﻿1
00:00:07,197 --> 00:00:10,207
‫حسنا، انتظري، لا تطلقي السهم‬

2
00:00:10,951 --> 00:00:12,701
‫-أترين وجهته؟‬
‫-أجل‬

3
00:00:12,869 --> 00:00:13,869
‫حسنا‬

4
00:00:14,037 --> 00:00:15,957
‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬

5
00:00:16,832 --> 00:00:18,202
‫عليك تحريك قدمك هنا‬

6
00:00:18,542 --> 00:00:20,122
‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬

7
00:00:20,502 --> 00:00:22,042
‫وركاك هنا‬

8
00:00:22,254 --> 00:00:23,584
‫حسنا؟‬

9
00:00:24,381 --> 00:00:25,711
‫-أترينه؟‬
‫-أجل‬

10
00:00:25,882 --> 00:00:26,882
‫-هل أنت متأكدة؟‬
‫-أجل‬

11
00:00:27,092 --> 00:00:28,382
‫ماذا عن الآن؟ أيمكنك رؤيته الآن؟‬

12
00:00:28,510 --> 00:00:29,840
‫-لا‬
‫-ماذا عن الآن؟‬

13
00:00:32,014 --> 00:00:33,094
‫حسنا‬

14
00:00:33,765 --> 00:00:35,765
‫جاهزة؟ ثلاثة أصابع‬

15
00:00:36,435 --> 00:00:37,645
‫جميل!‬

16
00:00:39,146 --> 00:00:40,736
‫رمية جميلة، يا فتى‬

17
00:00:40,897 --> 00:00:41,987
‫ها أنت‬

18
00:00:42,357 --> 00:00:44,407
‫أتريدون الميونيز؟ أو الخردل؟‬

19
00:00:44,568 --> 00:00:46,028
‫أو كليهما؟‬

20
00:00:46,320 --> 00:00:48,280
‫من يضع الميونيز في النقانق؟‬

21
00:00:48,447 --> 00:00:49,407
‫على الأرجح إخوتك‬

22
00:00:49,573 --> 00:00:51,743
‫اثنتان بالخردل، من فضلك! شكرا، أيتها الأم‬

23
00:00:51,908 --> 00:00:52,748
‫فهمت!‬

24
00:00:53,201 --> 00:00:54,821
‫"نايت"، ميونيز أو خردل؟‬

25
00:00:55,454 --> 00:00:56,664
‫ماذا عن الكتشاب؟‬

26
00:00:57,080 --> 00:00:59,040
‫أو الكتشاب، لدي الكتشاب أيضا‬

27
00:00:59,333 --> 00:01:00,413
‫انتبهي إلى مرفقك‬

28
00:01:03,420 --> 00:01:04,460
‫أحسنت صنيعا، يا عينا الصقر‬

29
00:01:04,630 --> 00:01:06,250
‫اجلبي سهمك‬

30
00:01:09,468 --> 00:01:10,468
‫يا جماعة!‬

31
00:01:10,636 --> 00:01:12,846
‫كفى تمرينا، الحساء جاهز!‬

32
00:01:13,013 --> 00:01:14,053
‫حسنا‬

33
00:01:14,222 --> 00:01:15,592
‫سنأتي، نحن جائعان‬

34
00:01:16,475 --> 00:01:18,145
‫"لايلا"، لنذهب‬

35
00:01:21,188 --> 00:01:22,438
‫"لايلا"؟‬

36
00:01:25,359 --> 00:01:26,369
‫عزيزتي؟‬

37
00:01:30,238 --> 00:01:31,408
‫حبيبتي؟‬

38
00:01:40,916 --> 00:01:42,296
‫حبيبتي؟‬

39
00:01:44,252 --> 00:01:45,542
‫حبيبتي؟‬

40
00:01:47,172 --> 00:01:48,422
‫أيها الصبيان!‬

41
00:01:50,342 --> 00:01:51,172
‫أيها الصبيان!‬

42
00:01:53,470 --> 00:01:54,680
‫"لورا"!‬

43
00:02:38,682 --> 00:02:39,722
‫لا داعي لفعلك ذلك‬

44
00:02:40,267 --> 00:02:42,937
‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬

45
00:02:43,979 --> 00:02:45,149
‫أجل‬

46
00:02:45,439 --> 00:02:46,449
‫كان ذلك وشيكا‬

47
00:02:48,317 --> 00:02:50,067
‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬

48
00:02:50,235 --> 00:02:51,615
‫أريد أن أحاول مجددا‬

49
00:02:54,072 --> 00:02:56,322
‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر؟‬

50
00:02:56,491 --> 00:02:58,031
‫هذا مسل‬

51
00:02:58,201 --> 00:03:00,201
‫كان ذلك فظيعا، لديك الآن فرصة بالفوز‬

52
00:03:01,455 --> 00:03:02,455
‫وقد فزت‬

53
00:03:03,540 --> 00:03:04,700
‫تهانينا‬

54
00:03:04,875 --> 00:03:06,005
‫لعبة عادلة‬

55
00:03:07,419 --> 00:03:08,719
‫لديك روح رياضية جيدة‬

56
00:03:09,713 --> 00:03:11,093
‫هل تسليت؟‬

57
00:03:12,924 --> 00:03:14,844
‫كان ذلك مسليا‬

58
00:03:37,449 --> 00:03:38,989
‫هل هذا الشيء شغال؟‬

59
00:03:41,161 --> 00:03:43,161
‫مرحبا، آنسة "بوتس"، "بيب"‬

60
00:03:45,123 --> 00:03:47,203
‫إن وجدت هذا التسجيل‬

61
00:03:47,376 --> 00:03:50,046
‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

62
00:03:50,212 --> 00:03:51,922
‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬

63
00:03:52,589 --> 00:03:54,999
‫لا أعلم إن كنت سترين هذه الأشرطة يوما‬

64
00:03:55,175 --> 00:03:57,215
‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬

65
00:03:57,761 --> 00:03:59,631
‫آمل ذلك‬

66
00:04:00,472 --> 00:04:02,722
‫اليوم هو الواحد والعشرون‬

67
00:04:02,891 --> 00:04:05,141
‫لا، الثاني والعشرون‬

68
00:04:05,811 --> 00:04:08,351
‫لولا الذعر الوجودي‬

69
00:04:08,522 --> 00:04:12,982
‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬
‫كنت لأقول إنني أفضل حالا بعض الشيء اليوم‬

70
00:04:13,151 --> 00:04:16,191
‫زال مفعول الالتهاب،‬
‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬

71
00:04:17,030 --> 00:04:18,360
‫كنت لتحبيها‬

72
00:04:18,532 --> 00:04:19,952
‫هي عملية جدا‬

73
00:04:20,409 --> 00:04:22,499
‫لكنها سادية بعض الشيء‬

74
00:04:27,499 --> 00:04:29,579
‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة‬

75
00:04:29,751 --> 00:04:31,921
‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬

76
00:04:32,087 --> 00:04:34,797
‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬

77
00:04:38,343 --> 00:04:39,923
‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬

78
00:04:40,095 --> 00:04:43,595
‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬

79
00:04:45,100 --> 00:04:47,470
‫سينفد الأكسيجين صباح الغد‬

80
00:04:48,979 --> 00:04:50,649
‫وستكون النهاية‬

81
00:04:53,942 --> 00:04:57,022
‫"بيب"، أعلم أنني قلت لك‬
‫لا مزيد من المفاجآت‬

82
00:04:57,195 --> 00:05:00,785
‫لكن علي القول إنني كنت آمل فعلا‬
‫النجاح للمرة الأخيرة‬

83
00:05:00,949 --> 00:05:02,909
‫لكن يبدو أنه...‬

84
00:05:03,076 --> 00:05:04,876
‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬

85
00:05:06,288 --> 00:05:08,128
‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬

86
00:05:08,290 --> 00:05:11,080
‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين‬

87
00:05:11,835 --> 00:05:14,965
‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب‬

88
00:05:20,093 --> 00:05:24,143
‫يجدر بي أن أتمدد قليلا‬
‫على الأرجح لأريح عيني‬

89
00:05:27,142 --> 00:05:28,682
‫اعلمي رجاء‬

90
00:05:29,895 --> 00:05:33,485
‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخرا‬

91
00:05:33,690 --> 00:05:36,650
‫أنا بخير، بأفضل حال‬

92
00:05:37,319 --> 00:05:38,619
‫أحلم بك‬

93
00:05:40,197 --> 00:05:41,787
‫لأنك كنت دوما الوحيدة‬

94
00:09:04,526 --> 00:09:05,526
‫لم أستطع ردعه‬

95
00:09:05,694 --> 00:09:06,694
‫أنا أيضا‬

96
00:09:06,862 --> 00:09:08,032
‫انتظر‬

97
00:09:10,449 --> 00:09:12,039
‫الفتى لم ينج‬

98
00:09:14,578 --> 00:09:16,168
‫"توني"، خسرنا‬

99
00:09:18,457 --> 00:09:19,457
‫هل...؟‬

100
00:09:20,459 --> 00:09:22,089
‫-جيد‬
‫-يا للهول!‬

101
00:09:23,086 --> 00:09:24,136
‫يا للهول!‬

102
00:09:29,551 --> 00:09:31,261
‫لا بأس‬

103
00:09:37,643 --> 00:09:39,973
‫مر ٢٣ يوما منذ قدوم "ثانوس" إلى الأرض‬

104
00:09:40,145 --> 00:09:41,145
‫"ستيفن سترانج" مفقود‬

105
00:09:41,313 --> 00:09:42,313
‫"سامويل ويلسون" مفقود‬

106
00:09:42,481 --> 00:09:43,731
‫الحكومات العالمية مفككة‬

107
00:09:43,899 --> 00:09:44,909
‫"واندا ماكسيموف" مفقودة‬

108
00:09:45,067 --> 00:09:46,067
‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬

109
00:09:46,234 --> 00:09:47,064
‫"سكوت لانغ" مفقود‬

110
00:09:47,235 --> 00:09:50,735
‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬

111
00:09:53,492 --> 00:09:55,072
‫نفذ تماما ما قال إنه سيفعله‬

112
00:09:55,243 --> 00:09:56,243
‫أباد "ثانوس"...‬

113
00:09:56,411 --> 00:09:58,411
‫"نيك فيوري" مفقود‬

114
00:09:58,830 --> 00:10:01,910
‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬

115
00:10:06,254 --> 00:10:08,174
‫أين هو الآن؟ أين؟‬

116
00:10:08,340 --> 00:10:10,050
‫لا نعلم‬

117
00:10:10,217 --> 00:10:13,307
‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬

118
00:10:15,931 --> 00:10:16,971
‫ما خطبه؟‬

119
00:10:18,058 --> 00:10:20,018
‫إنه ساخط‬

120
00:10:20,185 --> 00:10:21,525
‫يخال أنه أخفق‬

121
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
‫وهذا بالطبع ما فعله‬

122
00:10:24,147 --> 00:10:26,277
‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك؟‬

123
00:10:26,441 --> 00:10:28,981
‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬
‫خلتك دبا دمية‬

124
00:10:29,152 --> 00:10:30,572
‫ربما أنا كذلك‬

125
00:10:30,737 --> 00:10:32,117
‫نطارد "ثانوس" منذ ثلاثة أسابيع‬

126
00:10:32,281 --> 00:10:34,281
‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬

127
00:10:34,533 --> 00:10:36,493
‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئا‬

128
00:10:38,287 --> 00:10:39,287
‫"توني"، حاربته‬

129
00:10:39,454 --> 00:10:40,374
‫من قال لك ذلك؟‬

130
00:10:41,039 --> 00:10:42,079
‫لم أحاربه‬

131
00:10:42,249 --> 00:10:43,839
‫لا، تغلب علي بالكامل‬

132
00:10:44,001 --> 00:10:46,421
‫بينما أجرى ساحر شارع "بليكر"‬
‫عملية المقايضة الخاسرة‬

133
00:10:46,586 --> 00:10:48,926
‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬

134
00:10:49,089 --> 00:10:51,809
‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬
‫أية إحداثيات؟ أي شيء؟‬

135
00:10:54,803 --> 00:10:56,303
‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬

136
00:10:56,471 --> 00:10:58,091
‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬

137
00:10:58,598 --> 00:11:00,058
‫خلتني كنت أحلم‬

138
00:11:00,225 --> 00:11:01,225
‫"توني"، أريدك أن تركز‬

139
00:11:01,393 --> 00:11:03,143
‫وكنت بحاجة إليك‬

140
00:11:03,312 --> 00:11:04,352
‫أي، بصيغة الماضي‬

141
00:11:04,521 --> 00:11:07,771
‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬

142
00:11:07,941 --> 00:11:09,061
‫آسف‬

143
00:11:10,027 --> 00:11:12,737
‫أتعلم ما أحتاج إليه؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬

144
00:11:13,405 --> 00:11:15,905
‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬

145
00:11:16,074 --> 00:11:16,954
‫"توني"، "توني"!‬

146
00:11:17,117 --> 00:11:22,417
‫أحياء وأموات،‬
‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬

147
00:11:22,581 --> 00:11:26,211
‫أتتذكر ذلك؟ سواء أثر‬
‫في حرياتنا الغالية أم لا‬

148
00:11:26,376 --> 00:11:27,586
‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬

149
00:11:27,753 --> 00:11:28,833
‫لم ينجح ذلك، صحيح؟‬

150
00:11:29,004 --> 00:11:30,424
‫قلت إننا سنخسر‬

151
00:11:30,589 --> 00:11:32,759
‫قلت "سنفعل ذلك معا، أيضا"‬

152
00:11:33,300 --> 00:11:34,380
‫واحزر أمرا، "كابتن"؟‬

153
00:11:34,551 --> 00:11:35,841
‫خسرنا‬

154
00:11:36,303 --> 00:11:37,303
‫ولم تكن موجودا‬

155
00:11:38,889 --> 00:11:40,059
‫لكن هذا ما نفعله، صحيح؟‬

156
00:11:40,223 --> 00:11:42,973
‫أفضل عمل لنا بعد الواقع؟ نحن الـ"أفنجرز"‬

157
00:11:43,143 --> 00:11:45,103
‫نحن الـ"أفنجرز"، أي ننتقم‬
‫ولا نستبق الأضرار‬

158
00:11:45,270 --> 00:11:46,270
‫-حسنا‬
‫-صحيح؟‬

159
00:11:46,438 --> 00:11:47,648
‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسنا؟‬

160
00:11:47,814 --> 00:11:48,774
‫حسنا، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم؟‬

161
00:11:48,941 --> 00:11:50,311
‫-هي رائعة بالمناسبة‬
‫-"توني"، أنت مريض، اجلس‬

162
00:11:50,484 --> 00:11:52,114
‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬

163
00:11:52,277 --> 00:11:55,117
‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬
‫ليس لدي ما أعطيك إياها، "كابتن"‬

164
00:11:55,280 --> 00:11:56,570
‫ليس لدي إحداثيات‬

165
00:11:56,740 --> 00:11:59,490
‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬

166
00:11:59,660 --> 00:12:01,370
‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬

167
00:12:01,536 --> 00:12:03,286
‫لا ثقة، كاذب‬

168
00:12:07,834 --> 00:12:09,084
‫هاك، خذ هذا‬

169
00:12:09,252 --> 00:12:11,382
‫حين تجده، ضع هذه‬

170
00:12:11,838 --> 00:12:13,388
‫واختبئ‬

171
00:12:14,675 --> 00:12:16,385
‫-"توني"!‬
‫-أنا بخير‬

172
00:12:16,551 --> 00:12:18,261
‫دعني...‬

173
00:12:24,768 --> 00:12:26,068
‫أعطاه "بروس" مسكنا‬

174
00:12:26,228 --> 00:12:27,938
‫سيبقى نائما لما تبقى من اليوم على الأرجح‬

175
00:12:29,022 --> 00:12:30,482
‫اعتنوا به‬

176
00:12:30,649 --> 00:12:32,199
‫وسأحضر له إكسير "زوريان" حين أعود‬

177
00:12:32,776 --> 00:12:33,776
‫إلى أين تذهبين؟‬

178
00:12:33,944 --> 00:12:35,614
‫لقتل "ثانوس"‬

179
00:12:38,657 --> 00:12:39,787
‫مهلا‬

180
00:12:39,950 --> 00:12:42,070
‫عادة نعمل كفريق هنا‬

181
00:12:42,244 --> 00:12:43,914
‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬

182
00:12:44,079 --> 00:12:47,669
‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضا‬

183
00:12:47,833 --> 00:12:49,003
‫أتعرفين حتى مكانه؟‬

184
00:12:49,167 --> 00:12:50,337
‫أعرف أشخاصا قد يعرفون‬

185
00:12:50,502 --> 00:12:51,832
‫لا تزعجي نفسك‬

186
00:12:52,796 --> 00:12:54,546
‫بوسعي إخبارك بمكان وجود "ثانوس"‬

187
00:12:57,092 --> 00:13:00,052
‫أمضى "ثانوس" وقتا طويلا محاولا جعلي مثالية‬

188
00:13:00,679 --> 00:13:04,729
‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬

