﻿1
00:01:03,333 --> 00:01:07,166
اﻟمحامي ''كريستوفر تشامبرز''
قتل طعنا في مطعم

2
00:01:32,041 --> 00:01:35,833
كان عمري ١٢ سنة، تقريبا ١٣،
 حين رأيت جثة ﻷول مرة في حياتي.

3
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
وحصل ذﻟك في صيف ١٩٥٩...

4
00:01:41,166 --> 00:01:42,666
منذ زمن طويل ﻟلغاية،

5
00:01:43,250 --> 00:01:46,000
إذا حسبته بعدد اﻟسنين.

6
00:01:50,916 --> 00:01:54,250
كنت أسكن في بلدة صغيرة في وﻻية "أوريغون"
 اسمها "كاسل روك".

7
00:01:55,000 --> 00:01:59,250
كان عدد سكانها ١٢٨١ شخصا فقط،
 ﻟكن باﻟنسبة لي كانت تمثل العاﻟم بأجمعه.

8
00:01:59,791 --> 00:02:03,291
هذا اﻟزعيم اﻷنيق ''بوب كورمير''.
 إنه صباح يوم جمعة جميل في مدينة "بورتلاند".

9
00:02:03,416 --> 00:02:04,750
اﻟحرارة ٣٢ درجة حسب راديو ''كلام''
 وهي ترتفع.

10
00:02:06,000 --> 00:02:09,250
نستأنف اﻻن بأسطوانة جديدة.
 وهي ''روكي روبن'' ﻟلمغني ''بوبي داي''...

11
00:02:09,291 --> 00:02:10,666
وهي رائعة.

12
00:02:28,416 --> 00:02:31,416
كيف تعرف أنه كان هناك فرنسي في رحبتك؟

13
00:02:31,666 --> 00:02:33,083
أنا فرنسي، تذكر ذﻟك.

14
00:02:33,125 --> 00:02:36,208
تجد براميل اﻟنفايات فارغة وكلبتك حامل.

15
00:02:36,916 --> 00:02:39,000
أﻟم أقل ﻟك ﻟتوي بأنني فرنسي؟

16
00:02:39,083 --> 00:02:41,208
– أطلب إبراز اﻷوراق.
– اﻟلعنة.

17
00:02:41,916 --> 00:02:42,958
٢٩.

18
00:02:43,041 --> 00:02:44,291
٢٢.

19
00:02:44,625 --> 00:02:46,125
اﻟلعنة عليك.

20
00:02:48,250 --> 00:02:52,125
ﻟقد انسحب ''غوردي'' من اﻟلعبة.

21
00:02:54,291 --> 00:02:55,750
هيا بنا، وزع اﻷوراق.

22
00:02:56,083 --> 00:02:58,750
بين اﻟذين عاشرناهم
 كان ''تيدي دوشامب'' اﻷكثر غرابة.

23
00:02:58,791 --> 00:03:00,916
ﻟم يكن محظوظا في اﻟحياة.

24
00:03:00,958 --> 00:03:03,250
واﻟدە كان يعاني من نوبات من الغيظ.

25
00:03:03,416 --> 00:03:07,000
ذات يوم وضع أذن ''تيدي'' على موقد
 وكاد أن يحرقها.

26
00:03:08,041 --> 00:03:09,583
أطلب إبراز اﻷوراق.

27
00:03:10,166 --> 00:03:12,000
أيها اﻟحقير ذو اﻷعين اﻷربعة.

28
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
ﻟدى هذا ''اﻟحقير'' أﻟف عين.

29
00:03:16,958 --> 00:03:17,958
ماذا؟

30
00:03:18,041 --> 00:03:20,583
ما اﻟذي يضحكك؟ ﻟدي ٣٠، وأنت ما ﻟديك؟

31
00:03:20,625 --> 00:03:21,833
١٦.

32
00:03:22,083 --> 00:03:23,583
هيا، استمر باﻟضحك.

33
00:03:23,625 --> 00:03:25,625
هذە آخر فرصة ﻟك يا صديقي.

34
00:03:25,708 --> 00:03:28,916
كان ''كريس تشامبرز'' قاﺌد جماعتنا.
 وأعز صديق لي.

35
00:03:29,000 --> 00:03:32,916
كانت عاﺌلته فاسدة وكان اﻟجميع
 يتوقع منه أن يصبح فاسدا عندما يكبر.

36
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
حتى ''كريس'' نفسه.

37
00:03:35,625 --> 00:03:37,875
هذە ليست اﻟدقة اﻟسرية.

38
00:03:38,208 --> 00:03:40,333
ﻟقد نسيتها. دعوني أدخل.

39
00:03:40,416 --> 00:03:41,583
إنه ''فيرن''.

40
00:03:42,333 --> 00:03:44,458
هيا يا أوﻻد، افتحوا اﻟباب.

41
00:03:45,083 --> 00:03:48,666
ﻟن تصدقوا هذا اﻟخبر. إنه مثير ﻟلغاية.

42
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
انتظروا حتى تسمعوا ما سأقوله.

43
00:03:52,375 --> 00:03:54,791
ﻟن تصدقوە. إنه ﻻ يصدق.

44
00:03:54,875 --> 00:03:58,125
دعوني أجمع أنفاسي.
ﻟقد ركضت كل اﻟمسافة من بيتي.

45
00:03:58,250 --> 00:04:00,625
ركضت كل اﻟمسافة إلى اﻟبيت

46
00:04:00,750 --> 00:04:02,708
اسمعوني، إنه خبر مثير.

47
00:04:02,750 --> 00:04:05,083
ﻷعتذر فقط

48
00:04:05,416 --> 00:04:08,333
حسنا، كفى. ﻟست مجبرا أن أقول ﻟكم شيئا.

49
00:04:08,416 --> 00:04:10,708
توقفوا يا شباب. توقفوا. ما اﻟخبر؟

50
00:04:10,750 --> 00:04:13,166
رائع، حقا ﻟن تصدقوني.

51
00:04:13,250 --> 00:04:15,208
ركضت كل اﻟمسافة إلى اﻟبيت

52
00:04:15,291 --> 00:04:17,625
اﻟلعنة عليكم. انسوا اﻷمر.

53
00:04:17,708 --> 00:04:19,041
ما هو؟

54
00:04:19,083 --> 00:04:20,750
أيمكنكم أن تخيموا خارجا اﻟليلة؟

55
00:04:20,791 --> 00:04:24,166
أعني، إذا أخبرتم أهاليكم بأننا سننام
في خيمة في حديقتي اﻟخلفية؟

56
00:04:24,250 --> 00:04:25,333
أظن ذﻟك.

57
00:04:25,583 --> 00:04:29,291
ﻟكن واﻟدي في مزاج عكر.
إنه يكثر في شرب اﻟكحول في اﻟمدة اﻷخيرة.

58
00:04:29,375 --> 00:04:32,625
عليك أن تفعله. حقا إنه شيء ﻻ يصدق.
هل ستتمكن من فعله يا ''غوردي''؟

59
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
نعم، على اﻷرجح.

60
00:04:34,166 --> 00:04:37,083
إذن ما اﻷمر اﻟذي يثيرك يا ''فيرن''؟

61
00:04:37,208 --> 00:04:38,708
– أطلب رؤية اﻷوراق.
– ماذا؟

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,000
أيها اﻟكاذب! أوراقك ليست رابحة.

63
00:04:41,250 --> 00:04:43,333
ﻟم توزع ﻟنفسك أوراقا رابحة.

64
00:04:43,416 --> 00:04:45,500
اسحب أوراقك أيها اﻟحقير.

65
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
أتريدون اﻟذهاب ﻟرؤية جثة؟

66
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
كنت أحفر تحت اﻟشرفة.

67
00:04:55,750 --> 00:04:58,291
فهمنا جميعنا في اﻟحال ما يقصدە ''فيرن''.

68
00:04:58,666 --> 00:05:02,333
في بداية اﻟسنة اﻟدراسية
 كان قد طمر جرة مليئة باﻟنقود

69
00:05:02,416 --> 00:05:03,916
تحت منزله.

70
00:05:04,125 --> 00:05:06,750
رسم خريطة ﻟلكنز اﻟمدفون
 ليتمكن من إيجادە ثانية.

71
00:05:06,791 --> 00:05:10,958
بعد أسبوع، نظفت واﻟدته غرفته
 ورمت اﻟخريطة مع اﻟنفايات.

72
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
ومنذ تسعة أشهر وهو يحاول أن يجد تلك اﻟنقود.

73
00:05:14,875 --> 00:05:16,291
تسعة أشهر!

74
00:05:16,583 --> 00:05:18,916
ﻟم تعرف إذا كان عليك اﻟضحك أم اﻟبكاء.

75
00:05:20,375 --> 00:05:22,208
يا إلهي، علينا أن نفعل شيئا.

76
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
ﻟماذا؟ ومن يهمه اﻷمر؟

77
00:05:24,583 --> 00:05:26,250
– ﻟقد رأيناە.
– إذا؟

78
00:05:26,291 --> 00:05:29,583
ﻻ يعني شيئا ﻟنا.
اﻟوﻟد ميت فلن يعني شيئا له أيضا.

79
00:05:29,625 --> 00:05:32,666
ومن يهتم إذا وجدوە؟ باﻟتأكيد أنا ﻻ أهتم.

80
00:05:33,750 --> 00:05:36,125
إنه اﻟوﻟد اﻟذي يتكلمون عنه على اﻟراديو.

81
00:05:36,208 --> 00:05:39,666
''بروكر'' أو ''بروور'' أو ''فلاورز''، ﻻ أذكر اسمه.

82
00:05:40,291 --> 00:05:42,250
ﻻ بد وأن اﻟقطار قد ضربه.

83
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
وما في ذﻟك؟

84
00:05:45,166 --> 00:05:47,583
كنا قد ﻻحقنا قصة ''راي بروور'' عن كثب،

85
00:05:47,666 --> 00:05:49,416
بما أنه كان وﻟدا من جيلنا.

86
00:05:49,458 --> 00:05:53,458
من ثلاثة أيام، ذهب ليقطف ثمار العنبية
 وﻟم يرە أحد منذ ذﻟك اﻟوقت.

87
00:05:53,541 --> 00:05:55,375
أظن بأنه علينا إخبار اﻟشرطة.

88
00:05:55,416 --> 00:05:58,625
ﻻ يمكنك أن تذهب إلى اﻟشرطة
بعد أن تكون قد سرقت سيارة.

89
00:05:58,708 --> 00:06:01,750
سيريدون معرفة كيفية وصوﻟنا
إلى طريق ''بلاك هارﻟو''.

90
00:06:01,791 --> 00:06:03,541
يعرفون بأننا ﻻ نملك سيارة.

91
00:06:03,583 --> 00:06:06,208
من اﻷفضل أن نلزم اﻟصمت، فلن يمسونا هكذا.

92
00:06:06,250 --> 00:06:08,916
ﻟكن يمكننا أن نقوم بمخابرة مجهولة اﻟمصدر.

93
00:06:09,083 --> 00:06:13,500
ﻟكنهم يتعقبون أثر تلك اﻟمخابرات.
رأيته في برامج ''هايواي باترول'' و''دراغنيت''.

94
00:06:13,958 --> 00:06:15,166
حسنا.

95
00:06:15,458 --> 00:06:18,125
ليتنا ﻟم نسرق أبدا تلك اﻟ''دودج'' اﻟلعينة.

96
00:06:18,291 --> 00:06:19,875
ليت ''إيس'' كان معنا.

97
00:06:19,916 --> 00:06:22,583
– ﻟكنا قلنا إنه ذهب بسيارته.
– ﻟكنه ﻟم يكن كذﻟك!

98
00:06:22,625 --> 00:06:25,500
– هل سنخبرە؟
– ﻟن نخبر أحدا.

99
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
ﻟن نخبر أحدا أبدا. أفهمت؟

100
00:06:27,791 --> 00:06:29,291
أنا أعرف طريق ''بلاك هارﻟو''.

101
00:06:30,583 --> 00:06:33,791
تنتهي اﻟطريق بقرب نهر ''رويال''.
اﻟسكة اﻟحديدية تمر من هناك.

102
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
ﻟقد اصطدت اﻟسمك مع أبي هناك.

103
00:06:35,583 --> 00:06:38,916
ﻟو عرفوا أنك كنت تحت اﻟشرفة تستمع ﻟقتلوك.

104
00:06:39,000 --> 00:06:42,875
هل كان بإمكانه أن يصل من تشامبرلين
إلى هارﻟو؟ إنها مسافة طويلة حقا.

105
00:06:43,083 --> 00:06:47,583
طبعا. اﻷرجح أنه بدأ باﻟمشي
فوق اﻟسكة اﻟحديدية وتبع خطها.

106
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
صح.

107
00:06:49,833 --> 00:06:53,916
ثم، بعد حلول اﻟظلام،
ﻻ بد وأن قطارا جاء وﻟطمه.

108
00:07:00,250 --> 00:07:03,416
أراهنكم بأننا ﻟو وجدناە
قد نحظى بصورنا في اﻟجراﺌد.

109
00:07:03,500 --> 00:07:05,291
وربما أيضا على شاشة اﻟتلفزيون.

110
00:07:05,375 --> 00:07:07,708
– طبعا.
– سنكون أبطاﻻ.

111
00:07:07,791 --> 00:07:10,458
ﻻ أدري. سيعرف ''بيلي'' أنني اكتشفت اﻷمر.

112
00:07:10,583 --> 00:07:13,666
وﻟن يهتم، ﻷننا سنكون نحن من وجد اﻟجثة.

113
00:07:13,750 --> 00:07:16,458
وليس ''بيلي'' و''تشارلي هوغان''
بسيارتهما اﻟمسروقة.

114
00:07:16,541 --> 00:07:18,750
واﻷرجح أنهم سيقلدونك بوسام.

115
00:07:19,041 --> 00:07:20,625
أتظن ذﻟك؟

116
00:07:20,916 --> 00:07:21,916
طبعا.

117
00:07:22,333 --> 00:07:24,083
وماذا سنخبر أهلنا؟

118
00:07:24,125 --> 00:07:25,833
تماما ما قلته أنت.

119
00:07:25,958 --> 00:07:28,916
سنقول لهم إننا سنخيم في حديقتك.

120
00:07:29,000 --> 00:07:31,250
وأنت تخبر أهلك أنك ستنام عند ''تيدي''.

121
00:07:31,333 --> 00:07:34,125
ثم نقول إننا سنذهب ﻟمشاهدة
سباق اﻟسيارات اليوم اﻟتالي.

122
00:07:34,250 --> 00:07:36,291
وهكذا نكون مؤمنين حتى مساء غد.

123
00:07:36,375 --> 00:07:38,416
يا له من مخطط.

124
00:07:38,500 --> 00:07:42,750
ﻟكننا إذا وجدنا اﻟجثة في ساوث هارﻟو،
سيعرفون أننا ﻟم نذهب إلى اﻟسباق.

125
00:07:42,791 --> 00:07:43,916
سيضربوننا.

126
00:07:43,958 --> 00:07:45,583
ﻟن يهتم أحد...

127
00:07:45,666 --> 00:07:48,291
ﻷنهم سيكونون مأخوذين جميعهم باكتشافنا...

128
00:07:48,416 --> 00:07:50,166
ﻟدرجة أنهم ﻟن يباﻟوا.

129
00:07:50,416 --> 00:07:52,666
أبي سيصفعني على أية حال،
ﻟكن اﻷمر يستحق اﻟمخاطرة.

130
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
– اﻟلعنة، طبعا.
– ﻟنفعله. ما رأيكم؟

131
00:07:55,083 --> 00:07:56,333
– حسنا.
– ''غوردي''؟

132
00:07:56,416 --> 00:07:57,416
طبعا.

