﻿1
00:00:07,297 --> 00:00:10,307
‫حسناً، انتظري، لا تطلقي السهم‬

2
00:00:11,051 --> 00:00:12,801
‫ـ أترين وجهته ؟‬
‫ـ أجل‬

3
00:00:12,969 --> 00:00:13,969
‫حسناً‬

4
00:00:14,137 --> 00:00:16,057
‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬

5
00:00:16,932 --> 00:00:18,302
‫عليك تحريك قدمك هنا‬

6
00:00:18,642 --> 00:00:20,222
‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬

7
00:00:20,602 --> 00:00:22,142
‫وركاك هنا‬

8
00:00:22,354 --> 00:00:23,684
‫حسناً ؟‬

9
00:00:24,481 --> 00:00:25,811
‫ـ أترينه ؟‬
‫ـ أجل‬

10
00:00:25,982 --> 00:00:26,982
‫ـ هل أنت متأكدة ؟‬
‫ـ أجل‬

11
00:00:27,192 --> 00:00:28,482
‫ماذا عن الآن ؟ أيمكنك رؤيته الآن ؟‬

12
00:00:28,610 --> 00:00:29,940
‫ـ لا‬
‫ـ ماذا عن الآن ؟‬

13
00:00:32,114 --> 00:00:33,194
‫حسناً‬

14
00:00:33,865 --> 00:00:35,865
‫جاهزة ؟ ثلاثة أصابع‬

15
00:00:36,535 --> 00:00:37,745
‫جميل !‬

16
00:00:39,246 --> 00:00:40,836
‫رمية جميلة، يا فتى‬

17
00:00:40,997 --> 00:00:42,087
‫ها أنت‬

18
00:00:42,457 --> 00:00:44,507
‫أتريدون المايونيز ؟ أو الخردل ؟‬

19
00:00:44,668 --> 00:00:46,128
‫أو كليهما ؟‬

20
00:00:46,420 --> 00:00:48,380
‫من يضع المايونيز في النقانق ؟‬

21
00:00:48,547 --> 00:00:49,507
‫على الأرجح إخوتك‬

22
00:00:49,673 --> 00:00:51,843
‫اثنتان بالخردل، من فضلك ! شكراً، أيتها الأم‬

23
00:00:52,008 --> 00:00:52,848
‫فهمت !‬

24
00:00:53,301 --> 00:00:54,921
‫(نايت)، مايونيز أو خردل ؟‬

25
00:00:55,554 --> 00:00:56,764
‫ماذا عن الكتشاب ؟‬

26
00:00:57,180 --> 00:00:59,140
‫أو الكتشاب، لديّ الكتشاب أيضاً‬

27
00:00:59,433 --> 00:01:00,513
‫انتبهي إلى مرفقك‬

28
00:01:03,520 --> 00:01:04,560
‫أحسنت صنيعاً، يا عينا الصقر‬

29
00:01:04,730 --> 00:01:06,350
‫اجلبي سهمك‬

30
00:01:09,568 --> 00:01:10,568
‫يا جماعة !‬

31
00:01:10,736 --> 00:01:12,946
‫كفى تمريناً، الحساء جاهز !‬

32
00:01:13,113 --> 00:01:14,153
‫حسناً‬

33
00:01:14,322 --> 00:01:15,692
‫سنأتي، نحن جائعان‬

34
00:01:16,575 --> 00:01:18,245
‫(لايلا)، لنذهب‬

35
00:01:21,288 --> 00:01:22,538
‫(لايلا) ؟‬

36
00:01:25,459 --> 00:01:26,469
‫عزيزتي ؟‬

37
00:01:30,338 --> 00:01:31,508
‫حبيبتي ؟‬

38
00:01:41,016 --> 00:01:42,396
‫حبيبتي ؟‬

39
00:01:44,352 --> 00:01:45,642
‫حبيبتي ؟‬

40
00:01:47,272 --> 00:01:48,522
‫أيها الصبيان !‬

41
00:01:50,442 --> 00:01:51,272
‫أيها الصبيان !‬

42
00:01:53,570 --> 00:01:54,780
‫(لورا) !‬

43
00:02:38,782 --> 00:02:39,822
‫لا داعي لفعلك ذلك‬

44
00:02:40,367 --> 00:02:43,037
‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬

45
00:02:44,079 --> 00:02:45,249
‫أجل‬

46
00:02:45,539 --> 00:02:46,549
‫كان ذلك وشيكاً‬

47
00:02:48,417 --> 00:02:50,167
‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬

48
00:02:50,335 --> 00:02:51,715
‫أريد أن أحاول مجدداً‬

49
00:02:54,172 --> 00:02:56,422
‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر ؟‬

50
00:02:56,591 --> 00:02:58,131
‫هذا مسل‬

51
00:02:58,301 --> 00:03:00,301
‫كان ذلك فظيعاً، لديك الآن فرصة بالفوز‬

52
00:03:01,555 --> 00:03:02,555
‫وقد فزت‬

53
00:03:03,640 --> 00:03:04,800
‫تهانينا‬

54
00:03:04,975 --> 00:03:06,105
‫لعبة عادلة‬

55
00:03:07,519 --> 00:03:08,819
‫لديك روح رياضية جيدة‬

56
00:03:09,813 --> 00:03:11,193
‫هل تسليت ؟‬

57
00:03:13,024 --> 00:03:14,944
‫كان ذلك مسلياً‬

58
00:03:37,549 --> 00:03:39,089
‫هل هذا الشيء شغال ؟‬

59
00:03:41,261 --> 00:03:43,261
‫مرحباً، آنسة (بوتس)، (بيب)‬

60
00:03:45,223 --> 00:03:47,303
‫إن وجدت هذا التسجيل‬

61
00:03:47,476 --> 00:03:50,146
‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

62
00:03:50,312 --> 00:03:52,022
‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬

63
00:03:52,689 --> 00:03:55,099
‫لا أعلم إن كنت سترين هذه يوماً

64
00:03:55,275 --> 00:03:57,315
‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬

65
00:03:57,861 --> 00:03:59,731
‫آمل ذلك‬

66
00:04:00,572 --> 00:04:02,822
<i>‫اليوم هو الواحد والعشرون‬</i>

67
00:04:02,991 --> 00:04:05,241
<i>‫لا، الثاني والعشرون‬</i>

68
00:04:05,911 --> 00:04:08,451
<i>‫لولا الذعر الوجودي‬</i>

69
00:04:08,622 --> 00:04:13,082
<i>‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬
‫كنت لأقول إنني أفضل حالاً بعض الشيء اليوم‬</i>

70
00:04:13,251 --> 00:04:16,291
<i>‫زال مفعول الالتهاب،‬
‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬</i>

71
00:04:17,130 --> 00:04:18,460
<i>‫كنت لتحبيها‬</i>

72
00:04:18,632 --> 00:04:20,052
<i>‫هي عملية جداً‬</i>

73
00:04:20,509 --> 00:04:22,599
<i>‫لكنها سادية بعض الشيء‬</i>

74
00:04:27,599 --> 00:04:29,679
<i>‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة...‬</i>

75
00:04:29,851 --> 00:04:32,021
<i>‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬</i>

76
00:04:32,187 --> 00:04:34,897
<i>‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬</i>

77
00:04:38,443 --> 00:04:40,023
<i>‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬</i>

78
00:04:40,195 --> 00:04:43,695
<i>‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬</i>

79
00:04:45,200 --> 00:04:47,570
<i>‫سينفد الأكسجين صباح الغد‬</i>

80
00:04:49,079 --> 00:04:50,749
<i>‫وستكون النهاية‬</i>

81
00:04:54,042 --> 00:04:57,122
<i>‫(بيب)، أعلم أنني قلت لك‬
‫لا مزيد من المفاجآت‬</i>

82
00:04:57,295 --> 00:05:00,885
<i>‫لكن عليّ القول إنني كنت آمل فعلاً
‫النجاح للمرة الأخيرة‬</i>

83
00:05:01,049 --> 00:05:03,009
<i>‫لكن يبدو أنه...‬</i>

84
00:05:03,176 --> 00:05:04,976
<i>‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬</i>

85
00:05:06,388 --> 00:05:08,228
‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬

86
00:05:08,390 --> 00:05:11,180
‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين...‬

87
00:05:11,935 --> 00:05:15,065
‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب...‬

88
00:05:20,193 --> 00:05:24,243
‫يجدر بي أن أتمدد قليلاً‬
‫على الأرجح لأريح عيني‬

89
00:05:27,242 --> 00:05:28,782
‫اعلمي رجاءً...‬

90
00:05:29,995 --> 00:05:33,585
‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخراً‬

91
00:05:33,790 --> 00:05:36,750
‫أنا بخير، بأفضل حال‬

92
00:05:37,419 --> 00:05:38,719
‫أحلم بك‬

93
00:05:40,297 --> 00:05:41,887
‫لأنك كنت دوماً الوحيدة‬

94
00:09:04,626 --> 00:09:05,626
‫لم أستطع ردعه‬

95
00:09:05,794 --> 00:09:06,794
‫أنا أيضاً‬

96
00:09:06,962 --> 00:09:08,132
‫انتظر‬

97
00:09:10,549 --> 00:09:12,139
‫الفتى لم ينج‬

98
00:09:14,678 --> 00:09:16,268
‫(توني)، خسرنا‬

99
00:09:18,557 --> 00:09:19,557
‫هل... ؟‬

100
00:09:20,559 --> 00:09:22,189
‫ـ جيد‬
‫ـ يا إلهي !‬

101
00:09:23,186 --> 00:09:24,236
‫يا إلهي !‬

102
00:09:29,651 --> 00:09:31,361
‫لا بأس‬

103
00:09:37,743 --> 00:09:40,073
‫مر ٢٣ يوماً منذ قدوم (ثانوس) إلى الأرض‬

104
00:09:40,245 --> 00:09:41,245
<b>‫’’(ستيفن سترينج) مفقود‘‘‬</b>

105
00:09:41,413 --> 00:09:42,413
<b>‫’’(سامويل ويلسون) مفقود‘‘‬</b>

106
00:09:42,581 --> 00:09:43,831
‫الحكومات العالمية مفككة‬

107
00:09:43,999 --> 00:09:45,009
<b>‫’’(واندا ماكسيموف) مفقودة‘‘‬</b>

108
00:09:45,167 --> 00:09:46,167
‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬

109
00:09:46,334 --> 00:09:47,164
<b>‫’’(سكوت لانغ) مفقود‘‘‬</b>

110
00:09:47,335 --> 00:09:50,835
‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬

111
00:09:53,592 --> 00:09:55,172
‫نفذ تماماً ما قال إنه سيفعله‬

112
00:09:55,343 --> 00:09:56,343
‫أباد (ثانوس)...‬

113
00:09:56,511 --> 00:09:58,511
<b>‫’’(نيك فيوري) مفقود‘‘‬</b>

114
00:09:58,930 --> 00:10:02,010
‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬

115
00:10:06,354 --> 00:10:08,274
‫أين هو الآن ؟ أين ؟‬

116
00:10:08,440 --> 00:10:10,150
‫لا نعلم‬

117
00:10:10,317 --> 00:10:13,407
‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬

118
00:10:16,031 --> 00:10:17,071
‫ما خطبه ؟‬

119
00:10:18,158 --> 00:10:20,118
‫إنه ساخط‬

120
00:10:20,285 --> 00:10:21,625
‫يخال أنه أخفق‬

121
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
‫وهذا بالطبع ما فعله...‬

122
00:10:24,247 --> 00:10:26,377
‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك ؟‬

123
00:10:26,541 --> 00:10:29,081
‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬
‫خلتك دباً دمية‬

124
00:10:29,252 --> 00:10:30,672
‫ربما أنا كذلك‬

125
00:10:30,837 --> 00:10:32,217
‫نطارد (ثانوس) منذ ثلاثة أسابيع‬

126
00:10:32,381 --> 00:10:34,381
‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬

127
00:10:34,633 --> 00:10:36,593
‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئاً‬

128
00:10:38,387 --> 00:10:39,387
‫(توني)، حاربته‬

129
00:10:39,554 --> 00:10:40,474
‫من قال لك ذلك ؟‬

130
00:10:41,139 --> 00:10:42,179
‫لم أحاربه‬

131
00:10:42,349 --> 00:10:43,939
‫لا، تغلب عليّ بالكامل‬

132
00:10:44,101 --> 00:10:46,521
‫بينما أجرى ساحر شارع (بليكر)‬
‫عملية المقايضة الخاسرة‬

133
00:10:46,686 --> 00:10:49,026
‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬

134
00:10:49,189 --> 00:10:51,909
‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬
‫أية إحداثيات ؟ أي شيء ؟‬

135
00:10:54,903 --> 00:10:56,403
‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬

136
00:10:56,571 --> 00:10:58,191
‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬

137
00:10:58,698 --> 00:11:00,158
‫خلتني كنت أحلم‬

138
00:11:00,325 --> 00:11:01,325
‫(توني)، أريدك أن تركز‬

139
00:11:01,493 --> 00:11:03,243
‫وكنت بحاجة إليك‬

140
00:11:03,412 --> 00:11:04,452
‫أي، بصيغة الماضي‬

141
00:11:04,621 --> 00:11:07,871
‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬

142
00:11:08,041 --> 00:11:09,161
‫آسف‬

143
00:11:10,127 --> 00:11:12,837
‫أتعلم ما أحتاج إليه ؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬

144
00:11:13,505 --> 00:11:16,005
‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬

145
00:11:16,174 --> 00:11:17,054
‫(توني)، (توني) !‬

146
00:11:17,217 --> 00:11:22,517
‫أحياء وأموات،‬
‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬

147
00:11:22,681 --> 00:11:26,311
‫أتتذكر ذلك ؟ سواء أثر‬
‫في حرياتنا الغالية أم لا‬

148
00:11:26,476 --> 00:11:27,686
‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬

149
00:11:27,853 --> 00:11:28,933
‫لم ينجح ذلك، صحيح ؟‬

150
00:11:29,104 --> 00:11:30,524
‫قلت إننا سنخسر‬

151
00:11:30,689 --> 00:11:32,859
‫قلت "سنفعل ذلك معاً، أيضاً"‬

152
00:11:33,400 --> 00:11:34,480
‫واحزر أمراً، (كاب) ؟‬

153
00:11:34,651 --> 00:11:35,941
‫خسرنا‬

154
00:11:36,403 --> 00:11:37,403
‫ولم تكن موجوداً

155
00:11:38,989 --> 00:11:40,159
‫لكن هذا ما نفعله، صحيح ؟‬

156
00:11:40,323 --> 00:11:43,073
‫أفضل عمل لنا بعد الواقع ؟ نحن (المنتقمون)

157
00:11:43,243 --> 00:11:45,203
‫نحن (المنتقمون)، أي ننتقم‬
‫ولا نستبق الأضرار‬

158
00:11:45,370 --> 00:11:46,370
‫ـ حسناً‬
‫ـ صحيح ؟‬

159
00:11:46,538 --> 00:11:47,748
‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسناً ؟‬

160
00:11:47,914 --> 00:11:48,874
‫حسناً، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم ؟‬

161
00:11:49,041 --> 00:11:50,411
‫ـ هي رائعة بالمناسبة‬
‫ـ (توني)، أنت مريض، اجلس‬

162
00:11:50,584 --> 00:11:52,214
‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬

163
00:11:52,377 --> 00:11:55,217
‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬
‫ليس لديّ ما أعطيك إياها، (كاب)‬

164
00:11:55,380 --> 00:11:56,670
‫ليس لديّ إحداثيات‬

165
00:11:56,840 --> 00:11:59,590
‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬

166
00:11:59,760 --> 00:12:01,470
‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬

167
00:12:01,636 --> 00:12:03,386
‫لا ثقة، كاذب‬

168
00:12:07,934 --> 00:12:09,184
‫هاك، خذ هذا‬

169
00:12:09,352 --> 00:12:11,482
‫حين تجده، ضع هذه‬

170
00:12:11,938 --> 00:12:13,488
‫واختبىء

171
00:12:14,775 --> 00:12:16,485
‫ـ (توني) !‬
‫ـ أنا بخير‬

172
00:12:16,651 --> 00:12:18,361
‫دعني...‬

173
00:12:24,868 --> 00:12:26,168
‫أعطاه (بروس) مسكناً

174
00:12:26,328 --> 00:12:28,038
‫سيبقى نائماً لما تبقى من اليوم على الأرجح‬

175
00:12:29,122 --> 00:12:30,582
‫اعتنوا به‬

176
00:12:30,749 --> 00:12:32,299
‫وسأحضر له إكسير (زوريان) حين أعود‬

177
00:12:32,876 --> 00:12:33,876
‫إلى أين تذهبين ؟‬

178
00:12:34,044 --> 00:12:35,714
‫لقتل (ثانوس)‬

179
00:12:38,757 --> 00:12:39,887
‫مهلاً‬

180
00:12:40,050 --> 00:12:42,170
‫عادة نعمل كفريق هنا‬

181
00:12:42,344 --> 00:12:44,014
‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬

182
00:12:44,179 --> 00:12:47,769
‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضاً‬

183
00:12:47,933 --> 00:12:49,103
‫أتعرفين حتى مكانه ؟‬

184
00:12:49,267 --> 00:12:50,437
‫أعرف أشخاصاً قد يعرفون‬

185
00:12:50,602 --> 00:12:51,932
‫لا تزعجي نفسك‬

186
00:12:52,896 --> 00:12:54,646
‫بوسعي إخبارك بمكان وجود (ثانوس)‬

187
00:12:57,192 --> 00:13:00,152
‫أمضى (ثانوس) وقتاً طويلاً محاولاً جعلي مثالية‬

188
00:13:00,779 --> 00:13:04,829
‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬

189
00:13:04,991 --> 00:13:08,071
‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬

190
00:13:08,245 --> 00:13:09,665
‫كنت أسأله‬

191
00:13:10,205 --> 00:13:12,875
‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته ؟‬

192
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
‫وكان جوابه عينه دوماً‬

193
00:13:19,589 --> 00:13:20,589
‫"إلى الحديقة"‬

194
00:13:21,258 --> 00:13:23,968
‫هذا ظريف، لـ(ثانوس) مشروع تقاعدي‬

195
00:13:24,136 --> 00:13:25,676
‫إذن أين هو ؟‬

196
00:13:25,971 --> 00:13:28,091
‫حين طرق (ثانوس) بأصابعه...‬

197
00:13:28,265 --> 00:13:32,145
‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق طاقة‬
‫بأبعاد كونية هائلة‬

198
00:13:32,310 --> 00:13:34,520
‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلاً

199
00:13:34,688 --> 00:13:36,028
‫حتى اليومين الأخيرين‬

200
00:13:37,858 --> 00:13:39,448
‫في هذا الكوكب‬

201
00:13:40,152 --> 00:13:41,652
‫(ثانوس) هناك‬

202
00:13:43,363 --> 00:13:45,073
‫استعمل الحجارة مجدداً‬

203
00:13:45,323 --> 00:13:46,743
‫مهلاً، مهلاً‬

204
00:13:47,159 --> 00:13:49,119
‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلاً، تعلمين ؟‬

205
00:13:49,286 --> 00:13:50,666
‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬

206
00:13:50,829 --> 00:13:52,379
‫إذن، لنأخذها‬

207
00:13:52,539 --> 00:13:53,919
‫لنستعملها لإعادة الجميع‬

208
00:13:54,082 --> 00:13:55,162
‫بهذه البساطة ؟‬

209
00:13:55,333 --> 00:13:56,913
‫أجل، بهذه البساطة‬

210
00:13:57,085 --> 00:14:00,255
‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر...‬

211
00:14:00,422 --> 00:14:03,132
‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬
‫بأن نجرب ذلك‬

212
00:14:03,300 --> 00:14:07,260
‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬
‫ستكون مختلفة عما حصل سابقاً ؟‬

213
00:14:07,429 --> 00:14:09,059
‫لأنني سابقاً لم أكن معكم‬

214
00:14:09,931 --> 00:14:11,101
‫أيتها الفتاة الجديدة ؟‬

215
00:14:11,266 --> 00:14:13,976
‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬
‫لديهم قدرات خارقة‬

216
00:14:14,770 --> 00:14:16,770
‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫أين كنت طوال هذا الوقت ؟‬

217
00:14:16,938 --> 00:14:19,358
‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬

218
00:14:19,524 --> 00:14:22,404
‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬

219
00:14:42,047 --> 00:14:44,137
‫تروقني هذه الفتاة‬

220
00:14:48,678 --> 00:14:51,148
‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬

221
00:14:51,172 --> 00:14:55,072
<b>‘‘(المنتقمون)’’</b>

222
00:14:55,096 --> 00:14:59,396
<b>‘‘نهاية اللعبة’’</b>

223
00:15:12,911 --> 00:15:13,911
‫حسناً‬

224
00:15:14,329 --> 00:15:16,699
‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء ؟‬

225
00:15:18,083 --> 00:15:19,213
‫لماذا ؟‬

226
00:15:19,376 --> 00:15:21,046
‫حري بكم ألاّ تتقيؤوا على سفينتي‬

227
00:15:21,211 --> 00:15:22,501
‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬

228
00:15:22,921 --> 00:15:24,751
‫اثنين، واحد‬

229
00:15:38,311 --> 00:15:40,021
<i>‫سأنزل لإجراء استطلاع‬</i>

230
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
‫سينجح الأمر، (ستيف)‬

231
00:16:00,125 --> 00:16:01,715
‫أعلم أنه سينجح‬

232
00:16:05,547 --> 00:16:07,847
‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬

233
00:16:08,425 --> 00:16:11,925
<i>‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬</i>

234
00:16:12,095 --> 00:16:13,595
<i>‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬</i>

235
00:16:15,682 --> 00:16:17,352
<i>‫لا يوجد سواه‬</i>

236
00:16:17,976 --> 00:16:19,726
‫وهذا يكفي‬

237
00:17:48,984 --> 00:17:50,194
‫لا‬

238
00:18:00,078 --> 00:18:01,418
‫أين هي ؟‬

239
00:18:01,747 --> 00:18:03,247
‫أجب على السؤال‬

240
00:18:05,667 --> 00:18:08,087
‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬

241
00:18:08,253 --> 00:18:12,043
‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة...‬

242
00:18:12,215 --> 00:18:13,845
‫عدا الإغراء‬

243
00:18:14,009 --> 00:18:15,979
‫قتلت تريليونات الأشخاص !‬

244
00:18:16,928 --> 00:18:18,518
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

245
00:18:22,726 --> 00:18:24,646
‫أين الحجارة ؟‬

246
00:18:24,811 --> 00:18:26,181
‫أزيلت‬

247
00:18:26,354 --> 00:18:27,434
‫حولتها إلى ذرات‬

248
00:18:28,106 --> 00:18:29,606
‫استعملتها منذ يومين !‬

249
00:18:29,775 --> 00:18:32,985
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

250
00:18:33,737 --> 00:18:35,367
‫كادت تقتلني‬

251
00:18:36,782 --> 00:18:38,532
‫لكن العمل تم‬

252
00:18:38,950 --> 00:18:41,620
‫وسيتم دوماً‬

253
00:18:43,205 --> 00:18:46,585
‫أنا محتوم‬

254
00:18:48,877 --> 00:18:51,257
‫علينا تفتيش المكان، لا بدّ أنه يكذب !‬

255
00:18:51,421 --> 00:18:52,631
‫لأبي مساوىء عديدة‬

256
00:18:53,507 --> 00:18:55,597
‫لكنه ليس كاذباً

257
00:18:59,596 --> 00:19:00,936
‫شكراً، يا ابنتي‬

258
00:19:03,809 --> 00:19:05,729
‫ربما قسوت عليك جداً في معاملتي‬

259
00:19:12,234 --> 00:19:13,234
‫ماذا ؟‬

260
00:19:13,902 --> 00:19:15,652
‫ماذا فعلت ؟‬

261
00:19:17,197 --> 00:19:18,997
‫قطعت له رأسه‬

262
00:20:02,909 --> 00:20:09,869
<b>‫’’بعد مرور خمسة أعوام‘‘‬</b>

263
00:20:29,895 --> 00:20:32,065
<i>‫إذن...‬</i>

264
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
<b>‫’’إلى أين نذهب، بعد رحيلهم ؟‘‘‬</b>

265
00:20:33,398 --> 00:20:35,858
‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬

266
00:20:36,026 --> 00:20:37,696
‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬

267
00:20:37,861 --> 00:20:40,191
‫أتعلمون ؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬

268
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬

269
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
‫عم تكلمت ؟‬

270
00:20:46,453 --> 00:20:49,793
‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬

271
00:20:50,415 --> 00:20:52,045
‫عملي، عمله‬

272
00:20:53,043 --> 00:20:54,923
‫كم نفتقد فريق (ميتس)‬

273
00:20:57,339 --> 00:20:58,889
‫ثم ساد الصمت...‬

274
00:21:01,093 --> 00:21:04,593
‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬

275
00:21:04,763 --> 00:21:06,263
‫ماذا عنك ؟‬

276
00:21:07,349 --> 00:21:10,609
‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬

277
00:21:14,356 --> 00:21:16,486
‫لكنني سأراه مجدداً غداً، لذا...‬

278
00:21:17,150 --> 00:21:18,400
‫هذا رائع‬

279
00:21:18,568 --> 00:21:20,158
‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئاً جديداً

280
00:21:20,320 --> 00:21:22,440
‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬

281
00:21:23,073 --> 00:21:27,363
‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬
‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬

282
00:21:27,536 --> 00:21:31,246
‫لنحاول أن نكتمل مجدداً، لنحاول إيجاد هدف‬

283
00:21:33,083 --> 00:21:37,083
‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬
‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬

284
00:21:37,963 --> 00:21:39,713
‫استيقظت بعد ٧٠ عاماً‬

285
00:21:42,843 --> 00:21:44,883
‫علينا المضي قدماً

286
00:21:47,597 --> 00:21:49,227
‫علينا المضي قدماً

287
00:21:54,062 --> 00:21:56,482
‫العالم بين أيدينا‬

288
00:21:56,648 --> 00:21:58,738
‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬

289
00:21:58,900 --> 00:22:01,110
‫وعلينا فعل شيء به‬

290
00:22:01,820 --> 00:22:03,230
‫وإلاّ...‬

291
00:22:04,531 --> 00:22:06,861
‫كان يجدر بـ(ثانوس) قتلنا جميعا‬

292
00:22:11,288 --> 00:22:14,378
<b>‫’’(سان فرانسيسكو)‘‘‬</b>

293
00:22:17,836 --> 00:22:21,846
<b>‫’’(يو ستور إت)، مخزن ذاتي‘‘‬</b>

294
00:23:08,804 --> 00:23:10,134
‫ما هذا ؟‬

295
00:23:22,401 --> 00:23:23,771
‫(هوب) ؟‬

296
00:23:25,362 --> 00:23:26,362
<b>‫’’الأمن‘‘‬</b>

297
00:23:33,412 --> 00:23:35,912
<b>‫’’النجدة !‘‘‬</b>

298
00:23:45,716 --> 00:23:48,266
<b>‫’’مفقود‘‘‬</b>

299
00:23:56,977 --> 00:23:57,977
‫يا فتى !‬

300
00:23:58,145 --> 00:23:59,185
‫مهلاً، يا فتى !‬

301
00:24:03,525 --> 00:24:05,735
‫ماذا حصل هنا بحف الجحيم ؟‬

302
00:24:26,381 --> 00:24:28,591
<b>‫’’المختفون‘‘‬</b>

303
00:24:37,392 --> 00:24:39,182
‫يا إلهي !‬

304
00:24:42,022 --> 00:24:43,482
‫أرجوك !‬

305
00:24:43,648 --> 00:24:45,198
‫أرجوك، أرجوك !‬

306
00:24:45,358 --> 00:24:47,368
‫لا، لا، لا، لا‬

307
00:24:48,820 --> 00:24:50,190
‫لا‬

308
00:24:52,532 --> 00:24:53,532
‫أرجو المعذرة، عذراً‬

309
00:24:53,700 --> 00:24:54,990
‫(كاسي)، لا‬

310
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
‫لا، لا، لا‬

311
00:24:57,996 --> 00:24:59,706
‫لا، لا‬

312
00:25:00,624 --> 00:25:03,544
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، (كاسي)‬

313
00:25:05,796 --> 00:25:08,966
<b>‫’’(سكوت لانغ)‘‘‬</b>

314
00:25:10,759 --> 00:25:11,929
‫ماذا ؟‬

315
00:25:41,998 --> 00:25:43,338
‫(كاسي) ؟‬

316
00:25:44,501 --> 00:25:45,871
‫أبي ؟‬

317
00:26:11,903 --> 00:26:13,653
‫كبرت كثيراً !‬

318
00:26:15,490 --> 00:26:18,530
<b>‫’’منطقة محظورة، ممنوع الدخول‘‘‬</b>

319
00:26:27,627 --> 00:26:32,137
‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬
‫المريبة التي كشفها (دانفرز)‬

320
00:26:32,299 --> 00:26:34,009
<i>‫كان زورق نفايات ملوث جداً‬</i>

321
00:26:34,176 --> 00:26:35,636
<i>‫لذا، شكراً على المعلومة الهامة‬</i>

322
00:26:35,802 --> 00:26:37,132
<i>‫حسناً، كنت أقرب‬</i>

323
00:26:37,304 --> 00:26:38,594
<i>‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬</i>

324
00:26:38,764 --> 00:26:40,094
‫هل اطلعت على تلك الهزات ؟‬

325
00:26:40,265 --> 00:26:42,855
<i>‫كان استخفاضاً معتدلاً تحت الطبقة الأفريقية‬</i>

326
00:26:43,018 --> 00:26:45,068
‫هل نرى شيئاً ؟ كيف نسوي الوضع ؟‬

327
00:26:45,228 --> 00:26:46,398
(نات)

328
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
<i>‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬</i>

329
00:26:48,982 --> 00:26:51,812
<i>‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬</i>

330
00:26:52,569 --> 00:26:54,689
‫(كارول)، هل سنراك هنا في الشهر المقبل ؟‬

331
00:26:55,155 --> 00:26:57,865
<i>‫ـ هذا غير مرجح‬
‫ـ ماذا ؟ هل ستقصين شعرك مجدداً ؟‬</i>

332
00:26:58,033 --> 00:26:59,363
<i>‫اسمع، يا وجه الفرو‬</i>

333
00:26:59,534 --> 00:27:01,324
<i>‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬</i>

334
00:27:01,495 --> 00:27:04,625
<i>‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬</i>

335
00:27:04,956 --> 00:27:06,796
<i>‫على آلاف الكواكب‬</i>

336
00:27:06,958 --> 00:27:09,628
<i>‫حسناً، حسناً، أنت محقة، أنت محقة‬</i>

337
00:27:09,795 --> 00:27:11,885
<i>‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬</i>

338
00:27:12,714 --> 00:27:14,384
‫حسناً، حسناً...‬

339
00:27:15,258 --> 00:27:17,388
‫هذه القناة مفتوحة دوماً‬

340
00:27:17,552 --> 00:27:19,632
‫لذا إن حصل أي سوء‬

341
00:27:19,805 --> 00:27:22,225
‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬

342
00:27:22,391 --> 00:27:23,551
‫أطلعوني على الأمر‬

343
00:27:24,351 --> 00:27:25,181
<i>‫حسناً‬</i>

344
00:27:25,352 --> 00:27:26,812
‫حسناً‬

345
00:27:27,562 --> 00:27:28,642
حظاً موفقاً

346
00:27:37,239 --> 00:27:38,249
‫أين أنت ؟‬

347
00:27:38,407 --> 00:27:39,407
<i>‫(المكسيك)</i>

348
00:27:39,574 --> 00:27:42,204
<i>‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬</i>

349
00:27:42,369 --> 00:27:43,999
<i>‫يبدو أنها مجموعة‬
‫من عناصر اتحاد الممنوعاًت‬</i>

350
00:27:44,162 --> 00:27:46,122
<i>‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬</i>

351
00:27:46,289 --> 00:27:47,999
<i>‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬</i>

352
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
<i>‫لكنها ليست كذلك‬</i>

353
00:27:49,626 --> 00:27:51,716
<i>‫إنه حتماً (بارتون)‬</i>

354
00:27:52,295 --> 00:27:53,885
<i>‫ما فعله هنا...‬</i>

355
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
<i>‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬</i>

356
00:27:58,051 --> 00:27:59,841
<i>‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬</i>

357
00:28:00,846 --> 00:28:04,396
<i>‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬</i>

358
00:28:09,980 --> 00:28:12,230
‫هلاّ تعرف وجهته التالية ؟‬

359
00:28:16,153 --> 00:28:17,273
<i>‫(نات) ؟‬</i>

360
00:28:19,072 --> 00:28:20,782
‫أرجوك ؟‬

361
00:28:22,534 --> 00:28:23,704
<i>‫حسناً‬</i>

362
00:28:32,502 --> 00:28:34,332
‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك...‬

363
00:28:34,671 --> 00:28:36,251
‫لكنك تبدين بائسة جداً أصلاً

364
00:28:40,343 --> 00:28:41,763
‫هل أتيت لغسل ملابسك ؟‬

365
00:28:41,928 --> 00:28:43,518
‫ولرؤية صديقة‬

366
00:28:44,598 --> 00:28:47,268
‫واضح أن صديقتك بخير‬

367
00:28:50,020 --> 00:28:52,520
‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬

368
00:28:52,689 --> 00:28:54,519
‫ـ في (هادسون) ؟‬
‫ـ عدد السفن أقل...‬

369
00:28:54,691 --> 00:28:55,941
‫والمياه أنظف‬

370
00:28:56,109 --> 00:29:00,029
‫إن كنت على وشك الطلب مني‬
‫أن أرى الجانب الإيجابي‬

371
00:29:02,407 --> 00:29:05,997
‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬

372
00:29:07,954 --> 00:29:09,124
‫آسف‬

373
00:29:09,289 --> 00:29:10,449
‫هذا بفعل العادة‬

374
00:29:24,721 --> 00:29:27,851
‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدماً

375
00:29:28,183 --> 00:29:29,683
‫والنمو‬

376
00:29:30,894 --> 00:29:32,184
‫بعضهم يفعلون ذلك‬

377
00:29:35,649 --> 00:29:37,159
‫لكن ليس نحن‬

378
00:29:37,901 --> 00:29:39,941
‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل ؟‬

379
00:29:40,320 --> 00:29:42,440
‫ربما لا يجب إنجازه‬

380
00:29:46,660 --> 00:29:48,910
‫ما كنت أملك شيئاً‬

381
00:29:49,913 --> 00:29:51,993
‫ثم حصلت على هذا‬

382
00:29:54,167 --> 00:29:56,007
‫هذا العمل‬

383
00:29:58,380 --> 00:30:00,130
‫هذه العائلة‬

384
00:30:05,929 --> 00:30:07,799
‫وكنت أفضل حالاً بسبب ذلك‬

385
00:30:14,062 --> 00:30:17,602
‫ومع أنهم رحلوا...‬

386
00:30:21,570 --> 00:30:23,980
‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالاً‬

387
00:30:27,033 --> 00:30:29,453
‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬

388
00:30:31,872 --> 00:30:33,292
‫ابدأ أولاً

389
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
<i>‫مرحباً، مرحباً ! هل من أحد في المنزل ؟‬</i>

390
00:30:41,465 --> 00:30:43,175
<i>‫هنا (سكوت لانغ)‬</i>

391
00:30:43,341 --> 00:30:46,171
<i>‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬</i>

392
00:30:46,344 --> 00:30:48,014
<i>‫في (ألمانيا) ؟‬</i>

393
00:30:48,180 --> 00:30:50,470
<i>‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جداً، كنت أضع قناعاً‬</i>

394
00:30:50,640 --> 00:30:52,140
<i>‫ـ لن تعرفوني‬</i>
‫ـ هل هذه رسالة قديمة ؟‬

395
00:30:52,309 --> 00:30:55,279
<i>‫(الرجل النملة) ؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬</i>

396
00:30:55,437 --> 00:30:58,027
‫ـ إنها البوابة الأمامية‬
<i>‫ـ عليّ مكالمتكم فعلاً‬</i>

397
00:31:04,196 --> 00:31:05,366
‫(سكوت)

398
00:31:06,323 --> 00:31:07,323
‫هل أنت بخير ؟‬

399
00:31:07,491 --> 00:31:08,491
‫أجل‬

400
00:31:10,285 --> 00:31:12,665
‫هل درس أي منكما يوماً علم الفيزياء الكمية ؟‬

401
00:31:13,080 --> 00:31:14,580
‫فقط لتبادل الحديث‬

402
00:31:15,665 --> 00:31:17,295
‫حسناً، إذن...‬

403
00:31:17,667 --> 00:31:20,377
‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬

404
00:31:20,962 --> 00:31:22,082
‫(ثانوس)...‬

405
00:31:22,464 --> 00:31:24,554
‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬

406
00:31:24,716 --> 00:31:27,216
‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬

407
00:31:27,386 --> 00:31:29,516
‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيراً جداً‬

408
00:31:29,679 --> 00:31:31,219
‫(هوب)، هي...‬

409
00:31:33,308 --> 00:31:35,018
‫كانت...‬

410
00:31:36,728 --> 00:31:37,938
‫كان يفترض بها إخراجي‬

411
00:31:38,105 --> 00:31:39,695
‫ثم حصل ما حصل مع (ثانوس)...‬

412
00:31:39,856 --> 00:31:41,526
‫وبقيت عالقاً هناك‬

413
00:31:41,983 --> 00:31:43,943
‫آسفة، لا بدّ أنها كانت خمسة أعوام طويلة جداً‬

414
00:31:44,111 --> 00:31:45,441
‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬

415
00:31:45,612 --> 00:31:46,782
‫لم تكن كذلك‬

416
00:31:46,947 --> 00:31:48,157
‫بالنسبة إليّ، بدت كأنها خمس ساعات‬

417
00:31:48,323 --> 00:31:50,743
‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬

418
00:31:50,909 --> 00:31:52,449
‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬

419
00:31:52,619 --> 00:31:53,819
‫هل هذه الشطيرة لأحد ؟‬

420
00:31:53,995 --> 00:31:55,245
‫أتضور جوعاً‬

421
00:31:55,580 --> 00:31:56,700
‫(سكوت)‬

422
00:31:56,873 --> 00:31:58,163
‫عم تتكلم ؟‬

423
00:31:59,167 --> 00:32:00,417
‫إذن...‬

424
00:32:01,378 --> 00:32:02,968
‫ما أقوله هو...‬

425
00:32:03,839 --> 00:32:06,259
‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬

426
00:32:06,425 --> 00:32:09,725
‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬
‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬

427
00:32:09,886 --> 00:32:10,886
‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك ؟‬

428
00:32:11,638 --> 00:32:14,858
‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬
‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬

429
00:32:15,016 --> 00:32:16,146
‫وتمكنا من توجيهها ؟‬

430
00:32:16,309 --> 00:32:17,809
‫ماذا إن كانت هناك طريقة...‬

431
00:32:17,978 --> 00:32:20,778
‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬
‫في نقطة محددة من الزمان‬

432
00:32:20,939 --> 00:32:23,649
‫ثم نخرج من عالم الكمية‬
‫في نقطة أخرى من الزمان ؟‬

433
00:32:23,817 --> 00:32:25,157
‫مثلاً...‬

434
00:32:25,902 --> 00:32:27,982
‫ـ مثلاً قبل (ثانوس)‬
‫ـ انتظر‬

435
00:32:28,155 --> 00:32:29,745
‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن ؟‬

436
00:32:29,906 --> 00:32:32,666
‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬
‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬

437
00:32:32,826 --> 00:32:33,866
‫هذه بالأحرى...‬

438
00:32:36,079 --> 00:32:37,829
‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬

439
00:32:37,998 --> 00:32:39,798
‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬

440
00:32:40,542 --> 00:32:43,332
‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬
‫لا بدّ من وجود...‬

441
00:32:44,087 --> 00:32:45,387
‫طريقة ما...‬

442
00:32:45,547 --> 00:32:47,347
‫ـ هذا جنون‬
‫ـ (سكوت)‬

443
00:32:47,507 --> 00:32:48,807
‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون...‬

444
00:32:48,967 --> 00:32:50,977
‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونياً

445
00:32:51,720 --> 00:32:53,800
‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص ؟‬

446
00:33:11,907 --> 00:33:12,997
‫حان وقت الطعام !‬

447
00:33:15,452 --> 00:33:16,492
‫(ماغونا)

448
00:33:20,916 --> 00:33:22,296
‫(مورغن إيتش. ستارك)، أتريدين الغداء ؟‬

449
00:33:23,460 --> 00:33:25,670
<i>‫ـ حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬</i>
‫ـ حسناً‬

450
00:33:27,047 --> 00:33:28,507
‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسناً ؟‬

451
00:33:28,673 --> 00:33:31,213
‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬
‫أعدها لأمك‬

452
00:33:34,971 --> 00:33:37,551
‫أحسنت، أتفكرين في الغداء ؟‬

453
00:33:37,724 --> 00:33:39,644
‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬
‫متناثرة على أوراق الخس‬

454
00:33:39,810 --> 00:33:41,520
‫ـ لا‬
‫ـ هذا ما تريدينه‬

455
00:33:41,686 --> 00:33:43,816
‫كيف وجدت هذه ؟‬

456
00:33:43,980 --> 00:33:45,810
‫ـ في المرآب‬
‫ـ حقاً ؟‬

457
00:33:45,982 --> 00:33:47,982
‫ـ أكنت تبحثين عنها ؟‬
‫ـ لا‬

458
00:33:48,860 --> 00:33:50,730
‫لكنني وجدتها‬

459
00:33:50,904 --> 00:33:52,654
‫أتحبين الدخول إلى المرآب ؟‬

460
00:33:52,823 --> 00:33:54,073
‫وكذلك والدك‬

461
00:33:54,825 --> 00:33:57,665
‫لا بأس، في الواقع‬
‫لا ترتدي أمك أبداً أي شيء أبتاعه لها‬

462
00:34:00,372 --> 00:34:01,622
‫إذن سوف...‬

463
00:34:19,141 --> 00:34:21,681
‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬

464
00:34:21,852 --> 00:34:23,522
‫(توني)، بعد كل ما رأيته،‬
‫هل من شيء مستحيل فعلاً ؟‬

465
00:34:23,687 --> 00:34:26,197
‫التقلب الكمي يعبث بمقياس (بلانك)‬

466
00:34:26,356 --> 00:34:29,156
‫مما يثير افتراض (دوتش)،‬
‫أيمكننا التوافق على هذا ؟‬

467
00:34:29,317 --> 00:34:30,407
‫شكراً‬

468
00:34:30,569 --> 00:34:32,699
‫بالتعابير العادية، يعني‬
‫أنك لن تعود إلى المنزل‬

469
00:34:33,029 --> 00:34:34,279
‫ـ فعلت ذلك‬
‫ـ لا‬

470
00:34:34,448 --> 00:34:35,868
‫نجوت بالخطأ‬

471
00:34:36,408 --> 00:34:38,578
‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬

472
00:34:38,744 --> 00:34:41,834
‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها ؟‬

473
00:34:43,874 --> 00:34:45,204
‫سرقة الزمان ؟‬

474
00:34:45,375 --> 00:34:48,715
‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬
‫لماذا لم نفكر في هذا سابقاً ؟‬

475
00:34:48,879 --> 00:34:51,349
‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬

476
00:34:51,506 --> 00:34:55,096
‫الحجارة في الماضي‬
‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬

477
00:34:55,260 --> 00:34:57,550
‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا،
‫بوسعنا إعادة الجميع‬

478
00:34:57,721 --> 00:34:59,641
‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلاً، صحيح ؟‬

479
00:34:59,806 --> 00:35:00,806
‫لا أظننا سنفعل ذلك‬

480
00:35:01,391 --> 00:35:03,931
‫عليّ الإقرار، أفتقد أحياناً
‫ذلك التفاؤل المتهور‬

481
00:35:04,811 --> 00:35:06,521
‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬

482
00:35:06,688 --> 00:35:12,198
‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬
‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬

483
00:35:12,360 --> 00:35:15,190
‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحاً‬
‫ستكون هلاكنا الجماعي‬

484
00:35:15,363 --> 00:35:18,243
‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬
‫قواعد السفر عبر الزمان‬

485
00:35:18,408 --> 00:35:20,998
‫حسناً ؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬

486
00:35:21,161 --> 00:35:22,701
‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬

487
00:35:22,871 --> 00:35:24,621
‫دعني أستوقفك، (سكوت)‬

488
00:35:25,540 --> 00:35:28,790
‫أتقول لي حقاً إن خطتك لإنقاذ الكون‬

489
00:35:28,960 --> 00:35:30,620
‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل" ؟‬

490
00:35:31,755 --> 00:35:33,505
‫ـ حقاً ؟‬
‫ـ لا‬

491
00:35:33,673 --> 00:35:35,843
‫جيد، كدت أقلق للحظة‬
‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جداً‬

492
00:35:36,009 --> 00:35:38,299
‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬

493
00:35:38,470 --> 00:35:39,630
‫(توني)‬

494
00:35:41,598 --> 00:35:43,058
‫علينا اتخاذ موقف‬

495
00:35:43,725 --> 00:35:45,605
‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬

496
00:35:47,938 --> 00:35:49,238
‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬

497
00:35:49,731 --> 00:35:52,271
‫لديك زوجة وابنة‬

498
00:35:52,442 --> 00:35:54,942
‫لكنني خسرت شخصاً بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬

499
00:35:55,112 --> 00:35:56,692
‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬

500
00:35:56,863 --> 00:35:59,863
‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها...‬

501
00:36:00,033 --> 00:36:02,703
‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬

502
00:36:02,869 --> 00:36:04,659
‫هذا صحيح، (سكوت)، لن أقوم حتى بذلك‬

503
00:36:06,373 --> 00:36:07,703
‫لا أستطيع‬

504
00:36:09,876 --> 00:36:12,126
‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬

505
00:36:12,295 --> 00:36:14,715
‫أحسنت صنيعاً، أنقذتني‬

506
00:36:15,465 --> 00:36:18,635
‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬
‫لتطلبوا مني شيئاً آخر، أي شيء آخر‬

507
00:36:18,802 --> 00:36:20,592
‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬

508
00:36:20,762 --> 00:36:22,382
‫ـ انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬
‫ـ (توني)‬

509
00:36:22,556 --> 00:36:23,646
‫أفهم الأمر‬

510
00:36:23,807 --> 00:36:26,107
‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقاً‬

511
00:36:26,893 --> 00:36:28,393
‫لكن هذه فرصة ثانية‬

512
00:36:29,104 --> 00:36:31,524
‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، (كاب)‬

513
00:36:31,690 --> 00:36:33,230
‫لا يمكنني المخاطرة بها‬

514
00:36:35,318 --> 00:36:37,238
‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬
‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬

515
00:36:40,490 --> 00:36:41,700
‫هو خائف‬

516
00:36:42,367 --> 00:36:43,417
‫وليس مخطئاً

517
00:36:43,577 --> 00:36:45,577
‫أجل، لكن ماذا سنفعل ؟‬

518
00:36:45,746 --> 00:36:47,036
‫نحتاج إليه، هل سنتوقف ؟‬

519
00:36:47,956 --> 00:36:49,956
‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

520
00:36:53,170 --> 00:36:54,830
‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جداً‬

521
00:36:55,922 --> 00:36:57,342
‫أضخم من دماغه ؟‬

522
00:36:57,799 --> 00:37:00,419
‫هيّا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬
‫تذوقوا بعضاً من هذا‬

523
00:37:00,594 --> 00:37:01,594
‫تناولوا بعض البيض‬

524
00:37:02,095 --> 00:37:03,345
‫أنا مرتبك جداً‬

525
00:37:03,513 --> 00:37:05,183
‫هذه أزمنة مربكة‬

526
00:37:05,348 --> 00:37:07,268
‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬

527
00:37:07,434 --> 00:37:09,934
‫لا، أفهم الأمر، أمزح !‬

528
00:37:10,520 --> 00:37:12,310
‫أعلم، هذا جنوني‬

529
00:37:12,481 --> 00:37:13,691
‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬

530
00:37:13,857 --> 00:37:16,697
‫أجل، ماذا ؟ كيف ؟ لماذا ؟‬

531
00:37:17,152 --> 00:37:19,482
‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬

532
00:37:20,113 --> 00:37:21,743
‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إليّ...‬

533
00:37:21,907 --> 00:37:23,117
‫لأنني خسرت مرتين‬

534
00:37:23,283 --> 00:37:25,073
‫أولاً، خسر (هالك)، ثم خسر (بانر)‬

535
00:37:25,952 --> 00:37:27,202
‫ثم، خسرنا جميعاً‬

536
00:37:27,370 --> 00:37:28,620
‫لم يلق أحد اللوم عليك، (بروس)‬

537
00:37:28,789 --> 00:37:30,169
‫لمت نفسي‬

538
00:37:31,917 --> 00:37:34,297
‫طوال أعوام، عالجت (هالك)‬
‫كما لو كان نوعاً من مرض‬

539
00:37:34,461 --> 00:37:35,921
‫شيء يجب التخلص منه‬

540
00:37:36,671 --> 00:37:39,341
‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬

541
00:37:39,925 --> 00:37:42,055
‫١٨ شهراً في مختبر (غاما)‬

542
00:37:42,219 --> 00:37:44,809
‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬

543
00:37:44,971 --> 00:37:46,221
‫والآن، انظر إليّ‬

544
00:37:47,265 --> 00:37:48,605
‫لديّ أفضل ما في العالمين‬

545
00:37:49,351 --> 00:37:50,681
‫ـ عذراً، سيّد (هالك) ؟‬
‫ـ أجل‬

546
00:37:50,852 --> 00:37:52,182
‫هل لنا بصورة معك ؟‬

547
00:37:52,604 --> 00:37:54,604
‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬

548
00:37:54,773 --> 00:37:56,813
‫هيّا، اقتربوا، هل تمانع ؟‬

549
00:37:57,526 --> 00:37:59,196
‫ـ أجل، أجل‬
‫ـ شكراً‬

550
00:37:59,361 --> 00:38:00,941
‫قولوا "أخضر"‬

551
00:38:01,113 --> 00:38:03,363
‫ـ أخضر‬
‫ـ أخضر‬

552
00:38:03,532 --> 00:38:04,452
‫هل التقطت الصورة ؟‬

553
00:38:04,616 --> 00:38:05,866
‫هذه صورة جيدة‬

554
00:38:06,660 --> 00:38:08,910
‫هل تريدون التقاط صورة معي ؟‬
‫أنا (الرجل النملة)‬

555
00:38:12,582 --> 00:38:14,502
‫هم من محبي (هالك)، لا يعرفون (الرجل النملة)‬

556
00:38:14,668 --> 00:38:15,758
‫لا أحد يعرفه‬

557
00:38:15,919 --> 00:38:17,459
‫ـ لا، هو يريد التقاط صورة معك‬
‫ـ لا أريد صورة‬

558
00:38:17,629 --> 00:38:18,629
‫الغريب خطر

559
00:38:18,797 --> 00:38:20,347
‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬

560
00:38:20,507 --> 00:38:22,557
‫ـ أفهمك، لا أريد ذلك، أيضاً‬
‫ـ لكن هيّا، الفتى...‬

561
00:38:22,718 --> 00:38:24,138
‫لا أريد صورة معهم‬

562
00:38:24,302 --> 00:38:25,302
‫ـ سيشعر بالسوء‬
‫ـ عذراً‬

563
00:38:25,470 --> 00:38:26,630
‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬

564
00:38:26,805 --> 00:38:28,265
‫ـ لا أريد ذلك‬
‫ـ بوسعنا فعل ذلك‬

565
00:38:28,432 --> 00:38:30,432
‫ـ لا، تشعر بالسوء‬
‫ـ خذي الهاتف اللعين‬

566
00:38:30,600 --> 00:38:31,760
‫حسناً‬

567
00:38:32,185 --> 00:38:34,605
‫ـ شكراً، سيّد (هالك)‬
‫ـ لا، كان ذلك رائعاً، يا أولاًد، شكراً جزيلاً

568
00:38:35,063 --> 00:38:36,443
‫(هالك) راحل !‬

569
00:38:36,606 --> 00:38:37,486
‫(بروس)‬

570
00:38:38,066 --> 00:38:39,066
‫رقصة الرأس المنحني‬

571
00:38:39,401 --> 00:38:41,021
‫ـ (بروس)‬
‫ـ أصغوا إلى أمكم‬

572
00:38:41,403 --> 00:38:42,403
‫هي أدرى‬

573
00:38:42,571 --> 00:38:44,241
‫بشأن ما كنا نقوله‬

574
00:38:44,406 --> 00:38:45,616
‫حسناً‬

575
00:38:47,576 --> 00:38:50,246
‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجدداً ؟‬

576
00:38:51,538 --> 00:38:55,298
‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬

577
00:38:55,751 --> 00:38:57,001
‫حسناً، نجحت في هذا العمل‬

578
00:38:58,045 --> 00:39:01,845
‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬
‫يبدو مستحيلاً أيضاً‬

579
00:39:35,123 --> 00:39:37,963
‫لديّ وحي معتدل، أودّ أن أرى إن كان سليماً

580
00:39:38,126 --> 00:39:41,886
‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬
‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬

581
00:39:42,047 --> 00:39:46,427
‫هذه المرة، بشكل شريط (موبيوس)،‬
‫معكوس، من فضلك‬

582
00:39:46,593 --> 00:39:47,673
<i>‫تجري المعالجة‬</i>

583
00:39:51,139 --> 00:39:53,639
‫حسناً، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬

584
00:39:53,809 --> 00:39:55,819
‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬

585
00:39:55,977 --> 00:39:57,937
‫ـ سيستغرق الأمر لحظة‬
<i>‫ـ مهلاً لحظة‬</i>

586
00:39:58,980 --> 00:40:01,850
‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬

587
00:40:03,402 --> 00:40:04,902
<i>‫جرى صنع النموذج‬</i>

588
00:40:07,280 --> 00:40:08,190
<b>‫’’النموذج ناجح‘‘‬</b>

589
00:40:16,706 --> 00:40:17,546
‫تباً !‬

590
00:40:18,041 --> 00:40:18,911
‫تباً !‬

591
00:40:23,338 --> 00:40:25,048
‫لمَ ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة ؟‬

592
00:40:25,215 --> 00:40:26,925
‫ـ تباً‬
‫ـ لا، لا نقول تلك الكلمة‬

593
00:40:27,092 --> 00:40:28,302
‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬

594
00:40:28,468 --> 00:40:29,888
‫ابتكرتها، وهي ملكها‬

595
00:40:30,053 --> 00:40:31,013
‫لمَ أنت مستيقظ ؟‬

596
00:40:31,179 --> 00:40:32,549
‫لأنني أنجز أعمالاً هامة هنا !‬

597
00:40:32,723 --> 00:40:33,893
‫لماذا برأيك ؟‬

598
00:40:34,057 --> 00:40:37,017
‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬

599
00:40:37,185 --> 00:40:38,725
‫أكانت أصابع السكاكر ؟‬

600
00:40:40,272 --> 00:40:41,482
‫بالطبع‬

601
00:40:42,899 --> 00:40:44,649
‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬

602
00:40:44,818 --> 00:40:45,988
‫أي نوع تريدين ؟‬

603
00:40:46,153 --> 00:40:47,153
‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬

604
00:40:47,320 --> 00:40:49,150
‫أصابع السكاكر بالتحديد‬

605
00:40:51,324 --> 00:40:52,454
‫هي ما كان يشغل بالي‬

606
00:40:53,869 --> 00:40:54,999
‫هل انتهيت ؟ أجل ؟‬

607
00:40:55,537 --> 00:40:56,747
‫الآن انتهيت‬

608
00:40:57,330 --> 00:40:58,490
‫هاك، امسحي فمك‬

609
00:41:01,209 --> 00:41:03,869
‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬

610
00:41:04,046 --> 00:41:05,296
‫أخبرني قصة‬

611
00:41:05,464 --> 00:41:07,044
‫قصة‬

612
00:41:07,215 --> 00:41:09,345
‫كان يا ما كان، خلدت (ماغونا)‬
‫إلى الفراش، النهاية‬

613
00:41:09,718 --> 00:41:11,098
‫هذه قصة فظيعة‬

614
00:41:11,261 --> 00:41:13,011
‫هيّا، هذه قصتك المفضلة‬

615
00:41:13,722 --> 00:41:14,892
‫أحبك كثيراً‬

616
00:41:16,892 --> 00:41:18,722
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

617
00:41:19,978 --> 00:41:20,988
‫رائع‬

618
00:41:28,320 --> 00:41:31,190
‫٣٠٠٠، هذا جنون‬

619
00:41:32,407 --> 00:41:34,207
‫اخلدي إلى الفراش وإلاّ بعت جميع ألعابك‬

620
00:41:35,410 --> 00:41:36,740
‫طابت ليلتك‬

621
00:41:36,912 --> 00:41:38,122
‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬

622
00:41:38,622 --> 00:41:40,542
‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬

623
00:41:40,707 --> 00:41:41,797
‫حقاً ؟‬

624
00:41:41,958 --> 00:41:45,008
‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬

625
00:41:51,051 --> 00:41:52,551
‫ماذا تقرئين ؟‬

626
00:41:53,178 --> 00:41:54,638
‫مجرد كتاب عن التسميد‬

627
00:41:54,805 --> 00:41:56,895
‫ما الجديد بشأن التسميد ؟‬

628
00:41:58,350 --> 00:42:00,390
‫ـ علم مثير للاهتمام...‬
‫ـ وجدت الوسيلة‬

629
00:42:01,478 --> 00:42:02,478
‫بالمناسبة‬

630
00:42:03,355 --> 00:42:06,735
‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬

631
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
‫السفر عبر الزمان‬

632
00:42:09,027 --> 00:42:09,867
‫ماذا ؟‬

633
00:42:14,074 --> 00:42:15,074
‫رائع‬

634
00:42:19,162 --> 00:42:20,702
‫هذا مذهل...‬

635
00:42:21,665 --> 00:42:22,795
‫ومرعب‬

636
00:42:22,958 --> 00:42:24,418
‫هذا صحيح‬

637
00:42:31,717 --> 00:42:33,427
‫حالفنا الحظ فعلاً‬

638
00:42:33,593 --> 00:42:34,593
‫أجل‬

639
00:42:34,761 --> 00:42:35,881
‫أعلم‬

640
00:42:36,054 --> 00:42:37,184
‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬

641
00:42:37,347 --> 00:42:38,977
‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬

642
00:42:40,726 --> 00:42:42,066
‫يبدو نوعاً ما أنه بوسعك ذلك‬

643
00:42:42,227 --> 00:42:43,857
‫ليس إن توقفت‬

644
00:42:45,021 --> 00:42:47,901
‫بوسعي وقف العمل فوراً والتوقف‬

645
00:42:48,692 --> 00:42:49,692
‫(توني)...‬

646
00:42:50,402 --> 00:42:51,942
‫محاولة دفعك إلى التوقف‬

647
00:42:52,112 --> 00:42:54,742
‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬
‫التي عرفتها طوال حياتي‬

648
00:42:59,035 --> 00:43:00,705
‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬

649
00:43:01,997 --> 00:43:04,667
‫في صندوق مقفل‬
‫ورميه في عمق بحيرة‬

650
00:43:05,876 --> 00:43:07,086
‫والخلود إلى الفراش‬

651
00:43:13,467 --> 00:43:15,517
‫لكن هل ستعرف الراحة ؟‬

652
00:43:20,223 --> 00:43:23,563
<i>‫حسناً، ها نحن ذا،‬
‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬</i>

653
00:43:23,727 --> 00:43:25,897
‫(سكوت)، شغل...‬

654
00:43:26,813 --> 00:43:27,983
‫الشاحنة‬

655
00:43:30,275 --> 00:43:31,315
‫القواطع جاهزة‬

656
00:43:31,485 --> 00:43:33,325
‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬

657
00:43:33,487 --> 00:43:38,407
‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬
‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬

658
00:43:38,575 --> 00:43:39,415
‫أرجو المعذرة ؟‬

659
00:43:39,576 --> 00:43:41,536
‫إنه يمزح‬

660
00:43:41,703 --> 00:43:43,663
‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬

661
00:43:43,830 --> 00:43:45,330
‫كانت نكتة سيئة‬

662
00:43:47,334 --> 00:43:48,294
‫كنت تمزح، صحيح ؟‬

663
00:43:48,460 --> 00:43:51,580
‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬

664
00:43:51,755 --> 00:43:54,005
‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬

665
00:43:54,174 --> 00:43:55,844
‫نحن جاهزون !‬

666
00:43:56,009 --> 00:43:57,339
‫ضع خوذتك‬

667
00:43:57,969 --> 00:43:59,759
‫(سكوت)، سأعيدك أسبوعاً إلى الوراء‬

668
00:43:59,930 --> 00:44:03,140
‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬
‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬

669
00:44:03,308 --> 00:44:04,318
‫هذا منطقي ؟‬

670
00:44:04,976 --> 00:44:06,226
‫ليس مربكاً بأفضل شكل‬

671
00:44:06,395 --> 00:44:08,355
‫بالتوفيق، (سكوت)، بوسعك فعل ذلك‬

672
00:44:09,898 --> 00:44:12,948
‫أنت محق، بوسعي ذلك، (كابتن أمريكا)‬

673
00:44:15,112 --> 00:44:16,442
‫حين أعد إلى ثلاثة‬

674
00:44:16,613 --> 00:44:20,493
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

675
00:44:24,579 --> 00:44:25,409
‫يا جماعة ؟‬

676
00:44:25,956 --> 00:44:27,756
‫لا يبدو لي الأمر صائباً

677
00:44:27,916 --> 00:44:28,756
‫ما هذا ؟‬

678
00:44:28,917 --> 00:44:29,757
‫ـ ماذا يجري ؟‬
‫ـ من هذا ؟‬

679
00:44:29,918 --> 00:44:30,758
‫ـ انتظر‬
‫ـ هل هذا (سكوت) ؟‬

680
00:44:30,919 --> 00:44:31,789
‫أجل، هذا (سكوت)‬

681
00:44:34,673 --> 00:44:37,213
‫ـ ماذا يجري، (بروس) ؟‬
‫ـ ظهري !‬

682
00:44:37,384 --> 00:44:38,344
‫ـ ما هذا ؟‬
‫ـ مهلاً لحظة‬

683
00:44:38,510 --> 00:44:39,760
‫ـ هل لي ببعض الفسحة هنا ؟‬
‫ـ أجل، أجل، أجل‬

684
00:44:39,928 --> 00:44:41,808
‫ـ أيمكنك إعادته ؟‬
‫ـ أعمل على ذلك‬

685
00:44:48,854 --> 00:44:49,854
‫إنه طفل‬

686
00:44:50,021 --> 00:44:51,561
‫ـ إنه (سكوت)‬
‫ـ بشكل طفل‬

687
00:44:51,732 --> 00:44:53,102
‫ـ سيكبر‬
‫ـ أعد (سكوت) إلى سابق حاله‬

688
00:44:53,275 --> 00:44:54,655
‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬

689
00:44:54,818 --> 00:44:56,078
‫يا إلهي

690
00:44:56,778 --> 00:44:58,158
‫و... أطفئوها !‬

691
00:45:02,576 --> 00:45:04,376
‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬

692
00:45:04,536 --> 00:45:05,496
حمداً لله

693
00:45:05,662 --> 00:45:08,872
‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬
‫الطفل أو شخصي الكبير‬

694
00:45:12,210 --> 00:45:14,170
‫أو أنا وحسب‬

695
00:45:14,588 --> 00:45:15,798
‫السفر عبر الزمان !‬

696
00:45:19,551 --> 00:45:20,551
‫ماذا ؟‬

697
00:45:22,220 --> 00:45:24,470
‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬

698
00:46:10,143 --> 00:46:11,433
‫لمَ الوجه الحزين ؟‬

699
00:46:11,603 --> 00:46:13,353
‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬

700
00:46:14,606 --> 00:46:16,606
‫ما بين أمور أخرى، أجل،
‫ماذا تفعل هنا ؟‬

701
00:46:16,775 --> 00:46:18,195
‫إنها مفارقة (أينشتاين)، (بودولسكي)، (روزن)

702
00:46:18,985 --> 00:46:21,035
‫بدلاً من دفع (لانغ) عبر الزمان،‬
‫قد ينتهي بك الأمر‬

703
00:46:21,196 --> 00:46:22,616
‫بدفعه عبر (لانغ)‬

704
00:46:22,781 --> 00:46:25,451
‫هذا صعب، خطير،
‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬

705
00:46:25,617 --> 00:46:26,577
‫فعلت ذلك بنفسك‬

706
00:46:26,743 --> 00:46:27,953
‫حقاً ؟‬

707
00:46:28,120 --> 00:46:29,780
‫أنا ممتن على وجودي هنا‬

708
00:46:30,580 --> 00:46:32,200
‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬

709
00:46:33,291 --> 00:46:35,581
‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬

710
00:46:37,671 --> 00:46:38,921
‫أريد السلام وحسب‬

711
00:46:40,549 --> 00:46:43,269
‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬

712
00:46:44,136 --> 00:46:45,516
‫أنا أيضاً‬

713
00:46:46,763 --> 00:46:50,223
‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬
‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬

714
00:46:50,392 --> 00:46:52,722
‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,734
‫الاحتفاظ بما وجدته،‬
‫عليّ ذلك، مهما كلف الأمر‬

716
00:46:56,982 --> 00:46:59,562
‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬

717
00:46:59,735 --> 00:47:00,775
‫سيكون ذلك جميلاً‬

718
00:47:03,238 --> 00:47:04,328
‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬

719
00:47:27,929 --> 00:47:28,929
‫(توني)، لا أعلم‬

720
00:47:29,097 --> 00:47:30,727
‫لماذا ؟‬

721
00:47:30,891 --> 00:47:32,681
‫صنعه لأجلك‬

722
00:47:32,851 --> 00:47:36,431
‫كما أنه بصراحة عليّ إخراجه من المرآب‬
‫قبل أن تستعمله (مورغن) كمزلجة‬

723
00:47:41,985 --> 00:47:43,115
‫شكراً، (توني)‬

724
00:47:44,112 --> 00:47:45,652
‫هلاّ تبقي الأمر بيننا ؟‬

725
00:47:46,364 --> 00:47:47,744
‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬

726
00:47:49,493 --> 00:47:52,783
‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح ؟‬

727
00:47:52,954 --> 00:47:54,704
‫نعمل على ذلك حالياً‬

728
00:48:12,808 --> 00:48:13,858
‫أيها البشري‬

729
00:48:14,393 --> 00:48:16,183
‫أين الأخضر الضخم ؟‬

730
00:48:16,520 --> 00:48:18,560
‫في المطبخ، على ما أظن‬

731
00:48:19,815 --> 00:48:21,025
‫هذا رائع‬

732
00:48:22,234 --> 00:48:24,324
‫(رودي)، حذار عند دخولك مجدداً‬

733
00:48:24,486 --> 00:48:26,196
‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬

734
00:48:27,364 --> 00:48:28,494
رباه

735
00:48:29,074 --> 00:48:31,114
<i>‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي ؟‬</i>

736
00:49:00,856 --> 00:49:04,866
<b>‫’’أهلاً بكم في (أزغارد) الجديدة،‬
‫الرجاء القيادة ببطء‘‘‬</b>

737
00:49:21,960 --> 00:49:26,250
‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬
‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬

738
00:49:26,381 --> 00:49:27,751
‫تعاطف معهم قليلاً، يا رجل‬

739
00:49:27,924 --> 00:49:29,884
‫أولاً، خسروا (أزغارد)، ثم نصف شعبهم‬

740
00:49:30,052 --> 00:49:31,592
‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم دياراً وحسب‬

741
00:49:31,762 --> 00:49:33,472
‫ما كان يجدر بك القدوم‬

742
00:49:35,557 --> 00:49:36,557
‫(فالكيري) !‬

743
00:49:36,725 --> 00:49:39,435
‫تسرني جداً رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة !‬

744
00:49:39,603 --> 00:49:41,813
‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬

745
00:49:43,065 --> 00:49:44,855
‫ـ هذا (روكيت)
‫ـ كيف حالك ؟‬

746
00:49:47,277 --> 00:49:48,277
‫لن يقابلك‬

747
00:49:48,612 --> 00:49:49,652
‫الوضع بهذا السوء، صحيح ؟‬

748
00:49:49,821 --> 00:49:52,531
‫نراه فقط مرة في الشهر‬
‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬

749
00:49:52,699 --> 00:49:54,449
<b>‫’’جعة أزغاردية، جعة قوية‘‘‬</b>

750
00:49:55,535 --> 00:49:56,665
‫الوضع بهذا السوء‬

751
00:49:56,828 --> 00:49:57,838
‫أجل‬

752
00:50:10,342 --> 00:50:11,382
‫ما هذا... ؟‬

753
00:50:14,846 --> 00:50:16,516
‫يبدو كأن أحدهم مات هنا !‬

754
00:50:17,599 --> 00:50:19,849
‫مرحباً ؟ (ثور) !‬

755
00:50:20,394 --> 00:50:22,064
‫هل أتيت بشأن محطات الكابل ؟‬

756
00:50:22,813 --> 00:50:24,893
‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين...‬

757
00:50:25,482 --> 00:50:28,232
‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬

758
00:50:28,985 --> 00:50:29,985
‫(ثور) ؟‬

759
00:50:37,911 --> 00:50:40,491
‫أيها الشبان ! يا إلهي !‬

760
00:50:41,123 --> 00:50:43,873
‫يا إلهي، تسرني جداً رؤيتكم !‬

761
00:50:45,335 --> 00:50:46,625
‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬

762
00:50:46,795 --> 00:50:48,385
‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬

763
00:50:49,423 --> 00:50:50,503
‫هذا غير ضروري‬

764
00:50:50,966 --> 00:50:53,636
‫(هالك)، تعرف صديقيّ (ميك) و(كورغ)، صحيح ؟‬

765
00:50:53,802 --> 00:50:54,922
‫ـ مرحباً، أيها الصبيان !‬
‫ـ مرحباً، أيها الشبان‬

766
00:50:55,095 --> 00:50:56,345
‫لم أركما منذ وقت طويل‬

767
00:50:56,513 --> 00:50:58,763
‫الجعة في الدلو،‬
‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬

768
00:50:58,932 --> 00:51:00,642
‫بلا كلمة سر، بالطبع‬

769
00:51:01,727 --> 00:51:03,227
‫(ثور)، لقد عاد‬

770
00:51:03,395 --> 00:51:06,065
‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجدداً‬

771
00:51:06,606 --> 00:51:07,656
‫(نوبماستر)

772
00:51:07,816 --> 00:51:10,276
‫أجل، (نوبماستر ٦٩) نعتني للتو بالأخرق‬

773
00:51:10,444 --> 00:51:11,614
‫لقد سئمت هذا‬

774
00:51:12,529 --> 00:51:15,449
‫(نوبماستر)، مرحباً،‬
‫معك (ثور) مجدداً، إله الرعد‬

775
00:51:15,615 --> 00:51:17,785
‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فوراً‬

776
00:51:17,951 --> 00:51:21,081
‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬
‫التحتاني الذي تختبىء فيه‬

777
00:51:21,246 --> 00:51:23,876
‫سأقتلع لك ذراعيك،
! وأقحمهما في مؤخرتك

778
00:51:24,249 --> 00:51:27,289
‫هذا صحيح، أجل ! اذهب‬
‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬

779
00:51:28,003 --> 00:51:29,003
‫شكراً لك، (ثور)‬

780
00:51:29,171 --> 00:51:30,501
‫أعلمني إن أزعجك مجدداً، حسناً ؟‬

781
00:51:30,672 --> 00:51:31,882
‫شكراً جزيلاً، سأعلمك‬

782
00:51:32,674 --> 00:51:34,174
‫إذن أتريدون شراباً ؟ ماذا سنشرب ؟‬

783
00:51:34,342 --> 00:51:36,762
‫لديّ جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬

784
00:51:39,639 --> 00:51:41,049
‫يا صديقي

785
00:51:41,224 --> 00:51:42,184
‫هل أنت بخير ؟‬

786
00:51:42,350 --> 00:51:43,680
‫أجل، أنا بخير، لماذا ؟‬

787
00:51:43,852 --> 00:51:44,892
‫لماذا ؟ ألاّ أبدو بخير ؟‬

788
00:51:45,312 --> 00:51:46,732
‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬

789
00:51:48,732 --> 00:51:50,812
‫إذن ماذا يجري ؟‬
‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا ؟‬

790
00:51:50,984 --> 00:51:52,274
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

791
00:51:53,195 --> 00:51:55,485
‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬

792
00:51:55,655 --> 00:51:56,995
‫ماذا ؟ تقصد محطات الكابل ؟‬

793
00:51:57,157 --> 00:51:59,367
‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬

794
00:51:59,534 --> 00:52:00,534
‫أقصد (ثانوس)‬

795
00:52:19,721 --> 00:52:22,551
‫لا تذكر ذلك الاسم‬

796
00:52:23,725 --> 00:52:26,395
‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬

797
00:52:31,233 --> 00:52:33,113
‫أبعد يدك عني من فضلك‬

798
00:52:36,530 --> 00:52:39,570
‫أعرف أن ذلك الرجل...‬

799
00:52:40,492 --> 00:52:41,612
‫يخيفك ربما‬

800
00:52:41,785 --> 00:52:43,165
‫لماذا قد أخاف... ؟‬

801
00:52:43,328 --> 00:52:46,498
‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل ؟‬

802
00:52:46,665 --> 00:52:48,505
‫أنا الذي قتلته، أتتذكر ؟‬

803
00:52:49,835 --> 00:52:51,715
‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل ؟‬

804
00:52:55,132 --> 00:52:56,212
‫لا‬

805
00:52:56,758 --> 00:52:57,768
‫لا أظن ذلك‬

806
00:52:58,844 --> 00:53:03,094
‫(كورغ)، لماذا لا تخبر الجميع‬
‫من قطع رأس (ثانوس) ؟‬

807
00:53:03,640 --> 00:53:04,680
‫(ستورمبريكر) ؟‬

808
00:53:04,850 --> 00:53:06,470
‫من كان يلوح بـ(ستورمبريكر) ؟‬

809
00:53:10,564 --> 00:53:12,774
‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسناً ؟‬

810
00:53:12,941 --> 00:53:13,941
‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬

811
00:53:14,109 --> 00:53:16,409
‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه ؟‬

812
00:53:16,570 --> 00:53:18,900
‫أكانت (ناتاشا) ؟‬

813
00:53:19,364 --> 00:53:21,244
‫بل كنت أنت‬

814
00:53:21,408 --> 00:53:23,368
‫أنت ساعدتني‬

815
00:53:24,578 --> 00:53:26,038
‫إذن، لمَ لا تسأل...‬

816
00:53:27,122 --> 00:53:29,452
‫سكان (أزغارد) الموجودين هناك...‬

817
00:53:29,624 --> 00:53:31,334
‫كم تساوي مساعدتي ؟‬

818
00:53:37,007 --> 00:53:38,467
‫الباقين منهم بأي حال‬

819
00:53:39,009 --> 00:53:40,599
‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬

820
00:53:41,511 --> 00:53:42,511
‫توقف‬

821
00:53:43,638 --> 00:53:44,728
‫توقف، حسناً ؟‬

822
00:53:45,474 --> 00:53:48,394
‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬
‫غارق في الشفقة على ذاتي‬

823
00:53:48,560 --> 00:53:51,100
‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬

824
00:53:51,271 --> 00:53:53,351
‫لكنني بخير، حسناً ؟
نحن بخير، أليس كذلك ؟‬

825
00:53:53,523 --> 00:53:54,983
‫نحن بخير هنا، يا رفيقي

826
00:53:55,150 --> 00:53:57,110
‫لذا أياً كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬

827
00:53:57,277 --> 00:53:58,777
‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقاً‬

828
00:53:58,945 --> 00:54:00,035
‫وداعاً‬

829
00:54:03,408 --> 00:54:05,118
‫نحتاج إليك، يا صاح

830
00:54:14,544 --> 00:54:16,544
‫هناك جعة في السفينة‬

831
00:54:20,592 --> 00:54:22,212
‫من أي نوع ؟‬

832
00:54:26,139 --> 00:54:28,759
<b>‫’’(طوكيو)‘‘</b>

833
00:54:34,314 --> 00:54:37,314
<i>‫"هذا هو ! يسعى للنيل من (أكيهيكو) !"‬</i>

834
00:55:04,052 --> 00:55:06,222
<i>‫"لماذا تفعل ذلك ؟"‬</i>

835
00:55:07,848 --> 00:55:09,518
<i>‫"لم نتسبب لك بأي مكروه قط !"‬</i>

836
00:55:09,933 --> 00:55:11,143
<i>‫"نجوت..."‬</i>

837
00:55:11,435 --> 00:55:13,275
<i>‫"نصف الكوكب لم ينج"‬</i>

838
00:55:13,770 --> 00:55:15,180
<i>‫"هم واجهوا (ثانوس)"‬</i>

839
00:55:15,772 --> 00:55:16,772
<i>‫"وأنت ستواجهني..."‬</i>

840
00:55:22,028 --> 00:55:24,078
<i>‫"لن تؤذي الناس بعد الآن"‬</i>

841
00:55:25,157 --> 00:55:27,247
<i>‫"نحن نؤذي الناس ؟"‬</i>

842
00:55:30,829 --> 00:55:31,709
<i>‫"أنت مجنون !"‬</i>

843
00:56:01,985 --> 00:56:02,985
<i>‫"مهلاً ! ساعدني !"‬</i>

844
00:56:04,404 --> 00:56:05,944
<i>‫"سأعطيك أي شيء !"‬</i>

845
00:56:07,199 --> 00:56:08,329
<i>‫"ماذا تريد ؟"‬</i>

846
00:56:08,492 --> 00:56:11,572
‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه

847
00:56:35,477 --> 00:56:36,647
‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬

848
00:56:39,356 --> 00:56:41,106
‫وأنت أيضاً‬

849
00:56:47,114 --> 00:56:48,574
‫لديّ عمل أنجزه‬

850
00:56:50,158 --> 00:56:51,788
‫هل هذا ما تسمي ما تفعله ؟‬

851
00:56:52,869 --> 00:56:55,279
‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬

852
00:57:01,128 --> 00:57:02,218
‫وجدنا شيئاً‬

853
00:57:03,880 --> 00:57:06,050
‫قد تكون فرصة‬

854
00:57:09,386 --> 00:57:10,596
‫لا تفعلي ذلك‬

855
00:57:11,513 --> 00:57:12,973
‫لا أفعل ماذا ؟‬

856
00:57:16,017 --> 00:57:17,477
‫لا تمنحيني الأمل‬

857
00:57:20,814 --> 00:57:23,274
‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقاً‬

858
00:57:44,838 --> 00:57:46,138
‫تنجرف إلى اليسار‬

859
00:57:46,715 --> 00:57:48,425
‫هناك جانب واحد، (ليباوسكي)

860
00:57:51,636 --> 00:57:52,936
‫(راتشيت)، كيف الحال ؟‬

861
00:57:53,096 --> 00:57:54,096
‫اسمي (روكيت)‬

862
00:57:54,264 --> 00:57:56,804
‫على مهلك، أنت عبقري
على الأرض وحسب، يا صاح

863
00:58:01,730 --> 00:58:03,310
‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬

864
00:58:04,775 --> 00:58:06,195
‫مهلاً ! مهلاً ! على مهلك ! على مهلك !‬

865
00:58:06,359 --> 00:58:07,359
‫ألزم الحذر الشديد‬

866
00:58:07,527 --> 00:58:08,947
‫لا، تتصرف مثل (هالك) تماماً‬

867
00:58:09,112 --> 00:58:10,032
‫ألزم الحذر‬

868
00:58:10,197 --> 00:58:11,577
‫هذه جسيمات (بيم)، حسناً ؟‬

869
00:58:11,740 --> 00:58:14,240
‫ومنذ أن اختفى (هانك بيم) من الوجود،‬
‫هذا كل ما بقي‬

870
00:58:14,409 --> 00:58:16,159
‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬

871
00:58:16,328 --> 00:58:18,248
‫ـ (سكوت)، اهدأ‬
‫ـ آسف‬

872
00:58:18,580 --> 00:58:21,540
‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬
‫وإياب لكل واحد وحسب‬

873
00:58:21,708 --> 00:58:22,758
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

874
00:58:23,794 --> 00:58:25,124
‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬

875
00:58:29,299 --> 00:58:30,129
‫جولة تجريبية‬

876
00:58:31,468 --> 00:58:33,058
‫حسناً، لست جاهزاً لهذا‬

877
00:58:33,220 --> 00:58:34,510
‫أنا مستعد‬

878
00:58:36,723 --> 00:58:38,473
‫سأفعل ذلك‬

879
00:58:39,101 --> 00:58:42,101
‫(كلنت)، ستشعر ببعض الانزعاج‬
‫بسبب التحول الزمني‬

880
00:58:42,270 --> 00:58:44,140
‫ـ لا تقلق بشأن ذلك‬
‫ـ مهلاً لحظة، دعني أطرح عليك سؤالاً

881
00:58:44,314 --> 00:58:45,944
‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬

882
00:58:46,108 --> 00:58:48,448
‫العودة بالزمان،‬
‫لماذا لا نجد (ثانوس) الطفل ؟‬

883
00:58:48,610 --> 00:58:49,770
‫تعلم و...‬

884
00:58:53,782 --> 00:58:55,652
‫ـ أولاً، هذا فظيع‬
‫ـ إنه (ثانوس)‬

885
00:58:55,826 --> 00:58:58,126
‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬

886
00:58:58,286 --> 00:59:00,456
‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬

887
00:59:00,622 --> 00:59:03,332
‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬
‫قبل أن يحصل (ثانوس) عليها‬

888
00:59:03,500 --> 00:59:06,250
‫إن لم تكن الحجارة‬
‫بحوزة (ثانوس)، نحل المشكلة‬

889
00:59:06,420 --> 00:59:08,250
‫ـ وجدتها‬
‫ـ لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

890
00:59:08,422 --> 00:59:10,542
‫ـ هذا ما سمعته‬
‫ـ من قبل من ؟ من قال لك ذلك ؟‬

891
00:59:10,716 --> 00:59:12,506
‫(ستار تريك)، (المبيد)، (تايم كوب)...‬

892
00:59:12,676 --> 00:59:14,266
‫ـ "تايم أفتر تايم"‬
‫ـ "كوانتوم ليب"‬

893
00:59:14,428 --> 00:59:16,478
‫ـ "إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬
‫ـ "هات تاب تايم ماشين"‬

894
00:59:16,638 --> 00:59:19,018
‫"هات تاب تايم ماشين"،‬
‫"مغامرة (بيل) و(تيد) الرائعة"‬

895
00:59:19,182 --> 00:59:21,262
‫بشكل أساسي، كل فيلم‬
‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬

896
00:59:21,435 --> 00:59:23,275
‫"الموت الصعب"، لا، ليس منها‬

897
00:59:23,437 --> 00:59:24,487
‫هذا معروف‬

898
00:59:24,646 --> 00:59:26,896
‫لا أعلم لمَ يصدق الجميع ذلك،
لكنه غير صحيح‬

899
00:59:27,065 --> 00:59:29,065
‫فكروا في الأمر،‬
‫إن سافرتم إلى الماضي...‬

900
00:59:29,234 --> 00:59:31,574
‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم...‬

901
00:59:31,737 --> 00:59:34,697
‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم...‬

902
00:59:34,865 --> 00:59:37,495
‫الذي لا يمكن تغييره
بواسطة مستقبلكم الجديد‬

903
00:59:37,659 --> 00:59:38,859
‫بالتحديد‬

904
00:59:39,453 --> 00:59:42,333
‫إذن فيلم "العودة إلى المستقبل" مجرد ترهات ؟‬

905
00:59:46,251 --> 00:59:47,671
‫حسناً، (كلنت)‬

906
00:59:48,336 --> 00:59:51,386
‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين...‬

907
00:59:51,548 --> 00:59:52,558
‫واحد‬

908
00:59:59,931 --> 01:00:02,301
<b>‫’’الهدف الكمي‘‘‬</b>

909
01:01:04,913 --> 01:01:06,243
‫(كوبر) ؟‬

910
01:01:06,415 --> 01:01:07,955
‫أين سماعاتي ؟‬

911
01:01:08,125 --> 01:01:09,045
‫(لايلا) ؟‬

912
01:01:09,209 --> 01:01:11,289
‫ـ لم تكن معي قط‬
‫ـ (لايلا) ؟‬

913
01:01:12,129 --> 01:01:14,049
‫بلى، كانت معك أمس !‬

914
01:01:14,631 --> 01:01:15,921
‫(لايلا) ! (لايلا) !‬

915
01:01:21,430 --> 01:01:22,430
‫أجل، أبي ؟‬

916
01:01:26,309 --> 01:01:27,349
‫أبي ؟‬

917
01:01:29,855 --> 01:01:31,145
‫(لايلا) !‬

918
01:01:37,070 --> 01:01:39,400
‫مهلاً، مهلاً، انظر إليّ‬

919
01:01:39,573 --> 01:01:40,693
‫هل أنت بخير ؟‬

920
01:01:41,408 --> 01:01:43,458
‫أجل، أجل‬

921
01:01:45,370 --> 01:01:46,530
‫نجح الأمر‬

922
01:01:48,290 --> 01:01:49,660
‫نجح الأمر‬

923
01:01:49,833 --> 01:01:50,963
<b>‫’’جلسة استجماع أفكار‬
‫حول سرقة الزمان‘‘‬</b>

924
01:01:51,460 --> 01:01:52,620
<b>‫’’حجر الفضاء (تيسيراكت)‘‘</b>

925
01:01:52,794 --> 01:01:54,634
‫حسناً، إذن نجحت الطريقة‬

926
01:01:55,297 --> 01:01:58,347
‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬

927
01:01:59,176 --> 01:02:00,976
‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريباً

928
01:02:01,136 --> 01:02:02,806
‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬

929
01:02:02,971 --> 01:02:04,471
‫أو استبدال كلمة "مواجهة"...‬

930
01:02:04,639 --> 01:02:07,219
‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬
‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬

931
01:02:07,392 --> 01:02:08,562
‫لم أفعل ذلك‬

932
01:02:08,727 --> 01:02:11,067
‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬

933
01:02:11,229 --> 01:02:15,979
‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬
‫(بيم) لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬

934
01:02:16,151 --> 01:02:19,361
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

935
01:02:19,529 --> 01:02:20,819
‫تاريخنا‬

936
01:02:20,989 --> 01:02:23,989
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬
‫للذهاب إليها وحسب، حسناً ؟‬

937
01:02:24,159 --> 01:02:25,959
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

938
01:02:26,411 --> 01:02:27,661
‫هذا صحيح‬

939
01:02:29,039 --> 01:02:30,629
‫لذا لنبدأ بالأثير‬

940
01:02:30,791 --> 01:02:32,001
‫(ثور)، ماذا تعلم ؟‬

941
01:02:37,589 --> 01:02:38,789
‫هل هو نائم ؟‬

942
01:02:38,965 --> 01:02:41,515
‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬

943
01:02:42,052 --> 01:02:44,512
<b>‫’’الهدف، حجر الواقع‘‘‬</b>

944
01:02:44,930 --> 01:02:46,140
‫أين أبدأ ؟‬

945
01:02:47,933 --> 01:02:50,473
‫أولاً، الأثير ليس حجراً‬

946
01:02:50,936 --> 01:02:52,776
‫سبق أن سماه أحد حجراً‬

947
01:02:54,523 --> 01:02:58,153
‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعاً ما‬

948
01:02:58,318 --> 01:03:01,198
‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬
‫والكف عن قول ذلك‬

949
01:03:01,655 --> 01:03:04,195
‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬

950
01:03:04,366 --> 01:03:06,246
‫جدي، منذ أعوام عديدة...‬

951
01:03:06,410 --> 01:03:09,910
‫اضطر إلى إخفاء الحجر من جان الظلام

952
01:03:11,832 --> 01:03:12,792
‫هي كائنات مخيفة‬

953
01:03:12,958 --> 01:03:14,668
‫لذا (جاين)، في الواقع...‬

954
01:03:15,252 --> 01:03:16,792
‫ها هي‬

955
01:03:17,254 --> 01:03:20,634
‫أجل، إذن (جاين) هي شعلتي السابقة‬

956
01:03:21,800 --> 01:03:24,840
‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة...‬

957
01:03:25,011 --> 01:03:27,841
‫ثم تغلغل الأثير في داخلها...‬

958
01:03:28,265 --> 01:03:30,055
‫وأصبحت مريضة جداً‬

959
01:03:30,225 --> 01:03:33,355
‫لذا كان عليّ أخذها إلى (أزغارد)‬
‫وهو موطني...‬

960
01:03:33,520 --> 01:03:35,480
‫وحاولنا معالجتها‬

961
01:03:35,647 --> 01:03:37,277
‫كنا نتواعد آنذاك، ترون...‬

962
01:03:37,441 --> 01:03:40,811
‫وتسنى لي تعريفها بأمي...‬

963
01:03:42,362 --> 01:03:44,192
‫وهي ميتة و...‬

964
01:03:45,615 --> 01:03:49,165
‫ما عدت و(جاين) نتواعد حتى، لذا...‬

965
01:03:49,953 --> 01:03:51,413
‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون ؟‬

966
01:03:51,580 --> 01:03:52,910
‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬
‫الأمر الوحيد الذي...‬

967
01:03:53,081 --> 01:03:54,831
‫ـ لماذا لا تجلس ؟‬
‫ـ لم أنته بعد‬

968
01:03:55,000 --> 01:03:58,040
‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬
‫هو عدم الدوام‬

969
01:03:58,795 --> 01:04:01,095
‫رائع، بيض ؟ فطور ؟‬

970
01:04:01,256 --> 01:04:03,306
‫لا، أودّ احتساء شراب‬

971
01:04:03,467 --> 01:04:05,597
‫قال (كويل) إنه سرق حجر القوّة من (موراغ)‬

972
01:04:05,761 --> 01:04:06,841
<b>‫’’الهدف، حجر القوّة‘‘‬</b>

973
01:04:07,012 --> 01:04:09,392
‫ـ هل هذا شخص ؟‬
‫ـ لا، (موراغ) هو كوكب‬

974
01:04:10,098 --> 01:04:11,478
‫كان (كويل) شخصاً‬

975
01:04:12,225 --> 01:04:14,565
‫تقصد كوكباً ؟ من الفضاء الخارجي ؟‬

976
01:04:14,728 --> 01:04:18,948
‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬

977
01:04:19,107 --> 01:04:22,277
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء ؟‬
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو ؟‬

978
01:04:22,444 --> 01:04:23,574
‫سآخذك إلى الفضاء‬

979
01:04:23,737 --> 01:04:24,787
<b>‫’’الهدف، حجر الروح‘‘‬</b>

980
01:04:24,946 --> 01:04:26,866
‫وجد (ثانوس) حجر الروح في (فورمير)‬

981
01:04:27,032 --> 01:04:28,992
‫ما هي (فورمير) ؟‬

982
01:04:29,159 --> 01:04:30,329
‫مستوطنة الموت...‬

983
01:04:31,036 --> 01:04:32,916
‫في وسط الوجود السماوي‬

984
01:04:34,831 --> 01:04:38,831
‫هناك قتل (ثانوس) أختي‬

985
01:04:45,258 --> 01:04:46,308
‫ليس هذا‬

986
01:04:47,719 --> 01:04:48,509
<b>‫’’الهدف، حجر الزمان‘‘‬</b>

987
01:04:48,678 --> 01:04:49,688
‫ـ ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬
‫ـ دكتور (سترينج)‬

988
01:04:49,846 --> 01:04:51,646
‫أجل، أي نوع من الدكاترة كان ؟‬

989
01:04:51,807 --> 01:04:53,767
‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬
‫إخراج أرنب من قبعة‬

990
01:04:53,934 --> 01:04:55,224
‫لكن كان لديه مكان جميل في (فيلاج)‬

991
01:04:55,394 --> 01:04:56,974
‫أجل، في شارع (ساليفن) ؟‬

992
01:04:57,145 --> 01:04:58,145
‫شارع (بليكر)‬

993
01:04:58,313 --> 01:04:59,393
‫مهلاً، كان يعيش في (نيويورك) ؟‬

994
01:05:00,065 --> 01:05:02,105
‫ـ لا، كان يعيش في (تورونتو)‬
‫ـ أجل، في تقاطع (بليكر) و(ساليفن)‬

995
01:05:02,275 --> 01:05:04,065
‫ـ أكنت تستمعين إلى شيء ؟‬
‫ـ يا جماعة‬

996
01:05:04,236 --> 01:05:07,786
‫إن اخترتم العام الملائم،‬
‫هناك ثلاثة حجارة في (نيويورك)‬

997
01:05:10,242 --> 01:05:11,952
‫لا أصدق‬

998
01:05:12,119 --> 01:05:14,539
<b>‫’’سرقة الزمان، (نيويورك)‬
‫(أزغارد)، (موراغ)/(فورمير)‘‘‬</b>

999
01:05:14,704 --> 01:05:16,834
‫حسناً، لدينا خطة‬

1000
01:05:16,998 --> 01:05:21,588
‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬

1001
01:05:31,304 --> 01:05:33,184
<i>‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬</i>

1002
01:05:34,516 --> 01:05:35,806
<i>‫جميعنا‬</i>

1003
01:05:37,728 --> 01:05:39,108
<i>‫خسرنا أصدقاء‬</i>

1004
01:05:39,813 --> 01:05:41,483
<i>‫خسرنا عائلة‬</i>

1005
01:05:43,442 --> 01:05:45,272
<i>‫خسرنا جزءاً من أنفسنا‬</i>

1006
01:05:46,737 --> 01:05:49,077
<i>‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬</i>

1007
01:05:50,490 --> 01:05:53,320
<i>‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬</i>

1008
01:05:54,161 --> 01:05:56,081
<i>‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬</i>

1009
01:05:56,913 --> 01:05:58,083
‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬

1010
01:05:58,248 --> 01:05:59,338
‫لا أخطاء...‬

1011
01:05:59,833 --> 01:06:01,543
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

1012
01:06:01,710 --> 01:06:03,580
‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬

1013
01:06:03,754 --> 01:06:05,584
‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬

1014
01:06:06,757 --> 01:06:07,757
‫الزموا الحذر‬

1015
01:06:08,425 --> 01:06:09,675
‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬

1016
01:06:11,136 --> 01:06:12,936
‫هذه معركة حياتنا...‬

1017
01:06:13,805 --> 01:06:15,395
‫وسنفوز‬

1018
01:06:17,559 --> 01:06:18,559
‫مهما كلف الأمر‬

1019
01:06:21,813 --> 01:06:23,273
حظاً موفقاً

1020
01:06:23,440 --> 01:06:24,520
‫إنه بارع جداً في ذلك‬

1021
01:06:24,691 --> 01:06:25,851
‫ـ أليس كذلك ؟‬
‫ـ حسناً‬

1022
01:06:26,026 --> 01:06:28,366
‫سمعتم الرجل، اضغط على لوحة المفاتيح،‬
‫أيها الكائن الأخضر‬

1023
01:06:29,321 --> 01:06:30,861
‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬

1024
01:06:31,656 --> 01:06:33,496
‫تعدني بإعادة ذلك سالماً، صحيح ؟‬

1025
01:06:33,658 --> 01:06:34,998
‫أجل، أجل، أجل‬

1026
01:06:35,160 --> 01:06:37,030
‫حسناً، سأبذل قصارى جهدي‬

1027
01:06:37,204 --> 01:06:38,994
‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعاً بالكامل‬

1028
01:06:42,084 --> 01:06:43,214
‫أراك بعد قليل‬

1029
01:07:12,989 --> 01:07:16,069
<b>‫’’(نيويورك) ٢٠١٢‘‘‬</b>

1030
01:07:37,639 --> 01:07:38,929
‫حسناً، لكل منا مهمته‬

1031
01:07:39,099 --> 01:07:41,319
‫حجران في القسم الأعلى،‬
‫وحجر في القسم السفلي‬

1032
01:07:41,476 --> 01:07:43,436
‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬

1033
01:07:58,869 --> 01:08:00,669
‫ربما بوسعك تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬

1034
01:08:01,788 --> 01:08:03,798
‫أظنه بلا مبرر، لكن لا يهم‬

1035
01:08:31,526 --> 01:08:34,696
‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬
‫لمعنا الأرضية للتو‬

1036
01:08:40,035 --> 01:08:41,665
‫أجل، أبحث عن دكتور (سترينج)‬

1037
01:08:43,246 --> 01:08:46,126
‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬

1038
01:08:46,917 --> 01:08:50,627
‫يجري (ستيفن سترينج) حالياً جراحة‬
‫على بعد نحو ٢٠ شارعاً بذلك الاتجاه‬

1039
01:08:52,422 --> 01:08:53,422
‫ماذا تريد منه ؟‬

1040
01:08:54,341 --> 01:08:55,341
‫ذلك، في الواقع‬

1041
01:08:58,720 --> 01:08:59,550
‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬

1042
01:08:59,971 --> 01:09:01,341
‫عذراً، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬

1043
01:09:02,265 --> 01:09:03,265
‫لا تريد فعل هذا‬

1044
01:09:03,433 --> 01:09:05,013
‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬

1045
01:09:05,185 --> 01:09:06,685
‫ولا وقت لديّ للجدال بشأن ذلك‬

1046
01:09:15,695 --> 01:09:17,285
‫لنبدأ من جديد، حسناً ؟‬

1047
01:09:20,283 --> 01:09:22,453
<b>‫’’(أزغارد)، ٢٠١٣‘‘‬</b>

1048
01:09:28,834 --> 01:09:30,334
‫لك، ليدي (جاين)‬

1049
01:09:30,502 --> 01:09:32,882
‫ألديك شيء بسروال ؟‬

1050
01:09:33,046 --> 01:09:34,086
‫سروال ؟‬

1051
01:09:34,256 --> 01:09:36,346
‫لا عليك، هذه جيدة، شكراً‬

1052
01:09:36,508 --> 01:09:38,138
‫ـ أجل، سيّدتي‬
‫ـ ها هي (جاين)‬

1053
01:09:39,761 --> 01:09:40,761
‫حسناً‬

1054
01:09:42,347 --> 01:09:43,597
‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬

1055
01:09:43,765 --> 01:09:46,145
‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬

1056
01:09:46,309 --> 01:09:48,769
‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬

1057
01:09:50,522 --> 01:09:53,482
‫سأعود بعد قليل، حسناً ؟‬
‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬

1058
01:09:53,650 --> 01:09:56,520
‫كان أبي يحفظ برميلاً ضخماً من جعة (أكونيان)

1059
01:09:56,695 --> 01:09:57,945
‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬

1060
01:09:58,113 --> 01:09:59,993
‫مهلاً، مهلاً ! ألست ثملاً بما يكفي أصلاً ؟‬

1061
01:10:07,372 --> 01:10:09,292
‫ـ أيمكنك إرسال الحساء إلى (لوكي) ؟‬
‫ـ أجل، سيّدتي‬

1062
01:10:09,458 --> 01:10:13,468
‫واطلب من أمناء المكتبة‬
‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬

1063
01:10:19,634 --> 01:10:21,174
‫من المرأة المتأنقة ؟‬

1064
01:10:22,512 --> 01:10:24,012
‫هذه أمي‬

1065
01:10:24,514 --> 01:10:26,224
‫ستموت اليوم‬

1066
01:10:26,892 --> 01:10:28,682
‫سيحصل الأمر اليوم ؟‬

1067
01:10:35,233 --> 01:10:37,773
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬

1068
01:10:38,361 --> 01:10:39,901
‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬
‫ما كان يجدر بي القدوم‬

1069
01:10:40,072 --> 01:10:41,192
‫إنها فكرة سيئة !‬

1070
01:10:41,490 --> 01:10:42,530
‫ـ تعال إلى هنا‬
‫ـ لا، لا، لا‬

1071
01:10:42,699 --> 01:10:45,109
‫أظنني مصاباً بنوبة هلع‬

1072
01:10:45,285 --> 01:10:47,285
‫ـ تعال إلى هنا، هيّا إلى هنا‬
‫ـ لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيىء

1073
01:10:48,080 --> 01:10:49,700
‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصاً ؟‬

1074
01:10:49,873 --> 01:10:51,703
‫ماذا تخالنا نفعل هنا ؟‬

1075
01:10:51,875 --> 01:10:54,045
‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوماً‬

1076
01:10:54,211 --> 01:10:56,631
‫(كويل)، (غروت)، (دراكس)،‬
‫الفتاة بالهوائي...‬

1077
01:10:56,797 --> 01:10:58,217
‫رحلوا جميعاً‬

1078
01:10:58,924 --> 01:11:00,254
‫أفهم أنك تفتقد أمك...‬

1079
01:11:00,550 --> 01:11:01,760
‫لكنها رحلت‬

1080
01:11:01,927 --> 01:11:02,927
‫رحلت فعلاً‬

1081
01:11:03,512 --> 01:11:06,342
‫وهناك كثير من الأشخاص
...رحلوا بشكل غير دائم

1082
01:11:06,515 --> 01:11:07,645
‫ويمكنك مساعدتهم‬

1083
01:11:08,767 --> 01:11:11,977
‫إذن هل أطلب منك الكثير‬
‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬

1084
01:11:12,145 --> 01:11:14,445
‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة...‬

1085
01:11:14,898 --> 01:11:17,778
‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬

1086
01:11:17,943 --> 01:11:19,523
‫وساعدني لأستعيد عائلتي ؟‬

1087
01:11:21,196 --> 01:11:22,196
‫حسناً‬

1088
01:11:22,489 --> 01:11:23,499
‫هل تبكي ؟‬

1089
01:11:24,408 --> 01:11:25,408
‫لا‬

1090
01:11:27,244 --> 01:11:28,414
‫بلى‬

1091
01:11:28,578 --> 01:11:29,788
‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬

1092
01:11:29,955 --> 01:11:30,955
‫استعد رباطة جأشك !‬

1093
01:11:31,123 --> 01:11:32,123
‫بوسعك فعل ذلك‬

1094
01:11:33,208 --> 01:11:34,628
‫بوسعك فعل ذلك‬

1095
01:11:37,796 --> 01:11:38,796
‫حسناً ؟‬

1096
01:11:38,964 --> 01:11:39,964
‫أجل، بوسعي ذلك‬

1097
01:11:40,132 --> 01:11:41,132
‫جيد‬

1098
01:11:43,343 --> 01:11:45,673
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

1099
01:11:46,513 --> 01:11:47,973
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1100
01:11:48,140 --> 01:11:51,560
‫حسناً، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬
‫هذه فرصتنا‬

1101
01:11:51,727 --> 01:11:54,317
‫(ثور) ؟ (ثور) !‬

1102
01:11:58,233 --> 01:12:00,773
<b>‫’’(موراغ) ٢٠١٤‘‘‬</b>

1103
01:12:04,698 --> 01:12:05,958
‫حسناً، أنزليه أيتها الزرقاء‬

1104
01:12:06,116 --> 01:12:08,536
‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬

1105
01:12:13,832 --> 01:12:14,872
‫أيمكننا أن نسرع ؟‬

1106
01:12:15,042 --> 01:12:17,122
‫يا جماعة، أسرعوا، هيّا، لدينا مهلة محددة‬

1107
01:12:17,294 --> 01:12:19,044
‫كل ذلك مفيد جداً‬

1108
01:12:21,256 --> 01:12:22,756
‫ـ اعتن بنفسك، حسناً ؟‬
‫ـ أجل‬

1109
01:12:22,924 --> 01:12:25,384
‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬

1110
01:12:25,927 --> 01:12:27,597
‫ـ اسمع‬
‫ـ بوسعنا فعل ذلك‬

1111
01:12:27,763 --> 01:12:28,973
‫ـ لننجز العمل‬
‫ـ أجل، سيّدي‬

1112
01:12:29,139 --> 01:12:30,439
‫أراك لاحقاً‬

1113
01:12:31,141 --> 01:12:32,471
‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬

1114
01:12:33,143 --> 01:12:34,393
‫أجل‬

1115
01:12:43,070 --> 01:12:44,610
‫جرى إدخال الإحداثيات إلى (فورمير)‬

1116
01:12:46,239 --> 01:12:48,149
‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬

1117
01:12:54,081 --> 01:12:56,451
‫نحن بعيدون جداً عن (بودابيست)

1118
01:13:01,338 --> 01:13:02,848
‫حسناً، إذن...‬

1119
01:13:04,091 --> 01:13:07,301
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى (كويل)‬

1120
01:13:07,469 --> 01:13:09,309
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوّة، أليس كذلك ؟‬

1121
01:13:10,305 --> 01:13:11,725
‫لنحتم‬

1122
01:13:13,350 --> 01:13:15,810
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1123
01:13:15,977 --> 01:13:17,227
‫مهلاً لحظة، عمّ تتكلمين الآن ؟‬

1124
01:13:17,396 --> 01:13:18,736
‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة ؟‬

1125
01:13:22,359 --> 01:13:23,779
‫أبي...‬

1126
01:13:23,944 --> 01:13:25,734
‫أختي...‬

1127
01:13:25,904 --> 01:13:27,034
‫وأنا‬

1128
01:13:27,197 --> 01:13:28,367
‫وأنت ؟‬

1129
01:13:30,242 --> 01:13:31,822
‫أين أنت حالياً ؟‬

1130
01:14:00,522 --> 01:14:01,692
‫على الرحب والسعة‬

1131
01:14:01,857 --> 01:14:04,157
‫لم أطلب مساعدتك‬

1132
01:14:04,818 --> 01:14:06,448
‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوماً‬

1133
01:14:10,490 --> 01:14:12,490
‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬

1134
01:14:12,659 --> 01:14:13,659
‫لماذا ؟‬

1135
01:14:13,827 --> 01:14:15,827
‫وجد حجر أزلية‬

1136
01:14:20,292 --> 01:14:21,752
<i>‫أين ؟‬</i>

1137
01:14:21,918 --> 01:14:23,678
<i>‫في كوكب اسمه (موراغ)‬</i>

1138
01:14:25,297 --> 01:14:27,217
‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬

1139
01:14:27,382 --> 01:14:29,382
‫حجر واحد لا يعني الستة، (نيبولا)‬

1140
01:14:29,551 --> 01:14:30,761
‫إنها بداية‬

1141
01:14:30,927 --> 01:14:32,727
‫إن حصل عليها جميعها...‬

1142
01:14:45,734 --> 01:14:49,284
‫وجد (رونان) حجر القوّة،
سأرسلك إلى سفينته‬

1143
01:14:49,446 --> 01:14:50,656
‫لن يروقه ذلك‬

1144
01:14:50,822 --> 01:14:52,952
‫حله البديل هو الموت‬

1145
01:14:54,451 --> 01:14:56,201
‫هوس (رونان)...‬

1146
01:14:57,245 --> 01:14:59,415
‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬

1147
01:15:03,835 --> 01:15:05,625
‫لن نخذلك، أبي‬

1148
01:15:06,671 --> 01:15:08,291
‫لا، لن تفعلا ذلك‬

1149
01:15:11,009 --> 01:15:12,009
‫أقسم...‬

1150
01:15:13,887 --> 01:15:15,807
‫سأجعلك تفخر بي‬

1151
01:15:24,189 --> 01:15:27,869
<i>‫...سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى (كويل)‬</i>

1152
01:15:28,026 --> 01:15:30,026
<i>‫ثم يرشدنا إلى حجر القوّة، أليس كذلك ؟‬</i>

1153
01:15:30,195 --> 01:15:31,785
<i>‫لنحتم‬</i>

1154
01:15:32,781 --> 01:15:35,651
<i>‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬</i>

1155
01:15:38,078 --> 01:15:39,538
‫من كان ذلك ؟‬

1156
01:15:39,704 --> 01:15:40,704
‫لا أعلم‬

1157
01:15:40,872 --> 01:15:43,042
‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬

1158
01:15:44,501 --> 01:15:47,461
‫تضرر دفعها المشبكي‬
‫أثناء المعركة على الأرجح‬

1159
01:15:57,723 --> 01:15:59,763
‫أحضريها إلى سفينتي‬

1160
01:16:07,399 --> 01:16:08,239
<i>‫حري بنا أن نسرع، (كاب)‬</i>

1161
01:16:08,400 --> 01:16:10,480
<i>‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬</i>

1162
01:16:10,652 --> 01:16:12,272
<i>‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬</i>

1163
01:16:18,744 --> 01:16:20,324
‫إن لم يكن لديك مانع...‬

1164
01:16:22,622 --> 01:16:24,162
‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬

1165
01:16:24,708 --> 01:16:26,168
‫حسناً، ساعده لينهض‬

1166
01:16:26,334 --> 01:16:29,334
‫بوسعنا جميعاً الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقاً‬

1167
01:16:29,504 --> 01:16:30,834
‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬

1168
01:16:31,757 --> 01:16:34,007
‫سيّد (روجرز)، كدت أنسى أن تلك البزة...‬

1169
01:16:34,176 --> 01:16:36,096
‫لم تبرز مؤخرتك بشكل جميل‬

1170
01:16:36,261 --> 01:16:37,381
<i>‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، (توني)‬</i>

1171
01:16:37,554 --> 01:16:39,184
‫ـ هذا سخيف‬
<i>‫ـ أظنك تبدو رائعاً، (كاب)‬</i>

1172
01:16:39,639 --> 01:16:42,139
‫بالنسبة إليّ، هذه مؤخرة (أمريكا)‬

1173
01:16:42,350 --> 01:16:44,270
‫من يحصل على العصا السحرية ؟‬

1174
01:16:44,436 --> 01:16:45,476
‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬

1175
01:16:56,656 --> 01:16:58,406
‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬

1176
01:16:58,575 --> 01:16:59,575
‫بكل تأكيد‬

1177
01:17:01,828 --> 01:17:03,538
‫الزم الحذر به‬

1178
01:17:03,705 --> 01:17:05,165
‫أجل، إلاّ إن أردت محو عقلك‬

1179
01:17:05,332 --> 01:17:06,332
‫وليس بشكل مسل‬

1180
01:17:06,500 --> 01:17:07,500
‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬

1181
01:17:07,667 --> 01:17:08,667
<i>‫من أولئك الشبان ؟‬</i>

1182
01:17:08,835 --> 01:17:10,125
‫هم عناصر (شيلد)‬

1183
01:17:10,295 --> 01:17:13,385
‫في الواقع، (هايدرا)،‬
‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬

1184
01:17:13,548 --> 01:17:15,718
‫حقاً ؟ ما كنتم تعلمون ؟‬

1185
01:17:15,884 --> 01:17:17,384
‫يبدون أشراراً‬

1186
01:17:17,552 --> 01:17:18,972
‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬

1187
01:17:19,137 --> 01:17:20,977
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1188
01:17:21,139 --> 01:17:23,099
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1189
01:17:23,266 --> 01:17:25,726
‫حقاً، كيف لا تشعر بالغثيان ؟‬

1190
01:17:25,894 --> 01:17:27,314
‫اصمت‬

1191
01:17:27,896 --> 01:17:29,186
‫حسناً، حان دورك، أيها الصغير‬

1192
01:17:29,356 --> 01:17:31,486
‫هذا حجرنا‬

1193
01:17:31,650 --> 01:17:32,650
<i>‫حسناً‬</i>

1194
01:17:32,818 --> 01:17:33,988
<i>‫انقرني بإصبعك‬</i>

1195
01:17:48,083 --> 01:17:49,083
‫ـ تحرك‬
‫ـ مهلاً‬

1196
01:17:49,251 --> 01:17:51,001
‫مهلاً، مهلاً، يا رجل !‬

1197
01:17:51,169 --> 01:17:52,959
‫ما رأيك ؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬

1198
01:17:53,130 --> 01:17:54,130
‫استقل السلالم‬

1199
01:17:54,297 --> 01:17:56,177
‫أجل، توقف، توقف‬

1200
01:17:58,927 --> 01:18:01,727
‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬

1201
01:18:05,434 --> 01:18:07,814
‫حسناً، (كاب)، الصولجان في المصعد...‬

1202
01:18:07,978 --> 01:18:09,778
‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬

1203
01:18:10,564 --> 01:18:11,564
‫سأتولى ذلك‬

1204
01:18:12,399 --> 01:18:14,279
‫ـ اتجه إلى الردهة‬
<i>‫ـ حسناً، أراك هناك‬</i>

1205
01:18:14,651 --> 01:18:16,231
‫جرى التأمين على الأدلة‬

1206
01:18:16,403 --> 01:18:17,823
‫نحن ذاهبون إلى دكتور (ليست)‬

1207
01:18:18,530 --> 01:18:21,400
‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيّدي الوزير‬

1208
01:18:26,830 --> 01:18:27,580
‫(كابتن)‬

1209
01:18:27,748 --> 01:18:29,798
‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬

1210
01:18:29,958 --> 01:18:31,508
‫حصل تغيير في الخطة‬

1211
01:18:35,338 --> 01:18:36,758
‫مرحباً، (كاب)‬

1212
01:18:38,050 --> 01:18:39,090
‫(راملو)‬

1213
01:18:45,390 --> 01:18:47,220
‫تلقيت للتو اتصالاً من الوزير‬

1214
01:18:47,392 --> 01:18:49,272
‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬

1215
01:18:51,772 --> 01:18:54,022
‫سيّدي ؟ لا أفهم‬

1216
01:18:56,485 --> 01:18:58,325
‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬

1217
01:18:58,487 --> 01:19:00,077
‫آسف، (كاب)‬

1218
01:19:00,238 --> 01:19:01,658
‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬

1219
01:19:02,240 --> 01:19:04,110
‫عليّ الاتصال بالمدير‬

1220
01:19:04,284 --> 01:19:06,414
‫لا بأس، ثق بي‬

1221
01:19:09,998 --> 01:19:10,918
‫تحيا (هايدرا)‬

1222
01:19:25,639 --> 01:19:27,519
‫هناك الكثير من السلالم !‬

1223
01:19:29,443 --> 01:19:32,243
<b>‘‘(صناعات (ستارك’’</b>

1224
01:19:39,236 --> 01:19:41,866
‫(ثامبلينا)، أتتلقينني ؟ الهدف بمرأى مني‬

1225
01:19:42,030 --> 01:19:43,110
‫حان وقت التحرك‬

1226
01:19:43,281 --> 01:19:44,281
<i>‫جاري الإنزال‬</i>

1227
01:19:51,540 --> 01:19:53,910
<i>‫هل هذا معطر الجسم "أكسي" ؟‬</i>

1228
01:19:54,084 --> 01:19:56,294
‫أجل، كانت لديّ علبة في المكتب‬
‫للحالات الطارئة، استرخ‬

1229
01:19:56,461 --> 01:19:57,541
‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك ؟‬

1230
01:19:57,713 --> 01:19:58,963
<i>‫سأدخل إليك...‬</i>

1231
01:19:59,673 --> 01:20:00,673
<i>‫الآن‬</i>

1232
01:20:06,555 --> 01:20:08,015
‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب ؟‬

1233
01:20:08,181 --> 01:20:10,431
‫إلى الغداء ثم (أزغارد)، عذراً، أنت... ؟

1234
01:20:10,600 --> 01:20:11,600
‫(ألكسندر بيرس)

1235
01:20:11,768 --> 01:20:14,238
‫إنه المسؤول الأعلى‬
‫عن العاملين مع (نيك فيوري)‬

1236
01:20:14,396 --> 01:20:15,526
‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬

1237
01:20:15,689 --> 01:20:18,069
‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬

1238
01:20:18,483 --> 01:20:20,023
‫سيتحمل (لوكي) مسؤوليته أمام (أودن) بنفسه‬

1239
01:20:20,193 --> 01:20:22,573
‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬
‫بوسع (أودن) الحصول على ما يبقى‬

1240
01:20:22,738 --> 01:20:24,198
‫وأريد تلك الحقيبة‬

1241
01:20:24,364 --> 01:20:26,154
‫كانت ملكية (شيلد) لأكثر من سبعين عاماً‬

1242
01:20:26,324 --> 01:20:27,534
‫سلمني الحقيبة، (ستارك)‬

1243
01:20:27,701 --> 01:20:30,071
‫حسناً، تحرك يا (ستيوارت ليتل)،‬
‫بات الوضع خطراً هنا، لنذهب‬

1244
01:20:30,245 --> 01:20:31,955
‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬
‫السلطة الأعلى هنا...‬

1245
01:20:32,414 --> 01:20:33,704
<i>‫أتعدني ألاّ تموت ؟‬</i>

1246
01:20:33,874 --> 01:20:36,584
‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬

1247
01:20:36,752 --> 01:20:38,332
<i>‫لا يبدو ذلك معتدلاً‬</i>

1248
01:20:38,503 --> 01:20:39,503
‫أحتاج إلى الحقيبة‬

1249
01:20:39,671 --> 01:20:41,041
‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬
‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬

1250
01:20:41,214 --> 01:20:42,384
‫حسناً، إذن أعطني الحقيبة‬

1251
01:20:42,549 --> 01:20:44,589
‫ـ الصلاحية...‬
‫ـ أعطني إياها‬

1252
01:20:44,760 --> 01:20:45,670
‫افعل ذلك، (لانغ) !‬

1253
01:20:45,844 --> 01:20:47,634
‫ـ أبعد يديك عني‬
‫ـ نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬

1254
01:20:48,805 --> 01:20:50,055
<i>‫ها هو !‬</i>

1255
01:20:52,893 --> 01:20:54,433
‫ـ (ستارك) ؟‬
‫ـ (ستارك) ؟‬

1256
01:20:55,771 --> 01:20:56,851
‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء !‬

1257
01:20:57,022 --> 01:20:58,732
‫ـ مسعف !‬
‫ـ مسعف !‬

1258
01:20:59,274 --> 01:21:00,654
‫ساعدوا أولئك الناس‬

1259
01:21:01,026 --> 01:21:02,026
‫كلمني‬

1260
01:21:02,486 --> 01:21:04,286
‫(ستارك)، هل السبب هو آلة صدرك ؟‬

1261
01:21:07,032 --> 01:21:08,362
‫تنفس، تنفس‬

1262
01:21:13,622 --> 01:21:15,952
‫أحسنت صنيعاً، وافني إلى الزقاق،‬
‫سأتناول الطعام سريعاً‬

1263
01:21:21,671 --> 01:21:23,381
‫لا سلالم !‬

1264
01:21:31,598 --> 01:21:33,018
‫هيّا، (ستارك)، ابق معنا‬

1265
01:21:33,183 --> 01:21:35,143
‫سأجرب شيئاً، حسناً ؟
لا أعلم إن كان سينجح‬

1266
01:21:37,145 --> 01:21:38,025
‫أجل !‬

1267
01:21:38,188 --> 01:21:39,568
‫نجح ذلك بأفضل شكل‬

1268
01:21:39,731 --> 01:21:40,731
‫يا رجل، كان ذلك جنوناً بالفعل‬

1269
01:21:40,899 --> 01:21:42,269
‫كنت أجهل إن كان سينجح‬

1270
01:21:42,442 --> 01:21:44,322
‫ـ الحقيبة‬
‫ـ الحقيبة...‬

1271
01:21:44,486 --> 01:21:46,486
‫أين الحقيبة ؟ أين (لوكي) ؟‬

1272
01:21:47,489 --> 01:21:48,499
‫(لوكي) !‬

1273
01:21:48,657 --> 01:21:49,827
<i>‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح ؟‬</i>

1274
01:21:49,991 --> 01:21:51,111
‫أخفقنا‬

1275
01:21:51,284 --> 01:21:52,784
‫(لوكي) ؟‬

1276
01:21:54,830 --> 01:21:56,120
‫(توني)، ماذا يجري ؟‬

1277
01:21:57,124 --> 01:21:58,794
‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬

1278
01:22:01,670 --> 01:22:03,080
‫لا بدّ أنها مزحة‬

1279
01:22:07,175 --> 01:22:09,385
‫أرى (لوكي)، الطابق الرابع عشر‬

1280
01:22:09,553 --> 01:22:10,933
‫لست (لوكي)...‬

1281
01:22:14,516 --> 01:22:16,146
‫ولا أريد أن أؤذيك‬

1282
01:22:25,068 --> 01:22:26,078
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬

1283
01:22:26,236 --> 01:22:27,526
‫أجل، أعلم‬

1284
01:22:27,696 --> 01:22:28,696
‫أعلم‬

1285
01:23:01,438 --> 01:23:02,438
‫من أين جلبت هذا ؟‬

1286
01:23:13,742 --> 01:23:16,782
‫(باكي) على قيد الحياة‬

1287
01:23:20,332 --> 01:23:21,372
‫ماذا ؟‬

1288
01:23:36,306 --> 01:23:37,856
‫هذه بالفعل مؤخرة (أمريكا)‬

1289
01:23:42,229 --> 01:23:43,239
‫أرجوك، أرجوك‬

1290
01:23:43,397 --> 01:23:45,277
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، (بروس)‬

1291
01:23:46,316 --> 01:23:49,446
‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬
‫أحكم على واقعي بالهلاك‬

1292
01:23:49,611 --> 01:23:51,361
‫مع فائق احترامي، حسناً‬

1293
01:23:51,530 --> 01:23:54,610
‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلاً‬

1294
01:24:00,247 --> 01:24:04,547
‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬

1295
01:24:04,710 --> 01:24:06,250
‫إن نزعت أحد الحجارة‬

1296
01:24:06,420 --> 01:24:08,500
‫وينشطر ذلك الدفق‬

1297
01:24:08,672 --> 01:24:11,132
‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬

1298
01:24:11,299 --> 01:24:13,419
‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيراً‬

1299
01:24:13,802 --> 01:24:15,512
‫في هذا الواقع الجديد‬

1300
01:24:15,679 --> 01:24:18,769
‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬

1301
01:24:19,182 --> 01:24:21,102
‫سيطيحون بعالمنا‬

1302
01:24:21,268 --> 01:24:22,978
‫سيعاني الملايين‬

1303
01:24:23,145 --> 01:24:24,395
‫لذا أخبرني، أيها الدكتور‬

1304
01:24:24,980 --> 01:24:27,140
‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك ؟‬

1305
01:24:27,315 --> 01:24:28,315
‫لا...‬

1306
01:24:29,317 --> 01:24:30,447
‫لكننا نستطيع محوه‬

1307
01:24:30,610 --> 01:24:32,320
‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬

1308
01:24:32,487 --> 01:24:34,657
‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬

1309
01:24:34,823 --> 01:24:36,323
‫في اللحظة التي أخذ فيها‬

1310
01:24:36,491 --> 01:24:38,951
‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬

1311
01:24:39,995 --> 01:24:41,035
‫في ذلك الواقع...‬

1312
01:24:43,623 --> 01:24:45,293
‫لم يغادر قط‬

1313
01:24:47,669 --> 01:24:50,749
‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬

1314
01:24:54,342 --> 01:24:56,802
‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬

1315
01:24:56,970 --> 01:24:59,550
‫سننجو، سأنجو، أعدك‬

1316
01:25:00,390 --> 01:25:02,430
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬

1317
01:25:04,102 --> 01:25:08,732
‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬

1318
01:25:09,107 --> 01:25:10,987
‫إذن لماذا تخلى عنه (سترينج) ؟‬

1319
01:25:12,944 --> 01:25:14,024
‫ماذا قلت ؟‬

1320
01:25:14,196 --> 01:25:16,536
‫(سترينج)، تخلى عنه، أعطاه لـ(ثانوس)‬

1321
01:25:17,157 --> 01:25:18,747
‫ـ طوعاً ؟‬
‫ـ أجل‬

1322
01:25:22,662 --> 01:25:24,242
‫ـ لماذا ؟‬
‫ـ لا فكرة لديّ‬

1323
01:25:24,414 --> 01:25:26,164
‫ربما ارتكب غلطة‬

1324
01:25:36,301 --> 01:25:37,591
‫أو أنا‬

1325
01:25:57,864 --> 01:26:00,284
‫يفترض بـ(سترينج) أن يكون الأفضل فينا‬

1326
01:26:00,450 --> 01:26:02,950
‫لذا، لا بدّ أنه فعل ذلك لسبب‬

1327
01:26:03,745 --> 01:26:05,375
‫أخشى أنك قد تكون محقاً‬

1328
01:26:10,544 --> 01:26:11,544
‫شكراً‬

1329
01:26:17,801 --> 01:26:19,471
‫أعتمد عليك، (بروس)‬

1330
01:26:21,513 --> 01:26:22,723
‫نعتمد عليك جميعاً‬

1331
01:26:43,201 --> 01:26:44,741
‫شغل التشخيصات‬

1332
01:26:45,495 --> 01:26:47,455
‫أرني ملف ذاكرتها‬

1333
01:26:49,041 --> 01:26:51,501
‫سيّدي، يبدو الملف متشابكاً‬

1334
01:26:52,669 --> 01:26:54,629
‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬

1335
01:26:55,881 --> 01:26:57,291
‫هناك وعي آخر‬

1336
01:26:57,466 --> 01:26:58,756
‫يتشارك شبكتها‬

1337
01:26:59,301 --> 01:27:00,631
‫(نيبولا) أخرى‬

1338
01:27:02,763 --> 01:27:04,223
‫مستحيل‬

1339
01:27:04,389 --> 01:27:07,009
‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬

1340
01:27:07,934 --> 01:27:10,104
‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬

1341
01:27:14,691 --> 01:27:17,191
‫أين هي (نيبولا) الأخرى هذه ؟‬

1342
01:27:17,861 --> 01:27:19,861
‫في نظامنا الشمسي في (موراغ)‬

1343
01:27:21,406 --> 01:27:22,706
‫هل يمكنك الوصول إليها ؟‬

1344
01:27:22,866 --> 01:27:24,916
‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬

1345
01:27:25,077 --> 01:27:27,167
‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬

1346
01:27:27,329 --> 01:27:29,549
‫عن أحجار الأزلية‬

1347
01:27:33,085 --> 01:27:36,045
<i>‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬</i>

1348
01:27:36,213 --> 01:27:37,213
<i>‫تاريخنا‬</i>

1349
01:27:37,381 --> 01:27:39,501
<i>‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬</i>

1350
01:27:39,674 --> 01:27:40,804
<i>‫للذهاب إليها وحسب‬</i>

1351
01:27:40,967 --> 01:27:42,637
<i>‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬</i>

1352
01:27:42,803 --> 01:27:44,093
<i>‫ـ هذا صحيح‬</i>
‫ـ جمد الصورة‬

1353
01:27:46,056 --> 01:27:47,266
‫سكان الأرض‬

1354
01:27:48,350 --> 01:27:50,010
‫(منتقمون)

1355
01:27:51,103 --> 01:27:52,813
‫بائسون عنيدون‬

1356
01:27:52,979 --> 01:27:54,479
‫ما هذا الانعكاس ؟‬

1357
01:27:56,108 --> 01:27:57,278
‫كبره، (مو)‬

1358
01:28:00,779 --> 01:28:01,989
‫لا أفهم‬

1359
01:28:06,701 --> 01:28:08,281
‫نسختان عن (نيبولا)‬

1360
01:28:08,453 --> 01:28:10,873
‫لا، (نيبولا) عينها...‬

1361
01:28:11,665 --> 01:28:13,415
‫لكن من زمنين مختلفين‬

1362
01:28:14,710 --> 01:28:16,330
‫حدد المسار إلى (موراغ)‬

1363
01:28:16,503 --> 01:28:18,883
‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬

1364
01:28:19,631 --> 01:28:22,001
‫أريد رؤية كل شيء‬

1365
01:28:31,810 --> 01:28:35,270
‫سيّداتي، أراكن لاحقاً، أراكن لاحقاً، اذهبن‬

1366
01:28:49,661 --> 01:28:50,661
‫ماذا تفعل ؟‬

1367
01:28:52,289 --> 01:28:53,499
‫رباه !‬

1368
01:28:53,665 --> 01:28:56,125
‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬

1369
01:28:56,293 --> 01:28:58,173
‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهباً في نزهة وحسب‬

1370
01:28:58,336 --> 01:28:59,676
‫ماذا ترتدي ؟‬

1371
01:28:59,838 --> 01:29:02,218
‫أرتدي هذا دوماً، إنه من الثياب المفضلة لديّ‬

1372
01:29:06,303 --> 01:29:07,683
‫ما بها عينك ؟‬

1373
01:29:07,846 --> 01:29:08,846
‫عيني‬

1374
01:29:09,014 --> 01:29:10,974
‫تتذكرين معركة (هاروكين)...‬

1375
01:29:11,141 --> 01:29:14,221
‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض ؟‬

