﻿1
00:01:56,290 --> 00:02:20,290
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019

2
00:02:49,292 --> 00:02:52,417
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:52,458 --> 00:02:53,875
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:54,208 --> 00:02:55,833
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:55,917 --> 00:02:56,625
،فقط قولي نعم

6
00:02:56,708 --> 00:02:58,875
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:02:58,958 --> 00:03:01,417
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:03:01,708 --> 00:03:03,458
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:03:07,458 --> 00:03:09,083
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:03:10,958 --> 00:03:14,083
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:03:14,208 --> 00:03:15,500
حسنا-
هيا-

13
00:03:15,667 --> 00:03:18,208
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
!سمكة الصابون

15
00:03:24,917 --> 00:03:26,333
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:28,292 --> 00:03:29,750
!سمكة الصابون

17
00:03:29,833 --> 00:03:32,667
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:33,250 --> 00:03:34,750
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:34,833 --> 00:03:35,958
.يا للجمال

20
00:03:36,042 --> 00:03:40,458
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:40,500 --> 00:03:46,292
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:48,125 --> 00:03:52,042
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:52,458 --> 00:03:55,958
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:56,042 --> 00:03:58,167
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:03:58,250 --> 00:04:00,917
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:04:02,167 --> 00:04:06,417
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:04:06,583 --> 00:04:11,333
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:04:11,417 --> 00:04:17,458
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:18,625 --> 00:04:22,375
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:23,458 --> 00:04:27,125
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:27,792 --> 00:04:30,458
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:31,625 --> 00:04:36,292
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:36,375 --> 00:04:41,000
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:41,500 --> 00:04:43,458
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:44,292 --> 00:04:46,917
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:05:02,208 --> 00:05:03,458
!سالفا

37
00:05:04,458 --> 00:05:05,667
!أنا زيلما

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,500
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:05:08,625 --> 00:05:10,292
!أوه، يا للمتعة

40
00:05:11,208 --> 00:05:14,000
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:15,083 --> 00:05:17,958
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:18,458 --> 00:05:22,000
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:22,083 --> 00:05:26,250
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:26,500 --> 00:05:27,708
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:28,083 --> 00:05:30,667
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:30,750 --> 00:05:34,167
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:35,417 --> 00:05:39,917
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:40,125 --> 00:05:41,333
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:41,417 --> 00:05:46,292
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:49,958 --> 00:05:52,458
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:52,542 --> 00:05:54,042
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:54,583 --> 00:05:55,583
30عاما؟

54
00:05:55,667 --> 00:05:56,750
32.

55
00:05:58,750 --> 00:06:01,875
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:06:02,625 --> 00:06:04,167
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:06:04,250 --> 00:06:05,875
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:06:06,625 --> 00:06:09,667
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:06:09,750 --> 00:06:12,000
.لطالما أحببتُه

60
00:06:12,708 --> 00:06:17,583
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:17,958 --> 00:06:20,917
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:21,000 --> 00:06:22,875
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:22,958 --> 00:06:25,708
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:27,250 --> 00:06:28,750
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:30,042 --> 00:06:32,750
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:34,167 --> 00:06:37,750
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:38,333 --> 00:06:40,958
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:41,292 --> 00:06:43,000
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:44,958 --> 00:06:46,542
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:47,583 --> 00:06:49,417
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:50,167 --> 00:06:51,833
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:52,875 --> 00:06:56,083
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:56,167 --> 00:06:59,208
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:07:00,875 --> 00:07:03,333
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:07:03,417 --> 00:07:06,333
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:07:06,417 --> 00:07:07,625
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:07:08,458 --> 00:07:11,083
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:07:11,167 --> 00:07:14,167
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:14,500 --> 00:07:18,417
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:08:01,042 --> 00:08:04,042
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:08:04,208 --> 00:08:06,042
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:08:06,125 --> 00:08:09,500
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:08:10,708 --> 00:08:14,083
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:15,500 --> 00:08:17,750
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:18,375 --> 00:08:20,167
.أنت! تعال هنا

86
00:08:20,333 --> 00:08:22,708
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:22,792 --> 00:08:25,250
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:25,333 --> 00:08:26,708
.كرّر معي

89
00:08:27,250 --> 00:08:29,958
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:30,042 --> 00:08:32,042
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:32,500 --> 00:08:33,250
...لنرى

92
00:08:33,333 --> 00:08:37,167
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:37,250 --> 00:08:39,958
<i>Tararara...</i>

94
00:08:41,667 --> 00:08:44,042
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:44,833 --> 00:08:46,167
..سالفادور

96
00:08:46,333 --> 00:08:48,333
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:49,167 --> 00:08:50,375
..ممم... لا أعلم

98
00:08:50,458 --> 00:08:52,333
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:52,417 --> 00:08:54,667
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:54,750 --> 00:08:59,375
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:08:59,458 --> 00:09:01,958
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:09:03,125 --> 00:09:06,125
La, la, la, la, la...

103
00:09:06,208 --> 00:09:09,000
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:09:09,292 --> 00:09:12,125
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:09:12,500 --> 00:09:14,958
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:15,375 --> 00:09:18,750
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:18,833 --> 00:09:21,708
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:21,792 --> 00:09:25,125
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:25,750 --> 00:09:29,042
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:29,125 --> 00:09:31,583
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:32,042 --> 00:09:35,917
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:43,125 --> 00:09:45,875
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:45,958 --> 00:09:49,833
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:50,833 --> 00:09:54,083
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:54,167 --> 00:09:57,792
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:09:57,875 --> 00:09:59,542
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:10:00,417 --> 00:10:02,917
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:10:11,000 --> 00:10:14,500
*علم الجغرافيا*

120
00:10:16,583 --> 00:10:19,958
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:20,167 --> 00:10:22,625
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:22,708 --> 00:10:25,958
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:26,792 --> 00:10:29,167
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:30,583 --> 00:10:35,500
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
*علم التشريح*

126
00:10:40,333 --> 00:10:45,083
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:45,958 --> 00:10:50,000
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:50,208 --> 00:10:54,542
 <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</i>

129
00:10:54,625 --> 00:10:57,792
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:10:57,958 --> 00:11:01,250
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:11:03,500 --> 00:11:08,083
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:11:08,375 --> 00:11:11,833
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:11:13,750 --> 00:11:16,875
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:21,417 --> 00:11:23,708
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:24,917 --> 00:11:30,167
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:35,417 --> 00:11:37,750
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:38,083 --> 00:11:39,292
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:43,208 --> 00:11:46,208
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:51,625 --> 00:11:56,750
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:11:57,250 --> 00:12:01,792
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:12:02,375 --> 00:12:05,250
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:12:05,333 --> 00:12:07,958
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:12:08,042 --> 00:12:12,417
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:12:12,667 --> 00:12:15,625
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:15,708 --> 00:12:18,208
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:18,292 --> 00:12:21,250
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:21,542 --> 00:12:23,875
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:23,958 --> 00:12:28,000
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:33,708 --> 00:12:36,708
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:37,208 --> 00:12:39,833
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:40,125 --> 00:12:45,450
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:46,750 --> 00:12:51,208
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:53,167 --> 00:12:57,917
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:12:58,292 --> 00:12:59,542
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:12:59,750 --> 00:13:02,375
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:13:03,083 --> 00:13:04,292
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:13:09,417 --> 00:13:10,917
.هنا. هنا تماما

159
00:13:13,083 --> 00:13:14,042
.حسنا

160
00:13:14,583 --> 00:13:17,625
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:24,917 --> 00:13:27,083
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:39,333 --> 00:13:40,542
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:41,500 --> 00:13:43,458
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:44,333 --> 00:13:45,583
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:45,792 --> 00:13:47,125
.سالفادور مالو

166
00:14:02,042 --> 00:14:03,375
ماذا تفعل هنا؟

167
00:14:04,333 --> 00:14:06,458
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:14:06,542 --> 00:14:07,750
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:14:08,250 --> 00:14:09,583
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:19,958 --> 00:14:21,333
أتريد شرابا؟

171
00:14:21,500 --> 00:14:24,875
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:25,042 --> 00:14:26,250
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:26,917 --> 00:14:28,167
.أوه، أنظر

174
00:14:29,417 --> 00:14:32,167
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:32,583 --> 00:14:34,208
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:34,375 --> 00:14:38,125
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:38,417 --> 00:14:40,125
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:41,458 --> 00:14:44,958
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:45,042 --> 00:14:45,958
.صنوبر