133
00:07:57,583 --> 00:07:58,625
''فيرن''؟

134
00:07:59,125 --> 00:08:00,416
ﻻ أدري.

135
00:08:01,541 --> 00:08:03,041
هيا يا ''فيرن''.

136
00:08:08,041 --> 00:08:10,208
– حسنا.
– جيد.

137
00:08:10,333 --> 00:08:12,250
هذا رائع.

138
00:08:13,291 --> 00:08:16,500
كنت أود مشاركة أصدقائي حماسهم،
 ﻟكنني ﻟم أتمكن أن أفعله.

139
00:08:18,291 --> 00:08:21,458
ذﻟك اﻟصيف كنت قد أصبحت
 خفيا عن عيون واﻟدي.

140
00:08:23,833 --> 00:08:26,583
أمي، هل تعرفين أين توجد مزادتي؟

141
00:08:29,750 --> 00:08:30,833
أمي!

142
00:08:34,625 --> 00:08:36,208
إنها في غرفة ''ديني''.

143
00:08:38,458 --> 00:08:42,416
في نيسان، أخي اﻷكبر ''دينيس''
 كان قد قتل في حادث سيارة.

144
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
كانت قد مرت أربعة أشهر،

145
00:08:44,333 --> 00:08:48,708
ﻟكن واﻟدي ﻟم يشفيا من حزنهما
 وما كانا قد استردا حياتهما العادية.

146
00:08:55,083 --> 00:08:57,166
ثانوية ''كاسل روك''

147
00:08:57,250 --> 00:08:59,416
جامعة وﻻية ميشيغان

148
00:09:27,083 --> 00:09:28,791
ﻟدي شيء ﻟك يا ''غوردي''.

149
00:09:31,208 --> 00:09:33,083
هذە ﻟك يا صديقي.

150
00:09:35,083 --> 00:09:37,041
– ﻟكنها قبعتك.
– كلا.

151
00:09:37,083 --> 00:09:38,458
إنها قبعتك أنت.

152
00:09:38,541 --> 00:09:41,291
إنها قبعة جاﻟبة ﻟلحظ.
أتدري كم سمكة سنصطاد؟

153
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
– كم سمكة؟
– ''زليون''.

154
00:09:42,791 --> 00:09:46,416
''زليون'' سمكة. اﻟقبعة تناسبك أنت أيضا. هكذا.

155
00:09:46,583 --> 00:09:50,958
– كلا. ﻻ أرى شيئا.
– ﻻ تعارضني. تعال وعانقني.

156
00:09:53,166 --> 00:09:54,416
ﻟقد وجدتها.

157
00:09:56,833 --> 00:09:58,041
ﻟقد وجدتها.

158
00:10:06,833 --> 00:10:09,416
ﻟماذا ليس ﻟديك أصدقاء كأصدقاء ''ديني''؟

159
00:10:09,750 --> 00:10:11,416
يا أبي، ﻻ بأس بأصدقائي.

160
00:10:11,458 --> 00:10:13,791
طبعا. ﻟص وخسيسان.

161
00:10:14,250 --> 00:10:15,916
''كريس'' ليس ﻟصا.

162
00:10:16,000 --> 00:10:18,291
سرق اﻟمال اﻟمخصص
ﻟشراء اﻟحليب في اﻟمدرسة.

163
00:10:18,416 --> 00:10:20,291
ﻟذا هو ﻟص باﻟنسبة إلي.

164
00:10:37,416 --> 00:10:42,375
كانت قرابة اﻟظهر حين بدأنا رحلتنا
 ﻹيجاد جثة وﻟد ميت اسمه ''راي بروور''.

165
00:10:43,958 --> 00:10:45,416
هنا مكان جيد.

166
00:10:49,416 --> 00:10:51,375
– شكرا جزيلا.
– على الرحب والسعة.

167
00:10:54,333 --> 00:10:56,541
– أتريد رؤية شيء؟
– ماذا؟

168
00:10:56,625 --> 00:10:58,500
– هل أنت بخير؟
– أنا بخير.

169
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
ما هو؟

170
00:11:00,916 --> 00:11:03,250
– عليك أن ترى هذا.
– ما هو؟

171
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
ما هو؟

172
00:11:13,250 --> 00:11:16,208
أتريد أن تكون ''ﻟون راينجر'' أم ''سيسكو كيد''؟

173
00:11:17,083 --> 00:11:19,166
يا إلهي!

174
00:11:19,791 --> 00:11:23,291
– من أين حصلت على هذا؟
– من مكتب أبي.

175
00:11:23,458 --> 00:11:24,875
إن عيارە ٤٥.

176
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
يمكنني رؤية ذﻟك.

177
00:11:30,916 --> 00:11:32,833
هل ﻟديك رصاصات له؟

178
00:11:33,000 --> 00:11:34,750
أخذت ما تبقى في العلبة.

179
00:11:34,833 --> 00:11:39,166
أبي سيظن أنه استعملها بنفسه
ليصيب صفائح اﻟبيرة عندما كان ثملا.

180
00:11:40,083 --> 00:11:43,250
– هل هو محشو؟
– ﻻ. من تظنني؟

181
00:11:44,916 --> 00:11:45,958
يا إلهي!

182
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
ﻟنهرب من هنا. تعال.

183
00:11:50,125 --> 00:11:53,166
ﻟقد فعله ''غوردي''.
''غوردون ﻻشانس'' يطلق اﻟنار في كاسل روك.

184
00:11:53,250 --> 00:11:54,250
اصمت.

185
00:11:54,333 --> 00:11:57,791
من فعل ذﻟك؟ من يشعل مفرقعات نارية هنا؟

186
00:12:00,208 --> 00:12:03,416
كان عليك أن ترى وجهك. كان ذﻟك رائعا!

187
00:12:03,500 --> 00:12:06,583
– كان حقا رائعا.
– كنت تعرف بأنه معبأ أيها اﻟحقير!

188
00:12:06,625 --> 00:12:09,125
أنا في مأزق الآن. تلك اﻟمرأة ''تابر'' رأتني.

189
00:12:09,250 --> 00:12:13,416
– اﻟلعنة، ظنت بأنها ألعاب نارية.
– ﻻ يهمني. كانت حيلة ﻟئيمة.

190
00:12:15,416 --> 00:12:17,166
ﻟم أكن أعرف أنه معبأ.

191
00:12:17,875 --> 00:12:20,083
– بشرفي.
– أتحلف بذﻟك؟

192
00:12:21,083 --> 00:12:22,333
أحلف بذﻟك.

193
00:12:22,416 --> 00:12:24,083
باسم أمك؟

194
00:12:25,250 --> 00:12:27,291
حتى وﻟو ذهبت إلى اﻟجحيم بسبب كذبتك؟

195
00:12:27,375 --> 00:12:29,000
أحلف ﻟك.

196
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
حلف اﻟخنصر؟

197
00:12:33,708 --> 00:12:35,250
حلف اﻟخنصر.

198
00:12:41,416 --> 00:12:43,083
إلى أين تذهبن أيتها اﻟفتيات؟

199
00:12:43,166 --> 00:12:46,750
– هيا، ﻟقد أعطاني إياها أخي.
– واﻻن أنت تعطيني إياها.

200
00:12:46,833 --> 00:12:48,041
أعطني إياها!

201
00:12:49,333 --> 00:12:50,500
إنها قبعتي.

202
00:12:51,583 --> 00:12:54,083
أنت حقير حقا، أتعلم ذﻟك؟

203
00:12:57,208 --> 00:12:59,458
أخوك ليس مهذبا يا ''آيبول''.

204
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
الآن يا ''كريستوفر''.

205
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
أعرف أنك ﻟم تقصد إهانة صديقي.

206
00:13:04,541 --> 00:13:06,750
أعرف أنه ﻟم يقصد إهانتي.

207
00:13:07,041 --> 00:13:10,916
وﻟذﻟك سأمنحه فرصة للاعتذار.

208
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
– اﻟلعنة.
– اعتذر يا وﻟد.

209
00:13:15,791 --> 00:13:19,000
– توقف، إنك تؤﻟمه.
– أيها اﻟحقير! اتركني.

210
00:13:19,125 --> 00:13:21,583
– توقف!
– اعتذر يا وﻟد.

211
00:13:23,750 --> 00:13:26,833
أيها اﻟ... حسنا أعتذر.

212
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
جيد.

213
00:13:32,125 --> 00:13:34,791
الآن، ﻟقد ارتاح بالي.

214
00:13:35,750 --> 00:13:37,250
وأنت؟

215
00:13:39,416 --> 00:13:40,583
حسنا.

216
00:13:43,583 --> 00:13:45,291
إلى اﻟلقاء يا فتيات.

217
00:13:56,625 --> 00:13:58,583
ﻟننس أمرهما.

218
00:14:12,208 --> 00:14:14,375
ﻟماذا نحتاج إلى مسدس في أية حال؟

219
00:14:14,416 --> 00:14:17,958
اﻟنوم في الغابة ليلا مخيف. قد تلتقي بدب.

220
00:14:18,041 --> 00:14:19,791
أو ببرميل نفايات.

221
00:14:23,583 --> 00:14:24,916
ﻟقد أحضرت مشطا.

222
00:14:25,125 --> 00:14:26,750
وما حاجتنا إلى اﻟمشط؟

223
00:14:26,833 --> 00:14:29,291
إذا ظهرنا على اﻟتلفزيون
نود أن نبدو وسيمين، صح؟

224
00:14:29,375 --> 00:14:31,416
– هذا تفكير حكيم يا ''فيرن''.
– شكرا.

225
00:14:31,500 --> 00:14:33,125
ضربتان ﻟجفوﻟك.

226
00:14:38,708 --> 00:14:40,916
كم تظنون أنه يبعد؟

227
00:14:42,250 --> 00:14:46,208
إذا تبعنا اﻟسكة طوال اﻟطريق إلى هارﻟو،
قد تكون اﻟمسافة حوالي ٣٠ كلم.

228
00:14:46,416 --> 00:14:48,083
أتظنون أن ذﻟك معقول؟

229
00:14:48,583 --> 00:14:50,166
ربما تفوق اﻟخمسين كلم.

230
00:14:50,916 --> 00:14:52,916
ربما من اﻷفضل أن نستوقف سيارة.

231
00:14:53,916 --> 00:14:56,083
– أبدا، ليست طريقة جيدة.
– ﻟم ﻻ؟

232
00:14:56,250 --> 00:14:58,708
يمكننا أخذ اﻟطريق رقم ٧ إلى كنيسة ''شايلو''،

233
00:14:58,916 --> 00:15:02,375
ثم اﻟنزول باتجاە طريق ''بلاك هارﻟو''.
سنصل عند اﻟمغرب.

234
00:15:02,416 --> 00:15:03,541
هذا جبن.

235
00:15:03,750 --> 00:15:05,541
ﻟكنها مسافة طويلة.

236
00:15:05,833 --> 00:15:08,625
هل أنجبت واﻟدتك أطفاﻻ عاشوا حقا؟

237
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
ماذا تعني؟

238
00:15:36,916 --> 00:15:41,041
علينا أن نملأ مزاودنا في مستودع اﻟخردة.
قال أبي إن ماء اﻟبئر صاﻟحة ﻟلشرب.

239
00:15:41,833 --> 00:15:44,750
– ﻻ إن كان ''تشوبر'' هناك.
– إذا كان هناك نرسلك أنت.

240
00:15:44,791 --> 00:15:46,000
مضحك جدا.

241
00:15:50,250 --> 00:15:52,583
أنا جائع. من يحمل اﻟطعام؟

242
00:15:54,583 --> 00:15:56,416
هل أحضر أي منكم أي شيء؟

243
00:15:57,250 --> 00:15:59,416
أنا ﻻ.

244
00:16:00,583 --> 00:16:03,791
هذا رائع. ماذا يمكننا أن نأكل؟ أرجلنا؟

245
00:16:03,916 --> 00:16:06,083
أتعني أنك ﻟم تحضر شيئا أنت أيضا؟

246
00:16:06,166 --> 00:16:09,750
هذە ﻟم تكن فكرتي. كانت فكرة ''فيرن''.
ﻟماذا ﻟم تحضر شيئا أنت؟

247
00:16:09,791 --> 00:16:12,291
هل علي أن أفكر بكل شيء؟ ﻟقد أحضرت اﻟمشط.

248
00:16:12,375 --> 00:16:15,166
وﻟماذا تحتاج إلى مشط؟ ليس ﻟديك أي شعر.

249
00:16:15,250 --> 00:16:18,083
ﻟقد أحضرته من أجلكم أنتم،
ﻟكي يكون ﻟديكم مشط.

250
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
ﻟنر كم معنا من نقود.

251
00:16:23,583 --> 00:16:25,541
أنا ﻟدي دوﻻر وسنتان.

252
00:16:27,750 --> 00:16:29,875
و٦٨ سنتا من ''كريس''.

253
00:16:31,041 --> 00:16:32,750
٦٠ سنتا من ''تيدي''.

254
00:16:38,333 --> 00:16:40,250
٧ سنت فقط يا ''فيرن''؟

255
00:16:41,083 --> 00:16:43,125
ﻟم أجد نقودي بعد.

256
00:16:43,541 --> 00:16:45,500
دوﻻران و٣٧ سنتا، ﻻ بأس.

257
00:16:46,333 --> 00:16:49,416
دكان ''كيداتشوﻟو'' في نهاية اﻟطريق
بقرب مستودع اﻟخردة.

258
00:16:49,458 --> 00:16:51,541
أظن أننا سنتمكن من شراء شيء هناك.

259
00:16:51,583 --> 00:16:52,875
هناك قطار قادم.

260
00:16:56,625 --> 00:16:57,916
ﻟنذهب!

261
00:17:01,416 --> 00:17:03,083
تعال يا ''تيدي''.

262
00:17:05,083 --> 00:17:06,791
سأقفز من أمامه في آخر ﻟحظة.

263
00:17:09,416 --> 00:17:11,333
ابتعد عن اﻟسكة. أنت مجنون.

264
00:17:11,416 --> 00:17:13,625
روغ اﻟقطار. أفهمتم؟

265
00:17:19,083 --> 00:17:22,333
ابتعد عن تلك اﻟسكة. أتريد أن تقتل؟

266
00:17:22,416 --> 00:17:24,791
تماما كشاطئ اﻟنورماندي.

267
00:17:41,875 --> 00:17:44,625
ﻻ تقل لي ما علي أن أفعله وإﻻ سأقتلك.

268
00:17:46,250 --> 00:17:48,166
إني أحاول إنقاذ حياتك.

269
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
أتريد قتل نفسك؟

270
00:17:49,916 --> 00:17:51,541
اﻟلعنة عليك، أهذا ما تريدە؟

271
00:17:51,583 --> 00:17:53,916
ﻟقد حاوﻟت أن تقتل نفسك.

272
00:18:00,250 --> 00:18:01,958
ﻟست بحاجة ﻟمن يعتني بي.

273
00:18:02,458 --> 00:18:03,791
بل نعم.

274
00:18:09,875 --> 00:18:11,083
ﻟنتصافح.

275
00:18:12,750 --> 00:18:14,333
كان بإمكاني روغ اﻟقطار.

276
00:18:15,583 --> 00:18:18,291
اسمع، يمكنك أن تفعله في طريق العودة.

277
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
هدنة.

278
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
ﻟنتصافح.

279
00:18:43,583 --> 00:18:45,625
آل ''روزﻻن'' – بيتنا العذب رقم ٨٨١١٤

280
00:18:49,416 --> 00:18:53,333
في غضون ذﻟك اﻟوقت، كان ''تشارلي'' و''بيلي''
 يلعبان اﻟبايسبول بصناديق اﻟبريد...

281
00:18:53,416 --> 00:18:55,416
مع ''إيس'' و''آيبول''.

