﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:13,220
تعيدل : محمد البهادلي

2
00:00:56,273 --> 00:00:58,867
<i>إن سألتوني الآن من أكون</i>

3
00:01:00,273 --> 00:01:02,138
<i>الإجابة الوحيدة التي أقدر أن
أقولها و أنا متيقن.</i>

4
00:01:02,207 --> 00:01:05,199
<i>سيكون اسمي: تشارلز رايدير.</i>

5
00:01:06,673 --> 00:01:11,110
<i>بشأن الباقي، الأشياء التي أحبها
الأشياء التي أكرهها.</i>

6
00:01:11,173 --> 00:01:13,903
<i>وصولا لرغباتي الدفينة.</i>

7
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
<i>لا يمكنني القول بعد الآن
ما إذا كانت هذه مشاعري.</i>

8
00:01:18,773 --> 00:01:22,334
<i>أو أنها سرقت من أولائك
الذين حاولت بيأس أن أكون واحدا منهم..</i>

9
00:01:25,006 --> 00:01:29,067
<i>للحظة خطرت لي واحدة.</i>

10
00:01:30,439 --> 00:01:33,602
<i>وحيدا بين كل تلك الأشياء
التي استعرتها من الاخرين.</i>

11
00:01:35,105 --> 00:01:38,563
<i>صاف كالإيمان الذي
مازلت أصارعه.</i>

12
00:01:41,406 --> 00:01:42,634
<i>الذنب.</i>

13
00:01:46,078 --> 00:01:48,078
العودة لبرايدزهيد.

14
00:02:07,104 --> 00:02:10,073
كنت في مكان بعيد؟
مكان مثير؟

15
00:02:10,138 --> 00:02:13,164
- الغابة.
- الغابة.

16
00:02:14,772 --> 00:02:15,932
هل أنت مستكشف؟

17
00:02:16,004 --> 00:02:18,837
- رسام
- رسام.

18
00:02:18,904 --> 00:02:22,032
حسنا، وداعا للرجل ذو اللحية،
مرحبا بالنعومة.

19
00:02:34,504 --> 00:02:37,530
اشتهر برسمه المذهل
للروائع المعمارية.

20
00:02:37,604 --> 00:02:41,938
الفنان البريطاني تشارلز رايدر
عصف بنيويورك.

21
00:02:42,038 --> 00:02:44,905
مع سلسلة من لوحات تجتاح
أسرار الغابات.

22
00:02:44,971 --> 00:02:46,598
امتلاك لوحة لرايدر حاليا
هو كحلم.

23
00:02:46,671 --> 00:02:48,468
لكل ميليونير ذو قيمة
في الساحل الشرقي.

24
00:02:49,637 --> 00:02:52,401
لا بد و أنك فخورة به.

25
00:02:52,470 --> 00:02:54,995
- هل ابتعد طويلا؟
- سنتان.

26
00:02:55,070 --> 00:02:59,029
- و لا تبدو كيوم.
- يجب أن تشعري بشكل إيجابي كعروس.

27
00:03:00,470 --> 00:03:01,732
لا يمكن لي الرسم
لكسب العيش.

28
00:03:01,803 --> 00:03:02,827
شكرا.

29
00:03:02,903 --> 00:03:05,269
حتى أنني لا أقدر على
حمل الفرش بشكل صحيح.

30
00:03:05,337 --> 00:03:11,606
لكن أعلم ما الذي أحب الكثير من
الألوان، الجميلة و المشعة.

31
00:03:11,670 --> 00:03:14,833
أرى أن الغابة في نيويورك
هو شكل من الاستعارة.

32
00:03:14,937 --> 00:03:19,965
ليس آخرا، إنه مثال للميتافيزيقيا
في قلب فوضى التمدن.

33
00:03:20,037 --> 00:03:21,868
تشارلز، تجمل.

34
00:03:21,937 --> 00:03:25,930
أنت لست في أمريكا الجنوبية الآن.
إنك بين أشخاص متحضرين.

35
00:04:06,368 --> 00:04:08,268
- سيد رايدير .. أتسأل لو كان بإمكانـ ..
- عذرا، لو سمحت.

36
00:04:08,335 --> 00:04:10,565
- عفوا. شكرا جزيلا.
- .. أود أن أتحدث ..

37
00:05:26,934 --> 00:05:28,492
مرحبا، تشارلز.

38
00:05:31,669 --> 00:05:33,669
قبل عشر سنوات

39
00:06:22,799 --> 00:06:25,825
- أنت ترتدي معطفا!
- نعم أبي، أنا كذلك.

40
00:06:25,898 --> 00:06:27,798
لم؟

41
00:06:27,865 --> 00:06:31,357
- أنا ذاهب لإكسفورد.
- نعم.

42
00:06:34,465 --> 00:06:38,060
- ذكرني، تدرس ماذا؟
- تاريخ.

43
00:06:38,132 --> 00:06:41,226
- و كم أعطيتك بدل؟
- مئة جنيه.

44
00:06:41,299 --> 00:06:45,292
كم أنا كريم.
في الحقيقة كل هذا يأتي من الرأسمالية.

45
00:06:47,098 --> 00:06:50,625
أوه، أظن أن هذا هو الوقت
الذي أنصحك فيه.

46
00:06:53,198 --> 00:06:55,826
لقد كانت أمك جيدة في
تلك الأمور.

47
00:06:57,997 --> 00:06:59,862
ستقابل من؟

48
00:06:59,931 --> 00:07:01,762
لقد عرض علي
ابن عمي جاسبر أن يريني المكان.

49
00:07:01,832 --> 00:07:03,390
ابن عملك جاسبر.

50
00:07:05,298 --> 00:07:07,232
هذا يجعل الأمر مسلٍ أكثر.

51
00:07:49,697 --> 00:07:51,756
تشارلز، هذا أنت.

52
00:07:52,597 --> 00:07:54,258
من هنا، لو سمحت.

53
00:07:56,830 --> 00:08:01,028
هيا.كطفل وحيد، بالتأكيد
عليك تعلم الكثير من الأشياء.

54
00:08:01,096 --> 00:08:04,759
على الرغم من أنني ابن عمك الوحيد
تشارلز، يمكنك أن تعتبرني كأخ.

55
00:08:04,830 --> 00:08:07,697
أكبر، و أكثر حكمة
أخ ليس أقل من ذلك.

56
00:08:07,763 --> 00:08:11,790
ليس سرا أن عائلتنا ليست
غنية في الأشياء المادية.

57
00:08:11,863 --> 00:08:13,194
لا تسير على العشب.

58
00:08:13,262 --> 00:08:18,928
لكني أحب أن أفكر بنا آل رايدر
بأننا أغنياء في الفكر.

59
00:08:18,995 --> 00:08:20,553
الآن إذا .. ليس من هذا الطريق.

60
00:08:20,629 --> 00:08:24,190
الملابس. أرتدي كما ترتدي
في بيت ريفي.

61
00:08:24,262 --> 00:08:27,857
لا ترتدي معطفا بحزام
و مشابيك سراويل، فقط بدلة.

62
00:08:27,929 --> 00:08:30,397
و أذهب إلى خياط في لندن
لتحصل على واحدة جيدة.

63
00:08:30,462 --> 00:08:34,091
البرتوكول رقم راحد، يجب أن تتحلى
بضبط النفس.

64
00:08:34,162 --> 00:08:39,964
9 زنى، 21 علاقة عاطفية
64 فسق.

65
00:08:40,029 --> 00:08:42,463
و شيء قريب من الاغتصاب.

66
00:08:42,528 --> 00:08:47,932
رقدت بالأمس روح صديقنا المرهفة
فلورياليس.

67
00:08:47,995 --> 00:08:50,828
و مازال الرجل هاديء و متحفظ.

68
00:08:50,895 --> 00:08:54,763
وهو يعبر شاحبا، دون ممارسة
للجنس.

69
00:08:57,995 --> 00:09:01,658
اللوطيين، عليهم أن يبقوا متيقظين.

70
00:09:04,562 --> 00:09:07,190
عامل كبار المعلمين كما لو
كانوا أساقفة.

71
00:09:07,261 --> 00:09:09,320
مع اختلافات.

72
00:09:09,395 --> 00:09:14,059
أه عزيزي، أوه عزيزي لا يجب أن يحدث ذلك.
عليك تغيير غرفتك.

73
00:09:14,128 --> 00:09:16,028
رأيت العديد من الرجال و هم
ينتكسون.

74
00:09:16,094 --> 00:09:19,257
من خلال وجودهم في غرف في
الدور الأرضي.

75
00:09:19,361 --> 00:09:20,885
يبدأ الآخرون بالسقوط.

76
00:09:20,961 --> 00:09:24,089
و يتركون ملابسهم هنا، ثم يأتو
ليأخذوها قبل المحاضرة.

77
00:09:24,161 --> 00:09:27,028
تبدأ بمنحهم شراب شيري قبل
أن تدرك بأنهم ..

78
00:09:32,360 --> 00:09:35,796
سباستيان تعال، أنظر لحالته ..

79
00:09:35,861 --> 00:09:37,852
هيا! أنت خالٍ تقريبا ..

80
00:09:45,260 --> 00:09:47,888
أوه. لا، لا ، لا سيدي توقف.

81
00:09:47,960 --> 00:09:51,452
لا تنظف أنت هذه مهمتي.

82
00:09:51,527 --> 00:09:54,496
آسف. ما  كل هذا لنت؟

83
00:09:54,561 --> 00:09:59,863
من السيد في الليلة الماضية
لقد طلبك، و ترك لك رسالة.

84
00:10:06,493 --> 00:10:07,824
" أنا نادم جدا ..

85
00:10:07,893 --> 00:10:11,385
.. رجاء تعال لتناول الغداء اليوم
سباستيان فلايت"

86
00:10:11,459 --> 00:10:14,428
اللورد سباستيان فلايت.
ألا تعرفه؟

87
00:10:14,526 --> 00:10:17,984
أنا متأكد أنه لشرف عظيم
أن تنظف خلفه.

88
00:10:18,626 --> 00:10:21,493
أنا سأتولى ذلك سيدي
يجب أن تذهب للغداء.

89
00:10:21,560 --> 00:10:24,654
نعم، لنت أظن أن علي ذلك.

90
00:11:07,125 --> 00:11:09,593
لقد كنت أقوم بعدهن.

91
00:11:09,659 --> 00:11:13,220
هناك خمسة منها، و أثنتان
فوقها، إذا سأتناول تلك الإثنتين.

92
00:11:15,125 --> 00:11:17,423
أنا جائع بلا مبرر اليوم.

93
00:11:18,091 --> 00:11:20,582
لقد وضعت نفسي بلا تحفظ.
في يدي دولبير و غودال

94
00:11:20,658 --> 00:11:22,387
و أشعر بأني مخدر،
لقد بدأت أؤمن

95
00:11:22,492 --> 00:11:25,325
أن كل ما حدث في
الليلة الماضية كان حلم.

96
00:11:26,491 --> 00:11:28,391
أرجوك، لا توقضني.

97
00:11:29,424 --> 00:11:31,949
- خذ جرب واحده.
- شكرا.

98
00:11:33,357 --> 00:11:36,815
- ما هذا؟
- بيض الزقزاق، الأول في هذا الموسم.

99
00:11:38,291 --> 00:11:42,625
ماما أرسلتها من برايدزهيد
دائما ما تضع مبكرا، لأجلها.

100
00:11:42,691 --> 00:11:45,387
كنت ستفعل الشيء ذاته
لو عرفت أمي.

101
00:11:48,024 --> 00:11:50,686
هل أنت غاضب مني بشدة
بخصوص ما حدث البارحة؟

102
00:11:50,758 --> 00:11:54,990
لا، على الإطلاق.
شكرا على الورود.

103
00:11:57,224 --> 00:12:01,024
ألويسوس، لا يمكنك البقاء
تفضل بالجلوس.

104
00:12:08,623 --> 00:12:10,716
- خبرني عنك.
- أنا؟

105
00:12:12,157 --> 00:12:15,217
أنا طالب سنة أولى
في التاريخ.

106
00:12:17,323 --> 00:12:20,690
لكن ما أود أن اصيره
حقا هو أن أكون رسام.

107
00:12:20,757 --> 00:12:22,884
هل ترغب برسمي؟

108
00:12:24,957 --> 00:12:28,415
حسنا، نعم، نعم إذا كنت ترغب.

109
00:12:28,490 --> 00:12:30,481
إنه لذكاء منك أن تعلم
ماذا تريد.

110
00:12:30,557 --> 00:12:32,855
ليس لدي فكرة، عن ماذا
أريد.

111
00:12:32,923 --> 00:12:34,686
ما عادا أن أكون سعيد..

112
00:12:35,690 --> 00:12:37,180
إن استطعت.

113
00:12:37,256 --> 00:12:39,315
دعني أقدم لك بعض
الشمبانيا.

114
00:12:40,356 --> 00:12:43,052
كأس لكل واحد منا، قبل وصول
المشاغبين.

115
00:12:47,722 --> 00:12:50,247
لن ترغب في الإنضمام للشلة
القديمة.

116
00:12:50,323 --> 00:12:54,191
إنهم جميعا من طلاب الجامعة أو
من المدمنين.

117
00:12:54,256 --> 00:12:55,917
أنت في مستوى أعلى مني
أليس كذلك، أيها العجوز؟

118
00:12:55,989 --> 00:12:59,152
- لا أتذكرك في إيتون.
- لم أقصد إيتون.

119
00:12:59,222 --> 00:13:03,556
أوه، حقا إذا أين؟
هاروو أو ونشيستر؟

120
00:13:04,689 --> 00:13:07,487
رغبي؟ ليس تشارترهاوس، أتمنى ذلك؟

121
00:13:09,322 --> 00:13:11,313
لم تسمع بها..

122
00:13:11,389 --> 00:13:13,289
هناك مدارس أخرى
تعلم ذلك يا ولد.

123
00:13:15,105 --> 00:13:17,105
نعم، أظن أنه يجب أن يكون.

124
00:13:18,922 --> 00:13:20,651
- أعزائي.
- مرحبا، بلانش.

125
00:13:20,721 --> 00:13:21,915
مرحبا، بلانش.

126
00:13:21,988 --> 00:13:23,546
لم أستطع الحضور قبل الآن.

127
00:13:23,621 --> 00:13:27,216
لقد كنت أتغدى مع معلمي
الخصوصي.

128
00:13:27,289 --> 00:13:31,225
أحتاج أن أبدل لقياس الطول.

129
00:13:38,221 --> 00:13:41,918
أنتطوني، تتذكر تشارلز من
الليلة الماضية؟

130
00:13:41,988 --> 00:13:44,548
تشارلز يدرس التاريخ
لكنه يود بأن يكون فنانا.

131
00:13:44,621 --> 00:13:47,249
- لا!
- لم لا؟

132
00:13:47,321 --> 00:13:50,688
- سواء كنت فنانا أم لا.
- اسمع، اسمع.

133
00:13:53,954 --> 00:13:56,514
- إذا أنا فنان.
- مثير.

134
00:13:57,655 --> 00:14:00,920
ربما كشفت عن لمحة من براغماتيتك.

135
00:14:00,987 --> 00:14:04,684
لم تريد أن تكون فنانا؟
أعني، ما الهدف من ذلك؟

136
00:14:04,754 --> 00:14:06,847
لم لا تقوم فقط
بشراء كاميرا.

137
00:14:06,921 --> 00:14:09,719
و ألتقط صورا، و توقف عن جعل
نفسك مهما؟

138
00:14:09,787 --> 00:14:12,449
- هذا ما أريد أن أعرفه!.
- هذا يكفي، دعه يا ولد!

139
00:14:12,520 --> 00:14:15,921
- إنني لا أتصرف كمهم.
- بلا تفعل.

