﻿1
00:01:21,203 --> 00:01:23,497
<i>‫إنذار، إنذار، إنذار !</i>

2
00:01:55,487 --> 00:02:00,617
<i>‫جرى الإمساك بكم أيها المجرمون الثلاثة
‫متلبسين بجرم الخيانة التحريضية</i>

3
00:02:00,993 --> 00:02:05,497
<i>‫جنرال (زود)، لم تشعر
‫سوى بالازدراء تجاه مجتمعنا</i>

4
00:02:05,622 --> 00:02:08,458
<i>‫ولم ترغب سوى في الحكم</i>

5
00:02:09,418 --> 00:02:13,713
<i>‫(أورسا)، المشاعر الوحيدة التي أظهرتها
‫هي تجاه جنرالك الشرير</i>

6
00:02:13,839 --> 00:02:16,633
<i>‫أمنيتك الوحيدة هي الحكم إلى جانبه</i>

7
00:02:17,467 --> 00:02:22,597
<i>‫(نون)، تفتقر إلى العقل
‫كما تفتقر إلى الصوت</i>

8
00:02:24,265 --> 00:02:28,103
<i>‫لا يتردد هذا المجلس في إعلانكم
‫جميعكم...</i>

9
00:02:28,228 --> 00:02:31,606
<i>‫ـ مذنبين !
‫ـ مذنبين !</i>

10
00:02:33,608 --> 00:02:36,611
<i>‫ـ مذنبين
‫ـ مذنبين</i>

11
00:03:01,385 --> 00:03:04,013
‫سأهزمك شر هزيمة يا (جور-إل)

12
00:03:04,180 --> 00:03:06,599
! كلاكما، وذات يوم، ورثتك

13
00:03:07,475 --> 00:03:09,643
! ورثتك

14
00:06:12,490 --> 00:06:13,908
<b>‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

15
00:06:33,010 --> 00:06:34,679
<b>‫’’هاتف‘‘</b>

16
00:07:21,141 --> 00:07:22,517
<b>‫’’صدع (سان أندرياس)‘‘</b>

17
00:08:34,296 --> 00:08:38,050
<b>‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

18
00:08:43,764 --> 00:08:46,892
‫ـ اسمع، سأفتح لك الباب
‫ـ أجل، شكراً--

19
00:08:47,768 --> 00:08:51,522
‫ـ آسف، من بعدك
<b>‫ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

20
00:08:51,688 --> 00:08:53,273
‫حسناً، شكراً لك

21
00:08:53,398 --> 00:08:55,651
‫ـ صباح الخير يا (فيل)
‫ـ المعذرة يا (كنت)

22
00:08:59,696 --> 00:09:02,783
‫مرحباً يا (أليس)
‫ترتدين بلوزة جميلة جداً اليوم

23
00:09:02,908 --> 00:09:04,868
‫سأكلّمك لاحقاً يا (كلارك)

24
00:09:05,160 --> 00:09:06,536
مرحباً ؟

25
00:09:07,871 --> 00:09:10,248
‫ـ لا أعرف، حسناً، أجل
‫ـ مرحباً يا (لويين)

26
00:09:10,373 --> 00:09:12,250
‫ـ سأتحقق من ذلك
‫ـ كيف-- ؟

27
00:09:14,252 --> 00:09:17,005
‫سيّد (وايت)، تريد غرفة الطباعة
‫أن تعرف كم ستؤخر بعد الصفحة الأولى ؟

28
00:09:17,130 --> 00:09:20,884
‫ـ عشر دقائق أخرى، سأخبره
‫ـ شكراً

29
00:09:21,009 --> 00:09:23,553
‫مرحباً يا (بيت)، إن لم نحصل على شيء جديد
‫خلال الدقائق العشر المقبلة

30
00:09:23,678 --> 00:09:25,972
‫اطبع نسخة وكالة الأنباء
‫بعنوان حجمه 40 نقطة

31
00:09:26,097 --> 00:09:27,682
‫ولتكن الصورة على ثلاثة أعمدة

32
00:09:28,224 --> 00:09:30,852
‫(كنت)، أحتاج إلى قصة خلفية
‫لشريط الصفحة الثالثة الجانبي

33
00:09:30,977 --> 00:09:32,854
‫أعطني المعلومات كلها التي لديك
‫عن هذه المجموعة الإرهابية

34
00:09:32,979 --> 00:09:34,355
‫حسناً !

35
00:09:35,815 --> 00:09:38,776
‫-آسف، الإرهابيون ؟
‫ـ كفاك شروداً يا (كنت)

36
00:09:38,902 --> 00:09:41,487
‫ـ أين كنت في الساعات 12 الأخيرة ؟
‫ـ في المنزل

37
00:09:41,613 --> 00:09:42,989
‫ألا تشاهد التلفزيون ؟

38
00:09:43,114 --> 00:09:45,533
‫في الواقع، لا أحب التلفزيون
‫يا سيّد (وايت)، فهو مليىء بالعنف

39
00:09:45,658 --> 00:09:47,076
‫ـ كنت أقرأ قصص (ديكنز) فحسب
‫ـ سيّد (كنت)

40
00:09:47,201 --> 00:09:49,829
‫استولت عصابة إرهابية
‫على برج (إيفل)... في (باريس) !

41
00:09:49,954 --> 00:09:52,290
‫يعرف أين يقع برج (إيفل) يا (أولسن)

42
00:09:52,415 --> 00:09:54,667
‫ـ أنت تعرف ذلك، أليس كذلك، (كنت) ؟
‫ـ أجل سيّدي، هل أصيب أحد ؟

43
00:09:54,792 --> 00:09:57,211
‫ـ لم يتأذّ الرهائن حتى الآن !
‫ـ الرهائن ؟

44
00:09:57,336 --> 00:09:59,297
‫أجل ! إنهم سياح، نحو عشرين سائحاً

45
00:09:59,422 --> 00:10:00,965
‫أجل، لكن هذا ليس بالأمر المهم جداً

46
00:10:01,090 --> 00:10:03,593
‫يزعم هؤلاء الرجال
‫أنه إن لم تلب الحكومة الفرنسية مطالبهم

47
00:10:03,718 --> 00:10:06,012
‫فلديهم قنبلة هيدروجينية
‫جاهزة لتدمير (باريس) بالكامل

48
00:10:06,470 --> 00:10:08,514
‫يا للهول، سيّد (وايت)، هذا رهيب

49
00:10:08,639 --> 00:10:11,017
‫لذلك يلقبونهم بالإرهابيين يا (كنت)

50
00:10:11,475 --> 00:10:14,854
‫والآن اذهب إلى قسم المحفوظات
‫أريد كل المعلومات الموجودة عن الإرهاب

51
00:10:14,979 --> 00:10:16,939
‫سيّد (وايت)
‫هل تعلم (لويس) بأيّ من هذا ؟

52
00:10:17,064 --> 00:10:19,483
‫ـ هل تعلم بالأمر ؟ إنها داخل الحدث
‫ـ ماذا ؟

53
00:10:19,608 --> 00:10:22,695
‫حالما انتشر الخبر
‫أرسلتها على أول طائرة (كونكورد) إلى هناك

54
00:10:22,820 --> 00:10:25,781
‫إن كانت (باريس) ستنفجر
‫فأريد أفضل مراسلة لديّ هناك

55
00:10:25,906 --> 00:10:27,866
‫ـ لكن يا إلهي يا سيّد (وايت)--
‫ـ لا أقصد إهانتك يا (كنت)، أنت جيد

56
00:10:27,992 --> 00:10:29,535
‫لكن (لويس لين) أفضل

57
00:10:29,785 --> 00:10:32,287
‫كلا، قصدت، أليس ذلك خطراً قليلاً، سيّدي ؟

58
00:10:32,413 --> 00:10:34,748
‫هذه طبيعة عملنا يا (كنت)

59
00:10:35,124 --> 00:10:40,128
‫لا تقلق، أعرف (لويس لين)
‫لن تعود فحسب بقصة تنال جائزة (بوليتزر)

60
00:10:40,254 --> 00:10:43,590
‫ولكنها ستُجري أيضاً مقابلة
‫مع القنبلة الهيدروجينية بعنوان

61
00:10:43,715 --> 00:10:45,092
‫"ما الذي يجعلني أتكتك ؟"

62
00:10:45,217 --> 00:10:47,094
‫والآن لا تبق واقفاً هنا يا (كنت)--

63
00:10:49,346 --> 00:10:52,349
<b>‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

64
00:10:55,102 --> 00:10:57,062
<b>‫’’حانة‘‘</b>

65
00:11:01,191 --> 00:11:03,485
<b>‫’’مخزن ومستودع‘‘</b>

66
00:11:03,610 --> 00:11:05,195
<b>‫’’الركن ممنوع‘‘</b>

67
00:11:13,661 --> 00:11:15,413
<i>‫هيّا، تحركوا !</i>

68
00:11:17,082 --> 00:11:19,876
‫شكراً، شكراً لك، شكراً

69
00:11:28,009 --> 00:11:29,385
‫كيف وصلوا إلى فوق ؟

70
00:11:29,510 --> 00:11:32,138
‫تنكّروا بزي عاملين يقومون بتصليحات

71
00:11:32,263 --> 00:11:34,349
‫هل يمكنك أن تخبرنا لما أطلقوا
‫أول مجموعة من الرهائن ؟

72
00:11:34,474 --> 00:11:38,478
‫أصررنا على قيامهم بذلك لإظهار حسن نيّتهم
‫إن لم يفعلوا، فنرفض التفاوض

73
00:11:38,603 --> 00:11:40,563
‫هل هم مستعدون لإطلاق باقي الرهائن ؟

74
00:11:40,688 --> 00:11:44,400
‫مقابل أن نضمن لهم عدم شننا هجوماً ضدهم

75
00:11:44,525 --> 00:11:46,527
‫ـ ألن تقوموا بأيّ هجوم ؟
‫ـ هيّا، هيّا يا آنستي

76
00:11:46,652 --> 00:11:48,029
‫حسناً ؟

77
00:11:48,154 --> 00:11:50,573
‫ـ لقد تعهّدنا لهم بذلك
‫ـ وستلتزمون بذلك ؟

78
00:11:50,698 --> 00:11:52,533
‫الرفض ليس خياراً متاحاً لنا، أليس كذلك ؟

79
00:11:52,658 --> 00:11:55,077
‫إن صدّقنا أن القنبلة الهيدروجينية
‫التي بحوزتهم حقيقية

80
00:11:55,202 --> 00:11:57,955
‫ـ أين هي القنبلة ؟
‫ـ في صفيحة زيت كبيرة

81
00:11:58,080 --> 00:12:00,791
‫قنبلة هيدروجينية ؟
‫هل متأكد من ذلك ؟

82
00:12:01,041 --> 00:12:02,418
‫كيف يمكننا التأكد ؟

83
00:12:02,543 --> 00:12:06,380
‫فاليوم بإمكان أيّ شخص صنع قنبلة
‫إن كان يملك المعدات اللازمة لذلك

84
00:12:06,505 --> 00:12:09,216
‫ـ لكن يمكنها أن تدمّر (باريس) كلها
‫ـ أجل

85
00:12:09,341 --> 00:12:11,719
‫ما هو موقف حكومتكم الرسمي ؟
‫هل ستلبي مطالبهم ؟

86
00:12:11,844 --> 00:12:14,430
‫لست مخوّلاً القول ما سيفعلونه

87
00:12:14,555 --> 00:12:18,976
‫يُعقد حالياً
‫اجتماع طارىء في قصر (الإليزيه)

88
00:12:19,101 --> 00:12:20,644
<i>‫كلا، كلا، آنستي
‫كلا، كلا، غير ممكن</i>

89
00:12:20,769 --> 00:12:22,146
‫المعذرة، كلا

90
00:12:22,271 --> 00:12:25,566
‫أنت لا تفهمني، أنا صحافية أميركية

91
00:12:25,691 --> 00:12:27,109
<i>‫كلا، هذا غير مسموح</i>

92
00:12:27,234 --> 00:12:30,862
<i>‫ـ غير مسموح على ٍالإطلاق</i>
‫ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً

93
00:12:32,823 --> 00:12:37,411
‫ـ ها هي، كيف نقول كلمة...
<i>‫ـ ماذا تريدين ؟</i>

94
00:12:37,703 --> 00:12:40,956
‫كلمة "سلالم" ؟ السلالم، السلالم ؟

95
00:12:41,081 --> 00:12:42,833
‫ـ السلالم ؟
‫ـ حسناً ؟

96
00:12:44,543 --> 00:12:50,882
<i>‫لنرَ، "سين"، "لام"، "ألف"، "لام"، "ميم"...</i>

97
00:12:51,049 --> 00:12:52,550
‫آنستي !

98
00:13:03,978 --> 00:13:06,564
‫حسناً، سننزلهم الآن، اصعدوا

99
00:13:07,690 --> 00:13:10,860
‫ـ هيّا لكن إياكم والخداع
‫ـ هل نبدو من النوع...

100
00:13:10,985 --> 00:13:12,862
‫لا أعرف كيف تبدون، اصعدوا !

101
00:13:12,987 --> 00:13:15,323
‫يجري تحريركم لذا اصمتوا !

102
00:13:55,571 --> 00:13:57,906
‫ـ هيّا،ٍ ليخرج الجميع !
‫ـ حسناً، نحن جاهزون

103
00:13:59,116 --> 00:14:00,492
‫من هنا !

104
00:14:02,327 --> 00:14:04,830
‫ـ هيّا، اصعدوا
‫ـ هيّا، بسرعة، بسرعة !

105
00:14:05,456 --> 00:14:08,250
‫ـ أسرعوا، هيّا، تحركوا
‫ـ يجري تحريركم، هيّا !

106
00:14:09,168 --> 00:14:10,878
‫سألقي نظرة أخيرة على المكان

107
00:14:17,175 --> 00:14:18,844
‫حسناً، أنزلهم

108
00:14:26,393 --> 00:14:27,769
‫حسناً، سنصعد

109
00:14:30,689 --> 00:14:32,232
‫جائزة (بوليتزر)

110
00:14:35,110 --> 00:14:36,653
‫حرف "باء" كبير

111
00:14:53,086 --> 00:14:54,796
‫هل تظن أنه كان علينا
‫إطلاق سراح الرهائن ؟

112
00:14:54,921 --> 00:14:57,882
‫سينصاعون لأوامرنا حالما نزرع القنبلة

113
00:14:58,007 --> 00:15:00,134
‫لا يهم الأمر بطريقة أو بأخرى

114
00:15:02,261 --> 00:15:06,099
‫جائزة (نوبل)
‫حرف "نون" كبير

115
00:15:06,265 --> 00:15:11,062
‫حرف "واو" صغير وحرف "باء" صغير
‫وحرف "لام" صغير

116
00:15:11,354 --> 00:15:15,650
‫"(نوبل)، (نوبل)، (نوبل)
‫(نوبل)، (نوبل)..."

117
00:15:19,403 --> 00:15:21,614
‫جائزة...

118
00:15:27,411 --> 00:15:28,788
‫كن حذراً

119
00:15:28,913 --> 00:15:32,041
‫اسمع، فأنا من يتحكم بالقنبلة
‫وليس العكس

120
00:15:32,208 --> 00:15:34,919
‫آمل أنه لم تبقَ لديك خطايا كثيرة
‫يغفرها الرب لك

121
00:15:35,044 --> 00:15:39,215
‫لأنك إن أفلت هذه
‫فلن يكون أمامك إلا 60 ثانية لتعددها

122
00:15:41,175 --> 00:15:42,635
‫أنت على حق

123
00:15:42,760 --> 00:15:46,680
‫هل سمعتما صوتاً ؟
‫بدا كأن أحداً يتحرك في الأسفل

124
00:15:46,805 --> 00:15:48,599
‫إنها أعصابك فحسب

125
00:15:51,602 --> 00:15:52,978
‫أين هم الآن ؟

126
00:15:53,103 --> 00:15:58,442
‫إنهم قرب المصعد
‫لكن أحدهم ما زال في الداخل مع القنبلة

127
00:15:58,567 --> 00:16:01,194
<i>‫إنهم قرب المصعد
‫وما زال ثمة واحد داخله حاملاً القنبلة</i>

128
00:16:01,320 --> 00:16:03,405
<i>‫انتباه، أحدهم يخرج</i>

129
00:16:03,530 --> 00:16:06,283
‫خرج الرجل الثالث من المصعد الآن

130
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
<i>‫لقد خرج الرجل الثالث الآن</i>

131
00:16:08,535 --> 00:16:11,663
‫ـ والقنبلة ؟ هل ما زالت في الداخل ؟
<i>‫ـ أجل، نظن ذلك</i>

132
00:16:11,788 --> 00:16:14,416
<i>‫ـ يجب أن نحافظ على هدوئنا
‫ـ أجل</i>

133
00:16:16,710 --> 00:16:21,131
‫ـ هذا الجزء المملّ
<i>‫ـ هيّا، هيّا، هيّا</i>

134
00:16:21,756 --> 00:16:24,175
<i>‫ـ حسناً
‫ـ القنبلة في الداخل</i>

135
00:16:39,399 --> 00:16:42,819
‫ـ قل لهم أن يستعدّوا
‫ـ استعدّوا

136
00:16:43,486 --> 00:16:45,196
<i>‫انتباه ! استعدّوا !</i>

137
00:16:46,239 --> 00:16:47,615
‫استعدّوا !

