﻿1
00:01:41,790 --> 00:02:05,790
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019

2
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
،فقط قولي نعم

6
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
حسنا-
هيا-

13
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
!سمكة الصابون

15
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
!سمكة الصابون

17
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
.يا للجمال

20
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
!سالفا

37
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
!أنا زيلما

38
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
!أوه، يا للمتعة

40
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:07,583 --> 00:05:11,750
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:20,917 --> 00:05:25,417
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
30عاما؟

54
00:05:41,167 --> 00:05:42,250
32.

55
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
.لطالما أحببتُه

60
00:05:58,208 --> 00:06:03,083
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:19,667 --> 00:06:23,250
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:00,000 --> 00:07:03,917
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:07:46,542 --> 00:07:49,542
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
.أنت! تعال هنا

86
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
.كرّر معي

89
00:08:12,750 --> 00:08:15,458
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
...لنرى

92
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
<i>Tararara...</i>

94
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:30,333 --> 00:08:31,667
..سالفادور

96
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
..ممم... لا أعلم

98
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:40,250 --> 00:08:44,875
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:08:48,625 --> 00:08:51,625
La, la, la, la, la...

103
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:31,458 --> 00:09:35,333
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:09:56,500 --> 00:10:00,000
*علم الجغرافيا*

120
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:16,083 --> 00:10:21,000
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
*علم التشريح*

126
00:10:25,833 --> 00:10:30,583
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:35,708 --> 00:10:40,042
<b> <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</b></i>

129
00:10:40,125 --> 00:10:43,292
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:10:49,000 --> 00:10:53,583
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:10,417 --> 00:11:15,667
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:37,125 --> 00:11:42,250
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:11:42,750 --> 00:11:47,292
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:11:53,542 --> 00:11:57,917
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:25,625 --> 00:12:30,950
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:32,250 --> 00:12:36,708
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:38,667 --> 00:12:43,417
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
.هنا. هنا تماما

159
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
.حسنا

160
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
.سالفادور مالو

166
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
ماذا تفعل هنا؟

167
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
أتريد شرابا؟

171
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
.أوه، أنظر

174
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
.صنوبر

180
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:40,667 --> 00:14:44,292
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:14:51,458 --> 00:14:54,400
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:10,625 --> 00:15:14,917
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:15:45,708 --> 00:15:49,417
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
.بدافع الفضول

203
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
!سالفادور

206
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
!سالفا! سالفا

207
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
!تعال وساعدني

208
00:17:24,417 --> 00:17:27,667
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
.أمسكه

210
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
.يا للعار

214
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
.حسنا يا أمي

216
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
.أظن ذلك

221
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
.كُل

222
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
.أحب هذا الفصل

225
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
!يا لك من روائيّ

226
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
.لم أره

230
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
ممم، لا أعلم

243
00:19:34,167 --> 00:19:38,292
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
هل أنت بخير؟

245
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
.لن أنسى

247
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:02,292 --> 00:20:05,083
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:05,167 --> 00:20:05,875
حقا!؟

252
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
.لقد وصلنا

264
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
!نحن في الأعلى

266
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
.فوق

268
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:05,917 --> 00:21:08,542
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
.هيا ادخل

276
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
!كهف

277
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
...بحق الرّب

278
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:21:51,583 --> 00:21:56,208
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
...انظري

285
00:22:41,875 --> 00:22:45,917
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:22:58,958 --> 00:23:03,000
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:09,125 --> 00:23:12,458
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
.من.. لحظة

296
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:24,625 --> 00:23:28,667
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
.هذا هو

300
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:23:45,375 --> 00:23:47,792
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
.حسنا إذن

307
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
فقد دخنّا معا

310
00:24:03,792 --> 00:24:05,083
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
هيا، هيا

312
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
جيّد

313
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
مرحبا؟

314
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
.إنه أنا

315
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
نعم نعم

317
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
.حسنا.. وداعا

328
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:30,167 --> 00:25:34,917
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:35,292 --> 00:25:39,792
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:40,542 --> 00:25:44,917
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
.مرحبا