282
00:18:55,583 --> 00:18:57,583
اﻟلعنة على ذﻟك!

283
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
ﻟم يكن علي اختيار صندوق خشبي.

284
00:19:01,375 --> 00:19:05,250
ﻟماذا ﻻ تخبرني شيئا ﻻ أعرفه أيها اﻷحمق؟

285
00:19:05,458 --> 00:19:07,000
دورك الآن يا ''بيلي''.

286
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
أنتما تربحان. ﻻ أريد أن أستمر باﻟلعب.

287
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
ﻻ يمكنك أن تتوقف.

288
00:19:11,250 --> 00:19:14,916
ﻟقد لعبنا ثلاثة أدوار فقط.
هكذا تكون لعبة غير رسمية.

289
00:19:15,458 --> 00:19:17,291
''إيس''، أنا و...

290
00:19:19,416 --> 00:19:22,875
ما بكما أيها اﻟشاذان؟
ﻟقد تصرفتما بطريقة غريبة طيلة اﻟنهار.

291
00:19:25,083 --> 00:19:26,083
ما اﻷمر؟

292
00:19:26,166 --> 00:19:28,416
ﻻ شيء، أليس كذﻟك؟

293
00:19:29,000 --> 00:19:31,583
إذن، ﻟو سمحتما أود أن أنهي هذە اﻟلعبة

294
00:19:31,875 --> 00:19:34,416
قبل أن أشيخ، حسنا؟

295
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
دورك الآن يا ''بيلي''. تحرك.

296
00:19:37,166 --> 00:19:39,291
حسنا، أعطني تلك العصا اﻟلعينة.

297
00:19:39,375 --> 00:19:40,916
ﻟنبدأ باﻟلعب.

298
00:19:43,833 --> 00:19:45,166
ضربة فاسدة.

299
00:19:46,750 --> 00:19:51,166
ممنوع اﻟمرور – ابق خارجا

300
00:19:59,583 --> 00:20:02,708
''فيرن''، يبدو أن أمك تقود اﻟسيارات ثانية.

301
00:20:02,875 --> 00:20:05,166
إنه مضحك ﻟدرجة أني نسيت أن أضحك.

302
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
ابتعدوا يا رجال!

303
00:20:09,000 --> 00:20:11,083
أيها اﻟمظليون، ﻟنذهب!

304
00:20:11,791 --> 00:20:15,750
''ممنوع اﻟمرور'' كان يفرضه
 اﻟمسؤول عن اﻟمستودع ''ميلو بريسمان''

305
00:20:15,791 --> 00:20:17,166
وكلبه ''تشوبر''.

306
00:20:17,250 --> 00:20:21,125
اﻟكلب اﻷكثر إهابة واﻷقل ظهورا في كاسل روك.

307
00:20:21,291 --> 00:20:24,958
قيل إن ''ميلو'' كان قد درب ''تشوبر''
 ليس فقط على الهجوم،

308
00:20:25,083 --> 00:20:28,458
بل على الهجوم على أجزاء معينة
 من جسم اﻹنسان.

309
00:20:28,625 --> 00:20:32,250
ﻟذا، إذا تسلق وﻟد ما اﻟسياج دون إذن...

310
00:20:32,333 --> 00:20:36,125
قد يسمع صوتا يصرخ:
 '' 'تشوبر'، أهجم على اﻟخصيات!''

311
00:20:36,583 --> 00:20:39,166
ﻟكن الآن ﻻ ''تشوبر'' اﻟمرعب وﻻ ''ميلو''

312
00:20:39,250 --> 00:20:41,083
كانا على مرأى منهم.

313
00:20:43,416 --> 00:20:44,875
''تيدي'' مجنون.

314
00:20:44,916 --> 00:20:47,583
هيا يا رجال، ﻟنتحرك!

315
00:20:48,416 --> 00:20:50,625
أراهن أنه ﻟن يبلغ اﻟ٢٠ سنة من عمرە.

316
00:20:50,708 --> 00:20:53,416
أتذكر ﻟما أنقذته على اﻟشجرة؟

317
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
أحلم بذﻟك اﻟحادث أحيانا.

318
00:20:57,875 --> 00:21:02,625
ﻟكن في اﻟحلم ﻻ أتمكن من اﻹمساك به.
أمسك باﻟبعض من شعراته ثم يهوى.

319
00:21:02,750 --> 00:21:03,875
غريب.

320
00:21:04,166 --> 00:21:05,625
إنه غريب حقا.

321
00:21:06,166 --> 00:21:07,416
ﻟكنك ﻟم تخطئه.

322
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
''كريس تشامبرز'' ﻻ يخطىء الهدف أبدا،
أليس كذﻟك؟

323
00:21:10,250 --> 00:21:13,166
وﻻ حتى عندما تترك اﻟفتيات اﻟحلقة
على كرسي اﻟمرحاض.

324
00:21:13,916 --> 00:21:14,958
سأسابقك.

325
00:21:15,083 --> 00:21:17,625
– ﻻ، ﻻ أظن ذﻟك.
– إلى اﻟمضخة.

326
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
– أنا تعب. اذهب.
– أنت رجل ميت، يا ''ﻻشانس''!

327
00:21:21,583 --> 00:21:23,916
يبدو أن ''ﻻشانس'' سيفوز باﻟسباق هذە اﻟمرة.

328
00:21:24,000 --> 00:21:25,583
ﻟقد سبق ''تشامبرز''.

329
00:21:25,666 --> 00:21:28,083
ﻟكن ما هذا؟ ''تشامبرز'' يقوم بمناورته.

330
00:21:28,166 --> 00:21:30,750
''ﻻشانس'' يبطئ وها هو ''تشامبرز'' اﻟفاﺌز.

331
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
اﻟجماهير تهتف ببهجة.

332
00:21:52,791 --> 00:21:55,500
هل رأيتم مؤخرا برنامج
 "The Mickey Mouse Club" ؟

333
00:21:56,416 --> 00:21:58,583
أظن أن ثديي ''أنيت'' يكبران.

334
00:21:58,666 --> 00:22:00,041
– أتظن ذﻟك؟
– نعم.

335
00:22:00,083 --> 00:22:01,291
أظن أن اﻟحق معه.

336
00:22:01,375 --> 00:22:06,416
ﻟقد ﻻحظت كيف أول وآخر حرفين من اسمها
بدآ يلويان على اﻟجنبين.

337
00:22:07,458 --> 00:22:09,250
ثديا ''أنيت'' رائعان.

338
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
هذا وقت حقا سعيد.

339
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
أسعد وقت.

340
00:22:14,416 --> 00:22:15,625
إنه رائع.

341
00:22:15,791 --> 00:22:19,125
''فيرن'' ﻟم يعن فقط وجودنا
 غير الشرعي في ذﻟك اﻟمستودع

342
00:22:19,375 --> 00:22:21,041
أو كذبنا على أهلنا

343
00:22:21,083 --> 00:22:25,041
أو ذهابنا مشيا على اﻟسكة اﻟحديدية إلى هارﻟو.
 ﻟقد عنى كل تلك اﻷشياء، ﻟكن...

344
00:22:25,083 --> 00:22:28,791
يبدو لي الآن أنه كان أكثر من هذا
 وأننا كنا نعرف ذﻟك جميعنا.

345
00:22:28,875 --> 00:22:31,041
كان كل شيء موجودا هناك وحوﻟنا.

346
00:22:31,083 --> 00:22:35,041
كنا نعلم باﻟضبط من نحن
 وباﻟضبط أين كنا ذاهبين.

347
00:22:35,416 --> 00:22:36,750
كان رائعا.

348
00:22:40,750 --> 00:22:43,833
رائع، ابصق على اﻟصبي اﻟسمين. جيد جدا.

349
00:22:44,416 --> 00:22:45,916
كم اﻟساعة؟

350
00:22:47,166 --> 00:22:48,750
اﻟواحدة واﻟربع.

351
00:22:48,833 --> 00:22:51,875
من اﻷفضل أن نذهب ﻟشراء اﻟطعام.
اﻟمستودع يفتح اﻟساعة اﻟثاﻟثة.

352
00:22:51,916 --> 00:22:53,375
وسيعود ''تشوبر''.

353
00:22:53,500 --> 00:22:55,000
أهجم على اﻟخصيات.

354
00:22:55,958 --> 00:22:58,416
اذهب أنت. يمكنك أن تمر
وتأخذنا في طريق عودتك.

355
00:22:58,458 --> 00:23:00,458
ﻟن أذهب وحدي. يجب أن نذهب جميعا.

356
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
– أنا سأبقى هنا.
– أنا ﻟن أذهب.

357
00:23:03,916 --> 00:23:06,833
اهدأوا. سننقف قطعة نقدية.

358
00:23:07,041 --> 00:23:08,375
حسنا.

359
00:23:08,791 --> 00:23:10,000
من يختلف عن الآخرين يذهب.

360
00:23:10,083 --> 00:23:11,916
وهذا أنت يا ''غوردي''، مختلف حقا.

361
00:23:11,958 --> 00:23:13,750
ﻟننقف.

362
00:23:19,500 --> 00:23:21,041
أربع نقشات.

363
00:23:21,250 --> 00:23:23,333
يا إلهي كلها متماثلة، هذا شؤم.

364
00:23:23,416 --> 00:23:26,458
– هذا ﻻ يعني شيئا.
– كلا، ﻟنحاول ثانية.

365
00:23:27,416 --> 00:23:28,750
هذا عاطل حقا.

366
00:23:28,833 --> 00:23:33,416
أتذكرون ''كلينت براكن'' وهؤﻻء اﻟرجال
اﻟذين قتلوا في ويد هيل في دورهام؟

367
00:23:33,500 --> 00:23:36,750
قال إنهم نقفوا قطعة نقدية ﻟلبيرة
وجاءت نتيجتهم متماثلة

368
00:23:36,791 --> 00:23:38,750
قبل دخولهم اﻟسيارة بلحظة.

369
00:23:38,791 --> 00:23:41,250
وفجأة، قتلوا جميعهم.

370
00:23:41,333 --> 00:23:44,083
ﻻ يعجبني هذا، بكل صدق.

371
00:23:45,333 --> 00:23:48,041
ﻻ أحد يصدق هذە اﻟتفاهات عن اﻟتنجيم واﻟشؤم.

372
00:23:48,083 --> 00:23:51,083
إنها تفاهات أطفال. هيا، ﻟننقف ثانية.

373
00:23:54,750 --> 00:23:56,416
هل ستفعله أم ﻻ؟

374
00:23:56,458 --> 00:23:58,416
ليس ﻟدينا اﻟنهار كله.

375
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
ﻟقد خسرت يا ''غوردي''.

376
00:24:05,125 --> 00:24:06,291
''غوردي'' خسر.

377
00:24:06,375 --> 00:24:09,000
خسر ''غوردي'' بنقفة اﻟقطعة اﻟنقدية.

378
00:24:09,416 --> 00:24:12,458
هل تعني ﻟك شيئا كلمة ''معاق''؟

379
00:24:13,250 --> 00:24:15,416
اذهب واشتر اﻟمؤن، أيها اﻟحقير.

380
00:24:15,458 --> 00:24:18,125
ﻻ تسمني بما تسميك أمك.

381
00:24:18,291 --> 00:24:20,375
يا ﻟك من رقيق اﻟشعور يا ''ﻻشانس''.

382
00:24:20,416 --> 00:24:21,416
اصمت.

383
00:24:21,500 --> 00:24:25,000
أنا ﻻ أصمت، بل أنمو. وعندما أنظر إليك أتقيأ.

384
00:24:26,916 --> 00:24:29,958
ثم تذهب أمك ﻟتلحس اﻟقيء.

385
00:24:32,416 --> 00:24:36,416
إيجاد طرق جديدة ومقرفة ﻹهانة واﻟدة صديق

386
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
كان يؤخذ داﺌما بأعلى الاعتبار.

387
00:24:51,750 --> 00:24:53,916
أﻟست أخا ''ديني ﻻشانس''؟

388
00:24:54,916 --> 00:24:56,208
نعم يا سيدي.

389
00:24:57,500 --> 00:24:59,541
إنه أمر مؤسف ما حصل له.

390
00:25:00,416 --> 00:25:03,666
اﻹنجيل يقول: ''في غمرة اﻟحياة يحيطنا اﻟموت''.

391
00:25:04,125 --> 00:25:05,666
هل كنت تعلم ذﻟك؟

392
00:25:07,416 --> 00:25:09,416
ﻟقد فقدت أخا في حرب كوريا.

393
00:25:11,416 --> 00:25:13,541
أنت تشبه أخاك ''ديني''.

394
00:25:13,583 --> 00:25:15,416
أﻻ يقوﻟون ﻟك ذﻟك؟

395
00:25:15,875 --> 00:25:17,166
أحيانا.

396
00:25:20,375 --> 00:25:23,125
أذكر عندما كان هدافا
خلال بطولة اﻟ''كونفيرينس''.

397
00:25:23,250 --> 00:25:24,958
كان ظهيرا ربعيا.

398
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
كم كان بارعا في اﻟرمي!

399
00:25:27,666 --> 00:25:30,375
يا إلهي كم كان بارعا.

400
00:25:35,791 --> 00:25:37,916
ربما سيكون هناك باحثون
عن ﻻعبين ﻟلجامعات غدا.

401
00:25:37,958 --> 00:25:40,750
– ﻻ أدري يا أبي.
– أبي، هل تعطيني بعض اﻟبطاطا؟

402
00:25:40,833 --> 00:25:44,583
– هذا ما سمعته يا ابني.
– هل سترى ''جين'' بعد اﻟمباراة؟

403
00:25:44,666 --> 00:25:46,166
أظن أنها فتاة رائعة.

404
00:25:46,250 --> 00:25:50,250
– أبي، أرجوك هل تعطيني اﻟبطاطا؟
– ''دوروثي''، ﻻ تتكلمي عن اﻟفتيات معه.

405
00:25:50,291 --> 00:25:54,541
يجب أﻻ يفكر باﻟفتيات. هذە أهم مباراة في حياته.

406
00:25:55,333 --> 00:25:59,291
– ''دينيس''، خلال اﻟمباراة غدا...
– هل قرأتما اﻟرواية اﻟتي كتبها ''غوردي''؟

407
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
''غوردي'' كتب رواية.

408
00:26:00,666 --> 00:26:03,083
– كانت حقا جيدة.
– ماذا كتبت يا عزيزي؟

409
00:26:03,333 --> 00:26:07,083
هذا ما أتكلم عنه. كرة اﻟقدم تحتاج ﻟلتركيز.

410
00:26:07,166 --> 00:26:10,750
تبدئين باﻟكلام عن اﻟفتيات
ويشرد عقله في كل مكان.

411
00:26:10,916 --> 00:26:12,291
ﻟقد أعجبتني حقا.

412
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
ظننت أنها رائعة.

413
00:26:19,750 --> 00:26:21,583
أتمارس كرة اﻟقدم؟

414
00:26:23,375 --> 00:26:25,250
أتمارس كرة اﻟقدم؟

415
00:26:27,416 --> 00:26:28,500
كلا.

416
00:26:28,875 --> 00:26:30,541
ماذا تفعل؟

417
00:26:32,750 --> 00:26:34,208
ﻻ أدري.

418
00:26:34,583 --> 00:26:37,708
أخوك ''ديني'' كان حقا بارعا في كرة اﻟقدم.

419
00:26:42,916 --> 00:26:44,750
تفضل يا وﻟد. هامبرغر بقيمة دوﻻر ونصف.

420
00:27:13,916 --> 00:27:16,875
يا وﻟد! ماذا تفعل هناك؟ تعال هنا!

421
00:27:16,916 --> 00:27:21,125
عد إلى هنا، اﻟلعنة! سأرسل كلبي وراءك.