138
00:16:48,324 --> 00:16:50,118
‫ـ هيّا !
<b>‫ـ ’’خطر‘‘</b>

139
00:16:50,952 --> 00:16:53,204
‫نقطع السلك الرئيسي حالما نتلقّى الأمر

140
00:16:53,329 --> 00:16:55,581
‫أمتأكد أن لديهم الوقت لإيجاد القنبلة ؟

141
00:16:55,706 --> 00:16:59,210
‫كلا، كلا، كلا، بالطبع لا، ليس لديهم وقت
‫كنّا نراقبهم طيلة الوقت

142
00:17:05,466 --> 00:17:06,842
‫حسناً !

143
00:17:08,844 --> 00:17:10,763
‫استعدّوا ! هيّا ! الآن !

144
00:17:21,482 --> 00:17:24,151
‫ـ بدأ العد التنازلي
‫ـ يا إلهي !

145
00:17:55,557 --> 00:17:59,352
‫ـ أظن أن هذا طابقك
‫ـ شكراً للرب

146
00:18:00,145 --> 00:18:02,189
‫كيف ورّطت نفسي في هذا ؟

147
00:18:04,983 --> 00:18:06,610
‫هل أنت بخير ؟

148
00:18:07,819 --> 00:18:09,988
‫قنبلة ! ثمة قنبلة فوق !
‫لديهم قنبلة

149
00:18:10,113 --> 00:18:11,573
‫أعرف، أعرف

150
00:19:37,866 --> 00:19:42,871
<b>‫ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>
‫ـ بطيخ طازج لذيذ، بطيخ طازج لذيذ

151
00:19:42,996 --> 00:19:45,332
‫احصلوا عليه طازجاً هنا
‫انظري كم هو طازج، صحيح ؟

152
00:19:45,499 --> 00:19:47,042
‫انظري إلى هذا، إنه الأفضل

153
00:19:51,463 --> 00:19:54,549
‫ـ مرحباً يا (لويس) !
‫ـ مرحباً يا (كلارك) !

154
00:20:05,560 --> 00:20:07,103
‫(كلارك) !

155
00:20:07,812 --> 00:20:11,107
‫ـ هل سمع يوماً بممر المشاة ؟
‫ـ أجل، لكن...

156
00:20:11,900 --> 00:20:15,570
‫ـ هل تعي كم كان ذلك تصرفاً غبياً ؟
‫ـ مختل !

157
00:20:15,695 --> 00:20:17,947
‫هذا كل ما أحتاج إليه اليوم

158
00:20:18,740 --> 00:20:22,535
‫(كلارك)، كنت محظوظاً تلك المرة
‫عليك أن تتوخى مزيداً من الحذر

159
00:20:22,660 --> 00:20:24,829
‫عندما تجتاز الشارع
‫عليك دائماً النظر في الاتجاهين

160
00:20:24,954 --> 00:20:27,123
‫يا إلهي يا (لويس)، أفعل ذلك عادةً

161
00:20:35,172 --> 00:20:38,050
‫ـ ادخل !
‫ـ مرحباً

162
00:20:38,592 --> 00:20:40,928
‫ربما عليك فحص نظارتيك

163
00:20:42,763 --> 00:20:46,767
‫لا يمكن أن يتمتّع الجميع بنظر
‫بقوّة الأشعة الكاشفة كما تعرفين يا (لويس)

164
00:20:48,394 --> 00:20:52,314
‫ـ هل أشعر ببعض الغيرة في ذلك الصوت ؟
‫ـ غيرة ؟ كلا

165
00:20:52,481 --> 00:20:56,026
‫ـ كلا، ليس أنا
<b>‫ـ ’’شكراً يا (سوبرمان)‘‘</b>

166
00:20:56,694 --> 00:21:01,573
‫ـ يا إلهي يا (لويس)، ماذا تفعلين ؟
‫ـ متى آخر مرة سمعتني أعطس ؟

167
00:21:01,699 --> 00:21:04,993
‫ـ لن تسمعني أعطس مجدداً أبداً
‫ـ كلا ؟

168
00:21:05,119 --> 00:21:10,916
‫كلا، قرأت كتاباً يقول إنك إن حصلت
‫على ألف ملغ من الفيتامين "سي" يومياً

169
00:21:11,041 --> 00:21:13,252
‫ـ تبقى بصحة ممتازة
‫ـ يا إلهي، ألف ؟

170
00:21:13,377 --> 00:21:15,671
‫يتطلّب ذلك بلا شك الكثير من البرتقال
‫أليس كذلك يا (لويس) ؟

171
00:21:15,796 --> 00:21:18,632
‫ـ ثمة حبوب في الواقع، لقد رأيتها
‫ـ حبوب ؟

172
00:21:18,757 --> 00:21:20,550
‫إنها الطريقة الحديثة لفعل الأمور

173
00:21:21,051 --> 00:21:23,345
‫هذا عصير طبيعي

174
00:21:23,804 --> 00:21:25,430
‫كما أنني أحصل على تمريني بهذا الشكل

175
00:21:25,555 --> 00:21:26,932
‫حسناً

176
00:21:27,099 --> 00:21:30,727
‫و(كلارك) ! لا داعي لأن تشعر بالغيرة

177
00:21:31,228 --> 00:21:32,604
‫ـ لا أفعل
‫ـ كلا

178
00:21:32,729 --> 00:21:35,899
‫ـ لديك الكثير من المقوّمات
‫ـ حقاً ؟

179
00:21:36,024 --> 00:21:38,944
‫هل تمانع إن انتقدتك
‫بطريقة بنّاءة ؟

180
00:21:39,069 --> 00:21:41,613
‫ـ في الواقع أجل--
‫ـ يجب أن تكون عدائياً أكثر، هل تفهم ؟

181
00:21:41,738 --> 00:21:44,240
‫عليك أن تعتمد على غريزتك

182
00:21:44,366 --> 00:21:47,911
‫ترى شيئاً وترغب فيه
‫اسع للحصول عليه، هذا ما أفعله أنا

183
00:21:48,036 --> 00:21:49,454
‫أجل، لاحظت ذلك

184
00:21:49,579 --> 00:21:53,208
‫ـ ربما يمكنني المساعدة في ذلك
‫ـ شكراً، سيكون ذلك رائعاً

185
00:21:53,583 --> 00:21:55,168
‫دعيني أرى الآن

186
00:21:56,920 --> 00:21:59,964
‫فهمت، تضعين البرتقالة هنا فحسب
‫إن ذلك عمل ذكي جداً

187
00:22:02,258 --> 00:22:03,635
‫(كلارك) ؟

188
00:22:05,428 --> 00:22:09,807
‫تعرف أنني ما كنت لأقول
‫تلك الأمور كلها لك لو لم أكن أهتمّ فعلاً

189
00:22:12,143 --> 00:22:13,519
‫حقاً ؟

190
00:22:15,688 --> 00:22:17,648
‫ما الغاية من الأصدقاء إذاً ؟

191
00:22:19,483 --> 00:22:21,193
‫أصدقاء، صحيح ؟

192
00:22:24,655 --> 00:22:26,365
‫خذ، (كلارك)

193
00:22:27,742 --> 00:22:29,326
‫نخب الصداقة

194
00:22:51,515 --> 00:22:54,059
‫هكذا تكون نهاية
‫أعظم العقول الإجرامية في أيامنا

195
00:22:54,184 --> 00:22:56,061
‫ليس بصرخة أو بقوّة

196
00:22:56,687 --> 00:23:01,149
‫كيف قرروا مكافأة (ليكس لوثر) ؟
‫أعظم عبقري في العالم ؟

197
00:23:01,483 --> 00:23:05,612
‫هل عظّموه أو أعطوه كنزاً ؟
‫ماذا أعطوه بالواقع ؟

198
00:23:05,737 --> 00:23:08,824
‫السجن المؤبّد زائد 25 سنة يا (لوثر)
‫هيّا إلى العمل

199
00:23:13,995 --> 00:23:16,706
‫لا تشعر بالسوء يا سيّد (لوثر)
‫كاد الأمر ينجح

200
00:23:16,832 --> 00:23:21,795
‫كادت (كاليفورنيا) تسقط في المحيط
‫وكاد ملايين الناس يموتون

201
00:23:21,962 --> 00:23:25,090
‫لولا ذلك الرجل (سوبرمان)
‫ذلك الفتى الكشّاف المفرط في النمو

202
00:23:25,215 --> 00:23:26,841
‫أريد أسطونة (لبراتشي)
‫خاصتي الليلة

203
00:23:26,967 --> 00:23:28,510
‫ثمة خدش عليها

204
00:23:28,635 --> 00:23:32,889
‫ماذا ستفعل برجل مثله ؟
‫يطير بسرعة كبيرة وكل شيء

205
00:23:33,014 --> 00:23:34,682
<b>‫’’لمستعملي الآلات فقط‘‘</b>

206
00:23:34,808 --> 00:23:37,644
‫لا يمكن حتى تتبّع أثر ذلك الرجل
‫بواسطة الرادار الذي يملكونه

207
00:23:37,852 --> 00:23:41,022
‫كلما حاولوا ذلك، يطير مبتعداً فحسب

208
00:23:41,147 --> 00:23:42,524
‫ـ في أيّ اتجاه ؟
‫ـ شمالاً

209
00:23:42,649 --> 00:23:45,777
‫ـ لماذا ؟
‫ـ ليمارس التزلج ؟

210
00:23:46,319 --> 00:23:51,115
‫(أوتيس)، لكل رجل نقطة ضعف
‫أما البعض مثلك يا (أوتيس)...

211
00:23:51,240 --> 00:23:52,825
‫فلديهم أكثر من واحدة

212
00:23:52,992 --> 00:23:58,080
‫أنا لم أرَ (سوبرمان) في الوقت المناسب
‫ولكن مع الصبر والاختراع والمهارة...

213
00:23:59,874 --> 00:24:02,960
‫أصبح صندوقي الأسود جاهزاً تقريباً

214
00:24:03,878 --> 00:24:06,172
‫ذلك الصندوق الأسود الصغير في زنزانتنا ؟

215
00:24:09,216 --> 00:24:14,513
‫ذلك الصندوق الأسود يا سيّد (لوثر)...
‫ما الغاية منه ؟

216
00:24:15,181 --> 00:24:20,352
‫ذلك الصندوق الأسود يا (أوتيس)
‫يتخطى أيّ رادار تقليدي

217
00:24:20,895 --> 00:24:23,063
‫يقتفي أثر موجات "ألفا"

218
00:24:25,774 --> 00:24:27,151
‫موجات "ألفأ" !

219
00:24:33,782 --> 00:24:37,828
‫ستأخذني موجات "ألفا" تلك شمالاً
‫إلى سرّه

220
00:24:39,663 --> 00:24:42,958
‫وسرّه سيعطيني (سوبرمان)

221
00:24:45,627 --> 00:24:48,714
<i>‫إن (ماب) تساوي 196 عند 0.5</i>

222
00:24:48,839 --> 00:24:52,551
<i>‫يجب أن نرى ذلك الجميل
‫حين نشهد الارتفاع هنا...</i>

223
00:24:53,593 --> 00:24:57,472
‫هلا راقبت الكرة المرتدة لبعض الوقت
‫إنها تُشعرني بصداع

224
00:24:58,056 --> 00:25:01,184
‫بأيّ حال، على أحد الاتصال بأولئك الأشخاص
‫وتفقد حالتهم

225
00:25:01,309 --> 00:25:03,228
‫أجل، أنسى أمرهم باستمرار

226
00:25:04,271 --> 00:25:06,273
‫كم مضى على وجودهم في الأعلى ؟
‫45 يوماً ؟

227
00:25:07,232 --> 00:25:09,317
‫نسي العالم أجمع أمرنا

228
00:25:12,404 --> 00:25:14,489
‫(هيوستن) تتصل بـ(أرتيمس 2)

229
00:25:15,240 --> 00:25:17,450
‫(هيوستن) تتصل بـ(أرتيمس 2)، أجيبوا

230
00:25:18,284 --> 00:25:20,745
<i>‫ـ صباح الخير يا (هيوستن)
‫ـ مهلا يا (نايت)</i>

231
00:25:21,037 --> 00:25:23,123
<i>‫ـ مرحباً
‫ـ كيف تجري الأمور ؟</i>

232
00:25:23,790 --> 00:25:26,084
‫تبدو الأنظمة كلها طبيعية يا (هيوستن)

233
00:25:26,334 --> 00:25:28,711
<i>‫إن (آندي) في الخارج
‫يجري المسح الجيولوجي</i>

234
00:25:28,836 --> 00:25:32,006
<i>‫حسناً، مزيد من الصخور، جميل</i>

235
00:25:32,131 --> 00:25:35,134
<i>‫ورائد الفضاء (بوريس)
‫يجمع بعض عينات التربة</i>

236
00:25:35,426 --> 00:25:38,137
<i>‫بالمناسبة، أعلنّا أنا و(بوريس) خطوبتنا</i>

237
00:25:38,262 --> 00:25:41,516
‫انتابني شعور بشأنكما يا جماعة
‫حين رأيت اختباري (رورشاك) خاصتيكما

238
00:25:41,641 --> 00:25:44,060
‫إنها بعض الفكاهة للترويح عن أنفسنا
‫يا (هيوستن)

239
00:25:44,185 --> 00:25:46,062
<i>‫إن ظروف السطح ما زالت على حالها ؟</i>

240
00:25:46,187 --> 00:25:47,939
‫إن المكان بالغ الجمال

241
00:25:48,064 --> 00:25:49,440
‫إنه بالغ...

242
00:25:51,442 --> 00:25:54,946
‫ـ الجمال
<i>‫ـ بالغ الجمال، حسنا</i>

243
00:25:56,197 --> 00:25:59,784
<i>‫اسمع، (نايت) ؟
‫(نايت)، استيقظ، موافق ؟</i>

244
00:25:59,909 --> 00:26:03,996
‫ـ هذا هو الأمر، أنا أحلم
<i>‫ـ (أرتيمس)، أجيبوا</i>

245
00:26:05,122 --> 00:26:09,251
‫(هيوستن)، يبدو أن لدينا
‫أجساماً طائرة مجهولة

246
00:26:09,376 --> 00:26:11,045
‫مجهولة ؟

247
00:26:11,545 --> 00:26:13,589
<i>‫ـ كيف تبدو ؟</i>
‫ـ في الواقع...

248
00:26:14,340 --> 00:26:17,134
‫تشبه للغاية... فتاة

249
00:26:38,322 --> 00:26:39,698
‫أنت

250
00:26:41,033 --> 00:26:44,745
‫ـ أيّ نوع من المخلوقات أنت ؟
‫ـ مجرد رجل

251
00:26:45,162 --> 00:26:46,538
‫رجل ؟

252
00:27:46,806 --> 00:27:51,644
<i>‫ـ ما اسمك ؟ من أين أنت ؟</i>
‫ـ يا له من شكل حياة ضعيف

253
00:27:52,061 --> 00:27:53,437
‫كلا

254
00:28:19,922 --> 00:28:21,757
‫(هيوستن)، أجيبي
‫أجيبي يا (هيوستن) !

255
00:28:21,882 --> 00:28:23,675
<b>‫’’(الولايات المتحدة)‘‘</b>

256
00:28:30,724 --> 00:28:32,517
‫أجيبي يا (هيوستن)، أجيبي !

257
00:28:32,684 --> 00:28:35,937
‫أحاول تشغيل الانطلاق اليدوي
‫هل يسمعني أحد ؟

258
00:28:36,188 --> 00:28:37,564
‫(هيوستن) !

259
00:28:42,986 --> 00:28:44,446
‫أجيبي يا (هيوستن) !

260
00:28:45,739 --> 00:28:47,407
‫كلا، كلا !

261
00:28:48,950 --> 00:28:50,326
‫ليساعدني أحد

262
00:28:55,999 --> 00:28:58,543
‫ـ (أرتيمس)، هنا (هيوستن)
‫ـ ماذا يجري ؟

263
00:29:00,044 --> 00:29:02,005
‫(أرتيمس)، هنا (هيوستن)
‫أجيبوا من فضلكم

264
00:29:02,130 --> 00:29:05,383
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ لا أعرف، فقدنا الاتصال

265
00:29:05,508 --> 00:29:08,219
‫ـ إذاً ؟
‫ـ فعلنا حقاً...

266
00:29:09,095 --> 00:29:11,973
‫(أرتيمس)، أجيبوا من فضلكم
‫إن (هيوستن) تتصل

267
00:29:12,098 --> 00:29:17,854
‫ـ ما الذي قاله من قبل ؟ رأى فتاة ؟
‫ـ ظننته قال "لفة"

268
00:29:18,938 --> 00:29:20,314
‫ما هي "اللفة" ؟

269
00:29:20,439 --> 00:29:23,025
‫أليس ذلك الاسم الذي كانت تطلقه
‫جماعة (كانافيرال) السابقة

270
00:29:23,150 --> 00:29:25,820
‫ـ على مذنب ذي اتجاه شرقي غربي ؟
‫ـ كيف لي أن أعرف ؟

271
00:29:25,945 --> 00:29:27,947
‫كنت في الثانوية في تلك الأيام

272
00:29:29,240 --> 00:29:33,494
‫غريب، مزّقت تلك الألياف المعدنية
‫كأنها أوراق

273
00:29:34,120 --> 00:29:37,206
‫وما فعله مذهل

274
00:29:38,207 --> 00:29:41,794
‫ـ إن شيئاً يحصل
‫ـ أجل، لنا جميعنا

275
00:29:44,838 --> 00:29:50,803
‫كلما اقتربنا من غلاف جوي
‫ذي شمس واحدة فقط، شمس صفراء

276
00:29:51,136 --> 00:29:55,265
‫أعطتنا كثافتنا الجزيئية
‫قوّة غير محدودة أكبر

277
00:29:55,390 --> 00:29:59,061
‫يأتون من هناك، مكان يدعى (هوستن)

278
00:29:59,353 --> 00:30:03,148
‫إذاً سنذهب إلى هناك أيضاً... لنحكم

279
00:30:04,733 --> 00:30:06,652
‫أخيراً، لنحكم

280
00:30:27,047 --> 00:30:28,798
‫380، أطفىء النور

281
00:30:30,133 --> 00:30:31,926
‫381، أطفىء النور

282
00:30:33,011 --> 00:30:34,888
‫382، أطفىء النور

283
00:30:35,722 --> 00:30:37,640
‫383، أطفىء النور

284
00:30:38,850 --> 00:30:40,685
‫384، أطفىء النور

285
00:30:41,936 --> 00:30:43,855
‫385، أطفىء النور

286
00:30:48,276 --> 00:30:49,777
‫أطفىء النور يا (لوثر) !