140
00:14:15,987 --> 00:14:18,922
على أية حال
أنت لم تجب على سؤالي.

141
00:14:18,987 --> 00:14:20,716
هيا! أجب!.

142
00:14:21,687 --> 00:14:25,088
- جاوب، جاوب، جاوب، جاوب ..
- نعم.

143
00:14:25,153 --> 00:14:27,485
جاوب، جاوب، جاوب
جاوب ..

144
00:14:27,554 --> 00:14:33,049
لأن الكاميرا آلة.

145
00:14:33,120 --> 00:14:35,918
إنها تسجل اللحظة.

146
00:14:36,020 --> 00:14:41,048
لكن ليس معنى اللحطة،
العواطف التي نستحضرها.

147
00:14:42,220 --> 00:14:47,453
في حين أن عيوب اللوحة ربما

148
00:14:48,786 --> 00:14:51,380
تعبر عن المشاعر.

149
00:14:53,287 --> 00:14:55,187
تكون تعبيرا عن الحب.

150
00:14:56,719 --> 00:14:58,914
ليس مجرد نسخ لشيء.

151
00:15:02,786 --> 00:15:06,745
و من تظن أنه مهتم
بمشاعرك في هذا العالم؟

152
00:15:06,853 --> 00:15:08,252
أنا.

153
00:15:08,319 --> 00:15:10,879
أيها الولد أنت أخرق، احترم نفسك.

154
00:15:11,486 --> 00:15:13,954
لأجل الحب و الفن..

155
00:15:16,686 --> 00:15:18,779
للحب و الفن،

156
00:15:23,519 --> 00:15:28,252
كنا قد وصلنا للتو لغرفته،
حتى من دون الحصول على أذن"

157
00:15:28,352 --> 00:15:32,186
أدخل اللورد فلايت رأسه
عبر النافذة، و تقيء.

158
00:15:32,885 --> 00:15:36,184
على أرض الغرفة
تشارلز المسكين قد لا يتجاوز هذا أبدا.

159
00:15:36,252 --> 00:15:38,311
- صباح الخير جاسبر.
- صباح الخير.

160
00:15:50,518 --> 00:15:53,681
تشارلز، تعال قليلا.

161
00:15:53,752 --> 00:15:56,653
لدي سلة من الفراولة، و قارورة
شاتو بيغاقي.

162
00:15:56,718 --> 00:15:59,243
إنه نبيذ لم تذقه من قبل، لذا لا تتظاهر
بأن ذلك حصل.

163
00:15:59,318 --> 00:16:01,548
إنه الجنة عندما تأكله مع الفراولة.

164
00:16:21,484 --> 00:16:24,180
إنه مكان لتدفن فيه جرة ذهب.

165
00:16:28,684 --> 00:16:29,981
يجب أن أدفن شئا ثمينا.

166
00:16:30,051 --> 00:16:32,679
في كل مكان شعرت فيه بالسعادة.

167
00:16:34,217 --> 00:16:37,380
عندما أكون كبيرا و قبيحا و تعيسا،

168
00:16:39,784 --> 00:16:45,120
يمكن لي أن أرجع، و أحفر
و أتذكر.

169
00:16:58,050 --> 00:17:01,577
تعال تشارلز، هناك شخص أود
أن تقابله.

170
00:17:30,782 --> 00:17:34,081
- هل تعيش هنا؟
- هنا تعيش عائلتي.

171
00:17:37,349 --> 00:17:38,611
لا تقلق، ليس عليك أن
تقابلهم.

172
00:17:38,682 --> 00:17:42,641
- أوه، لكني أرغب بذلك.
- لن تستطيع، إنهم ليسو هنا.

173
00:18:06,549 --> 00:18:09,518
كل شيء مقفل من
الأفضل أن نأتي من هنا.

174
00:18:23,182 --> 00:18:24,479
انتبه.

175
00:18:35,181 --> 00:18:37,911
تشارلز، تشارلز.

176
00:18:49,214 --> 00:18:54,311
حسنا، هذه مفاجأة!
كم هو جميل أن أراك.

177
00:18:56,114 --> 00:18:58,309
تعرفي على صديقي الحميم الجديد، تشارلز.

178
00:18:59,080 --> 00:19:02,607
تشارلز، هذه مربيتي هاوكنز.
إنها الشخص الذي أردتك أن تلتقي به.

179
00:19:02,680 --> 00:19:06,047
- لا أظن أني أعرفك، أليس كذلك؟
- كيف حالك؟.

180
00:19:06,114 --> 00:19:10,244
لدى صديقك أخلاق ساحرة
تشارلز، أنت من أي عائلة.

181
00:19:10,313 --> 00:19:13,942
- ليس لي عائلة، أعني لست من عائلة نافذة.
- تشارلز فنان.

182
00:19:15,113 --> 00:19:18,446
- سوف يقوم برسمي،
- يا للبهجة.

183
00:19:19,914 --> 00:19:21,905
لقد أتيت في الوقت المناسب.

184
00:19:21,979 --> 00:19:24,072
السيدة مارشمين في طريقها
إلى هنا قادمة من لندن.

185
00:19:24,146 --> 00:19:26,341
إنه اجتماع محافظ للنساء
لشرب الشاهي.

186
00:19:26,446 --> 00:19:28,038
دائما ما يعودون لبرايدزهيد.

187
00:19:28,113 --> 00:19:30,741
أخشى أننا لن نستطيع
اللحاق بهم، ناني.

188
00:19:30,813 --> 00:19:32,542
سوف يخيب ظن أمك.

189
00:19:32,612 --> 00:19:34,341
أن متأكدة أن سعادتها، تود
مقابلتك.

190
00:19:34,413 --> 00:19:38,349
لا أظن أنني أستطيع، يجب
أن أعود و إلا ستقفل البوابات دوني.

191
00:19:46,679 --> 00:19:49,375
أصلي لسباستيان العزيز كل
يوم.

192
00:19:51,879 --> 00:19:54,905
- تشارلز!
- سررت بلقائك.

193
00:20:01,646 --> 00:20:04,012
- تعال تشارلز.
- ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة؟

194
00:20:04,078 --> 00:20:05,807
لقد أتينا للشخص الذي أردناه
نستطيع الذهاب.

195
00:20:05,878 --> 00:20:07,641
نظرة خاطفة.

196
00:20:45,444 --> 00:20:47,036
تشارلز، لا تكن فضولي.

197
00:20:47,111 --> 00:20:48,135
إن كنت بهذا الإصرار.

198
00:20:48,211 --> 00:20:51,908
يمكنك رؤيتها كلها مقابل شلن
في يوم الملكة إلكساندرا.

199
00:20:53,311 --> 00:20:55,472
إلهي، أمقت هذه اللوحة.

200
00:20:58,911 --> 00:21:02,403
أظن أنني أستطيع أن أريك الكنيسة
على عجل.

201
00:21:26,377 --> 00:21:28,368
لم فعلت ذلك؟

202
00:21:29,744 --> 00:21:32,406
- أنت لست كاثوليكا؟
- لا.

203
00:21:33,843 --> 00:21:37,643
- أنا فقط أحاول أن أكون مهذبا.
- إذا لا تفعل.

204
00:21:43,943 --> 00:21:45,410
هيا، هيا!

205
00:21:45,476 --> 00:21:46,500
آسف، لا أظن أنني بتلك البراعة.

206
00:21:46,576 --> 00:21:48,703
تشارلز ماذا تفعل؟

207
00:21:54,110 --> 00:21:55,372
إلى سيارة، الآن.

208
00:22:29,075 --> 00:22:31,009
من تلك التي مع والدتك
في السيارة؟

209
00:22:31,075 --> 00:22:33,009
- أختي.
- كيف هو شكلها؟

210
00:22:33,075 --> 00:22:34,099
تشارلز، بحق الله.

211
00:22:34,176 --> 00:22:36,940
أنا لا أطرح عليك أسئلة
عن عائلتك.

212
00:22:37,009 --> 00:22:39,068
لكني لم أسألك شيء من قبل.

213
00:22:39,141 --> 00:22:40,972
أنت فضولي للغاية.

214
00:22:41,041 --> 00:22:43,407
حسنا، أنت غامض جدا
بشأنهم.

215
00:22:43,475 --> 00:22:46,308
أتمنى أنني غامض بخصوص
جميع الأشياء.

216
00:22:47,375 --> 00:22:49,366
لم لا ترغب بأن أقابل
عائلتك؟

217
00:22:49,441 --> 00:22:50,772
تخجل مني أو منهم؟

218
00:22:50,841 --> 00:22:53,002
تشارلز لا تتصرف بابتذال.

219
00:22:57,941 --> 00:23:02,310
لا أريد أن أخلط بينك و بين
عائلتي. أنت صديقي.

220
00:23:04,175 --> 00:23:06,143
ليس لدي عائلة.

221
00:23:08,641 --> 00:23:10,074
لديك أنا.

222
00:23:15,175 --> 00:23:18,702
<i>سباستيان و تشارلز
كونترا ماندوم.(لاتينة: تعني ضد العالم).</i>

223
00:23:22,707 --> 00:23:24,299
<i>كونترا ماندوم.</i>

224
00:23:43,807 --> 00:23:45,069
أبي؟

225
00:23:47,873 --> 00:23:49,101
أبي؟

226
00:23:52,140 --> 00:23:55,405
- لقد عدت؟.
- انتهى الفصل.

227
00:23:55,473 --> 00:23:56,872
بهذه السرعة؟

228
00:24:18,406 --> 00:24:20,772
- أبي، يجب أن أذهب.
- أوه، نعم؟

229
00:24:20,839 --> 00:24:22,238
صديق عزيز أصيب بإصابه
في حادث مشين.

230
00:24:22,306 --> 00:24:24,433
- يجب أن أزوره.
- هل تسمح لي؟

231
00:24:28,605 --> 00:24:32,701
"مصاب بإصابة شديدة .. تعال بأقرب
فرصة. سباستيان"

232
00:24:34,806 --> 00:24:37,707
أنا آسف أنك مستاء.

233
00:24:37,772 --> 00:24:39,330
من قراءة هذه الرسالة.

234
00:24:39,405 --> 00:24:44,274
أود أن أقول أن الحادث لا يبدو
خطيرا كما تصوره.

235
00:24:44,338 --> 00:24:48,274
و إلا لم يكن ليوقعها الضحية
بنفسه.

236
00:24:50,338 --> 00:24:55,708
مع ذلك، بالتأكيد أنه بوعيه الكامل،
لكنه تحت تأثير قوة الصدمة.

237
00:24:55,805 --> 00:24:59,138
ذكرني.
مالذي يجعل الأمر ضروري بالنسبة لك؟

238
00:24:59,205 --> 00:25:02,003
لقد قلت لك، إنه صديق عظيم.

239
00:25:02,071 --> 00:25:06,872
حسنا، سأفتقدك يا بني، لكن
لا تنس أن تستعجل بإرسال تقرير لي.

240
00:25:33,571 --> 00:25:34,970
لو سمحت!

241
00:25:40,737 --> 00:25:42,637
هل أنت تشارلز رايدير؟

242
00:25:44,171 --> 00:25:46,571
نعم، آسف، مرحبا.

243
00:25:46,637 --> 00:25:50,095
أنا جوليا أخت سباستيان
لقد أرسلني لأقلك.

244
00:25:50,171 --> 00:25:51,866
سيد رايدر أركب.

245
00:25:55,937 --> 00:25:58,929
- الحقايبة في الخلف.
- نعم، آسف.

246
00:26:28,403 --> 00:26:29,631
كيف هي حال سباستيان؟

247
00:26:29,702 --> 00:26:32,227
- إنه بخير.
- بخير؟

248
00:26:32,303 --> 00:26:34,100
هل قال لك أنه يحتضر؟

249
00:26:34,170 --> 00:26:36,468
حسنا، ظننت أنه قال في رسالته.

250
00:26:36,536 --> 00:26:39,004
أظن أنه توقع أنك لن تأتي
لو عرفت.

251
00:26:39,103 --> 00:26:40,593
إذا فهو لم يتأذى بقوة؟

252
00:26:40,669 --> 00:26:44,571
لقد أصابه شعر في قدمه
في أحد العظام، إنه صغير لدرجة أن لا اسم له.

253
00:26:44,636 --> 00:26:47,196
- كيف أصيب؟
- من لعب الكريكت.

254
00:26:51,669 --> 00:26:54,137
يجب أن أعترف،
لقد شعرت أن ذلك غريب قليلا.

255
00:26:54,202 --> 00:26:56,568
لقد قطعت كل هذه المسافة
لإصابة كريكت.

256
00:26:56,636 --> 00:26:59,298
لا أمانع، من الجميل
أن أعود هنا مرة أخرى.

257
00:26:59,369 --> 00:27:01,360
حقا؟ لم؟

258
00:27:01,435 --> 00:27:04,836
حسنا، أحد الأسباب أنه بيت
جميل.

259
00:27:04,902 --> 00:27:06,893
لا أطيق هذا المكان.

260
00:27:12,269 --> 00:27:14,499
كن ملاكي و أشعل لي واحدة.

261
00:27:52,901 --> 00:27:54,892
هذا أنت، أخيرا!

262
00:27:56,001 --> 00:27:59,994
- لقد ظننت أنك تحتضر.
- أنا أعتقدت هذا، أيضا.

263
00:28:00,067 --> 00:28:02,092
لقد أرهقني الألم.

264
00:28:03,600 --> 00:28:06,592
جوليا، أطلبي من ويلكس
ليجلب لنا بعض الشمبانيا.

265
00:28:06,667 --> 00:28:09,158
- أكره الشمبانيا.
- لضيفنا.

266
00:28:11,100 --> 00:28:13,796
حسنا، أخلع معطفك سوف
تتعرق.

267
00:28:19,500 --> 00:28:21,263
تشارلز، هيا.

268
00:28:36,066 --> 00:28:37,897
لقد أعتقدت أنك تكرهين
الشمبانيا.

269
00:28:37,966 --> 00:28:39,058
أكرهه فعلا.

270
00:28:40,332 --> 00:28:43,358
أظن أن سباستيان أخبرك
عنا؟

271
00:28:43,466 --> 00:28:45,366
في الواقع لا، لا
لم يخبرني شيء إطلاقا.

272
00:28:45,432 --> 00:28:47,093
و لا ينبغي علي فعل ذلك أيضا.

273
00:28:48,499 --> 00:28:50,091
لم؟

274
00:28:50,166 --> 00:28:53,363
- لا يمكن لي أعتبارك واحد منا؟.
- لا تجيب.

275
00:28:53,432 --> 00:28:55,093
ليست هذه حياتي
إذا كان هذا ما تقصدينه.

276
00:28:55,166 --> 00:28:58,135
تعني أنك لست كاثوليكيا.

277
00:28:58,199 --> 00:29:00,429
عفوا، لا، لا أنا لست شيء على الإطلاق.

278
00:29:00,499 --> 00:29:04,060
- تعني أنك ملحد؟
- حسنا، نعم أظن ذلك.

279
00:29:04,132 --> 00:29:05,759
لأكون دقيقا نحن أنجيليين.

280
00:29:05,832 --> 00:29:10,098
لكن والدي لم يذهب إلا
في أعياد الميلاد، و الجنازات.

281
00:29:11,065 --> 00:29:12,999
يحب هذه المناسبات.

282
00:29:13,065 --> 00:29:16,000
- ماذا عن أمك؟
- لقد ماتت.

283
00:29:17,698 --> 00:29:19,325
كنت صغيرا جدا.

284
00:29:19,398 --> 00:29:21,866
لقد ماتت و هي تعمل
للصليب الأحمر.

285
00:29:21,932 --> 00:29:23,490
مما منحها سببا للصلاح.

286
00:29:23,565 --> 00:29:26,659
هذا يوضح السبب التعسفي
لكل هذا.

