﻿1
00:01:00,062 --> 00:01:05,062
<font color="#ffff00"><b>تمت الترجمة بواسطة
3loamir</b></font>

2
00:01:08,786 --> 00:01:11,586
لندن 1619 ميلادي

3
00:01:24,250 --> 00:01:26,686
اغفر لي ، الأب ، لأنني قد أخطأت

4
00:01:28,721 --> 00:01:30,823
ذنب عظيم يصيبني

5
00:01:37,328 --> 00:01:40,196
لقد شهدت قوة شريرة

6
00:01:40,198 --> 00:01:42,435
واحد الذي أنا جذبت في هذا العالم

7
00:01:45,837 --> 00:01:48,540
 لقد وضعت المعاناة والبؤس على أخواتي

8
00:01:52,510 --> 00:01:54,710
 وأخشى ، لا توجد وسيلة لوقف ذلك

9
00:02:23,034 --> 00:02:26,534
 الدير

10
00:02:34,558 --> 00:02:36,558
بعد 40 سنة

11
00:02:53,806 --> 00:02:55,538
على قدميك ، ساحرة.

12
00:03:09,921 --> 00:03:11,954
القادمة من خلال. خارج الطريق!

13
00:03:15,260 --> 00:03:16,827
استمر في التحرك.

14
00:03:16,829 --> 00:03:18,428
تعال ، انقلها!

15
00:03:18,430 --> 00:03:19,296
وتا الطريق.

16
00:03:19,298 --> 00:03:21,665
- تابع! ترى الساحرة! - تابع.

17
00:03:21,667 --> 00:03:23,032
هيا. خارج الطريق.

18
00:03:24,937 --> 00:03:26,036
من هنا.

19
00:03:44,657 --> 00:03:46,756
مستحضر الأرواح آخر؟

20
00:03:46,758 --> 00:03:47,826
نعم سيدي.

21
00:03:48,627 --> 00:03:49,695
شكرا لكم.

22
00:03:56,034 --> 00:03:57,903
ماذا لديك لتقوله لنفسك؟

23
00:04:00,938 --> 00:04:01,941
صاحبة الجلالة؟

24
00:04:04,643 --> 00:04:06,609
حسنا...

25
00:04:06,611 --> 00:04:10,415
لا نحتاج إلى إطالة أمد هذه الإجراءات.

26
00:04:12,016 --> 00:04:15,385
لا يمكن لهذه المحكمة أن تقدم أي حكم آخر غير ...

27
00:04:15,387 --> 00:04:16,853
عقوبة الإعدام.

28
00:04:16,855 --> 00:04:19,956
على الرغم من أن المتهم قد يقف هنا كتم الصوت ،

29
00:04:19,958 --> 00:04:22,591
أستطيع أن أؤكد لك أنها سوف تجد صوتها

30
00:04:22,593 --> 00:04:24,394
عندما انتقد على المحك

31
00:04:24,396 --> 00:04:26,029
وضعت في النار.

32
00:04:26,031 --> 00:04:28,932
سواء كان صوتها أو صوت خالقها

33
00:04:28,934 --> 00:04:31,635
يبقى أن نرى.

34
00:04:31,637 --> 00:04:33,372
من يدافع عن هذه المرأة؟

35
00:04:38,343 --> 00:04:40,110
من هو داعيةها؟

36
00:04:40,112 --> 00:04:43,680
ومن يستطيع ، أو من شأنه ، الدفاع عن الذي لا يمكن الدفاع عنه؟ صاحبة الجلالة؟

37
00:04:43,682 --> 00:04:45,882
وكان بيلاط فقط جريئة.

38
00:04:45,884 --> 00:04:48,084
أنت أعمى لكلا قلقي

39
00:04:48,086 --> 00:04:50,786
وعملي ، القاضي.

40
00:04:50,788 --> 00:04:53,589
بلدي العمى الوحيد ، سيدتي ، هويتك.

41
00:04:53,591 --> 00:04:57,627
ربما يمكنك مساعدتي في التخلص من الميزان من عيني؟

42
00:04:57,629 --> 00:04:59,796
أنا الأخت مارغريت أكينا.

43
00:04:59,798 --> 00:05:01,897
الأولوية إلى أخوات القربان المقدس.

44
00:05:01,899 --> 00:05:05,101
كيف هو أي من هذا القلق الخاص بك

45
00:05:05,103 --> 00:05:07,137
أقدم غرضًا للذين سقطوا.

46
00:05:07,139 --> 00:05:09,839
مثل هي ، الذي يقف أمامك.

47
00:05:09,841 --> 00:05:11,574
حسنا ، أنا أخدم إرادة الشعب.

48
00:05:11,576 --> 00:05:12,843
وهم ، ولا أنا ،

49
00:05:12,845 --> 00:05:16,012
سوف توفر ملاذا لأي من هذا ...

50
00:05:16,014 --> 00:05:18,514
هذا غير طبيعي.

51
00:05:18,516 --> 00:05:20,683
ونحن نشارك أهداف مماثلة ، قاضي.

52
00:05:20,685 --> 00:05:23,887
لكن أولوياتنا تختلف.

53
00:05:23,889 --> 00:05:26,990
هي ستُفرج عني كي تبقى في مسؤوليتنا ،

54
00:05:26,992 --> 00:05:29,425
إلى الأبد.

55
00:05:29,427 --> 00:05:33,462
تحمل الروح التائب قيمة أكبر من إشعال النار.

56
00:05:33,464 --> 00:05:34,831
حسنًا ، هذه محكمة علمانية.

57
00:05:34,833 --> 00:05:37,134
هنا ، نحن نخدم قوانين الإنسان. إذا...

58
00:05:37,136 --> 00:05:38,702
الكتاب المقدس يكون صحيحا ،

59
00:05:38,704 --> 00:05:40,904
ثم أنت وأي عروس المسيح

60
00:05:40,906 --> 00:05:44,507
ليس لديه خبرة في أي من هذه الأمور.

61
00:05:44,509 --> 00:05:46,442
"إذا كان الكتاب المقدس صحيحا"؟

62
00:05:48,079 --> 00:05:50,113
لقد حاكمت التجديف عند وصولي ،

63
00:05:50,115 --> 00:05:53,183
والآن أنت تعانق البدعة.

64
00:05:53,185 --> 00:05:55,418
المحققون لديهم القليل من الفكاهة ،

65
00:05:55,420 --> 00:05:58,721
ولدي أذن الكثيرين.

66
00:05:58,723 --> 00:06:01,024
هل يمكن لرائحة الجير أن تكون جذابة للغاية بالنسبة لك

67
00:06:01,026 --> 00:06:03,129
هل ستدعوه عن طيب خاطر على نفسك؟

68
00:06:05,730 --> 00:06:06,897
اه ...

69
00:06:06,899 --> 00:06:08,968
ليس لدينا حاجة للخارج

70
00:06:09,999 --> 00:06:11,901
التأثيرات في هذه الإجراءات.

71
00:06:11,903 --> 00:06:13,836
الافراج عنها في أيدي قادرة

72
00:06:13,838 --> 00:06:15,171
الأم القس.

73
00:06:15,173 --> 00:06:16,505
الأخت لوسيلا ،

74
00:06:16,507 --> 00:06:17,909
جهزها لرحلتها.

75
00:06:20,879 --> 00:06:22,148
تعال يا طفلي.

76
00:06:27,052 --> 00:06:30,890
قد يواصل الرب يبارك بحكمته.

77
00:07:50,668 --> 00:07:52,471
مرحبا بك في المنزل ، القس الأم.

78
00:07:58,142 --> 00:07:59,808
الأخت أديلا.

79
00:07:59,810 --> 00:08:01,613
هذا بيرسيفوني.

80
00:08:04,615 --> 00:08:05,651
اتبعني.

81
00:08:19,964 --> 00:08:21,032
بيرسيفوني؟

82
00:08:22,166 --> 00:08:23,201
من هنا.

83
00:08:35,780 --> 00:08:36,879
ايملين

84
00:08:36,881 --> 00:08:38,848
هذا بيرسيفوني.

85
00:08:41,753 --> 00:08:42,819
ايملين

86
00:08:42,821 --> 00:08:45,091
أنت تعرف أننا ممنوع من الحصول على هذه الأشياء.

87
00:08:46,758 --> 00:08:48,828
احرص على عدم السماح للآخرين برؤيته.

88
00:08:51,196 --> 00:08:53,964
غالبًا ما تبدو القس الأم قاسية.

89
00:08:53,966 --> 00:08:55,799
لكنها أنقذتنا.

90
00:08:55,801 --> 00:08:57,199
هذا ما تفعله.

91
00:08:57,201 --> 00:09:00,103
إنها تجمع النساء الساقطات من مدينة إلى أخرى

92
00:09:00,105 --> 00:09:01,908
ويقدم لنا بداية جديدة.

93
00:09:02,673 --> 00:09:03,675
تأتي.

94
00:09:23,761 --> 00:09:25,964
أدعو الله أن تستمتع بكرم الضيافة.

95
00:11:23,447 --> 00:11:24,683
كن سريعا.

96
00:11:27,184 --> 00:11:28,253
هل انت جوعان؟

97
00:11:40,532 --> 00:11:41,901
هل نمت جيدا؟

98
00:11:45,870 --> 00:11:48,841
غالبًا ما تكون الليلة الأولى في مكان جديد صعبة.

99
00:11:51,243 --> 00:11:52,311
أنا كاثرين.

100
00:11:57,481 --> 00:11:58,483
ما اسمك؟

101
00:12:00,818 --> 00:12:01,820
بيرسيفوني.

102
00:12:02,788 --> 00:12:04,454
بيرسيفوني؟

103
00:12:04,456 --> 00:12:05,921
هذا جميل جدا

104
00:12:05,923 --> 00:12:08,090
أنا لست على علم بذلك القديس.

105
00:12:08,092 --> 00:12:09,158
ليس هناك واحد.

106
00:12:10,427 --> 00:12:11,927
إنه اسم وثني.

107
00:12:11,929 --> 00:12:13,498
واحد لا مكان له هنا.

108
00:12:15,232 --> 00:12:19,169
يحتاج جناحنا الجديد أن يتعلم كيف يكون أقل خبثًا.

109
00:12:19,171 --> 00:12:22,272
لن أتسامح مع هذا التبذير.

