1
00:01:17,200 --> 00:01:22,200
جزيرة السفاح

2
00:01:18,700 --> 00:01:23,900
جامايكا ـ الكاريبى

3
00:01:32,300 --> 00:01:33,800
هَلْ أنتِ راحلة ؟

4
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
لَكنِّي إعتقدتُ
أنتِ وأنا إلى الأبد؟

5
00:01:38,600 --> 00:01:40,100
أُريدُك بشدة

6
00:01:40,200 --> 00:01:44,900
"مورجان"
"لكن كذلك يريدك حاكم "بورت رويال

7
00:01:45,200 --> 00:01:49,400
هو سَيَدْفعُ جيداً لأسرِ
مورجان أدامز" ، القرصان"

8
00:01:49,600 --> 00:01:52,800
أنت عَرفتَ مَنْ أنا؟
على طول

9
00:01:53,100 --> 00:01:55,600
مورجان" ! أين أنتِ؟"

10
00:01:55,800 --> 00:01:57,700
أنت قاس ، أيها الملازم

11
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
إعتذاراتي ، ياآنسة

12
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
لَكنَّك على حق

13
00:02:05,800 --> 00:02:08,200
إعتقدتُ بأنّه كَانَ مسلّي أكثر بكثيرَ
بهذه الطريقة أيضاً

14
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
منذ أن عَرفتُ بأنّك عَرفتَ

15
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
بالمناسبة ، هذا لَنْ يَعْملَ

16
00:02:17,700 --> 00:02:19,800
انظر؟ أَخذتُ طلقاتك

17
00:02:55,800 --> 00:02:57,000
ماذا حَدثَ؟

18
00:02:57,100 --> 00:02:59,700
أبوكِ طَلبَكِ
قبل يومين

19
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
أَعْرفُ . أنا كُنْتُ قادمة

20
00:03:01,200 --> 00:03:04,300
هو لَمْ يَعْرفْ هذا
هو ذَهبَ يَبْحثَ عنكِ

21
00:03:04,600 --> 00:03:07,800
ذلك عندما "داوج" مَسكَه
يَعْرفُ الله ما سيَعمَله مَعه

22
00:04:57,400 --> 00:05:00,300
أَخذتُ هذا مِنْ
أَخّونا "ريتشارد" الأسبوع الماضي

23
00:05:00,500 --> 00:05:03,900
بدون رغبته
ذلك دمُّه على الحافة

24
00:05:04,200 --> 00:05:06,900
بقطعتِكَ
"كُلّ ما أَحتاجُه هو قطعة "مورداشاى

25
00:05:07,000 --> 00:05:10,200
أنت بدون حظِّ
أنا ليس عِنْدي حظ

26
00:05:10,200 --> 00:05:12,800
أين هو ؟ مَع "مورجان"؟

27
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
أنا لم أراها

28
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
"أعتقد أنك تَكْذبُ يا "هاري

29
00:05:29,400 --> 00:05:31,300
أخفيتُه

30
00:05:31,500 --> 00:05:34,400
هذا تقدّم . أين؟

31
00:05:35,700 --> 00:05:37,300
فوق هنا

32
00:05:38,600 --> 00:05:42,500
إعتقدتُ دائماً
أنه ليس هناك شيء في رأسك

33
00:05:42,800 --> 00:05:47,700
إرجعْ على اللوح
سَوف أَشقُّك على مصرعيك

34
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
"السّيد "سنلجريف

35
00:05:51,100 --> 00:05:52,800
سوف أراك في الجحيم

36
00:06:00,300 --> 00:06:01,700
أبى

37
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
أبى ! ، لقد أمسكتك
اتَركينى ! اتركينى

38
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
تمسّكْ بي

39
00:06:09,300 --> 00:06:12,300
اتَركينى
أَبَداً

40
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
لا ! يا أبى

41
00:06:19,300 --> 00:06:21,200
أبى

42
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
شخص ما يأتى بخطّاف

43
00:06:56,500 --> 00:06:58,800
أطلقْ المركب

44
00:07:17,600 --> 00:07:19,500
إرفعْ

45
00:07:35,000 --> 00:07:38,200
أوه ، يا إلهى ، ما الذي عَمِلته
في حياتِي للحُصُول عليك؟

46
00:07:38,500 --> 00:07:40,400
داوج" سَيَدْفعُ ثمن هذا ، أُقسمُ"

47
00:07:40,500 --> 00:07:41,800
اتْركِ "داوج" وشأنه

48
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
سَوف أُطيّرُ رأسَه اللعين
كرايتي

49
00:07:44,100 --> 00:07:47,600
أنت سَوف تَتْركِ "داوج" بإتجاه الريحِ

50
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
سيكون هناك وقت لَهُ

51
00:07:51,500 --> 00:07:53,300
"ابحثى عن عمَّكَ "مورداشاى

52
00:07:53,500 --> 00:07:55,600
خُذى طاقمَي . إجعلْيهم طاقمك

53
00:07:55,700 --> 00:07:58,200
أبى ، لا تُتكلّمْ الآن
أنا سَأَعيدُك إلى السفينةِ

54
00:07:58,400 --> 00:08:01,900
أنا لَنْ أَرى سفينتَي ثانيةً
إنّ "نجم الصباحَ" لك

55
00:08:02,100 --> 00:08:05,700
لا تَقُلْ ذلك
أنا اصلحتك بأسوأِ من ذلك

56
00:08:06,000 --> 00:08:10,200
تناولى سكينِكِ . إحلقِ رأسي

57
00:08:10,500 --> 00:08:13,900
ماذا؟
إحلقِ رأسي

58
00:08:15,100 --> 00:08:17,400
"لمرة واحدة في حياتِكَ يا "مورجان

59
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
افعلى كما أُخبرُك

60
00:08:46,500 --> 00:08:47,800
أيها الملازم

61
00:08:51,400 --> 00:08:53,900
ما اسمكَ ثانيةً؟
بلوبر" ؟ "سكوينتر"؟"

62
00:08:54,100 --> 00:08:56,500
تروتر" ، سعادتكم"

63
00:08:56,700 --> 00:09:00,300
"الآنسة "ماندي ريكيتس
تقِفُ وحيدة

64
00:09:02,000 --> 00:09:05,200
أبوها يَجْلبُ ثروة
في الإستثماراتِ إلى المستعمرةِ

65
00:09:05,300 --> 00:09:07,500
ارقصْ معها

66
00:09:11,400 --> 00:09:13,300
هي قبيحة نوعا ، يا سيدى

67
00:09:14,800 --> 00:09:16,700
وأنت لَسْتَ كذلك؟

68
00:09:22,200 --> 00:09:25,300
ها أنت . أتَرى ؟ متأخر جداً
أَخذَ زميلُ آخرُ التهور

69
00:09:26,500 --> 00:09:30,000
هناك كُلّ سبب
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ أكُونَ بمفردى اللّيلة

70
00:09:30,200 --> 00:09:31,700
كونى غريب هنا

71
00:09:33,000 --> 00:09:35,800
لكن إمرأة برشاقة
مثل ما لك

72
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
لا يَجِبُ أَبداً أَنْ تكُونَ غير مصحوبة

73
00:09:45,200 --> 00:09:48,000
"اسمي "شو
"وليام شو"

74
00:09:48,200 --> 00:09:50,700
"لكن أصدقائَي يَدْعونَني "ويلي

75
00:09:50,800 --> 00:09:53,700
هل نَعْرفُه ، يا سيدى؟

76
00:09:54,900 --> 00:09:56,900
نحن لا نعرفه

77
00:09:57,100 --> 00:09:59,800
"هل أنت خال من العمل ، يا سّيد "شو
أَو أنت تتخذ مهنة؟

78
00:09:59,900 --> 00:10:03,600
الأكثر خطورة ، يا سيدتى
أَنا رجل طبي ،  طبيب

79
00:10:03,700 --> 00:10:05,700
أوه ! ، يا للعجب

80
00:10:05,800 --> 00:10:09,700
دَرستُ في "ليدن" ، ثمّ
"عِلْم التشريح الأعلى مَع "دريفوس" في "ليبزج

81
00:10:10,000 --> 00:10:13,200
بعِلْمِ التشريح الأعلى ، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
مقدار عظيم حول الجسمِ الإنسانيِ

82
00:10:13,500 --> 00:10:16,200
في الحقيقة ، ياسيدتى
كُلّ جزء منه

83
00:10:16,300 --> 00:10:18,500
كُلّ المداخل والمخارج

84
00:10:21,000 --> 00:10:25,400
في الطبِّ ، إلتزامُنا
للتقصّي إلى أعماق الأشياءِ

85
00:10:29,500 --> 00:10:32,600
نحن يَجِبُ ، في الحقيقة ، نسفه
الخُرافات القديمة

86
00:10:32,900 --> 00:10:36,200
البحث عن الحقائق
بعنف مِنْ الجسمِ

87
00:10:52,300 --> 00:10:55,700
أنت ! ، ياسيدى
إغفرْ لوقاحتِي

88
00:10:55,800 --> 00:10:58,200
تروتر" هو الاسم"
أَنا بالفوجِ

89
00:10:58,400 --> 00:11:01,300
"وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

90
00:11:01,600 --> 00:11:05,700
سعيد بمقابلتك . ما السفينة
التى جِئتَ عليها ، يا دكتور؟

91
00:11:06,000 --> 00:11:08,600
هَلْ كانت السفينة "بريستول"؟

92
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
السفينة "بريستول" ؟ السفينة "بريستول"؟

93
00:11:10,800 --> 00:11:12,700
أَعتقدُ أنها كانت كذلك
بالرغم من أنّني لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّداً

94
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
أَنا كُلّى في البحر
عندما يتعلق الأمر بأشياءَ ملاحيةَ

95
00:11:16,500 --> 00:11:19,800
جيد جداً
لا ، السبب أننى سَألتُ

96
00:11:20,100 --> 00:11:23,700
"هو أن السفينة "بريستول
لا تَصلْ حتى الأربعاء بعد اسبوع

97
00:11:23,900 --> 00:11:27,400
ذلك هو
ذلك الرجلِ سَرقَ مشطَي الماسيَ

98
00:11:27,600 --> 00:11:29,900
لآلئي ! لؤلؤتي تتدلى

99
00:11:30,100 --> 00:11:31,400
عقدي الياقوتي

100
00:11:31,400 --> 00:11:34,100
يا عريف الحرسِ
يا للنِساء

101
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
عريف الحرسِ

102
00:11:45,000 --> 00:11:47,700
ليلة سعيدة ، يا سيداتى

103
00:11:50,700 --> 00:11:52,500
أعذرْني . عفواً

104
00:12:01,900 --> 00:12:03,800
اسمه "شو" ، يا سيدى

105
00:12:03,900 --> 00:12:07,700
أنا واثق بأنّك سَتَتمتّعُ بالحياة
"كعبد ، يا سّيد "شو

106
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
أيا كنت

107
00:12:20,200 --> 00:12:22,300
ذلك جيدُ . إربطْه

108
00:12:26,300 --> 00:12:29,500
مورجان" ، فكّرِ بالحريةِ"

109
00:12:29,800 --> 00:12:31,900
يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ تُريدُه الآن

110
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
تعال إلى لندن مَعي
تعال إلى لندن مَعي

111
00:12:37,300 --> 00:12:42,000
يوجد دوقات هناك
يوجد إيرلات (لقب ادنى من كونت) و حفلات

112
00:12:42,300 --> 00:12:44,800
سَيَكُونُ هناك مرحَ
فكّرْ كَمْ المرحِ الذى سَيَكُونُ

113
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
إضافةً إلى ذلك ، هؤلاء الرجالِ لَن
يتلقوا الأوامرَ منك

114
00:12:48,000 --> 00:12:51,700
هم سَوف ! راقب
أنت هناك

115
00:12:53,400 --> 00:12:56,300
قف . إرفعْ عَلَمي المُثلثَ

116
00:12:59,200 --> 00:13:00,400
إجلبْه هنا

117
00:13:03,500 --> 00:13:05,100
تمرّد ، هَلْ سوف تتمرد؟

118
00:13:11,900 --> 00:13:14,400
كُنْتُ أَتمنّى إيجادك تَفِيقُ

119
00:13:15,900 --> 00:13:19,000
كنْتُ أَتمنّى أَنْ أُغمي على
"الآن ، ياسّيد "جلاسبول

120
00:13:19,100 --> 00:13:22,000
تَستمرُّ الأشياءُ المهمةُ فوق

121
00:13:22,300 --> 00:13:25,200
مورجان" ، أنتِ يَجِبُ أَنْ تَكُونِِ هناك"

122
00:13:34,400 --> 00:13:37,100
يارجال ، "بلاك هاري" قد مات

123
00:13:37,300 --> 00:13:39,400
أنا لست من يتكلم بسوء
عن المَوتى

124
00:13:39,600 --> 00:13:41,900
لكن لشهورِ
لم يجَلبَ لنا شيئاً

125
00:13:42,100 --> 00:13:45,700
لذا الآن نحن يُمْكِنُ أمّا نَبِيعُ
هذا المركب المتعفّنِ

126
00:13:45,900 --> 00:13:48,200
أَو يُمْكِنُم أَنْ تَختاروني كابتن

127
00:13:53,100 --> 00:13:54,500
نساندُك كابتن

128
00:13:56,300 --> 00:13:57,700
أبي تَمنّاه

129
00:13:57,800 --> 00:14:01,700
عندما ماتَ ، أعطاَني هذا

130
00:14:03,500 --> 00:14:06,200
تَركَه لكم كلكم

131
00:14:06,300 --> 00:14:08,200
تلك فروةُ رأسه الداميةُ

132
00:14:09,700 --> 00:14:12,700
هى خريطة إلى جزيرة السفاحِ

133
00:14:12,900 --> 00:14:15,500
الكنزٍ المدفون
لسفينة ذهب إسبانية

134
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
ذهب أكثر وجواهر وغنائم
اكثر مما تحَلموا به