287
00:30:50,987 --> 00:30:52,655
‫طلبت منك أن تطفىء النور !

288
00:30:55,783 --> 00:30:58,661
‫تفصلكما 10 ثوانٍ عن دخول السجن الانفرادي
‫يا جماعة، هل تعرفان ذلك ؟

289
00:31:01,789 --> 00:31:03,374
‫طلبت منكما--

290
00:31:21,809 --> 00:31:23,185
‫توقف، توقف !

291
00:31:36,657 --> 00:31:41,120
‫ـ اذهب إلى هناك وابحث عنه
‫ـ ما الذي أبحث عنه ؟

292
00:31:41,453 --> 00:31:43,247
‫ستعرف حين تراه

293
00:31:55,217 --> 00:31:56,968
‫أظن أنني وجدته

294
00:32:03,308 --> 00:32:08,146
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنه سلّم أيها الغبي

295
00:32:09,648 --> 00:32:11,691
‫مرحباً يا آنسة (تيسماكير)

296
00:32:20,116 --> 00:32:23,119
‫هيّا ! أسرعا !

297
00:32:24,370 --> 00:32:25,830
‫أسرعا !

298
00:32:27,081 --> 00:32:28,875
‫هيّا، بسرعة

299
00:32:31,085 --> 00:32:33,588
‫(أوتيس)، أمسك ذلك السلّم، أسرع !

300
00:32:45,683 --> 00:32:47,143
‫ـ اصعد !
‫ـ هيّا !

301
00:32:47,310 --> 00:32:49,437
‫ها أنا آتٍ يا سيّد (لوثر)

302
00:32:51,647 --> 00:32:54,817
‫ـ ابتعد ! ابتعد !
‫ـ (أوتيس)، نحن نهبط !

303
00:32:54,942 --> 00:32:56,527
‫ابتعد ! ابتعد !

304
00:33:33,438 --> 00:33:38,068
<b>‫’’(هانيمون هايفن)‘‘</b>

305
00:33:40,570 --> 00:33:41,947
‫المعذرة

306
00:33:44,074 --> 00:33:48,411
‫إن أردت أن تحمل السيّدة... (سميث)
‫فوق العتبة

307
00:33:48,537 --> 00:33:51,081
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إنه تقليد نوعاً ما

308
00:33:51,248 --> 00:33:54,167
‫يمكنني مساعدتك إن وجدت صعوبة
‫في حمل...

309
00:33:54,292 --> 00:33:56,795
‫ـ كلا، بالطبع لا
‫ـ عزيزي ؟

310
00:33:56,920 --> 00:33:59,339
‫ـ شكراً، سأسير
‫ـ بالطبع يا عزيزتي

311
00:34:01,132 --> 00:34:05,136
‫ـ ها قد وصلتما
‫ـ إنه وردي بلا شك

312
00:34:05,637 --> 00:34:07,305
‫انتبه للحقائب من فضلك يا سيّدي

313
00:34:07,430 --> 00:34:10,183
‫هل هذه أول زيارة لكما
‫إلى (هانيمون هايفن) ؟

314
00:34:10,308 --> 00:34:13,436
‫ـ معاً، بأيّ حال
‫ـ أجل

315
00:34:13,686 --> 00:34:16,105
‫دعاني أريكما بعضاً من سماتنا الخاصة

316
00:34:16,231 --> 00:34:20,652
‫هذه "ألسنة لهب الحب"
‫إنها حصرية في هذا الفندق في المنطقة

317
00:34:20,777 --> 00:34:23,821
‫إن أردت أن تشتد الألسنة قوّة
‫فاسحب هذا فحسب

318
00:34:23,946 --> 00:34:25,323
‫فهمت

319
00:34:25,448 --> 00:34:26,824
‫انظري يا عزيزتي
‫هذا رومانسي نوعاً ما

320
00:34:26,949 --> 00:34:28,326
‫في يوليو ؟

321
00:34:29,577 --> 00:34:30,953
‫عزيزي ؟

322
00:34:31,078 --> 00:34:36,167
‫مقابل تكلفة بسيطة، سيسر مصوّرنا
‫بأن يجهّز ألبوماً تذكارياً خاصاً

323
00:34:36,292 --> 00:34:38,044
‫عن إقامتكما هنا خلال شهر العسل

324
00:34:39,170 --> 00:34:42,673
‫سيصوّركما في بعض من مواقعنا الحميمة أكثر
‫في حوض الاستحمام لشخصين

325
00:34:42,798 --> 00:34:46,052
‫ـ على بساط جلد الدب...
‫ـ يا إلهي، "بوليستر" حقيقي

326
00:34:46,177 --> 00:34:50,347
‫ـ وها هو السرير
‫ـ صحيح، شكراً

327
00:34:50,473 --> 00:34:52,057
‫شكراً لك يا سيّدي

328
00:34:53,642 --> 00:34:55,019
‫بالطبع

329
00:34:57,605 --> 00:34:59,106
‫ـ شكراً لك
‫ـ شكراً لك يا سيّدي

330
00:34:59,231 --> 00:35:02,276
‫وأتمنى لكما السعادة في... لا يهم

331
00:35:06,363 --> 00:35:08,115
‫هل تصدّق هذا ؟

332
00:35:08,365 --> 00:35:11,076
‫الإدعاء بأننا متزوجان حديثاً
‫لنكشف عملية احتيال خاصة بشهر العسل

333
00:35:11,201 --> 00:35:12,661
‫في شلالات (نياغارا) !

334
00:35:12,786 --> 00:35:15,914
‫ـ في الواقع...
‫ـ يا له من هدر لعمل كاتبة عظيمة

335
00:35:16,039 --> 00:35:17,541
‫كاتبين

336
00:35:18,250 --> 00:35:21,044
‫(بيري وايت)
‫وفضائح مجلة الأحد خاصته

337
00:35:21,169 --> 00:35:24,506
‫كيف يفترض بي الحصول على جائزة (بوليتزر)
‫بكتابتي قصة عن دب وردي ؟

338
00:35:24,673 --> 00:35:27,426
‫لا أعرف يا (لويس)
‫أظن أنه يجب كشف هذا النوع من الأمور

339
00:35:27,551 --> 00:35:30,887
‫يجدون أولاداً يبدأون حياتهم للتو
‫ويسلبونهم كل سنت

340
00:35:31,012 --> 00:35:33,014
‫ـ هذا ما قاله السيّد (وايت)
‫ـ حقاً ؟

341
00:35:34,141 --> 00:35:38,353
‫من جهة أخرى، هذا لطيف نوعاً ما يا (لويس)
‫"(شمبانيا) مجانية"

342
00:35:38,478 --> 00:35:40,313
‫ـ ثمة مسابقة تقبيل الليلة
‫ـ حقاً ؟

343
00:35:40,480 --> 00:35:42,315
‫(لويس)، هل...

344
00:35:42,566 --> 00:35:43,942
‫كلا

345
00:35:44,150 --> 00:35:46,903
‫انظري إلى هذا، (لويس) ؟

346
00:35:47,862 --> 00:35:49,239
‫يا إلهي

347
00:35:50,490 --> 00:35:52,575
‫انظري ماذا وجدت، مشبك صدر مجاني

348
00:35:52,700 --> 00:35:55,995
‫أجل، كل شيء مجاني هنا
‫إلى أن تتلقى الفاتورة

349
00:35:56,621 --> 00:35:57,997
‫أجل

350
00:35:58,957 --> 00:36:03,336
‫ـ يا إلهي، تبدين جميلة جداً
‫ـ شكراً لك يا (كلارك)

351
00:36:04,671 --> 00:36:06,047
‫بالطبع

352
00:36:06,464 --> 00:36:09,634
‫(لويس)، كنت أفكّر نوعاً ما

353
00:36:10,093 --> 00:36:11,469
‫لاحقاً...

354
00:36:11,594 --> 00:36:18,434
‫ـ في ما تريدين فعله بشأن الترتيبات
‫ـ أيّ ترتيبات يا (كلارك) ؟

355
00:36:18,893 --> 00:36:22,521
‫في الواقع، كنت أفكّر...

356
00:36:22,647 --> 00:36:27,026
‫بشكل أساسي في ترتيبات النوم

357
00:36:28,194 --> 00:36:31,906
‫ـ سيّد (سميث) ؟
‫ـ الكنبة المجانية

358
00:36:32,073 --> 00:36:33,449
‫صحيح

359
00:36:34,408 --> 00:36:35,785
‫ماذا ؟

360
00:36:40,331 --> 00:36:42,458
‫يا إلهي، إنه حيّ

361
00:36:47,046 --> 00:36:49,298
‫أحسنت للغاية يا آنسة (تيسماكير)
‫أحسنت للغاية

362
00:36:49,423 --> 00:36:52,968
‫ـ لمَ أنا هنا ؟ ما الذي أفعله هنا ؟
‫-آنسة (تيسماكير) ؟

363
00:36:53,594 --> 00:36:55,512
‫هل هذه ندوة عن الفلسفة ؟

364
00:36:56,430 --> 00:36:58,515
‫ـ كلا، إنه فرار
‫ـ فرار ؟

365
00:36:58,640 --> 00:37:00,434
‫ـ صحيح
‫ـ (ليكس)

366
00:37:00,559 --> 00:37:02,227
‫كيف استطعت
‫أن تفعل ذلك بـ(أوتيس) ؟

367
00:37:02,394 --> 00:37:04,354
‫ما الغاية من ثقل الموازنة غير ذلك ؟

368
00:37:04,855 --> 00:37:09,860
‫آنسة (تيسماكير)، الشمال
‫سنتجه شمالاً

369
00:37:10,986 --> 00:37:13,447
‫صحيح، الشمال

370
00:37:30,839 --> 00:37:33,216
<b>‫’’(نياغارا)‘‘</b>

371
00:37:33,341 --> 00:37:36,511
‫ـ أين (جيمي أولسن) حين أحتاج إليه ؟
‫ـ عزيزتي، أليس هذا جميلاً ؟

372
00:37:36,845 --> 00:37:38,555
‫أجل، رائع، رائع

373
00:37:39,764 --> 00:37:41,141
‫-(لويس) ؟
‫ـ أجل ؟

374
00:37:41,266 --> 00:37:45,687
‫انظري، الجميع متشابكي الأيدي
‫ربما علينا أن نشبك يدينا أيضاً، صحيح ؟

375
00:37:46,187 --> 00:37:48,690
‫ـ إليك يدي يا (كلارك)، أمسكها
‫ـ شكراً

376
00:37:50,149 --> 00:37:53,569
‫ـ هل تعرف أمراً ؟ يخشون إفلات الآخر
‫ـ لماذا ؟

377
00:37:53,736 --> 00:37:55,947
‫إن أفلتوا فسيذهبون
‫مباشرة إلى المحامي

378
00:37:56,072 --> 00:37:58,950
‫لست متأكداً من ذلك
‫يبدون سعداء نوعاً ما بنظري

379
00:37:59,075 --> 00:38:00,660
‫هذا لأنك أعمى يا (كلارك)

380
00:38:01,786 --> 00:38:03,412
‫ـ أجل
‫ـ خذ

381
00:38:03,538 --> 00:38:04,914
‫ـ خذ، أعطني إياها
‫ـ كلا، أتولى الأمر، كلا...

382
00:38:05,039 --> 00:38:06,415
‫ـ هيّا يا (كلارك)، (كلارك)
‫ـ (لويس)

383
00:38:06,541 --> 00:38:08,834
‫عليك الاهتمام بنفسك
‫لديك عينان اثنتان فقط

384
00:38:08,960 --> 00:38:10,628
‫ـ يا إلهي
‫ـ (لويس)

385
00:38:10,753 --> 00:38:12,129
‫ـ والآن خذ
‫ـ حسناً

386
00:38:12,254 --> 00:38:14,882
‫ـ لا تقل إنني لم أفعل لك شيئاً قط
‫ـ شكراً لك

387
00:38:18,844 --> 00:38:23,516
‫ـ يا بني ! المعذرة رجاءً، انتبه !
‫ـ انزل ! انزل !

388
00:38:27,770 --> 00:38:29,939
‫تحرجني أمام الجميع

389
00:38:32,149 --> 00:38:34,109
<b>‫ـ ’’(هوت دوغ) رائع‘‘</b>
‫ـ (لويس)، هل رأيت ما كاد يحصل هنا ؟

390
00:38:34,234 --> 00:38:35,611
‫ذلك الفتى الصغير--

391
00:38:36,904 --> 00:38:41,241
‫ـ أنا جائعة، هل تشعر بالجوع ؟
‫ـ (لويس)، أنت مذهلة

392
00:38:41,366 --> 00:38:43,535
‫ـ لماذا ؟ لأنني جائعة ؟
‫ـ كلا

393
00:38:43,660 --> 00:38:46,163
‫ها أنت تقفين أمام واحد
‫من أروع المناظر الطبيعية على الإطلاق

394
00:38:46,288 --> 00:38:49,291
‫وأنت تفكّرين في الطعام
‫ألا يؤثر فيك المنظر ؟

395
00:38:49,416 --> 00:38:52,836
‫(كلارك)، حين ترى الفتاة (سوبرمان)
‫خلال العمل

396
00:38:53,211 --> 00:38:55,839
‫فإن شلالات (نياغرا)
‫لا تثير حماستك إطلاقاً، هل تفهم قصدي ؟

397
00:38:56,006 --> 00:39:00,260
‫ـ هو مجدداً، صحيح ؟
‫-آسفة

398
00:39:00,677 --> 00:39:02,804
‫لديّ ذهن ذو فكرة واحدة، أليس كذلك ؟

399
00:39:02,929 --> 00:39:06,099
‫إن ذهني ذا الفكرة الواحدة
‫يقول لي إنني جائعة

400
00:39:06,224 --> 00:39:07,601
‫ـ (هوت دوغ) ؟
‫ـ (هوت دوغ)

401
00:39:07,726 --> 00:39:09,102
‫(هوت دوغ)

402
00:39:09,311 --> 00:39:10,729
‫هل يمكنني الحصول على عصير برتقال ؟

403
00:39:10,854 --> 00:39:13,356
‫ـ معصور حديثاً ؟
‫ـ معصور حديثاً، أعرف، حسناً

404
00:39:18,111 --> 00:39:22,073
‫ـ هل يمكنني الوصول إلى هنا...
‫ـ أمي، انظري !

405
00:39:22,198 --> 00:39:24,117
‫أجل يا عزيزي، هذا جميل

406
00:39:26,995 --> 00:39:30,623
‫حسناً، شطيرتان مع خردل وتوابل و...

407
00:39:34,252 --> 00:39:35,628
‫يا إلهي !

408
00:39:37,005 --> 00:39:39,882
‫ـ النجدة ! النجدة !
‫ـ النجدة !

409
00:39:40,925 --> 00:39:43,094
‫ـ النجدة !
‫ـ ليساعده أحد !

410
00:39:43,219 --> 00:39:44,929
<b>‫ـ ’’(هوت دوغ) رائع‘‘</b>
‫ـ النجدة !

411
00:39:45,054 --> 00:39:47,056
‫ـ افعلوا شيئاً !
‫ـ النجدة !

412
00:39:47,181 --> 00:39:49,433
‫ليفعل أحد شيئاً ما !

413
00:39:52,853 --> 00:39:54,939
‫انظروا ! إنه (سوبرمان) !

414
00:39:55,064 --> 00:39:58,609
<b>‫ـ ’’فتاة السديم 4‘‘</b>
‫ـ إنه (سوبرمان) !

415
00:39:58,776 --> 00:40:00,987
‫أحسنت يا (سوبرمان) !

416
00:40:05,032 --> 00:40:07,910
‫ـ يا له من عمل عظيم !
‫ـ يا له من رجل لطيف !

417
00:40:08,035 --> 00:40:09,912
‫إنه يهودي بالطبع

418
00:40:17,086 --> 00:40:19,171
<b>‫’’فتاة السديم 4‘‘</b>

419
00:40:22,091 --> 00:40:24,385
‫ـ ها قد وصلت
‫ـ مجدداً، مجدداً !

420
00:40:24,510 --> 00:40:27,221
‫كلا، آسف، جولة فقط لكل زبون

421
00:40:28,097 --> 00:40:30,766
‫ـ (سوبرمان) ! (سوبرمان) ! هذه أنا !
‫ـ وداعاً !

422
00:40:30,891 --> 00:40:34,186
‫ـ (لويس) !
‫ـ تعال إلى هنا، سألقنك درساً

423
00:40:34,353 --> 00:40:37,814
‫ـ كدت تصيبني بأزمة قلبية
‫ـ هذه أنا، أنا (لويس) !

424
00:40:38,357 --> 00:40:39,733
‫(لويس لين)

425
00:40:40,901 --> 00:40:43,153
‫مرحباً ووداعاً

426
00:40:43,695 --> 00:40:47,365
‫لمَ العجلة ؟ نظراً لأنه يصدف
‫وجودك في شلالات (نياغارا) ؟

427
00:40:49,075 --> 00:40:51,953
‫يصدف وجودك في شلالات (نياغارا)

428
00:40:52,579 --> 00:40:54,497
‫و(كلارك)...