422
00:27:21,208 --> 00:27:22,791
اركض!

423
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
اهجم عليه يا ''تشوبر''! اهجم عليه!

424
00:27:26,708 --> 00:27:28,416
قال: ''اهجم عليه''.

425
00:27:28,500 --> 00:27:31,583
ﻟكن ما سمعته كان: ''اهجم على خصيتيه''.

426
00:27:47,666 --> 00:27:49,083
أهذا ''تشوبر''؟

427
00:27:49,166 --> 00:27:53,458
''تشوبر'' كان أول درس لي
 عن اﻟفرق اﻟشاسع بين اﻟخرافة واﻟواقع.

428
00:27:53,916 --> 00:27:56,500
هيا يا ''تشوبي''. قبل قفاي يا ''تشوبي''.

429
00:27:57,958 --> 00:27:59,625
هيا، عض يا أحمق.

430
00:28:01,500 --> 00:28:03,916
اهجم على اﻟخصيات يا ''تشوبي''.

431
00:28:04,208 --> 00:28:07,916
توقفوا عن مضايقة ذﻟك اﻟكلب! أسمعتموني؟
توقفوا عن مضايقته!

432
00:28:08,416 --> 00:28:11,041
يا ابني تستحق اﻟضرب
ﻟمضايقة كلبي بهذە اﻟطريقة!

433
00:28:11,083 --> 00:28:13,875
دعني أراك تتسلق اﻟسياج ﻟتضربني أيها اﻟسمين!

434
00:28:13,916 --> 00:28:15,583
ﻻ تنعتني هكذا!

435
00:28:15,666 --> 00:28:18,541
يا أيها اﻟحيوان اﻟصغير ابن اﻟمجنون!

436
00:28:20,500 --> 00:28:21,958
ماذا سميتني؟

437
00:28:22,041 --> 00:28:25,166
أنا أعرف من أنت، أنت ''تيدي دوشامب''.

438
00:28:25,375 --> 00:28:26,708
وواﻟدك مجنون.

439
00:28:26,750 --> 00:28:29,166
مجنون في مستشفى اﻟمجانين في "توغوس".

440
00:28:29,250 --> 00:28:32,750
وضع أذنك على موقدة وحرقها.

441
00:28:33,416 --> 00:28:35,666
أبي شارك في الهجوم على شاطئ اﻟنورماندي.

442
00:28:35,750 --> 00:28:40,166
إنه مجنون أكثر من جرذون اﻟمرحاض.
ﻻ عجب أنك تتصرف بهذە اﻟطريقة،

443
00:28:40,250 --> 00:28:42,250
إذ واﻟدك مجنون هكذا.

444
00:28:42,416 --> 00:28:45,416
سم أبي مجنونا مرة أخرى وسأقتلك.

445
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
مجنون، مجنون.

446
00:28:48,166 --> 00:28:51,250
سأقطع رأسك وأتغوط في عنقك.

447
00:28:51,458 --> 00:28:53,625
ﻻ، سأقتله!

448
00:28:53,708 --> 00:28:55,916
تعال وحاول أيها اﻟلعين.

449
00:28:56,041 --> 00:28:59,666
يريدك أن تذهب كي يضربك أوﻻ
ويأخذك إلى اﻟشرطة ﻻحقا.

450
00:28:59,750 --> 00:29:02,625
انتبه ﻟكلامك. دعه يقوم بعراكه بنفسه.

451
00:29:02,708 --> 00:29:06,083
طبعا، أنت تزيدە ﺒ ٢٠٠ كلغ فقط،
يا أيها اﻟسمين.

452
00:29:06,125 --> 00:29:07,458
أعرف اسمك.

453
00:29:07,875 --> 00:29:11,000
أنت ''ﻻشانس''. أعرفكم جميعكم.

454
00:29:11,250 --> 00:29:14,166
وسيستلم آباؤكم مخابرة مني.

455
00:29:14,500 --> 00:29:17,083
كلهم ما عدا اﻟمجنون في "توغوس".

456
00:29:18,291 --> 00:29:20,958
سأقتلك. سأريك.

457
00:29:21,041 --> 00:29:23,791
– أبعدوە عن...
– أيها اﻟقواد اﻟبذيء اﻟلسان.

458
00:29:23,875 --> 00:29:25,416
يا ابن اﻟكلبة!

459
00:29:25,583 --> 00:29:26,791
عد إلى هنا.

460
00:29:26,875 --> 00:29:28,041
أسمعتني؟

461
00:29:28,083 --> 00:29:30,250
ﻻ أحد يهزأ من واﻟدي.

462
00:29:30,416 --> 00:29:33,375
– أبي هاجم شاطئ...
– قلت: ''عد إلى هنا''!

463
00:29:33,416 --> 00:29:36,666
– هاجم اﻟشاطئ أيها اﻟحقير!
– عد إلى هنا.

464
00:29:44,916 --> 00:29:48,416
ﻟقد أريناە. ظن أننا مجموعة من اﻟجبناء.

465
00:29:49,375 --> 00:29:51,083
ﻟقد هزأ من أبي.

466
00:29:51,208 --> 00:29:55,041
تساءﻟت كيف كان بإمكانه أن يهتم
 لهذە اﻟدرجة بواﻟدە اﻟذي كاد يقتله

467
00:29:55,083 --> 00:29:59,416
وأنا ﻟم أكن أهتم أبدا بواﻟدي
 اﻟذي ﻟم يمسني منذ كان عمري ثلاث سنوات.

468
00:29:59,458 --> 00:30:01,458
وذﻟك ﻟشربي ﻟلمبيض اﻟموجود تحت اﻟمغسلة.

469
00:30:01,583 --> 00:30:03,583
ﻟقد هزأ بواﻟدي.

470
00:30:03,958 --> 00:30:07,750
وﻟماذا تهتم بما يقوله عن أبيك
شخص حقير وسمين مثله؟

471
00:30:07,833 --> 00:30:10,750
هاجم شاطئ اﻟنورماندي على كل حال،
أليس كذﻟك؟

472
00:30:11,916 --> 00:30:14,416
هل تظن أن ذﻟك اﻟحقير كان في اﻟنورماندي؟

473
00:30:14,500 --> 00:30:15,583
انسوا اﻷمر.

474
00:30:15,666 --> 00:30:18,166
ﻻ يعرف شيئا عن واﻟدك. إنه دنيء.

475
00:30:18,250 --> 00:30:21,333
وﻻ يمكنه أن يغير أيا من اﻟشعور
اﻟكامن بينك وبين واﻟدك.

476
00:30:21,416 --> 00:30:23,333
انسوا اﻷمر، حسنا؟

477
00:30:52,666 --> 00:30:56,083
آسف إذا كنت قد أفسدت مرحكم.

478
00:30:58,083 --> 00:30:59,500
ﻻ بأس.

479
00:31:00,833 --> 00:31:03,500
ﻟست أكيدا بأن هذە اﻟرحلة يجب أن تكون مرحة.

480
00:31:04,166 --> 00:31:06,583
– أتقول إنك تريد العودة؟
– ﻻ.

481
00:31:07,833 --> 00:31:11,958
ﻟكن ربما اﻟذهاب ﻟرؤية وﻟد ميت،
ليس سببا للاحتفال

482
00:31:14,958 --> 00:31:19,250
ﻟو كان بحالة رديئة، حقا أعني مقطعا ومغطى باﻟدم...

483
00:31:19,333 --> 00:31:21,083
قد تأتيني اﻟكوابيس.

484
00:31:21,750 --> 00:31:24,583
أحشاء ومقلات أعين
مستعدة ﻟلهجوم علي واﻹمساك ﺒ...

485
00:31:24,625 --> 00:31:26,708
اصمت، اﻟلعنة!

486
00:31:26,791 --> 00:31:28,500
ﻻ يمكنني أﻻ أفكر بهذا.

487
00:31:29,416 --> 00:31:30,625
آسف.

488
00:31:32,750 --> 00:31:35,958
كانت اﻟساعة اﻟثاﻟثة إﻻ ربعا،
 ﻟكننا شعرنا وكأنها أكثر من ذﻟك.

489
00:31:36,041 --> 00:31:38,750
كان اﻟطقس حارا جدا
 وأشياء كثيرة كانت قد حصلت.

490
00:31:38,875 --> 00:31:41,291
وﻟم نكن قد اقتربنا من نهر ''رويال'' بعد.

491
00:31:41,666 --> 00:31:46,083
كان علينا أن نسرع إذا كنا نريد اجتياز
 مسافة طويلة قبل حلول اﻟظلام.

492
00:31:51,250 --> 00:31:53,416
كوبرا

493
00:31:53,583 --> 00:31:55,458
أﻻ تبقى جامدا؟

494
00:32:02,125 --> 00:32:05,333
إذن ما قصتك مع ''كوني باليرمو''؟

495
00:32:05,916 --> 00:32:10,041
أعاشرها منذ أكثر من شهر
وكل ما تسمح لي أن أفعله هو ﻟمس ثدييها.

496
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
إنها كاثوليكية. جميعهن هكذا.

497
00:32:13,375 --> 00:32:16,416
إذا كنت تريد مضاجعة فتاة
يجب أن تجد فتاة بروتستانتية.

498
00:32:17,583 --> 00:32:19,000
أو يهودية.

499
00:32:19,916 --> 00:32:21,083
أخبار إذاعة ''كلام''.

500
00:32:21,166 --> 00:32:24,083
نقطع برنامجنا ﻹعلامكم بآخر تطورات
 حملة اﻟبحث عن...

501
00:32:24,125 --> 00:32:25,833
''راي بروور'' اﻟذي عمرە ١٢ سنة.

502
00:32:25,916 --> 00:32:28,333
اﻟشرطة وسعت أبحاثها إلى منطقة "موتون"،

503
00:32:28,416 --> 00:32:30,250
"دورهام" واﻟمناطق اﻟمحاذية.

504
00:32:30,333 --> 00:32:32,083
متى سييأسون من اﻟبحث؟

505
00:32:32,125 --> 00:32:34,250
اﻟوﻟد اختفى وﻟن يجدوە أبدا.

506
00:32:34,291 --> 00:32:36,250
ﻻ حيث يبحثون.

507
00:32:36,416 --> 00:32:38,750
كنت محقا، ﻟن يجدوە أبدا.

508
00:32:38,791 --> 00:32:41,958
أﻻ تجمد؟ تجعلني أفسد رسم اﻟثعبان.

509
00:32:42,458 --> 00:32:44,583
سأقول ﻟكم متى سيجدونه.

510
00:32:44,625 --> 00:32:48,250
بعد عشر سنوات، صياد ما سيدخل الغابة ليبول،

511
00:32:48,333 --> 00:32:50,666
ويكتشف أنه يبول على عظام اﻟوﻟد.

512
00:32:50,750 --> 00:32:53,041
أراهنك ١٠٠٠ دوﻻر أنهم سيجدونه قبل ذﻟك.

513
00:32:53,083 --> 00:32:55,166
أراهنك ٢٠٠٠ دوﻻر أنهم ﻟن يجدوە.

514
00:32:55,250 --> 00:32:58,083
– إذا أيها اﻟحقير...
– وما أهمية اﻷمر؟

515
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
– من يهمه؟
– أﻻ تصمتا أنتما الاثنان؟

516
00:33:01,625 --> 00:33:04,916
ﻟو كان ﻟدى أحدكم ٢٠٠٠ دوﻻر ﻟقتلت كليكما.

517
00:33:05,875 --> 00:33:07,708
ﻟقد عدنا مع ''اﻟزعيم''.

518
00:33:07,750 --> 00:33:10,125
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل أغنية سجلت.

519
00:33:10,208 --> 00:33:12,833
أغنية ''ﻟوليبوب'' ﻟفرقة ''كورديتس''.

520
00:33:38,750 --> 00:33:40,208
ﻟدي بعض اﻟسجاﺌر.

521
00:33:40,250 --> 00:33:42,333
سرقتها من خزانة أبي.

522
00:33:42,416 --> 00:33:44,416
سيجارة ﻟكل منا، بعد العشاء.

523
00:33:44,750 --> 00:33:45,916
هذا جيد.

524
00:33:47,208 --> 00:33:50,083
هذە أفضل ﻟحظة ﻟتذوق سيجارة، بعد العشاء.

525
00:33:50,166 --> 00:33:51,166
صح.

526
00:33:58,625 --> 00:34:00,000
هل تظن أنني غريب؟

527
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
– طبعا.
– أتكلم جديا.

528
00:34:03,083 --> 00:34:04,250
هل أنا غريب؟

529
00:34:05,416 --> 00:34:07,875
نعم، وما يعني ذﻟك؟ اﻟكل غريب.

530
00:34:16,750 --> 00:34:18,416
هل أنت جاهز ﻟلمدرسة؟

531
00:34:19,291 --> 00:34:20,416
اﻟتكميلية.

532
00:34:20,958 --> 00:34:23,791
أنت تعرف ما يعني ذﻟك.

533
00:34:23,875 --> 00:34:25,833
قبل حزيران سنكون قد تفرقنا جميعنا.

534
00:34:25,916 --> 00:34:28,333
عن ماذا تتكلم؟ وﻟماذا قد يحدث ذﻟك؟

535
00:34:28,583 --> 00:34:31,750
ﻷنها ﻟن تكون مثل اﻟمدرسة الابتدائية.

536
00:34:31,791 --> 00:34:35,166
أنت ستكون في اﻟصفوف اﻟمتقدمة،
بينما أنا و''تيدي'' و''فيرن'' سنكون،

537
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
في صفوف اﻟمختبرات اﻟحرفية
نصنع منافض وبيوتا ﻟلطيور.

538
00:34:41,833 --> 00:34:45,250
ستتعرف على أوﻻد جدد. أوﻻد أذكياء.

539
00:34:45,791 --> 00:34:48,458
– سأتعرف على جبناء، هذا ما تعنيه.
– ﻻ يا رجل.

540
00:34:48,541 --> 00:34:50,625
ﻻ تقل ذﻟك. وﻻ حتى تفكرە.

541
00:34:50,750 --> 00:34:54,083
– ﻟن أذهب إلى اﻟمدرسة مع مجموعة من اﻟجبناء.
– إذن أنت أحمق.

542
00:34:54,166 --> 00:34:56,750
ﻟماذا أكون أحمق إذا أردت اﻟبقاء مع أصدقائي؟

543
00:34:56,833 --> 00:34:58,916
تكون أحمق إذا تركتهم يجرونك نحو اﻷسفل.

544
00:34:59,000 --> 00:35:02,708
إذا بقيت معنا ستكون أحمق آخر في اﻟمجموعة.

545
00:35:03,166 --> 00:35:05,458
أتظن أن ''مايتي ماوس'' قد يتغلب
على ''سوبرمان''؟

546
00:35:05,541 --> 00:35:07,791
– هل جننت؟
– ﻟماذا؟

547
00:35:08,375 --> 00:35:11,291
ذات مرة كان يحمل خمسة أفيال بيد واحدة.

548
00:35:11,375 --> 00:35:13,333
أنت ﻻ تفهم شيئا.

549
00:35:13,583 --> 00:35:15,125
''مايتي ماوس'' من اﻟرسوم اﻟمتحركة.

550
00:35:15,208 --> 00:35:19,291
بينما ''سوبرمان'' شخص حقيقي. مستحيل
أن تفوز رسوم متحركة على شخص حقيقي.

551
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
ربما أنت على صواب.

552
00:35:23,791 --> 00:35:25,833
قد تكون اﻟمعركة مثيرة.

553
00:35:28,666 --> 00:35:31,250
قد تصبح كاتبا حقيقيا يوما ما.

554
00:35:31,416 --> 00:35:33,708
اﻟلعنة على اﻟكتابة! ﻻ أريد أن أصبح كاتبا.