180
00:14:46,042 --> 00:14:49,167
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:49,250 --> 00:14:50,750
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:50,958 --> 00:14:52,875
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:53,083 --> 00:14:55,083
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:55,167 --> 00:14:58,792
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:15:02,833 --> 00:15:05,500
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:15:05,958 --> 00:15:08,900
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:15:10,417 --> 00:15:14,625
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:15,125 --> 00:15:18,208
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:18,500 --> 00:15:19,583
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:20,167 --> 00:15:23,625
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:25,125 --> 00:15:29,417
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:29,500 --> 00:15:33,333
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:48,542 --> 00:15:50,208
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:51,292 --> 00:15:53,333
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:54,458 --> 00:15:57,542
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:16:00,208 --> 00:16:03,917
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:16:09,292 --> 00:16:10,375
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:16:12,458 --> 00:16:14,125
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:17,458 --> 00:16:20,375
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:21,458 --> 00:16:24,792
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:27,083 --> 00:16:28,333
.بدافع الفضول

203
00:16:30,333 --> 00:16:32,875
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:16:58,958 --> 00:17:01,167
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:23,083 --> 00:17:25,000
!سالفادور

206
00:17:31,625 --> 00:17:34,333
!سالفا! سالفا

207
00:17:36,917 --> 00:17:38,583
!تعال وساعدني

208
00:17:38,917 --> 00:17:42,167
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:42,250 --> 00:17:43,000
.أمسكه

210
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:46,583 --> 00:17:49,792
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:51,458 --> 00:17:53,583
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:56,208 --> 00:17:57,583
.يا للعار

214
00:18:05,292 --> 00:18:07,042
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
.حسنا يا أمي

216
00:18:17,833 --> 00:18:19,667
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:19,833 --> 00:18:22,792
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:22,875 --> 00:18:24,583
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:24,667 --> 00:18:26,333
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:26,917 --> 00:18:28,167
.أظن ذلك

221
00:18:33,417 --> 00:18:34,375
.كُل

222
00:18:35,917 --> 00:18:37,750
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:38,167 --> 00:18:39,958
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:41,708 --> 00:18:43,542
.أحب هذا الفصل

225
00:18:44,958 --> 00:18:46,458
!يا لك من روائيّ

226
00:18:46,875 --> 00:18:48,625
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:48,708 --> 00:18:51,458
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:55,667 --> 00:18:57,500
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
.لم أره

230
00:19:01,708 --> 00:19:03,917
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:19:10,333 --> 00:19:11,625
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:19:12,583 --> 00:19:15,500
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:16,375 --> 00:19:18,625
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:19,708 --> 00:19:23,125
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:23,250 --> 00:19:24,458
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:27,667 --> 00:19:30,208
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:31,333 --> 00:19:33,667
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:34,250 --> 00:19:36,000
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:36,083 --> 00:19:38,625
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:39,042 --> 00:19:41,000
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:41,083 --> 00:19:45,292
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:46,708 --> 00:19:47,833
ممم، لا أعلم

243
00:19:48,667 --> 00:19:52,792
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:53,542 --> 00:19:54,958
هل أنت بخير؟

245
00:20:00,792 --> 00:20:02,833
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:20:03,250 --> 00:20:04,167
.لن أنسى

247
00:20:09,625 --> 00:20:11,458
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:20:11,750 --> 00:20:13,417
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:20:13,583 --> 00:20:16,708
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:16,792 --> 00:20:19,583
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:19,667 --> 00:20:20,375
حقا!؟

252
00:20:20,458 --> 00:20:22,458
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:22,500 --> 00:20:25,375
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:25,458 --> 00:20:27,458
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:27,542 --> 00:20:28,375
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:28,458 --> 00:20:30,667
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:30,750 --> 00:20:33,292
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:33,375 --> 00:20:35,792
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:35,875 --> 00:20:37,500
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:37,583 --> 00:20:39,750
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:39,833 --> 00:20:42,375
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:42,458 --> 00:20:44,667
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:46,875 --> 00:20:48,583
.لقد وصلنا

264
00:20:49,167 --> 00:20:50,708
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:51,250 --> 00:20:52,500
!نحن في الأعلى

266
00:20:54,583 --> 00:20:55,750
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:56,542 --> 00:20:57,458
.فوق

268
00:21:07,333 --> 00:21:10,000
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:21:11,583 --> 00:21:15,125
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:18,125 --> 00:21:20,333
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:20,417 --> 00:21:23,042
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:23,125 --> 00:21:26,125
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:26,792 --> 00:21:29,083
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:29,167 --> 00:21:31,000
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:31,083 --> 00:21:31,917
.هيا ادخل

276
00:21:35,083 --> 00:21:36,375
!كهف

277
00:21:37,917 --> 00:21:39,417
...بحق الرّب

278
00:21:39,625 --> 00:21:42,417
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:43,208 --> 00:21:45,542
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:22:00,500 --> 00:22:02,625
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:22:02,708 --> 00:22:04,542
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:22:06,083 --> 00:22:10,708
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:22:11,833 --> 00:22:13,417
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:17,167 --> 00:22:18,250
...انظري

285
00:22:56,375 --> 00:23:00,417
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:23:03,500 --> 00:23:06,875
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:23:06,958 --> 00:23:09,417
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:23:09,500 --> 00:23:12,250
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:23:13,458 --> 00:23:17,500
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:20,000 --> 00:23:21,667
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:23,625 --> 00:23:26,958
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:30,250 --> 00:23:32,542
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:33,542 --> 00:23:35,125
.من.. لحظة

296
00:23:35,750 --> 00:23:38,750
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:39,125 --> 00:23:43,167
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:44,208 --> 00:23:48,083
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:48,958 --> 00:23:50,042
.هذا هو

300
00:23:50,292 --> 00:23:51,958
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:52,542 --> 00:23:55,500
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:23:59,875 --> 00:24:02,292
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:24:02,375 --> 00:24:04,792
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:24:04,875 --> 00:24:06,833
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:24:07,333 --> 00:24:09,292
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:24:11,875 --> 00:24:12,792
.حسنا إذن

307
00:24:13,250 --> 00:24:14,333
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:14,667 --> 00:24:16,917
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:17,000 --> 00:24:18,208
فقد دخنّا معا

310
00:24:18,292 --> 00:24:19,583
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:20,292 --> 00:24:21,625
هيا، هيا

312
00:24:32,625 --> 00:24:33,708
جيّد

313
00:24:56,750 --> 00:24:57,667
مرحبا؟

314
00:24:57,750 --> 00:24:59,125
.إنه أنا

315
00:24:59,542 --> 00:25:02,208
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:25:02,292 --> 00:25:03,458
نعم نعم

317
00:25:03,917 --> 00:25:06,875
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:25:07,083 --> 00:25:08,667
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:25:08,750 --> 00:25:11,792
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:25:11,875 --> 00:25:13,125
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:25:14,333 --> 00:25:16,875
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:16,958 --> 00:25:20,500
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:20,583 --> 00:25:21,667
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:21,750 --> 00:25:24,583
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:24,667 --> 00:25:27,000
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:27,083 --> 00:25:28,417
.حسنا.. وداعا

328
00:25:30,833 --> 00:25:34,583
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:34,667 --> 00:25:36,833
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:37,667 --> 00:25:41,083
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:41,417 --> 00:25:44,458
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:44,667 --> 00:25:49,417
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:49,792 --> 00:25:54,292
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:55,042 --> 00:25:59,417
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:25:59,625 --> 00:26:03,292
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:26:03,375 --> 00:26:05,125
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:38,500 --> 00:26:39,458
.مرحبا

338
00:26:40,250 --> 00:26:41,625
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:42,125 --> 00:26:44,208
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:44,292 --> 00:26:47,292
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:54,125 --> 00:26:57,083
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:26:57,167 --> 00:26:59,958
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:27:00,125 --> 00:27:02,250
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:27:03,708 --> 00:27:05,417
هل تريد شرابا؟

345
00:27:05,958 --> 00:27:07,208
.أي نوع من الخمور

346
00:27:09,458 --> 00:27:10,958
!يا للروعة

347
00:27:20,750 --> 00:27:23,292
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:23,375 --> 00:27:25,500
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:25,583 --> 00:27:26,583
.عبر الأنف

350
00:27:26,667 --> 00:27:28,708
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:28,958 --> 00:27:30,333
بهدوء، انتظر

352
00:27:31,417 --> 00:27:33,042
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:34,250 --> 00:27:35,500
.اشرب

354
00:27:36,667 --> 00:27:40,167
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:47,500 --> 00:27:49,792
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:54,333 --> 00:27:56,667
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:27:59,167 --> 00:28:00,333
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:28:00,750 --> 00:28:03,417
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:30,083 --> 00:30:33,208
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:33,292 --> 00:30:35,167
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:35,292 --> 00:30:37,458
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:39,292 --> 00:30:42,917
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:43,208 --> 00:30:45,000
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:46,250 --> 00:30:49,583
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:49,917 --> 00:30:52,625
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:53,417 --> 00:30:57,208
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:30:59,667 --> 00:31:02,667
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:31:02,792 --> 00:31:05,625
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:31:08,083 --> 00:31:10,833
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:31:12,333 --> 00:31:13,500
،والياسمين