110
00:12:22,274 --> 00:12:23,506
العودة إلى العمل معك.

111
00:12:23,508 --> 00:12:25,811
نعم فعلا. بالطبع ، الأم.

112
00:12:28,879 --> 00:12:31,948
التقط ذلك وأعده إلى المطبخ.

113
00:12:31,950 --> 00:12:34,353
الأخت آنا فرانسيس سوف تظهر لك الطريق.

114
00:12:43,094 --> 00:12:44,828
الحمد.

115
00:12:46,898 --> 00:12:48,901
لقد باركنا بروح جديدة.

116
00:12:53,337 --> 00:12:55,238
بيرسيفوني.

117
00:12:55,240 --> 00:12:57,076
المطبخ بهذه الطريقة.

118
00:13:09,955 --> 00:13:10,954
نحن بحاجة إلى أن نكون صارمين

119
00:13:10,956 --> 00:13:12,955
- معها ، كاترين. - تعرف مكانها.

120
00:13:12,957 --> 00:13:14,123
سوف تتعلم.

121
00:13:18,330 --> 00:13:20,563
احمق الطفل!

122
00:13:20,565 --> 00:13:22,368
تعرف على الأسباب.

123
00:13:25,102 --> 00:13:27,338
هل لديك الإهمال لا حدود لها؟

124
00:13:45,190 --> 00:13:47,059
هل تعرف لماذا أنت هنا؟

125
00:13:48,393 --> 00:13:49,961
لخدمة الكفارة.

126
00:13:51,962 --> 00:13:54,296
الأم القس هو منارة

127
00:13:54,298 --> 00:13:55,931
لأولئك مثلنا.

128
00:13:55,933 --> 00:13:57,035
مثلك.

129
00:13:58,035 --> 00:13:59,401
حيث يتجنب الآخرون ،

130
00:13:59,403 --> 00:14:01,204
هي تعانق.

131
00:14:01,206 --> 00:14:02,906
حيث يدين الآخرون ،

132
00:14:02,908 --> 00:14:04,641
إنها تقدم المغفرة ،

133
00:14:04,643 --> 00:14:06,011
فهم.

134
00:14:07,511 --> 00:14:10,445
أولئك الذين كانوا خارج الجدران قد أدانوك.

135
00:14:10,447 --> 00:14:13,181
سوف نقوم باستبدالك

136
00:14:13,183 --> 00:14:17,152
لذلك ، يحظر الاتصال من وراء هذه الجدران.

137
00:14:17,154 --> 00:14:20,391
وهذه القاعدة مطبقة بصرامة.

138
00:14:26,464 --> 00:14:29,464
الأخت التي تحدثت إليها كانت الأخت برنادين.

139
00:14:29,466 --> 00:14:33,002
لديها مسؤولية رعاية مرضانا.

140
00:14:33,004 --> 00:14:36,339
لكن التربة المكسورة حديثًا تسخر منها.

141
00:14:36,341 --> 00:14:38,244
نصب تذكاري لفشلها.

142
00:14:39,043 --> 00:14:40,676
أخواتنا الأخوات.

143
00:14:40,678 --> 00:14:42,512
سقط لدينا.

144
00:14:42,514 --> 00:14:44,984
تجمع إلى الله ، كل ذلك في وقت مبكر جدا.

145
00:14:50,054 --> 00:14:53,291
لجميع الأسباب ، فمن هنا يجب أن تفضل.

146
00:14:54,491 --> 00:14:55,995
الغذاء نادر.

147
00:14:57,629 --> 00:15:00,195
يجب أن تميل إلى ذلك بقدر ما تستطيع ،

148
00:15:00,197 --> 00:15:01,933
لتوفير لنا جميعا.

149
00:15:28,125 --> 00:15:29,127
مرحبا.

150
00:15:30,195 --> 00:15:32,094
أنا اتسأل ان كنت تستطيع مساعدتي.

151
00:15:32,096 --> 00:15:33,296
أنا ممنوع أن أتحدث إليكم.

152
00:15:33,298 --> 00:15:34,299
انتظر!

153
00:15:35,265 --> 00:15:36,999
ما حدث لكاثرين؟

154
00:15:37,001 --> 00:15:38,636
الفتاة التي رعت الحدائق أمامك؟

155
00:15:39,770 --> 00:15:42,104
اعتدت أن أستمتع بمحادثاتي معها.

156
00:15:42,106 --> 00:15:43,705
- كنا قريبين جدا من قبل ... - مهلا!

157
00:15:43,707 --> 00:15:45,307
انتظر ، كنت أحاول فقط التحدث إلى ...

158
00:15:45,309 --> 00:15:47,642
أنت تبعثر عواطفك على نطاق واسع ، أليس كذلك؟

159
00:15:47,644 --> 00:15:49,244
لقد تم تحذيرك من قبل.

160
00:15:49,246 --> 00:15:50,348
دعنا نكون.

161
00:15:53,018 --> 00:15:54,150
احفظ لسانك.

162
00:16:10,100 --> 00:16:11,334
ماذا حدث؟

163
00:16:11,336 --> 00:16:14,105
تعاملت مع شاب وراء الجدار.

164
00:16:19,543 --> 00:16:20,709
اصطحبها إلى القبو.

165
00:16:30,355 --> 00:16:31,587
الأخت آنا فرانسيس ،

166
00:16:31,589 --> 00:16:34,257
جلب اثنين من دلاء الماء.

167
00:16:34,259 --> 00:16:36,459
هل نسيت بالفعل العواقب

168
00:16:36,461 --> 00:16:38,629
من تعاملك مع من سعى لجسدك؟

169
00:16:39,431 --> 00:16:41,196
أولا ، لإطعام النار.

170
00:16:41,198 --> 00:16:43,065
والآن مع شهوة.

171
00:16:43,067 --> 00:16:46,636
قد تعتقد أنني منحتك مهلة.

172
00:16:46,638 --> 00:16:48,438
لكنك مضللة.

173
00:16:48,440 --> 00:16:51,074
يجب عليك حرق ، بيرسيفوني.

174
00:16:51,076 --> 00:16:54,142
إلا إذا اخترت طريقا مختلفا.

175
00:16:54,144 --> 00:16:55,246
طريقنا.

176
00:17:05,824 --> 00:17:07,026
وسيلا.

177
00:17:13,765 --> 00:17:16,268
لا!

178
00:17:56,673 --> 00:17:58,609
كن صريحًا من هنا ، تاجر.

179
00:17:59,611 --> 00:18:00,612
استميحك عذرا؟

180
00:18:01,913 --> 00:18:03,382
لن يدوم طويلا.

181
00:18:03,748 --> 00:18:05,480
من الذى؟

182
00:18:05,482 --> 00:18:08,153
عدوى أكبر من إيمانهم يقترب.

183
00:18:09,354 --> 00:18:10,753
ماذا تعني؟

184
00:18:10,755 --> 00:18:13,288
إنه ليس شيئًا يجب أن تشهده أي روح.

185
00:18:13,290 --> 00:18:15,394
لذلك ، من فضلك ، تبقى واضحة.

186
00:18:51,930 --> 00:18:53,731
عرض بيرسيفوني إلى غرف الغسيل.

187
00:19:07,744 --> 00:19:09,247
 اسمه إليس

188
00:19:10,615 --> 00:19:12,817
كنا نشهد التحدث معا.

189
00:19:14,352 --> 00:19:16,318
قيل لي إنني أشجعه

190
00:19:16,320 --> 00:19:17,622
ونفسي أخطئ.

191
00:19:18,890 --> 00:19:20,456
وكان ذلك عندما كانت القس الأم

192
00:19:20,458 --> 00:19:22,528
إعادة تعيين واجباتي إلى الغسيل.

193
00:19:25,896 --> 00:19:28,332
أراد أن يأخذني بعيدا عن هذا المكان.

194
00:19:29,467 --> 00:19:31,267
وقال انه ...

195
00:19:31,269 --> 00:19:33,902
قل لي هذه القصص.

196
00:19:33,904 --> 00:19:36,872
حدث شيء فظيع هنا منذ سنوات عديدة.

197
00:19:36,874 --> 00:19:38,809
أن هذا المكان ملعون.

198
00:19:41,278 --> 00:19:42,780
هل سبق لك أن رأيت أي شيء هنا؟

199
00:19:43,513 --> 00:19:44,713
ماذا؟

200
00:19:44,715 --> 00:19:46,582
لا بالطبع لأ.

201
00:19:46,584 --> 00:19:48,420
هذا مكان مقدس.

202
00:19:49,586 --> 00:19:51,586
وكانت حكاياته فقط لقيادتي بعيدا.

203
00:19:51,588 --> 00:19:52,590
بيرسيفوني.

204
00:19:58,695 --> 00:19:59,697
اتبعيني

205
00:20:09,007 --> 00:20:10,475
ماذا نفعل مع هؤلاء؟

206
00:20:11,643 --> 00:20:14,246
الرب يختار ألا يبقينا خاملين.

207
00:20:48,578 --> 00:20:50,546
ماذا حدث لهم؟

208
00:20:50,548 --> 00:20:52,914
سقطت مع حمى.

209
00:20:52,916 --> 00:20:54,816
لكن من أصلها ، لسنا متأكدين.

210
00:20:58,021 --> 00:21:00,088
كل ما يمكننا فعله هو إرضائهم في معاناتهم

211
00:21:00,090 --> 00:21:01,759
ونصلي من أجل خلاصهم.

212
00:21:04,061 --> 00:21:05,630
لا يمكن أن يكون أطول بكثير الآن.

213
00:21:07,531 --> 00:21:09,030
الأخت برنادين. وسيلا.

214
00:21:10,367 --> 00:21:11,499
انا بحاجة الى مساعدة.

215
00:21:28,353 --> 00:21:30,288
أخرجها من هنا!

216
00:21:36,394 --> 00:21:37,992
عينيها.

217
00:21:37,994 --> 00:21:39,828
- يمكنها أن تراني. - هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.

218
00:21:39,830 --> 00:21:41,632
أنا أقول لك ، نظرت إلى الحق في وجهي.

219
00:21:43,500 --> 00:21:44,999
الأخت برنادين؟

220
00:21:52,777 --> 00:21:55,076
أدعو الله لك أن ترتاح بسهولة أختك.