189
00:13:04,891 --> 00:13:07,971
‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬

190
00:13:08,145 --> 00:13:09,565
‫كنت أسأله‬

191
00:13:10,105 --> 00:13:12,775
‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته؟‬

192
00:13:13,275 --> 00:13:15,275
‫وكان جوابه عينه دوما‬

193
00:13:19,489 --> 00:13:20,489
‫"إلى الحديقة"‬

194
00:13:21,158 --> 00:13:23,868
‫هذا ظريف، لـ"ثانوس" مشروع تقاعدي‬

195
00:13:24,036 --> 00:13:25,576
‫إذن أين هو؟‬

196
00:13:25,871 --> 00:13:27,991
‫حين طرق "ثانوس" بأصابعه‬

197
00:13:28,165 --> 00:13:32,045
‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق تمور في الطاقة‬
‫بأبعاد كونية هائلة‬

198
00:13:32,210 --> 00:13:34,420
‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلا‬

199
00:13:34,588 --> 00:13:35,928
‫حتى اليومين الأخيرين‬

200
00:13:37,758 --> 00:13:39,348
‫في هذا الكوكب‬

201
00:13:40,052 --> 00:13:41,552
‫"ثانوس" هناك‬

202
00:13:43,263 --> 00:13:44,973
‫استعمل الحجارة مجددا‬

203
00:13:45,223 --> 00:13:46,643
‫مهلا، مهلا‬

204
00:13:47,059 --> 00:13:49,019
‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلا، تعلمين؟‬

205
00:13:49,186 --> 00:13:50,566
‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬

206
00:13:50,729 --> 00:13:52,279
‫إذن، لنأخذها‬

207
00:13:52,439 --> 00:13:53,819
‫لنستعملها لإعادة الجميع‬

208
00:13:53,982 --> 00:13:55,062
‫بهذه البساطة؟‬

209
00:13:55,233 --> 00:13:56,813
‫أجل، بهذه البساطة‬

210
00:13:56,985 --> 00:14:00,155
‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر‬

211
00:14:00,322 --> 00:14:03,032
‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬
‫بأن نجرب ذلك‬

212
00:14:03,200 --> 00:14:07,160
‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬
‫ستكون مختلفة عما حصل سابقا؟‬

213
00:14:07,329 --> 00:14:08,959
‫لأنني سابقا لم أكن معكم‬

214
00:14:09,831 --> 00:14:11,001
‫أيتها الفتاة الجديدة؟‬

215
00:14:11,166 --> 00:14:13,876
‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬
‫لديهم قدرات خارقة‬

216
00:14:14,670 --> 00:14:16,670
‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

217
00:14:16,838 --> 00:14:19,258
‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬

218
00:14:19,424 --> 00:14:22,304
‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬

219
00:14:41,947 --> 00:14:44,037
‫تروقني هذه الفتاة‬

220
00:14:48,578 --> 00:14:51,048
‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬

221
00:15:12,811 --> 00:15:13,811
‫حسنا‬

222
00:15:14,229 --> 00:15:16,599
‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء؟‬

223
00:15:17,983 --> 00:15:19,113
‫لماذا؟‬

224
00:15:19,276 --> 00:15:20,946
‫حري بكم ألا تتقيؤوا على سفينتي‬

225
00:15:21,111 --> 00:15:22,401
‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬

226
00:15:22,821 --> 00:15:24,651
‫اثنين، واحد‬

227
00:15:38,211 --> 00:15:39,921
‫سأنزل لإجراء استطلاع‬

228
00:15:58,440 --> 00:15:59,650
‫سينجح الأمر، "ستيف"‬

229
00:16:00,025 --> 00:16:01,615
‫أعلم أنه سينجح‬

230
00:16:05,447 --> 00:16:07,747
‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬

231
00:16:08,325 --> 00:16:11,825
‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬

232
00:16:11,995 --> 00:16:13,495
‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬

233
00:16:15,582 --> 00:16:17,252
‫لا يوجد سواه‬

234
00:16:17,876 --> 00:16:19,626
‫وهذا يكفي‬

235
00:17:48,884 --> 00:17:50,094
‫لا‬

236
00:17:59,978 --> 00:18:01,318
‫أين هي؟‬

237
00:18:01,647 --> 00:18:03,147
‫أجب على السؤال‬

238
00:18:05,567 --> 00:18:07,987
‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬

239
00:18:08,153 --> 00:18:11,943
‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة‬

240
00:18:12,115 --> 00:18:13,745
‫عدا الإغراء‬

241
00:18:13,909 --> 00:18:15,879
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

242
00:18:16,828 --> 00:18:18,418
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

243
00:18:22,626 --> 00:18:24,546
‫أين الحجارة؟‬

244
00:18:24,711 --> 00:18:26,081
‫أزيلت‬

245
00:18:26,254 --> 00:18:27,334
‫حولتها إلى ذرات‬

246
00:18:28,006 --> 00:18:29,506
‫استعملتها منذ يومين!‬

247
00:18:29,675 --> 00:18:32,885
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

248
00:18:33,637 --> 00:18:35,267
‫كادت تقتلني‬

249
00:18:36,682 --> 00:18:38,432
‫لكن العمل تم‬

250
00:18:38,850 --> 00:18:41,520
‫وسيتم دوما‬

251
00:18:43,105 --> 00:18:46,485
‫أنا محتوم‬

252
00:18:48,777 --> 00:18:51,157
‫علينا تفتيش المكان، لا بد أنه يكذب!‬

253
00:18:51,321 --> 00:18:52,531
‫لأبي مساوئ عديدة‬

254
00:18:53,407 --> 00:18:55,497
‫لكنه ليس كاذبا‬

255
00:18:59,496 --> 00:19:00,836
‫شكرا، يا ابنتي‬

256
00:19:03,709 --> 00:19:05,629
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

257
00:19:12,134 --> 00:19:13,134
‫ماذا؟‬

258
00:19:13,802 --> 00:19:15,552
‫ماذا فعلت؟‬

259
00:19:17,097 --> 00:19:18,897
‫قطعت له رأسه‬

260
00:20:02,809 --> 00:20:09,769
‫بعد مرور خمسة أعوام‬

261
00:20:29,795 --> 00:20:31,965
‫إذن...‬

262
00:20:32,130 --> 00:20:33,130
‫إلى أين نذهب، بعد رحيلهم؟‬

263
00:20:33,298 --> 00:20:35,758
‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬

264
00:20:35,926 --> 00:20:37,596
‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬

265
00:20:37,761 --> 00:20:40,091
‫أتعلمون؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬

266
00:20:41,306 --> 00:20:43,306
‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬

267
00:20:44,643 --> 00:20:45,853
‫عم تكلمت؟‬

268
00:20:46,353 --> 00:20:49,693
‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬

269
00:20:50,315 --> 00:20:51,945
‫عملي، عمله‬

270
00:20:52,943 --> 00:20:54,823
‫كم نفتقد فريق "ميتس"‬

271
00:20:57,239 --> 00:20:58,789
‫ثم ساد الصمت...‬

272
00:21:00,993 --> 00:21:04,493
‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬

273
00:21:04,663 --> 00:21:06,163
‫ماذا عنك؟‬

274
00:21:07,249 --> 00:21:10,509
‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬

275
00:21:14,256 --> 00:21:16,386
‫لكنني سأراه مجددا غدا، لذا...‬

276
00:21:17,050 --> 00:21:18,300
‫هذا رائع‬

277
00:21:18,468 --> 00:21:20,058
‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئا جديدا‬

278
00:21:20,220 --> 00:21:22,340
‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬

279
00:21:22,973 --> 00:21:27,263
‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬
‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬

280
00:21:27,436 --> 00:21:31,146
‫لنحاول أن نكتمل مجددا، لنحاول إيجاد هدف‬

281
00:21:32,983 --> 00:21:36,983
‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬
‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬

282
00:21:37,863 --> 00:21:39,613
‫استيقظت بعد ٧٠ عاما‬

283
00:21:42,743 --> 00:21:44,783
‫علينا المضي قدما‬

284
00:21:47,497 --> 00:21:49,127
‫علينا المضي قدما‬

285
00:21:53,962 --> 00:21:56,382
‫العالم بين أيدينا‬

286
00:21:56,548 --> 00:21:58,638
‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬

287
00:21:58,800 --> 00:22:01,010
‫وعلينا فعل شيء به‬

288
00:22:01,720 --> 00:22:03,130
‫وإلا...‬

289
00:22:04,431 --> 00:22:06,761
‫كان يجدر بـ"ثانوس" قتلنا جميعا‬

290
00:22:11,188 --> 00:22:14,278
‫"سان فرانسيسكو"‬

291
00:22:17,736 --> 00:22:21,746
‫"يو ستور إت"، مخزن ذاتي‬

292
00:23:08,704 --> 00:23:10,034
‫ما هذا؟‬

293
00:23:22,301 --> 00:23:23,671
‫"هوب"؟‬

294
00:23:25,262 --> 00:23:26,262
‫الأمن‬

295
00:23:33,312 --> 00:23:35,812
‫النجدة!‬

296
00:23:45,616 --> 00:23:48,166
‫مفقود‬

297
00:23:56,877 --> 00:23:57,877
‫يا فتى!‬

298
00:23:58,045 --> 00:23:59,085
‫مهلا، يا فتى!‬

299
00:24:03,425 --> 00:24:05,635
‫ماذا حصل هنا؟‬

300
00:24:26,281 --> 00:24:28,491
‫المختفون‬

301
00:24:37,292 --> 00:24:39,082
‫يا للهول!‬

302
00:24:41,922 --> 00:24:43,382
‫أرجوك!‬

303
00:24:43,548 --> 00:24:45,098
‫أرجوك، أرجوك!‬

304
00:24:45,258 --> 00:24:47,268
‫لا، لا، لا، لا‬

305
00:24:48,720 --> 00:24:50,090
‫لا‬

306
00:24:52,432 --> 00:24:53,432
‫أرجو المعذرة، عذرا‬

307
00:24:53,600 --> 00:24:54,890
‫"كاسي"، لا‬

308
00:24:55,060 --> 00:24:56,520
‫لا، لا، لا‬

309
00:24:57,896 --> 00:24:59,606
‫لا، لا‬

310
00:25:00,524 --> 00:25:03,444
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، "كاسي"‬

311
00:25:05,696 --> 00:25:08,866
‫"سكوت لانغ"‬

312
00:25:10,659 --> 00:25:11,829
‫ماذا؟‬

313
00:25:41,898 --> 00:25:43,238
‫"كاسي"؟‬

314
00:25:44,401 --> 00:25:45,771
‫أبي؟‬

315
00:26:11,803 --> 00:26:13,553
‫كبرت كثيرا!‬

316
00:26:15,390 --> 00:26:18,430
‫منطقة محظورة، ممنوع الدخول‬

317
00:26:27,527 --> 00:26:32,037
‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬
‫المريبة التي كشفها "دانفرز"‬

318
00:26:32,199 --> 00:26:33,909
‫كان زورق نفايات ملوث جدا‬

319
00:26:34,076 --> 00:26:35,536
‫لذا، شكرا على المعلومة الهامة‬

320
00:26:35,702 --> 00:26:37,032
‫حسنا، كنت أقرب‬

321
00:26:37,204 --> 00:26:38,494
‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬

322
00:26:38,664 --> 00:26:39,994
‫هل اطلعت على تلك الهزات؟‬

323
00:26:40,165 --> 00:26:42,755
‫كان استخفاضا معتدلا تحت الطبقة الأفريقية‬

324
00:26:42,918 --> 00:26:44,968
‫هل نرى شيئا؟ كيف نسوي الوضع؟‬

325
00:26:45,128 --> 00:26:46,298
‫"نات"‬

326
00:26:46,755 --> 00:26:48,715
‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬

327
00:26:48,882 --> 00:26:51,712
‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬

328
00:26:52,469 --> 00:26:54,589
‫"كارول"، هل سنراك هنا في الشهر المقبل؟‬

329
00:26:55,055 --> 00:26:57,765
‫-هذا غير مرجح‬
‫-ماذا؟ هل ستقصين شعرك مجددا؟‬

330
00:26:57,933 --> 00:26:59,263
‫اسمع، يا وجه الفرو‬

331
00:26:59,434 --> 00:27:01,224
‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬

332
00:27:01,395 --> 00:27:04,525
‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬

333
00:27:04,856 --> 00:27:06,696
‫على آلاف الكواكب‬

334
00:27:06,858 --> 00:27:09,528
‫حسنا، حسنا، أنت محقة، أنت محقة‬

335
00:27:09,695 --> 00:27:11,785
‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬

336
00:27:12,614 --> 00:27:14,284
‫حسنا، حسنا...‬

337
00:27:15,158 --> 00:27:17,288
‫هذه القناة مفتوحة دوما‬

338
00:27:17,452 --> 00:27:19,532
‫لذا إن حصل أي سوء‬

339
00:27:19,705 --> 00:27:22,125
‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬

340
00:27:22,291 --> 00:27:23,451
‫أطلعوني على الأمر‬

341
00:27:24,251 --> 00:27:25,081
‫حسنا‬

342
00:27:25,252 --> 00:27:26,712
‫حسنا‬

343
00:27:27,462 --> 00:27:28,542
‫حظا موفقا‬

344
00:27:37,139 --> 00:27:38,149
‫أين أنت؟‬

345
00:27:38,307 --> 00:27:39,307
‫"المكسيك"‬

346
00:27:39,474 --> 00:27:42,104
‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬

347
00:27:42,269 --> 00:27:43,899
‫يبدو أنها مجموعة‬
‫من عناصر اتحاد الممنوعات‬

348
00:27:44,062 --> 00:27:46,022
‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬

349
00:27:46,189 --> 00:27:47,899
‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬

350
00:27:48,066 --> 00:27:49,276
‫لكنها ليست كذلك‬

351
00:27:49,526 --> 00:27:51,616
‫إنه حتما "بارتون"‬

352
00:27:52,195 --> 00:27:53,785
‫ما فعله هنا‬

353
00:27:53,947 --> 00:27:57,117
‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬

354
00:27:57,951 --> 00:27:59,741
‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬

355
00:28:00,746 --> 00:28:04,296
‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬

356
00:28:09,880 --> 00:28:12,130
‫هلا تعرف وجهته التالية؟‬

357
00:28:16,053 --> 00:28:17,173
‫"نات"؟‬

358
00:28:18,972 --> 00:28:20,682
‫أرجوك؟‬

359
00:28:22,434 --> 00:28:23,604
‫حسنا‬

360
00:28:32,402 --> 00:28:34,232
‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك‬

361
00:28:34,571 --> 00:28:36,151
‫لكنك تبدين بائسة جدا أصلا‬

362
00:28:40,243 --> 00:28:41,663
‫هل أتيت لغسل ملابسك؟‬

363
00:28:41,828 --> 00:28:43,418
‫ولرؤية صديقة‬

364
00:28:44,498 --> 00:28:47,168
‫واضح أن صديقتك بخير‬

365
00:28:49,920 --> 00:28:52,420
‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬

366
00:28:52,589 --> 00:28:54,419
‫-في "هادسون"؟‬
‫-عدد السفن أقل‬

367
00:28:54,591 --> 00:28:55,841
‫والمياه أنظف‬

368
00:28:56,009 --> 00:28:59,929
‫إن كنت على وشك الطلب مني‬
‫أن أرى الجانب الإيجابي‬

369
00:29:02,307 --> 00:29:05,897
‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬

370
00:29:07,854 --> 00:29:09,024
‫آسف‬

371
00:29:09,189 --> 00:29:10,349
‫هذا بفعل العادة‬

372
00:29:24,621 --> 00:29:27,751
‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدما‬

373
00:29:28,083 --> 00:29:29,583
‫والنمو‬

374
00:29:30,794 --> 00:29:32,084
‫بعضهم يفعلون ذلك‬

375
00:29:35,549 --> 00:29:37,059
‫لكن ليس نحن‬

376
00:29:37,801 --> 00:29:39,841
‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل؟‬

377
00:29:40,220 --> 00:29:42,340
‫ربما لا يجب إنجازه‬

378
00:29:46,560 --> 00:29:48,810
‫ما كنت أملك شيئا‬

379
00:29:49,813 --> 00:29:51,893
‫ثم حصلت على هذا‬

380
00:29:54,067 --> 00:29:55,907
‫هذا العمل‬

381
00:29:58,280 --> 00:30:00,030
‫هذه العائلة‬

382
00:30:05,829 --> 00:30:07,699
‫وكنت أفضل حالا بسبب ذلك‬

383
00:30:13,962 --> 00:30:17,502
‫ومع أنهم رحلوا...‬

384
00:30:21,470 --> 00:30:23,880
‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالا‬