135
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
ماذا تقُولُ؟

136
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
نعم

137
00:14:23,700 --> 00:14:25,400
تَقُولُ

138
00:14:27,800 --> 00:14:29,100
أقَرأه أنت

139
00:14:36,700 --> 00:14:39,000
أنا لا أَستطيعُ
لم لا؟

140
00:14:39,200 --> 00:14:40,900
أنه لاتينيُ

141
00:14:42,800 --> 00:14:44,700
إذن سوف
اترجمه حالاً

142
00:14:44,800 --> 00:14:47,600
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
"يَعْرفُ اللغة الاتينيةَ في "بورت رويال

143
00:14:47,900 --> 00:14:51,400
"عمّي "مورداشاى
"يحتفظ بقطعة ثانية في "سبيتفيلد

144
00:14:51,500 --> 00:14:53,100
هناك أكثر مِنْ قطعة واحدة؟

145
00:14:54,000 --> 00:14:55,700
في الحقيقة ، هناك ثلاثة

146
00:14:55,900 --> 00:15:00,000
أين الثالثة؟
داوج براون" يحتفظ بها"

147
00:15:00,300 --> 00:15:04,000
أوه ! ، حَسناً
هى عملياً في جيبِنا

148
00:15:04,300 --> 00:15:06,900
سَنُحاربُه من اجلها
"نحن سَنَنضمُّ إلى "مورداشاى

149
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
سفينتان ضدّ واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَحْبَّهما كميزة

150
00:15:09,400 --> 00:15:12,300
إسألوا أنفسكم
ماذا فعل "هاري"؟

151
00:15:12,400 --> 00:15:15,800
هذه فرصتُنا
للبحث عن بَعْض الثروةِ الحقيقيةِ

152
00:15:15,900 --> 00:15:17,900
"و للرد على "داوج
بما نَدِينُه

153
00:15:18,100 --> 00:15:20,800
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضل مِنْ ذلك؟

154
00:15:21,000 --> 00:15:25,600
"السّيد "بلير
أنت الضابط البحرى

155
00:15:25,900 --> 00:15:28,400
أنت تُقرّرُ

156
00:15:31,900 --> 00:15:33,300
كُلّ ما أحتاجُه يومان

157
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
"واحد إلى "بورت رويال
"وواحد إلى "سبيتفيلد

158
00:15:35,600 --> 00:15:39,900
"إذا إلتقطَك "هاري
أنا سَأَعطيك فرصة

159
00:15:46,800 --> 00:15:49,600
دعْ أيّ رجل
يتحدّاني يسْحبُ ذلك

160
00:15:57,700 --> 00:16:00,100
وَجدتُه . هو سجين فى الداخل
هو يَتكلّمُ اللغة الاتينيةَ

161
00:16:00,300 --> 00:16:02,200
جيد . دعنا نهربه

162
00:16:02,300 --> 00:16:06,100
لسوء الحظ ، يا كابتن . . . اقصد ، يا سيدتى
هو على وْشَكَ أَنْ  يباع كعبد

163
00:16:06,300 --> 00:16:08,800
عبد

164
00:16:08,900 --> 00:16:10,900
هم يَشْنقونَ القراصنةَ
هم سَيَكتشفونَكِ

165
00:16:11,100 --> 00:16:13,000
أنت تَقْلقُ كثيراً
هَلْ لا أَبْدو ملائمة؟

166
00:16:13,100 --> 00:16:14,500
أنتِ تَبْدو جميلة

167
00:16:14,700 --> 00:16:17,200
انه فقط أَنِّي الشخصُ الوحيدُ هنا
الذي لَهُ ادنى معرفة

168
00:16:17,400 --> 00:16:20,200
كَيفَ يَتصرّفُ مثل شخص مهذب
لذا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعكِ

169
00:16:20,500 --> 00:16:23,100
اذن أنت سَتَجيءُ
لكن ، لسوء الحظ ، أنا لا أَستطيعُ

170
00:16:23,300 --> 00:16:27,300
عِنْدي عملُ ملحُّ
مَع بائعِ كتبي

171
00:16:27,400 --> 00:16:29,700
الرجل السمين على صواب
"سَوف أَراك في "سبيتفيلد

172
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في سلوكِكَ الأفضلِ

173
00:16:32,100 --> 00:16:36,200
اذن ، يا سيدى النبيل
رافقْني إلى هناك

174
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
إستدرْ

175
00:16:56,800 --> 00:17:00,200
أنت . قف على أقدامِكَ
اسْألُني بشكل مؤدّب

176
00:17:02,800 --> 00:17:06,200
أنت تَتوقّعُ كثيراً
هو مثل حركة مبارزة

177
00:17:09,000 --> 00:17:10,800
أيّ أحمق يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ذلك

178
00:17:12,200 --> 00:17:15,400
أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بالألمِ ، ياعبد

179
00:17:15,700 --> 00:17:18,900
لأننى أَنْوى شِرائك

180
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
صباح الخير ، ياسيدتى

181
00:17:33,400 --> 00:17:37,800
كما ترىِ ، أَنا شابُ
في صحةِ جيدة . أَعْرفُ فروسيةً

182
00:17:38,100 --> 00:17:39,900
أَكْتبُ خط جميل

183
00:17:40,100 --> 00:17:42,300
عِنْدي ثقة
بأنّك طَليق في اللغة اللاتينيةِ

184
00:17:43,400 --> 00:17:45,700
آه ، اللغة الاتينية ، اللغة الرومانسيةَ

185
00:17:45,900 --> 00:17:48,400
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ اللغة الاتينيةَ كما لو كنت ولدت
في مجلس الشيوخِ القديمِ

186
00:17:48,500 --> 00:17:50,800
شيشرو" نظامي . لِماذا؟"
هَلْ لديكِ أطفالُ ترغب فى التَعَلّم؟

187
00:17:51,100 --> 00:17:53,900
أنا سوف اكون معلّم من الدرجة الأولى
في بيت ريفي ذواق

188
00:17:54,000 --> 00:17:57,200
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ معظم الحسابِ ، مع ذلك
أَعترفُ بضعف في القسمة الطويلةِ

189
00:17:57,300 --> 00:17:59,600
أوقفْ ثرثرتَكَ
وقل شئ ما لاتينيِ

190
00:18:16,300 --> 00:18:17,700
ماذا قُلت؟

191
00:18:18,600 --> 00:18:22,600
أنتِ إمرأة جميلة جداً
أنا أوَدُّ أَنْ أَغْسلَ أقدامَكَ

192
00:18:26,100 --> 00:18:29,100
تَحْبُّ غَسْل الأشياءِ ، أليس كذلك؟

193
00:18:29,400 --> 00:18:31,300
ابدأ بفَمِّكِ

194
00:18:37,600 --> 00:18:39,700
عشَر جنيهات؟

195
00:18:39,900 --> 00:18:42,400
خمسة جنيهات؟
ماذا ؟ لا عروضَ مطلقاً؟

196
00:18:42,600 --> 00:18:44,500
خُذْه وإشنقْه

197
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
التالى

198
00:18:47,200 --> 00:18:49,900
من فضلك ! لا تَشْنقْني

199
00:18:53,300 --> 00:18:54,500
التالى

200
00:18:55,700 --> 00:18:57,800
مجموعة 22

201
00:18:58,000 --> 00:19:01,100
أي مستعمر. طبيب

202
00:19:01,200 --> 00:19:04,900
كُونَه ذو قيمةِ ، أَبْدأُ
العرض بخمسة جنيهات

203
00:19:05,200 --> 00:19:08,900
عَرضتُ خمسة جنيهات
خمسة جنيهات ، يا سيدى

204
00:19:09,000 --> 00:19:11,300
إستمرّْ
أيّ زيادة على خمسة جنيهات؟

205
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
هو ذو بنيةِ جسمية جيدةِ

206
00:19:13,400 --> 00:19:16,300
عشَر جنيهات
عشَر جنيهات

207
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
أيّ زيادة على عشَر جنيهات؟
خمسة عشرَ

208
00:19:19,000 --> 00:19:22,800
خمسة عشرَ جنيها ، يا سيدى
عشرون جنيها

209
00:19:23,100 --> 00:19:28,100
عشرون جنيها يكون العرضُ
يا سيدى ، كلمة إلى الحكماءِ

210
00:19:28,400 --> 00:19:31,100
اتَركَ الشابّةَ تفوز
أنت لَنْ تَحْصلَ على واحد مثل هذا

211
00:19:31,400 --> 00:19:36,100
كونه طبيب ، هو
اذهب! هذا الشخص لي

212
00:19:36,300 --> 00:19:39,700
خمسة وعشرون جنيها
خمسة وعشرون جنيها ، يا سيدى

213
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
أسنان جيدة

214
00:19:42,100 --> 00:19:43,700
ثلاثون جنيها
ثلاثون جنيها

215
00:19:43,900 --> 00:19:48,000
ياسيدتى ، سوف احصل على هذا الرجل
بأي سعر كان

216
00:19:48,300 --> 00:19:52,200
إذا أنتِ تَشتريه
لمجرد المتعة

217
00:19:52,500 --> 00:19:56,700
أنا سَأَعْرضُ أَنْ أعْمَلُ
نفس الشئ لَكِ مجاناً

218
00:19:56,800 --> 00:19:59,200
طبيب

219
00:20:00,400 --> 00:20:03,600
خمسة وثلاثون جنيها
خمسة وثلاثون جنيها ، يا سيدى

220
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
إختيار معقول ، في الحقيقة
إستمرّْ

221
00:20:07,100 --> 00:20:08,300
كابتن ، لا

222
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
اين إحساسكَ
بالمنافسةِ؟

223
00:20:27,500 --> 00:20:29,100
هيا شخص ما يَعطيني أكثر مِنْ 35

224
00:20:29,300 --> 00:20:31,400
أنت ، يا سيدى ، أنت لم تقدم عَرضا

225
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
إنظرْ إليه
إنظرْ إلى النوعيةِ

226
00:20:33,600 --> 00:20:37,400
وأنت ، يا سيدتى ، عرض آخر؟
أيّ زيادة على 35

227
00:20:37,600 --> 00:20:40,600
أَتمنّى ان تكون السيدةَ مُسْتَعِدّةُ
لِكي تكُونَ خاسرة جيدة

228
00:20:40,800 --> 00:20:42,900
ما الذي أعطاَك الفكرةَ
أنا كُنْتُ سيدة؟

229
00:20:45,500 --> 00:20:50,100
عرض آخر ، يا سيدى؟
أَرى شفاهَكَ تَتحرّكُ. نعم؟

230
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
هل تُحاولُى قَتْلي ، يا سيدتى؟

231
00:20:52,400 --> 00:20:54,400
نعم ، لِهذا اصوب
حيث يوجد دماغكَ

232
00:20:55,900 --> 00:20:58,800
اتْركُ هذا المكانِ الآن
واذْهبُ بعيداً جداً

233
00:21:00,900 --> 00:21:02,600
لا تُتراجعْ الآن ، يا سيدى
أين تَذْهبُ؟

234
00:21:02,800 --> 00:21:05,700
لا تتنازل عن هذه الفرصةِ
أربعون جنيها لإنْهاء المزاد

235
00:21:05,900 --> 00:21:08,600
مباع إلى السيدةِ التى معها القردِ

236
00:21:08,900 --> 00:21:11,300
خُذْه

237
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
هيا! تحرّكْ

238
00:21:17,800 --> 00:21:21,700
بالطبع ، أَنا ممتنُ ، يا سيدتى
لقد جنيتِ صفقة

239
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
أَنا ذو صلة بكُلّ
العائلات العظيمة لأوروبا

240
00:21:24,600 --> 00:21:26,500
عِنْدي ميل طبيعى للموسيقى
هدوء

241
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
وتذوق مثالى في النبيذِ

242
00:21:30,100 --> 00:21:32,200
العدو بإتجاه الريحِ ، يا كابتن

243
00:21:34,800 --> 00:21:36,600
ميمنة أيضاً ، يا كابتن

244
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
حان الوَقّتْ للرحيل

245
00:21:40,100 --> 00:21:41,800
اسْحبُهم بعيداً
"سَوف نتقابل عند تقاطع طرق "دينجلى

246
00:21:41,900 --> 00:21:44,700
خذ "كنج تشارلز". هيا
حاضر

247
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
"هي "مورجان أدامز
هي في المزادِ

248
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
اضرب بغرض القتل

249
00:22:29,100 --> 00:22:33,300
إذا أَنا بطريقةٍ ما السبب
لكُلّ هذا ، أَعتذرُ حالاً

250
00:22:36,000 --> 00:22:39,300
هنا. تعال هنا
إمسكْ هناك. إمسكْ بشدّةِ

251
00:22:39,500 --> 00:22:41,900
حاول مُجَاراتي

252
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
لَستُ مولعاً بالمرتفعاتِ