221
00:21:55,078 --> 00:21:57,880
جهودك كانت لا تقدر بثمن ، كما كان دائما.

222
00:21:57,882 --> 00:21:59,715
اذهب واصلي من اجل تلك الروح المفقودة.

223
00:21:59,717 --> 00:22:01,553
سوف نستعد لها لدفنها.

224
00:22:04,555 --> 00:22:05,891
قومي بتجهيزها

225
00:22:23,441 --> 00:22:25,007
إلهي العزيز،

226
00:22:25,009 --> 00:22:26,741
كنت قد اتخذت بعيدا روح أخرى منا.

227
00:22:26,743 --> 00:22:28,878
أنا أسأل لماذا تفعل هذا.

228
00:22:28,880 --> 00:22:30,546
هؤلاء الفتيات بريئات.

229
00:22:30,548 --> 00:22:32,715
إنهم لا يستحقون أن يعاقبوا بهذه الطريقة.

230
00:22:32,717 --> 00:22:33,783
مهما كانت خطاياهم ،

231
00:22:33,785 --> 00:22:36,455
لا يمكنهم أن يستحقوا المصائب التي يتحملونها.

232
00:22:38,055 --> 00:22:40,555
أستغفر لماضي الخاص.

233
00:22:40,557 --> 00:22:42,958
رغباتنا ، التي أنجبت الخطيئة ،

234
00:22:42,960 --> 00:22:46,429
لقد قدمت نفسي الآن لك.

235
00:22:46,431 --> 00:22:48,663
أتوسل لك. من فضلك لا تأخذ واحدة أخرى

236
00:22:48,665 --> 00:22:50,368
من هذه النفوس الفقيرة منا.

237
00:22:53,671 --> 00:22:54,870
إذا كان هذا هو الاختبار

238
00:22:54,872 --> 00:22:56,838
من بلدي المثابرة والإيمان ،

239
00:22:56,840 --> 00:22:58,841
أخشى أن قوتي تجف ،

240
00:22:58,843 --> 00:23:00,575
رؤيتي أعمى ،

241
00:23:00,577 --> 00:23:03,011
إيماني يتردد.

242
00:23:03,013 --> 00:23:04,747
انضممت إلى هذا الدير ،

243
00:23:04,749 --> 00:23:07,482
هذا القطيع ، للعثور على الخلاص.

244
00:23:07,484 --> 00:23:09,117
للعثور على الغفران.

245
00:23:09,119 --> 00:23:11,453
لكنني لم أجد كذلك.

246
00:23:11,455 --> 00:23:13,221
لقد وجدت شك فقط

247
00:23:13,223 --> 00:23:14,925
داخل هذه الجدران.

248
00:23:21,898 --> 00:23:24,165
أحتاج القوة.

249
00:23:24,167 --> 00:23:26,570
أحتاج إلى التغذية.

250
00:23:27,238 --> 00:23:28,536
رجاء.

251
00:23:28,538 --> 00:23:30,171
وفر لي علامة على أن طريقي

252
00:23:30,173 --> 00:23:31,574
هو واحد من البر.

253
00:23:31,576 --> 00:23:32,842
ذلك ، يأتي يوم القيامة ،

254
00:23:32,844 --> 00:23:34,880
أنا يجب أن يدخر.

255
00:23:41,551 --> 00:23:42,951
للحصول على القوت

256
00:23:42,953 --> 00:23:44,920
 نحن على وشك تلقي ، ونحن ممتنون حقا

257
00:23:44,922 --> 00:23:47,088
بسم الآب الابن

258
00:23:47,090 --> 00:23:49,091
والروح القدس.

259
00:23:49,093 --> 00:23:50,862
- آمين. - آمين.

260
00:23:56,666 --> 00:23:58,602
ماذا حدث لتلك الروح في المستوصف؟

261
00:24:00,805 --> 00:24:03,171
نحن لا نتحدث عن هذه الأشياء.

262
00:24:03,173 --> 00:24:05,507
هل قيل لها الصلوات بعد؟

263
00:24:05,509 --> 00:24:06,976
ولماذا الأخت برنادين

264
00:24:06,978 --> 00:24:08,142
لا أعدها للدفن؟

265
00:24:08,144 --> 00:24:10,147
ليس شاغلنا يا كاترين.

266
00:24:11,949 --> 00:24:14,219
لماذا التحديق الأخت برنادين فينا؟

267
00:24:18,588 --> 00:24:20,221
هؤلاء همسات الخمول تقول لي

268
00:24:20,223 --> 00:24:23,124
لقد استمتعت بالحصول على ما يكفي هذا المساء.

269
00:24:23,126 --> 00:24:24,495
اذهب إلى غرفتك.

270
00:24:59,096 --> 00:25:01,029
عذرا ، بيرسيفوني.

271
00:25:01,031 --> 00:25:02,266
لم أستطع النوم.

272
00:25:10,340 --> 00:25:12,610
عشت مع والدي قبل هذا.

273
00:25:14,311 --> 00:25:16,077
هل أرسلوك هنا؟

274
00:25:16,079 --> 00:25:18,013
لا.

275
00:25:18,015 --> 00:25:21,150
لم يكن لديهم أي إيمان حقيقي للحديث عنها.

276
00:25:21,152 --> 00:25:23,688
قيل لا صلاة في منزلنا.

277
00:25:25,021 --> 00:25:26,988
أنا لا أحكم عليهم.

278
00:25:26,990 --> 00:25:29,592
لا تبارك جميع كما نحن.

279
00:25:29,594 --> 00:25:31,962
لكنني أصلي من أجلهم بشدة.

280
00:25:34,131 --> 00:25:36,134
واستجاب صلواتي.

281
00:25:37,335 --> 00:25:39,104
التقيت الأم القس.

282
00:25:41,071 --> 00:25:42,072
لكن...

283
00:25:45,643 --> 00:25:47,913
... ليس كما توقعت أن أكون هنا.

284
00:25:53,718 --> 00:25:55,383
يجب أن لا تدعني أتحدث عن ذلك.

285
00:25:59,022 --> 00:26:01,023
ماذا عنك؟

286
00:26:01,025 --> 00:26:02,561
هل لديك عائلة؟

287
00:26:05,096 --> 00:26:06,631
اعتدت على العيش في مزرعة.

288
00:26:07,298 --> 00:26:08,599
مع والدي..

289
00:26:10,902 --> 00:26:13,835
  كان مجرد ثلاثة منا و,لم يكن لدي أي إخوة أو أخوات.

290
00:26:13,837 --> 00:26:16,907
لكن والدتي قالت إنني كنت كل البركة التي يحتاجونها.

291
00:26:17,741 --> 00:26:18,976
إنها تبدو جميلة.

292
00:26:20,978 --> 00:26:22,844
هى كانت.

293
00:26:22,846 --> 00:26:24,950
وكنت سعيدًا جدًا حتى ...

294
00:26:26,317 --> 00:26:28,217
ليلة واحدة ، كان لدي كابوس رهيب.

295
00:26:32,155 --> 00:26:34,592
 حلمت أن سقيفة الماشية لدينا كانت مشتعلة.

296
00:26:36,093 --> 00:26:37,962
 القطيع لدينا ، في الداخل ، يصرخ.

297
00:26:38,929 --> 00:26:40,796
 والدي هدأت لي.

298
00:26:40,798 --> 00:26:42,067
 قال لي أنه كان مجرد حلم

299
00:26:43,733 --> 00:26:45,066
  في اليوم التالي

300
00:26:45,068 --> 00:26:46,770
 الحظيرة أحرقت على الأرض.

301
00:26:49,673 --> 00:26:51,305
 ولكن ما لم أر

302
00:26:51,307 --> 00:26:54,211
 ما حلمي لم يظهر لي هو أن والدتي كانت في الداخل.

303
00:26:57,948 --> 00:26:59,150
  لم يكن هناك شيء يمكن أن نفعله.

304
00:27:01,352 --> 00:27:03,153
 والدي كان في حالة ذهول

305
00:27:07,090 --> 00:27:09,057
 ويلومني

306
00:27:09,059 --> 00:27:10,928
  اعتقدت أنني جلبت لعنة عليهم

307
00:27:12,363 --> 00:27:15,330
القرية تخشى  الساحرة

308
00:27:15,332 --> 00:27:17,399
  لذلك ، بعد أن دفننا رفات والدتي

309
00:27:17,401 --> 00:27:19,037
 لقد طردت بعيدا.

310
00:27:20,403 --> 00:27:22,237
 لن أنسى أبدا الحرارة الشديدة.

311
00:27:23,374 --> 00:27:25,076
 تلك الرائحة الفاسدة

312
00:27:26,711 --> 00:27:28,142
 أو صوت صراخ والدتي

313
00:27:35,952 --> 00:27:37,251
انا اسف جدا.

314
00:28:57,300 --> 00:28:59,303
دعني اخرج!

315
00:29:01,238 --> 00:29:02,571
من فضلك ، دعني أخرج!

316
00:29:02,573 --> 00:29:03,706
دعني اخرج!

317
00:29:03,708 --> 00:29:06,374
 ماذا في اسم الجنة؟ - دعني اخرج! دعني اخرج!

318
00:29:43,146 --> 00:29:44,278
خارج!

319
00:29:44,280 --> 00:29:45,916
فتاة غبية!

320
00:29:48,285 --> 00:29:51,486
يمكنك كسر حظر التجول الخاص بك والآن الوقفة الاحتجاجية بلدي.

321
00:29:51,488 --> 00:29:54,826
صبري معك ينمو بساعة.

322
00:29:56,861 --> 00:29:57,862
لا!

323
00:30:14,010 --> 00:30:16,545
تلك الفتاة هي الملعونة.

324
00:30:16,547 --> 00:30:18,817
تم هذا الادعاء مرة واحدة منك.

325
00:30:19,916 --> 00:30:21,019
سامحني يا أمي.

326
00:30:21,652 --> 00:30:23,619
نسيت نفسي.

327
00:30:23,621 --> 00:30:25,924
إذن أنت محظوظ حقًا.

328
00:30:55,618 --> 00:30:56,887
بيرسيفوني؟

329
00:31:00,023 --> 00:31:01,091
بيرسيفوني؟

330
00:31:05,561 --> 00:31:06,630
بيرسيفوني.