372
00:31:14,583 --> 00:31:15,792
.ونسمة صيف

373
00:31:31,375 --> 00:31:32,417
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:34,958 --> 00:31:36,167
.أقرأ لك

375
00:31:37,292 --> 00:31:39,083
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:39,292 --> 00:31:40,583
لا تفعل ذلك

377
00:31:40,875 --> 00:31:42,208
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:42,417 --> 00:31:43,833
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:45,375 --> 00:31:46,250
أتسمح لي؟

380
00:31:48,417 --> 00:31:49,542
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:51,375 --> 00:31:52,625
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:54,667 --> 00:31:57,125
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:31:57,542 --> 00:31:58,792
.إنها ليست قصة

384
00:31:58,875 --> 00:32:00,958
.أيا يكن

385
00:32:01,583 --> 00:32:03,583
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:32:04,083 --> 00:32:06,167
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:32:06,333 --> 00:32:07,250
.هذا لا يهم

388
00:32:07,750 --> 00:32:09,208
،أستطيع تأديته

389
00:32:09,542 --> 00:32:11,792
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:32:12,375 --> 00:32:14,708
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:16,750 --> 00:32:18,167
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:19,000 --> 00:32:20,250
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:23,792 --> 00:32:26,458
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:28,208 --> 00:32:30,625
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:32,125 --> 00:32:34,750
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:35,000 --> 00:32:37,917
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:38,667 --> 00:32:41,583
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:41,875 --> 00:32:44,000
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:44,208 --> 00:32:47,125
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:47,542 --> 00:32:50,625
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:50,750 --> 00:32:52,375
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:52,625 --> 00:32:56,792
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:33:01,042 --> 00:33:02,750
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:33:03,250 --> 00:33:05,625
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:33:06,625 --> 00:33:08,833
ولكن تناوله بتروّي

407
00:33:08,917 --> 00:33:12,750
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:33:14,083 --> 00:33:16,958
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:17,042 --> 00:33:18,292
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:20,042 --> 00:33:22,917
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:23,000 --> 00:33:24,417
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:26,500 --> 00:33:32,625
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:53,708 --> 00:33:55,917
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:56,000 --> 00:33:58,958
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:33:59,042 --> 00:34:00,542
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:34:00,625 --> 00:34:01,583
.شكرا لك

418
00:34:02,083 --> 00:34:03,292
لم لا تتصل به؟

419
00:34:03,375 --> 00:34:07,625
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:34:07,708 --> 00:34:08,667
.حسنا

421
00:34:15,958 --> 00:34:17,292
.مكتبة الأفلام

422
00:34:19,208 --> 00:34:20,750
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:23,833 --> 00:34:25,250
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:25,333 --> 00:34:28,083
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:29,167 --> 00:34:31,833
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:32,458 --> 00:34:33,375
.اذهب أنت

427
00:34:33,708 --> 00:34:34,542
هاه؟

428
00:34:35,625 --> 00:34:38,833
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:38,917 --> 00:34:39,958
يراك كيف؟

430
00:34:40,042 --> 00:34:43,167
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:43,250 --> 00:34:45,500
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:46,625 --> 00:34:50,292
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:50,583 --> 00:34:53,000
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:53,083 --> 00:34:54,833
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:35:01,875 --> 00:35:03,292
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:35:03,375 --> 00:35:04,542
.في المنزل

437
00:35:05,250 --> 00:35:08,417
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:35:08,500 --> 00:35:09,625
نعم؟

439
00:35:13,000 --> 00:35:14,792
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:16,875 --> 00:35:19,333
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:19,583 --> 00:35:21,542
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:21,625 --> 00:35:23,375
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:23,458 --> 00:35:26,458
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:26,542 --> 00:35:28,000
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:38,958 --> 00:35:40,708
هل صوتي واضح؟

446
00:35:40,917 --> 00:35:42,167
.نعم يا سالفادور

447
00:35:42,958 --> 00:35:44,208
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:44,292 --> 00:35:46,792
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:46,875 --> 00:35:50,333
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:50,625 --> 00:35:51,792
ممم

451
00:35:51,875 --> 00:35:55,333
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:55,417 --> 00:35:57,583
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:35:57,667 --> 00:36:00,542
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:36:00,958 --> 00:36:03,375
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:36:04,375 --> 00:36:05,667
<i> سيّد مالو</i>

456
00:36:05,750 --> 00:36:09,292
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:36:09,458 --> 00:36:13,583
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:17,875 --> 00:36:19,667
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:21,083 --> 00:36:23,333
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:23,458 --> 00:36:27,042
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:27,167 --> 00:36:28,833
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:30,042 --> 00:36:32,917
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:33,333 --> 00:36:35,375
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:35,458 --> 00:36:38,750
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:38,833 --> 00:36:40,292
.منذ عرضنا له

466
00:36:42,417 --> 00:36:44,833
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:46,958 --> 00:36:48,208
.ثِقله

468
00:36:49,583 --> 00:36:51,042
.إيقاعه المُميت

469
00:36:52,083 --> 00:36:56,667
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:56,750 --> 00:36:59,500
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:36:59,583 --> 00:37:03,583
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:37:03,667 --> 00:37:04,792
لقد تناول الهيروين

473
00:37:05,542 --> 00:37:07,208
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:37:07,292 --> 00:37:10,292
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:37:10,375 --> 00:37:11,708
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:37:11,792 --> 00:37:15,625
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:15,708 --> 00:37:17,250
فالشخصية تمنحه

478
00:37:17,875 --> 00:37:18,750
.وزنا

479
00:37:22,417 --> 00:37:23,792
كيف تجرؤ؟

480
00:37:24,583 --> 00:37:26,750
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:28,042 --> 00:37:29,417
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:31,083 --> 00:37:33,375
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:34,792 --> 00:37:37,875
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:37,958 --> 00:37:41,292
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:41,375 --> 00:37:43,500
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:43,583 --> 00:37:45,250
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:45,333 --> 00:37:46,958
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:52,625 --> 00:37:54,417
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:39:06,542 --> 00:39:08,042
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:39:08,125 --> 00:39:09,042
نعم

491
00:39:10,375 --> 00:39:11,833
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:39:12,625 --> 00:39:16,375
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:17,917 --> 00:39:19,750
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:21,167 --> 00:39:22,250
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:22,333 --> 00:39:23,500
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:23,750 --> 00:39:26,958
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:27,042 --> 00:39:28,375
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:28,458 --> 00:39:31,583
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:31,667 --> 00:39:32,792
.إنه يرتديها

500
00:39:32,958 --> 00:39:35,083
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:35,167 --> 00:39:39,583
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:39,792 --> 00:39:42,833
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:43,000 --> 00:39:46,250
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:49,458 --> 00:39:50,667
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:51,417 --> 00:39:54,458
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:55,583 --> 00:39:57,875
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:39:58,875 --> 00:40:01,333
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:40:03,458 --> 00:40:04,250
.أوه، نعم

510
00:40:42,125 --> 00:40:44,458
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:44,875 --> 00:40:45,792
.لا أعلم

512
00:40:47,042 --> 00:40:48,333
عمّ تبحث؟

513
00:40:49,958 --> 00:40:51,125
جرعتين صغيرتين

514
00:40:54,417 --> 00:40:55,542
10يورو

515
00:40:57,333 --> 00:40:58,917
10يورو؟-
نعم-

516
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:41:01,333 --> 00:41:02,750
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:41:03,125 --> 00:41:04,375
أعطني المال

519
00:41:04,542 --> 00:41:06,583
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:41:06,667 --> 00:41:08,250
المال والآن

521
00:41:15,708 --> 00:41:17,125
انتظرني هنا

522
00:41:19,042 --> 00:41:20,208
!هيا

523
00:41:22,083 --> 00:41:24,083
!هيا

524
00:41:25,625 --> 00:41:27,125
!هيا

525
00:41:27,583 --> 00:41:30,583
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:30,667 --> 00:41:32,833
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:33,583 --> 00:41:35,583
!اه

528
00:41:35,667 --> 00:41:38,667
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:42,417 --> 00:41:44,750
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:42:05,875 --> 00:42:07,167
.نعم، نعم

531
00:42:09,667 --> 00:42:12,458
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:42:13,625 --> 00:42:14,500
!مرحبا

533
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:18,083 --> 00:42:21,625
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:22,042 --> 00:42:23,208
.لا أعلم

536
00:42:24,208 --> 00:42:25,042
ما الذي يجري؟

537
00:42:26,333 --> 00:42:29,125
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:29,583 --> 00:42:31,333
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:31,417 --> 00:42:34,333
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:34,417 --> 00:42:36,792
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:36,875 --> 00:42:38,958
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:39,500 --> 00:42:43,000
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:43,750 --> 00:42:47,458
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:48,833 --> 00:42:51,250
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:51,958 --> 00:42:54,208
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:54,792 --> 00:42:57,375
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:42:57,458 --> 00:42:58,917
.نعم-
.بالطبع-