253
00:22:50,500 --> 00:22:52,100
اذن اتَرك

254
00:23:05,200 --> 00:23:07,400
"الملازم  "تروتر

255
00:23:07,500 --> 00:23:09,900
ماذا يجري؟

256
00:23:10,000 --> 00:23:11,900
"شيء ما مَع السّيدِ "شو
على ما أَعتقدُ

257
00:23:21,700 --> 00:23:24,800
أَنا مع التمرينِ
لَكنَّك تَدِينُني بتفسيرَ

258
00:23:29,800 --> 00:23:32,000
تعال هنا. هيا
نحن يَجِبُ أَنْ ننزل هنا

259
00:23:33,000 --> 00:23:33,900
بسرعة

260
00:23:42,900 --> 00:23:44,300
أين يَذْهبونَ؟
هناك

261
00:23:44,500 --> 00:23:46,400
هَلْ ذلك سريع بما فيه الكفايةِ؟

262
00:23:55,800 --> 00:23:57,300
هيا

263
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
امسك الأزمّةِ! إمسكْهم

264
00:24:07,100 --> 00:24:08,500
هيا! إذهبْ

265
00:24:20,100 --> 00:24:21,700
"السّيد "تروتر

266
00:24:22,800 --> 00:24:24,900
تلك عربتُي اللعينة

267
00:24:25,100 --> 00:24:27,500
سَوف استعيدها ، من فضلك
أنت ، اغرب

268
00:24:27,700 --> 00:24:30,500
نعم يا سيدي. لاتقلق ، يا سيدى
هو لَنْ يبتعد

269
00:24:36,200 --> 00:24:38,000
أعدْ التعمير

270
00:24:38,100 --> 00:24:41,400
من الصعب التخيّلُ ما الجزءَ
من حياتِكَ الذى يتطلّبُ لغة لاتينيةَ

271
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
أعدْ التعمير

272
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
أَخذنَا مسافر
هنا

273
00:25:06,600 --> 00:25:08,900
أنت تَضْربُ إمرأة

274
00:25:27,700 --> 00:25:30,800
كابتن "بيركنز" ، يا سيدى

275
00:25:31,000 --> 00:25:33,900
نعم؟
"انها هى ! "مورجان أدامز

276
00:25:37,100 --> 00:25:40,000
أنتِ أكثر نشاطاً
مِنْ النِساءِ الأخرياتِ اللائى عَرفتُ

277
00:26:25,600 --> 00:26:28,600
مورجان" ! انتبهى لرأسكَ"

278
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
هجوم

279
00:27:01,800 --> 00:27:04,100
معذرة

280
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
معذرة

281
00:27:17,900 --> 00:27:20,700
اوقفوهم

282
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
يَجِبُ أَنْ أَزُورَ ذلك الدكانِ ثانيةً
عندما يكون عِنْدي وقتُ أكثرُ

283
00:27:25,600 --> 00:27:29,100
ضابط المدفعية ، اطلقُ النّار كما تشاء
اجعلهم يفروا

284
00:27:30,900 --> 00:27:32,300
أطلقْ

285
00:27:43,500 --> 00:27:44,900
سفينة

286
00:27:45,000 --> 00:27:48,100
أَجِدُ نفسي يُضرب على
بواسطة سفينةِ باكملها

287
00:28:06,200 --> 00:28:07,400
أوه ، يا إلهي

288
00:28:07,500 --> 00:28:10,600
أنتِ بالتأكيد تَركتَ علامتَكَ
على هذه البلدةِ

289
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
كف عن الكلام! هوا

290
00:28:14,900 --> 00:28:20,200
تروتر" ، هل تُريدُ قضاء الباقي"
من أيامِكَ على هذه الجزيرةِ الحقيرةِ؟

291
00:28:20,600 --> 00:28:23,500
مَنْ كانت تلك المرأةِ؟
مورجان أدامز" ، يا سيدى"

292
00:28:23,700 --> 00:28:25,600
لك 100 جنيه مقابل رأسها

293
00:28:25,800 --> 00:28:27,400
"ابنة "بلاك هاري

294
00:28:27,600 --> 00:28:31,300
حَسناً ، حسناً. هي تُجْعَلُ
منى أحمقاً تماماً ، أليس كذلك؟

295
00:28:33,000 --> 00:28:36,200
مئتى جنيه ورتبة كابتن
لَك إذا وجِدُتها لي

296
00:28:37,700 --> 00:28:39,100
سيدى

297
00:28:47,000 --> 00:28:48,800
أيّ صعوبات؟
لا شيء غير عادي

298
00:28:49,000 --> 00:28:51,500
هنا. اسرع
إلى داخل العربةِ

299
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
هَلْ تَتسلّمُ العنان؟
نعم

300
00:28:54,300 --> 00:28:57,000
نحن يَجِبُ أَنْ نصل
سبيتفيلد" بحول الظلامِ"

301
00:28:58,900 --> 00:29:00,600
ما اسمُكَ على أية حال ، يا عبد؟

302
00:29:00,800 --> 00:29:03,600
"شو" . "وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

303
00:29:03,700 --> 00:29:07,300
يا عبد ، أَنا على وشك
أن اريك شيئاً

304
00:29:07,500 --> 00:29:11,300
إكشفْه إلى أيّ رجل آخر ، وأنت
"سَتتمنّى لو أنّك كُنْتَ رجعت إلى "بورت رويال

305
00:29:11,600 --> 00:29:14,400
برأسكِ على الكتلةِ
والفأس في الهواء

306
00:29:14,500 --> 00:29:17,100
شكراً لكِ
لَكنِّي رَأيتُ واحداً قبل ذلك

307
00:29:25,000 --> 00:29:26,800
ما هذا؟ جلد خنزير؟

308
00:29:28,000 --> 00:29:29,400
ترجمْ الذي مكتوبُ هناك

309
00:29:31,200 --> 00:29:34,800
دعنا نُناقشُ الشروطَ أولاً
أَعْملُ ذلك ، وأنتِ تطلقِى سراحى

310
00:29:42,600 --> 00:29:44,500
ذلك رقة

311
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
هو على أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ أكثرَ رقة

312
00:29:48,400 --> 00:29:49,600
انهم فى اتجاه عكسى

313
00:29:51,600 --> 00:29:53,700
اؤكد لكِ ، يا سيدتى
هم طبيعيون في كُلّ الجوانب

314
00:29:53,800 --> 00:29:56,400
لا ، الكلمات
هى مكتوبة عكسياً

315
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
انظر . هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟

316
00:29:58,600 --> 00:30:02,200
"منحدرات الدمِّ"
باركْني الله

317
00:30:02,400 --> 00:30:03,800
أنتِ على صواب

318
00:30:06,300 --> 00:30:10,600
اُخبرُ السّيدَ "سكويكم" بأنّني سوف
أرسلْ له فصلاً جديداً كُلّ شهر

319
00:30:10,900 --> 00:30:15,500
الآن ، ماذا عن كلّ شيء؟
هو معجب كبير بكُتُبِكَ

320
00:30:15,700 --> 00:30:19,900
ذلك يَجْعلُني سعيداً
أَيّ الكُتُب قْرأُ؟ هَلْ ذَكرَ؟

321
00:30:20,200 --> 00:30:24,400
"سعادة الحاكمة "أينسلي
جون ريد" ، المُؤلف"

322
00:30:24,600 --> 00:30:26,300
حالياً
مؤرخ القرصنة

323
00:30:26,500 --> 00:30:30,200
اصعّدْ ، يا سيدى . دائما يسرنى
مقابلة رجل أدبي

324
00:30:30,400 --> 00:30:33,300
أنا اود أن أَمْشي
أنا أَصرُّ

325
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
أنا استطيع أَنْ أعْمَلُ ذلك ، أنت تَعْرفُ

326
00:30:37,100 --> 00:30:40,400
عندما الأرض و
كُلّ ناسها يَهتزّونَ . المزمور ، رقم 75

327
00:30:40,700 --> 00:30:44,700
عظامي تَعاني من المعاناةِ الهالكةِ
رقم 42

328
00:30:44,800 --> 00:30:46,700
و؟
ذلك كُل شئ

329
00:30:48,100 --> 00:30:50,500
لا موقعَ؟ لا خطوط؟
أُقسمُ بذلك ، يا سيدتى

330
00:30:50,700 --> 00:30:52,400
ذلك كُلّ ما هنا

331
00:30:56,100 --> 00:30:59,500
القرصنة ، يا سّيد "ريد" ، هى بلاء
هذه المزارع

332
00:30:59,800 --> 00:31:05,100
أنا ، لذلك ، اعطي جوائزَ كبيرةَ نوعاً
لأسرِ القراصنة

333
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
"بما فى ذلك "مورجان أدامز

334
00:31:08,300 --> 00:31:10,200
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هي

335
00:31:10,300 --> 00:31:14,400
تروتر" يخبرُني بأنّك تَتحرّكُ"
في كافة أنحاء عالمِ القراصنة

336
00:31:14,700 --> 00:31:16,600
جامعاً حكاياتُكَ الصَغيرةُ

337
00:31:18,400 --> 00:31:20,100
خطر

338
00:31:20,300 --> 00:31:24,700
إذا قابلتها صدفة
يمكنك ان تُخبرُها نيابة عني

339
00:31:24,900 --> 00:31:27,300
بأنّني أَعْرضُ عليها بديلين

340
00:31:27,400 --> 00:31:32,100
الاول ، موت مخزي على المشنقةِ
مثل هؤلاء الزملاءِ المساكين هنا

341
00:31:32,400 --> 00:31:37,400
رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً

342
00:31:39,000 --> 00:31:40,900
والبديل؟

343
00:31:42,000 --> 00:31:44,500
يمكنها أن تعطينى نصيباً

344
00:31:44,700 --> 00:31:47,200
من كنزِ جَدِّها

345
00:31:47,500 --> 00:31:50,600
أَو سوف تَنتهي كعشاء
للغربان

346
00:31:51,700 --> 00:31:53,400
قف

347
00:31:54,700 --> 00:31:58,400
"طاب يومك ، يا سيد "ريد
هل تَفْهمُني ، يا سيدى؟

348
00:32:27,700 --> 00:32:30,300
هنا . ها هو واحد جيد

349
00:32:30,600 --> 00:32:32,800
أنت وغد

350
00:32:32,900 --> 00:32:35,100
هل يُمْكِنُك أَنْ تصفحى قليلاً ، يا سيدتى؟

351
00:33:02,500 --> 00:33:04,400
مورداشاى" فوق هناك"
خائف كأوزّة

352
00:33:04,500 --> 00:33:07,000
هو مُحاطُ مِن قِبل الحرّاسِ
ظهره إلى الحائطَ ، والمسدّسات خارجة

353
00:33:07,100 --> 00:33:09,300
"هو يَتوقّعُ "داوج

354
00:33:09,500 --> 00:33:13,000
إذا كان هناك أيّ رجالِ لـ "داوج" فى الانحاء
سَوف يَرونَك

355
00:33:13,300 --> 00:33:16,600
"حرّاس "مورداشاى
لَنْ يَتْركَكِ تَقتربِ

356
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
انتظر دقيقة

357
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
معذرة . معذرة

358
00:33:26,300 --> 00:33:27,500
كَمْ؟

359
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
ماذا؟
تعال مَعي

360
00:33:35,100 --> 00:33:36,900
الزمى مكانكِ

361
00:33:52,900 --> 00:33:54,800
أين تَعتقدِ بأنّكِ ذْاهبة؟

362
00:33:54,900 --> 00:33:58,500
"أرسلَني "تابستر
قالتْ السلحفاةُ القديمةُ لَه حاجاتُه

363
00:33:58,700 --> 00:34:00,100
أسقطْها

364
00:34:11,000 --> 00:34:14,300
حبيبتى ، كُلّ هذا يُكلّفُ مالاً
عِنْدي مالُ

365
00:34:14,400 --> 00:34:17,800
أَعِدُ
أنا سَأَعتني بك لاحقاً

366
00:34:18,100 --> 00:34:20,000
اتبعنى

367
00:34:22,100 --> 00:34:24,000
أنت أيضاً

368
00:34:25,400 --> 00:34:27,700
يا كابتن ، أنت في المزاجِ
لعاهرة؟

369
00:34:29,100 --> 00:34:30,500
ادخلها

370
00:34:34,800 --> 00:34:38,700
انتظر دقيقة
أنا أَعْرفُكِ

371
00:34:38,800 --> 00:34:40,800
أنتِ لَسْتَ عاهرة

372
00:34:42,100 --> 00:34:44,900
إدعُ رجالَكَ
ويكون أخر صوتُ تعمله

373
00:34:47,700 --> 00:34:49,400
"أنتِ ابنة "هاري

374
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
أنتِ كُنْتَ دائماً مشكلةً . أنتِ آفة

375
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
ما الذي تُريديه هنا ، ايه؟

376
00:35:03,300 --> 00:35:05,400
جَلبتُ خريطةَ أبي

377
00:35:05,600 --> 00:35:07,000
أنتِ عِنْدَك الخريطة؟

378
00:35:08,600 --> 00:35:11,300
ماذا عن "مورننج ستار" ، السفينة؟
هي لي

379
00:35:11,500 --> 00:35:14,200
هنا . شاهدِ الذي أَعْملُه

380
00:35:15,800 --> 00:35:19,400
يا للعذراء المقدّسة
رأس "هاري" المباركة

381
00:35:19,700 --> 00:35:22,600
انظر؟ أليس هذا جميل؟

382
00:35:22,800 --> 00:35:25,900
ذلك شئ بارع منكِ
بارع جداً

383
00:35:26,100 --> 00:35:29,800
لكن مَعكِ هنا ، رَاهنت حياتكَ
داوج"  في مكان ما"