1376
01:29:17,773 --> 01:29:19,813
‫لست (ثور) الذي أعرفه، أليس كذلك ؟‬

1377
01:29:20,567 --> 01:29:22,317
‫بلى، أنا هو‬

1378
01:29:22,819 --> 01:29:25,319
‫لم يرحمك المستقبل كثيراً، أليس كذلك ؟‬

1379
01:29:25,781 --> 01:29:27,701
‫لم أقل إنني من المستقبل‬

1380
01:29:28,158 --> 01:29:30,708
‫ربتني الساحرات، يا فتى‬

1381
01:29:31,745 --> 01:29:34,125
‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬

1382
01:29:36,208 --> 01:29:38,468
‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬

1383
01:29:38,627 --> 01:29:40,257
‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬

1384
01:29:40,420 --> 01:29:41,920
‫أريد مكالمتك فعلاً‬

1385
01:29:42,089 --> 01:29:43,099
‫بوسعنا أن نتكلم‬

1386
01:30:07,239 --> 01:30:09,199
‫كان رأسه هناك...‬

1387
01:30:09,825 --> 01:30:12,325
‫وكان جسمه هناك...‬

1388
01:30:13,620 --> 01:30:16,120
‫ما كان المغزى من ذلك ؟ تأخرت كثيراً‬

1389
01:30:16,790 --> 01:30:18,410
‫كنت واقفاً هناك وحسب‬

1390
01:30:19,376 --> 01:30:21,126
‫أبله يحمل فأساً‬

1391
01:30:21,294 --> 01:30:23,004
‫لا، أنت لست أبله‬

1392
01:30:24,131 --> 01:30:25,711
‫أنت هنا، أليس كذلك ؟‬

1393
01:30:25,924 --> 01:30:28,384
‫تطلب النصح من الشخص‬
‫الأكثر حكمة في (أزغارد)‬

1394
01:30:28,719 --> 01:30:29,769
‫أجل، صحيح‬

1395
01:30:29,928 --> 01:30:31,268
‫أبله، لا‬

1396
01:30:31,430 --> 01:30:32,930
‫فاشل ؟‬

1397
01:30:33,098 --> 01:30:34,228
‫حتماً‬

1398
01:30:34,391 --> 01:30:36,181
‫هذا قاس بعض الشيء‬

1399
01:30:36,351 --> 01:30:37,851
‫هل تعلم ما يجعلك ذلك ؟‬

1400
01:30:39,062 --> 01:30:41,062
‫تماماً كالآخرين‬

1401
01:30:41,231 --> 01:30:44,101
‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح ؟‬

1402
01:30:44,609 --> 01:30:47,779
‫يخفق الجميع في تأدية‬
‫ما يفترض به أن يكون عليه، (ثور)‬

1403
01:30:48,488 --> 01:30:51,538
‫مقياس الشخص، البطل‬

1404
01:30:51,700 --> 01:30:55,070
‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬

1405
01:31:00,333 --> 01:31:01,793
‫افتقدتك كثيراً، أمي‬

1406
01:31:07,674 --> 01:31:09,424
‫(ثور) ! حصلت عليه !‬

1407
01:31:10,302 --> 01:31:11,842
‫أمسكوا بذلك الأرنب !‬

1408
01:31:14,848 --> 01:31:16,438
‫أمي، عليّ أن أخبرك شيئاً‬

1409
01:31:16,600 --> 01:31:18,390
‫لا، بني، لا داعي‬

1410
01:31:18,560 --> 01:31:21,060
‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬

1411
01:31:21,229 --> 01:31:22,889
‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬

1412
01:31:23,065 --> 01:31:24,405
‫هذا ليس من شأني‬

1413
01:31:28,403 --> 01:31:29,653
‫مرحباً‬

1414
01:31:29,821 --> 01:31:31,821
‫لا بدّ أنك الأم‬

1415
01:31:31,990 --> 01:31:33,450
‫جلبت الشيء، هيّا، علينا أن نذهب‬

1416
01:31:33,617 --> 01:31:35,077
‫يا ليتنا كنا نملك مزيداً من الوقت‬

1417
01:31:35,243 --> 01:31:37,073
‫لا، كانت هذه هبة‬

1418
01:31:37,245 --> 01:31:40,665
‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬

1419
01:31:41,124 --> 01:31:42,204
‫أحبك، أمي‬

1420
01:31:42,376 --> 01:31:43,296
‫أحبك‬

1421
01:31:47,756 --> 01:31:49,676
‫وكل السلطة‬

1422
01:31:50,675 --> 01:31:51,805
‫هيّا، علينا الذهاب‬

1423
01:31:51,968 --> 01:31:53,558
‫ـ وداعاً‬
‫ـ ثلاثة...‬

1424
01:31:53,720 --> 01:31:54,800
‫ـ اثنان...‬
‫ـ لا، انتظر !‬

1425
01:31:58,058 --> 01:31:59,268
‫إلام أنظر ؟‬

1426
01:31:59,434 --> 01:32:00,894
‫أحياناً يستغرق الأمر ثانية‬

1427
01:32:10,779 --> 01:32:12,409
‫ما زلت جديراً‬

1428
01:32:13,824 --> 01:32:15,454
‫يا للهول‬

1429
01:32:16,618 --> 01:32:18,538
‫ـ وداعاً، أمي‬
‫ـ وداعاً‬

1430
01:32:57,784 --> 01:32:59,414
‫إذن، هو أبله ؟‬

1431
01:33:00,746 --> 01:33:02,166
‫أجل‬

1432
01:33:10,672 --> 01:33:11,882
‫ما هذا ؟‬

1433
01:33:12,049 --> 01:33:13,929
‫أداة السارق‬

1434
01:33:23,685 --> 01:33:25,315
‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬

1435
01:33:25,479 --> 01:33:26,899
‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬

1436
01:33:27,064 --> 01:33:28,274
‫عم تتكلم ؟‬

1437
01:33:28,440 --> 01:33:30,770
‫حين تقتحم مكاناً اسمه "معبد حجر القوّة"‬

1438
01:33:30,942 --> 01:33:32,232
‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬

1439
01:33:32,402 --> 01:33:34,652
‫ـ يا للهول‬
‫ـ حسناً، حسناً، هيّا‬

1440
01:34:07,938 --> 01:34:09,448
‫لم أكن دوماً هكذا‬

1441
01:34:10,357 --> 01:34:11,357
‫أنا أيضاً‬

1442
01:34:13,151 --> 01:34:14,611
‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح ؟‬

1443
01:34:18,365 --> 01:34:20,035
‫لنحدث التوازن‬

1444
01:34:21,910 --> 01:34:24,370
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

1445
01:34:37,217 --> 01:34:38,847
<i>‫قتلت تريليونات الأشخاص !‬</i>

1446
01:34:39,010 --> 01:34:40,420
<i>‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬</i>

1447
01:34:42,055 --> 01:34:43,645
<i>‫أين الحجارة ؟‬</i>

1448
01:34:43,807 --> 01:34:44,807
<i>‫أزيلت‬</i>

1449
01:34:45,559 --> 01:34:46,569
<i>‫حولتها إلى ذرات‬</i>

1450
01:34:47,269 --> 01:34:48,939
<i>‫استعملتها منذ يومين !‬</i>

1451
01:34:49,229 --> 01:34:52,229
<i>‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬</i>

1452
01:34:52,399 --> 01:34:54,239
<i>‫كادت تقتلني‬</i>

1453
01:34:54,401 --> 01:34:56,321
<i>‫لكن العمل تم‬</i>

1454
01:34:56,486 --> 01:34:58,326
<i>‫وسيتم دوماً‬</i>

1455
01:34:59,614 --> 01:35:03,074
<i>‫أنا محتوم‬</i>

1456
01:35:04,327 --> 01:35:06,377
‫ماذا فعلت بهم ؟‬

1457
01:35:06,538 --> 01:35:07,798
‫لا شيء‬

1458
01:35:08,665 --> 01:35:09,955
‫بعد‬

1459
01:35:11,752 --> 01:35:15,462
‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬

1460
01:35:15,797 --> 01:35:19,427
‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬
‫سبق أن فعلته في زمانهم‬

1461
01:35:19,593 --> 01:35:21,263
‫الحجارة‬

1462
01:35:22,179 --> 01:35:24,099
‫وجدتها جميعها‬

1463
01:35:25,891 --> 01:35:27,261
‫فزت‬

1464
01:35:28,018 --> 01:35:30,988
‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬

1465
01:35:34,983 --> 01:35:36,733
‫هذا مستقبلك‬

1466
01:35:37,069 --> 01:35:39,119
‫إنه قدري‬

1467
01:35:40,322 --> 01:35:42,362
<i>‫لأبي مساوىء عديدة‬</i>

1468
01:35:42,532 --> 01:35:44,362
<i>‫لكنه ليس كاذباً‬</i>

1469
01:35:48,080 --> 01:35:49,990
<i>‫شكراً، يا ابنتي‬</i>

1470
01:35:50,165 --> 01:35:52,335
<i>‫ربما قسوت عليك جداً في معاملتي‬</i>

1471
01:35:56,838 --> 01:35:59,718
‫وهكذا تحقق المصير‬

1472
01:36:00,133 --> 01:36:01,513
‫سيّدي...‬

1473
01:36:01,676 --> 01:36:02,806
‫ابنتك...‬

1474
01:36:05,263 --> 01:36:06,263
‫لا !‬

1475
01:36:06,723 --> 01:36:07,763
‫...هي خائنة‬

1476
01:36:07,933 --> 01:36:10,393
‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبداً‬

1477
01:36:10,560 --> 01:36:11,720
‫ما كنت لأخونك أبداً‬

1478
01:36:11,895 --> 01:36:13,735
‫أبداً، أبداً‬

1479
01:36:19,486 --> 01:36:20,656
‫أعلم‬

1480
01:36:21,613 --> 01:36:24,863
‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬

1481
01:36:31,164 --> 01:36:32,244
‫لا !‬

1482
01:36:32,958 --> 01:36:34,168
‫يعلم !‬

1483
01:36:38,755 --> 01:36:40,795
‫(بارتون) ! (بارتون)، أجبني‬

1484
01:36:41,425 --> 01:36:42,715
‫(رومانوف) !‬

1485
01:36:43,343 --> 01:36:44,763
‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬

1486
01:36:44,928 --> 01:36:46,058
‫هيّا !‬

1487
01:36:46,221 --> 01:36:47,641
‫أجيبوا، لدينا...‬

1488
01:36:47,806 --> 01:36:49,146
‫(ثانوس) يعلم‬

1489
01:36:49,808 --> 01:36:51,068
‫(ثانوس)...‬

1490
01:37:04,781 --> 01:37:05,861
‫(كاب)‬

1491
01:37:07,492 --> 01:37:09,742
‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬

1492
01:37:10,579 --> 01:37:11,919
‫أجل، لدينا مشكلة‬

1493
01:37:12,497 --> 01:37:13,497
‫ماذا سنفعل الآن ؟‬

1494
01:37:13,665 --> 01:37:14,665
‫أتعلم ؟ مهلك عليّ، (ستيف)‬

1495
01:37:14,833 --> 01:37:16,253
‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل (هالك)‬

1496
01:37:16,418 --> 01:37:17,838
‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬

1497
01:37:18,003 --> 01:37:19,333
‫كانت هذه فرصتنا‬

1498
01:37:19,504 --> 01:37:21,504
‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬

1499
01:37:21,673 --> 01:37:23,053
‫ـ إما ستة حجارة أو لا شيء‬
‫ـ تكرر كلامك، أتعلم ذلك ؟‬

1500
01:37:23,216 --> 01:37:24,216
‫تكرر كلامك‬

1501
01:37:24,384 --> 01:37:26,094
‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬

1502
01:37:26,261 --> 01:37:28,051
‫ـ يا رجل، هيّا !‬
‫ـ لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬

1503
01:37:28,221 --> 01:37:29,221
‫لم تكن موافقاً على سرقة الزمان‬

1504
01:37:29,389 --> 01:37:30,509
‫ـ ارتكبت غلطة‬
‫ـ أفسدت سرقة الزمان‬

1505
01:37:30,682 --> 01:37:31,972
‫ـ هذا ما فعلته ؟‬
‫ـ أجل‬

1506
01:37:32,142 --> 01:37:33,932
‫هل من خيارات أخرى بالـ(تيسيراكت) ؟‬

1507
01:37:34,102 --> 01:37:35,312
‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬

1508
01:37:35,479 --> 01:37:36,739
‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬

1509
01:37:36,897 --> 01:37:38,987
‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬

1510
01:37:39,149 --> 01:37:39,989
‫لكل واحد‬

1511
01:37:40,150 --> 01:37:42,440
‫هذا كل شيء، حسناً ؟ إن استعملناه‬

1512
01:37:42,611 --> 01:37:43,771
‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬

1513
01:37:43,945 --> 01:37:45,905
‫أجل، إن لم نحاول...‬

1514
01:37:46,073 --> 01:37:47,243
‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضاً‬

1515
01:37:47,407 --> 01:37:48,327
‫وجدتها‬

1516
01:37:49,618 --> 01:37:53,668
‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ(تيسيراكت)‬
‫والحصول على جسيمات جديدة‬

1517
01:37:54,498 --> 01:37:55,548
‫لنتذكر الماضي‬

1518
01:37:56,333 --> 01:37:58,163
‫مجمع عسكري، (غاردن ستايت)

1519
01:38:02,255 --> 01:38:03,545
‫متى كانا كلاهما هناك ؟‬

1520
01:38:03,715 --> 01:38:06,095
‫كانا هناك في وقت... لديّ فكرة‬
‫محددة بشكل مبهم‬

1521
01:38:06,760 --> 01:38:07,760
‫ـ ما مدى إبهامها ؟‬
‫ـ عم تتكلم ؟‬

1522
01:38:07,928 --> 01:38:08,808
‫إلى أين نذهب ؟‬

1523
01:38:08,970 --> 01:38:09,880
‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬

1524
01:38:10,055 --> 01:38:11,765
‫ـ من هما ؟ ماذا نفعل ؟‬
‫ـ وأعرف كيف أعرف‬

1525
01:38:14,142 --> 01:38:15,682
‫يا جماعة، ما الأمر ؟‬

1526
01:38:16,269 --> 01:38:17,889
‫يبدو أننا سنرتجل‬

1527
01:38:18,063 --> 01:38:19,183
‫ـ رائع‬
‫ـ ماذا سنرتجل ؟‬

1528
01:38:19,356 --> 01:38:21,106
‫(سكوت)، أعد هذا إلى المجمع‬

1529
01:38:21,274 --> 01:38:22,194
‫ارتد بزتك‬

1530
01:38:22,526 --> 01:38:23,986
‫ـ ماذا في (نيو جيرسي) ؟‬
‫ـ 0-4‬

1531
01:38:24,152 --> 01:38:24,982
‫0-4

1532
01:38:25,153 --> 01:38:26,153
ـ 0-7
‫ـ 0-7

1533
01:38:26,321 --> 01:38:28,191
‫ـ أرجو المعذرة‬
‫ـ ١٩٧٠‬

1534
01:38:28,657 --> 01:38:29,577
‫هل أنت متأكد ؟‬

1535
01:38:29,741 --> 01:38:31,031
‫(كاب) ؟ (كابتن) ؟‬

1536
01:38:31,201 --> 01:38:33,031
‫(ستيف) ؟ عذراً‬

1537
01:38:33,203 --> 01:38:34,833
‫(أمريكا)، (روجرز)‬

1538
01:38:34,996 --> 01:38:36,206
‫اسمع، إن فعلت هذا...‬

1539
01:38:36,498 --> 01:38:39,048
‫ولم ينجح، لن تعود‬

1540
01:38:40,127 --> 01:38:41,927
‫شكراً على الكلام المشجع، أيها المزعج‬

1541
01:38:42,963 --> 01:38:44,173
‫أتثق بي ؟‬

1542
01:38:45,048 --> 01:38:46,218
‫أجل‬

1543
01:38:47,259 --> 01:38:48,599
‫الخيار لك‬

1544
01:38:49,469 --> 01:38:51,179
‫ها نحن ذا‬

1545
01:38:58,103 --> 01:39:00,683
<b>‫’’(نيو جيرسي)، ١٩٧٠‘‘‬</b>

1546
01:39:01,606 --> 01:39:04,066
<b>‫’’كفى كلاماً‘‘</b>

1547
01:39:07,237 --> 01:39:10,867
‫مرحباً يا رجل ! اصنع الحب وليس الحرب‬

1548
01:39:11,032 --> 01:39:13,782
<b>‫’’جيش الولايات المتحدة
‘‘(قاعدة الجيش، معسكر (ليهاي</b>

1549
01:39:13,952 --> 01:39:16,622
<b>‫’’فرقة المشاة 78، مكان ولادة (كابتن أمريكا)‘‘‬</b>

1550
01:39:16,788 --> 01:39:19,458
‫واضح أنك لم تولد هنا فعلاً، صحيح ؟‬

1551
01:39:19,624 --> 01:39:21,124
‫ولدت فكرتي‬

1552
01:39:22,294 --> 01:39:23,834
‫صحيح، تخيل أنك (شيلد)‬

1553
01:39:24,004 --> 01:39:27,254
‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬

1554
01:39:28,592 --> 01:39:30,172
‫أين تخبئه ؟‬

1555
01:39:30,343 --> 01:39:32,013
‫بمرأى من الجميع‬

1556
01:40:00,415 --> 01:40:01,545
‫بالتوفيق في مهمتك، (كابتن)‬

1557
01:40:01,708 --> 01:40:04,258
‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬

1558
01:40:07,672 --> 01:40:08,752
‫هل أنت جديد هنا ؟‬

1559
01:40:11,301 --> 01:40:12,631
‫ليس بالتحديد‬

1560
01:40:19,309 --> 01:40:21,099
‫هيّا، أيها السافل‬

1561
01:40:21,269 --> 01:40:24,019
<b>‫’’آثار أشعة (غاما) سلبية‘‘‬</b>

1562
01:40:26,316 --> 01:40:27,736
<b>‫’’تطابق في الهدف المحدد‘‘‬</b>

1563
01:40:27,901 --> 01:40:29,401
‫وجدتها‬

1564
01:40:46,962 --> 01:40:48,632
‫عدنا إلى اللعبة‬

1565
01:40:51,299 --> 01:40:52,499
‫(أرنيم)، هل أنت في الداخل ؟‬

1566
01:40:53,468 --> 01:40:54,518
‫(أرنيم) ؟‬

1567
01:40:59,808 --> 01:41:01,148
‫مهلاً !‬

1568
01:41:01,810 --> 01:41:03,520
‫الباب من هنا، يا صاح

1569
01:41:04,521 --> 01:41:05,391
‫أجل‬

1570
01:41:05,564 --> 01:41:07,444
‫أبحث عن دكتور (زولا)، هل رأيته ؟‬

1571
01:41:07,607 --> 01:41:11,027
‫أجل، دكتور (زولا)، لا، لم أر أحداً‬

1572
01:41:12,529 --> 01:41:13,869
‫اعذرني‬

1573
01:41:14,614 --> 01:41:16,244
‫هل أعرفك ؟‬

1574
01:41:17,492 --> 01:41:18,492
‫لا، سيّدي‬

1575
01:41:19,953 --> 01:41:21,743
‫أنا زائر من معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا‬

1576
01:41:22,330 --> 01:41:23,450
‫معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا‬

1577
01:41:23,915 --> 01:41:25,045
‫ألديك اسم ؟‬

1578
01:41:25,500 --> 01:41:26,620
‫(هاورد)

1579
01:41:26,793 --> 01:41:29,293
‫ـ سيسهل عليّ تذكره‬
‫ـ (هاورد)...‬

1580
01:41:30,297 --> 01:41:31,297
‫(بوتس)‬

1581
01:41:31,882 --> 01:41:34,092
‫حسناً، أنا (هاورد ستارك)

1582
01:41:34,259 --> 01:41:35,169
‫مرحباً‬

1583
01:41:35,343 --> 01:41:36,633
‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬

1584
01:41:36,803 --> 01:41:37,803
‫أجل‬

1585
01:41:39,222 --> 01:41:41,432
‫تبدو مريضاً بعض الشيء، (بوتس)‬

1586
01:41:41,600 --> 01:41:43,760
‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬

1587
01:41:43,935 --> 01:41:45,645
‫أتريد تنشق بعض الهواء ؟‬

1588
01:41:48,190 --> 01:41:49,980
‫ـ مرحباً، (بوتس)‬
‫ـ أجل‬

1589
01:41:50,150 --> 01:41:51,400
‫ـ سيكون ذلك رائعاً‬
‫ـ من هنا‬

1590
01:41:51,568 --> 01:41:52,528
‫حسناً‬

1591
01:41:52,694 --> 01:41:54,364
‫أتريد حقيبتك ؟‬

1592
01:41:58,700 --> 01:42:01,280
‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح (بوتس) ؟‬

1593
01:42:07,125 --> 01:42:08,915
‫ـ مرحباً ؟‬
<i>‫ـ دكتور (بيم) ؟‬</i>

1594
01:42:09,086 --> 01:42:11,296
‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬

1595
01:42:11,463 --> 01:42:13,713
<i>‫هنا النقيب (ستيفنز) من قسم الشحن‬</i>

1596
01:42:13,882 --> 01:42:15,002
<i>‫جلبنا لك طرداً‬</i>

1597
01:42:15,384 --> 01:42:16,554
‫أحضره‬

1598
01:42:16,718 --> 01:42:18,678
<i>‫هذه هي المشكلة سيّدي، لا نستطيع‬</i>

1599
01:42:19,805 --> 01:42:22,435
‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬

1600
01:42:22,599 --> 01:42:23,969
<i>‫حسناً، في الواقع...‬</i>

1601
01:42:24,142 --> 01:42:25,602
<i>‫سيّدي، العلبة متوهجة...‬</i>

1602
01:42:25,769 --> 01:42:28,569
<i>‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬
‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬</i>

1603
01:42:28,730 --> 01:42:30,440
‫لم يفتحوها، صحيح ؟‬

1604
01:42:30,607 --> 01:42:32,777
<i>‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬</i>

1605
01:42:33,610 --> 01:42:35,520
‫أرجو المعذرة ! تنحوا جانبا !‬

1606
01:42:40,242 --> 01:42:42,662
<b>‫’’دكتور (هنري بيم)‘‘</b>

1607
01:42:54,464 --> 01:42:56,504
<b>‫’’جسيمات (بيم)، ممنوع اللمس‘‘‬</b>

1608
01:43:02,723 --> 01:43:06,223
‫إذن، أزهار وملفوف مخلل،
‫ألديك موعد هام الليلة ؟‬

1609
01:43:06,977 --> 01:43:08,437
‫زوجتي حامل‬

1610
01:43:08,603 --> 01:43:11,443
‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬

1611
01:43:13,275 --> 01:43:14,655
‫تهانينا‬

1612
01:43:14,818 --> 01:43:16,948
‫ـ شكراً، هلاّ تمسك هذه ؟‬
‫ـ أجل، بالطبع‬

1613
01:43:18,029 --> 01:43:20,109
‫ـ بأي شهر هي ؟‬
‫ـ لا أعلم‬

1614
01:43:21,908 --> 01:43:24,668
‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬
‫صوت مضغي الطعام‬

1615
01:43:24,828 --> 01:43:28,298
‫أظنني سأتناول العشاء
في غرفة المؤونة مجدداً‬

1616
01:43:29,207 --> 01:43:30,207
‫لديّ فتاة صغيرة‬

1617
01:43:30,375 --> 01:43:31,875
‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬

1618
01:43:32,044 --> 01:43:34,044
‫فهناك فرصة أقل بأن
تكبر وتصبح نسخة عني‬

1619
01:43:34,713 --> 01:43:36,173
‫وما سيكون فظيعاً في ذلك ؟‬

1620
01:43:36,339 --> 01:43:41,719
‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادراً ما‬
‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬

1621
01:43:45,766 --> 01:43:46,806
‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين ؟‬

1622
01:43:46,975 --> 01:43:48,815
‫لا، أنا بارعة في تمييز‬
‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬

1623
01:43:48,977 --> 01:43:51,237
‫ـ هل يمكنك وصفهما ؟‬
‫ـ كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬

1624
01:43:51,396 --> 01:43:53,566
‫هيبي،
تقصدين كالـ(بي جيز) أو (مانغو جيري) ؟‬

1625
01:43:53,732 --> 01:43:54,772
‫حتماً مثل (مانغو جيري)

1626
01:43:54,941 --> 01:43:57,111
‫أجل، هنا (شيسلر)، أحتاج إلى جميع‬
‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬

1627
01:43:57,277 --> 01:43:59,157
‫لدينا خرق محتمل‬

1628
01:44:14,795 --> 01:44:16,885
<b>‫’’(مارغاريت كارتر)، مديرة‘‘‬</b>

1629
01:44:17,047 --> 01:44:18,007
‫قلت لكم أحضروهم‬

1630
01:44:18,173 --> 01:44:20,343
‫يحاولون ذلك سيّدتي، لكن وحدة (برادوك)‬
‫تأخرت بسبب الصواعق‬

1631
01:44:20,509 --> 01:44:21,349
‫يا للفظاعة...‬

1632
01:44:21,510 --> 01:44:23,010
‫سأتفقد الأحوال الجوية‬

1633
01:44:47,035 --> 01:44:49,035
‫يبدو أنها ليست صواعق‬

1634
01:45:00,382 --> 01:45:02,092
‫إذن، هل اخترتما اسماً ؟‬

1635
01:45:02,259 --> 01:45:05,389
‫إن كان صبياً، تريد زوجتي تسميته (إلمونزو)

1636
01:45:06,346 --> 01:45:08,646
‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬
‫لديكما متسع من الوقت‬

1637
01:45:10,434 --> 01:45:11,934
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

1638
01:45:12,936 --> 01:45:16,196
‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر ؟‬

1639
01:45:16,356 --> 01:45:17,696
‫بالكامل‬

1640
01:45:17,941 --> 01:45:19,651
‫ـ أجل‬
‫ـ هل شعرت بأنك مخول لذلك ؟‬

1641
01:45:19,818 --> 01:45:23,408
‫أكانت لديك أدنى فكرة‬
‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح ؟‬

1642
01:45:23,822 --> 01:45:26,652
‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬

1643
01:45:26,825 --> 01:45:28,825
‫فكرت في ما فعله أبي‬

1644
01:45:29,536 --> 01:45:31,706
‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬
‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬

1645
01:45:32,497 --> 01:45:34,547
‫خلت أن أبي كان قاسيا عليّ‬

1646
01:45:34,708 --> 01:45:37,418
‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬
‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬

1647
01:45:37,586 --> 01:45:39,176
‫أتعلم ؟ كان يقول كلاماً حكيماً‬

1648
01:45:39,337 --> 01:45:40,717
‫حقاً ؟ مثل ماذا ؟‬

1649
01:45:41,840 --> 01:45:44,340
‫"ما من كمية مال ابتاعت يوماً‬
‫ثانية من الزمان"‬

1650
01:45:45,677 --> 01:45:46,727
‫إنه رجل ذكي‬

1651
01:45:47,137 --> 01:45:48,597
‫بذل قصارى جهده‬

1652
01:45:49,973 --> 01:45:53,933
‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬

1653
01:46:02,694 --> 01:46:04,074
‫تشرفت بلقائك، (بوتس)‬

1654
01:46:04,738 --> 01:46:05,578
‫أجل‬

1655
01:46:05,989 --> 01:46:07,149
‫(هاورد)...

