0 00:00:22,187 --> 00:00:26,970 ‪]‬سيلين وجولي تُبحران بالقارب‪[‬ 1 00:00:26,970 --> 00:00:30,092 سيدات خياليات عبر باريس 2 00:01:14,145 --> 00:01:18,555 عادةً، يبدأ الأمر هكذا 3 00:02:12,090 --> 00:02:15,208 (سحر) 4 00:12:23,305 --> 00:12:27,300 املئي البطاقة من فضلك 5 00:14:10,107 --> 00:14:13,935 لكن في الصباح التالي 6 00:14:58,673 --> 00:14:59,953 تفضلي 7 00:15:00,173 --> 00:15:04,334 هذا لكِ يا آنسة 8 00:15:04,592 --> 00:15:07,468 أشكرك يا سيدي 9 00:15:07,469 --> 00:15:11,179 لا، لن أشرب قهوة 10 00:15:33,523 --> 00:15:35,230 ليس هنا 11 00:15:35,858 --> 00:15:39,769 هذه المرة لأجلكِ 12 00:16:04,788 --> 00:16:08,956 هنا يا “ليل” لأجل مجموعتكِ 13 00:16:08,957 --> 00:16:11,707 - هذه من بورنيو* - جاوة*؟ ‫*‬جزيرتين في إندونيسيا‫*‬ 14 00:16:11,708 --> 00:16:14,334 - جاوة أوقات طيبة؟ - بالتأكيد 15 00:16:14,335 --> 00:16:17,701 أفضل من كليمنجارو من قبل 16 00:16:25,465 --> 00:16:27,007 كيف ذلك؟ 17 00:16:27,008 --> 00:16:31,092 ماضي .. مستقبل 18 00:16:31,093 --> 00:16:34,755 الهروب من السجن، الانقلاب المسرحي 19 00:16:34,928 --> 00:16:38,377 العربة، البداية الجديدة، إزاحة الستار 20 00:16:47,518 --> 00:16:50,268 هذا يوم حظك 21 00:16:50,269 --> 00:16:54,844 - الموت - لا، أمر لا يقبل الجدل 22 00:16:55,855 --> 00:17:01,057 حركة، تغيير، النهاية، تصبحين متألّقة، انتصار 23 00:17:01,647 --> 00:17:04,521 إزاحة الستار، الشمس 24 00:17:04,522 --> 00:17:06,771 لا طائل من ذلك 25 00:17:06,772 --> 00:17:10,054 لا تحرقي نفسك 26 00:17:12,231 --> 00:17:15,180 الآن دوري 27 00:17:26,399 --> 00:17:31,850 الماضي. الرجل المشنوق. أقل من الأعلى. مستقبلكِ خلفكِ 28 00:17:33,774 --> 00:17:38,183 وأنتِ تغرقين في أعماق الليل 29 00:17:39,483 --> 00:17:41,934 مستقبلي 30 00:17:43,566 --> 00:17:47,179 جدكِ الناسك يحميكِ 31 00:17:47,358 --> 00:17:52,441 أنتِ لا تتحركين. أنتِ لا تتقدّمين. 32 00:17:52,942 --> 00:17:55,983 تتقدمين، لكن بجمودٍ تام 33 00:17:55,984 --> 00:17:58,608 - جمود - النصر رغم ذلك 34 00:17:58,609 --> 00:18:00,233 رغمًا عن الركود 35 00:18:00,234 --> 00:18:03,817 إذن، مستقبلي هو وقتي الحاضر 36 00:18:03,818 --> 00:18:05,441 بالضبط 37 00:18:05,651 --> 00:18:10,852 لا بأس بذلك. يروق لي الورق. تعجبني رائحة الشمع 38 00:18:13,568 --> 00:18:17,276 - غدًا سيكون أفضل - لنأمل ذلك 39 00:18:17,277 --> 00:18:21,270 حسنًا، لنعود إلى أماكننا 40 00:18:23,610 --> 00:18:26,975 نعود إلى الأدب 41 00:18:30,903 --> 00:18:31,851 من فضلك، سيدي 42 00:18:34,361 --> 00:18:37,938 قد ترغب بالتدخين سرًّا 43 00:20:44,286 --> 00:20:48,160 الأطفال صاروا مزعجين 44 00:21:06,121 --> 00:21:09,495 هل عاد (الفيل الأبيض)؟ 45 00:21:09,496 --> 00:21:13,037 لا، إنه في رحلة إلى أستراليا 46 00:21:13,038 --> 00:21:16,954 خذي (القنابر الساذجة) 47 00:21:16,955 --> 00:21:21,037 وهل اختفت (سيدات فلاجولي)؟ 48 00:21:21,038 --> 00:21:24,236 مثل (العناكب في الليل) 49 00:21:37,122 --> 00:21:40,653 ‫(‬الموت مع مطاط أزرق) 50 00:21:41,706 --> 00:21:43,778 ‫(‬أمام المرآة)؟ 51 00:21:48,998 --> 00:21:53,488 ‫(‬أمام المرآة) الحادي عشر من يوليو .. 52 00:25:19,428 --> 00:25:24,001 السيدة “ميشيل” أخبرتكِ بألا تدعي قططكِ تتشرد! 53 00:25:26,095 --> 00:25:29,211 المعذرة، هل أيقظتكِ؟ 54 00:25:32,262 --> 00:25:36,337 لقد ظننتهم يلحقون بي مرة أخرى 55 00:25:37,137 --> 00:25:38,970 ألا تظنين أنكِ بحاجة إلى فراش؟ 56 00:25:38,971 --> 00:25:44,172 لا بد لي أن أغتسل .. استحمام علي أن أستحم 57 00:25:45,055 --> 00:25:48,929 تلقيتِ ثلاث مكالمات بينما كنت نائمة 58 00:25:50,930 --> 00:25:54,046 أول باب على اليسار 59 00:26:49,267 --> 00:26:51,174 إنه مجنون 60 00:26:51,725 --> 00:26:55,090 رحلتي الأخيرة إلى الأدغال الأفريقية 61 00:26:56,642 --> 00:26:58,762 كانت بحق جامحة 62 00:27:01,684 --> 00:27:05,049 الحرارة كادت أن تقتلنا 63 00:27:09,435 --> 00:27:13,973 نصطاد الحيوانات يوميًّا في أدغال السافانا 64 00:27:16,727 --> 00:27:19,843 حصلت على الأفعى العاصرة 65 00:27:21,186 --> 00:27:24,017 الأفعى العاصرة؟ 66 00:27:24,269 --> 00:27:28,759 هذا صحيح! الأفعى العاصرة التي التصقت بي 67 00:27:34,436 --> 00:27:38,974 ليست خطرة، وضعتها حول عنقي 68 00:27:54,896 --> 00:28:00,098 حين قام السكان المحليون بقتل أكبر النمور على الإطلاق، قالوا: 69 00:28:04,272 --> 00:28:08,062 لقد كان النمر البنغالي 70 00:28:10,022 --> 00:28:14,679 من البنغال، منطقة من أفريقيا التي كنا بها، أتعرفينها؟ 71 00:28:17,022 --> 00:28:20,055 إنه عصفور أزرق وبني اللون 72 00:28:20,064 --> 00:28:23,310 كنت ضيفة الإمبراطور القزم 73 00:28:24,773 --> 00:28:29,430 لكن “زوبا” العملاقة كانت غيورة 74 00:28:29,815 --> 00:28:35,017 أرادت أن تتزوج بالإمبراطور الذي أعطاني جلد النمر 75 00:28:58,442 --> 00:29:01,566 ولكن بما أنه قد أعطاه لي .. 76 00:29:01,567 --> 00:29:03,272 أليس جلدًا عاريًّا؟ 77 00:29:03,817 --> 00:29:08,520 أرادت “زوبا” أن تنزع جلدي 78 00:29:10,442 --> 00:29:12,149 لذلك فررت 79 00:29:24,318 --> 00:29:29,436 لقد نعقت تقريبًا أثناء عودتي من الغابة 80 00:29:29,694 --> 00:29:32,318 عشت أيامًا مريرة 81 00:29:32,319 --> 00:29:37,354 فقدت شعري كله، كان منتوفًا تمامًا 82 00:29:37,777 --> 00:29:41,527 كنت خائفة حتى الموت، لقد أصابتني الصدمة 83 00:29:41,528 --> 00:29:45,686 - صدمة؟ - نعم، هلعة 84 00:29:45,695 --> 00:29:50,897 تمت دعوتي إلى هونغ كونغ. مكان رائع، سأخبركِ عنه يومًا ما 85 00:29:51,737 --> 00:29:58,184 شاب ياباني قام بوخزي بالإبر 86 00:30:00,279 --> 00:30:02,361 بعد شهر .. 87 00:30:02,362 --> 00:30:08,608 عاد شعري للنمو، كان أحمر اللون بدئًا ثم عاد إلى لونه الأصلي .. 88 00:30:09,446 --> 00:30:11,737 ثم عدت 89 00:30:11,738 --> 00:30:16,311 - من هذا؟ - هذا “غريغوار” 90 00:30:17,363 --> 00:30:20,645 المعروف بـ”غيلو” 91 00:30:22,655 --> 00:30:27,856 ابن عم بعيد من عطلات الطفولة 92 00:30:30,489 --> 00:30:34,814 كنا نعشق بعضنا، كانت لنا ألعابنا البريئة 93 00:30:38,114 --> 00:30:41,396 لعبة المستشفى، إلى آخره 94 00:30:41,740 --> 00:30:46,281 في الآحاد، كنا نعقد قراننا على العشب الذي وراء بيت الكاهن 95 00:30:46,282 --> 00:30:50,275 عاريان كالديدان، مهيبان كالباباوات 96 00:30:50,699 --> 00:30:54,146 الآن، عاد “غيلو” 97 00:30:54,324 --> 00:30:57,570 لقد كتب لي: أنتظرك 98 00:30:58,241 --> 00:31:02,566 لكنه يريد حفل زفاف أبيض في الكنيسة 99 00:31:04,324 --> 00:31:07,108 ماهذا الأثر القديم؟ 100 00:31:07,783 --> 00:31:10,240 المنسي الذي لا يُنسى 101 00:31:10,241 --> 00:31:12,824 أليست زهرة المارغريت؟ 102 00:31:14,492 --> 00:31:16,991 أنتِ محقّة، إنها ليست مارغريت، بل أقحوانة 103 00:31:16,992 --> 00:31:20,736 إنها أقحوانة 104 00:31:22,576 --> 00:31:25,691 سنرى ذلك 105 00:31:57,786 --> 00:32:00,321 أتمانعين أن أستخدم الكحول؟ 106 00:32:01,370 --> 00:32:04,035 هل تؤلمك؟ 107 00:32:04,036 --> 00:32:06,986 لا بأس 108 00:32:16,746 --> 00:32:20,110 لدي شهادة إسعافات أوليّة 109 00:32:22,538 --> 00:32:24,953 كيف حدث ذلك؟ 110 00:32:24,954 --> 00:32:29,411 لقد ظننتهم يلحقون بي، لهذا فررت 111 00:32:29,580 --> 00:32:32,529 سقطت، لقد كنت خائفة 112 00:32:33,580 --> 00:32:36,787 لكن من هم هؤلاء؟ مم تخافين؟ 113 00:32:36,788 --> 00:32:41,445 تم توظيفي للعمل في بيت 114 00:32:43,372 --> 00:32:47,288 منذ يومين ماضيين كان الأمر على مايرام، ثم .. 115 00:32:47,289 --> 00:32:50,580 منذ يومين وجدت في غرفتي 116 00:32:50,581 --> 00:32:54,372 أسوارة عليها اسم غريب لفتاة 117 00:32:56,498 --> 00:33:02,282 الفتاة التي سبقتني، كما ظننت. لذلك أخذتها لرب البيت 118 00:33:02,748 --> 00:33:08,117 حين رأها شحب وجهه، ظننته سيقوم بضربي 119 00:33:10,207 --> 00:33:13,915 قام بحبس نفسه في مكتبه مع زوجته 120 00:33:13,916 --> 00:33:19,581 هي بكت، وصرخ هو، كنت أصغي لهما. ثم جاءت المرأة الأخرى 121 00:33:21,125 --> 00:33:25,662 لذلك ذهبت 122 00:33:27,458 --> 00:33:33,456 ذهبت بعيدًا، بحثت بفضول في الأدراج 123 00:33:34,084 --> 00:33:39,535 وفي أحد الأدراج، وجدت جوازي سفر 124 00:33:39,876 --> 00:33:44,912 باسمين غريبين، أحدهما كان الاسم الذي على الأسوارة 125 00:33:45,709 --> 00:33:49,453 لكن الصورة كانت ممزقة 126 00:33:50,293 --> 00:33:54,915 بالأمس، حين أردت أن أبحث 127 00:33:55,710 --> 00:34:01,410 الأدراج والخزائن كانت مقفلة، حاولت فتح الدرج بالقوة 128 00:34:02,127 --> 00:34:04,376 أمسكوا بي أثناء ذلك 129 00:34:04,377 --> 00:34:08,786 فررت والآن هم يتبعوني 130 00:34:11,336 --> 00:34:13,456 من هم؟ 131 00:34:14,878 --> 00:34:18,871 رب البيت والسيدتان 132 00:34:23,462 --> 00:34:27,039 ماذا كان عملكِ في البيت؟ 133 00:34:27,129 --> 00:34:28,669 مربيّة 134 00:34:29,962 --> 00:34:33,872 - هل كان ثمة أطفال هناك؟ - بالتأكيد 135 00:34:35,087 --> 00:34:39,293 - كم عددهم؟ - واحد 136 00:34:40,213 --> 00:34:42,368 طفلة صغيرة؟ 137 00:34:47,422 --> 00:34:48,535 كم عمرها؟ 138 00:34:49,338 --> 00:34:53,248 صغيرة، سبعة أو ثمانية أعوام 139 00:34:58,631 --> 00:35:02,796 هل هما سمراوان أم شقراوان؟ 140 00:35:02,798 --> 00:35:05,297 سمراء وشقراء 141 00:35:05,298 --> 00:35:10,499 لست أدري ما علاقتهما، لقد كانتا متكتمتان 142 00:35:12,965 --> 00:35:17,290 وكيف يبدو هو؟ متجهم؟ 143 00:35:18,840 --> 00:35:22,756 هو؟ مثل سمكتكِ 144 00:35:22,757 --> 00:35:24,214 أسود 145 00:35:30,049 --> 00:35:30,997 تمت المهمة 146 00:35:46,134 --> 00:35:47,840 استرخي 147 00:36:47,304 --> 00:36:51,463 كم أرغب بكأسٍ من النبيذ الأحمر! 148 00:37:46,599 --> 00:37:49,715 رأسي يؤلمني 149 00:37:52,350 --> 00:37:57,385 اهدئي، استلقي 150 00:38:27,227 --> 00:38:31,386 خذي هذه، ابتلعيها بأكملها 151 00:38:47,812 --> 00:38:51,556 ما هو عنوان البيت؟ 152 00:38:54,437 --> 00:38:58,228 لكن في الصباح التالي 153 00:39:10,480 --> 00:39:14,887 ‫“‬ليل”؟ أنا “جولي” 154 00:39:15,938 --> 00:39:18,812 لا، لست على ما يرام 155 00:39:18,813 --> 00:39:24,016 لست أدري، لن أحضر اليوم، أُفضّل أن.. 156 00:39:25,564 --> 00:39:28,355 لا، شيء ظهر فجأة 157 00:39:28,356 --> 00:39:33,308 أُفضّل أن أرتاح، سأحضر في الغد 158 00:39:39,731 --> 00:39:42,930 أراكِ غدًا 159 00:40:13,734 --> 00:40:17,316 ماهو عنوان البيت؟ 160 00:40:17,317 --> 00:40:21,974 لكن .. لقد أخبرتكِ البارحة. 161 00:40:23,901 --> 00:40:28,439 77 شارع ندير مدخل بوم 162 00:40:29,026 --> 00:40:30,768 هو كذلك 163 00:41:26,655 --> 00:41:30,730 “غريغوار”؟ “غيلو”! 164 00:41:32,155 --> 00:41:35,946 نعم، أنا “جولي” 165 00:41:37,197 --> 00:41:41,356 سعيدة بسماع صوتك 166 00:41:41,364 --> 00:41:44,821 غريب، صوتك يبدو قريبًا 167 00:41:44,823 --> 00:41:49,065 أنت في باريس؟ منذ متى؟ هذا الصباح؟ 168 00:41:50,990 --> 00:41:55,563 أريد أن أراك. نعم، اليوم 169 00:41:55,740 --> 00:42:00,942 الثالثة مساءًا، في ساحة “سان فنسنت” 170 00:42:04,074 --> 00:42:08,232 قبلاتي، أراك قريبًا 171 00:42:28,242 --> 00:42:32,567 إلى “جولي” خاصتي، الطفل أصبح رجلًا 172 00:43:43,038 --> 00:43:46,533 يبدو أن أناس عاشوا هنا 173 00:43:58,081 --> 00:44:02,156 “نيستور”*! سرّني لقياك ‫*‬ملك من ملوك الأساطير الأغريقية‫*‬ 174 00:45:43,546 --> 00:45:45,620 احزر من؟ 175 00:45:47,463 --> 00:45:50,753 لقد تعرفت على لطافة هذه اليدان 176 00:45:50,754 --> 00:45:55,542 حلاوة هذا الجلد، نبض هذه الأنفاس 177 00:45:55,713 --> 00:45:58,829 “غيلو”، أنت لم تتغيّر البتّة 178 00:46:18,965 --> 00:46:21,464 أتذكرين يوم الإثنين ذاك 179 00:46:21,465 --> 00:46:25,214 حين اخترت بعنف 313؟ 180 00:46:25,215 --> 00:46:30,086 311 لأن خمسة منهم كانت زعفران بنفسجي ذابل 181 00:46:32,507 --> 00:46:36,590 تلك الأيام التي قمنا فيها بخدعة الرجل الأعمى حين عجزت عن إيجادك 182 00:46:36,591 --> 00:46:39,209 لم أكن أملك أية حلوى 183 00:46:39,633 --> 00:46:44,918 ومع ذلك لعبنا لعبة (حار وبارد)، وأنت وجدت زوجة المزارع الأكثر سخونة 184 00:46:45,175 --> 00:46:50,377 لطالما كانت “جوسيت” تتبعني، حتى في الكنيسة بعد القدّاس 185 00:46:54,633 --> 00:47:00,298 ألم يفقد بيت الكاهن أيًا من سحره؟ 186 00:47:02,551 --> 00:47:04,800 والفتاة الصغيرة 187 00:47:04,801 --> 00:47:07,039 شيئًا من برائتها؟ 188 00:47:46,220 --> 00:47:51,173 الأمر كما تخيلته، لم يتغير شيء البتّة 189 00:47:54,304 --> 00:47:57,845 خيوط العنكبوت تداعب أقدامنا الحافية 190 00:47:57,846 --> 00:48:02,089 كانت حريريّة وناعمة 191 00:48:04,596 --> 00:48:09,930 عندما دفعتكِ نحو السياج لتقبيلكِ، لم يكن بوسع أحدهم أن يرى 192 00:48:11,805 --> 00:48:16,427 الفم الملطّخ بالأحمر، الفراولة المعصورة في الحليب 193 00:48:16,889 --> 00:48:21,878 القُبلات المحلّاة بالسكّر، الرابعة مساءًا، الوجبات الخفيفة، الحرارة 194 00:48:22,139 --> 00:48:28,218 القبلات ومربّى عشبة الراوند والسجائر المسروقة من العم “إدوارد” 195 00:48:28,848 --> 00:48:31,597 نفخنا حلقات من الدخان الأزرق 196 00:48:31,598 --> 00:48:35,971 أغنية لا تنسيني، الشمس البيضاء، البطون الداكنة 197 00:48:36,140 --> 00:48:41,923 عواء الرياح ونحن نرقص ونعشق، النشوة! 198 00:48:42,098 --> 00:48:46,388 النشوة! الساديّة المنحرفة والصوفيّة 199 00:48:46,557 --> 00:48:51,215 المثلي الكئيب في الحظيرة، المتنكّر في زي الألزاسي* ‫*‬نسبة إلى منطقة الألزاس في فرنسا‫*‬ 200 00:48:52,432 --> 00:48:56,182 سدوم، عمورة، صرير الأسنان، والخاصرة الملتهبة 201 00:48:56,183 --> 00:49:00,765 الجافا الساخنة، النوم 202 00:49:00,766 --> 00:49:05,968 النوم، الموت من القبلات، النوم، القبلات 203 00:49:07,642 --> 00:49:11,551 النوم، القبلات 204 00:49:11,642 --> 00:49:14,923 النوم، القبلات 205 00:49:17,976 --> 00:49:21,091 أجهزي علي، يا آكلة البشر 206 00:49:21,351 --> 00:49:25,759 والآن، يا صديقي العزيز، اذهب واستمني بين الأزهار 207 00:49:29,601 --> 00:49:34,306 لقد أصبحتِ وحش الابتذال الذي لا يوصف 208 00:49:35,518 --> 00:49:40,176 لا أرغب برؤيتكِ بعد اليوم، وداعًا إلى الأبد، إلى الأبد وداعًا 209 00:49:53,228 --> 00:49:58,264 إنه من الرجل الذي هناك، اذهبي واشكريه 210 00:51:21,317 --> 00:51:22,524 الآنسة “جولي”؟ 211 00:51:22,525 --> 00:51:27,562 الآنسة “جولي” غادرت بعيدًا لا أعتقد أنها ستعود أبدًا 212 00:52:32,613 --> 00:52:34,520 إلى أين؟ 213 00:52:42,863 --> 00:52:47,022 شارع كالفير، في مونمارتر 214 00:53:45,867 --> 00:53:50,193 ‫-‬ الليلة ستفهمون ‫-‬ سأفهم؟ 215 00:53:53,243 --> 00:53:55,242 ستتفاجئ 216 00:53:55,243 --> 00:54:00,367 تفضلي، سأظل أحافظ على إغلاق مصيدتي 217 00:54:00,368 --> 00:54:02,608 الكمانات! 218 00:54:07,660 --> 00:54:12,201 إذا استمر ذلك، سأغادر 219 00:54:12,202 --> 00:54:13,743 سأتناول الطعام 220 00:54:14,077 --> 00:54:17,368 اصمتِ، دعيني أحكي لكِ حكاية 221 00:54:17,369 --> 00:54:21,452 لأن حكايتي مقارنة بمشاكلكِ العاطفية تبدو لا شيء 222 00:54:21,453 --> 00:54:25,362 التقيت بتلك الفتاة 223 00:54:25,370 --> 00:54:27,952 وهجرت كل أحبائي 224 00:54:27,953 --> 00:54:32,492 اصمت! اصغي! التقيت بتلك المرأة 225 00:54:33,870 --> 00:54:37,953 الأميركية، أميركية حقيقية 226 00:54:37,954 --> 00:54:40,203 بنظارات شمسية على شكل فراشة؟ 227 00:54:40,204 --> 00:54:45,157 امرأة شابة رائعة، محبوبة مقالات النميمة 228 00:54:45,329 --> 00:54:51,327 أسكن في بيتها، اصغي إليّ! أنا لست أمزح 229 00:54:51,496 --> 00:54:57,611 تملك مسبحًا ورديّ اللون، سأدعوكم للسباحة يومًا ما 230 00:54:58,288 --> 00:55:00,788 مسبح على شكل قلب 231 00:55:01,205 --> 00:55:06,870 إنها تريد أن تجعلني بجما خاصتها، اللعنة! بجماليون* خاصتها ‫*نحّات ‬أغريقي ‫صنع تمثال ‬لا‫مرأة جميلة‬ ووقع في حبه‫*‬ 232 00:55:07,122 --> 00:55:11,038 ‫-‬ هل لنا أن نتشمّس؟ ‫-‬ عراة 233 00:55:11,039 --> 00:55:15,122 إنها فائقة الثراء، اسمها في الصحف اليومية دائمًا 234 00:55:15,123 --> 00:55:19,289 إنها تهتم بي لأنها تقول أنني أملك ثمة شيء 235 00:55:19,290 --> 00:55:23,864 ستصنع مني امرأة عظيمة من الرقص 236 00:55:24,123 --> 00:55:26,998 ‫-‬ عرفيني بها ‫-‬ لا، إنها لي 237 00:55:26,999 --> 00:55:29,948 أنا التالي، إذن 238 00:55:30,499 --> 00:55:31,790 هل هي جذابة؟ 239 00:55:31,791 --> 00:55:34,540 ستظنين ذلك، لقد أمضيت يومين برفقتها 240 00:55:34,541 --> 00:55:38,915 كم تبلغ من العمر؟ علينا أن نتخيلها 241 00:55:38,916 --> 00:55:42,032 ‫-‬ ما لون شعرها؟ ‫-‬ أحمر 242 00:55:42,125 --> 00:55:44,290 شاحبة، مع بعض النمش 243 00:55:44,291 --> 00:55:49,909 لقد دلّكتني، في الحقيقة، إنها تملك مدلّكًا هو من قام بتدليكي 244 00:55:50,167 --> 00:55:52,166 إنه أعور 245 00:55:52,167 --> 00:55:55,124 ‫-‬ هل تقبل بي؟ ‫-‬ قد تقبل بالرجال 246 00:55:55,125 --> 00:56:00,577 أعتقد بأن هناك شخصية سياسية كبيرة تدعمها 247 00:56:00,792 --> 00:56:05,201 لست أفهم أمرًا في السياسة، لكن هناك أموالًا بالتأكيد 248 00:56:05,376 --> 00:56:07,542 دون أسماء، لكنها تذكرني بـ 249 00:56:07,543 --> 00:56:11,792 نعم، أميركي ما، كان مشهورًا في الصحف إنها تشبهه 250 00:56:11,793 --> 00:56:14,501 منعزل نوعًا ما 251 00:56:14,502 --> 00:56:18,501 عدا أن امرأتي في عين الجماهير.. 252 00:56:18,502 --> 00:56:21,626 كما كانت “مارلين”؟ 253 00:56:21,627 --> 00:56:24,293 ماذا تعمل عاهرتكِ؟ 254 00:56:24,294 --> 00:56:27,085 عاهرتي؟ لقد جننتِ! 255 00:56:27,086 --> 00:56:30,616 لن تأتين للسباحة 256 00:56:30,794 --> 00:56:32,960 إنها لا ترحب بالقذرين 257 00:56:32,961 --> 00:56:34,460 أنا متأكدة أنني أعرفها 258 00:56:34,461 --> 00:56:38,460 إنها ليست مثليّة، أتعلمين 259 00:56:38,461 --> 00:56:41,586 لقد جاءت من أميركا فحسب؟ 260 00:56:41,587 --> 00:56:46,872 نعم، لكنها تملك مسكن مؤقت في فرنسا منزل بأكمله 261 00:56:47,045 --> 00:56:48,870 أين؟ 262 00:56:49,754 --> 00:56:52,503 لقد أوصتني ألا أبوح بذلك، إنه سر 263 00:56:52,504 --> 00:56:56,420 إن امرأتكِ تصطنع ذلك كله 264 00:56:56,421 --> 00:57:03,082 أنتِ حمقاء فعلًا، إنها مفلسة، تكذب لكي تستدرجكِ إلى فراشها 265 00:57:03,296 --> 00:57:09,163 غبي! لقد ذهبت إلى بيتها، رأيت أموالها، لديها خدم 266 00:57:09,338 --> 00:57:14,292 ‫-‬ لا تكوني عدوانية جدًا ‫-‬ لست كذلك، إنك غيور فحسب 267 00:57:14,464 --> 00:57:17,338 لا أحد يهتم بأمر أمريكيتكِ 268 00:57:17,339 --> 00:57:20,796 ستفعل حين تقابلها 269 00:57:20,797 --> 00:57:24,797 أتسائل إن كان ثمة كلمة حقيقية في قصتك 270 00:57:24,798 --> 00:57:31,411 اصغي إلي يا “أليس”، إنها حقًا أرض العجائب أشعر بسعادة غامرة تمامًا 271 00:57:32,090 --> 00:57:35,922 ‫-‬ ‫“‬لوكريسيا”* لا شيء مقارنة بها ‫-‬ قل هذا لـ”أليس”! ‫*‬اسم للفتاة تامّة الجمال* 272 00:57:35,923 --> 00:57:39,756 ‫-‬ لقد اعتدت الأمر ‫-‬ أنت مثير للإشمئزاز 273 00:57:39,757 --> 00:57:42,173 أنا بارعة في اختيار القرارات 274 00:57:42,174 --> 00:57:47,625 ‫-‬ لدي ذوق جيد أيضًا ‫-‬ وأنا كذلك، ليس هكذا كثيرًا 275 00:57:48,341 --> 00:57:50,173 متى حدث كل هذا؟ 276 00:57:50,174 --> 00:57:52,132 منذ يومان يا غبية 277 00:57:52,133 --> 00:57:56,924 ‫-‬ يومان، هذا ليس صحيحًا ‫-‬ لن أخبركِ بأي شيء يا مغفلة 278 00:57:56,925 --> 00:58:00,757 ‫-‬ اصمتي! ‫-‬ لا تثيري غضبي! 279 00:58:00,758 --> 00:58:03,424 ‫-‬ كم الساعة الآن؟ ‫-‬ السادسة والنصف 280 00:58:03,425 --> 00:58:05,799 لا بد أن أشتري مساحيق تجميل 281 00:58:05,800 --> 00:58:08,133 أختاه 282 00:58:08,134 --> 00:58:11,415 وداعًا آنسة “سوانكي” 283 00:58:14,884 --> 00:58:19,338 يا آنسة، الأجرة من فضلكِ 284 00:58:28,510 --> 00:58:31,294 من هذا الاتجاه 285 00:58:31,552 --> 00:58:34,668 هل أمضيتِ نهارًا ممتعًا؟ 286 00:58:34,969 --> 00:58:38,593 لا أذكر شيئًا 287 00:58:38,594 --> 00:58:41,212 لا بد أن أستعد 288 00:58:53,261 --> 00:58:55,261 والآن، المذهلة 289 00:58:55,262 --> 00:58:59,344 المدهشة، الرائعة 290 00:58:59,345 --> 00:59:02,469 المتلألئة 291 00:59:02,470 --> 00:59:06,712 الفاتنة، الموحية 292 00:59:06,971 --> 00:59:11,593 الأكثر عنادًا، الأكثر فضائحية 293 00:59:12,263 --> 00:59:14,720 المثيرة 294 00:59:14,721 --> 00:59:17,469 ماندراغور! 