555
00:35:33,750 --> 00:35:37,416
– إنها حماقة. إنها إضاعة ﻟلوقت.
– هذا كلام واﻟدك.

556
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
– هراء!
– واقع!

557
00:35:39,083 --> 00:35:42,166
أنا أعلم ماذا يشعر واﻟدك تجاهك.
ﻻ يهمه أمرك بتاتا.

558
00:35:42,250 --> 00:35:46,208
ﻟم يكن يهمه أمر أحد غير ''ديني''،
وﻻ تحاول أن تقنعني بأنه ليس كذﻟك.

559
00:35:52,250 --> 00:35:53,916
أنت مجرد وﻟد يا ''غوردي''.

560
00:35:54,000 --> 00:35:55,583
شكرا يا أبي.

561
00:35:56,750 --> 00:35:58,750
ليتني كنت أباك.

562
00:35:59,250 --> 00:36:03,750
ﻟو كنت واﻟدك ﻟما تكلمت
عن الاﻟتحاق بصفوف اﻟمختبر تلك.

563
00:36:04,666 --> 00:36:09,083
وكأن اﻟله منحك هبة،
كل تلك اﻟروايات اﻟتي يمكنك اختلاقها،

564
00:36:09,125 --> 00:36:12,500
وقال: ''هذا ما ﻟدينا ﻟك. حاول أﻻ تخسرە''.

565
00:36:12,750 --> 00:36:16,208
اﻷوﻻد يخسرون كل شيء
إذا ﻟم يكن هناك من يعتني بهم.

566
00:36:16,250 --> 00:36:20,375
وإذا كان واﻟداك بحالة ﻻ تسمح لهما بالاعتناء بك،
إذن ربما علي أن أفعله أنا.

567
00:36:21,291 --> 00:36:23,125
هيا يا أوﻻد، ﻟنتحرك.

568
00:36:23,250 --> 00:36:26,625
حين نصل إلى هناك ﻟن يكون ميتا بعد.

569
00:37:12,208 --> 00:37:14,916
هل يعرف أي منكم موعد اﻟقطار اﻟتالي؟

570
00:37:15,583 --> 00:37:17,916
يمكننا أن ننزل نحو جسر طريق ١٣٦.

571
00:37:17,958 --> 00:37:21,083
ماذا؟ هل جننت؟ هذا يعني ٨ كلم بمحاذاة اﻟنهر.

572
00:37:21,125 --> 00:37:24,583
إذا مشيت مسافة ٨ كلم طول اﻟنهر،
يعني أنك ستمشي ٨ كلم أخرى ﻟلعودة.

573
00:37:24,666 --> 00:37:26,083
ذﻟك قد يستغرق حتى اﻟليل.

574
00:37:26,125 --> 00:37:29,750
إذا مررنا من هنا، يمكننا أن نصل
إلى اﻟمكان نفسه بظرف ١٠ دقاﺌق.

575
00:37:30,250 --> 00:37:32,708
ﻟكن إذا جاء قطار، ليس هناك مكان تحتمي فيه.

576
00:37:32,916 --> 00:37:35,000
كلا. يمكنك أن تقفز فقط.

577
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
– ﻟكن ذﻟك ٣٠ مترا.
– نعم يا ''تيدي''.

578
00:37:38,833 --> 00:37:40,875
أنتم خذوا اﻟطريق اﻟطويلة إذا شئتم.

579
00:37:40,916 --> 00:37:42,416
أنا سأعبر من هنا.

580
00:37:42,458 --> 00:37:44,833
وبينما أنتم تجرون أقفيتكم اﻟجبانة

581
00:37:44,916 --> 00:37:49,333
عبر اﻟوﻻية كلها،
أنا سأكون في انتظاركم على اﻟضفة اﻷخرى

582
00:37:49,583 --> 00:37:51,333
مسترخيا مع أفكاري.

583
00:37:52,333 --> 00:37:55,375
هل تستعمل يدك اليمنى أو اليسرى ﻟذﻟك؟

584
00:37:55,958 --> 00:37:57,250
أنت تتمنى.

585
00:39:03,750 --> 00:39:05,333
ﻟقد فقدت اﻟمشط.

586
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
انس اﻷمر يا ''فيرن''.

587
00:39:44,750 --> 00:39:46,833
قطار!

588
00:39:50,875 --> 00:39:51,916
اﻟلعنة!

589
00:39:52,708 --> 00:39:54,583
تحرك! هيا! تحرك!

590
00:39:54,666 --> 00:39:56,416
انهض يا ''فيرن''! اﻟلعنة!

591
00:39:56,916 --> 00:39:59,416
انهض! تحرك!

592
00:40:00,333 --> 00:40:01,916
اﻟلعنة يا ''فيرن''!

593
00:40:02,083 --> 00:40:05,000
– انهض يا رجل!
– ﻻ أريد أن أفعله. سنقع.

594
00:40:06,041 --> 00:40:08,916
سنموت، اﻟلعنة! انهض!

595
00:40:09,708 --> 00:40:10,791
اذهب.

596
00:40:18,083 --> 00:40:20,833
– عليك أن تسرع!
– ﻻ يمكنني يا ''غوردي''!

597
00:40:25,875 --> 00:40:26,875
اركض!

598
00:40:31,666 --> 00:40:34,166
اركض يا ''فيرن''! حرك قفاك!

599
00:40:41,750 --> 00:40:43,583
اركض، اﻟلعنة!

600
00:41:08,625 --> 00:41:11,333
على اﻷقل نعرف الآن موعد اﻟقطار اﻟتالي.

601
00:41:21,083 --> 00:41:23,916
ذﻟك كان أروع روغ ﻟقطار في اﻟتاريخ. يا ﻟلروعة.

602
00:41:25,375 --> 00:41:29,916
كنت خاﺌفا ﻟدرجة أنك بديت ﻜ''أبوت وكوستيلو''
عندما رأى اﻟمومياء.

603
00:41:29,958 --> 00:41:31,750
ﻟم أكن خاﺌفا لهذە اﻟدرجة.

604
00:41:32,916 --> 00:41:34,916
ﻻ، حقا ﻟم أكن خاﺌفا هكذا. بكل صدق.

605
00:41:35,000 --> 00:41:38,333
إذن، ﻟن تمانع ﻟو تفحصنا ثيابك اﻟداخلية
لآثار الغوط.

606
00:41:38,416 --> 00:41:39,958
اذهب إلى اﻟجحيم.

607
00:41:40,208 --> 00:41:42,000
من اﻷفضل ﻟو تدير قطعة اﻟلحم.

608
00:41:42,083 --> 00:41:44,083
أحب شواء اﻟلحم هكذا.

609
00:41:44,500 --> 00:41:45,541
يا للأسف!

610
00:41:46,583 --> 00:41:48,250
هل ﻟديك غيرها يا ''غوردي''؟

611
00:41:48,291 --> 00:41:49,375
آسف يا ''فيرن''.

612
00:41:49,416 --> 00:41:51,666
ليس اﻷمر مضحكا. ماذا تتوقعونني أن آكل؟

613
00:41:51,750 --> 00:41:54,791
– ﻟماذا ﻻ تشوي عضوك؟
– ستكون وجبة صغيرة.

614
00:41:59,083 --> 00:42:00,916
اذهبوا إلى اﻟجحيم، ﻟقد وجدتها.

615
00:42:15,833 --> 00:42:18,000
ﻻ شيء أﻟذ من تدخين سيجارة بعد وجبة.

616
00:42:20,208 --> 00:42:22,250
هذە ﻟحظات تبقى في ذهني.

617
00:42:25,625 --> 00:42:27,250
ماذا؟ ماذا قلت؟

618
00:42:32,958 --> 00:42:35,083
''غوردي''، ﻟما ﻻ تروي ﻟنا قصة؟

619
00:42:35,166 --> 00:42:36,375
ﻻ أدري.

620
00:42:36,416 --> 00:42:38,666
– هيا.
– نعم، هيا يا ''غوردي''.

621
00:42:39,416 --> 00:42:41,583
ﻟكن ﻻ ترو أيا من قصصك اﻟمرعبة، حسنا؟

622
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
ﻻ أريد سماع قصص رعب. ﻟست مستعدا ﻟذﻟك.

623
00:42:45,083 --> 00:42:48,750
أخبرنا قصة عن اﻟنقيب ''ستيل'' وجنود اﻟبحرية.

624
00:42:49,083 --> 00:42:52,041
اﻟقصة اﻟتي في ذهني مختلفة عن ذﻟك.

625
00:42:52,083 --> 00:42:54,083
إنها عن مباراة ﻷكل اﻟفطاﺌر.

626
00:42:54,166 --> 00:42:58,541
اﻟشخصية اﻷساسية في هذە اﻟرواية هي وﻟد سمين
ﻻ يحبه أحد، اسمه ''دايفي هوغان''.

627
00:42:58,625 --> 00:43:01,458
مثل أخ ''تشارلي هوغان''، ﻟو كان ﻟديه أخ.

628
00:43:01,666 --> 00:43:03,166
حسنا يا ''فيرن''.

629
00:43:04,375 --> 00:43:05,416
تابع.

630
00:43:06,250 --> 00:43:09,958
هذا اﻟفتى من عمرنا، ﻟكنه سمين. سمين جدا.

631
00:43:10,625 --> 00:43:14,916
وزنه حوالي اﻟ٨٠ كلغ، ﻟكن ذﻟك ليس ذنبه.
سبب سمنته هو غددە.

632
00:43:15,083 --> 00:43:17,458
ابنة عمي أيضا.

633
00:43:17,833 --> 00:43:22,250
وزنها يضاهي اﻟ١٣٠ كلغ. واﻟسبب مفروض أن
يكون الغدة اﻟدرقية أو شيئا من هذا اﻟقبيل.

634
00:43:22,416 --> 00:43:25,416
ﻻ أعلم شيئا عن الغدة اﻟدرقية،
ﻟكن يا لها من سمينة!

635
00:43:25,500 --> 00:43:28,416
دون مزاح. تبدو وكأنها ديك حبش عيد اﻟشكر.

636
00:43:28,458 --> 00:43:31,041
– وأتعلمون، تلك اﻟمرة...
– اصمت يا ''فيرن''.

637
00:43:31,500 --> 00:43:34,125
صح. أكمل. إنها قصة جميلة.

638
00:43:34,916 --> 00:43:40,208
كل اﻷوﻻد بدل من تسميته ''دايفي''
كانوا يسمونه ''ﻻرد آس''. ''ﻻرد آس هوغان''.

639
00:43:40,625 --> 00:43:43,416
حتى أخوە وأخته اﻟصغيران كانا يسميانه كذﻟك.

640
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
في اﻟمدرسة كانوا يلصقون على ظهرە
ورقة مكتوب عليها ''حمولة عريضة''.

641
00:43:47,583 --> 00:43:51,291
وكانوا يهزأون منه ويضربونه
كلما أتيحت لهم اﻟفرصة.

642
00:43:51,500 --> 00:43:53,708
ﻟكن ذات يوم خطرت بباله فكرة.

643
00:43:54,791 --> 00:43:59,666
أكبر فكرة انتقامية خطرت على بال وﻟد.

644
00:44:01,708 --> 00:44:04,000
هل مكبر اﻟصوت داﺌر؟ أتسمعونني؟

645
00:44:04,750 --> 00:44:09,208
اﻟمتباري اﻟتالي في
 ''مباراة اﻟمقاطعات اﻟثلاث ﻷكل اﻟفطاﺌر''

646
00:44:09,250 --> 00:44:10,958
اﻟمدير ''جون ويغينز''.

647
00:44:11,208 --> 00:44:13,583
''مباراة اﻟمقاطعات اﻟثلاث'' ﻷكل اﻟفطاﺌر

648
00:44:19,375 --> 00:44:24,083
ومتبارينا اﻟشهير من إذاعة ''كلام'' في "بورتلاند"،

649
00:44:24,708 --> 00:44:28,041
''اﻟزعيم'' بنفسه ''بوب كورمير''!

650
00:44:32,333 --> 00:44:34,916
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل ما سجل...

651
00:44:34,958 --> 00:44:39,000
ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
 وجميلة من راديو "كلام" في "بورتلاند"؟

652
00:44:39,083 --> 00:44:40,666
– إنها...
– ''اﻟزعيم''!

653
00:44:45,875 --> 00:44:48,666
اﻟتالي، متبار جديد في هذە اﻟمباراة،
 ﻟكننا نتوقع منه

654
00:44:48,750 --> 00:44:52,875
نتائج عظيمة في اﻟمستقبل،
 اﻷستاذ اﻟشاب ''دايفيد هوغان''.

655
00:44:58,375 --> 00:45:01,875
– هل أنت بخير أيها اﻟشاب؟
– كيف كانت رحلتك؟

656
00:45:03,500 --> 00:45:06,083
سمعت أن شهيتك ضخمة يا ''ﻻرد آس''.

657
00:45:06,833 --> 00:45:09,250
ﻻ تحاول حتى اﻟتفكير باﻟفوز.

658
00:45:10,333 --> 00:45:11,916
كم أنت سمين.

659
00:45:13,583 --> 00:45:17,583
ﻻ تهتم بهؤﻻء اﻟحمقى يا ''ﻻرد آس''. ''دايفي''.

660
00:45:30,416 --> 00:45:33,750
والآن، من كنتم جميعكم في انتظارە.

661
00:45:33,916 --> 00:45:38,541
اﻟفاﺌز أربع مرات، بطلنا ''بيل ترافيس''.

662
00:45:44,583 --> 00:45:47,291
اسمع، ﻟقد راهنت ١٠ دوﻻرات عليك
يا ''بيلي بوي''.

663
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
حسنا. هل أنتم جاهزون؟

664
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
أيديكم خلف ظهوركم يا سادة.

665
00:45:55,250 --> 00:45:56,416
ليقرع اﻟطبل.

666
00:45:56,791 --> 00:46:00,583
يا ''ﻻرد آس''. كل بنهم يا ''حمولة عريضة''.

667
00:46:04,000 --> 00:46:05,041
ابدأوا.

668
00:46:12,041 --> 00:46:13,041
انتهيت!

669
00:46:29,791 --> 00:46:30,833
انتهيت!

670
00:46:33,166 --> 00:46:34,208
انتهيت!

671
00:46:35,916 --> 00:46:39,083
من اﻷفضل أن تخفف سرعتك
إذا كنت تريد أن تصل إلى اﻟنهاية.

672
00:46:39,333 --> 00:46:40,583
هيا ''ﻻرد آس''!

673
00:46:41,250 --> 00:46:42,416
''ﻻرد آس''!

674
00:46:52,916 --> 00:46:57,250
ما ﻟم يكن يعرفه اﻟجمهور
هو أن ''ﻻرد آس'' ﻟم يكن مهتما باﻟفوز.

675
00:46:58,250 --> 00:47:00,083
بل كان يريد الانتقام.

676
00:47:01,666 --> 00:47:04,916
وقبل أن يعرف عنه بقليل كان قد تحضر ﻟذﻟك.

677
00:47:06,250 --> 00:47:08,250
اﻟمدير ''جون ويغينز''.

678
00:47:09,625 --> 00:47:11,791
زيت اﻟخروع

679
00:47:15,958 --> 00:47:20,625
ومتبارينا اﻟشهير من إذاعة ''كلام'' في "بورتلاند"،

680
00:47:21,625 --> 00:47:24,958
''اﻟزعيم'' بنفسه ''بوب كورمير''!

681
00:47:29,083 --> 00:47:31,416
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل ما سجل

682
00:47:31,458 --> 00:47:35,583
ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
 وجميلة من راديو ''كلام'' في "بورتلاند"؟

683
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
إنها...

684
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
انتهيت.