1656
01:46:07,741 --> 01:46:09,321
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1657
01:46:12,329 --> 01:46:13,589
‫شكراً...‬

1658
01:46:14,539 --> 01:46:15,869
‫على كل شيء...‬

1659
01:46:16,291 --> 01:46:18,581
‫فعلته لأجل هذه البلاد‬

1660
01:46:21,463 --> 01:46:22,593
‫(جارفيس)

1661
01:46:26,301 --> 01:46:27,841
‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل ؟‬

1662
01:46:29,846 --> 01:46:31,346
‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيّدي‬

1663
01:46:33,975 --> 01:46:35,605
‫يبدو لي مألوفاً جداً‬

1664
01:46:36,520 --> 01:46:37,980
‫لحيته غريبة‬

1665
01:46:46,321 --> 01:46:47,321
‫أنت ضعيفة‬

1666
01:46:47,864 --> 01:46:48,944
‫أنا هي أنت‬

1667
01:47:06,591 --> 01:47:08,671
‫بوسعك وقف هذا الأمر‬

1668
01:47:08,969 --> 01:47:10,769
‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬

1669
01:47:11,471 --> 01:47:13,641
‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل ؟‬

1670
01:47:14,933 --> 01:47:17,313
‫يجد (ثانوس) حجر الروح‬

1671
01:47:18,854 --> 01:47:20,854
‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك ؟‬

1672
01:47:22,232 --> 01:47:26,402
‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك ؟‬

1673
01:47:26,903 --> 01:47:27,903
‫هذا يكفي‬

1674
01:47:40,584 --> 01:47:42,164
‫تثيرين اشمئزازي‬

1675
01:47:43,462 --> 01:47:48,342
‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬

1676
01:48:10,030 --> 01:48:11,740
‫كيف أبدو ؟‬

1677
01:48:14,034 --> 01:48:16,574
<b>‫’’(فورمير) ٢٠١٤‘‘‬</b>

1678
01:48:18,330 --> 01:48:19,330
‫رائع‬

1679
01:48:20,332 --> 01:48:23,462
‫في ظروف مختلفة...‬

1680
01:48:23,627 --> 01:48:25,627
‫كان هذا ليكون مذهلاً بالكامل‬

1681
01:48:37,766 --> 01:48:40,606
‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬

1682
01:48:40,769 --> 01:48:42,689
‫تقنياً، ليس راكوناً، أتعلمين ؟‬

1683
01:48:42,854 --> 01:48:44,394
‫أياً كان، يتناول النفايات‬

1684
01:48:44,564 --> 01:48:45,904
‫أهلاً بكما‬

1685
01:48:49,069 --> 01:48:50,409
‫(ناتاشا)‬

1686
01:48:50,570 --> 01:48:51,570
‫ابنة (آيفن)

1687
01:48:52,906 --> 01:48:54,036
‫(كلنت)‬

1688
01:48:54,199 --> 01:48:56,499
‫ابن (إيديث)

1689
01:49:01,873 --> 01:49:03,333
‫من أنت ؟‬

1690
01:49:03,959 --> 01:49:06,429
‫اعتبريني مرشداً...‬

1691
01:49:06,586 --> 01:49:08,256
‫لكما...‬

1692
01:49:08,422 --> 01:49:10,252
‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬

1693
01:49:10,424 --> 01:49:11,464
‫جيد‬

1694
01:49:11,633 --> 01:49:13,763
‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬

1695
01:49:17,681 --> 01:49:19,931
‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬

1696
01:49:32,028 --> 01:49:35,748
‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬

1697
01:49:36,992 --> 01:49:39,412
‫وكذلك ما تخشيانه‬

1698
01:49:44,332 --> 01:49:46,212
‫الحجر في الأسفل‬

1699
01:49:46,835 --> 01:49:48,755
‫لأحدكما‬

1700
01:49:49,046 --> 01:49:50,756
‫أما للآخر...‬

1701
01:49:53,425 --> 01:49:55,345
‫فبغية أخذ الحجر...‬

1702
01:49:55,510 --> 01:49:58,510
‫عليه خسارة ما يحبه‬

1703
01:49:59,890 --> 01:50:03,060
‫مقايضة أبدية‬

1704
01:50:04,061 --> 01:50:08,141
‫روح مقابل أخرى‬

1705
01:50:10,734 --> 01:50:12,114
‫كيف الحال ؟‬

1706
01:50:15,530 --> 01:50:16,940
‫يا للهول‬

1707
01:50:17,282 --> 01:50:18,992
‫ربما يختلق ذلك‬

1708
01:50:19,868 --> 01:50:21,208
‫لا‬

1709
01:50:22,037 --> 01:50:23,037
‫لا أظن ذلك‬

1710
01:50:23,747 --> 01:50:25,917
‫لماذا ؟ لأنه يعرف اسم أبيك ؟‬

1711
01:50:27,542 --> 01:50:28,462
‫لم أكن أعرفه‬

1712
01:50:29,961 --> 01:50:32,331
‫غادر (ثانوس) هذا المكان مع الحجر...‬

1713
01:50:33,006 --> 01:50:34,556
‫وبدون ابنته‬

1714
01:50:34,716 --> 01:50:36,806
‫ليست بصدفة‬

1715
01:50:37,886 --> 01:50:39,516
‫أجل‬

1716
01:50:41,223 --> 01:50:43,103
‫مهما كلف الأمر‬

1717
01:50:47,604 --> 01:50:49,104
‫مهما كلف الأمر‬

1718
01:50:53,485 --> 01:50:55,445
‫إن لم نحصل على ذلك الحجر...‬

1719
01:50:55,612 --> 01:50:57,282
‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتاً‬

1720
01:50:58,156 --> 01:50:59,326
‫أجل‬

1721
01:51:01,201 --> 01:51:03,321
‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬

1722
01:51:04,079 --> 01:51:05,249
‫أظننا نعلم‬

1723
01:51:13,672 --> 01:51:18,382
‫بدأت أخالنا نقصد‬
‫أشخاصاً مختلفين هنا، (ناتاشا)‬

1724
01:51:18,885 --> 01:51:20,725
‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬
‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬

1725
01:51:20,887 --> 01:51:22,137
‫الوصول تماماً إلى هنا‬

1726
01:51:22,305 --> 01:51:24,305
‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬

1727
01:51:24,474 --> 01:51:26,684
‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬

1728
01:51:26,852 --> 01:51:28,852
‫أتخالني أريد فعل ذلك ؟‬

1729
01:51:29,438 --> 01:51:31,198
‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬

1730
01:51:31,356 --> 01:51:33,696
‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬

1731
01:51:34,609 --> 01:51:36,819
‫(ناتاشا)، تعلمين ما فعلته‬

1732
01:51:38,488 --> 01:51:40,288
‫تعلمين ما أصبحت عليه‬

1733
01:51:42,409 --> 01:51:44,999
‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬

1734
01:51:49,166 --> 01:51:50,416
‫ربما يجدر بك ذلك‬

1735
01:51:51,293 --> 01:51:52,833
‫لم تفعل ذلك‬

1736
01:51:59,009 --> 01:52:01,229
‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك ؟‬

1737
01:52:12,314 --> 01:52:13,524
‫حسناً‬

1738
01:52:15,275 --> 01:52:16,775
‫أنت الفائزة‬

1739
01:52:23,241 --> 01:52:24,411
‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬

1740
01:52:28,121 --> 01:52:29,331
‫قل لهم ذلك بنفسك‬

1741
01:53:02,197 --> 01:53:03,197
اللعنة عليك

1742
01:53:10,705 --> 01:53:11,705
‫انتظري‬

1743
01:53:19,756 --> 01:53:21,596
‫أفلتني‬

1744
01:53:22,843 --> 01:53:23,843
‫لا‬

1745
01:53:25,595 --> 01:53:26,595
‫لا، أرجوك، لا‬

1746
01:53:29,975 --> 01:53:31,815
‫لا بأس‬

1747
01:53:34,020 --> 01:53:34,850
‫أرجوك‬

1748
01:53:36,940 --> 01:53:37,940
‫لا !‬

1749
01:55:19,418 --> 01:55:20,418
‫هل جلبناها جميعها ؟‬

1750
01:55:21,837 --> 01:55:23,637
‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلاً ؟‬

1751
01:55:28,468 --> 01:55:29,678
‫(كلنت)، أين (نات) ؟‬

1752
01:55:58,915 --> 01:55:59,915
‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة ؟‬

1753
01:56:01,084 --> 01:56:02,254
‫أجل‬

1754
01:56:02,419 --> 01:56:03,429
‫نحن‬

1755
01:56:04,838 --> 01:56:05,888
‫ماذا ؟‬

1756
01:56:07,841 --> 01:56:09,001
‫ـ ماذا تفعل ؟‬
‫ـ طرحت عليه سؤالاً وحسب‬

1757
01:56:09,176 --> 01:56:10,426
‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬

1758
01:56:10,594 --> 01:56:13,054
‫لماذا نتصرف كأنها ميتة ؟‬
‫معنا الحجارة، صحيح ؟‬

1759
01:56:13,221 --> 01:56:14,221
‫ما دمنا نملك الحجارة‬

1760
01:56:14,389 --> 01:56:16,139
‫(كاب)، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك ؟‬

1761
01:56:16,308 --> 01:56:18,318
‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن (منتقمون)،‬
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

1762
01:56:18,477 --> 01:56:19,687
‫لا يمكننا إعادتها‬

1763
01:56:22,689 --> 01:56:23,939
‫ما الذي... ؟ ماذا ؟‬

1764
01:56:24,107 --> 01:56:25,317
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1765
01:56:25,901 --> 01:56:27,611
‫لا يمكن ذلك‬

1766
01:56:30,113 --> 01:56:33,243
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬
‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسناً ؟‬

1767
01:56:33,408 --> 01:56:34,708
‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬

1768
01:56:34,868 --> 01:56:36,878
‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جداً،‬
‫ألاّ تظن ذلك ؟‬

1769
01:56:37,037 --> 01:56:39,877
‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬

1770
01:56:40,040 --> 01:56:41,500
‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح ؟‬

1771
01:56:41,666 --> 01:56:42,666
‫لا، هذا هو قصدي‬

1772
01:56:42,834 --> 01:56:45,794
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1773
01:56:45,962 --> 01:56:49,302
‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬

1774
01:56:49,466 --> 01:56:50,926
‫ربما تودّ الذهاب لمكالمته، حسناً ؟‬

1775
01:56:51,093 --> 01:56:54,133
‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬

1776
01:57:02,687 --> 01:57:04,737
‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬

1777
01:57:06,983 --> 01:57:09,273
‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬

1778
01:57:09,444 --> 01:57:10,904
‫راهنت بحياتها على ذلك‬

1779
01:57:15,826 --> 01:57:18,166
‫لن تعود‬

1780
01:57:19,955 --> 01:57:21,495
‫علينا جعل ذلك جديراً بالعناء‬

1781
01:57:21,998 --> 01:57:23,458
‫علينا ذلك‬

1782
01:57:24,876 --> 01:57:26,546
‫سنفعل ذلك‬

1783
01:57:51,236 --> 01:57:52,366
‫انفجار !‬

1784
01:57:58,034 --> 01:57:59,494
‫حسناً، القفاز جاهز‬

1785
01:58:00,287 --> 01:58:02,877
‫السؤال المطروح هو،‬
‫من سيطرق بأصابعه اللعينة ؟‬

1786
01:58:03,039 --> 01:58:05,119
‫ـ سأفعل ذلك بنفسي‬
‫ـ أرجو المعذرة ؟‬

1787
01:58:05,292 --> 01:58:06,252
‫لا بأس‬

1788
01:58:06,418 --> 01:58:07,338
‫توقف، توقف، تمهل‬

1789
01:58:07,502 --> 01:58:09,002
‫(ثور)، انتظر وحسب‬

1790
01:58:09,171 --> 01:58:11,001
‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬

1791
01:58:11,381 --> 01:58:14,301
‫عذراً، هل سنبارح مكاننا‬
‫بانتظار الفرصة المؤاتية ؟‬

1792
01:58:14,468 --> 01:58:15,598
‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬

1793
01:58:15,761 --> 01:58:19,591
‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬
‫لن يعيد الجميع‬

1794
01:58:20,640 --> 01:58:23,560
‫أنا المنتقم الأقوى، حسناً ؟‬
‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬

1795
01:58:23,727 --> 01:58:24,937
‫ـ عادة، أنت محق‬
‫ـ هذا واجبي‬

1796
01:58:25,103 --> 01:58:26,893
‫ـ لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫ـ ليس هذا هو الأمر‬

1797
01:58:27,064 --> 01:58:28,854
‫ـ يا رجل...‬
‫ـ توقف ! دعني أفعل ذلك‬

1798
01:58:31,860 --> 01:58:33,360
‫دعني أفعل ذلك‬

1799
01:58:33,528 --> 01:58:36,038
‫دعني أفعل عملاً صالحاً، عملاً صائباً

1800
01:58:36,198 --> 01:58:37,198
‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬

1801
01:58:37,365 --> 01:58:39,495
‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬
‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬

1802
01:58:39,659 --> 01:58:41,659
‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬

1803
01:58:41,828 --> 01:58:44,878
‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك ؟‬

1804
01:58:45,040 --> 01:58:46,080
‫جبن "شيز ويز" ؟‬

1805
01:58:48,627 --> 01:58:49,627
‫البرق‬

1806
01:58:49,795 --> 01:58:50,925
‫ـ أجل‬
‫ـ البرق‬

1807
01:58:51,088 --> 01:58:52,468
‫لن يساعدك البرق، يا صاح

1808
01:58:52,631 --> 01:58:54,461
‫عليّ فعل ذلك‬

1809
01:58:55,801 --> 01:58:57,971
‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ(ثانوس)‬

1810
01:58:58,136 --> 01:58:59,686
‫كادت تقتله‬

1811
01:59:01,098 --> 01:59:02,978
‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬

1812
01:59:03,683 --> 01:59:05,313
‫ما أدرانا أنك ستنجو ؟‬

1813
01:59:05,477 --> 01:59:06,527
‫لا نعلم‬

1814
01:59:06,812 --> 01:59:09,352
‫لكن الإشعاع هو (غاما) في الأغلب‬

1815
01:59:12,859 --> 01:59:14,439
‫يبدو كأنني...‬

1816
01:59:16,321 --> 01:59:18,241
‫صنعت لهذا العمل‬

1817
01:59:37,175 --> 01:59:38,675
‫هل أنت جاهز ؟‬

1818
01:59:40,804 --> 01:59:41,804
‫لنفعل ذلك‬

1819
01:59:41,972 --> 01:59:45,012
‫حسناً، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬
‫(ثانوس) بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬

1820
01:59:45,183 --> 01:59:47,643
‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬

1821
01:59:47,811 --> 01:59:49,231
‫لا تغير شيئاً من الأعوام الخمسة الأخيرة‬

1822
01:59:50,647 --> 01:59:51,817
‫فهمت‬

1823
02:00:08,206 --> 02:00:11,006
<i>‫(فرايداي)، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬
‫باب الحظيرة، حسناً ؟‬</i>

1824
02:00:11,168 --> 02:00:12,468
<i>‫أجل، سيّدي‬</i>

1825
02:00:21,053 --> 02:00:22,883
‫سيعود الجميع إلى الديار‬

1826
02:00:46,286 --> 02:00:47,706
‫انزعه ! انزعه !‬

1827
02:00:47,871 --> 02:00:48,991
‫لا، انتظر، (بروس)، هل أنت بخير ؟‬

1828
02:00:50,165 --> 02:00:51,375
<i>‫كلمني، (بانر)‬</i>

1829
02:00:54,544 --> 02:00:55,544
‫أنا بخير‬

1830
02:00:56,046 --> 02:00:57,336
‫أنا بخير‬

1831
02:01:02,135 --> 02:01:03,175
<b>‫’’فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‘‘‬</b>

1832
02:01:28,787 --> 02:01:29,917
‫(بروس) !‬

1833
02:01:31,665 --> 02:01:33,255
‫لا تحركه‬

1834
02:01:40,132 --> 02:01:42,132
‫ـ هل نجح الأمر ؟‬
‫ـ لسنا واثقين، لا بأس‬

1835
02:02:16,460 --> 02:02:20,710
<b>‫’’(لورا)‘‘‬</b>

1836
02:02:28,638 --> 02:02:29,518
‫عزيزتي‬

1837
02:02:29,681 --> 02:02:30,641
<i>‫(كلنت) ؟‬</i>

1838
02:02:30,807 --> 02:02:32,057
‫عزيزتي‬

1839
02:02:32,893 --> 02:02:34,223
‫يا جماعة...‬

1840
02:02:36,688 --> 02:02:38,068
‫أظن أن الأمر نجح‬

1841
02:03:20,690 --> 02:03:22,560
‫أعجز عن التنفس ! أعجز عن التنفس !‬

1842
02:03:23,819 --> 02:03:25,619
‫غطاء، غطاء، غطاء‬

1843
02:03:32,244 --> 02:03:34,034
‫(رودي)، (روكيت)، اخرجا من هنا‬

1844
02:03:35,205 --> 02:03:36,745
‫ساعدوني لأنهض ! ساعدوني لأنهض !‬

1845
02:03:37,499 --> 02:03:38,259
‫هيّا !‬

1846
02:03:48,385 --> 02:03:49,225
‫(رودي) !‬

1847
02:03:57,769 --> 02:04:00,809
<i>‫نداء استغاثة ! أيتلقاني أحد ؟‬
‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه !‬</i>

1848
02:04:00,981 --> 02:04:02,691
‫ماذا، ماذا ؟‬

1849
02:04:02,858 --> 02:04:05,028
<i>‫نحن نغرق ! أيتلقاني أحد ؟ نداء استغاثة !‬</i>

1850
02:04:05,193 --> 02:04:07,363
‫مهلاً ! أنا هنا !‬

1851
02:04:07,529 --> 02:04:09,039
‫أنا هنا، أتسمعني ؟‬

1852
02:04:28,675 --> 02:04:29,885
‫(كاب) ؟‬

1853
02:04:53,867 --> 02:04:54,997
‫حسناً‬

1854
02:05:14,262 --> 02:05:15,382
‫ابنتي‬

1855
02:05:15,555 --> 02:05:16,725
‫أجل، أبي‬

1856
02:05:18,600 --> 02:05:20,310
‫إذن، هذا هو المستقبل‬

1857
02:05:20,977 --> 02:05:21,817
‫أحسنت‬

1858
02:05:22,729 --> 02:05:24,229
‫شكراً، أبي‬

1859
02:05:24,398 --> 02:05:25,778
‫لم يشكوا بشيء‬

1860
02:05:28,110 --> 02:05:29,570
‫لا يشك المتعجرفون أبداً‬

1861
02:05:32,531 --> 02:05:33,651
‫اذهبي‬

1862
02:05:34,616 --> 02:05:37,036
‫جدي الحجارة، أحضريها إليّ‬

1863
02:05:37,202 --> 02:05:38,912
‫ماذا ستفعل ؟‬

1864
02:05:40,247 --> 02:05:41,917
‫سأنتظر‬

1865
02:06:07,149 --> 02:06:08,819
‫أخبريني شيئاً‬

1866
02:06:09,943 --> 02:06:12,363
‫في المستقبل...‬

1867
02:06:12,529 --> 02:06:14,409
‫ماذا يحصل لك ولي ؟‬

1868
02:06:16,700 --> 02:06:18,320
‫أحاول قتلك‬

1869
02:06:20,036 --> 02:06:21,536
‫مرات عديدة‬

1870
02:06:22,622 --> 02:06:24,582
‫لكن في النهاية...‬

1871
02:06:24,750 --> 02:06:26,710
‫نصبح صديقتين‬

1872
02:06:28,211 --> 02:06:29,921
‫نصبح أختين‬

1873
02:06:37,596 --> 02:06:38,806
‫هيّا‬

1874
02:06:40,849 --> 02:06:42,649
‫بوسعنا ردعه‬

1875
02:06:50,734 --> 02:06:52,064
‫هيّا، يا رجل، استيقظ !‬

1876
02:06:52,611 --> 02:06:54,071
‫أحسنت‬

1877
02:06:54,988 --> 02:06:57,038
‫إن فقدت هذا مجدداً، سأحتفظ به‬

1878
02:07:00,577 --> 02:07:01,747
‫ماذا حصل ؟‬

1879
02:07:01,912 --> 02:07:04,032
‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬

1880
02:07:04,206 --> 02:07:05,086
‫سترى‬

1881
02:07:27,187 --> 02:07:28,567
‫ما الذي كان يفعله ؟‬

1882
02:07:30,482 --> 02:07:31,902
‫لا شيء على الإطلاق‬

1883
02:07:33,652 --> 02:07:35,522
‫أين الحجارة ؟‬

1884
02:07:35,904 --> 02:07:37,744
‫في مكان ما تحت كل هذا‬

1885
02:07:39,116 --> 02:07:41,326
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬

1886
02:07:41,493 --> 02:07:43,243
‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬

1887
02:07:43,412 --> 02:07:44,782
‫تعلم أنه شرك، صحيح ؟‬

1888
02:07:44,955 --> 02:07:46,295
‫أجل‬

1889
02:07:46,456 --> 02:07:47,796
‫لا أكترث مطلقاً‬

1890
02:07:48,542 --> 02:07:49,542
‫جيد‬

1891
02:07:50,502 --> 02:07:53,002
‫ما دمنا جميعا متفقين‬

1892
02:08:02,764 --> 02:08:04,764
‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬

1893
02:08:14,151 --> 02:08:17,071
‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬

1894
02:08:18,572 --> 02:08:20,402
‫إلى أين أودى بكم ذلك ؟‬

1895
02:08:23,368 --> 02:08:25,248
‫أعادكم إليّ‬

1896
02:08:28,665 --> 02:08:31,505
‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬

1897
02:08:32,252 --> 02:08:34,632
‫سيزدهر النصف الآخر‬

1898
02:08:34,796 --> 02:08:36,136
‫لكنكم أظهرتم لي...‬

1899
02:08:37,299 --> 02:08:39,059
‫أن هذا مستحيل‬

1900
02:08:40,969 --> 02:08:44,259
‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬

1901
02:08:44,431 --> 02:08:49,641
‫سيكون هناك دوماً أولئك العاجزين‬
‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬

1902
02:08:50,395 --> 02:08:51,645
‫سيقاومون‬

1903
02:08:52,147 --> 02:08:54,067
‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬

1904
02:08:54,983 --> 02:08:56,563
‫أنا ممتن لكم‬

1905
02:08:58,737 --> 02:09:00,487
‫لأنني الآن...‬

1906
02:09:00,655 --> 02:09:02,785
‫أعلم ما عليّ فعله‬

1907
02:09:03,241 --> 02:09:06,201
‫سأمزق هذا الكون‬

1908
02:09:06,369 --> 02:09:08,409
‫بالكامل وصولاً إلى آخر ذرة‬

1909
02:09:09,206 --> 02:09:10,876
‫ومن ثم...‬

1910
02:09:11,041 --> 02:09:13,371
‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي...‬

1911
02:09:14,169 --> 02:09:16,299
‫سأصنع آخر جديداً...

