحسب

23
00:05:42,342 --> 00:05:43,642
.(وداعاً يا (جون

24
00:06:15,742 --> 00:06:18,411
جون ويك)؟) -
نعم -

25
00:06:18,412 --> 00:06:20,012
.وقع هنا من فضلك

26
00:06:27,487 --> 00:06:31,358
والقلم -
متأسف -

27
00:06:31,359 --> 00:06:34,939
تفضل، طابت ليلتك -
شكراً لكِ -

28
00:07:04,024 --> 00:07:07,660
جون)، آسفة لعدم)"
"وجودي معك

29
00:07:07,661 --> 00:07:11,631
ولكن لا تزال بحاجة لشيء"
،ما، شخص ما كي تحبه

30
00:07:11,632 --> 00:07:16,436
لذا ابدأ بها، لأن"
"السيارة لا تُحتسب

31
00:07:16,437 --> 00:07:18,538
"(أحبك يا (جون"

32
00:07:18,539 --> 00:07:20,707
هذا المرض حلق فوق"
،رؤسنا لفترة طويلة

33
00:07:20,708 --> 00:07:24,344
والآن قد وجدت راحتي
"اعثر على راحتك

34
00:07:24,345 --> 00:07:28,780
،سنتقابل حتى قدوم ذلك اليوم"
"(صديقتك المفضلة، (هيلين

35
00:08:05,618 --> 00:08:07,158
.مرحبا

36
00:08:10,190 --> 00:08:11,723
.مرحبا

37
00:08:16,362 --> 00:08:18,063
!(ديزي)

38
00:08:19,365 --> 00:08:20,932
بالطبع

39
00:08:25,572 --> 00:08:26,972
.أنت

40
00:08:32,312 --> 00:08:33,879
تعال

41
00:08:58,805 --> 00:09:04,209
.. لقد استيقظت، استيقظت

42
00:09:22,262 --> 00:09:23,562
!أنت

43
00:09:26,400 --> 00:09:28,066
.صحيح

44
00:09:41,447 --> 00:09:42,747
ماذا؟

45
00:09:52,358 --> 00:09:55,093
سوف أحضر لك
.بعض الكوبل لاحقاً

46
00:11:24,484 --> 00:11:25,850
.سيارة جميلة

47
00:11:28,321 --> 00:11:31,122
"موستانغ"، "بوس 429"

48
00:11:31,824 --> 00:11:35,360
موديل 1970؟ -
موديل 1969 -

49
00:11:36,664 --> 00:11:40,039
سيارة جميلة -
شكراً -

50
00:11:42,335 --> 00:11:45,471
كم الثمن؟ -
المعذرة؟ -

51
00:11:45,472 --> 00:11:47,138
كم ثمن السيارة؟

52
00:11:47,840 --> 00:11:49,741
.ليست للبيع

53
00:11:52,779 --> 00:11:54,946
.أحب الكلاب

54
00:11:55,807 --> 00:11:58,547
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كل شيء له سعر أيها الداعر

55
00:11:59,248 --> 00:12:02,008
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ليس هذه أيها الداعر

56
00:12:03,109 --> 00:12:05,509
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">من يظن نفسه هذا الشخص؟

57
00:12:06,760 --> 00:12:08,994
.طاب يومك يا سيدي

58
00:13:39,051 --> 00:13:40,785
حسنُ، تعال

59
00:13:44,924 --> 00:13:46,391
كيف حالك؟

60
00:13:58,504 --> 00:14:00,138
هل عليك قضاء حاجتك؟

61
00:14:26,602 --> 00:14:29,072
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أين المفاتيح؟

62
00:14:33,103 --> 00:14:34,973
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أخرِس ذلك الكلب

63
00:14:46,304 --> 00:14:47,874
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.اعثروا على المفاتيح

64
00:14:50,175 --> 00:14:52,875
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ها هم، وجدتهم

65
00:15:03,106 --> 00:15:04,876
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نِم جيداً أيها الداعر

66
00:16:42,177 --> 00:16:45,177
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أعتقد أنني سوف أحتفظ بهذه

67
00:16:47,073 --> 00:16:48,613
!(يا (أوريليو

68
00:16:50,777 --> 00:16:53,645
أريد لوحة أرقام جديدة
وأوراق نظيفة

69
00:16:54,614 --> 00:16:56,681
من آين لك بهذه السيارة؟

70
00:17:49,201 --> 00:17:50,668
هل هي هنا؟

71
00:18:01,380 --> 00:18:03,081
.كانت هنا

72
00:18:04,717 --> 00:18:07,737
سألتك، من أين لك بها؟ -
ومن يهتم؟ -

73
00:18:08,688 --> 00:18:12,724
(اسمه (يوسف تاراسوف -
!(اين (فيغو -

74
00:18:15,094 --> 00:18:16,461
.أجل

75
00:18:19,065 --> 00:18:21,300
اخرج من هنا، اخرجوا من
ورشتي، اخرجوا من هنا الآن

76
00:18:21,301 --> 00:18:25,670
هل فقدت صوابك
يا (أورليو)؟ لأننا نملكك

77
00:18:30,810 --> 00:18:33,045
ماذا قلت للتو؟
ماذا لي لتوك؟

78
00:18:33,046 --> 00:18:34,712
.نحن نملكك

79
00:18:36,015 --> 00:18:37,850
أنت لا تملكني أيها الأخرق

80
00:18:37,851 --> 00:18:40,051
لقد عملت مع والدك، حسنُ؟

81
00:18:41,387 --> 00:18:44,123
مالك السيارة، هل قتلته أم ماذا؟

82
00:18:44,124 --> 00:18:48,194
كلا، ولكن واثق
.أنني قتلت كلبه

83
00:18:48,195 --> 00:18:50,896
لقد قتلته، أهذا ما فعلته؟
قتلت كلبه؟

84
00:18:50,897 --> 00:18:54,365
.. أجل -
.هذا جنون يا صاح -

85
00:18:58,471 --> 00:19:01,373
أنظر لحالك، هذا عظيم

86
00:19:01,374 --> 00:19:03,943
تأتي غلى ورشتي
وتصوب سلاح نحوي

87
00:19:03,944 --> 00:19:06,278
!هذا رائع يا رجل، هيا

88
00:19:06,279 --> 00:19:11,516
والآن، إما تقتلني
!أو تخرجوا من ورشتي

89
00:19:13,919 --> 00:19:16,889
فيغو) لن يروق له هذا)

