﻿1
00:00:14,973 --> 00:00:21,104
‫ "23 ديسمبر، 2008"‬

2
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
‫اقتربوا جميعاً من بعضكم‬
‫حتى يتسنى لكم لمس أحد.‬

3
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
‫هذا خطير جداً. إنه أخطر مما تتخيلون.‬

4
00:00:38,580 --> 00:00:39,580
‫لنصل.‬

5
00:00:40,915 --> 00:00:42,333
‫نشكرك يا أبتي على...‬

6
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
‫كونك ‬‫إلهنا‬‫، وعلى كل ما تفعله.‬

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
‫نشكرك على هذا اليوم، و...‬

8
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
‫نشكرك على هذا الهواء البارد يا أبتي.‬

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
‫لأننا نشكرك على أشعة الشمس،‬

10
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
‫لأنك خلقت البرد وخلقت أشعة الشمس.‬

11
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
‫وتعرف أن هذه أوقات صعبة يا أبتي.‬

12
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
‫نطلب منك الإرشاد في هذا الصباح.‬

13
00:01:04,063 --> 00:01:05,315
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

14
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
‫نقف هنا اليوم في مصنع سيُغلق،‬

15
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
‫مع تاريخ عميق وغني،‬

16
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
‫ومن المحزن بالنسبة لي، وبالتأكيد،‬
‫للجميع هناك أن يروه يُغلق،‬

17
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
‫لكنني سأقول هذا:‬

18
00:01:19,037 --> 00:01:22,749
‫أنا فخور جداً بمن يعملون في هذا المصنع.‬

19
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
‫هم الأفضل.‬

20
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
‫يعرفون كيف ينجزون العمل.‬

21
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
‫ "النهاية"‬

22
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
‫وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

23
00:04:17,339 --> 00:04:22,095
‫ "2015"‬

24
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
‫- كم عمر هذه المنازل؟‬
‫- 200 عام؟‬

25
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
‫مستحيل! تم اكتشاف "أمريكا" ‬
‫منذ 200 عام فقط.‬

26
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
‫- بضعة عقود على الأقل إذاً.‬
‫- أجل، ربما.‬

27
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
‫- أتشعرين بالبرد؟‬
‫- أجل.‬

28
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
‫لكن هذا جميل حقاً.‬

29
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
‫أجل، رائع.‬

30
00:04:52,500 --> 00:04:57,630
‫أترين، مجال "أمريكا" الجوي مزدحم حقاً.‬

31
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
‫ثمة واحدة.‬

32
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
‫وهناك.‬

33
00:05:03,636 --> 00:05:09,684
‫"حين أُغلق مصنع (جنرال موتورز) في (دايتون)،‬
‫فُقدت أكثر من 10 آلاف فرصة عمل محلية"‬

34
00:05:10,435 --> 00:05:13,980
‫"في عام 2010، بدأت الشركات الصينية‬
‫في زيادة الاستثمار‬

35
00:05:14,063 --> 00:05:18,484
‫في الصناعة الأمريكية،‬
‫بإعادة افتتاح المصانع الأمريكية المغلقة"‬

36
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
‫ "اخطوا خطوتكم الأولى
نحو حياة مهنية مجزية‬‫"‬

37
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
‫حين تلقون نظرة على سيارة،‬
‫ترون زجاجاً حولها.‬

38
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
‫ذلك ما نصنعه.‬

39
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
‫نمتلك نحو 70 في المئة من السوق.‬

40
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
‫حسناً؟ وهذا توسع كبير.‬

41
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
‫لدينا منشآت حول العالم،‬

42
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
‫في "الصين" و"الولايات المتحدة" الآن،‬
‫بوجود مصنعنا هنا.‬

43
00:05:42,425 --> 00:05:45,720
‫ما نفعله هو أننا ندمج ثقافتين معاً.‬

44
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
‫الثقافة الصينية والثقافة الأمريكية.‬

45
00:05:48,639 --> 00:05:52,310
‫لذا فنحن منظمة عالمية بالفعل.‬

46
00:05:53,936 --> 00:05:57,273
‫لذا، نعمل حالياً في 3 مناوبات مختلفة.‬

47
00:05:57,357 --> 00:05:59,233
‫أولى وثانية وثالثة. تقليدي جداً.‬

48
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
‫ستحصلون أيضاً على 30 دقيقة‬
‫غير مدفوعة الأجر للغداء.‬

49
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
‫وأيضاً، ثمة استراحتان‬
‫مدفوعتا الأجر لـ15 دقيقة.‬

50
00:06:06,240 --> 00:06:08,951
‫ثمة فرص كثيرة يا سيداتي وسادتي.‬

51
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
‫فرص كثيرة.‬

52
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
‫أهذا لموظفي النقابة فقط؟‬

53
00:06:13,623 --> 00:06:14,749
‫لسنا كذلك.‬

54
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
‫رغبتنا ألا نكون كذلك.‬

55
00:06:19,128 --> 00:06:22,965
‫لكننا ندرك أنه، أولاً، علينا القيام‬
‫بالأمر الصائب بحق الموظفين.‬

56
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
‫حسناً؟ ندرك ذلك.‬

57
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
‫- لديّ خبرة لـ28 عاماً في الواقع.‬
‫- جيد جداً.‬

58
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
‫كشف الرواتب، الموارد البشرية،‬
‫العمليات وما شابه.‬

59
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
‫لديّ شهادة ماجستير‬

60
00:06:35,019 --> 00:06:36,997
‫- في الهندسة الميكانيكية أيضاً، لذا...‬
‫- حسناً، جيد. رائع.‬

61
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
‫- يبدو أن لديك مهارات جيدة كثيرة.‬
‫- حسناً، في الواقع... لقد عملت‬

62
00:06:40,066 --> 00:06:42,002
‫- على كل المستويات المختلفة...‬
‫- حقاً؟ حسناً، جيد.‬

63
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
‫ما سنفعله هو أننا سنلقي نظرة‬
‫على سيرتك الذاتية. حسناً؟‬

64
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
‫هذا المكان حيث تجلسون اليوم‬

65
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
‫كان مصنع "جنرال موتورز".‬

66
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
‫أُغلق هذا المصنع،‬

67
00:07:11,264 --> 00:07:14,475
‫تاركاً ألفي عائلة عاطلة عن العمل.‬

68
00:07:15,977 --> 00:07:19,939
‫والآن، ثمة أكثر من ألف موظف يعمل هنا،‬

69
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
‫وما زال توظيف المزيد مستمراً!‬

70
00:07:24,902 --> 00:07:29,740
‫منذ أكثر من عامين بقليل،‬
‫كانت هذه المنشأة مظلمة جداً‬

71
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
‫وكانت تذكيراً صارخاً
جداً بأعظم نكسة اقتصادية‬

72
00:07:33,661 --> 00:07:36,080
‫في التاريخ الأمريكي منذ "الكساد العظيم".‬

73
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
‫ومع ذلك، تفهمون التأثير الشخصي‬

74
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
‫الذي يحمله ذلك،‬

75
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
‫على الفرد وعلى عائلات‬
‫ جميع ذوي الصلة بالأمر.‬

76
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
‫كانت عملية سريعة جداً منذ البداية.‬

77
00:07:52,513 --> 00:07:54,432
‫حين وُظفت، لم يكن ثمة شيء في المصنع.‬

78
00:07:54,682 --> 00:07:58,227
‫ومنذ ذلك الحين، يمكنكم أن تروا،‬
‫خلال الـ6 أشهر الأخيرة،‬

79
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
‫كمية الأشخاص والمعدات التي وصلت.‬

80
00:08:01,272 --> 00:08:02,690
‫وهذا مثير.‬

81
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
‫الالتزام الذي يضعه الجميع، العمل الجاد.‬

82
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
‫نتطلع لبدء الإنتاج.‬

83
00:08:33,929 --> 00:08:35,389
‫منذ وصلتم إلى "أمريكا" ،‬

84
00:08:35,472 --> 00:08:38,017
‫أظن أنكم وجدتم اختلافاً كبيراً‬

85
00:08:38,100 --> 00:08:39,559
‫عن الحياة في "الصين".‬

86
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
‫نحتاج إلى فرصة لمعرفة الأمريكيين.‬

87
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
‫ "أمريكا" مكان تتصرفون فيه بحرية.‬

88
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
‫طالما لا تفعلون أموراً غير قانونية،‬

89
00:08:49,862 --> 00:08:51,781
‫فاتبعوا ما يمليه عليكم قلبكم بحرية.‬

90
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
‫يمكنكم حتى السخرية من الرئيس.‬

91
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
‫لن يفعل أحد شيئاً لكم.‬

92
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
‫سيارات الأمريكيين كبيرة
وضخمة ومريحة جداً.‬

93
00:09:02,083 --> 00:09:06,254
‫يمثل هذا الحس الأمريكي باللامبالاة.‬

94
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
‫لا يضعون أهمية كبيرة
على الأزياء والملابس.‬

95
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
‫إن سافرتم إلى "أوروبا" خلال الصيف،‬

96
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
‫ورأيتم شخصاً يسير أمامكم،‬

97
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
‫إن كان يرتدي سروالاً قصيراً‬
‫وسترة وحذاءً رياضياً،‬

98
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
‫فلا بد أنه أمريكي.‬

99
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
‫يقول الأمريكيون ما يفكرون فيه مباشرة.‬

100
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
‫لا يخفون شيئاً.‬

101
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
‫إنهم صريحون جداً.‬

102
00:09:32,613 --> 00:09:34,365
‫كل شيء عملي وواقعي.‬

103
00:09:34,448 --> 00:09:38,452
‫إنهم يكرهون الغموض والنظريات‬
‫في حياتهم اليومية.‬

104
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
‫الوقت محدود اليوم، لذا لن أتابع.‬

105
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
‫هذه القائمة طويلة جداً.‬

106
00:09:46,085 --> 00:09:47,085
‫رائع، شكراً.‬

107
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
‫كما طلب الرئيس،‬

108
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
‫سنقيم حفل افتتاح في الـ7 من أكتوبر.‬

109
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
‫من الآن فصاعداً،‬

110
00:09:59,390 --> 00:10:04,895
‫أطلب منكم إبقاء الـ7 من أكتوبر في عقولكم‬

111
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
‫والعمل بجد نحو هذا الافتتاح الكبير.‬

112
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
‫"الرئيس (تشاو)،‬
‫المؤسس والرئيس التنفيذي في (فوياو)"‬

113
00:10:35,217 --> 00:10:36,969
‫أهلاً بك أيها الرئيس. سعدت برؤيتك.‬

114
00:10:42,058 --> 00:10:45,978
‫هذه سيارة "شيفروليه إس-10".‬

115
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
‫صُنعت عام 1982.‬

116
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
‫تلك أول سيارة صنعوها.‬

117
00:10:49,982 --> 00:10:53,611
‫أول سيارة من مصنع "جنرال موتورز".‬

118
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
‫رائع، كانت "دايتون" متطورة جداً عندها؟‬

119
00:10:56,530 --> 00:10:58,949
‫بالضبط. منطقة متطورة جداً.‬

120
00:11:07,917 --> 00:11:14,090
‫ "(ريبيكا)، محامية (فوياو)"‬

121
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
‫لديّ سر أشاركه معكم، ومن أعماق قلبي،‬

122
00:11:18,886 --> 00:11:21,806
‫أحب "أوهايو" وأحب المكان‬

123
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
‫حيث استثمرت الكثير، هنا في "دايتون".‬

124
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
‫هذا مشروع تاريخي‬
‫سيساعد على تنمية هذا المجتمع،‬

125
00:11:29,355 --> 00:11:33,859
‫وسيمنح الناس الوظائف‬
‫ومستقبلاُ لأطفالكم ولأطفالي‬

126
00:11:34,026 --> 00:11:37,697
‫كما فعلت تلك الشاحنات لآبائنا‬

127
00:11:37,780 --> 00:11:41,450
‫وأجدادنا حين صنّعوا الثلاجات والسيارات.‬

128
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
‫والمستقبل مشرق يا رفاق.‬

129
00:11:52,461 --> 00:11:56,966
‫انضموا إليّ من فضلكم في الاعتراف‬
‫بجادة "فوياو" المسماة حديثاً.‬

130
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
‫صباح الخير جميعاً.‬
‫وها نحن نلتقي مجدداً اليوم.‬

131
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
‫كلما زرت هذا المصنع، أرى تغييرات كثيرة.‬

132
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
‫كلما زرته، أرى تطوراً عظيماً.‬

133
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
‫ترون أنه ما زال ثمة مساحة فارغة‬
‫للمزيد من المعدات.‬

134
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
‫سيتم تركيبها كلها خلال عام.‬

135
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
‫إن تمكنا من متابعة استكمال مصنعنا‬
‫ونجحنا هنا،‬

136
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
‫فسيكون هذا مثالاً عظيماً‬

137
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
‫على جذب "أمريكا" للمستثمر الأجنبي بنجاح.‬

138
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

139
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

140
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
‫يقول إن الكثيرين خسروا وظائفهم‬
‫في هذه المنطقة،‬

141
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
‫ويشكرك على الفرصة.‬

142
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
‫وأخبريه أن عليه المجيء إلى هنا ذات مرة‬

143
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
‫وتناول الشواء معنا.‬

144
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

145
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
‫هل العملاء راضون إذاً؟‬

146
00:13:24,428 --> 00:13:25,513
‫أجل، راضون جداً.‬

147
00:13:25,596 --> 00:13:26,596
‫خصوصاً "كرايسلر".‬

148
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
‫أقرن عامل أمريكي مع صيني.‬

149
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
‫الأمريكي هو العامل الرئيسي،‬
‫مع مشرف صيني بجانبهما.‬

150
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
‫إنهم بطيئون جداً.‬

151
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
‫لديهم أصابع سمينة.‬

152
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
‫ندربهم باستمرار.‬

153
00:13:48,369 --> 00:13:49,369
‫كيف حالك؟‬

154
00:13:50,454 --> 00:13:53,958
‫قال الرئيس منذ البداية‬
‫إن هذه شركة أمريكية.‬

155
00:13:54,041 --> 00:13:56,293
‫إنها "فوياو غلاس أمريكا".‬
‫يجب أن تكون شركة أمريكية،‬

156
00:13:56,377 --> 00:13:57,586
‫ "(فوياو غلاس أمريكا)"‬

157
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
‫علينا معاملتها كشركة أمريكية،‬

158
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
‫لكن يجب أن نكون ناجحين‬
‫كحال كل مصانعنا حول العالم.‬

159
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
‫لذا، بشكل أساسي، هذا الخط، ذلك هو المسرح.‬

160
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
‫ه‬‫ناك وما خلفه يوجد المسرح،‬

161
00:14:07,179 --> 00:14:08,979
‫- ثم يخرج الناس من هناك.‬
‫- في ذلك الاتجاه.‬

162
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
‫- أجل.‬
‫- نقول إنه سيكون مثل،‬

163
00:14:10,641 --> 00:14:13,394
‫مسرح حفل ب‬‫لا غطاء‬

164
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
‫مع احتمالية وجود شرفة من أجل الطقس.‬

165
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
‫سيكون علينا التخطيط لذلك.‬

166
00:14:21,819 --> 00:14:23,487
‫أتعرف ما أعنيه؟ كحفل...‬

167
00:14:26,240 --> 00:14:29,159
‫يظن الرئيس أننا سنكون بخير‬
‫بالنسبة لطقس أكتوبر،‬

168
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
‫لذا لا تحتاجان إلى أيّ شرفة.‬

169
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
‫- لا شرفة.‬
‫- ماذا إن أمطرت؟‬

170
00:14:34,415 --> 00:14:35,291
‫لن تمطر.‬

171
00:14:35,374 --> 00:14:36,500
‫لن تمطر.‬

172
00:14:40,212 --> 00:14:44,884
‫في أكتوبر، سيكون الطقس كطقس اليوم.‬

173
00:14:45,509 --> 00:14:47,803
‫يظن الرئيس أن الطقس في
أكتوبر سيكون مشابهاً‬

174
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
‫- لليوم.‬
‫- اليوم؟‬

175
00:14:52,057 --> 00:14:54,537
‫يقول الرئيس أيضاً إنه‬
‫لا يمكن أن يكون الباب في هذا الاتجاه.‬

176
00:14:54,602 --> 00:14:55,682
‫- أيّ باب؟‬
‫- بل يواجه...‬

177
00:14:55,728 --> 00:14:56,728
‫الفتحة هناك.‬

178
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
‫حسناً، لقد وقعنا عقداً للتو.‬

179
00:15:01,025 --> 00:15:02,067
‫- ماذا؟‬
‫- إنه كبير...‬

180
00:15:02,568 --> 00:15:04,421
‫سيكون عليك التحدث إلى "جيمي" ‬
‫بشأن هذا، لا أعرف.‬

181
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
‫- أظنه...‬
‫- أتفهم ما يقصده يا "جيمي" ؟‬

182
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
‫لقد أجرينا أمر شراء للتو وطلبنا‬
‫باب مرأب وأشياء أخرى.‬

183
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
‫عليكم جعله يواجه اتجاهاً آخر، بظني.‬

184
00:15:13,370 --> 00:15:15,331
‫لقد وضعوا الباب بالفعل.‬

185
00:15:16,123 --> 00:15:18,250
‫سيكون علينا تغييره إذاً. ألا بأس بهذا؟‬

186
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
‫- أجل، علينا تغييره.‬
‫- حسناً.‬

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
‫أجل يا "زي" ، غيره فحسب.‬

188
00:15:22,880 --> 00:15:25,341
‫سيكلفنا ذلك 35 ألف دولار.‬

189
00:15:32,264 --> 00:15:34,224
‫لديّ فكرة، لكني لست واثقاً من كونها جيدة.‬

190
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
‫لنعلق عملين فنيين هنا.‬

191
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
‫أحدهما رمز من رموز "الصين" ،‬

192
00:15:40,147 --> 00:15:41,815
‫مثل "السور العظيم".‬

193
00:15:42,149 --> 00:15:43,501
‫والآخر رمز من "الولايات المتحدة".‬

194
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
‫لا. رموز أمريكية فقط.‬

195
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
‫رموز أمريكية فقط.‬

196
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
‫إن كنت في "روما" ، فافعل
ما يفعله الرومان.‬

197
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
‫لا تغضبهم.‬

198
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
‫أمريكية، فقط...‬

199
00:15:53,661 --> 00:15:57,122
‫لم يقوموا بعمل جيد في الزخرفة هنا.‬

200
00:15:57,206 --> 00:15:58,683
‫لا يمكن أن تكون هذه هنا.‬
‫يجب أن تُنقل إلى الجانب.‬