429
00:40:55,290 --> 00:40:57,959
‫(كلارك) ليس هنا كالعادة

430
00:41:00,795 --> 00:41:09,095
<b>‫’’(هوت دوغ) رائع‘‘</b>

431
00:41:12,974 --> 00:41:14,350
‫(لويس) ؟

432
00:41:15,852 --> 00:41:17,312
‫(لويس) ؟

433
00:41:17,896 --> 00:41:19,981
‫ـ تفضّلي
‫ـ أين كنت ؟

434
00:41:20,148 --> 00:41:22,358
‫كنت أجلب الـ(هوت دوغ)
‫ماذا تقصدين ؟

435
00:41:23,192 --> 00:41:28,906
‫يبدو أمراً غريباً بالنسبة إليه
‫أنه كلما ظهر (سوبرمان)، تختفي

436
00:41:29,115 --> 00:41:31,117
‫(سوبرمان) ؟ هل تقصدين أنه كان هنا ؟

437
00:41:31,492 --> 00:41:35,204
‫ـ يا إلهي
‫ـ ولم تكن هنا، كالعادة

438
00:41:36,622 --> 00:41:40,668
‫ـ إذاً ماذا لديك لتقوله بشأن ذلك ؟
‫ـ تباً، نسيت عصير البرتقال خاصتك

439
00:41:40,793 --> 00:41:42,169
‫(كلارك)

440
00:41:44,046 --> 00:41:45,506
‫لا عصير برتقال ؟

441
00:41:55,307 --> 00:41:59,228
‫ـ تحركي ! تحركي !
‫ـ أنا أتحرك !

442
00:41:59,353 --> 00:42:02,523
‫الجليد والثلج
‫هل هذه فكرتك عن تمضية وقت ممتع ؟

443
00:42:02,648 --> 00:42:05,359
‫وقت ممتع ؟ هل هذا كل ما يهمك ؟

444
00:42:05,526 --> 00:42:10,406
‫الشمال يا آنسة (تيسماكير)
‫الشمال، الشمال، الشمال، الشمال !

445
00:42:10,531 --> 00:42:14,368
‫ـ أجل يا (ليكس)، الشمال
‫ـ انظري، إنه منزله

446
00:42:14,660 --> 00:42:18,080
‫ـ إنه منزل (سوبرمان)
‫ـ جيد، مزيد من الجليد

447
00:42:23,961 --> 00:42:25,712
‫ـ مذهل
‫ـ مذهل

448
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
‫إنه مذهل !

449
00:42:32,094 --> 00:42:35,472
‫البناء يتخطى أيّ نظرية معمارية معروفة

450
00:42:35,597 --> 00:42:37,891
‫ـ أجل
‫ـ إنه جميل

451
00:42:38,016 --> 00:42:39,392
‫إنه جميل

452
00:42:49,110 --> 00:42:51,571
‫ـ هذا المكان عبقري
‫ـ إنه عبقري

453
00:42:54,949 --> 00:42:56,993
‫ـ (ليكس) !
‫ـ سأكون بخير

454
00:42:57,118 --> 00:42:58,828
‫كلا، أنا !

455
00:43:01,831 --> 00:43:03,541
‫لمَ لا يمكنك أن تكوني أكثر حذراً ؟

456
00:43:06,044 --> 00:43:07,920
‫ـ إنه جميل
‫ـ جميل

457
00:43:08,046 --> 00:43:09,922
‫ـ يحتوي على كل شيء
‫ـ خطأ

458
00:43:11,799 --> 00:43:15,553
‫ـ لمَ لم تقضي حاجتك قبل رحيلنا ؟
‫ـ كان ذلك منذ يومين

459
00:43:22,435 --> 00:43:24,937
‫تبدو هذه مثل لوحة تحكم ما

460
00:43:28,941 --> 00:43:30,943
‫ـ لا تلمسي أيّ شيء
‫ـ لا تلمس أيّ شيء

461
00:43:32,903 --> 00:43:36,198
‫ـ جليد
‫ـ طلبت منك ألا تلمسي أيّ شيء

462
00:43:36,699 --> 00:43:39,285
‫ـ ليس جليداً
‫ـ يبدو مثل بلورة

463
00:43:46,000 --> 00:43:51,463
<i>‫بنك المعلومات الكريبتوني
‫البلورة التعليمية رقم 308</i>

464
00:43:52,715 --> 00:43:54,675
‫ـ قلت لك إنها بلورة
‫ـ اصمتي

465
00:43:54,800 --> 00:43:57,344
<i>‫ثقافة الأرض، القسم (بي)</i>

466
00:43:57,636 --> 00:44:01,598
<i>‫الأشجار من تأليف (جويس كيلمر)
‫من كوكب الأرض</i>

467
00:44:02,599 --> 00:44:05,769
‫ـ ما هذا ؟
<i>‫ـ لا أظنني سأرى</i>

468
00:44:05,894 --> 00:44:08,272
<i>‫قصيدة أجمل من الشجرة</i>

469
00:44:08,647 --> 00:44:10,732
<i>‫ـ شجرة فمها الجائع...</i>
‫ـ إنه ليس هنا

470
00:44:10,857 --> 00:44:14,695
‫إنه صوت من الماضي
‫هذا ظريف، هذا ظريف جداً، ظريف جداً

471
00:44:14,903 --> 00:44:17,823
<i>‫شجرة تنظر إلى الرب طوال اليوم--</i>

472
00:44:18,198 --> 00:44:19,783
‫أحب الأشجار

473
00:44:19,908 --> 00:44:23,453
‫وكذلك يفعل كلب (كوكر سبانيال)
‫أعطيني واحدة أخرى

474
00:44:23,912 --> 00:44:25,956
‫كلا، كلا، كلا، الكبيرة هناك

475
00:44:35,757 --> 00:44:40,470
<i>‫(كال-إل) يا بني
‫بصفتي أمينة محفوظات (كريبتون)</i>

476
00:44:40,595 --> 00:44:44,682
<i>‫من واجبي أن أطلعك على أحلك مرحلة
‫في تاريخ كوكبنا</i>

477
00:44:44,849 --> 00:44:47,018
‫ـ أريد أن أسمع هذا
<i>‫ـ بعد دهر من العيش بتناغم</i>

478
00:44:47,143 --> 00:44:50,146
<i>‫ظهرت بيننا ثلاثة عناصر متمردة</i>

479
00:44:50,480 --> 00:44:52,565
<i>‫ما تصفونهم على الأرض بالمجرمين</i>

480
00:44:52,690 --> 00:44:55,193
‫مجرمين، نوعي المفضّل من الناس

481
00:44:55,318 --> 00:44:59,197
<i>‫بالرغم من جهودنا كلها
‫لم نستطع تغيير طبيعتهم الشريرة</i>

482
00:44:59,322 --> 00:45:00,782
<i>‫وأساليبهم الشريرة</i>

483
00:45:00,907 --> 00:45:03,075
<i>‫وكما تعرف
‫نحن لا نطبّق عقوبة الإعدام</i>

484
00:45:03,201 --> 00:45:05,036
‫ـ هذا حساس كفاية
<i>‫ـ بالتالي...</i>

485
00:45:05,161 --> 00:45:08,915
<i>‫بنى علماؤنا المنطقة الشبحية</i>

486
00:45:09,373 --> 00:45:13,044
<i>‫وضعنا داخلها
‫هؤلاء المجرمين الكبار الثلاثة</i>

487
00:45:13,169 --> 00:45:18,758
<i>‫ـ وسجناهم فيها إلى الأبد</i>
‫ـ بدون إمكانية إطلاق سراح مشروط ؟

488
00:45:18,883 --> 00:45:23,304
<i>‫والدك (جور-إل) فكّر لوقت طويل وبشدة
‫في تلك المسألة</i>

489
00:45:23,429 --> 00:45:26,182
‫ـ طرحت السؤال الصحيح
<i>‫ـ وثمة خطر واحد</i>

490
00:45:26,390 --> 00:45:33,397
<i>‫إن المنطقة الشبحية قد...
‫قد تتصدّع نتيجة انفجار نووي في الفضاء</i>

491
00:45:35,274 --> 00:45:37,443
<i>‫أتمنى لو لم تطرح عليّ ذلك السؤال</i>

492
00:45:38,152 --> 00:45:42,614
‫ـ لم أطرح أيّ سؤال
<i>‫ـ لا نعرف ما سيحصل إن هربوا</i>

493
00:45:43,198 --> 00:45:46,952
<i>‫في (كريبتون) لم يكن بالإمكان
‫السيطرة على هؤلاء الأشرار</i>

494
00:45:47,411 --> 00:45:53,625
<i>‫على الأرض، سيملك كل واحد منهم
‫القدرات نفسها التي تملكها</i>

495
00:45:54,251 --> 00:45:56,295
‫ـ فكّري في الأمر
<i>‫ـ أول الثلاثة...</i>

496
00:45:56,420 --> 00:45:58,630
‫ـ ثلاثة
<i>‫ـ هو قائدهم الجنرال (زود)</i>

497
00:45:58,755 --> 00:46:01,842
‫ـ عديهم، ثلاثة أشرار خارقين
<i>‫ـ إضافة إلى امرأة هي (أورسا)</i>

498
00:46:01,967 --> 00:46:04,553
‫يملك كل واحد منهم القوى نفسها
‫التي يملكها

499
00:46:05,470 --> 00:46:08,932
‫كل واحد منهم متفانٍ كلياً
‫في الفساد والعنف والشر

500
00:46:09,057 --> 00:46:13,436
‫مهلاً، هذا يفسر موجات "ألفا" الثلاث
‫التي كنت أتلقاها على الصندوق الأسود

501
00:46:13,562 --> 00:46:15,313
‫سيحتاجون إلى صلة هنا على الأرض

502
00:46:15,438 --> 00:46:19,109
‫شخص يشعر بالمقت نفسه
‫تجاه الحياة والحرية والسعي خلف السعادة

503
00:46:19,234 --> 00:46:21,236
‫الجنوب يا آنسة (تيسماكير) !

504
00:46:21,361 --> 00:46:23,196
<b>‫ـ ’’رحلة خور (نياغارا) العظيم‘‘</b>
‫ـ إنه لأمر مذهل جداً

505
00:46:23,321 --> 00:46:27,325
‫لم أبدأ قط بتحليل الأمر قبل الآن
‫إن ذلك غريب نوعاً ما

506
00:46:27,450 --> 00:46:29,953
‫لأن المراسلة الجيدة
‫يجب ألا تدع أيّ شيء يفوتها

507
00:46:30,119 --> 00:46:34,207
‫ـ كلا، بالطبع لا
‫ـ بدأت أفهم الفكرة

508
00:46:36,209 --> 00:46:39,379
‫كالعادة يا (لويس)
‫لا أعرف فعلاً عمّا تتكلمين

509
00:46:40,797 --> 00:46:45,927
‫ـ اسمعي، سألاقيك في الفندق
‫ـ لمَ العجلة يا (سوبرمان) ؟

510
00:46:49,013 --> 00:46:50,389
‫المعذرة ؟

511
00:46:52,808 --> 00:46:56,812
‫عليّ أن أعترف، إن تنكّرك شبه مثالي
‫تمكّنت من خداعي

512
00:46:56,938 --> 00:47:00,483
‫ـ وأنا لست غبية، صدّقني
‫ـ كلا، بالطبع لا يا (لويس)

513
00:47:00,608 --> 00:47:04,362
‫تملكين مخيّلة خصبة فحسب
‫تنجرفين أحياناً

514
00:47:04,487 --> 00:47:06,864
‫ـ صدّقيني، أفهمك، قد يحصل ذلك لأيّ كان
‫ـ اسمع

515
00:47:07,490 --> 00:47:12,286
‫أنا متأكدة للغاية أنك (سوبرمان)
‫بحيث أنني مستعدة للمراهنة بحياتي على ذلك

516
00:47:12,411 --> 00:47:17,583
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إن كنت محقة، فستتحوّل إلى (سوبرمان)

517
00:47:18,417 --> 00:47:23,881
‫وإن كنت مخطئة
‫فستحصل على قصة مذهلة

518
00:47:24,715 --> 00:47:28,093
‫تظنين أنني (سوبرمان) ؟

519
00:47:28,260 --> 00:47:30,429
‫يا إلهي
‫إن مخيّلتك خصبة جداً يا (لويس)

520
00:47:30,554 --> 00:47:34,725
‫ـ لدقيقة، كدت تقنعينني، لدقيقة
‫ـ وداعاً يا عزيزي

521
00:47:35,684 --> 00:47:37,060
‫كلا !

522
00:47:39,980 --> 00:47:41,356
‫يا إلهي !

523
00:47:45,318 --> 00:47:46,945
‫المعذرة، رجاءً

524
00:47:48,113 --> 00:47:49,489
‫النجدة !

525
00:47:52,784 --> 00:47:54,161
‫النجدة !

526
00:47:58,248 --> 00:47:59,874
‫(سوبرمان) !

527
00:48:02,544 --> 00:48:06,423
‫ـ (لويس)، اسبحي، اسبحي !
‫ـ النجدة !

528
00:48:07,382 --> 00:48:12,178
‫ـ انتبهي من الصخور ! يا إلهي !
‫ـ (كلارك) !

529
00:48:19,686 --> 00:48:21,062
‫النجدة !

530
00:48:27,193 --> 00:48:28,945
‫النجدة !

531
00:48:35,576 --> 00:48:39,413
‫ـ (لويس)، أمسكي ذلك الغصن !
‫ـ ماذا ؟

532
00:48:46,128 --> 00:48:47,505
‫النجدة !

533
00:49:07,191 --> 00:49:08,776
‫(لويس)، هل أنت بخير ؟

534
00:49:14,281 --> 00:49:15,783
‫أمسك، أمسك !

535
00:49:20,120 --> 00:49:21,747
‫أمسك، أمسك، أمسك !

536
00:49:25,751 --> 00:49:27,127
‫(كلارك) !

537
00:49:34,634 --> 00:49:38,513
‫ـ أنت من ظننتك (سوبرمان) ؟
‫ـ آسف

538
00:49:39,389 --> 00:49:41,474
‫هذا محرج جداً

539
00:50:10,878 --> 00:50:13,089
‫إذاً هذا الكوكب (هوستن) ؟

540
00:50:16,426 --> 00:50:18,469
‫سطح غريب جداً

541
00:51:02,721 --> 00:51:05,057
‫شكل حياة بدائي

542
00:51:15,776 --> 00:51:19,905
‫هل رأيتما ذلك ؟
‫هل رأيتما ما فعلته ؟

543
00:51:21,114 --> 00:51:25,911
‫ـ أملك قوى خارقة جداً هنا
‫ـ نملكها جميعنا يا عزيزتي

544
00:51:46,681 --> 00:51:52,395
‫لا بدّ أنني بدوت كالحمقاء بكل تأكيد
‫بقفزي في النهر منتظرة السيّد المذهل

545
00:51:53,354 --> 00:51:56,065
‫الذي يبدو أن لديه أموراً أفضل يقوم بها

546
00:51:57,775 --> 00:52:00,611
‫أنا متأكد أنه أمر مهم بلا شك
‫يا (لويس)

547
00:52:01,028 --> 00:52:02,822
‫ثم ظني بأنك...

548
00:52:05,658 --> 00:52:07,743
‫لو أن (بيري وايت) يمكنه رؤيتي الآن...

549
00:52:11,789 --> 00:52:15,543
‫أين مشطي ؟ أين مشطي ؟

550
00:52:17,461 --> 00:52:20,756
‫يا إلهي، لم أفقد عقلي فحسب
‫بل فقدت مشطي أيضاً

551
00:52:20,965 --> 00:52:23,426
‫(كلارك)، هلا تعطيني
‫تلك الفرشاة هناك

552
00:52:23,634 --> 00:52:25,010
‫بالطبع

553
00:52:32,726 --> 00:52:34,103
‫(كلارك) !

554
00:52:35,521 --> 00:52:37,606
‫ـ كلا، كلا، كلا، لا بأس، إنها بخير
‫ـ (كلارك)، دعني أرى يدك

555
00:52:37,731 --> 00:52:39,108
‫ـ أعطني إياها
‫ـ كلا، كلا، لا بأس يا (لويس)

556
00:52:39,233 --> 00:52:40,609
‫دعني أنظر إليها !

557
00:52:52,663 --> 00:52:54,039
‫أنت (سوبرمان)

558
00:52:54,164 --> 00:52:55,791
‫بحقك يا (لويس)، هيّا، لا تكوني سخـ--

559
00:53:17,187 --> 00:53:21,650
‫ـ آسفة
‫ـ كلا، ليس لديك ما تعتذرين بشأنه

560
00:53:25,862 --> 00:53:29,491
‫ـ لا أعرف لما فعلت ذلك
‫ـ ربما أردت ذلك

561
00:53:30,742 --> 00:53:32,410
‫لا أظن أنني أردت

562
00:53:34,245 --> 00:53:39,834
‫ربما لم ترغب في ذلك بذهنك
‫لكنك ربما أردت ذلك بقلبك

563
00:53:44,630 --> 00:53:46,215
‫الأفضل أن نتكلم

564
00:53:52,305 --> 00:53:53,848
‫أنا مغرمة بك

565
00:53:57,310 --> 00:53:59,020
‫الأفضل أن نتكلم فعلاً

566
00:54:01,439 --> 00:54:02,815
‫أنا أصغي

567
00:54:03,858 --> 00:54:07,820
‫لا يمكننا التكلم هنا، سيتصل (بيري)
‫عند السادسة تقريباً ليعرف ما يجري

568
00:54:07,987 --> 00:54:11,866
‫"ما يجري" ؟
‫هذا أهم تصريح مكبوح لهذه السنة

569
00:54:17,371 --> 00:54:20,457
‫أين تريد أن... نتكلم ؟

570
00:54:27,256 --> 00:54:28,632
‫(لويس)...