90
00:19:16,890 --> 00:19:19,859
هل تعرف ما الذي يحبه
فيغو) وما الذي لا يُحبه؟)

91
00:19:19,860 --> 00:19:22,040
.سأقول لك أنه سيتفهم الأمر

92
00:19:25,364 --> 00:19:28,266
!لقد حفرت قبرك بنفسك أيها العجوز

93
00:19:30,770 --> 00:19:34,510
أظن أننا سنأخذ
.عملنا لمكانِ آخر

94
00:19:37,443 --> 00:19:39,743
ماذا ستفعل إذن؟

95
00:19:50,556 --> 00:19:53,124
.أحتاج ركوبة

96
00:20:07,506 --> 00:20:09,107
.أريلو) يتكلم)

97
00:20:11,477 --> 00:20:15,815
.سمعت أنك صفعت ابني -
أجل، فعلت يا سيدي -

98
00:20:15,816 --> 00:20:17,516
هل لي بمعرفة السبب؟

99
00:20:17,517 --> 00:20:21,120
أجل، لأنه سرق سيارة
جون ويك) يا سيدي)

100
00:20:21,121 --> 00:20:24,655
.وقتل كلبه

101
00:21:00,159 --> 00:21:02,027
فيغو)؟)

102
00:21:02,028 --> 00:21:03,462
نعم؟

103
00:21:03,463 --> 00:21:09,915
وافقوا على شروطك، وكأنك لم
تمنحهم خياراً أخر، صحيح؟

104
00:21:11,937 --> 00:21:13,997
.تهانينا

105
00:21:17,142 --> 00:21:18,509
سيدي؟

106
00:21:20,946 --> 00:21:22,580
هل رأيت ابني؟

107
00:21:40,332 --> 00:21:44,370
كيف كانت رحلتك يا فتى؟ -
.لن نسمع عنهم أي شيء بعد الآن -

108
00:21:44,371 --> 00:21:46,237
.أو للأبد ..

109
00:22:10,129 --> 00:22:12,531
!هذه سُترة جميلة

110
00:22:12,532 --> 00:22:14,592
شكراً -
أجل -

111
00:22:19,804 --> 00:22:21,644
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نظف هذا

112
00:22:25,245 --> 00:22:26,677
هل علي الذهاب؟

113
00:22:31,150 --> 00:22:34,320
.. بالإنكليزي يا (فيغو) من فضلك -
!ابق، اللعنة -

114
00:22:34,321 --> 00:22:38,101
ماذا فعلت؟ -
لقد أخفقت -

115
00:22:38,490 --> 00:22:42,426
،فعلنا ما طلبت منا
.لم يرى أحد شيئاً

116
00:22:46,231 --> 00:22:48,766
أنا لا أقصد ما حدث
(في (أتلانتا سيتي

117
00:22:49,602 --> 00:22:51,537
ماذا إذن؟

118
00:22:51,538 --> 00:22:54,673
أتقصد بورشة (أورليو)؟
!لقد سرقت سيارة

119
00:22:54,674 --> 00:22:56,241
!(سُحقاً يا (فيغو

120
00:22:56,242 --> 00:22:58,502
.. حسنُ، سأّذهب -
!إبق -

121
00:23:18,231 --> 00:23:22,468
ليس ما فعلته
الذي يٌغضبني يا بني

122
00:23:22,469 --> 00:23:27,338
.بل لمن فعلت به .. -
!من؟ إنه نكرة -

123
00:23:28,507 --> 00:23:30,908
.. ذلك النكرة اللعين

124
00:23:33,178 --> 00:23:34,678
!(هو (جون يوك ..

125
00:23:49,495 --> 00:23:52,063
<i>فيما مضى، كان شريكاً معنا</i>

126
00:23:54,133 --> 00:23:56,467
"كانوا يُلقبونه بـ"بابا يوغا

127
00:23:59,505 --> 00:24:01,040
البعبع؟

128
00:24:01,041 --> 00:24:04,074
لم يكن (جون)، البعبع نفسه

129
00:24:07,613 --> 00:24:11,615
كان هو المبعوث
.لقتل البُعبع اللعين

130
00:24:16,623 --> 00:24:21,726
،جون) رجل تركيز)
،وإلتزامات

131
00:24:22,428 --> 00:24:23,861
.إرادة محضة ..

132
00:24:25,230 --> 00:24:27,898
.أشياء لا تعرف عنه إلا القليل ..

133
00:24:29,568 --> 00:24:32,536
رأيته ذات مرة يقتل
ثلاث أشخاص في حانة

134
00:24:33,238 --> 00:24:34,839
.بقلم رصاص ..

135
00:24:36,076 --> 00:24:42,675
.بقلمِ رصاص لعين

136
00:24:50,222 --> 00:24:53,157
،وذات يوم طلب فجأة الرحيل

137
00:24:54,593 --> 00:24:56,794
.كان بسبب امرأة، بالطبع

138
00:25:02,334 --> 00:25:04,635
<i>،لذا عقدت اتفاق معه</i>

139
00:25:05,838 --> 00:25:09,740
.أعطيته مُهمة مستحيلة ..

140
00:25:10,742 --> 00:25:14,111
.مُهمة لم يتجرأ أحد على فعلها

141
00:25:20,319 --> 00:25:23,120
،الجثث التي أحرقها ذلك اليوم

142
00:25:24,356 --> 00:25:27,158
وضعت حجر الأساس
.لما نحن عليه اليوم

143
00:25:31,763 --> 00:25:37,134
،وبعدها يا بني
،بعد موت زوجته بأيام

144
00:25:38,437 --> 00:25:44,309
.سرقت سيارته، وقتلت كلبه اللعين

145
00:25:44,310 --> 00:25:46,611
بوسعي تصحيح هذا يا أبي

146
00:25:47,714 --> 00:25:51,750
وكيف تخطط لفعل هذا؟ -
بإنهاء ما بدأته -

147
00:25:51,751 --> 00:25:56,159
ماذا .. هل سمع ما قلته للتو؟ -
!أبي، بوسعي فعل هذا، أرجوك -

148
00:25:56,321 --> 00:25:58,789
!يوسف)، أنصت)

149
00:26:01,895 --> 00:26:04,128
.جون) سيسعى ورائك)