338
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:29,792 --> 00:26:32,792
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
هل تريد شرابا؟

345
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
.أي نوع من الخمور

346
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
!يا للروعة

347
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
.عبر الأنف

350
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
بهدوء، انتظر

352
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
.اشرب

354
00:27:22,167 --> 00:27:25,667
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:18,792 --> 00:30:20,667
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:24,792 --> 00:30:28,417
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
،والياسمين

372
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
.ونسمة صيف

373
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
.أقرأ لك

375
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
لا تفعل ذلك

377
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
أتسمح لي؟

380
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
.إنها ليست قصة

384
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
.أيا يكن

385
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
.هذا لا يهم

388
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
،أستطيع تأديته

389
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:38,125 --> 00:32:42,292
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
ولكن تناوله بتروّي

407
00:32:54,417 --> 00:32:58,250
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:41,500 --> 00:33:44,458
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
.شكرا لك

418
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
لم لا تتصل به؟

419
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
.حسنا

421
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
.مكتبة الأفلام

422
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:14,667 --> 00:34:17,333
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
.اذهب أنت

427
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
هاه؟

428
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
يراك كيف؟

430
00:34:25,542 --> 00:34:28,667
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
.في المنزل

437
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
نعم؟

439
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:08,958 --> 00:35:11,958
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:12,042 --> 00:35:13,500
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
هل صوتي واضح؟

446
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
.نعم يا سالفادور

447
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
ممم

451
00:35:37,375 --> 00:35:40,833
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:40,917 --> 00:35:43,083
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:35:43,167 --> 00:35:46,042
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
<i> سيّد مالو</i>

456
00:35:51,250 --> 00:35:54,792
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:35:54,958 --> 00:35:59,083
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:24,333 --> 00:36:25,792
.منذ عرضنا له

466
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
.ثِقله

468
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
.إيقاعه المُميت

469
00:36:37,583 --> 00:36:42,167
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:36:45,083 --> 00:36:49,083
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
لقد تناول الهيروين

473
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
فالشخصية تمنحه

478
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
.وزنا

479
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
كيف تجرؤ؟

480
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:20,292 --> 00:37:23,375
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:26,875 --> 00:37:29,000
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:38,125 --> 00:37:39,917
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
نعم

491
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:38:58,125 --> 00:39:01,875
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:12,542 --> 00:39:13,875
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:13,958 --> 00:39:17,083
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
.إنه يرتديها

500
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:20,667 --> 00:39:25,083
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:25,292 --> 00:39:28,333
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:28,500 --> 00:39:31,750
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
.أوه، نعم

510
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
.لا أعلم

512
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
عمّ تبحث؟

513
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
جرعتين صغيرتين

514
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
10يورو

515
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
10يورو؟-
نعم-

516
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
أعطني المال

519
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
المال والآن

521
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
انتظرني هنا

522
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
!هيا

523
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
!هيا

524
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
!هيا

525
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
!اه

528
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
.نعم، نعم

531
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
!مرحبا

533
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
.لا أعلم

536
00:42:09,708 --> 00:42:10,542
ما الذي يجري؟

537
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:16,917 --> 00:42:19,833
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:29,250 --> 00:42:32,958
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
.نعم-
.بالطبع-

548
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:42:47,208 --> 00:42:50,625
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:42:51,625 --> 00:42:54,500
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:00,292 --> 00:43:04,250
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
..وقتما يناسبك

555
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:09,208 --> 00:43:13,042
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:36,958 --> 00:43:40,375
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
...سالفادور

566
00:43:42,208 --> 00:43:47,083
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
أ، ب، ت"

569
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
،ث، ج

570
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:12,708 --> 00:44:15,833
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
هكذا؟

579
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
.نعم

580
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
.هكذا تماما

581
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
"U"