201
00:15:58,707 --> 00:16:00,042
‫ثمة... بموجب القانون‬

202
00:16:00,125 --> 00:16:01,686
‫يجب أن تكون ثمة واحدة هنا،‬
‫وأن تكون بذلك الارتفاع.‬

203
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
‫نقول فقط‬

204
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
‫- إنها يجب أن تُنقل إلى الجانب.‬
‫- يمكننا نقلها، أجل.‬

205
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
‫يقول "دايفيد" إن هذا ارتفاع إجباري.‬

206
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
‫لا يمكننا إنزالها.‬
‫يجب أن تكون على ذلك الارتفاع.‬

207
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
‫يمكننا نقلها إلى تلك الزاوية.‬

208
00:16:16,308 --> 00:16:17,851
‫ثم إلى أعلى هناك.‬

209
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
‫إنه شرط قانوني. سأسأله.‬

210
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
‫سيكون عليه أن يسأل ويرى.‬

211
00:16:21,563 --> 00:16:23,148
‫يعرف أن هذا هو الارتفاع الصحيح.‬

212
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
‫لكن أحياناً، عليك أن تفكر قبل أن تفعل‬

213
00:16:29,154 --> 00:16:31,448
‫حتى لا نضطر إلى إعادة العمل،‬

214
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
‫لأن هذا يكلف مالاً.‬

215
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
‫أجل، لقد... تم ذلك...‬

216
00:16:35,119 --> 00:16:38,288
‫لم أكن قد انتقلت بالتأكيد، لكن تم هذا‬
‫قبل وصولي إلى هنا بكثير.‬

217
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
‫اصطدت سمكة كبيرة أخرى!‬

218
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‫أتثبتون الطعم هكذا جميعاً؟‬

219
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
‫- يبدو رائعاً!‬
‫- كيف تثبته؟‬

220
00:16:55,139 --> 00:16:57,516
‫يفعلها موظفو "فوياو" كلهم هنا.‬

221
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
‫- حقاً؟‬
‫- كلهم يعملون في "فوياو".‬

222
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
‫- "فوياو" أم "فياو"؟‬
‫- "فوياو".‬

223
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
‫ "فياو" ؟ أهكذا تُنطق؟‬

224
00:17:03,063 --> 00:17:07,108
‫"فوياو". "إف، يو، واي، إيه، أو".‬

225
00:17:07,192 --> 00:17:08,359
‫- شركة "فوياو".‬
‫- "فوياو"؟‬

226
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
‫- أجل، شركة "فوياو".‬
‫- أيّ نوع من الشركات تلك؟‬

227
00:17:12,740 --> 00:17:15,867
‫- زجاج السيارات. يصنعون الزجاج...‬
‫- أجل، يصنعون الزجاج.‬

228
00:17:15,951 --> 00:17:17,869
‫- جميل. حسناً.‬
‫- زجاج السيارة.‬

229
00:17:17,953 --> 00:17:19,153
‫- حسناً، رائع، زجاج.‬
‫- أجل.‬

230
00:17:20,539 --> 00:17:21,808
‫- تلك سمكة كبيرة.‬
‫- كبيرة، أجل.‬

231
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
‫كبيرة جداً.‬

232
00:17:23,791 --> 00:17:25,377
‫- كيف يُنطق اسمها؟‬
‫- "شبوط".‬

233
00:17:25,877 --> 00:17:27,003
‫- "شب‬‫و‬‫ط".‬
‫- "شبوط".‬

234
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
‫ "شبوط" .‬

235
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
‫ "شبوط" .‬

236
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‫تلك أسماك "شبوط".‬

237
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
‫الآن، أسماك "الشبوط" التي اصطدتها‬

238
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
‫تحب الذرة والـ "ويتيز" .‬

239
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
‫أسمعت عن حبوب فطور "ويتيز" ؟‬

240
00:17:38,390 --> 00:17:40,201
‫- لا أعرف. "ويتي..."‬
‫- ألم تسمع عن "ويتيز" قط؟‬

241
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
‫- "ويتيز"؟ لا أعرف.‬
‫- "ويتيز".‬

242
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
‫- "ويتيز"‬‫.‬
‫- "ويتيز".‬

243
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
‫أجل يا صديقي. ستتفاجأ
كم أن "ويتيز" ناجحة.‬

244
00:17:48,609 --> 00:17:51,528
‫"ويتيز"؟ "دابليو، إي، دي، إس"؟‬

245
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
‫ "دابليو، إي، إي، تي، إي، إس" .‬

246
00:17:54,782 --> 00:17:57,659
‫- لا، لا أعرفها.‬
‫- حسناً. أجل، إنها الأفضل.‬

247
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
‫يبدو أنهم يستعدون للذهاب، صحيح؟‬

248
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
‫سنعود إلى المنزل لتنظيف السمك، وسنعود.‬

249
00:18:04,541 --> 00:18:06,877
‫حسناً يا "ليون".‬
‫سأعود إلى المنزل لآكل شيئاً.‬

250
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- حسناً.‬

251
00:18:09,004 --> 00:18:11,048
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- حسناً يا "ليون".‬

252
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
‫- يا "باتي"!‬
‫- أجل؟‬

253
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
‫أستعد للمغادرة.‬

254
00:18:19,765 --> 00:18:20,765
‫حسناً يا عزيزي.‬

255
00:18:21,391 --> 00:18:22,643
‫- حسناً.‬
‫- يوماً سعيداً.‬

256
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
‫طوال عام ونصف، لم يكن لديّ شيء.‬

257
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
‫حين بدأت العمل في "فوياو" ،‬

258
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
‫كنت شاكراً، كنت محظوظاً، كنت...‬

259
00:18:48,335 --> 00:18:51,255
‫راكعاً، أشكر الرب على أن لديّ شيئاً.‬

260
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

261
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
‫بخير.‬

262
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

263
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
‫هذا أفضل خيار متاح حالياً.‬

264
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
‫العودة إلى هناك للمرة الأولى،‬

265
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
‫انهمرت دموعي لأنني...‬

266
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
‫أمكنني رؤية مواقع الملصق...‬

267
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
‫على الأعمدة، أتعلمون؟‬

268
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
‫التي تخبركم عن موقعكم
في المصنع في الواقع.‬

269
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
‫يضيع الناس باستمرار. قلت، "أنا لا أضيع."‬

270
00:19:30,794 --> 00:19:34,715
‫في "جنرال موتورز" ، كنت أجني 29 دولاراً‬

271
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
‫وبعض الفكة في الساعة.‬

272
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
‫ "(شاونيا)، مفتشة الزجاج"‬

273
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
‫في "فوياو" ، أجني 12.84 دولاراً.‬

274
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
‫عندها، إن أراد أطفالي‬
‫شراء أحذية رياضية جديدة،‬

275
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
‫كان بإمكاني شراؤها لهم فحسب.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬

276
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
‫خسرنا منزلنا والسيارة.‬

277
00:19:58,989 --> 00:20:01,509
‫- إن لم أرك، أتمنى لك عطلة أسبوعية سعيدة.‬
‫- حسناً، لك أيضاً.‬

278
00:20:11,168 --> 00:20:14,004
‫حين أُغلق "جنرال موتورز" ،‬
‫أغلقت الرهن العقاري على منزلي.‬

279
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
‫منذ ذلك الحين،‬

280
00:20:18,550 --> 00:20:21,887
‫عانيت لأحاول العودة‬
‫إلى الطبقة المتوسطة من جديد.‬

281
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
‫ "(جيل)، مشغلة رافعة شوكية"‬

282
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
‫كنت أعيش في قبو أختي.‬

283
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
‫أنا محظوظة بما يكفي لأن لديّ غرفة نوم.‬

284
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
‫والشيئان الوحيدان اللذان أملكهما هنا‬
‫هما طاولاتي الصغيرة والتلفاز.‬

285
00:20:55,545 --> 00:20:57,839
‫الفراش ليس لي. إنه لهم.‬

286
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
‫أتعلمون؟ لذا، أجل...‬

287
00:21:16,149 --> 00:21:20,362
‫نحن ‬‫في الأسفل منذ نحو...‬
‫لا أعرف، 45 دقيقة أو ما شابه.‬

288
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
‫قطرات مياه، بظني.‬

289
00:21:29,079 --> 00:21:30,289
‫ "ترجم"‬

290
00:21:40,549 --> 00:21:43,719
‫لقد جففوا المغسلة. إنهم يبطئون عملها.‬

291
00:21:52,144 --> 00:21:55,147
‫ينزعجون حين نحاول جميعاً فهم أمر ما.‬

292
00:21:55,272 --> 00:21:58,358
‫يغضب الجميع، ثم ينزعجون‬

293
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
‫بلغتهم الخاصة،‬

294
00:21:59,526 --> 00:22:02,070
‫ثم يسير كل شخص في طريقه، و...‬

295
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
‫نلتقي هنا بعد 5 دقائق.‬

296
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
‫اضبط درجة حرارة المياه على 60 درجة.‬

297
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
‫لأن قلويتها عالية.‬

298
00:22:09,369 --> 00:22:12,956
‫حسناً. لاحقاً، سنحاول خفض...‬

299
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
‫ "مرفوض"‬

300
00:22:19,588 --> 00:22:20,588
‫حسناً.‬

301
00:22:23,717 --> 00:22:24,801
‫كونوا حذرين!‬

302
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
‫جميل!‬

303
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
‫إلى أسفل قليلاً.‬

304
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
‫إلى أسفل قليلاً!‬

305
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
‫هذا الشيء اللعين...‬

306
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
‫مفتاح سداسي.‬

307
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
‫مفتح سداسي.‬

308
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
‫- مفتاح سداسي.‬
‫- مفتاح سداسي.‬

309
00:22:44,529 --> 00:22:50,202
‫كان أول انطباع لي عن "أوهايو" ‬
‫هو كم أنها مسطحة.‬

310
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
‫عائلتي في "الصين".‬

311
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
‫طفلان لطيفان‬

312
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
‫وزوجة جميلة.‬

313
00:23:03,632 --> 00:23:09,429
‫عرضت عليّ "فوياو" أول وظيفة لي‬
‫وأنا في الـ18.‬

314
00:23:12,349 --> 00:23:16,228
‫لقد عملت في الفرن لأكثر من 20 عاماً.‬

315
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
‫إنه عمل صعب، لكني أحبه.‬

316
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
‫بسبب حاجز اللغة والاختلافات الثقافية،‬

317
00:23:29,241 --> 00:23:34,955
‫من الصعب جمع أفكار الجميع بسرعة.‬

318
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
‫ليس لديّ وقت طويل للأكل كل يوم.‬

319
00:23:46,133 --> 00:23:48,051
‫لذا كل أسبوع، أحضر علبة "توينكيز".‬

320
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
‫هذا غدائي.‬

321
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
‫آكل 2 في كل مرة.‬

322
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
‫انظروا إلى القضبان الحمراء. هذه مكسورة.‬

323
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
‫علينا إخراجها بأنفسنا.‬

324
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
‫انظروا إلى الندوب على ذراعي.‬

325
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
‫كلها حروق.‬

326
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
‫لقد احترقت.‬

327
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
‫هواء.‬

328
00:24:21,918 --> 00:24:24,713
‫قضينا أنا و "وونغ" وقتاً طويلاً معاً‬

329
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
‫وهو يعلمني كل شيء...‬

330
00:24:29,301 --> 00:24:32,220
‫عيد الأم، قضينا عطلة نهاية الأسبوع‬
‫كلها نعمل معاً‬

331
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
‫مع مترجمينا الصغيرين،
نتجاذب أطراف الحديث.‬

332
00:24:35,098 --> 00:24:37,017
‫ "(روب)، مشرف الفرن"‬

333
00:24:37,100 --> 00:24:40,020
‫عندها أخبروني‬
‫أنه كان عليهم البقاء هنا لعامين،‬

334
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
‫بعيداً عن عائلتهم، ومن دون مال إضافي.‬

335
00:24:42,439 --> 00:24:44,107
‫جعلني هذا أبدأ في التفكير‬

336
00:24:44,191 --> 00:24:47,068
‫وتقدير ما يفعلونه من أجلنا أكثر فأكثر.‬

337
00:24:49,196 --> 00:24:51,698
‫ل‬‫قد أكلت في منزلهم وأكلوا في منزلي.‬

338
00:24:51,907 --> 00:24:53,033
‫لقد ترابطنا فحسب.‬

339
00:24:53,658 --> 00:24:56,369
‫وقد حاولنا تعلم ثقافة بعضنا.‬

340
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
‫خطرت لي الفكرة الكبيرة،‬
‫في عيد الشكر، لكي...‬

341
00:25:02,083 --> 00:25:04,711
‫أدعو أصدقائي المقربين،‬

342
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
‫والذين كان يجب أن يكونوا 4 أو 5.‬

343
00:25:08,673 --> 00:25:10,967
‫وانتهى المطاف بأن أصبحوا 13، كما أظن.‬

344
00:25:12,177 --> 00:25:15,931
‫ابتعت ديكاً رومياً وزنه 11.4 كيلوغراماً،‬
‫وأكبر قطعة لحم بالعسل أمكنني إحضارها،‬

345
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
‫وكل الإضافات التقليدية.‬

346
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
‫أعرف أنه لا يُسمح لهم‬
‫بامتلاك الأسلحة في "الصين".‬

347
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
‫كان معنا بندقيتي عيار 12 هناك، مسدسات.‬

348
00:25:27,817 --> 00:25:29,986
‫أراد 2 من الشجعان جداً
أن يتنزها على الطريق‬

349
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
‫معي على دراجتي الـ "هارلي" .‬

350
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
‫تحدثا عن هذا الأمر دائماً.‬

351
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
‫جعلني هذا سعيداً.‬

352
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
‫هذه الصفحة الأولى‬
‫من جريدة "واشنطن بوست" يا رفاق.‬

353
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
‫هذا أمر مهم.‬

354
00:25:47,546 --> 00:25:48,981
‫ "مليونير صيني يخاطر بما أنجزه..."‬

355
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
‫الأمر السلبي الوحيد‬
‫الذي يمكنني رؤيته من هذا المقال‬

356
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
‫هو أنه، من بين الألفي شخص لدينا،‬

357
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
‫اختاروا المنظم والداعم الأول‬

358
00:25:58,598 --> 00:26:01,685
‫لـ "اتحاد عمال السيارات" ليتحدثوا إليه.‬

359
00:26:01,768 --> 00:26:02,768
‫الأول.‬

360
00:26:04,854 --> 00:26:07,566
‫- على أيّ حال، هذا أمر مهم.‬
‫- ذلك أمر مهم.‬

361
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
‫مع كل التدقيق‬

362
00:26:09,526 --> 00:26:13,738
‫وكل هذا الوضوح، تأتي مسئولية أكبر علينا‬

363
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
‫لنفعل الأمور بشكل صحيح.‬

364
00:26:16,157 --> 00:26:17,867
‫يراقبنا العالم كله الآن.‬

365
00:26:18,243 --> 00:26:20,954
‫يراقبنا العالم كله الآن.‬

366
00:26:39,306 --> 00:26:42,517
‫"نتقدم لنكون أحد رائدي مزودي‬
‫زجاج السيارات في العالم"‬

367
00:27:11,880 --> 00:27:14,674
‫يجب أن تُزال "أحد".‬

368
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
‫أجل، قالوا إن لديهم حرف "إس".‬

369
00:27:23,683 --> 00:27:26,811
‫"نتقدم لنكون رائدي مزودي‬
‫زجاج السيارات في العالم"‬

370
00:27:30,148 --> 00:27:32,359
‫ "(فوياو غلاس أمريكا)"‬

371
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
‫مساء الخير.‬

372
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
‫- حسناً؟‬
‫- مساء الخير!‬

373
00:27:44,245 --> 00:27:45,245
‫مساء الخير.‬

374
00:27:45,747 --> 00:27:47,248
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

375
00:27:47,332 --> 00:27:49,709
‫لا تعرفون مدى أهمية هذا لـ "فوياو"‬

376
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
‫وللرئيس.‬

377
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
‫يبدو المصنع عظيماً.‬

378
00:27:54,089 --> 00:27:55,632
‫هؤلاء الناس قادمون إلى هنا‬

379
00:27:55,715 --> 00:27:58,009
‫لرؤية شيء لم يظنوا قط‬
‫طوال حياتهم أنه سيحدث.‬

380
00:27:58,093 --> 00:27:59,693
‫ "اقبلوا واصنعوا وانقلوا الزجاج الجيد"‬

381
00:28:00,053 --> 00:28:03,640
‫منحتم الأمل والحياة لمجتمع‬

382
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
‫كان بائساً.‬

383
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
‫هذا أحد أعظم المشاريع‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

384
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
‫لذا كونوا فخورين، والأهم،‬

385
00:28:14,609 --> 00:28:15,609
‫استمتعوا.‬

386
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
‫بلدان،‬

387
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
‫- الجسر الذي يجمعنا معاً.‬
‫- أجل.‬

388
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
‫أجل. و... كيف تقولون هذا بالإنجليزية؟‬

389
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
‫- الرابط.‬
‫- رابط. أجل.‬

390
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
‫أجل، الرابط.‬

391
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
‫أهلاً بكم.‬

392
00:28:54,190 --> 00:28:57,193
‫أهلاً بكم في "الولايات المتحدة"!‬

393
00:29:09,664 --> 00:29:12,208
‫تحققت رؤية الرئيس اليوم.‬

394
00:29:12,375 --> 00:29:15,628
‫استثمرت "فوياو" 500 مليون دولار تقريباً.‬

395
00:29:26,765 --> 00:29:27,765
‫أنا بخير.‬

396
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
‫سعدت برؤيتكم حقاً. شكراً.‬

397
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
‫شكراً لاستقبالك لنا هنا. نقدر هذا حقاً.‬

398
00:29:33,730 --> 00:29:34,773
‫- إنه حفل ضخم.‬
‫- قطعاً.‬

399
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
‫هذا ‬‫ضخم جداً. أشخاص كثر.‬

400
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
‫- طقس جميل.‬
‫- يا إلهي.‬

401
00:29:38,276 --> 00:29:39,402
‫الرئيس هو من طلب الطقس.‬

402
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
‫- أعني، لا يمكن أن يكون أفضل.‬
‫- صحيح.‬

403
00:29:41,321 --> 00:29:42,321
‫تمهلوا.‬

404
00:29:43,656 --> 00:29:45,134
‫- كيف حالك يا "دايف" ؟‬
‫- سعدت برؤيتك.‬

405
00:29:45,158 --> 00:29:46,326
‫أجل، حسناً.‬

406
00:29:56,085 --> 00:29:58,963
‫صباح الخير يا ضيوفي وأصدقائي الأعزاء.‬

407
00:30:00,173 --> 00:30:04,803
‫سنقيم اليوم مراسم افتتاح‬

408
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
‫ "فوياو غلاس أمريكا" .‬