295 01:02:30,817 --> 01:02:33,524 هذا تلاعب 296 01:02:33,525 --> 01:02:35,599 هذا تزييف 297 01:02:36,192 --> 01:02:38,608 هذا مزيف يا حلوتي 298 01:04:47,450 --> 01:04:51,859 مالذي كنتِ تخبريني به للتو؟ هل كان ذلك حلمكِ؟ 299 01:04:56,159 --> 01:04:57,450 جميعنا نملك حلمًا 300 01:04:57,451 --> 01:05:00,567 في أعماقنا 301 01:05:01,451 --> 01:05:03,950 من الأفضل أن نحتفظ به هناك في هذه الأيام 302 01:05:04,368 --> 01:05:10,447 هل لكِ أن تصحبي الصغير في نزهة هذا المساء؟ أنا مشغولة للغاية مع أميركيتي 303 01:05:10,618 --> 01:05:12,028 أين؟ 304 01:05:12,202 --> 01:05:16,368 لا أدري، سيستمتع في السينما، أليس ذلك صحيحًا يا “باولو”؟ 305 01:05:16,369 --> 01:05:18,618 هل تريد ذلك يا “باولو”؟ 306 01:05:18,619 --> 01:05:20,534 هل رأيت قفازاي؟ 307 01:05:20,535 --> 01:05:24,362 انظري إلى ما فعلت 308 01:05:25,827 --> 01:05:29,358 هل لي بمحرمة، من فضلك؟ 309 01:05:32,078 --> 01:05:34,577 أأنت على ما يرام؟ أنفك 310 01:05:34,578 --> 01:05:40,776 نعم، لكن جلدي يتساقط، لقد سأمت من كل مساحيق التجميل هذه 311 01:05:43,120 --> 01:05:45,536 هذا يتلائم مع المهمة 312 01:05:45,537 --> 01:05:49,363 سأصبح مهرجًا، مهرجًا حزينًا 313 01:05:49,371 --> 01:05:53,529 سأعوض مكان الأب “جوليان” 314 01:05:54,121 --> 01:05:59,323 سأطاردهم، وسأحصل على ما يطال أنوفهم 315 01:05:59,496 --> 01:06:01,329 ألن يعرفوكِ؟ 316 01:06:01,330 --> 01:06:06,034 لن يتمكنوا من ذلك، لقد جاءوا من أجل مؤخرتي وليس لأجل قدحي 317 01:06:06,205 --> 01:06:10,538 إنهم ينعسون ويشربون. هل رأيتهم هذه الليلة؟ 318 01:06:10,539 --> 01:06:16,453 تروق لي مضايقاتهم الصغيرة ماداموا يدفعون، ماذا تفعلين؟ 319 01:06:17,289 --> 01:06:22,076 هل عمل الغد جاهز؟ جاهز تمامًا؟ 320 01:06:22,706 --> 01:06:25,987 ماذا عن هذا؟ 321 01:06:26,498 --> 01:06:29,705 نعم، لا بأس بهذا 322 01:06:29,706 --> 01:06:34,163 لكن عليكِ أن تضيفي بعض الريش في الخلف 323 01:06:34,332 --> 01:06:35,539 لدي البعض 324 01:06:35,540 --> 01:06:37,623 أخضر؟ لا تضعيه في الأعلى 325 01:06:37,624 --> 01:06:43,538 - إنها تستطيع ذلك بالفعل - العنبية ذات الريش 326 01:06:49,166 --> 01:06:53,409 - مرحبًا يا صغار - مرحبًا سيد “ديدي” 327 01:06:53,583 --> 01:06:58,287 - “سيلين”، لدي ما أقوله لك - أخبرني هنا، ليس لدي أسرار 328 01:06:58,458 --> 01:07:02,617 إنها أخبار سعيدة، تعالي 329 01:07:04,709 --> 01:07:07,749 انتظريني لدقيقتين 330 01:07:07,750 --> 01:07:12,491 أنا معجب بكِ، أنتِ موهوبة ممتلئة بالحماسة والوعود 331 01:07:14,793 --> 01:07:17,917 - لقد حصلت لكِ على عقد - وكيف ذلك؟ 332 01:07:17,918 --> 01:07:24,413 إني أتفاوض في صفقة بشأنه. ستكون خسارة لي، لكنها جيدة لأجل مهنتكِ 333 01:07:25,377 --> 01:07:28,334 جولة عالميّة 334 01:07:28,335 --> 01:07:32,660 أنقره، إسطنبول، بغداد، بيروت 335 01:07:33,169 --> 01:07:37,001 -أنت تهزأ بي -على الإطلاق 336 01:07:37,002 --> 01:07:40,835 في أماكن كتلك، فنانة فرنسية عظيمة 337 01:07:40,836 --> 01:07:44,543 تستحق ذهبًا، أو أفضل من ذلك ياعزيزتي تستحق نفطًا 338 01:07:44,544 --> 01:07:47,419 سأقبل بالنفط، أقصد الذهب 339 01:07:47,420 --> 01:07:51,032 سترين، ستصنعين ثروة 340 01:07:54,253 --> 01:07:59,373 العجوز “ديدي” أخبرني بأن لديه جولة لأجلي 341 01:07:59,587 --> 01:08:03,295 جولة دولية إلى أنقره، بيروت 342 01:08:03,296 --> 01:08:04,961 ياللروعة، بيروت! 343 01:08:04,962 --> 01:08:08,253 لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا، لن أذهب 344 01:08:08,254 --> 01:08:13,456 يقول بأني أستحق نفطًا، لا، ذهبًا لست أدري 345 01:08:13,880 --> 01:08:16,877 أتظنينها مزحة؟ 346 01:08:19,880 --> 01:08:24,583 -من هذه؟ -ابنة عمي 347 01:08:24,589 --> 01:08:27,504 ابنة عمي الأميركية 348 01:08:27,505 --> 01:08:29,505 التي تملك حوض سباحة؟ 349 01:08:29,506 --> 01:08:34,377 بالتأكيد. وردي على شكل قلب 350 01:08:53,549 --> 01:08:56,881 سحقًا، ماذا دهاكِ؟ 351 01:08:56,882 --> 01:09:01,954 لا شيء! لا أتذكر شيئًا! لا فائدة من ذلك 352 01:09:02,258 --> 01:09:06,257 لقد ظننتني أبلي بلاءًا حسنًا، لكن لا شيء سار بشكل جيد 353 01:09:06,258 --> 01:09:12,919 أنتِ وحلقاتكِ .. لقد وجدتني، هذا كل ما في الأمر، كنتِ في حالة من الصدمة 354 01:09:13,092 --> 01:09:15,792 لست أدري 355 01:09:16,217 --> 01:09:20,459 لم أتوصل إلى شيء 356 01:09:21,425 --> 01:09:25,341 لا أذكر شيئًا 357 01:09:25,342 --> 01:09:30,083 انظري، أنتِ فقط .. ستصابين بالجنون؟ 358 01:09:30,384 --> 01:09:32,800 حاولي، اجبري نفسكِ 359 01:09:32,801 --> 01:09:36,467 هذا ما أفعله، لكني لم أتوصل لشيء 360 01:09:36,468 --> 01:09:40,960 لنبدأ مجددًا، حسنًا؟ 361 01:09:41,302 --> 01:09:43,467 حاولي أن تتذكري من اللحظة 362 01:09:43,468 --> 01:09:45,384 بدأت مجددًا، هذا لا يجدي نفعًا 363 01:09:45,385 --> 01:09:51,050 لكن ابدأي من حيث ظهرتِ في النادي 364 01:09:51,219 --> 01:09:54,335 أين وجدتِ سيارة الأجرة؟ 365 01:09:55,969 --> 01:10:01,883 حسنًا، سنبدأ من الصفر سيكون الأمر ممتعًا جدًا 366 01:10:14,137 --> 01:10:16,044 كنت 367 01:10:18,304 --> 01:10:19,845 كنتِ 368 01:10:19,846 --> 01:10:24,550 طردت من البيت، دفعًا 369 01:10:26,263 --> 01:10:30,421 بعدها كنت .. أترنح 370 01:10:32,722 --> 01:10:37,709 شعرت بالدوار 371 01:10:41,472 --> 01:10:45,964 كنت مضطربة للغاية 372 01:10:47,097 --> 01:10:51,347 عمومًا، تمكنت من الحصول على سيارة أجرة 373 01:10:51,348 --> 01:10:56,847 وفور أن استقليت السيارة 374 01:10:57,598 --> 01:11:02,932 وضعت في حقيبتي الحلوى التي في فمي 375 01:11:03,098 --> 01:11:05,014 أية حلوى؟ 376 01:11:05,015 --> 01:11:06,887 هذه 377 01:11:21,141 --> 01:11:23,925 مالأمر؟ 378 01:11:24,975 --> 01:11:26,882 لقد رأيته 379 01:11:30,183 --> 01:11:32,258 رأيتِ ماذا؟ 380 01:11:37,476 --> 01:11:42,845 إنه نذر مريع، لا يحق لأي أحد أن يجبر الآخر على أن يتخذه 381 01:11:44,393 --> 01:11:49,180 ربما، لكني أقف هنا كشاهدة لأؤكد مصداقيته 382 01:11:49,976 --> 01:11:54,715 إذا حاولتِ تجاهله فسأقف في وجهكِ 383 01:11:57,310 --> 01:12:01,849 أتظنين ذلك؟ الأشياء الجميلة لا تؤذي أحدًا 384 01:12:06,186 --> 01:12:09,302 كما تقولين 385 01:12:09,769 --> 01:12:12,967 لا تقولي هذه الكلمة 386 01:12:31,896 --> 01:12:35,811 لقد اخترتِ اليوم الخاطئ، لتغوي “أوليڤييه” 387 01:12:35,813 --> 01:12:37,720 ومع ذلك 388 01:12:39,604 --> 01:12:41,687 تصنعتِ أنكِ تجهلين بشأن النذر 389 01:12:41,688 --> 01:12:45,229 لا تذهبي هناك 390 01:12:45,230 --> 01:12:48,479 هل كان في اليمين أم في اليسار بالأمس؟ 391 01:12:48,480 --> 01:12:51,429 لقد نسيت 392 01:12:56,022 --> 01:12:59,605 يمكن أن تخسر، لكنك دائمًا تفوز 393 01:12:59,606 --> 01:13:03,017 أنتِ تعلمين أنه قام بمنعها 394 01:13:18,524 --> 01:13:22,523 من حقلي، بيتي، حديقتي 395 01:13:22,524 --> 01:13:28,391 ورودي، كتب سفري كان ذلك كافيًا بالنسبة لي 396 01:13:29,274 --> 01:13:33,357 سيكون كافيًا لبقية عمري 397 01:13:33,358 --> 01:13:38,015 لكن كان عليهم أن يزيلوه 398 01:13:38,316 --> 01:13:40,732 السيد يقول بأنه أمر وراثي 399 01:13:40,733 --> 01:13:45,437 رائحة هذه النباتات لا تساعد 400 01:13:45,442 --> 01:13:47,941 انظري ماذا رسمت لكِ 401 01:13:47,942 --> 01:13:49,600 “مادلين” 402 01:13:58,984 --> 01:14:02,515 روابط الدم يجب أن تجدد 403 01:14:05,401 --> 01:14:08,526 هل علي أن أستمر في قص هذه القصة المروعة؟ 404 01:14:08,527 --> 01:14:13,479 يا صديقتي العزيزة، ما بدأتيه لا بد عليكِ أن تكمليه 405 01:14:33,153 --> 01:14:35,060 آنسة “أنجيل” 406 01:14:41,237 --> 01:14:44,820 ليس لدي أدنى فكرة من أين جاؤوا 407 01:14:44,821 --> 01:14:48,433 لكنه على الرغم من ذلك أمر غريب 408 01:14:50,363 --> 01:14:54,855 إنهم يعنون لي شيئًا ما، وجوههم مألوفة 409 01:14:56,280 --> 01:14:59,195 - لقد جاؤوا من مكان بعيد - نعم، لا بد أنهم كذلك 410 01:14:59,196 --> 01:15:03,984 من مكان بعيد جدًا، لكن لا يبدو عليهم وعثاء السفر 411 01:15:04,530 --> 01:15:08,071 من أين جاؤوا؟ “زنجبار”، “موزمبيق”؟ 412 01:15:08,072 --> 01:15:13,772 حين تنتهين من زأزأتكِ و طفولتكِ 413 01:15:13,989 --> 01:15:15,863 انظروا من يتحدث 414 01:15:15,864 --> 01:15:21,695 لست أدري ما إذا كان ذهني أصبح فارغًا أو أنها أحلام ضبابية 415 01:15:21,865 --> 01:15:24,980 إنها مختلطة 416 01:15:26,031 --> 01:15:31,317 تبدو كصورة لأربع دمى متحجرة 417 01:15:31,698 --> 01:15:35,864 نعم، دمى .. لكنها تصرخ 418 01:15:35,865 --> 01:15:39,156 تتناول الحلوى، تفقد الوعي 419 01:15:39,157 --> 01:15:42,448 تحكي حكايات 420 01:15:42,449 --> 01:15:47,320 تبهت من الرمادي إلى الأزرق، وتنتشي 421 01:15:47,491 --> 01:15:49,990 تترنح نزولًا من على السلالم 422 01:15:49,991 --> 01:15:56,486 ويتبلون الصلصة بقليلًا من الدم. رائع! 423 01:16:00,325 --> 01:16:04,699 - أوتعلمين؟ - لا، ليس بعد. لا أريد أن أعرف 424 01:16:04,701 --> 01:16:08,575 لم؟ سيكون أمرًا عظيمًا 425 01:16:10,659 --> 01:16:15,233 أنتِ تجهلين الجزء الأفضل، تشبّثي بمقعدكِ 426 01:16:15,951 --> 01:16:19,784 أتعرفين المرأة التي ترتدي الأبيض؟ 427 01:16:19,785 --> 01:16:23,576 إنها أختي 428 01:16:23,577 --> 01:16:28,613 أختي التوأم، نحن متشابهتان كحبتي بازلاء في قرن 429 01:16:29,244 --> 01:16:32,691 تلك التي يداها نظيفتان للغاية؟ 430 01:16:32,786 --> 01:16:36,618 أنا عريضة المنكبين، لكني لستُ ملامة على ذلك 431 01:16:36,619 --> 01:16:41,111 أنتِ تعرفين بعض الأشخاص غريبي الأطوار 432 01:16:41,661 --> 01:16:46,118 ينبغي عليكِ أن تتحدثي يا حلوتي، أنتِ حتى لستِ مثيرة جدًا 433 01:16:51,203 --> 01:16:54,161 إننا نتأقلم مع ما نملك 434 01:16:54,162 --> 01:16:57,119 ما تملكينه، هو الذي عليك أن تحصلي عليه 435 01:16:57,120 --> 01:17:02,323 من الواضح أنكِ لم تجبري على حياة الشقاء سأضحك حين تفعلين 436 01:17:03,329 --> 01:17:05,620 لتبقي على قيد الحياة 437 01:17:05,621 --> 01:17:07,537 أنتِ بحاجة للعجين 438 01:17:07,538 --> 01:17:14,199 كفي عن ذلك يا حبيبتي، لا تجعليني أبكي 439 01:19:42,297 --> 01:19:46,172 لكن في الصباح التالي 440 01:19:53,173 --> 01:19:56,547 ماهو عنوان منزلكِ؟ 