331
00:31:11,935 --> 00:31:13,170
هذا هو لمصلحتك.

332
00:31:15,172 --> 00:31:16,875
سوف تفهم في الوقت المناسب.

333
00:31:26,016 --> 00:31:27,114
أخت ، هل تكون لطيف جدا

334
00:31:27,116 --> 00:31:29,985
كما تفويض واجبات هذا الصباح للجميع؟

335
00:31:29,987 --> 00:31:31,286
بالطبع ، الأم.

336
00:31:31,288 --> 00:31:33,924
كلاكما ، اتبعني إلى المطبخ.

337
00:31:39,395 --> 00:31:41,963
الأحكام التي قدمتها هذه التربة لنا

338
00:31:41,965 --> 00:31:43,033
تضاءلت.

339
00:31:44,134 --> 00:31:46,000
إلى الحدائق.

340
00:31:46,002 --> 00:31:47,605
اليوم يضيع.

341
00:31:50,441 --> 00:31:51,509
مرحبا.

342
00:31:55,244 --> 00:31:57,179
الانخراط معك مكلف بالنسبة لي.

343
00:31:57,181 --> 00:32:00,215
أنا آسف. اضطررت إلى العودة لتحذيرك.

344
00:32:00,217 --> 00:32:01,615
عن ما؟

345
00:32:01,617 --> 00:32:03,552
آخر مرة رأيتك فيها ، كانت هناك امرأة بالخارج.

346
00:32:03,554 --> 00:32:05,056
تحدثت عن العدوى.

347
00:32:06,557 --> 00:32:08,026
هناك أسوأ من ذلك.

348
00:32:09,759 --> 00:32:11,328
هناك تعاسة هنا.

349
00:32:14,464 --> 00:32:16,398
هناك شيء يكمن داخل هذه الجدران.

350
00:32:16,400 --> 00:32:18,667
من نواياها ، لست متأكدا بعد ، ولكن ...

351
00:32:18,669 --> 00:32:19,802
نحن لسنا آمنين هنا.

352
00:32:19,804 --> 00:32:22,571
إذا لم تكن آمنًا هنا ، فلن تكون كذلك كاثرين.

353
00:32:22,573 --> 00:32:25,239
يجب عليكما مغادرة هذا المكان.

354
00:32:25,241 --> 00:32:26,775
قال كاثرين قلت لها شيئا

355
00:32:26,777 --> 00:32:28,709
ما حدث هنا منذ وقت طويل.

356
00:32:28,711 --> 00:32:29,577
ماذا تعرف؟

357
00:32:29,579 --> 00:32:32,514
فقط همسات وشائعات في القرية.

358
00:32:32,516 --> 00:32:35,650
لقد حدث ذلك قبل ولادتي. لا أحد سيتحدث عن ذلك.

359
00:32:35,652 --> 00:32:37,719
أحتاج لمعرفة ما حدث هنا.

360
00:32:37,721 --> 00:32:39,353
المرأة ، التي رأيتها من قبل ، كانت تعرف.

361
00:32:39,355 --> 00:32:40,588
حاولت تحذير لي.

362
00:32:42,393 --> 00:32:44,058
يجب أن تذهب.

363
00:32:44,060 --> 00:32:45,329
- إذا تم القبض علينا ... - انتظر.

364
00:32:48,499 --> 00:32:49,500
لكاثرين.

365
00:33:11,188 --> 00:33:12,286
لقد رأيت للتو اليس.

366
00:33:12,288 --> 00:33:13,357
يريد مساعدتنا.

367
00:33:13,690 --> 00:33:14,490
ساعدنا؟

368
00:33:17,193 --> 00:33:18,528
إذا أنا اشتعلت مع هذا ...

369
00:33:27,203 --> 00:33:28,536
ماذا تخفي عني؟

370
00:33:28,538 --> 00:33:30,404
لا شيء يا أخت.

371
00:33:30,406 --> 00:33:31,408
كاثرين.

372
00:33:32,308 --> 00:33:35,177
- اعطني اياه. - رجاء.

373
00:33:35,179 --> 00:33:37,446
الأم القس لا تحتاج إلى معرفة أي من هذا.

374
00:33:37,448 --> 00:33:39,717
لا تحتاج إلى معرفة ما بالضبط؟

375
00:33:45,388 --> 00:33:48,392
يجب أن تجد الجحيم مغريا جدا؟

376
00:33:50,727 --> 00:33:51,729
خذهم.

377
00:33:58,434 --> 00:34:00,334
... ضد مخططات الشيطان.

378
00:34:00,336 --> 00:34:01,769
على الرغم من أنني أمشي في ظل الموت ،

379
00:34:01,771 --> 00:34:03,471
لا أخاف الشر

380
00:34:03,473 --> 00:34:04,805
لأنك معي.

381
00:34:04,807 --> 00:34:06,674
طريقك ،و موظفيك

382
00:34:06,676 --> 00:34:07,843
يريحونني.

383
00:34:20,590 --> 00:34:22,157
لماذا هو كل يوم

384
00:34:22,159 --> 00:34:24,425
تشعر أنك مضطر لتحدي لي؟

385
00:34:24,427 --> 00:34:26,228
- لقد كانت مجرد ملاحظة. - سنضع حدا

386
00:34:26,230 --> 00:34:27,896
إلى الانحرافات الخاصة بك.

387
00:34:27,898 --> 00:34:30,599
وأنت أيضا. أنت الزانية قليلا.

388
00:34:30,601 --> 00:34:33,738
تحتاج إلى معرفة هذا لن يتم التسامح مع ذلك.

389
00:34:48,251 --> 00:34:49,420
لا!

390
00:34:56,827 --> 00:34:58,526
... أنك قد تكون قادرة على الوقوف

391
00:34:58,528 --> 00:35:00,530
ضد مخططات الشيطان.

392
00:35:23,487 --> 00:35:25,420
لا.

393
00:35:25,422 --> 00:35:26,423
لا!

394
00:35:26,923 --> 00:35:28,226
لا!

395
00:35:45,809 --> 00:35:46,911
تعال ، كاثرين.

396
00:35:51,981 --> 00:35:53,184
ماذا يحدث؟

397
00:36:05,963 --> 00:36:08,566
تمتلك بعض القوة أكثر من غيرها.

398
00:36:09,599 --> 00:36:11,469
الام اه لا افهم

399
00:36:12,536 --> 00:36:14,271
ليس لك أن تفهم.

400
00:36:14,771 --> 00:36:15,840
الله فقط.

401
00:36:17,474 --> 00:36:18,773
هذا لم يكن مشهد

402
00:36:18,775 --> 00:36:20,909
كافي لك؟

403
00:36:20,911 --> 00:36:22,943
من بين كل الأشياء المشجعة في هذا الدير ،

404
00:36:22,945 --> 00:36:25,415
شهية لمعاناة الآخرين ليست كذلك.

405
00:36:27,483 --> 00:36:29,452
نصلي من أجل هذه الروح المفقودة.

406
00:36:29,952 --> 00:36:31,355
و الخاصة بك.

407
00:36:33,724 --> 00:36:34,792
اتركنا.

408
00:38:53,028 --> 00:38:54,465
  نفسه مرة أخرى الأسبوع المقبل؟

409
00:38:56,465 --> 00:38:57,932
شيء واحد فقط

410
00:38:57,934 --> 00:38:58,936
ما هذا؟

411
00:39:00,036 --> 00:39:02,036
أنا أبحث عن شخص ما.

412
00:39:02,038 --> 00:39:04,505
امرأة عجوز. انها الثوب باللون الأسود.

413
00:39:04,507 --> 00:39:06,106
أنا لا أعرفها.

414
00:39:06,108 --> 00:39:08,478
رجاء. لديها ندوب على يديها و ...

415
00:39:09,780 --> 00:39:11,782
إنها أفضل تجاهلها يا بني.

416
00:39:12,882 --> 00:39:14,548
انها ليست كل شيء هناك.

417
00:39:14,550 --> 00:39:15,719
أين يمكنني أن أجدها؟

418
00:39:20,856 --> 00:39:21,992
أنا أعرف أين هي.

419
00:39:23,693 --> 00:39:24,829
أحتاج أن أتحدث معها.

420
00:39:25,896 --> 00:39:26,994
لماذا ا؟

421
00:39:26,996 --> 00:39:28,531
انا بحاجة الى مساعدة. انها عاجل.

422
00:39:29,099 --> 00:39:30,101
فقط أخبرني.

423
00:39:31,568 --> 00:39:32,833
الآن.

424
00:39:32,835 --> 00:39:34,601
الدير القديم.

425
00:39:34,603 --> 00:39:36,637
أنقاض إلى الشرق.

426
00:39:36,639 --> 00:39:38,440
لكن من دون حصان ، إنه يوم مشي

427
00:39:38,442 --> 00:39:39,543
عبر الغابة.

428
00:39:40,710 --> 00:39:41,711
شكرا لكم.

429
00:39:49,018 --> 00:39:50,987
اتركها تكون. لقد فعلنا ما يكفي.

430
00:39:52,155 --> 00:39:53,854
ما الذي يحدث لنا؟

431
00:39:53,856 --> 00:39:55,889
أنا لم أر مثل هذه الأشياء.

432
00:39:55,891 --> 00:39:57,458
أصلي وأدعو ...

433
00:39:57,460 --> 00:39:58,892
لكن من الواضح أنه لا يكفي.

434
00:39:58,894 --> 00:40:01,528
كل هذا ، لقد تنبأت.

435
00:40:01,530 --> 00:40:02,932
الآن بدأت بجدية.

436
00:40:04,634 --> 00:40:06,800
هل إيمانك لم يتعزز؟

437
00:40:06,802 --> 00:40:07,871
فرض؟

438
00:40:08,905 --> 00:40:10,804
بما رأيناه.

439
00:40:10,806 --> 00:40:12,175
ما تحملناه

440
00:40:13,143 --> 00:40:15,108
تم تطهير هذه الأخوات

441
00:40:15,110 --> 00:40:17,545
في دم الخروف.

442
00:40:17,547 --> 00:40:19,213
كسبت تضحياتهم المفاتيح

443
00:40:19,215 --> 00:40:20,583
إلى مملكة السماء.