409
00:30:12,101 --> 00:30:15,939
‫سمعنا مرشحي الرئاسة يشيران‬
‫إلى "أوهايو" على أنها "الحزام الصدئ".‬

410
00:30:16,272 --> 00:30:18,691
‫وتنظرون إلى هذا اليوم‬

411
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
‫ونرفض ذلك المصطلح.‬

412
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
‫بوجود الرئيس "تشاو" ، نعرف كيف نصنع‬
‫كل شيء في هذه الولاية.‬

413
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
‫وهذا مثال رائع.‬

414
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
‫نقطة أخيرة: أعرف أن الكثير‬
‫من العمال هنا يحاولون تكوين نقابة‬

415
00:30:29,494 --> 00:30:31,871
‫لتقوية صوتهم في هذه الشركة العظيمة.‬

416
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
‫لـ "أوهايو" تاريخ غني‬

417
00:30:34,833 --> 00:30:37,460
‫بعمل النقابات والإدارة معاً.‬

418
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
‫أدعم من هم في هذا المجتمع،‬
‫وفي هذا المصنع، وفي هذا الحشد‬

419
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
‫الذين يريدون التصويت‬
‫سواء على الانضمام إلى نقابة أو لا.‬

420
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
‫آمل أن تنظر "فوياو" إلى الأمر‬
‫بالطريقة ذاتها. شكراً جزيلاً لكم.‬

421
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
‫من يظن نفسه؟‬

422
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
‫في غير محله تماماً.‬

423
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
‫تباً له.‬

424
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
‫3، 2، 1!‬

425
00:31:08,199 --> 00:31:11,077
‫زجاجنا مصنوع بالكامل‬
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

426
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
‫تقومان بعمل جميل يا سيدتاي.‬

427
00:31:24,465 --> 00:31:27,010
‫اصنعوا الزجاج الجيد وانقلوا الزجاج الجيد.‬

428
00:31:28,553 --> 00:31:31,890
‫ذكر السيناتور نقابة للعمال في خطابه.‬

429
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
‫أتملك "فوياو" أيّ استراتيجيات جيدة‬
‫لتجنب هذه المخاطر؟‬

430
00:31:41,232 --> 00:31:42,901
‫مرحباً يا "تشارلز". كيف حالك؟‬

431
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
‫ثمة أمر عليّ التحدث إليك بشأنه يا "دايف".‬

432
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
‫بخصوص تعليقات "شيرود براون"...‬

433
00:31:47,530 --> 00:31:48,530
‫أجل.‬

434
00:31:49,616 --> 00:31:51,951
‫ذلك ليس مفيداً لنا كما هو واضح.‬

435
00:31:52,035 --> 00:31:53,035
‫بالتأكيد.‬

436
00:31:53,077 --> 00:31:54,763
‫- لا نريد التحدث عن مواضيع محددة.‬
‫- صحيح.‬

437
00:31:54,787 --> 00:31:57,165
‫لذا، عند هذه المرحلة، بظني، سيسأل‬

438
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
‫الرئيس بالتأكيد‬

439
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
‫- عمّا سنفعله في هذا الشأن.‬
‫- لا بأس. أجل.‬

440
00:32:03,630 --> 00:32:05,506
‫سيكون عليّ قتل سيناتور.‬

441
00:32:06,507 --> 00:32:11,095
‫سآخذ هذا المقص الكبير‬
‫وأقطع... رأس السيناتور "براون".‬

442
00:32:13,222 --> 00:32:14,222
‫إنه...‬

443
00:32:14,724 --> 00:32:16,976
‫- إنه كبير.‬
‫- لم يخبرنا أنه سيفعل ذلك.‬

444
00:32:17,060 --> 00:32:19,395
‫فعل ذلك عمداً، لذلك فُصلوا.‬

445
00:32:19,479 --> 00:32:21,314
‫لن يُسمح لهم بدخول المصنع مجدداً.‬

446
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
‫تعرفون موقفنا من هذا.‬

447
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
‫لا نريد رؤية النقابة تتطور هنا.‬

448
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
‫أولاً، تعرفون جميعاً موقفنا من هذا،‬

449
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
‫أننا نريد تجنب النقابات.‬

450
00:32:37,705 --> 00:32:41,501
‫إن أصبحت لدينا نقابة،
فستؤثر على فاعليتنا،‬

451
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
‫وذلك يؤذي شركتنا.‬

452
00:32:44,045 --> 00:32:46,714
‫سيمثل خسارة لنا.‬

453
00:32:47,924 --> 00:32:52,095
‫إن تدخلت نقابة، فسأغلق المكان.‬

454
00:32:54,597 --> 00:32:58,685
‫يستمرون في التدخل في إنتاجي.‬

455
00:32:58,768 --> 00:33:01,896
‫المال المُستنزف ببطء أسوأ من النقابة حتى.‬

456
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
‫وحالياً، إن مثلوا عدم
كفاءة قصوى في إنتاجي،‬

457
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
‫فأنا أهدر المال فحسب.‬

458
00:33:07,694 --> 00:33:11,698
‫إن أردت الاستمرار في
منصبك كرئيس يا "جون" ،‬

459
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
‫فعليك الاستماع إلى نصيحتي.‬

460
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
‫كل قطعة زجاج مهمة.‬

461
00:33:23,001 --> 00:33:26,713
‫كل قطعة تسير على ذلك الخط و...‬
‫تصل إلى شاحنة العميل تلك،‬

462
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
‫مهمة.‬

463
00:33:28,381 --> 00:33:30,133
‫يعتمد عملاؤنا علينا.‬

464
00:33:30,383 --> 00:33:31,884
‫"جنرال موتورز" و"كرايسلر"،‬

465
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
‫و"تويوتا" و"هوندا".‬

466
00:33:34,012 --> 00:33:36,556
‫سواء كانت قادمة من
"الصين" أو من "دايتون"،‬

467
00:33:36,639 --> 00:33:38,433
‫فالأمر نفسه.‬

468
00:33:38,766 --> 00:33:41,102
‫علينا أن نكون قادرين على تزويدهم بالزجاج‬

469
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
‫بنفس مستوى الكفاءة،‬

470
00:33:43,604 --> 00:33:46,691
‫والتكلفة والجودة.‬

471
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
‫إنه يوم تدقيق الحسابات.‬

472
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
‫ليس لدينا زجاج لنريهم إياه!‬

473
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
‫كان علينا تجهيز بعضه‬

474
00:33:53,740 --> 00:33:55,658
‫ليتفقده العملاء.‬

475
00:33:55,950 --> 00:33:57,285
‫سيمر الزجاج عبر الفرن،‬

476
00:33:57,368 --> 00:33:59,746
‫نفس الفرن الآخر هنا بشكل أساسي.‬

477
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
‫هذا أسرع قليلاً فحسب.‬

478
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
‫وهكذا يصل إلى الخط، يدخل إلى هنا.‬

479
00:34:04,333 --> 00:34:06,252
‫ثمة خط عينات آخر في الأسفل هنا‬

480
00:34:06,335 --> 00:34:08,087
‫والذي يضع الزجاج في مكانه.‬

481
00:34:08,337 --> 00:34:09,714
‫إنها ذاتية...‬

482
00:34:29,025 --> 00:34:30,443
‫هل أحتفظ بها أم أرميها؟‬

483
00:34:30,777 --> 00:34:32,152
‫- ارمها.‬
‫- أرميها؟ حسناً.‬

484
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
‫لا بد أنه ثمة بعض العيوب إن انفجر الزجاج.‬

485
00:34:38,993 --> 00:34:42,080
‫الجودة العامة للزجاج ليست جيدة بما يكفي،‬

486
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
‫لكن من المستحيل تطويره الآن.‬
‫ما زلنا نريد تحقيق أهدافنا.‬

487
00:34:45,373 --> 00:34:47,126
‫الأول هو الإنتاج. والثاني هو السرعة.‬

488
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
‫نحتاج إلى شخص آخر.‬

489
00:34:49,212 --> 00:34:51,922
‫انقلوا شخصاً من "الصين" إلى هنا.‬

490
00:34:52,215 --> 00:34:54,884
‫لديك الصينيون،‬
‫الذين يريدون أرقاماً على هذا الجانب.‬

491
00:34:55,426 --> 00:34:59,972
‫ولديك الجودة، التي تريد رضا العملاء‬
‫على الجانب الآخر.‬

492
00:35:00,306 --> 00:35:01,516
‫ونحن في المنتصف.‬

493
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
‫كان اليوم فوضوياً تماماً.‬

494
00:35:06,562 --> 00:35:09,774
‫أيّ رقاقة مجهرية صغيرة يمكن أن تسبب عطب.‬

495
00:35:09,857 --> 00:35:12,693
‫بمجرد أن تضغط على الزر،‬
‫تبدأ درجة حرارتها في الانخفاض.‬

496
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
‫إن كان ثمة...‬

497
00:35:17,073 --> 00:35:18,073
‫أتوليت الأمر؟‬

498
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
‫400 درجة وأكثر.‬

499
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
‫وهم على بعد مترين منها؟‬

500
00:35:45,101 --> 00:35:46,602
‫علينا إيجاد بعض الحلول،‬

501
00:35:46,686 --> 00:35:49,605
‫سواء بوضعهم في غرفة أبرد‬

502
00:35:49,689 --> 00:35:51,065
‫بمجرد مغادرتهم....‬

503
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
‫علينا أن نحصل لهم على بعض الراحة.‬

504
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
‫كم تقضي من الوقت هناك؟‬

505
00:36:07,832 --> 00:36:11,085
‫- قرابة الـ10 دقائق.‬
‫- 10 دقائق في الساعة أم في اليوم أم...‬

506
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
‫كل ساعة أحياناً.‬

507
00:36:13,671 --> 00:36:16,841
‫كل ساعة إذاً؟ أنت تدخل هناك،‬
‫درجة الحرارة 200 درجة تقريباً...‬

508
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
‫وتنظّف المكان هناك لنحو ساعتين؟ صحيح.‬

509
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
‫الظروف...‬

510
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
‫ليست مواتية.‬

511
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
‫فعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً.‬

512
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
‫ذلك يرهقكم.‬

513
00:36:47,830 --> 00:36:49,624
‫سواء أجسادكم أو عقولكم...‬

514
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
‫أنتم... إنه...‬

515
00:36:55,630 --> 00:36:56,797
‫تفكرون أحياناً...‬

516
00:36:58,758 --> 00:37:00,676
‫ "لم أفعل هذا؟"‬

517
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
‫تفكرون فيما إن كان لديكم عزيمة‬

518
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
‫وإرادة للقيام بمثل هذه الوظيفة.‬

519
00:37:20,488 --> 00:37:21,864
‫أثمة أيّ شيء يضايقهم؟‬

520
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
‫درجة الحرارة عالية جداً هنا.‬

521
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
‫زملاؤنا الأمريكيون يخشون الحرارة جداً.‬

522
00:37:27,245 --> 00:37:29,747
‫نحاول منحهم البيئة التي يحتاجون إليها‬

523
00:37:30,206 --> 00:37:32,375
‫طالما ضمن ميزانية معقولة.‬

524
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
‫المسافات بين خطوط الإنتاج ضيقة جداً.‬

525
00:37:40,383 --> 00:37:42,510
‫إدارة السلامة والصحة المهنية، "أوشا" ،‬

526
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
‫يظنون أن المكان مزدحم جداً.‬

527
00:37:44,470 --> 00:37:47,056
‫ "الشجرة المثمرة يرميها الناس بالحجارة."‬

528
00:37:47,139 --> 00:37:48,808
‫أجل، إنها شجرة مثمرة جداً!‬

529
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
‫لنرحب بالرئيس!‬

530
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
‫الموظفون الأعزاء،‬

531
00:38:06,075 --> 00:38:07,075
‫صباح الخير.‬

532
00:38:08,786 --> 00:38:11,664
‫لم نصل إلى أهدافنا.‬

533
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
‫هذا تحد صعب جداً لنا.‬

534
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
‫نحن جميعاً صينيون.‬

535
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
‫وُلدنا‬

536
00:38:24,760 --> 00:38:29,557
‫من أمهات صينيات.‬

537
00:38:33,144 --> 00:38:38,232
‫لا يهم أين ستموتون أو تُدفنون،‬
‫ستبقى أصولكم صينية.‬

538
00:38:39,775 --> 00:38:41,861
‫الوطن كالأم.‬

539
00:38:41,944 --> 00:38:43,321
‫هذا سرمدي.‬

540
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
‫اليوم، أتى الصينيون إلى "الولايات
المتحدة" ‬ ‫لتشغيل المصانع.‬

541
00:38:48,868 --> 00:38:53,497
‫الأهم ليس مقدار ما نكسب من مال،‬

542
00:38:54,081 --> 00:38:57,960
‫بل كيف سيغيّر هذا نظرة الأمريكيين‬
‫عن الصينيين‬

543
00:38:58,586 --> 00:39:00,087
‫وعن "الصين".‬

544
00:39:02,798 --> 00:39:08,304
‫كل شخص صيني عليه بذل جهد‬
‫لأجل دولتنا وشعبنا.‬

545
00:39:11,974 --> 00:39:14,060
‫هذا واجب على كل واحد منكم هنا.‬

546
00:39:24,403 --> 00:39:27,365
‫العمّال الأمريكيون غير فعّالين،‬
‫وإنتاجهم منخفض.‬

547
00:39:28,949 --> 00:39:29,950
‫لا يمكنني إدارتهم.‬

548
00:39:33,287 --> 00:39:36,832
‫حين نحاول إدارتهم،‬
‫يهددوننا بحصولهم على مساعدة من النقابة.‬

549
00:39:56,060 --> 00:39:58,979
‫كيف نجعل الأمريكيين يفهمون‬

550
00:39:59,480 --> 00:40:02,900
‫أن الصينيين يمكنهم فتح
مصانع في "أمريكا" ؟‬

551
00:40:04,610 --> 00:40:06,529
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

552
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
‫ "(فوكينغ)، مقاطعة (فوجيان)"‬

553
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
‫ "كونوا متحدين ومنتبهين ومخلصين ونشيطين"‬

554
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
‫- مرحباً بك. شكراً لك.‬
‫- مرحباً بك. سررت بمقابلتك.‬

555
00:40:54,410 --> 00:40:55,536
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

556
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

557
00:41:19,435 --> 00:41:23,063
‫"المشاعر النبيلة‬

558
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
‫شفافة‬

559
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
‫من أجل الشفافية‬

560
00:41:30,488 --> 00:41:33,866
‫واجهنا الصعاب‬

561
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
‫من أجل الشفافية‬

562
00:41:37,870 --> 00:41:41,499
‫ناضلنا بكل جهدنا‬

563
00:41:41,582 --> 00:41:45,169
‫(فوياو) متماسكة‬

564
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
‫عالم شفّاف‬

565
00:41:49,006 --> 00:41:52,676
‫(الصين) كلها ربيع‬

566
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
‫وسعادة في كل مكان‬

567
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
‫بركة (فوياو)‬

568
00:42:00,100 --> 00:42:04,772
‫شفافة"‬

569
00:42:14,281 --> 00:42:15,324
‫مرحباً.‬

570
00:42:16,367 --> 00:42:17,284
‫- مرحباً.‬
‫- لي الشرف.‬

571
00:42:17,368 --> 00:42:19,620
‫مرحباً. صباح الخير. سررت بلقائك.‬

572
00:42:20,037 --> 00:42:21,330
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً بك.‬

573
00:42:21,956 --> 00:42:23,123
‫- مرحباً.‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

574
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
‫- شكراً لك.‬
‫- صباح الخير.‬

575
00:42:25,543 --> 00:42:26,543
‫سررت بمقابلتك.‬

576
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

577
00:42:29,255 --> 00:42:30,255
‫مرحباً.‬

578
00:42:31,590 --> 00:42:35,052
‫صباح الخير. اسمي "جون ويزرو".‬
‫أنا مشرف في شركة "لاميناشن".‬

579
00:42:36,303 --> 00:42:37,763
‫صباح الخير، أنا "أوستن كول".‬

580
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
‫أنا مشرف إنتاج الإضاءة الخلفية المؤقت.‬

581
00:42:42,309 --> 00:42:45,271
‫أنا "جون هيلتون" ، مشرف التحسين المستمر.‬

582
00:42:46,981 --> 00:42:50,526
‫صباح الخير، أنا "دارين نوبل". المشرف‬
‫الرئيسي لتعبئة وتغليف الزجاج المستبدل.‬

583
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‫مرحباً بالجميع.‬

584
00:42:54,405 --> 00:42:56,282
‫مرحباً بكم في بيتكم.‬

585
00:43:00,494 --> 00:43:04,832
‫العالم أجمع ينظر نحو "إف جي إيه" ‬
‫وأنتم الأفضل يا رفاق.‬

586
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
‫سنستثمر في "الولايات المتحدة".‬

587
00:43:12,172 --> 00:43:15,301
‫نحب الدولة ونود أن نكون جزءاً منها‬

588
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
‫وأن نقدم خدمات لها.‬

589
00:43:18,429 --> 00:43:21,599
‫ونأمل أن تدر "إف جي إيه" الأرباح قريباً‬

590
00:43:22,016 --> 00:43:26,854
‫ونعلم زبائننا أننا شركة قوية.‬

591
00:43:27,813 --> 00:43:31,233
‫هذا وقت ثمين جداً ومميز أيضاً.‬

592
00:43:31,317 --> 00:43:34,445
‫اليوم ندعوكم لحضور حفلة نهاية السنة،‬

593
00:43:34,903 --> 00:43:39,867
‫ونأمل أن يُتاح لكم الوقت‬
‫لتجربة المأكولات المحلية.‬

594
00:43:40,451 --> 00:43:42,828
‫شكراً لكم على استضافتنا في فندق جميل.‬

595
00:43:43,245 --> 00:43:44,245
‫بالتأكيد.‬

596
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
‫أظننا حريصون على رؤية كيفية سير عملياتكم‬

597
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
‫ونتطلع إلى أخذ أفكار جديدة ‬

598
00:43:51,253 --> 00:43:53,797
‫وتطبيقات لمساعدتنا على العمل‬
‫بشكل أفضل أيضاً.‬

599
00:44:02,598 --> 00:44:06,143
‫"نرحب بالضيوف من الشركة الأمريكية‬
‫لزيارة شركتنا!"‬