548
00:42:59,000 --> 00:43:01,625
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:43:01,708 --> 00:43:05,125
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:43:06,125 --> 00:43:09,000
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:43:09,958 --> 00:43:12,875
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:43:13,250 --> 00:43:14,708
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:14,792 --> 00:43:18,750
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:18,958 --> 00:43:20,375
..وقتما يناسبك

555
00:43:20,667 --> 00:43:23,542
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:23,708 --> 00:43:27,542
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:27,625 --> 00:43:30,500
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:32,583 --> 00:43:37,542
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:37,708 --> 00:43:40,458
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:40,500 --> 00:43:42,708
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:42,792 --> 00:43:45,125
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:45,208 --> 00:43:47,083
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:48,125 --> 00:43:50,875
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:51,458 --> 00:43:54,875
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:55,417 --> 00:43:56,625
...سالفادور

566
00:43:56,708 --> 00:44:01,583
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:44:02,292 --> 00:44:04,833
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:44:05,708 --> 00:44:09,292
أ، ب، ت"

569
00:44:09,958 --> 00:44:11,792
،ث، ج

570
00:44:12,417 --> 00:44:14,708
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:14,792 --> 00:44:19,333
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:19,625 --> 00:44:21,250
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:22,042 --> 00:44:23,375
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:23,458 --> 00:44:25,708
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:27,208 --> 00:44:30,333
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:31,542 --> 00:44:33,875
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:34,167 --> 00:44:36,000
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:36,792 --> 00:44:37,833
هكذا؟

579
00:44:37,917 --> 00:44:38,667
.نعم

580
00:44:38,750 --> 00:44:39,708
.هكذا تماما

581
00:44:44,333 --> 00:44:47,042
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:47,625 --> 00:44:50,042
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:53,417 --> 00:44:55,417
"U"

584
00:44:57,875 --> 00:44:59,458
.إنّني متوتر قليلا

585
00:44:59,750 --> 00:45:02,583
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:45:02,917 --> 00:45:05,292
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:45:05,375 --> 00:45:07,667
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:45:07,750 --> 00:45:10,542
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:45:11,375 --> 00:45:13,125
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:19,250 --> 00:45:21,125
"U, U"

591
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:25,542 --> 00:45:27,042
.اقرأ الجملة

593
00:45:27,750 --> 00:45:31,917
قد.. يس

594
00:45:33,375 --> 00:45:37,958
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:39,167 --> 00:45:41,042
<i>...مر</i>

596
00:45:42,875 --> 00:45:46,042
<i>سل</i>

597
00:45:47,250 --> 00:45:50,375
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:52,167 --> 00:45:53,458
ومن يكون هذا؟

599
00:45:54,500 --> 00:45:57,000
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:45:57,458 --> 00:45:58,250
أها

601
00:45:58,667 --> 00:46:00,208
اكتب الجملة كاملة

602
00:46:06,000 --> 00:46:09,583
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:46:11,125 --> 00:46:15,708
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:16,542 --> 00:46:18,958
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:19,042 --> 00:46:21,958
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:22,042 --> 00:46:25,167
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:25,792 --> 00:46:29,083
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:29,167 --> 00:46:30,792
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:35,083 --> 00:46:36,708
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:37,833 --> 00:46:40,625
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:42,083 --> 00:46:43,833
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:46,000 --> 00:46:49,125
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:53,667 --> 00:46:55,208
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:46:58,917 --> 00:47:01,042
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
...لا أعلم

616
00:47:04,167 --> 00:47:07,042
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:47:07,125 --> 00:47:09,792
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:47:09,875 --> 00:47:11,833
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:47:12,083 --> 00:47:13,917
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:18,208 --> 00:47:19,125
اعذرني

621
00:47:24,083 --> 00:47:25,042
مرحبا

622
00:47:26,042 --> 00:47:26,958
أخبرني

623
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
نعم

624
00:48:13,500 --> 00:48:15,125
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:18,750 --> 00:48:22,042
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:26,625 --> 00:48:28,667
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:35,292 --> 00:48:36,458
أهناك خطب ما؟

628
00:48:37,208 --> 00:48:38,125
كلا

629
00:48:39,250 --> 00:48:40,792
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:42,000 --> 00:48:43,667
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:44,792 --> 00:48:46,125
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:47,417 --> 00:48:49,042
الموضوع طويل

633
00:48:50,625 --> 00:48:53,167
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:53,250 --> 00:48:54,667
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:56,083 --> 00:48:57,042
متأسف لذلك

636
00:48:57,750 --> 00:49:02,792
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:49:05,458 --> 00:49:06,875
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:49:07,625 --> 00:49:09,042
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:49:09,458 --> 00:49:12,333
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:49:12,667 --> 00:49:15,167
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:15,250 --> 00:49:18,125
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:21,250 --> 00:49:22,500
يمكنك الكتابة

644
00:49:23,417 --> 00:49:26,625
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:26,708 --> 00:49:27,792
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:27,875 --> 00:49:30,333
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:30,417 --> 00:49:31,708
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:31,792 --> 00:49:34,667
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:36,750 --> 00:49:39,000
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:41,375 --> 00:49:42,958
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:45,667 --> 00:49:48,500
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:48,583 --> 00:49:49,625
..نعم، نعم

653
00:49:53,583 --> 00:49:54,708
....حسنا

654
00:50:04,542 --> 00:50:07,875
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:50:08,750 --> 00:50:11,583
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:50:12,375 --> 00:50:13,500
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:15,208 --> 00:50:17,792
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:17,875 --> 00:50:21,500
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:22,125 --> 00:50:23,792
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:26,750 --> 00:50:28,917
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:29,250 --> 00:50:32,625
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:32,708 --> 00:50:35,375
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:35,458 --> 00:50:37,875
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:38,000 --> 00:50:40,333
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:40,500 --> 00:50:43,125
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:43,208 --> 00:50:44,167
مثل ماذا؟

667
00:50:44,958 --> 00:50:48,458
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:49,792 --> 00:50:50,792
ممتاز

669
00:50:52,667 --> 00:50:54,958
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:55,083 --> 00:50:57,875
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:50:57,958 --> 00:50:59,000
شكرا جزيلا لك

672
00:51:00,333 --> 00:51:02,917
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:51:03,000 --> 00:51:04,792
لدراسة الثانوية

674
00:51:06,125 --> 00:51:09,667
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:51:09,750 --> 00:51:11,542
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:51:11,625 --> 00:51:14,125
نعم. لا تقلقي

677
00:51:14,875 --> 00:51:18,875
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:20,375 --> 00:51:23,875
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:24,208 --> 00:51:27,833
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:27,917 --> 00:51:29,292
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:29,958 --> 00:51:33,625
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:33,708 --> 00:51:34,667
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:34,833 --> 00:51:37,458
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:37,542 --> 00:51:38,458
أنا؟

685
00:51:38,542 --> 00:51:41,542
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:41,708 --> 00:51:43,708
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:44,917 --> 00:51:46,667
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:46,750 --> 00:51:48,792
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:49,083 --> 00:51:50,708
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:56,583 --> 00:51:57,583
أماه

691
00:51:57,667 --> 00:52:01,167
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:52:01,750 --> 00:52:06,750
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:52:07,250 --> 00:52:08,083
!أيها الوسيم

694
00:52:08,792 --> 00:52:10,292
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:52:12,167 --> 00:52:13,667
.ليس عليك ذلك

696
00:52:13,792 --> 00:52:15,833
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:15,917 --> 00:52:19,083
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:19,208 --> 00:52:20,125
.هذا هو السبب

699
00:52:21,083 --> 00:52:22,333
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:28,250 --> 00:52:29,292
!سالفادور

701
00:52:31,167 --> 00:52:32,250
!سالفادور

702
00:52:35,125 --> 00:52:36,167
!سالفادور

703
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
!يا لهذا الفتى

704
00:52:47,625 --> 00:52:48,708
!سالفادور

705
00:52:49,042 --> 00:52:50,167
!انزل من عندك

706
00:52:51,333 --> 00:52:52,333
!انزل

707
00:52:52,417 --> 00:52:53,917
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:55,542 --> 00:52:58,083
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:52:58,167 --> 00:53:00,917
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:53:01,792 --> 00:53:03,417
...لا تكن مثل والدك

711
00:53:04,458 --> 00:53:06,792
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:53:06,875 --> 00:53:08,583
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:53:08,917 --> 00:53:12,667
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:53:12,750 --> 00:53:14,083
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:15,083 --> 00:53:16,500
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:19,417 --> 00:53:22,667
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:23,417 --> 00:53:26,333
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:26,417 --> 00:53:29,167
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:29,458 --> 00:53:33,208
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:43,458 --> 00:53:44,583
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:44,750 --> 00:53:45,833
!إنّه أنا