584
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
.إنّني متوتر قليلا

585
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
"U, U"

591
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
.اقرأ الجملة

593
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
قد.. يس

594
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
<i>...مر</i>

596
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
<i>سل</i>

597
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
ومن يكون هذا؟

599
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
أها

601
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
اكتب الجملة كاملة

602
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:45:56,625 --> 00:46:01,208
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:02,042 --> 00:46:04,458
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:07,542 --> 00:46:10,667
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:11,292 --> 00:46:14,583
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
...لا أعلم

616
00:46:49,667 --> 00:46:52,542
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
اعذرني

621
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
مرحبا

622
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
أخبرني

623
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
نعم

624
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:04,250 --> 00:48:07,542
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
أهناك خطب ما؟

628
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
كلا

629
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
الموضوع طويل

633
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:38,750 --> 00:48:40,167
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
متأسف لذلك

636
00:48:43,250 --> 00:48:48,292
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:48:54,958 --> 00:48:57,833
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:48:58,167 --> 00:49:00,667
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:00,750 --> 00:49:03,625
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
يمكنك الكتابة

644
00:49:08,917 --> 00:49:12,125
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:13,375 --> 00:49:15,833
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:15,917 --> 00:49:17,208
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
..نعم، نعم

653
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
....حسنا

654
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:14,750 --> 00:50:18,125
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
مثل ماذا؟

667
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
ممتاز

669
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:40,583 --> 00:50:43,375
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
شكرا جزيلا لك

672
00:50:45,833 --> 00:50:48,417
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:50:48,500 --> 00:50:50,292
لدراسة الثانوية

674
00:50:51,625 --> 00:50:55,167
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:50:55,250 --> 00:50:57,042
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
نعم. لا تقلقي

677
00:51:00,375 --> 00:51:04,375
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:09,708 --> 00:51:13,333
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:15,458 --> 00:51:19,125
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:19,208 --> 00:51:20,167
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:20,333 --> 00:51:22,958
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:23,042 --> 00:51:23,958
أنا؟

685
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
أماه

691
00:51:43,167 --> 00:51:46,667
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:51:47,250 --> 00:51:52,250
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
!أيها الوسيم

694
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
.ليس عليك ذلك

696
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:01,417 --> 00:52:04,583
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
.هذا هو السبب

699
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
!سالفادور

701
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
!سالفادور

702
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
!سالفادور

703
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
!يا لهذا الفتى

704
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
!سالفادور

705
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
!انزل من عندك

706
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
!انزل

707
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:41,042 --> 00:52:43,583
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
...لا تكن مثل والدك

711
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:14,958 --> 00:53:18,708
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
!إنّه أنا

722
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
!ارحل

723
00:53:40,542 --> 00:53:44,500
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:53:44,792 --> 00:53:47,208
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
.لا أصدقك

726
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:53:51,333 --> 00:53:54,333
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:53:57,417 --> 00:54:01,125
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:16,000 --> 00:54:19,292
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:19,375 --> 00:54:22,875
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:25,000 --> 00:54:27,875
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
تفضّل

736
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
بالتأكيد

740
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:00,833 --> 00:55:05,250
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:32,958 --> 00:55:38,083
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
،بعد تعديله

758
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:55:51,125 --> 00:55:54,167
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:55:54,250 --> 00:55:55,375
.تحكم بالمشاعر

763
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:01,000 --> 00:56:03,417
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:11,333 --> 00:56:15,167
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:24,208 --> 00:56:26,542
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:27,125 --> 00:56:30,792
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:34,125 --> 00:56:37,417
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
.ولاعة

776
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
.تفضل

777
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
.كلا. ليس الآن

778
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
لماذا؟

779
00:57:02,500 --> 00:57:05,250
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:16,792 --> 00:57:18,167
.إنه عبوديّة

784
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
.كلا. لا أظن

790
00:57:43,167 --> 00:57:47,958
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:57:48,500 --> 00:57:49,458
.بل لك أنت