571
00:54:31,593 --> 00:54:34,888
‫الآن إذ تعرفين
‫أظن أن عليك أن تعرفي كل شيء

572
00:54:35,222 --> 00:54:39,893
‫ـ أريد ذلك
‫ـ لنذهب إلى منزلي

573
00:54:43,730 --> 00:54:45,649
‫ربما عليّ تغيير ملابسي أولاً

574
00:54:51,113 --> 00:54:52,781
‫ربما عليك ذلك أيضاً

575
00:55:20,725 --> 00:55:24,771
‫ـ لديهم مجموعة كبيرة تختار منها
‫ـ لا يمكنني أكل السمك

576
00:55:24,979 --> 00:55:28,816
‫يمكنك أن تأكل ما تشاء يا (دواين)
‫يمكنك أكل اللحم والبطاطس

577
00:55:29,067 --> 00:55:31,652
‫لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان
‫يُتوقع فيه أن آكل السمك

578
00:55:32,111 --> 00:55:35,114
‫ـ لديهم فاصولياء
‫ـ لا يمكنني أكل الفاصولياء

579
00:55:35,239 --> 00:55:38,743
‫ـ سأصاب بطفح جلدي إن أكلت الفاصولياء
‫ـ اسمع يا (دواين)

580
00:55:40,286 --> 00:55:45,916
‫ـ لديهم مجموعة كبيرة تختار منها
‫ـ أظن أنني سأجرّب السمك

581
00:55:52,840 --> 00:55:57,595
‫لا أعرف، من منظرهم
‫أراهن بعشرة دولارات أنهم من (لوس أنجلوس)

582
00:56:02,516 --> 00:56:05,102
‫مرحباً أيها الهيبيون !
‫ابتعدوا عن الطريق

583
00:56:05,227 --> 00:56:06,604
<b>‘‘شريف المقاطعة’’</b>

584
00:56:06,812 --> 00:56:10,316
‫أحب الكرّة التي تومض باللون الأحمر
‫مثل شمسنا في (كريبتون)

585
00:56:10,441 --> 00:56:14,403
‫لكن ليس هذا الصوت المزعج، أفسح المجال !

586
00:56:16,029 --> 00:56:20,033
‫هل سمعت ذلك جيداً ؟
‫هل أصدر لي ذلك اللعين أمراً ؟

587
00:56:20,200 --> 00:56:22,661
‫ـ (دواين)، اهتم بالأمر
‫ـ لكنني--

588
00:56:22,786 --> 00:56:26,373
‫(دواين)، عليك أن تتعلّم تلقين الناس درساً
‫إن أردت أن تصبح "صانع سلام"

589
00:56:35,215 --> 00:56:38,844
‫حسناً، ماذا تظنون
‫أنكم تفعلون هنا بحق الجحيم ؟

590
00:56:39,594 --> 00:56:43,557
‫ما هذا الرمز ؟
‫هل تتبعون قائداً آخر ؟

591
00:56:43,682 --> 00:56:45,183
‫نتبع القائد ؟

592
00:56:47,310 --> 00:56:49,062
‫تباً !

593
00:56:49,729 --> 00:56:52,065
‫ـ حسناً
‫ـ سلاح من نوع ما ؟

594
00:57:02,617 --> 00:57:04,202
‫كيف فعلت ذلك بحق الجحيم ؟

595
00:57:11,709 --> 00:57:13,711
‫يا إلهي العظيم !

596
00:57:15,088 --> 00:57:17,215
‫مصدر ضجة غير متقن

597
00:57:32,271 --> 00:57:34,565
‫أتفقد الإطار فحسب

598
00:57:38,027 --> 00:57:39,737
<b>‫’’للحماية والخدمة، الشرطة‘‘</b>

599
00:58:39,963 --> 00:58:42,465
‫ـ هذا منزلك ؟
‫ـ كلا

600
00:58:42,799 --> 00:58:45,176
‫في الواقع، أعيش في المدينة
‫على بعد ثلاثة شوارع منك

601
00:58:47,387 --> 00:58:51,349
‫هذا مكان مميز جداً بالنسبة إليّ
‫أردتك أن تريه

602
00:58:52,559 --> 00:58:54,227
‫اسمعي، هل تشعرين بالدفء كفاية ؟

603
00:58:56,020 --> 00:58:58,147
‫أظن أنه يجب أن أتجمّد من البرد
‫لكنني لا أفعل

604
00:58:58,272 --> 00:59:01,693
‫جيد، تعالي، دعيني أريك

605
00:59:04,987 --> 00:59:07,949
<b>‫’’(هوليداي)‘‘</b>

606
00:59:37,269 --> 00:59:40,105
<b>‫’’يوماً سعيداً، فطوراً هنيئاً‘‘</b>

607
00:59:40,230 --> 00:59:42,941
‫هل ترى ؟ رائحتك قوية فحسب

608
00:59:47,529 --> 00:59:48,906
‫يا عزيزي !

609
00:59:52,034 --> 00:59:55,078
‫ذلك فقط لأنني لم أرغب في خسارة مكاني
‫في الأوركسترا

610
00:59:56,830 --> 01:00:00,292
‫يا إلهي، السيرك في البلدة !

611
01:00:02,753 --> 01:00:06,631
‫أيتها الجميلة، اجلسي هنا !

612
01:00:12,804 --> 01:00:15,015
‫لنشبك يدينا فحسب

613
01:00:18,893 --> 01:00:20,729
‫أخبريني إن كنت تشعرين بدغدغة

614
01:00:28,903 --> 01:00:32,407
‫إن إطارك الأمامي الأيمن مثقوب يا (دواين)

615
01:00:37,662 --> 01:00:42,292
‫ـ أيها الشريف، ماذا حصل ؟
‫ـ (ويلي)...

616
01:00:43,334 --> 01:00:44,877
‫أظن أن ذراعي انكسرت

617
01:00:46,170 --> 01:00:50,341
‫سواء كنت فتاة أم لا
‫ستبصقين أسنانك ! انهضي !

618
01:00:56,055 --> 01:00:58,599
‫ما الذي يجري ؟

619
01:01:04,146 --> 01:01:05,690
‫هل هذا أنت يا (بوغ) ؟

620
01:01:14,323 --> 01:01:16,408
‫حسناً، ارفعوا أيديكم !
‫أبقوها مرفوعة !

621
01:01:16,534 --> 01:01:20,079
<b>‫ـ ’’نزل (هوليداي)‘‘</b>
‫ـ بدأ هؤلاء البشر يشعرونني بالملل

622
01:01:30,506 --> 01:01:31,965
‫ـ أرجوك يا سيّد--
‫ـ إنه جنرال

623
01:01:32,091 --> 01:01:34,802
‫أرجوك يا سيّدي الجنرال !
‫أرجوك أنزل والدي !

624
01:01:40,349 --> 01:01:42,184
‫ـ هل أنت بخير يا (جودي) ؟
<b>‫ـ ’’تلفاز، طعام، على مدار السنة‘‘</b>

625
01:01:45,145 --> 01:01:50,192
‫حين توفي والدي--
‫أقصد والدي على الأرض

626
01:01:51,151 --> 01:01:54,571
‫وجدت هذه البلورة

627
01:01:56,781 --> 01:02:01,453
‫يصعب تفسير هذا
‫لكنها في الواقع... نادتني

628
01:02:03,830 --> 01:02:08,543
‫أجل، وجلبتني إلى هنا
‫ساعدتني على بناء هذا المكان

629
01:02:08,710 --> 01:02:11,755
‫في الواقع، بنته هي في الواقع

630
01:02:13,465 --> 01:02:19,304
‫لكن عندئذٍ اكتشفت حقيقتي
‫وما عليّ فعله

631
01:02:24,392 --> 01:02:27,854
‫ـ إذاً ما رأيك ؟ هل يعجبك ؟
‫ـ يعجبني ؟

632
01:02:28,980 --> 01:02:30,523
‫إنه مذهل !

633
01:02:31,399 --> 01:02:36,779
‫ليس أنه لا يحتاج إلى لمسة امرأة
‫بخاصة وقت العشاء تقريباً

634
01:02:36,946 --> 01:02:41,450
‫العشاء، آسف
‫في الواقع، لا أفكّر عادة كثيراً في...

635
01:02:41,576 --> 01:02:45,037
‫اسمعي، الليلة، السماء هي الحدود
‫أيّ شيء تريدينه

636
01:03:32,876 --> 01:03:36,630
‫لقد عدت ! هل نأكل ؟

637
01:03:38,799 --> 01:03:40,342
‫ـ بالطبع
‫ـ عظيم

638
01:03:43,929 --> 01:03:47,265
‫صباح الخير يا (أمريكا)
‫هذه (إيست هيوستن)، (أيداهو)

639
01:03:47,390 --> 01:03:51,394
‫حتى الأمس، كانت هذه بلدة أمريكية وسطى
‫نساها وسط (أمريكا)

640
01:03:51,519 --> 01:03:56,024
‫لكن اليوم، إن عدد السكان الذي تقول
‫التقارير المبالغ فيها إنه يبلغ 123 نسمة

641
01:03:56,149 --> 01:03:57,650
‫زاد ثلاثة أشخاص

642
01:03:57,776 --> 01:04:00,737
‫وهؤلاء الوافدون الثلاثة
‫جلبوا الدمار معهم

643
01:04:00,862 --> 01:04:07,368
‫فيما أنظر غرب (إيست هيوستن) هذا الصباح
‫أجد بلدة يسيطر عليها... الخوف

644
01:04:09,245 --> 01:04:10,663
<i>‫من الرجل الضخم ؟</i>

645
01:04:11,789 --> 01:04:13,875
<i>‫حسناً، أجل، من لديه... ؟</i>

646
01:04:14,584 --> 01:04:15,960
‫كلا !

647
01:04:16,085 --> 01:04:18,463
<i>‫لدينا صدع صغير في ذلك الصمام الثنائي</i>

648
01:04:19,380 --> 01:04:21,883
<i>‫ـ اقترب منه، اقترب إن استطعت
‫ـ حاول هزّه</i>

649
01:04:22,008 --> 01:04:26,846
‫ـ من يرى هذا أيضاً ؟
‫ـ مع رابط الساتل، الجميع تقريباً

650
01:04:26,971 --> 01:04:29,891
‫ـ أقصد، الكوكب كله
‫ـ كوكب (هوستن) كله ؟

651
01:04:30,725 --> 01:04:35,813
‫ـ الأرض، كوكب الأرض كله
<i>‫ـ انتقل... انتقل إلى المعلّق</i>

652
01:04:36,022 --> 01:04:41,402
‫ـ يمكنك المتابعة
‫ـ فيما تستمر القصة المذهلة...

653
01:04:43,154 --> 01:04:45,156
‫ـ لنتخلص من هذا الرجل
‫ـ فيما هذه القصة المذهلة...

654
01:04:45,281 --> 01:04:48,784
‫إن كان الكوكب كله يشاهد، ألا يمكننا
‫أن نريهم شيئاً أكثر إثارة للاهتمام ؟

655
01:04:48,909 --> 01:04:51,954
<i>‫ألقوا أسلحتكم واستسلموا</i>

656
01:04:52,079 --> 01:04:54,415
<i>‫هذا أمر !</i>

657
01:04:56,750 --> 01:05:00,462
‫لا يتلقى الجنرال (زود) الأوامر
‫بل يصدرها

658
01:05:13,767 --> 01:05:15,143
<b>‫’’قدّمي لهم سمرة نحاسية‘‘</b>

659
01:05:23,235 --> 01:05:26,655
<b>‫ـ ’’متجر (إيست هيوستن)‘‘</b>
‫ـ هل أنت بخير يا صديقي ؟

660
01:05:53,097 --> 01:05:55,266
<b>‫’’مفتوح‘‘</b>

661
01:05:55,516 --> 01:05:58,269
‫كان في خط إطلاق النار ذاك
‫ولم يبد أن مكروهاً أصابه

662
01:05:58,394 --> 01:06:00,980
‫لم أرَ أمراً مماثلاً منذ (سوبرمان)

663
01:06:01,689 --> 01:06:03,274
<i>‫أجل ؟ أجل</i>

664
01:06:03,399 --> 01:06:08,529
<i>‫أبلغتني غرفة تحكم (نيوزبيت)
‫أن أسطول طوافات حربية يشق طريقه إلى هنا</i>

665
01:06:08,654 --> 01:06:12,158
‫ـ سيّدي الرئيس، سيّدي، ألا يمكننا... ؟
‫ـ أخشى ليس بيد أحد حيلة

666
01:06:12,283 --> 01:06:14,744
‫يملك هؤلاء الأشخاص قوى هائلة
‫بحيث لا يستطيع أحد صدهم

667
01:06:14,869 --> 01:06:19,290
‫أين (سوبرمان) ؟ أين هو ؟
‫لمَ لا يفعل شيئاً ؟

668
01:06:19,832 --> 01:06:24,003
‫أبلغنا الجنرال (سميسن)
‫أنه جرى استبعاد ضربة نووية

669
01:06:24,128 --> 01:06:26,714
‫بسبب خطورتها على السكان المدنيين

670
01:06:26,839 --> 01:06:28,215
<b>‫’’خدمة‘‘</b>

671
01:06:36,307 --> 01:06:37,683
<i>‫سأبدأ بإطلاق النار الآن</i>

672
01:06:37,808 --> 01:06:40,019
<b>‫ـ ’’مصرف (يونين)‘‘</b>
‫ـ حسناً، تحركوا ! أخلوا المنطقة !

673
01:06:40,185 --> 01:06:42,146
<i>‫ـ استعدوا، صواريخ</i>
‫ـ أخلوها !

674
01:06:42,396 --> 01:06:43,772
<b>‫ـ ’’نزل‘‘</b>
<i>‫ـ الصاروخ الأول</i>

675
01:06:46,066 --> 01:06:47,443
<i>‫سأطلق النار مجدداً</i>

676
01:06:49,778 --> 01:06:51,155
<i>‫مجدداً</i>

677
01:06:55,409 --> 01:07:00,706
<i>‫أصوّب على الهدف، يجب أن أنطلق الآن
‫ليس للصواريخ أيّ تأثير</i>

678
01:07:01,832 --> 01:07:05,502
‫انظر، صنعوا آلات للطيران

679
01:07:07,462 --> 01:07:09,047
‫يا لشجاعتهم

680
01:07:09,172 --> 01:07:12,134
‫عامليهم بلطف يا عزيزتي،
‫أرسلي لهم قبلة

681
01:07:20,767 --> 01:07:23,395
<i>‫فقدنا السيطرة، لا نفهم</i>

682
01:07:25,855 --> 01:07:28,775
<i>‫نحن نسقط، نسقط
‫لا يمكننا التحكم بالطوافة</i>

683
01:07:28,900 --> 01:07:30,985
<i>‫نحن نسقط، نسقط !</i>

684
01:07:44,540 --> 01:07:45,917
‫أربح

685
01:07:47,877 --> 01:07:49,379
‫أربح دوماً

686
01:07:51,005 --> 01:07:53,800
‫أليس ثمة أحد في هذا الكوكب
‫ليتحداني حتى ؟

687
01:08:01,140 --> 01:08:04,185
‫ـ كان ذلك لذيذاً
‫ـ فكّرت في أننا قد...

688
01:08:06,187 --> 01:08:08,064
‫نتخلى عن عصير البرتقال لمرة

689
01:08:16,322 --> 01:08:19,241
‫ـ هيّا، نخبك !
‫ـ نخبك !

690
01:08:23,120 --> 01:08:25,789
‫لا بدّ أن كونك (كلارك كنت) أمر صعب
‫أليس كذلك ؟

691
01:08:26,707 --> 01:08:31,253
‫كلا، كلا، أنا فعلاً--
‫أحب ذلك للغاية أحياناً

692
01:08:31,754 --> 01:08:34,006
‫رغم أنني أتصرّف كالغبي

693
01:08:35,716 --> 01:08:40,345
‫لكن لولاه، لما التقيت بك أبداً

694
01:08:42,139 --> 01:08:45,017
‫لكنه... أنت

695
01:08:46,393 --> 01:08:51,273
‫ـ إن ذلك مربك بعض الشيء
‫ـ ليس بالنسبة إليّ

696
01:08:54,151 --> 01:08:58,738
‫لأول مرة في حياتي، كل شيء واضح

697
01:09:23,304 --> 01:09:25,807
‫سأذهب لارتداء شيء مريح أكثر

698
01:09:41,072 --> 01:09:44,867
‫اقتربوا، يريد جنرالكم التكلّم

699
01:09:45,076 --> 01:09:49,330
‫أنا الجنرال (زود) ! حاكمكم !

700
01:09:50,623 --> 01:09:54,377
‫أجل، يبدأ اليوم نظام جديد

701
01:09:54,877 --> 01:09:58,631
‫أراضيكم وممتلكاتكم
‫وحياتكم بحد ذاتها...