600
00:44:17,404 --> 00:44:18,697
‫لا يمكنني التنفس بارتدائي ذلك.‬

601
00:44:23,827 --> 00:44:28,374
‫"نرحب بفريق (إف جي إيه)‬
‫لزيارة مجموعة (فوياو)"‬

602
00:45:05,452 --> 00:45:06,452
‫بلا توقف.‬

603
00:45:18,465 --> 00:45:19,465
‫حسناً.‬

604
00:45:19,883 --> 00:45:23,429
‫ "الاجتهاد، البساطة، التعلّم، الابتكار"‬

605
00:45:29,852 --> 00:45:32,312
‫أهذا هو الخط الذي سيشغّلون 7 آلاف عليه؟‬

606
00:45:33,814 --> 00:45:36,692
‫نأمل أن نصبح بهذه البراعة يوماً ما.‬

607
00:45:48,996 --> 00:45:49,996
‫انتباه!‬

608
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
‫انظروا إلى يمينكم!‬

609
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
‫راعوا المسافة‬

610
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
‫بينكم وبين الآخرين.‬

611
00:46:01,175 --> 00:46:02,175
‫انظروا إلى الأمام!‬

612
00:46:02,968 --> 00:46:03,968
‫باعدوا بين أرجلكم.‬

613
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
‫مرحباً بالجميع!‬

614
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
‫جيد! نحن بخير.‬

615
00:46:09,558 --> 00:46:10,476
‫قوموا بالعد!‬

616
00:46:10,559 --> 00:46:11,393
‫- 1.‬
‫- 2.‬

617
00:46:11,477 --> 00:46:12,311
‫- 3.‬
‫- 4.‬

618
00:46:12,394 --> 00:46:13,228
‫- 5.‬
‫- 6.‬

619
00:46:13,312 --> 00:46:14,229
‫- 7.‬
‫- 8.‬

620
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
‫- 9.‬
‫- 10.‬

621
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
‫11.‬

622
00:46:16,148 --> 00:46:16,982
‫- 12.‬
‫- 13.‬

623
00:46:17,065 --> 00:46:17,941
‫- 14.‬
‫- 15.‬

624
00:46:18,025 --> 00:46:18,901
‫- 16.‬
‫- 17.‬

625
00:46:18,984 --> 00:46:19,860
‫18.‬

626
00:46:19,985 --> 00:46:21,069
‫19. التقرير!‬

627
00:46:21,153 --> 00:46:23,530
‫يجب أن يكون ثمة 19 شخصاً في هذا الفريق،‬
‫وكلهم حاضرون.‬

628
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
‫انتهى.‬

629
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
‫مساء الخير.‬

630
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
‫مساء الخير.‬

631
00:46:28,994 --> 00:46:31,580
‫- آسفون.‬
‫- آسفون.‬

632
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
‫- من فضلكم.‬
‫- من فضلكم.‬

633
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
‫- شكراً لكم.‬
‫- شكراً لكم.‬

634
00:46:36,835 --> 00:46:37,835
‫انتباه.‬

635
00:46:38,253 --> 00:46:40,798
‫- ما اسم فريقنا؟‬
‫- "التحسين".‬

636
00:46:41,256 --> 00:46:42,256
‫ما شعارنا؟‬

637
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
‫الوقوف بلا حراك هو عودة للخلف!‬

638
00:46:45,344 --> 00:46:46,344
‫انتباه!‬

639
00:46:50,933 --> 00:46:53,268
‫انتهى الاجتماع التحضيري.‬

640
00:46:57,439 --> 00:46:58,439
‫انصراف.‬

641
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
‫سمعت أن الأمور لا تسير على ما يرام هناك.‬

642
00:47:09,493 --> 00:47:12,955
‫ذلك صحيح. لهذا نتدرب هنا.‬

643
00:47:14,957 --> 00:47:18,710
‫تأخذون 8 أيام إجازة كل شهر.‬

644
00:47:18,794 --> 00:47:20,128
‫لديكم كل العطلات الأسبوعية.‬

645
00:47:20,212 --> 00:47:22,297
‫تعملون 8 ساعات يومياً. تلك حياة سهلة.‬

646
00:47:22,381 --> 00:47:23,381
‫أجل.‬

647
00:47:23,882 --> 00:47:26,677
‫هؤلاء العاملون يأخذون يوماً
أو يومين إجازة‬ ‫كل شهر فقط.‬

648
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
‫هم غير سعداء بشأن ذلك.‬

649
00:47:29,304 --> 00:47:33,058
‫لذلك أخبرتك أن العمّال الأمريكيين ‬
‫كسالى جداً.‬

650
00:47:34,518 --> 00:47:37,062
‫إنها طبيعتكم فحسب. ولكنكم لستم سيئين.‬

651
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
‫- يمكن أن يتغيّر الجميع.‬
‫- لدينا بعض العمّال الدؤوبين للغاية.‬

652
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
‫متحمسون وطموحون جداً.‬

653
00:47:45,153 --> 00:47:46,153
‫إنهم عظماء.‬

654
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
‫ولكن يحضر معظم العمّال لكسب المال فحسب.‬

655
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
‫وليس لصنع الزجاج.‬

656
00:47:51,743 --> 00:47:53,412
‫كم ساعة يعملون في اليوم؟‬

657
00:47:53,495 --> 00:47:54,788
‫المناوبة 8 ساعات.‬

658
00:47:54,872 --> 00:47:57,583
‫8 ساعات. قرابة الـ100 دولار يومياً إذاً.‬

659
00:47:57,916 --> 00:48:01,545
‫نقول هنا إنه على المرء‬
‫أن يكون جديراً براتبه.‬

660
00:48:01,628 --> 00:48:04,298
‫عليهم إثبات أنهم يستحقونه. تفهمني، صحيح؟‬

661
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
‫أجل، أفهمك.‬

662
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
‫سمعت أن عمّالكم يحبون المزاح‬
‫والدردشة كثيراً.‬

663
00:48:11,680 --> 00:48:14,683
‫أفضل ما نستطيع استخدامه هو الشريط اللاصق.‬

664
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
‫نضعه على أفواههم وسيعملون بشكل أفضل.‬

665
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
‫- شريط لاصق؟‬
‫- نلصق أفواههم.‬

666
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
‫أيمكنكم فعل ذلك هناك؟‬

667
00:48:23,901 --> 00:48:28,238
‫لا، لا يمكننا.‬
‫لكن إن فعلنا ذلك، سنحسّن من الإنتاج.‬

668
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
‫لأنهم يثرثرون كثيراً الآن.‬

669
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
‫أهم شيء‬

670
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
‫أنه يجب أن تتحدوا وتركزوا جهودكم.‬

671
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
‫العمل هنا ليس سيئاً.‬

672
00:48:51,219 --> 00:48:52,387
‫أنا متزوجة.‬

673
00:48:52,679 --> 00:48:54,056
‫ابني في مدينتي الأم.‬

674
00:48:54,765 --> 00:48:57,935
‫ليس لدينا إجازات كثيرة،‬
‫لذا لا أعود للمنزل كثيراً.‬

675
00:48:58,310 --> 00:49:01,188
‫خلال "رأس السنة الصينية" فقط، مرة كل سنة.‬

676
00:49:03,273 --> 00:49:04,775
‫نعمل 12 ساعة في المناوبة.‬

677
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
‫أنا مجهدة، لكن ليس لديّ أيّ خيار.‬

678
00:49:14,117 --> 00:49:16,036
‫نعمل متى طلب منا رئيسنا.‬

679
00:49:17,579 --> 00:49:18,997
‫لديّ طفلين الآن.‬

680
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
‫أحدهما عمره 6 أشهر والآخر 4 سنوات.‬

681
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
‫إنهما صغيران جداً.‬

682
00:49:23,627 --> 00:49:27,172
‫إن ضُغطنا في العمل،‬
‫ربما لا نحصل على إجازات.‬

683
00:49:27,798 --> 00:49:30,467
‫أذهب للمنزل مرة أو مرتين في السنة.‬

684
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
‫ابني الأكبر عمره 11 سنة والأصغر 8 سنوات.‬

685
00:49:39,267 --> 00:49:43,021
‫أعمل لساعات طويلة‬
‫وأقضي القليل من الوقت معهم.‬

686
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
‫تباً.‬

687
00:49:52,239 --> 00:49:55,409
‫لا يرتدون أيّ نظارات آمان. غير معقول.‬

688
00:49:55,492 --> 00:49:57,202
‫هذه ليست قفازات مقاومة للقطع حتى.‬

689
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
‫يا رجل، هذا جنون.‬

690
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
‫لا بد أنك تمازحني.‬

691
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
‫الزجاج في مصنعنا...‬

692
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
‫ألوان الزجاج المختلفة لها قيم مختلفة‬
‫لإعادة التدوير.‬

693
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
‫لذا عليهم فرز الألوان.‬

694
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
‫هؤلاء الناس يفعلون ذلك طوال اليوم.‬

695
00:50:18,265 --> 00:50:21,393
‫ذلك جنون. يمسكون الزجاج هكذا.‬

696
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
‫ "مقر نقابة عمّال (فوياو) والحزب الشيوعي"‬

697
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
‫نحن مفعمون بالطاقة في "فوياو".‬

698
00:50:59,389 --> 00:51:04,561
‫جميعنا مفعمون بالطاقة وسعداء للعمل هنا.‬

699
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
‫جميع عمّالنا أعضاء في نقابة العمّال.‬

700
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
‫"(شيمنغ)، رئيس نقابة عمّال (فوياو)‬

701
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
‫سكرتير أول، (فوياو)، لجنة الحزب الشيوعي‬

702
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
‫زوج أخت الرئيس"‬

703
00:51:24,998 --> 00:51:26,541
‫ "ماو زيدونغ" ،‬

704
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
‫وهذا "دينغ شاوبنغ" ،‬

705
00:51:30,087 --> 00:51:31,338
‫ "جيانغ زيمن" ،‬

706
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
‫ "هو جينتاو" ،‬

707
00:51:32,839 --> 00:51:33,757
‫ "شي جينبنغ" ،‬

708
00:51:33,840 --> 00:51:39,971
‫هؤلاء هم الـ5 رؤساء منذ تأسيس "الصين".‬

709
00:51:41,848 --> 00:51:46,937
‫من دون دعم الحكومة، ما كانت لتنجح الشركة.‬

710
00:51:48,355 --> 00:51:50,315
‫نقابة عمّالنا والشركة‬

711
00:51:50,565 --> 00:51:53,068
‫مرتبطان جداً ببعضهما البعض.‬

712
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
‫إنهما كترسين يتناوبان معاً.‬

713
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
‫نحتاج إلى أن يقاتل عمالنا‬
‫من أجل نجاح "فوياو".‬

714
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
‫نحن في نفس القارب معاً.‬

715
00:52:04,246 --> 00:52:06,790
‫إبقاء القارب بأمان، يعني أن الجميع آمنون.‬

716
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
‫إن غرق القارب، سيخسر الجميع وظائفهم.‬

717
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
‫هذا بسيط جداً.‬

718
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
‫الرئيس "تشاو" ، هذا الوشاح لك.‬

719
00:52:27,269 --> 00:52:31,773
‫سيكون ثمة عمّال من الفريقين‬
‫على جانب السجادة الحمراء.‬

720
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
‫فازا بجائزة "الفريق الممتاز".‬

721
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
‫عام 2017...‬

722
00:52:40,073 --> 00:52:41,283
‫الآمال مرتفعة.‬

723
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
‫روح الحرفية في جميع أنحاء "الصين".‬

724
00:53:01,303 --> 00:53:06,600
‫لنرحب بالرئيس "تشاو" بتصفيقنا الحار!‬

725
00:53:22,407 --> 00:53:23,825
‫عزيزي الرئيس،‬

726
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
‫أعزائي الزملاء،‬

727
00:53:27,579 --> 00:53:34,336
‫الليلة نجتمع مع عائلتنا "فوياو".‬

728
00:53:34,961 --> 00:53:37,923
‫جميع المؤدين اليوم هم عمّال في "فوياو".‬

729
00:53:43,386 --> 00:53:47,766
‫"طبخنا عشاءً لذيذاً لليلة رأس السنة‬

730
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
‫العائلة سعيدة وفرحة‬

731
00:53:52,520 --> 00:53:56,900
‫نتمنى لكم بهجة مشرقة‬

732
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
‫سنة جديدة سعيدة‬
‫نتمنى لكم سنة جديدة سعيدة‬

733
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
‫نتمنى لكم سنة آمنة‬
‫نتمنى لعائلاتكم سنة جديدة سعيدة‬

734
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
‫ندعو لكم بالسعادة والنجاح!‬

735
00:54:10,413 --> 00:54:14,501
‫ندعو أن تحصلوا على الأفضل وتخسروا الأسوأ‬

736
00:54:14,584 --> 00:54:17,629
‫كونوا دوماً مهذبين ومؤدبين‬

737
00:54:22,384 --> 00:54:24,719
‫ندعو لكم بالسعادة والنجاح!"‬

738
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
‫هيا! كلمتان أصبحتا مشهورتين مؤخراً.‬

739
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
‫ما هما؟‬

740
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
‫الذكاء. الممشوق.‬

741
00:54:37,023 --> 00:54:38,358
‫"التصنيع الذكي والممشوق‬

742
00:54:38,441 --> 00:54:39,859
‫على كل الشركات تبنيه‬

743
00:54:39,985 --> 00:54:42,737
‫الموارد المالية، المصالح، الصناعات‬

744
00:54:42,904 --> 00:54:44,531
‫التصنيع الذكي والممشوق‬

745
00:54:44,614 --> 00:54:46,074
‫التكنولوجيا تتطور بسرعة‬

746
00:54:46,199 --> 00:54:47,701
‫حلّ عصر المعلومات بالفعل‬

747
00:54:52,330 --> 00:54:54,457
‫نظام شئون العاملين مدهش‬

748
00:54:54,666 --> 00:54:56,751
‫عظيم في تحقيق التكامل بين المواد‬
‫واستجابة السوق‬

749
00:54:57,127 --> 00:54:59,212
‫التخلص من النفايات والعائدات المتولدة‬

750
00:54:59,713 --> 00:55:02,674
‫الانتقال، الترقية، التعزيز، التكامل‬

751
00:55:02,757 --> 00:55:04,342
‫شركة بها تصنيع ممشوق‬

752
00:55:04,426 --> 00:55:06,136
‫(فوياو) تصنع مستقبلاً جديداً!"‬

753
00:55:39,794 --> 00:55:41,338
‫نحن مندهشون جداً،‬

754
00:55:41,421 --> 00:55:44,466
‫الجميع من "الولايات المتحدة"‬
‫مع عمليات "الصين".‬

755
00:55:44,799 --> 00:55:46,134
‫إنهم أناس متناغمون جداً.‬

756
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
‫حين تراه، ستشعر به.‬

757
00:56:53,868 --> 00:56:55,662
‫رجاءً، أمسكوا يد عروساتكم.‬

758
00:56:57,664 --> 00:56:58,998
‫من الآن فصاعداً،‬

759
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
‫لا يهم سواء كنتم أغنياء أو فقراء،‬

760
00:57:01,292 --> 00:57:04,087
‫ستعتنون بهنّ دوماً،‬

761
00:57:04,337 --> 00:57:06,297
‫تعتزون بهنّ وتحموهنّ،‬

762
00:57:06,381 --> 00:57:07,715
‫إلى الأبد.‬

763
00:57:07,799 --> 00:57:08,842
‫اتفقنا؟‬

764
00:57:08,925 --> 00:57:10,552
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

765
00:57:37,745 --> 00:57:39,205
‫نحن ضمن...‬

766
00:57:40,707 --> 00:57:42,083
‫كوكب واحد ضخم.‬

767
00:57:48,173 --> 00:57:49,173
‫عالم...‬

768
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
‫مقسّم إلى حد ما.‬

769
00:57:58,391 --> 00:57:59,601
‫ولكننا وحدة واحدة.‬

770
00:58:04,772 --> 00:58:06,816
‫والليلة هي مثال على ذلك.‬

771
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
‫سعيد.‬

772
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
‫دموع السعادة.‬

773
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
‫أنا سعيد للغاية بالمشاركة في ثقافتكم.‬

774
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- لا، شكراً لكم.‬

775
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
‫نحن وحدة واحدة.‬

776
00:58:19,204 --> 00:58:21,122
‫- أجل، نحن وحدة واحدة.‬
‫- نحن وحدة واحدة.‬

777
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
‫أجل. لسان واحد، شركة واحدة.‬

778
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

779
00:58:25,627 --> 00:58:26,627
‫شكراً لكم.‬

780
00:58:26,794 --> 00:58:28,254
‫أليس البطيخ لذيذاً؟‬

781
00:58:28,338 --> 00:58:29,338
‫لذيذ!‬

782
00:58:31,424 --> 00:58:35,136
‫اختاروا أفضل صورة لنضعها كغلاف‬

783
00:58:35,220 --> 00:58:37,013
‫من الطبعة القادمة من
مجلة "(فوياو بيبول)"!‬

784
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
‫هذا مجتمعي،‬

785
00:58:48,024 --> 00:58:50,443
‫ورؤية هذا المبنى يعود للحياة،‬

786
00:58:50,902 --> 00:58:51,902
‫يعني الكثير بالنسبة لي.‬

787
00:58:52,028 --> 00:58:53,446
‫ "فوياو" هي القائد،‬

788
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
‫إنها تغيّر الصناعة،‬

789
00:58:55,865 --> 00:58:59,202
‫وأرانا نصبح الأفضل في العالم العام القادم‬

790
00:58:59,327 --> 00:59:01,704
‫والأفضل في العالم كل سنة.‬

791
00:59:02,914 --> 00:59:05,708
‫- نعم يا سيدي. كيف حالك؟‬
‫- لديّ فكرة جيدة حقاً لك.‬

792
00:59:05,792 --> 00:59:06,668
‫لم لا تصوّر‬

793
00:59:06,751 --> 00:59:09,546
‫الأفران الموجية الـ3 التي هي خارج الخدمة‬
‫منذ أسبوعين‬

794
00:59:09,629 --> 00:59:11,881
‫- ولم تُستبدل بعد؟‬
‫- حسناً.‬

795
00:59:11,965 --> 00:59:14,175
‫- لم لا تصوّر ذلك؟‬
‫- سنصوّرها.‬

796
00:59:14,259 --> 00:59:17,971
‫وقل لي لماذا ستُستخدم هذه المنطقة‬
‫في الإنتاج الآن‬

797
00:59:18,054 --> 00:59:19,931
‫ولم تعد غرفة تناول الغداء؟‬

798
00:59:20,473 --> 00:59:23,643
‫وثمة لوحات في كل مكان تؤكد ذلك.‬
‫أين ستكون غرفة تناول الغداء؟‬