792
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:57:55,167 --> 00:57:58,500
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
،والياسمين

796
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
.ونسمة صيف

797
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:23,333 --> 00:59:25,917
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
ثم أدركت فجأة

804
00:59:27,958 --> 00:59:32,125
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
....كان العام 1981

806
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
00:59:43,458 --> 00:59:46,958
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
00:59:48,333 --> 00:59:50,292
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
وأصبح هزيلا للغاية

810
00:59:59,125 --> 01:00:01,292
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:02,667 --> 01:00:06,375
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:08,583 --> 01:00:11,208
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:25,542 --> 01:00:29,500
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:29,583 --> 01:00:31,500
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:00:46,375 --> 01:00:49,000
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:00:52,417 --> 01:00:56,000
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:00:56,333 --> 01:00:58,833
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:22,500 --> 01:01:26,958
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:32,167 --> 01:01:36,875
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:38,250 --> 01:01:41,375
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:02,042 --> 01:02:05,917
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:09,167 --> 01:02:10,875
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
♪ أريد ♪

846
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:02:44,625 --> 01:02:47,292
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:02:48,417 --> 01:02:49,833
،الهرب من الهيروين

849
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:10,708 --> 01:03:12,875
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:14,667 --> 01:03:17,875
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:27,375 --> 01:03:31,083
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:35,042 --> 01:03:39,875
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:03:46,042 --> 01:03:48,125
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:13,083 --> 01:04:14,875
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:19,250 --> 01:04:22,458
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:29,000 --> 01:04:30,958
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
تفضل بالدخول

873
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
مرحبا

874
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
مساء الخير

875
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
مساء الخير

876
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
تفضل

877
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
نعم

879
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
لا أتذكّرك

880
01:05:26,375 --> 01:05:31,083
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:32,458 --> 01:05:35,583
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:36,667 --> 01:05:40,208
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
هل أعجبك العرض؟

884
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
.لا أعلم

885
01:05:48,125 --> 01:05:51,625
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
نعم. أعتقد ذلك

888
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
تفضل بالجلوس

889
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
من؟

897
01:06:31,625 --> 01:06:34,167
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:37,542 --> 01:06:38,500
فيديريكو

900
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
وهل تعرّف على النص؟

903
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
على كلّ كلمة فيه

904
01:06:54,583 --> 01:06:56,667
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
.كلا

907
01:07:01,833 --> 01:07:04,292
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
حسنا

910
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
سالفادور؟

911
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
.نعم

912
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
...فيديريكو

914
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
ماذا تفعل هنا؟

916
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:07:55,583 --> 01:08:00,083
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:02,792 --> 01:08:06,583
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:06,667 --> 01:08:07,917
ممتاز. نعم

922
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
...أوه، يا رجل

924
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:20,917 --> 01:08:22,333
وكيف حالك؟

926
01:08:23,083 --> 01:08:28,708
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:34,667 --> 01:08:36,083
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:36,542 --> 01:08:40,042
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:08:46,375 --> 01:08:50,792
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:08:51,417 --> 01:08:53,542
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:08:53,917 --> 01:08:56,125
.نعم.. فجأة

936
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:02,250 --> 01:09:06,792
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
كيف؟

940
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:14,917 --> 01:09:17,708
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:24,292 --> 01:09:28,000
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:30,417 --> 01:09:34,208
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:34,917 --> 01:09:38,708
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
.حسنا. هيا

947
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
مرحبا

948
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
.وقت طويل

951
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
العيون بقيت كما هي

954
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
يبدو كمتحف

956
01:11:27,333 --> 01:11:31,375
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
تاكيلا؟

960
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
..حسنا، هيا

963
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
.نعم

965
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
لقد أحببت منزلك

966
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
أين تعيش الآن؟

967
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
.في بوينس آيرس

968
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
بتلك السرعة؟

971
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
.نعم

972
01:12:17,625 --> 01:12:20,583
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:23,208 --> 01:12:24,208
.نخبك