150
00:26:09,835 --> 00:26:13,672
ولن تفعل شيء
.لأنك لا تستطيع فعل شيء

151
00:26:13,673 --> 00:26:16,507
!لذا أغرب عن ناظري

152
00:26:45,504 --> 00:26:47,037
<i>(مرحبا يا (جون</i>

153
00:26:50,342 --> 00:26:53,866
سمعت بأمر زوجتك
أنا أسف، تعازي

154
00:26:56,481 --> 00:27:00,819
،يبدو أنه القدر أو المصادفة

155
00:27:00,820 --> 00:27:04,889
أو الحظ السيء جعل
.طريقنا يتقاطع مرة أخرى

156
00:27:09,494 --> 00:27:10,861
جون)؟)

157
00:27:15,500 --> 00:27:18,537
،دعنا لا نلجأ إلى غرائزنا الدنيئة

158
00:27:18,538 --> 00:27:21,839
ونتاقش هذا مثل الرجال
.. المتحضرين، وننتقل

159
00:27:33,485 --> 00:27:34,885
ماذا قال؟

160
00:27:37,456 --> 00:27:40,057
.ما يكفي -
رباه -

161
00:27:44,464 --> 00:27:45,845
.عيّن طاقمك

162
00:27:46,732 --> 00:27:50,568
كم واحد؟ -
كم عدد ما لديك؟ -

163
00:28:07,884 --> 00:28:16,284
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">،أسرع واذهب في النوم
.وإلا سيأتي لك البعبع

164
00:28:34,600 --> 00:28:38,685
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.. ومن المستنقع سيأتي

165
00:28:45,186 --> 00:28:49,786
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ويأخذ الأولاد الذين لا يتهذبون ..

166
00:29:13,487 --> 00:29:16,987
{\pos(145,210)}"البُـعبــع"

167
00:32:00,685 --> 00:32:04,055
(مساء الخير سيد (جون -
(مساء الخير يا (جيمي -

168
00:32:04,056 --> 00:32:09,459
شكوى من الضوضاء؟ -
شكوى من الضوضاء -

169
00:32:19,971 --> 00:32:24,001
هل عُدت للعمل مجدداً؟ -
كلا، أنظم بعض الأغراض فحسب -

170
00:32:24,910 --> 00:32:26,844
.. حسنُ

171
00:32:29,180 --> 00:32:31,114
.سوف أتركك إذن

172
00:32:31,883 --> 00:32:34,451
(طابت ليلتك يا (جون -
(طابت ليلتك يا (جيمي -

173
00:32:50,001 --> 00:32:52,571
(معك (ويك

174
00:32:52,572 --> 00:32:54,940
.أجل، (جون ويك)، هذا صحيح

175
00:32:54,941 --> 00:32:57,875
أريد حجز
,عشاء لـ12 شخص

176
00:33:16,861 --> 00:33:20,264
(سعيد برؤيتك مجدداً يا (جون -
(تشارلي) -

177
00:33:32,744 --> 00:33:34,284
تبدو بحالة جيدة

178
00:33:35,246 --> 00:33:38,415
وكنت سمعت أنك تركت
.كل هذا خلفك

179
00:34:20,425 --> 00:34:22,365
هل سأسمع منك
شيء قريباً؟

180
00:34:24,396 --> 00:34:25,936
.(وداعاً يا (تشارلي

181
00:34:26,998 --> 00:34:28,665
.(جون)

182
00:34:32,771 --> 00:34:34,671
.بالطبع فعل

183
00:34:36,441 --> 00:34:40,245
(ضع جائزة على قتل (جون ويك -
كم ثمنها؟ -

184
00:34:40,246 --> 00:34:41,786
.مليونان

185
00:34:44,307 --> 00:34:47,287
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.إغوي الذئب بالدجاجة

186
00:34:49,154 --> 00:34:51,421
(الإنكليزية، من فضلك يا (فيغو

187
00:34:55,126 --> 00:34:59,162
ضع (يوسف) في
.مبني "ريد سيركل"، وانتظر

188
00:35:00,865 --> 00:35:04,735
لأجل ماذا؟ -
.لقدوم (جون ويك)، بالطبع -

189
00:35:29,828 --> 00:35:31,228
.شكراً لك

190
00:35:33,431 --> 00:35:35,599
ما سبب هذه الزيارة؟

191
00:35:39,505 --> 00:35:41,571
لدي عمل من أجلك

192
00:35:42,340 --> 00:35:44,175
.وأنا لدي هاتف

193
00:35:46,445 --> 00:35:50,014
رغبتُ في عرض
هذا عليك وجهاً لوجه

194
00:35:50,015 --> 00:35:53,316
.لأرى كم ستأخذ الأمر بشكلِ شخصي ..

195
00:35:55,353 --> 00:35:58,188
(هل تقتل (جون ويك
مُقابل مليونان دولار؟

196
00:36:02,427 --> 00:36:04,494
.فبعد كل شيء، كنتما مُقربان

197
00:36:05,864 --> 00:36:09,768
هل العقد حصري؟ -
كلا، إنه مفتوح -

198
00:36:09,769 --> 00:36:12,235
إنها مسألة وقت
.ويجب إتمامها سريعاً

199
00:36:13,238 --> 00:36:14,805
.اعتبره تم

200
00:36:16,474 --> 00:36:18,510
.(شكراً يا (ماركوس

201
00:36:18,511 --> 00:36:21,211
،أعرف أن بوسعي الثقة بك
شكراً لك على الشراب

202
00:38:25,403 --> 00:38:28,072
الغرفة 918
.استمعتي بوجودك

203
00:38:28,073 --> 00:38:29,773
.شكراً لك

204
00:38:32,143 --> 00:38:33,564
(سعدت برؤيتك مجدداً يا (جون

205
00:38:34,178 --> 00:38:35,645
(بيركنز)

206
00:38:38,182 --> 00:38:40,485
!سأحجز لك ليلتين

207
00:38:40,486 --> 00:38:42,620
هذا يعتمد على العمل
.ربما أكثر من يومين

208
00:38:42,621 --> 00:38:44,289
.بالطبع يا سيدي

209
00:38:44,290 --> 00:38:49,294
متى تم ترميم المكان القديم؟ -
قبل نحو أربع سنوات -

210
00:38:49,295 --> 00:38:52,297
ولكن أؤكد لك يا سيدي
.لم يتغير كثيراً

211
00:38:52,298 --> 00:38:55,365
نفس المالك؟ -
نفس المالك -

212
00:39:03,274 --> 00:39:04,674
."الغرفة "818

213
00:39:06,210 --> 00:39:13,950
وكالعادة، من دواعي سرورنا
.(وجودك معنا هنا يا سيد (ويك