385
00:30:26,933 --> 00:30:29,353
‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬

386
00:30:31,772 --> 00:30:33,192
‫ابدأ أولا‬

387
00:30:38,737 --> 00:30:41,197
‫مرحبا، مرحبا! هل من أحد في المنزل؟‬

388
00:30:41,365 --> 00:30:43,075
‫هنا "سكوت لانغ"‬

389
00:30:43,241 --> 00:30:46,071
‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬

390
00:30:46,244 --> 00:30:47,914
‫في "ألمانيا"؟‬

391
00:30:48,080 --> 00:30:50,370
‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جدا، كنت أضع قناعا‬

392
00:30:50,540 --> 00:30:52,040
‫-لن تعرفوني‬
‫-هل هذه رسالة قديمة؟‬

393
00:30:52,209 --> 00:30:55,179
‫الرجل النملة؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬

394
00:30:55,337 --> 00:30:57,927
‫-إنها البوابة الأمامية‬
‫-علي مكالمتكم فعلا‬

395
00:31:04,096 --> 00:31:05,266
‫"سكوت"‬

396
00:31:06,223 --> 00:31:07,223
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:31:07,391 --> 00:31:08,391
‫أجل‬

398
00:31:10,185 --> 00:31:12,565
‫هل درس أي منكما يوما علم الفيزياء الكمية؟‬

399
00:31:12,980 --> 00:31:14,480
‫فقط لتبادل الحديث‬

400
00:31:15,565 --> 00:31:17,195
‫حسنا، إذن...‬

401
00:31:17,567 --> 00:31:20,277
‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬

402
00:31:20,862 --> 00:31:21,982
‫"ثانوس"...‬

403
00:31:22,364 --> 00:31:24,454
‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬

404
00:31:24,616 --> 00:31:27,116
‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬

405
00:31:27,286 --> 00:31:29,416
‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيرا جدا‬

406
00:31:29,579 --> 00:31:31,119
‫"هوب"، هي...‬

407
00:31:33,208 --> 00:31:34,918
‫كانت...‬

408
00:31:36,628 --> 00:31:37,838
‫كان يفترض بها إخراجي‬

409
00:31:38,005 --> 00:31:39,595
‫ثم حصل ما حصل مع "ثانوس"‬

410
00:31:39,756 --> 00:31:41,426
‫وبقيت عالقا هناك‬

411
00:31:41,883 --> 00:31:43,843
‫آسفة، لا بد أنها كانت خمسة أعوام طويلة جدا‬

412
00:31:44,011 --> 00:31:45,341
‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬

413
00:31:45,512 --> 00:31:46,682
‫لم تكن كذلك‬

414
00:31:46,847 --> 00:31:48,057
‫بالنسبة إلي، بدت كأنها خمس ساعات‬

415
00:31:48,223 --> 00:31:50,643
‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬

416
00:31:50,809 --> 00:31:52,349
‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬

417
00:31:52,519 --> 00:31:53,719
‫هل هذه الشطيرة لأحد؟‬

418
00:31:53,895 --> 00:31:55,145
‫أتضور جوعا‬

419
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
‫"سكوت"‬

420
00:31:56,773 --> 00:31:58,063
‫عم تتكلم؟‬

421
00:31:59,067 --> 00:32:00,317
‫إذن...‬

422
00:32:01,278 --> 00:32:02,868
‫ما أقوله هو...‬

423
00:32:03,739 --> 00:32:06,159
‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬

424
00:32:06,325 --> 00:32:09,625
‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬
‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬

425
00:32:09,786 --> 00:32:10,786
‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك؟‬

426
00:32:11,538 --> 00:32:14,758
‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬
‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬

427
00:32:14,916 --> 00:32:16,046
‫وتمكنا من توجيهها؟‬

428
00:32:16,209 --> 00:32:17,709
‫ماذا إن كانت هناك طريقة‬

429
00:32:17,878 --> 00:32:20,678
‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬
‫في نقطة محددة من الزمان‬

430
00:32:20,839 --> 00:32:23,549
‫ثم نخرج من عالم الكمية‬
‫في نقطة أخرى من الزمان؟‬

431
00:32:23,717 --> 00:32:25,057
‫مثلا...‬

432
00:32:25,802 --> 00:32:27,882
‫-مثلا قبل "ثانوس"‬
‫-انتظر‬

433
00:32:28,055 --> 00:32:29,645
‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن؟‬

434
00:32:29,806 --> 00:32:32,566
‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬
‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬

435
00:32:32,726 --> 00:32:33,766
‫هذه بالأحرى...‬

436
00:32:35,979 --> 00:32:37,729
‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬

437
00:32:37,898 --> 00:32:39,698
‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬

438
00:32:40,442 --> 00:32:43,232
‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬
‫لا بد من وجود...‬

439
00:32:43,987 --> 00:32:45,287
‫طريقة ما...‬

440
00:32:45,447 --> 00:32:47,247
‫-هذا جنون‬
‫-"سكوت"‬

441
00:32:47,407 --> 00:32:48,707
‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون‬

442
00:32:48,867 --> 00:32:50,877
‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونيا‬

443
00:32:51,620 --> 00:32:53,700
‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص؟‬

444
00:33:11,807 --> 00:33:12,897
‫حان وقت الطعام!‬

445
00:33:15,352 --> 00:33:16,392
‫"ماغونا"‬

446
00:33:20,816 --> 00:33:22,196
‫"مورغن ه. ستارك"، أتريدين الغداء؟‬

447
00:33:23,360 --> 00:33:25,570
‫-حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬
‫-حسنا‬

448
00:33:26,947 --> 00:33:28,407
‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسنا؟‬

449
00:33:28,573 --> 00:33:31,113
‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬
‫أعدها لأمك‬

450
00:33:34,871 --> 00:33:37,451
‫أحسنت، أتفكرين في الغداء؟‬

451
00:33:37,624 --> 00:33:39,544
‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬
‫متناثرة على أوراق الخس‬

452
00:33:39,710 --> 00:33:41,420
‫-لا‬
‫-هذا ما تريدينه‬

453
00:33:41,586 --> 00:33:43,716
‫كيف وجدت هذه؟‬

454
00:33:43,880 --> 00:33:45,710
‫-في المرآب‬
‫-حقا؟‬

455
00:33:45,882 --> 00:33:47,882
‫-أكنت تبحثين عنها؟‬
‫-لا‬

456
00:33:48,760 --> 00:33:50,630
‫لكنني وجدتها‬

457
00:33:50,804 --> 00:33:52,554
‫أتحبين الدخول إلى المرآب؟‬

458
00:33:52,723 --> 00:33:53,973
‫وكذلك والدك‬

459
00:33:54,725 --> 00:33:57,565
‫لا بأس، في الواقع‬
‫لا ترتدي أمك أبدا أي شيء أبتاعه لها‬

460
00:34:00,272 --> 00:34:01,522
‫إذن سوف...‬

461
00:34:19,041 --> 00:34:21,581
‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬

462
00:34:21,752 --> 00:34:23,422
‫"توني"، بعد كل ما رأيته،‬
‫هل من شيء مستحيل فعلا؟‬

463
00:34:23,587 --> 00:34:26,097
‫التقلب الكمي يعبث بمقياس "بلانك"‬

464
00:34:26,256 --> 00:34:29,056
‫مما يثير افتراض "دوتش"،‬
‫أيمكننا التوافق على هذا؟‬

465
00:34:29,217 --> 00:34:30,307
‫شكرا‬

466
00:34:30,469 --> 00:34:32,599
‫بالتعابير العادية، يعني‬
‫أنك لن تعود إلى المنزل‬

467
00:34:32,929 --> 00:34:34,179
‫-فعلت ذلك‬
‫-لا‬

468
00:34:34,348 --> 00:34:35,768
‫نجوت بالخطأ‬

469
00:34:36,308 --> 00:34:38,478
‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬

470
00:34:38,644 --> 00:34:41,734
‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها؟‬

471
00:34:43,774 --> 00:34:45,104
‫سرقة الزمان؟‬

472
00:34:45,275 --> 00:34:48,615
‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬
‫لماذا لم نفكر في هذا سابقا؟‬

473
00:34:48,779 --> 00:34:51,249
‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬

474
00:34:51,406 --> 00:34:54,996
‫الحجارة في الماضي‬
‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬

475
00:34:55,160 --> 00:34:57,450
‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا.‬
‫بوسعنا إعادة الجميع‬

476
00:34:57,621 --> 00:34:59,541
‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلا، صحيح؟‬

477
00:34:59,706 --> 00:35:00,706
‫لا أظننا سنفعل ذلك‬

478
00:35:01,291 --> 00:35:03,831
‫علي الإقرار، أفتقد أحيانا‬
‫ذلك التفاؤل المتهور‬

479
00:35:04,711 --> 00:35:06,421
‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬

480
00:35:06,588 --> 00:35:12,098
‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬
‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬

481
00:35:12,260 --> 00:35:15,090
‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحا‬
‫ستكون هلاكنا الجماعي‬

482
00:35:15,263 --> 00:35:18,143
‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬
‫قواعد السفر عبر الزمان‬

483
00:35:18,308 --> 00:35:20,898
‫حسنا؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬

484
00:35:21,061 --> 00:35:22,601
‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬

485
00:35:22,771 --> 00:35:24,521
‫دعني أستوقفك، "سكوت"‬

486
00:35:25,440 --> 00:35:28,690
‫أتقول لي حقا إن خطتك لإنقاذ الكون‬

487
00:35:28,860 --> 00:35:30,520
‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

488
00:35:31,655 --> 00:35:33,405
‫-حقا؟‬
‫-لا‬

489
00:35:33,573 --> 00:35:35,743
‫جيد، كدت أقلق للحظة‬
‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جدا‬

490
00:35:35,909 --> 00:35:38,199
‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬

491
00:35:38,370 --> 00:35:39,530
‫"توني"‬

492
00:35:41,498 --> 00:35:42,958
‫علينا اتخاذ موقف‬

493
00:35:43,625 --> 00:35:45,505
‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬

494
00:35:47,838 --> 00:35:49,138
‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬

495
00:35:49,631 --> 00:35:52,171
‫لديك زوجة وابنة‬

496
00:35:52,342 --> 00:35:54,842
‫لكنني خسرت شخصا بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

497
00:35:55,012 --> 00:35:56,592
‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬

498
00:35:56,763 --> 00:35:59,763
‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها‬

499
00:35:59,933 --> 00:36:02,603
‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬

500
00:36:02,769 --> 00:36:04,559
‫هذا صحيح، "سكوت"، لن أقوم حتى بذلك‬

501
00:36:06,273 --> 00:36:07,603
‫لا أستطيع‬

502
00:36:09,776 --> 00:36:12,026
‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬

503
00:36:12,195 --> 00:36:14,615
‫أحسنت صنيعا، أنقذتني‬

504
00:36:15,365 --> 00:36:18,535
‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬
‫لتطلبوا مني شيئا آخر، أي شيء آخر‬

505
00:36:18,702 --> 00:36:20,492
‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬

506
00:36:20,662 --> 00:36:22,282
‫-انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬
‫-"توني"‬

507
00:36:22,456 --> 00:36:23,546
‫أفهم الأمر‬

508
00:36:23,707 --> 00:36:26,007
‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقا‬

509
00:36:26,793 --> 00:36:28,293
‫لكن هذه فرصة ثانية‬

510
00:36:29,004 --> 00:36:31,424
‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، "كابتن"‬

511
00:36:31,590 --> 00:36:33,130
‫لا يمكنني المخاطرة بها‬

512
00:36:35,218 --> 00:36:37,138
‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬
‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬

513
00:36:40,390 --> 00:36:41,600
‫هو خائف‬

514
00:36:42,267 --> 00:36:43,317
‫وليس مخطئا‬

515
00:36:43,477 --> 00:36:45,477
‫أجل لكن ماذا سنفعل؟‬

516
00:36:45,646 --> 00:36:46,936
‫نحتاج إليه، هل سنتوقف؟‬

517
00:36:47,856 --> 00:36:49,856
‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

518
00:36:53,070 --> 00:36:54,730
‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جدا‬

519
00:36:55,822 --> 00:36:57,242
‫أضخم من دماغه؟‬

520
00:36:57,699 --> 00:37:00,319
‫هيا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬
‫تذوقوا بعضا من هذا‬

521
00:37:00,494 --> 00:37:01,494
‫تناولوا بعض البيض‬

522
00:37:01,995 --> 00:37:03,245
‫أنا مرتبك جدا‬

523
00:37:03,413 --> 00:37:05,083
‫هذه أزمنة مربكة‬

524
00:37:05,248 --> 00:37:07,168
‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬

525
00:37:07,334 --> 00:37:09,834
‫لا، أفهم الأمر، أمزح!‬

526
00:37:10,420 --> 00:37:12,210
‫أعلم، هذا جنوني‬

527
00:37:12,381 --> 00:37:13,591
‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬

528
00:37:13,757 --> 00:37:16,597
‫أجل، ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

529
00:37:17,052 --> 00:37:19,382
‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬

530
00:37:20,013 --> 00:37:21,643
‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إلي‬

531
00:37:21,807 --> 00:37:23,017
‫لأنني خسرت مرتين‬

532
00:37:23,183 --> 00:37:24,973
‫أولا، خسر "هالك"، ثم خسر "بانر"‬

533
00:37:25,852 --> 00:37:27,102
‫ثم، خسرنا جميعا‬

534
00:37:27,270 --> 00:37:28,520
‫لم يلق أحد اللوم عليك، "بروس"‬

535
00:37:28,689 --> 00:37:30,069
‫لمت نفسي‬

536
00:37:31,817 --> 00:37:34,197
‫طوال أعوام، عالجت "هالك"‬
‫كما لو كان نوعا من مرض‬

537
00:37:34,361 --> 00:37:35,821
‫شيء يجب التخلص منه‬

538
00:37:36,571 --> 00:37:39,241
‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬

539
00:37:39,825 --> 00:37:41,955
‫١٨ شهرا في مختبر "غاما"‬

540
00:37:42,119 --> 00:37:44,709
‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬

541
00:37:44,871 --> 00:37:46,121
‫والآن، انظر إلي‬

542
00:37:47,165 --> 00:37:48,505
‫لدي أفضل ما في العالمين‬

543
00:37:49,251 --> 00:37:50,581
‫-عذرا، سيد "هالك"؟‬
‫-أجل‬

544
00:37:50,752 --> 00:37:52,082
‫هل لنا بصورة معك؟‬

545
00:37:52,504 --> 00:37:54,504
‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬

546
00:37:54,673 --> 00:37:56,713
‫هيا، اقتربوا، هل تمانع؟‬

547
00:37:57,426 --> 00:37:59,096
‫-أجل، أجل‬
‫-شكرا‬

548
00:37:59,261 --> 00:38:00,841
‫قولوا "أخضر"‬

549
00:38:01,013 --> 00:38:03,263
‫-أخضر‬
‫-أخضر‬

550
00:38:03,432 --> 00:38:04,352
‫هل التقطت الصورة؟‬

551
00:38:04,516 --> 00:38:05,766
‫هذه صورة جيدة‬

552
00:38:06,560 --> 00:38:08,810
‫هل تريدون التقاط صورة معي؟‬
‫أنا الرجل النملة‬

553
00:38:12,482 --> 00:38:14,402
‫هم من محبي "هالك"، لا يعرفون الرجل النملة‬

554
00:38:14,568 --> 00:38:15,658
‫لا أحد يعرفه‬

555
00:38:15,819 --> 00:38:17,359
‫-لا، هو يريد التقاط صورة معك‬
‫-لا أريد صورة‬

556
00:38:17,529 --> 00:38:18,529
‫خطر من الغريب‬

557
00:38:18,697 --> 00:38:20,247
‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬

558
00:38:20,407 --> 00:38:22,457
‫-أفهمك، لا أريد ذلك، أيضا‬
‫-لكن هيا، الفتى...‬

559
00:38:22,618 --> 00:38:24,038
‫لا أريد صورة معهم‬

560
00:38:24,202 --> 00:38:25,202
‫-سيشعر بالسوء‬
‫-عذرا‬

561
00:38:25,370 --> 00:38:26,530
‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬

562
00:38:26,705 --> 00:38:28,165
‫-لا أريد ذلك‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

563
00:38:28,332 --> 00:38:30,332
‫-لا، تشعر بالسوء‬
‫-خذي الهاتف اللعين‬

564
00:38:30,500 --> 00:38:31,660
‫حسنا‬

565
00:38:32,085 --> 00:38:34,505
‫-شكرا، سيد "هالك"‬
‫-لا، كان ذلك رائعا، يا أولاد، شكرا جزيلا‬

