﻿1
00:01:41,705 --> 00:01:43,915
‫ "(ذو نيو يو)، صالون تجميل"‬

2
00:02:04,227 --> 00:02:05,807
‫عزيزتي، كفّي عبثاً بها.‬

3
00:02:06,354 --> 00:02:07,854
‫هل أنت متوترة أو ماذا؟‬

4
00:02:08,481 --> 00:02:10,611
‫أجل، قليلاً، إنها مدرسة كبيرة جداً.‬

5
00:02:10,692 --> 00:02:13,322
‫حسناً، الأيام الأولى هي الأغرب دوماً،‬

6
00:02:13,403 --> 00:02:15,652
‫لكننا سنكون بخير.‬

7
00:02:15,738 --> 00:02:18,158
‫نحن فتاتان معاصرتان في عالم معاصر.‬

8
00:02:18,240 --> 00:02:20,830
‫يا للهول، هل أنا مقرّبة منك؟‬

9
00:02:55,984 --> 00:02:56,984
‫مرحباً.‬

10
00:02:57,235 --> 00:02:58,525
‫أتريدين المساعدة؟‬

11
00:02:59,529 --> 00:03:01,779
‫أجل، ربما.‬

12
00:03:01,865 --> 00:03:03,995
‫لم أشحنه جيداً مساء أمس،
‫لذا بطاريته ضعيفة.‬

13
00:03:04,076 --> 00:03:05,076
‫هاك، انتظري.‬

14
00:03:05,285 --> 00:03:06,455
‫دعيني أساعدك.‬

15
00:03:09,747 --> 00:03:11,797
‫إذن، بأي اتجاه تذهبين؟‬

16
00:03:12,625 --> 00:03:14,545
‫كنت بحاجة إلى دفعة وحسب،
‫يجدر بذلك أن يكفي.‬

17
00:03:15,252 --> 00:03:16,252
‫حسناً.‬

18
00:03:17,296 --> 00:03:18,966
‫شكراً على لطفك.‬

19
00:03:19,465 --> 00:03:20,635
‫أنقذتني.‬

20
00:03:20,716 --> 00:03:21,766
‫أجل، أنت أيضاً.‬

21
00:03:23,511 --> 00:03:24,511
‫ "أنت أيضاً؟"‬

22
00:03:28,681 --> 00:03:32,471
‫أنت "إريكا"، أنا "ستو".‬

23
00:03:32,560 --> 00:03:33,810
‫أصبحنا الآن زميليّ عمل.‬

24
00:03:34,521 --> 00:03:36,271
‫تشرفت بمعرفتك يا "ستو".‬

25
00:03:36,356 --> 00:03:38,066
‫كيف يجري أول يوم عمل لك؟‬

26
00:03:38,149 --> 00:03:40,729
‫أليس كل ما حلمت به وأكثر؟‬

27
00:03:41,111 --> 00:03:43,571
‫هذا أفضل من العمل وراء مكتب حتماً.‬

28
00:03:54,998 --> 00:03:56,368
‫من يكترث؟‬

29
00:03:58,085 --> 00:03:59,385
‫حسناً.‬

30
00:04:03,132 --> 00:04:05,092
‫ "أحب مؤخرتك! أعانقك"‬

31
00:04:13,224 --> 00:04:14,644
‫لديك مؤخرة جميلة.‬

32
00:04:14,726 --> 00:04:17,596
‫لاحظت الأمر هذا الصباح،
‫أنا دقيقة الملاحظة.‬

33
00:04:17,687 --> 00:04:20,357
‫لست مثلية أو ما شابه.‬

34
00:04:20,440 --> 00:04:21,820
‫أنت جديدة.‬

35
00:04:21,899 --> 00:04:24,858
‫في يوم جمعة من شهر فبراير وهذا غريب جداً.‬

36
00:04:25,277 --> 00:04:26,277
‫ابنة والدين في الجيش؟‬

37
00:04:26,570 --> 00:04:27,700
‫لا.‬

38
00:04:28,613 --> 00:04:29,783
‫أجل، أنا "ماغي".‬

39
00:04:29,865 --> 00:04:32,325
‫هذا أول يوم لي، طلبت نقلي.‬

40
00:04:32,409 --> 00:04:33,409
‫هذا فظيع.‬

41
00:04:33,493 --> 00:04:35,543
‫كنت جديدة في العام الفائت، لذا أفهم وضعك.‬

42
00:04:38,457 --> 00:04:40,707
‫ "ستيفاني" ، أما زلت تحيين حفلة غداً؟‬

43
00:04:40,792 --> 00:04:41,962
‫- أجل.
‫- رائع.‬

44
00:04:42,043 --> 00:04:43,962
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت.‬

45
00:04:45,880 --> 00:04:47,340
‫- "هايلي".
‫- أجل.‬

46
00:04:47,798 --> 00:04:50,138
‫شكراً، سأذهب إلى المهرجان
الموسيقي مع أمي.‬

47
00:04:51,969 --> 00:04:53,099
‫حسناً.‬

48
00:04:53,179 --> 00:04:56,139
‫تباً، يفعل الكثيرون أي شيء
‫ليكونوا محبوبين.‬

49
00:04:56,223 --> 00:04:57,223
‫حسناً.‬

50
00:04:57,308 --> 00:05:00,228
‫استمتعي بالوقت مع أمك وكل أولئك العجزة.‬

51
00:05:09,152 --> 00:05:10,242
‫تباً.‬

52
00:05:12,864 --> 00:05:14,784
‫تباً.‬

53
00:05:17,368 --> 00:05:18,618
‫تباً.‬

54
00:05:21,121 --> 00:05:22,121
‫ما الخطب؟‬

55
00:05:22,206 --> 00:05:24,126
‫لا شيء.‬

56
00:05:24,208 --> 00:05:27,378
‫عليّ التغطية عن شخص في العمل الآن.‬

57
00:05:28,003 --> 00:05:29,833
‫ماذا عن المهرجان الموسيقي؟‬

58
00:05:30,756 --> 00:05:32,886
‫لا يمكنني فعل الكثير بشأن ذلك يا عزيزتي.‬

59
00:05:32,966 --> 00:05:34,176
‫أنا الفتاة الجديدة،‬

60
00:05:34,259 --> 00:05:36,639
‫وعلينا جني المال، لذا...‬

61
00:05:36,720 --> 00:05:38,480
‫أعددت لك بعض الفطائر المحلاة.‬

62
00:05:39,931 --> 00:05:42,511
‫حسناً، سأبعث لك برسالة
نصية لاحقاً، حسناً؟‬

63
00:05:43,226 --> 00:05:44,476
‫وداعاً.‬

64
00:06:17,133 --> 00:06:20,763
‫أتت "ماغي" إلى الحفلة،
‫أتت "ماغي" إلى الحفلة.‬

65
00:06:20,845 --> 00:06:22,435
‫ادخلي، هيا، أسرع، أسرع.‬

66
00:06:22,513 --> 00:06:25,513
‫- أيها الشبان، "ماغي".
‫- كيف الحال؟‬

67
00:06:26,058 --> 00:06:27,218
‫كيف حالك يا "ماغي" ؟‬

68
00:06:27,309 --> 00:06:29,479
‫- قد تعرفينني، أنا "داريل".
‫- حسناً.‬

69
00:06:29,562 --> 00:06:31,982
‫هذا "أندي"، وهذا المثلي هو "شاز".‬

70
00:06:32,606 --> 00:06:33,946
‫أنا مستقيم بالكامل.‬

71
00:06:34,024 --> 00:06:35,251
‫- مثلي بالكامل.
‫- أحب الفتيات.‬

72
00:06:35,275 --> 00:06:37,075
‫عزيزتي، أخبريهم أنني أحب الفتيات.‬

73
00:06:37,152 --> 00:06:40,322
‫إذن، أُلغيت الحفلة،
والدة "ستيفاني" فظيعة.‬

74
00:06:40,405 --> 00:06:43,365
‫وأظننا سنجول في المنطقة ونثمل وحسب.‬

75
00:06:43,450 --> 00:06:44,870
‫- هل هذا جيد؟
‫- جيد جداً.‬

76
00:06:44,951 --> 00:06:46,621
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- جيد تماماً.‬

77
00:06:46,703 --> 00:06:47,953
‫- رائع.
‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬

78
00:06:48,037 --> 00:06:49,907
‫لنثمل!‬

79
00:06:57,504 --> 00:06:58,844
‫يا سيد، أيمكنك أن...‬

80
00:06:59,798 --> 00:07:01,128
‫أجل، لا.‬

81
00:07:03,218 --> 00:07:05,048
‫يبدو حرفياً كأنه سيتقيأ.‬

82
00:07:05,137 --> 00:07:06,677
‫يبدو هذا الرجل دوماً بهذا الشكل.‬

83
00:07:09,767 --> 00:07:11,177
‫أتريدين تدخين القليل؟‬

84
00:07:11,268 --> 00:07:12,727
‫إنها بنكهة غزل البنات.‬

85
00:07:12,810 --> 00:07:13,940
‫لا، لا أريد.‬

86
00:07:14,020 --> 00:07:15,941
‫- ماذا؟ ألا تدخنين السيجارة الإلكترونية؟
‫- لا.‬

87
00:07:15,980 --> 00:07:17,020
‫هيا، أنت في الثانوية.‬

88
00:07:17,106 --> 00:07:19,356
‫بوسعك التدخين قدر ما تشائين حتى سن الـ25،‬

89
00:07:19,442 --> 00:07:20,442
‫ثم تقلعين،‬

90
00:07:20,526 --> 00:07:21,856
‫ولن يحصل لك أي مكروه.‬

91
00:07:23,613 --> 00:07:24,863
‫ها نحن أولاء.‬

92
00:07:24,947 --> 00:07:26,748
‫- سيدي، أيمكنك أن...
‫- اغرب عن وجهي يا فتى.‬

93
00:07:29,827 --> 00:07:31,326
‫إنه يائس جداً بشأن ذلك.‬

94
00:07:31,745 --> 00:07:33,955
‫يا جماعة، الجميع متعصب هنا.‬

95
00:07:34,039 --> 00:07:35,039
‫حان دورك.‬

96
00:07:35,123 --> 00:07:37,503
‫لا، ليس أنا، العامل هنا يعرف زوج أمي.‬

97
00:07:37,584 --> 00:07:38,624
‫أختار "ماغي".‬

98
00:07:39,211 --> 00:07:40,841
‫هي جديدة ولا أحد يعرفها،‬

99
00:07:40,921 --> 00:07:43,671
‫وفي الحقيقة، قد تكونين مدمنة مما يخيفني.‬

100
00:07:43,757 --> 00:07:46,507
‫اسمعي، إن أتت الشرطة،
ابكي وحسب، سيفلتونك.‬

101
00:07:46,593 --> 00:07:48,143
‫ماذا؟ لا يفلتونني أبداً.‬

102
00:07:48,387 --> 00:07:50,306
‫أجل، لأنهم يعلمون أنك فظيعة.‬

103
00:07:51,389 --> 00:07:52,469
‫ "داريل" .‬

104
00:07:56,977 --> 00:07:58,977
‫- مرحباً، عذراً، أيمكنك...
‫- اغربي عن وجهي.‬

105
00:08:01,482 --> 00:08:03,152
‫- مرحباً.
‫- تحلي بمزيد من الثقة.‬

106
00:08:04,568 --> 00:08:06,608
‫ما عندك لي؟ هيا.‬

107
00:08:06,695 --> 00:08:09,234
‫ليس اليوم، هيا يا عزيزي.‬

108
00:08:11,574 --> 00:08:12,824
‫هيا.‬

109
00:08:13,701 --> 00:08:14,751
‫عليّ القيام بجولة أخرى.‬

110
00:08:17,705 --> 00:08:18,705
‫هيا.‬

111
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
‫أرجو المعذرة؟‬

112
00:08:19,874 --> 00:08:20,914
‫- أجل؟
‫- مرحباً.‬

113
00:08:21,000 --> 00:08:23,420
‫أيمكنك شراء هذه لي ولأصدقائي؟‬

114
00:08:23,503 --> 00:08:24,793
‫أملك المال.‬

115
00:08:26,172 --> 00:08:27,532
‫لا يهمني الأمر يا فتاة، هيا بنا.‬

116
00:08:27,589 --> 00:08:30,179
‫أعلم أن الأمر غريب، لكن أرجوك؟‬

117
00:08:30,968 --> 00:08:32,348
‫أتريدين تمضية الليلة في السجن؟‬

118
00:08:32,761 --> 00:08:34,511
‫أيبدو لك ذلك مسلياً؟‬

119
00:08:36,223 --> 00:08:38,223
‫- "أندي" ، أيمكننا الرحيل؟
‫- أجل، لنرحل.‬

120
00:08:38,308 --> 00:08:39,398
‫آسف.‬

121
00:08:43,439 --> 00:08:44,439
‫ "(هوكنز) للأمن"‬

122
00:08:44,523 --> 00:08:45,523
‫حسناً.‬

123
00:08:47,400 --> 00:08:48,950
‫فهمت الآن ما يجري.‬

124
00:08:49,527 --> 00:08:52,277
‫رجل يرسل فتاة لإنجاز عمله القذر.‬

125
00:08:52,697 --> 00:08:55,497
‫يا جماعة، كنت أفعل الأمر عينه بسنكم.‬

126
00:08:55,908 --> 00:08:56,908
‫نحن آسفون.‬

127
00:08:56,993 --> 00:08:58,953
‫لكن أيمكنك شراؤها لنا؟‬

128
00:09:01,080 --> 00:09:03,990
‫لن أتحمل تأنيب الضمير إن تعرضتم لحادث.‬

129
00:09:04,083 --> 00:09:05,582
‫أتولى القيادة ولا أشرب.‬

130
00:09:05,667 --> 00:09:07,308
‫نريد الذهاب إلى ركام الصخور لبعض الوقت.‬

131
00:09:07,377 --> 00:09:08,427
‫أعدك.‬

132
00:09:09,713 --> 00:09:11,213
‫أعرف مكانها.‬

133
00:09:11,798 --> 00:09:13,058
‫رائع.‬

134
00:09:13,675 --> 00:09:17,015
‫كنا نتسكع هناك طوال الوقت في صغري.‬

135
00:09:28,189 --> 00:09:29,349
‫اللعنة.‬

136
00:09:29,440 --> 00:09:31,310
‫- أمسك هذا الكلب.
‫- أجل!‬

137
00:09:32,693 --> 00:09:33,943
‫ولا تخبري أحداً.‬

138
00:09:34,028 --> 00:09:35,038
‫لا.‬

139
00:09:38,449 --> 00:09:40,359
‫- مرحباً يا "سام".
‫- مرحباً يا "سو آن".‬

140
00:09:43,370 --> 00:09:44,830
‫تعلمون أن الكلاب تقتل أشخاصاً أكثر‬

141
00:09:44,913 --> 00:09:45,913
‫من أسماك القرش، صحيح؟‬

142
00:09:47,082 --> 00:09:48,283
‫هذا رائع يا "داريل" ، شكراً.‬

143
00:09:51,336 --> 00:09:52,546
‫ها هي فتاتي.‬

144
00:09:52,629 --> 00:09:53,879
‫حسناً.‬

145
00:09:53,963 --> 00:09:56,013
‫لم يكن لديهم "فايربول" أياً كانت،‬

146
00:09:56,091 --> 00:09:57,511
‫لذا جلبت "أفترشوك".‬

147
00:09:57,592 --> 00:09:58,842
‫قال الرجل إنهما متشابهتان.‬

148
00:09:59,219 --> 00:10:00,968
‫لم يحصل هذا الأمر قط، حسناً؟‬

149
00:10:01,053 --> 00:10:02,414
‫شكراً مجدداً لما فعلته يا سيدتي.‬

150
00:10:03,055 --> 00:10:04,355
‫ماذا فعلت يا عزيزي؟‬

151
00:10:04,973 --> 00:10:06,313
‫هيا يا صغيري.‬

152
00:10:07,309 --> 00:10:08,679
‫هيا يا عزيزي.‬

153
00:10:10,854 --> 00:10:12,734
‫تلك المرأة العجوز تريد معاشرتك يا رجل.‬

154
00:10:12,815 --> 00:10:14,065
‫أتظن ذلك؟‬

155
00:10:14,149 --> 00:10:15,399
‫معاشرتك بقوة.‬

156
00:10:19,695 --> 00:10:22,525
‫- عاشرها.
‫- لا أعلم، ليس فعلاً...‬

157
00:10:23,199 --> 00:10:24,699
‫حسناً، كنت لأفعل ذلك.‬

158
00:10:26,494 --> 00:10:27,494
‫مهلاً.‬

159
00:10:27,578 --> 00:10:28,948
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟‬

160
00:10:29,038 --> 00:10:30,248
‫تباً.‬

161
00:10:31,082 --> 00:10:33,462
‫الفكة، لست سارقة.‬

162
00:10:33,918 --> 00:10:36,298
‫لا، بالطبع لا، شكراً، شكراً مجدداً.‬

163
00:10:36,379 --> 00:10:37,499
‫قد بحذر.‬

164
00:10:45,721 --> 00:10:47,471
‫ "(أندي هوكنز)"‬

165
00:10:49,099 --> 00:10:51,019
‫ "(هايلي)"‬

166
00:10:53,854 --> 00:10:54,944
‫ "(ماغي تومسون)"‬

167
00:10:55,021 --> 00:10:57,400
‫ "سو آن" ، اخرجي ونظفي الأوجرة.‬

168
00:11:03,028 --> 00:11:04,198
‫وجدتها.‬

169
00:11:04,280 --> 00:11:05,340
‫ "(هوكنز) للأمن، اتصلوا بنا!"‬

170
00:11:05,364 --> 00:11:07,404
‫أيمكنك أن تجلبي لي الغداء أولاً؟‬

171
00:11:14,999 --> 00:11:16,958
‫حسناً، ليشعل أحد الحريق أيها السفلة، هيا.‬

172
00:11:17,042 --> 00:11:18,462
‫لنثمل.‬

173
00:11:21,046 --> 00:11:22,926
‫يبدو المكان معزولاً جداً.‬

174
00:11:23,381 --> 00:11:26,261
‫أجل، للأسف،
‫إنه أفضل موقع للشرب في المدينة.‬

175
00:11:26,634 --> 00:11:28,554
‫متى وصلت إلى هنا؟ ومن أين أتيت؟‬

176
00:11:28,928 --> 00:11:31,428
‫من "سان دييغو" ، منذ أسبوع تقريباً.‬

177
00:11:31,514 --> 00:11:33,554
‫أجل، هذا وقت كاف لتدركي‬

178
00:11:33,641 --> 00:11:35,560
‫أن لا شيء نفعله في هذه المدينة.‬

179
00:11:35,642 --> 00:11:36,892
‫إنها فظيعة.‬

180
00:11:36,977 --> 00:11:39,227
‫عذراً، سأتوقف، أصبحت تعيشين هنا الآن.‬

181
00:11:40,314 --> 00:11:41,644
‫ليست الأسوأ.‬

182
00:11:42,191 --> 00:11:44,861
‫تبدو كأي مكان آخر.‬

183
00:11:45,903 --> 00:11:46,943
‫ما عادت كذلك.‬

184
00:11:50,949 --> 00:11:52,409
‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬

