1
00:00:38,444 --> 00:00:40,353
هل هذا هو؟

2
00:00:41,030 --> 00:00:42,690
نعم فعلا.

3
00:00:43,616 --> 00:00:45,407
أوليفر!

4
00:01:36,377 --> 00:01:38,665
اللهم معك ، أوليفر.
وانت ايضا ، جون.

5
00:01:38,879 --> 00:01:40,504
هذا هنري إرتون ، صديق جيد.

6
00:01:40,714 --> 00:01:42,873
يوم جيد لك يا سيدي. السيد ايرتون.

7
00:01:43,592 --> 00:01:46,130
لقد أخذت للتو
نظرة أخيرة على أرضي.

8
00:01:46,345 --> 00:01:50,010
لقد سمعنا أنك تغادر ، السيد
كرومويل. لقد جئنا من لندن مباشرة.

9
00:01:50,224 --> 00:01:52,845
كان يمكن أن تنقذ نفسك
الجهد ، السيد إرتون.

10
00:01:53,060 --> 00:01:54,435
لو استطعنا مناقشة
هذا ، أوليفر ، أنا متأكد-

11
00:01:54,645 --> 00:01:57,136
لا يوجد شيء للمناقشة ، جون.

12
00:01:57,356 --> 00:02:01,105
حسنا ، أعود إلى منزلي.
لديك رحلة طويلة الى الوراء.

13
00:03:38,999 --> 00:03:41,669
يجب أن تغفر للطريقة
من مائدتنا ، السيد بيم.

14
00:03:41,877 --> 00:03:44,664
لدينا أفضل الأواني الفخارية هو
معبأة للرحلة.

15
00:03:44,880 --> 00:03:47,169
بريدجيت ، جلب الخبز. نعم امي.

16
00:03:47,383 --> 00:03:49,292
كنا نأمل في إقناع زوجك

17
00:03:49,511 --> 00:03:51,836
لتغيير رأيه حول
الذهاب إلى أمريكا ، سيدتي.

18
00:03:52,054 --> 00:03:55,553
كان يجب أن أظن أنك ستعرف
أوليفر أفضل من ذلك ، السيد بيم.

19
00:03:55,766 --> 00:03:57,558
لم يكن قرارًا سهلاً يا جون.

20
00:03:57,768 --> 00:04:01,018
هذا بلدي ، أرضي.
لقد كان الله جيدًا لي هنا.

21
00:04:01,355 --> 00:04:05,934
ثم يا سيدي ، لماذا تركت؟
لدي عائلة ، السيد ايرتون.

22
00:04:06,361 --> 00:04:08,899
أنا مدين لأبنائي بذلك
جعل حياة أفضل لهم.

23
00:04:09,113 --> 00:04:11,604
انجلترا لم تعد
بلد لشاب.

24
00:04:11,824 --> 00:04:14,741
أذكركم كثيرا ما تحدثت
بقوة في البرلمان من أجل الحقوق

25
00:04:14,952 --> 00:04:15,983
وامتيازات عامة الناس.

26
00:04:16,246 --> 00:04:18,203
آه.

27
00:04:18,414 --> 00:04:21,415
كان ذلك منذ زمن طويل ، السيد إرتون.

28
00:04:21,625 --> 00:04:23,285
كان لدي رؤية في ذلك الوقت.

29
00:04:23,502 --> 00:04:24,996
أمة عظيمة.

30
00:04:25,212 --> 00:04:30,289
مزدهر ، يتقوا الله ،
قوانين جيدة وقوية

31
00:04:30,509 --> 00:04:32,716
محترمة في جميع أنحاء العالم.

32
00:04:32,928 --> 00:04:35,550
كانت تلك إنجلترا التي حلمت بها.

33
00:04:35,806 --> 00:04:39,934
حسنا ، سيدي ، أنت سكوير
الآن ، رجل الملكية.

34
00:04:40,144 --> 00:04:43,264
ربما لم تعد كذلك
رعاية عامة الناس.

35
00:04:43,647 --> 00:04:45,770
ربما كنت قد أخطأت ، يا سيدي.

36
00:04:45,984 --> 00:04:49,649
فكرت ، بصفتك بيوريتاني ، أنت
سوف يراها واجبك الذي أعطاه الله

37
00:04:49,862 --> 00:04:53,397
للقيام بعمل الرب في هذا
الأرض ، بغض النظر عن التضحية.

38
00:04:53,616 --> 00:04:58,076
السيد ايرتون ، كنت أقاتل من أجله
حرية عامة الناس

39
00:04:58,287 --> 00:05:00,196
عندما كنت في المؤخرات في الركبة.

40
00:05:00,915 --> 00:05:03,406
إذن لماذا مغادرتك؟

41
00:05:06,170 --> 00:05:10,583
سأرحل لأن هذا البلد
يزحف مع الجشع والفساد.

42
00:05:10,799 --> 00:05:12,591
يحكم بها
المغامرين والمنتفعين

43
00:05:12,802 --> 00:05:15,838
الذين يفكرون أكثر من
جيوب من مبادئها.

44
00:05:16,013 --> 00:05:20,141
سأرحل ، سيدي ، لأن لدينا
الملك الذي يفرض الضرائب على الأغنياء بما يتجاوز إمكانياته

45
00:05:20,351 --> 00:05:22,806
ويسرق الأرض من
الفقراء للحفاظ عليها

46
00:05:22,978 --> 00:05:25,766
ملعبه الفخم وزوجته الكاثوليكية.

47
00:05:26,065 --> 00:05:29,149
الآن ، عندما اعترض البرلمان
ضد هذه المظالم

48
00:05:29,318 --> 00:05:31,275
أغلق برلمانه.

49
00:05:31,445 --> 00:05:34,897
ورجلنا لا يجرؤ على الكلام
العقل خوفا من السجن.

50
00:05:35,115 --> 00:05:36,574
نعم بالتأكيد.

51
00:05:36,784 --> 00:05:40,734
طوال حياتي اعتقدت انه كان الله
العمل لمكافحة هذا الطغيان.

52
00:05:40,955 --> 00:05:47,491
لكن الله أدار ظهره
هذه الأمة ، ونحن نتركها.

53
00:05:48,838 --> 00:05:52,004
وماذا لو كان البرلمان
يتذكر السيد كرومويل؟

54
00:05:52,216 --> 00:05:55,466
ولماذا يفعل الملك
ذلك؟ إنه بحاجة إلى المال ، أوليفر.

55
00:05:56,804 --> 00:06:00,884
ماذا؟ لبناء قصر آخر؟ لا.

56
00:06:01,100 --> 00:06:03,507
لخوض حرب.

57
00:06:06,522 --> 00:06:09,392
حرب يا (جون)؟

58
00:06:10,192 --> 00:06:12,399
حرب ضد من؟

59
00:06:12,611 --> 00:06:15,019
لقد جمعت الاسكتلنديين
والجيش على حدودنا.

60
00:06:15,198 --> 00:06:17,155
قد يغزوننا في أي لحظة.

61
00:06:17,366 --> 00:06:19,442
الملك يحتاج إلى المال لرفع جيش.

62
00:06:19,702 --> 00:06:21,077
آه.

63
00:06:21,745 --> 00:06:25,446
بقرار الملك الخاص ، البرلمان
لم يجلس على مدى 12 عاما.

64
00:06:25,666 --> 00:06:29,746
والآن يحتاج الملك إلى المال.
بمجرد تجميع البرلمان ،

65
00:06:29,962 --> 00:06:33,248
سوف تقع ضمن قدرتنا على التغيير

66
00:06:33,465 --> 00:06:36,965
الهيكل كله من
الحكومة في هذا البلد.

67
00:06:37,178 --> 00:06:39,466
جون ، كم مرة نجلس
في البرلمان في الايام الخوالي

68
00:06:39,680 --> 00:06:41,471
وكم عدد القرارات التي مررنا بها؟

69
00:06:41,640 --> 00:06:44,214
وكم مرة فعلت
هذا الملك يقلبنا؟

70
00:06:44,436 --> 00:06:46,559
أوه ، يمكن للملك أن يكون
حربه مع اسكتلندا.

71
00:06:46,729 --> 00:06:49,434
سنكون في أمريكا. هناك
ستكون حرب ، سيد كرومويل ،

72
00:06:49,607 --> 00:06:52,976
لكنها لن تكون مع اسكتلندا. هنري.

73
00:06:53,444 --> 00:06:54,606
مع من ، السيد إرتون؟

74
00:06:54,778 --> 00:06:56,855
هنري ، لقد جادلنا
هذه المسألة عدة مرات.

75
00:06:57,072 --> 00:06:58,068
أنا مقتنع بذلك.

76
00:06:58,282 --> 00:07:04,118
حرب ضد من ، السيد
ايرتون؟ ضد الملك يا سيدي.

77
00:07:05,831 --> 00:07:07,658
الملك؟

78
00:07:08,042 --> 00:07:13,036
تقصد حرب أهلية؟ في انجلترا؟

79
00:07:15,257 --> 00:07:19,469
لا تعرف طرق هذه الأمة يا سيد
ايرتون. مثل هذه الأشياء لا تحدث هنا.

80
00:07:19,720 --> 00:07:22,389
وفي رأيي ، لقد طال انتظاره.

81
00:07:22,599 --> 00:07:24,722
لن أحظى بمثل هذا الكلام في منزلي.

82
00:07:24,892 --> 00:07:27,348
من الشائع بما فيه الكفاية
نتحدث في هذه الأيام ، أخشى.

83
00:07:27,561 --> 00:07:32,057
ثم إنه حديث خائن! و
لن أكون في منزلي!

84
00:07:32,274 --> 00:07:35,478
أميز الوقت الذي كنت فيه ضد الكثير
الملك ولم يخف أن يقول ذلك.

85
00:07:35,694 --> 00:07:37,983
في الحقيقة ، هناك الكثير في
هذا الملك الذي يسيء إلي.

86
00:07:38,155 --> 00:07:42,200
ومع ذلك ، مع الجميع ، لن أحمل السلاح
له ، وأنا أعارض أي تحرك للقيام بذلك.

87
00:07:42,410 --> 00:07:44,487
في مثل هذا السبب ، سيوفنا
سيكون في يد الله.

88
00:07:44,662 --> 00:07:48,706
إنه شيء غريب يا سيد (إرتون) كل رجل
الذين يشنون الحرب يؤمنون أن الله في صفه.

89
00:07:48,916 --> 00:07:53,827
أظن أن الله يجب أن يتساءل غالبًا
من على. مساء الخير سيدي.

90
00:07:55,047 --> 00:07:57,170
حسنا ، إذا أعطيتك
جريمة ، يا سيدي ، أتوسل بالعفو الخاص بك.

91
00:07:57,383 --> 00:08:01,511
أنت شاب يا سيد (إيرتون) هذا مناسب
شاب يجب أن يريد تغيير العالم.

92
00:08:01,679 --> 00:08:05,048
ليس العالم يا سيدي. انجلترا فقط.

93
00:08:07,476 --> 00:08:10,228
مع حرب أهلية.

94
00:08:12,565 --> 00:08:14,937
مساء الخير ، السيدة كرومويل.
مساء الخير ، السيد ايرتون.

95
00:08:15,110 --> 00:08:17,399
سأحضر عباءتك سيد إيرتون

96
00:08:17,987 --> 00:08:20,063
آمل أن تسامحه.

97
00:08:20,281 --> 00:08:22,404
وداعا يا (جون)

98
00:08:24,160 --> 00:08:26,615
اللهم معك ، أوليفر.

99
00:08:43,345 --> 00:08:46,299
ليس لك الحق في القيام به
هذه. اترك لهم الحيوانات يكون.

100
00:08:46,515 --> 00:08:48,555
هذه هي الأرض المشتركة.

101
00:08:53,314 --> 00:08:57,014
أي رجل يرفع يده
سيتم القبض على رجال الملك.

102
00:08:57,235 --> 00:08:59,905
ليس لديك الحق في القيام به
هذه. هذه الأرض لنا.

103
00:09:00,154 --> 00:09:01,981
حسنا ، الآن ينتمي إلى
ايرل مانشستر.

104
00:09:02,281 --> 00:09:03,360
بمعرفة من؟

105
00:09:03,616 --> 00:09:07,150
بسلطة الملك.
ثم أقول أن الملك لص!

106
00:09:08,454 --> 00:09:10,245
أنت رهن الإعتقال. يأخذه بعيدا!

107
00:09:10,498 --> 00:09:12,656
الأوباش! انظر اليه،
الآن. ما الذي فعله؟

108
00:09:12,875 --> 00:09:15,033
لم يفعل شيئا. الافراج عن هذا الرجل!

109
00:09:15,252 --> 00:09:17,292
من أنت الشيطان؟
هذا الرجل يعمل بالنسبة لي.

110
00:09:17,505 --> 00:09:19,331
مهما فعل ، سأفعل
تحمل المسؤولية الكاملة.

111
00:09:19,507 --> 00:09:23,635
لقد تحدث الخيانة ضد الملك.
سوف تتحمل مسؤولية ذلك؟

112
00:09:25,721 --> 00:09:27,963
حقوق المرعى
تنتمي إلى عامة الناس.

113
00:09:28,182 --> 00:09:30,554
بأي سلطة يا رب
مانشستر ، هل تأخذ هذا بعيدا؟

114
00:09:30,893 --> 00:09:33,514
بسلطة صاحب
مفوضي الجلالة ،

115
00:09:33,687 --> 00:09:37,519
منح لي وأصدقائي حقوق كاملة ل
هذه الأرض لغرض التحسين.

116
00:09:37,775 --> 00:09:41,903
مثل هذا العقد لا يمكن أن يكون قانونيا. أنه
في انتهاك لقانون هذه الأرض.

117
00:09:42,154 --> 00:09:45,986
كقاضية ، يجب أن تعرف
الملك هو قانون هذه الأرض.

118
00:09:46,242 --> 00:09:50,405
على العكس ، يا ربي مانشستر. هذا
هو واجب الملك للحفاظ على القانون.

119
00:09:50,579 --> 00:09:52,868
هذه أرض مشتركة. هذا
ينتمي إلى الناس.

120
00:09:53,250 --> 00:09:55,575
هذه أرضي و
أنت تتعدى

121
00:09:55,793 --> 00:09:59,162
انها فقط من احترام لرتبتك لا أفعل
هل اعتقلت لعرقلة القانون.

122
00:09:59,380 --> 00:10:01,088
الكابتن لندسفورد! ربي؟

123
00:10:01,298 --> 00:10:04,418
نرى أنه لا يوجد غير مصرح به
يدخل الشخص هذه المنطقة.

124
00:10:04,677 --> 00:10:08,093
نعم سيدي. أزل هؤلاء الناس.

125
00:10:27,074 --> 00:10:31,072
غد جيد لك يا سيدي
غد جيد ، السيدة كرومويل.

126
00:10:32,913 --> 00:10:34,787
سكوير ، هل لك أخبار زوجي؟

127
00:10:34,999 --> 00:10:36,623
انها في يد الله ، والسيدة كارتر.

128
00:10:36,835 --> 00:10:40,702
وفي الملك. آي.

129
00:10:43,257 --> 00:10:45,000
PRIEST: دعونا نصلي.

130
00:10:45,801 --> 00:10:52,420
الله سبحانه وتعالى ، انظر إلى هذا
خاصتك البيت ونحن ، خدامك المتواضعة.

131
00:10:53,434 --> 00:10:58,855
امنحنا روح نعمتك
من خلال يسوع المسيح ، ربنا.

132
00:10:59,106 --> 00:11:00,221
آمين.

133
00:11:00,441 --> 00:11:02,932
من فعل هذا؟

134
00:11:03,527 --> 00:11:09,114
اجب. من فعل
هذه؟ مرسوم ، سكوير ،

135
00:11:09,325 --> 00:11:13,073
من رئيس الأساقفة بنفسه
وبأمر من الملك.

136
00:11:13,329 --> 00:11:16,164
بأمر من الملك.

137
00:11:16,582 --> 00:11:19,868
هي كنيسة إنجلترا
ليست كنيسة بروتستانتية؟

138
00:11:20,085 --> 00:11:25,210
هل سيحول الملك البيت
الله في المعبد الروماني؟

139
00:11:25,466 --> 00:11:28,917
السيد كرومويل ، أطلب منك.
هل يعتقد الملك أن الله

140
00:11:29,094 --> 00:11:33,555
يمكن شراؤها بالذهب
الحلي والحلي المذهب؟

141
00:11:33,766 --> 00:11:36,221
أنا أعرف فقط أنني تلقيت تعليمات.

142
00:11:36,477 --> 00:11:39,050
هل نسي هذا الملك الاصلاح؟

143
00:11:40,731 --> 00:11:42,771
السيد كرومويل-
بعيدا معها.

144
00:11:42,983 --> 00:11:46,602
عبادة الوثنية!

145
00:11:49,490 --> 00:11:51,696
ألم يقل الرب لموسى:

146
00:11:51,909 --> 00:11:56,072
"لا تصنع
نفسك أي صورة منحوتة

147
00:11:57,540 --> 00:11:59,117
ولا تنحني لهم "؟

148
00:11:59,291 --> 00:12:02,043
هل نسي هذا الملك
محاكم التفتيش الاسبانية؟

149
00:12:02,253 --> 00:12:07,591
هي الكنيسة الكاثوليكية الرومانية
الحصول على مقعد في وستمنستر؟

150
00:12:20,896 --> 00:12:23,470
يا إلهي.

151
00:12:23,774 --> 00:12:29,694
إلهي. يا إلهي!

152
00:12:45,171 --> 00:12:49,464
اللعين هذا الملك.

153
00:13:17,620 --> 00:13:21,071
حارس الملك ، والانتباه!

154
00:13:23,000 --> 00:13:24,115
ها نحن يا سيدي.

155
00:13:25,544 --> 00:13:28,035
سوف أفعل ذلك ، اللعنة
أنا لست مدمرًا ملعونًا

156
00:13:28,255 --> 00:13:31,458
لي العصي ، أين أنا
العصي؟ تعال هنا يا ولد

157
00:13:31,634 --> 00:13:34,837
ها هم يا سيدي.
أعطني الأشياء اللعينة

158
00:13:35,054 --> 00:13:37,343
ومن هو الشيطان؟ إدوارد هايد.

159
00:13:39,183 --> 00:13:42,468
دعونا إلى جلالة الملك. أين هو؟

160
00:13:42,687 --> 00:13:44,514
إنه في الصلاة يا سيدي. آي.

161
00:13:44,730 --> 00:13:48,431
قد يكون جيدا للصلاة و
الكل. سنحتاج بعض المساعدة.

162
00:13:48,651 --> 00:13:51,272
أولا الأيرلنديين والآن الاسكتلنديين.

163
00:13:51,487 --> 00:13:54,357
أنت لا تدير جهازك
مرة أخرى على أي منهما.

164
00:14:15,803 --> 00:14:19,717
دعونا نشكر الله العظيم ،
أنه رأى من المناسب أن يبارك هذا الجدول

165
00:14:19,890 --> 00:14:23,722
مع ثمار فضله. في ال
اسم ربنا يسوع المسيح آمين.

166
00:14:23,978 --> 00:14:25,805
آمين.

167
00:14:41,704 --> 00:14:43,743
فعلت ملاحظة ، سيدتي ، مع بعض الشدة

168
00:14:43,914 --> 00:14:48,161
صاحب السمو الأمير تشارلز ،
كان غائبا عن الصلاة هذا الصباح.