566
00:38:34,963 --> 00:38:36,343
‫"هالك" راحل!‬

567
00:38:36,506 --> 00:38:37,386
‫"بروس"‬

568
00:38:37,966 --> 00:38:38,966
‫رقصة الرأس المنحني‬

569
00:38:39,301 --> 00:38:40,921
‫-"بروس"‬
‫-أصغوا إلى أمكم‬

570
00:38:41,303 --> 00:38:42,303
‫هي أدرى‬

571
00:38:42,471 --> 00:38:44,141
‫بشأن ما كنا نقوله‬

572
00:38:44,306 --> 00:38:45,516
‫حسنا‬

573
00:38:47,476 --> 00:38:50,146
‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجددا؟‬

574
00:38:51,438 --> 00:38:55,198
‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬

575
00:38:55,651 --> 00:38:56,901
‫حسنا، نجحت في هذا العمل‬

576
00:38:57,945 --> 00:39:01,745
‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬
‫يبدو مستحيلا أيضا‬

577
00:39:35,023 --> 00:39:37,863
‫لدي وحي معتدل، أود أن أرى إن كان سليما‬

578
00:39:38,026 --> 00:39:41,786
‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬
‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬

579
00:39:41,947 --> 00:39:46,327
‫هذه المرة، بشكل شريط "موبيوس"،‬
‫معكوس، من فضلك‬

580
00:39:46,493 --> 00:39:47,573
‫تجري المعالجة‬

581
00:39:51,039 --> 00:39:53,539
‫حسنا، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬

582
00:39:53,709 --> 00:39:55,719
‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬

583
00:39:55,877 --> 00:39:57,837
‫-سيستغرق الأمر لحظة‬
‫-مهلا لحظة‬

584
00:39:58,880 --> 00:40:01,750
‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬

585
00:40:03,302 --> 00:40:04,802
‫جرى صنع النموذج‬

586
00:40:07,180 --> 00:40:08,090
‫النموذج ناجح‬

587
00:40:16,606 --> 00:40:17,446
‫تبا!‬

588
00:40:17,941 --> 00:40:18,811
‫تبا!‬

589
00:40:23,238 --> 00:40:24,948
‫لم ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

590
00:40:25,115 --> 00:40:26,825
‫-تبا‬
‫-لا، لا نقول تلك الكلمة‬

591
00:40:26,992 --> 00:40:28,202
‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬

592
00:40:28,368 --> 00:40:29,788
‫ابتكرتها، وهي ملكها‬

593
00:40:29,953 --> 00:40:30,913
‫لم أنت مستيقظ؟‬

594
00:40:31,079 --> 00:40:32,449
‫لأنني أنجز أعمالا هامة هنا!‬

595
00:40:32,623 --> 00:40:33,793
‫لماذا برأيك؟‬

596
00:40:33,957 --> 00:40:36,917
‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬

597
00:40:37,085 --> 00:40:38,625
‫أكانت أصابع السكاكر؟‬

598
00:40:40,172 --> 00:40:41,382
‫بالطبع‬

599
00:40:42,799 --> 00:40:44,549
‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬

600
00:40:44,718 --> 00:40:45,888
‫أي نوع تريدين؟‬

601
00:40:46,053 --> 00:40:47,053
‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬

602
00:40:47,220 --> 00:40:49,050
‫أصابع السكاكر بالتحديد‬

603
00:40:51,224 --> 00:40:52,354
‫هي ما كان يشغل بالي‬

604
00:40:53,769 --> 00:40:54,899
‫هل انتهيت؟ أجل؟‬

605
00:40:55,437 --> 00:40:56,647
‫الآن انتهيت‬

606
00:40:57,230 --> 00:40:58,390
‫هاك، امسحي فمك‬

607
00:41:01,109 --> 00:41:03,769
‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬

608
00:41:03,946 --> 00:41:05,196
‫أخبرني قصة‬

609
00:41:05,364 --> 00:41:06,944
‫قصة‬

610
00:41:07,115 --> 00:41:09,245
‫كان يا ما كان، خلدت "ماغونا"‬
‫إلى الفراش، النهاية‬

611
00:41:09,618 --> 00:41:10,998
‫هذه قصة فظيعة‬

612
00:41:11,161 --> 00:41:12,911
‫هيا، هذه قصتك المفضلة‬

613
00:41:13,622 --> 00:41:14,792
‫أحبك كثيرا‬

614
00:41:16,792 --> 00:41:18,622
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

615
00:41:19,878 --> 00:41:20,888
‫رائع‬

616
00:41:28,220 --> 00:41:31,090
‫٣٠٠٠، هذا جنون‬

617
00:41:32,307 --> 00:41:34,107
‫اخلدي إلى الفراش وإلا بعت جميع ألعابك‬

618
00:41:35,310 --> 00:41:36,640
‫طابت ليلتك‬

619
00:41:36,812 --> 00:41:38,022
‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬

620
00:41:38,522 --> 00:41:40,442
‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬

621
00:41:40,607 --> 00:41:41,697
‫حقا؟‬

622
00:41:41,858 --> 00:41:44,908
‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬

623
00:41:50,951 --> 00:41:52,451
‫ماذا تقرئين؟‬

624
00:41:53,078 --> 00:41:54,538
‫مجرد كتاب عن التسميد‬

625
00:41:54,705 --> 00:41:56,795
‫ما الجديد بشأن التسميد؟‬

626
00:41:58,250 --> 00:42:00,290
‫-علم مثير للاهتمام...‬
‫-وجدت الوسيلة‬

627
00:42:01,378 --> 00:42:02,378
‫بالمناسبة‬

628
00:42:03,255 --> 00:42:06,635
‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬

629
00:42:06,800 --> 00:42:08,260
‫السفر عبر الزمان‬

630
00:42:08,927 --> 00:42:09,767
‫ماذا؟‬

631
00:42:13,974 --> 00:42:14,974
‫رائع‬

632
00:42:19,062 --> 00:42:20,602
‫هذا مذهل...‬

633
00:42:21,565 --> 00:42:22,695
‫ومرعب‬

634
00:42:22,858 --> 00:42:24,318
‫هذا صحيح‬

635
00:42:31,617 --> 00:42:33,327
‫حالفنا الحظ فعلا‬

636
00:42:33,493 --> 00:42:34,493
‫أجل‬

637
00:42:34,661 --> 00:42:35,781
‫أعلم‬

638
00:42:35,954 --> 00:42:37,084
‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬

639
00:42:37,247 --> 00:42:38,877
‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬

640
00:42:40,626 --> 00:42:41,966
‫يبدو نوعا ما أنه بوسعك ذلك‬

641
00:42:42,127 --> 00:42:43,757
‫ليس إن توقفت‬

642
00:42:44,921 --> 00:42:47,801
‫بوسعي وقف العمل فورا والتوقف‬

643
00:42:48,592 --> 00:42:49,592
‫"توني"...‬

644
00:42:50,302 --> 00:42:51,842
‫محاولة دفعك إلى التوقف‬

645
00:42:52,012 --> 00:42:54,642
‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬
‫التي عرفتها طوال حياتي‬

646
00:42:58,935 --> 00:43:00,605
‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬

647
00:43:01,897 --> 00:43:04,567
‫في صندوق مقفل‬
‫ورميه في عمق بحيرة‬

648
00:43:05,776 --> 00:43:06,986
‫والخلود إلى الفراش‬

649
00:43:13,367 --> 00:43:15,417
‫لكن هل ستعرف الراحة؟‬

650
00:43:20,123 --> 00:43:23,463
‫حسنا، ها نحن ذا‬
‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬

651
00:43:23,627 --> 00:43:25,797
‫"سكوت"، شغل...‬

652
00:43:26,713 --> 00:43:27,883
‫الشاحنة‬

653
00:43:30,175 --> 00:43:31,215
‫القواطع جاهزة‬

654
00:43:31,385 --> 00:43:33,225
‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬

655
00:43:33,387 --> 00:43:38,307
‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬
‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬

656
00:43:38,475 --> 00:43:39,315
‫أرجو المعذرة؟‬

657
00:43:39,476 --> 00:43:41,436
‫إنه يمزح‬

658
00:43:41,603 --> 00:43:43,563
‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬

659
00:43:43,730 --> 00:43:45,230
‫كانت نكتة سيئة‬

660
00:43:47,234 --> 00:43:48,194
‫كنت تمزح، صحيح؟‬

661
00:43:48,360 --> 00:43:51,480
‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬

662
00:43:51,655 --> 00:43:53,905
‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬

663
00:43:54,074 --> 00:43:55,744
‫نحن جاهزون!‬

664
00:43:55,909 --> 00:43:57,239
‫ضع خوذتك‬

665
00:43:57,869 --> 00:43:59,659
‫"سكوت"، سأعيدك أسبوعا إلى الوراء‬

666
00:43:59,830 --> 00:44:03,040
‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬
‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬

667
00:44:03,208 --> 00:44:04,218
‫هذا منطقي؟‬

668
00:44:04,876 --> 00:44:06,126
‫ليس مربكا بأفضل شكل‬

669
00:44:06,295 --> 00:44:08,255
‫بالتوفيق، "سكوت"، بوسعك فعل ذلك‬

670
00:44:09,798 --> 00:44:12,848
‫أنت محق، بوسعي ذلك، "كابتن أميركا"‬

671
00:44:15,012 --> 00:44:16,342
‫حين أعد إلى ثلاثة‬

672
00:44:16,513 --> 00:44:20,393
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

673
00:44:24,479 --> 00:44:25,309
‫يا جماعة؟‬

674
00:44:25,856 --> 00:44:27,656
‫لا يبدو لي الأمر صائبا‬

675
00:44:27,816 --> 00:44:28,656
‫ما هذا؟‬

676
00:44:28,817 --> 00:44:29,657
‫-ماذا يجري؟‬
‫-من هذا؟‬

677
00:44:29,818 --> 00:44:30,658
‫-انتظر‬
‫-هل هذا "سكوت"؟‬

678
00:44:30,819 --> 00:44:31,689
‫أجل، هذا "سكوت"‬

679
00:44:34,573 --> 00:44:37,113
‫-ماذا يجري، "بروس"؟‬
‫-ظهري!‬

680
00:44:37,284 --> 00:44:38,244
‫-ما هذا؟‬
‫-مهلا لحظة‬

681
00:44:38,410 --> 00:44:39,660
‫-هل لي ببعض الفسحة هنا؟‬
‫-أجل، أجل، أجل‬

682
00:44:39,828 --> 00:44:41,708
‫-أيمكنك إعادته؟‬
‫-أعمل على ذلك‬

683
00:44:48,754 --> 00:44:49,754
‫إنه طفل‬

684
00:44:49,921 --> 00:44:51,461
‫-إنه "سكوت"‬
‫-بشكل طفل‬

685
00:44:51,632 --> 00:44:53,002
‫-سيكبر‬
‫-أعد "سكوت" إلى سابق حاله‬

686
00:44:53,175 --> 00:44:54,555
‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬

687
00:44:54,718 --> 00:44:55,978
‫يا للهول‬

688
00:44:56,678 --> 00:44:58,058
‫و...أطفئوها!‬

689
00:45:02,476 --> 00:45:04,276
‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬

690
00:45:04,436 --> 00:45:05,396
‫شكرا لهذا‬

691
00:45:05,562 --> 00:45:08,772
‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬
‫الطفل أو شخصي الكبير‬

692
00:45:12,110 --> 00:45:14,070
‫أو أنا وحسب‬

693
00:45:14,488 --> 00:45:15,698
‫السفر عبر الزمان!‬

694
00:45:19,451 --> 00:45:20,451
‫ماذا؟‬

695
00:45:22,120 --> 00:45:24,370
‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬

696
00:46:10,043 --> 00:46:11,333
‫لم الوجه الحزين؟‬

697
00:46:11,503 --> 00:46:13,253
‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬

698
00:46:14,506 --> 00:46:16,506
‫ما بين أمور أخرى، أجل.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

699
00:46:16,675 --> 00:46:18,095
‫إنها مفارقة "أينستاين"، "بودولسكي"، "روزن"‬

700
00:46:18,885 --> 00:46:20,935
‫بدلا من دفع "لانغ" عبر الزمان،‬
‫قد ينتهي بك الأمر‬

701
00:46:21,096 --> 00:46:22,516
‫بدفعه عبر "لانغ"‬

702
00:46:22,681 --> 00:46:25,351
‫هذا صعب، خطير.‬
‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬

703
00:46:25,517 --> 00:46:26,477
‫فعلت ذلك بنفسك‬

704
00:46:26,643 --> 00:46:27,853
‫حقا؟‬

705
00:46:28,020 --> 00:46:29,680
‫أنا ممتن على وجودي هنا‬

706
00:46:30,480 --> 00:46:32,100
‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬

707
00:46:33,191 --> 00:46:35,481
‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬

708
00:46:37,571 --> 00:46:38,821
‫أريد السلام وحسب‬

709
00:46:40,449 --> 00:46:43,169
‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬

710
00:46:44,036 --> 00:46:45,416
‫أنا أيضا‬

711
00:46:46,663 --> 00:46:50,123
‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬
‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬

712
00:46:50,292 --> 00:46:52,622
‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬

713
00:46:52,794 --> 00:46:55,634
‫الاحتفاظ بما وجدته،‬
‫علي ذلك، مهما كلف الأمر‬

714
00:46:56,882 --> 00:46:59,462
‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬

715
00:46:59,635 --> 00:47:00,675
‫سيكون ذلك جميلا‬

716
00:47:03,138 --> 00:47:04,228
‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬

717
00:47:27,829 --> 00:47:28,829
‫"توني"، لا أعلم‬

718
00:47:28,997 --> 00:47:30,627
‫لماذا؟‬

719
00:47:30,791 --> 00:47:32,581
‫صنعه لأجلك‬

720
00:47:32,751 --> 00:47:36,331
‫كما أنه بصراحة علي إخراجه من المرآب‬
‫قبل أن تستعمله "مورغن" كمزلجة‬

721
00:47:41,885 --> 00:47:43,015
‫شكرا، "توني"‬

722
00:47:44,012 --> 00:47:45,552
‫هلا تبقي الأمر بيننا؟‬

723
00:47:46,264 --> 00:47:47,644
‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬

724
00:47:49,393 --> 00:47:52,683
‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح؟‬

725
00:47:52,854 --> 00:47:54,604
‫نعمل على ذلك حاليا‬

726
00:48:12,708 --> 00:48:13,758
‫أيها البشري‬

727
00:48:14,293 --> 00:48:16,083
‫أين الأخضر الضخم؟‬

728
00:48:16,420 --> 00:48:18,460
‫في المطبخ، على ما أظن‬

729
00:48:19,715 --> 00:48:20,925
‫هذا رائع‬

730
00:48:22,134 --> 00:48:24,224
‫"رودي"، حذار عند دخولك مجددا‬

731
00:48:24,386 --> 00:48:26,096
‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬

732
00:48:27,264 --> 00:48:28,394
‫يا للهول‬

733
00:48:28,974 --> 00:48:31,014
‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي؟‬

734
00:49:00,756 --> 00:49:04,766
‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة،‬
‫الرجاء القيادة ببطء‬

735
00:49:21,860 --> 00:49:26,150
‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬
‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬

736
00:49:26,281 --> 00:49:27,651
‫تعاطف معهم قليلا، يا رجل‬

737
00:49:27,824 --> 00:49:29,784
‫أولا، خسروا "أزغارد"، ثم نصف شعبهم‬

738
00:49:29,952 --> 00:49:31,492
‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم ديارا وحسب‬

739
00:49:31,662 --> 00:49:33,372
‫ما كان يجدر بك القدوم‬

740
00:49:35,457 --> 00:49:36,457
‫"فالكيري"!‬

741
00:49:36,625 --> 00:49:39,335
‫تسرني جدا رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة!‬

742
00:49:39,503 --> 00:49:41,713
‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬

743
00:49:42,965 --> 00:49:44,755
‫-هذا "روكيت"‬
‫-كيف حالك؟‬

744
00:49:47,177 --> 00:49:48,177
‫لن يقابلك‬

745
00:49:48,512 --> 00:49:49,552
‫الوضع بهذا السوء، صحيح؟‬

746
00:49:49,721 --> 00:49:52,431
‫نراه فقط مرة في الشهر‬
‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬

747
00:49:52,599 --> 00:49:54,349
‫جعة أزغاردية، جعة قوية‬

748
00:49:55,435 --> 00:49:56,565
‫الوضع بهذا السوء‬

749
00:49:56,728 --> 00:49:57,738
‫أجل‬

750
00:50:10,242 --> 00:50:11,282
‫ما هذا؟‬

751
00:50:14,746 --> 00:50:16,416
‫يبدو كأن أحدهم مات هنا!‬

752
00:50:17,499 --> 00:50:19,749
‫مرحبا؟ "ثور"!‬

753
00:50:20,294 --> 00:50:21,964
‫هل أتيت بشأن محطات الكابل؟‬

754
00:50:22,713 --> 00:50:24,793
‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين‬