444
00:40:21,550 --> 00:40:23,751
دعونا نصلي

445
00:40:23,753 --> 00:40:26,023
أن لدينا القوة لمتابعة.

446
00:40:36,632 --> 00:40:37,634
عليك أن تكون بخير.

447
00:40:38,735 --> 00:40:40,068
نحن بحاجة إلى مغادرة هذا المكان.

448
00:40:40,070 --> 00:40:41,135
غادر؟

449
00:40:41,137 --> 00:40:42,769
وأين نذهب؟

450
00:40:42,771 --> 00:40:45,539
- هل يهم؟ - نحن الأكثر أمانا هنا.

451
00:40:45,541 --> 00:40:46,810
هل كان برنادين آمنًا؟

452
00:40:48,177 --> 00:40:49,446
نحن لسنا وحدنا هنا.

453
00:40:50,914 --> 00:40:52,216
لقد رأيت شخص ما.

454
00:40:52,949 --> 00:40:54,115
من ترى؟

455
00:40:54,117 --> 00:40:55,182
ماذا؟ ماذا تعني؟

456
00:40:55,184 --> 00:40:56,851
فتاة.

457
00:40:56,853 --> 00:40:57,855
فتاة صغيرة.

458
00:40:58,588 --> 00:40:59,657
كيان.

459
00:41:02,057 --> 00:41:03,657
أرى الأشياء.

460
00:41:03,659 --> 00:41:05,860
لهذا السبب أنا هنا ، لماذا وصفتني بالساحرة.

461
00:41:05,862 --> 00:41:07,695
نحن في خطر كبير.

462
00:41:07,697 --> 00:41:09,630
اوقف هذا. أنتي مزعج ايملين

463
00:41:09,632 --> 00:41:12,733
حصدت القس الأم عيون برنادين.

464
00:41:12,735 --> 00:41:14,903
ألا ترى؟ إذا لم نترك هذا المكان ،

465
00:41:14,905 --> 00:41:16,304
كلنا سنعاني نفس المصير.

466
00:41:16,306 --> 00:41:17,704
علينا أن نبقى.

467
00:41:17,706 --> 00:41:19,773
لدينا غرض أعلى.

468
00:41:19,775 --> 00:41:22,844
هذا النظام ملعون ، ونحن ، مع ذلك.

469
00:41:22,846 --> 00:41:24,244
الغرض الوحيد سوف نخدم

470
00:41:24,246 --> 00:41:25,813
سيكون كما الجحيم لل الغربان.

471
00:41:25,815 --> 00:41:28,085
الصمت! أنتي تخيفين ايملين.

472
00:41:31,086 --> 00:41:32,255
انظر الى مافعلت.

473
00:41:46,235 --> 00:41:47,834
لا تقلق ذلك.

474
00:41:47,836 --> 00:41:49,974
كان بيرسيفوني يحاول فقط تخويفك.

475
00:41:50,873 --> 00:41:53,074
لا شيء قادم لنا.

476
00:41:53,076 --> 00:41:55,880
لقد كنت دائماً أحميك ، ولن أتركك أبدًا.

477
00:41:56,846 --> 00:41:58,979
ما الذي يجري هنا؟

478
00:41:58,981 --> 00:42:00,280
سامحها يا اختي.

479
00:42:00,282 --> 00:42:01,916
ايملين مرت باوقات صعبة

480
00:42:01,918 --> 00:42:03,521
لقد أخبرنا بيرسيفوني ...

481
00:42:04,954 --> 00:42:06,155
ماذا قالت لك؟

482
00:42:06,956 --> 00:42:07,958
هي...

483
00:42:08,858 --> 00:42:10,126
تحدث عن...

484
00:42:11,061 --> 00:42:12,062
تابع.

485
00:42:13,128 --> 00:42:14,829
لا شيء نتيجة ، أخت.

486
00:42:14,831 --> 00:42:15,966
حكايات طويلة فقط.

487
00:42:16,865 --> 00:42:18,865
العودة إلى غرفك.

488
00:42:18,867 --> 00:42:21,271
يحظر التجمع مثل هذا.

489
00:42:24,239 --> 00:42:25,241
الآن.

490
00:42:30,614 --> 00:42:32,646
من فضلك ، لا تأخذ مصباحها.

491
00:42:32,648 --> 00:42:34,849
إنها خائفة من الظلام.

492
00:42:34,851 --> 00:42:37,385
كان هذا ترفا توفره القس الأم

493
00:42:37,387 --> 00:42:39,052
من اللطف.

494
00:42:39,054 --> 00:42:40,822
عندما تكون عصيانًا ،

495
00:42:40,824 --> 00:42:42,927
يتم إلغاء الامتيازات.

496
00:42:51,835 --> 00:42:53,133
الآن ، إلى غرفك.

497
00:42:53,135 --> 00:42:55,869
هناك ربح ضئيل في التشكيك في أفعالي.

498
00:46:12,936 --> 00:46:15,469
كان لدي شعور أنني سوف أراك مرة أخرى.

499
00:46:15,471 --> 00:46:18,072
ماذا تريد؟

500
00:46:18,074 --> 00:46:21,575
عندما رأيتك في الدير ، أخبرتني أن أبتعد.

501
00:46:21,577 --> 00:46:23,045
ماذا يحدث بالترتيب؟

502
00:46:24,179 --> 00:46:25,315
ماذا تعرف؟

503
00:46:29,518 --> 00:46:32,153
لا شيء سيفيدك أنت أو أصدقائك.

504
00:46:32,155 --> 00:46:33,957
أعتقد أنهم في خطر شديد.

505
00:46:34,389 --> 00:46:35,391
رجاء.

506
00:46:38,228 --> 00:46:40,026
عندما كنت صغيرا،

507
00:46:40,028 --> 00:46:42,463
اصغر منك الان

508
00:46:42,465 --> 00:46:45,269
رغبتي في خدمة المسيح كانت ساحقة.

509
00:46:49,472 --> 00:46:53,574
  انضممت من أجل الوفاء فيل الله.

510
00:46:53,576 --> 00:46:55,976
  وهناك ، مع زملائي المبتدئين

511
00:46:55,978 --> 00:46:58,047
  فعلنا ذلك بالضبط.

512
00:46:59,047 --> 00:47:00,481
  كنا مجموعة وثيقة

513
00:47:00,483 --> 00:47:03,117
  بقيادة كبار السن المبتدئ.

514
00:47:03,119 --> 00:47:04,517
  عندما وصلت إلى الامر

515
00:47:04,519 --> 00:47:08,021
  كانت روحها بالضجر ومليئة بالحزن.

516
00:47:08,023 --> 00:47:10,458
  قالت لنا ، فقط إخلاصها

517
00:47:10,460 --> 00:47:13,661
  والتضحية للرب أنقذها.

518
00:47:13,663 --> 00:47:16,363
 كانت في الترتيب لفترة أطول من أي واحد منا

519
00:47:16,365 --> 00:47:19,066
 ، وبالتالي ، اعتقدنا لها أن تكون أكثر حكمة

520
00:47:19,068 --> 00:47:21,034
 وأقرب إلى الله.

521
00:47:21,036 --> 00:47:23,670
  قوته العظيمة قد أعطت قوتها

522
00:47:23,672 --> 00:47:25,606
  والتنوير.

523
00:47:25,608 --> 00:47:27,074
  شعرت نقاء

524
00:47:27,076 --> 00:47:28,309
  ممكن فقط

525
00:47:28,311 --> 00:47:32,112
  من استمرار الوئام الروحي مع الله.

526
00:47:32,114 --> 00:47:36,918
  كنا نتطلع إلى أن تكون قريبة من الله , كما كانت

527
00:47:36,920 --> 00:47:40,354
وقالت لنا إيماننا يجب أن يكون كاملا

528
00:47:40,356 --> 00:47:43,224
  الاعتقاد لا مثيل لها.

529
00:47:43,226 --> 00:47:45,458
  لكنها ادعت إيماننا ألون

530
00:47:45,460 --> 00:47:48,329
 لن تمنحنا الخلاص.

531
00:47:48,331 --> 00:47:50,030
  كان علينا أن اختباره

532
00:47:50,032 --> 00:47:53,099
  لإثبات جدارة لدينا.

533
00:47:53,101 --> 00:47:56,570
 كنا على استعداد لمواجهة أي تحد لحبه ،

534
00:47:56,572 --> 00:47:58,072
  نعمته ،

535
00:47:58,074 --> 00:47:59,509
  رحمته.

536
00:48:01,476 --> 00:48:04,077
  أجرينا استحضار.

537
00:48:04,079 --> 00:48:06,981
  الاعتقاد إيماننا ، وقوة الإلهية

538
00:48:06,983 --> 00:48:09,586
 من شأنه أن يحمينا من أي روح استيقظنا.

539
00:48:10,552 --> 00:48:12,385
  الأكثر بريئة منا

540
00:48:12,387 --> 00:48:14,155
  تم اختياره ليكون الرائي

541
00:48:14,157 --> 00:48:16,393
 وتقديم تضحية في الدم.

542
00:48:18,360 --> 00:48:20,695
 لن يكون هناك عودة إلى الوراء

543
00:48:20,697 --> 00:48:23,430
 بعد أول قطرة من الدم عرضت.

544
00:48:23,432 --> 00:48:25,099
 ولكن نحن قلقون لا.

545
00:48:25,101 --> 00:48:27,467
 كان إيماننا المشترك لحمايتها ،

546
00:48:27,469 --> 00:48:29,172
 وجميعنا ، من الأذى.

547
00:48:31,974 --> 00:48:33,076
 انتظرنا.

548
00:48:38,748 --> 00:48:40,217
 وانتظر.

549
00:48:44,753 --> 00:48:46,220
 ولكن في نهاية المطاف ،

550
00:48:46,222 --> 00:48:48,659
 بفضل قوتنا والتفاني ،

551
00:48:50,994 --> 00:48:52,095
 وصلت.

552
00:48:54,563 --> 00:48:56,396
 تم الكشف عنها فقط لها ،

553
00:48:56,398 --> 00:48:59,066
 ولكن شعرنا وجودها.

554
00:48:59,068 --> 00:49:00,938
 قوتها الهائلة.

555
00:49:01,704 --> 00:49:02,972
استطيع رؤيته.

556
00:49:03,639 --> 00:49:05,106
يمكنني رؤيته.