441 01:19:56,548 --> 01:20:00,458 7 شارع ندير مدخل بوم 442 01:20:02,340 --> 01:20:07,542 7 مكرر 443 01:20:08,341 --> 01:20:11,918 77 شارع ندير مدخل بوم 444 01:28:32,205 --> 01:28:35,321 كان علي أن أحمل معي منشاري 445 01:29:33,751 --> 01:29:35,825 “بوبي”! 446 01:29:36,334 --> 01:29:40,872 هذا غير ممكن، لا بد أنني أحلم 447 01:29:41,126 --> 01:29:43,209 كيف كبرت 448 01:29:43,210 --> 01:29:45,042 بعد كل تلك الأعوام 449 01:29:45,043 --> 01:29:49,368 يا حجلتي، يا قطتي، يالسعادتي برؤيتك 450 01:29:52,585 --> 01:29:55,203 أتريدين تصبيرتكِ الصباحية؟ 451 01:29:56,752 --> 01:30:02,370 ذلك الصباح حين جاءت إلي أمي بعد كل تلك الأعوام 452 01:30:02,586 --> 01:30:05,500 دزينة الخباز 453 01:30:05,503 --> 01:30:10,621 حظيت منكِ بتدليل على مدى ستة أشهر 454 01:30:11,086 --> 01:30:14,627 وبعدها أخبرتني بأن مستهتر ما قام بخطف عمي 455 01:30:14,628 --> 01:30:18,378 وتم اقتياده بحوامة إلى “بيلوبونيز”* ‫* شبه جزيرة تقع في جنوب اليونان*‬ 456 01:30:18,379 --> 01:30:23,035 لقد تمكن والدك من المغادرة 457 01:30:23,837 --> 01:30:26,953 أراح الرب روحه 458 01:30:27,837 --> 01:30:33,372 ماذا حدث لأمك، بمشاكلها ورجالها؟ 459 01:30:33,838 --> 01:30:35,920 لا أستطيع احتمالها 460 01:30:35,921 --> 01:30:40,247 برغم ذلك، يروق لي أعمامي المحبوبين إنهم مؤدبين للغاية 461 01:30:44,255 --> 01:30:47,713 هل سمعت عنها أي خبر؟ 462 01:30:47,714 --> 01:30:53,581 إنها تتنقل في الأنحاء، تبعث إلي بطاقة كل بضعة أشهر 463 01:30:54,131 --> 01:30:58,289 آخر بطاقة كانت من “جاوه” 464 01:30:58,381 --> 01:31:01,958 إذن هي لم تتغير 465 01:31:04,715 --> 01:31:08,881 “بوبي”، هل تتذكرين؟ 466 01:31:08,882 --> 01:31:12,964 الفتاة الصغيرة من البيت المجاور هناك 467 01:31:12,965 --> 01:31:18,251 كانت مريضة جدًا، بعد مغادرتك أصبحت صعبة المراس 468 01:31:18,424 --> 01:31:24,836 في يوم ما، غادر الجميع، لم أراهم مجددًا لم يعودوا ثانية 469 01:31:25,133 --> 01:31:28,331 ما من أخبار منهم 470 01:31:29,466 --> 01:31:32,831 كانت في مثل عمري 471 01:31:32,967 --> 01:31:35,833 كانت ممرضتهم تثير خوفك، أتذكرين؟ 472 01:31:39,800 --> 01:31:41,883 ألم يعود أحدهم؟ 473 01:31:41,884 --> 01:31:46,919 مطلقًا، منذ ذلك الوقت والستائر مغلقة 474 01:31:47,342 --> 01:31:51,751 ربما يعود وريث ما في أحد الأيام وستفتح الستائر 475 01:31:52,051 --> 01:31:56,708 وسأحظى بالرفقة 476 01:31:58,385 --> 01:32:02,551 أود أن أرى غرفتي القديمة 477 01:32:02,552 --> 01:32:07,588 إنها على وضعها السابق، بكل دُماكِ لم ألمسها 478 01:32:08,802 --> 01:32:10,876 لا بد أن أذهب 479 01:32:11,136 --> 01:32:12,877 بالفعل؟ 480 01:32:13,302 --> 01:32:19,051 لكن بما أنني وجدتك سآتي لاحتساء الشاي، أعدك 481 01:32:19,219 --> 01:32:24,255 - لقد مضى وقت طويل - أراك قريبًا 482 01:34:47,145 --> 01:34:48,519 إنها مكسورة 483 01:34:48,520 --> 01:34:51,967 تكسرت إلى قطع 484 01:34:55,271 --> 01:34:56,770 هل ابتلعتها جميعًا؟ 485 01:34:56,771 --> 01:34:59,602 لا، بالتأكيد 486 01:35:02,771 --> 01:35:06,349 عليك أن تبتلعيهم بالترتيب 487 01:35:07,355 --> 01:35:09,771 هنا خمسة قطع 488 01:35:09,772 --> 01:35:13,349 حسنًا، ابدأي بأكبر قطعة 489 01:35:13,439 --> 01:35:18,225 وانتهي بأصغرها 490 01:35:18,356 --> 01:35:20,476 بالترتيب 491 01:35:29,690 --> 01:35:32,521 المحرمة ستفسدها 492 01:36:01,608 --> 01:36:06,313 لو تعلمين الذكريات التي يعيدها هذا الرداء إلي 493 01:36:06,650 --> 01:36:08,226 البحر 494 01:36:10,317 --> 01:36:11,691 الجبال 495 01:36:11,692 --> 01:36:13,233 كلاهما 496 01:36:13,442 --> 01:36:15,066 جزر بورومين؟ 497 01:36:15,067 --> 01:36:18,358 نعم، في المساء 498 01:36:18,359 --> 01:36:22,816 شذى أشجار الليمون، أوركسترا كورسال 499 01:36:25,068 --> 01:36:29,393 -كانت شاحبة جدًا، وهشّة -أكثر مني؟ 500 01:36:29,568 --> 01:36:31,475 لا أريد أن أراك 501 01:36:32,193 --> 01:36:36,352 من؟ ماذا؟ هل هو 502 01:36:36,735 --> 01:36:41,901 لا تريد أن ترى الرداء أم الفتاة؟ 503 01:36:43,027 --> 01:36:46,943 هل هما الشيء ذاته؟ إنهما يتحدثان بغرابة شديدة 504 01:36:46,944 --> 01:36:51,110 إنه أمر يتعلق بالحقبات الزمنية، المعاهدات 505 01:36:51,111 --> 01:36:55,104 المأساة الكبرى 506 01:36:55,445 --> 01:36:58,236 تفوح منه رائحة النفثالين 507 01:36:58,237 --> 01:37:00,903 لنكمل 508 01:37:00,904 --> 01:37:04,019 متوسط كبير 509 01:37:18,613 --> 01:37:23,650 -كيف هي يدك؟ -أفضل، لكن علي أن أكون حذرة 510 01:37:23,822 --> 01:37:27,186 كل حركة تجلب خطرًا 511 01:37:39,906 --> 01:37:43,615 احذري، إنها قابلة للكسر 512 01:38:15,325 --> 01:38:18,404 الآنسة “أنجيل”، تعالي بسرعة 513 01:38:18,783 --> 01:38:21,741 إنهم يقومون بالشيء ذاته كما بالأمس 514 01:38:21,742 --> 01:38:26,066 - سيقومون بالشيء ذاته غدًا - الشيء ذاته كل يوم؟ 515 01:38:26,284 --> 01:38:29,700 - عروض طوال اليوم؟ - كل يوم 516 01:38:29,701 --> 01:38:34,073 إذن هم يقومون بذلك إلى الأبد 517 01:38:34,576 --> 01:38:35,489 مالتالي؟ 518 01:38:36,910 --> 01:38:39,776 دوري الآن 519 01:38:41,243 --> 01:38:45,318 - ماذا يحدث؟ - لا شيء 520 01:38:51,160 --> 01:38:53,861 مرحبًا، “مادلين” 521 01:38:56,452 --> 01:38:59,077 هل نمتِ جيدًا؟ 522 01:38:59,078 --> 01:39:01,327 اليوم هو يوم كبير 523 01:39:01,328 --> 01:39:03,827 أنا أرفض هذه الألاعيب الصغيرة 524 01:39:03,828 --> 01:39:08,449 بربك، كوني مرحة يا آنسة 525 01:39:08,620 --> 01:39:11,036 يالها من رائحة مُسكرة 526 01:39:11,037 --> 01:39:13,827 - إذن؟ - إذن ماذا؟ 527 01:39:13,828 --> 01:39:16,078 لا تدعيني أترقّب 528 01:39:16,079 --> 01:39:18,862 أية يد؟ 529 01:39:19,704 --> 01:39:23,370 هل كانت اليمنى أو اليسرى بالأمس؟ 530 01:39:23,371 --> 01:39:26,487 لقد نسيت 531 01:39:31,705 --> 01:39:34,287 يمكن أن تخسر، لكنك تفوز دائمًا 532 01:39:34,288 --> 01:39:37,787 أنتِ تعلمين أنه قد منعها 533 01:39:37,788 --> 01:39:42,446 “مادلين”، أخبرتكِ بألا تختبئي تحت الوسادة 534 01:39:42,997 --> 01:39:45,496 ماذا تعني؟ 535 01:39:45,497 --> 01:39:47,580 لم أفهم 536 01:39:47,581 --> 01:39:50,288 أخبرتكِ عن الأذى الذي تفعلينه بها 537 01:39:50,289 --> 01:39:53,405 أنا لا أؤذيها 538 01:39:56,706 --> 01:40:00,153 لا تتدخل في الأمر يا أوليفييه 539 01:40:00,165 --> 01:40:03,909 أنا أجيد معاملتها أكثر منك 540 01:40:06,082 --> 01:40:09,363 لقد اعتنيت بها لأكثر من ثمانية أشهر 541 01:40:12,832 --> 01:40:16,331 دعني أقرر، أنا أعرف أكثر منك ما علي أن أفعل 542 01:40:16,332 --> 01:40:20,325 من فضلكما، أخفضا صوتيكما الطفلة نائمة 543 01:40:21,374 --> 01:40:25,331 لست أدري ما علي أن أفكر به 544 01:40:28,208 --> 01:40:30,908 حسنًا، على كل حال 545 01:40:32,833 --> 01:40:35,949 فكر كما يروق لك 546 01:40:55,126 --> 01:40:58,242 اليوم أنا “أنجيل” 547 01:40:59,460 --> 01:41:02,001 بالأمس كنت أنا 548 01:41:02,002 --> 01:41:05,118 لكن ألا تزال هي؟ 549 01:41:05,627 --> 01:41:08,501 أتسائل مالذي تنوي القيام به 550 01:41:08,502 --> 01:41:12,911 وهو، مالذي ينوي القيام به؟ ومن هو معه؟ 551 01:41:13,628 --> 01:41:17,502 مع “كاميل”؟ مع “صوفي”؟ 552 01:41:17,503 --> 01:41:22,540 مع “كاميل”، “صوفي” و”أنجيل” ماذا تريد هؤلاء النسوة منه؟ 553 01:41:23,587 --> 01:41:28,788 هذا ما قد نعرفه في الحلقة القادمة 554 01:41:46,796 --> 01:41:51,296 ماذا تريدين أن تقولي؟ 555 01:41:51,297 --> 01:41:55,123 لا شيء لم تعلميه مسبقًا، يا “كاميل” 556 01:41:56,672 --> 01:42:00,504 لقد اخترتِ اليوم الخاطئ لتغوي فيه “أوليفييه” 557 01:42:00,506 --> 01:42:03,254 أهذا كل شيء؟ 558 01:42:04,131 --> 01:42:08,670 أنتِ تتصنعين أنكِ جاهلة بأمر النذر الذي قطعه حين ماتت زوجته 559 01:42:08,839 --> 01:42:10,119 أي نذر؟ 560 01:42:12,215 --> 01:42:15,964 لقد قضت أختي عمرها موقعة الناس بنذرها هذا 561 01:42:15,965 --> 01:42:20,123 لا تحتقري ذلك اليوم الذي تحدثتِ فيه معها 562 01:42:20,132 --> 01:42:24,714 لكن إن كان علي أن أعيد كل ذلك على مسامعك 563 01:42:24,715 --> 01:42:27,756 اعلمي أن “ناتالي” جعلته يقسم 564 01:42:27,757 --> 01:42:31,590 ليحمي سعادة ابنتهما، بألا يتزوج ثانية 565 01:42:31,591 --> 01:42:35,382 هذا شيء أعرفه منذ زمن 566 01:42:35,383 --> 01:42:38,507 لقد كنت هناك، لقد أصغيت إلى ذلك 567 01:42:38,508 --> 01:42:43,379 “لأنني لا أريد أن تعاني مادلين مما عانيت منه حين كنت في عمرها” 568 01:42:49,717 --> 01:42:52,133 إنه نذر سيء 569 01:42:52,134 --> 01:42:55,711 لا أحد لديه الحق ليجعل الآخرين يقسمون عليه 570 01:42:57,634 --> 01:42:59,008 ربما 571 01:43:00,551 --> 01:43:04,923 ولكن كشاهدة، فإني أشهد على ذلك 572 01:43:05,676 --> 01:43:10,214 إذا حاولتِ تجاهله، فسأقف في طريقك 573 01:43:11,760 --> 01:43:16,582 لقد وعدت “ناتالي” بأنه سيتم احترام أمنيتها 574 01:43:34,428 --> 01:43:37,010 دعونا نقطع نذرًا 575 01:43:39,803 --> 01:43:43,469 بالرغم من يقظتي، فإن مفتاح الدرج الأحمر ضائع 576 01:43:43,470 --> 01:43:45,093 أي مفتاح؟ 577 01:43:45,262 --> 01:43:47,962 هل رأيتموه؟ 578 01:43:52,471 --> 01:43:57,010 - لقد اندمجوا على الفور، أليس كذلك؟ - لا، ثمة شيء يحدث 579 01:43:58,721 --> 01:44:04,090 أرى أن إحداهن وقحة حقًا. لأجل المال، إنها الشقراء 580 01:44:04,638 --> 01:44:10,552 كل هذا التهذيب المتكلف هو غطاء واضح 581 01:44:12,639 --> 01:44:17,629 أي شخص محترف سيقول لك بأن الشقراوات هن سم 582 01:44:18,014 --> 01:44:24,924 إنها مذنبة بشكل واضح بالنسبة لها لأن تكون مذنبة حقًا 583 01:44:27,890 --> 01:44:30,139 تفكير غريب 584 01:44:30,140 --> 01:44:33,806 سندع حكم سليمان يقرر 585 01:44:33,807 --> 01:44:40,763 التي ينتهي بها الأمر بقرعة الجرس تفوز 586 01:44:41,807 --> 01:44:43,881 امسكي 587 01:44:49,099 --> 01:44:52,546 إنه لا يملك شيئًا! 588 01:44:53,683 --> 01:44:57,048 إنه فتاة! 589 01:45:00,433 --> 01:45:03,466 مرة أخرى! 590 01:45:08,017 --> 01:45:11,891 سيدي مارأيك بالجبال؟ 591 01:45:11,892 --> 01:45:17,010 “أوليفييه”، شيء فظيع قد حدث 592 01:45:21,101 --> 01:45:24,679 لا تذهبي هناك! 593 01:46:01,812 --> 01:46:05,141 أتظنين أنها قد تكون 594 01:46:07,896 --> 01:46:09,389 “أنجيل”؟ 