722
00:53:46,667 --> 00:53:47,667
!ارحل

723
00:53:55,042 --> 00:53:59,000
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:53:59,292 --> 00:54:01,708
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:54:01,792 --> 00:54:02,875
.لا أصدقك

726
00:54:03,000 --> 00:54:05,125
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:54:05,833 --> 00:54:08,833
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:54:11,917 --> 00:54:15,625
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:22,958 --> 00:54:25,292
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:26,667 --> 00:54:30,042
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:30,500 --> 00:54:33,792
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:33,875 --> 00:54:37,375
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:39,500 --> 00:54:42,375
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:42,708 --> 00:54:45,167
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:46,750 --> 00:54:48,125
تفضّل

736
00:54:50,000 --> 00:54:51,500
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:51,583 --> 00:54:54,208
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:55,500 --> 00:54:57,417
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:54:58,375 --> 00:54:59,417
بالتأكيد

740
00:55:02,250 --> 00:55:03,375
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:55:04,000 --> 00:55:06,375
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:55:06,458 --> 00:55:08,208
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:55:08,333 --> 00:55:10,042
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:55:11,125 --> 00:55:13,208
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:55:13,292 --> 00:55:15,250
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:15,333 --> 00:55:19,750
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:20,625 --> 00:55:22,917
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:23,750 --> 00:55:25,833
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:25,917 --> 00:55:28,458
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:29,083 --> 00:55:30,625
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:32,042 --> 00:55:33,625
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:35,417 --> 00:55:38,000
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:40,667 --> 00:55:43,708
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:44,750 --> 00:55:46,750
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:47,458 --> 00:55:52,583
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:52,667 --> 00:55:55,500
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:55,667 --> 00:55:57,125
،بعد تعديله

758
00:55:57,208 --> 00:55:59,875
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:55:59,958 --> 00:56:03,042
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:56:03,333 --> 00:56:05,542
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:56:05,625 --> 00:56:08,667
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:56:08,750 --> 00:56:09,875
.تحكم بالمشاعر

763
00:56:09,958 --> 00:56:13,333
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:56:13,417 --> 00:56:15,417
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:15,500 --> 00:56:17,917
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:18,250 --> 00:56:20,083
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:25,833 --> 00:56:29,667
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:29,917 --> 00:56:31,958
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:32,042 --> 00:56:34,583
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:34,667 --> 00:56:37,875
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:38,708 --> 00:56:41,042
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:41,625 --> 00:56:45,292
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:45,375 --> 00:56:47,875
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:48,625 --> 00:56:51,917
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:55,125 --> 00:56:56,167
.ولاعة

776
00:57:10,625 --> 00:57:11,583
.تفضل

777
00:57:13,083 --> 00:57:14,417
.كلا. ليس الآن

778
00:57:15,042 --> 00:57:16,042
لماذا؟

779
00:57:17,000 --> 00:57:19,750
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:20,458 --> 00:57:21,583
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:24,375 --> 00:57:26,250
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:27,208 --> 00:57:28,500
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:31,292 --> 00:57:32,667
.إنه عبوديّة

784
00:57:34,792 --> 00:57:36,583
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:37,833 --> 00:57:40,292
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:42,125 --> 00:57:46,958
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:53,458 --> 00:57:54,625
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:55,292 --> 00:57:56,292
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:56,417 --> 00:57:57,500
.كلا. لا أظن

790
00:57:57,667 --> 00:58:02,458
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:58:03,000 --> 00:58:03,958
.بل لك أنت

792
00:58:05,833 --> 00:58:08,167
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:58:09,667 --> 00:58:13,000
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:19,375 --> 00:58:23,458
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:24,125 --> 00:58:25,292
،والياسمين

796
00:58:26,542 --> 00:58:27,833
.ونسمة صيف

797
00:59:17,167 --> 00:59:19,750
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:23,750 --> 00:59:25,417
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:27,458 --> 00:59:28,833
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:30,292 --> 00:59:32,292
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:33,625 --> 00:59:35,917
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:37,833 --> 00:59:40,417
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:40,833 --> 00:59:42,375
ثم أدركت فجأة

804
00:59:42,458 --> 00:59:46,625
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:49,375 --> 00:59:51,667
....كان العام 1981

806
00:59:53,292 --> 00:59:54,583
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
00:59:57,958 --> 01:00:01,458
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
01:00:02,833 --> 01:00:04,792
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
01:00:06,000 --> 01:00:07,542
وأصبح هزيلا للغاية

810
01:00:13,625 --> 01:00:15,792
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:17,167 --> 01:00:20,875
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:23,083 --> 01:00:25,708
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:25,875 --> 01:00:29,417
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:30,292 --> 01:00:31,500
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:32,583 --> 01:00:35,708
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:37,250 --> 01:00:39,958
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:40,042 --> 01:00:44,000
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:44,083 --> 01:00:46,000
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:46,125 --> 01:00:49,500
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:49,625 --> 01:00:51,750
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:51,833 --> 01:00:53,667
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:54,000 --> 01:00:56,833
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:01:00,875 --> 01:01:03,500
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:01:06,917 --> 01:01:10,500
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:01:10,833 --> 01:01:13,333
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:15,708 --> 01:01:18,500
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:19,583 --> 01:01:22,292
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:23,208 --> 01:01:24,667
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:26,375 --> 01:01:28,417
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:29,250 --> 01:01:31,625
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:33,625 --> 01:01:35,708
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:37,000 --> 01:01:41,458
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:42,792 --> 01:01:45,750
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:46,667 --> 01:01:51,375
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:52,750 --> 01:01:55,875
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:01:59,375 --> 01:02:01,250
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:02:01,792 --> 01:02:03,625
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:02:03,708 --> 01:02:07,375
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:02:09,000 --> 01:02:13,500
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:16,542 --> 01:02:20,417
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:23,667 --> 01:02:25,375
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:28,417 --> 01:02:30,125
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:31,375 --> 01:02:35,000
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:35,583 --> 01:02:38,792
♪ أريد ♪

846
01:02:39,208 --> 01:02:44,625
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:02:59,125 --> 01:03:01,792
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:03:02,917 --> 01:03:04,333
،الهرب من الهيروين

849
01:03:06,750 --> 01:03:08,792
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:03:10,500 --> 01:03:12,958
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:03:14,083 --> 01:03:16,917
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:17,875 --> 01:03:19,792
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:21,542 --> 01:03:23,958
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:25,208 --> 01:03:27,375
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:29,167 --> 01:03:32,375
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:34,542 --> 01:03:36,667
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:38,750 --> 01:03:40,250
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:41,875 --> 01:03:45,583
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:49,542 --> 01:03:54,375
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:57,042 --> 01:03:58,667
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:04:00,542 --> 01:04:02,625
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:04:05,667 --> 01:04:08,292
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:27,583 --> 01:04:29,375
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:29,458 --> 01:04:32,083
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:33,750 --> 01:04:36,958
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:40,458 --> 01:04:41,875
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:43,500 --> 01:04:45,458
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:47,542 --> 01:04:50,542
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:54,125 --> 01:04:56,208
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:04:59,542 --> 01:05:01,667
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:05:04,500 --> 01:05:05,958
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:14,583 --> 01:05:15,750
تفضل بالدخول

873
01:05:21,417 --> 01:05:22,333
مرحبا

874
01:05:23,292 --> 01:05:24,417
مساء الخير

875
01:05:25,542 --> 01:05:26,625
مساء الخير

876
01:05:27,792 --> 01:05:28,792
تفضل

877
01:05:33,125 --> 01:05:34,250
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:35,083 --> 01:05:36,000
نعم

879
01:05:38,833 --> 01:05:40,000
لا أتذكّرك

880
01:05:40,875 --> 01:05:45,583
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:46,958 --> 01:05:50,083
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:51,167 --> 01:05:54,708
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:05:58,833 --> 01:06:00,375
هل أعجبك العرض؟

884
01:06:00,750 --> 01:06:01,667
.لا أعلم

885
01:06:02,625 --> 01:06:06,125
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:06:07,292 --> 01:06:08,958
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:06:09,042 --> 01:06:10,917
نعم. أعتقد ذلك

888
01:06:12,417 --> 01:06:13,417
تفضل بالجلوس

889
01:06:14,083 --> 01:06:16,542
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:21,000 --> 01:06:22,250
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:32,875 --> 01:06:34,542
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:34,625 --> 01:06:36,208
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:37,167 --> 01:06:38,833
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:38,917 --> 01:06:40,750
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:40,833 --> 01:06:43,750
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:44,458 --> 01:06:45,417
من؟