384
00:35:30,000 --> 00:35:33,200
لَستُ خائفة من "داوج" . أَنا نِصْف
عُمركَ وبعيداً جداً عن البحّار

385
00:35:33,300 --> 00:35:37,300
أنتِ تخجلينى ، يا فتاة
أنا لا أَحْبُّ ذلك

386
00:35:37,500 --> 00:35:39,300
اذن انْهض وحارب
أثبتْ خاطئ

387
00:35:39,500 --> 00:35:44,700
"سَمعتُ عن جزيرة "كتثروت
إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانت قصة بحّارِ

388
00:35:45,000 --> 00:35:49,400
أكوام من الجماجمِ
سلسلة عظامِ البحّارةِ الغَارِقةِ

389
00:35:49,700 --> 00:35:53,800
هذا الكنزِ لنا
أَو سَيَكُونُ

390
00:35:55,000 --> 00:35:57,300
"إذا أنت كُنْت "أدامز

391
00:35:58,500 --> 00:36:01,300
"ليس هناك ماء في دمِّ "أدامز

392
00:36:02,600 --> 00:36:05,400
أنا سَأعْمَلُه . أنا سَأَنضمُّ إليكِ

393
00:36:17,800 --> 00:36:20,200
تماما ًمثل "هاري" ، خريطتى مخفية جيداً

394
00:36:34,600 --> 00:36:38,100
العمل الغير منهي
"مِنْ الليلة الآخرى ، يا "مورجان

395
00:36:48,400 --> 00:36:50,300
"دعْها تقف ، يا سّيد "سنلجريف

396
00:37:10,600 --> 00:37:15,000
مورجان" ، أى إمرأة قد أَصْبَحتِ"

397
00:37:16,800 --> 00:37:19,200
"عَرفتُ بأنّكِ سوف تَجْلبيه هنا ، يا "مورجان
عليك اللعنة

398
00:37:19,300 --> 00:37:20,500
"مرحباً ، يا أَخ "مورداشاى

399
00:37:27,700 --> 00:37:31,300
مورجان" ، في الذاكرةِ الحلوّةِ"

400
00:37:31,600 --> 00:37:34,500
وَثْبك على ركبتِي
كفتاة صغيرة

401
00:37:34,700 --> 00:37:39,300
سَأَسْألُك فقط مرّة واحدة
عن قطعةِ أبِّاكِ من الخريطةِ

402
00:37:39,600 --> 00:37:42,400
هل سوف تَستقرُّ
لطرف سيفى؟

403
00:37:42,700 --> 00:37:45,900
بطريقةٍ ما عَرفتُ بأنّكِ
سوف تقُولى شيئاً ما مثل ذلك

404
00:37:46,100 --> 00:37:49,800
وبعد ذلك سوف ننحدر
إلى القَسَمِ والتهديداتِ

405
00:37:50,100 --> 00:37:53,000
دعنا ننهى
الكلام ، أليس كذلك؟

406
00:37:55,600 --> 00:37:58,800
أنا فقط معى الشيءُ لَكِ
يا أبنة الأخت الصَغيرة

407
00:38:17,500 --> 00:38:19,400
"هذا كل ما يَقُالُ ، يا "مورجان

408
00:38:19,600 --> 00:38:23,900
الألم . الوحشيَّة
التشويه

409
00:38:24,200 --> 00:38:27,500
كُلّ الأشياء الجيدة في الحياةِ
شعار النبالة

410
00:38:29,100 --> 00:38:31,100
قبيح ، زلق
ورائحة كريهة

411
00:38:31,300 --> 00:38:32,900
انه كل ما يَقُالُ
نعم

412
00:38:33,100 --> 00:38:34,700
وهو يَبْدو مثلك
شكراً لك

413
00:38:48,000 --> 00:38:51,400
نَبْقى على مقربة سوياً
نحن عائلة

414
00:38:54,800 --> 00:38:56,600
يا كابتن
يا "بوين" ! عُدْ إلى السفينةِ

415
00:38:56,800 --> 00:38:58,400
إجلبْ الرجالَ

416
00:39:05,300 --> 00:39:08,600
هل تَعتقد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تفْتحَ هذه الآن؟
أعطى الظروف

417
00:39:08,800 --> 00:39:10,100
أنا ليس عِنْدي المفتاح هنا

418
00:39:10,200 --> 00:39:12,600
أين هو؟
هم لم يعطوني واحداً

419
00:39:12,700 --> 00:39:14,200
ماذا؟

420
00:39:22,300 --> 00:39:25,300
الخريطة . أخبرْني أين هى
أَو سَأُخضعُك إليه

421
00:39:41,000 --> 00:39:44,500
هيى ! أنت قَتلتَ أَخَّي

422
00:40:10,400 --> 00:40:12,800
رَأيتِ ذلك ، يا أبنة أختى الصغيرة

423
00:40:13,000 --> 00:40:15,100
أَتذكّرُ عندما
كُنْتِ فتاة صغيرة

424
00:40:15,300 --> 00:40:18,000
دائما تجَفلِ عندما ترى
عمّك "دوجلاس" ، أليس كذلك؟

425
00:40:18,200 --> 00:40:21,000
أعطِني الخريطةَ
أين الخريطة؟

426
00:40:21,100 --> 00:40:22,600
أعطِني الخريطةَ

427
00:41:10,600 --> 00:41:13,400
يا حبيبتى ، لقد وَعدتُ
أنا أَعتني بك

428
00:41:21,200 --> 00:41:23,100
"جميل جداً ، ياسّيد "شو
شكراً لكِِ ، يا سيدتى

429
00:41:23,300 --> 00:41:26,000
كَانَ عِنْدي الحظّ السعيدُ للدِراسَة
"مَع معلم ممتاز في "فينا

430
00:41:29,600 --> 00:41:32,100
توقّفْ عن اضاعة الوقت وإقتلْ الرجلَ

431
00:41:32,200 --> 00:41:34,900
اقتلْه؟ يا إلهى
نحن مَا وَصلنَا إلى ذلك

432
00:41:35,100 --> 00:41:36,500
ادرك ذلك

433
00:41:40,000 --> 00:41:42,200
هيا

434
00:41:49,900 --> 00:41:51,800
أَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ شيءُ
"لي ، ياسّيد "شو

435
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
يا سيدتى ، أنا لا أَعْرفُ
عما تَتحدّثى عنه

436
00:42:12,200 --> 00:42:15,300
"بلير"
"من هذا الطريقِ ، يا "مورجان

437
00:42:58,300 --> 00:43:01,200
هذا لا يفيدك
"على الأرضِ ، يا سّيد "براون

438
00:43:06,900 --> 00:43:08,000
الأرقام

439
00:43:10,900 --> 00:43:13,900
ماذا كَانتْ الأرقام؟
أى أرقام؟

440
00:43:14,200 --> 00:43:18,400
المزامير
11 ، 75 و 42

441
00:43:19,800 --> 00:43:23,000
خَمّنتُ ذلك
انها خطُ الطول

442
00:43:26,800 --> 00:43:28,700
يَجِبُ أَنْ نرحل الآن
انها خطُ الطول

443
00:43:30,500 --> 00:43:31,600
عُد إلى السفينةَ
تحرّك

444
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
بسرعة

445
00:43:41,200 --> 00:43:42,500
هيا ، يا رجال

446
00:43:42,600 --> 00:43:45,800
تهاني ، يا سيدتى
هناك بلدة أخرى قد دمرتيها

447
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
تقدّمْ بحيوية

448
00:44:03,300 --> 00:44:04,900
إرفعْ

449
00:44:07,900 --> 00:44:09,800
إرفعْ

450
00:44:11,600 --> 00:44:13,400
أنتِ كُنْتَ في معركة
هل أنتِ على ما يرام؟

451
00:44:13,500 --> 00:44:16,700
انه فقط خدش
شخص ما ، قَطعَ سلاسلَه

452
00:44:16,800 --> 00:44:18,200
سفينة جميلة

453
00:44:44,700 --> 00:44:45,900
لماذا لا أَتحرّكَ؟

454
00:44:50,000 --> 00:44:53,300
هل سَمعتَني ، ياسّيد "بيشوب"؟
قُلتُ ، لماذا لا أَتحرّكَ؟

455
00:44:53,500 --> 00:44:55,300
المرساة لا تتحرك ، يا كابتن
اقَطعَها

456
00:44:55,500 --> 00:44:57,400
نعم ، نعم ، يا سيدى . بسرعة

457
00:44:57,500 --> 00:45:01,000
نحن لا نَستطيعُ الرحيل بعد ، يا كابتن
نحن لم نضع غذاءَ كافيَ على متن السفينة

458
00:45:01,300 --> 00:45:03,500
نَحتاجُ أفواه أقل

459
00:45:07,300 --> 00:45:09,500
لا أحد يَسْمعُني
على هذه السفينةِ؟

460
00:45:09,600 --> 00:45:13,200
قُلتُ بوضوح
إقطع المرساة

461
00:45:40,300 --> 00:45:43,000
42. . 1 1

462
00:46:03,900 --> 00:46:06,100
أبقِها كاملة

463
00:46:28,200 --> 00:46:30,500
دعْني اريك الخريطة

464
00:46:32,900 --> 00:46:37,200
الخَطّ الذى رسمته يسير هنا
"خلال مفاتيحِ "كروكد مان

465
00:46:38,500 --> 00:46:41,400
جزيرة "كتثروت" لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ بعيدَة
إنظرْ إلى الخريطة

466
00:46:42,500 --> 00:46:44,400
"سلاسل صخرية ورؤوس مرجانية"

467
00:46:45,500 --> 00:46:47,800
داوج" يفوقنا فى المدافع ، نعم"
هو أكبرُ

468
00:46:47,900 --> 00:46:50,400
لكن ذلك يَعْني بأنّه أثقلُ ، أليس كذلك؟
هو يَسْحبُ ماءَ أكثرَ

469
00:46:50,600 --> 00:46:54,500
نَغريه إلى المفاتيحِ و
نجعله يجنح على الرؤوسِ المرجانيةِ

470
00:46:54,700 --> 00:46:58,500
نحن سَنَقْتلُه هناك
ونأْخذُ خريطتَه

471
00:47:04,300 --> 00:47:07,800
عِنْدَها جرح
يَجِبُ أَنْ ننزلها إلى الحجرةِ

472
00:47:22,100 --> 00:47:24,000
انه متقيّحُ
هذا هو السبب

473
00:47:24,100 --> 00:47:26,200
هَلّ بإمكانك أَنْ تُخرجُ الطلقة؟
من الصعب القَول

474
00:47:26,300 --> 00:47:28,100
الأفضل أن احكم اغلاق جانبَها
بهذا القضيب الساخن

475
00:47:28,300 --> 00:47:30,600
ذلك ما نعمله دائماً
في مثل هذه الحالاتِ

476
00:47:33,000 --> 00:47:34,900
لا اساءة ، ايها السادة
لكن بهذه الظروفَ

477
00:47:35,100 --> 00:47:38,300
الا تَعتقدُ أن هذا
يتطلب محترف؟

478
00:47:40,000 --> 00:47:41,200
الأمر على ما يرام

479
00:47:41,400 --> 00:47:45,300
دعْه يعمل ذلك
أنه طبيب

480
00:47:47,000 --> 00:47:50,900
سَوف أَحتاجُ أدواتَ الجرّاحِ
الماء الساخن ، كبريت وحشوة نظيفة

481
00:47:51,200 --> 00:47:53,800
بَعْض شرابِ الروم قَدْ يُساعدُ على تخفيف ألمَها
نعم

482
00:47:58,000 --> 00:48:00,200
"أنت أيضاً ، يا "جون

483
00:48:25,900 --> 00:48:27,800
أنت مسحة خرقاء
آسف

484
00:48:27,900 --> 00:48:29,900
أنا كان من المفترض أن اعذبك

485
00:48:31,300 --> 00:48:32,300
آسف

486
00:48:32,400 --> 00:48:33,900
هَلْ تَراه بعد؟
انه قريب

487
00:48:35,200 --> 00:48:36,500
دقيقة أخرى

488
00:48:42,000 --> 00:48:46,100
أبوكِ وعمان
كُلّ كَانَ عِنْدَهُ قِطَعُ من الخريطةِ

489
00:48:46,300 --> 00:48:49,000
الكنز
هو كبيرُ ، أنا اصدق هذا

490
00:48:49,100 --> 00:48:52,300
اكبر كنز تم الاستيلاء عليه
سفينة ذهب إسبانية

491
00:48:53,500 --> 00:48:55,600
آسف

492
00:48:55,700 --> 00:48:58,500
وعمّ ثالث ، يُطاردُك

493
00:48:58,700 --> 00:49:00,900
عائلة غير عادية

494
00:49:05,400 --> 00:49:06,400
النجاح

495
00:49:26,100 --> 00:49:28,700
لقد عالجتُكِ ايتها القاسية
ألم افعل ذلك؟

496
00:49:30,600 --> 00:49:32,500
عِنْدَك الكثير على بالك

497
00:49:32,500 --> 00:49:34,900
وأنتِ ساعدتيني
في السجنِ

498
00:49:35,200 --> 00:49:36,900
الحانة

499
00:49:39,600 --> 00:49:42,200
لنقول ، فيما بيننا
فقط لأجلِ المناقشة

500
00:49:42,500 --> 00:49:44,500
"بأنّك عِنْدَك خريطةُ "مورداشاى

501
00:49:44,700 --> 00:49:46,800
ولَكنها ليست عندى

502
00:49:46,900 --> 00:49:50,000
لا ، أَعْرفُ ذلك
لكن ادّعي بأنها عندك

503
00:49:50,300 --> 00:49:52,900
كُنْتُ راغبَ للتَنَاصُف
مَعه وله

504
00:49:53,100 --> 00:49:56,000
سوف أعْمَلُ نفس الشئ
مَعك ولك

505
00:49:57,300 --> 00:49:59,600
أنت تَقُولُ

506
00:49:59,700 --> 00:50:03,300
إذا عرضت عليكِ خريطتى
سوف تشارك خريطتك معي؟

507
00:50:08,100 --> 00:50:10,500
أعطِني الخريطةَ

508
00:50:12,400 --> 00:50:14,700
أعطِني قبلة أولاً

509
00:50:43,500 --> 00:50:44,900
آسف

510
00:50:46,600 --> 00:50:48,000
الخريطة الآن

511
00:50:48,800 --> 00:50:50,900
تَرى ، الامر ان

512
00:50:51,100 --> 00:50:52,900
أنا لا امتلكها

513
00:50:54,900 --> 00:50:57,500
لكن هذا لا يَعْني
اننا لا نَستطيعُ الاسْتِمْرار بالكلام عنها