214
00:39:29,300 --> 00:39:33,603
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

215
00:39:34,472 --> 00:39:36,012
<i>.تعال هنا</i>

216
00:41:08,766 --> 00:41:14,404
(مرحبا يا (وينستون -
(جوناثان) -

217
00:41:16,474 --> 00:41:18,476
،والآن، حسبما أتذكر

218
00:41:18,477 --> 00:41:22,647
ألم تكن أنت الذي وُكِل
إليه توزيع الضربات وليس تلقيها؟

219
00:41:22,648 --> 00:41:24,447
.أصبحت صدأ كما أظن

220
00:41:25,316 --> 00:41:27,150
ما سبب هذا الزيارة؟

221
00:41:28,619 --> 00:41:30,754
(يوسف تاراسوف)

222
00:41:31,722 --> 00:41:34,665
ماذا عنه؟ -
أود التحدث معه -

223
00:41:35,326 --> 00:41:38,628
!تقول حديث

224
00:41:41,299 --> 00:41:43,700
أنا أعرف هذا
(الأسلوب يا (جوناثان

225
00:41:44,402 --> 00:41:49,038
وأريد أن أسألك، هل
عُدت إلى الجماعة؟

226
00:41:49,841 --> 00:41:52,510
.مجرد زيارة

227
00:41:52,511 --> 00:41:58,715
هل فكرت في هذا؟
أعني، من أعماقك؟

228
00:41:59,484 --> 00:42:02,320
،لقد خرجت مرة

229
00:42:02,321 --> 00:42:05,121
كنت منغمساً بشدة
،سابقاً في هذا المستنقع

230
00:42:06,357 --> 00:42:12,530
،وربما وجدت شيء لينتشلك منها
.ثم تسحبك بعد ذلك إلى أعماقها

231
00:42:12,531 --> 00:42:14,097
أين أجده؟

232
00:42:16,434 --> 00:42:20,637
(أنت، (ويك) موجود فندق الـ(كونتينتال

233
00:42:22,840 --> 00:42:25,710
(أهلاً بعودتك يا (جون

234
00:42:25,711 --> 00:42:28,245
لدينا شريك هناك
.مُستعد لقتله لنا

235
00:42:28,246 --> 00:42:32,449
موافق؟ -
(هو برازن) -

236
00:42:34,752 --> 00:42:37,255
لو كانوا قادرين على
،خرق قواعد الجماعة

237
00:42:37,256 --> 00:42:38,823
.فضاعف الجائزة ..

238
00:42:38,824 --> 00:42:43,461
أنت تعرف القوانين، ليس مصرح
،بأي أعمال داخل حدود المكان

239
00:42:43,462 --> 00:42:47,197
.وذلك خشية تكبد عقوبات شديدة ..

240
00:42:50,368 --> 00:42:51,868
.. اختسي شرابك

241
00:42:53,571 --> 00:42:55,572
.واهدأ ..

242
00:42:57,642 --> 00:42:59,008
.للوقت الحالي

243
00:43:02,813 --> 00:43:04,814
.الأمر شخصي

244
00:43:10,688 --> 00:43:13,424
!(يا للهول! (جوناثان

245
00:43:13,425 --> 00:43:15,693
(مرحبا يا (آبي -
!يا إلهي -

246
00:43:15,694 --> 00:43:20,198
كم مر؟ أربع سنوات؟ -
خمسة وتغيّرت -

247
00:43:20,199 --> 00:43:23,634
إذن أخبرني، كيف هي
الحياة في الجانب الآخر؟

248
00:43:23,635 --> 00:43:27,770
.(كانت جيدة يا (آبي
.أفضل مما كنت أستحق

249
00:43:28,873 --> 00:43:31,975
.. أنا متآسفة على -
شكراً  -

250
00:43:33,878 --> 00:43:37,947
.لم أراك هكذا من قبل -
مثل ماذا؟ -

251
00:43:38,683 --> 00:43:40,550
.عُرضة للخطر

252
00:43:42,486 --> 00:43:44,322
أنا مُتقاعد

253
00:43:44,323 --> 00:43:46,556
.هذا ما لم تشرب هنا

254
00:43:47,858 --> 00:43:50,159
المعتاد؟ -
من فضلك -

255
00:43:56,467 --> 00:44:00,537
مُجاملة من المكان -
شكراً  -

256
00:44:50,408 --> 00:44:52,138
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

257
00:44:53,699 --> 00:44:55,600
{\pos(130,220)}<font color="#FFE87C">حاضر، غرفة المهمين، آمنة

258
00:44:55,601 --> 00:44:57,501
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">  الشرفة، ماذا ترى؟

259
00:44:57,502 --> 00:45:00,002
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.لا أثر له هنا

260
00:45:01,403 --> 00:45:03,403
{\pos(130,120)}<font color="#FFE87C">القبو، كيف الأحوال لديك؟

261
00:45:03,504 --> 00:45:05,504
{\pos(190,240)}<font color="#FFE87C">.القبو آمن

262
00:46:09,067 --> 00:46:11,200
<i>هل رأيت تديّ هذه الفتاة؟</i>

263
00:46:14,005 --> 00:46:16,272
.الأفضل أن تكون (ليتا) هنا الليلة

264
00:46:24,603 --> 00:46:31,673
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تعال يا أخي واشرب معنا -
.وظيفتي هي حماية فتى وليس مجالسة ثمل -

265
00:46:32,590 --> 00:46:35,926
هل أنت خائف من
البعبع اللعين؟ أنا لست خائفاً

266
00:46:35,927 --> 00:46:39,262
.كلا، ولكن يجب أن تخاف

267
00:46:43,868 --> 00:46:45,768
!أريد زجاج أخرى

268
00:46:47,571 --> 00:46:50,006
.الآن! اذهب وأحضر لي زجاجة

269
00:46:50,708 --> 00:46:52,475
!هيّا

270
00:47:00,751 --> 00:47:05,547
.(مرحبا يا (فرانسيس -
(سيد (ويك -

271
00:47:05,600 --> 00:47:06,947
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.لقد خسرت وزناً

272
00:47:06,948 --> 00:47:09,299
{\pos(250,180)}<font color="#FFE87C">.ما يقارب 27 كيلو غرام

273
00:47:09,300 --> 00:47:12,000
{\pos(250,180)}<font color="#FFE87C"> حقاً؟ هذا مُذهل