595 01:46:11,729 --> 01:46:15,438 لكن في الصباح التالي 596 01:46:32,356 --> 01:46:34,980 - أنا مريضة - أنا أيضًا 597 01:46:34,981 --> 01:46:38,897 - أريد أن أنام - أنا أيضًا، في الحقيقة أنا نائمة الآن 598 01:46:38,898 --> 01:46:43,390 - لقد اكتفت ساقاي - ساقاي أيضًا، لكن من سيذهب 599 01:46:43,565 --> 01:46:45,647 أنتِ ذكية 600 01:46:45,648 --> 01:46:48,689 من سيذهب اليوم؟ 601 01:46:48,690 --> 01:46:50,432 أنا سأذهب 602 01:46:50,607 --> 01:46:56,604 أتودين الذهاب؟ أنتِ متشوقة للذهاب أنتِ هناك بالفعل 603 01:46:57,191 --> 01:46:59,731 الأمر لا يستحق الذهاب 604 01:46:59,732 --> 01:47:02,857 علينا أن نكون جادّتان 605 01:47:02,858 --> 01:47:07,350 لندع الأمر للقدر 606 01:47:08,316 --> 01:47:10,649 هل لديكِ قطعة معدنية؟ 607 01:47:10,650 --> 01:47:12,982 سأرى في حذائي 608 01:47:12,983 --> 01:47:16,229 ما من مال 609 01:47:18,192 --> 01:47:22,481 احرصي أن تعيدي إلي بقية المال 610 01:47:24,276 --> 01:47:27,391 سأبتلعه 611 01:47:27,943 --> 01:47:31,473 إنها شوكولاته سويسرية 612 01:47:33,568 --> 01:47:38,106 رأس أفوز، ذيل تخسرين 613 01:47:40,193 --> 01:47:41,734 اللعنة! 614 01:47:41,902 --> 01:47:45,018 أنا عاجزة عن الكلام 615 01:47:45,194 --> 01:47:48,693 ذيل، لقد خسرتِ 616 01:47:48,694 --> 01:47:50,601 ياللغرابة 617 01:47:53,611 --> 01:47:57,520 سأقوم بإعطائكِ 618 01:47:59,861 --> 01:48:02,894 رسالة صغيرة؟ 619 01:48:05,195 --> 01:48:06,439 شعار 620 01:48:07,278 --> 01:48:10,277 - مالونه؟ - وردي 621 01:48:10,278 --> 01:48:11,937 بنفسجي فاتح 622 01:48:14,029 --> 01:48:18,519 - حلوى الخطمي - حمراء رائعة 623 01:48:19,946 --> 01:48:22,028 وشمي الصغير 624 01:48:22,029 --> 01:48:24,278 ماذا تفعلين؟ 625 01:48:24,279 --> 01:48:26,362 رقم مضاعف 626 01:48:26,363 --> 01:48:28,437 أشعر بوخز 627 01:48:28,696 --> 01:48:31,564 ضعف 33 628 01:48:34,363 --> 01:48:37,737 لا تسعلي 629 01:48:37,739 --> 01:48:40,238 ماذا سأفعل به الآن؟ 630 01:48:40,239 --> 01:48:44,397 يمكنكِ أن تذهبي هناك، تستقلي دراجتكِ 631 01:48:44,406 --> 01:48:48,321 احذري من زحمة المرور 632 01:48:48,323 --> 01:48:53,276 إذا لم أتمكن من العودة، قبّلي “هارولد” عني قبلة الوداع 633 01:48:58,323 --> 01:49:00,739 أنت، توقف عن النظر إلي 634 01:49:00,740 --> 01:49:05,148 غطي أنفكِ بالمساحيق، إنه يلمع 635 01:49:40,409 --> 01:49:45,695 اليوم يتألف من أربعة أجزاء 636 01:49:45,868 --> 01:49:50,193 مطابقة للفصول الأربعة ولأسابيع الشهر الأربعة 637 01:49:50,660 --> 01:49:55,401 الصباح أو الربيع، زمن الوعد 638 01:49:55,618 --> 01:49:58,909 الظهيرة، أو الصيف، مرحلة النمو 639 01:49:58,910 --> 01:50:03,651 المساء، أو الخريف، مرحلة الإدراك 640 01:50:17,995 --> 01:50:21,655 هذا “غيلو” 641 01:50:25,537 --> 01:50:29,780 جولي؟ لقد فكرت بصفقة رائعة 642 01:50:31,204 --> 01:50:36,027 لقد انتهينا، منذ يوم ما قبل البارحة 643 01:50:38,829 --> 01:50:42,995 أأنت حقًا غريغور؟ 644 01:50:42,996 --> 01:50:47,701 لقد قررت أنكِ تريدين أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة 645 01:50:48,747 --> 01:50:52,704 دعنا نلتقي ونتحدث 646 01:50:52,705 --> 01:50:57,493 ذلك المشهد في الميدان، لقد كنتِ أنتِ من أراد أن ينهي الأمر بشكل سيء 647 01:50:59,414 --> 01:51:01,413 سأشترك مع الرهبان 648 01:51:01,414 --> 01:51:05,657 أهذه لعبة؟ أنت تحاول الإيقاع بي 649 01:51:05,831 --> 01:51:07,747 سأشترك مع الرهبان 650 01:51:07,748 --> 01:51:10,955 لن نتحدث قط ثانيةً 651 01:51:10,956 --> 01:51:14,956 أنت تتحدث إلي الآن، ماذا يدور في ذهنك؟ 652 01:51:14,957 --> 01:51:18,247 إذا أردت الانفصال، سننفصل 653 01:51:18,249 --> 01:51:20,498 لقد انفصلنا بالفعل 654 01:51:20,499 --> 01:51:25,203 أريد أن أقول لكِ أنه كان خطأكِ 655 01:51:25,374 --> 01:51:28,331 ماهو الذي كان خطأي؟ 656 01:51:28,332 --> 01:51:33,156 ليس بوسعنا سوى أن نقول وداعًا، فإذن، وداعًا 657 01:51:40,208 --> 01:51:44,367 راهب! 658 01:51:56,626 --> 01:52:02,326 سحقًا! اذهب واستمني بين الأقحوانات كمخلل خيار غريغوري! 659 01:52:30,128 --> 01:52:34,998 إلى “جولي” خاصتي، الطفلة صارت راهبة 660 01:52:55,130 --> 01:52:59,288 إنه يتشبث بي 661 01:53:15,256 --> 01:53:21,668 خصائص وقوى عيون صغير الديناصور 662 01:53:50,466 --> 01:53:55,800 الطعام المفضل لصغير الديناصور 663 01:53:56,050 --> 01:54:00,754 والذي يملك حساسية للتذوق، هو البرسيم 664 01:54:01,967 --> 01:54:07,715 لأقصى قدر من الفعالية استخدم الحد الأدنى 665 01:54:10,218 --> 01:54:16,416 كن ذكيًا بعض الشيء، استبدله بالبرسيم 666 01:54:29,052 --> 01:54:32,962 بيروت؟ أماه؟ 667 01:54:37,303 --> 01:54:39,626 المعذرة 668 01:54:40,261 --> 01:54:44,670 لقد تدخّلت 669 01:54:46,678 --> 01:54:50,837 ‪“‬سيلين‪”‬؟ إنها بالخارج 670 01:54:54,929 --> 01:55:00,049 الأمر مهم، فهمت 671 01:55:01,262 --> 01:55:05,836 بالتأكيد، يمكنكِ الاعتماد علي 672 01:55:06,388 --> 01:55:09,918 سأخبرها 673 01:55:13,846 --> 01:55:18,338 ماهذا؟ أين اليبروح*؟ من أنتِ؟ ‫*‬نبات مخدر‫*‬ 674 01:55:18,555 --> 01:55:24,090 هدئ من روعك، إنه يجعلك ترتعش لقد نفد اليبروح 675 01:55:24,347 --> 01:55:26,888 لقد أعطتني الملعقة 676 01:55:26,889 --> 01:55:29,388 لا تقلق، أنا من العارضين 677 01:55:29,389 --> 01:55:33,797 -من تكوني على أية حال؟ -ألم يصلك الخبر؟ 678 01:55:34,181 --> 01:55:37,305 ألم تسمع عن الكاماكاز؟ 679 01:55:37,306 --> 01:55:41,465 رجلك الخاص، إنهما على وشك المغادرة 680 01:55:41,515 --> 01:55:46,468 - قومي بأفضل ما لديكِ، هيا - ابقى هادئًا، إنه في الحقيبة 681 01:56:26,434 --> 01:56:31,969 المعذرة على التأخير، الفنانون، كما تعلمون 682 01:56:32,685 --> 01:56:36,678 اليبروح هو المال الذي في الحقيبة 683 01:56:50,477 --> 01:56:53,768 ساذجة، أنا ساذجة للغاية 684 01:56:53,769 --> 01:56:56,643 آنسة صهباء، أصابع النعيم 685 01:56:56,645 --> 01:57:01,681 ساذجة، أنا ساذجة للغاية حين أراكم أيها السادة 686 01:57:02,603 --> 01:57:08,517 إذا أردت أن أجعلكم تتنهدون فإنني سأضيء عيونكم 687 01:57:08,854 --> 01:57:14,519 أذا أردت أن أقوم بأكثر من ذلك، فإنني سأفعله 688 01:57:15,562 --> 01:57:20,764 امرأة مثقفة، هذه أنا آنسة غامضة، لمستي كقبلة 689 01:57:21,979 --> 01:57:26,684 امرأة مثقفة، هذه أنا حين أراكم، يا إلهي! 690 01:58:37,526 --> 01:58:41,567 لا أملك قلبًا، ليس حتى لأجل رجل 691 01:58:41,568 --> 01:58:45,317 لقد تلاعبت بي الحياة 692 01:58:45,318 --> 01:58:49,561 حين أصطحب رجل ما، أقول على الفور 693 01:58:50,027 --> 01:58:54,185 ستكون على ما يرام معي 694 01:58:56,069 --> 01:59:00,856 لكن، عندما يغادر 695 01:59:02,694 --> 01:59:08,063 يعود إليّ الحب القديم ثانيةً 696 01:59:08,778 --> 01:59:13,694 تعود لي الذاكرة 697 01:59:13,695 --> 01:59:18,151 كحلم 698 01:59:21,612 --> 01:59:24,479 ماضٍ كان لي 699 01:59:24,904 --> 01:59:29,607 ويقتلني 700 01:59:45,822 --> 01:59:49,988 المعذرة، لكنني 701 01:59:49,989 --> 01:59:54,155 دائمًا ما تغمرني 702 01:59:54,156 --> 01:59:59,192 موجات جامحة من المشاعر 703 02:00:02,823 --> 02:00:07,113 حين كنت طفولية 704 02:00:08,156 --> 02:00:12,322 قالوا لي بأنني نجمة حقيقة 705 02:00:12,323 --> 02:00:14,988 نيزك 706 02:00:17,324 --> 02:00:21,778 نجم شامت، لأنني 707 02:00:22,241 --> 02:00:27,323 كنت أملك تنورة قصيرة من الحرير الصناعي 708 02:00:30,700 --> 02:00:35,901 قالوا بأنني المرونة ذاتها 709 02:00:35,908 --> 02:00:40,447 لأنني كنت أستطيع أن أضع ساقاي حول رقبتي 710 02:00:42,950 --> 02:00:49,825 والآن أريد أن أعبّر عن مزاجي، عن عفويتي 711 02:00:53,118 --> 02:00:56,233 أنا حيوية للغاية 712 02:00:58,993 --> 02:01:03,781 ويمكنني أن أقوم بدور المرأة جميلة 713 02:01:05,077 --> 02:01:08,742 والمرأة التي تقف على رأسها 714 02:01:08,744 --> 02:01:12,201 على إصبعي الصغير 715 02:01:12,202 --> 02:01:15,863 والمرأة الثعبان 716 02:01:20,619 --> 02:01:23,735 الكثير من الأشياء الأخرى 717 02:01:26,786 --> 02:01:31,286 وأنتم، على كل حال، مالذي تستطيعون القيام به؟ 718 02:01:31,287 --> 02:01:35,825 نعم، أروني ما تستطعيون فعله 719 02:01:38,579 --> 02:01:43,995 أنتم هنا، تحدقون بي باشتهاء 720 02:01:44,329 --> 02:01:48,488 تحدقون بكل إنش مني 721 02:01:50,579 --> 02:01:55,236 من وراء نظارات مثلجة 722 02:01:56,497 --> 02:02:01,319 أنتم لا تستحقون حبة فول 723 02:02:02,289 --> 02:02:06,780 مجموعة من القوادين! 724 02:02:07,664 --> 02:02:12,950 كونيون .. قوادين الشفق الكوني! 725 02:02:13,831 --> 02:02:17,990 مختلسوا النظر ومنحرفون! 726 02:02:20,498 --> 02:02:23,744 ما كل هذا؟ 727 02:02:25,207 --> 02:02:28,789 تعالوا وامسكوا بي 728 02:02:28,790 --> 02:02:32,956 هيا! سأُريكم! 729 02:02:32,957 --> 02:02:38,291 أترغبون ببعض المرح أيها الحمقى؟ 730 02:02:43,499 --> 02:02:46,911 هيا، لنذهب! 731 02:02:47,083 --> 02:02:49,406 سحقًا! 732 02:03:02,126 --> 02:03:06,700 انتظرا! لقد كان سوء تفاهم! 733 02:03:11,043 --> 02:03:14,620 هذا لا شيء حقًا 734 02:05:13,759 --> 02:05:16,050 انتظري حتى أستطيع أن أزيل الشعر منها 735 02:05:16,051 --> 02:05:19,415 صحيح، معًا في الوقت ذاته 736 02:06:08,137 --> 02:06:12,758 - صباح الخير آنسة “أنجيل” - صباح الخير يا “مادلين” 737 02:06:38,806 --> 02:06:42,597 لكن لم القسوة؟ 738 02:06:43,223 --> 02:06:45,888 هذه الورود جميلة جدًا 739 02:06:45,889 --> 02:06:48,930 ظننت بأن علي إخبار الآنسة “كاميل” 740 02:06:48,931 --> 02:06:53,921 بأن أحلى الروائح هي روائح ضارة على الأطفال 741 02:06:56,515 --> 02:06:59,880 هذه النباتات جميلة جدًا 742 02:07:00,474 --> 02:07:03,806 ظننت بأن علي إخبار الآنسة “كاميل” 743 02:07:03,807 --> 02:07:07,348 بأن أحلى الروائح هي روائح ضارة على الأطفال 744 02:07:07,349 --> 02:07:10,049 أتظنين ذلك؟ 