185
00:12:11,968 --> 00:12:13,638
‫انتهينا.‬

186
00:12:17,307 --> 00:12:19,317
‫أجل، مرحباً؟ هنا "بن".‬

187
00:12:21,436 --> 00:12:23,856
‫"بن هوكنز"؟ من مكتب "هوكنز" للأمن؟‬

188
00:12:24,189 --> 00:12:25,989
‫أجل، من هناك؟‬

189
00:12:26,942 --> 00:12:28,862
‫هناك شاب تعرفه‬

190
00:12:28,944 --> 00:12:31,113
‫لربما يحتسي الشراب مع أصدقائه‬

191
00:12:31,195 --> 00:12:32,285
‫على ركام الصخور.‬

192
00:12:33,489 --> 00:12:34,899
‫وعن من تتكلمين؟‬

193
00:12:35,616 --> 00:12:36,616
‫ "أندي" .‬

194
00:12:36,951 --> 00:12:39,371
‫حسناً، ومن أكلّم؟‬

195
00:12:39,453 --> 00:12:40,783
‫عصفور صغير.‬

196
00:12:42,039 --> 00:12:43,539
‫ "سو آن" ؟‬

197
00:12:43,624 --> 00:12:45,004
‫لماذا لم تعدّي هذا الكلب؟‬

198
00:12:45,084 --> 00:12:46,084
‫أنا...‬

199
00:12:46,168 --> 00:12:47,328
‫لا أريد رؤيتك اليوم.‬

200
00:12:47,420 --> 00:12:49,669
‫عودي إلى المنزل، سأعدّ هذا الكلب.‬

201
00:12:49,754 --> 00:12:51,094
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

202
00:12:51,548 --> 00:12:53,168
‫وكفّي عن التكلم على الهاتف.‬

203
00:12:55,635 --> 00:12:56,725
‫اجلس.‬

204
00:13:02,934 --> 00:13:05,064
‫لا، هذا يكفي.‬

205
00:13:07,521 --> 00:13:08,521
‫تباً.‬

206
00:13:12,776 --> 00:13:14,896
‫لا تشرب، لا أظن أنه يجدر بك الشرب هكذا.‬

207
00:13:16,280 --> 00:13:18,780
‫ "ماغي" .‬

208
00:13:18,866 --> 00:13:21,456
‫- عليك أن تتذوقي هذا، إنه المفضل لديّ.
‫- حسناً.‬

209
00:13:21,535 --> 00:13:22,887
‫لست مجبرة على ذلك إن كنت لا تريدين.‬

210
00:13:22,911 --> 00:13:24,451
‫- لا، أريد ذلك.
‫- لا، عليها ذلك.‬

211
00:13:24,538 --> 00:13:25,578
‫حسناً.‬

212
00:13:25,664 --> 00:13:27,373
‫ارتشفي القليل.‬

213
00:13:29,876 --> 00:13:30,876
‫يا للهول.‬

214
00:13:30,960 --> 00:13:32,670
‫- أجل بالفعل.
‫- إنه قوي جداً.‬

215
00:13:32,754 --> 00:13:33,754
‫إنه قوي جداً.‬

216
00:13:33,838 --> 00:13:35,088
‫- تباً.
‫- تباً، هذا شرطي.‬

217
00:13:35,173 --> 00:13:37,223
‫- "أندي" ، أين الممنوعات؟
‫- الممنوعات معي.‬

218
00:13:37,300 --> 00:13:39,130
‫- حسناً، هيا، لنذهب.
‫- أبعدها!‬

219
00:13:39,218 --> 00:13:41,008
‫- هل أختبئ؟
‫- لا، "ماغي"!‬

220
00:13:41,095 --> 00:13:42,345
‫لا؟ ألا أختبئ؟‬

221
00:13:42,430 --> 00:13:45,309
‫لا، أنت فتاة، لن يفعل بك شيئاً، أنت بخير.‬

222
00:13:45,390 --> 00:13:47,770
‫ستقتلني أمي إن دخلت السجن.‬

223
00:13:48,769 --> 00:13:50,059
‫هيا اخرجا.‬

224
00:13:50,812 --> 00:13:53,272
‫قلت لكما أن تخرجا إلى هنا! هيا، فوراً.‬

225
00:13:53,357 --> 00:13:54,567
‫- حسناً.
‫- أنت أيضاً يا رجل.‬

226
00:13:54,941 --> 00:13:56,531
‫هيا، اخرج إلى هنا.‬

227
00:14:00,030 --> 00:14:01,466
‫تلقيت للتو اتصالاً هاتفياً من شخص.‬

228
00:14:01,490 --> 00:14:03,120
‫أخبرني أن هناك مراهقين يشربون‬

229
00:14:03,200 --> 00:14:04,539
‫عند ركام الصخور.‬

230
00:14:06,285 --> 00:14:07,615
‫أترين أحداً هنا أيتها الشابة؟‬

231
00:14:07,703 --> 00:14:10,663
‫- سيدي، لا نملك أي...
‫- خطأ، أكلّم الشابة.‬

232
00:14:11,165 --> 00:14:13,125
‫ارفع يديك، أبعدهما، جيداً!‬

233
00:14:13,209 --> 00:14:14,799
‫تراجعوا.‬

234
00:14:24,094 --> 00:14:25,674
‫أرسلني والدك إلى هنا لأعتقلك.‬

235
00:14:31,017 --> 00:14:33,397
‫كنت ألعب كرة القدم مع أبيك في الثانوية.‬

236
00:14:34,729 --> 00:14:35,979
‫وهو حقير.‬

237
00:14:37,691 --> 00:14:40,651
‫لذا، سأعود بعد عشر دقائق.‬

238
00:14:40,735 --> 00:14:43,234
‫وسترحلون جميعاً مع أغراضكم من هنا، مفهوم؟‬

239
00:14:43,320 --> 00:14:44,330
‫أجل، فهمت.‬

240
00:14:44,446 --> 00:14:45,616
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.‬

241
00:14:45,698 --> 00:14:48,408
‫اجمعوا أغراضكم وارحلوا من هنا، فوراً.‬

242
00:14:51,412 --> 00:14:53,202
‫- إذن، هل سنعود إلى المنزل؟
‫- ما المضحك؟‬

243
00:14:53,288 --> 00:14:56,548
‫كدنا نتعرّض لإطلاق النار.‬

244
00:15:00,294 --> 00:15:01,294
‫تباً.‬

245
00:15:01,838 --> 00:15:02,928
‫مرحباً.‬

246
00:15:03,256 --> 00:15:04,256
‫مرحباً.‬

247
00:15:10,847 --> 00:15:11,977
‫تفوح منك رائحة الممنوعات.‬

248
00:15:12,724 --> 00:15:14,394
‫لم أدخن شيئاً.‬

249
00:15:15,268 --> 00:15:16,568
‫مع من كنت؟‬

250
00:15:16,644 --> 00:15:18,643
‫بعض الشبان من المدرسة، تركت لك رسالة.‬

251
00:15:18,729 --> 00:15:20,439
‫أجل، تتركين رسالة حين تخططين لأمر ما.‬

252
00:15:20,522 --> 00:15:22,000
‫لماذا لم تبعثي لي برسالة نصية وحسب؟‬

253
00:15:22,024 --> 00:15:24,364
‫لا أعلم، انطفأ هاتفي.‬

254
00:15:24,443 --> 00:15:25,563
‫جلنا بالسيارة وحسب.‬

255
00:15:26,069 --> 00:15:27,109
‫وانتشيت.‬

256
00:15:27,195 --> 00:15:28,405
‫- لم أدخن شيئاً.
‫- "ماغي".‬

257
00:15:28,488 --> 00:15:30,658
‫ودعوني للخروج معهم وحسب لذا قبلت.‬

258
00:15:30,741 --> 00:15:31,821
‫ليس بالأمر المهم.‬

259
00:15:31,908 --> 00:15:33,118
‫لن أبدو كالفاشلة‬

260
00:15:33,201 --> 00:15:34,802
‫وأطلب منهم عدم التدخين لأنني أرفض ذلك.‬

261
00:15:34,828 --> 00:15:37,457
‫لا تكلميني بهذه الطريقة، عودي إلى هنا.‬

262
00:15:37,997 --> 00:15:40,007
‫لم يجدر بي
‫انتظارك بينما تعملين طوال اليوم؟‬

263
00:15:40,082 --> 00:15:41,162
‫هل تجدين ذلك عادلاً؟‬

264
00:15:42,209 --> 00:15:44,829
‫يسرني أنك تتأقلمين معهم، يسرني ذلك حقاً.‬

265
00:15:44,920 --> 00:15:47,460
‫أريدك أن تتخذي قرارات أكثر ذكاءً من هذه.‬

266
00:15:47,548 --> 00:15:50,338
‫كجميع القرارات المذهلة
التي اتخذتها بنفسك؟‬

267
00:15:53,429 --> 00:15:55,798
‫لا بأس، املأ هذه هنا وحسب.‬

268
00:15:57,599 --> 00:15:59,469
‫مرحباً، أنا "إريكا".‬

269
00:15:59,559 --> 00:16:01,979
‫أوصل هذا الصغير لتلقي لقاحاته.‬

270
00:16:02,062 --> 00:16:03,192
‫هذا "لوي".‬

271
00:16:03,271 --> 00:16:06,231
‫وصلت في الوقت المناسب يا "إريكا".‬

272
00:16:06,316 --> 00:16:09,116
‫لقد تأخرت على عملي، أيمكنني ملؤها لاحقاً؟‬

273
00:16:09,194 --> 00:16:11,614
‫أجل، وقعي في الأسفل وحسب وسأفعل ما تبقى.‬

274
00:16:13,823 --> 00:16:15,112
‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

275
00:16:25,793 --> 00:16:26,793
‫ "سو آن" .‬

276
00:16:28,337 --> 00:16:29,667
‫ "سو آن" .‬

277
00:16:29,755 --> 00:16:31,265
‫أجيبي على...‬

278
00:16:32,049 --> 00:16:33,418
‫عيادة "بروكس" البيطرية.‬

279
00:16:33,716 --> 00:16:35,886
‫أجل، انتظري سيدة "مايسي" ، سنجلب ملفك.‬

280
00:16:37,970 --> 00:16:39,720
‫لماذا لا تجيبين على الاتصالات؟‬

281
00:16:42,475 --> 00:16:44,235
‫عذراً، أعاني من داء الشقيقة.‬

282
00:16:44,310 --> 00:16:46,900
‫خذي بعض مسكنات الجياد لا أكترث،
‫أنجزي عملك.‬

283
00:16:48,690 --> 00:16:49,770
‫هيا، يا صغير.‬

284
00:16:49,857 --> 00:16:50,897
‫هيا.‬

285
00:16:57,280 --> 00:17:00,780
‫أشاهد أفلام "جون هيو"
، إن أردت البقاء معي.‬

286
00:17:00,867 --> 00:17:02,577
‫هل شاهدت "بريتي إن بنك" ؟‬

287
00:17:02,661 --> 00:17:04,222
‫لا، سأتسكع برفقة "هايلي" ، أتتذكّرين؟‬

288
00:17:04,996 --> 00:17:05,996
‫أجل.‬

289
00:17:07,874 --> 00:17:11,203
‫تبدين كأنك ذاهبة لرؤية شاب، هل هذا صحيح؟‬

290
00:17:11,961 --> 00:17:13,131
‫- لا.
‫- لا؟‬

291
00:17:13,212 --> 00:17:14,722
‫نحن صديقان وحسب.‬

292
00:17:16,841 --> 00:17:18,141
‫حسناً، تصرّفي بذكاء.‬

293
00:17:18,217 --> 00:17:20,467
‫واتصلي بي إن أردتني أن آتي لاصطحابك.‬

294
00:17:20,553 --> 00:17:22,103
‫لن أغضب، أتعدينني؟‬

295
00:17:22,179 --> 00:17:23,389
‫- أعدك.
‫- حسناً.‬

296
00:17:23,472 --> 00:17:24,482
‫حسناً، أحبك.‬

297
00:17:24,557 --> 00:17:26,437
‫- وداعاً يا عزيزتي.
‫- وداعاً.‬

298
00:17:35,275 --> 00:17:37,485
‫لماذا تضعها في شاحنتها؟‬

299
00:17:37,569 --> 00:17:39,046
‫أراهن أن الرائحة نتنة جداً هناك أيضاً.‬

300
00:17:39,070 --> 00:17:40,070
‫يا جماعة.‬

301
00:17:40,697 --> 00:17:42,327
‫ها قد أتت.‬

302
00:17:43,158 --> 00:17:44,328
‫حسناً.‬

303
00:17:44,617 --> 00:17:46,537
‫جلبت زجاجتي "باروت باي" ،‬

304
00:17:46,619 --> 00:17:47,828
‫و18 زجاجة "باد لايت" ،‬

305
00:17:47,911 --> 00:17:49,571
‫وكان لديهم "فايربول" هذه المرة.‬

306
00:17:49,663 --> 00:17:51,033
‫رائع، شكراً.‬

307
00:17:51,623 --> 00:17:53,043
‫مهلاً.‬

308
00:17:54,585 --> 00:17:56,085
‫لماذا لا...‬

309
00:17:56,170 --> 00:17:57,340
‫تتبعونني إلى آخر الشارع،‬

310
00:17:57,421 --> 00:17:58,690
‫ويمكنكم أن تدفعوا لي وتأخذوها.‬

311
00:17:58,714 --> 00:18:01,004
‫هناك من يراقبني، لا أريد خسارة عملي.‬

312
00:18:01,091 --> 00:18:02,421
‫رائع، أجل، سأتبعك.‬

313
00:18:03,260 --> 00:18:04,350
‫عملية تبادل سرية؟‬

314
00:18:04,428 --> 00:18:07,177
‫هل هذه مزحة؟ رائع بالفعل.‬

315
00:18:14,020 --> 00:18:15,030
‫حسناً.‬

316
00:18:15,104 --> 00:18:17,434
‫أشعر أنها لا تريد أن يُقبض عليها.‬

317
00:18:17,523 --> 00:18:20,403
‫ما كان في الأمر مشكلة
‫لو أنها لا تقود ببطء.‬

318
00:18:39,127 --> 00:18:40,297
‫- هذا المكان مخيف.
‫- حسناً.‬

319
00:18:40,379 --> 00:18:42,179
‫- هذا مريب جداً.
‫- لا، إنه جيد.‬

320
00:18:49,136 --> 00:18:50,726
‫لا، أظنها ترغب فعلاً في معاشرته.‬

321
00:18:50,805 --> 00:18:52,395
‫اصمت.‬

322
00:18:52,473 --> 00:18:53,643
‫أتغارين "ماغي" ؟ أتغارين؟‬

323
00:18:54,725 --> 00:18:56,145
‫مهلاً، يكلمها.‬

324
00:18:58,771 --> 00:19:00,561
‫- هل أعطيتها المال؟
‫- نوعاً ما.‬

325
00:19:00,648 --> 00:19:02,447
‫قالت إنه بوسعنا التسكع في دورها التحتاني‬

326
00:19:02,524 --> 00:19:04,001
‫إن كنا لا نريد التجوال
‫بالسيارة طوال الليل.‬

327
00:19:04,025 --> 00:19:05,825
‫لم أعرف بما أجيبها.‬

328
00:19:06,945 --> 00:19:09,115
‫أنا موافقة، أريد أن أبول بشدة.‬

329
00:19:09,197 --> 00:19:12,657
‫لا، لا نعرف هذه المرأة لذا...‬

330
00:19:12,742 --> 00:19:13,872
‫- لكن لا شرطة.
‫- لا.‬

331
00:19:14,369 --> 00:19:15,529
‫ما رأيك؟‬

332
00:19:18,790 --> 00:19:19,870
‫حسناً.‬

333
00:19:19,958 --> 00:19:22,497
‫- هذا مثير!
‫- حسناً، لنذهب!‬

334
00:19:22,584 --> 00:19:23,584
‫هل أنتم جديون؟‬

335
00:19:23,669 --> 00:19:25,589
‫أجل! اخرج، أريد أن أبول!‬

336
00:19:25,671 --> 00:19:27,251
‫أجل حتماً.‬

337
00:19:27,339 --> 00:19:29,169
‫هيا ادخلوا.‬

338
00:19:29,258 --> 00:19:30,258
‫ادخلوا.‬

339
00:19:30,342 --> 00:19:32,642
‫أشعر بهدوء كبير‬

340
00:19:32,720 --> 00:19:35,680
‫لعلمي أنكم لستم خارجاً تشربون وتقودون.‬

341
00:19:35,764 --> 00:19:38,184
‫بصراحة، أفضّل أن تكونوا بمأمن.‬

342
00:19:38,267 --> 00:19:39,369
‫إن كان عليكم فعل ذلك في مكان ما‬

343
00:19:39,393 --> 00:19:40,772
‫حريّ به أن يكون هنا، صحيح؟‬

344
00:19:40,852 --> 00:19:42,562
‫ألديك حمام بوسعي استعماله؟‬

345
00:19:42,645 --> 00:19:45,055
‫- ليس بالكثير لكنه لك بالكامل.
‫- شكراً.‬

346
00:19:45,148 --> 00:19:46,148
‫حسناً.‬

347
00:19:46,232 --> 00:19:48,192
‫المشرب مفتوح.‬

348
00:19:48,276 --> 00:19:50,816
‫لم ينزل أحد إلى هنا منذ بعض الوقت.‬

349
00:19:51,988 --> 00:19:53,238
‫لكن هذا غريب.‬

350
00:19:53,322 --> 00:19:54,572
‫هذا فظيع.‬

351
00:20:07,169 --> 00:20:09,049
‫يا للهول!‬

352
00:20:09,504 --> 00:20:11,044
‫حسناً جميعاً، اسمعوا جيداً.‬

353
00:20:11,131 --> 00:20:13,131
‫قواعدي الوحيدة في المنزل هي،‬

354
00:20:13,216 --> 00:20:14,886
‫عدم لفظ اسم القدير بالباطل.‬

355
00:20:14,968 --> 00:20:15,968
‫آسفة.‬

356
00:20:16,053 --> 00:20:18,352
‫وعدم البصق على الأرض، من فضلكم.‬

357
00:20:18,429 --> 00:20:20,849
‫وأنت، أريد مفاتيحك.‬

358
00:20:20,931 --> 00:20:23,101
‫عليّ التأكد أنك بخير
‫قبل مغادرتك ذلك الباب،‬

359
00:20:23,184 --> 00:20:24,703
‫لأنني أريد التأكد أنه بوسعك القيادة.‬

360
00:20:24,727 --> 00:20:25,977
‫لا بأس، أجل، حسناً.‬

361
00:20:26,062 --> 00:20:27,822
‫وممنوع على أحد الصعود إلى الطابق العلوي.‬

362
00:20:27,897 --> 00:20:30,567
‫هذا عالمي، وحالياً، إنه في حالة فوضى.‬

363
00:20:30,649 --> 00:20:34,449
‫لذا، بوسعكم
‫فعل ما تشاؤون هنا، لكن تعلمون...‬