169
00:14:48,335 --> 00:14:49,664
كان معي يا سيدي.

170
00:14:49,920 --> 00:14:52,590
لقد صلى معك؟ في مصلى الخاص بك؟

171
00:14:52,798 --> 00:14:56,416
نعم سيدي. أنا أكثر استياء.

172
00:14:56,635 --> 00:14:58,758
ليس من المناسب ذلك
ملك المستقبل انجلترا

173
00:14:58,929 --> 00:15:01,551
يجب أن يجعل إخلاصه
في كنيسة كاثوليكية.

174
00:15:01,724 --> 00:15:05,935
معتقداتك الخاصة محترمة.
لكن هذا بلد بروتستانتي

175
00:15:06,145 --> 00:15:11,388
ورأس الكنيسة والدولة على حد سواء
واجبي المعطى من الله أن يرى أنه لا يزال كذلك.

176
00:15:11,609 --> 00:15:16,105
وجد سموه العمل كله
مملة جدا يا سيدي ، أنه نائم.

177
00:15:16,322 --> 00:15:18,564
لم تكن أنت ، تشارلز؟ نعم سيدتي.

178
00:15:19,200 --> 00:15:23,529
أعتقد أنك سوف تجد الخاص بك
الكنيسة قوية من أي وقت مضى يا سيدي.

179
00:15:23,746 --> 00:15:28,574
ومع ذلك ، سوف تتفضل
نرى أنه لا يحدث مرة أخرى.

180
00:15:28,792 --> 00:15:31,200
نعم سيدي.

181
00:15:31,754 --> 00:15:34,755
صاحب الجلالة ، إيرل
ستاتفورد ينتظرك متعة.

182
00:15:35,175 --> 00:15:38,674
يا رب جيد سترافورد ،
مرحبا بك مرة أخرى إلى إنجلترا.

183
00:15:39,303 --> 00:15:41,094
شكرا لك يا سيدي.

184
00:15:41,305 --> 00:15:45,884
صاحب الجلالة. صاحب السمو الملكي.

185
00:15:46,227 --> 00:15:47,935
معظم السيادة النبيلة.

186
00:15:48,145 --> 00:15:51,728
كرسي لسيادته.
شكرا لك يا سيدي.

187
00:15:51,941 --> 00:15:54,017
أنا آسف لرؤيتك في الألم.

188
00:15:54,235 --> 00:16:00,237
ومن تمثيلات من المستنقعات
ايرلندا يا سيدي مكان جيد.

189
00:16:00,450 --> 00:16:02,443
حفظ حضورك يا سيدي الأسقف

190
00:16:02,618 --> 00:16:05,370
ما كنا لنستدعك يا رب
سترافورد ، كان الوضع هنا

191
00:16:05,579 --> 00:16:07,287
لم تكن ملحة للغاية.

192
00:16:07,540 --> 00:16:10,991
كنت قد سمعت من دون شك أن الاسكتلندي
المتمردون يسيرون على نيوكاسل؟

193
00:16:11,210 --> 00:16:12,206
آي ، يا سيدي.

194
00:16:12,419 --> 00:16:15,835
سوف سوط هذه
البرابرة إلى حواسهم.

195
00:16:16,048 --> 00:16:20,675
لكن ماذا عن ايرلندا يا سيدي؟ حسنا
التعامل مع ايرلندا في الوقت المناسب.

196
00:16:20,886 --> 00:16:26,806
سوف تسير جيشا على
اسكتلندا. جيش. ما الجيش؟

197
00:16:27,017 --> 00:16:31,514
معظم الجيش الخاص بك يكمن المتعفنة
تحت مستنقعات أيرلندا.

198
00:16:31,730 --> 00:16:35,562
ما تبقى من ذلك هو الصعب
للحفاظ على القانون والنظام.

199
00:16:37,027 --> 00:16:39,186
ثم سنقوم برفع جيش ثان.

200
00:16:39,446 --> 00:16:42,697
أخشى أن يجده جلالتك
هذا أسهل من فعله.

201
00:16:42,908 --> 00:16:47,321
ماذا؟ أضمن أن أتمكن من رفع
3000 رجل تحت السلاح في غضون شهر!

202
00:16:47,539 --> 00:16:49,947
لكن هل تستطيع أن تضمن
ولاءهم يا سيدي؟

203
00:16:50,166 --> 00:16:52,870
هل هناك انجليز يعيشون
من لم يرسم سيفا

204
00:16:53,043 --> 00:16:54,123
ضد أعداء ملكه؟

205
00:16:54,336 --> 00:16:56,578
سيكون هناك الكثير
إنجليز ، يا سيد سترافورد ،

206
00:16:56,797 --> 00:16:59,169
الذين سيرسمون بسهولة أكبر
السيوف ضد الملك.

207
00:16:59,426 --> 00:17:05,215
يا إلهي ، من هو هذا jackanapes أن الأفواه
مثل هذه الخيانة في حضورك يا سيدي؟

208
00:17:05,431 --> 00:17:07,720
لقد كنت بعيدا منذ فترة طويلة ، سترافورد.

209
00:17:07,892 --> 00:17:10,596
لقد تغير الكثير هنا.

210
00:17:10,812 --> 00:17:12,769
آيي ، أستطيع أن أرى ذلك.

211
00:17:12,980 --> 00:17:16,064
أخاف السير إدوارد لكنه يتكلم عن الحقيقة.

212
00:17:16,650 --> 00:17:20,730
لوضع جيش فعال في الميدان ضد
سيكلف الاسكتلنديون ما يقرب من مليون جنيه.

213
00:17:20,946 --> 00:17:24,481
التاج لا
لدينا مليون جنيه

214
00:17:25,326 --> 00:17:29,193
هل سنجلس فقط
هنا ثم لا تفعل شيئا؟

215
00:17:30,456 --> 00:17:36,292
ثم سأدعو البرلمان و
اطلب منهم توفير المال.

216
00:17:36,629 --> 00:17:38,917
البرلمان ؟!

217
00:17:39,798 --> 00:17:45,041
ملك انجلترا يسير بيده
لعامة الناس ، مثل أ-؟

218
00:17:45,346 --> 00:17:48,133
شحاذ. ايي! شحاذ؟

219
00:17:52,853 --> 00:17:56,518
لا أملك خيارا. أنا أقول خذ المال.

220
00:17:56,732 --> 00:18:01,311
أنت ، يا سيدي ، تبغى أمام الله
وقبل الرجل من أي عمل من هذا القبيل.

221
00:18:02,071 --> 00:18:07,575
في الضرورة القصوى ، الملك هو
برئ من جميع حكم الحكومة

222
00:18:07,785 --> 00:18:10,323
ويمكن أن يفعل كل ما تسمح به قوته.

223
00:18:10,538 --> 00:18:14,785
قوة؟ أين القوة
ملك بدون جيش؟

224
00:18:15,252 --> 00:18:17,328
سأضمن لك ، سأقوم برفع الجيش.

225
00:18:17,545 --> 00:18:21,673
سنقلل هذه المملكة
للتقديم في صيف واحد!

226
00:18:21,882 --> 00:18:28,419
هل تقصد يا سيدي أن علي ذلك
يعلن الحرب على شعبي؟

227
00:18:28,639 --> 00:18:30,715
ايي!

228
00:18:30,933 --> 00:18:34,598
قبل أن يعلنوا الحرب عليك.

229
00:19:06,135 --> 00:19:10,382
حسنا ، يا أبناء ، هناك.

230
00:19:10,598 --> 00:19:12,674
البرلمان.

231
00:19:12,892 --> 00:19:16,343
على ذلك المكان تقع جميع
آمال هذه الأمة

232
00:19:16,520 --> 00:19:18,762
من أجل تسوية مشاكلها في سلام.

233
00:19:18,981 --> 00:19:21,733
هل تعتقد أنه يمكن ذلك
تعال للحرب يا أبي؟

234
00:19:21,942 --> 00:19:24,729
حسنًا ، أوليفر ، عندما ينفد الرجال من الكلمات ،

235
00:19:24,904 --> 00:19:26,896
يصلون لسيوفهم.

236
00:19:27,114 --> 00:19:30,364
دعونا نأمل أن نبقيهم يتحدثون.

237
00:19:31,076 --> 00:19:35,288
الملك يطالب
المال لرفع الجيش.

238
00:19:38,334 --> 00:19:42,794
هذا البيت يطالب
التعويض عن المظالم.

239
00:19:45,007 --> 00:19:51,626
المظالم التي حدثت خلال الـ 12 سنة الماضية
وضعت ثقيلة على الأمة. أقول أن-

240
00:19:52,556 --> 00:19:57,764
قد أسمع؟ أنا أقول ، لذلك ،
تم حل هذا البيت أننا سنصوت ...

241
00:19:57,978 --> 00:19:59,722
أهلا وسهلا بك إلى البرلمان.

242
00:19:59,939 --> 00:20:02,856
... لا مال للملك!

243
00:20:05,110 --> 00:20:07,269
طلب! طلب!

244
00:20:08,697 --> 00:20:13,525
لن نحمل السلاح
إخواننا الأسكتلنديين ، ما لم ...

245
00:20:13,744 --> 00:20:18,869
ما لم هذا البرلمان
يسمح للعمل

246
00:20:19,083 --> 00:20:23,994
كصوت حقيقي
شعب انجلترا.

247
00:20:24,213 --> 00:20:28,460
وليس كتجمع
من الخدم للملك.

248
00:20:50,823 --> 00:20:53,943
سير إدوارد هايد ، جلالتك.

249
00:20:54,994 --> 00:20:56,702
حسنا ، سيدي إدوارد؟ صاحب الجلالة.

250
00:20:56,996 --> 00:21:00,412
أعتقد أن مجلس النواب سوف
منح قرض للتاج.

251
00:21:00,583 --> 00:21:03,453
ولكن فقط في ظروف معينة.

252
00:21:03,669 --> 00:21:07,749
الظروف؟ ماذا
تقصد ، الشروط؟

253
00:21:07,965 --> 00:21:10,752
ما هي هذه الشروط ، سيدي إدوارد؟

254
00:21:10,968 --> 00:21:12,628
في جوهرها ، مولى ،

255
00:21:12,845 --> 00:21:16,677
أن التاج يتخلى
كل سلطة على البرلمان.

256
00:21:17,391 --> 00:21:22,267
ومن طرح هذا الاقتراح؟

257
00:21:22,855 --> 00:21:26,935
جون بيم ، هنري إيرتون ، جون هامبدن.

258
00:21:27,151 --> 00:21:28,645
المتشددون.

259
00:21:29,236 --> 00:21:30,896
كانوا مدعومين بشكل جيد يا سيدي.

260
00:21:31,155 --> 00:21:34,855
ويدعون أنفسهم الانجليز؟

261
00:21:35,075 --> 00:21:38,195
يا إلهي ، هذا يكفي
رجل ينكر حقه.

262
00:21:38,413 --> 00:21:41,782
ومع ذلك ، فإنهم لا يزالون إنجليزياً.

263
00:21:41,999 --> 00:21:44,490
انهم يسخرون من التاج!

264
00:21:44,710 --> 00:21:49,917
إنهم يسيئون امتياز الحرية
الكلام مع الفتنة والخيانة.

265
00:21:50,132 --> 00:21:55,127
أنت بصوت عالٍ جداً يا سيد (سترافورد)
انها غير سارة على الاذن.

266
00:21:57,890 --> 00:22:00,013
لذلك قد حان لهذا يا سيدي.

267
00:22:00,227 --> 00:22:05,932
أن أنت الآن المساومة لجهودكم
تاج. ما يمكن أن يكون لديك لي أن تفعل؟

268
00:22:06,148 --> 00:22:09,600
القبض على كل رجل
يعارض لي؟ تعليق المشانق لهم؟

269
00:22:10,152 --> 00:22:13,106
هل تفضل ان تجعل
هدية من ولي العهد إنجلترا

270
00:22:13,280 --> 00:22:15,522
إلى الرعاع في الشارع؟

271
00:22:15,699 --> 00:22:20,990
انها تقع خارج سلطتي للاعتقال
مواطن دون اتهامات مناسبة.

272
00:22:21,205 --> 00:22:24,040
الرسوم غير مادية.

273
00:22:24,416 --> 00:22:28,200
مثل هذا الفعل من شأنه أن تخريب
القوانين الأساسية لهذه الأرض ، سيدتي.

274
00:22:28,587 --> 00:22:33,048
مثل هذا الفعل قد ينقذ
تاج إنجلترا ، يا سيدي.

275
00:22:34,009 --> 00:22:37,425
لقد حكمت هذا البلد
بشكل عادل وعادل هذه 12 عاما

276
00:22:37,596 --> 00:22:40,846
دون الإشارة إلى أي برلمان.

277
00:22:41,767 --> 00:22:46,310
قد تطمئن ، أنا لا أنوي
الآن أن تتعلم في مكتبي العالي

278
00:22:46,522 --> 00:22:50,650
من قبل أيدي المزارعين أميين ، الإسكافيون

279
00:22:51,861 --> 00:22:54,316
والنساجين سلة.

280
00:22:54,697 --> 00:22:58,944
يا سيد (سترافورد) ، ستفعل
تخليصنا من هؤلاء مثيري الشغب:

281
00:22:59,202 --> 00:23:01,658
بيم ، إرتون ، كلهم.

282
00:23:02,164 --> 00:23:05,367
سوف أعتقل كل واحد من
لهم يا سيدي. كما ستفعل

283
00:23:05,583 --> 00:23:09,082
سأحتاج إلى مذكرة.
هذا أمر حتمي.

284
00:23:09,295 --> 00:23:12,628
وماذا ستكون التهم يا سيدي؟

285
00:23:12,840 --> 00:23:16,375
أنت ضابط ذو خبرة
من التاج ، سترافورد.

286
00:23:16,594 --> 00:23:20,212
لست بحاجة إلى أن يتم إرشادك.

287
00:23:22,641 --> 00:23:25,049
السيد رئيس.

288
00:23:26,228 --> 00:23:28,470
هل أستطيع الحصول على إذن
لمخاطبة البيت؟

289
00:23:28,647 --> 00:23:30,723
بكل الوسائل ، يا سيدي. السادة الأفاضل.

290
00:23:30,941 --> 00:23:35,271
لقد حان الأمر لإشعاري ،
وهذا هو مصدر قلق عميق بالنسبة لي

291
00:23:35,488 --> 00:23:40,648
أنا متأكد من أنه سيكون لكل شخص
عضو واحد في هذا البيت.

292
00:23:42,119 --> 00:23:45,987
وقد إيرل ساتفورد ، هذا
اليوم ، وضع يده على مذكرة

293
00:23:46,207 --> 00:23:49,042
لاعتقال وعزل نفسي

294
00:23:49,210 --> 00:23:52,413
وأربعة آخرين مشرفة
أعضاء هذا البيت

295
00:23:52,588 --> 00:23:55,957
بتهمة الخيانة العظمى.

296
00:23:58,427 --> 00:24:01,713
على الرغم من يد سترافورد
على هذا المذكرة ،

297
00:24:01,931 --> 00:24:07,554
أرى في هذا العمل ، وليس في اليد
من سترفورد ، لكن ملك الملك.

298
00:24:09,146 --> 00:24:11,139
اللوردات بلدي!

299
00:24:11,732 --> 00:24:16,608
أطلب منك ، لا
يدين هذا الملك على عجل جدا.

300
00:24:16,821 --> 00:24:20,605
لأني مقتنع أنه كان
غير مستحسن في هذه الدورة.

301
00:24:20,866 --> 00:24:24,282
أليس ملكًا يحكم عليه
أولئك الذين منهم يسعى محام؟

302
00:24:24,453 --> 00:24:25,698
انه ليس!

303
00:24:26,747 --> 00:24:31,907
إنها ليست وظيفة هذا البيت
ليجلس في حكم على هذا الملك.

304
00:24:32,127 --> 00:24:36,920
الخطأ يقع على عاتق هؤلاء الناس
الذي طلب الملك من المحامي.

305
00:24:37,132 --> 00:24:42,423
لذلك أنا أتحرك أن هذا البيت يطالب

306
00:24:43,222 --> 00:24:46,093
الاعتقال والعزل
من ايرل سترافورد

307
00:24:46,308 --> 00:24:51,220
بتهمة الخيانة العظمى
ضد أهل هذه الأمة.

308
00:24:53,941 --> 00:24:56,858
الصمت! طلب!

309
00:24:57,069 --> 00:25:02,229
الاقتراح المقترح.
دعها توضع الآن على السؤال.

310
00:25:02,449 --> 00:25:06,068
هل الاقتراح متفق عليه؟ الرجل: لا!

311
00:25:06,328 --> 00:25:07,526
لصالح الحركة؟

312
00:25:08,039 --> 00:25:10,993
ايي! ايي! ايي!

313
00:25:11,501 --> 00:25:13,375
المصوتون بنعم فازوا.

314
00:25:49,288 --> 00:25:52,739
أعتقد أن حالة ربي سترفورد

315
00:25:52,958 --> 00:25:57,751
سيكون قريبا أكثر سعادة من الألغام.

316
00:26:22,613 --> 00:26:24,771
هل ترى يا سيدتي؟

317
00:26:24,990 --> 00:26:28,194
هل ترى الآن ما الذي جعلني أفعله؟

318
00:26:57,398 --> 00:27:00,434
السادة ، جلالة الملك.

319
00:27:04,738 --> 00:27:06,778
الصلاة يجلس.

320
00:27:11,704 --> 00:27:15,571
مجيئك لا شيء إن لم يكن في الوقت المناسب.

321
00:27:16,292 --> 00:27:21,119
رئيس ربي سترافورد
ولكن بالكاد سقط.

322
00:27:25,134 --> 00:27:28,088
الآن ، أيها السادة ، إنه لك أن تتكلم.

323
00:27:29,054 --> 00:27:33,004
صاحب الجلالة ، ترى هنا
قادة جميع الأحزاب في مجلس النواب.

324
00:27:33,226 --> 00:27:37,058
وعلى الرغم من أننا ننقسم على العديد
القضايا ، نحن من اتفاق واحد.

325
00:27:37,563 --> 00:27:41,691
في ذلك نضع فوق كل شيء
آخر ، ولاءنا وولاءنا

326
00:27:41,901 --> 00:27:44,308
إلى سيادتنا الكريمة.

327
00:27:44,737 --> 00:27:46,860
لهذا السبب نحن قلقون للغاية

328
00:27:47,031 --> 00:27:49,319
لتسوية
الاختلافات بيننا.

329
00:27:49,576 --> 00:27:53,075
أشارك مشاعرك ، سيدي إدوارد.

330
00:27:55,623 --> 00:27:58,374
القضية هي هذا يا سيدي.

331
00:27:59,168 --> 00:28:02,453
البرلمان مقتنع أنه بدون
الحق في حكم هذه الأمة

332
00:28:02,671 --> 00:28:07,214
بمشيئة الناس
وبإرشاد الله ،

333
00:28:07,384 --> 00:28:10,302
لن نكون برلمانًا على الإطلاق.

334
00:28:10,471 --> 00:28:15,014
وهذا ما لم يكن بعض الدستورية
الاصلاح

335
00:28:15,226 --> 00:28:20,647
نود كذلك العودة إلى موقعنا
منازل ومزارعنا في متابعة هذا

336
00:28:20,856 --> 00:28:23,526
سخرية من حكومة يوم واحد آخر.