274
00:47:12,596 --> 00:47:17,300
هل أنت في عمل هُنا يا سيدي؟ -
(أخشى هذا يا (فرانسيس -

275
00:47:18,102 --> 00:47:20,643
لماذا لا تأخذ الليلة راحة؟

276
00:47:26,010 --> 00:47:27,477
.شكراً لك يا سيدي

277
00:47:57,008 --> 00:47:58,678
{\pos(110,200)}<font color="#00ffff">أين (يوسف)؟

278
00:47:58,809 --> 00:48:00,109
!تباً لك أيها اللعين

279
00:48:07,251 --> 00:48:09,431
أين (يوسف)؟

280
00:48:11,690 --> 00:48:14,223
.في حمام الإستحمام بالأسفل

281
00:48:15,224 --> 00:48:17,424
{\pos(140,250)}<font color="#00ffff">لقد سرقت سيارتي

282
00:48:18,425 --> 00:48:21,025
{\pos(190,270)}<font color="#00ffff">وقتلت كلبي

283
00:48:25,026 --> 00:48:26,826
{\pos(190,240)}<font color="#00ffff"> .سُحقاً لك

284
00:49:13,027 --> 00:49:14,827
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">هل هناك أي أثر لـ(جون ويك)؟

285
00:49:14,928 --> 00:49:15,928
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كلا، لا شيء

286
00:49:15,929 --> 00:49:18,129
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

287
00:49:22,630 --> 00:49:24,730
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">القبو، أكل شيء على ما يرام؟

288
00:49:24,731 --> 00:49:26,531
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.أجل

289
00:50:06,832 --> 00:50:08,332
{\pos(190,250)}<font color="#00ff00">!إنه هنا

290
00:50:17,281 --> 00:50:19,348
!اذهبوا

291
00:51:08,599 --> 00:51:10,349
<font color="#00ffff">.اتبعني

292
00:51:27,084 --> 00:51:29,585
!جون ويك) بالداخل، اقتله)

293
00:51:44,406 --> 00:51:46,586
{\pos(220,250)}<font color="#00ffff">!ويك) هنا، إنه في المبنى)

294
00:51:48,372 --> 00:51:52,108
!تحركوا! إنه هنا
!إنه هناك! إنه قادم

295
00:53:32,310 --> 00:53:34,110
!ادخل

296
00:53:34,878 --> 00:53:36,278
!هيا!، هيّا

297
00:54:53,279 --> 00:54:56,079
<font color="#FFFF00">فيكتور)، أين أنت؟) -
فيكتور) ميت) -

298
00:54:56,580 --> 00:54:58,580
{\pos(270,180)}<font color="#00ff00">.كل شيء له ثمنه

299
00:55:21,051 --> 00:55:23,687
!(مساء الخير سيد (ويك -
.مساء الخير -

300
00:55:23,688 --> 00:55:26,590
كيف أخدمك؟ -
هل يوجد هنا طبيب؟ -

301
00:55:26,591 --> 00:55:28,458
.أجل يا سيد، سبع ساعات في اليوم

302
00:55:28,459 --> 00:55:30,460
أرسله لي من فضلك -
حاضر يا سيدي -

303
00:55:30,461 --> 00:55:32,261
ما هي كفاءة غسيلكم؟

304
00:55:33,997 --> 00:55:36,732
،آسف لقول هذا
فلا يوجد أحد بارع للغاية

305
00:55:37,434 --> 00:55:40,270
.كلا، ظننت هذا

306
00:55:40,271 --> 00:55:44,714
هل أقترح لك شراباً يا سيدي؟
!البربون" ربما"

307
00:55:46,109 --> 00:55:47,843
.يبدو مثالياً

308
00:56:02,160 --> 00:56:04,661
إذن ما نوع الحركة
التي علي فعلها؟

309
00:56:04,662 --> 00:56:08,998
،لو كنت تبحث عن الشفاء
فلتكن حركة هامشية

310
00:56:11,034 --> 00:56:15,217
ومع ذلك، لو كان لا يزال
،لديك عمل لتقوم به

311
00:56:18,108 --> 00:56:20,649
.خذ اثنين من هذه قبله ..

312
00:56:21,445 --> 00:56:28,018
الخياطة سوف تتمزق، وتنزف
.ولكن ستكون قادراً للعمل

313
00:56:28,019 --> 00:56:30,520
أتريد أي شيء للألم؟

314
00:56:31,321 --> 00:56:33,355
.كلا، أنا أسيطر على هذا

315
00:57:40,424 --> 00:57:46,163
(مرحبا يا (جون -
بيركنز)؟) -

316
00:57:46,164 --> 00:57:50,499
ظننت أنه مسموح لي بالدخول -
لا حظت هذا -

317
00:57:58,475 --> 00:58:01,211
(لم أعرف أن السيدة (بيركنز
.تخرج من فراشها لأقل من 3 ملايين

318
00:58:01,212 --> 00:58:03,180
فيغو) سيعطيني)
.أربعة لخرق قوانين الفندق

319
00:58:03,181 --> 00:58:06,481
.أؤكد لك بأن هذا طائش

320
00:58:11,721 --> 00:58:13,655
.لطالما كنت جباناً

321
00:59:29,232 --> 00:59:31,334
تعم؟

322
00:59:31,335 --> 00:59:33,503
<i>أعتذر عن الإتصال
،في هذه الساعة</i>

323
00:59:33,504 --> 00:59:39,182
ولكن تلقينا مجموعة من
.الشكاوى في طابقك عن ضوضاء

324
00:59:40,877 --> 00:59:46,516
أعتذر، كنت أتعامل
.مع ضيف غير مدعو

325
00:59:46,517 --> 00:59:50,720
ربما تحتاج إذن
لحجز عشاء؟

326
00:59:50,721 --> 00:59:53,722
.ربما، بعدها سوف أعود لك

327
01:00:01,298 --> 01:00:02,598
!كلا

328
01:00:03,700 --> 01:00:05,402
أين (يوسف)؟

329
01:00:05,403 --> 01:00:07,537
!سحقأً لك -
أين (فيغو)؟ -

330
01:00:07,538 --> 01:00:09,839
!لن أخبرك بشيء

331
01:00:09,840 --> 01:00:12,608
هل تريدين الموت
هنا فعلاً يا (بيركنز)؟

332
01:00:13,777 --> 01:00:15,777
.أعطني شيء

333
01:00:20,317 --> 01:00:21,551
"شارع "ليتل روسيا

334
01:00:21,552 --> 01:00:24,688
ثمة كنيسة بالقرب
(من محكمة (كانون

335
01:00:24,689 --> 01:00:27,457
<i>ماذا عنها؟ -
إنها مجرد وِجهة -</i>

336
01:00:27,458 --> 01:00:30,078
(حيث يحتفظ (فيغو
.بمدخراته الخاصة

337
01:00:31,595 --> 01:00:32,961
.شكراً لكِ

338
01:00:39,636 --> 01:00:41,570
هل أعرفك؟

339
01:00:42,839 --> 01:00:44,773
.أفكر في هذا

340
01:00:51,781 --> 01:00:55,385
.(مرحبا يا (جون -
(مرحبا يا (هاري -

341
01:00:55,386 --> 01:01:00,055
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، كل شيء على ما يرام -