364
00:20:34,695 --> 00:20:35,695
‫أجل حتماً...‬

365
00:20:36,613 --> 00:20:38,653
‫أجل بالفعل، شكراً يا سيدتي.‬

366
00:20:38,740 --> 00:20:40,330
‫سأجلب لكم بعض الأكواب والثلج.‬

367
00:20:40,992 --> 00:20:42,112
‫أرجو المعذرة.‬

368
00:20:42,952 --> 00:20:43,952
‫ما اسمك؟‬

369
00:20:44,037 --> 00:20:45,997
‫ "سو آن" ، ما اسمك؟‬

370
00:20:46,081 --> 00:20:47,081
‫ "داريل" .‬

371
00:20:47,165 --> 00:20:49,455
‫أولئك "أندي"، "شاز"، "هايلي" و"ماغي".‬

372
00:20:51,086 --> 00:20:52,586
‫ألديك لفائف بيتزا أيتها الأم؟‬

373
00:20:53,421 --> 00:20:54,430
‫أيتها الأم؟‬

374
00:20:55,547 --> 00:20:57,337
‫يا فتى، أنت مفرط.‬

375
00:20:57,424 --> 00:20:58,884
‫سأجلب لكم بعض الوجبات الخفيفة.‬

376
00:20:58,967 --> 00:21:01,057
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم.‬

377
00:21:01,136 --> 00:21:02,726
‫يا جماعة، هذا مريب جداً.‬

378
00:21:04,848 --> 00:21:05,938
‫يا للعجب.‬

379
00:21:14,482 --> 00:21:16,812
‫ "(أندي)"‬

380
00:21:16,901 --> 00:21:21,111
‫ "(أندي هوكنز)"‬

381
00:21:26,994 --> 00:21:29,074
‫- إن كانت مسألة شخصية...
‫- هذا رائع، يا رجل.‬

382
00:21:29,163 --> 00:21:31,872
‫لا، لا بأس، هجر أبي أمي لأجل امرأة أخرى.‬

383
00:21:31,957 --> 00:21:33,957
‫ولا أظن أنه لديها مكان آخر تذهب إليه.‬

384
00:21:34,042 --> 00:21:35,462
‫أنتما ظريفان.‬

385
00:21:36,795 --> 00:21:38,005
‫هذا جميل.‬

386
00:21:43,051 --> 00:21:44,301
‫حسناً.‬

387
00:21:44,386 --> 00:21:47,976
‫هذا كثير، يا رجل،
‫لست بارعاً في هذه الأمور.‬

388
00:21:48,557 --> 00:21:50,806
‫جلبت لك لفائف البيتزا يا "داريل".‬

389
00:21:50,891 --> 00:21:53,351
‫بوسع هذا المكان أن يكون مذهلاً.‬

390
00:21:54,395 --> 00:21:56,895
‫أتعلمين ما يلزمك؟ حسناً، اسمعيني.‬

391
00:21:56,981 --> 00:21:59,731
‫أريكة هناك، جدار وجبات خفيفة.‬

392
00:21:59,817 --> 00:22:03,697
‫ربما مسلاط هنا، علّقي مصابيح غريبة.‬

393
00:22:03,779 --> 00:22:06,649
‫مكبرات صوت هناك، سجادات هنا.‬

394
00:22:06,741 --> 00:22:10,200
‫ثم طاولة لألعاب الشرب، تفهمين.‬

395
00:22:10,285 --> 00:22:12,665
‫سأفعل ذلك بأسرع وقت،
ما إن أفوز باليانصيب.‬

396
00:22:12,746 --> 00:22:15,006
‫آنذاك بوسعي تحويل
‫هذا المكان إلى "تاج محال".‬

397
00:22:15,081 --> 00:22:16,602
‫إلا إن كنت لا تريدين أن تكوني رائعة.‬

398
00:22:19,836 --> 00:22:21,886
‫إن كنت لا تريدين ذلك، الخيار لك.‬

399
00:22:22,630 --> 00:22:23,630
‫أقول رأيي وحسب.‬

400
00:22:26,176 --> 00:22:27,686
‫أتريد رؤية أمر رائع؟‬

401
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
‫بالطبع.‬

402
00:22:35,768 --> 00:22:36,768
‫رائع جداً؟‬

403
00:22:36,852 --> 00:22:37,982
‫تباً.‬

404
00:22:39,605 --> 00:22:40,605
‫تعرّ.‬

405
00:22:41,648 --> 00:22:42,858
‫تعرّ يا فتى.‬

406
00:22:59,666 --> 00:23:00,826
‫يا للهول.‬

407
00:23:21,103 --> 00:23:23,942
‫أنت قيد الاعتقال لأنك ظريف جداً.‬

408
00:23:24,522 --> 00:23:26,402
‫أبعد هذا الشيء.‬

409
00:23:26,482 --> 00:23:28,532
‫وسأبعد هذا الشيء.‬

410
00:23:28,609 --> 00:23:30,739
‫يا للهول، كان ذلك جنوناً.‬

411
00:23:30,820 --> 00:23:32,530
‫لا يعمل هذا السلاح حتى.‬

412
00:23:32,947 --> 00:23:34,067
‫وجدته حين انتقلت إلى هنا.‬

413
00:23:34,156 --> 00:23:36,286
‫ماذا؟ أتخالونني "ماديا" ؟ هاكم، خذوه.‬

414
00:23:36,367 --> 00:23:38,447
‫لا، لا بأس.‬

415
00:23:38,536 --> 00:23:40,076
‫رائع بالفعل، صحيح؟‬

416
00:23:41,747 --> 00:23:44,036
‫أيتها الأم، خدعتني بالفعل.‬

417
00:23:44,124 --> 00:23:45,534
‫كل شيء جيد بيننا؟‬

418
00:23:46,042 --> 00:23:47,332
‫سنرى.‬

419
00:23:49,129 --> 00:23:51,089
‫أثرت فيّ الذعر الشديد.‬

420
00:23:51,589 --> 00:23:53,067
‫- أظنني أريد أن أتقيأ.
‫- هل أنت بخير؟‬

421
00:23:53,091 --> 00:23:54,801
‫علينا إخراج هذا من هنا.‬

422
00:23:55,093 --> 00:23:57,343
‫أيتها الأم، أريد البيتزا وحسب.‬

423
00:23:57,429 --> 00:23:59,059
‫وتحتاج إلى منعش للفم.‬

424
00:23:59,556 --> 00:24:00,556
‫أيمكنكم الاهتمام به؟‬

425
00:24:05,102 --> 00:24:06,682
‫شكراً على استقبالنا يا "سو آن".‬

426
00:24:07,146 --> 00:24:08,856
‫انظر إليّ.‬

427
00:24:10,941 --> 00:24:12,391
‫حسناً، اتبع أصابعي.‬

428
00:24:12,901 --> 00:24:14,151
‫لا ترتكب أية هفوة.‬

429
00:24:17,364 --> 00:24:18,364
‫هل أنت متزوجة؟‬

430
00:24:19,866 --> 00:24:21,406
‫رحل منذ أعوام.‬

431
00:24:21,492 --> 00:24:23,952
‫اصبعي بدين جداً وأعجز عن نزعه، لذا...‬

432
00:24:24,370 --> 00:24:25,370
‫شكراً.‬

433
00:24:27,290 --> 00:24:28,460
‫تشرفت بمعرفتك.‬

434
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
‫وشكراً للسماح لنا بالبقاء عندك.‬

435
00:24:30,668 --> 00:24:34,178
‫أرجوك، لم أتسل بهذا القدر منذ وقت طويل.‬

436
00:24:34,255 --> 00:24:35,845
‫عودوا إلى المنزل بمأمن.‬

437
00:24:36,716 --> 00:24:38,555
‫هذا كل ما يهمني.‬

438
00:24:40,385 --> 00:24:42,305
‫بيتزا كبيرة بالنقانق.‬

439
00:24:42,387 --> 00:24:43,937
‫بيتزا كبيرة بالنقانق؟‬

440
00:24:44,014 --> 00:24:46,014
‫تعلمون الآن أين بوسعكم الاحتفال.‬

441
00:24:56,902 --> 00:24:59,401
‫سنعود إلى ركام الصخور الليلة،
‫إن أردت القدوم.‬

442
00:25:01,030 --> 00:25:02,511
‫سنحتسي بعض الشراب وحسب، لا شيء مهم.‬

443
00:25:03,199 --> 00:25:05,239
‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً.‬

444
00:25:05,326 --> 00:25:07,076
‫حقاً؟ أراكم جميعاً الليلة.‬

445
00:25:10,539 --> 00:25:11,789
‫سيكون ذلك مسلياً.‬

446
00:25:14,168 --> 00:25:15,168
‫أجل.‬

447
00:25:26,554 --> 00:25:28,264
‫أنت بخير يا عزيزتي.‬

448
00:25:28,515 --> 00:25:30,105
‫هل تسليت؟‬

449
00:25:30,183 --> 00:25:32,523
‫أجل، كان ذلك مسلياً، لم يكن بالأمر المهم.‬

450
00:25:54,288 --> 00:25:59,538
‫ "(سو آن إلنغتون)"‬

451
00:26:12,139 --> 00:26:13,860
‫ "(آيمي روجرز)، الأم،
ماذا يجول في خاطرك؟"‬

452
00:26:18,061 --> 00:26:20,611
‫ "(ماغي تومسون)"‬

453
00:26:34,035 --> 00:26:37,325
‫إذن، جدي التوازن وحسب، جدي الوسط.‬

454
00:26:37,413 --> 00:26:39,213
‫- حسناً.
‫- ثم انطلقي.‬

455
00:26:39,999 --> 00:26:43,089
‫لا، مرة أخرى، لا، لن أعيده إليك.‬

456
00:26:43,169 --> 00:26:45,209
‫هذه ترهات.‬

457
00:26:45,671 --> 00:26:46,671
‫أجل.‬

458
00:26:46,756 --> 00:26:49,216
‫مهلاً، عذراً، هذه ليست لك.‬

459
00:26:49,299 --> 00:26:51,009
‫- آسفة.
‫- يا للهول.‬

460
00:26:51,092 --> 00:26:54,052
‫ "إريكا تومسون" ؟‬

461
00:26:54,137 --> 00:26:56,017
‫ "مرسيدس" ، مرحباً.‬

462
00:26:56,097 --> 00:26:57,517
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

463
00:26:57,599 --> 00:26:59,689
‫ألم تذهبي إلى "كاليفورنيا" أو ما شابه؟‬

464
00:26:59,768 --> 00:27:02,268
‫وأردت أن تحققي النجاح؟‬

465
00:27:02,896 --> 00:27:04,146
‫أجل، فعلت ذلك.‬

466
00:27:04,230 --> 00:27:06,440
‫تزوجت وانتقلت إلى "كاليفورنيا" ،‬

467
00:27:06,524 --> 00:27:08,983
‫لكن زواجي لم ينجح.‬

468
00:27:09,068 --> 00:27:10,908
‫فهمت أن زواجك لم ينجح كذلك؟‬

469
00:27:10,986 --> 00:27:14,196
‫حتماً لا، صح؟
‫لا، الحمد للقدير، أنا سعيدة جداً.‬

470
00:27:14,281 --> 00:27:15,781
‫انظر من هنا.‬

471
00:27:16,450 --> 00:27:17,830
‫إنها "إريكا تومسون".‬

472
00:27:17,910 --> 00:27:20,040
‫- مرحباً يا "بن".
‫- إنها "إريكا تومسون".‬

473
00:27:20,120 --> 00:27:22,000
‫- تبدو رائعاً.
‫- أنت أيضاً.‬

474
00:27:22,331 --> 00:27:24,251
‫لا تعملين هنا، صحيح؟‬

475
00:27:25,793 --> 00:27:30,542
‫لا، أرتدي هذا كل يوم
‫وأساعد على المشرب وحسب.‬

476
00:27:30,630 --> 00:27:32,550
‫هل لي باستعادة الكأسين من فضلك؟‬

477
00:27:32,632 --> 00:27:34,002
‫مهلاً.‬

478
00:27:34,092 --> 00:27:38,222
‫رحلت ثم اضطررت إلى العودة؟ هذا محزن جداً.‬

479
00:27:38,304 --> 00:27:40,384
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، أريدك أن ترحلي.‬

480
00:27:40,473 --> 00:27:42,643
‫- من فضلك.
‫- إياك أن تلمسني يا "ماريو".‬

481
00:27:42,725 --> 00:27:43,827
‫إن لم تخرجها، سأفعل ذلك بنفسي.‬

482
00:27:43,851 --> 00:27:45,310
‫- لا، سآخذ هذا.
‫- أرجو المعذرة.‬

483
00:27:45,394 --> 00:27:46,474
‫حسناً.‬

484
00:27:46,561 --> 00:27:47,561
‫أفلتني!‬

485
00:27:47,646 --> 00:27:49,026
‫لن تشربي المزيد.‬

486
00:27:49,106 --> 00:27:50,236
‫- سآخذ هذا.
‫- هيا.‬

487
00:27:50,315 --> 00:27:51,315
‫ "مرسيدس" ، هيا.‬

488
00:27:51,400 --> 00:27:53,480
‫- تركت حقيبتي على الطاولة.
‫- سيدتي.‬

489
00:27:54,486 --> 00:27:56,906
‫- هيا يا "مرسيدس".
‫- شكراً على أخذ شرابي، إليك عني.‬

490
00:27:56,989 --> 00:27:58,039
‫هيا يا جماعة.‬

491
00:27:58,115 --> 00:28:01,035
‫سرتني رؤيتك يا "إريكا". أراك لاحقاً.‬

492
00:28:12,878 --> 00:28:15,378
‫أظنني جلبت كل ما يلزمني.‬

493
00:28:15,464 --> 00:28:16,504
‫مرحباً يا "ستو".‬

494
00:28:16,590 --> 00:28:18,380
‫- مرحباً.
‫- أقدّم إليك "ماغي".‬

495
00:28:18,467 --> 00:28:19,477
‫مرحباً.‬

496
00:28:19,552 --> 00:28:21,802
‫أعمل مع "ستو" وسنشارك في منتدى.‬

497
00:28:21,887 --> 00:28:22,896
‫مرحباً.‬

498
00:28:23,805 --> 00:28:25,305
‫أمي، تبدين رائعة.‬

499
00:28:25,390 --> 00:28:29,350
‫شكراً، لا أعرف
‫إن كان عليّ التأنق لهذا التدريب.‬

500
00:28:29,436 --> 00:28:30,606
‫لكن لديك تنورة، صحيح؟‬

501
00:28:31,146 --> 00:28:32,856
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً.‬

502
00:28:32,939 --> 00:28:34,939
‫عزيزتي، تركت لك 80 دولاراً هنا‬

503
00:28:35,025 --> 00:28:37,825
‫- وبعض قائمات الطعام.
‫- حسناً.‬

504
00:28:37,902 --> 00:28:40,692
‫على البراد هناك رقم فندقي.‬

505
00:28:40,780 --> 00:28:41,949
‫- حسناً.
‫- اسمعي.‬

506
00:28:42,031 --> 00:28:44,531
‫لن يأتي أحد إلى المنزل بغيابي، حسناً؟‬

507
00:28:44,616 --> 00:28:45,776
‫أعلم، لن أفعل ذلك.‬

508
00:28:45,868 --> 00:28:47,948
‫حقاً، أثق بك.‬

509
00:28:48,037 --> 00:28:50,657
‫ستكونين بخير، شكراً يا عزيزتي.‬

510
00:28:50,748 --> 00:28:51,748
‫أحبك.‬

511
00:29:10,767 --> 00:29:12,887
‫لا أعلم، لا أظنني أستطيع ذلك.‬

512
00:29:12,977 --> 00:29:14,847
‫يا فتاة، أمك على بعد 10 ولايات.‬

513
00:29:14,937 --> 00:29:16,977
‫ألن تدعي أصدقاءك الأعزاء
الجدد إلى المنزل؟‬

514
00:29:17,065 --> 00:29:19,614
‫لا بأس، لا أشعر بإهانة، لا بأس.‬

515
00:29:19,691 --> 00:29:22,281
‫كنت لأفعل ذلك لكننا لم نفرغ حقائبنا بعد.‬

516
00:29:22,361 --> 00:29:23,755
‫لا يمكننا فعل شيء هنا على الإطلاق.‬

517
00:29:23,779 --> 00:29:25,569
‫ما هذا؟‬

518
00:29:25,656 --> 00:29:27,616
‫- ما الأمر؟
‫- لن ألمسه.‬

519
00:29:28,200 --> 00:29:29,580
‫ماذا إن كانت قنبلة يا رجل؟‬

520
00:29:29,660 --> 00:29:31,160
‫سيكون ذلك فظيعاً.‬

521
00:29:32,663 --> 00:29:33,833
‫مع حبي، الأم؟‬

522
00:29:36,208 --> 00:29:37,208
‫ماذا؟‬

523
00:29:39,377 --> 00:29:42,757
‫كنت أتساءل، لم الانتظار
حتى نهاية الأسبوع؟‬

524
00:29:42,838 --> 00:29:44,548
‫إنها الخامسة في مكان ما!‬

525
00:29:48,094 --> 00:29:49,254
‫كيف حصلت على أرقامنا؟‬

526
00:29:49,345 --> 00:29:50,385
‫من "هايلي" على الأرجح.‬

527
00:29:50,471 --> 00:29:51,851
‫تعطي رقمها للجميع حين تثمل.‬

528
00:29:51,931 --> 00:29:53,351
‫لا أجادلك بشأن ذلك.‬

529
00:29:53,432 --> 00:29:54,692
‫أجل!‬

530
00:29:56,935 --> 00:29:57,935
‫لنحتفل.‬

531
00:29:58,645 --> 00:29:59,685
‫- لنذهب!
‫- حسناً.‬

532
00:29:59,771 --> 00:30:02,861
‫لنذهب إلى منزل الأم، اصعدي.‬

533
00:30:10,532 --> 00:30:13,122
‫هذا... أفضل.‬

534
00:30:13,201 --> 00:30:14,291
‫هذا أفضل بكثير.‬

535
00:30:14,369 --> 00:30:16,328
‫"ماغي"، "أندي"، مرحباً!‬

536
00:30:18,122 --> 00:30:19,372
‫هل أجلب لك شيئاً؟‬

537
00:30:20,165 --> 00:30:21,245
‫جلبت لكما بعض الأجنحة.‬

538
00:30:21,333 --> 00:30:22,873
‫لا شكراً يا "سو آن" ، لا أريد.‬

539
00:30:22,960 --> 00:30:24,050
‫ "سو آن" ؟‬

540
00:30:24,586 --> 00:30:26,426
‫هنا، تنادونني الأم.‬

541
00:30:28,298 --> 00:30:29,428
‫حسناً.‬

542
00:30:37,974 --> 00:30:40,014
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