557
00:49:05,108 --> 00:49:06,374
 مهما كان ،

558
00:49:06,376 --> 00:49:08,208
 كل ما يمكن أن تراه ،

559
00:49:08,210 --> 00:49:11,280
كان اهتمامها فقط عليها

560
00:49:17,286 --> 00:49:18,719
 لم نتمكن من التنبؤ

561
00:49:18,721 --> 00:49:21,021
 ما حدث بعد ذلك.

562
00:49:21,023 --> 00:49:23,090
 قاتل جسدها من أجل كل قوتها

563
00:49:23,092 --> 00:49:24,758
 كحمى محاصرة لها.

564
00:49:24,760 --> 00:49:26,693
وقالت انها انقلبت وهزت

565
00:49:26,695 --> 00:49:29,697
 تحدث بألسنة ، التجديف المنطوق.

566
00:49:29,699 --> 00:49:32,970
 ولكن الصراع أثبتت الكثير بالنسبة لها.

567
00:49:33,735 --> 00:49:36,737
 كنا نخشى أنها قد مرت.

568
00:49:36,739 --> 00:49:39,275
 روحها ملجأ من قبل الرب الطيب.

569
00:49:40,409 --> 00:49:42,511
 ولكن كيف الخطأ كنا.

570
00:49:45,181 --> 00:49:47,481
 هي روز.

571
00:49:47,483 --> 00:49:51,651
 عيناها مليئة بالغضب وراء الحدود.

572
00:49:51,653 --> 00:49:54,621
 شغف الموت والدمار.

573
00:49:54,623 --> 00:49:58,159
 تعطش للحم والدم.

574
00:49:58,161 --> 00:49:59,463
لا!

575
00:50:00,797 --> 00:50:04,201
 أمطرت علينا الجحيم.

576
00:50:19,815 --> 00:50:21,018
لا!

577
00:50:38,534 --> 00:50:40,668
 في تلك الليلة ، شهدنا الشر

578
00:50:40,670 --> 00:50:42,505
 في أنقى صورها.

579
00:50:46,442 --> 00:50:48,842
 تحيط بها أخواتي سقطوا ،

580
00:50:48,844 --> 00:50:52,114
 كنت لمواجهة عواقب بدعة لدينا.

581
00:50:56,184 --> 00:50:57,586
 لقد حان وقتي.

582
00:51:04,626 --> 00:51:07,494
 ولكن في سخرية قاسية من إيماننا ،

583
00:51:07,496 --> 00:51:10,264
 غادر الروح الخبيثة جسدها

584
00:51:10,266 --> 00:51:12,335
 ودخلت ضحاياها.

585
00:51:13,335 --> 00:51:16,302
 كانت مختومة لها العذاب.

586
00:51:16,304 --> 00:51:19,606
 ويقال ، جردت روحها من جسدها

587
00:51:19,608 --> 00:51:22,376
 واليسار للتجول في الممرات

588
00:51:22,378 --> 00:51:23,811
 إلى الأبد.

589
00:51:23,813 --> 00:51:24,878
لا!

590
00:51:24,880 --> 00:51:26,412
 غادرت.

591
00:51:26,414 --> 00:51:28,384
 نعود أبدا للعودة.

592
00:51:29,452 --> 00:51:31,552
 بقي المبتدئ الأكبر.

593
00:51:31,554 --> 00:51:33,887
 ولسنوات ، شاهدت من بعيد

594
00:51:33,889 --> 00:51:36,322
 كما ذهب العديد من النساء في هذا المكان ،

595
00:51:36,324 --> 00:51:38,791
 لم أر أي إجازة على قيد الحياة.

596
00:51:38,793 --> 00:51:40,329
إنهم لا يستحقون هذا.

597
00:51:41,697 --> 00:51:43,396
علي المساعدة.

598
00:51:43,398 --> 00:51:44,433
يجب أن تأتي معي.

599
00:51:45,268 --> 00:51:46,367
لأي سبب؟

600
00:51:46,369 --> 00:51:48,369
كيف لا تريد المساعدة؟

601
00:51:48,371 --> 00:51:49,903
الناس سوف يموتون.

602
00:51:49,905 --> 00:51:51,572
لقد أجبت أسئلتك.

603
00:51:51,574 --> 00:51:52,608
الان ارحل

604
00:51:54,342 --> 00:51:55,578
هل ليس لديك ضمير؟

605
00:52:00,682 --> 00:52:02,652
ثم أنت ملعون حقا.

606
00:52:10,525 --> 00:52:12,661
من هذا ، ليس لدي أدنى شك.

607
00:52:20,603 --> 00:52:22,503
استيقظي من فضلك!

608
00:52:22,505 --> 00:52:24,204
لا ، استيقظي!

609
00:52:24,206 --> 00:52:25,673
استيقظي!

610
00:52:25,675 --> 00:52:29,577
استيقظي. استيقظي. من فضلك ، استيقظي!

611
00:52:29,579 --> 00:52:34,347
استيقظي يا ايملين! استيقظي من فضلك!

612
00:52:34,349 --> 00:52:35,751
أوه لا!

613
00:52:36,552 --> 00:52:37,918
هذا خطأك!

614
00:52:37,920 --> 00:52:40,220
- أديلا ... - كل حديثك عن الظلام!

615
00:52:40,222 --> 00:52:41,387
منذ وصولك ،

616
00:52:41,389 --> 00:52:43,791
لقد جلبت شيئا سوى السم لنا.

617
00:52:43,793 --> 00:52:44,794
كافية.

618
00:52:47,262 --> 00:52:48,431
اذهب إلى الكنيسة.

619
00:52:49,231 --> 00:52:50,266
الآن!

620
00:53:06,715 --> 00:53:08,717
أنتما على حد سواء لتحضير ايملين للدفن.

621
00:53:28,603 --> 00:53:29,737
كاثرين؟

622
00:53:29,739 --> 00:53:31,604
أين أنت؟

623
00:53:31,606 --> 00:53:33,476
كاثرين؟

624
00:53:49,759 --> 00:53:51,291
اديلا

625
00:53:51,293 --> 00:53:52,860
علينا أن نغادر.

626
00:53:52,862 --> 00:53:55,329
هذا بيتي.

627
00:53:55,331 --> 00:53:57,467
هذا هو موطن لأكثر من مجرد أنت والأخوات.

628
00:53:58,467 --> 00:54:00,300
أي شيء آخر هنا ،

629
00:54:00,302 --> 00:54:01,837
هذا يعني أنك لا شيء سوى الأذى.

630
00:54:07,677 --> 00:54:09,642
أنا أقول لك هذا ،

631
00:54:09,644 --> 00:54:11,010
كاثرين وأنا أغادر ،

632
00:54:11,012 --> 00:54:12,512
معك أو بدونك.

633
00:54:12,514 --> 00:54:13,549
لا يمكنك ذلك.

634
00:54:14,617 --> 00:54:16,253
سأقول القس الأم.

635
00:54:17,952 --> 00:54:19,255
الأخت لوسيلا؟

636
00:54:21,324 --> 00:54:22,425
انها كاثرين.

637
00:54:23,492 --> 00:54:24,661
لديها حمى.

638
00:54:29,331 --> 00:54:30,963
أحتاج أن أتحدث إلى القس الأم.

639
00:54:30,965 --> 00:54:32,402
انها في أرباعها.

640
00:54:37,773 --> 00:54:39,773
أبانا الذي في السموات،

641
00:54:39,775 --> 00:54:41,474
مقدس يكون اسمك

642
00:54:41,476 --> 00:54:42,742
ملكوتك تأتي ،

643
00:54:42,744 --> 00:54:45,981
خاصتك ستتم على الارض كما هي في السماء.

644
00:54:53,054 --> 00:54:55,555
اعطنا هذا اليوم خبزنا اليومي.

645
00:54:55,557 --> 00:54:57,523
واغفر لنا التعديات

646
00:54:57,525 --> 00:54:59,995
ونحن نسامح أولئك الذين يخالفوننا.

647
00:55:05,034 --> 00:55:07,034
لكن نجنا من الشرير.

648
00:55:07,036 --> 00:55:10,037
لأنك هي المملكة والقوة والمجد

649
00:55:10,039 --> 00:55:12,840
دوما وأبدا. آمين."

650
00:55:49,644 --> 00:55:50,713
كاثرين.

651
00:55:51,146 --> 00:55:52,414
كاثرين.

652
00:55:58,820 --> 00:55:59,889
أيمكنك سماعي؟

653
00:56:09,864 --> 00:56:11,632
كاثرين.

654
00:56:11,634 --> 00:56:12,969
ماذا فعلوا لكم؟

655
00:56:17,005 --> 00:56:18,875
لقد رأيت الآن.

656
00:56:20,009 --> 00:56:21,144
ماذا رأيت؟

657
00:56:22,777 --> 00:56:24,446
يجب أن أكون معه.

658
00:56:25,614 --> 00:56:27,550
له هو السبيل الوحيد.

659
00:56:28,117 --> 00:56:29,385
من الذى؟

660
00:56:31,719 --> 00:56:32,721
كاثرين.

661
00:56:34,789 --> 00:56:35,891
كاثرين!

662
00:56:37,726 --> 00:56:38,762
بيرسيفوني.

663
00:56:41,030 --> 00:56:42,996
بيرسيفوني ، أنا خائف.

664
00:56:42,998 --> 00:56:44,865
لا تخف.

665
00:56:44,867 --> 00:56:46,566
ما الذي تفعله هنا؟

666
00:56:46,568 --> 00:56:47,668
اتركها تكون.

667
00:56:47,670 --> 00:56:48,836
لماذا هي ملزمة السرير مثل هذا؟

668
00:56:48,838 --> 00:56:50,237
- على سلامتها الخاصة. - لكن...

669
00:56:50,239 --> 00:56:52,072
ليست هناك حاجة هنا.

670
00:56:52,074 --> 00:56:53,606
اخرج.

671
00:57:06,789 --> 00:57:07,791
ما هذا؟

672
00:57:09,492 --> 00:57:10,923
الأم القس ،

673
00:57:10,925 --> 00:57:13,128
كانت تحترق عيون برنادين.

674
00:57:14,597 --> 00:57:15,732
الآن هل تصدق؟

675
00:57:17,199 --> 00:57:18,635
أديلا ، أنا بحاجة لمساعدتكم.