337
00:28:23,818 --> 00:28:25,894
باختصار ، سيد (بيم) ، أنت تسألني

338
00:28:26,111 --> 00:28:29,694
للتخلي عن سيادي
السلطة على البرلمان.

339
00:28:29,907 --> 00:28:32,315
لا تصل إلى هذا ، يا صاحب الجلالة.

340
00:28:32,535 --> 00:28:35,405
أقسم أنني أمسك
هذه إنجلترا وقوانينها

341
00:28:35,579 --> 00:28:38,153
أعز على قلبي من أي هنا.

342
00:28:38,374 --> 00:28:42,751
لكن أيها السادة ، إذا كنت ستقلل
لي إلى صوري ، ملك الدمى

343
00:28:42,920 --> 00:28:46,371
التلاعب بها البرلمان ، كيف
إذن هل أخدم بلدي؟

344
00:28:46,591 --> 00:28:49,841
ما هي طريقة الملك سأكون؟

345
00:28:51,345 --> 00:28:53,053
أنا مقتنع ، يا صاحب الجلالة ،

346
00:28:53,264 --> 00:28:57,558
أن إنجلترا يجب أن تتحرك إلى الأمام
شكل أكثر استنارة من الحكومة

347
00:28:57,726 --> 00:29:01,594
على أساس صحيح
تمثيل شعب حر.

348
00:29:01,814 --> 00:29:05,812
هذه المؤسسة هي
تعرف بالديمقراطية يا سيدي

349
00:29:06,819 --> 00:29:10,947
ديمقراطية يا سيد ...؟ كرومويل يا سيدي.

350
00:29:11,740 --> 00:29:15,738
الديمقراطية ، السيد كرومويل ،
كان اليوناني drollery

351
00:29:15,953 --> 00:29:20,247
على أساس الفكرة الحمقاء
هناك احتمالات غير عادية

352
00:29:20,457 --> 00:29:22,367
في الناس العاديين جدا.

353
00:29:23,085 --> 00:29:27,213
إنه الناس العاديين يا سيدي الذي
من شأنه أن يهدر حياتهم

354
00:29:27,381 --> 00:29:29,255
في الدفاع عن عالمك.

355
00:29:29,842 --> 00:29:33,460
إنه ببساطة كونك عادي ،

356
00:29:33,679 --> 00:29:37,048
انهم يفضلون
ويطلب وليس قيل.

357
00:29:38,809 --> 00:29:43,139
أنت تعرف ، كما أفعل ، أنه حتى ونحن نجلس
هنا ، يغزو المتمردون الاسكتلنديون هذه الأرض

358
00:29:43,355 --> 00:29:49,939
وليس رفع سيف إنجليزي ضدهم.
أتوسل إليكم إذن أن ندفن خلافاتنا

359
00:29:50,154 --> 00:29:52,906
في الدفاع عن كليهما
كنيستنا ومملكتنا.

360
00:29:53,115 --> 00:29:59,734
الأسكتلندية تغزو أرضنا
وكلها إلحاح وإنذار.

361
00:30:00,039 --> 00:30:03,490
في ال 12 شهرا الماضية لدينا الايرلندي
تم ذبح المستعمرين ،

362
00:30:03,792 --> 00:30:08,205
تدنيس كنائسنا ،
اضطهاد ديننا.

363
00:30:08,422 --> 00:30:10,331
كان ولي العهد مترددًا بشكل غريب

364
00:30:10,508 --> 00:30:13,793
للدفاع عن كنيستنا و
المملكة هناك ، يا سيدي.

365
00:30:13,969 --> 00:30:17,173
من قبل حرسى ، أود في أقرب وقت
حمل السلاح ضد روما

366
00:30:17,389 --> 00:30:19,631
من ضد الاسكتلنديين.

367
00:30:19,809 --> 00:30:21,931
هل يمكنك أن تعلن عن الحرب

368
00:30:22,102 --> 00:30:24,772
على الكاثوليكية بأكملها
العالم ، السيد كرومويل؟

369
00:30:25,022 --> 00:30:28,225
من واجبك أن
الدفاع عن كنيستنا يا سيدي.

370
00:30:29,235 --> 00:30:34,027
نحن نتحدث الآن عن
مسألة السياسة الدولية.

371
00:30:36,575 --> 00:30:42,910
هل صاحب الجلالة متأكد من أنه ليس كذلك
مسألة النفعية المحلية؟

372
00:30:43,165 --> 00:30:44,825
تعال يا سيدي! أود أن أذكرك يا سيدي

373
00:30:45,042 --> 00:30:46,620
أنك تخاطب ملكك

374
00:30:46,794 --> 00:30:51,835
سيد كرومويل ، أنت وقح.

375
00:30:52,925 --> 00:30:57,468
هذه القضايا خارجها
أخلاق حميدة يا سيدي.

376
00:30:59,014 --> 00:31:02,633
الكاثوليكيه اكثر من
الدين ، إنها قوة سياسية.

377
00:31:03,102 --> 00:31:06,886
لذلك ، أنا قاد إلى الاعتقاد
لن يكون هناك سلام في أيرلندا

378
00:31:07,148 --> 00:31:10,314
حتى يتم سحق الكنيسة الكاثوليكية.

379
00:31:12,236 --> 00:31:14,275
صاحب الجلالة.

380
00:31:18,534 --> 00:31:22,745
هؤلاء السادة
هم من البرلمان.

381
00:31:49,815 --> 00:31:52,816
صاحب الجلالة ، البرلمان
وضعت هذه الوثيقة

382
00:31:53,027 --> 00:31:55,981
التي تم تحديدها
مظالمنا الرئيسية.

383
00:31:56,197 --> 00:31:59,151
هو إيماننا بذلك
المطالب المقدمة هنا

384
00:31:59,366 --> 00:32:01,739
هي فقط تلك التي هي عادلة وقانونية

385
00:32:01,952 --> 00:32:05,736
وفي أفضل المصالح
لكل من التاج والمملكة.

386
00:32:05,956 --> 00:32:10,998
سأدرس هذه المقترحات
معظم بعناية ، السيد بيم.

387
00:32:13,172 --> 00:32:15,046
السادة الأفاضل.

388
00:32:37,071 --> 00:32:40,155
لم يفت الأوان يا سيدي.

389
00:32:42,117 --> 00:32:44,655
لديك القوة لا تزال.

390
00:32:44,870 --> 00:32:49,616
ومع مساعدة الله ، فإن
القوة لاستخدام هذه القوة.

391
00:32:53,587 --> 00:32:56,209
يا عزيزي تشارلز.

392
00:32:56,423 --> 00:33:00,291
تزوجتك كملك وكرجل.

393
00:33:01,011 --> 00:33:07,346
أطلب منك ، لا
خيب ظن لي في أي جانب.

394
00:33:20,406 --> 00:33:23,442
"هذا البيت مراراً وتكراراً

395
00:33:23,659 --> 00:33:27,823
أعرب عن قلبه
الولاء للتاج.

396
00:33:28,038 --> 00:33:29,319
بعد...

397
00:33:29,541 --> 00:33:32,577
برلمان ينتظر
عبثا لفتة ... "

398
00:33:32,918 --> 00:33:36,204
الملك قادم مع أمر قضائي ل
يعتقلك ، جون هامبدن ، هنري إيرتون ،

399
00:33:36,422 --> 00:33:39,292
السير آرثر هاسيلريغ وأوليفر
Cromwell تحت تهمة الخيانة العظمى.

400
00:33:39,508 --> 00:33:40,837
أقترح عليك مغادرة على الفور.

401
00:33:41,886 --> 00:33:46,014
"- أنه إذا كانت القضايا التي
قسم الملك من بلده

402
00:33:46,182 --> 00:33:50,678
لا تحل قريبا ، ثم هذه
القضايا قد تقسم قريبا الأمة. "

403
00:33:57,193 --> 00:34:00,193
الملك قادم
أمر اعتقالنا.

404
00:34:00,404 --> 00:34:03,654
ماذا؟ يجب أن نغادر في الحال

405
00:34:06,160 --> 00:34:08,912
اوليفر ، اسمك على ذلك.

406
00:34:10,372 --> 00:34:12,164
تأتي!

407
00:34:19,840 --> 00:34:22,960
اللوردات بلدي! اللوردات بلدي!

408
00:34:23,177 --> 00:34:27,839
السادة الأفاضل! يأتي الملك.
يأتي مع 100 رجل في السلاح.

409
00:34:28,098 --> 00:34:32,476
الأبواب! الأبواب! بولت الأبواب!

410
00:34:40,027 --> 00:34:43,645
قف جانبا ، أيها السادة ،
اذا سمحت. رجل: وقف!

411
00:34:43,865 --> 00:34:45,822
فتح في اسم الملك!

412
00:35:42,923 --> 00:35:45,130
السيد رئيس.

413
00:35:45,509 --> 00:35:49,127
أيها السادة ، يجب عليك العفو عن هذا
التعدي على امتيازك

414
00:35:49,305 --> 00:35:52,056
لكن لن احتجزك لفترة طويلة.

415
00:35:52,267 --> 00:35:55,138
سيدي الرئيس ، يجب علي أن أفعل
جريئة مع كرسيك.

416
00:36:06,947 --> 00:36:11,740
لدي هنا أمر بالقبض على
اعتقال خمسة أعضاء من هذا المجلس.

417
00:36:12,495 --> 00:36:15,412
جون بيم ، هنري إيرتون ، جون هامبدن ،

418
00:36:15,581 --> 00:36:18,914
أوليفر كرومويل والسير آرثر هاسيلريغ

419
00:36:19,084 --> 00:36:21,836
بتهمة الخيانة.

420
00:36:31,263 --> 00:36:34,798
أرى أن الطيور قد طارت.

421
00:36:35,518 --> 00:36:39,136
السيد رئيس ، أين هؤلاء السادة؟

422
00:36:41,398 --> 00:36:43,308
نرجو منكم يا صاحب الجلالة ،

423
00:36:43,484 --> 00:36:46,769
ليس لدي عيون ل
انظر ولا لسانس للتكلم

424
00:36:46,987 --> 00:36:49,313
إلا أن هذا البيت يعطيني إجازة.

425
00:36:49,573 --> 00:36:53,701
حسنا ، يا سيدي ، لدي عيون. أنا
نرى أن واحد منهم هنا.

426
00:36:54,411 --> 00:36:55,787
قائد المنتخب.

427
00:36:56,038 --> 00:36:57,865
خذه!

428
00:37:00,167 --> 00:37:03,785
أي إجراء ضد عضو من
هذا البيت هو خرق الامتياز.

429
00:37:04,171 --> 00:37:07,125
أنا انتقل هذا البيت
يعلن كأعداء الشعب

430
00:37:07,299 --> 00:37:10,086
أي من يضع يده على أعضائه.

431
00:37:11,095 --> 00:37:13,467
وأنا أبعد من ذلك ...

432
00:37:14,431 --> 00:37:16,638
أنا أبعد من ذلك أي من هذا القبيل
ضد هذا البيت

433
00:37:16,809 --> 00:37:19,347
يعتبر جريمة ضد الناس

434
00:37:20,938 --> 00:37:23,809
والخيانة ضد هذه الأمة.

435
00:37:34,326 --> 00:37:36,200
ليكن.

436
00:37:37,037 --> 00:37:40,489
سيدي الرئيس ، سوف تبلغ
أعضاء هذا البيت

437
00:37:40,708 --> 00:37:44,456
أن وجودهم لا
تعد المطلوبة من قبل الأمة.

438
00:37:44,670 --> 00:37:51,088
هذا البرلمان هو ، عن طريق بلدي
السلطة ، انتهى ، حل.

439
00:38:00,060 --> 00:38:01,389
صاحب الجلالة!

440
00:38:04,148 --> 00:38:06,900
هل أنت على علم بأن الخاص بك
العمل في هذا البيت اليوم

441
00:38:07,109 --> 00:38:10,774
ربما تكون قد دفعت هذه الأمة
على شفا حرب أهلية؟

442
00:38:35,513 --> 00:38:37,173
الآن نحن نرى

443
00:38:37,389 --> 00:38:42,265
في ما احتقار هذا الملك
يحمل هذا البيت وهذه الأمة؟

444
00:38:45,189 --> 00:38:50,396
سواء كان ملكك
أو البرلمان الخاص بك.

445
00:38:51,320 --> 00:38:56,659
أعضاء الشرف ،
القرار لك.

446
00:38:57,576 --> 00:39:04,030
لكني أسألك ، في
اسم الله ، فكر جيدا في ذلك.

447
00:39:29,525 --> 00:39:31,601
فيرفاكس.

448
00:39:48,627 --> 00:39:50,786
السادة الأفاضل.

449
00:39:51,255 --> 00:39:54,588
أتحرك أن هذا الطلب البيت
السيطرة على الميليشيات

450
00:39:54,800 --> 00:39:59,343
وأن يتم وضع هذا البلد فيه
وضع فوري للدفاع.

451
00:40:00,389 --> 00:40:02,382
السيد رئيس.

452
00:40:04,935 --> 00:40:06,928
اللوردات بلدي.

453
00:40:07,438 --> 00:40:12,978
أعضاء الشرف. هذه الأمة
هو الآن في حالة حرب أهلية.

454
00:40:15,321 --> 00:40:20,398
ودعونا نصلي أن الله في
رحمته ستعطينا القوة

455
00:40:20,618 --> 00:40:25,363
في هذه الساعة الرهيبة وغير السعيدة.

456
00:41:06,121 --> 00:41:07,746
صباح الخير يا وليام.

457
00:41:07,957 --> 00:41:09,949
أعطيك يوم جيد ،
سكوير. لماذا التابوت؟

458
00:41:10,125 --> 00:41:13,957
إذا كانت إرادة الله أموت ، يا سيدي ، إذن
أود الحصول على دفن مسيحي لائق.

459
00:41:14,171 --> 00:41:17,006
دعونا نأمل أن لا يأتي ذلك ،
وليام. أحتاجك في المزرعة.

460
00:41:24,014 --> 00:41:25,094
أهلا والدي. الآب.

461
00:41:25,307 --> 00:41:27,134
صباح. أين سيفك يا (ريتشارد)؟

462
00:41:27,351 --> 00:41:28,596
ليس لدي سيف ، يا أبي.

463
00:41:28,811 --> 00:41:32,014
يجب عليك الحصول على واحد وارتداء ذلك.
إنها علامة على رتبتك ، كابتن.

464
00:41:32,231 --> 00:41:34,389
نعم فعلا. MAN: بارك الله فيك!

465
00:41:34,650 --> 00:41:41,187
سبحان الله، سبحان الله، أخوة.
إنه عمل الرب الذي نقوم به في هذا اليوم!

466
00:41:41,448 --> 00:41:44,236
عمل الرب - هذا
ليس مكانًا لك يا هيو

467
00:41:44,451 --> 00:41:45,447
على الرغم من أن تكون موضع ترحيب.

468
00:41:45,703 --> 00:41:49,451
لقد استشرت الله
هذه المسألة ، السيد كرومويل.

469
00:41:49,623 --> 00:41:52,410
سألته ، "يا رب ،
إلى جانبك أنت؟

470
00:41:52,626 --> 00:41:58,083
وأجابني قائلاً ، "على
جانب الحقيقة والعدالة. "

471
00:41:58,424 --> 00:42:00,381
ها انا ذا.

472
00:42:00,676 --> 00:42:04,756
الشركة ، إلى الأمام!

473
00:42:06,765 --> 00:42:11,427
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الرجال المغنية: ارفع الخاص بك
يا رؤساء بوابات نحاس

474
00:42:11,645 --> 00:42:16,058
<i> أيها القضبان من عائد الحديد </i>

475
00:42:16,275 --> 00:42:20,107
<i> ودع ملك المجد </i>

476
00:42:20,321 --> 00:42:25,777
<i> مرر الصلبان في الحقل </i>

477
00:42:25,993 --> 00:42:29,327
العلامة & lt ؛ ط & GT ، وهذا راية أكثر إشراقا العلامة & lt ؛ / ط & GT

478
00:42:29,538 --> 00:42:35,790
من النجم ذلك
يترك أثر للضوء </i>

479
00:43:04,824 --> 00:43:07,065
تحية طيبة ، العم.

480
00:43:07,284 --> 00:43:10,071
"Tis يوم عادل من أجل
يقاتل. أين يكون العدو؟

481
00:43:10,746 --> 00:43:12,371
اللوردات ، أقدم إبن أخي.

482
00:43:12,623 --> 00:43:15,659
صاحب السمو ، الأمير روبرت ،
عد Palatine من نهر الراين.

483
00:43:15,876 --> 00:43:18,414
اللوردات ، أعطيكم
تحية طيبة. الرب: صاحب السمو.

484
00:43:18,755 --> 00:43:21,756
وحسن ابن عم تشارلز ،
النبيل الأمير ويلز.

485
00:43:22,007 --> 00:43:24,925
كيف تسافر يا سيدي الصغير؟ أنا
أنا بخير ، شكرا لك ، ابن عم.

486
00:43:25,636 --> 00:43:29,716
لذا دعونا نتحرك. إلى عن على
أقسم بهذا السيف

487
00:43:29,974 --> 00:43:33,806
أننا في غضون أسبوع سوف نكون قد قطعت
كل رأس مستدير من كتفيه!

488
00:43:34,019 --> 00:43:37,104
قال حسنا ، سموكم.
دع المعيار يثار.

489
00:44:03,340 --> 00:44:06,092
الحصول على تلك البنادق تتحرك!

490
00:45:06,320 --> 00:45:11,315
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنت سوف تعلن حياته </i>

491
00:45:11,534 --> 00:45:13,906
على الرغم من منحها ... </i>

492
00:45:16,038 --> 00:45:17,497
وقف!

493
00:45:17,706 --> 00:45:19,533
وقف!

494
00:45:21,418 --> 00:45:24,704
أين الشيطان نحن؟
Edgehill ، يا سيدي ، هناك.

495
00:45:28,093 --> 00:45:30,169
صباح ، روبرت. صباح ، إدوارد.

496
00:45:30,386 --> 00:45:32,758
اللعنة ، لقد حصل
الكثير من الزملاء هناك.

497
00:45:32,972 --> 00:45:36,969
أين كرومويل؟
تقترب الآن يا سيدي.

498
00:45:49,029 --> 00:45:51,105
صباح الخير ، كرومويل. صباح يا سيدي

499
00:45:51,323 --> 00:45:54,609
رجالك يصلح ، عقيد؟
رجالي جاهزون يا سيدي

500
00:45:54,870 --> 00:45:57,705
يبدو لك اللعينة متلهفة للحصول عليها
في هذا العمل ، كرومويل.

501
00:45:58,122 --> 00:46:01,491
كلنا ندخل هذا على مضض ،
ولكن يموت يموت.

502
00:46:01,709 --> 00:46:05,327
أليس كذلك يا رب
إسيكس؟ أنت محق.

503
00:46:05,546 --> 00:46:08,962
حسنا ، لموقفك. دعونا لا
يتحرك الإنسان إلا عند الإشارة.

504
00:46:09,216 --> 00:46:11,754
و الله ينظر
تتكرم علينا هذا اليوم.

505
00:46:11,969 --> 00:46:13,084
آمين لذلك.

506
00:46:13,679 --> 00:46:17,130
غاب عن فطورتي. ملعون
أشياء صعبة ، بطون.

507
00:46:24,482 --> 00:46:26,973
الله معكم يا رجال.
ربنا يحميك.

508
00:46:27,193 --> 00:46:29,600
الله معك. يأخذ
اهتم بنفسك يا وليام.