685
00:47:40,625 --> 00:47:45,125
حين غطس في فطيرته اﻟخامسة،
 ''ﻻرد آس'' بدأ يتخيل أنه ﻻ يأكل فطاﺌر.

686
00:47:45,416 --> 00:47:47,750
وتظاهر بأنه كان يأكل براز بقر

687
00:47:48,000 --> 00:47:50,083
وأحشاء جراذين في اﻟصلصة العنبية.

688
00:47:50,916 --> 00:47:51,916
انتهيت.

689
00:47:55,083 --> 00:47:59,291
ببطء، بدأ صوت ينمو في معدة ''ﻻرد آس''.

690
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
صوت غريب ومخيف،

691
00:48:03,416 --> 00:48:06,750
كصوت شاحنة تنقل جذوع شجر
 تقترب منك بسرعة ١٦٠ كلم في اﻟساعة.

692
00:48:20,583 --> 00:48:23,375
فجأة، فتح ''ﻻرد آس'' فمه

693
00:48:24,250 --> 00:48:26,583
وقبل أن يعي ''بيل ترافيس''

694
00:48:26,750 --> 00:48:30,541
كان قد تغطى بخمس فطاﺌر
 من ثمار العنبية اﻟمهضومة.

695
00:48:31,416 --> 00:48:33,583
اﻟنساء بين اﻟحاضرين بدأن يصرخن.

696
00:48:33,958 --> 00:48:38,291
''اﻟزعيم بوب كورمير'' أﻟقى نظرة
 على ''بيل ترافيس'' وتقيأ على ''ويغينز''.

697
00:48:39,125 --> 00:48:42,916
''ويغينز'' تقيأ على اﻟخشاب اﻟجاﻟس بقربه.

698
00:48:42,958 --> 00:48:45,541
رئيس اﻟبلدية ''غراندي'' تقيأ على ثديي زوجته!

699
00:48:46,083 --> 00:48:48,416
ﻟكن عندما وصلت اﻟرائحة إلى اﻟجمهور

700
00:48:48,958 --> 00:48:52,083
عندها بدأ مخطط ''ﻻرد آس'' يعمل كما يجب.

701
00:48:52,250 --> 00:48:53,916
اﻟفتيات تقيأن على أصدقائهن اﻟشباب.

702
00:48:54,166 --> 00:48:55,791
اﻷوﻻد تقيأوا على أهاليهم.

703
00:48:55,875 --> 00:48:57,625
سيدة سمينة تقيأت في حقيبتها.

704
00:48:57,708 --> 00:48:59,708
اﻟتوأمان ''دونالي'' تقيآ على بعضهما.

705
00:48:59,750 --> 00:49:04,791
''جمعية اﻟنساء اﻟمساعدات'' تقيأت
 على ''أخوية اﻟظبية اﻟخيرية''.

706
00:49:05,083 --> 00:49:08,541
و''ﻻرد آس'' جلس وتمتع بما ابتدعه.

707
00:49:09,416 --> 00:49:14,125
عرض شامل ﻟلقيء.

708
00:49:21,291 --> 00:49:24,833
– يا ﻟلروعة!
– هذە كانت أفضل قصة على اﻹطلاق.

709
00:49:25,625 --> 00:49:27,083
ثم ماذا حدث؟

710
00:49:27,250 --> 00:49:28,583
ماذا تعني؟

711
00:49:28,666 --> 00:49:30,291
أعني، ما حدث؟

712
00:49:32,083 --> 00:49:34,750
ماذا تعني ﺒ''ما حدث''؟ كانت تلك اﻟنهاية.

713
00:49:35,041 --> 00:49:39,500
كيف بإمكان تلك أن تكون اﻟنهاية؟
أي نوع من اﻟنهاية هي؟ ماذا حدث ﻟ''ﻻرد آس''؟

714
00:49:39,583 --> 00:49:41,041
ﻻ أدري.

715
00:49:41,291 --> 00:49:44,458
ربما عاد إلى اﻟبيت واحتفل
بسندويشين من الهامبرغر.

716
00:49:44,708 --> 00:49:47,416
يا إلهي، هذە اﻟنهاية رديئة.

717
00:49:48,625 --> 00:49:51,583
ﻟماذا ﻻ تجعلها بأن ''ﻻرد آس'' يعود إلى اﻟبيت

718
00:49:51,625 --> 00:49:53,041
ويقتل واﻟدە؟

719
00:49:53,083 --> 00:49:55,750
ثم يهرب وينضم إلى فرسان "تكساس".

720
00:49:55,791 --> 00:49:57,000
ما رأيك بذﻟك؟

721
00:49:57,083 --> 00:49:58,416
ﻻ أدري.

722
00:49:58,875 --> 00:50:00,500
شيء جيد من هذا اﻟنوع.

723
00:50:00,916 --> 00:50:03,583
تعجبني اﻟنهاية. اﻟتقيؤ كان جيدا.

724
00:50:04,583 --> 00:50:07,250
ﻟكن هناك شيئا واحدا ﻟم أفهمه.

725
00:50:08,666 --> 00:50:11,583
هل كان على ''ﻻرد آس'' أن يدفع
للاشتراك في اﻟمباراة؟

726
00:50:12,541 --> 00:50:14,916
ﻻ يا ''فيرن''، ﻟقد أدخلوە فحسب.

727
00:50:16,583 --> 00:50:18,750
رواية رائعة جدا.

728
00:50:18,875 --> 00:50:21,416
إنها رواية رائعة. ﻟكن اﻟنهاية ﻟم تعجبني.

729
00:50:21,708 --> 00:50:24,416
أين اﻟراديو؟ ﻟنحاول الاستماع إلى برنامج ما.

730
00:50:24,541 --> 00:50:25,541
ها هو.

731
00:50:34,250 --> 00:50:35,875
تحدثنا طوال اﻟليل.

732
00:50:36,250 --> 00:50:39,750
حديث من اﻟنوع اﻟذي يبدو مهما
 إلى أن تكتشف اﻟفتيات.

733
00:50:39,958 --> 00:50:41,041
حسنا.

734
00:50:41,125 --> 00:50:45,291
''ميكي'' فأر. ''دوناﻟد'' بطة. ''بلوتو'' كلب.

735
00:50:46,333 --> 00:50:47,833
وما هو ''غوفي''؟

736
00:50:48,291 --> 00:50:51,125
ﻟو كان علي أن أختار نوعا واحدا
من اﻟطعام ﻟباقي حياتي؟

737
00:50:51,208 --> 00:50:53,250
اﻟجواب سهل. حلوى اﻟ''بيز''.

738
00:50:53,625 --> 00:50:56,666
''بيز'' بنكهة اﻟكرز. ﻻ شك لي بذﻟك.

739
00:50:57,791 --> 00:51:00,583
''غوفي'' كلب. إنه كلب بلا شك.

740
00:51:02,458 --> 00:51:05,416
كنت أعرف أن برنامج
 "The $64,000 Question" ملفق.

741
00:51:05,458 --> 00:51:08,583
مستحيل أن يعرف أحد
كل تلك اﻟمعلومات عن اﻷوبرا.

742
00:51:09,708 --> 00:51:13,083
ﻻ يمكن أن يكون كلبا.
إنه يرتدي قبعة ويقود سيارة.

743
00:51:14,416 --> 00:51:16,625
برنامج "Wagon Train" مثير جدا،

744
00:51:16,916 --> 00:51:20,083
ﻟكن أﻟم تلاحظوا بأنهم ﻻ يصلون إلى أي مكان؟

745
00:51:20,375 --> 00:51:22,583
إنهم يواصلون اﻟسير بالعربات دون هدف.

746
00:51:23,333 --> 00:51:25,416
ذﻟك غريب.

747
00:51:25,916 --> 00:51:27,666
وما هو ''غوفي''؟

748
00:51:30,083 --> 00:51:34,250
ﻟم يذكر أحد منا ''راي بروور''،
 ﻟكننا كنا جميعنا نفكر به.

749
00:51:40,833 --> 00:51:42,041
يا إلهي.

750
00:51:42,208 --> 00:51:43,625
إنه ذﻟك اﻟوﻟد ''بروور''.

751
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
شبحه يجول في الغابة.

752
00:51:48,666 --> 00:51:50,833
أعد بأﻻ أنظر إلى كتب قذرة.

753
00:51:50,916 --> 00:51:55,083
أعد بأﻻ أشتم. أعد بأن آكل اﻟفاصوليا.

754
00:51:55,958 --> 00:51:57,583
ضربتان ﻟجفوﻟك.

755
00:52:02,083 --> 00:52:03,458
ما ذﻟك يا ''كريس''؟

756
00:52:04,833 --> 00:52:06,250
لعلها اﻟذئاب.

757
00:52:06,583 --> 00:52:08,583
يشبه صوت امرأة توﻟول.

758
00:52:08,625 --> 00:52:11,041
ليست ذئابا. إنه شبحه.

759
00:52:11,250 --> 00:52:12,500
ﻻ تقل ذﻟك.

760
00:52:12,750 --> 00:52:14,250
أجلس يا ''تيدي''.

761
00:52:14,500 --> 00:52:16,875
سأبحث عنه. أريد رؤية اﻟشبح.

762
00:52:16,916 --> 00:52:18,083
ﻻ تقل ذﻟك.

763
00:52:18,333 --> 00:52:21,416
أريد رؤيته فحسب! أريد رؤية مظهرە.

764
00:52:21,500 --> 00:52:23,166
يا إلهي!

765
00:52:29,416 --> 00:52:31,458
ربما علينا أن نقوم باﻟحراسة.

766
00:52:32,416 --> 00:52:34,250
هذە فكرة جيدة.

767
00:52:36,291 --> 00:52:38,833
أعطني اﻟمسدس. سأقوم باﻟدور اﻷول.

768
00:52:51,916 --> 00:52:56,291
اﻟساعة ١١ ليلا.
اﻟنقيب ''تيدي دوشامب'' يقوم باﻟحراسة.

769
00:53:00,166 --> 00:53:02,916
ﻻ أثر ﻟلعدو. اﻟمعسكر آمن.

770
00:53:03,791 --> 00:53:06,416
اصمت يا ''تيدي'' وابق على حذر.

771
00:53:16,083 --> 00:53:18,750
– كفى.
– أنا أحاول أن أنام.

772
00:53:21,916 --> 00:53:24,083
ونام اﻟجنود بارتياح

773
00:53:24,125 --> 00:53:26,708
بعلمهم أن اﻟنقيب ''تيدي دوشامب''

774
00:53:27,125 --> 00:53:29,916
كان يحمي كل ما هو غال عليهم.

775
00:55:04,291 --> 00:55:06,166
كان عليك أن تموت أنت يا ''غوردون''.

776
00:55:09,416 --> 00:55:10,583
هل أنت بخير؟

777
00:55:13,625 --> 00:55:15,041
كنت تحلم.

778
00:55:26,041 --> 00:55:28,291
ﻟم أبك في جنازة ''ديني''.

779
00:55:33,458 --> 00:55:35,333
أنا مشتاق إليه يا ''كريس''.

780
00:55:35,541 --> 00:55:36,916
مشتاق إليه حقا.

781
00:55:38,750 --> 00:55:39,750
أعرف.

782
00:55:43,833 --> 00:55:45,208
عد إلى اﻟنوم.

783
00:56:26,750 --> 00:56:29,750
ربما قد تتمكن من الاﻟتحاق بتلك اﻟصفوف معي.

784
00:56:30,083 --> 00:56:31,666
مستحيل.

785
00:56:32,583 --> 00:56:34,333
ﻟم ﻻ؟ أنت ذكي بما فيه اﻟكفاية.

786
00:56:34,583 --> 00:56:35,958
ﻟن يدعوني أفعله.

787
00:56:38,083 --> 00:56:39,416
ماذا تعني؟

788
00:56:40,375 --> 00:56:43,250
عند اﻟناس فكرة معينة عن عاﺌلتي في هذە اﻟبلدة.

789
00:56:43,291 --> 00:56:47,500
وفكرة عني.
أنا واحد من آل ''تشامبرز'' اﻟمنحطين.

790
00:56:47,583 --> 00:56:49,166
هذا ليس صحيحا.

791
00:56:49,750 --> 00:56:51,000
بل نعم.

792
00:56:51,750 --> 00:56:54,916
ﻟم يسأﻟني أحد إذا كنت قد أخذت حقا
ذﻟك اﻟمال في اﻟمدرسة.

793
00:56:55,583 --> 00:56:57,666
ﻟكنهم طردوني ﻟثلاثة أيام.

794
00:57:03,541 --> 00:57:05,000
هل أخذته؟

795
00:57:05,166 --> 00:57:07,625
نعم، أخذته. كنت تعلم أنني أخذته.

796
00:57:08,958 --> 00:57:10,791
''تيدي'' كان يعلم أنني أخذته.

797
00:57:11,250 --> 00:57:14,750
اﻟجميع كان يعلم أنني أخذته.
حتى ''فيرن'' كان يعلم، على ما أظن.

798
00:57:19,541 --> 00:57:22,125
ربما ندمت ﻟما فعلت، وحاوﻟت إرجاعه.

799
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
هل حاوﻟت ذﻟك؟

800
00:57:24,791 --> 00:57:27,041
ربما، فقط ربما.

801
00:57:28,250 --> 00:57:32,916
ربما أخذته إلى اﻟسيدة العجوز ''سايمونز''
وأخبرتها، واﻟمال كان موجودا كله هناك.

802
00:57:32,958 --> 00:57:36,583
ﻟكني طردت في أية حال، ﻷنهم ﻟم يجدوە.

803
00:57:36,791 --> 00:57:39,250
وربما في اﻷسبوع اﻟتالي، اﻟسيدة ''سايمونز''

804
00:57:39,291 --> 00:57:42,458
كانت ترتدي تنورة جديدة
عندما جاءت إلى اﻟمدرسة.

805
00:57:42,958 --> 00:57:45,625
نعم، كانت بلون بني مليئة باﻟنقاط.

806
00:57:46,166 --> 00:57:51,041
ﻟنقل إنني سرقت مال اﻟحليب،
ﻟكن اﻟسيدة العجوز ''سايمونز'' سرقته مني.

807
00:57:51,333 --> 00:57:53,875
ﻟنفترض أنني أخبرت هذە اﻟقصة.

808
00:57:54,250 --> 00:57:57,083
أنا ''كريس تشامبرز''
أخو ''آيبول تشامبرز'' اﻟصغير.

809
00:57:57,166 --> 00:57:59,250
أتظن أن أحدا قد يصدقني؟

810
00:57:59,375 --> 00:58:00,416
كلا.

811
00:58:00,458 --> 00:58:04,541
أتظن أن تلك العاهرة قد تحاول فعل ذﻟك
ﻟو كنت واحدا من هؤﻻء اﻷوﻻد

812
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
من اﻟمجتمع اﻟمحترم،
ﻟو كانوا هم من أخذ اﻟمال؟

813
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
– مستحيل.
– طبعا ﻻ.

814
00:58:09,583 --> 00:58:10,833
ﻟكن معي أنا...

815
00:58:16,291 --> 00:58:19,458
أنا متأكد أنها كانت ترغب في تلك اﻟتنورة
منذ وقت طويل.

816
00:58:20,250 --> 00:58:22,708
على كل حال، وجدت فرصتها واستغنمتها.

817
00:58:23,666 --> 00:58:26,750
كنت اﻷحمق اﻟوحيد ﻟمحاوﻟتي أن أعيد اﻟمال.

818
00:58:33,875 --> 00:58:35,625
ﻟكني ﻟم أعتقد أبدا،

819
00:58:37,916 --> 00:58:40,666
ﻟم أعتقد أبدا أن معلمة...

820
00:58:42,791 --> 00:58:45,208
ومن يهتم في أية حال؟

821
00:58:52,166 --> 00:58:53,583
ﻟكني أتمنى

822
00:58:54,500 --> 00:58:57,875
ﻟو كان بإمكاني اﻟذهاب حيث ﻻ يعرفني أحد.