702
01:09:58,756 --> 01:10:02,676
‫ستُمنح بكل سرور كجزية لي
‫أنا الجنرال (زود)

703
01:10:03,302 --> 01:10:08,015
‫مقابل طاعتكم
‫ستتمتعون بحمايتي الكريمة

704
01:10:08,140 --> 01:10:11,602
‫بكلمات أخرى، سأسمح لكم بالعيش

705
01:10:14,605 --> 01:10:16,899
‫أنت جنرال إذاً ؟

706
01:10:18,776 --> 01:10:23,822
‫ـ ومن تطيع ؟
‫ـ لا أطيع سوى الرئيس

707
01:10:23,947 --> 01:10:26,116
‫سيطيعني أنا !

708
01:10:27,951 --> 01:10:31,121
‫وإلا فإن مدنه كلها ستنتهي مثل هذه !

709
01:10:32,122 --> 01:10:35,792
<i>‫حاولنا أنا ووالدك
‫أن نتوقع أسئلتك كلها يا (كال-إل)</i>

710
01:10:36,126 --> 01:10:38,670
<i>‫هذا هو السؤال الذي أملنا ألا تطرحه</i>

711
01:10:38,920 --> 01:10:43,258
‫لكن عليّ ذلك
‫لأنها كل ما أريده في الحياة

712
01:10:44,217 --> 01:10:49,598
<i>‫وهي، المرأة التي اخترتها
‫هل هذا شعورها تجاهك أيضاً ؟</i>

713
01:10:50,557 --> 01:10:53,393
‫ـ أجل
<i>‫ـ إذاً إن كان هذا ما تريده...</i>

714
01:10:53,768 --> 01:10:59,816
<i>‫إن أردت أن تعيش حياتك مع فانية
‫فيجب أن تعيش كفانٍ</i>

715
01:10:59,983 --> 01:11:02,110
<i>‫يجب أن تصبح واحداً منهم</i>

716
01:11:03,736 --> 01:11:09,033
<i>‫إن هذه الحجرة البلورية
‫خزّنت أشعة شمس (كريبتون) الحمراء</i>

717
01:11:09,200 --> 01:11:13,329
<i>‫حالما تتعرّض لهذه الأشعة
‫فإن قواك العظيمة كلها على الأرض</i>

718
01:11:13,454 --> 01:11:15,498
<i>‫ستختفي إلى الأبد</i>

719
01:11:20,628 --> 01:11:24,966
<i>‫لكن فكّر...
‫حالما يتم ذلك، لا عودة إلى الوراء</i>

720
01:11:25,174 --> 01:11:27,343
<i>‫ستصبح رجلاً عادياً</i>

721
01:11:27,718 --> 01:11:30,137
<i>‫ستشعر كرجل عادي</i>

722
01:11:30,846 --> 01:11:34,308
<i>‫يمكن أن تتأذى مثل رجل عادي</i>

723
01:11:44,693 --> 01:11:47,905
<i>‫يا بني، هل أنت متأكد ؟</i>

724
01:11:55,245 --> 01:11:58,749
‫أمي... أحبها

725
01:13:49,316 --> 01:13:51,110
‫فعلت ذلك كله لأجلي ؟

726
01:13:53,862 --> 01:13:55,531
‫لا أعرف ماذا أقول

727
01:13:58,158 --> 01:13:59,826
‫قولي إنك تحبينني فحسب

728
01:14:50,543 --> 01:14:54,297
‫استغرق صنعها آلاف الساعات
‫وشوّهوها خلال ثوانٍ

729
01:14:54,422 --> 01:14:57,341
‫تخيّل ما سيفعلونه بالعالم
‫إن قاومنا

730
01:15:45,597 --> 01:15:46,974
‫أطلقوا النار !

731
01:15:58,068 --> 01:15:59,569
‫استمروا بإطلاق النار !

732
01:16:03,073 --> 01:16:05,742
‫سينهار المكان كله ! انتبهوا !

733
01:16:41,861 --> 01:16:45,489
‫ـ هل أنت من يسمونه الرئيس ؟
‫ـ أجل

734
01:16:48,242 --> 01:16:52,163
‫أرى أنك متمرّس في عبادة الأشياء
‫التي تطير

735
01:16:53,289 --> 01:16:54,665
‫جيد

736
01:16:55,875 --> 01:16:57,626
‫انهض أمام (زود)

737
01:17:02,131 --> 01:17:05,301
‫الآن اركع أمام (زود)

738
01:17:19,356 --> 01:17:21,024
‫لست الرئيس

739
01:17:21,191 --> 01:17:25,279
‫لا أحد يقود هذا العدد الكبير من الناس
‫يمكنه أن يركع بهذه السرعة

740
01:17:26,113 --> 01:17:30,367
‫أنا الرجل الذي يحمونه
‫أنا الرئيس

741
01:17:32,160 --> 01:17:34,663
‫سأركع أمامك إن كان ذلك ينقذ حياة الناس

742
01:17:34,788 --> 01:17:38,291
‫سيفعل، بدءاً بحياتك

743
01:17:51,596 --> 01:17:56,351
‫ما أفعله الآن
‫أفعله لأجل سكان العالم

744
01:17:56,976 --> 01:18:01,356
‫لكن ثمة رجل واحد هنا على الأرض
‫لن يركع أمامك أبداً

745
01:18:01,481 --> 01:18:05,902
‫ـ من هو هذا الأبله ؟ أين هو ؟
‫ـ ليتني أعرف

746
01:18:10,990 --> 01:18:13,952
‫ـ يا إلهي
‫ـ (زود)

747
01:18:17,705 --> 01:18:21,709
‫أنت صامتة جداً هناك
‫يفترض بي أن أكون الخجول

748
01:18:23,127 --> 01:18:29,258
‫أجل، كنت أفكّر
‫لا أصدّق ما تخلّيت عنه لأجلي

749
01:18:30,760 --> 01:18:34,347
‫هل تمزحين ؟
‫لم أفعل ذلك لأجلك يا (لويس) بل لأجلنا

750
01:18:34,889 --> 01:18:38,184
‫هل ترى ؟ قلت لنا أننا سنجد
‫مطعم (هوت دوغ) في مكان ما

751
01:18:38,309 --> 01:18:41,479
‫حسناً لكن الأمر يستغرق وقتاً أطول بالتأكيد
‫حين تعجزين عن الطيران

752
01:18:42,229 --> 01:18:45,691
‫ـ أسرع، هيّا
‫ـ حسناً

753
01:18:46,609 --> 01:18:48,277
‫إن ظهري متيبّس

754
01:18:49,236 --> 01:18:50,905
‫هيّا، على حسابي، هيّا

755
01:18:55,618 --> 01:18:57,786
‫يا إلهي، إنه السيّد المذهل

756
01:18:59,246 --> 01:19:00,622
‫شكراً لك

757
01:19:03,208 --> 01:19:04,752
‫ـ مساء الخير يا جماعة
‫ـ هل لديكم مرحاض للرجال ؟

758
01:19:04,877 --> 01:19:06,253
‫أجل، عند الزاوية

759
01:19:06,503 --> 01:19:08,797
‫ـ هل تريدين الجلوس ؟
‫ـ أجل

760
01:19:11,049 --> 01:19:14,761
‫ـ مرحباً، ماذا تريدان يا جماعة ؟
‫ـ أرغب في (تشيزبرغر) مع كل شيء

761
01:19:14,887 --> 01:19:19,850
‫وأريد كولا وبطاطس
‫وسلطة جانبية من فضلك

762
01:19:21,435 --> 01:19:23,562
‫ـ ولك يا سيّدي ؟
<b>‫ـ ’’الحمام‘‘</b>

763
01:19:23,687 --> 01:19:26,064
‫ـ سأفكّر في الأمر حين أعود
‫ـ حسناً، (تشيزبرغر)...

764
01:19:26,189 --> 01:19:27,566
‫شريحة لحم وبيض شبه نيىء مع قهوة

765
01:19:27,691 --> 01:19:29,067
‫هلا تعطيني الكولا التي طلبتها رجاءً

766
01:19:29,192 --> 01:19:30,569
‫أجل، على الفور

767
01:19:31,403 --> 01:19:34,447
‫ـ آسفة، هذا المقعد محجوز
‫ـ بات الآن كذلك يا عزيزتي

768
01:19:35,907 --> 01:19:39,619
‫ـ هل يمكنني أن أقدّم لك الطعام ؟
‫ـ كلا، شكراً لك

769
01:19:41,287 --> 01:19:43,581
‫المعذرة يا سيّدي
‫أظن أنك تجلس في مقعدي

770
01:19:44,416 --> 01:19:46,251
‫مقعدك هناك يا صاحب الأربع أعين

771
01:19:50,171 --> 01:19:52,757
‫يا إلهي، أظن أن على أحد
‫تعليمك بعض التهذيب يا سيّد

772
01:19:55,051 --> 01:19:57,345
‫حقاً ؟ أخبرني حين يدخل

773
01:19:57,929 --> 01:19:59,555
‫ـ اسمع يا (كلارك)، يمكننا--
‫ـ عزيزتي

774
01:20:01,224 --> 01:20:02,642
‫المعذرة يا سيّدي، هلا ترافقني خارجاً

775
01:20:02,767 --> 01:20:04,143
‫(كلارك)

776
01:20:04,268 --> 01:20:06,646
‫قلت،"المعذرة يا سيّدي
‫هلا ترافقني خارجاً"

777
01:20:09,899 --> 01:20:12,777
‫اسمع يا (روكي)،
‫كادت شريحة لحمك تجهز

778
01:20:13,277 --> 01:20:16,322
‫أبقها على النار
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط

779
01:20:18,241 --> 01:20:19,617
‫من بعدك

780
01:20:20,409 --> 01:20:22,036
‫ـ (كلارك) ؟
‫ـ لا بأس يا عزيزتي

781
01:20:25,706 --> 01:20:27,083
‫(كلارك) ؟

782
01:20:29,001 --> 01:20:32,671
‫ـ هل أنت بخير يا صديقي ؟
‫ـ سيكون بخير، أعطني هذا فحسب

783
01:20:33,631 --> 01:20:36,717
‫ـ (كلارك) ؟
‫ـ دم، إنه دمي

784
01:20:37,968 --> 01:20:42,139
‫أظن أنه علينا ربما توظيف حارس شخصي
‫من الآن فصاعداً

785
01:20:42,473 --> 01:20:45,392
‫لا أريد حارساً شخصياً
‫أريد الشخص الذي أغرمت به

786
01:20:46,060 --> 01:20:49,938
‫أعرف ذلك يا (لويس)
‫أتمنى لو كان هنا

787
01:20:56,278 --> 01:20:57,779
‫(كلارك) !

788
01:20:59,364 --> 01:21:02,200
‫يا فتى، لا تملك إدراكاً كافياً
‫لتبقى منبطحاً، صحيح ؟

789
01:21:07,456 --> 01:21:09,374
‫سألقنك درساً !

790
01:21:09,499 --> 01:21:15,630
‫ـ أنت ! أنت !
‫ـ اهدآ ! اهدآ ! اهدآ !

791
01:21:17,257 --> 01:21:19,301
‫لا أحب لحمكم بأيّ حال

792
01:21:21,678 --> 01:21:23,054
‫يا إلهي

793
01:21:30,937 --> 01:21:33,064
‫(كلارك) ؟ (كلارك) ؟

794
01:21:34,149 --> 01:21:37,402
‫(كلارك)، هل يمكنك النهوض ؟
‫هيّا، لا بأس، هيّا

795
01:21:37,527 --> 01:21:38,903
‫ـ أمسك بك
‫ـ ببطء

796
01:21:39,028 --> 01:21:40,446
‫حاول الجلوس في ذلك الكرسي

797
01:21:42,574 --> 01:21:44,450
‫ـ اجلس
‫ـ أنا بخير، أنا بخير

798
01:21:46,703 --> 01:21:48,496
‫حسناً جميعكم، إنه بخير
‫استرخوا فحسب

799
01:21:48,621 --> 01:21:52,041
‫سنشرب بعض القهوة الطازجة
‫وسأشغّل التلفاز

800
01:21:53,793 --> 01:21:58,714
<i>‫نقاطع هذا البرنامج لنقل رسالة طارئة
‫من رئيس (الولايات المتحدة)</i>

801
01:21:59,715 --> 01:22:01,300
<i>‫أنا رئيسكم</i>

802
01:22:02,385 --> 01:22:07,139
<i>‫نيابة عن بلادي
‫وباسم قادة العالم الآخرين</i>

803
01:22:07,765 --> 01:22:09,725
<i>‫الذين تشاورت معهم اليوم</i>

804
01:22:10,893 --> 01:22:17,399
<i>‫أتنازل بموجب هذا
‫عن السلطة والسيطرة كلهم على هذا الكوكب</i>

805
01:22:18,859 --> 01:22:21,695
<i>‫ـ لصالح الجنرال (زود)</i>
‫ـ (زود) !

806
01:22:21,820 --> 01:22:26,408
<i>‫فقط من خلال الامتثال التام
‫لأوامره كلها</i>

807
01:22:26,700 --> 01:22:30,871
<i>‫سننقذ حياة الملايين من البشر الأبرياء</i>

808
01:22:31,163 --> 01:22:34,458
<i>‫(سوبرمان)، هل تسمعني ؟
‫(سوبرمان)، أين-- ؟</i>

809
01:22:34,625 --> 01:22:38,378
<i>‫ـ من هو (سوبرمان) هذا ؟
‫ـ ستكتشف ذلك أيها الجنرال</i>

810
01:22:38,504 --> 01:22:41,507
<i>‫ـ وحين تعرف--
‫ـ تعال إليّ يا (سوبرمان)</i>

811
01:22:41,632 --> 01:22:44,801
<i>‫إن كنت تجرؤ، أتحداك</i>

812
01:22:44,927 --> 01:22:48,430
<i>‫تعال ! تعال واركع أمام (زود) !</i>

813
01:22:50,849 --> 01:22:52,225
<i>‫(زود) !</i>

814
01:22:53,769 --> 01:22:55,604
‫ـ هنا ؟ متى ؟
‫ـ متى ؟

815
01:22:55,729 --> 01:22:58,732
‫أين كنت بحق الجحيم يا رجل ؟
‫على جزيرة نائية ؟

816
01:23:02,027 --> 01:23:05,488
‫ـ يجب أن أعود
‫ـ لا يمكنك العودة

817
01:23:06,197 --> 01:23:08,533
‫ـ لا سبيل إلى ذلك الآن
‫ـ عليّ ذلك

818
01:23:08,658 --> 01:23:11,745
‫يجب أن أجرّب بحق السماء
‫يجب أن أجرّب شيئاً ما، أيّ شيء

819
01:23:12,412 --> 01:23:17,834
‫ليست غلطتك
‫لم تعرف أن هذا سيحصل

820
01:23:19,919 --> 01:23:25,967
‫عرفا ذلك، سمعتهما
‫لكنني لم أصغ فحسب

821
01:23:55,204 --> 01:23:56,580
‫اسمع !

822
01:23:56,706 --> 01:23:59,333
‫هيّا ! رجاءً !

823
01:24:00,251 --> 01:24:01,627
‫يا إلهي !

824
01:24:42,876 --> 01:24:45,962
‫أبي ؟ أمي ؟

825
01:24:49,216 --> 01:24:51,176
‫أتمنى فعلاً لو أنكما تستطيعان سماعي

826
01:24:53,178 --> 01:24:54,721
‫لأنني أحتاج إليكما

827
01:24:57,140 --> 01:24:58,725
‫في الواقع، أنا...

828
01:25:01,561 --> 01:25:05,482
‫أنا... أخفقت

829
01:25:11,529 --> 01:25:13,531
‫أبي !

830
01:26:27,938 --> 01:26:32,526
‫ـ أنت سيّد كل ما تراه
‫ـ وكذلك كانت حالي بالأمس

831
01:26:32,901 --> 01:26:34,819
‫واليوم الذي سبقه

832
01:26:49,292 --> 01:26:50,710
‫مرحباً

833
01:26:52,170 --> 01:26:53,713
‫أنا (ليكس لوثر)

834
01:26:56,507 --> 01:27:02,221
‫(ليكس لوثر)، ربما سمعت الاسم
‫أعظم عقل إجرامي على الأرض

835
01:27:02,430 --> 01:27:06,809
‫ـ أخبرتك أن هذا كوكب تافه
‫ـ مهلاً لحظة يا سيّدي

836
01:27:06,976 --> 01:27:10,229
‫انتظر حتى تتعرّف عليّ بشكل أفضل
‫من فضلك رجاءً ؟

837
01:27:10,354 --> 01:27:14,108
‫مهلاً، اسمع
‫يمكنني أن أعطيك أيّ شيء تريده

838
01:27:14,233 --> 01:27:17,653
‫يمكنني أن أوفّر لك فرصة عظيمة
‫الحرية التي لا حدود لها

839
01:27:17,778 --> 01:27:20,573
‫للتشويه والقتل والتدمير !

840
01:27:21,616 --> 01:27:26,078
‫إضافة إلى ذهن (ليكس لوثر) المتوقد الذكاء
‫حذاقة (ليكس لوثر)

841
01:27:26,620 --> 01:27:30,332
‫إرشاد (ليكس لوثر) المهني
‫مدرسة (ليكس لوثر) لأفضل--

842
01:27:32,585 --> 01:27:35,004
‫لدينا هذا كله بدونك

843
01:27:35,880 --> 01:27:40,217
‫ـ لا يمكنك المقايضة بما لا تملكه
‫ـ أيها العظيم

844
01:27:41,927 --> 01:27:47,141
‫ما أقايض به هو ما لا تملكه
‫ابن (جور-إل)

845
01:27:47,349 --> 01:27:50,644
‫ـ ابن (جور-إل) ؟ على هذا الكوكب ؟
‫ـ أجل

846
01:27:50,769 --> 01:27:54,773
‫يحتمل أنك تعرفه بشكل أفضل
‫باسمه المستعار

847
01:27:55,107 --> 01:27:57,943
‫أو باسمه الذي يستعمله في أسفاره
‫(سوبرمان)

848
01:28:01,071 --> 01:28:03,031
‫إذاً هذا هو (سوبرمان)

849
01:28:04,199 --> 01:28:06,702
‫ـ كيف تعرف بأمر (جور-إل) ؟
‫ـ سيادتك...