799
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
‫- ليس عندي فكرة. أنت تخبرني...‬
‫- هذا هو الوضع الطبيعي.‬

800
00:59:26,229 --> 00:59:27,855
‫- أنت تقول...‬
‫- أنت تخبرني بشيء جديد.‬

801
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
‫- عدت للتو من إجازة.‬
‫- كل شيء.‬

802
00:59:29,649 --> 00:59:31,776
‫إنهم يأخذون كل الطاولات والكراسي‬

803
00:59:31,859 --> 00:59:34,779
‫ويجعلون من هذا المكان، منطقة إنتاج.‬
‫مثل أيّ مكان آخر.‬

804
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
‫آمل أن يجعلوا من مكتبك منطقة إنتاج.‬

805
00:59:39,284 --> 00:59:43,204
‫تمكّنوا من تشغيل هذه الأشياء طوال الوقت.‬
‫هذه "أمريكا".‬

806
00:59:43,496 --> 00:59:46,624
‫لا نحتاج إلى أطفال صينيين يغنون ويلعبون.‬

807
00:59:49,919 --> 00:59:51,379
‫عدت من رحلة "الصين" ،‬

808
00:59:51,462 --> 00:59:53,464
‫بعض الأشياء التي بدأت في تنفيذها...‬

809
00:59:53,548 --> 00:59:55,550
‫أول شيء بدأت في تنفيذه كان...‬

810
00:59:55,883 --> 00:59:57,385
‫في اجتماعنا قبل بدء المناوبة،‬

811
00:59:57,468 --> 00:59:59,971
‫كنا نجلس حول الطاولات ونتحدث...‬

812
01:00:00,305 --> 01:00:02,932
‫مع مراقبة اجتماع المناوبة الصيني،‬
‫حيث جعلهم يصطفون.‬

813
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
‫علمت أن هذا سار لصالحي بشكل جيد هناك.‬

814
01:00:06,561 --> 01:00:08,062
‫صباح الخير على الجميع!‬

815
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
‫ "غريغ" ، أريدك أن تكون الثاني هنا، هيا.‬

816
01:00:14,861 --> 01:00:17,113
‫ "تشاك" ، أريدك أن تكون الثالث.‬

817
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
‫أظن أن ذلك كل شيء.‬

818
01:00:21,367 --> 01:00:22,577
‫إنها تجربة.‬

819
01:00:23,161 --> 01:00:25,580
‫أتعمل الخطوط بشكل جيد اليوم إذاً؟‬

820
01:00:25,830 --> 01:00:28,333
‫حسناً. هل مع الجميع نظاراتهم وأحذيتهم؟‬

821
01:00:29,792 --> 01:00:30,792
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

822
01:00:31,252 --> 01:00:32,253
‫أثمة أيّ أسئلة؟‬

823
01:00:35,506 --> 01:00:37,050
‫حسناً، أتمنى لكم يوماً سعيداً.‬

824
01:00:43,473 --> 01:00:46,059
‫- أسيجرون جراحة ليدك؟‬
‫- سيخبرونني غداً.‬

825
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
‫سيخبرونك غداً كيف سيسير تعافيك.‬

826
01:00:48,561 --> 01:00:50,331
‫أجل. من المحتمل أن يمنحوك‬
‫إجازة لـ4 أسابيع،‬

827
01:00:50,355 --> 01:00:52,190
‫ويروا كيف سيسير الأمر،‬

828
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
‫ثم، من هناك، يمكن أن تزيد إلى 8 أسابيع.‬

829
01:00:55,860 --> 01:00:57,528
‫أنا قلقة على نقاطي.‬

830
01:00:57,612 --> 01:00:59,238
‫- لا.‬
‫- لا.‬

831
01:00:59,322 --> 01:01:00,323
‫لا تقلقي بشأن أيّ شيء.‬

832
01:01:00,406 --> 01:01:01,967
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫سواء نقاطك أو وقتك المفقود.‬

833
01:01:01,991 --> 01:01:03,201
‫لا أريد خسارة وظيفتي.‬

834
01:01:03,284 --> 01:01:04,410
‫لا، لن تخسري وظيفتك.‬

835
01:01:04,494 --> 01:01:05,328
‫ماذا يحدث؟‬

836
01:01:05,411 --> 01:01:06,245
‫ماذا عن راتبي؟‬

837
01:01:06,329 --> 01:01:07,163
‫أجل.‬

838
01:01:07,246 --> 01:01:08,081
‫أهو مُغطى؟‬

839
01:01:08,164 --> 01:01:10,333
‫أجل. لا أعلم كيف يعمل هذا الأمر،‬

840
01:01:10,416 --> 01:01:11,416
‫ولكنه كذلك.‬

841
01:01:11,459 --> 01:01:12,459
‫أجل.‬

842
01:01:23,262 --> 01:01:26,891
‫الجميع في كل المستويات‬
‫سيقولون إنهم يودون أن يشعروا بالأمان.‬

843
01:01:27,475 --> 01:01:29,686
‫ولكن الأمان لا يدفع الفواتير.‬

844
01:01:38,569 --> 01:01:42,490
‫الغرفة التي نعمل فيها،‬
‫لا يوجد سوى مدخل واحد لها،‬

845
01:01:42,573 --> 01:01:44,742
‫لا أبواب على الجانب الآخر.‬

846
01:01:46,369 --> 01:01:48,287
‫إن اشتعلت النيران،‬

847
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
‫سنكون وكأننا في مصيدة.‬

848
01:01:56,963 --> 01:02:00,717
‫يريدون منا سحب إحدى تلك الألواح‬
‫الكبيرة وفحصها.‬

849
01:02:02,343 --> 01:02:04,637
‫بعض هذا الزجاج المصقول ضخم للغاية‬

850
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
‫لدرجة أنني سأجعل بعض الناس يكشفون وجوههم،‬

851
01:02:06,848 --> 01:02:09,642
‫ولا أود فعل ذلك.‬

852
01:02:11,769 --> 01:02:14,105
‫قبل عدة أيام، اضطررت إلى إخبار زميل صيني‬

853
01:02:14,188 --> 01:02:19,777
‫أنني أرفض حمل حمولتين بالرافعات الشوكية.‬

854
01:02:19,861 --> 01:02:21,154
‫إنها ليست قوية كفاية.‬

855
01:02:21,654 --> 01:02:24,991
‫قلت، "إن أردت فعلها، فلا بأس،‬
‫افعلها أنت. لن أفعلها أنا.‬

856
01:02:25,074 --> 01:02:27,368
‫لن أخاطر بحياة أحد."‬

857
01:02:39,589 --> 01:02:41,799
‫أثناء حياتي العملية كلها،‬

858
01:02:41,883 --> 01:02:46,804
‫لم أصب قط بإصابة عمل.‬

859
01:02:48,806 --> 01:02:50,850
‫15 عاماً لدى "جنرال موتورز" ،‬

860
01:02:51,392 --> 01:02:53,811
‫لم أصب بإصابة عمل واحدة قط.‬

861
01:02:56,063 --> 01:02:58,065
‫ثم وظيفتي الجديدة لدى "فوياو"...‬

862
01:02:58,733 --> 01:02:59,733
‫ماذا حدث؟‬

863
01:03:00,860 --> 01:03:02,236
‫أصبت بإصابة عمل.‬

864
01:03:12,580 --> 01:03:14,665
‫حالياً، خارج مصنع "مورين" ،‬

865
01:03:14,749 --> 01:03:16,334
‫قبالة جادة "كاترنغ".‬

866
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
‫كان ثمة 11 شكوى سلامة ضد "فوياو".‬

867
01:03:20,129 --> 01:03:22,465
‫يشتكي بعض العمال من ظروف عمل غير آمنة‬

868
01:03:22,548 --> 01:03:23,548
‫ومعاملة غير منصفة.‬

869
01:03:23,591 --> 01:03:26,260
‫حين أقول "الشعب"، قولوا "السلطة له."‬

870
01:03:26,344 --> 01:03:27,595
‫- الشعب!‬
‫- السلطة له!‬

871
01:03:27,678 --> 01:03:28,679
‫- الشعب!‬
‫- السلطة له!‬

872
01:03:29,096 --> 01:03:31,641
‫حين أقول "الناس"، قولوا "النقابة."‬

873
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
‫- الناس!‬
‫- النقابة!‬

874
01:03:33,267 --> 01:03:34,393
‫- الناس!‬
‫- النقابة!‬

875
01:03:34,769 --> 01:03:35,937
‫حسناً!‬

876
01:03:36,020 --> 01:03:38,231
‫الاجتماع بعد العمل أو اليوم‬
‫أو الأسبوع القادم.‬

877
01:03:38,314 --> 01:03:40,608
‫نراك هناك. أحضر زملاءك في العمل.‬

878
01:03:41,234 --> 01:03:45,446
‫ثمة الكثير من المعلومات التي ترونها ‬
‫على التلفاز عن "فوياو".‬

879
01:03:46,364 --> 01:03:48,491
‫مخاوف حول السلامة،‬

880
01:03:49,408 --> 01:03:52,453
‫وأمور أخرى أُبلغ عنها،‬

881
01:03:52,662 --> 01:03:55,206
‫لا نظن أن الكثير منها صحيح.‬

882
01:03:56,666 --> 01:03:58,292
‫لأنه إن أنشأنا النقابة...‬

883
01:03:59,627 --> 01:04:01,963
‫سيصبح هذا غير قانوني.‬

884
01:04:02,588 --> 01:04:03,923
‫لن تتمكنوا من فعلها ثانية.‬

885
01:04:07,718 --> 01:04:10,513
‫بدلاً من ذلك، إن كنت موظفاً،‬

886
01:04:10,596 --> 01:04:13,224
‫فعليّ نقل مخاوفي إلى ممثل النقابة.‬

887
01:04:14,433 --> 01:04:18,020
‫حين تدربنا في سرية،‬

888
01:04:18,479 --> 01:04:20,857
‫أرعبتني هذه الصورة.‬

889
01:04:22,441 --> 01:04:25,319
‫إن أصبح هذا واقعاً،‬

890
01:04:25,736 --> 01:04:28,573
‫لن نكون قادرين على التواصل مباشرة‬

891
01:04:29,073 --> 01:04:31,951
‫مع زملائنا الأمريكيين.‬

892
01:04:34,078 --> 01:04:35,288
‫أليس ذلك مريعاً؟‬

893
01:04:51,470 --> 01:04:54,891
‫إن كنا قادرين على تحسين قدراتنا الإدارية،‬

894
01:04:54,974 --> 01:04:58,269
‫سيساعد ذلك في قمع تمرد النقابة.‬

895
01:04:58,352 --> 01:05:01,230
‫وإن كنا قادرين على تحسين
قدراتنا الإدارية،‬

896
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
‫سيساعد ذلك في حملتنا‬
‫ضد المنظمات النقابية...‬

897
01:05:05,318 --> 01:05:10,406
‫وظّفنا الأمريكيين للعمل كمدراء ومشرفين.‬

898
01:05:12,158 --> 01:05:16,537
‫ظننا أنه يمكننا الوثوق بهم،‬

899
01:05:16,913 --> 01:05:20,750
‫إن دفعنا لهم رواتب عالية فسيخدمون الشركة.‬

900
01:05:27,590 --> 01:05:29,008
‫لم لا يفعلون ذلك؟‬

901
01:05:31,218 --> 01:05:35,890
‫أظن أنهم معادون للصينيين.‬

902
01:05:39,602 --> 01:05:41,854
‫الخسارة منذ يناير‬

903
01:05:42,688 --> 01:05:47,652
‫إلى أكتوبر‬
‫تقدر بقرابة 40 مليون دولار أمريكي.‬

904
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
‫علينا عكس التيار بأسرع ما يمكن.‬

905
01:05:53,282 --> 01:05:55,284
‫مع إعادة الهيكلة الجديدة،‬

906
01:05:55,785 --> 01:05:58,496
‫أظن أننا سنرى هذا المصنع
يدر أرباحاً قريباً.‬

907
01:05:59,163 --> 01:06:02,750
‫قدّمنا الدعوة لـ "جيف ليو" ‬
‫ليكون رئيسنا الجديد.‬

908
01:06:09,340 --> 01:06:11,008
‫صباح الخير على الجميع.‬

909
01:06:12,093 --> 01:06:17,765
‫وُلدت عام 1963، في سنة "الأرنب".‬

910
01:06:19,266 --> 01:06:22,019
‫قضيت 27 سنة في "الولايات المتحدة"‬
‫و26 سنة في "الصين".‬

911
01:06:23,521 --> 01:06:27,108
‫دوماً ما يظن الناس أنني في الأربعينيات،‬
‫لكنني في الـ53 من عمري.‬

912
01:06:27,400 --> 01:06:29,735
‫لم ذلك؟ لأن لديّ شغف.‬

913
01:06:29,860 --> 01:06:31,821
‫لديّ تصميم على فعل الأمور بطريقة صحيحة.‬

914
01:06:34,740 --> 01:06:35,926
‫ "(فوياو) تتحرك نحو المرحلة التالية"‬

915
01:06:35,950 --> 01:06:38,762
‫"تعلن الشركة المصنعة لزجاج السيارات تعديل‬
‫كبير في الإدارة. استقالة نائب الرئيس"‬

916
01:06:38,786 --> 01:06:42,289
‫"تعديل كبير في فريق
الإدارة الكبير للشركة،‬

917
01:06:42,748 --> 01:06:44,625
‫باستقالة رئيس الشركة (جون غوثيير)‬

918
01:06:44,709 --> 01:06:48,004
‫ونائب الرئيس (دايف بوروز)."‬

919
01:06:48,462 --> 01:06:49,463
‫في الواقع...‬

920
01:06:50,589 --> 01:06:51,589
‫رفدا.‬

921
01:07:43,184 --> 01:07:45,686
‫ألا ثضع قبعة؟ أتريدني
أن أعطيك قبعة؟ تعال.‬

922
01:07:45,770 --> 01:07:47,480
‫أتريد واحدة؟ حسناً يا زعيم.‬

923
01:07:47,730 --> 01:07:48,606
‫أتريد قبعة يا "جيم" ؟‬

924
01:07:48,689 --> 01:07:49,774
‫- هنا.‬
‫- سآخذها.‬

925
01:07:53,861 --> 01:07:54,737
‫أحسنت يا أخي.‬

926
01:07:54,820 --> 01:07:56,131
‫- عيد ميلاد مجيد لك.‬
‫- عيد ميلاد مجيد لك.‬

927
01:07:56,155 --> 01:07:57,155
‫شكراً لك على عملك.‬

928
01:07:57,364 --> 01:07:58,949
‫مرحباً جميعاً!‬

929
01:07:59,825 --> 01:08:01,869
‫أود استغلال هذه الفرصة‬

930
01:08:02,036 --> 01:08:05,414
‫لشكر كل واحد فيكم على عمله الدؤوب.‬

931
01:08:05,581 --> 01:08:08,417
‫وأيضاً، علينا العمل كفريق‬

932
01:08:08,501 --> 01:08:11,378
‫تحت سقف واحد وثقافة واحدة،‬

933
01:08:11,462 --> 01:08:15,049
‫وجعل عام 2017 عظيماً.‬

934
01:08:15,883 --> 01:08:17,551
‫يمكننا قلب الشركة رأساً على عقب.‬

935
01:08:17,760 --> 01:08:21,639
‫سنكسب المزيد من المال،‬
‫وسينال الجميع نصيباً من المكسب.‬

936
01:08:21,721 --> 01:08:22,723
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

937
01:08:27,728 --> 01:08:28,728
‫ليس سيئاً؟‬

938
01:08:29,772 --> 01:08:30,898
‫أتود قبعة أيها الرئيس؟‬

939
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
‫سألك إن كنت تريد قبعة.‬

940
01:08:38,823 --> 01:08:39,698
‫بالطبع.‬

941
01:08:39,782 --> 01:08:40,782
‫تفضل يا زعيم.‬

942
01:08:43,618 --> 01:08:44,620
‫دعني أرتدي قبعة.‬

943
01:08:53,212 --> 01:08:54,212
‫مرحباً.‬

944
01:09:16,402 --> 01:09:19,113
‫ثمة شخص لطيف من العمل أخبرني‬

945
01:09:19,196 --> 01:09:20,823
‫عن هذه الشقق.‬

946
01:09:22,158 --> 01:09:24,243
‫إيجارها 480 دولاراً في الشهر.‬

947
01:09:24,743 --> 01:09:25,995
‫أحببتها.‬

948
01:09:29,497 --> 01:09:31,250
‫يمكنني تحمّل تكلفة العيش هنا‬

949
01:09:32,501 --> 01:09:35,921
‫وأن يكون لديّ مكاني الخاص‬
‫وأشعر بالاستقلالية مجدداً.‬

950
01:09:46,182 --> 01:09:47,725
‫الرائحة لذيذة.‬

951
01:10:09,622 --> 01:10:12,791
‫هذه أروع لحظة في اليوم.‬

952
01:10:13,292 --> 01:10:17,838
‫بعدما أنتهي من سيجارتي، يهدأ عقلي.‬

953
01:10:19,548 --> 01:10:25,304
‫نحن العمّال نمهد الطرق‬

954
01:10:26,013 --> 01:10:29,767
‫حتى يسير العمل بسلاسة.‬

955
01:10:31,727 --> 01:10:36,482
‫كل ما يشغل بالنا هو بذل كل ما في جهدنا.‬

956
01:10:36,565 --> 01:10:39,735
‫ذلك كل ما يشغل الجميع هنا.‬

957
01:10:41,946 --> 01:10:42,947
‫زوجتي.‬

958
01:10:47,117 --> 01:10:48,994
‫هدأ ألم أسناني.‬

959
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
‫تعافيت بالكامل.‬

960
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
‫آخر مرة بكيت فيها، كنت في سن المراهقة.‬

961
01:11:11,350 --> 01:11:14,270
‫لكنني بكيت مرة واحدة بعدما أتيت إلى هنا.‬

962
01:11:16,814 --> 01:11:18,816
‫لا أجرؤ على قول ذلك للآخرين.‬

963
01:11:22,027 --> 01:11:26,448
‫لكن حين يأتي سكون الليل،‬

964
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
‫أشتاق إلى عائلتي.‬

965
01:11:48,971 --> 01:11:52,016
‫تعلمت معظم ما تعلمته من "ليون" و"وونغ".‬

966
01:11:55,477 --> 01:11:57,837
‫لم يكن أحد منا يعرف أيّ شيء عن الزجاج‬
‫حين أتينا إلى هنا.‬

967
01:12:08,407 --> 01:12:10,760
‫حين تصلون إلى سني،‬
‫لا يرغب الكثير من الناس في توظيف أمثالكم.‬