342
01:01:00,890 --> 01:01:04,059
سأتركها لها إذن -
يا (هاري)؟ -

343
01:01:05,428 --> 01:01:08,999
هل تستمر في كسب العملات؟
بمجالسة المُخدرين؟

344
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
اقبض وأطلق؟ -
اقبض وحرر -

345
01:01:43,600 --> 01:01:45,867
كيف أخدمك يا بني؟

346
01:01:52,409 --> 01:01:53,990
!أيها اللعين

347
01:01:53,991 --> 01:01:56,391
{\pos(140,250)}<font color="#FFE87C">هل تعرف مع من تعبث؟

348
01:01:58,392 --> 01:02:01,192
{\pos(140,220)}<font color="#FFE87C">.أجل، أعرف

349
01:02:04,554 --> 01:02:06,955
.لنذهب إلى الخزنة

350
01:02:18,101 --> 01:02:19,881
.افتحها

351
01:02:20,082 --> 01:02:23,582
{\pos(270,230)}<font color="#FFE87C">أتعتقد أن بوسعك إخافتي
لفتح هذه البوابة؟

352
01:02:23,583 --> 01:02:25,583
<font color="#FFE87C">.أجل، افتحها

353
01:02:26,643 --> 01:02:28,110
.فيغو) سيقتلني)

354
01:02:45,829 --> 01:02:47,262
.اخرجوا يا سيدات

355
01:02:52,303 --> 01:02:54,063
{\pos(190,250)}<font color="#FFE87C">.طاب يومكما

356
01:03:00,377 --> 01:03:06,528
بأمانة، ماذا ستفعل بكل هذا؟ -
هذا -

357
01:03:37,029 --> 01:03:39,629
{\pos(190,220)}<font color="#00ffff">!أحضر لي ذلك الوغد الأبله

358
01:03:54,764 --> 01:03:59,201
.لا تقلقي، التدبير المنزلي سيجدك

359
01:04:00,203 --> 01:04:05,407
أتعامل كل سيداتك هكذا؟ -
أنتِ لستِ بسيدة، ثقي بي -

360
01:04:12,081 --> 01:04:14,082
هاري) صحيح؟)

361
01:04:16,653 --> 01:04:19,234
كيف تريد كسب المزيد
من العملات الذهبية؟

362
01:04:22,058 --> 01:04:23,793
،لقد اخترقتي القواعد

363
01:04:23,794 --> 01:04:27,964
قُمتِ بأعمال قتل
.على أرض الفندق

364
01:04:27,965 --> 01:04:32,400
والإدارة لا تعامل هذا
.النوع من التصرف بلُطف

365
01:04:33,803 --> 01:04:35,537
.سحقاً للإدارة

366
01:04:42,579 --> 01:04:45,180
.لا تقلق، التدبير المنزلي سيجدك

367
01:04:50,481 --> 01:04:51,681
!تباً

368
01:04:51,721 --> 01:04:53,789
.من التراب للتراب

369
01:04:54,691 --> 01:04:57,827
هل لدينا تغطية لهذا؟ -
تعرف ما كان في هذه الخزنة، صحيح؟ -

370
01:04:57,828 --> 01:04:59,427
.إنه لا شيء

371
01:05:03,666 --> 01:05:05,066
!سُحقاً

372
01:05:22,019 --> 01:05:23,385
!هيّا

373
01:05:27,606 --> 01:05:29,186
{\pos(100,190)}<font color="#FFE87C">!احمني

374
01:06:40,930 --> 01:06:43,800
(سأقول يا (جون

375
01:06:43,801 --> 01:06:46,668
أنهم بكل تأكيد
.أفسدوا كل خططك

376
01:07:00,283 --> 01:07:06,321
لطالما كنت متأكداً
أنك تملك الجرأة، كما تعرف

377
01:07:07,056 --> 01:07:09,524
.صحيح؟ أجل

378
01:07:12,895 --> 01:07:17,565
بوسعي القول أنك
.لا تزال (جون ويك) القديم

379
01:07:18,267 --> 01:07:19,668
هل أنا؟

380
01:07:23,206 --> 01:07:26,374
الناس لا تتغيّر، تعرف هذا

381
01:07:27,143 --> 01:07:29,177
.الوقت ما يتغير

382
01:07:32,983 --> 01:07:36,219
هل تعرف ما كان
في تلك الخزنة؟

383
01:07:36,220 --> 01:07:38,354
أعمال فنية، أموال
،لا تقدر بثمن

384
01:07:38,355 --> 01:07:41,090
ولكن النفوذ الذي
،أملكه في هذه المدينة

385
01:07:41,091 --> 01:07:45,028
تسجيلات صوتية، وأدلة
،مادية وأوراق ابتزاز

386
01:07:45,029 --> 01:07:46,661
!كلها لا تُقدر بثمن ..

387
01:07:47,363 --> 01:07:49,197
!لا تُقدر بثمن

388
01:07:51,668 --> 01:07:55,238
.أجل، استمعت بهذا نوعاً ما

389
01:07:55,239 --> 01:07:59,607
أجل، أعرف أنك استمعت

390
01:08:00,343 --> 01:08:02,043
هل تضحك فعلاً؟

391
01:08:08,918 --> 01:08:10,418
.. إذن

392
01:08:13,956 --> 01:08:16,624
لقد تزوجت؟ واستقريت

393
01:08:17,727 --> 01:08:19,348
كيف تمكنت من فعل هذا؟

394
01:08:19,996 --> 01:08:24,901
.أظن أنه الحظ -
أجل -

395
01:08:24,902 --> 01:08:27,937
أجل، حينما كان لديك
زوجتك، كان لدي ابني

396
01:08:27,938 --> 01:08:31,306
.وصدقني، كان لديك صفقة أفضل

397
01:08:36,245 --> 01:08:38,281
.وبعدها رحلت

398
01:08:38,282 --> 01:08:40,416
،والطريقة التي خرجت بها

399
01:08:40,417 --> 01:08:45,888
بكذبك على نفسك أن الماضي
.لن يؤثر على المُستقبل

400
01:08:45,889 --> 01:08:47,789
،ولكن في النهاية

401
01:08:49,292 --> 01:08:54,130
يتم مكافأة الكثير
،منا على ذنوبه

402
01:08:54,131 --> 01:08:58,166
وهذا هو سبب أخذ
،الرب لزوجتك

403
01:08:59,435 --> 01:09:02,170
.وأطلق عنانك علي ..