1912
02:09:16,463 --> 02:09:18,673
‫نابضاً بالحياة...‬

1913
02:09:18,840 --> 02:09:20,710
‫لا يعرف ما خسره...‬

1914
02:09:20,884 --> 02:09:23,264
‫بل فقط ما أعطي إياه‬

1915
02:09:26,348 --> 02:09:27,768
‫كون ممتن‬

1916
02:09:28,308 --> 02:09:29,728
‫مولود من الدم‬

1917
02:09:29,893 --> 02:09:31,563
‫لن يعرفوا ذلك أبداً‬

1918
02:09:32,771 --> 02:09:35,691
‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬

1919
02:09:50,288 --> 02:09:51,588
‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬

1920
02:09:53,917 --> 02:09:55,927
‫اصمد ! أنا آت !‬

1921
02:10:26,199 --> 02:10:27,199
‫أجل !‬

1922
02:10:42,090 --> 02:10:43,630
‫مهلاً‬

1923
02:10:43,800 --> 02:10:45,510
‫أعرفك‬

1924
02:10:48,430 --> 02:10:49,430
‫أبي...‬

1925
02:10:50,182 --> 02:10:51,602
‫جلبت الحجارة‬

1926
02:10:51,767 --> 02:10:52,687
‫ماذا ؟‬

1927
02:10:54,061 --> 02:10:54,971
‫توقفي‬

1928
02:11:00,192 --> 02:11:01,612
‫هل تخونيننا ؟‬

1929
02:11:07,616 --> 02:11:08,906
‫لست مجبرة على فعل هذا‬

1930
02:11:11,745 --> 02:11:14,245
‫أمثل هذا بنفسي‬

1931
02:11:14,414 --> 02:11:16,334
‫لا، لست كذلك‬

1932
02:11:16,792 --> 02:11:18,662
‫رأيت ما أصبحنا عليه‬

1933
02:11:24,758 --> 02:11:26,968
‫(نيبولا)، أصغي إليها‬

1934
02:11:28,428 --> 02:11:29,308
‫بوسعك أن تتغيري‬

1935
02:11:35,977 --> 02:11:37,477
‫لن يسمح لي بذلك‬

1936
02:11:39,106 --> 02:11:39,856
‫لا !‬

1937
02:11:59,501 --> 02:12:00,871
‫حسناً، (ثور)، اضربني‬

1938
02:12:17,519 --> 02:12:18,819
<i>‫أيها الرئيس، استيقظ !‬</i>

1939
02:13:10,113 --> 02:13:11,403
‫عرفت ذلك !‬

1940
02:14:33,780 --> 02:14:36,610
‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬

1941
02:14:37,909 --> 02:14:39,659
‫العنف...‬

1942
02:14:40,704 --> 02:14:42,664
‫الذبح...‬

1943
02:14:43,790 --> 02:14:46,210
‫لم تكن قط المسألة شخصية‬

1944
02:14:48,795 --> 02:14:50,885
‫لكنني أقول لكم الآن...‬

1945
02:14:52,883 --> 02:14:59,133
‫ما أوشك على فعله‬
‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬

1946
02:15:00,891 --> 02:15:03,101
‫سأستمتع به...‬

1947
02:15:04,019 --> 02:15:06,609
‫كثيراً‬

1948
02:16:09,876 --> 02:16:11,426
<i>‫يا (كاب)، أتتلقاني ؟‬</i>

1949
02:16:17,426 --> 02:16:19,726
<i>‫(كاب)، معك (سام)، أتسمعني ؟‬</i>

1950
02:16:23,724 --> 02:16:25,144
<i>‫إلى يسارك‬</i>

1951
02:17:50,811 --> 02:17:52,101
‫هل هم الجميع ؟‬

1952
02:17:52,270 --> 02:17:54,480
‫ماذا ؟ هل أردت المزيد ؟‬

1953
02:18:21,007 --> 02:18:22,967
‫أيها (المنتقمون)...‬

1954
02:18:28,098 --> 02:18:29,188
‫اجتمعوا‬

1955
02:19:04,384 --> 02:19:05,634
‫مت !‬

1956
02:19:26,281 --> 02:19:29,031
‫لا، لا، أعطني هذا، لديك الصغير‬

1957
02:19:42,714 --> 02:19:43,544
‫مهلاً !‬

1958
02:19:44,549 --> 02:19:45,549
‫يا للهول !‬

1959
02:19:45,717 --> 02:19:47,097
‫لن تصدق ما يجري‬

1960
02:19:47,177 --> 02:19:48,387
‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء ؟‬

1961
02:19:48,553 --> 02:19:49,933
‫وأصبحت غباراً ؟‬

1962
02:19:50,097 --> 02:19:52,767
‫ولا بدّ أنه أغمي عليّ، لأنني استيقظت‬
‫لأجدك قد رحلت‬

1963
02:19:52,933 --> 02:19:54,563
‫لكن دكتور (سترينج)
...كان هناك، صحيح ؟ وقال‬

1964
02:19:54,726 --> 02:19:56,226
‫"مرت خمسة أعوام، هيّا، يحتاجون إلينا"‬

1965
02:19:56,395 --> 02:19:58,065
‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬
‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬

1966
02:19:58,230 --> 02:19:59,060
‫حقاً ؟ لا‬

1967
02:19:59,231 --> 02:20:00,521
‫ماذا تفعل ؟‬

1968
02:20:05,570 --> 02:20:07,070
‫هذا جميل‬

1969
02:20:28,844 --> 02:20:29,844
‫(غامورا) ؟‬

1970
02:20:39,271 --> 02:20:40,941
‫خلتني خسرتك‬

1971
02:20:45,527 --> 02:20:48,447
‫لا تلمسني !‬

1972
02:20:51,450 --> 02:20:53,280
‫لم تصيبيني أول مرة‬

1973
02:20:53,452 --> 02:20:55,452
‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬

1974
02:20:57,456 --> 02:20:58,546
‫هذا هو ؟‬

1975
02:20:58,707 --> 02:20:59,707
‫حقاً ؟‬

1976
02:20:59,875 --> 02:21:01,875
‫كان الخيار هو أو (شجرة)‬

1977
02:21:12,679 --> 02:21:13,679
‫(كاب) !‬

1978
02:21:13,847 --> 02:21:15,597
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء اللعين ؟‬

1979
02:21:18,310 --> 02:21:20,350
‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان !‬

1980
02:21:20,520 --> 02:21:21,560
‫لا !‬

1981
02:21:22,731 --> 02:21:24,691
‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬

1982
02:21:24,858 --> 02:21:27,448
‫يستحيل أن نعيدها، دمر (ثانوس) النفق الكمي

1983
02:21:27,611 --> 02:21:28,441
‫اصمد !‬

1984
02:21:30,322 --> 02:21:32,442
‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬

1985
02:21:38,455 --> 02:21:40,375
‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج ؟‬

1986
02:21:40,916 --> 02:21:44,006
‫أجل ! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه !‬

1987
02:21:44,169 --> 02:21:46,299
‫(سكوت)، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة ؟‬

1988
02:21:47,672 --> 02:21:48,672
‫ربما عشر دقائق‬

1989
02:21:48,840 --> 02:21:50,340
‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬

1990
02:21:50,509 --> 02:21:52,059
‫سنتولى ذلك يا (كاب)‬

1991
02:22:01,812 --> 02:22:02,932
‫مهلاً‬

1992
02:22:03,105 --> 02:22:06,105
‫قلت إن هناك فرصة‬
‫من أصل ١٤ مليوناً بفوزنا، صحيح ؟‬

1993
02:22:07,025 --> 02:22:08,025
‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬

1994
02:22:08,443 --> 02:22:10,323
‫إن أخبرتك بما سيحصل...‬

1995
02:22:10,487 --> 02:22:11,657
‫لن يحصل‬

1996
02:22:15,242 --> 02:22:16,242
‫حري بك أن تكون محقاً‬

1997
02:22:24,668 --> 02:22:26,048
‫الجلبة عارمة هنا‬

1998
02:22:27,045 --> 02:22:28,045
‫لا تشتغل‬

1999
02:22:29,339 --> 02:22:30,839
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ لا تشتغل‬

2000
02:22:31,007 --> 02:22:32,427
‫عليّ تشغيلها بالأسلاك‬

2001
02:22:35,512 --> 02:22:36,722
‫أين (نيبولا) ؟‬

2002
02:22:37,848 --> 02:22:39,188
‫لا تجيب‬

2003
02:22:39,558 --> 02:22:40,898
‫سيّدي...‬

2004
02:22:50,652 --> 02:22:51,902
‫(كلنت) !‬

2005
02:22:53,947 --> 02:22:55,077
‫أعطني إياه‬

2006
02:23:17,345 --> 02:23:20,725
‫أخذت مني كل شيء‬

2007
02:23:21,099 --> 02:23:23,429
‫لا أعرف من تكونين حتى‬

2008
02:23:23,602 --> 02:23:25,222
‫ستعرفني‬

2009
02:23:47,667 --> 02:23:48,627
‫سألتقطه !‬

2010
02:23:51,171 --> 02:23:52,251
‫شغل نظام القتل الفوري‬

2011
02:24:15,695 --> 02:24:17,035
‫أمطر النيران !‬

2012
02:24:17,739 --> 02:24:19,649
‫لكن سيّدي، قواتنا !‬

2013
02:24:19,825 --> 02:24:21,575
‫افعل ذلك وحسب !‬

2014
02:24:41,722 --> 02:24:44,092
<i>‫أيرى أحد غيري هذا الأمر ؟‬</i>

2015
02:24:58,029 --> 02:24:59,149
‫بوسعي تولي الأمر !‬

2016
02:24:59,406 --> 02:25:01,206
‫بوسعي تولي الأمر،
حسناً، أعجز عن تولي الأمر‬

2017
02:25:01,533 --> 02:25:02,703
<i>‫النجدة، ساعدوني !‬</i>

2018
02:25:02,868 --> 02:25:04,748
‫(كوينز)، الزم الحذر !‬

2019
02:25:14,796 --> 02:25:15,836
‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬

2020
02:25:19,468 --> 02:25:20,638
‫مرحباً ! تشرفت بمعرفتك...‬

2021
02:25:20,802 --> 02:25:22,632
‫يا إلهي !‬

2022
02:25:58,882 --> 02:26:00,342
‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

2023
02:26:01,134 --> 02:26:02,214
‫(فرايدي)، علام يطلقون النار ؟‬

2024
02:26:02,386 --> 02:26:04,266
<i>‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬</i>

2025
02:26:17,526 --> 02:26:19,696
‫أجل !‬

2026
02:26:39,589 --> 02:26:41,999
‫(دانفرز)، نحتاج إلى مساعدة هنا‬

2027
02:26:50,767 --> 02:26:53,357
‫مرحباً، أنا (بيتر باركر)

2028
02:26:53,979 --> 02:26:55,399
‫مرحباً، (بيتر باركر)

2029
02:26:55,564 --> 02:26:56,734
‫هل تحمل شيئاً لي ؟‬

2030
02:27:02,863 --> 02:27:04,943
‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬

2031
02:27:06,616 --> 02:27:08,036
‫لا تقلق‬

2032
02:27:08,910 --> 02:27:10,490
‫تحظى بالمساعدة‬

2033
02:29:58,330 --> 02:30:01,830
‫أنا محتوم‬

2034
02:30:21,937 --> 02:30:23,487
‫وأنا...‬

2035
02:30:25,148 --> 02:30:26,318
‫هو...‬

2036
02:30:30,028 --> 02:30:31,538
(أيرون مان)

2037
02:32:30,232 --> 02:32:31,942
‫سيّد (ستارك) ؟‬

2038
02:32:32,359 --> 02:32:33,619
‫مهلاً !‬

2039
02:32:34,611 --> 02:32:37,571
‫سيّد (ستارك)، أتسمعني ؟‬

2040
02:32:37,739 --> 02:32:39,279
‫أنا (بيتر)‬

2041
02:32:40,575 --> 02:32:42,205
‫مرحباً‬

2042
02:32:43,245 --> 02:32:46,295
‫فزنا، سيّد (ستارك)‬

2043
02:32:48,125 --> 02:32:50,295
‫فزنا، سيّد (ستارك)‬

2044
02:32:51,920 --> 02:32:54,750
‫فزنا ! نجحت، سيّدي، نجحت‬

2045
02:32:55,674 --> 02:32:56,964
‫آسف‬

2046
02:32:57,134 --> 02:32:58,134
‫(توني)‬

2047
02:33:11,815 --> 02:33:12,855
‫مرحباً‬

2048
02:33:13,024 --> 02:33:14,864
‫مرحباً، (بيب)‬

2049
02:33:19,156 --> 02:33:20,246
‫(فرايدي) ؟‬

2050
02:33:20,407 --> 02:33:23,167
<i>‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬</i>

2051
02:33:31,752 --> 02:33:32,752
‫(توني) ؟‬

2052
02:33:34,004 --> 02:33:35,084
‫انظر إليّ‬

2053
02:33:37,758 --> 02:33:39,678
‫سنكون بخير‬

2054
02:33:44,389 --> 02:33:46,259
‫بوسعك أن ترتاح الآن‬

2055
02:35:31,788 --> 02:35:34,588
<i>‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح ؟‬</i>

2056
02:35:34,750 --> 02:35:36,960
<i>‫لكن الأمور لا تسير دوماً بهذا الشكل‬</i>

2057
02:35:39,046 --> 02:35:40,716
<i>‫ربما هذه المرة‬</i>

2058
02:35:42,299 --> 02:35:44,969
<i>‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا...‬</i>

2059
02:35:46,636 --> 02:35:47,976
<i>‫سيكون بداعي الاحتفال‬</i>

2060
02:35:49,222 --> 02:35:52,892
<i>‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬
‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬</i>

2061
02:35:53,060 --> 02:35:56,980
<i>‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬</i>

2062
02:35:57,147 --> 02:35:59,107
<i>‫ذلك إن كان لها وجود أصلاً</i>

2063
02:35:59,691 --> 02:36:02,691
<i>‫يا له من عالم، الكون الآن‬</i>

2064
02:36:03,653 --> 02:36:05,653
<i>‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬
‫أعوام أننا لسنا لوحدنا...‬</i>

2065
02:36:05,822 --> 02:36:09,492
<i>‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬
‫ما كنت لأتفاجأ‬</i>

2066
02:36:09,659 --> 02:36:11,279
<i>‫لكن، من كان ليعلم ذلك ؟‬</i>

2067
02:36:11,453 --> 02:36:16,083
<i>‫قوى الظلام والنور الملحمية‬
‫التي كان لها تأثيرها‬</i>

2068
02:36:16,249 --> 02:36:17,959
<i>‫وفي السراء والضراء...‬</i>

2069
02:36:18,126 --> 02:36:22,296
<i>‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ(مورغن)‬
‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬</i>

2070
02:36:25,550 --> 02:36:27,340
<i>‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬</i>

2071
02:36:27,511 --> 02:36:31,141
<i>‫في حال أودى الأمر‬
‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬</i>

2072
02:36:31,306 --> 02:36:34,566
<i>‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬</i>

2073
02:36:35,769 --> 02:36:38,819
<i>‫عملية السفر عبر الزمان‬
‫التي سنحاول إنجازها غداً‬</i>

2074
02:36:38,980 --> 02:36:41,190
<i>‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬</i>

2075
02:36:41,358 --> 02:36:42,818
<i>‫هذا هو السبب‬</i>

2076
02:36:44,778 --> 02:36:46,698
<i>‫لكن بعد إعادة التفكير،‬
‫هذا عمل البطل، صحيح ؟‬</i>

2077
02:36:46,863 --> 02:36:47,943
<i>‫النهاية هي جزء من الرحلة‬</i>

2078
02:36:49,950 --> 02:36:50,950
<i>‫لماذا أقلق حتى ؟‬</i>

2079
02:36:51,118 --> 02:36:55,208
<i>‫سيسير كل شيء تماماً كما يفترض به‬</i>

2080
02:36:58,709 --> 02:37:00,379
<i>‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬</i>

2081
02:37:20,480 --> 02:37:25,480
<b>‫’’دليل أن لـ(توني ستارك) قلب‘‘‬</b>

2082
02:39:15,303 --> 02:39:19,053
‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬

2083
02:39:21,560 --> 02:39:23,680
‫أننا فزنا‬

2084
02:39:25,063 --> 02:39:26,773
‫نجحنا‬

2085
02:39:30,360 --> 02:39:32,150
‫تعلم‬

2086
02:39:37,033 --> 02:39:39,113
‫كلاهما يعلمان‬

2087
02:39:48,086 --> 02:39:49,176
<i>‫كيف حالك، صغيرتي ؟‬</i>

2088
02:39:49,337 --> 02:39:50,337
‫بخير‬

2089
02:39:50,505 --> 02:39:51,845
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أجل‬

2090
02:39:52,007 --> 02:39:54,717
‫ـ جيد، هل أنت جائعة ؟‬
‫ـ أجل‬

2091
02:39:55,135 --> 02:39:56,135
‫أتريدين أن تأكلي ؟‬

2092
02:39:56,845 --> 02:39:58,265
‫شطائر البرغر بالجبن‬

2093
02:40:03,060 --> 02:40:05,310
‫كان والدك يحب شطائر البرغر بالجبن‬

2094
02:40:05,479 --> 02:40:06,899
‫حسناً‬

2095
02:40:09,483 --> 02:40:11,733
‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬
‫من شطائر البرغر بالجبن‬

2096
02:40:11,902 --> 02:40:12,902
‫حسناً‬

2097
02:40:29,669 --> 02:40:31,079
‫إذن...‬

2098
02:40:31,338 --> 02:40:33,508
‫متى نتوقع عودتك ؟‬

2099
02:40:35,592 --> 02:40:36,922
‫بشأن ذلك...‬

2100
02:40:37,177 --> 02:40:39,347
‫(ثور)، شعبك بحاجة إلى ملك‬

2101
02:40:39,513 --> 02:40:41,393
‫لا، لديهم واحد أصلاً

2102
02:40:43,517 --> 02:40:44,517
‫هذا غريب‬

2103
02:40:50,107 --> 02:40:51,947
‫هل أنت جدي ؟‬

2104
02:40:55,612 --> 02:40:57,862
‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬

2105
02:40:58,448 --> 02:41:01,038
‫بدلاً مما يفترض بي أن أكون‬

2106
02:41:02,327 --> 02:41:04,077
‫أما أنت، فأنت قائدة‬

2107
02:41:04,704 --> 02:41:06,414
‫هذا ما أنت عليه‬

2108
02:41:08,917 --> 02:41:10,877
‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬

2109
02:41:11,044 --> 02:41:12,544
‫أعتمد على ذلك...‬

2110
02:41:12,713 --> 02:41:14,213
‫جلالتك‬

2111
02:41:24,349 --> 02:41:25,549
‫ماذا ستفعل ؟‬

2112
02:41:26,309 --> 02:41:27,719
‫لست متأكدا‬

2113
02:41:27,894 --> 02:41:31,444
‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لديّ مسار‬

2114
02:41:31,606 --> 02:41:33,026
‫لكن لديّ وسيلة نقل‬

2115
02:41:33,191 --> 02:41:35,151
‫تحرك أو ستخسر، يا كيس الشعر

2116
02:41:36,737 --> 02:41:39,497
<b>‫’’جاري البحث‘‘‬</b>

2117
02:41:39,656 --> 02:41:41,206
‫ها نحن ذا !‬

2118
02:41:41,658 --> 02:41:43,208
‫(شجرة)، تسرني رؤيتك‬

2119
02:41:47,789 --> 02:41:51,079
‫أزغارديون المجرة‬
‫قد اجتمع شملهم مجدداً‬

2120
02:41:51,501 --> 02:41:53,371
‫إلى أين نذهب أولاً ؟‬

2121
02:41:54,504 --> 02:41:55,544
‫مهلاً‬

2122
02:41:56,173 --> 02:41:58,133
‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬

2123
02:41:58,300 --> 02:41:59,300
‫أنا المسؤول‬

2124
02:41:59,843 --> 02:42:02,383
‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬

2125
02:42:02,554 --> 02:42:04,094
‫بالطبع‬

2126
02:42:06,725 --> 02:42:09,275
‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬

2127
02:42:09,436 --> 02:42:11,936
‫مما يجعلنا نخال‬
‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬

2128
02:42:12,564 --> 02:42:13,894
‫(كويل)، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬

2129
02:42:14,066 --> 02:42:15,066
‫(كويل) ؟‬

2130
02:42:15,233 --> 02:42:17,483
‫حسناً ؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬

2131
02:42:17,652 --> 02:42:18,862
‫(كويل)‬

2132
02:42:19,029 --> 02:42:19,909
‫هذا ما قلته‬

2133
02:42:20,072 --> 02:42:22,442
‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬

2134
02:42:22,616 --> 02:42:23,996
‫يبدو ذلك عادلاً‬

2135
02:42:26,745 --> 02:42:29,125
‫ـ هذا غير ضروري، حسناً ؟‬
‫ـ ليس كذلك‬

2136
02:42:29,289 --> 02:42:31,659
‫لديّ بعض المتفجرات،‬
‫إلاّ إن أردتما استعمال السكاكين‬

2137
02:42:31,833 --> 02:42:34,043
‫أجل ! رجاءً استعملا السكاكين‬

2138
02:42:34,211 --> 02:42:35,291
‫أجل، سكاكين‬

2139
02:42:35,462 --> 02:42:37,002
‫أنا (غروت)‬

2140
02:42:42,761 --> 02:42:44,131
‫هذا غير ضروري‬

2141
02:42:44,304 --> 02:42:45,764
‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬

2142
02:42:45,931 --> 02:42:48,931
‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬

2143
02:42:52,521 --> 02:42:53,731
‫أنا‬

2144
02:42:54,815 --> 02:42:55,645
‫صحيح ؟‬

2145
02:42:56,566 --> 02:42:58,776
‫أجل، أنت‬

2146
02:42:59,027 --> 02:43:01,447
‫بالطبع ! بالطبع‬

2147
02:43:01,613 --> 02:43:03,283
‫بالطبع‬

2148
02:43:05,033 --> 02:43:06,573
‫تذكر...‬

2149
02:43:07,411 --> 02:43:09,701
‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬
‫التي حصلت فيها عليها‬

2150
02:43:09,871 --> 02:43:13,081
‫وإلاّ ستفتح مجموعة‬
‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬

2151
02:43:13,250 --> 02:43:14,250
‫لا تقلق، (بروس)‬

2152
02:43:14,793 --> 02:43:16,673
‫اقطع جميع الأغصان‬

2153
02:43:17,212 --> 02:43:18,962
‫تعلم، حاولت‬

2154
02:43:20,257 --> 02:43:24,477
‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬
‫حاولت فعلاً إعادتها‬

2155
02:43:27,764 --> 02:43:29,394
‫أفتقدها، يا رجل‬

2156
02:43:29,766 --> 02:43:30,766
‫أنا أيضاً‬

2157
02:43:34,855 --> 02:43:37,275
‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬

2158
02:43:39,860 --> 02:43:41,320
‫أنت رجل صالح، (سام)‬

2159
02:43:41,862 --> 02:43:43,402
‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬

2160
02:43:47,868 --> 02:43:49,788
‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬

2161
02:43:51,621 --> 02:43:52,871
‫كيف عساي أفعل ذلك ؟‬

2162
02:43:53,039 --> 02:43:54,829
‫تأخذ معك كامل الحماقات‬

2163
02:44:02,424 --> 02:44:04,214
‫سأفتقدك، يا صديقي‬

2164
02:44:04,593 --> 02:44:06,093
‫سيكون كل شيء على ما يرام، (باك)‬

2165
02:44:13,477 --> 02:44:15,277
‫كم سيستغرق هذا الأمر ؟‬

2166
02:44:15,520 --> 02:44:18,270
‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت،
‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬

2167
02:44:23,361 --> 02:44:24,611
‫هل أنت جاهز يا (كاب) ؟‬

2168
02:44:24,780 --> 02:44:27,190
‫حسناً، سنوافيك إلى هنا، حسناً ؟‬

2169
02:44:27,866 --> 02:44:28,996
‫بكل تأكيد‬

2170
02:44:30,494 --> 02:44:32,074
‫انتقل إلى النظام الكمي بعد ثلاثة...‬

2171
02:44:32,662 --> 02:44:33,492
‫اثنين...‬

2172
02:44:34,164 --> 02:44:35,374
‫واحد‬

2173
02:44:37,250 --> 02:44:39,290
‫وتعود بعد خمسة...‬

2174
02:44:39,461 --> 02:44:40,421
‫أربعة...‬

2175
02:44:40,587 --> 02:44:42,427
‫ثلاثة، اثنين...‬

2176
02:44:42,589 --> 02:44:43,919
‫واحد‬

2177
02:44:51,181 --> 02:44:52,181
‫أين هو ؟‬

2178
02:44:52,349 --> 02:44:54,109
‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬

2179
02:44:54,267 --> 02:44:55,727
‫يجدر به أن يكون هنا‬

2180
02:45:01,233 --> 02:45:02,153
‫أعده‬

2181
02:45:02,317 --> 02:45:03,447
‫ـ أحاول ذلك‬
‫ـ أعده‬

2182
02:45:03,610 --> 02:45:05,480
‫ـ قلت إنني أحاول‬
‫ـ (سام)‬

2183
02:45:29,469 --> 02:45:31,049
‫هيّا‬

2184
02:45:49,030 --> 02:45:49,780
‫(كاب) ؟‬

2185
02:45:52,117 --> 02:45:53,867
‫مرحباً، (سام)‬

2186
02:45:56,872 --> 02:45:59,912
‫إذن هل حصل خطب ما
أو سار الأمر بشكل صحيح ؟‬

2187
02:46:02,044 --> 02:46:05,884
‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬

2188
02:46:07,007 --> 02:46:08,347
‫ربما...‬

2189
02:46:08,842 --> 02:46:13,632
‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬
‫من تلك الحياة التي قال لي (توني) أن أعيشها‬

2190
02:46:15,640 --> 02:46:17,760
‫وهل نجح الأمر معك ؟‬

2191
02:46:20,270 --> 02:46:21,680
‫كان جميلاً‬

2192
02:46:23,023 --> 02:46:24,733
‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬

2193
02:46:24,900 --> 02:46:25,940
‫حقاً‬

2194
02:46:26,693 --> 02:46:27,983
‫شكراً‬

2195
02:46:29,321 --> 02:46:30,571
‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬

2196
02:46:30,739 --> 02:46:34,329
‫هو واقع أنني سأعيش‬
‫في عالم بدون (كابتن أمريكا)‬

2197
02:46:38,121 --> 02:46:40,911
‫ذكرتني بأمر‬

2198
02:46:49,424 --> 02:46:50,634
‫جربه‬

2199
02:47:16,159 --> 02:47:17,659
‫كيف تشعر ؟‬

2200
02:47:20,247 --> 02:47:21,957
‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬

2201
02:47:25,001 --> 02:47:26,171
‫ليس كذلك‬

2202
02:47:39,516 --> 02:47:41,106
‫شكراً‬

2203
02:47:42,811 --> 02:47:44,101
‫سأبذل قصارى جهدي‬

2204
02:47:49,484 --> 02:47:51,404
‫لذا هو لك‬

2205
02:47:53,113 --> 02:47:54,493
‫أتريد إخباري عنها ؟‬

2206
02:48:01,079 --> 02:48:02,579
‫لا‬

2207
02:48:02,998 --> 02:48:05,128
‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬

2208
02:49:08,489 --> 02:49:18,489
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