968
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
‫لا يريدون المخاطرة بتلك الفرصة.‬

969
01:12:16,582 --> 01:12:18,417
‫أخي، إنه أخي الصيني.‬

970
01:12:20,836 --> 01:12:22,212
‫سأدعمه،‬

971
01:12:22,296 --> 01:12:24,006
‫وكأنه أخي الحقيقي.‬

972
01:12:24,882 --> 01:12:26,592
‫أحبه للغاية.‬

973
01:12:34,099 --> 01:12:35,099
‫هل أنت بخير؟‬

974
01:12:36,727 --> 01:12:38,896
‫صرخ مشرفي في وجهي.‬

975
01:12:39,980 --> 01:12:43,442
‫- أنت تعملين عند الطاولة هناك.‬
‫- كنت أعمل هنا بشكل جيد.‬

976
01:12:43,525 --> 01:12:45,527
‫الآن، يريد تغيير موقعي إلى هناك.‬

977
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
‫بدلاً من هنا،‬
‫يريدون أن تقومي بعملك هناك؟ حسناً.‬

978
01:12:48,822 --> 01:12:51,116
‫قال إنه يتوقع منا إنهاء 9 صناديق‬
‫في المرة الواحدة.‬

979
01:12:51,492 --> 01:12:53,160
‫أود التأكد من أنك لن تتعرضي للأذى.‬

980
01:12:53,243 --> 01:12:54,745
‫يريد منا أن ندفعها إلى هنا.‬

981
01:12:54,828 --> 01:12:57,081
‫في الواقع، ستكون ثقيلة عليك‬
‫لتدفعيها على الأرجح.‬

982
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
‫- إذاً، عليك أن تعلمه بذلك.‬
‫- لا أفهم.‬

983
01:13:00,376 --> 01:13:03,420
‫أحياناً، لم لا تعرف قول ذلك؟‬

984
01:13:03,504 --> 01:13:06,131
‫تأكدي من أن تخبريهم‬
‫أنك تحتاجين إلى مساعدة.‬

985
01:13:06,215 --> 01:13:07,049
‫فعلت ذلك.‬

986
01:13:07,132 --> 01:13:08,217
‫إنه يعرف.‬

987
01:13:12,012 --> 01:13:15,307
‫بدلاً من محاولة إيجاد حل،‬
‫إنهم يحاولون معرفة من المخطئ.‬

988
01:13:16,350 --> 01:13:18,268
‫وفي هذه الحالة، كلاهما مخطئين.‬

989
01:13:21,271 --> 01:13:23,440
‫تحتاجون إلى بعض المهارات‬
‫للتعامل مع الأمريكيين.‬

990
01:13:24,024 --> 01:13:26,819
‫كيف نستغل المميزات الأمريكية‬

991
01:13:27,277 --> 01:13:29,363
‫لنجعلها تعمل لصالح "فوياو" ؟‬

992
01:13:30,906 --> 01:13:33,700
‫ثمة ثقافة في "الولايات المتحدة"‬

993
01:13:34,034 --> 01:13:38,372
‫حيث يتم تشجيع الأطفال جداً.‬

994
01:13:39,164 --> 01:13:44,086
‫لذا يُربى الجميع في "الولايات المتحدة" ‬
‫وهم يشعرون بالثقة الزائدة.‬

995
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
‫إنهم يثقون بأنفسهم جداً.‬

996
01:13:49,174 --> 01:13:52,177
‫يحب الأمريكيون أن يُتملقوا.‬

997
01:13:53,053 --> 01:13:55,722
‫ستقعون في مشكلة إن تشاجرتم معهم.‬

998
01:13:56,723 --> 01:14:00,269
‫ "اربطوا الحمار حيثما يريد صاحبه."‬

999
01:14:01,061 --> 01:14:02,061
‫صحيح؟‬

1000
01:14:03,105 --> 01:14:06,066
‫عليكم تملقهم.‬

1001
01:14:06,400 --> 01:14:07,985
‫وإلا سيوقعون بكم في مشاكل.‬

1002
01:14:08,902 --> 01:14:09,903
‫أتفهمون ما أقوله؟‬

1003
01:14:10,362 --> 01:14:11,363
‫حقاً؟ حسناً.‬

1004
01:14:12,322 --> 01:14:16,910
‫علينا استخدام حكمتنا لإرشادهم ومساعدتهم.‬

1005
01:14:16,994 --> 01:14:18,495
‫لأننا أفضل منهم.‬

1006
01:14:24,251 --> 01:14:26,253
‫إنهم يشيرون إلينا كأجانب.‬

1007
01:14:27,212 --> 01:14:30,132
‫يريد الناس...‬
‫يريدون الشعور بأنهم يعملون في "أمريكا" ،‬

1008
01:14:30,591 --> 01:14:32,009
‫حين يدخلون من الباب،‬

1009
01:14:32,092 --> 01:14:34,172
‫يشعرون بأنهم غادروا "أمريكا"‬
‫وهم الآن في "الصين".‬

1010
01:14:36,346 --> 01:14:38,891
‫يعملون بلا توقف.‬
‫إنهم غارقون في العمل طوال الوقت.‬

1011
01:14:38,974 --> 01:14:41,852
‫على مدار الساعة، 24 ساعة في اليوم.‬
‫إنهم يعملون في أيام الإجازات.‬

1012
01:14:42,603 --> 01:14:44,688
‫بعض الأيام،‬
‫لا يريدون أن نأخذ استراحة للغداء،‬

1013
01:14:44,771 --> 01:14:46,940
‫لأنهم يريدون إنتاج كمية معينة من الزجاج.‬

1014
01:14:48,025 --> 01:14:50,777
‫لا يساعدنا الصينيون على الإطلاق.‬

1015
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
‫إنهم يأتون ويخبرون الأمريكيين بما يريدون.‬

1016
01:14:53,822 --> 01:14:55,616
‫"افعل هذا." وتتساءلون، "لماذا؟"‬

1017
01:14:56,158 --> 01:14:58,827
‫لا يخبرونكم بالسبب على الإطلاق،‬
‫ويتركونكم ويغادرون.‬

1018
01:15:00,662 --> 01:15:02,789
‫أعرف أنها شركة نامية وجديدة.‬

1019
01:15:03,165 --> 01:15:05,167
‫لكن مع عبء العمل المصاحب لها،‬

1020
01:15:05,250 --> 01:15:07,085
‫تريدون الحفاظ على موظفيكم،‬

1021
01:15:07,169 --> 01:15:08,587
‫خاصة البارعين منهم.‬

1022
01:15:09,254 --> 01:15:11,798
‫عن طريق رفع الرواتب بشكل بسيط،‬
‫حتى وإن كان دولاراً فحسب.‬

1023
01:15:11,882 --> 01:15:14,885
‫أروهم تقديركم لهم ولعملهم المضني.‬

1024
01:15:17,012 --> 01:15:20,891
‫التفاؤل، الأمل.‬
‫هذا ما شعرنا به في البداية.‬

1025
01:15:21,141 --> 01:15:22,935
‫بدا المستقبل مشرقاً.‬

1026
01:15:23,560 --> 01:15:26,146
‫الآن إنها فقط...‬
‫انقلبت الأمور رأساً على عقب.‬

1027
01:15:27,606 --> 01:15:30,192
‫بالنسبة لي، إنهم لا يحترمونكم.‬

1028
01:15:35,656 --> 01:15:39,535
‫على الأقل، أتى 3 آلاف شخص وتركوا العمل،‬
‫سواء طُردوا أو استقالوا.‬

1029
01:15:42,871 --> 01:15:45,916
‫كلما حظيتم بيوم محبط، يمكنكم الخروج و...‬

1030
01:15:45,999 --> 01:15:47,459
‫رمي صندوق المهملات.‬

1031
01:15:57,511 --> 01:15:59,763
‫خُفضت رتبة كل رؤسائنا.‬

1032
01:16:00,764 --> 01:16:02,641
‫يتولى الصينيون زمام الأمور.‬

1033
01:16:03,850 --> 01:16:05,727
‫هل غيّر الصينيون رأيهم؟‬

1034
01:16:06,270 --> 01:16:08,689
‫ألن يسلموا هذا لنا؟‬

1035
01:16:09,898 --> 01:16:12,234
‫بالتأكيد لأن ذلك أحد الأشياء‬

1036
01:16:12,317 --> 01:16:13,944
‫التي أغرتني لآتي إلى هنا.‬

1037
01:16:14,444 --> 01:16:17,447
‫أحب واقع قدومهم إلى هنا. أحب هذا العمل.‬

1038
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
‫عملت لدى "أبلتون" لـ20 سنة‬

1039
01:16:20,325 --> 01:16:22,995
‫وكنت أحد الأشخاص الذين سُرحوا عام 2012.‬

1040
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
‫كنت أبحث عن عمل لمدة 4 سنوات.‬

1041
01:16:26,582 --> 01:16:29,626
‫أحب العمل مع الناس على أرض الواقع.‬

1042
01:16:29,710 --> 01:16:31,712
‫إنهم يبذلون أقصى جهدهم.‬

1043
01:16:33,422 --> 01:16:35,340
‫ولا ينالون مقابلاً عادلاً،‬

1044
01:16:35,924 --> 01:16:37,843
‫ولا أتحدّث عن التسوية.‬

1045
01:16:38,552 --> 01:16:40,178
‫لا يلقوا أيّ استحسان.‬

1046
01:16:42,431 --> 01:16:46,268
‫رأيت صينياً يرمي مواد كيميائية عند حوضنا.‬

1047
01:16:46,435 --> 01:16:47,435
‫مواد كيميائية.‬

1048
01:16:48,061 --> 01:16:50,772
‫كان ثمة أثر لطلاء أصفر في المجاري،‬

1049
01:16:50,856 --> 01:16:52,149
‫لا يمكن حتى ألا تروه.‬

1050
01:16:52,232 --> 01:16:54,401
‫إنهم لا يعرفون حتى القواعد.‬

1051
01:16:55,068 --> 01:16:55,986
‫إنه...‬

1052
01:16:56,069 --> 01:16:59,239
‫وأفكر، "هذا كله في المجاري‬

1053
01:16:59,323 --> 01:17:02,075
‫وسينتقل إلى مياه الشرب في مكان ما."‬

1054
01:17:04,036 --> 01:17:06,955
‫لا أود تضييع وقتكم ولا وقتي.‬

1055
01:17:07,039 --> 01:17:08,624
‫بما نقوله حول الطاولة،‬

1056
01:17:08,915 --> 01:17:10,375
‫هل سيصنع فارقاً؟‬

1057
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
‫ "نعم للنقابة"‬

1058
01:17:38,904 --> 01:17:42,407
‫طلبت من الأمن أن يخرجك‬
‫إن استمررت في فعل ذلك.‬

1059
01:17:42,491 --> 01:17:43,491
‫حسناً.‬

1060
01:17:50,957 --> 01:17:55,087
‫ "نعم للنقابة"‬

1061
01:18:10,394 --> 01:18:12,896
‫يا رجل، إنهم يعاملون هؤلاء الناس‬
‫بشكل فظيع.‬

1062
01:18:18,235 --> 01:18:20,487
‫أحياناً عليكم الدفاع عن تلوث المياه.‬

1063
01:18:26,076 --> 01:18:29,329
‫إن كان ثمة أيّ مشكلة لا يستطيع
رئيسكم حلها،‬ ‫تعالوا وتحدثوا معي.‬

1064
01:18:30,038 --> 01:18:32,207
‫خاصة في كيفية إدارة العمّال الأمريكيين.‬

1065
01:18:33,875 --> 01:18:36,628
‫أيمكننا إجبارهم على العمل الإضافي؟‬

1066
01:18:36,712 --> 01:18:38,630
‫الأمريكيون؟‬

1067
01:18:39,089 --> 01:18:40,924
‫من منظور الموارد البشرية،‬

1068
01:18:41,550 --> 01:18:44,469
‫لا يمكننا إجبارهم على العمل الإضافي.‬

1069
01:18:45,470 --> 01:18:47,180
‫لا يمكننا قول شيء كذلك.‬

1070
01:18:47,723 --> 01:18:50,976
‫لكن في "الصين" ، إنه إلزامي.‬

1071
01:18:51,226 --> 01:18:53,854
‫الأمريكيون... لا آبه البتة بما يفكرون.‬

1072
01:18:54,146 --> 01:18:55,897
‫هيا قاضني،‬

1073
01:18:56,189 --> 01:18:58,066
‫لكن عليهم العمل في أيام الإجازات.‬

1074
01:18:58,150 --> 01:19:00,026
‫هكذا سأفعل الأمر.‬

1075
01:19:22,632 --> 01:19:27,554
‫أظن أن أهم شيء هو التفاهم المتبادل.‬

1076
01:19:30,307 --> 01:19:34,728
‫نحن تحت ضغط شديد هنا.‬

1077
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
‫ضغط أكبر مما في "الصين".‬

1078
01:19:39,733 --> 01:19:44,529
‫كان ثمة شخص لا يمكنه النوم لعدة أيام.‬

1079
01:19:48,408 --> 01:19:49,701
‫أنا معجب بالأمريكيين حقاً.‬

1080
01:19:49,951 --> 01:19:51,369
‫يمكنهم العمل في وظيفتين.‬

1081
01:19:51,870 --> 01:19:54,331
‫يمكنهم الحصول على وظيفة أخرى‬
‫بجانب عملهم هنا.‬

1082
01:19:56,124 --> 01:19:59,044
‫دوماً ما كنت أظن أن الأمريكيين‬
‫يعيشون حياة مريحة ومتفوقة.‬

1083
01:19:59,127 --> 01:20:04,549
‫ظننت أنهم لا يضطرون إلى التضحية.‬

1084
01:20:23,151 --> 01:20:25,987
‫ "اتحاد عمال السيارات،
القاعة 696 المحلية"‬

1085
01:20:26,071 --> 01:20:27,405
‫مساء الخير على الجميع.‬

1086
01:20:27,948 --> 01:20:29,157
‫مساء الخير!‬

1087
01:20:29,741 --> 01:20:33,078
‫كل الإشاعات التي سمعتموها‬
‫عن "فوياو" صحيحة.‬

1088
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
‫لأعطيكم صورة عن الأمور،‬

1089
01:20:36,373 --> 01:20:38,375
‫تعمل ابنتي في تقليم الأظافر.‬

1090
01:20:38,750 --> 01:20:41,837
‫السنة الماضية كسبت 13
ألف دولاراً أكثر مني.‬

1091
01:20:43,588 --> 01:20:44,840
‫فكروا في الأمر.‬

1092
01:20:45,382 --> 01:20:48,510
‫جنت 40 ألف دولار، وأنا 27 ألف دولار.‬

1093
01:20:49,344 --> 01:20:50,470
‫ثمة خطأ في ذلك.‬

1094
01:20:52,514 --> 01:20:55,141
‫طُرد زميل عمل لي‬

1095
01:20:55,433 --> 01:20:58,979
‫بسبب دخوله المستشفى لمدة أسبوع ولم يبلّغ.‬

1096
01:20:59,604 --> 01:21:02,232
‫كان يمكن أن أكون أنا. ماذا إن مرضت؟‬

1097
01:21:02,566 --> 01:21:03,692
‫أسيطردونني؟‬

1098
01:21:04,359 --> 01:21:05,944
‫ثمة شخص كنت أعمل معه،‬

1099
01:21:06,111 --> 01:21:08,697
‫نشبت النيران في الورق المقوى‬
‫الذي كان يجلس عليه.‬

1100
01:21:09,197 --> 01:21:10,949
‫واستمروا في العمل وكأن لم يحدث شيء.‬

1101
01:21:11,825 --> 01:21:15,036
‫تعهد دافعو الضرائب في "دايتون"‬
‫وولاية "أوهايو"‬

1102
01:21:15,120 --> 01:21:18,832
‫بدفع عشرات الملايين من
الدولارات لـ "فوياو"‬

1103
01:21:19,374 --> 01:21:24,004
‫ومع ذلك فشلت إدارة "فوياو" ‬
‫بتوفير وظائف جيدة وآمنة‬

1104
01:21:24,087 --> 01:21:25,881
‫يستحقها هذا المجتمع.‬

1105
01:21:28,550 --> 01:21:29,551
‫العمل.‬

1106
01:21:30,093 --> 01:21:33,847
‫العاملون والحركة العمالية‬
‫هما ما بنيا "أمريكا".‬

1107
01:21:34,764 --> 01:21:38,310
‫هذا ما جعل "أمريكا" عظيمة في أول مرة.‬

1108
01:21:39,436 --> 01:21:42,480
‫العاملون لدى "فوياو" الآن الذين ليس...‬

1109
01:21:42,564 --> 01:21:44,608
‫لديكم حق مكتسب يدفعه‬

1110
01:21:44,691 --> 01:21:47,360
‫عرق ودم من في هذه الغرفة‬

1111
01:21:47,444 --> 01:21:49,613
‫ومن سبقوهم في هذه الغرفة.‬

1112
01:21:50,030 --> 01:21:52,449
‫لذا لديكم الحق في حياة عادلة،‬

1113
01:21:52,532 --> 01:21:54,534
‫ومكان عمل آمن.‬

1114
01:21:54,910 --> 01:21:57,954
‫قاتلنا في هذه المعارك قبل 70 سنة.‬

1115
01:21:58,038 --> 01:22:00,248
‫رفضنا قبل 70 سنة‬

1116
01:22:00,332 --> 01:22:03,293
‫أن يكون للإدارة والشركات والأثرياء‬

1117
01:22:03,376 --> 01:22:05,295
‫الحق في اختيار‬

1118
01:22:05,629 --> 01:22:08,298
‫ما يحدث لك أو ما تحصل وما لا تحصل عليه.‬

1119
01:22:10,717 --> 01:22:12,552
‫لم يتغيّر شيء في "أمريكا"‬

1120
01:22:12,636 --> 01:22:14,763
‫من حيث عمل العاملين بجد.‬

1121
01:22:15,013 --> 01:22:16,640
‫ليس هذا ما تغيّر في "أمريكا".‬

1122
01:22:16,973 --> 01:22:19,517
‫ما تغيّر هو أن الأشخاص
ذوي المستويات العليا‬

1123
01:22:19,601 --> 01:22:21,937
‫يقررون أنهم يريدون إعادة صياغة القواعد‬

1124
01:22:22,187 --> 01:22:24,105
‫لاستغلال الناس.‬

1125
01:22:25,857 --> 01:22:28,985
‫لجعلها في صالحهم على حسابكم.‬

1126
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
‫ولديكم حق والتزام برفض ذلك،‬