287
00:29:26,732 --> 00:29:30,293
حسنا، أنت هنا إذا لسبب اعتباطي؟

288
00:29:30,365 --> 00:29:32,890
إنها هنا كصديق لي.

289
00:29:34,431 --> 00:29:37,127
امنح السيد رايدر موقف
متين تجاه وضعهه الديني.

290
00:29:37,198 --> 00:29:39,666
ألا تظن أنا علينا معرفة مدخل
له؟

291
00:29:39,732 --> 00:29:41,529
اتركي تشارلز خارج الموضوع.

292
00:29:41,598 --> 00:29:43,793
- أخبرني.
- أوه، إلهي.

293
00:29:43,864 --> 00:29:46,890
ماما تأخذ موضوع
الدين بجدية.

294
00:29:46,964 --> 00:29:50,491
بجدية لدرجة أن قس العائلة
السمين، الأب مكاي

295
00:29:50,564 --> 00:29:52,589
يلقبها بالقديسة الحية.

296
00:29:53,298 --> 00:29:55,596
إنه يشرب.

297
00:29:55,664 --> 00:29:58,098
أنا وسباستيان زوجين
من الكفرة

298
00:29:58,165 --> 00:30:02,226
أنا لست كافر، أنا مخطيء
مُبْعَد عن حب الله.

299
00:30:02,297 --> 00:30:05,630
أما بالنسبة لك فأنت لست
كافرة على الإطلاق.

300
00:30:06,764 --> 00:30:09,699
لم ينتهي بنا الحال بالتحدث
عن العائلة؟

301
00:30:11,031 --> 00:30:12,896
يجب أن استحم.

302
00:30:14,931 --> 00:30:17,957
مساء الخير سيد رايدير
أنتبه لأخي.

303
00:30:28,230 --> 00:30:30,130
لا أظن أنني أعجب
أختك.

304
00:30:30,197 --> 00:30:32,893
لا أظن أن أحدا يعجبها.

305
00:30:34,030 --> 00:30:35,395
أحبها.

306
00:30:36,630 --> 00:30:38,188
أعجبها.

307
00:30:39,364 --> 00:30:42,026
الشرب لذكراي.

308
00:31:17,495 --> 00:31:20,862
في الواقع، أعلم أن الملك سيموت.

309
00:31:31,395 --> 00:31:33,989
لو أن هذا الوضع يستمر.

310
00:31:35,328 --> 00:31:36,818
دائما صيف.

311
00:31:38,295 --> 00:31:39,785
دائما لوحدنا.

312
00:31:40,995 --> 00:31:42,656
الثمار دائما ناضجة.

313
00:31:52,928 --> 00:31:54,122
نخبك.

314
00:32:00,295 --> 00:32:01,489
الآن،

315
00:32:03,961 --> 00:32:05,553
جرب هذا.

316
00:32:14,761 --> 00:32:18,128
- لا؟
- إنه خجول قليلا، مثل غرال.

317
00:32:22,728 --> 00:32:25,822
- مثل ليبركون (مخلوق خبيث في الأساطير الإيرلندية)
- سجاد منقش علي العشب.

318
00:32:27,694 --> 00:32:29,719
ناي من الماء.

319
00:32:31,060 --> 00:32:35,827
هذا .. هذا شيخ حكيم.

320
00:32:42,194 --> 00:32:44,560
نبي في الكهف.

321
00:32:44,627 --> 00:32:46,026
و هذا

322
00:32:48,027 --> 00:32:50,689
إنه عقد لؤلؤ، على نحر أبيض.

323
00:32:56,226 --> 00:32:59,525
- بجعة.
- اليونيكورن الأخير (كائن أسطوري بقرن).

324
00:33:53,359 --> 00:33:54,849
من هذا؟

325
00:34:02,425 --> 00:34:05,326
- هل هذا أخوك؟
- نعم، هذا برايدي.

326
00:34:06,292 --> 00:34:09,455
- يبدو لي أنه شخص جيد.
- انتظر حتى تلقاه.

327
00:34:15,324 --> 00:34:16,552
أمي.

328
00:34:29,725 --> 00:34:31,022
مرحبا بكم.

329
00:34:31,091 --> 00:34:33,025
ابتعدي، نحن لسنا محتشمين.

330
00:34:33,091 --> 00:34:35,855
- ماما هنا.
- نعلم ذلك.

331
00:34:35,924 --> 00:34:38,324
لقد دعت تشارلز للعشاء..

332
00:35:00,190 --> 00:35:02,784
أنظر عزيزي، مهما كانت ذنوب
البارحة.

333
00:35:02,857 --> 00:35:05,587
، يجب علينا جميعا إن نطلب
من الله الغفران.

334
00:35:07,157 --> 00:35:12,322
إذا الآن، حاول.

335
00:35:12,390 --> 00:35:15,791
كن ولدا صالحا لأجل الله
و لأجل ماما.

336
00:35:20,656 --> 00:35:23,853
الآن، ارتدِ قميصك.

337
00:35:23,923 --> 00:35:25,823
غرفة الطعام من هنا.

338
00:35:29,723 --> 00:35:33,318
هل سباستيان بخير؟
يبدو أنه مستاء.

339
00:35:35,456 --> 00:35:38,016
دائما ما تجري هذه الحوارات
بينه و بين أمي.

340
00:35:39,556 --> 00:35:42,753
بدلة قطنية للعشاء
يالها من جرأة سيد رايدر.

341
00:35:42,823 --> 00:35:46,020
- هل ستمانع أمك؟
- نعم، سوف تفزع.

342
00:35:47,122 --> 00:35:50,580
لا، لا تقلق.
ستتفهم..

343
00:35:50,656 --> 00:35:53,819
- هل تفعلين ذلك دائما؟
- ماذا؟

344
00:35:53,889 --> 00:35:58,292
- تقولين شيء، و أنت تعنين آخر؟
- نعم و لا..

345
00:36:17,889 --> 00:36:19,322
شكرا.

346
00:36:22,973 --> 00:36:24,973
(صلاة باللاتينية)

347
00:36:28,622 --> 00:36:30,214
- آمين.
- آمين.

348
00:36:33,421 --> 00:36:37,289
أهلا بك في برايدزهيد سيد رايدير،
لقد سمعت الكثير عنك.

349
00:36:37,355 --> 00:36:41,587
أتمنى أن سباستيان لم يدعك تأتي
على عجلة.

350
00:36:41,654 --> 00:36:44,282
أخشى أنه لم يكن لدي الوقت
الكافي، لحزم ما ينسب.

351
00:36:44,355 --> 00:36:48,291
يجب إن يعطيك سباستيان بعض
الملابس مادمت هنا.

352
00:36:48,355 --> 00:36:50,516
أو ربما ملابس برايدي
تناسبك أكثر.

353
00:36:50,587 --> 00:36:52,885
سيد رايدير هل تريد ملابس
برايدي أو سباستيان؟

354
00:36:52,954 --> 00:36:57,084
لا يمكن له استعارة ملابس برايدي
برايدي يرتدي كموظف بنك.

355
00:36:57,155 --> 00:37:00,886
لا تكوني سوقية كورديليا.
الكلام السوقي ليس مضحكا.

356
00:37:02,921 --> 00:37:05,947
أتمنى أنه تم الإهتمام
بك بالشكل اللائق.

357
00:37:06,020 --> 00:37:08,614
هل كان سباستيان يذوقك
النبيذ؟

358
00:37:09,521 --> 00:37:12,684
نعم، سباستيان أذاقني النبيذ.

359
00:37:12,754 --> 00:37:14,619
مسرور لسماع ذلك.

360
00:37:16,120 --> 00:37:19,214
- هل أنت مولع بالنبيذ؟
- نعم، للغاية.

361
00:37:19,287 --> 00:37:22,347
أتمنى لو كنت كذلك،
يالها من علاقة التي تربط بعض الرجال بها.

362
00:37:23,720 --> 00:37:27,349
في كنيسة المسيح حاولت شرب
أكثر من كأس، لكنني لم أستمتع.

363
00:37:27,420 --> 00:37:29,445
بماذا تستمتع برايدي؟

364
00:37:31,419 --> 00:37:34,479
الصيد، إطلاق النار.

365
00:37:36,887 --> 00:37:38,184
صيد الأسماك.

366
00:37:41,087 --> 00:37:44,488
و ماذا تفعل للبهجة، سيد رايدير؟

367
00:37:44,553 --> 00:37:46,817
- عفوا، بهجة؟
- هواياتك؟

368
00:37:46,920 --> 00:37:48,911
- ماذا تفعل لتسترخي؟
- إنه يشرب.

369
00:37:48,986 --> 00:37:52,046
الشرب ليست هواية سباستيان.

370
00:37:52,119 --> 00:37:54,917
- تعيش في لندن أليس هذا صحيح؟
- نعم.

371
00:37:54,986 --> 00:37:57,420
- تقريبا أين؟
- بادنغتون.

372
00:37:59,286 --> 00:38:01,379
تسكن في محطة قطار؟

373
00:38:01,453 --> 00:38:06,686
لا، لا عفوا أسكن بالقرب منها.

374
00:38:06,752 --> 00:38:08,014
هكذا.

375
00:38:08,086 --> 00:38:11,078
و هل قادك هذا للاهتمام
بالقطارات؟

376
00:38:13,352 --> 00:38:14,842
لا.

377
00:38:14,919 --> 00:38:18,980
إذا، هل أنت مقرب من
شلة سباستيان؟

378
00:38:21,385 --> 00:38:22,750
ليس تماما.

379
00:38:22,819 --> 00:38:27,552
- مع أنتطوني بلانش؟
- لقد تعرفنا على بعض.

380
00:38:28,519 --> 00:38:30,749
ماما، تشارلز رسام.

381
00:38:32,652 --> 00:38:34,415
كم هو ساحر.

382
00:38:34,485 --> 00:38:36,009
يجب أن ترسم شيء
لنا.

383
00:38:36,085 --> 00:38:39,350
- هل ترغب بفعل ذلك سيد رايدير؟
- من دواعي سروري.

384
00:38:39,418 --> 00:38:43,218
أعتقد أن برايدزهيد أجمل بيت رأيته
في حياتي.

385
00:38:46,352 --> 00:38:49,253
-إنه ساحر تماما.
- يا للطفك.

386
00:38:51,985 --> 00:38:53,782
صيف في برايدزهيد.

387
00:38:54,551 --> 00:38:57,679
يجب أن يبقى معنا السيد
رايدير طوال الإجازة.

388
00:38:57,751 --> 00:39:00,811
في الواقع، لقد سمعت من بابا

389
00:39:01,885 --> 00:39:04,649
إنه يرغب برؤيتنا في
البندقية، أنا و جوليا.

390
00:39:04,718 --> 00:39:06,310
حسنا.

391
00:39:06,384 --> 00:39:08,579
و هل تنوي قبول الدعوة؟

392
00:39:08,651 --> 00:39:10,016
نعم، لم لا؟

393
00:39:10,084 --> 00:39:11,551
ماذا عنك جوليا؟
هل ستذهبين؟

394
00:39:11,618 --> 00:39:12,915
أود ذلك.

395
00:39:12,984 --> 00:39:15,612
ألا تفضلين البقاء
في برايدزهيد؟

396
00:39:21,551 --> 00:39:24,577
حسنا، إن كنت تريدين ذلك.

397
00:39:27,417 --> 00:39:31,547
- يجب ألا تنسي واجباتك.
- لا، أمي.

398
00:39:38,617 --> 00:39:42,576
أظن أن علينا بعد العشاء قضاء بعض
الوقت في الكنيسة.

399
00:39:43,984 --> 00:39:48,318
- هل تريد الانضمام لنا سيد رايدير؟
- شكرا.

400
00:39:48,383 --> 00:39:50,874
تعلمين أن تشارلز ملحد؟

401
00:39:52,550 --> 00:39:54,415
ماديّ، بالتأكيد.

402
00:39:56,450 --> 00:39:57,974
في الواقع، لا.

403
00:39:59,283 --> 00:40:03,549
لكنك ستنضم إلينا بكل
الأحوال، من باب الفضول.

404
00:40:05,816 --> 00:40:07,181
شكرا.

405
00:40:12,150 --> 00:40:14,914
- لم يأتي سباستيان؟
- لا، ماما.

406
00:40:16,649 --> 00:40:19,140
تشارلز، هل أنت فعلا ملحد؟

407
00:40:20,549 --> 00:40:24,451
- أنا كذلك.
- كم هو فظيع.

408
00:40:24,516 --> 00:40:26,609
سأضعك في قائمة الناس
الذين أصلي من أجلهم.

409
00:40:26,682 --> 00:40:31,085
لدي قائمة طويلة من الناس الذين أصلي من أجلهم،
متضمنة 6 من الكاردينالات السود في أفريقيا.

410
00:40:31,149 --> 00:40:33,310
هناك شيء جديد، ترسل 5 من جنيهات
لبعض الراهبات في أفريقيا.

411
00:40:33,382 --> 00:40:36,351
و يقومون بتعميد طفل بدلا عنك.

412
00:40:36,415 --> 00:40:37,404
حقا.

413
00:40:38,249 --> 00:40:42,185
وسوف تأول إليك في
الأرض و السماء.

414
00:40:42,249 --> 00:40:45,150
امنحنا خبز يومنا.

415
00:40:45,215 --> 00:40:47,274
و اغفر لنا تجاوزنا.

416
00:40:47,349 --> 00:40:50,750
كما غفرنا للذين أعتدوا علينا.

417
00:40:50,848 --> 00:40:56,081
و جنبنا المغريات، و نجنا من
الشرور.

418
00:40:56,149 --> 00:40:57,275
آمين.

419
00:41:17,111 --> 00:41:19,111
(صلوات باللاتينية)

420
00:41:38,947 --> 00:41:41,507
هل زرت البندقية من قبل سيد
رايدير؟

421
00:41:41,580 --> 00:41:43,571
لا. لم يحصل لي ذلك.

422
00:41:43,647 --> 00:41:47,174
كل شاب شغوف يجب
عليه زيارة البندقية.

423
00:41:47,247 --> 00:41:49,841
تجعل الواحد أقرب للكمال.

424
00:41:51,947 --> 00:41:56,907
لقد كنت أفكر مادام سباستيان
سيسافر.

425
00:41:56,980 --> 00:42:00,438
أرى أنها فكرة جيدة، بأن
ترافقه..

426
00:42:01,680 --> 00:42:04,308
يحتاج لشخص عاقل
إلى جانبه.

427
00:42:05,380 --> 00:42:10,943
لقد اجتمعت بهم مرة
إنه يصادق نوعيات غريبة.

428
00:42:11,013 --> 00:42:13,743
إنها روح الشباب العالية

429
00:42:14,613 --> 00:42:19,448
لكن في النهاية علينا قبول
الحدود التي حدها الله.

430
00:42:21,280 --> 00:42:23,043
كنا ملحدين، أم لا.

431
00:42:28,646 --> 00:42:30,671
أعرف أنه يمكن الاعتماد عليك.

432
00:42:31,679 --> 00:42:34,409
تبدو لي أنك شاب مسؤول.

433
00:43:11,178 --> 00:43:14,614
- سان جيوفاني إي باولو
- أوه، عزيزي.

434
00:43:14,678 --> 00:43:17,806
تبدو فضوليا بشكل مستحيل.

435
00:43:17,912 --> 00:43:22,008
بالمناسبة، يجب أن أحذرك أن والدنا
المحبوب بذيء قليلا.

436
00:43:22,078 --> 00:43:24,774
يعيش في أحد القصور
مع كارا.

437
00:43:24,844 --> 00:43:26,903
- من هي كارا؟
- إنها عشيقته.

438
00:43:28,145 --> 00:43:30,875
بابا المسكين منبوذ من
المجتمع.