404
01:09:03,840 --> 01:09:08,276
.هذه الحياة تُطاردك

405
01:09:10,179 --> 01:09:12,882
،إنها متمسكة بك

406
01:09:12,883 --> 01:09:21,322
.وتُصيب كل شخص تقترب منه ..
نحن ملعونان، أنا وأنت

407
01:09:22,391 --> 01:09:25,827
.في هذا نحن متفقان

408
01:09:29,832 --> 01:09:31,833
وأخيراً، قاسم مُشترك

409
01:09:33,102 --> 01:09:36,472
حسنُ -
،تنحى جانباً -

410
01:09:36,473 --> 01:09:38,706
.وأعطني ابنك ..

411
01:09:39,776 --> 01:09:41,342
.. (جون ويك)

412
01:09:45,203 --> 01:09:47,343
<b>.البعبـع</b>

413
01:09:47,350 --> 01:09:51,053
كانت مُجرد سيارة
!وكلبُ لعين

414
01:09:51,054 --> 01:09:52,787
.. مجر كلب

415
01:09:53,890 --> 01:09:57,927
فيغو)؟) -
نعم -

416
01:09:57,928 --> 01:10:00,628
(عندما ماتت (هيلين
،خسرت كل شيء

417
01:10:01,831 --> 01:10:05,001
إلى أن وصل هذا
الكلب إلى عتبة بابي

418
01:10:05,002 --> 01:10:08,237
.هدية أخيرة من زوجتي

419
01:10:08,238 --> 01:10:11,706
في تلك اللحظة، استقبلت
شكل من أشكال الأمل

420
01:10:14,043 --> 01:10:16,778
.فرصة كي لا أحزن وحيداً

421
01:10:18,514 --> 01:10:20,482
.. وابنك

422
01:10:21,184 --> 01:10:23,085
!سلبني هذا ..

423
01:10:23,086 --> 01:10:26,189
.. بربك -
!سرق هذا مني -

424
01:10:26,190 --> 01:10:29,158
!وقتله مني

425
01:10:29,159 --> 01:10:34,497
،الناس تسأل هل عُدت
ولم أجيب عليهم فعلاً

426
01:10:34,498 --> 01:10:38,201
ولكن، أجل
!أعتقد أنني عُدت

427
01:10:38,202 --> 01:10:41,304
،لذا إما تُسلمني ابنك

428
01:10:41,305 --> 01:10:45,273
!وإلا ستموت صارخاً بجواره ..

429
01:13:22,131 --> 01:13:24,232
اهدأ، اهدأ

430
01:13:24,667 --> 01:13:26,334
!(جون)

431
01:13:28,372 --> 01:13:30,392
أين هو؟ -
!تباً -

432
01:13:31,741 --> 01:13:33,374
!سُحقاً

433
01:13:38,114 --> 01:13:40,583
سأخذ كلمة منك
،لو أخبرتك بمكانه

434
01:13:40,584 --> 01:13:43,951
هل ستدعني وشأني؟ .. -
اسحب الصفقة -

435
01:13:48,391 --> 01:13:49,691
.تم

436
01:13:54,530 --> 01:13:59,400
(إنه في مستودع آمن بـ(بروكلين
"عنوان "434 والاس بالس

437
01:14:01,670 --> 01:14:06,974
يعرفون أنك قادم -
.بالطبع، ولكن لا يهم -

438
01:14:20,175 --> 01:14:21,175
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

439
01:14:21,806 --> 01:14:23,676
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

440
01:14:25,007 --> 01:14:26,877
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ليكن الجميع مستعداً

441
01:14:36,908 --> 01:14:38,878
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2

442
01:14:38,879 --> 01:14:40,879
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

443
01:14:58,761 --> 01:15:01,141
هل توقفت عن اللعب؟

444
01:15:01,442 --> 01:15:04,142
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

445
01:15:04,443 --> 01:15:05,343
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

446
01:15:07,844 --> 01:15:10,244
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم -
.تم التفقد -

447
01:15:14,343 --> 01:15:17,578
هل توقفت عن لعب
تلك اللعبة اللعينة؟

448
01:15:28,524 --> 01:15:30,024
!انبطح

449
01:15:39,635 --> 01:15:42,335
هيّا، هيّا
!انبطح

450
01:16:34,006 --> 01:16:36,336
{\pos(190,250)}<font color="#A45906">.. كان مجرد كلب

451
01:17:00,749 --> 01:17:02,216
.قُم بالتحضيرات

452
01:17:20,469 --> 01:17:24,245
.شكراً لك -
من دواعي سرورنا سيدي -

453
01:17:27,610 --> 01:17:31,347
،هدية وداع
من الإدارة

454
01:17:31,348 --> 01:17:36,031
.تعويض عن آسى حادثة ليلة أمس

455
01:18:23,699 --> 01:18:28,035
كم مرة علي إنقاذك؟ -
أشكرك على هذا -

456
01:18:28,737 --> 01:18:31,346
بالطبع، تبدو بحالة مزرية

457
01:18:31,840 --> 01:18:35,344
.كلا، أنا مُتقاعد -
متقاعد؟ -

458
01:18:35,345 --> 01:18:37,078
هل تصدق هذا فعلاً؟

459
01:18:51,427 --> 01:18:53,767
لقد صنعت حياة جديدة

460
01:18:55,064 --> 01:18:56,964
،وعثرت على طريق للعودة إليها

461
01:18:58,767 --> 01:19:00,701
.حان الوقت للعودة إلى المنزل

462
01:19:54,156 --> 01:19:59,493
لننتهي من هذا، أياً كان -
(مرحبا يا (ماركوس -

463
01:20:12,741 --> 01:20:14,141
.(معك (جون

464
01:20:15,577 --> 01:20:18,779
أشكرك على إعطاء
ابني موتة سريعة

465
01:20:20,916 --> 01:20:23,977
ولا أعرف كيف كان
.علي الرد على هذا

466
01:20:25,654 --> 01:20:28,089
.ماركوس) خانني)

467
01:20:38,734 --> 01:20:41,003
.لقد سحبت الصفقة

468
01:20:41,004 --> 01:20:45,774
،وبينما كانت سارية
جائتك الفرص

469
01:20:45,775 --> 01:20:52,147
(كُل فرصة لقتل (جون ويك ..
،ولو كنت قُمت بعملك

470
01:20:52,148 --> 01:20:54,749
!لظل ابني حياً ..