897
01:06:46,125 --> 01:06:48,667
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:48,750 --> 01:06:51,125
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:52,042 --> 01:06:53,000
فيديريكو

900
01:06:53,083 --> 01:06:57,167
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:06:58,958 --> 01:07:01,125
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:07:03,583 --> 01:07:04,875
وهل تعرّف على النص؟

903
01:07:04,958 --> 01:07:06,167
على كلّ كلمة فيه

904
01:07:09,083 --> 01:07:11,167
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:07:11,917 --> 01:07:13,875
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:07:14,042 --> 01:07:15,167
.كلا

907
01:07:16,333 --> 01:07:18,792
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:19,917 --> 01:07:22,625
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:23,583 --> 01:07:24,583
حسنا

910
01:07:48,958 --> 01:07:50,250
سالفادور؟

911
01:07:50,417 --> 01:07:51,500
.نعم

912
01:07:51,833 --> 01:07:56,042
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:56,958 --> 01:07:58,042
...فيديريكو

914
01:07:58,417 --> 01:07:59,792
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:08:02,917 --> 01:08:04,208
ماذا تفعل هنا؟

916
01:08:04,292 --> 01:08:07,167
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:08:07,250 --> 01:08:09,667
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:08:10,083 --> 01:08:14,583
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:15,458 --> 01:08:17,208
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:17,292 --> 01:08:21,083
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:21,167 --> 01:08:22,417
ممتاز. نعم

922
01:08:24,083 --> 01:08:26,250
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:27,500 --> 01:08:28,583
...أوه، يا رجل

924
01:08:29,750 --> 01:08:32,000
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:35,417 --> 01:08:36,833
وكيف حالك؟

926
01:08:37,583 --> 01:08:43,208
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:44,917 --> 01:08:46,292
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:47,042 --> 01:08:49,083
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:49,167 --> 01:08:50,583
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:51,042 --> 01:08:54,542
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:54,625 --> 01:08:56,458
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:57,042 --> 01:09:00,792
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:09:00,875 --> 01:09:05,292
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:09:05,917 --> 01:09:08,042
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:09:08,417 --> 01:09:10,625
.نعم.. فجأة

936
01:09:13,708 --> 01:09:15,583
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:16,750 --> 01:09:21,292
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:22,542 --> 01:09:24,208
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:24,708 --> 01:09:25,750
كيف؟

940
01:09:26,750 --> 01:09:29,083
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:29,417 --> 01:09:32,208
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:35,667 --> 01:09:38,708
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:38,792 --> 01:09:42,500
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:44,917 --> 01:09:48,708
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:49,417 --> 01:09:53,208
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
.حسنا. هيا

947
01:10:32,125 --> 01:10:33,167
مرحبا

948
01:10:33,250 --> 01:10:36,208
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:11:01,583 --> 01:11:04,792
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:11:08,750 --> 01:11:10,000
.وقت طويل

951
01:11:18,833 --> 01:11:21,625
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:21,833 --> 01:11:23,958
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:24,750 --> 01:11:26,458
العيون بقيت كما هي

954
01:11:28,958 --> 01:11:31,792
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:38,833 --> 01:11:40,167
يبدو كمتحف

956
01:11:41,833 --> 01:11:45,875
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:46,667 --> 01:11:48,250
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:48,333 --> 01:11:50,583
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:50,875 --> 01:11:51,875
تاكيلا؟

960
01:11:52,083 --> 01:11:54,958
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:11:57,500 --> 01:12:01,625
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:12:02,542 --> 01:12:03,708
..حسنا، هيا

963
01:12:03,792 --> 01:12:06,917
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:12:07,000 --> 01:12:07,917
.نعم

965
01:12:14,417 --> 01:12:15,958
لقد أحببت منزلك

966
01:12:17,208 --> 01:12:18,583
أين تعيش الآن؟

967
01:12:19,542 --> 01:12:20,750
.في بوينس آيرس

968
01:12:21,042 --> 01:12:23,625
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:24,125 --> 01:12:26,667
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:27,708 --> 01:12:28,792
بتلك السرعة؟

971
01:12:29,333 --> 01:12:30,292
.نعم

972
01:12:32,125 --> 01:12:35,083
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:37,708 --> 01:12:38,708
.نخبك

974
01:12:38,792 --> 01:12:39,792
.نخبك

975
01:12:45,708 --> 01:12:46,625
..الملخّص

976
01:12:46,708 --> 01:12:50,250
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:51,000 --> 01:12:54,250
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:54,333 --> 01:12:58,083
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:12:58,458 --> 01:13:02,458
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:13:03,792 --> 01:13:07,625
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:13:08,042 --> 01:13:12,083
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:13:12,708 --> 01:13:16,167
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:18,208 --> 01:13:21,583
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:22,917 --> 01:13:25,917
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:26,583 --> 01:13:30,542
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:31,792 --> 01:13:33,583
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:36,125 --> 01:13:37,667
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:39,792 --> 01:13:43,750
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:44,750 --> 01:13:47,375
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:47,458 --> 01:13:48,792
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:48,875 --> 01:13:51,833
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:55,167 --> 01:13:59,125
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:13:59,667 --> 01:14:03,333
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:14:03,417 --> 01:14:05,083
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:14:06,167 --> 01:14:09,708
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:14:10,292 --> 01:14:11,333
!بل على العكس

997
01:14:13,708 --> 01:14:18,583
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:23,750 --> 01:14:26,417
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:26,542 --> 01:14:29,375
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:30,292 --> 01:14:32,125
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:32,208 --> 01:14:36,292
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:37,542 --> 01:14:41,167
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:41,250 --> 01:14:44,500
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:44,708 --> 01:14:48,750
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:49,042 --> 01:14:50,333
عائلتك الجديدة

1006
01:14:53,375 --> 01:14:54,375
.نعم

1007
01:14:58,125 --> 01:14:59,458
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:15:01,250 --> 01:15:03,042
أتقصد بشأننا؟

1009
01:15:03,875 --> 01:15:07,958
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:15:08,250 --> 01:15:10,583
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:15:10,667 --> 01:15:13,750
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:15:14,292 --> 01:15:17,333
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:21,167 --> 01:15:23,292
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:23,750 --> 01:15:27,375
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:29,208 --> 01:15:30,417
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:31,375 --> 01:15:32,333
.نعم

1017
01:15:34,000 --> 01:15:34,958
وأنت؟

1018
01:15:35,792 --> 01:15:36,833
.لا

1019
01:15:38,667 --> 01:15:39,833
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:40,542 --> 01:15:41,542
.امرأة

1021
01:15:43,333 --> 01:15:46,042
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:48,833 --> 01:15:50,333
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:50,708 --> 01:15:52,083
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:54,625 --> 01:15:56,833
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:16:00,167 --> 01:16:03,208
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:16:03,625 --> 01:16:04,917
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:16:05,000 --> 01:16:07,708
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:16:09,333 --> 01:16:10,583
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:16:11,625 --> 01:16:13,208
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:16:13,292 --> 01:16:16,333
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:16,875 --> 01:16:19,042
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:19,208 --> 01:16:23,042
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:33,125 --> 01:16:34,292
...ممم

1034
01:16:34,375 --> 01:16:35,708
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:56,583 --> 01:16:58,500
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:16:59,917 --> 01:17:04,708
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:17:05,167 --> 01:17:06,500
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:17:06,583 --> 01:17:10,167
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:17:10,917 --> 01:17:13,833
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:14,625 --> 01:17:17,000
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:17,083 --> 01:17:19,208
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:19,292 --> 01:17:20,833
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:21,833 --> 01:17:23,667
نعم، سأرحل-

1044
01:17:25,750 --> 01:17:29,042
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:29,833 --> 01:17:33,500
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:40,792 --> 01:17:41,875
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:42,917 --> 01:17:44,792
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:45,333 --> 01:17:46,917
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:53,333 --> 01:18:54,583
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:55,042 --> 01:18:56,917
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:18:57,208 --> 01:18:58,292
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:18:58,500 --> 01:19:01,583
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:19:02,375 --> 01:19:04,083
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:19:04,167 --> 01:19:07,375
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:19:07,917 --> 01:19:10,000
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:19:10,083 --> 01:19:11,750
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:19:11,833 --> 01:19:14,167
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:19:14,250 --> 01:19:15,583
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:16,250 --> 01:19:17,333
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:17,417 --> 01:19:19,292
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:53,458 --> 01:19:54,708
سالفادور مالو؟