514
00:50:57,700 --> 00:51:00,600
احترام السّيدِ "بلير" ، يا كابتن

515
00:51:00,700 --> 00:51:03,300
تكلّمْ مع نفسك
نعم ، ياسّيد "بوين"؟

516
00:51:03,500 --> 00:51:06,000
ريبر" على مبعدة خمسة اميال"
وتقترب

517
00:51:06,200 --> 00:51:07,800
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى بأسفل

518
00:51:12,400 --> 00:51:16,400
"يا سّيد "بوين" ، اهتم بأن السّيدِ "شو
يحصل على ملابسِ جديدة

519
00:51:16,700 --> 00:51:20,100
هو بْدأ تفوح منه رائحة كريهة
نعم ، يا كابتن

520
00:51:33,400 --> 00:51:35,100
هو عِنْدَهُ هذه الرائحة

521
00:51:51,700 --> 00:51:53,600
هى تتقدم نحو
"ممر "كروكد مان

522
00:51:53,800 --> 00:51:56,500
نعم . هى تَتمنّى تَمزيق
قاعنا على المرجانِ

523
00:51:56,600 --> 00:51:59,900
يبدو اننا سنسجل ضربة
هَلْ نُهاجمُها الآن؟

524
00:52:00,100 --> 00:52:03,200
لا .  سَندور حول الجُزُرَ
في الظلامِ

525
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
سوف نعمل لها كمين
على الجانبِ الآخرِ عند الشروق

526
00:52:06,200 --> 00:52:08,800
"أنتِ ذكية ، يا "مورجان
لَكنِّي سَأَمْسكُك

527
00:52:09,000 --> 00:52:12,200
العمّ "داوج" سَيكونُ عِنْدَهُ يومَه

528
00:52:47,100 --> 00:52:50,200
أولاً مُطَارَدَة "أينسلي" لنا
الآن عمّك يُطاردُنا

529
00:52:50,400 --> 00:52:54,200
الآن ، كُلّ شخص يطاردنا
لَستُ سعيداً بشأن هذا

530
00:52:54,400 --> 00:52:58,700
أَعْني ، أَستعملُ هذه المادةِ القرصانية
لكِتابَة كتاب أكثر رواجاً

531
00:52:59,000 --> 00:53:01,700
أنا لَمْ أُردْ وَضْع نفسي
في أيّ خطر جسمانى

532
00:53:01,900 --> 00:53:04,500
"عبّئ ذلك الشراعِ ، يا سّيد "بلير
نحن لا نُريدُ فَقْدها

533
00:53:04,600 --> 00:53:07,500
حل الشراع الأمامي
نعم ، يا سيدى

534
00:53:07,700 --> 00:53:11,700
أنا لا أَستطيعُ رُؤية الأفقِ . هناك
عاصفة تتجه نحو طريقَنا مِنْ الجزيرةِ

535
00:53:12,000 --> 00:53:13,800
سوف نحافظ على خط السير
نعم

536
00:53:13,900 --> 00:53:17,400
ضعَ رجلاً إضافياً على الدفة
موجه الدفة ، فوق عند الدفة

537
00:53:39,700 --> 00:53:42,700
يا أيها الموت القاسيِ
اترك الضحايا  خالدينِ

538
00:53:58,500 --> 00:54:01,600
إم  سي  دي  إل  في أى

539
00:54:04,600 --> 00:54:06,500
14-56

540
00:54:08,100 --> 00:54:10,200
1-4-5-6

541
00:54:11,200 --> 00:54:13,000
أربع عشْرة درجة خطّ عرض

542
00:54:13,100 --> 00:54:15,500
خمس دقائقِ ، ستّ ثواني شمالاً

543
00:54:16,800 --> 00:54:18,100
لا يوجد شيء هناك

544
00:54:20,500 --> 00:54:23,700
لا ، أنت كُنْتَ على صواب
هى لَيست على أيّ خريطة

545
00:54:23,900 --> 00:54:26,600
أين كَانت عِنْدَكَ مخبأة؟

546
00:54:26,800 --> 00:54:29,400
في المركبِ
تحت القاعدة

547
00:54:29,600 --> 00:54:32,300
عَرفتُ بأنّك سوف تنتهى هنا
في وقتٍ ما

548
00:54:32,500 --> 00:54:35,600
ذلك أنْ أكُونَ الجبنَ
وأنت أنْ تَكُونَ الجرذَ

549
00:54:36,800 --> 00:54:39,900
إنّ الأمر هو ، يا سيدتى
أَنا أساساً رجل ضحل

550
00:54:43,700 --> 00:54:45,900
ولست طبيباً
هَلْ أنا على خطأ؟

551
00:54:46,100 --> 00:54:48,100
لا ، ليس في الواقع

552
00:54:48,300 --> 00:54:50,300
أَنا مُتفاجئُ أنكِ تركتنى
اعبث بوركِكِ

553
00:54:50,500 --> 00:54:52,700
ولا رجل محترمَ ايضاً

554
00:54:52,900 --> 00:54:54,400
أردتُ أن أكُونَ كذلك

555
00:54:54,600 --> 00:54:56,600
إنّ الأمر هو
أننى ولدتُ فقيراً

556
00:54:56,700 --> 00:55:00,200
إختياري الوحيد كَانَ أَنْ اصبح
لصاً وكذاباً

557
00:55:03,600 --> 00:55:07,200
اذن حيثُ أنك تَكْذبُ بسهولة
وأنك ضحلاً جداً

558
00:55:09,200 --> 00:55:12,300
أنا ارقدك
في قبر ضحل

559
00:55:12,500 --> 00:55:13,700
"يا سّيد "بلير

560
00:55:13,800 --> 00:55:15,900
هَلْ لَيْسَ عندكِ احساناً ، يا سيدتى؟

561
00:55:16,100 --> 00:55:18,600
"أنا أَمتلئ بالإحسان ، يا سّيد "شو

562
00:55:18,800 --> 00:55:20,600
أَنا روح الإحسان نفسها

563
00:55:22,500 --> 00:55:26,700
"النجاح ، يا سّيد "بلير
"لقد وجدَ عبدى جزيرة "كتثروت

564
00:55:26,900 --> 00:55:29,900
حدد مكانهاعلى الخريطة

565
00:55:32,700 --> 00:55:34,600
وحيث أَننى مُحسنة جداً

566
00:55:34,700 --> 00:55:37,700
أنا سأتركك على صخرة
بحجم هذه المنضدةِ

567
00:55:38,000 --> 00:55:41,200
بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ
عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ

568
00:55:42,300 --> 00:55:44,400
دعنا نَأْخذُه تحت

569
00:55:45,500 --> 00:55:46,900
إسحبْ

570
00:55:49,500 --> 00:55:50,900
الإرتِفاع

571
00:55:57,700 --> 00:56:00,200
إسحبْ الخَطَّ ، ايها المساعد
إربطْه

572
00:56:00,300 --> 00:56:01,600
نعم ، نعم ، يا سيدى

573
00:56:14,000 --> 00:56:15,800
إربطْه

574
00:57:14,900 --> 00:57:17,200
أغلقْ باحكام الباب الارضى

575
00:57:20,400 --> 00:57:21,600
إصمدْ

576
00:57:25,900 --> 00:57:28,500
"لقد وجدتُه ، يا سّيد "جلاسبول
لقد حددت مكان الجزيرةَ

577
00:57:28,600 --> 00:57:31,700
أَعْرفُ أين هى
انها تقع خلال العاصفة

578
00:57:31,900 --> 00:57:33,800
انك تُخاطرُ بالسفينةَ
إذا تَوجّهت إليها

579
00:57:33,900 --> 00:57:38,000
أنا أُخاطرُ بمواجهة "داوج" إذا استدرت عائدة
"خفض شراعاً هذا كُلّ ما تُريدُ ، يا سّيد "بلير

580
00:57:38,300 --> 00:57:40,200
نحن نتوجه مباشرة خلاله

581
00:57:45,200 --> 00:57:47,000
حافظوا على خط سيركم ، يا رجال

582
00:57:55,200 --> 00:57:57,300
هل رَأيتَ أبداً
أيّ شئ مثل هذا؟

583
00:57:57,400 --> 00:57:59,000
لَيسَ هكذا كنت سأَتذكّرُ

584
00:58:05,900 --> 00:58:08,700
أنا لَنْ اهرب
إنظرْ كَيفَ نحن قريبون

585
00:58:24,800 --> 00:58:27,900
"الأشرعة ، يا "مورجان
هى لا تستطيعُ تحمله

586
00:58:28,000 --> 00:58:31,100
هى تستطيع ! نحن مررنا
"بأسوأ من ذلك مَع "هاري

587
00:58:31,200 --> 00:58:34,100
"كن ذو إيمانُ ، يا سّيد "بلير
ثق بالسفينةَ

588
00:58:41,300 --> 00:58:42,800
نحن سَنُحاول

589
00:58:55,400 --> 00:58:56,700
ما هذا؟

590
00:58:58,000 --> 00:59:00,800
أنا لَنْ أَمُوتَ في عاصفة
لإرضائكِ

591
00:59:03,600 --> 00:59:06,600
هناك الكثير مِنَّهم

592
00:59:10,700 --> 00:59:14,100
توم سكلى" ، ليس هناك حبّ عظيم"
بيننا ، لكن لا تعمَلُ هذا

593
00:59:14,400 --> 00:59:16,800
لَيسَ هذا الاقتراب
إنظرْ! هناك الجزيرة

594
00:59:17,900 --> 00:59:20,400
انها لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ أكثر مِنْ
إثنان أو ثلاثة فراسخ بعداً

595
00:59:40,700 --> 00:59:42,100
انزلوا القارب الكبير

596
00:59:49,400 --> 00:59:50,800
ابعدوا المجاذيف

597
00:59:52,000 --> 00:59:54,100
"أعطِنا بوصلة ، يا "سكلى

598
00:59:54,200 --> 00:59:57,900
لن يكونُ لديك حاجةَ لبوصلة
حيث ستَذْهب

599
00:59:58,100 --> 01:00:00,900
أنت لن تَذْهب أي مكان سوى أسفل

600
01:00:28,900 --> 01:00:30,300
إسحبوا

601
01:00:30,500 --> 01:00:32,500
ضِعوا ظهوركم إليها

602
01:00:36,800 --> 01:00:38,900
تلقوا الضربة

603
01:00:39,100 --> 01:00:42,200
شخص ما يمسك ذلك اللعين

604
01:00:42,500 --> 01:00:45,700
لا ! يا "باركينز" ! اوقفه

605
01:00:52,300 --> 01:00:54,400
جذّفوا بشدّة
أنه أملُنا الوحيد

606
01:00:54,600 --> 01:00:56,900
ضعوا ظهوركم إليها ، يا رجال

607
01:01:05,900 --> 01:01:08,200
إسحبوا

608
01:01:08,300 --> 01:01:09,800
جذّفوا بشدة ، يا رجال

609
01:01:20,000 --> 01:01:21,800
الشعب المرجانية ، يا رجال ! الشعب المرجانية

610
01:01:21,900 --> 01:01:23,900
الماء الأبيض للأمام

611
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
جذفوا ، يا رجال ، جذفوا

612
01:01:45,600 --> 01:01:47,800
"براون" ! "براون"

613
01:02:25,500 --> 01:02:28,300
"جلاسبول" ، هَلْ أنتم جميعاً بخير"
"نعم ، يا "مورجان

614
01:02:29,700 --> 01:02:31,500
براون"؟"
نعم

615
01:02:31,500 --> 01:02:32,900
بلير"؟"
نعم

616
01:02:34,500 --> 01:02:36,400
"لقد فَقدنَا "هيويت" و "اميس

617
01:02:41,600 --> 01:02:43,700
انظرْ ! انظرْ

618
01:02:48,500 --> 01:02:52,700
منحدرات الدمِّ
انها "كتثروت" ! لابد انها هى

619
01:02:55,600 --> 01:02:57,400
نحن مباركون حقاً

620
01:02:57,600 --> 01:02:59,100
"لقد فعلناها ، يا "سكلى

621
01:03:01,600 --> 01:03:03,300
لقد وَجدنَاها
لقد فعلناها

622
01:03:03,500 --> 01:03:05,700
"لقد وَجدنَا جزيرة "كتثروت

623
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
نَحتاجُ لإيجاد هذا الأثرِ

624
01:03:31,300 --> 01:03:35,200
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُنا أين يَبْدأُ؟
لَيسَ بدون القطعةِ الثالثةِ