509
00:46:29,820 --> 00:46:32,738
سوف يعتني الرب
أنا ، سكوير. نؤمن يا (جون)

510
00:46:32,948 --> 00:46:35,735
لدي ، سكوير. هيا،
الفتيان. انظر إلى المسك الخاص بك.

511
00:46:35,951 --> 00:46:38,656
هل لديك المسكيت في
على استعداد. تعال الآن.

512
00:46:39,997 --> 00:46:43,580
الآب. الله يأخذ
اهتم بك يا ريتشارد

513
00:46:43,792 --> 00:46:48,289
وكن معكم ، أوليفر.
ومعك أيضا ، الأب.

514
00:46:50,966 --> 00:46:56,043
"يا رب ، دافع عن قضيتنا
ضد وجه العدو.

515
00:46:56,347 --> 00:47:01,009
ينقذنا من العنف
من العدو. يا رب الرجاء ،

516
00:47:01,269 --> 00:47:04,519
قاتل لأجلنا لكي نمجدك. "

517
00:47:04,772 --> 00:47:07,345
يا رب ، إله الرحمة.

518
00:47:07,566 --> 00:47:11,066
ضع قوتك في أيدينا هذا اليوم.

519
00:47:11,278 --> 00:47:15,358
لا تعطي المعركة الى
قوية ، ولكن إلى الصالحين.

520
00:47:15,574 --> 00:47:21,079
وكن يا إلهي الرحيم ،
منقذنا الأقوياء المنقذ.

521
00:47:21,288 --> 00:47:24,075
دافع عني منهم
ترتفع ضدي.

522
00:47:24,291 --> 00:47:26,617
باسم يسوع المسيح. آمين.

523
00:47:26,836 --> 00:47:29,077
آمين.

524
00:47:29,338 --> 00:47:31,081
آمين. آمين.

525
00:47:31,298 --> 00:47:34,003
الأب ، انظر. انها اللورد اسكس.

526
00:47:47,106 --> 00:47:48,766
تعال ، ابن عم.

527
00:47:48,983 --> 00:47:54,487
دعونا نلقي نظرة فاحصة على
هذه الرؤوس. صاحب الجلالة.

528
00:48:07,084 --> 00:48:11,545
أسنان الله ، أليس كذلك
parleyed بما فيه الكفاية هذه الأشهر الماضية؟

529
00:48:11,797 --> 00:48:15,462
حسنا ، إسيكس ، هل أنت مستعد؟
نحن. يجب أن نبدأ في 10؟

530
00:48:15,718 --> 00:48:18,173
اجعلها 9 يا سيدي.
أنا أتضور جوعا

531
00:48:18,429 --> 00:48:20,006
ثم في اسم الله ، دعونا لذلك.

532
00:48:20,264 --> 00:48:23,633
اتفق بعد ذلك ، الساعة 9:00. و
من خلال إيماني ، الذي لم أفعله ،

533
00:48:23,851 --> 00:48:28,264
أقسم أنه في غضون ساعة ، هذا
سوف تتناثر الحقول مع الموتى الإنجليزية.

534
00:48:28,731 --> 00:48:32,563
إذا كان الأمر كذلك ، سيكون لديهم
قتل من قبل الانجليز.

535
00:48:32,776 --> 00:48:38,649
لأننا لم نرى ملاءمة للاستيراد
المرتزقة الأجانب في صفوفنا.

536
00:48:39,700 --> 00:48:44,907
سأحدد لك جيدا لذلك
اهانة يا سيدي. كن على حراسك!

537
00:48:53,005 --> 00:48:55,163
الألوان في العمق!

538
00:48:55,424 --> 00:48:57,998
الألوان في العمق!

539
00:49:02,389 --> 00:49:07,680
الرب هو لنا
قوة. سبح الرب!

540
00:49:20,282 --> 00:49:24,066
ماذا في اسم
الله ننتظر؟

541
00:49:24,286 --> 00:49:26,326
ايرتون!

542
00:49:27,248 --> 00:49:31,625
اعتقد اننا جئنا هنا للقيام بالمعركة.
نحن في انتظار الوقت المحدد.

543
00:49:31,836 --> 00:49:34,243
الوقت المعين؟

544
00:49:42,763 --> 00:49:48,184
العقيد هامبدن ، يبدأ إطلاق النار! نار!

545
00:49:50,729 --> 00:49:52,687
ما هو الشيطان الذي يخدعه؟

546
00:49:56,443 --> 00:49:58,235
مدفعية ، تبدأ إطلاق النار!

547
00:49:59,530 --> 00:50:01,688
نار!

548
00:50:11,667 --> 00:50:15,795
يا رب انت تعلم كيف
مشغول يجب أن أكون هذا اليوم.

549
00:50:16,005 --> 00:50:21,295
إذا نسيتك ، لا تنساني.

550
00:50:30,769 --> 00:50:32,394
نار!

551
00:50:35,649 --> 00:50:37,808
نار!

552
00:50:42,490 --> 00:50:45,574
من الأفضل أن ترسل فيرفاكس.

553
00:50:46,076 --> 00:50:49,659
Bugler ، صوت الشحنة.

554
00:50:51,373 --> 00:50:52,868
القوات في العدو.

555
00:50:53,125 --> 00:50:54,869
تقدم!

556
00:51:22,655 --> 00:51:26,818
إشارة Astley للتقدم.
Bugler ، صوت التقدم.

557
00:51:33,874 --> 00:51:36,661
تبدأ الرياضة.

558
00:51:36,877 --> 00:51:41,705
Tallyho!

559
00:51:46,178 --> 00:51:50,556
القوات الخلفية اليسار. في العدو ، تهمة!

560
00:52:34,185 --> 00:52:36,058
اطلق النار!

561
00:52:38,147 --> 00:52:40,638
تقدم!

562
00:52:42,026 --> 00:52:43,935
تقدم!

563
00:52:44,196 --> 00:52:45,987
نار!

564
00:52:46,947 --> 00:52:50,399
الرمح المسبق!

565
00:52:53,121 --> 00:52:55,695
تهمة بايك!

566
00:52:57,500 --> 00:53:01,034
نار! المرتبة الثانية إلى الأمام!

567
00:53:32,701 --> 00:53:34,326
في العدو!

568
00:53:49,510 --> 00:53:51,917
انها ملعونه جدا
قريبة لتروق لي.

569
00:53:56,642 --> 00:53:59,596
تراجع عام الصوت.
تراجع عام الصوت.

570
00:54:17,955 --> 00:54:20,493
سيدي ، لماذا باسم
المسيح هل سمعت المعتكف؟

571
00:54:20,708 --> 00:54:26,082
العقيد ، لقد قوضت أوامري
مرة واحدة اليوم. ستفعل كما قيل لك يا سيدي.

572
00:54:43,522 --> 00:54:45,978
امسك أرضك ، باسم الله!

573
00:54:46,192 --> 00:54:49,276
امسك أرضك!

574
00:55:17,598 --> 00:55:21,845
حسنا ، عم ، هل سبق لك أن رأيت
المحجر بسرعة حتى لطيران؟

575
00:55:22,061 --> 00:55:26,355
الملك سوف يبقي هذا إلى الأبد
مجال وخدمة هذا اليوم

576
00:55:26,565 --> 00:55:28,937
في ذكرى بالامتنان.

577
00:56:08,566 --> 00:56:10,891
تعال الليل ، سندفن موتانا.

578
00:56:11,110 --> 00:56:14,277
ثم ، من قبل الله ، نحن
يجب دفن هذا الجيش.

579
00:56:14,446 --> 00:56:18,444
مع هؤلاء الرجال المثيرين للشفقة في صفوفنا ،
كانوا أفضل هذه الحرب لم يخاضوا أبدا.

580
00:56:18,617 --> 00:56:21,155
ليس قطرة من الدم الإنجليزي
المتسخة هذه الأرض الإنجليزية.

581
00:56:21,412 --> 00:56:24,532
إنه ضابط سيء
يلوم رجاله ، كرومويل.

582
00:56:24,790 --> 00:56:27,993
ألومهم لا يا سيدي
لأنهم رجال بسيطون.

583
00:56:28,210 --> 00:56:31,413
لكن ما هي مباراة المزارعين
الأولاد ضد أبناء السادة؟

584
00:56:31,672 --> 00:56:33,748
المعركة لم تفقد بعد ، كرومويل.

585
00:56:34,008 --> 00:56:36,499
فقدت هذه المعركة
قبل أن يبدأ يا سيدي.

586
00:56:36,719 --> 00:56:39,091
وبطريقة مماثلة ، كذلك هذه الحرب.

587
00:56:39,305 --> 00:56:41,463
في الصباح ، أنا
العودة إلى كامبريدج.

588
00:56:41,724 --> 00:56:44,641
إذا كنت تهجر الحقل ،
سأكون قد اعتقلت.

589
00:56:44,977 --> 00:56:47,812
هذه الحرب لن تفوز
مع المحاربين غير المدربين ،

590
00:56:48,022 --> 00:56:50,857
المتدربين ، من العمر ، تخلف الرجال.

591
00:56:51,066 --> 00:56:56,061
نحن بحاجة إلى رجال بنيران في أحشاءهم
الذين يخافون الرب ، لكن ليس العدو!

592
00:56:56,280 --> 00:56:59,898
وبما أن الله هو شهادتي ، فإنني قد حللت
أن هذه المعركة ستفوز.

593
00:57:00,242 --> 00:57:02,994
لذلك ، فإنني أعتزم
للعودة إلى كامبريدج ،

594
00:57:03,245 --> 00:57:04,823
ورفع جيش من الرجال المختارين ،

595
00:57:05,039 --> 00:57:07,530
مثل هذا الأمر
الأمة لم ير!

596
00:57:07,750 --> 00:57:12,412
مع أو بدون
إذن يا ربي مانشستر.

597
00:59:37,566 --> 00:59:41,516
لن يسمح لسقوط بريستول.
هو ميناءنا الوحيد في الغرب ،

598
00:59:41,695 --> 00:59:44,151
وإذا كان الجنرال غورينغ
غير قادر على الاحتفاظ بها ،

599
00:59:44,323 --> 00:59:46,114
ثم سأرسل شخصًا يمكنه ذلك.

600
00:59:46,283 --> 00:59:49,617
لدي عقل لرؤية بريستول ، يا
الرب. إنها مدينة عادلة ، أسمع.

601
00:59:49,787 --> 00:59:53,286
ثم سأضع بريستول في أمركم ،
ابن أخ. الآن ، يا سيدي العام ، يجب على قواتنا-

602
00:59:53,457 --> 00:59:54,916
صاحب الجلالة. نعم ما هو؟

603
00:59:55,084 --> 00:59:57,123
أخبار جيش كرومويل ، يا صاحب الجلالة.

604
00:59:57,336 --> 01:00:00,539
تعال إلى الأمام. في الماضي ، قديم
مشاريع Ironsides عليها.

605
01:00:00,756 --> 01:00:01,752
حسنًا ، تكلم يا رجل.

606
01:00:02,007 --> 01:00:03,751
انهم حوالي ستة أميال
بعيدا يا صاحب الجلالة.

607
01:00:03,968 --> 01:00:05,343
الى الجنوب مباشرة من Naseby.

608
01:00:05,553 --> 01:00:09,004
من خلال حسابي ، هناك
حوالي 1000 حصان و 2000 على قدم وساق.

609
01:00:09,223 --> 01:00:14,562
وماذا خبر جيش مانشستر؟
لم أر أي جيش آخر يا صاحب الجلالة.

610
01:00:14,770 --> 01:00:17,854
لم يكن كرومويل للانضمام
قوات مانشستر في Naseby؟

611
01:00:18,065 --> 01:00:19,725
كان هذا ذكائنا يا صاحب الجلالة.

612
01:00:19,942 --> 01:00:21,602
ثم لا يزال مانشستر في لنكولن.

613
01:00:21,986 --> 01:00:28,356
حتى يأتي Cromwell مع نظيره
الجيش من 3000 إلى 7000 لدينا.

614
01:00:28,576 --> 01:00:32,408
من قبل إجازتك ، العم. صاحب السمو.
الجنرال أستلي ، صوت التنبيه.

615
01:00:32,580 --> 01:00:34,288
اريد كل رجل بالكامل
أمر معركة في وقت واحد.

616
01:00:35,708 --> 01:00:38,377
بالله ، نحن عنده!

617
01:00:47,761 --> 01:00:50,003
مانشستر!

618
01:00:52,099 --> 01:00:54,341
أين باسم المسيح هو؟

619
01:00:54,602 --> 01:00:57,519
أعلم أنك لست في الحرب؟

620
01:00:59,398 --> 01:01:03,645
في اسم الله ، أقسم نحن
محاربة هذه الحرب بمفردها.

621
01:01:03,861 --> 01:01:05,770
أوليفر.

622
01:01:20,586 --> 01:01:23,457
ما هو خيانة دموية؟

623
01:01:23,672 --> 01:01:27,836
لقد جئنا لمقابلة مانشستر و
بدلا من ذلك نجد جيش الملك.

624
01:01:28,052 --> 01:01:29,629
حسناً ، سوف آخذ على الملك.

625
01:01:29,845 --> 01:01:33,677
وبعد ذلك إذا احتجت الحاجة ،
سآخذ على مانشستر كذلك!

626
01:01:54,912 --> 01:01:59,325
قبل أن تقف العدو ،
له ثلاثة على كل واحد منا.

627
01:01:59,583 --> 01:02:02,157
وأين ، في اسم الله ، هو مانشستر؟

628
01:02:02,586 --> 01:02:06,454
ربي مانشستر سوف يعتذر
يوم لم ينضم إلينا هنا.

629
01:02:06,674 --> 01:02:08,417
والآن إلى مواقفك.

630
01:02:08,635 --> 01:02:11,589
هذه التكتيكات التي مارسناها
في الغالب ما يكفي من هذه الأشهر الستة الماضية

631
01:02:11,804 --> 01:02:13,880
الآن دعونا نضعهم على المحك.

632
01:02:14,098 --> 01:02:20,219
على هذا الحقل من Naseby ، سنقوم
قلب مد هذه الحرب غير السعيدة.

633
01:02:21,147 --> 01:02:23,269
الله معكم جميعا.

634
01:02:30,364 --> 01:02:34,065
هل هذا حكيم يا اوليفر؟
نحن يفوق عددهم بشكل كبير.

635
01:02:34,702 --> 01:02:37,323
لم يكن جدعون تفوق
من العمالقة؟

636
01:02:37,538 --> 01:02:42,081
انها ليست أرقام ذلك
العد ، ولكن السرعة والمفاجأة.

637
01:02:43,085 --> 01:02:47,712
لا يتحرك أي إنسان إلا عند
كلمة قائده!

638
01:02:49,002 --> 01:02:53,166
على الرغم من أننا تفوقنا على العدد ،
سنفوز في هذه المعركة!

639
01:02:53,382 --> 01:02:55,671
أعدك!

640
01:02:55,884 --> 01:03:01,757
لذا ضع إيمانك الآن
الله وحافظ على مسحوقك جافًا.

641
01:03:46,977 --> 01:03:48,721
وقف!

642
01:04:24,890 --> 01:04:28,224
أمر الهجوم. جنبا إلى جنب مع خط مزدوج.

643
01:04:28,435 --> 01:04:31,769
إلى الأمام. MAN: إلى الأمام!

644
01:04:49,498 --> 01:04:51,656
الرجل يجب أن يكون مجنونا.

645
01:04:51,917 --> 01:04:53,198
الاستعداد للهجوم.

646
01:04:53,419 --> 01:04:56,622
الاستعداد للهجوم!

647
01:05:01,552 --> 01:05:04,007
سيوفنا في يد الله.

648
01:05:04,221 --> 01:05:07,175
وإيماننا في الرب.

649
01:05:07,433 --> 01:05:09,639
الشحنة!

650
01:05:12,396 --> 01:05:13,938
نار!

651
01:05:19,945 --> 01:05:23,444
إلى الأمام!

652
01:05:50,809 --> 01:05:52,802
كولونيل!

653
01:06:00,110 --> 01:06:03,360
تجميع! تجميع!

654
01:06:06,326 --> 01:06:09,659
بعدهم!

655
01:06:31,975 --> 01:06:33,968
تقدم!

656
01:06:41,777 --> 01:06:44,149
إلى الخلف!

657
01:06:55,040 --> 01:06:57,958
إلى الأمام!

658
01:07:08,262 --> 01:07:09,886
هيا يا شباب!

659
01:07:10,055 --> 01:07:12,344
في العدو!

660
01:07:39,877 --> 01:07:42,450
صاحب الجلالة ، هل لي
أقترح أن ننسحب؟

661
01:07:42,671 --> 01:07:44,249
لا.

662
01:08:54,535 --> 01:08:56,326
من يذهب هناك؟

663
01:08:58,122 --> 01:09:01,288
ريتشارد: كابتن كرومويل ، سلاح الفرسان الثالث.

664
01:09:01,500 --> 01:09:03,125
ريتشارد.

665
01:09:03,585 --> 01:09:05,578
الحمد لله.

666
01:09:05,796 --> 01:09:08,287
أين هو أوليفر؟

667
01:10:13,405 --> 01:10:18,067
العجز الفاحشة
وعدم الكفاءة

668
01:10:18,285 --> 01:10:20,776
من القيادة العليا
لقد جربت صبري

669
01:10:20,996 --> 01:10:25,124
وهذا من الصعب بلدي
الجيش لفترة كافية.

670
01:10:25,334 --> 01:10:30,625
بإيماني ، أقسم أنه سيكون
أفضل من هؤلاء الجنرالات الباسلة

671
01:10:30,839 --> 01:10:34,671
استغرق إسيكس ومانشستر
يصل السيوف مع الملك.

672
01:10:34,885 --> 01:10:37,921
لربما نكون متأكدين من النصر.

673
01:10:38,138 --> 01:10:39,301
اسمع ، اسمعي.

674
01:10:39,515 --> 01:10:44,805
بسبب ترددهم في المتابعة
هذه الحرب بالشدة التي تتطلبها ،

675
01:10:45,020 --> 01:10:49,812
لقد أثبتت الغادرة على حد سواء
لقضيتنا ولهذه الأمة.

676
01:10:50,025 --> 01:10:52,232
اسمع ، اسمعي.

677
01:10:52,444 --> 01:10:55,730
إذا تغلبنا على الملك 99 مرة ،

678
01:10:55,948 --> 01:10:58,949
سيكون لا يزال لدينا
الملك ونحن رعاياه.

679
01:11:00,077 --> 01:11:04,406
إذا كان يضربنا ولكن مرة واحدة ،
يجب علينا جميعا شنق.

680
01:11:05,040 --> 01:11:09,453
إذا كان الأمر كذلك ، فلماذا
في أحشاء المسيح

681
01:11:09,670 --> 01:11:14,415
هل حملنا السلاح
له في المقام الأول؟

682
01:11:19,346 --> 01:11:21,303
السادة الأفاضل،

683
01:11:23,892 --> 01:11:28,353
خدمنا الرجال الشرفاء بأمانة

684
01:11:28,564 --> 01:11:31,019
وقد مات الكثيرون

685
01:11:31,233 --> 01:11:37,069
أن هذا البيت قد يجلس في الحرية
وهذه الأمة تعيش بحرية.

686
01:11:37,281 --> 01:11:41,409
بسم الله ، أسألك ،

687
01:11:41,618 --> 01:11:45,367
لا تهجرهم الآن.