974
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
.نخبك

975
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
..الملخّص

976
01:12:32,208 --> 01:12:35,750
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:36,500 --> 01:12:39,750
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:39,833 --> 01:12:43,583
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:12:43,958 --> 01:12:47,958
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:12:53,542 --> 01:12:57,583
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:08,417 --> 01:13:11,417
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:25,292 --> 01:13:29,250
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:30,250 --> 01:13:32,875
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:32,958 --> 01:13:34,292
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:40,667 --> 01:13:44,625
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
!بل على العكس

997
01:13:59,208 --> 01:14:04,083
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:15,792 --> 01:14:17,625
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:17,708 --> 01:14:21,792
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:23,042 --> 01:14:26,667
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
عائلتك الجديدة

1006
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
.نعم

1007
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
أتقصد بشأننا؟

1009
01:14:49,375 --> 01:14:53,458
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:14:53,750 --> 01:14:56,083
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:14:56,167 --> 01:14:59,250
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:14:59,792 --> 01:15:02,833
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:09,250 --> 01:15:12,875
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
.نعم

1017
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
وأنت؟

1018
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
.لا

1019
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
.امرأة

1021
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:15:58,792 --> 01:16:01,833
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:04,708 --> 01:16:08,542
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
...ممم

1034
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:16:45,417 --> 01:16:50,208
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:16:50,667 --> 01:16:52,000
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:16:52,083 --> 01:16:55,667
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
نعم، سأرحل-

1044
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:15,333 --> 01:17:19,000
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:18:44,000 --> 01:18:47,083
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:18:49,667 --> 01:18:52,875
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:18:53,417 --> 01:18:55,500
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:18:55,583 --> 01:18:57,250
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
سالفادور مالو؟

1062
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
نعم

1063
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:31,792 --> 01:20:35,542
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:36,458 --> 01:20:38,417
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:40,208 --> 01:20:41,792
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:42,500 --> 01:20:46,458
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:20:47,417 --> 01:20:50,708
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:20:55,042 --> 01:20:59,583
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:04,417 --> 01:21:07,958
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:18,667 --> 01:21:22,042
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:35,458 --> 01:21:38,708
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:38,792 --> 01:21:42,167
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:21:44,208 --> 01:21:49,500
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
.فهمت

1098
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
أقصد في العمل

1101
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:18,250 --> 01:22:20,833
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:23,958 --> 01:22:26,250
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
.نعم. أعلم

1110
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:22:42,792 --> 01:22:44,333
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:22:44,417 --> 01:22:47,625
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:22:49,333 --> 01:22:51,833
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:22:55,250 --> 01:22:58,750
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:22:59,958 --> 01:23:02,542
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
العفو

1123
01:23:15,417 --> 01:23:18,167
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:19,167 --> 01:23:20,125
ماذا هناك؟

1125
01:23:21,167 --> 01:23:23,250
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:23,625 --> 01:23:26,167
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:26,625 --> 01:23:29,292
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:37,458 --> 01:23:42,125
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
.كلا

1133
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:23:52,542 --> 01:23:55,750
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
هل أخبره؟

1137
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
.بالتأكيد

1140
01:24:21,000 --> 01:24:24,667
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
.نعم

1142
01:24:27,167 --> 01:24:28,125
.شكرا لك

1143
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
.في غرفة والدتك

1145
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
.إنها ضرورية

1148
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:24:59,833 --> 01:25:03,042
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
لاحقا

1152
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
اجلس

1153
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
.كلا. إياك

1157
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:27,833 --> 01:25:31,375
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:32,125 --> 01:25:36,000
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:36,417 --> 01:25:38,375
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
....على الرأس

1164
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
لنرى

1167
01:26:02,958 --> 01:26:08,083
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:08,208 --> 01:26:09,958
نعم، الحبل