439
00:43:30,944 --> 00:43:33,435
بالتأكيد، ليس الإيطاليين، إنه
يعجبهم.

440
00:43:37,911 --> 00:43:41,847
- سانتا ماريا دي مياركولي
- أعرف، لقد رأيت بطاقة بريدية.

441
00:44:09,943 --> 00:44:12,639
- إبني العزيز.
- بابا العزيز!

442
00:44:14,676 --> 00:44:16,644
- تبدو شابا للغاية!
- هل تظن ذلك؟

443
00:44:16,710 --> 00:44:19,770
لقد بدأت لعب التنس مع
محترفين في الليدو* (جزيرة تابعة للبندقية).

444
00:44:19,843 --> 00:44:21,970
كارا تظن أنني سمنت
للغاية.

445
00:44:22,043 --> 00:44:23,271
جوليا، تعالي هنا.

446
00:44:23,343 --> 00:44:26,073
- أبي،
- طفلتي.

447
00:44:26,144 --> 00:44:28,408
- لم أكن متأكد من قدومك.
- ماما منحتني بركاتها.

448
00:44:28,476 --> 00:44:31,036
بوركت من قبل إمك.
يا لها من قديسة..

449
00:44:31,110 --> 00:44:33,738
تعلمون، لقد حاولت فعل كل شيء
لإسعادها.

450
00:44:33,810 --> 00:44:35,573
جوليا سيد رايدير صديقك؟

451
00:44:35,643 --> 00:44:38,441
- بابا، تشارلز صديقي.
- أهلا.

452
00:44:38,510 --> 00:44:41,206
- من دواعي سروري.
- كيف حالك، سيدي؟

453
00:44:41,276 --> 00:44:45,076
- أهلا بكم، في البندقية.
- ها هي كارا، يمكننا الآن الأكل.

454
00:44:45,143 --> 00:44:47,111
تعالوا الآن، من هذا الطريق.

455
00:45:00,776 --> 00:45:03,643
لا تتصرف بشره، لن يطير
شيء.

456
00:45:04,776 --> 00:45:06,004
آسف.

457
00:45:10,942 --> 00:45:13,467
لم أكن متأكد من قدومك
للبندقية.

458
00:45:14,742 --> 00:45:16,573
يظهر أن والدك سعيد
لرؤيتك.

459
00:45:16,642 --> 00:45:19,440
لا أظن أن وأبي سيهتم
لقدومي.

460
00:45:19,509 --> 00:45:22,501
أظن أنه سيكون سعيدا
لو أن سباستيان أتى لوحده.

461
00:45:22,575 --> 00:45:26,375
إنهما يستلطفان بعضهما الآخر.
هما متشابيهين في العديد من النواحي.

462
00:45:28,375 --> 00:45:30,240
- و أنت تشبهين من؟
- أنا؟

463
00:45:32,808 --> 00:45:34,070
لا أحد.

464
00:45:35,008 --> 00:45:36,908
أنا ظل العائلة.

465
00:45:42,975 --> 00:45:44,237
وقت الشراب.

466
00:45:47,674 --> 00:45:50,507
- جوليا.
- كارا.

467
00:45:52,841 --> 00:45:56,641
سيد رايدير أخبرني سباستيان
أنك رسام.

468
00:45:56,708 --> 00:45:59,268
- تشارلز فنان.
- جيد

469
00:45:59,341 --> 00:46:03,607
حسنا، إذا سأطلعك هلى كل الفنون
العظيمة لكاناليتو و فيرونزي.

470
00:46:04,574 --> 00:46:07,338
إنه لا يذهب لأي مكان
يا له من أجنبي..

471
00:46:07,407 --> 00:46:11,104
ليس لدي مانع تجاه الفن
أنا لا أطيق الدين.

472
00:46:11,174 --> 00:46:14,234
الإيطاليين غير قادرين على
رسم نصف عار دون

473
00:46:14,307 --> 00:46:17,105
المسيح مصلوبا في الصورة.

474
00:46:17,174 --> 00:46:18,903
بالتأكيد، والدتك تحب إيطاليا.

475
00:46:19,007 --> 00:46:21,840
- بيتا* في زاوية كل شارع (صورة مريم العذراء حاملة جسد عيسى ميت)
- لا تكن مزعجا.

476
00:46:21,907 --> 00:46:25,741
التناقض الذي يشعرها بالإطراء.
الله كان حبها الأول.

477
00:46:25,807 --> 00:46:28,207
- ماما تحبنا جميعا بتساو.
- أرجوك، جوليا.

478
00:46:28,274 --> 00:46:30,742
أنت الذي تركتنا!

479
00:46:36,840 --> 00:46:40,105
كيف ترانا سيد رايدر؟

480
00:46:40,173 --> 00:46:43,336
- عائلة من الوحوش، أليس كذلك؟
- لا، على الإطلاق.

481
00:46:44,874 --> 00:46:47,308
لقد فقدت أمي و أنا صغير.

482
00:46:52,573 --> 00:46:58,102
قل لي سيد رايدر ما رأيك
ببرايدزهيد كفنان؟

483
00:46:59,273 --> 00:47:01,036
أعتقد أنه بديع للغاية.

484
00:47:01,106 --> 00:47:04,371
تعتقد ذلك؟ حقا؟

485
00:47:04,439 --> 00:47:06,771
و الآن أنت هنا في البندقية.

486
00:47:07,672 --> 00:47:09,731
محاط بالكثير من المغريات.

487
00:47:26,405 --> 00:47:30,808
يمشي ساعتين كل يوم.
يود لو أن يعمر.

488
00:47:30,872 --> 00:47:34,330
لكنه هش من الداخل.

489
00:47:36,439 --> 00:47:38,839
تلك المرأة كانت على
وشك القضاء عليه.

490
00:47:40,439 --> 00:47:45,877
- لقد كانت لطيفة معي للغاية.
- أوه، نعم بالتأكيد، لكن سوف ترى.

491
00:47:47,205 --> 00:47:49,105
حسنا، فقط أنظر لأبنائها.

492
00:47:49,172 --> 00:47:51,834
حتى، وهم صغار في الحضانة.

493
00:47:51,905 --> 00:47:53,702
يجب أن يفعلو ما تأمرهم
به.

494
00:47:53,772 --> 00:47:55,763
أن يكونوا ما تريده.

495
00:47:55,838 --> 00:47:58,102
فقط عندها ستحبهم.

496
00:47:59,705 --> 00:48:05,109
إنه ليس خطأ السيدة مارشمين
هذا ما فعله بها إلهها.

497
00:48:05,171 --> 00:48:07,799
لكنك بالتأكيد كاثوليكة أيضا؟

498
00:48:07,871 --> 00:48:10,772
نعم، لكن بطريقة مختلفة.

499
00:48:10,837 --> 00:48:15,331
الأمر مختلف في إيطاليا
ليس هناك الكثير من الذنوب.

500
00:48:15,404 --> 00:48:20,068
نفعل ما يوافق هوانا.
ثم نذهب للاعتراف.

501
00:48:28,537 --> 00:48:31,233
أظن أن سباستيان يحبك كثيرا.

502
00:48:33,138 --> 00:48:34,127
هذا أنت.

503
00:48:34,204 --> 00:48:38,698
إنها جيدة تلك الصداقة
الإنجليزية الرومانسية.

504
00:48:38,771 --> 00:48:41,535
إن لم تذهب بعيدا.

505
00:48:43,837 --> 00:48:47,830
بالنسبة لك، كيف لي أن أقولها
"طور"؟

506
00:48:50,003 --> 00:48:53,268
لكني أعتقد أنها أكثر من ذلك
لسباستيان المسكين.

507
00:48:59,303 --> 00:49:01,430
سر بحذر سيد رايدر.

508
00:49:05,669 --> 00:49:06,931
تعالي.

509
00:49:08,370 --> 00:49:10,964
- مرحبا.
- لا! لا!

510
00:50:13,702 --> 00:50:16,466
- لا يمكنني النوم.
- أرتدِ بيجاما.

511
00:50:23,235 --> 00:50:26,671
لقد اسمتعت بالشاطيء اليوم
أتمنى أنني لم أكن جافا

512
00:50:26,768 --> 00:50:28,565
لقد كنت لطيفا للغاية.

513
00:50:34,434 --> 00:50:35,731
تشارلز؟

514
00:50:37,968 --> 00:50:39,629
هذا أنت.

515
00:50:49,067 --> 00:50:50,329
آسف.

516
00:50:52,667 --> 00:50:54,191
شربت كثيرا.

517
00:50:58,200 --> 00:51:00,532
أنا سعيد للغاية لأنك هنا.

518
00:51:20,134 --> 00:51:22,864
- دعنا نثمل.
- إن كنت تريد.

519
00:51:22,967 --> 00:51:26,630
أوه، نعم، أريد، أريد.

520
00:51:35,166 --> 00:51:37,293
هناك كنيسة صغيرة
رائعة بالقرب من هنا.

521
00:51:37,366 --> 00:51:40,460
سوف ترى روائع، ها أنا
أخبرك.

522
00:52:00,999 --> 00:52:03,365
لقد تمكن الشيطان بعينه منك!

523
00:52:06,699 --> 00:52:09,065
إذا، عليك حمايتي.

524
00:52:31,698 --> 00:52:32,858
جوليا!

525
00:53:21,630 --> 00:53:22,995
جوليا.

526
00:53:23,064 --> 00:53:26,158
لقد ضعت، بين كل هؤلاء الناس!

527
00:53:58,829 --> 00:54:00,626
ماذا تفعل؟

528
00:54:02,929 --> 00:54:04,590
ما خطبك؟

529
00:54:07,429 --> 00:54:08,418
لا!

530
00:55:23,994 --> 00:55:26,258
أمور الدين القديمة غريبة، أليس كذلك؟

531
00:55:30,193 --> 00:55:31,592
سباستيان،

532
00:55:34,961 --> 00:55:38,624
ما حدث للتو ..
لم أكن أقصد أن ..

533
00:55:42,393 --> 00:55:44,884
لو كنت أعلم أنه سيحدث،

534
00:55:47,494 --> 00:55:49,155
لم أكن ..

535
00:55:52,227 --> 00:55:54,821
لا أعلم ما المفترض أن ..

536
00:56:54,692 --> 00:56:57,058
كش ملك.

537
00:57:00,291 --> 00:57:05,160
أنا أصيبك بالملل
ربما المكان باهت بالنسبة لك هنا.

538
00:57:06,558 --> 00:57:08,685
لقد كنت تمتع نفسك؟

539
00:57:08,758 --> 00:57:12,057
- لقد كنت في البندقية.
- أوه، نعم، نعم أظن ذلك.

540
00:57:13,824 --> 00:57:18,284
الصديق الذي تهتم له كثيرا،
هل مات؟

541
00:57:21,491 --> 00:57:24,187
- لا.
- أنا شاكر للغاية.

542
00:57:24,258 --> 00:57:28,251
كان يجب أن تكتب لي.
لقد كنت قلقا عليه.

543
00:57:43,824 --> 00:57:46,054
- أنتبه فلايت.
- سباستيان!

544
00:57:49,057 --> 00:57:51,491
- سباستيان!
- اتركني لوحدي!

545
00:57:55,257 --> 00:57:58,556
- اللعنة. أين هو ذلك اللقيط؟
- من؟

546
00:57:58,656 --> 00:58:00,817
- سيد سمقراس.
- من هو السيد سمقراس؟

547
00:58:00,890 --> 00:58:04,053
واحد من عصابة ماما
كاثوليكي قصير سمين من أول سولز.

548
00:58:04,124 --> 00:58:05,751
لقيط وُضعَ ليتبعني.

549
00:58:05,823 --> 00:58:08,087
لم أكن لأمانع لو لم يكن
بهذا القبح الجهنمي.

550
00:58:08,157 --> 00:58:11,615
إلهي، أشعر و كأن عمري 100 سنة.

551
00:58:11,690 --> 00:58:14,284
لم لم تطمنني عليك.
لقد قلقت.

552
00:58:14,356 --> 00:58:17,792
لقد بدأت أعتقد أنك
توقفت عن المجيء هنا.

553
00:58:17,857 --> 00:58:20,325
- منذ البندقية؟
- نعم.

554
00:58:25,123 --> 00:58:27,353
- اللعنة! هاهو مرة أخرى.
- من؟ تتحدث عن من؟

555
00:58:27,423 --> 00:58:29,857
- هنا هو السيد سمقراس!
- هل تمانع؟

556
00:58:29,922 --> 00:58:32,254
لقد وظفته ماما لمراقبتي.

557
00:58:32,323 --> 00:58:34,689
- ماذا يريد؟
- أن يأتي برأسي على طبق.

558
00:58:34,756 --> 00:58:38,954
انظر. إن كان يزعجك
أستطيع إيقافه.

559
00:58:41,356 --> 00:58:45,019
عزيزي شارلز، دائما متيقن.

560
00:58:46,189 --> 00:58:49,647
- أنا لست متيقنا من أي شيء.
- ألست كذلك؟

561
00:58:54,555 --> 00:58:57,581
بالمناسبة ماما هنا.

562
00:58:59,288 --> 00:59:01,256
تريد التحدث إليك.

563
00:59:02,889 --> 00:59:05,153
أعتقد أنها تريد منك
أن تتجس على أيضا.

564
00:59:05,222 --> 00:59:06,985
لا تتصرف بهذا الشكل.

565
00:59:08,555 --> 00:59:11,956
لمَ لم تدعني إلى غرفتك مؤخرا؟

566
00:59:12,021 --> 00:59:14,751
أنا لست متأكد من أنني
أود رأيتك بعد الآن.

567
00:59:29,421 --> 00:59:30,888
أنا آسف.

568
00:59:50,054 --> 00:59:51,919
إذا، شارلز.

569
00:59:54,854 --> 00:59:57,379
- كيف كانت البندقية؟
- البندقية، بخير.

570
00:59:58,820 --> 01:00:02,620
- طريقة غريبة للوصف.
- لقد كانت جميلة.

571
01:00:02,687 --> 01:00:05,019
تتحدث كرجل أو كفنان؟

572
01:00:07,520 --> 01:00:10,489
أريد أن اتحدث معك
بخصوص سباستيان.

573
01:00:10,553 --> 01:00:12,521
أنا قلقلة بشأنه.

574
01:00:14,320 --> 01:00:15,787
- شاهي؟
- لا، شكرا.

575
01:00:16,820 --> 01:00:18,720
- لم علي أن أقوم بذلك؟
- إنه يشرب بشكل مفرط.

576
01:00:18,787 --> 01:00:22,689
بالتأكيد أنك انتبهت لذلك. بعد أن
طلبت منك العناية به.

577
01:00:23,720 --> 01:00:25,517
نعم، في الواقع أظن أن كلانا يفرط
في الشراب.

578
01:00:25,587 --> 01:00:27,316
لا، علي الإطلاق، أنت تشرب
لتثمل.,

579
01:00:27,386 --> 01:00:30,947
سباستيان يشرب حتى يهرب
من تأنيب الضمير.

580
01:00:34,719 --> 01:00:37,449
أتمنى لو أعرف مالذي
أغضبه بالضبط.

581
01:00:37,520 --> 01:00:41,217
منذ أن عاد من البندقية
أصبح التواصل معه صعب.

582
01:00:42,019 --> 01:00:45,546
- هل حدث شيء هناك؟
- لا.

583
01:00:48,053 --> 01:00:50,988
- لقد استمتعتم جميعا بوقتكم.؟
- نعم.

584
01:00:52,220 --> 01:00:54,620
أتساءل ماذا حل به.

585
01:00:57,452 --> 01:01:00,182
أتمنى أنك لم تدع جوليا تخدعك.

586
01:01:01,352 --> 01:01:04,150
- لا أفهم ما تعنين.
- أظن أنك تعرف.