625
01:03:35,500 --> 01:03:38,700
سوف نتجة للأرضِ العاليةِ
نعرف اتجاهنا

626
01:04:29,300 --> 01:04:33,200
يا سّيد "بوين" ، اجْلبُ تلك السحليةِ
سوف نتناولها للعشاءِ

627
01:04:43,400 --> 01:04:45,600
يا ايها السادة المحترمون ، يَجِبُ أَنْ نَشْكرَ
"السّيد "سكلى

628
01:04:45,700 --> 01:04:47,900
لجَلْبنا الخريطة

629
01:04:49,900 --> 01:04:52,700
لكن هذه القطعةِ
القطعة الوحيدة للخريطةِ

630
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
التى تظهر موقعَ الكنزَ

631
01:04:55,800 --> 01:04:57,700
قطعتي

632
01:05:04,100 --> 01:05:06,400
"ريبر"
"و "مورننج ستار

633
01:05:06,600 --> 01:05:08,300
هي ما زالَتْ تَسْبحُ

634
01:05:08,400 --> 01:05:11,000
"لابد أن "داوج" قد امَسكَ "سكلى
عندما حَملَ في العاصفةِ

635
01:05:14,200 --> 01:05:17,000
لابد أن ذلك الوغدِ قد عقد
"صفقة مع "داوج

636
01:05:17,200 --> 01:05:20,100
لقد خانَ طاقمَي
"لا إشارةَ عن "شو

637
01:05:23,300 --> 01:05:25,900
إنتشروا
فتّشوا الجزيرةَ باكاملها

638
01:05:26,200 --> 01:05:29,900
اوجدوا لى هذا الخليج الصغير ِ، هذه المنحدراتِ

639
01:05:30,000 --> 01:05:31,700
أنا سَأَنتظرُ على الشاطئ

640
01:05:32,700 --> 01:05:34,400
إذهبوا

641
01:05:37,300 --> 01:05:39,100
هو سيشرع بالذِهاب إلى الشاطئ

642
01:05:40,400 --> 01:05:44,400
نحن سوف نتبعه ، ونحصل على الخريطةِ
ونجِدُ الكنزَ

643
01:05:48,000 --> 01:05:50,200
اوجدوا لى موقع مخيم  مناسب

644
01:05:54,700 --> 01:05:57,400
"أَنا ممتن إليك ، يا سّيد "سكلى
بكل سرور

645
01:05:59,100 --> 01:06:02,300
لكن إذا أنت اصبحت خائن لي
"بالطريقة التى كُنْتَ بها إلى "مورجان

646
01:06:02,600 --> 01:06:04,300
سَيَكُونُ سرورَي

647
01:06:04,500 --> 01:06:06,500
لطَبْخك حيِّ وأْكلُك

648
01:06:06,700 --> 01:06:09,000
اغرب عن عيونِي الآن

649
01:07:42,200 --> 01:07:43,600
مورجان" هنا"

650
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
سَرقتْ الكلبةُ خريطتُي

651
01:07:48,200 --> 01:07:51,400
اوجِدْوها ، أَو أنتم جميعاً ميتون

652
01:08:06,100 --> 01:08:09,600
إنتشروا . إذا حاول الخروج
سَنَمْسكُه

653
01:08:50,100 --> 01:08:53,400
"أَعْرفُ أنكِ في الخارج هناك ، يا "مورجان
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّكِ

654
01:09:22,200 --> 01:09:25,800
"شو"
أين أنت ؟ عليك اللعنة

655
01:09:27,600 --> 01:09:28,500
أين؟

656
01:09:29,700 --> 01:09:31,500
ها هو هناك

657
01:09:34,800 --> 01:09:37,600
انتظر . كُنْ حذراً
انها رمال متحركةُ

658
01:09:39,900 --> 01:09:42,500
"هل حَصلتَ على خريطةِ "داوج
أنت لعين؟

659
01:09:45,000 --> 01:09:47,300
سلّمْها لى
أَو أنت رجل ميت

660
01:09:49,200 --> 01:09:51,900
هل إعتقدتِ أن
أنا ربما أَخذَها لإعْطائها إليكِ؟

661
01:09:52,100 --> 01:09:53,400
لَيسَ لثانية

662
01:09:53,600 --> 01:09:55,900
غارقاً إلى خصرِكَ
وما زِال كلّ ما يمكن لك عمله هو الكَذِب

663
01:09:56,100 --> 01:09:59,400
هو حقيقيُ جداً . أنا لا يُمْكِنُ أَنْ
اتحمل رأيكَ في

664
01:09:59,600 --> 01:10:03,100
اذن ناولها لى
أنا سَوف افعل ، من كُلّ قلبي

665
01:10:03,400 --> 01:10:05,600
إذا اخرجتيني أولاً

666
01:10:05,800 --> 01:10:08,100
هل تَعتقدُ بأنّني ولدت
الأربعاء الماضي؟

667
01:10:08,200 --> 01:10:10,900
أعطِها هنا ، وبعد ذلك
سَنَتحدّثُ عن الإنقاذ

668
01:10:12,200 --> 01:10:14,200
أَرى وجهةَ نظركِ

669
01:10:14,200 --> 01:10:17,400
لَكنَّه سيكون أفضل لي
إذا كنت على أرضِ صلبة أولاً

670
01:10:28,000 --> 01:10:29,600
لقد وصلت إلى صدرِكَ

671
01:10:31,000 --> 01:10:33,300
ماذا إذا أَعطيتها إليكِ
وأنتِ تْركتيني هنا؟

672
01:10:33,500 --> 01:10:35,500
لقد تَكلّمتَ منذ عهد قريب
عن هِجْري

673
01:10:35,600 --> 01:10:38,000
ماذا إذا سْحبُتك
وأنت ابتلعُتها أَو هَربت؟

674
01:10:38,300 --> 01:10:40,000
أنت دون الثقة

675
01:10:41,300 --> 01:10:43,600
تلك المشكلةُ
مَع كُونك لص

676
01:10:43,800 --> 01:10:45,800
لا أحد يَعْرفُ متى
تُخبرُ الحقيقةَ

677
01:10:51,100 --> 01:10:53,700
أعطِني طرف خنجرِكِ

678
01:10:53,900 --> 01:10:55,300
لأي سبب؟

679
01:10:55,500 --> 01:10:58,200
أعطِه لي
لا تُجادلِ

680
01:11:01,900 --> 01:11:03,300
هاك هو

681
01:11:03,400 --> 01:11:06,600
"هو ليس "فالانتاين
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ

682
01:11:08,300 --> 01:11:10,800
الآن عِنْدَكَ كُلّه
وأنا لَيْسَ عندى شيء

683
01:11:11,000 --> 01:11:13,600
"أَنا تحت امركِ ، يا "مورجان

684
01:11:13,800 --> 01:11:16,300
أفعلِ مَعي ما تريدين

685
01:11:17,600 --> 01:11:19,000
بسرعة

686
01:11:24,000 --> 01:11:25,300
حَسناً

687
01:11:25,300 --> 01:11:26,900
حظّ سعيد

688
01:11:33,300 --> 01:11:34,700
اخرجه

689
01:11:45,700 --> 01:11:47,800
امسكه باحكام

690
01:11:48,000 --> 01:11:50,600
تلك كَانتْ عاصفة تماماً
الم تكن كذلك ، يا أولاد؟

691
01:12:11,800 --> 01:12:14,600
نَحتاجُ أَنْ ندور
حول هذه التلالِ

692
01:12:17,900 --> 01:12:20,900
خلال هذه الغابةِ
قُرْب الساحلِ

693
01:12:21,200 --> 01:12:22,700
هناك

694
01:12:23,500 --> 01:12:25,200
هناك كنزنا

695
01:12:25,300 --> 01:12:27,800
حَسناً، هيا بنا؟

696
01:12:54,500 --> 01:12:56,400
ما هى الأوامرَ
مِنْ هنا؟

697
01:12:56,500 --> 01:12:58,700
خمس وسبعون خطوة
مِنْ هذا العمودِ

698
01:13:00,700 --> 01:13:02,600
إثنا عشرَ
إثنا عشرَ؟

699
01:13:02,700 --> 01:13:04,500
ثلاثة عشرَ
ثلاثة عشرَ؟

700
01:13:04,700 --> 01:13:06,600
أربعة عشرَ

701
01:13:06,700 --> 01:13:08,600
خمسة عشرَ

702
01:13:08,800 --> 01:13:10,900
ستّة عشرَ

703
01:13:11,100 --> 01:13:12,800
سبعة عشرَ

704
01:13:12,900 --> 01:13:14,600
ثمانية عشرَ

705
01:13:14,800 --> 01:13:16,500
تسعة عشرَ

706
01:13:17,700 --> 01:13:19,400
عشرون
انظر

707
01:13:25,700 --> 01:13:29,000
خمسة وسبعون؟
هذا الذي تقوله الخريطةُ

708
01:13:29,200 --> 01:13:32,000
حَسناً ، لقد اخطأت قراءتها
لا ، هى واضحة جداً

709
01:13:32,300 --> 01:13:35,300
خمس وسبعون خطوة
مِنْ عمودِ الصخرةَ

710
01:13:35,500 --> 01:13:39,000
ثمّ الـ55 الأخرى من هناك
أَو

711
01:14:02,100 --> 01:14:04,200
انظر

712
01:14:06,500 --> 01:14:09,100
تلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ
الخطوات الـ55 الأخرى

713
01:14:09,300 --> 01:14:11,200
لقد وَجدنَا كهف في المنحدرِ

714
01:14:11,300 --> 01:14:13,300
نعم

715
01:14:46,900 --> 01:14:50,300
إذا امْسكونَنا هنا
"سَيَجِدونَ "مورجان

716
01:14:51,500 --> 01:14:52,900
يَجِبُ أَنْ نرحل

717
01:15:05,600 --> 01:15:08,100
الرجال المَوتى لَنْ يُخبروا أي حكاياتِ

718
01:15:16,000 --> 01:15:17,600
ماذا تقُولُ؟

719
01:15:20,900 --> 01:15:23,300
فَمّ الظلامِ
أسنان الحجارةِ

720
01:15:24,700 --> 01:15:27,800
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

721
01:15:28,000 --> 01:15:30,300
تحرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السنّ

722
01:15:32,200 --> 01:15:33,500
حَسناً

723
01:15:33,600 --> 01:15:35,500
انتبه لرأسكَ هنا

724
01:15:45,400 --> 01:15:46,900
هنا

725
01:15:59,200 --> 01:16:00,600
لا تعمَلُ هذا

726
01:16:15,800 --> 01:16:17,900
دعنا نجرب هذا الطريقِ

727
01:16:18,000 --> 01:16:19,500
اوه ، لكن

728
01:16:46,600 --> 01:16:50,000
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

729
01:16:50,300 --> 01:16:51,800
يا

730
01:16:51,900 --> 01:16:55,700
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

731
01:17:12,000 --> 01:17:14,100
هاري" ، لقد وَجدتُه"

732
01:17:28,700 --> 01:17:31,000
يُحَرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السن

733
01:17:32,200 --> 01:17:35,000
وجَدّك
كَانَ الوحيدَ الذي رَجعَ

734
01:18:03,600 --> 01:18:06,200
نحن أغنياء ! أغنياء

735
01:18:07,800 --> 01:18:10,700
من الأفضل أن نخرج هؤلاء
داوج" لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعيداً وراءنا"

736
01:18:11,000 --> 01:18:14,100
إجلبْ الآخرين . أنا سَأَبْدأُ
اسَحْب هذا إلى المدخلِ

737
01:18:14,300 --> 01:18:16,200
صحيح

738
01:18:16,400 --> 01:18:17,800
انتظر

739
01:18:20,100 --> 01:18:24,100
حَسَناً . أنا ذاهب
لكن لا خُدَعَ . وعجل

740
01:19:25,800 --> 01:19:27,500
أي شخص فوق هناك؟

741
01:19:46,300 --> 01:19:48,400
مورجان" ! أنا محظوظ"

742
01:19:49,600 --> 01:19:52,400
نحن كُنْا نبحث عنكِ في جميع الأنحاء

743
01:20:08,600 --> 01:20:11,200
ذلك صديقُكَ الشابُ
"مِنْ "سبيتفيلد

744
01:20:11,400 --> 01:20:15,500
ما الذى حصلت عليه هناك؟
كنز ! اكياس منها

745
01:20:15,700 --> 01:20:18,600
كُنْ حذراً ما تَعمَلُه
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَ الكثير

746
01:20:18,800 --> 01:20:20,800
ضِعْ طلقة بين عينِيه

747
01:20:23,400 --> 01:20:26,400
إمض
هي حوالي أربعة مليون جنيها

748
01:20:26,500 --> 01:20:27,600
لا ، إنتظر

749
01:20:27,800 --> 01:20:31,200
ذلك تخمين ، لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مخطئاً
بأكثر مِنْ مليون جنيه

750
01:20:31,400 --> 01:20:33,700
"إقطعْ الحبلَ ، يا "وليام
أفلتْ

751
01:20:33,800 --> 01:20:37,800
وليام" ! دعنا نَعْملُ إتّفاقاً"
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ معقولاً

752
01:20:38,100 --> 01:20:39,500
أرسلْ "مورجان" إلى أسفل

753
01:20:39,700 --> 01:20:42,900
أنا سَأُرسلُ الكنزَ إلى فوق
وكلانا سيكون عِنْدَنا الذي نُريدُ