850
01:28:07,327 --> 01:28:12,457
‫كما شرحت من قبل
‫أنا أفضل الموجود تقريباً

851
01:28:12,582 --> 01:28:16,753
‫ـ الانتقام ! سنقتل ابن سجّاننا
‫ـ الانتقام !

852
01:28:16,878 --> 01:28:19,464
‫الانتقام ! نحقق شيئاً الآن، صحيح ؟

853
01:28:19,589 --> 01:28:21,383
‫ـ يطير إذاً ؟
‫ـ باستمرار

854
01:28:21,508 --> 01:28:24,970
‫ـ يملك قوى مثلنا ؟
‫ـ بكل تأكيد لكن...

855
01:28:27,222 --> 01:28:33,061
‫أيها العظيم، إنه مجرد شخص واحد
‫بينما أنتم ثلاثة

856
01:28:35,021 --> 01:28:38,149
‫ـ أو أربعة إن احتسبته مرتين
‫ـ سنجعله يركع !

857
01:28:38,274 --> 01:28:39,651
‫مهلاً !

858
01:28:41,611 --> 01:28:43,112
‫أولاً، عليك العثور عليه

859
01:28:43,238 --> 01:28:45,949
‫وعزيزك (ليكس)
‫هو الوحيد الذي يعرف مكانه

860
01:28:47,951 --> 01:28:52,163
‫ـ ماذا... تريد ؟
‫ـ أيها الجنرال

861
01:28:53,039 --> 01:28:55,041
‫إن العالم مكان كبير

862
01:28:55,708 --> 01:29:00,004
‫شكراً للرب... أن حاجاتي صغيرة جداً

863
01:29:01,964 --> 01:29:07,762
‫تبيّن أنني أهوى للغاية
‫الممتلكات التي تقع عند الشاطىء

864
01:29:09,305 --> 01:29:13,267
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ (أستراليا)

865
01:29:13,392 --> 01:29:16,479
<b>‫’’(أستراليا)‘‘</b>

866
01:29:17,980 --> 01:29:20,524
‫لا أفهم ذلك، أين هو ؟

867
01:29:20,733 --> 01:29:25,237
‫يظهر كلما علقت هرّة في شجرة
‫والآن قرر أن يختفي ؟

868
01:29:25,404 --> 01:29:28,782
‫ـ أجل، ربما لم نعرف بعد خطة تحرّكه
‫ـ خطة تحرّكه ؟

869
01:29:28,907 --> 01:29:32,953
‫إنه الشوط الرابع وقد دق إنذار الدقيقتين
‫والكرة في أرضنا بعمق

870
01:29:33,078 --> 01:29:36,123
‫على أيّ درجة من الذكاء يجب أن تكون ؟
‫أقصد...

871
01:29:39,084 --> 01:29:41,920
‫إن (سوبرمان) يخطط لشيء ما
‫هذا أكيد يا رئيس

872
01:29:42,212 --> 01:29:43,964
‫لكننا لم نكتشف ماهيته بعد
‫أليس كذلك يا (لويس لين) ؟

873
01:29:44,089 --> 01:29:45,507
‫سيأتي !

874
01:29:46,592 --> 01:29:50,053
‫ـ إن كان كل شيء ممكناً، فسيأتي
‫ـ هل ترى ؟

875
01:29:50,220 --> 01:29:52,681
‫أجل وهي تعرف تصرفاته
‫بشكل أفضل من الجميع

876
01:29:56,810 --> 01:29:58,270
‫أجل، بشكل أفضل من الجميع

877
01:29:59,020 --> 01:30:01,106
‫ربما لم يسمع بالأمر بعد يا رئيس

878
01:30:10,407 --> 01:30:12,033
‫تبدو كهزّة أرضية

879
01:30:55,910 --> 01:30:57,620
‫بسرعة، التقط صورة !

880
01:31:08,923 --> 01:31:11,175
‫لنرحل من هنا ! لنذهب !

881
01:31:13,302 --> 01:31:14,678
‫أجل !

882
01:31:18,307 --> 01:31:20,309
‫ـ لا أعرف...
<b>‫ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

883
01:31:25,230 --> 01:31:26,773
‫هل أنت بخير يا رئيس ؟

884
01:31:27,649 --> 01:31:29,026
‫رغم هذه المعرفة المجمّعة كلها

885
01:31:29,151 --> 01:31:31,737
‫متى سيتعلّم هؤلاء الأغبياء
‫استعمال مقبض باب ؟

886
01:31:32,029 --> 01:31:34,448
‫مرحباً...

887
01:31:35,657 --> 01:31:37,993
‫يجب أن تريا (البيت الأبيض)
‫سيستغرق التنظيف أشهراً

888
01:31:38,118 --> 01:31:42,289
‫ـ (ليكس لوثر)
‫ـ وعدتني بابن (جور-إل)

889
01:31:44,499 --> 01:31:49,838
‫أجل، معاليك
‫لكن ما أعطيتك إياه هو ثاني أفضل شيء

890
01:31:49,963 --> 01:31:53,174
‫أمسك بتلك الآنسة الصغيرة
‫وسيأتي على الفور

891
01:31:53,758 --> 01:31:55,594
‫في الواقع، تربطهما هذه العلاقة

892
01:31:55,719 --> 01:31:59,681
‫تتولى علاقاته العامة كلها
‫ويعطيها المقابلات الحصرية جميعها

893
01:31:59,848 --> 01:32:03,101
‫إنهما أفضل صديقين
‫هل تفهم قصدي ؟

894
01:32:03,226 --> 01:32:06,396
‫يا له من ذكر غير متطلّب
‫(سوبرمان) هذا بلا شك

895
01:32:06,521 --> 01:32:09,107
‫أجل، وأنت تحتاجين إلى بعض الاحتشام
‫يا أختاه

896
01:32:09,274 --> 01:32:10,650
‫مهلاً !

897
01:32:10,984 --> 01:32:12,360
‫ـ آسفة
‫ـ ستعيش حالياً

898
01:32:12,485 --> 01:32:16,281
‫ـ آسفة
‫ـ اقتلا الباقي، بدءً به

899
01:32:16,739 --> 01:32:19,367
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

900
01:32:19,867 --> 01:32:22,078
‫ألا تتذكّر (البيت الأبيض) ؟
‫الغرفة البيضاوية

901
01:32:22,245 --> 01:32:23,788
‫تشاركنا بعض المزحات، صحيح ؟

902
01:32:24,080 --> 01:32:26,874
<b>‫’’(دايلي بلانيت)
‫(البيت الأبيض) يستسلم‘‘</b>

903
01:32:42,515 --> 01:32:43,891
‫أيها الجنرال...

904
01:32:44,809 --> 01:32:48,270
‫ـ هلا تخرج
‫ـ (سوبرمان) !

905
01:32:49,396 --> 01:32:51,106
‫(سوبرمان)، شكراً للرب

906
01:32:51,232 --> 01:32:55,778
‫ـ أقصد، نل منه !
‫ـ تعال إليّ يا ابن (جور-إل) !

907
01:32:55,903 --> 01:32:58,364
‫اركع أمام (زود) !

908
01:33:03,494 --> 01:33:05,954
<b>‫’’حانة (مايكز)‘‘</b>

909
01:33:18,133 --> 01:33:19,927
‫انتبه، هل أنت بخير ؟

910
01:33:23,180 --> 01:33:25,223
<b>‫’’الدخول ممنوع‘‘</b>

911
01:33:29,895 --> 01:33:31,396
‫انتظرا هناك !

912
01:33:41,656 --> 01:33:46,244
‫يا ابن (جور-إل) !
‫كنا بدأنا نظن أنك جبان

913
01:33:46,453 --> 01:33:50,999
‫ـ لست جباناً يا (زود)
‫ـ دعه يثبت ذلك

914
01:34:10,101 --> 01:34:12,562
‫مت إذاً كما تستحق !

915
01:34:23,072 --> 01:34:25,408
‫ـ هيّا، هيّا يا (سوبرمان) ! نل منه !
‫ـ هيّا يا (سوبرمان) !

916
01:34:25,533 --> 01:34:27,368
‫يا إلهي، سيكون هذا جيداً !

917
01:34:32,331 --> 01:34:34,917
‫نل منه، إنه لك

918
01:35:01,693 --> 01:35:05,530
<i>‫ـ هيّا ! أقتله !
‫ـ (سوبرمان) !</i>

919
01:35:14,623 --> 01:35:17,250
‫إن الضخم قوي بقدر (سوبرمان) !

920
01:35:28,595 --> 01:35:30,472
‫هيّا ! هيّا ! هيّا !

921
01:35:36,978 --> 01:35:38,438
‫هيّا يا رجل !

922
01:35:41,483 --> 01:35:45,153
‫ـ هيّا يا (سوبرمان) !
‫ـ نل منها فحسب

923
01:35:49,574 --> 01:35:50,950
‫أمسكه !

924
01:35:53,453 --> 01:35:54,829
‫هدف !

925
01:36:06,757 --> 01:36:08,384
‫لا أصدّق هذا !

926
01:36:15,141 --> 01:36:16,851
‫انتبهي يا سيّدتي ! تعالي !

927
01:36:25,568 --> 01:36:28,362
‫يا إلهي ! طفلي !

928
01:36:28,988 --> 01:36:31,824
‫ـ النجدة ! طفلي !
<b>‫ـ ’’(ماذركير)‘‘</b>

929
01:36:32,992 --> 01:36:34,368
‫أجل !

930
01:36:34,702 --> 01:36:36,078
‫شكراً لك !

931
01:36:37,454 --> 01:36:39,581
<b>‫’’إلكترونيات‘‘</b>

932
01:36:43,502 --> 01:36:47,714
‫ـ إن (سوبرمان) هذا مختلف كلياً
<b>‫ـ ’’يحبه البعض حاراً‘‘</b>

933
01:36:47,839 --> 01:36:50,550
‫ـ اكتشفت نقطة ضعفه
‫ـ أجل

934
01:36:50,968 --> 01:36:55,055
‫ٍإنه يهتم
‫يهتم فعلاً بأمر سكان الأرض هؤلاء

935
01:36:55,472 --> 01:36:58,600
‫ـ مثل الحيوانات الأليفة ؟
‫ـ أفترض ذلك

936
01:36:59,142 --> 01:37:00,602
‫غبي حساس

937
01:37:06,650 --> 01:37:08,235
‫احتجز (نون)

938
01:37:09,736 --> 01:37:13,031
‫سأقوم بإلهائه ببعض من ناري

939
01:37:49,317 --> 01:37:51,277
‫ارحلوا من هنا ! ستنفجر الشاحنة !

940
01:37:53,154 --> 01:37:54,905
‫هيّا يا جماعة ! تراجعوا !

941
01:37:59,869 --> 01:38:02,246
‫ـ انظري إلى تلك
‫ـ كلا، لنرحل من هنا !

942
01:38:31,984 --> 01:38:33,860
‫ظننت أنني سأموت !

943
01:39:02,722 --> 01:39:06,684
<b>‫’’(لندن)‘‘</b>

944
01:39:39,133 --> 01:39:40,509
‫ماذا-- ؟

945
01:39:41,302 --> 01:39:43,387
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ (سوبرمان)، ساعدنا !

946
01:39:43,512 --> 01:39:45,556
‫ـ هل أنت بخير يا عزيزتي ؟
‫ـ سأساعدك

947
01:39:51,187 --> 01:39:52,563
‫(سوبرمان) !

948
01:39:57,318 --> 01:39:59,069
‫هذا مؤلم

949
01:40:11,248 --> 01:40:12,624
<b>‫’’(مالربورو)‘‘</b>

950
01:40:31,601 --> 01:40:33,437
<b>‫’’استمتعوا بـ(كوكا كولا)‘‘</b>

951
01:40:44,990 --> 01:40:47,242
‫لم أظن قط
‫أن هذا الشيء سيستمر حتى النهاية

952
01:40:49,244 --> 01:40:51,037
‫تراجعوا يا جماعة !

953
01:40:51,538 --> 01:40:53,790
‫خذ، أمسك طرف هذه

954
01:41:00,046 --> 01:41:02,090
<b>‫’’(إيفيتا)‘‘</b>

955
01:41:04,175 --> 01:41:06,552
‫يا إلهي، سيفلتها !

956
01:41:07,470 --> 01:41:11,516
‫كلا، لا تفعلا ذلك ! الناس !

957
01:41:14,727 --> 01:41:18,231
‫ارمياها ! ارمياها !

958
01:41:18,439 --> 01:41:22,526
‫ـ ساعدونا !
‫ـ النجدة ! النجدة !

959
01:41:38,083 --> 01:41:42,213
<b>‫’’(ميتروبوليس)‘‘</b>

960
01:41:42,504 --> 01:41:45,507
‫ـ من هنا، من هنا
‫ـ هل يمكنك مساعدتي ؟

961
01:41:46,925 --> 01:41:48,469
‫شكراً لك

962
01:41:51,722 --> 01:41:56,268
‫أين زوجتك يا سيّدي ؟
‫أمسكتها، أمسكتها، لا تقلق

963
01:41:56,393 --> 01:41:58,770
‫ـ لقد مات !
‫ـ لقد مات !

964
01:41:58,896 --> 01:42:01,106
‫ـ لقد مات (سوبرمان) !
‫ـ حسناً يا صديقي

965
01:42:01,732 --> 01:42:04,109
‫ـ أخرجوني !
‫ـ قتلوا (سوبرمان) !

966
01:42:04,234 --> 01:42:05,611
‫كلا !

967
01:42:07,446 --> 01:42:09,406
‫ـ لنذهب للنيل منهم !
‫ـ هيّا، لنذهب

968
01:42:09,531 --> 01:42:11,533
‫أجل، أتقن الجودو، هيّا، لنذهب

969
01:42:11,908 --> 01:42:13,285
‫هيّا !

970
01:42:13,869 --> 01:42:16,246
‫جميعكم، أمسكوا أيّ شيء يمكنكم إيجاده

971
01:42:16,371 --> 01:42:17,748
‫هيّا !

972
01:42:39,769 --> 01:42:41,396
‫إن الرياح شديدة اليوم

973
01:42:44,732 --> 01:42:48,069
‫ـ ماذا ؟ أيّ صوت ؟
‫ـ نسيت فكتك !

974
01:42:50,738 --> 01:42:52,490
‫مهلاً، مهلاً دقيقة !

975
01:42:56,619 --> 01:43:00,706
‫ـ أمسكه ! أمسكه ! أمسكه !
‫ـ أمسكته

976
01:43:01,165 --> 01:43:02,917
‫لا أرى ما يحصل

977
01:43:08,047 --> 01:43:10,800
‫ـ شعري !
‫ـ شعرك ؟ ماذا عن شعري ؟

978
01:43:11,258 --> 01:43:12,635
‫تمسك !

979
01:43:17,139 --> 01:43:19,475
‫(تشيستر)، لا تخف !

980
01:43:22,228 --> 01:43:24,939
‫ـ أجل، أجل، تلقيت رسالتك
<b>‫ـ ’’هاتف‘‘</b>

981
01:43:25,064 --> 01:43:27,525
‫كلا، تكلم، تكلم، أجل ؟ أجل ؟

982
01:43:27,942 --> 01:43:30,194
‫أجل، أجل، هذا...

983
01:43:41,497 --> 01:43:43,999
<b>‫’’استعدوا للقاء الهلاك
‫إن نهاية العالم وشيكة‘‘</b>

984
01:44:54,986 --> 01:44:59,198
‫عد، إلى أين تذهب ؟ مهلاً ! مهلاً !

985
01:45:01,992 --> 01:45:07,540
‫ـ إذاً إنه جبان في النهاية !
‫ـ تباً !

986
01:45:08,249 --> 01:45:09,917
‫عد يا (سوبرمان) !

987
01:45:15,965 --> 01:45:18,717
‫ـ ماذا عنا ؟
‫ـ لا تتركنا

988
01:45:18,842 --> 01:45:21,887
‫ـ لا يمكننا تولي الأمر بدونك
‫ـ ليست غلطتنا

989
01:45:22,054 --> 01:45:25,849
‫ـ لقد جبن
‫ـ يا له من مزيف !

990
01:45:26,934 --> 01:45:30,938
‫لم يفعل (سوبرمان) شيئاً حتى !
‫هيّا، لنذهب !

991
01:45:32,814 --> 01:45:35,108
‫ابتعد من هناك، (جيمي) !

992
01:45:39,488 --> 01:45:43,700
‫اكتمل نصرنا،
‫لقد هرب ابن (جور-إل)

993
01:45:43,825 --> 01:45:46,578
‫ـ (سوبرمان) هرب ؟
‫ـ لا أصدّقك

994
01:45:46,703 --> 01:45:49,831
‫ـ في المرة المقبلة، سنقتله
‫ـ في المرة المقبلة ؟

995
01:45:50,916 --> 01:45:55,837
‫في المرة المقبلة ؟
‫ماذا سأفعل بكم يا جماعة ؟

996
01:45:56,087 --> 01:45:58,715
‫نفّذت جانبي من الصفقة
‫سلّمت الفتى الأزرق

997
01:45:58,840 --> 01:46:02,635
‫علام أحصل من تهديدي الثلاثي ؟
‫"انحن، اخضع، اركع"

998
01:46:02,844 --> 01:46:04,346
‫هذه الأمور تفسد الصفقات

999
01:46:04,471 --> 01:46:08,600
‫لمَ تقول هذا لي
‫فيما تعرف أنني ساقتلك بسببه ؟

1000
01:46:08,767 --> 01:46:11,895
‫تقتلني ؟ (ليكس لوثر) ؟

1001
01:46:12,979 --> 01:46:15,940
‫تقضي على أعظم شرارة إجرامية في عصرنا ؟

1002
01:46:16,065 --> 01:46:17,650
‫تفني الرجل الوحيد على الأرض الذي--

1003
01:46:17,775 --> 01:46:19,152
‫اقتله !