543
00:30:41,019 --> 00:30:44,029
‫يا فتاة، انظري إليك، متأنقة بالكامل.‬

544
00:30:44,105 --> 00:30:45,105
‫لنحتفل.‬

545
00:30:45,189 --> 00:30:46,199
‫- أجل!
‫- أجل؟‬

546
00:30:46,274 --> 00:30:47,274
‫أجل!‬

547
00:30:48,276 --> 00:30:49,276
‫مرحباً.‬

548
00:30:49,652 --> 00:30:51,322
‫- أهلاً بكم في منزل الأم.
‫- مرحباً!‬

549
00:30:51,404 --> 00:30:54,283
‫كيف حالكم؟ تبدو بخير أيها الوسيم.‬

550
00:30:56,908 --> 00:30:58,498
‫أتخالين أنه يجدر بنا إيقاظها؟‬

551
00:30:58,577 --> 00:31:00,167
‫هي بهذا الشكل منذ وصولنا.‬

552
00:31:00,245 --> 00:31:03,205
‫لا، هذه "أشلي" ، وتتظاهر بذلك.‬

553
00:31:03,290 --> 00:31:05,830
‫والدها قس، لذا تأتي إلى الحفلات‬

554
00:31:05,917 --> 00:31:07,967
‫وتتظاهر بالإغماء، لئلا تضطر إلى الشرب.‬

555
00:31:08,045 --> 00:31:09,766
‫آنذاك لن تقع في ورطة حين تعود إلى المنزل.‬

556
00:31:09,796 --> 00:31:13,175
‫قد يكون ذلك أغبى أمر سمعته طوال حياتي.‬

557
00:31:13,257 --> 00:31:14,927
‫أجل، لا، إنه غباء تام.‬

558
00:31:15,009 --> 00:31:16,320
‫يا جماعة، أبعدوا تلك الطاولة الصغيرة.‬

559
00:31:16,344 --> 00:31:17,804
‫لنطلق هذه الحفلة!‬

560
00:31:25,019 --> 00:31:26,019
‫اشحني يا "داريل"!‬

561
00:32:36,878 --> 00:32:38,878
‫- ما الذي تعدون له هنا؟
‫- مرحباً.‬

562
00:32:38,964 --> 00:32:40,424
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- بخير.‬

563
00:32:40,507 --> 00:32:43,177
‫- بدأتم الشرب بدوني؟
‫- أجل، عليك اللحاق بنا.‬

564
00:32:43,260 --> 00:32:45,099
‫هيا الآن، لا تبدأ الحفلة بدوني.‬

565
00:32:45,177 --> 00:32:46,347
‫انظري إلى هذا.‬

566
00:32:47,972 --> 00:32:49,102
‫مرحباً يا "سو آن".‬

567
00:32:49,557 --> 00:32:50,557
‫مرحباً.‬

568
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
‫شكراً.‬

569
00:32:52,184 --> 00:32:54,724
‫لماذا تجلسين؟ لماذا لا ترقصين مع الجميع؟‬

570
00:32:56,230 --> 00:32:57,980
‫أظنني كنت بانتظارك.‬

571
00:32:58,065 --> 00:32:59,985
‫حسناً، إذن لست...‬

572
00:33:00,067 --> 00:33:01,947
‫لا ترتادين الكثير من الحفلات؟‬

573
00:33:02,778 --> 00:33:05,157
‫لا، أرتاد الكثير منها.‬

574
00:33:05,238 --> 00:33:06,738
‫لا، لا بأس.‬

575
00:33:06,823 --> 00:33:09,153
‫هناك مرة أولى لكل شيء، حتماً.‬

576
00:33:11,661 --> 00:33:12,921
‫يروقني شعرك.‬

577
00:33:15,957 --> 00:33:18,207
‫شكراً، يروقني شعرك أيضاً.‬

578
00:33:18,293 --> 00:33:19,753
‫حقاً؟ شكراً.‬

579
00:33:30,804 --> 00:33:32,054
‫ها أنتما.‬

580
00:33:32,139 --> 00:33:34,229
‫هيا، "أشلي" ، كأس واحدة لن تقتلك.‬

581
00:33:37,394 --> 00:33:38,514
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

582
00:33:41,481 --> 00:33:43,061
‫أفاد الحليب جسمك بأفضل شكل.‬

583
00:33:45,026 --> 00:33:46,026
‫ "داريل" .‬

584
00:33:49,989 --> 00:33:51,449
‫لا أريد هذا حتى.‬

585
00:33:52,575 --> 00:33:54,495
‫قرطا أذنيك جميلان يا "ماغي".‬

586
00:33:54,577 --> 00:33:57,627
‫شكراً، أهدتني إياهما أمي.‬

587
00:33:58,206 --> 00:34:01,165
‫أهداهما أبي لأمي، حين بدآ يتواعدان،‬

588
00:34:01,249 --> 00:34:02,749
‫ثم أعطتني إياهما.‬

589
00:34:02,834 --> 00:34:05,294
‫انفصلا الآن، لكن تعلمين.‬

590
00:34:09,007 --> 00:34:11,177
‫- لديك أم طيبة.
‫- أجل.‬

591
00:34:11,259 --> 00:34:12,969
‫أخفضوا صوت الموسيقى، اسمعوا!‬

592
00:34:13,387 --> 00:34:14,387
‫بصحتكم!‬

593
00:34:14,721 --> 00:34:16,511
‫متقدة!‬

594
00:34:16,598 --> 00:34:17,607
‫أيتها الأم، تعالي.‬

595
00:34:17,682 --> 00:34:18,892
‫نشرب نخبك، احتس كأساً.‬

596
00:34:18,975 --> 00:34:20,225
‫لا أحتسي الشراب.‬

597
00:34:20,309 --> 00:34:23,429
‫آخر مرة شربت، لا تريد معرفة ما حصل.‬

598
00:34:23,521 --> 00:34:24,641
‫هذا ممل!‬

599
00:34:26,399 --> 00:34:28,809
‫الأم!‬

600
00:34:28,901 --> 00:34:31,361
‫الأم!‬

601
00:34:35,241 --> 00:34:36,241
‫أجل!‬

602
00:34:39,035 --> 00:34:40,535
‫- هيا أيتها الأم!
‫- ما كان ذلك؟‬

603
00:34:41,705 --> 00:34:43,505
‫آلة الثلج القديمة تلك.‬

604
00:34:44,207 --> 00:34:45,268
‫ارفع صوت الموسيقى يا عزيزي.‬

605
00:34:45,292 --> 00:34:46,372
‫من يريد الكؤوس الصغيرة؟‬

606
00:34:46,459 --> 00:34:47,879
‫اسكب أخرى لي، سأعود فوراً.‬

607
00:34:47,961 --> 00:34:48,961
‫أجل!‬

608
00:35:04,768 --> 00:35:08,018
‫أريد أن أبول، بشدة، على الفور.‬

609
00:35:08,105 --> 00:35:09,155
‫حسناً.‬

610
00:35:10,524 --> 00:35:12,484
‫مرحباً يا "أشلي" ، أرى
أنك تجاوزت الثمالة.‬

611
00:35:12,568 --> 00:35:13,817
‫هذا مضحك جداً يا "هايلي".‬

612
00:35:13,901 --> 00:35:16,401
‫أظن أن "كنزي" و"داستن" في الداخل.‬

613
00:35:19,365 --> 00:35:20,985
‫لنبحث عن حمام آخر.‬

614
00:35:21,075 --> 00:35:22,075
‫- ماذا؟
‫- هيا.‬

615
00:35:22,160 --> 00:35:23,700
‫لا، لا يمكننا الصعود إلى هناك!‬

616
00:35:24,287 --> 00:35:25,537
‫سنطلب بلطف.‬

617
00:35:32,211 --> 00:35:33,211
‫تباً.‬

618
00:35:33,295 --> 00:35:34,875
‫أجل، هذا مخيف.‬

619
00:35:47,184 --> 00:35:48,694
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك.‬

620
00:35:55,900 --> 00:35:57,240
‫قلت لك.‬

621
00:36:00,321 --> 00:36:01,661
‫علينا الذهاب.‬

622
00:36:01,739 --> 00:36:03,239
‫ماذا؟ لماذا؟ لم أنته.‬

623
00:36:03,324 --> 00:36:04,885
‫- لا يهمني، أنهي ذلك!
‫- حسناً، انتظري.‬

624
00:36:04,909 --> 00:36:05,909
‫ماذا يجري؟‬

625
00:36:05,993 --> 00:36:07,434
‫علينا الذهاب، لا، لا تصرفي المياه!‬

626
00:36:07,495 --> 00:36:08,705
‫- لماذا؟
‫- ستسمعك.‬

627
00:36:08,788 --> 00:36:09,957
‫اخرجي وحسب.‬

628
00:36:13,959 --> 00:36:14,959
‫يا للهول أيتها الأم!‬

629
00:36:15,043 --> 00:36:16,043
‫ما هذا؟‬

630
00:36:16,127 --> 00:36:18,087
‫ماذا تفعلان؟‬

631
00:36:18,171 --> 00:36:19,511
‫عودا إلى الطابق السفلي!‬

632
00:36:24,177 --> 00:36:25,177
‫ماذا يحصل؟‬

633
00:36:25,720 --> 00:36:28,060
‫- أيمكننا الخروج من هنا وحسب؟
‫- يا للهول.‬

634
00:36:29,473 --> 00:36:31,893
‫- "ماغي" ، ماذا؟
‫- لا أريد التكلم عن الأمر.‬

635
00:36:38,857 --> 00:36:43,987
‫"موسيقى صادحة، منسقو أغنيات بارعون‬

636
00:36:45,280 --> 00:36:47,329
‫آلات إطلاق الدخان‬

637
00:36:48,199 --> 00:36:50,329
‫وأشعة اللازر‬

638
00:36:51,661 --> 00:36:54,031
‫حذار، نهاية الأسبوع‬

639
00:36:56,833 --> 00:36:58,793
‫حذار، نهاية الأسبوع‬

640
00:37:00,044 --> 00:37:01,834
‫ها أنا آتية‬

641
00:37:02,797 --> 00:37:05,297
‫لأن نهايات الأسبوع‬

642
00:37:06,383 --> 00:37:08,423
‫معدة لتكون مسلية‬

643
00:37:11,722 --> 00:37:15,812
‫لأن نهايات الأسبوع معدة لتكون مسلية"‬

644
00:37:31,490 --> 00:37:32,660
‫ "الأم، آسفة جداً، (ماغي)."‬

645
00:37:32,742 --> 00:37:33,862
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

646
00:37:33,951 --> 00:37:34,951
‫سامحيني أرجوك.‬

647
00:37:35,036 --> 00:37:36,036
‫(ماغي)، آسفة."‬

648
00:37:41,000 --> 00:37:44,169
‫يا للهول، بعثت لي بمليون رسالة نصية.‬

649
00:37:44,502 --> 00:37:47,092
‫حقاً، لا أذكر حتى ما حصل حقاً.‬

650
00:37:47,172 --> 00:37:49,132
‫يقول "شاز" إنه يجدر بي مقاضاتها.‬

651
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
‫مرحباً.‬

652
00:37:51,134 --> 00:37:53,184
‫إذن، أتخالانها
‫ستسمح لنا بإعداد حفلة عيد ميلاد‬

653
00:37:53,261 --> 00:37:54,363
‫في منزلها في نهاية الأسبوع؟‬

654
00:37:54,387 --> 00:37:56,257
‫سمعت أنها تسمح لنا بفعل أي شيء.‬

655
00:37:56,348 --> 00:37:57,348
‫أنا واثقة أنها ستوافق.‬

656
00:37:57,432 --> 00:37:59,142
‫أعطيها لائحة بالأغراض وستؤمنها لك.‬

657
00:37:59,225 --> 00:38:00,985
‫- هذا جنون.
‫- أجل، هذا رائع بعض الشيء.‬

658
00:38:01,061 --> 00:38:04,310
‫يا للروعة، أحببت سوارك، من أين جلبته؟‬

659
00:38:04,396 --> 00:38:06,157
‫أهداني إياه "تايلور"
بمناسبة شهرنا الخامس.‬

660
00:38:06,440 --> 00:38:08,730
‫لذا، سمحت له أخيراً بمداعبتي.‬

661
00:38:11,779 --> 00:38:13,569
‫مهلاً، كيف انتظرت خمسة أشهر؟‬

662
00:38:17,618 --> 00:38:19,198
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

663
00:38:22,872 --> 00:38:24,122
‫أتريدين الخروج معي في موعد؟‬

664
00:38:25,792 --> 00:38:28,212
‫- أجل.
‫- حسناً، هذا رائع.‬

665
00:38:28,294 --> 00:38:29,554
‫لا أعلم لما كنت متوتراً جداً.‬

666
00:38:29,629 --> 00:38:30,856
‫أردت أن أبعث لك برسالة نصية أولاً،‬

667
00:38:30,880 --> 00:38:33,970
‫لكنني اخترت دعوتك بالطريقة التقليدية...‬

668
00:38:34,342 --> 00:38:35,382
‫هذا ظريف.‬

669
00:38:36,010 --> 00:38:38,300
‫مهلاً، تقصد في موعد غرامي، أو كثنائي؟‬

670
00:38:41,223 --> 00:38:42,223
‫كلاهما.‬

671
00:38:43,475 --> 00:38:44,475
‫حسناً.‬

672
00:38:44,559 --> 00:38:47,269
‫إذن، لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتدعوني؟‬

673
00:38:47,354 --> 00:38:49,484
‫من الواضح أنك تعجبني.‬

674
00:38:49,564 --> 00:38:51,354
‫لأنني كنت أتكلم مع فتاة أخرى.‬

675
00:38:51,441 --> 00:38:53,282
‫- لذا كنت أقرر...
‫- حقاً؟ هذه الفتاة الأخرى؟‬

676
00:38:53,360 --> 00:38:55,030
‫- كيف الحال، يا عصفورا الحب؟
‫- أحبكما.‬

677
00:38:55,112 --> 00:38:56,112
‫يا للهول.‬

678
00:38:56,363 --> 00:38:58,242
‫إما أنها قبلت، أو أنك تحتجزها رغماً عنها.‬

679
00:38:58,322 --> 00:38:59,582
‫اصمت يا رجل.‬

680
00:38:59,657 --> 00:39:01,447
‫أحب الحب يا رجل، ألا تحب الحب؟‬

681
00:39:01,534 --> 00:39:03,194
‫أعشق الحب.‬

682
00:39:03,286 --> 00:39:05,496
‫اسمعا، إن حملت، هلا تسميانه "شاز" ؟‬

683
00:39:05,579 --> 00:39:06,829
‫- لا.
‫- يا للهول.‬

684
00:39:06,914 --> 00:39:08,074
‫هل سنذهب لتناول البيتزا؟‬

685
00:39:08,165 --> 00:39:10,455
‫أجل حتماً، معي 9 دولارات!‬

686
00:39:10,543 --> 00:39:11,803
‫مرحباً يا جماعة.‬

687
00:39:14,588 --> 00:39:17,297
‫مرحباً أيتها الأم، ماذا تفعلين هنا؟‬

688
00:39:17,382 --> 00:39:19,802
‫ابتعت طاولة لألعاب الشرب،‬

689
00:39:19,884 --> 00:39:23,014
‫وبرميل "باد لايت" في الثلج
‫إن أردتم الاحتفال.‬

690
00:39:23,638 --> 00:39:24,678
‫لا أستطيع الليلة،‬

691
00:39:24,764 --> 00:39:27,894
‫سأكتب عن طرقات
‫الشحن التاريخية في "أفريقيا".‬

692
00:39:27,976 --> 00:39:31,266
‫أجل، تلك السفن التي تحوي شعبنا،
‫صحيح "سو آن" ؟‬