1127
01:22:32,781 --> 01:22:35,700
‫وذلك هو الغرض من كونكم أعضاء‬
‫في نقابة "فوياو".‬

1128
01:22:37,035 --> 01:22:40,121
‫وعلى مدار القتال لأجل هذا‬
‫طوال هذه السنوات،‬

1129
01:22:40,205 --> 01:22:44,167
‫وجدنا طريقة لتكسب الشركات‬
‫وتظل منصفة تجاه موظفيها.‬

1130
01:22:44,501 --> 01:22:46,503
‫وما تزال تدفع لموظفيها أجراً عادلاً،‬

1131
01:22:46,586 --> 01:22:48,213
‫وما تزال تتأكد من أنهم سالمون.‬

1132
01:22:48,713 --> 01:22:50,715
‫هذان الشيئان يمكن أن يحصلا معاً.‬

1133
01:22:51,549 --> 01:22:53,551
‫بينما تقاتلون في تلك المعركة في "فوياو" ،‬

1134
01:22:53,635 --> 01:22:56,513
‫اتحاد عمال السيارات يقف معكم في معركتكم،‬

1135
01:22:57,180 --> 01:23:01,476
‫ونبيّن لـ"فوياو" أننا نفعل الأشياء بطريقة‬
‫مختلفة قليلاً في "دايتون" بـ"أوهايو"،‬

1136
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
‫سأكون حاضراً في كل خطوة محارباً معكم،‬

1137
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
‫بجانب اتحاد عمال السيارات وجانب العمّال،‬

1138
01:23:08,066 --> 01:23:10,402
‫وسنفوز بهذه المعركة. شكراً لكم.‬

1139
01:23:17,033 --> 01:23:18,702
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1140
01:23:20,328 --> 01:23:21,328
‫يوم الإثنين القادم...‬

1141
01:23:22,414 --> 01:23:25,083
‫جميع العاملين في هذه الغرفة،‬

1142
01:23:25,166 --> 01:23:27,502
‫أيّاً كان مرتبكم، سيزيد دولارين.‬

1143
01:23:30,714 --> 01:23:31,840
‫شكراً لكم.‬

1144
01:23:38,430 --> 01:23:40,724
‫الجميع، أيّاً كان ما تكسبونه اليوم،‬

1145
01:23:40,807 --> 01:23:42,809
‫سيزيد راتبكم دولارين الإثنين القادم.‬

1146
01:23:43,184 --> 01:23:44,352
‫أجل!‬

1147
01:23:45,020 --> 01:23:46,021
‫أهذا عظيم؟‬

1148
01:23:48,356 --> 01:23:50,692
‫ويقولون، "لم تفعل ذلك؟ نحن نخسر المال."‬

1149
01:23:53,987 --> 01:23:57,907
‫تولد الكفاءة الجيدة من الموظف الجيد.‬

1150
01:23:58,742 --> 01:24:01,745
‫كيف نحافظ على الموظف الجيد؟‬
‫من خلال راتب أفضل.‬

1151
01:24:03,121 --> 01:24:08,043
‫نود أن يكون لدينا أفضل الموظفين‬
‫في هذه المدينة. لكن في المقابل...‬

1152
01:24:09,044 --> 01:24:11,504
‫اعملوا بجد ولمدة أطول.‬

1153
01:24:12,255 --> 01:24:15,216
‫فريقنا هنا،‬
‫يمكننا فعل نفس المهام كما في "الصين".‬

1154
01:24:17,802 --> 01:24:22,390
‫لنجتاز الحواجز،‬
‫وأؤمن أن المستقبل سيكون للجميع.‬

1155
01:24:23,016 --> 01:24:24,016
‫شكراً مجدداً.‬

1156
01:24:52,128 --> 01:24:53,963
‫ "نعم للنقابة"‬

1157
01:24:57,092 --> 01:24:59,344
‫ "نحن ندعم موظفي (فوياو)"‬

1158
01:25:00,512 --> 01:25:01,513
‫ "نعم للنقابة"‬

1159
01:25:01,596 --> 01:25:03,681
‫النصر!‬

1160
01:25:09,395 --> 01:25:12,690
‫- نحن النقابة!‬
‫- نحن النقابة!‬

1161
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
‫- اتحاد عمال السيارات!‬
‫- اتحاد عمال السيارات!‬

1162
01:25:15,693 --> 01:25:18,655
‫لا يريدون الالتزام بقواعد أو أنظمة‬

1163
01:25:18,738 --> 01:25:20,281
‫ "الولايات المتحدة" .‬

1164
01:25:20,365 --> 01:25:23,201
‫إنهم في "أمريكا" ، ونريد التأكد‬

1165
01:25:23,284 --> 01:25:26,246
‫من أنهم يلتزمون بقوانين "أمريكا".‬

1166
01:25:26,621 --> 01:25:30,500
‫"يمكننا ميلاد عالم جديد من رماد القديم‬

1167
01:25:30,875 --> 01:25:34,295
‫لأن النقابة تجعلنا أقوياء‬

1168
01:25:34,921 --> 01:25:38,842
‫التضامن إلى الأبد‬

1169
01:25:39,217 --> 01:25:42,971
‫التضامن إلى الأبد‬

1170
01:25:43,388 --> 01:25:46,933
‫التضامن إلى الأبد‬

1171
01:25:47,016 --> 01:25:50,687
‫لأن النقابة تجعلنا أقوياء‬

1172
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
‫التضامن إلى الأبد"‬

1173
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
‫ "اعرفوا الحقائق! صوتوا بلا"‬

1174
01:26:05,160 --> 01:26:07,745
‫ "اعرفوا الحقائق! صوتوا بلا"‬

1175
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
‫"احشدوا لفريق قانوني،‬
‫اتحاد عمال السيارات"‬

1176
01:26:12,083 --> 01:26:15,170
‫لدينا فرصة أفضل لإنجاز الأمور بشكل منصف‬

1177
01:26:15,545 --> 01:26:17,839
‫إن كانت مكتوبة في عقد.‬

1178
01:26:19,132 --> 01:26:20,550
‫لذلك نحتاج إلى نقابة.‬

1179
01:26:21,801 --> 01:26:24,762
‫كانت لتصغي الإدارة لنا‬
‫لأنهم مضطرون إلى ذلك.‬

1180
01:26:27,974 --> 01:26:30,852
‫كل وظيفة قد عملت بها من قبل،‬
‫ولكوني امرأة سوداء،‬

1181
01:26:32,437 --> 01:26:36,733
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬
‫حيث يكون لدينا فرصة.‬

1182
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
‫أعي أنه في بعض الأحيان سنحتاج إلى نقابة،‬

1183
01:26:40,445 --> 01:26:43,573
‫لكن الآن، ثمة رجل يمنحني وظيفة جيدة،‬

1184
01:26:43,656 --> 01:26:46,951
‫وراتب جيد ويسمح لي‬
‫بالذهاب إلى العمل كل يوم.‬

1185
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
‫لا أريد مساعدة أيّ أحد ليأتي ويقحم نفسه.‬

1186
01:26:52,832 --> 01:26:55,919
‫الشيء الوحيد الذي ستفعله النقابة‬
‫هو الاحتفاظ بالعمال السيئين،‬

1187
01:26:56,002 --> 01:26:57,086
‫والعمال الجيدين،‬

1188
01:26:57,170 --> 01:26:59,505
‫سيسير الأمر كما هو بالنسبة لنا.‬

1189
01:27:01,007 --> 01:27:02,342
‫كيف سيصلح ذلك بالنسبة لي؟‬

1190
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
‫ "حافظوا على أصواتكم، صوتوا بلا"‬

1191
01:27:08,139 --> 01:27:10,225
‫"أكنتم تعرفون؟‬
‫تقدّم (فوياو) حزمة فوائد كبيرة‬

1192
01:27:10,308 --> 01:27:12,508
‫ولا توجد نقابة مدفوعة الأجر للحصول عليها!‬
‫صوتوا بلا"‬

1193
01:27:14,020 --> 01:27:19,817
‫أعرف أن ثمة نشطاء نقابيين هنا.‬

1194
01:27:19,901 --> 01:27:24,530
‫أعرف لأن لديّ أناساً‬

1195
01:27:25,281 --> 01:27:26,491
‫يتجسسون من أجلي.‬

1196
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
‫لديّ طرق كثيرة مختلفة لأتعامل معهم.‬

1197
01:27:31,079 --> 01:27:32,956
‫ها هي طريقة... إنه موال للنقابة.‬

1198
01:27:34,749 --> 01:27:39,462
‫هذا هو. هذا الشخص هنا.‬

1199
01:27:41,506 --> 01:27:44,300
‫انظروا، نحن نتناغم بشكل جيد.‬

1200
01:27:45,385 --> 01:27:47,637
‫سيُطرد من هنا خلال أسبوعين.‬

1201
01:27:55,061 --> 01:28:00,066
‫"تدريب شركة (إل آر آي)،‬
‫(معهد العلاقات العمالية)"‬

1202
01:28:00,149 --> 01:28:01,359
‫مساء الخير.‬

1203
01:28:01,567 --> 01:28:03,403
‫أود شكركم جزيلاً على حضوركم.‬

1204
01:28:03,486 --> 01:28:05,321
‫أعرف أنه لم يكن لديكم خيار.‬

1205
01:28:05,530 --> 01:28:10,159
‫ "سجل المقطع الصوتي موظف لـ(فوياو)"‬

1206
01:28:10,368 --> 01:28:13,413
‫ستبذل النقابة قصارى جهدها‬

1207
01:28:13,496 --> 01:28:15,373
‫لمحاولة إقناعكم بأنه أمر جيد‬

1208
01:28:15,456 --> 01:28:17,208
‫ولمصلحتكم جميعاً.‬

1209
01:28:17,917 --> 01:28:19,836
‫العقد الذي ستحصلون عليه،‬

1210
01:28:19,919 --> 01:28:21,129
‫إن حصلتم على واحد،‬

1211
01:28:21,421 --> 01:28:23,798
‫ربما يتضمن أجور وفوائد أفضل.‬

1212
01:28:23,923 --> 01:28:27,510
‫قد يتضمن ذلك العقد الأجور والفوائد نفسها‬
‫التي تحظون بها اليوم.‬

1213
01:28:28,177 --> 01:28:33,349
‫وربما قد يتضمن ذلك العقد أجور وفوائد أقل.‬

1214
01:28:34,892 --> 01:28:38,396
‫ولم يعد خطر الإضراب مخيفاً لأصحاب العمل،‬

1215
01:28:38,604 --> 01:28:42,442
‫لأنه إن دخلتم في إضراب اليوم،‬
‫بينما لا يمكن أن تُطردوا،‬

1216
01:28:42,650 --> 01:28:45,361
‫فصاحب العمل لديه كل الحق‬
‫لاستبدالكم نهائياً.‬

1217
01:28:47,071 --> 01:28:48,364
‫سأترك ذلك ليؤت ثماره.‬

1218
01:28:49,824 --> 01:28:53,953
‫لا يمكن أن تُطردوا إن دخلتم في إضراب،‬
‫لكن يمكن أن تُستبدلوا نهائياً.‬

1219
01:28:54,912 --> 01:28:57,290
‫إذاً، أتخبرنا ألا نصوّت لصالح النقابة؟‬

1220
01:28:57,373 --> 01:28:59,375
‫أنا أخبركم أن تفعلوا ما تريدون.‬

1221
01:29:00,668 --> 01:29:02,420
‫لديّ سؤال: لحساب من تعمل؟‬

1222
01:29:02,503 --> 01:29:05,006
‫أعمل لدى شركة تُسمى‬
‫ "لابور ريلاشنز إنستيتيوت" .‬

1223
01:29:05,089 --> 01:29:06,424
‫نحن شركة استشارات عمالية.‬

1224
01:29:06,507 --> 01:29:08,676
‫- هل تدفع لك الشركة؟‬
‫- نعم.‬

1225
01:29:08,760 --> 01:29:10,678
‫ألم أقل ذلك؟ عادة ما أقول ذلك كل اجتماع.‬

1226
01:29:10,762 --> 01:29:12,347
‫لا، لم تقل ذلك بعد.‬

1227
01:29:12,430 --> 01:29:13,431
‫في الواقع، الحقيقة...‬

1228
01:29:13,514 --> 01:29:15,516
‫إنهم يدفعون لي للتشاور معكم هنا...‬

1229
01:29:15,600 --> 01:29:17,143
‫إنهم يدفعون لك لتحدّثنا؟‬

1230
01:29:17,226 --> 01:29:20,146
‫إنهم يدفعون لي، لكنهم لا يدفعون لي
ما يكفي‬ ‫لأقف هنا وأكذب عليكم.‬

1231
01:29:20,980 --> 01:29:22,148
‫اتفقنا؟‬

1232
01:29:22,231 --> 01:29:23,959
‫"اجتماعات إلزامية، أول ثلاثاء‬
‫من الـ1:30 إلى الـ2:30 الطابق الثالث‬

1233
01:29:23,983 --> 01:29:26,837
‫ثاني ثلاثاء من الـ5:15 إلى الـ6:15 الطابق‬
‫الثالث ثالث أربعاء من 10:30 إلى 11:30"‬

1234
01:29:26,861 --> 01:29:30,365
‫يقول إنه كان محايداً، لكنه لم يكن كذلك.‬

1235
01:29:32,867 --> 01:29:36,412
‫اتحاد عمال السيارات حر‬
‫لاستخدام أيّ مكان آخر في العالم.‬

1236
01:29:37,038 --> 01:29:39,415
‫إن كانوا يريدون الدفع لقوتنا العاملة‬

1237
01:29:39,499 --> 01:29:42,168
‫للجلوس والاستماع‬
‫إلى العرض التقديمي والإعلان،‬

1238
01:29:42,710 --> 01:29:43,836
‫فذلك حقهم،‬

1239
01:29:44,128 --> 01:29:47,131
‫لكن بينما هم في ساعات العمل، هذه رسالتنا.‬

1240
01:29:49,467 --> 01:29:52,261
‫أنفقوا الكثير من الأموال‬
‫لجلب هؤلاء الناس إلى هنا‬

1241
01:29:52,470 --> 01:29:54,847
‫للتأكد من أن كل موظّف‬

1242
01:29:55,264 --> 01:29:56,974
‫حضر الجلسة‬

1243
01:29:57,183 --> 01:29:59,685
‫ليس لمرة واحدة بل لمرتين، وربما لـ3 مرات.‬

1244
01:30:01,687 --> 01:30:04,941
‫لديهم أناس يسيرون بجانبي
مع لافتات وملصقات‬

1245
01:30:05,316 --> 01:30:07,652
‫تقول، "صوتوا بلا.‬

1246
01:30:07,985 --> 01:30:09,445
‫ما زال لديكم صوت."‬

1247
01:30:09,987 --> 01:30:11,864
‫الآن، سؤالي لهؤلاء الناس:‬

1248
01:30:12,490 --> 01:30:14,033
‫ما صوتكم؟‬

1249
01:30:14,784 --> 01:30:16,411
‫متى كان لديكم صوتاً؟‬

1250
01:30:18,663 --> 01:30:24,043
‫"دفعت (فوياو) أكثر من مليون دولار‬
‫لـ(إل آر آي) لمحاربة النقابة"‬

1251
01:30:25,503 --> 01:30:28,297
‫"منذ السبعينيات،‬
‫صناعة الاستشارات تجنب النقابة‬

1252
01:30:28,381 --> 01:30:31,134
‫نمت بثبات."‬

1253
01:30:40,518 --> 01:30:43,604
‫منذ أن بدؤوا هذه الوظيفة،‬
‫وهي وظيفة يقوم بها شخصان.‬

1254
01:30:44,939 --> 01:30:46,691
‫حين وكلاني بها،‬

1255
01:30:46,774 --> 01:30:49,610
‫قرروا أن تكون وظيفة يقوم بها شخص واحد.‬

1256
01:30:51,154 --> 01:30:54,699
‫حين ذهبت للتحدث مع الموارد البشرية،‬
‫أخبرتهم أنهم كانوا يستهدفونني.‬

1257
01:30:55,533 --> 01:31:00,413
‫ما عليكم سوى وضعي في وظيفة لتهيئتي‬
‫لكتابة مقالاتي المتعلقة بالأداء‬

1258
01:31:00,496 --> 01:31:01,789
‫واطردوني.‬

1259
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
‫"(جيل لامانتيا)،‬
‫غير مسموح لها بدخول الملكية"‬

1260
01:31:25,396 --> 01:31:28,733
‫ "احفظوا أصواتكم، صوتوا بلا!"‬

1261
01:31:28,816 --> 01:31:30,735
‫وردتني مكالمة من "فوياو"‬

1262
01:31:31,319 --> 01:31:32,612
‫وقد طردوني.‬

1263
01:31:33,738 --> 01:31:36,115
‫أشعر حقاً أنهم استهدفوني.‬

1264
01:31:38,159 --> 01:31:42,163
‫كنت في الأخبار واجتماعات مجلس المدينة.‬

1265
01:31:47,084 --> 01:31:48,419
‫كان الأمر سيئاً حقاً...‬

1266
01:31:48,503 --> 01:31:49,670
‫ "الاستقرار الوظيفي"‬

1267
01:31:49,754 --> 01:31:50,838
‫لعدة أيام.‬

1268
01:31:52,423 --> 01:31:54,509
‫الشعور العميق بـ...‬

1269
01:31:55,510 --> 01:31:56,719
‫ "ليس لديّ وظيفة."‬

1270
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
‫أقصد، أنا عاملة صالحة.‬

1271
01:32:01,724 --> 01:32:03,518
‫نقابة العمال!‬

1272
01:32:06,020 --> 01:32:07,897
‫أكان عليّ التورط كثيراً؟‬

1273
01:32:09,190 --> 01:32:10,942
‫تكريس حياتي بأكملها لهذا الأمر؟‬

1274
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
‫ها هي "فوياو" القديمة.‬

1275
01:32:21,410 --> 01:32:23,454
‫لا يمكنكم تهجئة "فوياو"
من دون أن تلعنوهم.‬

1276
01:32:27,500 --> 01:32:31,128
‫حين كنت أعمل لدى "فوياو" ،‬
‫لم أكن أظن أننا بحاجة إلى نقابة.‬

1277
01:32:31,379 --> 01:32:35,591
‫أما اليوم، لا صوت لكم، لا..‬

1278
01:32:37,552 --> 01:32:38,844
‫حقاً، أنتم...‬

1279
01:32:39,345 --> 01:32:43,808
‫مما قيل لي، لم يكن ثمة
حقاً أمريكي ذو سلطة‬

1280
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
‫يمكنهم التحدث معه.‬

1281
01:32:47,603 --> 01:32:48,603
‫لعلمكم، أنا...‬

1282
01:32:49,105 --> 01:32:51,148
‫أظن أن هؤلاء الموظفون بحاجة إلى شيء.‬

1283
01:32:55,152 --> 01:32:58,155
‫أظن أنه عليّ القيام برحلتين أخرتين‬
‫هذه السنة،‬