676
00:57:24,706 --> 00:57:26,039
ليس لدينا الكثير من الوقت.

677
00:57:26,041 --> 00:57:27,874
أنت فكها ، سأحصل على المفاتيح.

678
00:57:27,876 --> 00:57:29,976
ماذا؟ الأخت آنا فرانسيس تحملهم.

679
00:57:29,978 --> 00:57:31,845
لا تقلق. ط سوف نجد طريقة.

680
00:57:31,847 --> 00:57:33,115
يجب أن نخرجها من هنا.

681
00:57:37,987 --> 00:57:40,586
أم.

682
00:57:40,588 --> 00:57:43,125
هل تعتقد أنه سيفيدنا طلب المساعدة من القرية؟

683
00:57:44,226 --> 00:57:46,559
هل تشكك في حكمي؟

684
00:57:46,561 --> 00:57:47,596
ولا أم.

685
00:57:50,065 --> 00:57:51,264
هل نسيت التعهد

686
00:57:51,266 --> 00:57:53,300
أجريتها لي وعلى هذا الطلب؟

687
00:57:53,302 --> 00:57:54,903
بالطبع لا ، الأم.

688
00:57:55,603 --> 00:57:57,070
أنا آسف. أنا...

689
00:57:57,072 --> 00:57:58,170
لدي الحق الإلهي

690
00:57:58,172 --> 00:58:01,008
للعمل كما أراها مناسبة لسلامة هذا الدير ،

691
00:58:01,010 --> 00:58:02,108
وكل ما بداخلها.

692
00:58:06,248 --> 00:58:08,315
لا أشك في حكمك.

693
00:58:08,317 --> 00:58:10,719
ولكن هناك عدد قليل منا غادر الآن.

694
00:58:11,853 --> 00:58:13,722
كما المراسيم الرب.

695
00:58:16,257 --> 00:58:18,527
فقط افعل ما اقول.

696
00:58:36,744 --> 00:58:38,146
عجل.

697
00:58:43,585 --> 00:58:45,151
الآن!

698
00:58:45,153 --> 00:58:46,253
توقف!

699
00:58:46,255 --> 00:58:48,188
أعود هنا مرة واحدة.

700
00:58:48,190 --> 00:58:49,858
أين تعتقد أنك تأخذها؟

701
00:58:58,634 --> 00:58:59,833
لا!

702
00:58:59,835 --> 00:59:01,668
- لا تجرؤ على فتح هذا الباب. - عجل ، بيرسيفوني.

703
00:59:01,670 --> 00:59:02,739
أنا أحاول.

704
00:59:05,206 --> 00:59:06,208
نعم فعلا!

705
00:59:15,184 --> 00:59:16,185
كاثرين؟

706
00:59:22,391 --> 00:59:23,990
كاثرين.

707
00:59:23,992 --> 00:59:25,128
ماذا يمكنك أن ترى؟

708
00:59:26,795 --> 00:59:27,797
انتظر!

709
00:59:29,264 --> 00:59:30,800
- ماذا فعلت؟ - أنا...

710
00:59:32,201 --> 00:59:33,836
ابتعد عني!

711
00:59:38,373 --> 00:59:39,741
ابتعد عني.

712
00:59:40,675 --> 00:59:42,175
كاثرين.

713
00:59:42,177 --> 00:59:43,313
كاثرين ، انظر إلي.

714
00:59:47,315 --> 00:59:48,382
انهم ليسوا حقيقيين.

715
00:59:50,119 --> 00:59:52,184
 يمكنك قطعها إلى قطع.

716
00:59:55,289 --> 00:59:56,690
 كاثرين! خذهم.

717
00:59:59,994 --> 01:00:01,427
انهم رؤى.

718
01:00:01,429 --> 01:00:02,695
كاثرين ، من فضلك ،

719
01:00:02,697 --> 01:00:04,130
يجب أن تسمعني.

720
01:00:05,800 --> 01:00:07,233
كاثرين ، انظر إلي.

721
01:00:07,235 --> 01:00:09,036
انظر إلي.

722
01:00:09,038 --> 01:00:10,206
انا حقيقي

723
01:00:10,873 --> 01:00:12,271
انا حقيقي

724
01:00:12,273 --> 01:00:13,675
أتوسل لك.

725
01:00:15,309 --> 01:00:16,645
أعطني السكين.

726
01:00:18,112 --> 01:00:19,281
ماذا تفعل؟

727
01:00:22,851 --> 01:00:23,987
لا!

728
01:00:45,708 --> 01:00:46,709
لا.

729
01:01:01,322 --> 01:01:02,424
لقد ضاعت لنا ،

730
01:01:03,192 --> 01:01:04,960
ولنعمة الله.

731
01:01:13,835 --> 01:01:15,735
أنا لا أفهم.

732
01:01:15,737 --> 01:01:16,806
كيف استطعت؟

733
01:01:18,005 --> 01:01:19,405
عرضت لك مهلة.

734
01:01:19,407 --> 01:01:20,907
عرضت لك الغرض.

735
01:01:20,909 --> 01:01:22,244
عرضت عليك الفداء.

736
01:01:23,811 --> 01:01:26,148
وفي المقابل ، لقد أدانتنا أكثر.

737
01:01:28,050 --> 01:01:31,383
شاهدتك تحترق عيون الأخت برنادين.

738
01:01:31,385 --> 01:01:33,253
لماذا ا؟

739
01:01:33,255 --> 01:01:36,155
بعد أن عانت كثيرا لتريحهم

740
01:01:36,157 --> 01:01:38,090
ورؤاهم الشريرة ،

741
01:01:38,092 --> 01:01:41,230
هل سأعيدهم إليها عندما وجدت السلام أخيرًا؟

742
01:02:25,206 --> 01:02:27,574
لقد بشرت لكم جميعا

743
01:02:27,576 --> 01:02:29,242
من الندم.

744
01:02:29,244 --> 01:02:31,347
لوضع كل الآخرين أمامك.

745
01:02:32,481 --> 01:02:34,180
وفي عيون الله ،

746
01:02:34,182 --> 01:02:36,883
هذا سيمنحك الوصول إلى الجنة.

747
01:02:36,885 --> 01:02:39,885
إلى الحياة الأبدية.

748
01:02:39,887 --> 01:02:42,389
لا تحتاج إلى حداد أخواتك الساقطة.

749
01:02:42,391 --> 01:02:43,523
لقد تم إطلاق سراحهم

750
01:02:43,525 --> 01:02:45,425
من قيود خطاياهم.

751
01:02:45,427 --> 01:02:48,829
كسبت تضحياتهم حالة من النعمة.

752
01:02:48,831 --> 01:02:51,932
والآن ، حان الوقت لتتبع مثالهم.

753
01:02:51,934 --> 01:02:53,365
لأنه إذا لم تفعل ذلك ،

754
01:02:53,367 --> 01:02:56,168
لن تتمكن أبدًا من الوصول إلى مملكة السماء.

755
01:02:56,170 --> 01:02:58,905
بدلاً من ذلك ، ستشهد القيامة

756
01:02:58,907 --> 01:03:01,842
من كل من الصالحين والأشرار.

757
01:03:01,844 --> 01:03:04,443
كثير من أولئك الذين ينامون في تراب الأرض

758
01:03:04,445 --> 01:03:06,979
سوف تستيقظ على الحياة الأبدية ،

759
01:03:06,981 --> 01:03:09,516
لكن الآخرين سيعودون إلى العار

760
01:03:09,518 --> 01:03:12,219
والازدراء الأبدي.

761
01:03:12,221 --> 01:03:13,255
السيد المسيح...

762
01:03:14,056 --> 01:03:16,826
سوف تجبرنا على المجد.

763
01:03:49,458 --> 01:03:52,094
تهنئة ، أخواتي.

764
01:03:54,329 --> 01:03:56,265
لقد عدت لك.

765
01:03:57,599 --> 01:04:01,070
لقد عدت للبحث عن الصدقات.

766
01:04:02,403 --> 01:04:05,639
لن تشعر بالرضا معنا هنا.

767
01:04:05,641 --> 01:04:07,943
لا تتعامل معها.

768
01:04:09,378 --> 01:04:11,447
لكننا لسنا أخوات؟

769
01:04:12,981 --> 01:04:15,184
هل تقدم لي أي عزاء؟

770
01:04:18,219 --> 01:04:21,122
ألم تفوتني؟

771
01:04:26,094 --> 01:04:30,465
أنا أقل مولعا بك في الموت من الحياة.

772
01:04:37,072 --> 01:04:39,005
- أديلا ، لا! - البقاء معها.

773
01:04:45,380 --> 01:04:48,715
هوذا ما كرسني اخلاصك.

774
01:04:48,717 --> 01:04:51,354
هذا لم يكن لي القيام به.

775
01:04:52,353 --> 01:04:53,619
انتظر! أم!

776
01:04:53,621 --> 01:04:55,021
إلى أين تذهب؟

777
01:04:55,023 --> 01:04:56,291
لا تتركني

778
01:04:57,092 --> 01:04:59,959
محبوبتي لوسيلا.

779
01:04:59,961 --> 01:05:01,963
أين هو منقذك الآن؟

780
01:05:04,333 --> 01:05:06,633
يا قديسة مريم يا والدة الرب ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة

781
01:05:06,635 --> 01:05:08,200
الآن وفي ساعة موتنا.

782
01:05:08,202 --> 01:05:09,135
الأمثال!

783
01:05:09,137 --> 01:05:11,570
لم تكن دائما مجرد طفل سخيف؟

784
01:05:28,155 --> 01:05:29,391
اذهبي إلى الآخرين.

785
01:06:41,329 --> 01:06:43,132
أديلا ، أين أنت؟

786
01:06:54,275 --> 01:06:55,377
أديلا

787
01:07:02,617 --> 01:07:04,220
لمن تبكي عليه؟

788
01:07:08,722 --> 01:07:10,358
يجب أن تكون سعيدا

789
01:07:13,461 --> 01:07:15,664
لأن لدي شيء لك.

790
01:07:17,565 --> 01:07:19,300
شيء رائع.

791
01:07:22,771 --> 01:07:26,142
هناك القليل جدا وهذا ممنوع بالنسبة لي الآن.