1169
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:26:54,667 --> 01:26:57,458
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:17,333 --> 01:27:19,625
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:19,708 --> 01:27:22,833
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:24,042 --> 01:27:27,083
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:27,167 --> 01:27:30,458
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
أتظن هذا؟

1194
01:27:34,542 --> 01:27:37,542
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
لم تقولين هذا؟

1202
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:01,917 --> 01:28:05,917
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
.كالمعتاد

1205
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:24,500 --> 01:28:26,542
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:26,625 --> 01:28:29,500
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:31,917 --> 01:28:36,167
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
،كالمعتاد

1215
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:01,167 --> 01:29:04,875
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:18,000 --> 01:29:22,792
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:23,708 --> 01:29:26,917
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
،أجابت

1227
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:40,500 --> 01:29:43,917
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
وماذا أيضا؟

1230
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:00,208 --> 01:30:03,875
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:19,042 --> 01:30:22,125
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:23,708 --> 01:30:25,292
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:25,375 --> 01:30:30,417
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:30:42,958 --> 01:30:45,000
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:30:45,083 --> 01:30:47,208
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
.إلى الرّدهة

1247
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
أحسنتِ

1248
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
حقا؟

1250
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
نعم

1251
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:15,083 --> 01:31:19,917
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:21,917 --> 01:31:25,333
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:36,000 --> 01:31:38,750
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:39,500 --> 01:31:41,792
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:31:42,667 --> 01:31:48,667
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:31:48,750 --> 01:31:52,500
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:31:58,000 --> 01:32:02,708
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:05,417 --> 01:32:09,083
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
....أماه

1271
01:32:29,417 --> 01:32:33,667
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:36,583 --> 01:32:40,417
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
..لم تقوليها بفخر

1274
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
.وقد شعرت بذلك

1275
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
.تفضّلي

1279
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:32,375 --> 01:33:34,042
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
..أعلم يا أمي

1285
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
،خذني إلى القرية

1286
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
.حسنا

1288
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:02,000 --> 01:34:04,625
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:26,583 --> 01:34:29,500
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
.نعم

1296
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
لكن المسكينة ماتت

1299
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:34:52,333 --> 01:34:55,250
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:34:59,458 --> 01:35:00,500
.ولا أنا

1303
01:35:01,500 --> 01:35:05,625
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:05,708 --> 01:35:07,292
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
سالفادور مالو؟

1306
01:35:16,167 --> 01:35:18,375
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:27,458 --> 01:35:32,375
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
.شكرا لك

1310
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
.على الغداء

1312
01:36:21,083 --> 01:36:25,042
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
..لنرى

1314
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
.نعم، هكذا

1317
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
ما رأيك؟

1319
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:40,292 --> 01:37:43,583
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
.نعم

1322
01:37:47,542 --> 01:37:51,000
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:15,458 --> 01:39:18,500
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
!حرارتك مرتفعة

1328
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
.كنت أقرأ

1332
01:40:13,375 --> 01:40:16,250
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:20,583 --> 01:40:22,750
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
!يا إلهي

1340
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
.نعم

1343
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
..اغتسلت قليلا

1346
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:40:56,333 --> 01:41:00,167
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:39,417 --> 01:41:42,917
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:41:43,000 --> 01:41:46,917
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:41:57,208 --> 01:42:00,875
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:00,958 --> 01:42:04,958
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:09,333 --> 01:42:12,208
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:12,292 --> 01:42:14,583
،وسببها غير معروف

1366
01:42:14,833 --> 01:42:18,542
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:21,375 --> 01:42:25,083
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
إدواردو؟

1405
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
.نعم

1416
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
...أيها الطبيب

1423
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
ماذا؟

1424
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
.نعم

1427
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
.لا أعلم

1430
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
...أماه

1432
01:48:07,750 --> 01:48:08,833
ماذا؟

1433
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:14,208 --> 01:48:17,458
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5 الأول
.نهاية المشهد