587
01:01:05,686 --> 01:01:06,710
أرجوك، تفهم.

588
01:01:06,786 --> 01:01:10,654
شارلز لا أريد أن تبدو
كأحمق.

589
01:01:11,519 --> 01:01:16,388
مستقبلها ليس محلا للسؤال.
إنها مسألة معتقد.

590
01:01:17,952 --> 01:01:21,410
إنها أمور تختلف ببساطة بالنسبة
لطريقة التربية

591
01:01:21,486 --> 01:01:23,215
ربما هذا ما جهلك تغفلها.

592
01:01:23,285 --> 01:01:25,617
لكن أنت وصفت نفسك بأنك ملحد.

593
01:01:25,685 --> 01:01:29,451
و ابنتي قدر لها بأن
تتزوج كاثوليكا.

594
01:01:29,518 --> 01:01:31,645
الله يأمر، و نحن نطيع.

595
01:01:34,152 --> 01:01:35,380
على كل، لقد نسينا أنفسنا..

596
01:01:35,451 --> 01:01:38,113
نحن هنا لنتحدث عن صداقتك
لأبني.

597
01:01:38,184 --> 01:01:41,278
أنا لست متأكد من رغبة
سباستيان بصداقتي بعد الآن.

598
01:01:41,351 --> 01:01:42,978
بسبب جوليا؟

599
01:01:44,018 --> 01:01:46,543
الآن وضحت الأمور.

600
01:01:46,618 --> 01:01:48,347
سنقيم حفلا لميلاد جوليا 21..

601
01:01:48,418 --> 01:01:51,046
أود أن تبقى بصحبة
سباستيان.

602
01:01:52,151 --> 01:01:54,210
لقد أتيت إلى برايدزهيد
كصديق له.

603
01:01:54,284 --> 01:01:57,549
بما أن تبرير لسلوكه.

604
01:01:57,618 --> 01:02:01,452
بالتأكيد ليس كثيرا أن
تقوم بمسؤلياتك.

605
01:02:03,218 --> 01:02:06,745
- تُجاهك؟ أو له؟
- للعائلة.

606
01:02:09,751 --> 01:02:11,651
و بالطبع،

607
01:02:11,717 --> 01:02:15,744
برايدزهيد جميلة خصوصا
في هذا الوقت من السنة.

608
01:02:18,051 --> 01:02:20,110
أخبرني، لدي فضول.

609
01:02:21,784 --> 01:02:24,617
بما أنك قلت أنك لا تؤمن
بدين معين.

610
01:02:26,283 --> 01:02:29,377
لم تعتقد أنك موجود على هذه
الأرض؟

611
01:02:31,350 --> 01:02:33,750
أعيش حياتي بالضبط
مثلك.

612
01:02:33,816 --> 01:02:37,343
لكن بدون إيمان، ماهي
أهدافك؟

613
01:02:41,150 --> 01:02:43,778
أود أن أرى للخلف، و أقول أنني كنت ..

614
01:02:44,484 --> 01:02:45,473
حيا.

615
01:02:47,450 --> 01:02:51,147
أنني لم أدير ظهري، بل حاولت.

616
01:02:53,349 --> 01:02:55,112
أنني كنت سعيدا.

617
01:02:55,217 --> 01:02:58,118
السعادة في هذه الحياة ليست
راحة.

618
01:02:58,183 --> 01:03:00,344
كل تلك الأمور،

619
01:03:00,416 --> 01:03:05,615
العواقب هي التي ستكون
في الحياة الاخرة.

620
01:03:50,682 --> 01:03:55,085
غريب، أليس كذلك؟
هديتي الصغيرة للعائلة.

621
01:03:55,148 --> 01:03:58,311
- ريسك موترام، كيف حالك؟
- تشارلز رايدير.

622
01:03:59,048 --> 01:04:02,108
من الجيد أن نتقابل تشارلز
لقد سمعت الكثير عنك.

623
01:04:02,748 --> 01:04:05,945
ربما علينا تبادل الرسائل.

624
01:04:06,014 --> 01:04:08,209
- نذهب للصيد؟
- لا أظن ذلك..

625
01:04:08,281 --> 01:04:11,739
رجل حكيم، تحمل بين ظهرانيك
دماء زرقاء إنجليزية.

626
01:04:12,647 --> 01:04:14,581
رغم ذلك، يجب عليك أن
تجاري الوضع.

627
01:04:27,781 --> 01:04:29,180
من هنا؟

628
01:04:33,547 --> 01:04:34,878
هذا أنا.

629
01:04:35,880 --> 01:04:38,678
كان بامكانك أن تطرق الباب
لقد كدت أن أوقع الشراب.

630
01:04:38,748 --> 01:04:39,942
لقد طرقت.

631
01:04:43,380 --> 01:04:44,711
إجلس.

632
01:05:15,713 --> 01:05:18,307
لو كان الحال دائما هكذا.

633
01:05:19,113 --> 01:05:21,775
- صيف دائم.
- تاريخنا البريء

634
01:05:23,413 --> 01:05:25,142
مرر لي المنشفة.

635
01:05:41,113 --> 01:05:43,445
أين هو ذلك القميص اللعين؟

636
01:05:45,345 --> 01:05:48,508
أنت ترتجف، مالمشكلة؟ ما بك؟

637
01:05:50,479 --> 01:05:52,447
ألا تعلم تشارلز؟

638
01:05:53,746 --> 01:05:56,476
ألا تعلم تشارلز، أم أنني لست جزء
مما حدث.

639
01:05:57,045 --> 01:06:00,173
- سباستيان إن كنت قد فعلت أي شيء ..
- ليس أنت.

640
01:06:01,345 --> 01:06:02,710
إنه أنا.

641
01:06:07,345 --> 01:06:12,248
بحق الله توقف عن هذا الخوار، كبقرة
كبيرة.

642
01:06:14,245 --> 01:06:15,576
أنا بخير.

643
01:06:17,511 --> 01:06:20,605
أنا بخير ما دمت أحصل
على الكثير من هذا.

644
01:06:20,678 --> 01:06:24,011
أود أن تعلم ذلك، مهما
حدث في البندقية.

645
01:06:24,511 --> 01:06:28,140
أنا لست من عصابة أمك،
إن كان هذا ظنك بي.

646
01:06:29,845 --> 01:06:31,642
أنا لجانبك.

647
01:06:33,111 --> 01:06:34,100
<i>كونترا ماندوم.</i>

648
01:06:38,644 --> 01:06:40,373
عزيزي تشارلز.

649
01:06:44,644 --> 01:06:47,010
أنت لا تنتمي لأي عصابة.

650
01:06:48,144 --> 01:06:50,635
و هذه هي مشكلتك.

651
01:07:00,477 --> 01:07:04,311
ستذهب للصيد؟
ظننت أنك تستحقر تلك الفكرة.

652
01:07:05,177 --> 01:07:06,371
نعم أنا كذلك.

653
01:07:08,577 --> 01:07:11,842
سوف أترك برايدي عند
أول فرصة لذلك.

654
01:07:11,910 --> 01:07:15,744
و أتسلل لأقرب حانة،
أقضي فيها اليوم كله في الشرب.

655
01:07:18,310 --> 01:07:19,607
يعاملونني كأنني مدمن مجنون.

656
01:07:19,677 --> 01:07:22,407
سيحصلون على مدمن
مجنون.

657
01:07:22,776 --> 01:07:24,471
حسنا، ليس بإمكانهم إيقافك.

658
01:07:24,543 --> 01:07:26,773
في الواقع، يمكنهم فعل ذلك.

659
01:07:29,943 --> 01:07:33,902
من خلال حرماني من المال.
لقد أوقفوا حسابي البنكي.

660
01:07:36,210 --> 01:07:38,974
لقد رهنت ساعتي و
علبة سجائري.

661
01:07:40,442 --> 01:07:42,501
لقد أخذت كرهن.

662
01:07:44,309 --> 01:07:46,334
لكن كل هذا ذهب الآن.

663
01:07:47,809 --> 01:07:49,970
و هكذا، للأسف ..

664
01:07:50,843 --> 01:07:53,107
سباستيان، لا يمكن لي فعل ذلك.

665
01:07:54,209 --> 01:07:57,269
- ظننت أنك تقف لجانبي..
- أنا كذلك.

666
01:07:57,342 --> 01:07:58,809
حسنا، إذا.

667
01:07:59,442 --> 01:08:01,808
انظر، لم لآتي معك؟

668
01:08:02,642 --> 01:08:04,974
إنه أمر محبط الشرب وحيدا.

669
01:08:05,542 --> 01:08:07,407
يمكن لنا الشرب سوية،
كما كنا نفعل.

670
01:08:07,476 --> 01:08:08,465
لا.

671
01:08:10,342 --> 01:08:12,139
لقد تجاوزت تلك الأمور.

672
01:08:13,375 --> 01:08:15,343
شكرا على العرض.

673
01:08:18,842 --> 01:08:20,002
حسنا؟

674
01:08:21,608 --> 01:08:23,872
هل أنت معي أم ضدي؟

675
01:09:52,040 --> 01:09:56,306
سيداتي و سادتي إنه لشرف
لي أن أعلن

676
01:09:56,372 --> 01:09:59,307
على رؤوس الحضور

677
01:09:59,372 --> 01:10:03,502
خطوبة إبنتي الكبرى
السيدة جوليا فلايت.

678
01:10:03,573 --> 01:10:05,370
للسيد ريكس موتروم

679
01:10:27,672 --> 01:10:31,108
- شكرا تشارلز، أحب أن أرقص.
- كورديليا.

680
01:10:31,172 --> 01:10:33,766
- كورديليا .. أنا ..
- هيا!

681
01:10:44,004 --> 01:10:45,562
تشارلز؟

682
01:10:46,371 --> 01:10:50,432
أتمنى ألا تمانع، لكن الفن الحديث

683
01:10:51,071 --> 01:10:54,563
- كله كلام فارغ، أليس كذلك؟
- نعم إنه كذلك.

684
01:10:54,637 --> 01:10:56,571
جيد، لقد أعتقدت ذلك.

685
01:10:59,904 --> 01:11:01,997
تشارلز، قد الرقصة!

686
01:11:03,238 --> 01:11:06,207
ريكس! ريكس، أريد راقصا
أفضل.

687
01:11:07,205 --> 01:11:09,833
لك لخمس دقائق.

688
01:11:09,904 --> 01:11:11,929
- تعال.
- حسنا.

689
01:11:38,670 --> 01:11:40,661
لم لم تخبريني؟

690
01:11:42,404 --> 01:11:45,066
ليس بسبب سباستيان
متأكد من ذلك.

691
01:11:45,137 --> 01:11:47,128
تشارلز، لا يمكن لي فعل ذلك.

692
01:11:47,536 --> 01:11:50,004
- عندما تبادلنا القبل ..
- أرجوك! توقف.

693
01:11:51,903 --> 01:11:54,235
لم؟ لقد كان رائعا.

694
01:11:55,970 --> 01:11:57,267
أعرف.

695
01:12:01,303 --> 01:12:03,601
أفكر فيك طوال الوقت.

696
01:12:06,103 --> 01:12:07,900
لم يكن لدي خيار.

697
01:12:24,802 --> 01:12:27,771
- أوه سباستيان.
- لا تهتم.

698
01:12:32,736 --> 01:12:34,670
- أوه تشارلز.
- إياك!

699
01:12:39,402 --> 01:12:41,370
- تعال، أيها الفتى الكبير.
- لا أريد مساعدتك.

700
01:12:41,435 --> 01:12:43,562
سباستيان أن ترتدي بدلة تويدية
هذه حفلة.

701
01:12:43,635 --> 01:12:46,570
ابتعد عني برايدي،
أنت أسوء من البول.

702
01:12:50,102 --> 01:12:53,003
تنظرون لماذا؟ ...ماذا هناك؟

703
01:12:53,068 --> 01:12:55,366
أكرهكم جميعا للغاية!

704
01:12:56,135 --> 01:12:58,262
- سباستيان.
- ابتعد عني!

705
01:12:58,735 --> 01:12:59,759
أنت لا تهتم بي!

706
01:12:59,835 --> 01:13:01,632
كل ما كنت ترغب به
النوم مع أختي!

707
01:13:01,701 --> 01:13:03,999
حسنا، سباستيان هذا يكفي.

708
01:13:04,968 --> 01:13:06,799
حسنا، أنا ذاهب.

709
01:13:49,433 --> 01:13:50,832
تشارلز.

710
01:13:53,800 --> 01:13:56,291
هل أعطيت سباستيان مالا اليوم؟

711
01:13:58,533 --> 01:14:00,000
نعم، فعلت ذلك.

712
01:14:02,233 --> 01:14:04,929
مع علمك المسبق كيف سينفقه؟

713
01:14:06,800 --> 01:14:07,994
نعم.

714
01:14:09,667 --> 01:14:11,430
لا يمكن لي أن أفهم.

715
01:14:12,133 --> 01:14:15,068
كيف يمكن لك أن تكون
لطيفا في العديد من المواقف،

716
01:14:16,300 --> 01:14:19,064
ثم تقوم بأفعال قاسية عن
عمد؟

717
01:14:19,933 --> 01:14:23,960
لقد أحببناك كلنا للغاية، لا أعلم لم
نستحق ذلك.

718
01:14:26,566 --> 01:14:31,435
هل تظنين أنه من الأفضل أن
تجعليه يشعر و كأنه مجرم؟

719
01:14:33,166 --> 01:14:35,566
تراقبينه كل ثانية، طوال
اليوم؟

720
01:14:35,632 --> 01:14:38,499
لكنك ساعدته على
الشرب عمدا.

721
01:14:41,099 --> 01:14:43,465
أنت السبب الذي يجعله يشرب.

722
01:14:44,933 --> 01:14:46,230
ليس أنا.

723
01:14:47,532 --> 01:14:49,159
كل ما فعلته

724
01:14:50,733 --> 01:14:52,496
أنني حاولت أن أمنحه
القليل من الحرية.

725
01:14:52,566 --> 01:14:56,730
لا، أنت فقط تسعى لكسب وده،
أنت تتصرف بيئس لتكون محبوب.

726
01:14:56,798 --> 01:14:59,426
أظن أن عليك المغادرة الآن، تشارلز.

727
01:15:54,447 --> 01:15:56,447
بعد أربع سنوات

728
01:16:23,497 --> 01:16:26,432
مرحبا، هل تريد مني أن أمسك
لك السلم؟

729
01:16:26,497 --> 01:16:27,987
نعم، شكرا.

730
01:16:32,629 --> 01:16:35,427
بالمناسبة، أنا سيليا مالكيستر.

731
01:16:37,996 --> 01:16:39,554
تشارلز رايدير.

732
01:16:40,796 --> 01:16:45,290
لقد رأيت رسوماتك على المنشور
إنها ساحرة.

733
01:16:48,229 --> 01:16:50,288
لا تحتاج لتبدو مكتئبا.

734
01:16:51,029 --> 01:16:54,021
لو كانت لدي نصف موهبتك
لكنت في غاية السعادة.

735
01:16:56,196 --> 01:16:58,528
تستطيع أن تشكرني أن أردت.

736
01:17:00,529 --> 01:17:01,894
شكرا.

737
01:17:04,795 --> 01:17:07,457
هل ترغب بأن أشتري
واحدة الآن؟

738
01:17:26,062 --> 01:17:29,395
صامتا و خطيرا،
ثم مات الفأر بوب.

739
01:17:31,128 --> 01:17:33,358
- تشارلز.
- سيدة مارتشمين.

740
01:17:35,562 --> 01:17:37,223
شكرا، أبي.

741
01:17:39,295 --> 01:17:42,389
أنا سعيد جدا، لأن
ابنك لم يمت متأثرا بجراحه.