792
01:07:28,110 --> 01:07:29,876
اسمحوا لي أن توفير الحماية

793
01:07:29,878 --> 01:07:32,748
التي وعدت وفشل في إعطاء.

794
01:07:35,784 --> 01:07:36,786
أديلا؟

795
01:07:50,532 --> 01:07:51,534
أديلا؟

796
01:08:24,632 --> 01:08:25,764
لا!

797
01:08:35,676 --> 01:08:37,145
لا ، ليس بهذه الطريقة.

798
01:08:37,945 --> 01:08:39,512
يجب أن نذهب إلى الكنيسة.

799
01:08:39,514 --> 01:08:41,281
هناك مخرج تحت المذبح.

800
01:08:58,832 --> 01:08:59,933
منظمة اوكسفام الدولية.

801
01:09:14,315 --> 01:09:15,416
أين كاترين؟

802
01:09:16,818 --> 01:09:18,718
فقدت

803
01:09:18,720 --> 01:09:20,253
علينا أن نجد لها.

804
01:09:20,255 --> 01:09:21,321
إذا كان أي شيء يحدث لها ...

805
01:09:21,323 --> 01:09:23,359
انت لا تفهم لقد ماتت.

806
01:09:23,725 --> 01:09:24,727
لا.

807
01:09:26,228 --> 01:09:28,327
- أنتي مخطئ. - ماتت ، اليس.

808
01:09:28,329 --> 01:09:30,362
- لا يمكن أن تكون. - كانت لديها الرؤى.

809
01:09:30,364 --> 01:09:31,664
الحمى.

810
01:09:31,666 --> 01:09:32,865
حاولت.

811
01:09:32,867 --> 01:09:34,302
لم يكن هناك شيء يمكنني القيام به.

812
01:09:36,238 --> 01:09:38,370
يجب أن نترك هذا المكان البائس ، إليس.

813
01:09:38,372 --> 01:09:40,373
وإلا سوف نعاني نفس المصير.

814
01:09:40,375 --> 01:09:41,808
تحدثت لوسيلا عن مخرج.

815
01:09:41,810 --> 01:09:43,409
تحت المذبح في الكنيسة.

816
01:09:43,411 --> 01:09:44,413
من هنا.

817
01:10:00,729 --> 01:10:02,898
كم يجب أن يعاني أكثر من ذلك؟

818
01:10:08,636 --> 01:10:10,402
اليزابيث.

819
01:10:10,404 --> 01:10:12,004
كثيرا ما تساءلت عما حدث

820
01:10:12,006 --> 01:10:15,407
إلى المبتدئ الوجه الجديد الذي عرفته مرة واحدة.

821
01:10:15,409 --> 01:10:18,247
أخشى أن يكون الوقت أقل لك مني.

822
01:10:19,613 --> 01:10:21,282
أنتي غير مرحب بها هنا.

823
01:10:22,484 --> 01:10:24,384
فرصتك للحصول على الفداء

824
01:10:24,386 --> 01:10:25,921
لقد مرت منذ فترة طويلة.

825
01:10:27,454 --> 01:10:29,625
أنتي تدعي تقديم الخلاص.

826
01:10:30,625 --> 01:10:31,558
لقد شاهدت

827
01:10:31,560 --> 01:10:34,697
القيامة كريهة من قبل ، تذكر؟

828
01:10:35,963 --> 01:10:39,999
ما القصاص الذي جلبتموه علينا الآن؟

829
01:10:40,001 --> 01:10:43,471
ما الوعد الذي قطعته عليه هذه المرة؟

830
01:10:47,309 --> 01:10:49,308
لا يمكن أن تفهمي أبدا.

831
01:10:49,310 --> 01:10:51,512
لم يتحدث معك بالطريقة التي تحدث بها معي.

832
01:10:52,646 --> 01:10:53,681
صوته.

833
01:10:54,948 --> 01:10:57,049
هذا صوت جميل.

834
01:10:57,051 --> 01:10:58,820
غنى لي.

835
01:11:00,421 --> 01:11:03,690
هؤلاء النساء ملعونات.

836
01:11:03,692 --> 01:11:05,090
فقط من خلال تضحياتهم

837
01:11:05,092 --> 01:11:08,029
هل يمكنهم الحصول على مفاتيح ملكوت السماوات؟

838
01:11:08,997 --> 01:11:11,798
أن نقدر حقا الإلهي.

839
01:11:11,800 --> 01:11:14,933
يجب على المرء احتضان الشيطانية؟

840
01:11:14,935 --> 01:11:18,740
بدعة قد أداننا جميعًا للحفرة.

841
01:11:20,608 --> 01:11:23,375
احذروا الأنبياء الكذبة.

842
01:11:23,377 --> 01:11:26,446
يأتون إليك في ملابس الخراف ،

843
01:11:26,448 --> 01:11:30,786
ولكن ، في الداخل ، فهي ذئاب ضارية.

844
01:11:38,025 --> 01:11:39,759
من ثمارهم ،

845
01:11:39,761 --> 01:11:41,561
يجب عليك التعرف عليهم ".

846
01:11:41,563 --> 01:11:44,600
كنت تجرؤ على الوعظ الكتاب المقدس بالنسبة لي!

847
01:11:50,537 --> 01:11:53,474
أدعو الله فهمت.

848
01:12:03,818 --> 01:12:05,884
إدفع! ادفعه.

849
01:12:18,800 --> 01:12:20,903
 بيرسيفوني العزيزة

850
01:12:25,038 --> 01:12:26,041
كاثرين.

851
01:12:27,542 --> 01:12:29,107
حسنا،

852
01:12:29,109 --> 01:12:31,646
إذا لم يكن المنقذ الخاص بي.

853
01:12:34,515 --> 01:12:36,048
ماذا حصل لك؟

854
01:12:36,050 --> 01:12:37,720
فارس احلامي

855
01:12:38,485 --> 01:12:41,086
أميري.

856
01:12:41,088 --> 01:12:43,889
أين كنت عندما كنت في حاجة إليك أكثر؟

857
01:12:43,891 --> 01:12:46,558
عندما كنت عرضة للخطر وكنت خائفة.

858
01:12:46,560 --> 01:12:48,527
انا اسف جدا.

859
01:12:48,529 --> 01:12:50,830
لم أكن أعرف ما كان يحدث هنا.

860
01:12:50,832 --> 01:12:51,998
ارجوك سامحيني

861
01:12:54,034 --> 01:12:55,136
حسنا،

862
01:12:56,136 --> 01:12:57,570
لا يهم.

863
01:13:00,507 --> 01:13:02,474
حاجتي منك

864
01:13:02,476 --> 01:13:04,613
أكبر الآن.

865
01:13:27,801 --> 01:13:28,934
لا!

866
01:13:43,851 --> 01:13:46,852
آخر ميت.

867
01:13:46,854 --> 01:13:51,523
 مؤسف للغاية ، بيرسيفوني.

868
01:13:51,525 --> 01:13:54,861
يبدو أي شخص يضع ثقتهم فيك

869
01:13:54,863 --> 01:13:57,729
يعاني نفس المصير.

870
01:13:57,731 --> 01:14:00,232
حتى أمك الخاصة.

871
01:14:00,234 --> 01:14:03,702
تستهلك بالنار أمام عينيك.

872
01:14:03,704 --> 01:14:07,009
للوقوف هناك ومشاهدتها تحترق!

873
01:14:07,809 --> 01:14:09,141
حبك لها

874
01:14:09,143 --> 01:14:12,812
يجب أن يكون ساحقا حقا.

875
01:14:12,814 --> 01:14:14,546
كيف تجرؤ على التحدث عن والدتي.

876
01:14:14,548 --> 01:14:16,147
لا يهم الآن.

877
01:14:16,149 --> 01:14:18,217
سوف تنضمي إليها قريبا.

878
01:14:18,219 --> 01:14:21,590
إنها تنتظرك على الجانب الآخر.

879
01:14:22,556 --> 01:14:24,827
هل ترغب في ذلك ، بيرسيفوني.

880
01:14:26,094 --> 01:14:27,695
انها جميلة جدا.

881
01:14:28,061 --> 01:14:29,160
لا.

882
01:14:29,162 --> 01:14:32,531
نعم فعلا. نعم بالتأكيد.

883
01:14:32,533 --> 01:14:34,066
تعال معي.

884
01:14:34,068 --> 01:14:36,067
الأم القس ،

885
01:14:36,069 --> 01:14:38,937
لقد وجدت لدينا الدعوة الحقيقية.

886
01:14:38,939 --> 01:14:41,874
طريقنا إلى الصلاج

887
01:14:41,876 --> 01:14:44,012
قالت يمكننا أن نكون ...

888
01:14:44,878 --> 01:14:46,678
الملائكة.

889
01:14:46,680 --> 01:14:47,748
بيرسيفوني!

890
01:14:49,016 --> 01:14:50,249
عنقيها.

891
01:14:50,251 --> 01:14:52,552
عنقيها، بيرسيفوني.

892
01:14:52,554 --> 01:14:53,555
ثق في.

893
01:14:54,322 --> 01:14:56,592
أعط حياتك لله.

894
01:14:58,859 --> 01:15:01,960
لأنه ، إذا لم تفعل ، فأنت تحترق كما توقعت.

895
01:15:01,962 --> 01:15:03,696
أعط حياتك.

896
01:15:15,143 --> 01:15:19,010
كم من المناسب جدا أن تنضم إلى أمك

897
01:15:19,012 --> 01:15:22,281
بنفس الطريقة غادرت هذا العالم.

898
01:15:22,283 --> 01:15:24,282
اترك ذنوبك هنا.

899
01:15:24,284 --> 01:15:25,750
انضم الي!

900
01:15:25,752 --> 01:15:28,321
يجب أن نكون معا.

901
01:15:28,323 --> 01:15:30,025
عنقيني

902
01:15:31,125 --> 01:15:32,758
عنقي هذا!

903
01:16:51,241 --> 01:16:55,077
<font color="#ffff00"><b>تمت الترجمة بواسطة
3loamir</b></font>

904
01:16:58,801 --> 01:17:08,501
<font color="#80ffff"><b>الاثارة لم تنتهي بعد, هناك مشهد نهاية الفلم</b></font>

نرجوا ان تكون الترجمة حازت على استحسانكم