745 02:07:10,724 --> 02:07:14,219 الروائح الحلوة لا تضر أحدًا 746 02:07:14,641 --> 02:07:17,757 كما تقولين 747 02:07:26,600 --> 02:07:29,641 الآنسة ستتعرض للخطر 748 02:07:29,642 --> 02:07:34,264 سأدع الورود لكِ، بسبب أشواكها 749 02:07:35,643 --> 02:07:38,758 عمل الخير لا يؤدي إلى الخير دائمًا 750 02:07:45,810 --> 02:07:48,392 الآنسة ستتعرض للخطر 751 02:07:48,393 --> 02:07:53,513 سأدع الورود لكِ، بسبب أشواكها 752 02:07:55,602 --> 02:07:59,428 عمل الخير لا يؤدي إلى الخير دائمًا 753 02:08:23,812 --> 02:08:28,267 -هل أضايقك؟ -أنت لا تضايقيني إطلاقًا 754 02:08:28,938 --> 02:08:32,053 كنت أفكر 755 02:08:32,146 --> 02:08:37,728 اليوم هو عيد ميلاد “مادلين” الأول بعد وفاة أمها 756 02:08:39,647 --> 02:08:42,562 وبما أنني أشبه أختي كثيرًا 757 02:08:42,563 --> 02:08:45,892 ماذا تقولين؟ 758 02:08:46,064 --> 02:08:50,057 “أوليفييه”، أعطني مفتاح خزانتي 759 02:08:51,272 --> 02:08:55,431 أنا لا أريد أن أرى هذه الفساتين مجددًا 760 02:08:56,731 --> 02:09:01,518 هل لي من فضلك أن أحصل على مفتاح الصندوق الأحمر الصغير؟ 761 02:09:08,607 --> 02:09:13,146 أنا أتفهم ترددك، لكن ربما اليوم.. 762 02:09:14,607 --> 02:09:18,184 ستكون “مادلين” سعيدة للغاية 763 02:09:19,232 --> 02:09:23,724 انظر إليّ، فساتين “ناتالي” ستصبح لي 764 02:09:24,608 --> 02:09:28,065 كم نحن محظوظتان لأننا نملك اللون ذاته 765 02:09:28,066 --> 02:09:31,893 لست أدري مالذي يجب علي التفكير به 766 02:09:33,817 --> 02:09:36,816 كنت أظن بأن اليوم ربما 767 02:09:36,817 --> 02:09:40,477 على الأقل هذه الفساتين 768 02:09:41,692 --> 02:09:44,725 يجب أن تكون لي 769 02:09:45,067 --> 02:09:49,233 أمي تركتها لمن تتزوج منا أولًا 770 02:09:49,234 --> 02:09:54,105 منذ وفاة أختي، كان موصد عليها 771 02:09:54,818 --> 02:09:59,484 إنها تقبع في العلية 772 02:09:59,485 --> 02:10:04,023 ملفوفة في النفاثلين وأوراق الورد 773 02:10:04,777 --> 02:10:10,940 الأزياء تعود كل عشرون عام, يمكنني أن أرتديها دون تعديل 774 02:10:11,986 --> 02:10:14,603 فكر في “مادلين” 775 02:10:15,111 --> 02:10:18,143 كم ستكون سعيدة 776 02:10:49,405 --> 02:10:52,195 هل نمتِ جيدًا؟ 777 02:10:52,196 --> 02:10:55,395 اليوم يوم كبير 778 02:10:56,113 --> 02:10:58,696 أنا أرفض هذه الألاعيب الصغيرة 779 02:10:58,697 --> 02:11:02,523 هيا، ابتهجي 780 02:11:03,656 --> 02:11:05,738 يالها من رائحة بشعة 781 02:11:05,739 --> 02:11:08,606 احتدمت الأحداث 782 02:11:11,323 --> 02:11:14,655 “مادلين”، لقد أخبرتكِ ألا تختبئي تحت الوسائد 783 02:11:14,656 --> 02:11:17,985 مالأمر يا “أوليفييه”؟ 784 02:11:20,907 --> 02:11:23,781 أخبرتك مسبقًا عن الأذى الذي تقابلينها به 785 02:11:23,782 --> 02:11:26,898 إني لا أؤذيها 786 02:11:29,782 --> 02:11:32,031 لا تتدخل في هذا يا “أوليفييه” 787 02:11:32,032 --> 02:11:34,650 ألن تحصل عليه؟ 788 02:11:37,491 --> 02:11:41,945 من فضلكما اخفضا صوتيكما, الطفلة نائمة 789 02:11:42,783 --> 02:11:46,360 لست أدري مالذي علي أن أفكر به 790 02:11:48,408 --> 02:11:51,322 فكر بما تشاء 791 02:12:12,326 --> 02:12:15,857 أرأيت، لقد أخبرتك 792 02:12:16,035 --> 02:12:19,945 لكني لا أصدق ذلك 793 02:12:29,578 --> 02:12:35,408 أحد ما استخدم حقنتي مجددًا، لا يمكن أن أتصور ذلك، كما أنه أمر خطير 794 02:12:36,953 --> 02:12:39,660 “مادلين” لاتزال نائمة، هل علينا أن نوقظها؟ 795 02:12:39,661 --> 02:12:42,702 إنه لا يريد أن يوقظها أحد 796 02:12:42,703 --> 02:12:46,530 هل حدثكِ بهذا الشأن؟ 797 02:12:46,787 --> 02:12:50,703 لا، أنا التي أشعر بالانزعاج 798 02:12:50,704 --> 02:12:54,613 هذه القيلولات القصيرة 799 02:12:57,329 --> 02:13:03,196 هذه النومات غير طبيعية. إنه يدعي أنه أمر وراثي 800 02:13:03,955 --> 02:13:08,746 روائح الأعشاب بالتأكيد لا فائدة منها 801 02:13:08,747 --> 02:13:12,573 “صوفي”، انظري ماذا رسمت لكِ 802 02:13:21,956 --> 02:13:25,072 هل أخفتكِ؟ 803 02:13:25,498 --> 02:13:29,028 أليست وردتي جميلة؟ 804 02:13:29,915 --> 02:13:33,030 لا تقولي هذه الكلمة 805 02:13:56,500 --> 02:14:00,665 لو تعلمين الذكريات التي يعيدها إليّ هذا الفستان 806 02:14:00,667 --> 02:14:05,074 - البحر، الجبال؟ - كلاهما 807 02:14:05,083 --> 02:14:07,583 جزر البورومين؟ 808 02:14:07,584 --> 02:14:10,458 إنها ليست سيئة، أتعلمين 809 02:14:10,459 --> 02:14:13,000 نعم، لقد رأيتها مسبقًا 810 02:14:13,001 --> 02:14:16,365 أوركسترا كورسال 811 02:14:18,793 --> 02:14:22,375 كانت شاحبة وضعيفة جدًا 812 02:14:22,376 --> 02:14:24,615 أكثر مني؟ 813 02:14:24,876 --> 02:14:28,584 من؟ ماذا؟ هل كان 814 02:14:28,585 --> 02:14:33,289 ذلك الشيء، الذي تعرفينه جيدًا 815 02:14:34,502 --> 02:14:37,997 نزواتكِ مجددًا يا ‪“‬صوفي‪”‬ 816 02:14:51,170 --> 02:14:53,242 تعالي معي 817 02:14:56,920 --> 02:15:00,036 لا بد أن أتحدث إليكِ 818 02:15:21,547 --> 02:15:24,171 مالذي تودين أن تخبريني به؟ 819 02:15:24,172 --> 02:15:27,546 لا شيء أنتِ لم تعلميه مسبقًا، أيتها العزيزة “كاميل” 820 02:15:27,547 --> 02:15:30,414 إني مصغية 821 02:15:31,005 --> 02:15:34,915 لقد اخترتِ اليوم السيء لإغواء “أوليفييه” 822 02:15:39,173 --> 02:15:42,922 الشيء ذاته دائمًا، لقد ضجرت 823 02:15:42,923 --> 02:15:47,580 لكن إن كان علي أن أْعيده كله لكِ 824 02:15:47,965 --> 02:15:50,796 اعلمي أن “ناتالي” جعلته يقسم 825 02:15:51,257 --> 02:15:54,798 توقفي، إني مستمتعة، الأمر مضحك 826 02:15:54,799 --> 02:15:57,997 يمكنكِ أن تخبريني لاحقًا 827 02:15:59,841 --> 02:16:01,666 ليلة سعيدة 828 02:16:03,257 --> 02:16:08,627 “لأنني لا أرغب أن تعاني مادلين مما عانيت منه وأنا في مثل عمرها” 829 02:16:13,550 --> 02:16:16,666 هذا نذر مريع 830 02:16:17,133 --> 02:16:20,507 لا أحد له الحق أن يجبر الآحرين بأن يقسموا على ذلك 831 02:16:20,509 --> 02:16:24,039 يالها من ساقطة! 832 02:16:38,468 --> 02:16:42,551 على الرغم من يقظتي، فإن مفتاح الخزانة الحمراء مفقود 833 02:16:42,552 --> 02:16:44,377 أي مفتاح؟ 834 02:16:46,135 --> 02:16:49,132 هل رأيتموه؟ 835 02:16:56,177 --> 02:17:02,175 مربوط في عنق زجاجة ملصق بها كلمة (اشربني) 836 02:17:04,011 --> 02:17:09,213 لقد شربته، السائل الذي بداخل الزجاجة 837 02:17:09,220 --> 02:17:13,011 وصارت صغيرة الحجم 838 02:17:14,845 --> 02:17:16,124 أمي! 839 02:17:21,971 --> 02:17:24,045 ساعديني 840 02:17:29,596 --> 02:17:32,712 اهتمي بها 841 02:17:59,056 --> 02:18:05,303 لا تخافي، لمَ تختبئين؟ إنها “كاميل” وليست أمك 842 02:18:06,682 --> 02:18:11,883 لا تخافي، أترغبي بقطعة من الحلوى؟ لدي واحدة 843 02:18:18,558 --> 02:18:19,091 لقد انتهى الأمر 844 02:18:20,724 --> 02:18:25,682 لن أتمكن من ذلك، إنها تكرهني 845 02:18:25,683 --> 02:18:29,260 لن أتمكن من أجعلها تحبني 846 02:18:30,725 --> 02:18:32,550 أنا متعبة 847 02:18:34,017 --> 02:18:36,724 محبطة مجددًا 848 02:18:36,725 --> 02:18:41,225 كما كان الوضع منذ عشر، أربعة عشرة سنة مضت 849 02:18:41,226 --> 02:18:45,930 حين كنت أنا و”ناتالي” صغار في السن. لم تكن تحبني أيضًا 850 02:18:46,684 --> 02:18:50,096 لكنها كانت ذكية جدًا 851 02:18:50,435 --> 02:18:55,636 لم تكن أبدًا غلطة “ناتالي”, لطالما كانت غلطتي 852 02:18:56,352 --> 02:19:01,258 “لماذا أنتِ خجلة جدًا يا كاميل؟ لم لستِ مثل أختكِ 853 02:19:01,435 --> 02:19:06,306 “لا بد أن تخرجي، لنذهب للرقص, إلى المسرح، إلى الريف” 854 02:19:06,477 --> 02:19:09,018 “تعالي يا كاميل، تعالي“ 855 02:19:09,019 --> 02:19:12,393 لقد كانت أول من قال هذه الأشياء 856 02:19:12,394 --> 02:19:16,553 لكني كنت صامتة ورافضة لكل شيء 857 02:19:17,770 --> 02:19:21,852 لماذا؟ لماذا؟ كانوا يتسائلون 858 02:19:21,853 --> 02:19:27,933 لكني كنت أعرف لماذا. كنت أعرف الذي تخبئه وراء طيبتها 859 02:19:28,437 --> 02:19:31,553 شفقتها 860 02:19:31,770 --> 02:19:34,886 نعم، شفقتها 861 02:19:35,812 --> 02:19:40,434 لقد أرادت تدميري, أن تجعلني أختفي 862 02:19:42,521 --> 02:19:44,062 وهي.. 863 02:19:55,022 --> 02:19:57,104 يالها من صدمة 864 02:19:57,105 --> 02:20:00,387 أنا لا أرى شيء الآن 865 02:20:01,522 --> 02:20:04,813 دعينا نعيدها، لنرى التالي 866 02:20:04,814 --> 02:20:09,436 انتظري، أريد أن أدخن فاصل، اتفقنا؟ 867 02:20:09,606 --> 02:20:12,564 لا، أنا سأكمل 868 02:20:12,565 --> 02:20:14,980 يمكنكِ أن تخبريني ماذا يحدث 869 02:20:14,981 --> 02:20:17,772 انتظري، أنا قادمة أيضًا 870 02:20:17,773 --> 02:20:21,564 قادمة؟ اسرعي 871 02:20:49,692 --> 02:20:54,065 أنت كئيب جدًا، لا أحب أن أراك هكذا 872 02:20:54,234 --> 02:20:59,275 قلقكِ يؤثر بي يا “صوفي”, لكن لدي سبب لذلك 873 02:20:59,276 --> 02:21:04,477 - هل ظهور “كاميل” يضايقك؟ - الأمر لا يتعلق بـ”كاميل” 874 02:21:04,901 --> 02:21:07,768 فهمت 875 02:21:08,110 --> 02:21:11,770 بما توقظه فيك 876 02:21:12,277 --> 02:21:18,025 لا تفكر بالماضي، فكر باليوم بعيد الميلاد الذي نحتفل به 877 02:21:19,069 --> 02:21:23,401 انظر إلى الدمية التي ابتعتها لـ”مادلين” 878 02:21:23,402 --> 02:21:26,351 أنا متأكدة بأنها ستعجبها 879 02:21:27,278 --> 02:21:32,943 ماذا كنا سنفعل لولاكِ؟ أنتِ أمها الثانية 880 02:21:35,903 --> 02:21:39,185 كل شيء قمت به 881 02:21:41,112 --> 02:21:44,569 قمت به لأجلك أيضًا يا “أوليفييه” 882 02:21:44,570 --> 02:21:47,354 لا تنسى ذلك 883 02:21:47,696 --> 02:21:52,649 وآمل أنه ربما بوسعك بأننا نستطيع.. 884 02:21:52,821 --> 02:21:55,688 للأسف يا “صوفي” 885 02:22:09,489 --> 02:22:12,863 يمكن لـ”مادلين” أن ترسمنا من بعد 886 02:22:12,864 --> 02:22:17,652 لكن أهذا الذي ترغب به؟ أريد أن أكون متأكدة 887 02:22:22,406 --> 02:22:27,277 أحترم نذر “ناتالي” بقدر احترامك له 888 02:22:29,698 --> 02:22:33,193 لكنك لن تسمع عنه أكثر من ذلك 889 02:22:39,074 --> 02:22:43,240 الأمر ليس كما توقعت 890 02:22:43,241 --> 02:22:45,315 على الإطلاق 891 02:22:55,950 --> 02:22:58,199 كيف هي يدكِ؟ 892 02:22:58,200 --> 02:23:02,773 أفضل، لكن عليّ أن أكون حذرة 893 02:23:02,867 --> 02:23:05,983 كل لحظة تجلب الخطر 894 02:23:35,869 --> 02:23:39,482 عيد ميلاد سعيد “مادلين”! 