754
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
"حَسَناً ، يا "وليام
اتفقنا

755
01:20:46,600 --> 01:20:48,200
ها هى تَجيءُ

756
01:21:04,400 --> 01:21:06,400
أَتمنّى بأنّني لَم أَتعلّمَ اللغة الاتينيةَ

757
01:21:07,700 --> 01:21:10,500
الآن عِنْدَنا كلاهما
إسحبْهما

758
01:21:10,700 --> 01:21:12,400
لا تُراقبْني أَسْقطُ

759
01:21:13,600 --> 01:21:16,000
سوف أَجيءُ مَعك
لا تكُن مجنوناً . لِماذا؟

760
01:21:16,100 --> 01:21:19,100
لا تُجادلى . دعينا نُتوافقُ
على شيءِ لمرة واحدة

761
01:21:19,400 --> 01:21:21,900
حَسَناً
عند العد ثلاثة ، ثمّ؟

762
01:21:23,900 --> 01:21:25,800
"تعالى لي ، يا "مورجان

763
01:21:27,100 --> 01:21:28,600
شيء واحد آخر
ماذا؟

764
01:21:28,600 --> 01:21:31,900
بإعتِبار كُلّ شيءِ
أَعتقدُ حقاً من الآنَ فَصَاعِدَاً

765
01:21:32,100 --> 01:21:34,100
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ شركاءَ كاملينَ

766
01:21:34,300 --> 01:21:35,500
ماذا تَقُولُ؟

767
01:21:39,100 --> 01:21:42,800
ستّون ـ أربعون
مناصفة . الشركاء الكاملون

768
01:21:43,100 --> 01:21:44,900
حَسناً جداً

769
01:21:44,900 --> 01:21:47,500
عِنْدَهُمْ الكثير للقَول
إلى بعضهم البعض ، أليس كذلك؟

770
01:21:48,700 --> 01:21:51,800
هَلْ أنت مستعدّ الآن؟
مستعد

771
01:21:52,000 --> 01:21:54,500
واحد

772
01:21:54,700 --> 01:21:57,300
إثنان

773
01:22:00,200 --> 01:22:01,700
الآن

774
01:22:14,300 --> 01:22:15,700
الحبّ

775
01:22:15,800 --> 01:22:17,300
مَنْ يَسْتَطيع شرحه؟

776
01:22:17,500 --> 01:22:19,200
هيا . إرفعوا

777
01:22:19,400 --> 01:22:22,000
هذا مستقبلُكَم ، يا رجال
إرفعوا

778
01:23:11,900 --> 01:23:13,800
هَلْ رَأيتَ "مورجان"؟
نعم ، أنا رأيتها

779
01:23:14,000 --> 01:23:16,600
لقد ساعدتْني على الشاطئ
ثمّ أرسلتَني لإيجادك

780
01:23:16,700 --> 01:23:19,700
الحمد لله انها حيّةُ
أين هي؟

781
01:23:21,700 --> 01:23:24,000
حيث "داوج" لا يَستطيعُ إيجادها

782
01:23:24,200 --> 01:23:26,600
هذا هو الطريق . اتبعنى

783
01:23:29,400 --> 01:23:33,000
كيف نْزلُت من سفينةِ "مورجان"؟
نفس الذى فعلته ، قَفزتُ

784
01:23:33,200 --> 01:23:35,200
لحسن الحظ
أَنا سبّاحُ ممتازُ

785
01:23:40,500 --> 01:23:43,900
هذا يَبْدو بالأحرى بعيداً
انها فقط بضعة أقدام أكثر

786
01:23:44,100 --> 01:23:45,800
ارفعوا البنادق ! صوبوا

787
01:23:53,600 --> 01:23:54,900
رائع

788
01:23:55,100 --> 01:23:57,600
"قَبْلَ أَنْ نَشْنقُك في "بورت رويال
عِنْدَك وقتُ للشَهادَة

789
01:23:57,800 --> 01:23:59,300
تحالف تاريخي

790
01:24:02,700 --> 01:24:04,800
أين "مورجان"؟

791
01:24:04,900 --> 01:24:07,900
أنا لا أعتقد انها نجت

792
01:24:11,200 --> 01:24:14,200
ربما أنت تَتسائلُ
كيف حدث أننى هنا

793
01:24:14,400 --> 01:24:16,400
طائر صغير أخبرَني

794
01:24:16,600 --> 01:24:19,900
الحمامة الممتلئة
"مجاملة من السّيدِ "ريد

795
01:24:28,500 --> 01:24:30,400
حَسَناً ، انْهض

796
01:24:31,500 --> 01:24:33,300
حَسَناً ، أنت
تعال

797
01:24:37,200 --> 01:24:39,100
هناك ، يا سيدى

798
01:25:23,100 --> 01:25:24,700
"تروتر"

799
01:25:24,800 --> 01:25:27,100
التقدير يَملي أن
أنا لَنْ أُحمّلَ الكنزَ

800
01:25:27,200 --> 01:25:29,100
خارج الرجلِ البريطانيِ للحربِ

801
01:25:29,200 --> 01:25:32,400
"أنا سَأَعُودُ إلى "بورت رويال
"مَع كابتن "داوج

802
01:25:32,700 --> 01:25:34,700
لكن ، يا سيدى

803
01:25:36,800 --> 01:25:39,500
أنت ليس عِنْدَكَ احساس كبير
لهذه الأشياءِ

804
01:25:39,700 --> 01:25:41,200
يوم ما ، ربما

805
01:25:41,300 --> 01:25:43,100
أَتمنّى هذا ، ياسيدى

806
01:26:03,900 --> 01:26:06,500
هذا ذاك ! احَصل عليه

807
01:26:06,700 --> 01:26:10,300
خُذْ بضعة مِنْ الرجالِ واتبع
في سفينةِ القرصانِ الأخرى

808
01:26:10,500 --> 01:26:13,400
أنت سَتَحْصلُ على حصّة من الجائزة الماليةِ
قليل هنا ، قليل هناك

809
01:26:13,500 --> 01:26:16,000
هو كُلّه يُضافُ
نعم يا سيدي

810
01:26:17,400 --> 01:26:19,300
الآن ، يا سيدى ، أنا سَأَذْهبُ في الوقت الحاضر

811
01:26:19,400 --> 01:26:21,800
واكْتبُ لعفوكَ الملكيِ

812
01:26:22,000 --> 01:26:23,900
السفينة المسلحة للتاجِ

813
01:26:23,900 --> 01:26:26,800
تبدو أفضل كثيراً مِنْ قرصان
ألا تَعتقدُ؟

814
01:26:34,500 --> 01:26:37,800
لماذا تَتْركُ
تلك مسحةِ التَنظيف تَعِيشُ؟

815
01:26:38,000 --> 01:26:39,600
أنا أَدْرسُه

816
01:26:39,700 --> 01:26:42,000
عندما أُصبحُ
"حاكم "جامايكا

817
01:26:42,100 --> 01:26:45,100
سَأَحتاجُ أسلوب معين

818
01:26:47,400 --> 01:26:49,200
"تروتر"

819
01:27:00,700 --> 01:27:04,100
احبسهم تحت مَع الآخرين
"سوف يشنقون في "بورت رويال

820
01:27:04,300 --> 01:27:06,500
بكل سرور ، فضيلتكم

821
01:27:06,700 --> 01:27:09,300
مرحباً بكم على متن سفينتي ، ايها السادة المحترمون
تحرّكوا

822
01:27:09,600 --> 01:27:12,400
كلّي ثقة بأنّكم ستجدون مقر اقامتكم
على هواى

823
01:27:17,200 --> 01:27:20,300
تحرك ! تحت مَعك
دعنا نَنْزلُ هناك

824
01:27:20,500 --> 01:27:23,500
نحن سَنَزل المرساةَ
أيقظْ المراقبين

825
01:27:52,700 --> 01:27:54,100
هناك نَذْهبُ

826
01:27:57,500 --> 01:27:59,400
رتبً البراميل

827
01:27:59,400 --> 01:28:01,300
قِفُ بجانبه
هيا الآن

828
01:28:01,500 --> 01:28:03,400
إدفعْ

829
01:28:03,500 --> 01:28:04,900
إتركْ المسند

830
01:28:31,400 --> 01:28:33,500
إعتقدتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
لا اراك ثانيةً

831
01:28:33,600 --> 01:28:36,000
نعم ، يا سّيد "جلاسبول" ، إنه أنا

832
01:28:36,200 --> 01:28:38,900
ماذا تَقُولُ؟
هَلْ نَستردُّ سفينتَنا؟

833
01:28:39,100 --> 01:28:40,600
على كلمتِك ، يا كابتن

834
01:28:43,000 --> 01:28:45,600
الحبال سليمة
غطّها

835
01:28:45,600 --> 01:28:47,600
التالية

836
01:28:47,800 --> 01:28:49,800
"السّيد "كولر

837
01:28:50,000 --> 01:28:52,600
أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُخفّفَ
الشراع الرئيسية قدم أَو إثنان

838
01:28:52,800 --> 01:28:55,600
نعم ، يا سيدى
هو سَيَسْحبُ افضل له

839
01:28:55,800 --> 01:28:57,800
أنت سبّاح جيد
السّيد "سكلى"؟

840
01:29:10,200 --> 01:29:12,300
دعنا نَكتشفُ ، أليس كذلك؟

841
01:29:19,800 --> 01:29:22,200
هل تَتمنّى بوصلة ، يا "سكلى"؟

842
01:29:22,400 --> 01:29:25,900
خُذْ أصدقائَكَ المقربين مَعك
هناك جُزُر قريبة

843
01:29:26,200 --> 01:29:28,300
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنجح
إذا سْبحُت ببطء

844
01:29:28,500 --> 01:29:30,400
أنا سوف انتقم منكِ

845
01:29:30,500 --> 01:29:34,700
"سوف اعود ، يا "مورجان
إذا كان الشيءُ الأخيرُ الذى أعْمَلُه

846
01:29:38,700 --> 01:29:40,000
الملك تشارلز"؟"

847
01:29:40,100 --> 01:29:41,800
خفّفْ شراعكَ العلوي

848
01:29:47,600 --> 01:29:48,900
هَلْ أنت هناك؟

849
01:29:56,100 --> 01:29:59,600
حَسناً ، لقد رَأيتَ
ما يحب كابتن آخر

850
01:29:59,900 --> 01:30:01,700
هَلْ تَستلمُ أوامرَي الآن؟

851
01:31:07,500 --> 01:31:10,100
"ابتسم ، يا سّيد "تروتر

852
01:31:14,300 --> 01:31:16,600
"جيد ، "تروتر

853
01:31:24,500 --> 01:31:27,200
أعطِني طلقةَ أكثرَ هنا

854
01:31:29,600 --> 01:31:31,700
نحن سنتحرك تدريجيا نحوهم
"يا سّيد "بلير

855
01:31:31,900 --> 01:31:33,800
ليس بهذه السرعة حتى لا ننبهم

856
01:31:35,400 --> 01:31:38,700
نقطتان إلى الميمنةِ
وابقِها ثابتة

857
01:31:39,000 --> 01:31:41,300
نقطتان إلى الميمنة
أبقِها ثابتة

858
01:31:57,700 --> 01:32:00,500
تروتر" يطبق علينا"

859
01:32:00,800 --> 01:32:02,300
هَلْ هذا ذاك؟

860
01:32:04,300 --> 01:32:05,700
بلا شكِّ يريد نصيحة

861
01:32:05,900 --> 01:32:08,200
الأحمق المسكين لا يَستطيعُ رَبْط أربطةُ حذائه
بدون أمرِ

862
01:32:09,100 --> 01:32:11,000
دعنا نتركه يدركنا

863
01:32:19,800 --> 01:32:21,900
أَتمنّى السّيدَ "شو" ما زالَ حيَّ

864
01:32:38,800 --> 01:32:41,200
"المراكز العامّة ، يا سّيد "سنلجريف

865
01:32:41,400 --> 01:32:44,500
البارود فى المدافع
لكن بهدوء

866
01:32:44,600 --> 01:32:46,000
ماذا يجري؟

867
01:32:46,200 --> 01:32:48,100
اعمَل الذي أُخبرُك

868
01:32:49,400 --> 01:32:51,500
الحاكم . اجبرنى

869
01:32:53,500 --> 01:32:56,900
دعْني أَشْنقُ السّيدَ "شو" الآن
مِنْ طرف عارضة الشراع

870
01:32:58,900 --> 01:33:01,000
هذه اللحظة؟
نعم

871
01:33:01,200 --> 01:33:02,600
قَدْ يَكُونُ مسلى نوعاً

872
01:33:02,800 --> 01:33:05,300
المرء لا يَحْصلُ على الفرصةِ في أغلب الأحيان
لرُؤية شَنْق في البحر