688
01:11:51,503 --> 01:11:55,038
ما لم يدعم البرلمان
هذه الحرب إلى كامل ،

689
01:11:55,257 --> 01:11:59,385
أنا ملزم بأن أقول ، بكل الضمير ،
أنني سأضع سيفي

690
01:11:59,553 --> 01:12:02,471
ودع هذا البيت يصنع
سلامها مع الملك ،

691
01:12:02,641 --> 01:12:05,760
يكون ذلك السلام من أي وقت مضى على هذا الأساس.

692
01:12:12,691 --> 01:12:17,519
ثم ، لهذا يقرر هذا البيت.

693
01:12:17,738 --> 01:12:19,565
أتحرك أن هذا البيت يطالب

694
01:12:19,782 --> 01:12:22,985
الاستقالة الفورية
من القيادة العليا

695
01:12:23,160 --> 01:12:25,947
على أساس ذلك
لم يعودوا مؤهلين

696
01:12:26,121 --> 01:12:29,324
لقيادة المسلحين
قوات هذا البرلمان.

697
01:12:32,753 --> 01:12:35,125
طلب. طلب. طلب!

698
01:12:35,340 --> 01:12:38,756
الاقتراح المقترح.
دعها الآن تطرح على السؤال.

699
01:12:38,926 --> 01:12:41,298
هؤلاء ضد كرومويل
اقتراح. الرجل: لا!

700
01:12:41,512 --> 01:12:44,429
تلك لصالح الحركة. الرجل: آي!

701
01:12:44,640 --> 01:12:47,095
المصوتون بنعم فازوا. يتم تنفيذ الاقتراح.

702
01:12:49,937 --> 01:12:52,226
انا اتحرك...

703
01:12:52,439 --> 01:12:55,773
أنتقل أن العقيد
يتم تعيين كرومويل

704
01:12:55,984 --> 01:12:57,811
القائد العام للجيش.

705
01:12:58,028 --> 01:13:00,650
بلى!

706
01:13:24,763 --> 01:13:29,010
بريستول. يجب أن نرسل المساعدات إلى
بريستول بكل سرعة ممكنة

707
01:13:29,226 --> 01:13:32,429
لطالما كان روبرت يحمل
بريستول ، هذه الحرب لا تضيع.

708
01:13:32,646 --> 01:13:36,015
الجنرال ديغبي ، إذا استطعت
فصل قواتك في هذا المجال

709
01:13:36,233 --> 01:13:38,522
ونهج بريستول
من الشرق-

710
01:13:38,736 --> 01:13:44,157
للقيام بذلك ، يا سيدي ، سيكون
فضح هذه المدينة لهجوم فوري.

711
01:13:46,326 --> 01:13:48,782
ثم ننقل ماركيز
من جيش هانتلي نحو الجنوب.

712
01:13:48,996 --> 01:13:54,239
استسلم الماركي ، يا سيدي
لقوات كرومويل أمس.

713
01:13:54,460 --> 01:13:58,042
كرومويل. لم اسمع شي
لكن كرومويل ، كرومويل.

714
01:13:58,255 --> 01:14:00,580
سيدي ، إنها لعبة نلعبها هنا ،

715
01:14:00,758 --> 01:14:04,209
لعبة مع خشبية
الجيوش والورق.

716
01:14:06,096 --> 01:14:08,634
"Tis لكن كتلة من الخشب
كنت في يدك.

717
01:14:08,807 --> 01:14:15,225
أسياد بلدي ، كل ما أطلبه هو القليل
زمن. الوقت يا سيدي يكلفنا بثقل.

718
01:14:17,566 --> 01:14:20,769
إذا استطعنا التمسك هنا
في أكسفورد لمدة ستة أسابيع ،

719
01:14:20,986 --> 01:14:24,651
وقد وعد الاسكتلنديين
جيش من 20000 رجل.

720
01:14:24,866 --> 01:14:29,694
صاحبة الجلالة في التواصل
مع ابن عمي ، ملك فرنسا ،

721
01:14:30,746 --> 01:14:35,075
ولدي سبب وجيه لذلك
نأمل في الحصول على دعم من أيرلندا.

722
01:14:35,834 --> 01:14:38,539
جيش من أيرلندا يا صاحب الجلالة؟

723
01:14:38,754 --> 01:14:41,755
أود أن انضم قريبا
القوات مع كرومويل نفسه

724
01:14:41,924 --> 01:14:43,963
كما حمل السلاح مع الكاثوليك!

725
01:14:44,134 --> 01:14:46,625
أنا الملك والمدافع عن شعبي

726
01:14:46,845 --> 01:14:50,760
وأحتفظ بالحق في السعي
الإغاثة من بغض النظر عن الربع.

727
01:14:50,974 --> 01:14:54,225
كملك يا سيدي ، هذا هو إلهك المعطى
واجب للدفاع عن إيمان هذه الأمة.

728
01:14:54,395 --> 01:14:56,221
أفعل ما أعتقد أنه على حق يا سيدي.

729
01:14:56,480 --> 01:14:58,936
الكاثوليك كحلفاء! لا يمكن تصوره!

730
01:14:59,149 --> 01:15:01,142
يا إلهي ، إذا وصل الأمر إلى هذا ،

731
01:15:01,318 --> 01:15:06,775
دعونا بدلا من رفع دعوى قضائية للحصول على مشرف
السلام من خوض حرب مشينة.

732
01:15:07,408 --> 01:15:10,741
لن أؤيد الهزيمة.

733
01:15:11,662 --> 01:15:14,367
بدلا من التخلي عن بلدي
المملكة إلى البرلمان ،

734
01:15:14,581 --> 01:15:18,994
أنا أذهب إلى شروط
مع الشيطان نفسه.

735
01:15:20,462 --> 01:15:23,499
منذ أن وصلت إلى
يا صاحب الجلالة ، يا صاحب الجلالة ،

736
01:15:23,716 --> 01:15:27,927
جيوشك باستمرار
اضطهد كنيستنا في أيرلندا.

737
01:15:28,345 --> 01:15:33,506
ومع ذلك ، الآن بعد أن حاجتك
عظيم ، أنت تتوجه إلينا للحصول على المساعدة.

738
01:15:34,852 --> 01:15:37,343
أعمال الملك في
ايرلندا ، فخامة الرئيس ،

739
01:15:37,563 --> 01:15:41,098
سيبدو كما لا ينبغي
هؤلاء المتشددون يأتون إلى السلطة.

740
01:15:41,316 --> 01:15:46,311
ليس فقط ولي إنجلترا
هذا في خطر ، سعادة.

741
01:15:46,530 --> 01:15:48,819
جميع مؤسسات النظام المعمول بها

742
01:15:49,033 --> 01:15:51,868
في جميع أنحاء البلدان
من أوروبا مهددة.

743
01:15:52,036 --> 01:15:56,994
الجيش الايرلندي من 20،000
الرجال ، حتى 15000 ،

744
01:15:57,207 --> 01:15:59,283
من شأنه أن يحبط مثل هذا التهديد

745
01:15:59,502 --> 01:16:03,714
وجلب هذا البائس
الحرب لنهاية سريعة.

746
01:16:04,548 --> 01:16:08,131
أنا أمرت أن أقول إن قداسته

747
01:16:08,344 --> 01:16:13,468
سيسمح للقوة الايرلندية ل
حمل السلاح في هذا البلد.

748
01:16:14,558 --> 01:16:16,764
لكن هناك بعض الشروط.

749
01:16:16,977 --> 01:16:21,520
أولا ، الكنيسة الكاثوليكية في
يجب استعادة أيرلندا بالكامل

750
01:16:22,274 --> 01:16:26,936
ويسمح بممارسة بحرية
دون تدخل أو قمع.

751
01:16:27,154 --> 01:16:31,982
ثانيا ، كل البروتستانت
يجب إغلاق الكنائس في أيرلندا

752
01:16:32,451 --> 01:16:37,446
وجميع الأساقفة البروتستانت و
وزراء إزالتها من منصبه.

753
01:16:37,831 --> 01:16:42,826
أوه ، هناك قاصر واحد أو اثنين آخرين
ظروف من عواقب ضئيلة.

754
01:16:43,045 --> 01:16:45,962
ما تطلبه ، سعادة ،
سيكون خيانة

755
01:16:46,173 --> 01:16:50,171
من التتويج بي اليمين
رئيس الكنيسة الإنجليزية.

756
01:16:50,386 --> 01:16:53,007
لديك واجب ، تشارلز ، إلى التاج.

757
01:16:53,222 --> 01:16:56,555
بدون ذلك أنت
سوف يكون رأس لا شيء!

758
01:16:56,767 --> 01:17:00,717
هل لي أن أقول قداسته أن لك
سوف توافق على هذه الشروط؟

759
01:17:09,780 --> 01:17:11,856
لديك شيء ل
قل لي يا سيدي إدوارد؟

760
01:17:12,324 --> 01:17:16,025
صاحب الجلالة ، صاحب السمو الأمير
روبرت يحضر في قاعة المجلس.

761
01:17:16,537 --> 01:17:20,534
روبرت؟ هنا في أكسفورد؟ نعم سيدي.

762
01:17:21,542 --> 01:17:23,036
أخشى أن تكون بريستول قد سقطت.

763
01:17:30,926 --> 01:17:35,422
فخامة الرئيس سوف
عفوا. صاحب الجلالة.

764
01:17:37,725 --> 01:17:41,176
اللوردات ، جلالة الملك.

765
01:17:48,819 --> 01:17:51,986
هل لا ترتفع يا سيدي
عندما يقترب ملكك؟

766
01:17:52,197 --> 01:17:57,025
صعود يا سيدي! أو لركبتك في العار.

767
01:18:01,081 --> 01:18:03,868
لقد منحتني الوعد الرسمي

768
01:18:04,084 --> 01:18:06,789
أنك ستصمد
بريستول لمدة أربعة أشهر.

769
01:18:07,004 --> 01:18:09,080
ومع ذلك لم تحتجزه لمدة أربعة أسابيع!

770
01:18:09,298 --> 01:18:13,876
لقد وعدت الجبال ،
حتى الآن يمكنك تنفيذ molehills.

771
01:18:14,094 --> 01:18:16,502
أنت تصنع من ملكك

772
01:18:16,722 --> 01:18:18,465
ربي،

773
01:18:18,682 --> 01:18:21,517
كنا محاصرين من جميع الجهات.

774
01:18:21,728 --> 01:18:26,141
رجالنا متعبون من المعركة ،
مريض بالطاعون والمرض.

775
01:18:26,691 --> 01:18:31,187
ومع ذلك كنت مفتعلة
هرب مع حياتك.

776
01:18:31,403 --> 01:18:34,606
لقد أحضرت لك جيش ، يا سيدي.

777
01:18:34,823 --> 01:18:40,162
جيش 2000 قوي وجاهز و
على استعداد للقتال من أجل ملكهم!

778
01:18:40,371 --> 01:18:44,867
في مقابل كل الذرة والمخازن
كنت عقد في بريستول و 200 مدفع.

779
01:18:45,084 --> 01:18:46,626
هذا هو ثمن حريتك يا سيدي.

780
01:18:46,835 --> 01:18:48,828
فعلت ما اعتبره على حق!

781
01:18:49,088 --> 01:18:53,037
لقد تركت قيادتك يا سيدي

782
01:18:53,258 --> 01:18:55,381
لقد اتخذت قرارًا عسكريًا.

783
01:18:55,594 --> 01:18:59,544
قرار قد
كلفنا هذه الحرب.

784
01:19:15,030 --> 01:19:20,237
عملك في هذه المسألة هو
من هذه الضائقة لي ، يا سيدي ،

785
01:19:21,161 --> 01:19:24,862
إنها أعظم تجربة
التي حلتني حتى الآن.

786
01:19:28,043 --> 01:19:30,534
استنتاجي هو

787
01:19:30,754 --> 01:19:36,543
لرغبتك في البحث عن الكفاف
في مكان آخر ، وليس في مملكتي.

788
01:19:44,435 --> 01:19:47,056
رب عظيم ،

789
01:19:47,271 --> 01:19:50,640
أنا لا أشته المغفرة ،
على كل حال أنا أحمل معظم الأعزاء ،

790
01:19:50,816 --> 01:19:53,568
أفعل هذا
لقد تصرفت بحسن نية فقط!

791
01:19:54,111 --> 01:19:56,684
المسألة في
النهاية. سوف أسمع لا أكثر.

792
01:19:56,947 --> 01:19:59,236
ربي!

793
01:19:59,491 --> 01:20:02,326
سيدي ، أطلب منك.

794
01:20:03,537 --> 01:20:08,116
في اسم الله ، اسمح لي أن أموت
مع الشرف. أدين لي أن لا أعيش.

795
01:20:08,333 --> 01:20:09,329
الكابتن لوندفورد.

796
01:20:09,585 --> 01:20:13,796
لا تضع على هذه الكتفين
عار رهيب من المنفى والعار.

797
01:20:14,006 --> 01:20:18,217
أتوسل إليك ، خذ
الحياة ، اللورد النبيل.

798
01:20:19,261 --> 01:20:21,301
عم جيد

799
01:20:21,513 --> 01:20:24,301
من أجل شفقة!

800
01:20:24,516 --> 01:20:27,090
صاحب السمو هو أن تكون
أبقى تحت الحراسة

801
01:20:27,311 --> 01:20:30,181
حتى يتم ترحيله

802
01:20:31,231 --> 01:20:33,390
جيد جدا يا صاحب الجلالة.

803
01:22:18,505 --> 01:22:23,416
أبي ، أمي تقول أنني سأفعل
اذهب معها الليلة إلى فرنسا.

804
01:22:23,761 --> 01:22:27,343
هل هذه رغبتكم يا أبي؟ نعم فعلا.

805
01:22:27,556 --> 01:22:31,055
واجبي هو البقاء هنا
أنت والقتال بجانبك.

806
01:22:31,268 --> 01:22:34,139
مكانك الآن في بلدك
جانب الأم ، تشارلز.

807
01:22:34,355 --> 01:22:39,230
سوف يساعدها على رفع
المال ، وربما الجيش.

808
01:22:39,735 --> 01:22:44,611
يجب أن ألتقي موتي ، و
أنت بأمان في فرنسا ،

809
01:22:44,823 --> 01:22:50,280
ثم إنجلترا ستظل كذلك
لديك ، في ملكك ، ملك شرعي.

810
01:22:50,496 --> 01:22:52,239
سوف تذهب مع والدتك.

811
01:23:01,632 --> 01:23:04,633
أنا أحب هذه الأرض.

812
01:23:05,302 --> 01:23:09,929
وعندما هذا عظيم
تصبح المسؤولية لك

813
01:23:10,140 --> 01:23:13,390
ثم أصلي ذلك بمساعدة الله ،

814
01:23:13,602 --> 01:23:18,264
ستحكم أكثر
بسعادة مما فعلت.

815
01:23:22,361 --> 01:23:27,521
اذهب الآن ، مع سرعة الله
ومباركة والدك.

816
01:23:35,332 --> 01:23:37,372
أوه ، تشارلز.

817
01:24:00,983 --> 01:24:03,770
أحبك.

818
01:24:55,496 --> 01:25:00,288
صاحب الجلالة ، هذا هو بلدي الأكثر رسمية
واجب وضعك تحت الاعتقال.

819
01:25:01,585 --> 01:25:06,662
بأمره يا سيدي؟ بواسطة
قيادة البرلمان يا سيدي.

820
01:25:08,175 --> 01:25:12,671
أنا لا أعرف أي سلطة في
انكلترا فوق ذلك الملك.

821
01:25:15,349 --> 01:25:18,516
على هذه القضية
التي خاضت هذه الحرب.

822
01:25:22,481 --> 01:25:25,932
إلى أين أنا
تؤخذ؟ إلى لندن ، يا سيدي.

823
01:25:28,195 --> 01:25:32,109
يجب أن تمنحيني القليل من الوقت
إلى - نترك لندن في وقت واحد.

824
01:25:32,324 --> 01:25:36,488
وأولادي ، ماذا منهم؟ نحن
سوف يعتني أطفالك.

825
01:25:36,704 --> 01:25:40,618
صاحب الجلالة سوف يكون
كل الوقت يحتاج.

826
01:25:40,833 --> 01:25:43,834
أما بالنسبة لأطفالك يا سيدي ،
قد تأخذها معك.

827
01:25:48,298 --> 01:25:51,050
أشكرك يا سيدي.

828
01:26:06,316 --> 01:26:08,986
<i>. الناس يغنون: هو يعمل بخوف </i>

829
01:26:09,194 --> 01:26:13,607
<ط> تنبأ الثناء له </i>

830
01:26:13,824 --> 01:26:17,323
<i> تعال أمامك </i>

831
01:26:17,536 --> 01:26:22,115
<i> وابتهج </i>

832
01:26:22,332 --> 01:26:25,333
العلامة & lt ؛ ط & GT ، والرب تعلمون العلامة & lt ؛ / ط & GT

833
01:26:25,544 --> 01:26:29,957
<i> هل الله بالفعل؟ </i>

834
01:26:30,174 --> 01:26:32,961
<i> بدون مساعداتنا </i>

835
01:26:33,177 --> 01:26:37,720
<i> لقد فعلنا ذلك </i>

836
01:26:37,931 --> 01:26:39,971
<i> نحن قطيعه </i>

837
01:26:40,184 --> 01:26:43,469
جنرال ، جون بيم ميت.

838
01:26:45,189 --> 01:26:47,976
<i> ولأغنامه </i>

839
01:26:48,193 --> 01:26:53,151
<i> هو يقررنا </i>

840
01:26:55,157 --> 01:26:57,363
متى حدث ذلك؟ هذا الصباح.

841
01:26:57,576 --> 01:27:01,408
ما هذا؟ جون بيم ميت.

842
01:27:01,622 --> 01:27:04,539
البرلمان يناقش
شروط السلام مع الملك.

843
01:27:04,750 --> 01:27:06,659
هل الجيش ليس له رأي في هذا؟

844
01:27:06,835 --> 01:27:09,042
وقد أمر الجيش بحلها.

845
01:27:09,213 --> 01:27:11,371
باسم الله ، نحن قاتلنا هذه الحرب

846
01:27:11,548 --> 01:27:14,668
يجب على السياسيين
تولي خلف ظهورنا؟!

847
01:27:14,843 --> 01:27:17,465
إذا قرر البرلمان
الجيش سيحل ،

848
01:27:17,638 --> 01:27:19,262
عندها سيحل الجيش.

849
01:27:19,515 --> 01:27:21,341
أنا أقول أننا نأخذ الجيش
والمسيرة على البرلمان.

850
01:27:21,600 --> 01:27:24,636
السيف لن يحكم هذه الأرض.

851
01:27:24,853 --> 01:27:27,309
ناضلنا من أجل تأسيس
نظام برلماني

852
01:27:27,523 --> 01:27:32,315
واسقاط جدا
الاستبداد الذي تقترحونه الآن.

853
01:27:32,528 --> 01:27:34,853
ومن الذي يتحدث
الملك؟ البرلمان؟

854
01:27:35,072 --> 01:27:38,275
اشك به. أنا أعلم أنني أعرف
من يفعل كل الكلام.

855
01:27:43,122 --> 01:27:48,496
لدي هذه الأيام الثلاثة الماضية
التشاور مع جلالة الملك.

856
01:27:48,711 --> 01:27:51,202
ويسرني إبلاغ مجلس النواب

857
01:27:51,422 --> 01:27:54,672
أن الملك مستعد الآن
لمناقشة شروط السلام

858
01:27:54,883 --> 01:27:59,545
بشرط أن ينزل الجيش.