471
01:20:57,152 --> 01:21:01,455
،وعند فعله هذا
خرق قاعدة أساسية

472
01:21:03,158 --> 01:21:04,492
.شكراً لك

473
01:21:08,063 --> 01:21:13,135
(سيدة (بيركنز
لماذا لستُ متفاجئ؟

474
01:21:13,136 --> 01:21:15,916
.لو بدأت شيء، عليك إنهائه

475
01:21:16,905 --> 01:21:20,441
<i>(لذا لم يكن لدي خيار يا (جون</i>

476
01:21:21,143 --> 01:21:23,811
(لطالما أعجبت بك يا (ماركوس

477
01:21:24,947 --> 01:21:27,348
.أخر الحراس القدماء

478
01:21:35,791 --> 01:21:40,094
ولكن على عكس الأخرين
.تسير وفقاً لقوانيني

479
01:21:40,896 --> 01:21:42,930
!رباه! كلا

480
01:21:45,602 --> 01:21:47,301
.. كلا يا سيدي

481
01:21:48,937 --> 01:21:50,938
.أسير وفقاً لقوانيّني ..

482
01:22:12,594 --> 01:22:13,894
أترى؟

483
01:22:25,240 --> 01:22:27,107
.أحسنت الصُنع يا صديقي

484
01:22:34,016 --> 01:22:41,188
هل انتهينا يا (فيغو)؟ -
انتيهنا -

485
01:22:37,654 --> 01:22:41,188
حسنُ، خُذ -
شكراً لك -

486
01:22:44,092 --> 01:22:46,627
.أجل، زود المروحية بالوقود

487
01:23:09,351 --> 01:23:13,621
<i>سيدة (بيركنز)، أعتذر
على الاتصال في هذه الساعة</i>

488
01:23:56,732 --> 01:23:58,934
.. (سيدة (بيركنز

489
01:23:58,935 --> 01:24:04,171
،عضويتك في الجماعة
.تم إبطالها بواسطتي

490
01:24:31,099 --> 01:24:33,435
أعرف بماذا تفكر
(يا (جوناثان

491
01:24:33,436 --> 01:24:35,337
،نحن نعيش بكلمة مُشفرة

492
01:24:35,338 --> 01:24:37,039
لهذا السبب لستُ
الشخص الذي أخبرك

493
01:24:37,040 --> 01:24:39,041
أن هناك مروحية كعينة
،في مهبط للطائرات معين

494
01:24:39,042 --> 01:24:41,782
.يتم تزويدها من أجل شخص معين ..

495
01:25:00,429 --> 01:25:03,224
هل أحضرت سجائريّ؟ -
أجل، أحضرتها -

496
01:25:24,664 --> 01:25:26,624
من الذي خلفنا؟

497
01:25:26,822 --> 01:25:28,122
!بئس الأمر

498
01:25:31,193 --> 01:25:33,095
أجل، رائع
هيّا، أسرع

499
01:25:33,096 --> 01:25:35,557
المروحية هناك
!هيّا، لنذهب

500
01:25:48,310 --> 01:25:49,411
!سحقاً

501
01:25:49,412 --> 01:25:51,779
.اللعنة، عرفت أنه سيأتي

502
01:26:05,994 --> 01:26:08,196
ما خطب هذا الرجل؟

503
01:26:08,197 --> 01:26:10,197
،ليعطني أحدكم مسدساً
هل أحد معه مسدس؟

504
01:26:12,167 --> 01:26:13,834
!رباه

505
01:26:15,304 --> 01:26:17,239
.كانت هذه حركة رائعة

506
01:26:17,240 --> 01:26:18,539
من معه مسدس؟

507
01:26:30,540 --> 01:26:32,140
<font color="#00ff00">!اذهبوا واقتلوه

508
01:26:34,256 --> 01:26:35,756
!تباً

509
01:26:52,507 --> 01:26:55,568
فيغو)، المروحية هناك)
يجب أن نصل إليها

510
01:27:12,494 --> 01:27:13,861
رباه!، أحتاج مُسدس

511
01:27:36,218 --> 01:27:37,452
بالإنكليزية، أرجوك

512
01:27:37,453 --> 01:27:38,834
.حظ موفق

513
01:27:40,188 --> 01:27:42,123
.روسي وغد

514
01:27:43,326 --> 01:27:44,791
!سُحقاً

515
01:28:10,118 --> 01:28:11,919
!كلا

516
01:29:14,649 --> 01:29:16,817
!(لا مزيد من الأسلحة يا (جون

517
01:29:18,987 --> 01:29:20,921
!لا مزيد من الرصاص

518
01:29:21,623 --> 01:29:23,557
.لا مزيد من الرصاص

519
01:29:31,533 --> 01:29:35,702
(أنا وأنت فحسب يا (جون -
أنا وأنت -

520
01:29:59,227 --> 01:30:01,563
ماذا حدث يا (جون)؟

521
01:30:01,564 --> 01:30:06,500
كنا مُحترفان، مُتحضران -
هل أبدو متحضراً لك؟ -

522
01:31:29,284 --> 01:31:31,418
.(أراك لاحقاً يا (جون

523
01:31:33,254 --> 01:31:37,591
.أجل، أراك لاحقاً

524
01:32:28,543 --> 01:32:32,078
<i>(تعال يا (جون
.لنعُد للمنزل</i>

525
01:34:15,850 --> 01:34:20,120
لا بأس، لنذهب للمنزل

526
01:34:34,121 --> 01:35:21,121
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||محمود فودة - عمر رمزي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

527
01:35:45,622 --> 01:35:49,122
<b>.. كيانو ريفيز) هو)</b>

528
01:35:49,123 --> 01:35:55,123
<b>(جون ويك) ...</b>