823
00:59:09,750 --> 00:59:11,875
أظن أنني جبان فقط.

824
00:59:12,500 --> 00:59:14,458
ﻻ، أبدا.

825
01:00:00,916 --> 01:00:02,666
اﻟقطار أيقظ اﻟباقين

826
01:00:02,916 --> 01:00:07,250
وكنت على وشك أن أخبرهم عن الغزال،
 ﻟكنني ﻟم أفعله.

827
01:00:08,125 --> 01:00:10,750
هذا اﻟشيء اﻟوحيد اﻟذي تركته سرا لي.

828
01:00:10,958 --> 01:00:13,916
ﻟم أتكلم أو أكتب عنه حتى اﻻن.

829
01:00:22,458 --> 01:00:25,208
ﻟم ﻟم تشتر بعض اﻷشياء
اﻟمناسبة ﻟلفطور مثل

830
01:00:25,250 --> 01:00:27,916
حلوى اﻟ''توينكيز'' واﻟ''بيز'' واﻟكازوز؟

831
01:00:28,083 --> 01:00:33,250
آسف. ربما متسوق خبير كان بإمكانه اﻟحصول
على أكثر باﻟ٧ سنت اﻟتي أعطيتني إياها.

832
01:00:34,625 --> 01:00:38,416
ببطوننا اﻟمقرقرة،
 تابعنا اﻟمسيرة نحو نهر ''رويال''.

833
01:00:38,750 --> 01:00:43,583
حقيقة ''راي بروور'' كانت تنمو وتعطينا اﻟقوة
 ﻟمتابعة اﻟسير برغم اﻟحرارة.

834
01:00:44,583 --> 01:00:47,416
باﻟنسبة لي، فكرة رؤية جثة ذﻟك اﻟوﻟد

835
01:00:47,458 --> 01:00:50,000
بدأت تتحول إلى هاجس.

836
01:01:01,916 --> 01:01:03,916
أيها اﻟسادة، نهر اﻟ''رويال''.

837
01:01:06,583 --> 01:01:09,166
يا إلهي، اﻟسكة تبتعد كثيرا عنه.

838
01:01:09,583 --> 01:01:13,083
إذا عبرنا اﻟحقول من هنا،
ربما نصل إلى هناك بظرف ساعة.

839
01:01:14,375 --> 01:01:16,625
أعتقد أنه من اﻷفضل أن نبقى بقرب اﻟسكة.

840
01:01:16,875 --> 01:01:18,666
أنا أقترح أن نعبر اﻟحقل.

841
01:01:19,416 --> 01:01:20,541
''غوردي''؟

842
01:01:21,375 --> 01:01:23,125
– نعم.
– ﻟنذهب.

843
01:01:23,625 --> 01:01:25,416
دون أسرى!

844
01:01:28,416 --> 01:01:30,833
إنه آمن بكثير ﻟو...

845
01:01:32,750 --> 01:01:34,625
هيا بنا. ﻟنتبع اﻟ...

846
01:01:34,708 --> 01:01:36,958
ﻻ تعرفون ما في داخل تلك الغابات.

847
01:01:40,250 --> 01:01:41,875
انتظروني!

848
01:01:51,000 --> 01:01:54,083
أريد أن أخبرك شيئا،
ﻟكن أحلف لي بشرف أمك

849
01:01:54,166 --> 01:01:56,000
إنك ﻟن تخبر أحدا.

850
01:01:56,083 --> 01:01:57,166
طبعا.

851
01:02:00,208 --> 01:02:02,791
''آيبول''، أتعرف ذﻟك اﻟوﻟد ''بروور''؟

852
01:02:03,125 --> 01:02:04,125
ما عنه؟

853
01:02:04,291 --> 01:02:07,958
سأخبرك شيئا، ﻟكن عليك أن تحلف بشرف أمك

854
01:02:08,041 --> 01:02:09,291
إنك ﻟن تخبر أحدا.

855
01:02:09,541 --> 01:02:13,750
''بيلي'' و''تشارلي'' تمكنا من حفظ سرهما اﻟكبير
 ﻟحوالي ٣٦ ساعة.

856
01:02:14,208 --> 01:02:16,250
وكان ذﻟك رقما قياسيا شخصيا ﻟكليهما.

857
01:02:16,291 --> 01:02:20,416
عند اﻟظهر، كان ''إيس'' و''آيبول'' قد باحا بسرهما
 إلى جميع أفراد اﻟمجموعة.

858
01:02:20,583 --> 01:02:24,708
يبدو أن لهؤﻻء اﻟشباب، اﻟحفاظ على شرف أمهم
 ليس أمرا ذا أهمية أساسية.

859
01:02:24,750 --> 01:02:28,375
''إيس''، ربما من اﻷفضل علينا
أنا و''تشارلي'' أﻻ نذهب.

860
01:02:28,791 --> 01:02:30,833
ربما يمكنكم اﻟذهاب بدوننا.

861
01:02:31,625 --> 01:02:34,750
تتصرفان كجدتي عندما تنتابها نوبة عاطفية.

862
01:02:35,000 --> 01:02:36,291
ﻻ أرى اﻟمشكلة.

863
01:02:36,375 --> 01:02:39,916
نأخذ معنا عدة ﻟصيد اﻟسمك،
حتى إذا سأﻟنا شرطي عما نفعله،

864
01:02:39,958 --> 01:02:44,916
''جئنا ﻟنصطاد زوجا من سمك اﻟتروتة
في هذا اﻟنهر. وانظروا ماذا وجدنا.''

865
01:02:45,000 --> 01:02:47,250
هيا يا رجل، سنصبح شهيرين.

866
01:02:47,541 --> 01:02:50,625
سنكون على كل إذاعات اﻟراديو
وبرامج اﻟتلفزيون في اﻟبلد.

867
01:02:50,750 --> 01:02:52,958
ما زﻟت مقتنعا بأنه يجب علينا ألا نذهب.

868
01:02:53,041 --> 01:02:54,083
حسنا.

869
01:02:55,916 --> 01:02:58,125
ﻟقد أدليت برأيك بوضوح.

870
01:02:58,375 --> 01:03:00,166
واﻻن، سأعطي رأيي أنا.

871
01:03:00,625 --> 01:03:03,250
ادخل اﻟسيارة اﻟلعينة. الآن!

872
01:03:03,416 --> 01:03:04,583
ﻟنذهب يا رجل.

873
01:03:18,458 --> 01:03:21,416
أكرە هذه اﻟطريق اﻟمختصرة.

874
01:03:24,083 --> 01:03:26,750
ﻟقد جفلت! ضربتان ﻟجفوﻟك.

875
01:03:30,750 --> 01:03:32,291
ﻟكنك جفلت.

876
01:03:32,458 --> 01:03:34,583
أعرف. ﻟقد أجفلتني. ضربتان ﻟجفولي.

877
01:03:54,958 --> 01:03:56,958
كيف نتوقع أن نعبر هذا اﻟنهر؟

878
01:03:57,041 --> 01:03:59,750
– نستعملك كرمث.
– مضحك جدا.

879
01:04:10,333 --> 01:04:13,083
ليس عميقا. يمكننا عبورە مشيا.

880
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
قلت ﻟك إنه كان من اﻷفضل اﻟبقاء
بقرب اﻟسكة اﻟحديدية.

881
01:04:27,958 --> 01:04:31,125
هل هو أنا أم أنت أجبن شخص في العاﻟم؟

882
01:04:32,041 --> 01:04:34,083
يبدو أن هذا اﻟوضع يسليك.

883
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
كلا، ﻟكن هذا نعم.

884
01:04:38,750 --> 01:04:40,166
أتريد اﻟمزيد؟

885
01:04:41,250 --> 01:04:43,625
– توقف الآن!
– تصرف كوﻟد بعمرك.

886
01:04:43,708 --> 01:04:44,750
هذا هو عمري.

887
01:04:44,833 --> 01:04:47,750
إنه ربيع شبابي، وأنا سأكون شابا
مرة في اﻟحياة فقط.

888
01:04:47,791 --> 01:04:50,750
ﻟكنك ستكون أحمق طوال حياتك.

889
01:04:50,791 --> 01:04:54,166
كفى يا ''تشامبرز''.
ﻟقد حكمت على نفسك باﻟموت.

890
01:04:54,583 --> 01:04:56,041
ستموت يا ''تشامبرز''!

891
01:05:00,958 --> 01:05:02,583
تغلب عليه يا ''تشامبرز''!

892
01:05:03,083 --> 01:05:06,375
– ''فيرن'' يخاف أن يموت!
– ''تيدي''، ستموت!

893
01:05:09,916 --> 01:05:12,500
إلى أين تذهب يا ''ﻻشانس''؟

894
01:05:13,083 --> 01:05:14,666
هيا يا شباب.

895
01:05:15,416 --> 01:05:16,583
ﻟنهجم عليه!

896
01:05:18,250 --> 01:05:20,041
ﻻ أريد أن أفعل هذا.

897
01:05:21,750 --> 01:05:22,916
انصرفوا عني!

898
01:05:24,333 --> 01:05:26,875
– ﻟنمسك برأسه.
– توقفوا. أنا جدي.

899
01:05:26,916 --> 01:05:29,416
ﻻ يمكن ﻷحد أن يفلت من هذە اﻟقبضة.

900
01:05:29,458 --> 01:05:33,666
– ''فيرن''، هناك شيء على عنقك.
– ﻟن أصدق هذە اﻟحيلة يا ''ﻻشانس''.

901
01:05:33,750 --> 01:05:35,625
ﻻ، هناك شيء على عنقك حقا.

902
01:05:35,791 --> 01:05:37,875
إنها علقة. علقات!

903
01:05:38,000 --> 01:05:39,583
– يا إلهي!
– علقات!

904
01:05:53,666 --> 01:05:55,125
انزعها!

905
01:05:55,250 --> 01:05:56,416
اتركيني!

906
01:05:58,416 --> 01:06:01,583
– ''غوردي''، هناك بعضها على ظهرك.
– انزعها!

907
01:06:03,375 --> 01:06:05,083
هل هناك أية علقات على ظهري؟

908
01:06:26,666 --> 01:06:28,083
اﻟلعنة يا ''كريس''.

909
01:06:30,625 --> 01:06:31,916
اﻟلعنة.

910
01:06:54,416 --> 01:06:55,916
هل أنت بخير؟

911
01:06:57,916 --> 01:06:59,250
أتسمعني؟

912
01:07:00,250 --> 01:07:01,666
هل أنت هناك؟

913
01:07:02,000 --> 01:07:03,250
ربما هو ميت.

914
01:07:03,291 --> 01:07:05,500
ليس ميتا. ما زال يتنفس يا أحمق.

915
01:07:05,583 --> 01:07:06,625
ﻻ أدري.

916
01:07:07,125 --> 01:07:09,583
اهدأوا يا شباب. ﻟقد أغمي عليه فحسب.

917
01:07:14,500 --> 01:07:16,958
ﻟم أتعرف على أحد أغمي عليه من قبل.

918
01:07:18,583 --> 01:07:21,208
ربما أخطأ ونظر إلى وجهك.

919
01:07:21,416 --> 01:07:22,833
اصمت يا ''تيدي''.

920
01:07:23,291 --> 01:07:24,625
هل أنت بخير؟

921
01:07:25,916 --> 01:07:27,291
– نعم.
– ﻟنذهب.

922
01:07:33,458 --> 01:07:35,333
ربما علينا أن نرجع ''غوردي''.

923
01:07:35,416 --> 01:07:38,291
رائع يا ''تشامبرز''،
واﻻن تتحول إلى جبان أنت أيضا.

924
01:07:38,375 --> 01:07:41,750
ما اﻟمشكلة؟
كانت هناك علقة على خصيتيه فأغمي عليه.

925
01:07:41,833 --> 01:07:43,000
هل أنت أمه؟

926
01:07:43,083 --> 01:07:45,000
– كل خراء.
– كل خراء أنت.

927
01:07:46,583 --> 01:07:48,916
أظن أن ''كريس'' على حق. ﻟنعد.

928
01:07:49,583 --> 01:07:52,833
يا ﻟلمفاجأة! ملك اﻟجبناء يريد العودة أيضا.

929
01:07:52,916 --> 01:07:55,083
– كف عن تسميتي هكذا.
– ماذا، ''جبان''؟ جبان!

930
01:07:55,166 --> 01:07:56,666
– كفى!
– جبان!

931
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
يا مجنون ذا أربع أعين!

932
01:07:58,916 --> 01:08:00,083
ابتعد عني!

933
01:08:01,291 --> 01:08:04,416
ضربتان ﻹجفاﻟك. هل أحصل على ضربتين؟

934
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
أيعجبك هذا يا ''تيدي''؟

935
01:08:05,791 --> 01:08:08,708
– هيا يا شباب. توقفوا.
– توقفوا!

936
01:08:18,083 --> 01:08:19,541
ﻟن أعود.

937
01:08:24,500 --> 01:08:26,833
– أحمق.
– اصمت! معاق.

938
01:08:32,083 --> 01:08:35,916
في ذﻟك اﻟحين ﻟم أكن أعلم سبب
 حاجتي اﻟماسة ﻟرؤية اﻟجثة.

939
01:08:36,458 --> 01:08:39,791
وحتى ﻟو ﻟم يتبعني أحد،
 ﻟكنت تابعت اﻟسير وحدي.

940
01:08:52,916 --> 01:08:55,750
ﻻ يا ''إيس''! هذە اﻟمرة، ﻻ!

941
01:08:55,833 --> 01:08:58,458
– هيا يا ''فينس''.
– أتريد اﻟسباق؟

942
01:09:09,541 --> 01:09:11,416
يا إلهي، سأسبقه.

943
01:09:14,083 --> 01:09:16,208
ستخسر!

944
01:09:16,458 --> 01:09:18,750
– أبطئ يا ''إيس''.
– ﻻ تتلاعب الآن.

945
01:09:22,791 --> 01:09:25,041
يا إلهي! تمهل وعد إلى اﻟمجاز اﻟثاني!

946
01:09:41,750 --> 01:09:43,458
اﻟلعنة!

947
01:09:43,833 --> 01:09:44,916
ﻟقد فزت.

948
01:09:46,791 --> 01:09:49,416
تركته يفوز عليك، يا مخنث.

949
01:09:59,250 --> 01:10:02,708
بمجيئنا عبر الغابة، أراهن أننا
وفرنا على نفسنا ساعة من اﻟمشي.

950
01:10:08,250 --> 01:10:10,250
هل هذە طريق ''بلاك هارﻟو''؟

951
01:10:10,291 --> 01:10:12,916
ممنوع اﻟصيد

952
01:10:12,958 --> 01:10:15,208
ﻻ بد أن اﻟوﻟد ''بروور'' في مكان ما هنا.

953
01:10:15,416 --> 01:10:17,750
''تيدي'' و''فيرن''، انظرا إلى يسار اﻟسكة.

954
01:10:17,833 --> 01:10:20,000
– ونحن نأخذ جهة اليمين.
– حسنا.

955
01:10:33,583 --> 01:10:35,625
ها هو! أنا أراە! انظروا!

956
01:10:35,750 --> 01:10:37,875
انظروا هناك! أنا أراە!

957
01:10:41,041 --> 01:10:42,958
وﻻ واحد منا تمكن من اﻟتنفس.

958
01:10:43,333 --> 01:10:46,750
في مكان ما تحت تلك اﻟشجيرات
 كانت توجد بقايا ''راي بروور''.

959
01:10:59,375 --> 01:11:01,750
ﻟطمة اﻟقطار كانت قد خلعت عنه حذاءە...