1004
01:46:19,569 --> 01:46:21,321
‫يملك عنوان (سوبرمان) ؟

1005
01:46:23,781 --> 01:46:30,371
‫تعالوا، سنسحق نحن الثلاثة
‫ابن سجّاننا !

1006
01:46:30,955 --> 01:46:33,791
‫لمَ لا نزيد من نقاط ضعفه ؟

1007
01:46:34,083 --> 01:46:37,003
‫بما أنه يهتم كثيراً
‫لأمر مخلوقات الأرض هؤلاء

1008
01:46:37,128 --> 01:46:39,130
‫لنأخذ المفضّلة لديه !

1009
01:47:33,892 --> 01:47:36,102
‫هل سمعت بالمظلات ؟

1010
01:47:40,690 --> 01:47:43,360
‫خطوة صغيرة أخرى للبشر

1011
01:47:44,527 --> 01:47:45,904
‫حقير

1012
01:47:47,072 --> 01:47:48,657
‫مروّع للغاية

1013
01:47:49,157 --> 01:47:52,827
‫نسخة عاطفية
‫عن كوكب اختفى منذ زمن طويل

1014
01:47:54,037 --> 01:47:55,789
‫لا أسلوب إطلاقاً

1015
01:47:55,914 --> 01:48:00,043
‫أتوقع سلوكاً أفضل من ضيوفي يا (زود)

1016
01:48:14,932 --> 01:48:16,768
‫يجب أن نوحّد قوتنا

1017
01:48:40,833 --> 01:48:44,253
‫أحمقان ! نالا منه !

1018
01:48:44,378 --> 01:48:48,173
‫نالا منه !

1019
01:49:18,495 --> 01:49:21,373
‫كنا نلعب هذه اللعبة في المدرسة
‫لم أبرع فيها قط

1020
01:49:22,916 --> 01:49:25,335
‫(سوبرمان)، عرفت أنك سوف...

1021
01:49:29,547 --> 01:49:31,424
‫أخطأت مجدداً يا (زود) !

1022
01:49:34,678 --> 01:49:37,097
‫كلا، كلا ! كلا !

1023
01:49:37,222 --> 01:49:40,058
‫أطلق الجنرال وإلا فإننا سنمزقها إرباً !

1024
01:49:40,183 --> 01:49:42,060
‫(سوبرمان)، كلا !

1025
01:49:42,185 --> 01:49:44,979
‫كلا ! (سوبرمان)، لا تفعل !

1026
01:49:45,647 --> 01:49:47,023
‫حسناً !

1027
01:49:58,534 --> 01:50:01,746
‫هل ظننت فعلاً أننا سنتخلى
‫عن الأمر الذي يعطينا الأفضلية ؟

1028
01:50:01,871 --> 01:50:07,084
‫والآن، سيصبح ابن (جور-إل) عبدي
‫إلى الأبد

1029
01:50:07,251 --> 01:50:13,257
‫إن لم تفعل، فإن الملايين من سكان الأرض
‫الذين تحميهم سيّدفعون ثمن معارضتك

1030
01:50:13,424 --> 01:50:15,217
‫دمروا هذا المكان

1031
01:50:15,343 --> 01:50:18,888
‫ـ مرحباً يا جماعة، آسف على التأخير
‫ـ لم نعد بحاجة إلى هذا

1032
01:50:19,013 --> 01:50:21,098
‫ـ اقتله
‫ـ أنا ؟

1033
01:50:22,349 --> 01:50:23,893
‫(ليكس لوثر) ؟

1034
01:50:24,018 --> 01:50:27,646
‫جنرال، جئت إلي خالي الوفاض
‫وأنا أعطيتك (سوبرمان) !

1035
01:50:28,105 --> 01:50:30,649
‫ـ صمتاً !
‫ـ اسمع...

1036
01:50:31,483 --> 01:50:33,319
‫انتبه، لا تلمسني !

1037
01:50:35,279 --> 01:50:36,864
‫الرجل غبي

1038
01:50:38,741 --> 01:50:41,493
‫قُطعت وعود وجرى تبادل الهدايا

1039
01:50:41,618 --> 01:50:44,830
‫عليّ أن أعترف لك
‫لطالما قلت الحقيقة

1040
01:50:44,955 --> 01:50:47,207
‫يعرف المرء دوماً مكانه معك

1041
01:50:50,502 --> 01:50:53,589
‫حاول إدخالهم جميعهم
‫إلى الحجرة الجزيئية هذه

1042
01:50:54,172 --> 01:50:59,219
‫إنها تسلبهم قوتهم في الواقع
‫وتحوّلهم إلى بشر عاديين

1043
01:50:59,344 --> 01:51:00,887
‫والآن إن استطعت...

1044
01:51:03,515 --> 01:51:05,016
‫لا تدخل إلى هناك أيها الجنرال
‫إنه فخ !

1045
01:51:05,142 --> 01:51:08,562
‫ـ (لوثر)، أيتها الأفعى السامة
‫ـ إنها حجرة جزيئية

1046
01:51:08,687 --> 01:51:14,401
‫ـ تحوّل أمثالكم إلى أمثالي
‫ـ أحسنت العمل يا (ليكس لوثر)

1047
01:51:15,235 --> 01:51:20,156
‫أيها الجنرال
‫إن البلورة هناك تشغّل الآلية

1048
01:51:20,281 --> 01:51:25,120
‫(ليكس لوثر)، حاكم (أستراليا)
‫شغّل الآلة

1049
01:51:28,039 --> 01:51:29,415
‫شكراً لك

1050
01:51:32,085 --> 01:51:33,461
‫بإذنك

1051
01:52:47,242 --> 01:52:50,829
‫والآن أخيراً

1052
01:53:00,880 --> 01:53:08,513
‫خذ يدي
‫وأقسم بالولاء الأبدي لـ(زود)

1053
01:53:48,010 --> 01:53:51,222
‫قام بتبديلها ! فعل ذلك بهم !

1054
01:53:51,347 --> 01:53:56,268
‫كانت الأنوار مضاءة هنا
‫فيما هو بأمان في الداخل !

1055
01:53:57,895 --> 01:54:02,691
‫هل تعرفين أمراً ؟
‫أنت مزعجة للغاية !

1056
01:54:12,034 --> 01:54:13,494
‫هل أنت بخير ؟

1057
01:54:15,162 --> 01:54:16,789
‫عرفت أنك ستخدعني يا (لوثر)

1058
01:54:16,914 --> 01:54:19,249
‫إن محتالاً كاذباً مثلك
‫لا يمكنه مقاومة فرصة

1059
01:54:19,374 --> 01:54:24,129
‫أنا ؟ هل تمزح ؟
‫كنت معك طوال الوقت !

1060
01:54:24,254 --> 01:54:27,633
‫كان ذلك جميلاً
‫هل رأيت كيف وقعوا في فخنا ؟

1061
01:54:27,758 --> 01:54:30,218
‫فات الأوان يا (لوثر) ! فات الأوان !

1062
01:54:30,344 --> 01:54:32,846
‫اسمع، اسمع يا (سوبرمان)

1063
01:54:33,847 --> 01:54:35,599
‫لديّ عرض لك

1064
01:54:35,724 --> 01:54:38,643
‫كلا، كلا، كلا، كلا ! لا توقفني !
‫لا توقفني حتى تسمع هذا لأن...

1065
01:54:38,852 --> 01:54:42,439
‫أعرف أنني أدين لك بخدمة
‫لكننا في (القطب الشمالي)، صحيح ؟

1066
01:54:42,772 --> 01:54:44,691
‫لننظف صفحتنا

1067
01:54:44,858 --> 01:54:48,445
‫إن أعدتني إلى الديار
‫فأقسم إنني سأبدأ بداية جديدة

1068
01:54:52,532 --> 01:54:58,037
‫تبدو جميلة جداً من هنا
‫أظن أنه لن يتسنى لي الطيران معك مجدداً

1069
01:54:59,747 --> 01:55:02,083
‫كلا، إلى حيث تريدين الذهاب

1070
01:55:03,042 --> 01:55:07,463
‫ليس عليك أن تقلق
‫لن أخبرهم عن هويتك الحقيقة أبداً

1071
01:55:08,298 --> 01:55:10,591
‫أعرف يا (لويس)، أعرف

1072
01:55:24,564 --> 01:55:26,065
‫إلى اللقاء

1073
01:55:58,055 --> 01:56:00,057
‫ـ مرحباً، مرحباً يا (لويين)
‫ـ أجل

1074
01:56:18,784 --> 01:56:23,413
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

1075
01:56:26,791 --> 01:56:28,418
‫هل نمت جيداً ؟

1076
01:56:31,504 --> 01:56:34,007
‫كلا، لم يغمض لي جفن طوال الليل

1077
01:56:39,763 --> 01:56:42,849
‫ـ اسمعي، (لويس)...
‫ـ أفهم، أفهم

1078
01:56:45,143 --> 01:56:48,980
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫اصغي إلى أصوات العقل

1079
01:56:50,106 --> 01:56:53,067
‫هل تعرف كم من المقيت أن تسمع
‫أول طير في الصباح

1080
01:56:53,192 --> 01:56:55,069
‫بعد أن تكون أمضيت الليل كله باكياً ؟

1081
01:56:55,194 --> 01:56:56,571
‫آسف

1082
01:56:57,030 --> 01:56:58,489
‫وأنا أيضاً

1083
01:56:59,741 --> 01:57:04,162
‫أظن أن الأمر أشبه بكوني متزوجة من طبيب

1084
01:57:04,495 --> 01:57:10,001
‫يجري إيقاظ الطبيب منتصف الليل
‫وعلى الزوجة التأقلم مع واقع أنه رحل

1085
01:57:10,793 --> 01:57:15,589
‫ـ أظن أنني أنانية جداً فحسب
‫ـ كلا، كلا، لست أنانية إطلاقاً

1086
01:57:15,965 --> 01:57:19,677
‫بلى أنا أنانية حين يتعلّق الأمر بك
‫أنا أنانية

1087
01:57:20,344 --> 01:57:22,805
‫وأغار من العالم أجمع

1088
01:57:27,560 --> 01:57:29,478
‫(لويس)، قد لا يكون من السهل
‫أن تسمعي هذا الآن

1089
01:57:29,645 --> 01:57:33,774
‫ـ لكن يوماً ما...
‫ـ (كلارك)

1090
01:57:34,942 --> 01:57:38,904
‫اسمع، لا تقل لي إنني سألتقي بشخص ما

1091
01:57:40,072 --> 01:57:43,742
‫يصعب إيجاد مثيل لك نوعاً ما
‫هل تعرف ذلك ؟

1092
01:57:47,704 --> 01:57:50,916
‫سأكون بخير، لا حاجة لأن تقلق بشأني

1093
01:57:55,587 --> 01:57:57,214
‫أحب القلق بشأنك

1094
01:57:59,257 --> 01:58:04,638
‫هلا تتوقف
‫ألا تعرف أن هذا يقتلني ؟

1095
01:58:05,097 --> 01:58:08,850
‫ءهلءتعرف ماهية الشعور
‫بأن تأتي إلى هنا كل صباح

1096
01:58:08,975 --> 01:58:11,353
‫وألا أستطيع التكلّم معك ؟

1097
01:58:12,103 --> 01:58:15,815
‫وألا أستطيع أن أظهر
‫أنني أكنّ لك أيّ مشاعر ؟

1098
01:58:15,941 --> 01:58:19,444
‫وألا أستطيع أن أخبر أحداً
‫أنني أعرف من أنت ؟

1099
01:58:19,903 --> 01:58:21,780
‫لا أعرف حتى بأيّ اسم أناديك !

1100
01:58:26,576 --> 01:58:28,286
‫(لويس)، لا أعرف ماذا أقول

1101
01:58:31,998 --> 01:58:35,293
‫لا أعرف، قل إنك تحبني فحسب

1102
01:59:22,965 --> 01:59:24,550
‫يا إلهي يا (لويس)، هل أنت بخير ؟
‫ماذا حصل ؟

1103
01:59:24,675 --> 01:59:26,468
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أشعر بدوار شديد فحسب

1104
01:59:26,593 --> 01:59:28,095
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ لا أعرف

1105
01:59:28,220 --> 01:59:29,763
‫ـ سأجلب بعض الماء
‫ـ اجلب بعض الماء

1106
01:59:29,888 --> 01:59:32,349
‫هذا ما يحصل
‫حين لا أشرب عصير البرتقال

1107
01:59:32,474 --> 01:59:35,435
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير ! أنا بخير !

1108
01:59:35,561 --> 01:59:38,063
‫ـ تنفسي، تنفسي يا (لويس)
‫ـ أنا أتنفس بحق السماء

1109
01:59:38,188 --> 01:59:39,731
‫أحسنت، جيد

1110
01:59:40,607 --> 01:59:42,526
‫ـ يا إلهي
‫ـ اشربي فحسب

1111
01:59:42,859 --> 01:59:45,487
‫ـ حسناً
‫ـ ارتشفيه، ارتشفيه، ارتشفيه

1112
01:59:45,654 --> 01:59:47,322
‫ـ أنا بخير
‫ـ حسناً

1113
01:59:49,616 --> 01:59:51,409
‫عمّ كنت أتكلّم من قبل ؟

1114
01:59:51,743 --> 01:59:54,287
‫إن كنت أعرفك، فعن (سوبرمان) على الأرجح

1115
01:59:55,330 --> 01:59:57,249
‫ـ هو مجدداً ؟
‫ـ (كلارك)، (كلارك)

1116
01:59:57,374 --> 02:00:00,669
‫يجب أن تتوقف عن الشعور بالتهديد
‫كلما ذكر اسم الرجل

1117
02:00:00,961 --> 02:00:03,797
‫لا أحد يتوقع منك
‫أن تكون أيّ شيء عدا نفسك

1118
02:00:03,964 --> 02:00:06,174
‫ـ سأحاول أن أتذكّر ذلك
‫ـ الأفضل أن تتذكّر ذلك

1119
02:00:06,299 --> 02:00:08,843
‫ـ أنا أقدّرك
‫ـ حقاً ؟

1120
02:00:08,968 --> 02:00:11,971
‫بالطبع، بخاصة إن جلبت لي (همبرغر)

1121
02:00:13,056 --> 02:00:18,394
‫ـ (همبرغر) ؟ عند التاسعة صباحاً ؟
‫ـ أجل، مع كل شيء، موافق ؟

1122
02:00:18,520 --> 02:00:20,355
‫مع كل شيء ؟

1123
02:00:20,855 --> 02:00:25,318
‫ـ و...
‫ـ عصير برتقال، معصور حديثاً، حسناً

1124
02:00:25,485 --> 02:00:27,195
‫أليس رجلاً لطيفاً ؟

1125
02:00:28,154 --> 02:00:29,906
‫لنرَ في أي ورطة يمكنني أن أتورّط اليوم

1126
02:00:30,031 --> 02:00:31,407
‫أجل

1127
02:00:33,159 --> 02:00:37,288
‫(لويين)، ماذا يجري في العالم ؟

1128
02:00:40,249 --> 02:00:41,626
‫(لويين) ؟

1129
02:00:51,343 --> 02:00:52,720
‫حسناً

1130
02:00:53,179 --> 02:00:55,848
‫ـ (رون) ؟
‫ـ أجل ؟

1131
02:00:56,015 --> 02:00:58,434
‫ـ أعطني طبقاً آخر من هذه النفاية
‫ـ النفاية ؟

1132
02:00:58,559 --> 02:01:02,271
‫ـ هذا طبقي الخاص الأول يا (روكي)
‫ـ حسناً

1133
02:01:02,605 --> 02:01:04,732
‫أعطيني المزيد من القهوة أيضاً، موافقة ؟

1134
02:01:05,691 --> 02:01:09,320
‫يا إلهي، هذا غريب
‫لم أرَ قط نفايات تأكل نفايات من قبل

1135
02:01:18,370 --> 02:01:20,956
‫المعذرة يا سيّدي
‫أظن أنك تجلس في مقعدي المفضّل

1136
02:01:22,457 --> 02:01:24,209
‫تعال وخذه يا صاحب الأربع أعين

1137
02:01:28,046 --> 02:01:29,798
‫والآن اهدأ يا (روكي)

1138
02:01:31,174 --> 02:01:35,053
‫على رسلك، موافق ؟
‫أصلحت هذا المكان للتو، كلّفني ثروة

1139
02:01:53,029 --> 02:01:54,406
‫يا إلهي !

1140
02:02:06,167 --> 02:02:07,627
‫هذه الطلبية للخارج

1141
02:02:16,135 --> 02:02:19,388
‫آسف للغاية على الأضرار كلها يا سيّدي

1142
02:02:22,308 --> 02:02:25,728
‫كنت أمارس التمارين

1143
02:02:50,002 --> 02:02:51,754
‫نهارك سعيد يا سيّدي الرئيس

1144
02:02:52,171 --> 02:02:54,006
‫آسف لأنني غبت لوقت طويل

1145
02:02:55,424 --> 02:02:57,009
‫لن أخذلك مجدداً

1146
02:03:20,351 --> 02:03:30,351
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