895 02:23:43,869 --> 02:23:48,785 أنت تعلم، أن الإلهام هش جدًا.. 896 02:23:48,786 --> 02:23:53,491 لا يمكنكِ الرفض “مادلين” ستكون سعيدة للغاية 897 02:23:53,828 --> 02:23:57,987 - أرجوكِ من أجلنا - أنتِ قاسية 898 02:24:07,121 --> 02:24:08,863 سوناتا 899 02:24:10,954 --> 02:24:14,070 سوناتا أخرى 900 02:24:16,746 --> 02:24:18,156 هذا فاخر 901 02:24:20,747 --> 02:24:24,491 لا، أنا لا أعرف 902 02:24:29,706 --> 02:24:32,821 سأبدأ مجددًا 903 02:24:36,456 --> 02:24:38,872 يدي المجروحة.. 904 02:25:04,333 --> 02:25:07,540 أنتِ جميلة للغاية بهذا الفستان الأحمر 905 02:25:07,541 --> 02:25:12,411 أنت معروف بأعظم حظوة في “نيو إنغلاند” 906 02:25:12,417 --> 02:25:15,947 لا بد أن أضع كأسي 907 02:25:20,750 --> 02:25:25,656 هذا شيء سماويّ، إنّي ثملة 908 02:25:25,751 --> 02:25:29,079 جميلة للغاية في هذا الفستان الأزرق 909 02:25:30,626 --> 02:25:34,287 قرّبني منك 910 02:25:36,543 --> 02:25:41,745 لقد عشت فقط من أجلك، قلبي يتتبّع خطاك 911 02:26:02,628 --> 02:26:05,328 فتاة شقيّة! 912 02:26:09,878 --> 02:26:11,786 المحتال 913 02:27:02,673 --> 02:27:06,881 برج لطيف، أمير مسحور 914 02:27:06,882 --> 02:27:11,173 وشجرة بخناجر 915 02:27:11,174 --> 02:27:13,423 والطائر الأزرق! 916 02:27:13,424 --> 02:27:18,625 - أي طائر أزرق؟ - ألا تعرفين تلك القصة؟ 917 02:27:18,633 --> 02:27:20,882 إنها ممتعة جدًا 918 02:27:20,883 --> 02:27:24,715 أمير مسحور كان يحاول الوصول إلى حبيبته في برج سجنها 919 02:27:24,716 --> 02:27:30,749 لكن ساحرة شريرة قامت بإخفاء سكاكين وشفرات حلاقة في الشجرة 920 02:27:30,967 --> 02:27:33,799 الطائر كان مجروح 921 02:27:33,800 --> 02:27:35,466 وينزف 922 02:27:35,467 --> 02:27:38,425 توقفي! كل ذلك الدم 923 02:27:38,426 --> 02:27:42,300 ينبغي أن تجدد روابط الدم 924 02:27:48,135 --> 02:27:51,342 أيجب أن أكمل هذه القصة المروعة حتى نهايتها؟ 925 02:27:51,343 --> 02:27:56,130 صديقتي العزيزة، ما بدأتيه لا بد لكِ أن تكمليه 926 02:27:57,343 --> 02:28:01,502 المعذرة، هذا وقت راحة الطفلة 927 02:28:29,387 --> 02:28:32,420 “مادلين”، كوني هادئة 928 02:28:41,596 --> 02:28:46,217 لا تقلقي ياعزيزتي, لن يزعجك أحد 929 02:28:48,722 --> 02:28:53,593 نادرًا ما حصلت على فرصة لأقول لكِ 930 02:28:53,847 --> 02:28:56,971 كم أنا راضٍ على خدماتك 931 02:28:56,972 --> 02:28:59,846 إني أحصل على المقابل المناسب، يا سيدي 932 02:28:59,847 --> 02:29:04,337 ليس بالطريقة التي أرغب بها 933 02:29:06,181 --> 02:29:12,012 “مادلين” محظوظة.. محظوظة جدًا.. 934 02:29:19,307 --> 02:29:22,423 لقد نفدت 935 02:29:23,641 --> 02:29:26,839 لقد نفدت لدي، أيضًا 936 02:29:31,808 --> 02:29:35,420 “مادلاين” محظوظة جدًا 937 02:29:38,058 --> 02:29:41,766 - أشعر بخيبة أمل - نعم، لكن. 938 02:29:41,767 --> 02:29:46,175 - إنها حشوة فحسب - لازلنا نجهل من قام بها 939 02:29:47,225 --> 02:29:50,724 لم نعرف شيئًا. ماذا سنفعل؟ 940 02:29:50,726 --> 02:29:53,850 إنها ممتلئة بالثقوب 941 02:29:53,851 --> 02:29:57,392 لست أدري، إنها تبدو كجبنة غروبر 942 02:29:57,393 --> 02:30:02,015 نحن نجهل النهاية، أكره ذلك 943 02:30:02,685 --> 02:30:07,472 عمومًا، نحن لن نعود ثانيةً. لدي فكرة 944 02:30:07,810 --> 02:30:10,926 في المكتبة.. 945 02:30:12,227 --> 02:30:15,343 المكتبة؟ 946 02:32:25,068 --> 02:32:28,681 انزعي هذا، لا يمكنني تحمله 947 02:32:37,111 --> 02:32:40,357 ستطلع الشمس 948 02:32:56,695 --> 02:33:02,645 نعود إلى المصادر سواءًا كانت طبيعية أو مؤقتة.. 949 02:33:03,446 --> 02:33:06,562 إنها البداية 950 02:33:07,779 --> 02:33:11,938 ..للأربع مواد الأساسية: 951 02:33:12,446 --> 02:33:13,939 الماء 952 02:33:31,281 --> 02:33:32,939 الهواء 953 02:33:37,531 --> 02:33:41,447 - ألا تظني أنه ملوث؟ - لا أظن ذلك 954 02:33:41,448 --> 02:33:46,153 بلطف شديد، هذا هو الجزء الأكثر هشاشة 955 02:33:48,990 --> 02:33:53,149 يمكنك أن تسكبيه كله 956 02:33:56,407 --> 02:33:58,114 الأرض 957 02:33:58,283 --> 02:34:00,190 البرسيم 958 02:34:01,324 --> 02:34:03,399 كم؟ 959 02:34:05,408 --> 02:34:07,150 حزمتان 960 02:34:09,742 --> 02:34:12,866 لا، حزمتان كبيرتان 961 02:34:12,867 --> 02:34:16,362 الحجم ذاته 962 02:34:21,117 --> 02:34:22,776 النار 963 02:34:25,909 --> 02:34:31,111 النار سترتفع من أربع نقاط أساسية.. 964 02:34:32,243 --> 02:34:36,576 ..ومن الاشتعال سوف نحصل على.. 965 02:34:36,577 --> 02:34:40,659 ..جرعة الذاكرة.. 966 02:34:40,660 --> 02:34:44,903 ..سماها القدماء نبيذ الأعشاب 967 02:34:47,244 --> 02:34:49,868 بسبب البرسيم 968 02:34:49,869 --> 02:34:54,361 احذروا من الآثار الجانبية 969 02:34:54,536 --> 02:34:57,864 تناولوا جرعات صغيرة 970 02:35:11,745 --> 02:35:14,861 سنبدأ معًا 971 02:35:51,915 --> 02:35:54,705 هل يمكن لـ”هارولد” أن يتناول جرعة؟ 972 02:35:54,706 --> 02:35:58,284 قطرة فقط 973 02:36:02,249 --> 02:36:05,364 لقد ابتلعها 974 02:36:12,874 --> 02:36:14,664 هذا جيد 975 02:36:14,833 --> 02:36:18,908 جيد جدًا، المزيد.. 976 02:36:57,044 --> 02:37:02,079 لنأخذ جرعة أخرى، إنها حفلة 977 02:37:03,127 --> 02:37:06,002 لكن أشعر بشعور غريب 978 02:37:06,003 --> 02:37:07,877 أشعر بشعور جيد 979 02:37:07,878 --> 02:37:10,661 جيد حقًا 980 02:37:13,295 --> 02:37:16,411 الآنسة ستتعرض للخطر 981 02:37:20,587 --> 02:37:23,703 مقارنة بحلوى المصاص.. 982 02:37:28,129 --> 02:37:32,787 أحدهم استخدم حقنتي مجددًا، هذا لا يمكن تصوره وقد يكون خطرًا 983 02:37:34,004 --> 02:37:37,253 “مادلين” لا تزال نائمة. هل لنا أن نوقظها؟ 984 02:37:37,255 --> 02:37:41,294 إنه لا يرغب بأن يوقظها أحد 985 02:37:44,338 --> 02:37:47,667 نزواتكِ مجددًا يا “صوفي” 986 02:38:10,048 --> 02:38:12,667 ساعديني 987 02:38:13,965 --> 02:38:16,832 اعتني بها 988 02:38:31,425 --> 02:38:35,917 أنا أعرف مالذي كانت تخبئه وراء طيبتها، كرمها 989 02:38:39,633 --> 02:38:43,923 لقد لمعت كل الحق للدرجة التي سببت لهم العمى جميعًا 990 02:38:48,926 --> 02:38:53,630 إنها تعرف كيف تدمرني, كيف تجعلني أختفي.. 991 02:38:55,384 --> 02:38:58,216 ..تخنقني 992 02:38:59,968 --> 02:39:03,717 أملك مكاني الخاص 993 02:39:03,718 --> 02:39:08,044 وقد كان ذلك كافيًا، بيتي، ورودي.. 994 02:39:08,927 --> 02:39:13,750 ..كتاب صوري، كتاب سفري.. 995 02:39:16,802 --> 02:39:20,380 ..لكن كان عليهم أن يأخذوها بعيدًا 996 02:39:22,178 --> 02:39:25,922 “أختكِ ستتزوج” 997 02:39:27,470 --> 02:39:30,586 “أختكِ ستتزوج” 998 02:39:30,803 --> 02:39:34,677 “سيأتون للعيش هنا, هذا أمر منطقي، إنها العائلة 999 02:39:34,678 --> 02:39:37,803 “وكانوا يحبون بعضهما 1000 02:39:37,804 --> 02:39:42,046 “لديهما أسرار، لا بد أن يتركا لوحدهما 1001 02:39:43,471 --> 02:39:49,089 “ألا تحبين السفر يا كاميل, ترين الأماكن التي حلمتِ بها 1002 02:39:50,596 --> 02:39:55,253 “بورنيو، شانغهاي.. 1003 02:39:55,971 --> 02:39:59,596 “…ماكاو، جزر سوندا؟ " 1004 02:39:59,597 --> 02:40:04,136 بكلمات لطيفة قاموا بطردي.. 1005 02:40:04,972 --> 02:40:08,013 ..وبكثير من المال.. 1006 02:40:08,014 --> 02:40:14,177 ..سافرت كثيرًا، حول العالم مرتين 1007 02:40:15,931 --> 02:40:20,505 لكن كان يبدو لي أن شخصًا آخر يقوم بهذا 1008 02:40:22,681 --> 02:40:27,884 فقط ليلًا أشعر بأنني أنا 1009 02:40:29,474 --> 02:40:32,431 في أحلامي 1010 02:40:32,432 --> 02:40:36,924 دائمًا الحلم ذاته البيت ذاته 1011 02:40:38,141 --> 02:40:39,966 بيتي 1012 02:40:40,766 --> 02:40:45,349 الآن هي ميتة، وأنا حية، حرّة 1013 02:40:45,350 --> 02:40:48,465 وهذا بيتي 1014 02:40:48,558 --> 02:40:52,219 لن يقوموا بطردي مرة أخرى 1015 02:40:52,475 --> 02:40:55,673 سأفعل أي شيء 1016 02:40:57,434 --> 02:40:59,341 أي شيء 1017 02:41:02,101 --> 02:41:06,638 لا بد أن تستسلم الطفلة, ألا تظني ذلك؟ 1018 02:41:09,059 --> 02:41:12,175 وروابط الدم؟ 1019 02:41:13,935 --> 02:41:18,757 لا بد أن تكون أكثر أهمية من أي شيء آخر 1020 02:41:18,768 --> 02:41:22,927 لا بد أن تُجدّد 1021 02:41:32,311 --> 02:41:33,969 يجب ذلك 1022 02:41:36,311 --> 02:41:39,593 ألا تظنين ذلك يا “أنجيلا”؟ 1023 02:42:00,438 --> 02:42:04,596 لم لا تجيبي أبدًا يا “أنجيلا”؟ 1024 02:42:23,439 --> 02:42:27,598 علي أن أتعافى، أعطني المزيد 1025 02:43:07,733 --> 02:43:11,098 روابط الدم لا بد أن تُجدّد 1026 02:43:27,860 --> 02:43:31,769 رأسي يؤلمني 1027 02:43:32,735 --> 02:43:36,265 كل شيء يدور 1028 02:43:38,027 --> 02:43:43,229 “جولي”، أنا أراكِ هنا وهناك.. 1029 02:43:44,986 --> 02:43:49,808 لماذا أنتِ ورائي؟ هناك 1030 02:43:49,903 --> 02:43:53,314 - أين؟ - هناك 1031 02:44:04,487 --> 02:44:08,646 “هارولد” ثملًا أيضًا 1032 02:44:13,112 --> 02:44:16,643 “مادلين” كوني هادئة 1033 02:44:21,863 --> 02:44:26,650 لا تقلقي يا عزيزتي, لن يزعجك أحد 1034 02:44:32,697 --> 02:44:37,650 آنسة “أنجيلا”، نادرًا ما أحصل على فرصة لأخبرك 1035 02:44:38,114 --> 02:44:41,238 عن رضاي على خدماتكِ 1036 02:44:41,239 --> 02:44:44,604 إني أحصل على ما أستحق يا سيدي 1037 02:44:44,864 --> 02:44:48,940 ليس بالطريقة التي أريدها 1038 02:44:51,823 --> 02:44:56,239 “مادلين” محظوظة للغاية لاستمتاعها بعنايتكِ المستمرة 1039 02:44:56,240 --> 02:44:59,853 أيمكن للسيد أن يطرح بعض الاقتراحات.. 1040 02:44:59,990 --> 02:45:02,656 ..الأكثر دقة؟ 1041 02:45:02,657 --> 02:45:08,322 لقد فكرت باصطجاب “مادلين” للبحر، يمكنكِ المجيء معنا 1042 02:45:08,658 --> 02:45:14,571 مستحيل! مجرد رؤيتي للسمك تصيبني بفقدان الذاكرة 1043 02:45:16,200 --> 02:45:21,401 ألا يفكر السيد بالجبال؟ 1044 02:45:25,242 --> 02:45:28,951 حدث شيء فظيع 1045 02:45:32,076 --> 02:45:35,820 لا تذهبي هناك! 1046 02:45:40,785 --> 02:45:45,193 أنتِ غامضة جدًا, يا صديقتي العزيزة 1047 02:45:45,827 --> 02:45:51,029 قلقكِ يؤثر بي، يا حلوتي 1048 02:45:51,285 --> 02:45:56,986 لكن لدي سبب لهذا الغموض. حياتنا الإثنتان تعتمد عليه 1049 02:45:57,702 --> 02:46:02,820 هل أزعجكِ قدومي؟ 1050 02:46:06,036 --> 02:46:09,152 إنه دوري 1051 02:46:14,287 --> 02:46:18,286 حضوركِ أيقظ داخلي.. 1052 02:46:18,287 --> 02:46:22,696 ..