742
01:17:55,394 --> 01:17:58,124
أجلسي، من فضلك.

743
01:17:58,694 --> 01:18:00,491
أنا بخير، شكرا.

744
01:18:03,095 --> 01:18:04,687
كيف عرفت أين أسكن؟

745
01:18:04,761 --> 01:18:06,661
سائقي وجدك..

746
01:18:06,728 --> 01:18:09,390
الأشخاص الذين ينتمون لرايدر
في بدنغتون معدودين،

747
01:18:09,461 --> 01:18:12,328
لقد سمعت أنك ستعرض أعمالك للمرة
الأولى في الأكاديمية الملكية.

748
01:18:12,394 --> 01:18:14,021
تهانينا.

749
01:18:14,494 --> 01:18:16,655
أنا متأكد أنك لست هنا
للسؤال عن أحوالي.

750
01:18:16,728 --> 01:18:21,097
لا، في المرة الأخيرة التي تقابلنا فيها
صحيح تحدثت إليك بقسوة قليلا.

751
01:18:21,827 --> 01:18:25,024
أنا هنا ليس للاعتذار،
ما قلته، كنت أعنيه.

752
01:18:25,827 --> 01:18:29,024
لقد وثقت بك
و خنتني.

753
01:18:29,827 --> 01:18:32,591
أتمنى أنك لا تنتظرين مني
الموافقة على كلامك.

754
01:18:32,660 --> 01:18:35,322
- إنني أتصرف ضمن مشيئة الرب.
- كلام فارغ.

755
01:18:35,860 --> 01:18:39,125
الله أفضل اختراعاتك، ماتريدينه
يقوم بفعله.

756
01:18:39,194 --> 01:18:43,790
- أنا لم آت هنا للجدال معك.
- جيد. سعبد لسماعي ذلك.

757
01:18:43,860 --> 01:18:46,852
سبب قدومي،
هو طلب معروف.

758
01:18:50,159 --> 01:18:51,490
معروف؟

759
01:18:53,293 --> 01:18:57,127
لقد اختفى سباستيان
في بيت بالمغرب.

760
01:18:57,193 --> 01:19:00,594
أنا قلقة عليه،
أريد منك أن تعيده.

761
01:19:02,093 --> 01:19:04,288
لقد طردتيني من منزلك.

762
01:19:04,359 --> 01:19:07,692
لقد أفسدتي صداقتي
مع إبنيك.

763
01:19:07,759 --> 01:19:10,694
و الآن تتوقعين مني الذهاب للترجي
بدلا عنك؟

764
01:19:10,759 --> 01:19:12,989
ليس هناك من أحد يمكن
لي أن أطلب منه.

765
01:19:13,326 --> 01:19:14,486
حتى لو وافقت،

766
01:19:14,559 --> 01:19:17,790
ما الذي يجعلك تعتقدين أن سباستيان
سيقبل أي شيء مني؟

767
01:19:17,859 --> 01:19:23,195
لأنه يسمع لك أكثر من
أي شخص آخر.

768
01:19:28,692 --> 01:19:31,490
كل ما أردته، أن أحميهم.

769
01:19:32,459 --> 01:19:34,654
و كل ما لقيته هو الكراهية.

770
01:19:51,292 --> 01:19:53,226
سوف أكون في برايدزهيد.

771
01:19:54,524 --> 01:19:56,788
ربما ترسل ردك لي هناك.

772
01:19:57,325 --> 01:19:58,622
أيها السائق!

773
01:20:01,791 --> 01:20:03,053
أيها السائق.

774
01:21:20,665 --> 01:21:22,665
صباح الخير سيدي.

775
01:21:56,322 --> 01:21:58,654
أنا أبحث عن سباستيان فلايت.

776
01:22:03,155 --> 01:22:05,316
هذا منزله.

777
01:22:06,255 --> 01:22:08,883
- من أنت؟
- أنا صديقه.

778
01:22:11,055 --> 01:22:12,989
في المستشفى المحلي.

779
01:22:14,788 --> 01:22:16,585
عندما تراه،

780
01:22:17,588 --> 01:22:19,783
قل له أنني مازلت هنا.

781
01:22:26,121 --> 01:22:28,521
صديقك مصاب بالسل.

782
01:22:30,588 --> 01:22:33,022
واحدة من رئتيه لن تعد
تعمل بشكل كامل.

783
01:22:33,455 --> 01:22:37,084
سوف يتعافى. لكن السفر معك؟
لا أظن.

784
01:22:37,787 --> 01:22:40,221
إنه ضعيف للغاية، ليس لديه مناعة.

785
01:22:41,421 --> 01:22:44,254
ما الذي تتوقعه؟
إنه مدمن كحول.

786
01:22:58,703 --> 01:23:00,703
عن إذنك.

787
01:23:15,153 --> 01:23:16,916
ها هو صديقك.

788
01:23:33,619 --> 01:23:36,087
ما الذي تفعله هنا بحق
الجحيم؟

789
01:23:36,519 --> 01:23:38,487
والدتك طلبت مني القدوم.

790
01:23:38,553 --> 01:23:41,181
تريد مني أن أعيدك
للوطن.

791
01:23:41,952 --> 01:23:45,888
لكن طبيبك يقول أن سفرك
ليس محلا للنقاش.

792
01:23:46,186 --> 01:23:48,313
لن آتي، حتى لو استطعت.

793
01:23:49,086 --> 01:23:50,519
أظن ..

794
01:23:52,985 --> 01:23:54,885
أظن أنها تحتضر.

795
01:24:03,585 --> 01:24:06,611
أمش معي، أنوي أن أقوم
ببعض التمارين..

796
01:24:26,318 --> 01:24:28,309
هل زرت بيتي؟

797
01:24:29,618 --> 01:24:31,415
هل قابلت كورت؟

798
01:24:32,552 --> 01:24:33,814
نعم.

799
01:24:35,818 --> 01:24:38,753
يريد منك أن تعلم أنه
بانتظارك.

800
01:24:39,818 --> 01:24:42,184
إنه تغير مفرح،

801
01:24:43,251 --> 01:24:46,846
عندما يكون لديك طوال حياتك
أشخاص يعتنون بك.

802
01:24:47,384 --> 01:24:50,080
لتجد شخصا، لتعني بنفسك.

803
01:25:04,584 --> 01:25:06,643
ظننت أنك ترغب بالعودة لبرايدزهيد.

804
01:25:06,718 --> 01:25:08,185
برايدزهيد؟

805
01:25:08,784 --> 01:25:10,251
هل أنت غاضب؟

806
01:25:12,150 --> 01:25:14,744
المكان مملوء بها.

807
01:25:16,850 --> 01:25:20,081
لن أقرب من المكان حتى
لو على بعد 150 كيلو.

808
01:25:24,583 --> 01:25:26,107
أحتاج للجلوس.

809
01:25:40,616 --> 01:25:42,015
أنا آسف.

810
01:25:42,850 --> 01:25:44,374
عن ماذا؟

811
01:25:54,450 --> 01:25:55,917
كل شيء.

812
01:25:56,949 --> 01:25:58,473
لا عليك.

813
01:26:00,149 --> 01:26:01,411
بصدق.

814
01:26:04,216 --> 01:26:06,241
لقد طلبت منك الكثير.

815
01:26:08,882 --> 01:26:11,009
حقا، لقد علمت ذلك منذ مدة.

816
01:26:13,116 --> 01:26:15,880
الله وحده من يستطيع منحك
هذا الحب.

817
01:26:23,515 --> 01:26:25,506
عد للوطن سباستيان.

818
01:26:27,816 --> 01:26:29,784
عندما تتحسن.

819
01:26:31,315 --> 01:26:33,442
لا تنهيه بهذا الشكل.

820
01:26:36,815 --> 01:26:38,578
هذه هي حياتي الآن.

821
01:26:40,981 --> 01:26:42,573
أنا سعيد هنا.

822
01:26:47,514 --> 01:26:49,038
اشتقت لك.

823
01:26:51,581 --> 01:26:53,776
هذا لطف منك.

824
01:26:56,514 --> 01:26:58,038
عزيزي تشارلز.

825
01:27:01,581 --> 01:27:04,675
لقد كان خطأي عندما
أتيت بك لبرايدزهيد.

826
01:27:10,214 --> 01:27:11,579
اذهب.

827
01:27:13,748 --> 01:27:16,444
اذهب بعيدا، و لا تلتفت أبدا.

828
01:28:10,380 --> 01:28:11,779
أنا آسف.

829
01:28:39,446 --> 01:28:41,641
لا بد أنك فخورة به للغاية.

830
01:28:42,212 --> 01:28:44,476
- منذ متى و أنتم مع بعض؟
- سنتان،

831
01:28:44,579 --> 01:28:46,308
و لا تبدو حتى ليلة.

832
01:29:36,178 --> 01:29:37,736
مرحبا، تشارلز.

833
01:29:45,210 --> 01:29:47,508
هل كنت تعلمين أنني على
السفينة؟

834
01:29:49,444 --> 01:29:52,140
لو قلت لك لا، لن تصدقني.

835
01:29:57,910 --> 01:29:59,673
لقد تزوجت.

836
01:30:00,776 --> 01:30:01,868
نعم.

837
01:30:07,077 --> 01:30:11,013
- لم تتغيري إطلاقا.
- و أنت أيضا.

838
01:30:15,976 --> 01:30:18,308
- ياللسخف.
- نعم.

839
01:30:22,143 --> 01:30:24,043
قولي لي أن هذا كان قدرا.

840
01:31:49,808 --> 01:31:51,537
- ماذا؟
- لا شيء.

841
01:31:53,008 --> 01:31:54,339
قولي لي.

842
01:31:55,140 --> 01:31:57,574
لقد كنت أفكر بسباستيان.

843
01:31:58,374 --> 01:32:01,400
ماما ماتت دون أن تراه
مرة أخرى.

844
01:32:05,340 --> 01:32:06,602
أعرف.

845
01:32:11,207 --> 01:32:13,107
دعنا نذهب لسطح السفينة.

846
01:32:13,973 --> 01:32:16,999
- هل أنت متأكده؟
- الجميع نائم! تعال.

847
01:32:20,540 --> 01:32:21,905
هيا!

848
01:32:32,973 --> 01:32:34,167
آسف.

849
01:32:38,707 --> 01:32:41,175
- إذا أين ريكس؟
- لقد أغرقته!

850
01:32:41,906 --> 01:32:43,567
سامحني ريكس!.

851
01:32:57,772 --> 01:32:59,797
سيدة جوليا هل أنا أتخيل.

852
01:32:59,872 --> 01:33:02,534
- سيد رايدير.
- هل تسمحين لي بشراء شراب لك.

853
01:33:02,605 --> 01:33:03,833
دراي مارتيني، عن إذنك.

854
01:33:03,906 --> 01:33:06,204
دراي مارتيني
و وسكي مع ماء.

855
01:33:06,272 --> 01:33:07,933
أرجوك، اسمحي لي.

856
01:33:17,971 --> 01:33:19,598
حسنا، لم تزوجتي ريكس؟

857
01:33:19,672 --> 01:33:22,641
لا أعرف، لأنه ليس أنت.

858
01:33:23,138 --> 01:33:26,198
- لأنه غني.
- لأنه كاثوليكي.

859
01:33:26,572 --> 01:33:29,405
لأن ماما وافقت عليه،
ليرحم الله روحها.

860
01:33:31,472 --> 01:33:34,373
لقد ظننت أنه موافق لطبيعتي.

861
01:33:35,538 --> 01:33:38,371
و اتضح لي أنه شخص لا
يشبهني.

862
01:33:40,638 --> 01:33:41,730
شكرا.

863
01:33:41,805 --> 01:33:44,797
الآن، لا مزيد من الأحاديث عن
ريكس، إنه في إنجلترا.

864
01:33:53,738 --> 01:33:56,673
- هل لديك أطفال؟
- لا.

865
01:33:58,171 --> 01:33:59,331
لا.

866
01:34:02,805 --> 01:34:06,002
- ماذا سنقول لزوجتك؟
- ننتظر حتى نعود للندن.

867
01:34:07,671 --> 01:34:11,471
لدي ترتيب لعرض معين
سأسوي الأمور، و يكون كل شيء بخير.

868
01:34:12,271 --> 01:34:15,263
- أن يجب أن نذهب؟
- مكان ما في الخارج، مثل بابا.

869
01:34:15,337 --> 01:34:18,204
- ما رأيك بإيطاليا؟ كابري؟
- أنتيبز.

870
01:34:18,271 --> 01:34:19,260
- أشبيليه
- فيرونا.

871
01:34:19,337 --> 01:34:21,066
- باريس.
- برايدزهيد.

872
01:34:21,137 --> 01:34:23,037
- لا!
- لم لا؟

873
01:34:24,304 --> 01:34:27,364
- إنه أكثر الأماكن جمالا على الأرض.
- لا يمكن لي العودة إلى هناك.

874
01:34:27,437 --> 01:34:29,234
- ليس بعد ذلك.
- الحماقة.

875
01:34:29,303 --> 01:34:31,999
- ليس هناك ما نعتذر بشأنه.
- لا.

876
01:34:34,136 --> 01:34:35,694
بالإضافة لذلك، ريكس هناك.

877
01:34:35,770 --> 01:34:38,796
اتركيه لي، سأسوي
الأمور معه.

878
01:34:39,837 --> 01:34:41,805
سأنهي كل شيء

879
01:34:45,303 --> 01:34:46,600
ثقي بي.

880
01:34:47,836 --> 01:34:49,030
أثق بك.

881
01:34:50,003 --> 01:34:52,335
- و توقفي عن القلق.
- سوف أفعل.

882
01:35:07,669 --> 01:35:10,661
- مساء الخير سيدتي.
- يوم جميل.

883
01:35:13,669 --> 01:35:15,398
السيد و السيدة رايدر.

884
01:35:16,703 --> 01:35:20,434
انظر، هؤلاء دوق و دوقة
كلارينس.

885
01:35:20,968 --> 01:35:24,335
- يريدان شراء واحدة!
- ياله من لطف من قبلهم.

886
01:35:26,502 --> 01:35:31,201
تشارلز تجمل، لقد أتيت لك
بأغنى مايفير.

887
01:35:36,269 --> 01:35:39,796
تشارلز، تبدو رائعا.

888
01:35:42,902 --> 01:35:44,164
أنتطوني.

889
01:35:44,668 --> 01:35:47,831
لقد سمعت بالصدفة البحته،
أنك تقيم معرضا.

890
01:35:47,902 --> 01:35:51,895
لذا، فبالتأكيد أتيت مسرعا
لإحياء ذكرانا القديمة.

891
01:35:52,301 --> 01:35:54,201
أين اللوحات الأخرى؟

892
01:35:55,835 --> 01:35:57,928
دعني أفسرها لك.

893
01:36:08,801 --> 01:36:10,325
هذا سحر خالص.

894
01:36:10,401 --> 01:36:14,895
بسيط، ممتليء بالسحر الإنجليزي
نمور تلعب.

895
01:36:17,834 --> 01:36:19,825
لكنك اكتفيت من الفن.

896
01:36:19,901 --> 01:36:24,065
لقد قيل لي أنك سعيد بالحب
و هذا كل شيء، أليس كذلك؟

897
01:36:24,134 --> 01:36:26,159
أو تقريبا كل شيء.

898
01:36:27,534 --> 01:36:29,661
الكل يتحدث عنك.

899
01:36:29,734 --> 01:36:33,226
إذا جوليا الآن،
بعد أن كان سباستيان.

900
01:36:34,467 --> 01:36:36,765
هل تظن أن علي تحذيرها؟

901
01:36:37,068 --> 01:36:39,002
تحذرها بخصوص ماذا؟

902
01:36:40,100 --> 01:36:44,503
إنه لأمر سديد أن تقوم برسم
الغابات.