859
01:28:00,347 --> 01:28:06,599
لقد أعطيت ضمان هذا البيت
أنه سيتم الامتثال لرغباته.

860
01:28:06,812 --> 01:28:09,564
علاوة على ذلك ، في الاعتراف
من الديون العظيمة جدا

861
01:28:09,773 --> 01:28:12,774
هذا البيت مدين به
قائد ، الجنرال كرومويل ،

862
01:28:12,985 --> 01:28:16,568
يقترح منحه
المعاش من 3000 جنيه في السنة

863
01:28:17,281 --> 01:28:20,032
جنبا إلى جنب مع بعض العقارات
في مقاطعة كامبردج.

864
01:28:23,078 --> 01:28:27,954
يقترح كذلك ذلك
مبلغ 2000 جنيه

865
01:28:31,336 --> 01:28:37,422
مثل هذه الخيانة المنخفضة ليست جديرة
حتى منكم يا ربي مانشستر.

866
01:28:38,677 --> 01:28:42,046
هل أنا مصدق على أذني؟

867
01:28:42,264 --> 01:28:44,720
هل فازت هذه الأمة بحرب أهلية دامية؟

868
01:28:44,933 --> 01:28:48,267
من أجل الملك يجب
تملي شروط السلام؟

869
01:28:48,645 --> 01:28:51,931
لقد ناقشت بالفعل هذه المسألة
بإسهاب مع صاحب الجلالة

870
01:28:52,149 --> 01:28:56,063
لقد ناقشت ذلك؟ إنها
يهم لهذا البيت للمناقشة.

871
01:28:56,278 --> 01:28:57,737
اسمع ، اسمع!

872
01:28:57,946 --> 01:29:02,240
الملك لن يفلح ،
سيدي ، حتى يقف الجيش.

873
01:29:02,451 --> 01:29:03,910
اسمع ، اسمعي.

874
01:29:04,119 --> 01:29:09,576
والجيش لن يقف
حتى يأتي الملك إلى شروط.

875
01:29:09,792 --> 01:29:12,199
لذلك إذا كان الملك سوف
لا تتحدث مع هذا البيت ،

876
01:29:12,378 --> 01:29:14,417
ثم دع الملك يتكلم مع الجيش.

877
01:29:15,297 --> 01:29:18,333
خارج نص السؤال. ال
الملك لن يوافق أبدا.

878
01:29:18,884 --> 01:29:24,720
البرلمان وراءنا ، يا سيدي ، وعلى
هذه المناسبة ، لدينا الأغلبية.

879
01:29:30,354 --> 01:29:33,023
السير توماس فيرفاكس.

880
01:29:46,704 --> 01:29:50,915
انه جلب في
جيش! SPEAKER: الطلب! طلب!

881
01:29:51,166 --> 01:29:53,373
أجل ، أنا أقول!

882
01:29:53,836 --> 01:29:57,086
طلب! الصمت! طلب!

883
01:29:58,048 --> 01:29:59,875
طلب!

884
01:30:00,092 --> 01:30:01,716
الصمت!

885
01:30:01,927 --> 01:30:03,421
طلب!

886
01:30:04,763 --> 01:30:09,224
أعتقد يا ربي مانشستر ،
الآن لدي الأغلبية.

887
01:30:09,727 --> 01:30:13,178
هذه هي الديكتاتورية. هذا
سيعني حرب أهلية جديدة.

888
01:30:14,523 --> 01:30:16,563
طلب!

889
01:30:17,985 --> 01:30:20,523
أعضاء الشرف ،

890
01:30:21,530 --> 01:30:26,026
أقسم أمام الله ذلك
انت لا تعطيني بديل.

891
01:30:26,244 --> 01:30:29,245
عندما تلك الحريات ل
هذا الجيش وهذه الأمة

892
01:30:29,455 --> 01:30:33,784
قاتلوا بجد
معظم مضمونة رسميا

893
01:30:34,001 --> 01:30:36,574
ثم هذا الجيش سوف ينهار.

894
01:30:36,795 --> 01:30:41,504
وعلى ذلك ، لديك
أعقد وعد.

895
01:31:09,536 --> 01:31:13,036
ومن لدينا هنا؟ أنا ، يا سيدي.

896
01:31:13,248 --> 01:31:16,249
كان من المفترض أن تركض
سيدي إدوارد ، لا تدعني أقبضك

897
01:31:16,460 --> 01:31:20,707
أخشى أن أحصل على القليل
قديمة جدا لمثل هذه الألعاب ، يا سيدي.

898
01:31:20,923 --> 01:31:24,920
كرومويل هنا لرؤيتك. يا.

899
01:31:28,263 --> 01:31:30,552
يجب أن تلعب بمفردك الآن يا أطفال.

900
01:31:30,724 --> 01:31:34,639
والدك لديه ألعاب أخرى للعب.

901
01:31:34,853 --> 01:31:39,147
الأمير هنري ، ستكون جيد
بما فيه الكفاية لإعادتي قبعتي.

902
01:31:39,900 --> 01:31:41,809
سيدي المحترم.

903
01:31:55,708 --> 01:31:59,492
السادة ، جلالة الملك.

904
01:32:07,428 --> 01:32:09,716
جئنا لتقديم شروطنا يا سيدي.

905
01:32:09,930 --> 01:32:13,797
إذا كان جلالتك سوف تكون لطفاء
لدراسة هذه المقترحات.

906
01:32:14,018 --> 01:32:17,636
وقد وافق البرلمان هذا
معاهدة؟ البرلمان لم يعد حقا

907
01:32:17,813 --> 01:32:20,600
يمثل أهل
هذه الأمة ، سيدي إدوارد.

908
01:32:20,774 --> 01:32:22,233
وأنت يا سيد كرومويل ،

909
01:32:22,401 --> 01:32:25,437
هل تمثل حقا
أهل هذه الأمة؟

910
01:32:26,447 --> 01:32:28,772
أنا أمثل الجيش ، يا سيدي ،

911
01:32:28,991 --> 01:32:32,574
والجيش هو القلب
وضمير الشعب.

912
01:32:32,745 --> 01:32:37,869
لذا فشلت في المجيء
لتتفق مع البرلمان ،

913
01:32:38,083 --> 01:32:41,369
سوف تتفاوض الآن مع الملك.

914
01:32:41,587 --> 01:32:45,252
لست ملزماً بالتفاوض مع أي شخص.

915
01:32:45,466 --> 01:32:47,423
مع 50،000 رجل تحت قيادتي </i>

916
01:32:47,634 --> 01:32:51,169
يمكنني فرض حكومة
على هذه الأمة بين عشية وضحاها.

917
01:32:51,388 --> 01:32:56,050
واحد يعطى للتساؤل ، السيد
كرومويل ، لماذا لا تفعل ذلك.

918
01:32:56,268 --> 01:32:59,139
أنا مقتنع جدا ، يا سيدي ،
سيكون من واجب البرلمان

919
01:32:59,355 --> 01:33:02,889
لوضع إطار دستوري
الحكومة ، وليس الجيش.

920
01:33:03,108 --> 01:33:05,943
ثم لا أرى ذلك أنت
لديك أي حاجة لي على الإطلاق.

921
01:33:06,445 --> 01:33:08,687
على العكس من ذلك ، يا سيدي.

922
01:33:08,906 --> 01:33:12,773
انجلترا بدون
الملك لا يمكن تصوره

923
01:33:12,993 --> 01:33:16,196
لكن فيثال ، ملك
يمكن أن تحترم الاحترام

924
01:33:16,413 --> 01:33:18,951
ملك يحكم ، ليس من الخوف ،

925
01:33:19,124 --> 01:33:21,959
ولكن عن طريق المودة لشعب حر.

926
01:33:23,087 --> 01:33:26,835
يمكن لمثل هذا الملك لم شمله
هذه الأمة العظيمة لنا

927
01:33:27,466 --> 01:33:32,757
وجعل اسم انجلترا
أنبل في كل العالم المسيحي.

928
01:33:32,971 --> 01:33:35,344
يجب أن تزين ذلك
الميراث يا سيدي

929
01:33:35,557 --> 01:33:38,642
جميع الانجليز سيكون
فخور بالاتصال بك الملك.

930
01:33:40,270 --> 01:33:44,648
السيد كرومويل ، أعترف
أنني أخطأ كثيرا في الحكم عليك ،

931
01:33:44,858 --> 01:33:47,646
لأنني قمت بتحديدك كرجل طموح.

932
01:33:49,029 --> 01:33:53,359
إلى هذه الغاية ، يا سيدي ، أنا طموح.

933
01:33:53,575 --> 01:33:56,612
ثم لديك احترامي يا سيدي.

934
01:33:57,287 --> 01:33:58,995
شكرا لك يا سيدي.

935
01:34:02,334 --> 01:34:06,996
سوف نعود في الصباح يا سيدي. أنا
يتطلب فترة أطول للدراسة

936
01:34:07,214 --> 01:34:09,088
هذا المستند. ربما أسبوع.

937
01:34:09,675 --> 01:34:11,751
كما يشاء جلالتك.

938
01:34:11,969 --> 01:34:16,714
وآمل مخلصا أن مستقبلنا
العلاقات قد تكون مساوية للوزن ، يا سيدي.

939
01:34:17,683 --> 01:34:21,052
هذا هو أملي أيضا يا سيدي.

940
01:34:26,650 --> 01:34:28,524
زميل الماكرة.

941
01:34:28,736 --> 01:34:30,527
أنا أؤمن أن يكون
رجل صادق يا سيدي.

942
01:34:30,738 --> 01:34:31,769
في الواقع.

943
01:34:31,989 --> 01:34:34,278
إذا كانت هذه المقترحات مقبولة ،

944
01:34:34,491 --> 01:34:38,571
لم يكن هناك أبداً تاج
فقدت تقريبا ، لذلك تعافى بسهولة.

945
01:34:38,787 --> 01:34:42,121
أيا كانت هذه المقترحات
قد يكون ، سيدي إدوارد ،

946
01:34:42,332 --> 01:34:46,081
هم غير مقبولين للملك.

947
01:34:51,925 --> 01:34:54,084
كرومويل لديها
خيانة لنا! الحشد: آيه!

948
01:34:54,470 --> 01:34:58,847
لقد قدمنا دمنا وحياتنا
في هذه الحرب لاخماد هذا الملك!

949
01:34:59,058 --> 01:35:01,346
إذا كان كرومويل يتصالح معه الآن ،

950
01:35:01,935 --> 01:35:04,473
ما سعر حريتنا بعد ذلك؟

951
01:35:04,688 --> 01:35:06,977
عد ، أليس كذلك؟

952
01:35:07,191 --> 01:35:12,481
لقد خدمت الجنرال كرومويل
بأمانة كل حياتي ،

953
01:35:12,696 --> 01:35:18,450
واعتقدت له أن يكون رجلا
يخاف الله ويفعل كلمته!

954
01:35:19,078 --> 01:35:24,914
ولكن في هذا العمل قد أظهر
نفسه ليكون رجل لا شرف!

955
01:35:25,125 --> 01:35:26,288
ايي!

956
01:35:27,169 --> 01:35:32,460
لقد خاضنا هذه الحرب لإزالة هذا الملك ،

957
01:35:32,674 --> 01:35:35,047
لا يعيده إلى العرش!

958
01:35:35,302 --> 01:35:39,715
ايي! أقول ، دعونا نذهب إلى لندن ،

959
01:35:39,933 --> 01:35:41,842
دعونا نأخذ البرلمان ،

960
01:35:42,393 --> 01:35:45,097
ثم ترك الملك
حاول التفاوض معنا!

961
01:35:51,193 --> 01:35:52,901
إفساح المجال لـ Cromwell.

962
01:35:53,112 --> 01:35:56,694
خونة! المتمردين!

963
01:35:57,408 --> 01:36:01,571
ليس علي أن أخبرك ، أيًا من
أنت ، يمكن أن يتم شنقك على هذا.

964
01:36:01,829 --> 01:36:04,699
لسنا أقنان ،
عامة ، ولا مرتزقة.

965
01:36:04,957 --> 01:36:08,657
ناضلنا من أجل الرب في قضيتنا ،
والآن لدينا الحق في الكلام.

966
01:36:08,919 --> 01:36:13,628
ليس لديك حقوق ل
ثورة الوعظ والتمرد.

967
01:36:13,841 --> 01:36:18,384
أما بالنسبة لك ، جون كارتر ، كنت أتوقع
درجة أكبر من الولاء منك.

968
01:36:18,637 --> 01:36:22,386
ما زلت مخلصا لما حاربته
لسيدي. هل يمكن قول الشيء نفسه عنك؟

969
01:36:22,641 --> 01:36:27,184
أنا لم أخون إلهي ،
بلد أو برلمان أو ضميري.

970
01:36:27,438 --> 01:36:31,222
أين كان ضميرك هذا اليوم ،
عندما تجمعت مع الملك؟

971
01:36:31,483 --> 01:36:34,520
أنا أخبركم ، جميعكم ،

972
01:36:34,737 --> 01:36:39,149
أظن بصدق ذلك
علمنا هذا الملك درسًا.

973
01:36:39,366 --> 01:36:44,277
وسوف يثبت أكثر الشرفاء.
على ذلك أود أن حصة حياتي.

974
01:36:44,955 --> 01:36:47,197
خائن! خائن!

975
01:36:47,416 --> 01:36:50,619
هذا هو معسكر للجيش ،
سيدي ، وليس غرفة مناقشة.

976
01:36:50,919 --> 01:36:54,123
بموجب القانون العسكري ، أي رجل
التحريض على التمرد يمكن شنق.

977
01:36:54,339 --> 01:36:55,882
العقيد هاريسون. نعم ، عام.

978
01:36:56,133 --> 01:36:59,798
هؤلاء الرجال الثلاثة سيرسمون الكثير.
واحد منهم سيتم شنق.

979
01:37:00,012 --> 01:37:03,677
الكابتن لانس ، احصل على
طول الحبل. نعم سيدي.

980
01:37:03,891 --> 01:37:04,887
أنت يا رجل. نعم سيدي.

981
01:37:05,100 --> 01:37:06,096
التقط بعض القش.

982
01:37:29,249 --> 01:37:33,461
عام ، هناك سيدي
إدوارد هايد لرؤيتك.

983
01:37:41,845 --> 01:37:45,131
سيدي إدوارد ، لديه الملك
تعتبر شروطنا؟

984
01:37:45,349 --> 01:37:48,018
الملك ، سيدي ، لم يفعل ذلك
حتى تقرأ شروطك.

985
01:37:48,227 --> 01:37:52,474
ولا ، أنا سوف المغامرة ، لديه
أي نية للقيام بذلك.

986
01:37:52,690 --> 01:37:55,893
لقد رسم هذا اليوم سراً
معاهدة مع مانشستر وإسيكس

987
01:37:56,068 --> 01:38:00,148
لرفع الجيش الاسكتلندي
ضد القوات البرلمانية.

988
01:38:00,364 --> 01:38:04,575
لقد وافق بالفعل على
جيش كاثوليكي من ايرلندا.

989
01:38:04,785 --> 01:38:07,323
بينما تتفاوض
تسوية معه ،

990
01:38:07,538 --> 01:38:11,405
هو يخطط لحرب أهلية ثانية.

991
01:38:16,463 --> 01:38:21,458
أنا أعترف أن لدي الكثير
سنوات أعطيت ولائي لرجل

992
01:38:21,969 --> 01:38:25,669
لا تستحق من
لقب ملك إنجلترا.

993
01:38:31,311 --> 01:38:33,849
العقيد هاريسون!

994
01:38:55,753 --> 01:38:58,707
سيكون لي رأس هذا الملك ..

995
01:38:58,922 --> 01:39:04,261
آي ، والتاج عليها.

996
01:39:06,889 --> 01:39:11,218
هذا الملك العنيد ، هذا الرجل الدم ،

997
01:39:11,435 --> 01:39:16,061
الذي صلب قلوبه ،
لم يعد يمكن الوثوق بها.

998
01:39:16,273 --> 01:39:21,101
لفي الخيانة الهائلة ، لديه
كشفت عن نفسه ليكون خائنا.

999
01:39:21,320 --> 01:39:23,562
رجل بلا شرف.

1000
01:39:23,781 --> 01:39:28,739
رجل غير قادر على تحمل
اللقب ، ملك إنجلترا.

1001
01:39:28,952 --> 01:39:31,325
اسمع ، اسمعي.

1002
01:39:31,538 --> 01:39:34,243
أنا أطلب ، لذلك ،
باسم الجيش

1003
01:39:34,458 --> 01:39:38,408
وشعب هذه الأمة
أن تشارلز الأول ملك إنجلترا ،

1004
01:39:38,629 --> 01:39:45,082
يتم تقديمه للمحاكمة
لحياته بتهمة الخيانة.

1005
01:39:49,348 --> 01:39:53,013
اويز ، اويز ، اويز.

1006
01:39:53,227 --> 01:39:54,507
كل انواع الاشخاص

1007
01:39:54,687 --> 01:39:57,012
وجود أي علاقة مع هذه المحكمة ،

1008
01:39:57,189 --> 01:39:59,858
تقدم واعطي الحضور.

1009
01:40:00,025 --> 01:40:03,975
كل رجل للحفاظ على الصمت
على ألم السجن.

1010
01:40:04,196 --> 01:40:07,197
حفظ الله الملك.

1011
01:40:29,263 --> 01:40:32,596
دع السجين يدخل.

1012
01:41:10,679 --> 01:41:14,380
كاتب الحركات
سوف تقرأ الرسوم.

1013
01:41:17,478 --> 01:41:20,514
"تشارلز ستيوارت ، ملك إنجلترا ،

1014
01:41:20,731 --> 01:41:24,147
تقف أمام هذه المحكمة
بتهمة الخيانة العظمى.

1015
01:41:24,360 --> 01:41:28,309
في ذلك اعترف ملك
انكلترا ، وثق فيها مع السلطة

1016
01:41:28,530 --> 01:41:32,742
للحكم وفقا للقوانين ،
فعلت من الشر والتصميم

1017
01:41:32,951 --> 01:41:37,530
منتصب وادعم في نفسك
سلطة غير محدودة واستبدادية.

1018
01:41:37,748 --> 01:41:42,125
للحكم في إرادتك والإطاحة بها
حقوق وحريات الناس.

1019
01:41:42,378 --> 01:41:47,716
وأنك فعلت خيانة
وفرض ضراوة حرب قاسية

1020
01:41:47,925 --> 01:41:49,917
ضد البرلمان والشعب.

1021
01:41:50,177 --> 01:41:56,132
وبالتالي فهي مذنبة من كل
الكنوز ، والاغتصاب ، والحرق ، والغنائم ،

1022
01:41:56,350 --> 01:42:01,344
الخراب والضرر والاضرار ل
الأمة التي ارتكبت في الحرب المذكورة.

1023
01:42:01,605 --> 01:42:04,808
وبالتالي ، نيابة عن
شعب انجلترا ،

1024
01:42:05,025 --> 01:42:07,563
هذه المحكمة تقصيك كطغاة ،

1025
01:42:07,778 --> 01:42:12,938
الخائن والقاتل والعدو العام
لكومنولث انجلترا. "

1026
01:42:13,158 --> 01:42:15,198
حفظ الله الملك!

1027
01:42:15,411 --> 01:42:17,368
الصمت!