1062
01:19:54,792 --> 01:19:55,708
نعم

1063
01:19:56,375 --> 01:19:57,708
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:20:04,667 --> 01:20:06,250
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:20:06,667 --> 01:20:09,667
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:20:11,833 --> 01:20:14,042
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:20:14,125 --> 01:20:16,417
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:17,917 --> 01:20:20,333
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:20,875 --> 01:20:23,000
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:25,375 --> 01:20:27,542
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:28,875 --> 01:20:30,292
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:31,333 --> 01:20:32,792
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:32,875 --> 01:20:34,417
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:35,500 --> 01:20:37,667
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:39,042 --> 01:20:40,792
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:46,292 --> 01:20:50,042
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:50,958 --> 01:20:52,917
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:54,708 --> 01:20:56,292
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:57,000 --> 01:21:00,958
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:21:01,917 --> 01:21:05,208
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:21:06,500 --> 01:21:08,417
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:21:09,542 --> 01:21:14,083
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:14,583 --> 01:21:16,208
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:16,292 --> 01:21:17,542
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:18,917 --> 01:21:22,458
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:23,125 --> 01:21:26,208
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:27,250 --> 01:21:30,292
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:30,375 --> 01:21:33,083
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:33,167 --> 01:21:36,542
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:39,583 --> 01:21:41,583
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:41,667 --> 01:21:43,917
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:44,500 --> 01:21:48,792
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:49,958 --> 01:21:53,208
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:53,292 --> 01:21:56,667
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:57,042 --> 01:21:58,500
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:21:58,708 --> 01:22:04,000
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:22:04,667 --> 01:22:05,792
.فهمت

1098
01:22:06,667 --> 01:22:08,458
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:22:09,167 --> 01:22:11,667
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:22:12,708 --> 01:22:14,000
أقصد في العمل

1101
01:22:15,167 --> 01:22:17,083
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:17,792 --> 01:22:19,458
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:19,958 --> 01:22:21,958
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:25,042 --> 01:22:28,208
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:30,375 --> 01:22:32,542
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:32,750 --> 01:22:35,333
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:35,417 --> 01:22:37,542
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:38,458 --> 01:22:40,750
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:40,833 --> 01:22:41,958
.نعم. أعلم

1110
01:22:42,750 --> 01:22:44,167
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:44,667 --> 01:22:46,833
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:47,250 --> 01:22:49,542
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:51,583 --> 01:22:54,958
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:22:57,292 --> 01:22:58,833
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:22:58,917 --> 01:23:02,125
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:23:03,833 --> 01:23:06,333
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:23:06,458 --> 01:23:07,792
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:23:09,750 --> 01:23:13,250
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:23:14,458 --> 01:23:17,042
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:17,125 --> 01:23:18,375
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:18,958 --> 01:23:20,583
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:20,667 --> 01:23:21,875
العفو

1123
01:23:29,917 --> 01:23:32,667
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:33,667 --> 01:23:34,625
ماذا هناك؟

1125
01:23:35,667 --> 01:23:37,750
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:38,125 --> 01:23:40,667
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:41,125 --> 01:23:43,792
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:45,167 --> 01:23:47,667
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:48,625 --> 01:23:51,458
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:51,958 --> 01:23:56,625
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:23:58,917 --> 01:24:01,000
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:24:01,083 --> 01:24:02,083
.كلا

1133
01:24:03,333 --> 01:24:06,250
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:24:07,042 --> 01:24:10,250
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:24:13,000 --> 01:24:14,083
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:14,792 --> 01:24:15,792
هل أخبره؟

1137
01:24:15,875 --> 01:24:18,542
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:19,250 --> 01:24:21,833
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:21,917 --> 01:24:22,833
.بالتأكيد

1140
01:24:35,500 --> 01:24:39,167
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:39,250 --> 01:24:40,250
.نعم

1142
01:24:41,667 --> 01:24:42,625
.شكرا لك

1143
01:24:44,708 --> 01:24:47,375
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:47,458 --> 01:24:48,958
.في غرفة والدتك

1145
01:25:01,292 --> 01:25:02,792
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:25:03,333 --> 01:25:05,833
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:25:06,958 --> 01:25:08,417
.إنها ضرورية

1148
01:25:08,750 --> 01:25:11,417
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:25:11,500 --> 01:25:14,000
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:25:14,333 --> 01:25:17,542
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:18,292 --> 01:25:19,292
لاحقا

1152
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
اجلس

1153
01:25:22,875 --> 01:25:25,375
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:25,792 --> 01:25:28,625
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:28,792 --> 01:25:30,125
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:30,208 --> 01:25:31,792
.كلا. إياك

1157
01:25:38,625 --> 01:25:40,875
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:40,958 --> 01:25:42,125
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:42,333 --> 01:25:45,875
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:46,625 --> 01:25:50,500
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:50,917 --> 01:25:52,875
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:52,958 --> 01:25:55,542
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:25:59,292 --> 01:26:00,667
....على الرأس

1164
01:26:05,542 --> 01:26:09,125
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:26:09,875 --> 01:26:11,875
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:26:12,333 --> 01:26:13,375
لنرى

1167
01:26:17,458 --> 01:26:22,583
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:22,708 --> 01:26:24,458
نعم، الحبل

1169
01:26:25,000 --> 01:26:28,208
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:28,583 --> 01:26:30,208
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:31,125 --> 01:26:33,083
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:33,333 --> 01:26:36,042
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:37,583 --> 01:26:38,958
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:39,875 --> 01:26:41,708
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:41,792 --> 01:26:44,292
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:45,000 --> 01:26:48,792
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:52,500 --> 01:26:54,208
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:55,375 --> 01:26:57,667
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:26:58,000 --> 01:27:01,083
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:27:02,125 --> 01:27:03,750
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:27:06,208 --> 01:27:08,500
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:27:09,167 --> 01:27:11,958
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:27:12,875 --> 01:27:13,958
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:22,292 --> 01:27:23,875
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:25,750 --> 01:27:28,042
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:28,125 --> 01:27:30,667
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:31,833 --> 01:27:34,125
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:34,208 --> 01:27:37,333
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:38,542 --> 01:27:41,583
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:41,667 --> 01:27:44,958
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:45,042 --> 01:27:46,292
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:46,542 --> 01:27:47,667
أتظن هذا؟

1194
01:27:49,042 --> 01:27:52,042
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:53,625 --> 01:27:55,667
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:57,125 --> 01:27:59,083
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:27:59,833 --> 01:28:01,750
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:28:02,500 --> 01:28:03,833
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:28:05,583 --> 01:28:06,583
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:28:07,875 --> 01:28:09,917
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:28:10,667 --> 01:28:11,708
لم تقولين هذا؟

1202
01:28:12,542 --> 01:28:14,458
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:16,417 --> 01:28:20,417
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:20,500 --> 01:28:21,542
.كالمعتاد

1205
01:28:22,042 --> 01:28:24,708
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:26,667 --> 01:28:28,250
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:28,833 --> 01:28:31,375
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:31,833 --> 01:28:33,833
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:35,708 --> 01:28:37,792
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:39,000 --> 01:28:41,042
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:46,417 --> 01:28:50,667
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:52,292 --> 01:28:56,083
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:56,583 --> 01:28:58,542
،كالمعتاد

1215
01:28:59,917 --> 01:29:02,458
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:29:03,667 --> 01:29:07,333
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:29:07,417 --> 01:29:11,083
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:29:12,250 --> 01:29:14,000
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:15,667 --> 01:29:19,375
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:21,250 --> 01:29:25,250
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:27,083 --> 01:29:29,500
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:29,583 --> 01:29:32,083
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:32,500 --> 01:29:37,292
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:38,208 --> 01:29:41,417
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:41,917 --> 01:29:44,750
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
،أجابت

1227
01:29:50,375 --> 01:29:52,875
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:55,000 --> 01:29:58,417
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:30:03,833 --> 01:30:05,083
وماذا أيضا؟

1230
01:30:08,333 --> 01:30:11,083
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:30:11,708 --> 01:30:14,625
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:14,708 --> 01:30:18,375
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:18,917 --> 01:30:20,708
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:21,083 --> 01:30:23,125
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:24,167 --> 01:30:27,750
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:28,750 --> 01:30:31,000
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:31,083 --> 01:30:32,750
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:33,542 --> 01:30:36,625
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:38,208 --> 01:30:39,792
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:39,875 --> 01:30:44,917
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:47,042 --> 01:30:49,167
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:50,583 --> 01:30:51,750
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:54,708 --> 01:30:57,375
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:30:59,583 --> 01:31:01,708
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:31:01,792 --> 01:31:02,750
.إلى الرّدهة

1247
01:31:12,875 --> 01:31:14,125
أحسنتِ

1248
01:31:16,750 --> 01:31:18,750
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:20,792 --> 01:31:21,792
حقا؟