عالم آخر طرأ عليه المشكلات 1053 02:46:23,329 --> 02:46:26,620 ما قمتِ به، قمنا به معًا 1054 02:46:26,621 --> 02:46:30,945 لقد قمتِ بولادة الليل 1055 02:46:34,580 --> 02:46:38,953 ماذا كان بوسعي أن أفعل دونكِ؟ آمل.. 1056 02:46:40,163 --> 02:46:42,912 ..أن نبقى معًا.. 1057 02:46:42,913 --> 02:46:47,288 …نجوم ألف ليلة وليلة 1058 02:46:47,289 --> 02:46:53,321 لم يكن بوسعي أن أقوم بشيء دون حضوركِ، يا حلوتي 1059 02:46:54,581 --> 02:46:59,071 هذه الطفلة المتوحشة.. 1060 02:47:02,915 --> 02:47:08,117 ألن تقومي بلومي في يوم من الأيام؟ 1061 02:47:08,873 --> 02:47:14,704 يا حلوتي، لا شيء يمكن له أن يقربنا 1062 02:47:16,874 --> 02:47:20,322 حبيبتي 1063 02:47:23,124 --> 02:47:26,665 أريد أن أسمعك وأنت تقول ذلك 1064 02:47:26,666 --> 02:47:31,039 رغباتنا ستتبلور معًا 1065 02:47:35,208 --> 02:47:39,367 - أنا خائفة - أنا أيضًا 1066 02:47:39,875 --> 02:47:44,284 - لكننا لا نملك خيار - لا بد أن نقوم بشيء ما 1067 02:47:44,459 --> 02:47:47,333 - لنذهب - علينا أن ننقذها 1068 02:47:47,334 --> 02:47:52,703 إذا لم نتمكن من العودة, مالذي سنفعله؟ 1069 02:47:52,918 --> 02:47:56,209 لحسن الحظ، لا يزال لدينا.. 1070 02:47:56,210 --> 02:47:59,500 ..عيون ديناصور وبرسيم 1071 02:47:59,502 --> 02:48:02,959 لا بد أن ننقذ الطفلة بأي ثمن 1072 02:48:02,960 --> 02:48:07,499 - أريد أن أخرجها - سنقوم بتخليصها 1073 02:48:08,544 --> 02:48:12,710 سنخلصها، لكننا يمكن أن نظل خائفتين 1074 02:48:12,711 --> 02:48:17,377 يمكننا أن ننام أيضًا، حتى لو كنا خائفتين 1075 02:48:17,378 --> 02:48:22,579 لا أريد أن أنام, قد أحلم إذا نمت 1076 02:48:26,420 --> 02:48:30,033 كل شيء يدور 1077 02:48:32,129 --> 02:48:35,873 لا يمكنني أن أنام 1078 02:48:47,671 --> 02:48:51,415 أضحك حين يعتريني الخوف 1079 02:48:52,005 --> 02:48:56,876 أنا أيضًا، حين أمرض. أشعر بألم في معدتي 1080 02:48:58,797 --> 02:49:01,913 ذات مرة.. 1081 02:49:02,672 --> 02:49:04,963 ذات مرتين.. 1082 02:49:04,964 --> 02:49:08,171 ذات ثلاث مرات.. 1083 02:49:08,172 --> 02:49:14,170 فقط في هذا الوقت، لن يكون الأمر كذلك 1084 02:49:15,006 --> 02:49:18,589 ليس كالمرات السابقة 1085 02:49:18,590 --> 02:49:22,748 سنجدها 1086 02:49:23,965 --> 02:49:26,923 اوقفي المحركات 1087 02:49:26,924 --> 02:49:30,798 لكن في الصباح التالي.. 1088 02:50:06,134 --> 02:50:09,463 لقد وصلنا هنا مبكرًا 1089 02:50:09,801 --> 02:50:12,917 وقت التدخين 1090 02:50:23,427 --> 02:50:25,926 - ذكي - برسيم 1091 02:50:25,927 --> 02:50:29,173 - برسيم - ذكي 1092 02:51:05,805 --> 02:51:09,086 الجولة الأولى لنا 1093 02:51:10,388 --> 02:51:12,054 لا يمكنني أن أرى بوضوح 1094 02:51:12,055 --> 02:51:13,596 أين؟ 1095 02:51:13,764 --> 02:51:16,971 لا تحاولي أن تكوني برسيمًا 1096 02:51:16,972 --> 02:51:20,384 أعلى السلالم! 1097 02:51:34,598 --> 02:51:36,681 مشرحة حقيقية 1098 02:51:36,682 --> 02:51:39,639 سنلتقي بأشباح محشوة 1099 02:51:39,640 --> 02:51:42,756 ماذا سنفعل؟ 1100 02:51:55,600 --> 02:51:59,177 استبدلي ملابسك، أنا سأدخل 1101 02:52:02,933 --> 02:52:06,474 تبدين كمحار طائر 1102 02:52:06,475 --> 02:52:10,385 أتعتقدين أنكِ برسيم 1103 02:52:10,809 --> 02:52:16,344 سأضيء واجهتكِ، سأجعل البرتقال ينمو على شجرة الزيتون 1104 02:52:21,143 --> 02:52:25,468 الآنسة “أنجيل تير” 1105 02:52:26,601 --> 02:52:31,059 الآنسة “تير أنجيل” 1106 02:52:31,060 --> 02:52:34,176 ماذا تقصدين؟ 1107 02:52:34,935 --> 02:52:39,392 - هذه المرأة هي رجل متنكر - لا، راهبة مطرودة 1108 02:52:40,436 --> 02:52:45,637 كل شيء يدور .. يا إلهي! 1109 02:52:46,394 --> 02:52:50,636 خذي جرعة من القارورة 1110 02:52:52,478 --> 02:52:57,764 الوقت يدور أيضًا. سأتأخر على مشهد البابونج 1111 02:52:57,937 --> 02:53:00,720 هنا، خذي هذا 1112 02:53:07,396 --> 02:53:11,684 عين الوشق ورأس خشبي 1113 02:53:14,813 --> 02:53:17,929 نسيت سطوري 1114 02:53:19,813 --> 02:53:23,972 لقد ظننت أنني أخبرتكِ مسبقًا.. 1115 02:53:23,980 --> 02:53:28,684 أرقى الروائح هي أفضل العطور 1116 02:55:30,155 --> 02:55:33,353 لقد نسيت 1117 02:55:38,988 --> 02:55:42,904 يمكنك أن تخسر، لكنك تفوز دائمًا 1118 02:55:42,905 --> 02:55:44,988 أنتِ تعلمين أنها ممنوعة 1119 02:55:44,989 --> 02:55:49,571 “مادلين”، أخبرتكِ ألا تختبئي تحت الوسائد 1120 02:55:49,572 --> 02:55:52,863 ماذا تقصد؟ أنا لم أفهم 1121 02:55:52,864 --> 02:55:57,113 - الأذى الذي تقابلينها به - أنا لا أؤذي أحدًا 1122 02:55:57,115 --> 02:55:59,197 لا تتدخل في هذا يا “أوليفييه” 1123 02:55:59,198 --> 02:56:03,901 أنا أعرف أكثر منك كيف أعتني بها لقد اعتنيت بها لثمانية أشهر 1124 02:56:05,657 --> 02:56:10,858 دعني أقرر، أعرف ما أقوم به أكثر منك 1125 02:56:11,782 --> 02:56:15,781 هل لي أن أحصل على مفتاح الخزانة الحمراء؟ 1126 02:56:15,782 --> 02:56:19,313 لست أعرف مالذي علي أن أفكر به 1127 02:56:59,993 --> 02:57:03,784 لقد أقلع 1128 02:57:10,411 --> 02:57:14,404 أنا لست برسيمًا 1129 02:57:14,411 --> 02:57:18,736 لقد صمت قليلًا، أقصد، لقد التبس علي المشهدين 1130 02:57:18,911 --> 02:57:23,403 - لقد حصلنا عليه، سيلاحظوننا - لم يلاحظوا شيئًا 1131 02:57:26,287 --> 02:57:33,161 وأنتِ يا آنسة “تير”، هل لديكِ أسرار مثيرة لتخبرينا بها؟ 1132 02:57:35,412 --> 02:57:38,536 تخيلي يا عزيزتي 1133 02:57:38,538 --> 02:57:44,617 لقد لحظت “كاميل” في العلية تفتش في أغراضها 1134 02:57:44,788 --> 02:57:47,912 هل رحبت بك؟ 1135 02:57:47,913 --> 02:57:52,486 عطست، ولم تفعل شيئًا 1136 02:57:55,455 --> 02:57:58,329 إنهم متورطون في ذلك 1137 02:57:58,330 --> 02:58:02,573 الخطة الثانية على وشك أن تبدأ 1138 02:58:03,081 --> 02:58:06,197 انظري إذا كان الساحل خاليًا 1139 03:00:15,672 --> 03:00:19,381 أحدهم استخدم حقنتي مجددًا 1140 03:00:19,839 --> 03:00:24,496 هذا غير مفهوم وصادم تمامًا.. 1141 03:00:24,756 --> 03:00:28,922 هل “مادلين” لا تزال نائمة, هل لنا أن نوقظها؟ 1142 03:00:28,923 --> 03:00:33,166 لكنه، علق بين نارين.. دعيها تنام 1143 03:00:33,382 --> 03:00:37,173 لقد تحدث إليكِ؟ هل قال لكِ شيئًا؟ 1144 03:00:37,174 --> 03:00:41,712 لا، إنها أنا .. لقد علقت.. هذه.. 1145 03:00:41,882 --> 03:00:46,919 ..هذه النفحات من .. إنها خانقة 1146 03:00:47,258 --> 03:00:51,090 حسنًا، رائحة هذه النباتات لا تساعد في شيء 1147 03:00:51,091 --> 03:00:54,704 صوفي، انظري ماذا رسمت لكِ 1148 03:01:02,717 --> 03:01:06,710 المعذرة، لم أكن أقصد إخافتكِ 1149 03:01:06,717 --> 03:01:08,966 أليست وردتي جميلة؟ 1150 03:01:08,967 --> 03:01:12,083 إنها القاتلة! 1151 03:01:21,301 --> 03:01:26,503 الحقيرة! إنه شاي بلا سكر! 1152 03:01:40,803 --> 03:01:43,510 لم أكن أعلم، لقد كنت منفعلة جدًا 1153 03:01:43,511 --> 03:01:48,382 الأوغاد! لم يقوموا حتى بتقديم الشامبانيا لي 1154 03:01:50,261 --> 03:01:52,719 إنه ليس مضحك 1155 03:01:52,720 --> 03:01:57,044 حسنًا، لقد ربحت رهاننا 1156 03:01:57,762 --> 03:02:01,553 سنناقش هذا بعد أن نفرغ من الأمر 1157 03:02:02,262 --> 03:02:05,053 ظننت أنه انتهى دوري 1158 03:02:05,054 --> 03:02:09,387 سواء كانت “صوفي” أو “كاميل” لا فرق 1159 03:02:09,388 --> 03:02:12,550 سنكمل كما هو مخطط له 1160 03:02:15,180 --> 03:02:18,213 ساعديني 1161 03:02:18,763 --> 03:02:22,922 اعتني بها 1162 03:03:01,891 --> 03:03:07,342 لا تختبئي تحت الوسادة. لا تخافي 1163 03:03:08,600 --> 03:03:13,599 لم تكن أمكِ, لقد كانت “كاميل” 1164 03:03:13,600 --> 03:03:16,549 أتريدين قطعة حلوى؟ 1165 03:03:17,184 --> 03:03:21,673 لدي واحدة لأجلك 1166 03:03:22,142 --> 03:03:25,258 افتحي فمكِ 1167 03:03:27,351 --> 03:03:30,467 ستنامي الآن 1168 03:03:33,851 --> 03:03:38,969 بيتي، حديقتي، ورودي 1169 03:03:39,393 --> 03:03:42,971 كتاب سفراتي .. سأفقد وعيي 1170 03:03:43,560 --> 03:03:47,018 سيكون ذلك كافيًا.. 1171 03:03:47,019 --> 03:03:51,101 “أختكِ ستتزوج 1172 03:03:51,102 --> 03:03:57,016 “سيأتيان للعيش هنا، هذا منطقي سيحبان بعضهما" 1173 03:03:59,978 --> 03:04:04,560 أيتها الجبانة، تناولي جرعة 1174 03:04:04,561 --> 03:04:09,018 “ألا تحبين أن تسافري يا كاميل, لتري الأماكن التي حلمتِ بها؟ 1175 03:04:09,187 --> 03:04:13,512 "شانغهاي، ماكاو، جزر سوندا، بورنيو" 1176 03:04:14,104 --> 03:04:19,057 لقد قالوا لي كلمات لطيفة، وأعطوني مالًا الكثير من الأموال 1177 03:04:19,854 --> 03:04:22,970 جلت العالم مرتين 1178 03:04:34,605 --> 03:04:38,771 لقد تأخرتِ، لقد كنت أنتظركِ لدقيقتين 1179 03:04:38,772 --> 03:04:43,181 كنت أجيب نداء الطبيعة, أنا لست مخلوقة من البرسيم 1180 03:04:44,939 --> 03:04:49,642 عمومًا، لا تقلقي، لا يمكنهم أن يصلوا إلينا الآن 1181 03:05:59,064 --> 03:06:03,602 عين الوشق، لقد نجحنا 1182 03:06:16,939 --> 03:06:21,809 أنت معروف بأعظم حظوة في “نيو إنغلاند” 1183 03:06:22,230 --> 03:06:25,479 أنتِ جميلة جدًا في هذا الفستان الأحمر 1184 03:06:25,480 --> 03:06:29,021 تبدو شاحبًا بالأسود 1185 03:06:29,022 --> 03:06:33,015 لا بد أن أضع كأسي 1186 03:06:36,939 --> 03:06:39,187 هذا سماوي، أنا ثملة 1187 03:06:39,189 --> 03:06:42,304 لم نعد في ميلودراما بعد الآن 1189 03:08:02,230 --> 03:08:05,974 برسيم عظيم، هيا دوركِ! 1190 03:08:31,313 --> 03:08:35,222 المعذرة إنه وقت قيلولة الطفلة 1191 03:08:41,813 --> 03:08:45,059 ستفقدين تعويذتكِ 1192 03:08:45,063 --> 03:08:48,854 ليس هذا الطريق، اتبعاني 1193 03:09:13,938 --> 03:09:16,520 ضعي ساقكِ هنا 1194 03:09:17,146 --> 03:09:18,722 انتظري 1195 03:09:22,021 --> 03:09:24,804 الآن معًا 1196 03:09:38,063 --> 03:09:42,353 السقوط من القمر ليس مؤذيًا 1197 03:09:42,354 --> 03:09:45,470 لكننا فشلنا مجددًا 1198 03:09:45,646 --> 03:09:49,176 الديناصور استعاد عيناه 1199 03:10:05,271 --> 03:10:07,603 ماذا سنلعب الآن؟ 1200 03:10:07,604 --> 03:10:12,353 لا مزيد من الألعاب، أبدًا 1201 03:10:12,354 --> 03:10:17,472 نحن خارجتان، سنصطحبكِ معنا في رحلة على القارب 1202 03:11:11,479 --> 03:11:14,428 هل لديك سيجارة؟ 1203 03:12:42,562 --> 03:12:46,720 لقد أسقطتِ سنجابكِ 1203 03:12:50,895 --> 03:12:55,062 ترجمة: هند سعد twitter: @_HindSaad