903
01:36:46,667 --> 01:36:49,465
دائما ما أعتقدت أنك توجد
حيث هناك صيد.

904
01:36:49,534 --> 01:36:52,367
بعد أن يكونون قد انتهوامن مطاردتها..

905
01:36:54,000 --> 01:36:58,403
ليس هناك نهاية لجشعك تشارلز،
أليس كذلك؟

906
01:37:16,900 --> 01:37:19,562
- لم أشعر بتوتر شديد؟
- لا يجب أن تكوني كذلك.

907
01:37:25,566 --> 01:37:29,559
- من كل هؤلاء الناس؟
- سياسيين، أثرياء.

908
01:37:30,299 --> 01:37:32,096
يعتقد ريكس أن هيتلر
سيشعل حربا.

909
01:37:32,166 --> 01:37:33,929
يريد أن ينتفع من ذلك.

910
01:37:33,999 --> 01:37:36,729
- هذا كل ما يتحدث عنه.
- مرحبا، جوليا.

911
01:37:36,799 --> 01:37:38,960
- مرحبا، ريكس.
- مساء الخير، ريكس.

912
01:37:39,032 --> 01:37:41,557
سيد رايدير،
أهلا بعودتك لبرايدزهيد.

913
01:37:41,632 --> 01:37:44,192
لقد سمعت أنك كونت
لنفسك سمعة.

914
01:37:44,266 --> 01:37:47,667
- هل يمكن لي التحدث معك؟
- في وقت لاحق، لدي ضيوف.

915
01:37:54,298 --> 01:37:55,663
الجو بارد.

916
01:38:02,398 --> 01:38:03,831
ليس هنا!

917
01:38:07,098 --> 01:38:09,999
- آسف.
- دعنا نعود للندن.

918
01:38:10,065 --> 01:38:13,728
- دعيني أسوي الأمور مع ريكس.
- و نعود بعدها؟

919
01:38:14,398 --> 01:38:17,196
- نعم؟ تشارلز؟
- نعم.

920
01:38:18,898 --> 01:38:20,923
إن كانت تلك رغبتك.

921
01:38:32,764 --> 01:38:34,459
مرحبا، برايدي.

922
01:38:34,531 --> 01:38:37,500
- مرحبا جوليا، لقد قدمت للتو من لندن؟
- نعم.

923
01:38:38,264 --> 01:38:40,528
مرحبا بعودتك لبرايدزهيد تشارلز.

924
01:38:40,597 --> 01:38:43,395
- كيف حال عائلتك؟
- بخير، شكرا.

925
01:38:44,997 --> 01:38:48,524
- مازال ريكس يلهو؟
- لقد حصل على عمل.

926
01:38:52,264 --> 01:38:55,131
أنا آسف أنه ليس هنا، أود أن
أعلن عن شيء

927
01:38:55,197 --> 01:38:57,131
حسنا، أعلنه.

928
01:38:57,197 --> 01:39:00,724
- أنا خاطب، سوف أتزوج.
- تهانينا برايدي.

929
01:39:00,797 --> 01:39:03,357
حسنا، من تكون؟

930
01:39:03,431 --> 01:39:06,025
- لا تعرفينها.
- هل هي جميلة؟

931
01:39:06,530 --> 01:39:09,624
لا أظن أن هذا الوصف ينطبق
عليها.

932
01:39:09,730 --> 01:39:12,790
"جذابة" أعتقد أن هذا هو
الوصف الذي يناسبها.

933
01:39:12,863 --> 01:39:14,694
إنها امرأة ضخمة.

934
01:39:14,763 --> 01:39:16,526
- بدينة؟
- ضخمة لا.

935
01:39:17,229 --> 01:39:20,289
اسمها السيدة ماسبارت.
اسم العماد لها هو بيرل.

936
01:39:20,363 --> 01:39:22,490
لكن برايدي من أين عرفتها؟

937
01:39:22,563 --> 01:39:26,363
زوجها الأخير الأدميرال ماسبارت
يجمع علب الكبريت.

938
01:39:26,797 --> 01:39:30,198
لن تتزوجها لأجل علب الكبريت
برايدي، أليس كذلك؟

939
01:39:30,263 --> 01:39:31,491
لا، لا.

940
01:39:31,996 --> 01:39:33,896
سوف توضع علب الكبريت
في المكتبة العامة لفلاموث.

941
01:39:33,962 --> 01:39:37,659
إنني فقط أحتفظ بها الآن إلى ذلك الوقت.
لم تضحكين؟

942
01:39:38,263 --> 01:39:41,027
- أتمنى أن تكون سعيدا للغاية.
شكرا.

943
01:39:41,629 --> 01:39:44,996
- أعتقد أنني محظوظ للغاية.
- أيها العجوز الخبيث.

944
01:39:45,063 --> 01:39:47,224
متى سوف نتمكن من لقائها؟
يجب أن تدعوها إلى هنا.

945
01:39:47,296 --> 01:39:49,025
- لا أستطيع.
- لم، لا؟

946
01:39:49,096 --> 01:39:50,154
حسنا، يجب أن تفهمي.

947
01:39:50,229 --> 01:39:53,130
بيرل إمرأة كاثوليكية
صارمة و ذات مباديء.

948
01:39:53,196 --> 01:39:56,461
متحيزة ضد تحرر
الطبقة المتوسطة.

949
01:39:56,529 --> 01:39:59,054
لا يمكنني إحضارها هنا.

950
01:39:59,696 --> 01:40:00,993
لا أفهم.

951
01:40:01,063 --> 01:40:02,462
ربما هو أمر ليس ذو بال
بالنسبة لك.

952
01:40:02,529 --> 01:40:05,623
سواء كان خيارك أو لم يكن
العيش في الخطيئة مع تشارلز.

953
01:40:05,696 --> 01:40:09,154
لكن لا أحسب أن بريل
يمكن لها أن تكون ضيفة لديك.

954
01:40:09,696 --> 01:40:12,256
كيف تجرأ على التحدث معها
بهذه الطريقة؟

955
01:40:14,495 --> 01:40:17,055
اللعنة، إنه كلام مهين للتحدث به.

956
01:40:17,128 --> 01:40:18,652
حقا، ليس هناك ما
يجعلها تعترض.

957
01:40:18,728 --> 01:40:21,822
إنني فقط أصف واقعا
تعرفه.

958
01:40:42,761 --> 01:40:45,321
لا تهتمي لما يقول، عزيزتي..

959
01:40:48,194 --> 01:40:49,183
إذا،

960
01:40:50,861 --> 01:40:53,386
مسكتك. عذرا على التأخير.

961
01:40:54,428 --> 01:40:56,191
سوف أخرج.

962
01:41:08,327 --> 01:41:12,320
الباب؟ الباب.
كلها صنعت من أعمال ديكنز.

963
01:41:12,393 --> 01:41:15,453
لقد ركبت لي بشكل خاص. هل تريد واحدا؟

964
01:41:16,627 --> 01:41:18,185
لا، شكرا.

965
01:41:22,560 --> 01:41:24,755
أعلم بما تفكر.

966
01:41:29,026 --> 01:41:32,189
كيف يمكن لي أن أصير بذيئا للغاية؟
هل ترغب بمعرفة السر؟

967
01:41:37,360 --> 01:41:39,191
أفعله لمقصد.

968
01:41:39,260 --> 01:41:42,661
إنني ملهم للإساءة
لحساسيتهم برقة.

969
01:41:44,193 --> 01:41:46,661
إذا، تريد أن تأخذ زوجتي مني؟

970
01:41:46,726 --> 01:41:49,923
تعلم أنها لا تستطيع
الطلاق؟

971
01:41:50,427 --> 01:41:53,328
- هذا مناف للأحكام.
- حسنا، على الأقل سوف تبتعد عنك.

972
01:41:53,392 --> 01:41:54,859
لن تكون حرة أبدا.

973
01:41:54,926 --> 01:41:56,587
لا تتصرف و كأنك كنت
مخلصا لها.

974
01:41:56,659 --> 01:41:58,422
من الذي تحدث عن الإخلاص؟

975
01:41:58,492 --> 01:42:02,656
أراهن أنك ترعب بوضع يدك
على المنزل، أليس كذلك؟

976
01:42:02,726 --> 01:42:06,321
كل تلك الرسوم الجميلة
الإطلالة الجميلة.

977
01:42:06,392 --> 01:42:09,225
دعها تذهب، ريكس أنت لم تحبها
أبدا.

978
01:42:09,292 --> 01:42:11,487
كل ما يربطك بها هو الدين.

979
01:42:11,559 --> 01:42:14,426
أنت مخطيء، عندما قررت الزواج من جوليا
لم أكن كاثوليكيا.

980
01:42:14,492 --> 01:42:16,824
لقد تحولت قبل الزواج.

981
01:42:18,592 --> 01:42:20,856
أراهن أنها لم تخبرك بهذا.

982
01:42:21,325 --> 01:42:24,123
- أظن ذلك.
- أوه، نعم؟

983
01:42:25,392 --> 01:42:27,087
أنت من هذا النوع.

984
01:42:32,325 --> 01:42:33,883
أنتم أيها الناس.

985
01:42:35,525 --> 01:42:37,322
لن تتعلموا أبدا.

986
01:42:39,558 --> 01:42:42,550
يمكن لك الحصول على كل شيء
لو صرت مرنا قليلا.

987
01:42:42,625 --> 01:42:43,990
فعلت ما يجب علي فعله.

988
01:42:44,059 --> 01:42:46,220
يريدون كاثوليكي، سأتحول
للكاثوليكة.

989
01:42:46,291 --> 01:42:47,417
إنها ديانة عظيمة.

990
01:42:47,491 --> 01:42:51,188
تذنب بالمقدار الذي تريد،
ثم تعترف و تنتهي المشاكل.

991
01:42:51,258 --> 01:42:53,351
يجب أن تجاري هؤلاء الناس.

992
01:42:54,191 --> 01:42:55,715
هذه العائلة لا تعيش في
عالم واقعي.

993
01:42:55,792 --> 01:42:59,250
- سيظلون مرهونين حتى النهاية.
- قل ما تريده.

994
01:43:06,291 --> 01:43:09,590
تريد زوجتي؟ قدم لي عرض.

995
01:43:10,291 --> 01:43:14,193
- لن أتخلى عنها
- لا تفعل طلك، إنه مهين..

996
01:43:16,024 --> 01:43:17,821
حاول بجدية أكبر.

997
01:43:19,957 --> 01:43:21,857
ريكس أنت غني، لقد حصلت
علي كل ما تريد.

998
01:43:21,924 --> 01:43:24,859
لن تكتفي أبدا من رغباتك.

999
01:43:29,524 --> 01:43:31,185
لا أنت محق.

1000
01:43:31,757 --> 01:43:34,555
ستأخذها من بين يدي
تلك معروف.

1001
01:43:34,624 --> 01:43:37,149
سأخبرك ماذا سأفعل.

1002
01:43:38,290 --> 01:43:44,195
تعطيني لوحتين من مجموعة الغابة
و أعطيك بطلان الزواج.

1003
01:43:44,257 --> 01:43:46,691
سمعت أنها تستحق الجمع.

1004
01:43:51,723 --> 01:43:55,181
هيا تشارلز أيها الصبي، قل نعم.
أعلم أنك ترغب بها.

1005
01:43:57,756 --> 01:43:59,781
ليس عليك أن تتحدث.

1006
01:44:03,023 --> 01:44:04,388
يكفي أن تومىء.

1007
01:44:22,789 --> 01:44:24,279
سأطلب من سائقي يقلني
للندن.

1008
01:44:24,356 --> 01:44:27,291
سيمر ليأخذ الرسوم في
الصباح.

1009
01:44:36,122 --> 01:44:39,819
تعلم أنها مجنونة.
حتى لا يمكن لها أن تنجب لك طفلا..

1010
01:44:41,855 --> 01:44:43,755
لقد فقدنا الطفل الوحيد
الذي رزقنا به.

1011
01:45:04,221 --> 01:45:05,415
جوليا؟

1012
01:45:26,487 --> 01:45:28,580
أنا آسف للغاية، لم أكن أعلم.

1013
01:45:30,688 --> 01:45:33,088
لقد كانت صدمة.

1014
01:45:33,320 --> 01:45:35,185
إياك.

1015
01:45:37,821 --> 01:45:40,483
لقد علمت ذلك دائما،
حتى منذ أن كنت في الحضانة.

1016
01:45:42,087 --> 01:45:45,716
لقد حاولت أن أكون صالحة،
فعلت ذلك حقا. تزوجت ريكس.

1017
01:45:46,820 --> 01:45:49,618
من خلال توقفي عن لعب النرد،
و السيجار.

1018
01:45:49,687 --> 01:45:53,316
لكن لك يكن ذلك كافيا، و لن
يكون أبدا.

1019
01:45:55,387 --> 01:45:57,184
لقد أراد الله أن يعاقبني.

1020
01:45:58,354 --> 01:46:00,845
لذا أخذ رضيعي.

1021
01:46:01,320 --> 01:46:03,550
طفلي، ابنتي.

1022
01:46:05,054 --> 01:46:08,114
معك ظننت أنني سأكون حرة
حقا.

1023
01:46:08,187 --> 01:46:11,020
لكن العودة مرة أخرى هنا
أنه أشبه بتهديد.

1024
01:46:11,087 --> 01:46:15,114
تهديد خفي، يجرك للخلف
بوصة، بوصة.

1025
01:46:15,987 --> 01:46:18,922
إلى أن تعود فجأة
طفلا من جديد.

1026
01:46:19,586 --> 01:46:21,144
و ذلك الصوت في رأسك.

1027
01:46:21,219 --> 01:46:24,347
ذلك الذي وضعته ماما طوال
تلك السنين

1028
01:46:24,420 --> 01:46:27,412
كل ليلة منذ الحضانة، تملأ
رأسك به.

1029
01:46:27,486 --> 01:46:29,681
و صوت يهمس لك.

1030
01:46:29,752 --> 01:46:32,949
" جوليا الشريرة الصغيرة،
الفتاة الصغيرة السيئة، تعيش في الخطيئة''

1031
01:46:33,019 --> 01:46:36,045
و ها أنا اليوم معك، أعيش
في الخطيئة.

1032
01:46:39,186 --> 01:46:41,245
لقد انتهى، لقد انتهى هذا الآن.

1033
01:47:02,052 --> 01:47:04,418
- كل شيء في مكانه..
- هذا كل شيء سيدي..

1034
01:47:04,485 --> 01:47:07,147
- شكرا، ويلكس.
- حظا سعيدا سيدي.

1035
01:47:32,018 --> 01:47:33,451
من هذا؟

1036
01:47:37,918 --> 01:47:40,682
عد، أرجع،
يجب أن أعود.

1037
01:47:43,751 --> 01:47:46,049
- أيها الخدم، مباشرة!.
- نعم سيدي.

1038
01:47:47,551 --> 01:47:49,485
تعالوا بسرعة الآن.

1039
01:47:53,451 --> 01:47:55,248
سأسعدكم في ذلك.

1040
01:47:56,084 --> 01:47:57,551
- !هيا، بسرعة
- نعم، سيدي.

1041
01:47:57,617 --> 01:47:58,982
تمبكنر، هل يجب أن أساعد؟
- بسرعة!

1042
01:47:59,051 --> 01:48:02,384
- مرتبة السيارة.
- صحيح، بلطف، بلطف شديد.

1043
01:48:04,550 --> 01:48:06,484
- بسرعة.
- حركة من على الكرسي.

1044
01:48:06,550 --> 01:48:08,541
هيا، هيا.

1045
01:48:09,417 --> 01:48:11,317
ليحضر أحد اللحاف؟

1046
01:48:13,717 --> 01:48:15,150
أرفعوه بلطف.