1250
01:31:22,083 --> 01:31:23,083
نعم

1251
01:31:23,708 --> 01:31:26,792
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:26,875 --> 01:31:28,625
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:29,583 --> 01:31:34,417
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:34,708 --> 01:31:36,333
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:36,417 --> 01:31:39,833
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:42,125 --> 01:31:46,250
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:47,708 --> 01:31:49,417
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:50,500 --> 01:31:53,250
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:54,000 --> 01:31:56,292
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:31:57,167 --> 01:32:03,167
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:32:03,250 --> 01:32:07,000
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:32:07,958 --> 01:32:10,542
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:32:12,500 --> 01:32:17,208
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:17,292 --> 01:32:19,625
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:19,917 --> 01:32:23,583
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:23,667 --> 01:32:25,208
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:25,667 --> 01:32:27,167
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:28,500 --> 01:32:31,500
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:33,458 --> 01:32:37,333
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:41,375 --> 01:32:42,458
....أماه

1271
01:32:43,917 --> 01:32:48,167
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:51,083 --> 01:32:54,917
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:56,500 --> 01:32:59,375
..لم تقوليها بفخر

1274
01:33:02,042 --> 01:33:03,250
.وقد شعرت بذلك

1275
01:33:13,667 --> 01:33:16,250
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:19,333 --> 01:33:20,500
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:25,917 --> 01:33:27,458
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:30,125 --> 01:33:31,167
.تفضّلي

1279
01:33:38,625 --> 01:33:40,458
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:41,792 --> 01:33:42,917
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:46,875 --> 01:33:48,542
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:49,250 --> 01:33:51,458
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:52,625 --> 01:33:55,208
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:55,917 --> 01:33:57,292
..أعلم يا أمي

1285
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
،خذني إلى القرية

1286
01:34:05,167 --> 01:34:07,000
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:34:09,333 --> 01:34:10,250
.حسنا

1288
01:34:12,875 --> 01:34:15,208
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:16,500 --> 01:34:19,125
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:19,583 --> 01:34:21,333
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:22,500 --> 01:34:24,125
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:36,458 --> 01:34:38,500
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:41,083 --> 01:34:44,000
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:44,208 --> 01:34:45,875
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:47,125 --> 01:34:48,042
.نعم

1296
01:34:49,500 --> 01:34:51,500
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:53,542 --> 01:34:55,667
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:34:57,792 --> 01:34:59,125
لكن المسكينة ماتت

1299
01:34:59,792 --> 01:35:03,833
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:35:06,833 --> 01:35:09,750
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:35:11,125 --> 01:35:13,875
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:35:13,958 --> 01:35:15,000
.ولا أنا

1303
01:35:16,000 --> 01:35:20,125
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:20,208 --> 01:35:21,792
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:29,375 --> 01:35:30,583
سالفادور مالو؟

1306
01:35:30,667 --> 01:35:32,875
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:37,083 --> 01:35:38,958
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:41,958 --> 01:35:46,875
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:51,125 --> 01:35:52,208
.شكرا لك

1310
01:36:31,667 --> 01:36:33,375
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
.على الغداء

1312
01:36:35,583 --> 01:36:39,542
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:53,000 --> 01:36:54,042
..لنرى

1314
01:36:55,250 --> 01:36:59,375
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:37:06,125 --> 01:37:08,167
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:37:10,042 --> 01:37:11,125
.نعم، هكذا

1317
01:37:35,833 --> 01:37:37,458
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:51,750 --> 01:37:52,958
ما رأيك؟

1319
01:37:53,458 --> 01:37:54,708
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:54,792 --> 01:37:58,083
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:37:58,542 --> 01:37:59,542
.نعم

1322
01:38:02,042 --> 01:38:05,500
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:38:05,583 --> 01:38:08,125
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:21,458 --> 01:38:23,083
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:29,958 --> 01:39:33,000
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:33,833 --> 01:39:35,250
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:40:06,333 --> 01:40:07,583
!حرارتك مرتفعة

1328
01:40:08,417 --> 01:40:10,333
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:21,833 --> 01:40:23,667
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:24,042 --> 01:40:25,542
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:25,667 --> 01:40:27,292
.كنت أقرأ

1332
01:40:27,875 --> 01:40:30,750
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:30,833 --> 01:40:32,042
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:32,208 --> 01:40:34,208
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:35,083 --> 01:40:37,250
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:37,333 --> 01:40:40,583
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:40,750 --> 01:40:42,042
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:42,375 --> 01:40:44,583
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:44,667 --> 01:40:45,750
!يا إلهي

1340
01:40:45,833 --> 01:40:48,542
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:48,625 --> 01:40:50,417
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:50,625 --> 01:40:51,750
.نعم

1343
01:40:53,333 --> 01:40:55,458
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:41:01,083 --> 01:41:02,667
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:41:03,083 --> 01:41:04,458
..اغتسلت قليلا

1346
01:41:04,875 --> 01:41:07,083
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:41:07,417 --> 01:41:10,750
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:41:10,833 --> 01:41:14,667
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:14,750 --> 01:41:16,750
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:18,792 --> 01:41:20,542
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:23,000 --> 01:41:24,458
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:26,833 --> 01:41:28,292
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:48,500 --> 01:41:51,500
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:51,583 --> 01:41:53,458
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:53,917 --> 01:41:57,417
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:41:57,500 --> 01:42:01,417
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:42:02,042 --> 01:42:03,417
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:42:05,375 --> 01:42:07,750
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:42:07,833 --> 01:42:10,917
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:42:11,708 --> 01:42:15,375
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:15,458 --> 01:42:19,458
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:19,542 --> 01:42:21,250
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:21,708 --> 01:42:23,750
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:23,833 --> 01:42:26,708
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:26,792 --> 01:42:29,083
،وسببها غير معروف

1366
01:42:29,333 --> 01:42:33,042
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:33,125 --> 01:42:35,333
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:35,875 --> 01:42:39,583
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:40,833 --> 01:42:43,333
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:43,417 --> 01:42:45,792
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:46,833 --> 01:42:50,000
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:51,042 --> 01:42:54,250
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:54,375 --> 01:42:56,250
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:16,708 --> 01:43:18,417
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:19,292 --> 01:43:21,417
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:21,958 --> 01:43:24,667
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:24,750 --> 01:43:28,542
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:30,417 --> 01:43:34,208
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:34,958 --> 01:43:36,833
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:37,833 --> 01:43:40,292
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:41,208 --> 01:43:43,667
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:44,542 --> 01:43:46,333
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:46,417 --> 01:43:50,042
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:53,333 --> 01:43:54,792
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:54,875 --> 01:43:59,083
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:43:59,750 --> 01:44:01,667
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:44:02,042 --> 01:44:05,042
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:44:05,625 --> 01:44:10,125
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:44:10,500 --> 01:44:11,875
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:44:12,500 --> 01:44:15,708
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:15,792 --> 01:44:17,167
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:18,000 --> 01:44:20,958
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:21,583 --> 01:44:24,042
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:24,125 --> 01:44:26,708
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:27,083 --> 01:44:28,833
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:29,083 --> 01:44:31,083
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:31,500 --> 01:44:33,750
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:20,042 --> 01:45:23,500
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:23,958 --> 01:45:25,750
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:48,667 --> 01:45:50,500
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:54,083 --> 01:45:57,833
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:45:58,917 --> 01:46:03,875
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:46:06,875 --> 01:46:08,500
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:46:10,167 --> 01:46:11,292
إدواردو؟

1405
01:46:11,667 --> 01:46:14,917
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:15,000 --> 01:46:16,375
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:18,917 --> 01:46:22,875
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:22,958 --> 01:46:24,875
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:24,958 --> 01:46:27,292
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:27,375 --> 01:46:29,958
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:32,958 --> 01:46:35,875
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:50,333 --> 01:46:52,000
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:54,375 --> 01:46:57,458
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:46:59,750 --> 01:47:03,667
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:47:03,750 --> 01:47:04,750
.نعم

1416
01:47:15,083 --> 01:47:18,333
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:18,417 --> 01:47:21,000
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:36,667 --> 01:47:38,125
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:39,625 --> 01:47:40,667
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:41,125 --> 01:47:44,000
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:44,500 --> 01:47:47,083
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:48,750 --> 01:47:49,667
...أيها الطبيب

1423
01:47:50,000 --> 01:47:51,000
ماذا؟

1424
01:47:51,167 --> 01:47:52,292
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:52,375 --> 01:47:54,000
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:54,083 --> 01:47:54,958
.نعم

1427
01:47:55,083 --> 01:47:56,833
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:56,917 --> 01:47:58,750
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:47:59,375 --> 01:48:00,625
.لا أعلم

1430
01:48:01,167 --> 01:48:02,417
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:20,417 --> 01:48:21,333
...أماه

1432
01:48:22,250 --> 01:48:23,333
ماذا؟

1433
01:48:23,500 --> 01:48:26,000
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:28,708 --> 01:48:31,958
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:50,958 --> 01:48:53,417
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:55,792 --> 01:48:58,375
38-5 الأول
.نهاية المشهد