1284
01:32:58,531 --> 01:33:01,701
‫إن حققتم ما خططتم له.‬

1285
01:33:02,159 --> 01:33:05,454
‫لم عليّ القدوم إلى هنا؟‬
‫هذا ليس مريحاً لي، صحيح؟‬

1286
01:33:05,788 --> 01:33:08,541
‫أتظنون أنني أحب القدوم إلى "أمريكا" ‬
‫كل شهر؟‬

1287
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
‫إنه أمر مرهق.‬

1288
01:33:12,211 --> 01:33:14,547
‫أتصنع النقابة أيّ جلبة؟‬

1289
01:33:14,797 --> 01:33:16,674
‫لا، ليس كثيراً.‬

1290
01:33:16,799 --> 01:33:18,217
‫الأمر أفضل مما كان من قبل.‬

1291
01:33:18,342 --> 01:33:22,763
‫مؤخراً، طردنا الكثير من داعمي النقابة.‬

1292
01:33:24,932 --> 01:33:28,144
‫جرّبنا طرقاً مختلفة و نجحت.‬

1293
01:33:28,769 --> 01:33:29,937
‫استقال الكثير من النشطاء.‬

1294
01:33:30,021 --> 01:33:32,523
‫عليكم إذاً توظيف المزيد
من الناس البارعين.‬

1295
01:33:32,607 --> 01:33:33,774
‫شباب.‬

1296
01:33:35,735 --> 01:33:37,403
‫هذه هي الثقافة التي أريدها لشركتنا.‬

1297
01:33:37,486 --> 01:33:40,448
‫عندها سنحظى بجو عام جيد هنا.‬

1298
01:33:42,742 --> 01:33:46,078
‫الكثير من الأمور في "الولايات المتحدة"‬
‫مختلفة عن "الصين".‬

1299
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
‫استثمرنا هنا بالفعل!‬
‫لا يسير الأمر بشكل جيد.‬

1300
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
‫ "اتحاد عمال السيارات، صوتوا بنعم"‬

1301
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
‫صباح الخير عليكم جميعاً.‬

1302
01:34:03,304 --> 01:34:05,431
‫- طُردت، مستعد للتصويت.‬
‫- مستعد للفوز!‬

1303
01:34:05,514 --> 01:34:06,994
‫- مستعد للتصويت.‬
‫- بل مستعد للفوز.‬

1304
01:34:07,058 --> 01:34:08,726
‫- مستعد للفوز!‬
‫- أحسنت.‬

1305
01:34:09,602 --> 01:34:11,812
‫- أنت مستعد للفوز.‬
‫- حسناً يا فتاة!‬

1306
01:34:11,896 --> 01:34:13,689
‫مطرود، مستعد للفوز!‬

1307
01:34:14,231 --> 01:34:17,693
‫هؤلاء أشخاص حقيقيون‬
‫من نقابة "عمال السيارات المتحدة" ،‬

1308
01:34:17,777 --> 01:34:20,279
‫وهم هنا يتظاهرون محاولين تشجيع‬

1309
01:34:20,363 --> 01:34:22,365
‫موظفي "فوياو" على التصويت بـ"نعم."‬

1310
01:34:22,865 --> 01:34:24,325
‫أصدرت "فوياو" بياناً في وقت سابق‬

1311
01:34:24,408 --> 01:34:27,745
‫يقولون فيه إنهم يظنون‬
‫أن نقابة العمال المتحدين فاسدة‬

1312
01:34:27,828 --> 01:34:29,872
‫ويأملون أن يصوّت العمال بـ "لا."‬

1313
01:34:29,955 --> 01:34:33,668
‫يتوقع أكثر من 1500 عامل...‬

1314
01:34:42,426 --> 01:34:44,345
‫لدينا جميعاً هاجس نفسي.‬

1315
01:34:44,720 --> 01:34:47,765
‫لا تريد "فوياو" أن تتحكم بها النقابة.‬

1316
01:34:50,851 --> 01:34:52,603
‫كما يقول المثل،‬

1317
01:34:53,688 --> 01:34:55,564
‫ "السفينة التي يقودها قبطانان تغرق."‬

1318
01:35:03,239 --> 01:35:05,366
‫انتهى التصويت منذ ساعة.‬

1319
01:35:05,825 --> 01:35:09,745
‫الآن "المجلس القومي لشئون العمال" ‬
‫يفرز الأصوات داخل المصنع‬

1320
01:35:09,829 --> 01:35:12,269
‫حيث يقوم أعضاء "فوياو"‬
‫و"اتحاد عمال السيارات" بالمراقبة...‬

1321
01:35:20,381 --> 01:35:21,381
‫أجل!‬

1322
01:35:21,882 --> 01:35:24,677
‫فزنا بفارق كبير.‬

1323
01:35:25,344 --> 01:35:27,221
‫أفزنا بنسبة 60 بالمئة؟‬

1324
01:35:27,722 --> 01:35:28,597
‫صحيح.‬

1325
01:35:28,681 --> 01:35:30,266
‫نحن رائعون!‬

1326
01:35:31,434 --> 01:35:34,270
‫868 صوتوا بلا و444 صوتوا بنعم.‬

1327
01:35:35,688 --> 01:35:36,688
‫أجل...‬

1328
01:35:38,399 --> 01:35:39,399
‫أجل.‬

1329
01:35:40,276 --> 01:35:41,444
‫لم أُصدم...‬

1330
01:35:41,944 --> 01:35:45,614
‫لأنني أعرفهم. خاف الشباب.‬

1331
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
‫أخافنا أعضاء "إل آر آي" ،‬
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

1332
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
‫قبل أن نبدأ بالحصول على هذا التدريب،‬

1333
01:35:53,539 --> 01:35:56,834
‫شعرت أن التصويت بـ "نعم" سيكون ساحقاً.‬

1334
01:35:57,084 --> 01:35:58,419
‫تحدثوا كثيراً عن الإضراب،‬

1335
01:35:58,502 --> 01:36:01,130
‫ولن نكون قادرين على أخذ راتبنا‬
‫إلا إن... أنتم تعرفون.‬

1336
01:36:01,213 --> 01:36:05,009
‫أظن أن الناس قلقون على دخلهم.‬

1337
01:36:05,092 --> 01:36:07,428
‫لأنني كنت كذلك بكل تأكيد. لذا...‬

1338
01:36:08,512 --> 01:36:10,765
‫ها هي. نتيجة ساحقة.‬

1339
01:36:30,075 --> 01:36:31,243
‫صباح الخير على الجميع.‬

1340
01:36:33,412 --> 01:36:34,872
‫لم أستطع النوم أمس‬

1341
01:36:35,790 --> 01:36:36,790
‫لأنني شعرت...‬

1342
01:36:37,625 --> 01:36:40,586
‫أن ثمة عبئاً أكبر على عاتقي.‬

1343
01:36:41,170 --> 01:36:43,714
‫أعطيتموني فرصة يا رفاق‬

1344
01:36:44,006 --> 01:36:46,801
‫لجعل "إف جي إيه" أفضل.‬

1345
01:36:48,052 --> 01:36:52,056
‫هدفي هو العمل مع الفريق للتأكد‬

1346
01:36:52,932 --> 01:36:56,685
‫من أن كل مشكلة‬
‫لا أستطيع حلها بين عشية وضحاها،‬

1347
01:36:56,769 --> 01:36:58,312
‫امنحوني بعض الوقت لحلها.‬

1348
01:36:59,438 --> 01:37:00,773
‫أيمكننا فعل هذا؟‬

1349
01:37:01,565 --> 01:37:02,565
‫حقاً؟‬

1350
01:37:02,900 --> 01:37:05,945
‫حسناً، شيء آخر، الحياة قصيرة.‬

1351
01:37:07,488 --> 01:37:12,034
‫سنختار أفضل 10 موظفين‬
‫ليسافروا إلى "الصين".‬

1352
01:37:13,035 --> 01:37:14,161
‫ثمة بعض الصور.‬

1353
01:37:14,662 --> 01:37:15,662
‫هذه "شانغهاي".‬

1354
01:37:16,497 --> 01:37:20,042
‫تعد "شانغهاي" أكثر المدن
تقدماً في "الصين".‬

1355
01:37:21,210 --> 01:37:22,670
‫تبدو كـ "مانهاتن" ، صحيح؟‬

1356
01:37:23,754 --> 01:37:25,548
‫إنها تشبه "مانهاتن" أيضاً.‬

1357
01:37:26,757 --> 01:37:29,218
‫أجل، هذا فندق "هيا".‬

1358
01:37:30,094 --> 01:37:33,806
‫لديهم مسبح على السطح في الطابق الـ55.‬

1359
01:37:34,640 --> 01:37:36,725
‫تسبحون في السماء.‬

1360
01:37:37,685 --> 01:37:39,854
‫وسأشارككم الأخبار الجيدة.‬

1361
01:37:40,104 --> 01:37:41,730
‫واحد محظوظ منكم،‬

1362
01:37:42,314 --> 01:37:43,649
‫سيزور تلك المدينة.‬

1363
01:37:44,525 --> 01:37:47,444
‫نحن "فوياو" واحدة وعائلة واحدة.‬

1364
01:37:47,695 --> 01:37:49,738
‫نصنع المعجزات.‬

1365
01:37:49,822 --> 01:37:52,908
‫علينا صنع النجاح للأبد.‬

1366
01:37:53,742 --> 01:37:56,120
‫لنجعل "أمريكا" عظيمة مجدداً.‬

1367
01:38:03,669 --> 01:38:05,549
‫التشغيل السلس لمشروعنا‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

1368
01:38:05,588 --> 01:38:08,424
‫وضع أساساً قوياً لاستراتيجيتنا العالمية.‬

1369
01:38:10,801 --> 01:38:14,179
‫حققنا نمواً كبيراً في إدارة العمليات.‬

1370
01:38:14,513 --> 01:38:17,266
‫وصلت أرباحنا وإيراداتنا‬
‫إلى أرقام جديدة كبيرة.‬

1371
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
‫ "الصين" في وقت شبابي كانت فقيرة‬

1372
01:38:28,861 --> 01:38:32,615
‫وغير متطورة.‬

1373
01:38:34,700 --> 01:38:37,786
‫أشعر أنني كنت أسعد حينذاك.‬

1374
01:38:39,246 --> 01:38:42,291
‫الآن أعيش في عصر جديد‬

1375
01:38:42,374 --> 01:38:47,338
‫من الرخاء والتقدم،‬

1376
01:38:49,882 --> 01:38:53,052
‫لكنني أشعر بالضياع.‬

1377
01:38:59,850 --> 01:39:05,898
‫أشتاق إلى نقيق الضفادع وعرير الحشرات‬
‫في طفولتي.‬

1378
01:39:06,398 --> 01:39:10,402
‫تفتح الزهور البرية في الحقل.‬

1379
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
‫في العقود القليلة الماضية،‬
‫بنيت الكثير من المصانع.‬

1380
01:39:18,077 --> 01:39:24,750
‫هل انتزعت السلام ودمّرت البيئة؟‬

1381
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
‫لا أعلم إن كنت مساهماً أم مجرماً.‬

1382
01:39:40,182 --> 01:39:41,182
‫لكن...‬

1383
01:39:42,434 --> 01:39:45,688
‫أفكر بتلك الطريقة حين أكون حزيناً فقط.‬

1384
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
‫الغرض من الحياة هو العمل.‬

1385
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
‫ألا تظنون ذلك؟‬

1386
01:40:08,794 --> 01:40:10,963
‫الجمعة الماضية، طُردت من "فوياو"‬

1387
01:40:11,547 --> 01:40:12,923
‫بعد سنتين ونصف.‬

1388
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
‫كان عذرهم أنني كنت بطيئاً‬
‫في استخراج شيء من الحاسوب.‬

1389
01:40:20,889 --> 01:40:22,725
‫أخذ مني دقيقتين أو 3 دقائق.‬

1390
01:40:22,891 --> 01:40:24,143
‫لم أكن سريعاً بما يكفي.‬

1391
01:40:26,395 --> 01:40:29,273
‫لن أنس السنتين والنصف الماضية.‬

1392
01:40:30,649 --> 01:40:32,151
‫قابلت الكثير من الأصدقاء الطيبين‬

1393
01:40:32,401 --> 01:40:34,319
‫وتعلّمت الكثير من الصينيين.‬

1394
01:40:47,249 --> 01:40:49,043
‫ليس لديّ أيّ طعام لك.‬

1395
01:40:49,835 --> 01:40:51,545
‫لديّ بعض البطيخ في شقتي.‬

1396
01:40:54,590 --> 01:40:56,175
‫لا أظنه يمكنه أكل الفاكهة.‬

1397
01:40:56,258 --> 01:40:57,926
‫يمكنه أكل العشب.‬

1398
01:41:00,554 --> 01:41:02,073
‫- اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

1399
01:41:02,097 --> 01:41:03,891
‫- وداعاً يا "وونغ".‬
‫- وداعاً.‬

1400
01:41:08,145 --> 01:41:11,899
‫في الأيام الخوالي،‬
‫كل ما أراده الشعب الصيني في الحياة‬

1401
01:41:11,982 --> 01:41:15,152
‫هو طعام كاف وتربية أطفالهم.‬

1402
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
‫ذلك كل ما أرادوه.‬

1403
01:41:23,285 --> 01:41:26,413
‫حين يتعلّق الأمر بجيلي، فنحن نريد كل شيء.‬

1404
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
‫نسافر متى نريد ونشتري ما نحب.‬

1405
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
‫منحتني "جنرال موتورز" حياة عظيمة.‬

1406
01:41:43,722 --> 01:41:44,723
‫التي انتهت‬

1407
01:41:45,432 --> 01:41:46,934
‫حين أغلقوا أبوابهم.‬

1408
01:41:51,105 --> 01:41:55,484
‫لن نكسب أبداً مقدار هذا المال مجدداً.‬

1409
01:41:56,652 --> 01:41:57,861
‫ولّت تلك الأيام.‬

1410
01:42:18,549 --> 01:42:19,758
‫أحسنت!‬

1411
01:42:22,886 --> 01:42:25,013
‫حسناً!‬

1412
01:42:25,556 --> 01:42:26,723
‫أجل، أعرف!‬

1413
01:42:28,225 --> 01:42:29,810
‫لم أكن أعرف حتى.‬

1414
01:42:32,104 --> 01:42:34,022
‫لا تتخلوا أبداً عن "الحلم الأمريكي".‬

1415
01:42:35,065 --> 01:42:36,945
‫بالنسبة لي،‬
‫سيكون ذلك عكس الطبيعة الأمريكية.‬

1416
01:42:38,610 --> 01:42:40,696
‫يمكنني بناء ذلك السياج الأبيض.‬

1417
01:42:40,779 --> 01:42:42,948
‫وذلك البيت اللطيف.‬

1418
01:42:43,866 --> 01:42:46,869
‫وإدخال أطفالي الجامعة‬
‫إن كان ذلك ما يريدونه.‬

1419
01:42:50,622 --> 01:42:53,292
‫ويعاملني الناس بالآداب العامة.‬

1420
01:42:56,211 --> 01:42:58,088
‫عليكم أن تكونوا قادرين على الإيمان به.‬

1421
01:43:16,648 --> 01:43:18,275
‫اعتدنا على وجود شخص واحد هنا.‬

1422
01:43:19,026 --> 01:43:20,360
‫الآن ليس لدينا أيّ أحد.‬

1423
01:43:20,819 --> 01:43:23,780
‫فيما بعد، سأتخلّص من الـ4 عمال هناك.‬

1424
01:43:24,072 --> 01:43:25,866
‫2 على كل خط.‬

1425
01:43:27,951 --> 01:43:31,038
‫التشغيل الآلي يعني التوحيد القياسي.‬

1426
01:43:31,496 --> 01:43:32,623
‫بعدما ننهي هذا،‬

1427
01:43:32,706 --> 01:43:36,126
‫سيكون لدينا عاملين أقل يقومان بالتحميل‬
‫على خط التغليف.‬

1428
01:43:36,210 --> 01:43:38,170
‫الأذرع الميكانيكية تفعل ذلك بدلاً منهما.‬

1429
01:43:38,962 --> 01:43:40,464
‫هل أنهيتم ذلك؟‬

1430
01:43:40,547 --> 01:43:41,840
‫أجل، كل هذا آلي.‬

1431
01:43:41,924 --> 01:43:43,634
‫وتستبدلون الباقي بأذرع ميكانيكية أيضاً؟‬

1432
01:43:43,717 --> 01:43:46,595
‫أجل. سأستبدل آلة صنع النوافذ الجانبية.‬

1433
01:43:48,222 --> 01:43:49,556
‫هذه تُختبر الآن.‬

1434
01:43:49,640 --> 01:43:51,892
‫نأمل بتسريح 4 عمال في يوليو أو أغسطس.‬

1435
01:43:53,101 --> 01:43:54,978
‫سأغيّر كل شيء ليعمل بالآلة.‬

1436
01:43:55,395 --> 01:43:57,395
‫لا يمكننا إنهاء العمل الآن.‬
‫إنهم بطيئون للغاية.‬

1437
01:44:10,202 --> 01:44:12,788
‫"ما يصل إلى 375 مليون شخص على
مستوى العالم‬ ‫سيحتاجون إلى إيجاد‬

1438
01:44:12,871 --> 01:44:16,625
‫وظائف جديدة تماماً بحلول عام 2030‬
‫بسبب التشغيل الآلي"‬

1439
01:44:26,426 --> 01:44:29,763
‫"الاستثمار في الوظائف الحكومية‬

1440
01:44:29,846 --> 01:44:32,557
‫والخاصة تراجع في العقدين الماضيين"‬

1441
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
‫"حققت شركة (فوياو غلاس أمريكا)‬
‫أرباحاً اعتباراً من عام 2018"‬

1442
01:46:03,398 --> 01:46:09,029
‫"لا تزال السلامة الشاغل الأول،‬ ‫لكن
قُتل عامل أثناء قيامه بوظيفته عام 2018"‬

1443
01:46:09,112 --> 01:46:15,911
‫"توظّف الشركة الآن قرابة الـ2300 عامل‬
‫أمريكي وصيني"‬

1444
01:46:19,112 --> 01:46:25,911
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

1445
01:49:20,345 --> 01:49:24,558
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