755
00:50:25,382 --> 00:50:28,132
‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬

756
00:50:28,885 --> 00:50:29,885
‫"ثور"؟‬

757
00:50:37,811 --> 00:50:40,391
‫أيها الشبان! يا للروعة!‬

758
00:50:41,023 --> 00:50:43,773
‫يا للروعة، تسرني جدا رؤيتكم!‬

759
00:50:45,235 --> 00:50:46,525
‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬

760
00:50:46,695 --> 00:50:48,285
‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬

761
00:50:49,323 --> 00:50:50,403
‫هذا غير ضروري‬

762
00:50:50,866 --> 00:50:53,536
‫"هالك"، تعرف صديقيّ "ميك" و"كورغ"، صحيح؟‬

763
00:50:53,702 --> 00:50:54,822
‫-مرحبا، أيها الصبيان!‬
‫-مرحبا، أيها الشبان‬

764
00:50:54,995 --> 00:50:56,245
‫لم أركما منذ وقت طويل‬

765
00:50:56,413 --> 00:50:58,663
‫الجعة في الدلو،‬
‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬

766
00:50:58,832 --> 00:51:00,542
‫بلا كلمة سر، بالطبع‬

767
00:51:01,627 --> 00:51:03,127
‫"ثور، لقد عاد‬

768
00:51:03,295 --> 00:51:05,965
‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجددا‬

769
00:51:06,506 --> 00:51:07,556
‫"نوبماستر"‬

770
00:51:07,716 --> 00:51:10,176
‫أجل، "نوبماستر ٦٩" نعتني للتو بالأخرق‬

771
00:51:10,344 --> 00:51:11,514
‫لقد سئمت هذا‬

772
00:51:12,429 --> 00:51:15,349
‫"نوبماستر"، مرحبا،‬
‫معك "ثور" مجددا، ملك الرعد‬

773
00:51:15,515 --> 00:51:17,685
‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فورا‬

774
00:51:17,851 --> 00:51:20,981
‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬
‫التحتاني الذي تختبئ فيه‬

775
00:51:21,146 --> 00:51:23,776
‫سأقتلع لك ذراعيك، وأقحمهما فيك!‬

776
00:51:24,149 --> 00:51:27,189
‫هذا صحيح، أجل! اذهب‬
‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬

777
00:51:27,903 --> 00:51:28,903
‫شكرا لك، "ثور"‬

778
00:51:29,071 --> 00:51:30,401
‫أعلمني إن أزعجك مجددا، حسنا؟‬

779
00:51:30,572 --> 00:51:31,782
‫شكرا جزيلا، سأعلمك‬

780
00:51:32,574 --> 00:51:34,074
‫إذن أتريدون شرابا؟ ماذا سنشرب؟‬

781
00:51:34,242 --> 00:51:36,662
‫لدي جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬

782
00:51:39,539 --> 00:51:40,949
‫يا رجل‬

783
00:51:41,124 --> 00:51:42,084
‫هل أنت بخير؟‬

784
00:51:42,250 --> 00:51:43,580
‫أجل، أنا بخير، لماذا؟‬

785
00:51:43,752 --> 00:51:44,792
‫لماذا؟ ألا أبدو بخير؟‬

786
00:51:45,212 --> 00:51:46,632
‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬

787
00:51:48,632 --> 00:51:50,712
‫إذن ماذا يجري؟‬
‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا؟‬

788
00:51:50,884 --> 00:51:52,174
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

789
00:51:53,095 --> 00:51:55,385
‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬

790
00:51:55,555 --> 00:51:56,895
‫ماذا؟ تقصد محطات الكابل؟‬

791
00:51:57,057 --> 00:51:59,267
‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬

792
00:51:59,434 --> 00:52:00,434
‫أقصد "ثانوس"‬

793
00:52:19,621 --> 00:52:22,451
‫لا تذكر ذلك الاسم‬

794
00:52:23,625 --> 00:52:26,295
‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬

795
00:52:31,133 --> 00:52:33,013
‫أبعد يدك عني من فضلك‬

796
00:52:36,430 --> 00:52:39,470
‫أعرف أن ذلك الرجل...‬

797
00:52:40,392 --> 00:52:41,512
‫يخيفك ربما‬

798
00:52:41,685 --> 00:52:43,065
‫لماذا قد أخاف...؟‬

799
00:52:43,228 --> 00:52:46,398
‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل؟‬

800
00:52:46,565 --> 00:52:48,405
‫أنا الذي قتلته، أتتذكر؟‬

801
00:52:49,735 --> 00:52:51,615
‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل؟‬

802
00:52:55,032 --> 00:52:56,112
‫لا‬

803
00:52:56,658 --> 00:52:57,668
‫لا أظن ذلك‬

804
00:52:58,744 --> 00:53:02,994
‫"كورغ"، لماذا لا تخبر الجميع‬
‫من قطع رأس "ثانوس"؟‬

805
00:53:03,540 --> 00:53:04,580
‫"ستورمبريكر"؟‬

806
00:53:04,750 --> 00:53:06,370
‫من كان يلوح بـ"ستورمبريكر"؟‬

807
00:53:10,464 --> 00:53:12,674
‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسنا؟‬

808
00:53:12,841 --> 00:53:13,841
‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬

809
00:53:14,009 --> 00:53:16,309
‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه؟‬

810
00:53:16,470 --> 00:53:18,800
‫أكانت "ناتاشا"؟‬

811
00:53:19,264 --> 00:53:21,144
‫بل كنت أنت‬

812
00:53:21,308 --> 00:53:23,268
‫أنت ساعدتني‬

813
00:53:24,478 --> 00:53:25,938
‫إذن، لمَ لا تسأل...‬

814
00:53:27,022 --> 00:53:29,352
‫سكان "أزغارد" الموجودين هناك‬

815
00:53:29,524 --> 00:53:31,234
‫كم تساوي مساعدتي؟‬

816
00:53:36,907 --> 00:53:38,367
‫الباقين منهم بأي حال‬

817
00:53:38,909 --> 00:53:40,499
‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬

818
00:53:41,411 --> 00:53:42,411
‫توقف‬

819
00:53:43,538 --> 00:53:44,628
‫توقف، حسنا؟‬

820
00:53:45,374 --> 00:53:48,294
‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬
‫غارق في الشفقة على ذاتي‬

821
00:53:48,460 --> 00:53:51,000
‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬

822
00:53:51,171 --> 00:53:53,251
‫لكنني بخير، حسنا؟ نحن بخير، أليس كذلك؟‬

823
00:53:53,423 --> 00:53:54,883
‫نحن بخير هنا، يا رجل‬

824
00:53:55,050 --> 00:53:57,010
‫لذا أيا كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬

825
00:53:57,177 --> 00:53:58,677
‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقا‬

826
00:53:58,845 --> 00:53:59,935
‫وداعا‬

827
00:54:03,308 --> 00:54:05,018
‫نحتاج إليك، يا رجل‬

828
00:54:14,444 --> 00:54:16,444
‫هناك جعة في السفينة‬

829
00:54:20,492 --> 00:54:22,112
‫من أي نوع؟‬

830
00:54:26,039 --> 00:54:28,659
‫"طوكيو"‬

831
00:54:34,214 --> 00:54:37,214
‫هذا هو! يسعى للنيل من "أكيهيكو"!‬

832
00:55:03,952 --> 00:55:06,122
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

833
00:55:07,748 --> 00:55:09,418
‫لم نتسبب لك بأي مكروه قط!‬

834
00:55:09,833 --> 00:55:11,043
‫نجوت...‬

835
00:55:11,335 --> 00:55:13,175
‫نصف الكوكب لم ينج‬

836
00:55:13,670 --> 00:55:15,080
‫هم واجهوا "ثانوس"‬

837
00:55:15,672 --> 00:55:16,672
‫وأنت ستواجهني...‬

838
00:55:21,928 --> 00:55:23,978
‫لن تؤذي الناس بعد الآن‬

839
00:55:25,057 --> 00:55:27,147
‫نحن نؤذي الناس؟‬

840
00:55:30,729 --> 00:55:31,609
‫أنت مجنون!‬

841
00:56:01,885 --> 00:56:02,885
‫مهلا! ساعدني!‬

842
00:56:04,304 --> 00:56:05,844
‫سأعطيك أي شيء!‬

843
00:56:07,099 --> 00:56:08,229
‫ماذا تريد؟‬

844
00:56:08,392 --> 00:56:11,472
‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه‬

845
00:56:35,377 --> 00:56:36,547
‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬

846
00:56:39,256 --> 00:56:41,006
‫وأنت أيضا‬

847
00:56:47,014 --> 00:56:48,474
‫لدي عمل أنجزه‬

848
00:56:50,058 --> 00:56:51,688
‫هل هذا ما تسمي ما تفعله؟‬

849
00:56:52,769 --> 00:56:55,179
‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬

850
00:57:01,028 --> 00:57:02,118
‫وجدنا شيئا‬

851
00:57:03,780 --> 00:57:05,950
‫قد تكون فرصة‬

852
00:57:09,286 --> 00:57:10,496
‫لا تفعلي ذلك‬

853
00:57:11,413 --> 00:57:12,873
‫لا أفعل ماذا؟‬

854
00:57:15,917 --> 00:57:17,377
‫لا تمنحيني الأمل‬

855
00:57:20,714 --> 00:57:23,174
‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقا‬

856
00:57:44,738 --> 00:57:46,038
‫تنجرف إلى اليسار‬

857
00:57:46,615 --> 00:57:48,325
‫هناك جانب واحد، "ليباوسكي"‬

858
00:57:51,536 --> 00:57:52,836
‫"راتشيت"، كيف الحال؟‬

859
00:57:52,996 --> 00:57:53,996
‫اسمي "روكيت"‬

860
00:57:54,164 --> 00:57:56,704
‫على مهلك، أنت عبقري على الأرض وحسب، يا رجل‬

861
00:58:01,630 --> 00:58:03,210
‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬

862
00:58:04,675 --> 00:58:06,095
‫مهلا! مهلا! على مهلك! على مهلك!‬

863
00:58:06,259 --> 00:58:07,259
‫ألزم الحذر الشديد‬

864
00:58:07,427 --> 00:58:08,847
‫لا، تتصرف مثل "هالك" تماما‬

865
00:58:09,012 --> 00:58:09,932
‫ألزم الحذر‬

866
00:58:10,097 --> 00:58:11,477
‫هذه جسيمات "بيم"، حسنا؟‬

867
00:58:11,640 --> 00:58:14,140
‫ومنذ أن اختفى "هانك بيم" من الوجود،‬
‫هذا كل ما بقي‬

868
00:58:14,309 --> 00:58:16,059
‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬

869
00:58:16,228 --> 00:58:18,148
‫-"سكوت"، اهدأ‬
‫-آسف‬

870
00:58:18,480 --> 00:58:21,440
‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬
‫وإياب لكل واحد وحسب‬

871
00:58:21,608 --> 00:58:22,658
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

872
00:58:23,694 --> 00:58:25,024
‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬

873
00:58:29,199 --> 00:58:30,029
‫جولة تجريبية‬

874
00:58:31,368 --> 00:58:32,958
‫حسنا، لست جاهزا لهذا‬

875
00:58:33,120 --> 00:58:34,410
‫أنا مستعد‬

876
00:58:36,623 --> 00:58:38,373
‫سأفعل ذلك‬

877
00:58:39,001 --> 00:58:42,001
‫"كلنت"، ستشعر ببعض الانزعاج‬
‫بسبب التحول الزمني‬

878
00:58:42,170 --> 00:58:44,040
‫-لا تقلق بشأن ذلك‬
‫-مهلا لحظة، دعني أطرح عليك سؤالا‬

879
00:58:44,214 --> 00:58:45,844
‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬

880
00:58:46,008 --> 00:58:48,348
‫العودة بالزمان،‬
‫لماذا لا نجد "ثانوس" الطفل؟‬

881
00:58:48,510 --> 00:58:49,670
‫تعلم و...‬

882
00:58:53,682 --> 00:58:55,552
‫-أولا، هذا فظيع‬
‫-إنه "ثانوس"‬

883
00:58:55,726 --> 00:58:58,026
‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬

884
00:58:58,186 --> 00:59:00,356
‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬

885
00:59:00,522 --> 00:59:03,232
‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬
‫قبل أن يحصل "ثانوس" عليها‬

886
00:59:03,400 --> 00:59:06,150
‫إن لم تكن الحجارة‬
‫بحوزة "ثانوس"، نحل المشكلة‬

887
00:59:06,320 --> 00:59:08,150
‫-وجدتها‬
‫-لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

888
00:59:08,322 --> 00:59:10,442
‫-هذا ما سمعته‬
‫-من قبل من؟ من قال لك ذلك؟‬

889
00:59:10,616 --> 00:59:12,406
‫"ستار تريك"، "تيرمينايتر"، "تايم كوب"...‬

890
00:59:12,576 --> 00:59:14,166
‫-"تايم أفتر تايم"‬
‫-"كوانتوم ليب"‬

891
00:59:14,328 --> 00:59:16,378
‫-"إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬
‫-"هات تاب تايم ماشين"‬

892
00:59:16,538 --> 00:59:18,918
‫"هات تاب تايم ماشين"،‬
‫"مغامرة 'بيل' و'تيد' الرائعة"‬

893
00:59:19,082 --> 00:59:21,162
‫بشكل أساسي، كل فيلم‬
‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬

894
00:59:21,335 --> 00:59:23,175
‫"داي هارد"، لا، ليس منها‬

895
00:59:23,337 --> 00:59:24,387
‫هذا معروف‬

896
00:59:24,546 --> 00:59:26,796
‫لا أعلم لما يصدق الجميع ذلك، لكنه غير صحيح‬

897
00:59:26,965 --> 00:59:28,965
‫فكروا في الأمر،‬
‫إن سافرتم إلى الماضي‬

898
00:59:29,134 --> 00:59:31,474
‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم‬

899
00:59:31,637 --> 00:59:34,597
‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم‬

900
00:59:34,765 --> 00:59:37,395
‫الذي لا يمكن تغييره بواسطة مستقبلكم الجديد‬

901
00:59:37,559 --> 00:59:38,759
‫بالتحديد‬

902
00:59:39,353 --> 00:59:42,233
‫إذن "باك تو ذي فيوتشر" مجرد ترهات؟‬

903
00:59:46,151 --> 00:59:47,571
‫حسنا، "كلنت"‬

904
00:59:48,236 --> 00:59:51,286
‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين‬

905
00:59:51,448 --> 00:59:52,458
‫واحد‬

906
00:59:59,831 --> 01:00:02,201
‫الهدف الكمي‬

907
01:01:04,813 --> 01:01:06,143
‫"كوبر"؟‬

908
01:01:06,315 --> 01:01:07,855
‫أين سماعاتي؟‬

909
01:01:08,025 --> 01:01:08,945
‫"لايلا"؟‬

910
01:01:09,109 --> 01:01:11,189
‫-لم تكن معي قط‬
‫-"لايلا"؟‬

911
01:01:12,029 --> 01:01:13,949
‫بلى، كانت معك أمس!‬

912
01:01:14,531 --> 01:01:15,821
‫"لايلا"! "لايلا"!‬

913
01:01:21,330 --> 01:01:22,330
‫أجل، أبي؟‬

914
01:01:26,209 --> 01:01:27,249
‫أبي؟‬

915
01:01:29,755 --> 01:01:31,045
‫"لايلا"!‬

916
01:01:36,970 --> 01:01:39,300
‫مهلا، مهلا، انظر إلي‬

917
01:01:39,473 --> 01:01:40,593
‫هل أنت بخير؟‬

918
01:01:41,308 --> 01:01:43,358
‫أجل، أجل‬

919
01:01:45,270 --> 01:01:46,430
‫نجح الأمر‬

920
01:01:48,190 --> 01:01:49,560
‫نجح الأمر‬

921
01:01:49,733 --> 01:01:50,863
‫جلسة استجماع أفكار‬
‫حول سرقة الزمان‬

922
01:01:51,360 --> 01:01:52,520
‫حجر الفضاء "تيسيراكت"‬

923
01:01:52,694 --> 01:01:54,534
‫حسنا، إذن نجحت الطريقة‬

924
01:01:55,197 --> 01:01:58,247
‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬

925
01:01:59,076 --> 01:02:00,876
‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريبا‬

926
01:02:01,036 --> 01:02:02,706
‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬

927
01:02:02,871 --> 01:02:04,371
‫أو استبدال كلمة "مواجهة"‬

928
01:02:04,539 --> 01:02:07,119
‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬
‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬

929
01:02:07,292 --> 01:02:08,462
‫لم أفعل ذلك‬

930
01:02:08,627 --> 01:02:10,967
‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬

931
01:02:11,129 --> 01:02:15,879
‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬
‫"بيم" لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬

932
01:02:16,051 --> 01:02:19,261
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

933
01:02:19,429 --> 01:02:20,719
‫تاريخنا‬

934
01:02:20,889 --> 01:02:23,889
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬
‫للذهاب إليها وحسب، حسنا؟‬

935
01:02:24,059 --> 01:02:25,859
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

936
01:02:26,311 --> 01:02:27,561
‫هذا صحيح‬

937
01:02:28,939 --> 01:02:30,529
‫لذا لنبدأ بالأثير‬

938
01:02:30,691 --> 01:02:31,901
‫"ثور"، ماذا تعلم؟‬

939
01:02:37,489 --> 01:02:38,689
‫هل هو نائم؟‬

940
01:02:38,865 --> 01:02:41,415
‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬

941
01:02:41,952 --> 01:02:44,412
‫الهدف، حجر الواقع‬

942
01:02:44,830 --> 01:02:46,040
‫أين أبدأ؟‬

943
01:02:47,833 --> 01:02:50,373
‫أولا، الأثير ليس حجرا‬

944
01:02:50,836 --> 01:02:52,676
‫سبق أن سماه أحد حجرا‬

945
01:02:54,423 --> 01:02:58,053
‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعا ما‬

946
01:02:58,218 --> 01:03:01,098
‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬
‫والكف عن قول ذلك‬

947
01:03:01,555 --> 01:03:04,095
‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬

948
01:03:04,266 --> 01:03:06,146
‫جدي، منذ أعوام عديدة‬

949
01:03:06,310 --> 01:03:09,810
‫اضطر إلى إخفاء الحجر من الأقزام الداكنة‬

950
01:03:11,732 --> 01:03:12,692
‫هي كائنات مخيفة‬

951
01:03:12,858 --> 01:03:14,568
‫لذا "جاين"، في الواقع...‬

952
01:03:15,152 --> 01:03:16,692
‫ها هي‬

953
01:03:17,154 --> 01:03:20,534
‫أجل، إذن "جاين" هي حبيبتي السابقة‬

954
01:03:21,700 --> 01:03:24,740
‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة‬

955
01:03:24,911 --> 01:03:27,741
‫ثم تغلغل الأثير في داخلها‬

956
01:03:28,165 --> 01:03:29,955
‫وأصبحت مريضة جدا‬

957
01:03:30,125 --> 01:03:33,255
‫لذا كان علي أخذها إلى "أزغارد"‬
‫وهو موطني‬

958
01:03:33,420 --> 01:03:35,380
‫وحاولنا معالجتها‬

959
01:03:35,547 --> 01:03:37,177
‫كنا نتواعد آنذاك، ترون‬

960
01:03:37,341 --> 01:03:40,711
‫وتسنى لي تعريفها بأمي‬

961
01:03:42,262 --> 01:03:44,092
‫وهي ميتة و...‬

962
01:03:45,515 --> 01:03:49,065
‫ما عدت و"جاين" نتواعد حتى لذا...‬

963
01:03:49,853 --> 01:03:51,313
‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون؟‬

964
01:03:51,480 --> 01:03:52,810
‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬
‫الأمر الوحيد الذي...‬

965
01:03:52,981 --> 01:03:54,731
‫-لماذا لا تجلس؟‬
‫-لم أنته بعد‬

966
01:03:54,900 --> 01:03:57,940
‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬
‫هو عدم الدوام‬

967
01:03:58,695 --> 01:04:00,995
‫رائع، بيض؟ فطور؟‬

968
01:04:01,156 --> 01:04:03,206
‫لا، أود احتساء شراب‬

969
01:04:03,367 --> 01:04:05,497
‫قال "كويل" إنه سرق حجر القوة من "موراغ"‬

970
01:04:05,661 --> 01:04:06,741
‫الهدف، حجر القوة‬

971
01:04:06,912 --> 01:04:09,292
‫-هل هذا شخص؟‬
‫-لا، "موراغ" هو كوكب‬

972
01:04:09,998 --> 01:04:11,378
‫كان "كويل" شخصا‬

973
01:04:12,125 --> 01:04:14,465
‫تقصد كوكبا؟ من الفضاء الخارجي؟‬

974
01:04:14,628 --> 01:04:18,848
‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬

975
01:04:19,007 --> 01:04:22,177
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء؟‬
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو؟‬

976
01:04:22,344 --> 01:04:23,474
‫سآخذك إلى الفضاء‬

977
01:04:23,637 --> 01:04:24,687
‫الهدف، حجر الروح‬

978
01:04:24,846 --> 01:04:26,766
‫وجد "ثانوس" حجر الروح في "فورمير"‬

979
01:04:26,932 --> 01:04:28,892
‫ما هي "فورمير"؟‬

980
01:04:29,059 --> 01:04:30,229
‫مستوطنة موت...‬

981
01:04:30,936 --> 01:04:32,816
‫في وسط الوجود السماوي‬

982
01:04:34,731 --> 01:04:38,731
‫هناك قتل "ثانوس" أختي‬

983
01:04:45,158 --> 01:04:46,208
‫ليس هذا‬

984
01:04:47,619 --> 01:04:48,409
‫الهدف، حجر الزمان‬

985
01:04:48,578 --> 01:04:49,588
‫-ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬
‫-د. "سترانج"‬

986
01:04:49,746 --> 01:04:51,546
‫أجل، أي نوع من الأطباء كان؟‬

987
01:04:51,707 --> 01:04:53,667
‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬
‫إخراج أرنب من قبعة‬

988
01:04:53,834 --> 01:04:55,124
‫لكن كان لديه مكان جميل في "فيلادج"‬

989
01:04:55,294 --> 01:04:56,874
‫أجل، في شارع "ساليفن"؟‬

990
01:04:57,045 --> 01:04:58,045
‫شارع "بليكر"‬

991
01:04:58,213 --> 01:04:59,293
‫مهلا، كان يعيش في "نيويورك"؟‬

992
01:04:59,965 --> 01:05:02,005
‫-لا، كان يعيش في "تورونتو"‬
‫-أجل، في تقاطع "بليكر" و"ساليفن"‬

993
01:05:02,175 --> 01:05:03,965
‫-أكنت تستمعين إلى شيء؟‬
‫-يا جماعة‬

994
01:05:04,136 --> 01:05:07,686
‫إن اخترتم العام الملائم،‬
‫هناك ثلاثة حجارة في "نيويورك"‬

995
01:05:10,142 --> 01:05:11,852
‫لا أصدق‬

996
01:05:12,019 --> 01:05:14,439
‫سرقة الزمان، "نيويورك"‬
‫"أزغارد"، "موراغ"/"فورمير"‬

997
01:05:14,604 --> 01:05:16,734
‫حسنا، لدينا خطة‬

998
01:05:16,898 --> 01:05:21,488
‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬

999
01:05:31,204 --> 01:05:33,084
‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬

1000
01:05:34,416 --> 01:05:35,706
‫جميعنا‬

1001
01:05:37,628 --> 01:05:39,008
‫خسرنا أصدقاء‬

1002
01:05:39,713 --> 01:05:41,383
‫خسرنا عائلة‬

1003
01:05:43,342 --> 01:05:45,172
‫خسرنا جزءا من أنفسنا‬

1004
01:05:46,637 --> 01:05:48,977
‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬

1005
01:05:50,390 --> 01:05:53,220
‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬

1006
01:05:54,061 --> 01:05:55,981
‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬

1007
01:05:56,813 --> 01:05:57,983
‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬

1008
01:05:58,148 --> 01:05:59,238
‫لا أخطاء‬

1009
01:05:59,733 --> 01:06:01,443
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

1010
01:06:01,610 --> 01:06:03,480
‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬

1011
01:06:03,654 --> 01:06:05,484
‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬

1012
01:06:06,657 --> 01:06:07,657
‫الزموا الحذر‬

1013
01:06:08,325 --> 01:06:09,575
‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬

1014
01:06:11,036 --> 01:06:12,836
‫هذه معركة حياتنا‬

1015
01:06:13,705 --> 01:06:15,295
‫وسنفوز‬

1016
01:06:17,459 --> 01:06:18,459
‫مهما كلف الأمر‬

1017
01:06:21,713 --> 01:06:23,173
‫حظا موفقا‬

1018
01:06:23,340 --> 01:06:24,420
‫إنه بارع جدا في ذلك‬

1019
01:06:24,591 --> 01:06:25,751
‫-أليس كذلك؟‬
‫-حسنا‬

1020
01:06:25,926 --> 01:06:28,266
‫سمعتم الرجل. اضغط على لوحة المفاتيح،‬
‫أيها الكائن الأخضر‬

1021
01:06:29,221 --> 01:06:30,761
‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬

1022
01:06:31,556 --> 01:06:33,396
‫تعدني بإعادته سليما، صحيح؟‬

1023
01:06:33,558 --> 01:06:34,898
‫أجل، أجل، أجل‬

1024
01:06:35,060 --> 01:06:36,930
‫حسنا، سأبذل قصارى جهدي‬

1025
01:06:37,104 --> 01:06:38,894
‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعا بالكامل‬

1026
01:06:41,984 --> 01:06:43,114
‫أراك بعد قليل‬

1027
01:07:12,889 --> 01:07:15,969
‫"نيويورك" ٢٠١٢‬

1028
01:07:37,539 --> 01:07:38,829
‫حسنا، لكل منا مهمته‬

1029
01:07:38,999 --> 01:07:41,219
‫حجران في القسم الأعلى،‬
‫وحجر في القسم السفلي‬

1030
01:07:41,376 --> 01:07:43,336
‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬

1031
01:07:58,769 --> 01:08:00,569
‫ربما بوسعكم تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬

1032
01:08:01,688 --> 01:08:03,698
‫أظنه بلا مبرر لكن لا يهم‬

1033
01:08:31,426 --> 01:08:34,596
‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬
‫لمعنا الأرضية للتو‬

1034
01:08:39,935 --> 01:08:41,565
‫أجل، أبحث عن د. "سترانج"‬

1035
01:08:43,146 --> 01:08:46,026
‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬

1036
01:08:46,817 --> 01:08:50,527
‫يجري "ستيفن سترانج" حاليا جراحة‬
‫على بعد نحو ٢٠ شارعا بذلك الاتجاه‬

1037
01:08:52,322 --> 01:08:53,322
‫ماذا تريد منه؟‬

1038
01:08:54,241 --> 01:08:55,241
‫ذلك، في الواقع‬

1039
01:08:58,620 --> 01:08:59,450
‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬

1040
01:08:59,871 --> 01:09:01,241
‫عذرا، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬

1041
01:09:02,165 --> 01:09:03,165
‫لا تريد فعل هذا‬

1042
01:09:03,333 --> 01:09:04,913
‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬

1043
01:09:05,085 --> 01:09:06,585
‫ولا وقت لدي للجدال بشأن ذلك‬

1044
01:09:15,595 --> 01:09:17,185
‫لنبدأ من جديد، حسنا؟‬

1045
01:09:20,183 --> 01:09:22,353
‫"أزغارد"، ٢٠١٣‬

1046
01:09:28,734 --> 01:09:30,234
‫لك، لايدي "جاين"‬

1047
01:09:30,402 --> 01:09:32,782
‫ألديك شيء بسروال؟‬

1048
01:09:32,946 --> 01:09:33,986
‫سروال؟‬

1049
01:09:34,156 --> 01:09:36,246
‫لا عليك، هذه جيدة، شكرا‬

1050
01:09:36,408 --> 01:09:38,038
‫-أجل، سيدتي‬
‫-ها هي "جاين"‬

1051
01:09:39,661 --> 01:09:40,661
‫حسنا‬

1052
01:09:42,247 --> 01:09:43,497
‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬

1053
01:09:43,665 --> 01:09:46,045
‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬

1054
01:09:46,209 --> 01:09:48,669
‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬

1055
01:09:50,422 --> 01:09:53,382
‫سأعود بعد قليل، حسنا؟‬
‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬

1056
01:09:53,550 --> 01:09:56,420
‫كان أبي يحفظ برميلا ضخما من جعة "أكونيان"‬

1057
01:09:56,595 --> 01:09:57,845
‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬

1058
01:09:58,013 --> 01:09:59,893
‫مهلا، مهلا! ألست ثملا بما يكفي أصلا؟‬

1059
01:10:07,272 --> 01:10:09,192
‫-أيمكنك إرسال الحساء إلى "لوكي"؟‬
‫-أجل، سيدتي‬

1060
01:10:09,358 --> 01:10:13,368
‫واطلب من أمناء المكتبة‬
‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬

1061
01:10:19,534 --> 01:10:21,074
‫من المرأة المتأنقة؟‬

1062
01:10:22,412 --> 01:10:23,912
‫هذه أمي‬

1063
01:10:24,414 --> 01:10:26,124
‫تموت اليوم‬

1064
01:10:26,792 --> 01:10:28,582
‫سيحصل الأمر اليوم؟‬

1065
01:10:35,133 --> 01:10:37,673
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬

1066
01:10:38,261 --> 01:10:39,801
‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬
‫ما كان يجدر بي القدوم‬

1067
01:10:39,972 --> 01:10:41,092
‫إنها فكرة سيئة!‬

1068
01:10:41,390 --> 01:10:42,430
‫-تعال إلى هنا‬
‫-لا، لا، لا‬

1069
01:10:42,599 --> 01:10:45,009
‫أظنني مصابا بنوبة هلع‬

1070
01:10:45,185 --> 01:10:47,185
‫-تعال إلى هنا، هيا إلى هنا‬
‫-لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيئ‬

1071
01:10:47,980 --> 01:10:49,600
‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصا؟‬

1072
01:10:49,773 --> 01:10:51,603
‫ماذا تخالنا نفعل هنا؟‬

1073
01:10:51,775 --> 01:10:53,945
‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما‬

1074
01:10:54,111 --> 01:10:56,531
‫"كويل"، "غروت"، "دراكس"،‬
‫الفتاة بالهوائي‬

1075
01:10:56,697 --> 01:10:58,117
‫رحلوا جميعا‬

1076
01:10:58,824 --> 01:11:00,154
‫أفهم أنك تفتقد أمك‬

1077
01:11:00,450 --> 01:11:01,660
‫لكنها رحلت‬

1078
01:11:01,827 --> 01:11:02,827
‫رحلت فعلا‬

1079
01:11:03,412 --> 01:11:06,242
‫وهناك كثير من الأشخاص رحلوا بشكل غير دائم‬

1080
01:11:06,415 --> 01:11:07,545
‫ويمكنك مساعدتهم‬

1081
01:11:08,667 --> 01:11:11,877
‫إذن هل أطلب منك الكثير‬
‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬

1082
01:11:12,045 --> 01:11:14,345
‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة‬

1083
01:11:14,798 --> 01:11:17,678
‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬

1084
01:11:17,843 --> 01:11:19,423
‫وساعدني لأستعيد عائلتي؟‬

1085
01:11:21,096 --> 01:11:22,096
‫حسنا‬

1086
01:11:22,389 --> 01:11:23,399
‫هل تبكي؟‬

1087
01:11:24,308 --> 01:11:25,308
‫لا‬

1088
01:11:27,144 --> 01:11:28,314
‫بلى‬

1089
01:11:28,478 --> 01:11:29,688
‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬

1090
01:11:29,855 --> 01:11:30,855
‫استعد رباطة جأشك!‬

1091
01:11:31,023 --> 01:11:32,023
‫بوسعك فعل ذلك‬

1092
01:11:33,108 --> 01:11:34,528
‫بوسعك فعل ذلك‬

1093
01:11:37,696 --> 01:11:38,696
‫حسنا؟‬

1094
01:11:38,864 --> 01:11:39,864
‫أجل، بوسعي ذلك‬

1095
01:11:40,032 --> 01:11:41,032
‫جيد‬

1096
01:11:43,243 --> 01:11:45,573
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

1097
01:11:46,413 --> 01:11:47,873
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1098
01:11:48,040 --> 01:11:51,460
‫حسنا، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬
‫هذه فرصتنا‬

1099
01:11:51,627 --> 01:11:54,217
‫"ثور"؟ "ثور"!‬

1100
01:11:58,133 --> 01:12:00,673
‫"موراغ" ٢٠١٤‬

1101
01:12:04,598 --> 01:12:05,858
‫حسنا، أنزليه أيتها الزرقاء‬

1102
01:12:06,016 --> 01:12:08,436
‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬

1103
01:12:13,732 --> 01:12:14,772
‫أيمكننا أن نسرع؟‬

1104
01:12:14,942 --> 01:12:17,022
‫يا جماعة، أسرعوا، هيا، لدينا مهلة محددة‬

1105
01:12:17,194 --> 01:12:18,944
‫كل ذلك مفيد جدا‬

1106
01:12:21,156 --> 01:12:22,656
‫-اعتن بنفسك، حسنا؟‬
‫-أجل‬

1107
01:12:22,824 --> 01:12:25,284
‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬

1108
01:12:25,827 --> 01:12:27,497
‫-اسمع‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

1109
01:12:27,663 --> 01:12:28,873
‫-لننجز العمل‬
‫-أجل، سيدي‬

1110
01:12:29,039 --> 01:12:30,339
‫أراك لاحقا‬

1111
01:12:31,041 --> 01:12:32,371
‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬

1112
01:12:33,043 --> 01:12:34,293
‫أجل‬

1113
01:12:42,970 --> 01:12:44,510
‫جرى إدخال الإحداثيات إلى "فورمير"‬

1114
01:12:46,139 --> 01:12:48,049
‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬

1115
01:12:53,981 --> 01:12:56,351
‫نحن بعيدون جدا عن "بودابيست"‬

1116
01:13:01,238 --> 01:13:02,748
‫حسنا، إذن...‬

1117
01:13:03,991 --> 01:13:07,201
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1118
01:13:07,369 --> 01:13:09,209
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1119
01:13:10,205 --> 01:13:11,625
‫لنحتم‬

1120
01:13:13,250 --> 01:13:15,710
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1121
01:13:15,877 --> 01:13:17,127
‫مهلا لحظة، عم تتكلمين الآن؟‬

1122
01:13:17,296 --> 01:13:18,636
‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة؟‬

1123
01:13:22,259 --> 01:13:23,679
‫أبي‬

1124
01:13:23,844 --> 01:13:25,634
‫أختي‬

1125
01:13:25,804 --> 01:13:26,934
‫وأنا‬

1126
01:13:27,097 --> 01:13:28,267
‫وأنت؟‬

1127
01:13:30,142 --> 01:13:31,722
‫أين أنت حاليا؟‬

1128
01:14:00,422 --> 01:14:01,592
‫على الرحب والسعة‬

1129
01:14:01,757 --> 01:14:04,057
‫لم أطلب مساعدتك‬

1130
01:14:04,718 --> 01:14:06,348
‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوما‬

1131
01:14:10,390 --> 01:14:12,390
‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬

1132
01:14:12,559 --> 01:14:13,559
‫لماذا؟‬

1133
01:14:13,727 --> 01:14:15,727
‫وجد حجر أزلية‬

1134
01:14:20,192 --> 01:14:21,652
‫أين؟‬

1135
01:14:21,818 --> 01:14:23,578
‫في كوكب اسمه "موراغ"‬

1136
01:14:25,197 --> 01:14:27,117
‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬

1137
01:14:27,282 --> 01:14:29,282
‫حجر واحد لا يعني الستة، "نيبولا"‬

1138
01:14:29,451 --> 01:14:30,661
‫إنها بداية‬

1139
01:14:30,827 --> 01:14:32,627
‫إن حصل عليها جميعها...‬

1140
01:14:45,634 --> 01:14:49,184
‫وجد "رونن" حجر القوة، سأرسلك إلى سفينته‬

1141
01:14:49,346 --> 01:14:50,556
‫لن يروقه ذلك‬

1142
01:14:50,722 --> 01:14:52,852
‫حله البديل هو الموت‬

1143
01:14:54,351 --> 01:14:56,101
‫هوس "رونن"‬

1144
01:14:57,145 --> 01:14:59,315
‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬

1145
01:15:03,735 --> 01:15:05,525
‫لن نخذلك، أبي‬

1146
01:15:06,571 --> 01:15:08,191
‫لا، لن تفعلا ذلك‬

1147
01:15:10,909 --> 01:15:11,909
‫أقسم‬

1148
01:15:13,787 --> 01:15:15,707
‫سأجعلك تفخر بي‬

1149
01:15:24,089 --> 01:15:27,769
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1150
01:15:27,926 --> 01:15:29,926
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1151
01:15:30,095 --> 01:15:31,685
‫لنحتم‬

1152
01:15:32,681 --> 01:15:35,551
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1153
01:15:37,978 --> 01:15:39,438
‫من كان ذلك؟‬

1154
01:15:39,604 --> 01:15:40,604
‫لا أعلم‬

1155
01:15:40,772 --> 01:15:42,942
‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬

1156
01:15:44,401 --> 01:15:47,361
‫تضرر دفعها المشبكي‬
‫أثناء المعركة على الأرجح‬

1157
01:15:57,623 --> 01:15:59,663
‫أحضريها إلى سفينتي‬

1158
01:16:07,299 --> 01:16:08,139
‫حري بنا أن نسرع، "كابتن"‬

1159
01:16:08,300 --> 01:16:10,380
‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬

1160
01:16:10,552 --> 01:16:12,172
‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬

1161
01:16:18,644 --> 01:16:20,224
‫إن لم يكن لديك مانع...‬

1162
01:16:22,522 --> 01:16:24,062
‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬

1163
01:16:24,608 --> 01:16:26,068
‫حسنا، ساعده لينهض‬

1164
01:16:26,234 --> 01:16:29,234
‫بوسعنا جميعا الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقا‬

1165
01:16:29,404 --> 01:16:30,734
‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬

1166
01:16:31,657 --> 01:16:33,907
‫سيد "روجرز"، كدت أنسى أن تلك البزة‬

1167
01:16:34,076 --> 01:16:35,996
‫لم تبرزك بشكل جميل‬

1168
01:16:36,161 --> 01:16:37,281
‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، "توني"‬

1169
01:16:37,454 --> 01:16:39,084
‫-هذا سخيف‬
‫-أظنك تبدو رائعا، "كابتن"‬

1170
01:16:39,539 --> 01:16:42,039
‫بالنسبة إلي، هذه "أميركا"‬

1171
01:16:42,250 --> 01:16:44,170
‫من يحصل على العصا السحرية؟‬

1172
01:16:44,336 --> 01:16:45,376
‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬

1173
01:16:56,556 --> 01:16:58,306
‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬

1174
01:16:58,475 --> 01:16:59,475
‫بكل تأكيد‬

1175
01:17:01,728 --> 01:17:03,438
‫الزم الحذر به‬

1176
01:17:03,605 --> 01:17:05,065
‫أجل، إلا إن أردت محو عقلك‬

1177
01:17:05,232 --> 01:17:06,232
‫وليس بشكل مسل‬

1178
01:17:06,400 --> 01:17:07,400
‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬

1179
01:17:07,567 --> 01:17:08,567
‫من أولئك الشبان؟‬

1180
01:17:08,735 --> 01:17:10,025
‫هم عناصر "شيلد"‬

1181
01:17:10,195 --> 01:17:13,285
‫في الواقع، "هايدرا"،‬
‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬

1182
01:17:13,448 --> 01:17:15,618
‫حقا؟ ما كنتم تعلمون؟‬

1183
01:17:15,784 --> 01:17:17,284
‫يبدون أشرارا‬

1184
01:17:17,452 --> 01:17:18,872
‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬

1185
01:17:19,037 --> 01:17:20,877
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1186
01:17:21,039 --> 01:17:22,999
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1187
01:17:23,166 --> 01:17:25,626
‫حقا، كيف لا تشعر بالغثيان؟‬

1188
01:17:25,794 --> 01:17:27,214
‫اصمت‬

1189
01:17:27,796 --> 01:17:29,086
‫حسنا، حان دورك، أيها الصغير‬

1190
01:17:29,256 --> 01:17:31,386
‫هذا حجرنا‬

1191
01:17:31,550 --> 01:17:32,550
‫حسنا‬

1192
01:17:32,718 --> 01:17:33,888
‫انقرني بإصبعك‬

1193
01:17:47,983 --> 01:17:48,983
‫-تحرك‬
‫-مهلا‬

1194
01:17:49,151 --> 01:17:50,901
‫مهلا، مهلا، يا رجل!‬

1195
01:17:51,069 --> 01:17:52,859
‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬

1196
01:17:53,030 --> 01:17:54,030
‫استقل السلالم‬

1197
01:17:54,197 --> 01:17:56,077
‫أجل، توقف، توقف‬

1198
01:17:58,827 --> 01:18:01,627
‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬

1199
01:18:05,334 --> 01:18:07,714
‫حسنا، "كابتن"، الصولجان في المصعد‬

1200
01:18:07,878 --> 01:18:09,678
‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬

1201
01:18:10,464 --> 01:18:11,464
‫سأتولى ذلك‬

1202
01:18:12,299 --> 01:18:14,179
‫-اتجه إلى الردهة‬
‫-حسنا، أراك هناك‬

1203
01:18:14,551 --> 01:18:16,131
‫جرى التأمين على الأدلة‬

1204
01:18:16,303 --> 01:18:17,723
‫نحن ذاهبون إلى د. "ليست"‬

1205
01:18:18,430 --> 01:18:21,300
‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيدي الوزير‬

1206
01:18:26,730 --> 01:18:27,480
‫"كابتن"‬

1207
01:18:27,648 --> 01:18:29,698
‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬

1208
01:18:29,858 --> 01:18:31,408
‫حصل تغيير في الخطة‬

1209
01:18:35,238 --> 01:18:36,658
‫مرحبا، "كابتن"‬

1210
01:18:37,950 --> 01:18:38,990
‫"راملو"‬

1211
01:18:45,290 --> 01:18:47,120
‫تلقيت للتو اتصالا من الوزير‬

1212
01:18:47,292 --> 01:18:49,172
‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬

1213
01:18:51,672 --> 01:18:53,922
‫سيدي؟ لا أفهم‬

1214
01:18:56,385 --> 01:18:58,225
‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬

1215
01:18:58,387 --> 01:18:59,977
‫آسف، "كابتن"‬

1216
01:19:00,138 --> 01:19:01,558
‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬

1217
01:19:02,140 --> 01:19:04,010
‫علي الاتصال بالمدير‬

1218
01:19:04,184 --> 01:19:06,314
‫لا بأس، ثق بي‬

1219
01:19:09,898 --> 01:19:10,818
‫تحية لـ"هايدرا"‬

1220
01:19:25,539 --> 01:19:27,419
‫هناك الكثير من السلالم!‬

1221
01:19:39,136 --> 01:19:41,766
‫"ثامبلينا"، أتتلقينني؟ الهدف بمرأى مني‬

1222
01:19:41,930 --> 01:19:43,010
‫حان وقت التحرك‬

1223
01:19:43,181 --> 01:19:44,181
‫جاري الإنزال‬

1224
01:19:51,440 --> 01:19:53,810
‫هل هذا معطر الجسم "أكس"؟‬

1225
01:19:53,984 --> 01:19:56,194
‫أجل، كانت لدي علبة في المكتب‬
‫للحالات الطارئة، استرخ‬

1226
01:19:56,361 --> 01:19:57,441
‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك؟‬

1227
01:19:57,613 --> 01:19:58,863
‫سأدخل إليك‬

1228
01:19:59,573 --> 01:20:00,573
‫الآن‬

1229
01:20:06,455 --> 01:20:07,915
‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب؟‬

1230
01:20:08,081 --> 01:20:10,331
‫إلى الغداء ثم "أزغارد"، عذرا، أنت...‬

1231
01:20:10,500 --> 01:20:11,500
‫"ألكسندر بيرس"‬

1232
01:20:11,668 --> 01:20:14,138
‫إنه المسؤول الأعلى‬
‫عن العاملين مع "نيك فيوري"‬

1233
01:20:14,296 --> 01:20:15,426
‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬

1234
01:20:15,589 --> 01:20:17,969
‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬

1235
01:20:18,383 --> 01:20:19,923
‫سيتحمل "لوكي" مسؤوليته أمام "أودن" بنفسه‬

1236
01:20:20,093 --> 01:20:22,473
‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬
‫بوسع "أودن" الحصول على ما يبقى‬

1237
01:20:22,638 --> 01:20:24,098
‫وأريد تلك الحقيبة‬

1238
01:20:24,264 --> 01:20:26,054
‫كانت ملكية "شيلد" لأكثر من سبعين عاما‬

1239
01:20:26,224 --> 01:20:27,434
‫سلمني الحقيبة، "ستارك"‬

1240
01:20:27,601 --> 01:20:29,971
‫حسنا، تحرك يا "ستيوارت ليتل"،‬
‫بات الوضع خطرا هنا، لنذهب‬

1241
01:20:30,145 --> 01:20:31,855
‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬
‫السلطة الأعلى هنا...‬

1242
01:20:32,314 --> 01:20:33,604
‫أتعدني ألا تموت؟‬

1243
01:20:33,774 --> 01:20:36,484
‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬

1244
01:20:36,652 --> 01:20:38,232
‫لا يبدو ذلك معتدلا‬

1245
01:20:38,403 --> 01:20:39,403
‫أحتاج إلى الحقيبة‬

1246
01:20:39,571 --> 01:20:40,941
‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬
‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬

1247
01:20:41,114 --> 01:20:42,284
‫حسنا، إذن أعطني الحقيبة‬

1248
01:20:42,449 --> 01:20:44,489
‫-الصلاحية...‬
‫-أعطني إياها‬

1249
01:20:44,660 --> 01:20:45,570
‫افعل ذلك، "لانغ"!‬

1250
01:20:45,744 --> 01:20:47,534
‫-أبعد يديك عني‬
‫-نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬

1251
01:20:48,705 --> 01:20:49,955
‫ها هو!‬

1252
01:20:52,793 --> 01:20:54,333
‫-"ستارك"؟‬
‫-"ستارك"؟‬

1253
01:20:55,671 --> 01:20:56,751
‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء!‬

1254
01:20:56,922 --> 01:20:58,632
‫-مسعف!‬
‫-مسعف!‬

1255
01:20:59,174 --> 01:21:00,554
‫ساعدوا أولئك الناس‬

1256
01:21:00,926 --> 01:21:01,926
‫كلمني‬

1257
01:21:02,386 --> 01:21:04,186
‫"ستارك"، هل السبب هو آلة صدرك؟‬

1258
01:21:06,932 --> 01:21:08,262
‫تنفس، تنفس‬

1259
01:21:13,522 --> 01:21:15,852
‫أحسنت صنيعا، وافني إلى الزقاق،‬
‫سأتناول الطعام سريعا‬

1260
01:21:21,571 --> 01:21:23,281
‫لا سلالم!‬

1261
01:21:31,498 --> 01:21:32,918
‫هيا، "ستارك"، ابق معنا‬

1262
01:21:33,083 --> 01:21:35,043
‫سأجرب شيئا، حسنا؟ لا أعلم إن كان سينجح‬

1263
01:21:37,045 --> 01:21:37,925
‫أجل!‬

1264
01:21:38,088 --> 01:21:39,468
‫نجح ذلك بأفضل شكل‬

1265
01:21:39,631 --> 01:21:40,631
‫يا رجل، كان ذلك جنونا بالفعل‬

1266
01:21:40,799 --> 01:21:42,169
‫كنت أجهل إن كان سينجح‬

1267
01:21:42,342 --> 01:21:44,222
‫-الحقيبة‬
‫-الحقيبة...‬

1268
01:21:44,386 --> 01:21:46,386
‫أين الحقيبة؟ أين "لوكي"؟‬

1269
01:21:47,389 --> 01:21:48,399
‫"لوكي"!‬

1270
01:21:48,557 --> 01:21:49,727
‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح؟‬

1271
01:21:49,891 --> 01:21:51,011
‫أخفقنا‬

1272
01:21:51,184 --> 01:21:52,684
‫"لوكي"؟‬

1273
01:21:54,730 --> 01:21:56,020
‫"توني"، ماذا يجري؟‬

1274
01:21:57,024 --> 01:21:58,694
‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬

1275
01:22:01,570 --> 01:22:02,980
‫لا بد أنها مزحة‬

1276
01:22:07,075 --> 01:22:09,285
‫أرى "لوكي"، الطابق الرابع عشر‬

1277
01:22:09,453 --> 01:22:10,833
‫لست "لوكي"‬

1278
01:22:14,416 --> 01:22:16,046
‫ولا أريد أن أؤذيك‬

1279
01:22:24,968 --> 01:22:25,978
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬

1280
01:22:26,136 --> 01:22:27,426
‫أجل، أعلم‬

1281
01:22:27,596 --> 01:22:28,596
‫أعلم‬

1282
01:23:01,338 --> 01:23:02,338
‫من أين جلبت هذا؟‬

1283
01:23:13,642 --> 01:23:16,682
‫"باكي" على قيد الحياة‬

1284
01:23:20,232 --> 01:23:21,272
‫ماذا؟‬

1285
01:23:36,206 --> 01:23:37,756
‫هذه بالفعل "أميركا"‬

1286
01:23:42,129 --> 01:23:43,139
‫أرجوك، أرجوك‬

1287
01:23:43,297 --> 01:23:45,177
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، "بروس"‬

1288
01:23:46,216 --> 01:23:49,346
‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬
‫أحكم على واقعي بالهلاك‬