1028
01:42:20,582 --> 01:42:25,328
سيدي ، لقد سمعت
التهم الموجهة اليك

1029
01:42:25,796 --> 01:42:28,121
المحكمة تتوقع إجابة.

1030
01:42:28,340 --> 01:42:33,465
أولا ، أنا أعرف ما
السلطة ، أعني السلطة الشرعية ،

1031
01:42:33,679 --> 01:42:37,759
أنا أحضر هنا وحمل من
المكان المناسب ، وأنا لا أعرف ما.

1032
01:42:37,975 --> 01:42:42,138
وبأي سلطة لك
تفترض أن تجلس في الحكم علي.

1033
01:42:42,896 --> 01:42:45,897
تذكر ، أنا ملكك الشرعي.

1034
01:42:46,817 --> 01:42:48,644
فكر جيدا عليه.

1035
01:42:48,861 --> 01:42:53,523
لدي ثقة ملتزمة بي
بالله ، من النسب القديم والشرعي.

1036
01:42:53,741 --> 01:42:57,525
لذلك ، اسمحوا لي أن أعرف من خلال ماذا
السلطة أحضرت هنا ،

1037
01:42:57,745 --> 01:42:59,239
وسأجيب.

1038
01:42:59,747 --> 01:43:02,416
ليس للسجين
لاستجواب المحكمة.

1039
01:43:05,502 --> 01:43:08,752
أنا لست سجينا عاديا يا سيدي.

1040
01:43:09,882 --> 01:43:13,333
الجواب يا سيدي
تتطلب المحكمة إجابة.

1041
01:43:15,387 --> 01:43:17,179
ثم أرفض إجابة.

1042
01:43:17,389 --> 01:43:20,509
سيدي ، أنت أمام محكمة العدل.

1043
01:43:22,186 --> 01:43:24,178
حسنا يا سيدي ...

1044
01:43:24,396 --> 01:43:26,852
أرى أنني أمام قوة.

1045
01:43:29,443 --> 01:43:31,768
ستظل المحكمة صامتة.

1046
01:43:33,030 --> 01:43:35,900
السيد الوكيل العام ، هي
أعد شهودك؟

1047
01:43:36,116 --> 01:43:38,903
هم يا سيدي. ثم
دعهم يخرجون.

1048
01:43:39,119 --> 01:43:42,488
اتصل بالسير إدوارد هايد.

1049
01:43:48,921 --> 01:43:54,163
ورأيت الملك وله
الزوجة وحدها في غرفهم

1050
01:43:54,385 --> 01:43:58,596
مع هذا المطران الكاثوليكي رينوكيني؟

1051
01:43:58,806 --> 01:44:00,348
فعلت.

1052
01:44:00,557 --> 01:44:04,092
وماذا افترضت كان
الغرض من هذا الاجتماع؟

1053
01:44:13,570 --> 01:44:15,729
أنت مجبر على الإجابة ، سيدي إدوارد.

1054
01:44:17,950 --> 01:44:19,777
لرفع الجيش الايرلندي ، يا سيدي.

1055
01:44:20,244 --> 01:44:23,909
للقتال ضد
القوات البرلمانية؟

1056
01:44:25,416 --> 01:44:28,950
وفي هذا الوقت ، كان
الملك في التواصل

1057
01:44:29,169 --> 01:44:31,791
مع أي قوة أجنبية أخرى؟

1058
01:44:33,841 --> 01:44:39,048
نعم فعلا. نعم ، مع ملك
فرنسا ومع الهولنديين.

1059
01:44:39,263 --> 01:44:42,466
لنفس الغرض؟ نعم فعلا.

1060
01:44:43,267 --> 01:44:48,474
لرفع جيش أجنبي
لغزو هذا البلد ،

1061
01:44:48,689 --> 01:44:54,561
وإدامة الحرب ضد
أهل هذه المملكة.

1062
01:45:00,951 --> 01:45:03,323
سيدي إدوارد؟

1063
01:45:06,790 --> 01:45:08,201
نعم فعلا.

1064
01:45:10,544 --> 01:45:13,165
إلى الكتلة معه!

1065
01:45:56,340 --> 01:46:00,088
سيدي ، في جميع أنحاء الثلاثة
أيام من هذه الجلسة ،

1066
01:46:00,302 --> 01:46:03,718
هذه المحكمة بصبر
تنتظر من دواعي سرورك

1067
01:46:03,931 --> 01:46:07,596
لسماع ما تريد أن تقوله
الإجابة على التهم الموجهة ضدك.

1068
01:46:07,810 --> 01:46:09,802
ومع ذلك فقد رفضت الكلام.

1069
01:46:10,020 --> 01:46:14,433
أنا على أتم استعداد ، يا سيدي ، ل
الجواب أمام البرلمان ،

1070
01:46:14,650 --> 01:46:17,520
ولكن ليس قبل هذا التجمع

1071
01:46:17,861 --> 01:46:21,610
أنا أعارض الاعتراف بسلطتها.

1072
01:46:22,324 --> 01:46:26,108
سيدي ، ما هي الإجابات التي قد تقدمها
يمكن أن تعطى المشاعات هنا.

1073
01:46:26,328 --> 01:46:29,744
لهذه المحكمة لا تجلس في
اسم مجلس العموم.

1074
01:46:30,374 --> 01:46:34,703
سيدي ، إذا ، كما قلت ، أنت تفعل
أحب حرية الموضوع ،

1075
01:46:34,920 --> 01:46:39,297
سوف تمنحني ، ملكك ،
جلسة استماع أمام البرلمان ،

1076
01:46:39,508 --> 01:46:43,257
وهو اللوردات
والمجمعات المجمعة.

1077
01:46:44,221 --> 01:46:47,555
سيدي ، أقدم لك السعي فقط
لتأخير سير العدالة.

1078
01:46:47,933 --> 01:46:51,053
من جانبك يا سيدي ، أنا
تسعى فقط تلك الحقوق

1079
01:46:51,270 --> 01:46:56,560
والتي ، كما ملكك ، أود
منح لأي واحد من المواد الخاصة بي.

1080
01:46:58,694 --> 01:47:00,402
الصمت!

1081
01:47:02,781 --> 01:47:06,150
سيدي ، هذه المحكمة تتطلب
أعرف ما إذا كان لديك أي شيء لتقوله

1082
01:47:06,368 --> 01:47:09,322
قبل صدور الحكم عليك.

1083
01:47:09,705 --> 01:47:12,908
ليس لدي ما أقول لكم.

1084
01:47:14,376 --> 01:47:17,579
ثم سوف هذه المحكمة
يتقاعد الحكم.

1085
01:47:21,467 --> 01:47:24,136
ما يزعجك؟ هل أنت مجنون؟

1086
01:47:24,345 --> 01:47:26,966
هل وصلنا إلى هذا الحد
هل ستخوننا الآن؟

1087
01:47:27,181 --> 01:47:31,095
لا يوجد شيء في الدستور
من هذه الأرض التي تخولنا

1088
01:47:31,310 --> 01:47:34,679
لجلب الملك للمحاكمة. هل هو
لا مسؤولة أمام رعاياه؟

1089
01:47:34,897 --> 01:47:36,474
المحاكمة واضحة
غير قانوني ، وأنا سوف يكون-

1090
01:47:36,690 --> 01:47:39,691
ليس الملك
مسؤولة أمام رعاياه؟

1091
01:47:39,902 --> 01:47:42,819
الملك ، سيدي ، هو
مسؤولة فقط لله.

1092
01:47:43,030 --> 01:47:45,699
ثم ، عند الله ، عندما يموت ، هو
يجب أن يكون لديك الكثير للإجابة عنه.

1093
01:47:45,908 --> 01:47:49,028
لقد ذهبنا بعيدا في هذه المسألة.
هذه اللجنة لا تملك سلطة

1094
01:47:49,286 --> 01:47:52,038
سلطتنا تكمن
مع البرلمان يا سيدي.

1095
01:47:52,247 --> 01:47:53,872
البرلمان هو
القانون في هذه الأرض.

1096
01:47:54,083 --> 01:47:57,534
إذا كانت التهم الموجهة ضد
هذا الملك لم يثبت ،

1097
01:47:57,753 --> 01:48:01,371
ما القصاص الرهيب قد
لا يسقط على رؤوسنا؟

1098
01:48:01,590 --> 01:48:03,381
بسم الله!

1099
01:48:03,592 --> 01:48:06,926
ما نحن جميعا؟ رجالي؟

1100
01:48:07,930 --> 01:48:13,802
الثني والارتجاف
مثل الأقنان المضطهدين.

1101
01:48:14,269 --> 01:48:20,889
الملك ليس إنجلترا ،
وانجلترا ليست هي الملك!

1102
01:48:23,570 --> 01:48:29,656
ليس البقاء على قيد الحياة
الملك هذا هو الموضوع هنا.

1103
01:48:30,244 --> 01:48:34,573
إنه بقاء إنجلترا.

1104
01:48:35,457 --> 01:48:42,076
وهذا الملك ، من قبل
غير أمين ، من قبل أتباعه ،

1105
01:48:42,297 --> 01:48:45,631
ومن خلال معاهداته السرية
مع قوى أجنبية ،

1106
01:48:45,843 --> 01:48:52,213
أظهر نفسه غير مناسب
لتحكم هذه الأمة العظيمة!

1107
01:48:55,310 --> 01:49:00,601
كما أن الله هو شاهدي ، أوليفر ،
لا اريد موت الملك

1108
01:49:00,816 --> 01:49:03,687
لكن تسوية
هذه الأمة في سلام.

1109
01:49:04,236 --> 01:49:09,990
هل تعتقد أنني لا أرغب في ذلك؟
عد إلى مزرعتي وعائلتي؟

1110
01:49:20,210 --> 01:49:24,707
ممتاز. اذهب مرة أخرى إلى هذا الملك.

1111
01:49:24,923 --> 01:49:27,593
تقدم له مرة أخرى شروطنا.

1112
01:49:27,801 --> 01:49:31,253
على الرغم من أن الله يعلم ، يجب أن يكون
تعرف جيدا معهم الآن.

1113
01:49:31,473 --> 01:49:33,964
أخبره أنه قد يجلس على عرشه ،

1114
01:49:34,183 --> 01:49:37,302
لكن هذا البلد سوف يفعل
يحكمها البرلمان ،

1115
01:49:37,519 --> 01:49:40,971
والبرلمان سيكون
ينتخب من قبل الشعب.

1116
01:49:41,357 --> 01:49:47,027
الآن ، سيدي توماس ، إذا استطعت
تحقيق هذا حيث فشلنا ،

1117
01:49:47,237 --> 01:49:50,155
هذه المحاكمة سوف تنتهي.

1118
01:50:05,464 --> 01:50:08,381
هنا أمر يتطلب
موت الملك

1119
01:50:08,592 --> 01:50:11,712
على تهمة عالية
الخيانة ضد هذه الأمة.

1120
01:50:13,098 --> 01:50:18,388
وسوف يتطلب كل ما تبذلونه
التوقيعات. سيد توماس.

1121
01:50:21,523 --> 01:50:26,232
لقد جئت حتى الآن معك ،
أوليفر ، في قضيتنا العظيمة ...

1122
01:50:26,443 --> 01:50:30,227
لكنني لن أوقع على هذه المذكرة.

1123
01:50:52,511 --> 01:50:54,587
أوليفر ، لا أستطيع. هو
هو مذنب أم غير مذنب؟

1124
01:50:54,805 --> 01:50:56,430
هو الملك. هل هو مذنب؟

1125
01:50:56,640 --> 01:50:58,847
نعم فعلا. وقعها.

1126
01:51:31,133 --> 01:51:35,961
تشارلز ستيوارت ، ملك إنجلترا ...

1127
01:51:36,722 --> 01:51:39,427
تم العثور عليك
مذنب بالخيانة العظمى

1128
01:51:39,641 --> 01:51:42,049
ضد الناس الطيبين في هذه الأمة

1129
01:51:42,269 --> 01:51:44,938
ممثلة في البرلمان ،
من قبل من سلطته

1130
01:51:45,147 --> 01:51:48,183
هذه المحكمة تجلس
في الحكم عليك.

1131
01:51:48,400 --> 01:51:52,445
على هذه التهمة ، هو كذلك
حكم هذه المحكمة

1132
01:51:52,696 --> 01:51:55,021
أن تؤخذ بالتالي إلى ...

1133
01:51:57,785 --> 01:52:00,240
مكان معين

1134
01:52:01,455 --> 01:52:04,456
ووضع حتى الموت عن طريق قطع
من الرأس من الجسم.

1135
01:52:05,250 --> 01:52:07,373
وهذه هي الجملة
من المحكمة كلها.

1136
01:52:10,339 --> 01:52:12,877
أزل السجين MAN: الصمت.

1137
01:52:14,093 --> 01:52:16,666
سوف تسمعني كلمة يا سيدي؟

1138
01:52:16,887 --> 01:52:18,844
لا يا سيدي ، أنت لست كذلك
يسمع بعد الجملة.

1139
01:52:19,056 --> 01:52:21,095
من قبل صالحك يا سيدي.

1140
01:52:21,308 --> 01:52:25,436
أنا أعرف الكثير من القانون مثل أي رجل
هنا. لدي الحق في أن أسمع.

1141
01:52:25,729 --> 01:52:29,478
لا سيدي. حارس! أزل السجين!

1142
01:52:32,069 --> 01:52:37,027
احتاج لمن يسمعني!
أنا ملكك الشرعي!

1143
01:52:38,992 --> 01:52:41,365
دم للخائن!

1144
01:53:46,977 --> 01:53:51,520
جنرال لواء. سيد توماس.

1145
01:53:56,570 --> 01:53:59,939
لقد كنت هذا الماضي
ليلة للمفوضين.

1146
01:54:00,407 --> 01:54:02,945
لقد أوعزوا
لي أن أضع أمامك

1147
01:54:03,160 --> 01:54:06,861
هذا الأمر لـ 40،000 رطل

1148
01:54:07,289 --> 01:54:10,539
في مقابل حياة الملك.

1149
01:54:19,843 --> 01:54:26,178
كم أنت تعرفني أنك أنت
اعتقد انك تستطيع شراء مبادئي.

1150
01:54:29,103 --> 01:54:32,803
أنت تهينني بهذه الرشوة الرخيصة.

1151
01:54:39,530 --> 01:54:41,937
لن تفكر في ذلك؟

1152
01:54:42,157 --> 01:54:48,527
لقد فكرت في ذلك. و بشكل جيد

1153
01:54:50,374 --> 01:54:55,795
من إلهي ، لقد فكرت في ذلك.

1154
01:54:57,965 --> 01:55:02,093
"ثم جنود
أخذ حاكم يسوع إلى القاعة المشتركة.

1155
01:55:02,302 --> 01:55:05,506
وجردوه منه و
وضع عليه رداء قرمزي.

1156
01:55:05,764 --> 01:55:10,391
وعندما قاموا بلوحة تاج
من الأشواك وضعها على رأسه.

1157
01:55:10,602 --> 01:55:12,678
وانحنى الركبة
أمامه واستهزأ به

1158
01:55:12,896 --> 01:55:17,689
قائلا "حائل يا ملك
يهود!' وهم يبصقون "

1159
01:55:17,901 --> 01:55:19,811
صاحب الجلالة. هل حان الوقت؟

1160
01:55:20,029 --> 01:55:24,489
لا يا صاحب الجلالة. صاحبة الملكي
السمو الأميرة الأميرة إليزابيث ،

1161
01:55:24,742 --> 01:55:27,945
وصاحب السمو الملكي الأمير هنري.

1162
01:55:30,080 --> 01:55:32,702
إليزابيث ، عزيزتي.

1163
01:55:36,837 --> 01:55:40,253
لا تحزنني. هنري.

1164
01:55:45,637 --> 01:55:49,220
الآن ، كلاكما ...

1165
01:55:54,521 --> 01:55:57,392
بمناسبة ما اقول.

1166
01:56:03,614 --> 01:56:08,489
سوف يقطعون خاصتك
رأس الأب. شي ، هناك الآن.

1167
01:56:08,702 --> 01:56:12,830
هنري ، احذر
الانتباه إلى ما أقوله.

1168
01:56:13,707 --> 01:56:16,578
يجب ألا تدعهم يجعلونك ملكًا ،

1169
01:56:16,794 --> 01:56:20,376
ليس أثناء أخيك
تشارلز لا يزال على قيد الحياة.

1170
01:56:20,589 --> 01:56:24,836
سأكون ممزقة
أول. هذا ابني.

1171
01:56:26,387 --> 01:56:29,672
اليوم ، سيكون أخوك ملكًا.

1172
01:56:31,767 --> 01:56:34,519
إليزابيث الآن.

1173
01:56:35,771 --> 01:56:39,555
إنه موت مجيد ذهبت إليه.

1174
01:56:41,402 --> 01:56:43,727
أخبر والدتك...

1175
01:56:47,825 --> 01:56:52,902
هذا حبي لها
كان هو نفسه لآخر.

1176
01:56:55,165 --> 01:57:00,408
وتذكرني في صلاتك.

1177
01:57:05,217 --> 01:57:08,668
مرافقة الملك ،
صاحب الجلالة. شكرا لكم.

1178
01:57:10,764 --> 01:57:13,765
بارك الله لكما.

1179
01:57:32,578 --> 01:57:34,784
أي نوع من الصباح هو ، عقيد؟

1180
01:57:34,997 --> 01:57:38,995
في الواقع هو إلى حد ما
بارد يا صاحب الجلالة.

1181
01:57:39,209 --> 01:57:42,910
ثم كنت من الحكمة
وضعت على قميص الثاني.

1182
01:57:43,881 --> 01:57:47,795
لأني إذا ارتجفت مع البرد ، يا
يقول الأعداء أنه كان من الخوف.

1183
01:57:48,010 --> 01:57:52,471
لن أفضح
نفسي لمثل هذا اللوم.

1184
01:57:55,225 --> 01:58:00,137
يرجى الاحتفاظ بها. يا صاحب الجلالة.

1185
01:58:01,190 --> 01:58:04,393
لا أخاف الموت يا سيدي توماس.

1186
01:58:04,735 --> 01:58:08,068
انها ليست سيئة على الاطلاق بالنسبة لي.

1187
01:58:10,325 --> 01:58:13,610
أشكر الله أني قد أعدت لذلك.

1188
01:58:13,827 --> 01:58:17,031
هل سنركب إلى وستمنستر ، أم نمشي؟

1189
01:58:17,247 --> 01:58:21,115
أوامري هي ذلك
نمشي يا صاحب الجلالة.

1190
01:58:21,335 --> 01:58:27,088
الإعجاب. الصباح
الهواء سوف يفعل لي الخير.

1191
01:58:37,518 --> 01:58:40,187
مجيء الملك.

1192
01:58:40,979 --> 01:58:45,392
انه قادم الآن الملوك
آت! يا هذا. منعه!

1193
01:58:45,651 --> 01:58:49,067
أيها السادة ، الملك يأتي.

1194
01:58:57,579 --> 01:58:59,987
خائن! مان 2: أعدمه!

1195
01:59:04,169 --> 01:59:06,376
قم بتطبيقه!

1196
01:59:11,677 --> 01:59:16,006
وسيف حقيقي وعاجل في منطقتنا
اليد. بارك الله فيك يا صاحب الجلالة.

1197
01:59:16,223 --> 01:59:18,844
ربنا يحميك.

1198
01:59:25,858 --> 01:59:29,024
مرافقة ، توقف!