693
00:39:35,232 --> 00:39:36,692
‫ماذا عن البقية؟‬

694
00:39:37,776 --> 00:39:39,276
‫آسف أيتها الأم، لا أستطيع.‬

695
00:39:39,862 --> 00:39:41,442
‫ليالي منتصف الأسبوع صعبة عليّ.‬

696
00:39:42,906 --> 00:39:44,246
‫من يحتاج إليكم؟‬

697
00:39:44,325 --> 00:39:46,245
‫أيتها الفتاتان.‬

698
00:39:46,327 --> 00:39:48,417
‫أتريدان الاحتفال كنجوم الروك؟‬

699
00:39:48,495 --> 00:39:50,785
‫لا، عليّ تنظيف المنزل قبل عودة أمي.‬

700
00:39:50,873 --> 00:39:51,873
‫ربما في المرة المقبلة.‬

701
00:39:51,957 --> 00:39:53,337
‫تباً أيتها الأم، أليس لديك عمل؟‬

702
00:39:55,251 --> 00:39:59,041
‫أجل، سأعمل مناوبة مزدوجة
بما أنكم منشغلون.‬

703
00:40:00,173 --> 00:40:01,843
‫يا فتاة، تحتاجين إلى رجل.‬

704
00:40:01,924 --> 00:40:04,464
‫يا فتاة، عليك أن تنتبهي لألفاظك.‬

705
00:40:15,145 --> 00:40:16,485
‫حسناً، وداعاً.‬

706
00:40:17,481 --> 00:40:18,771
‫غريب جداً.‬

707
00:40:24,279 --> 00:40:25,439
‫هاك.‬

708
00:40:25,530 --> 00:40:26,860
‫حسناً، شكراً أيتها الأم.‬

709
00:40:26,949 --> 00:40:28,159
‫عليك أن تتبعني.‬

710
00:40:50,804 --> 00:40:51,804
‫أيتها الأم.‬

711
00:40:52,681 --> 00:40:53,681
‫فاشلة!‬

712
00:41:10,406 --> 00:41:12,076
‫كان الفندق مذهلاً.‬

713
00:41:12,157 --> 00:41:15,907
‫وقال مرشدي إن تقنيتي للورق كانت الأفضل.‬

714
00:41:15,995 --> 00:41:19,085
‫ويخال "ستو" إننا سنوزع الورق على الطاولة‬

715
00:41:19,164 --> 00:41:20,664
‫بعد نحو شهرين.‬

716
00:41:20,749 --> 00:41:21,789
‫هذا مثير للحماس.‬

717
00:41:21,875 --> 00:41:23,135
‫أجل.‬

718
00:41:24,920 --> 00:41:27,050
‫آسفة على تغيبي طوال الوقت.‬

719
00:41:27,131 --> 00:41:29,880
‫لا، لا بأس، أعلم أنك تعملين جاهدة.‬

720
00:41:29,966 --> 00:41:31,796
‫ويجدر بأحد تسديد الفواتير، صحيح؟‬

721
00:41:31,884 --> 00:41:33,514
‫هذا لطف من قبلك.‬

722
00:41:33,594 --> 00:41:35,014
‫كيف الحال في المدرسة؟‬

723
00:41:37,557 --> 00:41:39,307
‫المدرسة جيدة.‬

724
00:41:39,392 --> 00:41:40,562
‫حقاً؟‬

725
00:41:40,643 --> 00:41:41,733
‫أجل.‬

726
00:41:41,811 --> 00:41:43,981
‫ما الذي لا تخبرينني به؟‬

727
00:41:44,063 --> 00:41:45,443
‫دعاني "أندي" لمواعدته.‬

728
00:41:46,565 --> 00:41:48,435
‫دعاك لمواعدته؟‬

729
00:41:48,942 --> 00:41:51,112
‫من هو "أندي" ؟ وماذا قلت له؟‬

730
00:41:51,194 --> 00:41:53,404
‫يا للهول، إنه ظريف جداً يا أمي، وافقت.‬

731
00:41:53,989 --> 00:41:56,119
‫حسناً، عليّ مقابلة هذا الشاب "أندي".‬

732
00:41:56,408 --> 00:41:57,738
‫ربما في الأسبوع المقبل.‬

733
00:41:57,826 --> 00:41:59,946
‫سنخرج مساء الغد، إن لم يكن لديك مانع؟‬

734
00:42:00,037 --> 00:42:01,617
‫أجل، حسناً.‬

735
00:42:01,705 --> 00:42:03,955
‫أظن أن الأمر رائع بالفعل.‬

736
00:42:04,915 --> 00:42:06,995
‫لديك حبيب.‬

737
00:42:07,084 --> 00:42:08,914
‫أظن ذلك.‬

738
00:42:26,519 --> 00:42:27,519
‫رائع.‬

739
00:42:52,753 --> 00:42:54,213
‫لن نتأخر كثيراً، أعدك.‬

740
00:42:54,296 --> 00:42:57,386
‫سنتمنى لـ "ستيفاني"
عيداً سعيداً ثم نرحل.‬

741
00:42:58,968 --> 00:43:00,847
‫إنه عيد ميلادي!‬

742
00:43:02,470 --> 00:43:03,880
‫من كل أولئك الناس؟‬

743
00:43:03,972 --> 00:43:05,333
‫هم من المدارس الأخرى على الأرجح.‬

744
00:43:06,432 --> 00:43:07,762
‫مرحباً!‬

745
00:43:07,850 --> 00:43:08,970
‫أتيتما أخيراً.‬

746
00:43:09,060 --> 00:43:10,320
‫الجميع هنا.‬

747
00:43:10,395 --> 00:43:11,395
‫أجل.‬

748
00:43:11,479 --> 00:43:13,319
‫إنها بالفعل حفلة رائعة.‬

749
00:43:13,523 --> 00:43:14,813
‫دعيني أحضر لك شراباً.‬

750
00:43:14,899 --> 00:43:16,449
‫أجل، شيء حلو المذاق.‬

751
00:43:19,237 --> 00:43:20,736
‫إنه ظريف.‬

752
00:43:20,821 --> 00:43:22,151
‫أجل، بالفعل.‬

753
00:43:22,656 --> 00:43:25,866
‫الزمي الحذر، تمهلي في العلاقة.‬

754
00:43:25,951 --> 00:43:27,491
‫الرجال كالكلاب.‬

755
00:43:27,577 --> 00:43:29,127
‫يريدون شيئاً واحداً فقط،‬

756
00:43:29,204 --> 00:43:31,044
‫ولا تريدين إفساد حياتك بطفل.‬

757
00:43:31,123 --> 00:43:33,203
‫يا للهول، تتكلمين كأمي.‬

758
00:43:40,214 --> 00:43:41,424
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

759
00:43:56,314 --> 00:43:57,983
‫- كان ذلك... كان رائعاً.
‫- أجل.‬

760
00:43:58,064 --> 00:43:59,064
‫أردت أن أسألك.‬

761
00:43:59,149 --> 00:44:01,609
‫يا للروعة، لا، كان رائعاً.‬

762
00:44:01,693 --> 00:44:03,153
‫أتعلمين أن شاحنتي مركونة في...‬

763
00:44:03,236 --> 00:44:05,156
‫لنحتس الكؤوس الصغيرة جميعاً.‬

764
00:44:05,947 --> 00:44:08,197
‫هيا، يا صاحبة العيد، احتسي كأسك.‬

765
00:44:12,621 --> 00:44:15,001
‫ "ماغي" ، احتسي كأسي، لا يمكنني مجاراتهم.‬

766
00:44:15,623 --> 00:44:17,224
‫لا أعلم، إن شربت أكثر من واحدة سأتقيأ.‬

767
00:44:17,291 --> 00:44:18,831
‫لا تكوني فاشلة، افعلي ذلك وحسب.‬

768
00:44:18,917 --> 00:44:20,247
‫هيا، إنه عيد ميلادي، لأجلي.‬

769
00:44:20,336 --> 00:44:21,346
‫حسناً.‬

770
00:44:21,670 --> 00:44:22,670
‫حسناً، نخب "ستيفاني".‬

771
00:44:25,007 --> 00:44:26,007
‫أجل!‬

772
00:44:26,091 --> 00:44:27,091
‫كيف الحال يا رجل؟‬

773
00:44:27,176 --> 00:44:28,766
‫- هذه أغنية جميلة.
‫- أجل!‬

774
00:44:35,058 --> 00:44:36,058
‫مهلاً!‬

775
00:45:03,210 --> 00:45:04,420
‫ "ماغي" .‬

776
00:45:05,295 --> 00:45:07,965
‫اسمعي يا "ماغي" ، هل أنت بخير؟‬

777
00:45:28,526 --> 00:45:29,816
‫ما هذا؟‬

778
00:45:38,243 --> 00:45:39,533
‫ما هذا...‬

779
00:45:45,542 --> 00:45:48,881
‫أتذكّر أنني ذهبت إلى الحفلة.‬

780
00:45:49,962 --> 00:45:51,422
‫ثم حين استيقظت،‬

781
00:45:51,505 --> 00:45:53,835
‫لا أتذكّر أنني عدت إلى المنزل.‬

782
00:45:53,924 --> 00:45:55,344
‫يا للهول، ماذا فعلت؟‬

783
00:45:55,801 --> 00:45:58,301
‫ثملت جداً، سريعاً.‬

784
00:45:58,387 --> 00:46:00,137
‫كنت تسقطين في كل مكان،‬

785
00:46:00,514 --> 00:46:01,844
‫وكشفت عن صدرك لـ "شاز" .‬

786
00:46:01,932 --> 00:46:03,722
‫لا!‬

787
00:46:03,809 --> 00:46:04,859
‫آسفة.‬

788
00:46:04,935 --> 00:46:07,265
‫لا، لا بأس، أخرجتك من هناك
‫قبل أن يلحظ أحد،‬

789
00:46:07,354 --> 00:46:09,183
‫لذا ما من مشكلة.‬

790
00:46:09,272 --> 00:46:10,642
‫يا للهول، لا.‬

791
00:46:12,483 --> 00:46:14,943
‫أعبث معك، حقاً، أنت بخير.‬

792
00:46:15,028 --> 00:46:16,868
‫يا لك من حقير.‬

793
00:46:22,410 --> 00:46:23,620
‫ما الخطب؟‬

794
00:46:23,703 --> 00:46:25,953
‫لا أريد التسكع في منزل الأم مجدداً.‬

795
00:46:26,039 --> 00:46:27,798
‫ولا أريدك أن تذهب إلى هناك أيضاً.‬

796
00:46:28,540 --> 00:46:29,540
‫حقاً؟‬

797
00:46:29,916 --> 00:46:30,966
‫أجل.‬

798
00:46:32,294 --> 00:46:33,334
‫لماذا؟‬

799
00:46:36,048 --> 00:46:37,258
‫حسناً، لن أفعل ذلك.‬

800
00:46:39,551 --> 00:46:41,381
‫لكن عليك الآن تناول لفافات البيض معي.‬

801
00:46:42,304 --> 00:46:43,344
‫حسناً.‬

802
00:46:43,430 --> 00:46:45,009
‫سأضع عليها الكتشاب.‬

803
00:46:45,348 --> 00:46:46,608
‫حسناً.‬

804
00:47:01,572 --> 00:47:02,992
‫ "(ديازبام)"‬

805
00:47:15,710 --> 00:47:17,750
‫تباً، عادت إلى المنزل.‬

806
00:47:19,714 --> 00:47:22,553
‫اجلس على الكرسي، اجلس وحسب، لا أعلم.‬

807
00:47:30,975 --> 00:47:32,225
‫مرحباً!‬

808
00:47:32,309 --> 00:47:33,769
‫مرحباً يا "ماغز".‬

809
00:47:38,065 --> 00:47:40,575
‫هناك شاب في منزلي.‬

810
00:47:40,651 --> 00:47:41,780
‫أتعرفينه؟‬

811
00:47:41,859 --> 00:47:42,859
‫تباً.‬

812
00:47:42,944 --> 00:47:45,614
‫مرحباً يا سيدة "تومسون"،
‫أنا "أندي"، تشرفت.‬

813
00:47:46,990 --> 00:47:48,620
‫يسرني لقاؤك أخيراً يا "أندي".‬

814
00:47:49,409 --> 00:47:50,579
‫كيف كان العمل؟‬

815
00:47:53,413 --> 00:47:54,463
‫كان كثيفاً.‬

816
00:47:59,626 --> 00:48:00,876
‫أتشعران بالعطش؟‬

817
00:48:06,091 --> 00:48:07,221
‫هل تطهين؟‬

818
00:48:07,301 --> 00:48:08,551
‫شرائح لحم بالجبن.‬

819
00:48:09,803 --> 00:48:10,813
‫أتريدين واحدة؟‬

820
00:48:10,887 --> 00:48:12,637
‫لا، لا أريد.‬

821
00:48:13,223 --> 00:48:15,183
‫اجلس يا "أندي".‬

822
00:48:15,892 --> 00:48:17,812
‫تُوفت أمي منذ خمسة أعوام.‬

823
00:48:17,894 --> 00:48:20,473
‫ويملك أبي شركة سيارات مصفحة،‬

824
00:48:20,563 --> 00:48:24,033
‫لذا ينقلون البضائع للمتاحف والمصارف.‬

825
00:48:24,108 --> 00:48:25,898
‫هل والدك هو "بن هوكنز" ؟‬

826
00:48:26,569 --> 00:48:29,369
‫- أجل.
‫- ارتدنا الثانوية معاً.‬

827
00:48:30,865 --> 00:48:33,985
‫كنت أجهل بشأن أمك، آسفة جداً.‬

828
00:48:34,076 --> 00:48:35,996
‫لا، لا بأس، بات لأبي خليلة جديدة الآن.‬

829
00:48:37,203 --> 00:48:38,493
‫آسف.‬

830
00:48:38,580 --> 00:48:40,170
‫- "مرسيدس" ؟
‫- أجل.‬

831
00:48:40,248 --> 00:48:41,458
‫أجل.‬

832
00:48:42,042 --> 00:48:43,422
‫ما رأيك بها؟‬

833
00:48:44,753 --> 00:48:47,873
‫لنقل وحسب إنني أفضّل سيارات "بورش".‬

834
00:48:49,549 --> 00:48:50,849
‫أجل، هي سافلة.‬

835
00:48:50,926 --> 00:48:52,296
‫- حسناً.
‫- آسف.‬

836
00:48:52,385 --> 00:48:54,635
‫أتريدان شرب المزيد؟‬

837
00:48:54,721 --> 00:48:56,560
‫لا أريد، شكراً.‬

838
00:49:01,644 --> 00:49:03,724
‫تتلقى الكثير من الرسائل يا فتى.‬

839
00:49:03,812 --> 00:49:04,812
‫أمي.‬

840
00:49:05,564 --> 00:49:07,894
‫ألديك الكثير من الحبيبات يا "أندي" ؟‬

841
00:49:07,983 --> 00:49:09,023
‫توقفي.‬

842
00:49:16,824 --> 00:49:19,824
‫- احجبي رقمها وحسب، فعلت ذلك.
‫- يا للهول.‬

843
00:49:19,911 --> 00:49:21,821
‫أجل، كان على "أندي" فعل ذلك أيضاً.‬

844
00:49:22,747 --> 00:49:23,747
‫أشعر بالسوء.‬

845
00:49:23,831 --> 00:49:25,831
‫لا داعي، من يكترث؟‬

846
00:49:25,917 --> 00:49:28,217
‫أتعلمين؟ سأقول ذلك للجميع أيضاً.‬

847
00:49:33,257 --> 00:49:35,217
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.‬

848
00:49:35,300 --> 00:49:37,470
‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

849
00:49:37,552 --> 00:49:40,632
‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

850
00:49:40,722 --> 00:49:42,302
‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

851
00:49:42,391 --> 00:49:45,811
‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

852
00:49:47,271 --> 00:49:48,811
‫أتمانعين؟‬

853
00:49:49,356 --> 00:49:51,735
‫ما رأيك بأن تهتمي بشؤونك وحسب؟‬

854
00:49:51,816 --> 00:49:53,946
‫تجعلين شأنك شأني.‬

855
00:49:54,026 --> 00:49:55,946
‫ليس اليوم أيتها العجوز! ليس اليوم!‬

856
00:49:56,028 --> 00:49:57,188
‫سافلة.‬

857
00:49:58,531 --> 00:49:59,651
‫هاك يا "دونا".‬

858
00:50:01,951 --> 00:50:03,241
‫تباً.‬

859
00:50:06,163 --> 00:50:07,163
‫تنحي.‬

860
00:50:09,041 --> 00:50:10,660
‫اسمعوا جميعاً.‬

861
00:50:10,750 --> 00:50:13,790
‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

862
00:50:13,878 --> 00:50:16,748
‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

863
00:50:16,840 --> 00:50:19,010
‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

864
00:50:20,010 --> 00:50:23,470
‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

865
00:50:24,347 --> 00:50:25,677
‫ "سو آن" .‬

866
00:50:26,474 --> 00:50:28,564
‫هل أطعمت الحيوانات؟‬

867
00:50:47,785 --> 00:50:48,785
‫مرحباً؟‬

868
00:50:51,664 --> 00:50:53,964
‫هنا، أقفلي الباب.‬

869
00:51:12,392 --> 00:51:15,352
‫ "5 رسائل من مجهول"‬

870
00:51:18,440 --> 00:51:21,490
‫هنا الأم، حصلت على رقم جديد.‬

871
00:51:22,069 --> 00:51:24,199
‫أجلب بعض الأشياء.‬

872
00:51:24,279 --> 00:51:25,658
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

873
00:51:25,738 --> 00:51:28,618
‫ولا أريد السماع أنه لديكم فروض منزلية.‬

874
00:51:28,699 --> 00:51:30,289
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

875
00:51:30,368 --> 00:51:35,078
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

876
00:51:35,373 --> 00:51:37,503
‫هل أنتم غاضبون مني لسبب ما؟‬

877
00:51:37,583 --> 00:51:40,243
‫خاطرت بعملي‬

878
00:51:40,336 --> 00:51:42,256
‫لكي تتسلوا،‬

879
00:51:42,338 --> 00:51:44,797
‫وتسلينا حتماً.‬

880
00:51:44,881 --> 00:51:48,221
‫أقلّ ما بوسعكم فعله هو شكري.‬

881
00:51:48,301 --> 00:51:50,681
‫مرحباً يا جماعة، أنا "سو آن".‬

882
00:51:52,764 --> 00:51:55,184
‫اسمعوا، أريدكم أن توافوني‬

883
00:51:55,600 --> 00:51:57,810
‫إلى ركام الصخور بعد المدرسة غداً.‬

884
00:51:58,979 --> 00:52:00,689
‫إنها حالة طارئة.‬

885
00:52:01,773 --> 00:52:03,062
‫تعالوا رجاءً.‬

886
00:52:17,830 --> 00:52:19,420
‫- كيف الحال يا جماعة؟
‫- مرحباً.‬

887
00:52:23,001 --> 00:52:24,121
‫مرحباً.‬

888
00:52:26,004 --> 00:52:28,714
‫لطف منكم أن توافوني إلى هنا.‬

889
00:52:28,798 --> 00:52:29,798
‫ما الخطب؟‬

890
00:52:29,882 --> 00:52:30,922
‫إنه...‬

891
00:52:31,009 --> 00:52:34,599
‫آسفة على السلوك الدرامي لكن...‬

892
00:52:38,349 --> 00:52:39,728
‫أنا مريضة.‬

893
00:52:40,642 --> 00:52:41,642
‫ما الخطب؟‬

894
00:52:43,437 --> 00:52:46,697
‫أنا مصابة بالسرطان في البنكرياس.‬

895
00:52:46,773 --> 00:52:49,863
‫وكنت أتناول الكثير من الأدوية مؤخراً.‬

896
00:52:49,943 --> 00:52:52,903
‫لا يعرف الأطباء كيف يعالجونه حتى الآن.‬

897
00:52:53,280 --> 00:52:57,030
‫وهذا مخيف لأن الأدوية تفقدني حس المرح،‬

898
00:52:57,117 --> 00:52:58,826
‫ولا أكون على طبيعتي،‬

899
00:52:58,910 --> 00:53:00,410
‫لذا، آسفة.‬

900
00:53:00,494 --> 00:53:02,204
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

901
00:53:02,288 --> 00:53:03,458
‫أجل، آسف.‬

902
00:53:03,539 --> 00:53:04,909
‫كنا نجهل ذلك.‬

903
00:53:04,999 --> 00:53:07,919
‫أعلم يا عزيزي.
‫أحاول إبقاء أمور حياتي شخصية.‬

904
00:53:08,002 --> 00:53:09,283
‫لكنني سأحاول التغلب على المرض.‬

905
00:53:09,337 --> 00:53:12,557
‫- أجل.
‫- لكنني بحاجة إلى بعض الأصدقاء.‬

906
00:53:14,342 --> 00:53:15,512
‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟‬

907
00:53:17,636 --> 00:53:18,636
‫حسناً.‬

908
00:53:20,347 --> 00:53:21,437
‫عزيزي.‬

909
00:53:24,267 --> 00:53:26,307
‫عليّ العودة إلى العمل، أردت فقط أن...‬

910
00:53:27,062 --> 00:53:28,892
‫أعلمكم بذلك.‬

911
00:53:29,314 --> 00:53:30,750
‫بوسعك التغلب على المرض أيتها الأم.‬

912
00:53:30,774 --> 00:53:33,824
‫تغلّب عليه جدي وهو ضعيف.‬

913
00:53:35,070 --> 00:53:36,399
‫أجل، أيتها الأم، كوني قوية.‬

914
00:53:36,487 --> 00:53:37,647
‫شكراً.‬

915
00:53:37,738 --> 00:53:40,198
‫وإن كان لديكم الوقت،‬

916
00:53:40,282 --> 00:53:42,912
‫أو تريدون القدوم يوم السبت...‬

917
00:53:43,827 --> 00:53:45,077
‫لا أضغط عليكم.‬

918
00:53:45,955 --> 00:53:47,255
‫لا أضغط عليكم.‬

919
00:53:51,669 --> 00:53:53,419
‫لا أصدّق ذلك.‬

920
00:54:04,555 --> 00:54:05,925
‫رافقيني.‬

921
00:54:06,641 --> 00:54:07,681
‫هيا.‬

922
00:54:07,767 --> 00:54:10,517
‫تباً يا "روسكو" ، تعال... تباً.‬

923
00:54:10,812 --> 00:54:11,942
‫هيا.‬

924
00:54:12,480 --> 00:54:15,689
‫كانت تضع سوار "ستيفاني" ، ألم تلحظي؟‬

925
00:54:15,774 --> 00:54:16,774
‫حقاً؟‬

926
00:54:16,858 --> 00:54:19,148
‫ادخل إلى هذه المقطورة.‬

927
00:54:20,946 --> 00:54:22,446
‫أضعت خاتم جدتي،‬

928
00:54:22,531 --> 00:54:25,081
‫وستقتلني أمي إن لم أجده.‬

929
00:54:25,158 --> 00:54:26,408
‫وأنا واثقة أنه معها.‬

930
00:54:27,619 --> 00:54:29,999
‫أضعت قرطي الأذنين من أمي.‬

931
00:54:32,665 --> 00:54:34,665
‫سنذهب إلى منزل تلك السافلة.‬

932
00:54:34,750 --> 00:54:36,880
‫ماذا إن رآنا أحد؟‬

933
00:54:37,336 --> 00:54:40,126
‫نحن في منطقة نائية، لن يرانا أحد.‬

934
00:54:41,799 --> 00:54:42,929
‫تباً.‬

935
00:54:43,009 --> 00:54:44,929
‫ "هايلي" ، لنذهب، حسناً؟ أنا جدية.‬

936
00:54:45,011 --> 00:54:46,851
‫لا! أعلم أن خاتم جدتي معها.‬

937
00:54:48,598 --> 00:54:50,228
‫لا تكوني جبانة، لنذهب.‬

938
00:54:52,517 --> 00:54:55,307
‫يا لرشاقتك.‬

939
00:55:05,405 --> 00:55:06,485
‫ "ماغي" .‬

940
00:55:17,291 --> 00:55:18,751
‫ما هذا؟‬

941
00:55:19,919 --> 00:55:21,339
‫ماذا؟‬

942
00:55:43,858 --> 00:55:44,908
‫أجل.‬

943
00:55:51,198 --> 00:55:53,248
‫خففي من عرض الصور أيتها الأم.‬

944
00:55:55,452 --> 00:55:58,332
‫ "(بن هوكنز)، (سو آن إلنغتون)"‬

945
00:56:10,132 --> 00:56:12,052
‫هذا مخيف جداً.‬

946
00:56:17,765 --> 00:56:18,765
‫ "سو آن" ؟‬

947
00:56:20,309 --> 00:56:21,309
‫ "بن" .‬

948
00:56:21,477 --> 00:56:22,987
‫كنت أجهل أنك تعملين هنا.‬

949
00:56:23,062 --> 00:56:24,141
‫كيف حالك؟‬

950
00:56:24,229 --> 00:56:25,439
‫كيف حالك؟‬

951
00:56:25,897 --> 00:56:28,557
‫أنا بخير، أجل، أنا بخير.‬

952
00:56:29,484 --> 00:56:31,654
‫يحتاج هذا الصغير إلى لقاحاته.‬

953
00:56:31,736 --> 00:56:33,746
‫انتقل طبيبنا البيطري إلى "فلوريدا"
‫في ديسمبر،‬

954
00:56:33,822 --> 00:56:35,532
‫لذا نبحث عن عيادة جديدة.‬

955
00:56:37,367 --> 00:56:39,747
‫بوسعنا فعل ذلك حتماً.‬

956
00:56:42,663 --> 00:56:44,623
‫تسرني رؤيتك، تبدين رائعة.‬

957
00:56:44,707 --> 00:56:46,167
‫كم مضى من وقت؟‬

958
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
‫15 عاماً؟ 20؟‬

959
00:56:47,835 --> 00:56:49,005
‫شيء من هذا القبيل.‬

960
00:56:49,587 --> 00:56:52,377
‫يشعرني ذلك أنني عجوز، لا يروقني ذلك.‬

961
00:56:52,464 --> 00:56:55,174
‫أنا أيضاً، أشعر بذلك كل يوم.‬

962
00:56:55,259 --> 00:56:56,969
‫وقّع وحسب، سأتولى ما تبقى.‬

963
00:56:57,052 --> 00:56:58,052
‫بالطبع.‬

964
00:57:02,098 --> 00:57:04,228
‫تسرني رؤيتك.‬

965
00:57:04,309 --> 00:57:05,679
‫يجدر بنا الخروج معاً أحياناً.‬

966
00:57:06,352 --> 00:57:07,352
‫حقاً؟‬

967
00:57:08,146 --> 00:57:09,356
‫أنا...‬

968
00:57:10,231 --> 00:57:11,361
‫أود ذلك.‬

969
00:57:15,570 --> 00:57:17,700
‫- تعرفين حانة "ماغيل" ، صحيح؟
‫- أجل.‬

970
00:57:17,780 --> 00:57:20,119
‫سأعود بعد العمل لأخذه
‫وبوسعنا الذهاب إليها.‬

971
00:57:20,824 --> 00:57:23,574
‫لا أريد الذهاب في زي العمل.‬

972
00:57:23,660 --> 00:57:25,330
‫ماذا إن وافيتك إلى هناك في السادسة؟‬

973
00:57:25,412 --> 00:57:26,542
‫حسناً.‬

974
00:57:27,623 --> 00:57:28,623
‫مرحباً؟‬

975
00:57:39,217 --> 00:57:41,597
‫ "خزانة البواب بعد المدرسة، قبلاتي، (بن)"‬

976
00:57:49,685 --> 00:57:53,395
‫ "(إريكا تومسون)"‬

977
00:57:56,192 --> 00:57:57,192
‫ "ماغي" ؟‬

978
00:57:57,275 --> 00:57:58,395
‫ماذا؟‬

979
00:57:58,485 --> 00:58:00,775
‫قد ترغبين في رؤية...‬

980
00:58:01,529 --> 00:58:02,529
‫يا للهول!‬

981
00:58:07,452 --> 00:58:09,242
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

982
00:58:12,916 --> 00:58:14,666
‫لا بأس، لا أمانع.‬

983
00:58:16,168 --> 00:58:17,718
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

984
00:58:17,795 --> 00:58:19,545
‫أعيش هنا، هذا منزلي.‬

985
00:58:21,465 --> 00:58:22,845
‫يمكنك السير؟ خلتك...‬

986
00:58:22,925 --> 00:58:24,255
‫لا يُفترض بي ذلك.‬

987
00:58:25,094 --> 00:58:26,214
‫أنا مريضة.‬

988
00:58:26,804 --> 00:58:28,264
‫عذراً، ماذا يحصل؟‬

989
00:58:29,765 --> 00:58:30,845
‫أتعرفين "هايلي" ؟‬

990
00:58:30,933 --> 00:58:32,303
‫ "هايلي" ، هذه...‬

991
00:58:32,393 --> 00:58:34,143
‫ "جيني" ، صحيح؟‬

992
00:58:35,186 --> 00:58:36,976
‫أجل، أتينا إلى هنا الأسبوع الفائت،‬

993
00:58:37,063 --> 00:58:38,273
‫ونسيت بطاقة المدرسة.‬

994
00:58:38,356 --> 00:58:40,356
‫أحتاج إليها لامتحانات الجدارة.‬

995
00:58:41,150 --> 00:58:42,150
‫مرحباً يا "جيني".‬

996
00:58:42,318 --> 00:58:43,318
‫مرحباً.‬

997
00:58:44,737 --> 00:58:46,197
‫أسنانك جميلة.‬

998
00:58:48,116 --> 00:58:51,036
‫هذا لطف منك.‬

999
00:58:51,119 --> 00:58:53,129
‫لم أرك في المدرسة منذ وقت طويل.‬

1000
00:58:53,204 --> 00:58:54,743
‫أجل، أمي...‬

1001
00:58:55,956 --> 00:58:56,956
‫أمرض كثيراً،‬

1002
00:58:57,040 --> 00:58:59,580
‫وخالت أمي أنه خير لي
‫أن أبقى في المنزل لفترة.‬

1003
00:59:00,127 --> 00:59:02,047
‫تقول أمي إن الأطباء أخبروها‬

1004
00:59:02,129 --> 00:59:03,429
‫إنه عمودي الفقري ويزداد سوءاً.‬

1005
00:59:04,882 --> 00:59:07,342
‫أنا مصدومة بالكامل.‬

1006
00:59:09,386 --> 00:59:11,806
‫الأم هي أمك؟‬

1007
00:59:11,889 --> 00:59:14,938
‫عذراً، "سو آن" هي أمك؟‬

1008
00:59:15,016 --> 00:59:16,016
‫أجل.‬

1009
00:59:25,151 --> 00:59:27,861
‫أسمعكم في الدور التحتاني كثيراً.‬

1010
00:59:28,487 --> 00:59:29,747
‫هل تتسلون؟‬

1011
00:59:32,824 --> 00:59:34,204
‫أحياناً.‬

1012
00:59:34,951 --> 00:59:36,081
‫يجدر بك القدوم.‬

1013
00:59:42,792 --> 00:59:44,252
‫يجدر بكما الرحيل.‬

1014
00:59:45,086 --> 00:59:47,426
‫لا تحبذ أمي دخول أحد إلى غرفتها.‬

1015
00:59:47,505 --> 00:59:49,714
‫من الأفضل عدم إغضابها.‬

1016
00:59:50,174 --> 00:59:51,776
‫لن أخبرها أنكما أتيتما إن لم تفعلا ذلك.‬

1017
00:59:51,800 --> 00:59:53,970
‫لا، لن نقول شيئاً.‬

1018
00:59:54,637 --> 00:59:56,177
‫ربما قد أراكما في المدرسة.‬

1019
00:59:57,264 --> 00:59:58,564
‫- ربما، هيا.
‫- أجل.‬

1020
00:59:58,641 --> 00:59:59,641
‫ربما.‬

1021
01:00:00,559 --> 01:00:01,559
‫وداعاً.‬

1022
01:00:15,782 --> 01:00:17,162
‫- تباً.
‫- اذهبا!‬

1023
01:00:17,617 --> 01:00:19,737
‫- اخرجا من هنا.
‫- حسناً!‬

1024
01:00:25,959 --> 01:00:27,038
‫ "جيني" .‬

1025
01:00:27,751 --> 01:00:28,751
‫أجل يا أمي؟‬

1026
01:00:29,711 --> 01:00:31,921
‫هل نزلت إلى هنا وعبثت بالهررة؟‬

1027
01:00:32,005 --> 01:00:33,045
‫لا يا سيدتي.‬

1028
01:00:33,840 --> 01:00:35,010
‫حسناً، جرى نقلها.‬

1029
01:00:59,991 --> 01:01:01,201
‫اذهبي!‬

1030
01:01:03,411 --> 01:01:04,710
‫تبدين جميلة.‬

1031
01:01:05,370 --> 01:01:06,460
‫سأخرج.‬

1032
01:01:06,538 --> 01:01:07,878
‫حان الوقت لتناول دوائك.‬

1033
01:01:08,582 --> 01:01:10,422
‫كنت أتساءل إن أمكنني العودة إلى المدرسة.‬

1034
01:01:11,459 --> 01:01:13,879
‫أشعر بارتياح، وأفوت عليّ حصصي.‬

1035
01:01:13,962 --> 01:01:15,172
‫أنت مريضة جداً.‬

1036
01:01:15,755 --> 01:01:18,255
‫وأولئك الأطباء لا يرون ذلك بعد.‬

1037
01:01:18,633 --> 01:01:19,633
‫أعلم.‬

1038
01:01:19,718 --> 01:01:21,218
‫لكن ربما نصف يوم سيفي بالغرض.‬

1039
01:01:21,303 --> 01:01:24,382
‫هكذا، بوسع أساتذتي تصحيح فروضي بدلاً منك.‬

1040
01:01:25,431 --> 01:01:26,601
‫بوسعي ركوب الحافلة.‬

1041
01:01:28,142 --> 01:01:29,432
‫لا تبدين بخير يا عزيزتي.‬

1042
01:01:32,688 --> 01:01:33,778
‫وشعرك‬

1043
01:01:33,856 --> 01:01:35,356
‫إنه طويل جداً.‬

1044
01:01:35,983 --> 01:01:37,443
‫لذا ربما يجدر بنا‬

1045
01:01:37,860 --> 01:01:41,160
‫قصّه بالكامل قبل أن يتساقط.‬

1046
01:01:42,989 --> 01:01:45,539
‫سيسخر منك الأولاد
الآخرون، هذا ما يفعلونه.‬

1047
01:01:46,242 --> 01:01:49,822
‫لذا عليك البقاء هنا معي، لتكوني بمأمن.‬

1048
01:01:53,666 --> 01:01:54,956
‫والدتك تحبك.‬

1049
01:02:15,437 --> 01:02:17,607
‫هذه المرة الأولى التي تفعلين ذلك، صحيح؟‬

1050
01:02:17,689 --> 01:02:18,848
‫أتعرفين ما تفعلينه حتى؟‬

1051
01:02:19,774 --> 01:02:20,774
‫لا.‬

1052
01:02:21,442 --> 01:02:23,022
‫ستجثين على ركبتيك،‬

1053
01:02:24,195 --> 01:02:25,865
‫تضعينه في فمك‬

1054
01:02:28,241 --> 01:02:32,831
‫وتحركين رأسك ذهاباً وإياباً.‬

1055
01:02:33,496 --> 01:02:35,666
‫صدّقيني، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

1056
01:02:36,457 --> 01:02:37,716
‫تبدين مثيرة.‬

1057
01:02:38,959 --> 01:02:40,169
‫شكراً يا "مرسيدس".‬

1058
01:02:42,212 --> 01:02:43,712
‫رائعة يا فتاة.‬

1059
01:02:50,762 --> 01:02:52,432
‫آسف جداً على تأخري.‬

1060
01:02:53,765 --> 01:02:55,105
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1061
01:02:55,433 --> 01:02:57,222
‫تأخرت في المكتب.‬

1062
01:02:59,144 --> 01:03:01,274
‫حسناً، تبدين جميلة.‬

1063
01:03:02,356 --> 01:03:03,526
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1064
01:03:03,607 --> 01:03:06,317
‫سأحتسي كأس "مايكرز" صاف،
‫وماذا عنك يا "سو آن"؟‬

1065
01:03:07,861 --> 01:03:08,982
‫كولا قليلة السكر، من فضلك.‬

1066
01:03:09,029 --> 01:03:10,699
‫هل ستدعينني حقاً أحتسي الشراب بمفردي؟‬

1067
01:03:11,115 --> 01:03:14,535
‫يسرني الجلوس هنا
‫ومشاهدتك تستمتع بما تفعله.‬

1068
01:03:16,160 --> 01:03:17,200
‫جيد جداً.‬

1069
01:03:18,663 --> 01:03:21,873
‫إذن، هل بقيت على اتصال بأحد من المدرسة؟‬

1070
01:03:21,958 --> 01:03:23,538
‫لا.‬

1071
01:03:23,626 --> 01:03:26,376
‫ألتقي بالناس بين الحين والآخر لكن...‬

1072
01:03:26,713 --> 01:03:29,723
‫لا أشارك في لقاءات جمع الشمل
‫أو ما إلى ذلك.‬

1073
01:03:29,799 --> 01:03:31,879
‫حضرت لقاء العام العاشر.‬

1074
01:03:31,968 --> 01:03:33,717
‫وبعد ذلك، نسيت الأمر.‬

1075
01:03:34,511 --> 01:03:36,851
‫كرهت زوجتي التجربة بكاملها.‬

1076
01:03:37,222 --> 01:03:38,722
‫سمعت أنها تُوفت.‬

1077
01:03:39,391 --> 01:03:40,391
‫آسفة لسماع ذلك.‬

1078
01:03:40,726 --> 01:03:41,766
‫أجل.‬

1079
01:03:42,227 --> 01:03:43,397
‫أطاح بها السرطان.‬

1080
01:03:43,478 --> 01:03:44,938
‫ما عسانا نفعل؟‬

1081
01:03:45,022 --> 01:03:49,072
‫أجل، كنت متزوجة منذ أعوام.‬

1082
01:03:49,151 --> 01:03:51,241
‫لكن لم ينجح الأمر.‬

1083
01:03:52,236 --> 01:03:54,446
‫أحياناً، ترغب في أمر بشدة،‬

1084
01:03:54,530 --> 01:03:58,580
‫ثم فجأةً، لا تعود ترغب فيه.‬

1085
01:04:09,545 --> 01:04:11,164
‫أتعرفين ما هذا؟‬

1086
01:04:11,504 --> 01:04:13,174
‫ما هذا؟ جهاز صاعق؟‬

1087
01:04:13,256 --> 01:04:15,466
‫هل ستصعقني لأنني أشرب الكولا يا "بن" ؟‬

1088
01:04:17,052 --> 01:04:19,012
‫إنه جهاز تعقب شخصي.‬

1089
01:04:19,930 --> 01:04:21,060
‫حسناً.‬

1090
01:04:21,139 --> 01:04:24,309
‫وضعت هذه الأجهزة على جميع شاحناتي،‬

1091
01:04:24,392 --> 01:04:26,472
‫بما في ذلك شاحنة ابني "أندرو".‬

1092
01:04:29,189 --> 01:04:32,948
‫لماذا يمضي ابني وقته في منزلك بحق السماء؟‬

1093
01:04:34,693 --> 01:04:35,943
‫عليك أن تكلّمه.‬

1094
01:04:36,028 --> 01:04:39,118
‫حسناً، أكلّمك، حالياً.‬

1095
01:04:41,200 --> 01:04:43,790
‫لا أعلم ما تريدني أن أقوله يا "بن".‬

1096
01:04:43,869 --> 01:04:47,419
‫أيمكننا عدم التجادل هنا؟‬

1097
01:04:48,164 --> 01:04:49,834
‫إليك ما أظنه،‬

1098
01:04:51,709 --> 01:04:53,759
‫أظنك تحاولين أن تثأري مني.‬

1099
01:04:55,088 --> 01:04:57,848
‫بربك، نعلم كلانا أنك كنت مولعة بي،‬

1100
01:04:57,924 --> 01:04:59,804
‫وبالكاد أعرتك اهتماماً.‬

1101
01:05:01,844 --> 01:05:03,474
‫أنت فاشلة يا "سو آن".‬

1102
01:05:03,555 --> 01:05:05,685
‫كنت كذلك دوماً، وهذا مثير للشفقة.‬

1103
01:05:08,267 --> 01:05:10,357
‫بعض الناس لا يتغيرون وحسب، أليس كذلك؟‬

1104
01:05:11,853 --> 01:05:14,693
‫لا، لا يتغيرون.‬

1105
01:05:14,773 --> 01:05:17,193
‫هذا أول وآخر تحذير لك يا "سو آن".‬

1106
01:05:18,277 --> 01:05:21,827
‫وإن سمعت أن ابني اقترب منك،‬

1107
01:05:22,489 --> 01:05:23,489
‫أو من منزلك اللعين،‬

1108
01:05:23,574 --> 01:05:25,533
‫لن أتصل بالشرطة.‬

1109
01:05:26,367 --> 01:05:28,037
‫سأسوي الأمر بنفسي.‬

1110
01:05:28,578 --> 01:05:29,878
‫أتفهمين؟‬

1111
01:05:44,634 --> 01:05:46,554
‫ "كيفية إيجاد جهاز تعقب خفي في سيارة"‬

1112
01:05:50,181 --> 01:05:51,971
‫ "سو آن" ، ضعي الهاتف جانباً.‬

1113
01:05:52,058 --> 01:05:53,499
‫اجلبي المقص واحلقي شعر هذا الصغير.‬

1114
01:06:09,533 --> 01:06:12,743
‫ "جيني" هي ابنة الأم ولم تخبرنا قط.‬

1115
01:06:13,245 --> 01:06:14,665
‫حسناً؟ بوسعها السير.‬

1116
01:06:14,747 --> 01:06:17,457
‫وكانت في ذلك المنزل طوال فترة وجودنا فيه.‬

1117
01:06:17,541 --> 01:06:19,631
‫ارتادت الأم الثانوية مع أهالينا.‬

1118
01:06:19,710 --> 01:06:21,919
‫مزقت صفحات من كتابها السنوي،‬

1119
01:06:22,003 --> 01:06:24,713
‫وألصقت صوراً لها مع أبيك‬

1120
01:06:25,089 --> 01:06:26,879
‫وأمي و "مرسيدس" .‬

1121
01:06:26,966 --> 01:06:28,216
‫- من يكترث لذلك؟
‫- هذا مخيف.‬

1122
01:06:28,301 --> 01:06:30,391
‫سرطان البنكرياس مرض فظيع بالفعل.‬

1123
01:06:30,470 --> 01:06:32,970
‫كل تلك الأدوية
‫تدفعك إلى ارتكاب أمور غريبة.‬