1047
01:48:15,517 --> 01:48:19,214
- أخلوا الدرج.
- هل لي بشنطة الأدوية.

1048
01:48:21,483 --> 01:48:24,008
- أبي!
- عزيزتي جوليا.

1049
01:48:24,517 --> 01:48:26,542
هيا أرجوكم، هيا!

1050
01:48:35,083 --> 01:48:36,675
أنا آسفة، كان علي الاتصال.

1051
01:48:36,749 --> 01:48:39,877
لكننا ظللنا مسافرين لثلاثة
أيام دون توقف.

1052
01:48:39,949 --> 01:48:41,974
لقد كانت كورديليا في
زيارة لنا بالبندقية ..

1053
01:48:42,050 --> 01:48:43,642
- ماذا حدث؟
- لقد أوى للفراش.

1054
01:48:43,716 --> 01:48:44,944
بأسرع ما يمكن.

1055
01:48:45,016 --> 01:48:49,009
قلبه، لديه مشاكل قديمة في
قلبه.

1056
01:48:49,516 --> 01:48:50,813
بسرعة.

1057
01:48:51,883 --> 01:48:53,316
إنه يموت.

1058
01:48:54,150 --> 01:48:56,118
لقد أتى للمنزل ليموت.

1059
01:49:02,382 --> 01:49:03,371
هيا.

1060
01:49:03,449 --> 01:49:05,849
يجب أن نوصل لورد مارتشمين لغرفة
الطعام الكبيرة.

1061
01:49:14,948 --> 01:49:16,438
شكرا.

1062
01:49:23,848 --> 01:49:25,406
إنه نائم.

1063
01:49:27,249 --> 01:49:29,410
هل تظنون أن علينا أخبار
سباستيان؟

1064
01:49:29,481 --> 01:49:31,847
يمكنك ذلك، لكني أشك في قدومه.

1065
01:49:31,915 --> 01:49:35,476
آخر ما سمعته عنه، أنه مازال يعاني.

1066
01:49:35,782 --> 01:49:39,081
لقد جعله الرهبان حارسا
في مستشفى بالمغرب.

1067
01:49:39,148 --> 01:49:40,911
يبدو أنه يعجبه.

1068
01:49:41,048 --> 01:49:44,677
أعتقد أنهم يفضلون إبقائه تحت
رعايتهم.

1069
01:49:44,748 --> 01:49:48,240
من قبيل الخلاص.

1070
01:49:50,548 --> 01:49:53,244
برايدي، يجب أن تطلب القس.

1071
01:49:54,081 --> 01:49:56,515
لدي كلمة مع الأب مكاي
ليعرج هنا هذه الليلة.

1072
01:49:56,581 --> 01:49:59,277
جوليا، والدك لا يحتاج لقس.

1073
01:49:59,814 --> 01:50:02,339
كل ما يحتاجه هو الموت
في بيته القديم.

1074
01:50:02,415 --> 01:50:07,717
روح أبانا، و روح جميع العصاة
مهددة بالموت.

1075
01:50:08,714 --> 01:50:11,945
إنها من واجبنا ككاثوليك إن نعمل
كل ما بجهدنا

1076
01:50:12,014 --> 01:50:15,279
لإنقاذ الذين نحب، من أنفسهم.

1077
01:50:57,413 --> 01:50:59,005
إمرأة كريهة

1078
01:51:00,179 --> 01:51:01,976
تريدني أن أموت.

1079
01:51:04,646 --> 01:51:06,307
ماذا عنك؟

1080
01:51:07,346 --> 01:51:10,247
- هل تريد أن أموت؟
- لا.

1081
01:51:19,446 --> 01:51:22,313
تعلم لقد أرسلت العائلة
في طلب قس.

1082
01:51:22,379 --> 01:51:25,906
يبدو أنهم مصرون لإدخال
الدين في الموضوع.

1083
01:51:27,079 --> 01:51:29,104
لم أنت مهتم؟

1084
01:51:29,812 --> 01:51:31,837
أنت لا تؤمن بالله.

1085
01:51:33,046 --> 01:51:34,911
لقد قلت ذلك بنفسك..

1086
01:51:36,945 --> 01:51:39,709
هل صرت فجأة ضميري؟

1087
01:51:41,845 --> 01:51:44,780
لكني رأيت سباستيان وهو
يدمر بسبب ذلك.

1088
01:51:44,845 --> 01:51:49,544
و لا أعلم لم يجب أن أرى ذلك
يحدث مرة أخرى مع ابنتك.

1089
01:51:51,445 --> 01:51:53,777
شكرا لاهتمامك.

1090
01:51:55,078 --> 01:51:57,103
لقد نسيت، لقد كنت هنا.

1091
01:51:58,178 --> 01:52:01,341
أرى تلك المرأة و هي
تصلب ابني.

1092
01:52:01,744 --> 01:52:05,202
قليلا، قليلا و أنا صامت.

1093
01:52:07,278 --> 01:52:09,769
مالذي يقوله ذلك عني؟

1094
01:52:09,844 --> 01:52:12,176
أنت لست مسؤولا عن
ما فعلت.

1095
01:52:12,245 --> 01:52:16,011
أولسنا أيضا مسؤولين
عن حماية إخوتنا؟

1096
01:52:17,344 --> 01:52:20,370
أنت تشارلز، و أنا؟

1097
01:52:23,778 --> 01:52:25,746
لقد خذلت سباستيان.

1098
01:52:28,678 --> 01:52:30,646
لقد خذلت الجميع.

1099
01:52:47,010 --> 01:52:48,602
ياربي، هذا أكثر من اللازم!

1100
01:52:48,677 --> 01:52:50,770
- بابا ..
- والدك يحتاج للراحة!

1101
01:52:50,843 --> 01:52:53,038
- أخرجه.
- لقد أحضرت الأب مايكي لرؤيتك.

1102
01:52:53,110 --> 01:52:57,137
- أخرجوه! أخرجوه!.
- للخارج.

1103
01:52:57,210 --> 01:52:59,735
كل شخص للخارج، للخارج، للخارج.

1104
01:53:01,077 --> 01:53:05,309
- أنا آسف للغاية أيها الأب.
- لا، على الإطلاق امنحه بعض الوقت.

1105
01:53:05,376 --> 01:53:08,539
لقد رأيت أسوء منه حالا.

1106
01:53:12,777 --> 01:53:15,541
عن ماذا كنت تتحدث مع
أبي بخصوصه؟

1107
01:53:19,643 --> 01:53:21,634
إنه لا يريد قس.

1108
01:53:23,842 --> 01:53:25,469
أرجوك، تشارلز.

1109
01:53:25,876 --> 01:53:29,141
أرجوك، لا تتدخل في أمور
لا تعنيك.

1110
01:53:29,209 --> 01:53:30,540
جوليا ...

1111
01:53:34,676 --> 01:53:36,610
دعينا نترك هذا المكان.

1112
01:53:36,676 --> 01:53:38,439
نذهب لإيطاليا.

1113
01:53:39,742 --> 01:53:42,905
- كابري!
- لا يمكن لي المغادرة، و والدي يحتضر.

1114
01:53:44,308 --> 01:53:47,800
عندما ينتهي كل هذا
سأجعلك سعيدة.

1115
01:54:02,808 --> 01:54:06,403
- لم يجب أن أصدقك؟
- صدقيني.

1116
01:54:06,975 --> 01:54:09,136
لقد اشتريتني من ريكس.

1117
01:54:13,541 --> 01:54:15,566
عن ماذا تتحدثين؟

1118
01:54:15,641 --> 01:54:18,371
بالنسبة لك قيمتي هي
لوحتان.

1119
01:54:21,175 --> 01:54:23,735
لقد ظننت على الأقل أني
أستحق ثلاثة.

1120
01:54:25,908 --> 01:54:27,899
لا تكوني سخيفة.

1121
01:54:30,374 --> 01:54:33,275
- ريكس هو من قام بذلك.
- لقد وافقته شارلز.

1122
01:54:33,974 --> 01:54:36,169
- لم يكن لدي خيار!.
- لقد وافقته.

1123
01:54:36,241 --> 01:54:37,265
لقد أعتقدت أنني أقوم بالشيء
الصائب.

1124
01:54:37,341 --> 01:54:38,365
ظننت أنني قمت بما أردت
مني فعله.

1125
01:54:38,441 --> 01:54:42,138
لا، لقد ظننت أنك ستحصل علي
و البيت مع بعض.

1126
01:54:42,207 --> 01:54:46,007
- هل هذا حقا ما تظنينه؟
- أنت قلي، أرجوك.

1127
01:54:46,074 --> 01:54:48,702
ما الذي حقا يريده تشارلز رايدير؟

1128
01:55:09,640 --> 01:55:14,009
هل يمكن لك تخيل مالذي
سيعنيه لي أن أدعى لبرايدزهيد؟

1129
01:55:16,407 --> 01:55:17,738
أنا،

1130
01:55:19,507 --> 01:55:21,270
تشارلز رايدير.

1131
01:55:22,407 --> 01:55:26,343
"رسام من بادنغتون".
كما وصفتني أمك بلطف.

1132
01:55:27,373 --> 01:55:30,240
لم تكن هناك أي إهانة.
لم أكن لأعاني

1133
01:55:30,306 --> 01:55:32,638
فقط أن تكون جزء من هذا الحلم.

1134
01:55:34,006 --> 01:55:38,466
و أمك تلك المرأة، التي هي
حية الآن أكثر من أي وقت مضى.

1135
01:55:38,539 --> 01:55:43,203
في كل طوبة، كل حجر،
كل زاوية.

1136
01:55:48,073 --> 01:55:49,904
سباستيان كان محقا.

1137
01:55:58,172 --> 01:56:00,163
كان علينا أن نهرب.

1138
01:56:03,205 --> 01:56:06,902
- لم أحضرتني إلى هنا؟
- مازال بإمكاننا أن نغادر.

1139
01:56:53,837 --> 01:56:56,465
- برايدي ..
- تشارلز، لا تتدخل.

1140
01:57:23,003 --> 01:57:27,667
الآن حاول أن تتذكر أخطائك،
و أعتذر من الله.

1141
01:57:28,203 --> 01:57:30,899
الآن سأمنحك غفرانا.

1142
01:57:30,970 --> 01:57:32,767
و خلال إعطائي لك إياه.

1143
01:57:32,836 --> 01:57:35,828
أريدك أن تطلب المغفرة من الله
لأنك عصيته.

1144
01:57:35,903 --> 01:57:39,395
و إن استطعت، أريدك أن
تقوم بالتثليث..

1145
01:57:44,099 --> 01:57:46,099
(صلوات باللاتينية).

1146
01:57:50,803 --> 01:57:52,794
- آمين.
- آمين.

1147
01:58:22,136 --> 01:58:23,330
آمين.

1148
01:58:39,068 --> 01:58:43,198
أرجوك يا رب ، أرجوك
إن كنت موجود اغفر له..

1149
01:58:44,402 --> 01:58:48,566
أوه، أغفر لي، أغفر لي يا رب
أجعله يثلث.

1150
02:00:30,766 --> 02:00:33,462
لقد كان سباستيان يمقت تلك
الرسمة.

1151
02:00:36,033 --> 02:00:38,968
أبي أعطاها ماما كهدية
زواج.

1152
02:00:42,666 --> 02:00:43,928
أخبرني.

1153
02:00:48,865 --> 02:00:52,323
لقد رغبت بأكثر من اللازم.

1154
02:00:54,898 --> 02:00:56,661
ليس خطأ أحد

1155
02:00:57,132 --> 02:01:00,295
لكنك لن تأتي معي.

1156
02:01:05,798 --> 02:01:08,494
لا يمكن لي أن أخرج نفسي
من رحمته.

1157
02:01:11,431 --> 02:01:13,456
هل يمكنك تفهم ذلك؟

1158
02:01:16,731 --> 02:01:19,859
لا أريد أن أسهلها عليك.

1159
02:01:27,264 --> 02:01:30,290
أتمنى أن

1160
02:01:32,231 --> 02:01:33,596
ينفطر قلبك.

1161
02:01:40,697 --> 02:01:42,494
لكني أفهم.

1162
02:01:48,363 --> 02:01:50,194
يجب علي أن أتركك تذهبين.

1163
02:03:09,695 --> 02:03:13,392
<i>سواء كان ذلك مصير، أو كانت
هناك قوة إلهية عليا.</i>

1164
02:03:14,895 --> 02:03:18,626
<i>أجد نفسي مرة أخرى عائدا
إلى برايدزهيد.</i>

1165
02:03:18,695 --> 02:03:20,219
هيا بنا.

1166
02:03:32,161 --> 02:03:35,028
<i>هل رغبت بأكثر من اللازم؟</i>

1167
02:03:39,528 --> 02:03:43,828
<i>هل أعماني جشعي عن رؤية
ذلك الرابط الذي يربطهم بإيمانهم؟</i>

1168
02:03:46,594 --> 02:03:51,793
<i>و الآن أنا فقط ملاحق من حرب،
و اختفت فيها كل الموانيء.</i>

1169
02:03:54,494 --> 02:03:56,826
<i>وحيدا بما يكفي لرؤية الضوء؟</i>

1170
02:04:04,894 --> 02:04:06,418
أسوء موقع نعلق فيه لحد الآن.

1171
02:04:06,494 --> 02:04:08,018
لا مساحات، و لا أماكن للراحة.

1172
02:04:08,093 --> 02:04:10,926
و أقرب قرية تبعد
8 كيلومترات.

1173
02:04:10,993 --> 02:04:13,325
هنا إشاعات عن إمدادت
كبيرة قادمة.

1174
02:04:13,394 --> 02:04:15,658
سوف يقومون بنقلنا إلى
فرنسا قريبا.

1175
02:04:15,726 --> 02:04:17,318
نعم، قريبا جدا.

1176
02:04:18,893 --> 02:04:21,293
أين هي العائلة الآن؟
هل من أحد يعرف شيء؟

1177
02:04:21,360 --> 02:04:24,329
بالعادة أحد السيدات فلايت
تعيش لوحدها.

1178
02:04:24,394 --> 02:04:26,453
إنها وراء البحار.
مع خدمة النساء.

1179
02:04:26,526 --> 02:04:30,257
الأخ الكبير مات في هجوم خاطف
من النازيين.

1180
02:04:30,860 --> 02:04:35,422
- أفهم أنك لست متدينا، هوبر.
- أنا؟ إلهي، لا لا أرى معنى منه.

1181
02:04:35,493 --> 02:04:38,189
تولد، تحيا، تموت.

1182
02:04:41,192 --> 02:04:42,955
هوبر، هل لديك آمال
للمستقبل؟

1183
02:04:43,027 --> 02:04:45,052
آمال؟ أوه، نعم الكثير.

1184
02:04:45,693 --> 02:04:49,823
راقب، إنه زمننا
الطرق القديمة، كل هذه الأشياء ستزول..

1185
02:04:50,292 --> 02:04:53,557
المستقبل لنا،
طالما أننا لن نتلقى رصاص..

1186
02:04:55,026 --> 02:04:56,323
سيدي، و ماذا عنك زنت؟

1187
02:04:56,393 --> 02:04:58,258
هل لديك شخص مميز
ينتظرك؟

1188
02:04:58,739 --> 02:05:00,677
أنا، لا.

1189
02:05:01,159 --> 02:05:04,287
لقد أحببت، و خسرت لأكثر من
حياة واحدة.

1190
02:05:05,959 --> 02:05:08,154
هل ترغب في أن أقلك
للعودة سيدي؟

1191
02:05:08,226 --> 02:05:11,024
لا، ليس الآن، هوبر واصل العمل.

1192
02:05:11,458 --> 02:05:13,050
جيد جدا، سيدي.

1193
02:05:22,592 --> 02:05:24,389
رقيب!