1199
02:00:45,813 --> 02:00:51,353
حسنا أيها السادة ، هل أنت خائف من ذلك؟
اقتل ملكك بوجه مفتوح؟

1200
02:01:04,164 --> 02:01:08,791
لن أؤخرك طويلا
لكن سيقول لك هذا فقط:

1201
02:01:09,294 --> 02:01:15,249
بما أن الله هو شهادتي ، فقد غفرت لي
تلك التي جلبت لي هنا

1202
02:01:15,884 --> 02:01:20,546
وأدعو أن تكون موتي
لا توضع على اتهامهم.

1203
02:01:20,764 --> 02:01:23,516
لأني أسعى ، حتى إلى الماضي ،

1204
02:01:23,726 --> 02:01:29,846
للحفاظ على سلام مملكتي.

1205
02:01:31,026 --> 02:01:32,354
انا ذاهب الان

1206
02:01:32,568 --> 02:01:38,820
من فاسدة الى
تاج غير قابل للفساد.

1207
02:01:40,284 --> 02:01:43,735
الى الابد السلام.

1208
02:02:08,270 --> 02:02:11,022
هل هذا يكفي؟

1209
02:02:24,953 --> 02:02:29,450
اسمح لي ، يا سيدي ، أن أصلي
قبل أن تهب الضربة.

1210
02:02:29,917 --> 02:02:33,749
ثم عندما أضع يدي حتى:

1211
02:02:35,089 --> 02:02:37,876
هذا سيكون العلامة.

1212
02:02:49,937 --> 02:02:52,973
يا رب ، دعونا الآن ، عبدك ،
ارحل في سلام حسب كلامك.

1213
02:02:53,315 --> 02:02:56,980
لان عيني قد رايك خلاصك الذي
انت استعدت امام وجه كل الناس.

1214
02:02:57,194 --> 02:02:59,602
المجد للآب وللشعب
الابن والروح القدس.

1215
02:02:59,822 --> 02:03:02,526
كما كان في البداية
هو الآن والأبد يجب أن يكون.

1216
02:03:15,963 --> 02:03:22,582
هوذا رئيس الخائن!

1217
02:03:51,415 --> 02:03:54,167
نحن لم نغتال.

1218
02:03:54,376 --> 02:03:57,911
ولم يتم هذا الشيء في الزاوية ،
تم القيام به في وجه الله

1219
02:03:58,130 --> 02:03:59,921
وجميع الرجال.

1220
02:04:00,507 --> 02:04:05,216
مكتب الملك هو الآن
ألغيت. يحيا البرلمان.

1221
02:04:05,429 --> 02:04:10,803
عاشت الجمهورية. رجالي:
تحيا ، تحيا الجمهورية.

1222
02:04:21,278 --> 02:04:25,490
ريتشارد ، أريد العودة إلى كامبريدج.

1223
02:04:25,699 --> 02:04:30,076
هل ستأتي معي،
ابن؟ إذا كنت ترغب ، يا أبي.

1224
02:04:30,287 --> 02:04:34,036
سيكون هناك سلام وهادئ هناك الآن.

1225
02:04:34,541 --> 02:04:38,621
الله يعلم ، روحي
يشتهي القليل من السلام.

1226
02:05:18,794 --> 02:05:22,245
يجب ألا تفكر في ذلك ، أوليفر.

1227
02:05:22,965 --> 02:05:28,386
"تيس أكثر من الآن. الحرب ، كل شيء.

1228
02:05:28,887 --> 02:05:31,805
"تيس أكثر وفعلت.

1229
02:05:39,106 --> 02:05:43,483
أوليفر ، أنت في المنزل الآن.

1230
02:05:43,694 --> 02:05:47,145
لا يوجد شيء أكثر للتفكير فيه.

1231
02:05:47,823 --> 02:05:52,449
احفظ أننا قد تنمو اثنين
معا معا في سلام.

1232
02:06:00,044 --> 02:06:02,083
سلام.

1233
02:06:35,204 --> 02:06:37,327
الآب.

1234
02:06:38,374 --> 02:06:42,502
هنري ايرتون في المنزل
مع بعض الرجال من البرلمان.

1235
02:06:46,090 --> 02:06:48,841
سأكون قريبا

1236
02:07:33,220 --> 02:07:35,296
توم.

1237
02:07:37,016 --> 02:07:39,055
آرثر.

1238
02:07:41,478 --> 02:07:43,435
هنري.

1239
02:07:49,319 --> 02:07:51,442
حسنا ، كل ما يبدو لك ما يكفي.

1240
02:07:51,989 --> 02:07:54,361
إنه عمل رسمي
هذا يقودنا إلى هنا ، أوليفر.

1241
02:07:55,075 --> 02:07:58,658
حسنا ، تحدث عن ذلك.

1242
02:08:00,539 --> 02:08:03,789
البلد يحتاج الى رأس
الدولة ، أوليفر. يجب أن يحكم.

1243
02:08:04,168 --> 02:08:07,833
هل يحكمها البرلمان؟
يجب أن يكون هناك صوري.

1244
02:08:08,047 --> 02:08:11,996
إنه تقليدنا. ال
بلد يحتاج إلى ملك ، أوليفر.

1245
02:08:12,217 --> 02:08:15,586
الله يعلم ، لقد قلت
عدة مرات نفسك.

1246
02:08:20,851 --> 02:08:24,054
سوف يحكم البلاد من قبل البرلمان.

1247
02:08:24,271 --> 02:08:28,980
الآن ، باسم المسيح ،
كم مرة يجب أن أقول ذلك؟

1248
02:08:29,193 --> 02:08:33,570
ومن سيسيطر على البرلمان؟
الناس ، الناس ، الناس!

1249
02:08:33,822 --> 02:08:39,446
هذا غير عملي. لن ينجح.
سوف تعمل ويجب أن تعمل.

1250
02:08:40,079 --> 02:08:44,028
نحن هنا ، نيابة عن
البرلمان ، لنقدم لكم التاج.

1251
02:08:50,214 --> 02:08:52,337
لعرض...

1252
02:08:56,637 --> 02:09:02,058
أنا ، ملك إنجلترا؟

1253
02:09:26,917 --> 02:09:31,413
الملك أوليفر الأول ملك إنجلترا.

1254
02:09:37,594 --> 02:09:42,221
إليزابيث ، أخبرني ، افعل
ترى أمامك ملك؟

1255
02:09:42,433 --> 02:09:47,059
هذا متعب ، مقزز
رجل ، هذا البلد oaf ،

1256
02:09:47,271 --> 02:09:50,391
الخام في الكلام والطريقة؟

1257
02:09:55,696 --> 02:09:59,563
هذا الزميل الخام ،

1258
02:10:01,035 --> 02:10:05,447
هل يعرض حمل ملك؟

1259
02:10:08,834 --> 02:10:11,076
أنت الرجل الوحيد الذي
يمكن أن يحكم هذا البلد.

1260
02:10:12,087 --> 02:10:14,376
بسم الله،

1261
02:10:14,590 --> 02:10:19,168
هل قطعنا هذا
الملك فقط لسرقة تاجه؟

1262
02:10:19,386 --> 02:10:23,847
هذا خاتم ذهبي مجوف
هذه الحلية عديمة القيمة.

1263
02:10:24,058 --> 02:10:27,676
اعطها لعاهرة ل
سعر سريرها!

1264
02:10:27,895 --> 02:10:31,560
إذا كنت سوف تجد رأسه لائقا
ذلك ، دعها تزين بعض المحكمة مهرج

1265
02:10:31,774 --> 02:10:37,016
أو بعض لاعب التمشي ذلك
قد يلعب ملكك ، لكن ليس أنا.

1266
02:10:37,363 --> 02:10:40,566
يجب أن تكون السلطة مطلقة ،
أو لا تكون قوة على الإطلاق.

1267
02:10:40,824 --> 02:10:46,448
لم يكن للسلطة أننا فعلنا ذلك
شيء. ألم تفهم ذلك بعد؟

1268
02:10:46,663 --> 02:10:50,198
الآن ، إرتون ، ضع علامة علي ، وأشرطي جيداً.

1269
02:10:50,417 --> 02:10:53,371
أن تكون صعبًا على طموحك
الدورات لم تفلت مني ،

1270
02:10:53,754 --> 02:10:56,541
وإذا كنت تسعى لاستخدام
لي نحو هذه الغايات ،

1271
02:10:56,757 --> 02:11:00,256
على الرغم من أنني أحبك مثل الأخ ،
أقسم ، سوف أدمرك.

1272
02:11:12,606 --> 02:11:18,027
كل رجل إنجليزي حر ، يكون
هو الأدنى من أدنى

1273
02:11:18,237 --> 02:11:22,531
يحق له الحصول على صوت
حكم هذا البلد.

1274
02:11:22,741 --> 02:11:26,193
لكن لا يوجد تصويت لصالح
الفقراء ، من أجل المحرومين ،

1275
02:11:26,412 --> 02:11:28,784
لا تصويت لجميع أولئك الذين حملوا السلاح

1276
02:11:28,997 --> 02:11:35,617
لوضع الاستبداد جدا ذلك
هذا البرلمان يفرض علينا الآن.

1277
02:11:36,213 --> 02:11:39,914
أنت لم تصوت هذا
البرلمان في منصبه.

1278
02:11:40,134 --> 02:11:43,668
هذا gaggle من البهجة ، هؤلاء الأوغاد!

1279
02:11:44,054 --> 02:11:47,719
لقد قيل الكثير في هذا البيت
حول ما يسمى عدم المساواة

1280
02:11:47,933 --> 02:11:51,931
بعض الأعضاء يجري ماليا
المشاركة في المشاريع الوطنية.

1281
02:11:52,146 --> 02:11:58,231
وقد أعاد الأعضاء لهذه الدولة
الشؤون الدوافع الداكنة والشريرة.

1282
02:11:58,485 --> 02:12:02,649
أقول إذا كنا في البرلمان لا
مكسب من حكم البلاد ،

1283
02:12:02,865 --> 02:12:07,277
هناك حقا القليل جدا
نشير إلى وجودنا هنا على الإطلاق.

1284
02:12:08,996 --> 02:12:12,531
لا ينبغي لأي عضو في هذا البيت
يسمح للربح من مكتبه.

1285
02:12:12,750 --> 02:12:14,208
سمع! سمع!

1286
02:12:14,418 --> 02:12:17,039
إذا كان هذا البيت يعرف واجبه تجاه
أمة ، ستنهي جلستها

1287
02:12:17,254 --> 02:12:19,543
والسماح لانتخاب برلمان جديد.

1288
02:12:19,757 --> 02:12:22,841
طلب! السادة الأفاضل،
أنتقل أن هذا البيت

1289
02:12:23,052 --> 02:12:29,054
يعطى السلطة للبقاء في المكتب أ
ثلاث سنوات أخرى دون إعادة انتخاب.

1290
02:12:33,979 --> 02:12:37,016
في رأيي ، لجنة التحقيق
يجب أن يتم إعدادها للتحقيق

1291
02:12:37,232 --> 02:12:42,108
المشاركة المالية
بعض الأعضاء.

1292
02:12:44,406 --> 02:12:46,446
طلب!

1293
02:12:55,000 --> 02:13:00,374
السيد رئيس. واسمحوا لي أن يكون لديك
إذن لمعالجة هذا التجمع؟

1294
02:13:00,589 --> 02:13:02,131
بكل الوسائل ، يا سيدي.

1295
02:13:03,509 --> 02:13:08,503
اللوردات ، أعضاء الشرفاء ،

1296
02:13:09,765 --> 02:13:14,474
لطالما رغبت ، فوق
حياتي ، برلمان حر

1297
02:13:14,687 --> 02:13:19,313
يجلس بسلطة
الناس الطيبين لهذه الأمة.

1298
02:13:19,525 --> 02:13:25,148
برلمان مفتوح و
مرئية ، ليراها جميع الرجال.

1299
02:13:25,614 --> 02:13:30,988
إنها ست سنوات منذ أن سلمت
لك هذه المسؤولية العظيمة

1300
02:13:31,245 --> 02:13:34,910
على أمل أن تفعل
جعل قوانين جيدة وصحية

1301
02:13:35,124 --> 02:13:37,828
الذي أهل هذا
أمة من المتوقع منك.

1302
02:13:39,503 --> 02:13:46,122
يجب أن أعترف للبعض
تخفيف آمالي

1303
02:13:46,593 --> 02:13:50,176
لما حدث في غيابي.

1304
02:13:51,515 --> 02:13:57,221
بدلا من توحيد
الناس الطيبين من هذه الأمة

1305
02:13:57,438 --> 02:14:00,225
مع البر والسلام ،

1306
02:14:00,441 --> 02:14:04,853
التي من شأنها أن تكون مجيدة
والشيء المسيحي الذي فعلوه ،

1307
02:14:05,070 --> 02:14:07,644
ماذا أجد؟

1308
02:14:10,284 --> 02:14:14,910
الفوضى والفساد

1309
02:14:15,122 --> 02:14:20,282
التقسيم وعدم الرضا.

1310
02:14:23,172 --> 02:14:26,173
أنا أقول أن أعداء هذه الأمة

1311
02:14:26,383 --> 02:14:30,879
قد ازدهرت تحت حمايتك.

1312
02:14:31,722 --> 02:14:35,055
كنت من البداية
حكومة مؤقتة

1313
02:14:35,267 --> 02:14:37,805
لا يمثل حقا للشعب.

1314
02:14:38,020 --> 02:14:40,475
لأنتخب الناس لك؟

1315
02:14:40,689 --> 02:14:45,351
هل ذهب هذا البيت مرة واحدة إلى
الناس يدعون لتمثيل؟

1316
02:14:45,569 --> 02:14:51,442
لا ، لم يحدث ذلك! وبعد ست سنوات
من سوء الحكم ، ماذا نجد؟

1317
02:14:51,658 --> 02:14:55,988
السير توماس فيرفاكس يحرك مشروع القانون
لإعطاء هذا البيت عقد إيجار إضافي

1318
02:14:56,205 --> 02:15:00,783
من الحياة التي لا قيمة لها وشيئا!

1319
02:15:01,168 --> 02:15:05,877
السادة ، غير المنقولة
البرلمان أكثر بغيضة

1320
02:15:06,090 --> 02:15:09,209
من ملك غير منقسم!

1321
02:15:11,261 --> 02:15:17,181
أنت السكارى ، المحتالون ،
الأشرار ، whoremasters ،

1322
02:15:17,393 --> 02:15:21,177
لا ملل ، يبحث عن نفسه ،
الخدعون طموح.

1323
02:15:21,397 --> 02:15:24,682
أنت لست أكثر قدرة على
يدير شؤون هذه الأمة

1324
02:15:24,900 --> 02:15:26,727
من أنك تدير بيت الدعارة!

1325
02:15:28,278 --> 02:15:32,656
أنت حثالة ، يا سيدي ، وليس
انتخب حقا حثالة في ذلك.

1326
02:15:33,158 --> 02:15:35,780
هذا ليس البرلمان. على أن
ضع حدا لجلوسك

1327
02:15:35,994 --> 02:15:39,198
أنا أصرح بهذا
البرلمان حل!

1328
02:15:39,415 --> 02:15:42,914
العقيد هاريسون! نعم فعلا،
سيدي المحترم. القوات إلى الأمام!

1329
02:15:43,794 --> 02:15:45,585
القمامة.

1330
02:15:54,346 --> 02:15:58,296
احذفهم! تعال ، أخرجهم.

1331
02:16:02,938 --> 02:16:06,141
هذه هي الديكتاتورية يا سيدي! الدكتاتورية!

1332
02:16:06,358 --> 02:16:09,561
الديكتاتور! الدكتاتورية!

1333
02:16:09,945 --> 02:16:11,689
هذا غير قانوني! تعال يا سيدي.

1334
02:16:11,905 --> 02:16:15,488
أنا أرفض أن أترك هذا
كرسي. بإجازتك يا سيدي.

1335
02:16:20,664 --> 02:16:24,744
بعيدا مع هذه الحلي!

1336
02:16:33,260 --> 02:16:38,052
يبدو لي أن أذكر ذلك
قطعنا رأس الملك

1337
02:16:38,265 --> 02:16:40,803
على هذا النحو.

1338
02:16:43,062 --> 02:16:48,269
أنت خائن يا سيدي إنه يحب
منكم الذين حولوا يدي إلى هذا.

1339
02:16:49,318 --> 02:16:53,018
لقد سعيت لتوجيهات الرب
ليلا ونهارا في هذه المسألة.

1340
02:16:53,238 --> 02:16:57,568
لم يتم القيام به ، لهذا
ستحكم الأمة.

1341
02:17:14,426 --> 02:17:19,421
سوف أعطي هذه الأمة
دعم احترام الذات.

1342
02:17:19,640 --> 02:17:24,349
سوف نسير في هذا العالم
مع رؤوسنا عالقة.

1343
02:17:24,561 --> 02:17:29,058
سأحرر أرواح البشر
من ظلام الجهل.

1344
02:17:29,274 --> 02:17:32,975
سأبني المدارس
والجامعات للجميع.

1345
02:17:33,195 --> 02:17:37,275
هذا سوف يصبح
العصر الذهبي للتعلم.

1346
02:17:37,491 --> 02:17:41,702
سوف أحضر القانون في الداخل
وصول كل رجل مشترك.

1347
02:17:41,912 --> 02:17:45,246
سيكون هناك عمل وخبز للجميع.

1348
02:17:45,457 --> 02:17:50,700
هذه الأمة سوف تزدهر
لأنها أمة تقوى

1349
02:17:50,879 --> 02:17:56,218
ولأننا نسير
في يد مع الرب.

1350
02:18:10,274 --> 02:18:13,025
أقسم بإسم الله الحي

1351
02:18:13,235 --> 02:18:16,189
أنني سأرى هذه الأمة

1352
02:18:16,405 --> 02:18:18,611
يحكم بشكل صحيح

1353
02:18:18,991 --> 02:18:22,442
إذا كان علي أن أفعل ذلك بنفسي.

1354
02:18:29,084 --> 02:18:33,545
عزيزي الله ، اعطني
قوة للقيام بذلك ...

1355
02:18:34,131 --> 02:18:36,503
وحده.

1356
02:18:43,140 --> 02:18:47,517
<i> حكم أوليفر كرومويل
أمة حامية الرب لمدة خمس سنوات</i>

1357
02:18:47,728 --> 02:18:50,598
في ذلك الوقت القصير ، أثار
انجلترا لتكون قوة عظمى ، </i>

1358
02:18:50,814 --> 02:18:53,388
<i> خاف واحترم
في جميع أنحاء العالم. </i>

1359
02:18:53,609 --> 02:18:56,064
<ط> تحت يده وضعت الأسس </i>

1360
02:18:56,236 --> 02:18:58,063
<i> لأمة ديمقراطية حقيقية. </i>

1361
02:18:58,280 --> 02:19:00,688
في عام 1658 ، توفي

1362
02:19:00,908 --> 02:19:05,202
<i> بعد ثلاث سنوات ، تشارلز ،
أمير ويلز ، وقد توج الملك </i>

1363
02:19:05,412 --> 02:19:08,579
العلامة & lt ؛ ط & GT ، جلس الملك مرة أخرى
على عرش إنجلترا. </i>

1364
02:19:08,791 --> 02:19:11,364
العلامة & lt ؛ ط & GT ، ولكن انجلترا أبدا
لنكون نفس الشيء مرة أخرى. </i>