1124
01:06:33,890 --> 01:06:35,220
‫لا يمكنك أن تكون جدياً.‬

1125
01:06:35,308 --> 01:06:38,308
‫كانت أمي تتصرف بغرابة أيضاً، قبل أن تموت.‬

1126
01:06:43,565 --> 01:06:45,315
‫آسفة بشأن أمك.‬

1127
01:06:47,110 --> 01:06:48,490
‫لكنني لا...‬

1128
01:06:48,570 --> 01:06:50,570
‫لا أظن أن "سو آن" مصابة بالسرطان.‬

1129
01:06:52,032 --> 01:06:54,332
‫أظنها كانت مغرمة بأبيك و...‬

1130
01:06:54,409 --> 01:06:56,749
‫أظنها مغرمة بك الآن.‬

1131
01:06:57,329 --> 01:06:58,869
‫هذا جليّ.‬

1132
01:06:59,747 --> 01:07:01,077
‫يا للهول.‬

1133
01:07:01,165 --> 01:07:03,205
‫- أمزح.
‫- تستمتع بالأمر بالكامل.‬

1134
01:07:03,292 --> 01:07:04,922
‫أمزح نوعاً ما، أجل.‬

1135
01:07:05,002 --> 01:07:07,382
‫كان الرحيل الجزء السهل.‬

1136
01:07:07,463 --> 01:07:10,463
‫لم أقلق بشأن ذلك. كان الانتقال صعباً.‬

1137
01:07:10,550 --> 01:07:12,800
‫أنت محقة بالكامل في ذلك.‬

1138
01:07:13,261 --> 01:07:14,261
‫أليس كذلك؟‬

1139
01:07:14,345 --> 01:07:17,724
‫ولم أدرك قط كم كنت أملك من أغراض‬

1140
01:07:17,806 --> 01:07:19,556
‫إلى أن رأيتها جميعها في الصناديق.‬

1141
01:07:21,226 --> 01:07:22,516
‫إذن...‬

1142
01:07:22,811 --> 01:07:23,811
‫كان الأمر صعباً.‬

1143
01:07:23,895 --> 01:07:25,145
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1144
01:07:25,230 --> 01:07:26,650
‫أريد أن أعرّفك بشخص.‬

1145
01:07:27,440 --> 01:07:28,860
‫هذه "سو آن".‬

1146
01:07:29,401 --> 01:07:30,401
‫ "ماغز" ؟‬

1147
01:07:31,278 --> 01:07:32,278
‫ "ماغي" .‬

1148
01:07:32,863 --> 01:07:34,023
‫تشرفت بلقائك يا "ماغي".‬

1149
01:07:34,364 --> 01:07:35,734
‫تشرفت بلقائك أيضاً.‬

1150
01:07:36,782 --> 01:07:39,032
‫تعمل في عيادة الطبيبة
‫البيطرية حيث نصحب "لو".‬

1151
01:07:39,118 --> 01:07:42,708
‫ومرّت بنا لتتفقد حاله.‬

1152
01:07:42,788 --> 01:07:45,248
‫مجرد متابعة ودية للتأكد من عدم وجود‬

1153
01:07:45,332 --> 01:07:46,372
‫رد فعل على اللقاح.‬

1154
01:07:47,710 --> 01:07:49,090
‫هيا، تعالي، اجلسي.‬

1155
01:07:50,212 --> 01:07:51,422
‫واحزري أمراً.‬

1156
01:07:52,506 --> 01:07:55,045
‫ارتدنا الثانوية معاً‬

1157
01:07:55,133 --> 01:07:57,713
‫مع "بن" و"مرسيدس".‬

1158
01:07:58,803 --> 01:08:00,973
‫إذن، أية مدرسة ترتادين يا "ماغي" ؟‬

1159
01:08:01,681 --> 01:08:02,891
‫أرتاد مدرسة "فرانكلن".‬

1160
01:08:02,974 --> 01:08:05,304
‫أعلم كم قد يصعب عليك كسب الأصدقاء.‬

1161
01:08:05,810 --> 01:08:07,140
‫تبلي حسناً.‬

1162
01:08:07,228 --> 01:08:09,778
‫لديها أصدقاء رائعون، أولاد لطفاء جداً.‬

1163
01:08:09,856 --> 01:08:11,196
‫أنا فخورة بها.‬

1164
01:08:11,858 --> 01:08:13,907
‫تباً، انظري إليّ.‬

1165
01:08:13,984 --> 01:08:15,904
‫متأخرة دوماً.‬

1166
01:08:15,986 --> 01:08:18,736
‫آسفة للقدوم بشكل مفاجئ.‬

1167
01:08:18,822 --> 01:08:21,322
‫أتعلّق جداً بهذه الحيوانات.‬

1168
01:08:21,408 --> 01:08:23,828
‫- لعلّي أعاني خطباً ما.
‫- بربك.‬

1169
01:08:24,411 --> 01:08:26,121
‫شكراً جزيلاً.‬

1170
01:08:26,205 --> 01:08:28,705
‫مرّي بي متى تريدين، أرحب بك.‬

1171
01:08:30,459 --> 01:08:31,759
‫سرتني جداً رؤيتك.‬

1172
01:08:32,127 --> 01:08:33,296
‫أنت أيضاً.‬

1173
01:08:36,422 --> 01:08:39,512
‫و "ماغي" ، اعتني بذلك الكلب.‬

1174
01:08:50,186 --> 01:08:52,315
‫لا تتوقفي، لا...‬

1175
01:08:59,361 --> 01:09:01,441
‫أكنت جيدة؟‬

1176
01:09:01,530 --> 01:09:02,570
‫أجل.‬

1177
01:09:05,283 --> 01:09:07,283
‫ "بن" ، هل ستكلمني غداً؟‬

1178
01:09:08,328 --> 01:09:09,658
‫لنخرج من هنا.‬

1179
01:09:11,497 --> 01:09:12,497
‫حسناً.‬

1180
01:09:22,967 --> 01:09:24,677
‫- "بن" ؟
‫- مفاجأة.‬

1181
01:09:29,764 --> 01:09:31,604
‫يا للهول، استغرقت وقتاً طويلاً.‬

1182
01:09:31,683 --> 01:09:33,853
‫إذن، كيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬

1183
01:09:33,935 --> 01:09:35,275
‫كان ذلك رائعاً.‬

1184
01:09:59,835 --> 01:10:00,835
‫سافلة حقيرة.‬

1185
01:10:25,525 --> 01:10:26,525
‫ "لوي" ؟‬

1186
01:10:30,697 --> 01:10:31,697
‫ "لوي" ؟‬

1187
01:10:33,074 --> 01:10:34,074
‫ "لوي" ؟‬

1188
01:10:38,455 --> 01:10:40,415
‫يا للهول، أنت تنزف!‬

1189
01:10:51,800 --> 01:10:52,970
‫هل من أحد؟‬

1190
01:10:58,349 --> 01:11:01,059
‫ "د. (بروكس)، طبيبة بيطرية"‬

1191
01:11:01,143 --> 01:11:03,762
‫ "عيادة (بروكس) البيطرية"‬

1192
01:11:20,203 --> 01:11:21,822
‫نفسه بطيء.‬

1193
01:11:22,871 --> 01:11:24,791
‫لا أظن أنه يجدر بنا تحريكه.‬

1194
01:11:24,873 --> 01:11:26,753
‫- سأتصل بـ "سو آن" ، هي...
‫- لا.‬

1195
01:11:28,794 --> 01:11:29,794
‫لا تتصلي بها.‬

1196
01:11:30,754 --> 01:11:31,754
‫لماذا؟‬

1197
01:11:33,340 --> 01:11:34,710
‫ما الخطب؟‬

1198
01:11:37,177 --> 01:11:38,677
‫أعرفها.‬

1199
01:11:40,972 --> 01:11:42,512
‫ذهبت إلى منزلها.‬

1200
01:11:50,231 --> 01:11:51,731
‫انظروا من أتى.‬

1201
01:11:51,816 --> 01:11:52,816
‫هذا يكفي.‬

1202
01:11:52,900 --> 01:11:55,020
‫لا وقت لديّ لهذه الترهات، أين ابني؟‬

1203
01:11:55,778 --> 01:11:57,278
‫لا أحد هنا سوانا يا "بن".‬

1204
01:11:57,363 --> 01:11:59,572
‫أعلم أنه هنا. "أندرو" ، اخرج إلى هنا!‬

1205
01:12:01,032 --> 01:12:02,412
‫أتعلم ما هذا؟‬

1206
01:12:03,952 --> 01:12:04,952
‫ماذا؟‬

1207
01:12:06,538 --> 01:12:07,538
‫يا للهول!‬

1208
01:12:19,008 --> 01:12:21,128
‫خيبت أملي بالكامل.‬

1209
01:12:21,218 --> 01:12:22,218
‫فيم كنت تفكرين؟‬

1210
01:12:22,303 --> 01:12:25,143
‫كان الجميع يذهبون إلى هناك
‫وخلتني إن لم أذهب،‬

1211
01:12:25,222 --> 01:12:27,262
‫لن يرغبوا في مصادقتي بعد ذلك.‬

1212
01:12:27,349 --> 01:12:29,769
‫عمرك 16 عاماً، أتدركين...‬

1213
01:12:29,852 --> 01:12:32,312
‫لا بأس بإدخال الشراب
خلسة إلى حفلة التخرج.‬

1214
01:12:32,396 --> 01:12:35,106
‫لكن التسكع في منزل هذه السافلة،‬

1215
01:12:35,190 --> 01:12:39,320
‫بينما تزود الجميع بالشراب، هذا غير مقبول!‬

1216
01:12:39,402 --> 01:12:41,322
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوالد "أندي".‬

1217
01:12:41,404 --> 01:12:43,664
‫لا! توقفي! أرجوك لا تتصلي به.‬

1218
01:12:43,740 --> 01:12:46,580
‫لا علاقة له بالأمر، هو الأكثر براءة فينا.‬

1219
01:12:46,659 --> 01:12:47,869
‫أرجوك لا تتصلي به.‬

1220
01:12:47,952 --> 01:12:49,122
‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1221
01:12:50,538 --> 01:12:51,578
‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1222
01:12:51,664 --> 01:12:55,043
‫ستبقين في المنزل حتى عطلة الصيف،
‫حُسم الأمر.‬

1223
01:12:55,125 --> 01:12:57,285
‫ولن تدخلي مجدداً إلى منزل تلك المرأة!‬

1224
01:12:57,377 --> 01:12:58,877
‫لن تستقلي شاحنة "أندي"!‬

1225
01:12:58,962 --> 01:13:02,052
‫لن تذهبي إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه!‬

1226
01:13:08,555 --> 01:13:10,425
‫مفاجأة.‬

1227
01:13:11,683 --> 01:13:12,852
‫لا تقلق.‬

1228
01:13:13,142 --> 01:13:15,062
‫سأعلم "أندي" أنك ستتأخر في العودة.‬

1229
01:13:18,689 --> 01:13:20,279
‫ "بن" .‬

1230
01:13:26,614 --> 01:13:27,614
‫تعلم...‬

1231
01:13:29,283 --> 01:13:32,152
‫لم أعرف ما عليّ أفعله بك أولاً.‬

1232
01:13:32,244 --> 01:13:33,454
‫ "سو آن" ، أرجوك.‬

1233
01:13:35,622 --> 01:13:38,752
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1234
01:13:38,834 --> 01:13:41,124
‫هل هذا ما أردت أن تريني
‫إياه في تلك الخزانة؟‬

1235
01:13:44,047 --> 01:13:45,087
‫ربما يجدر بي بتره.‬

1236
01:13:50,010 --> 01:13:51,100
‫ربما لا.‬

1237
01:13:55,975 --> 01:13:57,805
‫ما فعلته بي...‬

1238
01:14:00,271 --> 01:14:01,981
‫الإذلال...‬

1239
01:14:04,024 --> 01:14:05,644
‫لا يزول أبداً.‬

1240
01:14:05,734 --> 01:14:06,984
‫أرجوك يا "سو آن".‬

1241
01:14:08,153 --> 01:14:10,482
‫لكنني فجأةً أدركت الأمر.‬

1242
01:14:11,698 --> 01:14:14,958
‫ "سو آن" ، تفكرين في الأمر بالشكل الخاطئ.‬

1243
01:14:16,452 --> 01:14:20,832
‫عاملتني ككلبة لأن هذا ما أنت عليه.‬

1244
01:14:22,500 --> 01:14:24,290
‫ "لوي" .‬

1245
01:14:24,669 --> 01:14:25,929
‫أنت،‬

1246
01:14:26,713 --> 01:14:29,092
‫لست رجلاً يا "بن هوكنز".‬

1247
01:14:29,882 --> 01:14:31,172
‫ما هذا؟‬

1248
01:14:36,889 --> 01:14:38,189
‫أرجوك يا "سو آن".‬

1249
01:14:38,891 --> 01:14:40,261
‫كنت مجرد ولد صغير.‬

1250
01:14:40,350 --> 01:14:42,220
‫وأنا أيضاً أيها السافل.‬

1251
01:14:42,311 --> 01:14:43,311
‫لا!‬

1252
01:14:45,397 --> 01:14:46,606
‫لا!‬

1253
01:15:02,997 --> 01:15:04,207
‫غداً يوم عطلتي.‬

1254
01:15:04,290 --> 01:15:06,909
‫ستنهضين وترافقينني لجلب الأغراض.‬

1255
01:15:09,461 --> 01:15:12,091
‫وأريدك في سيارتي في الثامنة صباحاً.‬

1256
01:15:14,132 --> 01:15:15,302
‫سافلة.‬

1257
01:15:21,264 --> 01:15:23,104
‫- مرحباً يا "إريكا".
‫- إن اقتربت من منزلي‬

1258
01:15:23,183 --> 01:15:26,732
‫أو من ابنتي مجدداً، سأتصل بالشرطة.‬

1259
01:15:26,810 --> 01:15:29,350
‫عمّ تتكلمين بحق السماء؟‬

1260
01:15:29,438 --> 01:15:32,398
‫أي نوع من الأمهات تحتفل مع طلاب الثانوية؟‬

1261
01:15:33,275 --> 01:15:35,905
‫أظنك أسرفت في شرب القهوة، اعذريني.‬

1262
01:15:35,986 --> 01:15:37,356
‫لا أمزح هنا.‬

1263
01:15:37,446 --> 01:15:38,776
‫تراجعي.‬

1264
01:15:38,864 --> 01:15:40,494
‫أجيد التعامل مع أمثالك.‬

1265
01:15:40,574 --> 01:15:42,743
‫جميلة، رياضية، محبوبة.‬

1266
01:15:43,368 --> 01:15:46,118
‫لكنك غيرت منزلك لتقديم الشراب في كازينو.‬

1267
01:15:46,204 --> 01:15:48,964
‫هم أولاد! ما خطبك؟‬

1268
01:15:49,040 --> 01:15:51,710
‫ما شعورك لوجودك
‫في الخارج تنظرين إلى الداخل؟‬

1269
01:15:52,627 --> 01:15:53,787
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬

1270
01:15:54,462 --> 01:16:00,092
‫أؤكد لك أن المنظر من الوسط مذهل.‬

1271
01:16:00,759 --> 01:16:01,759
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1272
01:16:02,344 --> 01:16:04,464
‫يبدو لي أنك غيورة بعض الشيء.‬