960
01:11:01,833 --> 01:11:04,750
تماما كما خلعت أنفاسه عن جسدە.

961
01:11:04,833 --> 01:11:05,875
يا إلهي.

962
01:11:08,083 --> 01:11:09,750
اﻟوﻟد ﻟم يكن مريضا.

963
01:11:10,250 --> 01:11:12,000
اﻟوﻟد ﻟم يكن ناﺌما.

964
01:11:12,958 --> 01:11:14,333
اﻟوﻟد كان ميتا.

965
01:11:29,958 --> 01:11:33,625
ﻟنبحث عن أغصان طويلة. سنصنع له نقالة.

966
01:11:46,750 --> 01:11:47,875
''غوردي''؟

967
01:11:56,458 --> 01:11:58,083
ﻟماذا كان عليك أن تموت؟

968
01:11:59,250 --> 01:12:00,916
ما اﻷمر مع ''غوردي''؟

969
01:12:01,000 --> 01:12:02,083
ﻻ شيء.

970
01:12:02,250 --> 01:12:05,041
اذهبا وابحثا عن بعض اﻷغصان.

971
01:12:05,083 --> 01:12:06,083
حسنا.

972
01:12:18,041 --> 01:12:20,416
ﻟماذا كان عليه أن يموت يا ''كريس''؟

973
01:12:20,916 --> 01:12:24,083
ﻟماذا كان على ''ديني'' أن يموت؟ ﻟماذا؟

974
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
ﻻ أدري.

975
01:12:29,416 --> 01:12:31,875
– كان علي أن أموت أنا مكانه.
– ﻻ تقل هذا.

976
01:12:31,916 --> 01:12:34,625
– كان علي أن أموت أنا مكانه.
– ﻻ تقل هذا أبدا.

977
01:12:36,166 --> 01:12:39,625
أنا عديم اﻟفاﺌدة. هذا ما يقوله أبي.
أنا عديم اﻟفاﺌدة.

978
01:12:39,750 --> 01:12:41,416
إنه ﻻ يعرفك.

979
01:12:42,833 --> 01:12:43,916
إنه يكرهني.

980
01:12:44,000 --> 01:12:45,583
ﻻ يكرهك.

981
01:12:46,500 --> 01:12:48,083
– بل يكرهني.
– كلا.

982
01:12:48,250 --> 01:12:50,041
إنه ﻻ يعرفك فحسب.

983
01:12:50,291 --> 01:12:53,416
يكرهني. أبي يكرهني.

984
01:12:54,583 --> 01:12:57,583
إنه يكرهني. يا إلهي.

985
01:13:21,166 --> 01:13:23,666
ستكون كاتبا عظيما يوما ما.

986
01:13:25,583 --> 01:13:29,666
قد تكتب رواية عنا نحن إذا كنت ياﺌسا
وبحاجة ماسة ﻟمواضيع تكتب عنها.

987
01:13:47,958 --> 01:13:50,583
علي أن أكون بحالة ياﺌسة جدا ﻷفعله!

988
01:13:53,416 --> 01:13:54,416
نعم.

989
01:13:57,875 --> 01:14:00,166
ما رأيكم بهذا؟

990
01:14:01,125 --> 01:14:03,625
يا ابن اﻟكلبة! أخي اﻟصغير.

991
01:14:06,708 --> 01:14:10,166
ﻟستم بصدد أخذ اﻟجثة منا، أليس كذﻟك يا شباب؟

992
01:14:11,958 --> 01:14:13,375
اذهب من هنا.

993
01:14:13,458 --> 01:14:15,583
ﻟقد وجدناە. ﻟذا ﻟدينا اﻟحق بأخذە.

994
01:14:16,583 --> 01:14:19,666
من اﻷفضل أن نبدأ بالهرب يا ''آيبول''.
ﻟديهم اﻟحق.

995
01:14:19,750 --> 01:14:23,666
ﻟقد اكتسبنا ذﻟك اﻟحق. أنتم جئتم بسيارة.
هذا ليس عدﻻ. إنه ﻟنا.

996
01:14:23,750 --> 01:14:25,708
''هذا ليس عدﻻ. إنه ﻟنا.''

997
01:14:26,208 --> 01:14:27,750
ﻟكنه ﻟم يعد ﻟكم.

998
01:14:27,958 --> 01:14:31,125
نحن أربعة يا ''آيبول''. قوموا بأول حركة.

999
01:14:31,291 --> 01:14:33,250
سنفعله. ﻻ تقلقوا.

1000
01:14:38,083 --> 01:14:40,750
''فيرن''، يا ابن العاهرة.

1001
01:14:40,791 --> 01:14:44,250
– كنت تحت اﻟشرفة.
– كلا، أحلف بأنه ﻟم أكن أنا.

1002
01:14:44,541 --> 01:14:47,958
يا أيها اﻟجاسوس اﻟحقير.
يجب أن أملأك باﻟضرب.

1003
01:14:54,750 --> 01:14:56,416
أمامكم خياران.

1004
01:14:57,875 --> 01:15:00,416
إما ترحلون بهدوء ونحن نأخذ اﻟجثة

1005
01:15:01,041 --> 01:15:03,708
أو تبقون ونملؤكم باﻟضرب.

1006
01:15:04,250 --> 01:15:05,750
ونحن نأخذ اﻟجثة.

1007
01:15:05,791 --> 01:15:09,583
– باﻹضافة إلى ذﻟك، ''بيلي'' وجدە باﻷول.
– أخبرنا ''فيرن'' كيف وجدته.

1008
01:15:09,625 --> 01:15:12,958
'' 'بيلي'، ليتنا ﻟم نسرق تلك اﻟسيارة أبدا''.

1009
01:15:13,333 --> 01:15:17,250
'' 'بيلي'، ﻟقد تغوطت في ثيابي اﻟتحتية ﻟتوي''.

1010
01:15:17,541 --> 01:15:19,958
– ﻟقد انتهيتم.
– توقف.

1011
01:15:23,416 --> 01:15:27,000
حسنا يا ''تشامبرز''، يا أيها اﻟمخنث.
هذە فرصتك اﻷخيرة.

1012
01:15:28,583 --> 01:15:30,250
ما قرارك يا وﻟد؟

1013
01:15:31,625 --> 01:15:34,708
ﻟماذا ﻻ تذهب إلى اﻟمنزل وتضاجع أمك ثانية؟

1014
01:15:39,500 --> 01:15:40,708
أنت ميت.

1015
01:15:41,541 --> 01:15:42,958
هيا، ﻟنهرب.

1016
01:15:43,541 --> 01:15:45,916
– ﻟن يأخذوە.
– هيا، هذا جنون.

1017
01:15:46,000 --> 01:15:48,375
– ﻟن يأخذوە.
– ﻟديه سكين.

1018
01:15:49,291 --> 01:15:50,916
''إيس''، توقف.

1019
01:15:56,208 --> 01:15:58,250
سيكون عليك قتلي يا ''إيس''.

1020
01:15:58,333 --> 01:15:59,541
ﻻ يهم.

1021
01:16:13,291 --> 01:16:16,458
ﻟن تأخذوە. ﻟن يأخذە أحد.

1022
01:16:18,583 --> 01:16:22,291
هيا يا وﻟد، أعطني اﻟمسدس قبل أن تصيب نفسك.

1023
01:16:23,666 --> 01:16:26,375
ﻻ تملك اﻟجرأة ﻟتطلق اﻟنار على أي شيء.

1024
01:16:27,583 --> 01:16:28,958
ﻻ تتحرك يا ''إيس''.

1025
01:16:30,916 --> 01:16:32,916
سأقتلك. أحلف باﻟله.

1026
01:16:35,208 --> 01:16:37,458
هيا يا ''ﻻشانس''، أعطني اﻟمسدس.

1027
01:16:40,041 --> 01:16:43,250
ﻻ بد وأنه ﻟديك بعض من حكمة أخيك.

1028
01:16:47,291 --> 01:16:51,833
اﻟحس عضوي اﻟسمين يا أيها اﻟمجرم اﻟرخيص.

1029
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
ماذا تريد أن تفعل، أن تقتلنا جميعنا؟

1030
01:17:01,291 --> 01:17:03,500
كلا، أنت فقط.

1031
01:17:14,458 --> 01:17:16,416
ستدفع ثمن هذا غاليا.

1032
01:17:16,791 --> 01:17:18,958
ربما ستفعلونه وربما ﻻ.

1033
01:17:19,625 --> 01:17:20,916
سنفعله.

1034
01:17:33,583 --> 01:17:37,208
ﻟن ننسى، إذا كان هذا ما في ذهنك.

1035
01:17:37,833 --> 01:17:39,583
هذە إهانة عظمى.

1036
01:17:56,666 --> 01:17:58,416
''اﻟحس عضوي اﻟسمين''؟

1037
01:17:59,750 --> 01:18:02,541
من قال ﻟك إن عضوك سمين يا ''ﻻشانس''؟

1038
01:18:04,166 --> 01:18:05,916
أكبر عضو في اﻟمقاطعات اﻷربع.

1039
01:18:24,250 --> 01:18:26,041
هل سنأخذە؟

1040
01:18:26,291 --> 01:18:27,291
كلا.

1041
01:18:29,458 --> 01:18:31,333
ﻟكننا قطعنا كل هذە اﻟمسافة!

1042
01:18:32,291 --> 01:18:34,083
من اﻟمفروض أن نصبح أبطاﻻ.

1043
01:18:35,750 --> 01:18:37,750
ليس بهذە اﻟطريقة يا ''تيدي''.

1044
01:18:40,875 --> 01:18:42,791
ساعدني يا ''كريس''.

1045
01:18:45,458 --> 01:18:47,416
وجدت جثة ''راي بروور''،

1046
01:18:47,458 --> 01:18:50,541
ﻟكن ﻟم يكن ذﻟك بفضل أي من العصابتين.

1047
01:18:51,166 --> 01:18:55,000
ﻟقد قررنا أن مخابرة مجهولة
 هي أفضل طريقة ﻹعلام اﻟشرطة.

1048
01:19:01,541 --> 01:19:05,333
واتجهنا نحو اﻟبيت. ومع أن أفكارا كثيرة
 مرت برؤوسنا،

1049
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
باﻟكاد تكلمنا.

1050
01:19:11,375 --> 01:19:14,250
مشينا طوال اﻟليل ووصلنا إلى "كاسل روك"

1051
01:19:14,333 --> 01:19:19,166
عند حوالي اﻟخامسة صباحا، قبل عيد العمل بيوم.

1052
01:19:20,416 --> 01:19:24,666
كنا قد ابتعدنا ليومين فقط،
 ﻟكن بطريقة ما بدت ﻟنا اﻟبلدة مختلفة،

1053
01:19:25,125 --> 01:19:26,666
أصغر من قبل.

1054
01:19:45,416 --> 01:19:46,750
أراكم في اﻟمدرسة.

1055
01:19:50,875 --> 01:19:52,750
أراكم في اﻟمدرسة اﻟتكميلية.

1056
01:20:06,625 --> 01:20:07,750
قطعة نقدية.

1057
01:20:16,541 --> 01:20:20,416
من اﻷفضل أن أعود إلى اﻟمنزل
قبل أن تضعني أمي على ﻻئحة اﻟمطلوبين.

1058
01:20:31,625 --> 01:20:33,625
ﻟن نكن ﻟبعضنا أية ضغينة، حسنا؟

1059
01:20:34,333 --> 01:20:35,500
أبدا يا رجل.

1060
01:20:59,958 --> 01:21:03,416
ومع مرور اﻟوقت رأينا ''تيدي'' و''فيرن''
 أقل وأقل

1061
01:21:03,875 --> 01:21:07,708
حتى أصبحا في اﻟنهاية وجهين آخرين
 من بين اﻟوجوە.

1062
01:21:07,791 --> 01:21:09,291
هذا يحدث أحيانا.

1063
01:21:09,583 --> 01:21:13,208
اﻷصدقاء يدخلون ويخرجون من حياتك
 كما يفعل مساعدو اﻟندل في اﻟمطاعم.

1064
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
سمعت أن ''فيرن'' تزوج فورا بعد
 اﻟمدرسة اﻟثانوية وأنجب أربعة أوﻻد

1065
01:21:17,375 --> 01:21:21,083
وهو الآن عامل في شركة ''آرسينوﻟت ﻟلتخشيب''.

1066
01:21:21,416 --> 01:21:25,583
''تيدي'' حاول الاﻟتحاق باﻟجيش ﻟكنه ﻟم ينجح
 بسبب العلل في عينيه وأذنه.

1067
01:21:25,833 --> 01:21:28,083
آخر ما سمعت عنه هو أنه أمضى
 بعض اﻟوقت في اﻟسجن

1068
01:21:28,333 --> 01:21:31,083
وهو الآن يقوم بأعمال مختلفة في "كاسل روك".

1069
01:21:39,500 --> 01:21:42,625
ﻟن أتمكن من مغادرة هذە اﻟبلدة،
أليس كذﻟك يا ''غوردي''؟

1070
01:21:44,291 --> 01:21:46,416
يمكنك أن تفعل كل ما تشاء.

1071
01:21:49,583 --> 01:21:50,583
طبعا.

1072
01:21:59,250 --> 01:22:00,750
صافحني.

1073
01:22:10,041 --> 01:22:11,208
سأراك.

1074
01:22:11,625 --> 01:22:13,416
قد أراك أنا أوﻻ.

1075
01:22:18,375 --> 01:22:19,750
''كريس'' تمكن من اﻟرحيل.

1076
01:22:19,875 --> 01:22:22,041
اﻟتحق بصفوف اﻟكلية معي.

1077
01:22:22,083 --> 01:22:25,750
ومع أنه واجه صعوبات عدة،
 صارع وفاز كما كان يفعل داﺌما.

1078
01:22:25,875 --> 01:22:28,916
اﻟتحق باﻟجامعة وباﻟنهاية أصبح محاميا.

1079
01:22:29,541 --> 01:22:32,291
اﻷسبوع اﻟماضي، دخل إلى مطعم.

1080
01:22:32,666 --> 01:22:35,541
أمامه، رجلان بدآ باﻟجدل.

1081
01:22:35,583 --> 01:22:37,291
وأحدهم أخرج سكينا.

1082
01:22:37,416 --> 01:22:41,333
''كريس''، كعادته كان يحاول داﺌما
 أن يصاﻟح اﻟناس، حاول أن يوقف اﻟصراع.

1083
01:22:41,791 --> 01:22:43,583
ﻟكنه طعن في حلقه.

1084
01:22:43,625 --> 01:22:45,416
وقتل على اﻟفور.

1085
01:22:48,083 --> 01:22:51,750
طعن في حلقه. وقتل على اﻟفور.

1086
01:22:51,875 --> 01:22:55,875
ومع أنني ﻟم أرە منذ أكثر من عشر سنوات،

1087
01:22:55,916 --> 01:23:00,250
أعرف أنني سأشتاق إليه إلى اﻷبد.

1088
01:23:05,583 --> 01:23:07,416
أبي، هل يمكننا اﻟذهاب اﻻن؟

1089
01:23:08,083 --> 01:23:11,666
– هل أنتما جاهزان؟
– نحن جاهزان منذ ساعة.

1090
01:23:14,916 --> 01:23:16,416
سآتي في اﻟحال.

1091
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
قال ذﻟك منذ نصف ساعة.

1092
01:23:18,875 --> 01:23:21,916
أبي غريب. يصبح غريبا عندما يكتب.

1093
01:23:46,458 --> 01:23:48,875
وبعدها ﻟم أعرف أصدقاء

1094
01:23:48,916 --> 01:23:51,250
كاﻟذين عرفتهم عندما كنت
في اﻟثانية عشر من عمري.«

1095
01:23:52,291 --> 01:23:55,416
وأليست هذە حال جميعنا؟