873
01:33:13,600 --> 01:33:15,000
تعال ، أنت

874
01:33:24,400 --> 01:33:26,500
صوب الأسلحة

875
01:33:42,100 --> 01:33:43,600
انه هبوط طويل

876
01:33:50,300 --> 01:33:51,700
ما هو؟

877
01:33:51,800 --> 01:33:54,500
هو لَيسَ جيدَ
من الأفضل القاء نظرة

878
01:34:15,700 --> 01:34:17,900
"وليام شو"
لقد وجدت مذنباً

879
01:34:18,000 --> 01:34:20,100
بالقرصنةِ
"في مقاطعة "جامايكا

880
01:34:20,300 --> 01:34:22,100
بسلطةِ
جلالته الملك

881
01:34:22,200 --> 01:34:23,900
عقوبةَ القرصنةِ هى الموتُ

882
01:34:24,100 --> 01:34:26,500
صلّ ، أيها الجلاد
نفّذْ العقوبة

883
01:34:45,500 --> 01:34:47,000
هو يَختبرُنا

884
01:34:51,100 --> 01:34:52,500
احشوا أسلحتَكم ، أيها الرجال

885
01:34:57,100 --> 01:35:00,000
هل نحن مستعدون للإطْلاق
يا سّيد "سنلجريف"؟

886
01:35:14,500 --> 01:35:15,900
الجحيم الدامية

887
01:35:16,100 --> 01:35:17,600
عَرفتُه

888
01:35:23,500 --> 01:35:26,300
عند الأمر
ترفع الفتحات

889
01:35:26,400 --> 01:35:28,600
المدافع للأمام

890
01:35:28,800 --> 01:35:30,000
المدافع جاهزة

891
01:35:31,500 --> 01:35:33,600
المدافع للأمام

892
01:35:35,100 --> 01:35:37,500
افْتحُ النار
اطلق

893
01:35:40,600 --> 01:35:42,900
أطلقْ

894
01:35:48,600 --> 01:35:50,600
إرفعْ علمنا

895
01:35:59,100 --> 01:36:01,000
"يا سّيد "بلير
اقترب بسرعة الآن

896
01:36:06,800 --> 01:36:08,900
أطلقْ

897
01:36:43,500 --> 01:36:47,000
أوه ، يا إلهي

898
01:37:27,200 --> 01:37:29,500
دمروهم مِنْ البحرِ

899
01:37:29,600 --> 01:37:32,400
يُريدونَ كنزَكَم
هَلْ تَتْركُوهم يَأْخذُوه؟

900
01:37:48,300 --> 01:37:50,500
على طريقِتكَ
نعم

901
01:38:01,300 --> 01:38:03,700
تخلصوا منهم

902
01:38:14,600 --> 01:38:16,000
حاملو البنادق ، استعدوا

903
01:38:17,300 --> 01:38:18,900
هى تَقْصدُ أن اركب السفينة

904
01:38:24,300 --> 01:38:26,300
صوبوا عليها

905
01:38:26,500 --> 01:38:27,600
أطلقوا

906
01:38:46,900 --> 01:38:48,400
إقذفوا خطّافاتَكَم

907
01:39:12,500 --> 01:39:14,900
اركبوا على متن السفينة

908
01:39:42,100 --> 01:39:44,100
أَحبُّ هذا

909
01:39:44,300 --> 01:39:46,000
أَحبُّه

910
01:40:13,500 --> 01:40:15,300
مَنْ يُريدُ المَوت أولاً؟

911
01:40:17,400 --> 01:40:18,700
تعالوا

912
01:40:22,000 --> 01:40:24,300
اقتلوهم
اقتلوهم جميعاً

913
01:40:36,400 --> 01:40:38,000
عليك اللعنْة

914
01:40:57,600 --> 01:41:00,000
هم كثيرون جداً
نحن قليلون جداً

915
01:41:06,800 --> 01:41:09,300
إستمروا بالقتال
أوقفْوهم على قدر ما تستطيع

916
01:41:09,500 --> 01:41:10,800
نعم ! أين تَذْهبِ؟

917
01:41:11,000 --> 01:41:14,500
لتَفجير قاعِه
ونحْصلُ على ما جِئنَا من أجله

918
01:41:15,800 --> 01:41:17,900
إفصلْ السُفنَ
عندما أعْمَلُ

919
01:41:18,100 --> 01:41:19,700
نعم

920
01:42:09,700 --> 01:42:11,700
مُوتى ، يا "مورجان" ، يا ساحرة البحرِ

921
01:43:52,200 --> 01:43:54,300
مورجان" قد عَملتها"

922
01:43:58,900 --> 01:44:00,800
أنت ! افصلنا ننُطلقُ

923
01:45:19,700 --> 01:45:23,000
لأي سبب؟
لا مستقبلَ في الجيشِ ، يا سيدى

924
01:45:44,800 --> 01:45:47,200
ماذا تَعْملُ هنا؟
لَيسَ الذي تَعتقدُ

925
01:45:53,400 --> 01:45:55,200
"ها أنتِ ، يا "مورجان

926
01:45:57,200 --> 01:45:59,200
اتيت لتبحث عن كنزِي
أليس كذلك؟

927
01:45:59,400 --> 01:46:02,400
لا تُتحرّك . أنا سَأكُونُ فى الحال تحت
لمُسَاعَدَتك فى عده

928
01:46:02,600 --> 01:46:05,800
دعنا نَنهي هذا
تعالى إلى العمِّ

929
01:46:07,300 --> 01:46:09,800
إغفرْ لي
أنا سَأَرْجعُ

930
01:46:09,900 --> 01:46:13,300
أَعِدُك
السفينة باكاملها ستنفجر

931
01:46:17,800 --> 01:46:20,200
ذلك الولدِ لا يَفْهمُنا

932
01:46:20,400 --> 01:46:23,000
لكن ثمّ ، هو لَيسَ من العائلة

933
01:46:26,400 --> 01:46:28,100
تعال

934
01:46:34,300 --> 01:46:35,900
أنتِ جرحتينى ، يا أبنة الأخت

935
01:46:36,000 --> 01:46:39,100
"ذلك كَانَ ل "مورداشاى
"والتالية ل "هاري

936
01:47:21,600 --> 01:47:22,800
كُونِ سريعاً

937
01:47:22,900 --> 01:47:24,800
ألغِ روابطَي

938
01:48:47,200 --> 01:48:49,500
أبوكَ كَانَ لا شيءَ

939
01:48:49,700 --> 01:48:52,900
كُلّ إخوتي كَانوا لا شيءَ

940
01:48:53,200 --> 01:48:55,000
أنتِ تَتجاوزُيهم

941
01:48:56,100 --> 01:48:58,700
فكرى كَمْ بعيداً
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ سوية

942
01:48:59,900 --> 01:49:02,800
أنتِ وأنا ضدّ العالمِ
انضمى لي

943
01:49:03,100 --> 01:49:05,000
أنتِ ليس من الضروري أن تَمُوتى

944
01:49:06,600 --> 01:49:08,100
أنت ضرورى أن تموت

945
01:49:08,300 --> 01:49:10,900
لقد إستنفذتَ عالماً

946
01:50:01,200 --> 01:50:02,600
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

947
01:50:06,600 --> 01:50:08,500
أَنا قادم من أجلك

948
01:50:09,800 --> 01:50:11,700
هَلّ بالإمكان من فضلك أَنْ تسرع؟

949
01:50:23,500 --> 01:50:25,400
أنا سَأَعطيك هذا الكثيرِ

950
01:50:26,700 --> 01:50:28,700
أنتِ صعبة القَتْل
مِنْ أبّيكِ

951
01:50:44,500 --> 01:50:47,300
إنّ الشيءَ الغريب هو
أننى تَمتّعتُ به

952
01:50:49,000 --> 01:50:52,600
أنا مَا إستسلمتُ
مَا اسلم

953
01:50:53,600 --> 01:50:55,700
آسفُ انه انتهى

954
01:50:55,900 --> 01:50:58,600
"أعطِ حبَّي إلى "هاري
عندما تَريه

955
01:51:03,800 --> 01:51:06,000
"إنتهى الأمر ، يا "مورجان

956
01:51:11,300 --> 01:51:14,200
أنتِ تُخطّطُى لمُحَارَبَتي
بتلك العصا الصَغيرة؟

957
01:51:15,400 --> 01:51:16,300
لا ، يا عمى

958
01:51:16,400 --> 01:51:17,900
بهذا

959
01:51:20,600 --> 01:51:22,400
داوج" السيئ"

960
01:52:28,700 --> 01:52:31,800
بسرعة ! ليس هناك وقت
السفينة سَوف تنفجرُ

961
01:52:32,000 --> 01:52:34,700
نعم . إمض

962
01:52:34,900 --> 01:52:36,300
عجّلْ

963
01:52:40,700 --> 01:52:43,500
إنه أمر سيئُ جداً أن نضطر
لترك كُلّ هذا وراءنا

964
01:52:58,200 --> 01:53:00,400
عجّلْ ! ليس هناك وقت
للكنزِ

965
01:53:00,600 --> 01:53:02,500
نعم ! دعنا نُعجّلُ

966
01:53:38,500 --> 01:53:41,700
هنا ! فوق هنا ! بسرعة
أعطِني يَدَّكَ

967
01:53:44,600 --> 01:53:45,800
اقفزوا

968
01:54:27,500 --> 01:54:28,800
انظروا

969
01:54:31,100 --> 01:54:32,500
هم أحياء

970
01:54:34,200 --> 01:54:37,400
هَلْ أنتم جميعاً سالمين؟
نعم . وأنت؟

971
01:54:37,600 --> 01:54:38,700
ممتاز

972
01:54:39,800 --> 01:54:42,500
فقط أفقر قليلاً

973
01:54:47,400 --> 01:54:50,600
حَسناً ، لا يَهْمُّ

974
01:54:50,900 --> 01:54:53,700
أَنا حيُّ
وأنتِ حيّة و

975
01:54:53,900 --> 01:54:55,700
ونحن أحياء سوياً

976
01:54:58,100 --> 01:55:00,000
سيكون هناك كنوز أخرى

977
01:55:05,500 --> 01:55:07,300
هَلْ أنت حقاً تَشْعرُ بتلك الطريقة؟

978
01:55:07,500 --> 01:55:09,400
بالتأكيد

979
01:55:09,400 --> 01:55:12,400
ثمّ أَحْزرُ
أنت لا تُريدُ حصتك

980
01:55:12,700 --> 01:55:15,600
ذلك برميل
على هذه النهايةِ

981
01:55:15,800 --> 01:55:18,700
على هذه النهايةِ؟
نعم . أي برميل ذو علامةِ

982
01:55:18,800 --> 01:55:20,400
لكن على الآخر

983
01:55:30,700 --> 01:55:34,400
هذا لكم ، يا رجال
حتى آخر عملة ذهبية

984
01:55:34,700 --> 01:55:37,700
لا أحد قاتلَ اشد أبداً
لأيّ شئِ

985
01:55:37,900 --> 01:55:41,400
السّيد "جلاسبول" سَيُقسّمُه
إلى حصص متساويةِ لنا

986
01:55:42,600 --> 01:55:44,900
أنتم كُلّم أيها الرجال أغنياء الآن

987
01:55:45,000 --> 01:55:47,500
أنتم أحرار للذِهاب
لطرقكم المنفصلة

988
01:55:47,600 --> 01:55:50,700
أنتم يُمْكِنكم أَنْ تَشتروا كوخاً صغيراً
"في "برمودا

989
01:55:51,000 --> 01:55:53,000
وتشربوا شاي بابونج
على الشرفة

990
01:55:54,400 --> 01:55:57,200
من الناحية الأخرى
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ما نحن قد ولدن لنَعمَلُ

991
01:55:57,500 --> 01:56:00,900
نبقَ سوياً ونمارس المهنة القديمة
"طول الطّريق إلى "مدغشقر

992
01:56:01,000 --> 01:56:04,500
أفضل مياهِ للقرصنة
في العالمِ

993
01:56:04,800 --> 01:56:06,900
حَسناً ، ماذا تَقُولُ؟

994
01:56:07,000 --> 01:56:08,900
سَنُضيفُ إلى هذه الكومةِ هنا
على ظهر السفينة؟

995
01:56:16,600 --> 01:56:19,200
يا سّيد "جلاسبول" ، ما قُولُك؟

996
01:56:19,400 --> 01:56:24,000
انه فقط
قرار كبير ليتخذ

997
01:56:24,200 --> 01:56:27,500
في مثل هذا الوقت الصغير

998
01:56:28,700 --> 01:56:30,000
نعم

999
01:56:31,900 --> 01:56:33,100
يا سّيد "بلير"؟

1000
01:56:35,000 --> 01:56:37,700
أنا أود ذلك ، لَكنَّه فقط

1001
01:56:38,000 --> 01:56:40,200
أردتُ دائماً
أن أعمَلُ قليلاً مِنْ زراعة

1002
01:56:40,400 --> 01:56:42,000
الزراعة؟

1003
01:56:47,000 --> 01:56:49,800
إلى الكابتن

1004
01:57:16,500 --> 01:57:19,000
إلى أين؟
"أخبرتُك . "مدغشقر

1005
01:57:20,600 --> 01:57:22,600
لكن تلك في أفريقيا

1006
01:57:22,700 --> 01:57:26,100
اذن نحن من الأفضل أن نُصبحُ مشغولين

1007
01:57:26,300 --> 01:57:30,400
يا سّيد "تروتر" ، خذُ مراقبة عُشِّ الغرابَ
للساعات الـ12 التالية

1008
01:57:32,100 --> 01:57:33,300
الجيد كما عُمِلَ ، يا سيدتى

1009
01:57:35,500 --> 01:57:39,300
يا سّيد "بلير" ، استعدُّ للتحرك
ادر دفة السفينة  جنوب ـ  جنوب شرق

1010
01:57:39,400 --> 01:57:44,600
إلى مراكزكم ، يا رجال
إستعدوا للتحرك جنوب ـ جنوب شرق

1011
01:57:45,700 --> 01:57:46,900
"ويا سّيد "شو

1012
01:57:47,100 --> 01:57:50,700
أوَدُّ أَنْ أَراك في حجرتِي
فوراً

1013
01:57:51,800 --> 01:58:01,800
ترجمة عادل إ. مصطفى