1273
01:16:04,555 --> 01:16:06,925
‫غيورة بعض الشيء من "سو آن"!‬

1274
01:16:07,808 --> 01:16:09,518
‫خلت أنه كان بيننا ترابط ما،‬

1275
01:16:09,601 --> 01:16:11,061
‫لكنك أفسدت كل ذلك.‬

1276
01:16:11,144 --> 01:16:12,224
‫أفسدت كل ذلك!‬

1277
01:16:13,605 --> 01:16:14,605
‫أيتها السافلة الجاحدة.‬

1278
01:16:14,690 --> 01:16:16,610
‫حين أفكر أنني تخلصت من "مرسيدس" لأجلك.‬

1279
01:16:32,331 --> 01:16:34,171
‫ "ماغي" .‬

1280
01:16:34,250 --> 01:16:35,840
‫تفوتين الحفلة.‬

1281
01:16:36,294 --> 01:16:38,003
‫وانظري.‬

1282
01:16:38,086 --> 01:16:40,216
‫انظري من وجدت.‬

1283
01:16:40,297 --> 01:16:41,377
‫هل هذه مزحة؟‬

1284
01:16:41,464 --> 01:16:42,884
‫إنه لي الآن.‬

1285
01:16:45,218 --> 01:16:47,058
‫شكراً على قرطيّ الأذنين.‬

1286
01:16:47,345 --> 01:16:48,345
‫لا.‬

1287
01:17:15,247 --> 01:17:16,916
‫لا أعلم ما مشكلة الأم.‬

1288
01:17:16,998 --> 01:17:18,498
‫أجل، هي غريبة الأطوار يا رجل.‬

1289
01:17:25,882 --> 01:17:27,092
‫تباً، إنه عيد ميلاد!‬

1290
01:17:29,636 --> 01:17:31,096
‫يا لك من كاذب حقير.‬

1291
01:17:31,179 --> 01:17:32,809
‫قلت إنك لن تأتي إلى هنا مجدداً.‬

1292
01:17:32,889 --> 01:17:34,898
‫- إنه عيد "شاز" ، ما بك؟
‫- وإن يكن؟‬

1293
01:17:34,973 --> 01:17:36,933
‫لم يكن لديّ خيار! ولو أخبرتك كنت غضبت.‬

1294
01:17:37,017 --> 01:17:38,107
‫خلتك لا تشرب.‬

1295
01:17:38,185 --> 01:17:39,605
‫ستخرج الأم الجميع من هنا، حسناً؟‬

1296
01:17:39,686 --> 01:17:41,566
‫تريد التسكع مع الفريق الأصلي فقط، حسناً؟‬

1297
01:17:41,647 --> 01:17:43,277
‫يا للروعة، "ماغي"!‬

1298
01:17:43,357 --> 01:17:44,777
‫- يا للهول.
‫- يسرني جداً أنك هنا.‬

1299
01:17:45,692 --> 01:17:47,192
‫يا للروعة، أنت جميلة جداً.‬

1300
01:17:50,405 --> 01:17:51,405
‫ما هذا؟‬

1301
01:17:52,157 --> 01:17:53,866
‫يجدر بك احتساء الشراب‬

1302
01:17:53,950 --> 01:17:55,200
‫الذي أعدّته الأم لعيد "شاز"‬

1303
01:17:55,284 --> 01:17:57,034
‫لأنه لذيذ جداً.‬

1304
01:18:00,915 --> 01:18:02,755
‫- دعيني أجلب لك...
‫- لا!‬

1305
01:18:05,294 --> 01:18:07,294
‫حسناً، حان وقت الخلود إلى الفراش.‬

1306
01:18:07,380 --> 01:18:08,460
‫انتظري، يكاد ينتهي.‬

1307
01:18:08,548 --> 01:18:09,888
‫قلت لك أن تطفئيه.‬

1308
01:18:14,010 --> 01:18:15,050
‫افتحي فمك.‬

1309
01:18:28,984 --> 01:18:30,733
‫أسمع كل أولئك الأشخاص في الأسفل.‬

1310
01:18:31,610 --> 01:18:32,900
‫أسمعهم دوماً.‬

1311
01:18:32,987 --> 01:18:35,197
‫طابت ليلتك، تحبك أمك.‬

1312
01:18:54,591 --> 01:18:55,801
‫تباً.‬

1313
01:18:59,596 --> 01:19:00,596
‫هيا!‬

1314
01:19:03,808 --> 01:19:05,938
‫- حسناً، هيا.
‫- لست...‬

1315
01:19:06,019 --> 01:19:08,308
‫لا، أعلم،
‫لكنني أريدك أن تبقى صاحياً، حسناً؟‬

1316
01:19:39,383 --> 01:19:40,423
‫تباً.‬

1317
01:19:50,519 --> 01:19:51,649
‫النجدة، رجاءً!‬

1318
01:19:51,728 --> 01:19:52,978
‫ "جيني" ؟‬

1319
01:20:02,239 --> 01:20:04,328
‫ساعديني، أنا هنا.‬

1320
01:20:05,866 --> 01:20:06,866
‫ "جيني" ؟‬

1321
01:20:11,455 --> 01:20:12,455
‫ "جيني" ؟‬

1322
01:20:20,172 --> 01:20:21,172
‫يا للهول.‬

1323
01:20:48,240 --> 01:20:49,400
‫ "ماغز" .‬

1324
01:20:54,830 --> 01:20:58,000
‫أشعر بهاتين العينين الكبيرتين تراقبانني.‬

1325
01:21:03,629 --> 01:21:04,789
‫ "ماغي" .‬

1326
01:21:04,881 --> 01:21:06,711
‫أنت مميزة بالفعل.‬

1327
01:21:06,799 --> 01:21:08,959
‫يمكن لهذه الكمية من "ديازبام" إفقاد‬

1328
01:21:09,051 --> 01:21:10,841
‫كلب دانماركي ضخم وعيه لخمس ساعات.‬

1329
01:21:12,638 --> 01:21:14,138
‫ "ماغز" ، هيا.‬

1330
01:21:14,223 --> 01:21:17,183
‫إنه يوم عطلتي، سنفعل ذلك.‬

1331
01:21:18,144 --> 01:21:19,144
‫تعلمين...‬

1332
01:21:20,645 --> 01:21:23,105
‫بعض الأشخاص يتأقلمون بسهولة.‬

1333
01:21:27,235 --> 01:21:30,155
‫يحصل ذلك بسهولة بالغة.‬

1334
01:21:30,238 --> 01:21:32,068
‫هذه اللمسات الصغيرة المثالية.‬

1335
01:21:33,241 --> 01:21:34,451
‫بشرة مثالية...‬

1336
01:21:37,286 --> 01:21:39,166
‫تلك البشرة المثالية.‬

1337
01:21:41,123 --> 01:21:42,583
‫البطن المثالي.‬

1338
01:21:45,836 --> 01:21:47,456
‫لا بد أن هذا جميل أيها الوسيم.‬

1339
01:21:55,221 --> 01:21:56,221
‫إلى أين تذهبين؟‬

1340
01:22:00,099 --> 01:22:02,139
‫يا فتاة، أنت تثيرين غيظي.‬

1341
01:22:11,319 --> 01:22:12,649
‫ثم...‬

1342
01:22:13,196 --> 01:22:14,655
‫ "هايلي" .‬

1343
01:22:14,738 --> 01:22:15,988
‫الأكثر شعبية.‬

1344
01:22:16,406 --> 01:22:18,736
‫بارعة في تبادل الأحاديث بالفطرة.‬

1345
01:22:21,328 --> 01:22:23,288
‫أحتاج إلى رجل، صحيح؟‬

1346
01:22:23,372 --> 01:22:25,252
‫حريّ بهذا أن يسكتك ولو لمرة.‬

1347
01:22:41,764 --> 01:22:44,684
‫"ستو"، "ماغي" غير موجودة.‬

1348
01:22:45,643 --> 01:22:47,763
‫أيمكنك القدوم؟‬

1349
01:22:48,729 --> 01:22:50,229
‫شكراً، حسناً.‬

1350
01:23:05,078 --> 01:23:06,328
‫تعلمين كم من الصعب...‬

1351
01:23:07,539 --> 01:23:10,089
‫أن تعلمي أن الجميع يستمتع بوقته بدونك؟‬

1352
01:23:10,167 --> 01:23:12,246
‫بدون التفكير حتى...‬

1353
01:23:12,334 --> 01:23:14,084
‫في أنك قد ترغبين في الانضمام إليهم؟‬

1354
01:23:16,589 --> 01:23:18,049
‫والجزء الأصعب...‬

1355
01:23:19,341 --> 01:23:23,551
‫هو حين لا يرونك حتى إن كنت واقفة بجانبهم.‬

1356
01:23:25,473 --> 01:23:27,093
‫آسفة يا "داريل".‬

1357
01:23:27,766 --> 01:23:29,855
‫لديهم مكان لأحدنا فقط.‬

1358
01:23:51,205 --> 01:23:52,335
‫أيتها الأم؟‬

1359
01:23:55,918 --> 01:23:57,008
‫عزيزي.‬

1360
01:23:57,085 --> 01:23:58,505
‫أيتها الأم، هل أنت غاضبة منا؟‬

1361
01:24:02,341 --> 01:24:04,921
‫تعال إلى هنا، هيا، انهض.‬

1362
01:24:06,427 --> 01:24:07,887
‫أنت فتى كبير.‬

1363
01:24:09,806 --> 01:24:11,306
‫رائحتك طيبة.‬

1364
01:24:12,141 --> 01:24:13,471
‫تماماً كأبيك.‬

1365
01:24:14,811 --> 01:24:16,181
‫هذا شعور جميل.‬

1366
01:24:17,772 --> 01:24:18,772
‫أجل.‬

1367
01:24:20,566 --> 01:24:23,236
‫كأننا الشخصان الوحيدان في العالم.‬

1368
01:24:27,113 --> 01:24:28,453
‫أتعلم من نحن؟‬

1369
01:24:30,075 --> 01:24:31,625
‫أظرف ثنائي.‬

1370
01:24:32,285 --> 01:24:33,285
‫نحن كذلك.‬

1371
01:24:35,038 --> 01:24:37,038
‫أنت ساحر جداً أيضاً.‬

1372
01:24:42,045 --> 01:24:43,045
‫أحبك.‬

1373
01:25:04,274 --> 01:25:05,274
‫توقفي!‬

1374
01:25:05,733 --> 01:25:06,903
‫كاذب.‬

1375
01:25:06,985 --> 01:25:07,995
‫أرجوك!‬

1376
01:25:08,778 --> 01:25:10,318
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

1377
01:25:10,405 --> 01:25:11,865
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1378
01:25:12,407 --> 01:25:13,947
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1379
01:25:16,077 --> 01:25:17,447
‫لا تصدري صوتاً.‬

1380
01:25:18,037 --> 01:25:20,867
‫لا تصدري صوتاً وإلا نحرت عنقك.‬

1381
01:25:20,957 --> 01:25:21,957
‫أتسمعينني؟‬

1382
01:25:28,297 --> 01:25:29,667
‫ "سو آن" ، كيف حالك اليوم؟‬

1383
01:25:30,132 --> 01:25:31,132
‫أنا بخير.‬

1384
01:25:34,052 --> 01:25:37,602
‫هناك الكثير من الكؤوس والزجاجات في باحتك،‬

1385
01:25:37,681 --> 01:25:40,270
‫وعدد من السيارات
‫في الشارع مركونة قرب منزلك.‬

1386
01:25:40,600 --> 01:25:42,730
‫أتريدين إخباري بشيء؟‬

1387
01:25:42,810 --> 01:25:43,980
‫هل أنت جديّ؟‬

1388
01:25:44,061 --> 01:25:45,311
‫أنا جديّ.‬

1389
01:25:46,314 --> 01:25:49,894
‫لا بد أنها مزحة لأخوية ما أو ما شابه.‬

1390
01:25:49,984 --> 01:25:53,064
‫أظنني سأمضي طوال اليوم في تنظيفها.‬

1391
01:25:58,242 --> 01:26:00,291
‫من في هذا المنزل معك يا "سو آن" ؟‬

1392
01:26:03,371 --> 01:26:05,291
‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

1393
01:26:06,958 --> 01:26:09,258
‫ابنتي مريضة جداً‬

1394
01:26:09,336 --> 01:26:10,586
‫وحالياً‬

1395
01:26:10,670 --> 01:26:13,800
‫أنت تمنعنا من أخذها إلى موعد الطبيب.‬

1396
01:26:14,633 --> 01:26:15,633
‫فهمت.‬

1397
01:26:16,968 --> 01:26:18,257
‫أعتذر أيتها الشابة.‬

1398
01:26:18,636 --> 01:26:19,886
‫آمل أن تشعري بتحسّن.‬

1399
01:26:21,639 --> 01:26:22,639
‫النجدة!‬

1400
01:26:22,723 --> 01:26:24,143
‫النجدة، رجاءً!‬

1401
01:26:29,438 --> 01:26:30,858
‫قلت لك أن تبقي في السرير.‬

1402
01:26:31,398 --> 01:26:33,488
‫جعلتني أقتل هذا الرجل للتو.‬

1403
01:26:33,567 --> 01:26:34,817
‫لم أفعل ذلك!‬

1404
01:26:34,902 --> 01:26:39,111
‫انهضي عن الكرسي
‫وساعديني لأجرّه إلى الداخل.‬

1405
01:26:48,123 --> 01:26:49,663
‫ "إريكا" ، ماذا يجري؟ أين نذهب؟‬

1406
01:26:49,749 --> 01:26:51,419
‫أظنها في الطريق العام 18.‬

1407
01:26:52,085 --> 01:26:53,965
‫حسناً، سنجدها.‬

1408
01:26:59,716 --> 01:27:02,056
‫فتاة مشاغبة يا "ماغي".‬

1409
01:27:03,178 --> 01:27:04,768
‫قلت لك ألا تصدري أي صوت.‬

1410
01:27:04,847 --> 01:27:05,847
‫انهضي!‬

1411
01:27:08,767 --> 01:27:10,227
‫تعالي إلى هنا.‬

1412
01:27:10,310 --> 01:27:11,520
‫علينا تصحيح الصورة.‬

1413
01:27:13,938 --> 01:27:15,448
‫ "أظرف ثنائي، مهرجو الصف"‬

1414
01:27:16,357 --> 01:27:17,737
‫ "مجلس العمدة للشبان"‬

1415
01:27:19,026 --> 01:27:20,026
‫حسناً.‬

1416
01:27:20,111 --> 01:27:23,111
‫والآن اجلبي "شاز" وضعيه إزاء الأريكة.‬

1417
01:27:24,615 --> 01:27:26,495
‫وإن حاولت مغادرة الدور التحتاني،‬

1418
01:27:26,909 --> 01:27:28,319
‫سأقتلكم جميعاً.‬

1419
01:27:33,582 --> 01:27:34,582
‫أين تريدينني أن أجلس؟‬

1420
01:27:34,666 --> 01:27:36,336
‫لن تكوني في الصورة.‬

1421
01:27:36,418 --> 01:27:37,708
‫ستلتقطينها.‬

1422
01:27:40,046 --> 01:27:41,136
‫الزر الأمامي.‬

1423
01:27:52,099 --> 01:27:53,309
‫صورة أخرى.‬

1424
01:27:56,896 --> 01:27:58,156
‫هل تبتسم؟‬

1425
01:28:06,155 --> 01:28:07,365
‫فتاة مطيعة.‬

1426
01:28:11,618 --> 01:28:12,788
‫لا!‬

1427
01:28:18,917 --> 01:28:21,747
‫أمي! ما زال يتحرك!‬

1428
01:28:21,836 --> 01:28:24,626
‫أمي! النجدة!‬

1429
01:29:03,334 --> 01:29:04,744
‫ "أندي" ؟‬

1430
01:29:05,502 --> 01:29:07,382
‫تنفس، تباً، تنفس.‬

1431
01:29:07,671 --> 01:29:08,761
‫حسناً.‬

1432
01:29:09,506 --> 01:29:10,506
‫ "أندي"!‬

1433
01:29:10,590 --> 01:29:12,300
‫ "أندي" ، أتسمعني؟‬

1434
01:29:12,926 --> 01:29:14,506
‫النجدة!‬

1435
01:29:14,845 --> 01:29:15,845
‫النجدة!‬

1436
01:29:16,721 --> 01:29:17,851
‫النجدة!‬

1437
01:29:18,181 --> 01:29:19,191
‫النجدة!‬

1438
01:29:19,266 --> 01:29:20,516
‫النجدة! ساعدونا!‬

1439
01:29:22,727 --> 01:29:25,226
‫النجدة!‬

1440
01:29:32,528 --> 01:29:33,528
‫تعالي إلى هنا.‬

1441
01:29:33,612 --> 01:29:35,322
‫لا! دعيني وشأني!‬

1442
01:29:35,406 --> 01:29:36,406
‫ "جيني" ، اصمتي!‬

1443
01:29:38,325 --> 01:29:39,325
‫يا للهول.‬

1444
01:29:39,410 --> 01:29:41,040
‫- يا للهول!
‫- "ماغي"!‬

1445
01:29:41,120 --> 01:29:43,999
‫أمي! علينا جلب "أندي" ، حسناً، هو...‬

1446
01:29:44,080 --> 01:29:45,080
‫ساعدوني!‬

1447
01:29:45,165 --> 01:29:46,415
‫لا! "جيني"!‬

1448
01:29:46,499 --> 01:29:47,919
‫- ساعديني!
‫- لن تساعدك.‬

1449
01:29:48,001 --> 01:29:49,501
‫- لا!
‫- "جيني"!‬

1450
01:29:49,586 --> 01:29:52,086
‫هي ضعيفة، مثل أمها، أخبريها!‬

1451
01:29:52,589 --> 01:29:54,349
‫أخبريها كم كنت ضعيفة!‬

1452
01:29:54,424 --> 01:29:57,214
‫آسفة، اتفقنا يا "سو آن" ؟‬

1453
01:29:57,302 --> 01:30:00,552
‫ما حصل لك ما كان يجدر به أن يحصل أبداً.‬

1454
01:30:00,638 --> 01:30:02,807
‫وكان يجدر بي ردعه، حسناً؟‬

1455
01:30:02,890 --> 01:30:04,720
‫- كان يجدر بي ردعه!
‫- لكنك لم تفعلي ذلك!‬

1456
01:30:05,476 --> 01:30:06,476
‫لم تفعلي ذلك!‬

1457
01:30:09,271 --> 01:30:10,431
‫لم تفعلي ذلك.‬

1458
01:30:10,564 --> 01:30:11,564
‫هيا يا صغيرتي.‬

1459
01:30:11,648 --> 01:30:13,198
‫ساعديني يا "ماغي"!‬

1460
01:30:13,275 --> 01:30:15,775
‫آسفة يا "سو آن"! أرجوك!‬

1461
01:30:15,861 --> 01:30:17,321
‫ "سو آن"!‬

1462
01:30:17,404 --> 01:30:19,494
‫حان وقت النوم، أمك تحبك.‬

1463
01:30:19,573 --> 01:30:22,492
‫لم تستحقي ذلك، حسناً؟‬

1464
01:30:24,619 --> 01:30:26,409
‫- لا!
‫- أمك تحبك.‬

1465
01:30:26,496 --> 01:30:28,416
‫ "ماغي" ، لا!‬

1466
01:30:30,416 --> 01:30:31,756
‫ "ماغي"!‬

1467
01:30:33,586 --> 01:30:35,086
‫لست ضعيفة!‬

1468
01:30:35,171 --> 01:30:36,751
‫ولست مثل أمي.‬

1469
01:30:41,301 --> 01:30:42,301
‫ "ماغي" .‬

1470
01:30:45,597 --> 01:30:46,607
‫ "جيني"!‬

1471
01:30:47,891 --> 01:30:48,891
‫ "ماغي" ، هيا!‬

1472
01:30:52,020 --> 01:30:53,060
‫ "ماغي"!‬

1473
01:30:55,899 --> 01:30:57,318
‫ "جيني"!‬

1474
01:31:00,611 --> 01:31:01,861
‫هل أنت بخير؟‬

1475
01:32:43,501 --> 01:32:46,131
‫ "ما"‬

1476
01:32:46,153 --> 01:32:50,491
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi

1477
01:38:49,972 --> 01:38:52,092
‫"إحياء لذكرى (آرون كريستوس)‬

1478
01:38:52,183 --> 01:38:54,353
‫و(كينيث جوفان جاكسون)"‬

1479
01:39:18,124 --> 01:39:20,124
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان‬