1289
01:23:49,511 --> 01:23:51,261
‫مع فائق احترامي، حسنا‬

1290
01:23:51,430 --> 01:23:54,510
‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلا‬

1291
01:24:00,147 --> 01:24:04,447
‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬

1292
01:24:04,610 --> 01:24:06,150
‫إن نزعت أحد الحجارة‬

1293
01:24:06,320 --> 01:24:08,400
‫وينشطر ذلك الدفق‬

1294
01:24:08,572 --> 01:24:11,032
‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬

1295
01:24:11,199 --> 01:24:13,319
‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيرا‬

1296
01:24:13,702 --> 01:24:15,412
‫في هذا الواقع الجديد‬

1297
01:24:15,579 --> 01:24:18,669
‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬

1298
01:24:19,082 --> 01:24:21,002
‫سيطيحون بعالمنا‬

1299
01:24:21,168 --> 01:24:22,878
‫سيعاني الملايين‬

1300
01:24:23,045 --> 01:24:24,295
‫لذا أخبرني، أيها الطبيب‬

1301
01:24:24,880 --> 01:24:27,040
‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك؟‬

1302
01:24:27,215 --> 01:24:28,215
‫لا‬

1303
01:24:29,217 --> 01:24:30,347
‫لكننا نستطيع محوه‬

1304
01:24:30,510 --> 01:24:32,220
‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬

1305
01:24:32,387 --> 01:24:34,557
‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬

1306
01:24:34,723 --> 01:24:36,223
‫في اللحظة التي أخذ فيها‬

1307
01:24:36,391 --> 01:24:38,851
‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬

1308
01:24:39,895 --> 01:24:40,935
‫في ذلك الواقع‬

1309
01:24:43,523 --> 01:24:45,193
‫لم يغادر قط‬

1310
01:24:47,569 --> 01:24:50,649
‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬

1311
01:24:54,242 --> 01:24:56,702
‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬

1312
01:24:56,870 --> 01:24:59,450
‫سننجو، سأنجو، أعدك‬

1313
01:25:00,290 --> 01:25:02,330
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬

1314
01:25:04,002 --> 01:25:08,632
‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬

1315
01:25:09,007 --> 01:25:10,887
‫إذن لماذا تخلى عنه "سترانج"؟‬

1316
01:25:12,844 --> 01:25:13,924
‫ماذا قلت؟‬

1317
01:25:14,096 --> 01:25:16,436
‫"سترانج"، تخلى عنه، أعطاه لـ"ثانوس"‬

1318
01:25:17,057 --> 01:25:18,647
‫-طوعا؟‬
‫-أجل‬

1319
01:25:22,562 --> 01:25:24,142
‫-لماذا؟‬
‫-لا فكرة لدي‬

1320
01:25:24,314 --> 01:25:26,064
‫ربما ارتكب غلطة‬

1321
01:25:36,201 --> 01:25:37,491
‫أو أنا‬

1322
01:25:57,764 --> 01:26:00,184
‫يفترض بـ"سترانج" أن يكون الأفضل فينا‬

1323
01:26:00,350 --> 01:26:02,850
‫لذا، لا بد أنه فعل ذلك لسبب‬

1324
01:26:03,645 --> 01:26:05,275
‫أخشى أنك قد تكون محقا‬

1325
01:26:10,444 --> 01:26:11,444
‫شكرا‬

1326
01:26:17,701 --> 01:26:19,371
‫أعتمد عليك، "بروس"‬

1327
01:26:21,413 --> 01:26:22,623
‫نعتمد عليك جميعا‬

1328
01:26:43,101 --> 01:26:44,641
‫شغل التشخيصات‬

1329
01:26:45,395 --> 01:26:47,355
‫أرني ملف ذاكرتها‬

1330
01:26:48,941 --> 01:26:51,401
‫سيدي، يبدو الملف متشابكا‬

1331
01:26:52,569 --> 01:26:54,529
‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬

1332
01:26:55,781 --> 01:26:57,191
‫هناك وعي آخر‬

1333
01:26:57,366 --> 01:26:58,656
‫يتشارك شبكتها‬

1334
01:26:59,201 --> 01:27:00,531
‫"نيبولا" أخرى‬

1335
01:27:02,663 --> 01:27:04,123
‫مستحيل‬

1336
01:27:04,289 --> 01:27:06,909
‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬

1337
01:27:07,834 --> 01:27:10,004
‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬

1338
01:27:14,591 --> 01:27:17,091
‫أين هي "نيبولا" الأخرى هذه؟‬

1339
01:27:17,761 --> 01:27:19,761
‫في نظامنا الشمسي في "موراغ"‬

1340
01:27:21,306 --> 01:27:22,606
‫هل يمكنك الوصول إليها؟‬

1341
01:27:22,766 --> 01:27:24,816
‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬

1342
01:27:24,977 --> 01:27:27,067
‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬

1343
01:27:27,229 --> 01:27:29,449
‫عن أحجار الأزلية‬

1344
01:27:32,985 --> 01:27:35,945
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

1345
01:27:36,113 --> 01:27:37,113
‫تاريخنا‬

1346
01:27:37,281 --> 01:27:39,401
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬

1347
01:27:39,574 --> 01:27:40,704
‫للذهاب إليها وحسب‬

1348
01:27:40,867 --> 01:27:42,537
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

1349
01:27:42,703 --> 01:27:43,993
‫-هذا صحيح‬
‫-جمد الصورة‬

1350
01:27:45,956 --> 01:27:47,166
‫سكان الأرض‬

1351
01:27:48,250 --> 01:27:49,910
‫"أفنجرز"‬

1352
01:27:51,003 --> 01:27:52,713
‫بائسون عنيدون‬

1353
01:27:52,879 --> 01:27:54,379
‫ما هذا الانعكاس؟‬

1354
01:27:56,008 --> 01:27:57,178
‫كبره، "مو"‬

1355
01:28:00,679 --> 01:28:01,889
‫لا أفهم‬

1356
01:28:06,601 --> 01:28:08,181
‫نسختان عن "نيبولا"‬

1357
01:28:08,353 --> 01:28:10,773
‫لا، "نيبولا" عينها‬

1358
01:28:11,565 --> 01:28:13,315
‫لكن من زمنين مختلفين‬

1359
01:28:14,610 --> 01:28:16,230
‫حدد المسار إلى "موراغ"‬

1360
01:28:16,403 --> 01:28:18,783
‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬

1361
01:28:19,531 --> 01:28:21,901
‫أريد رؤية كل شيء‬

1362
01:28:31,710 --> 01:28:35,170
‫سيداتي، أراكن لاحقا، أراكن لاحقا، اذهبن‬

1363
01:28:49,561 --> 01:28:50,561
‫ماذا تفعل؟‬

1364
01:28:52,189 --> 01:28:53,399
‫يا للهول!‬

1365
01:28:53,565 --> 01:28:56,025
‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬

1366
01:28:56,193 --> 01:28:58,073
‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهبا في نزهة وحسب‬

1367
01:28:58,236 --> 01:28:59,576
‫ماذا ترتدي؟‬

1368
01:28:59,738 --> 01:29:02,118
‫أرتدي هذا دوما، إنه من الثياب المفضلة لدي‬

1369
01:29:06,203 --> 01:29:07,583
‫ما بها عينك؟‬

1370
01:29:07,746 --> 01:29:08,746
‫عيني‬

1371
01:29:08,914 --> 01:29:10,874
‫تتذكرين معركة "هاروكين"‬

1372
01:29:11,041 --> 01:29:14,121
‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض؟‬

1373
01:29:17,673 --> 01:29:19,713
‫لست "ثور" الذي أعرفه، أليس كذلك؟‬

1374
01:29:20,467 --> 01:29:22,217
‫بلى، أنا هو‬

1375
01:29:22,719 --> 01:29:25,219
‫لم يرحمك المستقبل كثيرا، أليس كذلك؟‬

1376
01:29:25,681 --> 01:29:27,601
‫لم أقل إنني من المستقبل‬

1377
01:29:28,058 --> 01:29:30,608
‫ربتني الساحرات، يا فتى‬

1378
01:29:31,645 --> 01:29:34,025
‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬

1379
01:29:36,108 --> 01:29:38,368
‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬

1380
01:29:38,527 --> 01:29:40,157
‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬

1381
01:29:40,320 --> 01:29:41,820
‫أريد مكالمتك فعلا‬

1382
01:29:41,989 --> 01:29:42,999
‫بوسعنا أن نتكلم‬

1383
01:30:07,139 --> 01:30:09,099
‫كان رأسه هناك‬

1384
01:30:09,725 --> 01:30:12,225
‫وكان جسمه هناك...‬

1385
01:30:13,520 --> 01:30:16,020
‫ما كان المغزى من ذلك؟ تأخرت كثيرا‬

1386
01:30:16,690 --> 01:30:18,310
‫كنت واقفا هناك وحسب‬

1387
01:30:19,276 --> 01:30:21,026
‫أبله يحمل فأسا‬

1388
01:30:21,194 --> 01:30:22,904
‫لا، أنت لست أبله‬

1389
01:30:24,031 --> 01:30:25,611
‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬

1390
01:30:25,824 --> 01:30:28,284
‫تطلب النصح من الشخص‬
‫الأكثر حكمة في "أزغارد"‬

1391
01:30:28,619 --> 01:30:29,669
‫أجل، صحيح‬

1392
01:30:29,828 --> 01:30:31,168
‫أبله، لا‬

1393
01:30:31,330 --> 01:30:32,830
‫فاشل؟‬

1394
01:30:32,998 --> 01:30:34,128
‫حتما‬

1395
01:30:34,291 --> 01:30:36,081
‫هذا قاس بعض الشيء‬

1396
01:30:36,251 --> 01:30:37,751
‫هل تعلم ما يجعلك ذلك؟‬

1397
01:30:38,962 --> 01:30:40,962
‫تماما كالآخرين‬

1398
01:30:41,131 --> 01:30:44,001
‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح؟‬

1399
01:30:44,509 --> 01:30:47,679
‫يخفق الجميع في تأدية‬
‫ما يفترض به أن يكون عليه، "ثور"‬

1400
01:30:48,388 --> 01:30:51,438
‫مقياس الشخص، البطل‬

1401
01:30:51,600 --> 01:30:54,970
‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬

1402
01:31:00,233 --> 01:31:01,693
‫افتقدتك كثيرا، أمي‬

1403
01:31:07,574 --> 01:31:09,324
‫"ثور"! حصلت عليه!‬

1404
01:31:10,202 --> 01:31:11,742
‫أمسكوا بذلك الأرنب!‬

1405
01:31:14,748 --> 01:31:16,338
‫أمي، علي أن أخبرك شيئا‬

1406
01:31:16,500 --> 01:31:18,290
‫لا، بني، لا داعي‬

1407
01:31:18,460 --> 01:31:20,960
‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬

1408
01:31:21,129 --> 01:31:22,789
‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬

1409
01:31:22,965 --> 01:31:24,305
‫هذا ليس من شأني‬

1410
01:31:28,303 --> 01:31:29,553
‫مرحبا‬

1411
01:31:29,721 --> 01:31:31,721
‫لا بد أنك الأم‬

1412
01:31:31,890 --> 01:31:33,350
‫جلبت الشيء، هيا، علينا أن نذهب‬

1413
01:31:33,517 --> 01:31:34,977
‫يا ليتنا كنا نملك مزيدا من الوقت‬

1414
01:31:35,143 --> 01:31:36,973
‫لا، كانت هذه هبة‬

1415
01:31:37,145 --> 01:31:40,565
‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬

1416
01:31:41,024 --> 01:31:42,104
‫أحبك، أمي‬

1417
01:31:42,276 --> 01:31:43,196
‫أحبك‬

1418
01:31:47,656 --> 01:31:49,576
‫وكل السلطة‬

1419
01:31:50,575 --> 01:31:51,705
‫هيا، علينا الذهاب‬

1420
01:31:51,868 --> 01:31:53,458
‫-وداعا‬
‫-ثلاثة...‬

1421
01:31:53,620 --> 01:31:54,700
‫-اثنان...‬
‫-لا، انتظر!‬

1422
01:31:57,958 --> 01:31:59,168
‫إلام أنظر؟‬

1423
01:31:59,334 --> 01:32:00,794
‫أحيانا يستغرق الأمر ثانية‬

1424
01:32:10,679 --> 01:32:12,309
‫ما زلت جديرا‬

1425
01:32:13,724 --> 01:32:15,354
‫يا للهول‬

1426
01:32:16,518 --> 01:32:18,438
‫-وداعا، أمي‬
‫-وداعا‬

1427
01:32:57,684 --> 01:32:59,314
‫إذن، هو أبله؟‬

1428
01:33:00,646 --> 01:33:02,066
‫أجل‬

1429
01:33:10,572 --> 01:33:11,782
‫ما هذا؟‬

1430
01:33:11,949 --> 01:33:13,829
‫أداة السارق‬

1431
01:33:23,585 --> 01:33:25,215
‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬

1432
01:33:25,379 --> 01:33:26,799
‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬

1433
01:33:26,964 --> 01:33:28,174
‫عم تتكلم؟‬

1434
01:33:28,340 --> 01:33:30,670
‫حين تقتحم مكانا اسمه "معبد حجر القوة"‬

1435
01:33:30,842 --> 01:33:32,132
‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬

1436
01:33:32,302 --> 01:33:34,552
‫-يا للهول‬
‫-حسنا، حسنا، هيا‬

1437
01:34:07,838 --> 01:34:09,348
‫لم أكن دوما هكذا‬

1438
01:34:10,257 --> 01:34:11,257
‫أنا أيضا‬

1439
01:34:13,051 --> 01:34:14,511
‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح؟‬

1440
01:34:18,265 --> 01:34:19,935
‫لنحدث التوازن‬

1441
01:34:21,810 --> 01:34:24,270
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

1442
01:34:37,117 --> 01:34:38,747
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

1443
01:34:38,910 --> 01:34:40,320
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

1444
01:34:41,955 --> 01:34:43,545
‫أين الحجارة؟‬

1445
01:34:43,707 --> 01:34:44,707
‫أزيلت‬

1446
01:34:45,459 --> 01:34:46,469
‫حولتها إلى ذرات‬

1447
01:34:47,169 --> 01:34:48,839
‫استعملتها منذ يومين!‬

1448
01:34:49,129 --> 01:34:52,129
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

1449
01:34:52,299 --> 01:34:54,139
‫كادت تقتلني‬

1450
01:34:54,301 --> 01:34:56,221
‫لكن العمل تم‬

1451
01:34:56,386 --> 01:34:58,226
‫وسيتم دوما‬

1452
01:34:59,514 --> 01:35:02,974
‫أنا محتوم‬

1453
01:35:04,227 --> 01:35:06,277
‫ماذا فعلت بهم؟‬

1454
01:35:06,438 --> 01:35:07,698
‫لا شيء‬

1455
01:35:08,565 --> 01:35:09,855
‫بعد‬

1456
01:35:11,652 --> 01:35:15,362
‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬

1457
01:35:15,697 --> 01:35:19,327
‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬
‫سبق أن فعلته في زمانهم‬

1458
01:35:19,493 --> 01:35:21,163
‫الحجارة‬

1459
01:35:22,079 --> 01:35:23,999
‫وجدتها جميعها‬

1460
01:35:25,791 --> 01:35:27,161
‫فزت‬

1461
01:35:27,918 --> 01:35:30,888
‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬

1462
01:35:34,883 --> 01:35:36,633
‫هذا مستقبلك‬

1463
01:35:36,969 --> 01:35:39,019
‫إنه قدري‬

1464
01:35:40,222 --> 01:35:42,262
‫لأبي مساوئ عديدة‬

1465
01:35:42,432 --> 01:35:44,262
‫لكنه ليس كاذبا‬

1466
01:35:47,980 --> 01:35:49,890
‫شكرا، يا ابنتي‬

1467
01:35:50,065 --> 01:35:52,235
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

1468
01:35:56,738 --> 01:35:59,618
‫وهكذا تحقق المصير‬

1469
01:36:00,033 --> 01:36:01,413
‫سيدي‬

1470
01:36:01,576 --> 01:36:02,706
‫ابنتك...‬

1471
01:36:05,163 --> 01:36:06,163
‫لا!‬

1472
01:36:06,623 --> 01:36:07,663
‫هي خائنة‬

1473
01:36:07,833 --> 01:36:10,293
‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبدا‬

1474
01:36:10,460 --> 01:36:11,620
‫ما كنت لأخونك أبدا‬

1475
01:36:11,795 --> 01:36:13,635
‫أبدا، أبدا‬

1476
01:36:19,386 --> 01:36:20,556
‫أعلم‬

1477
01:36:21,513 --> 01:36:24,763
‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬

1478
01:36:31,064 --> 01:36:32,144
‫لا!‬

1479
01:36:32,858 --> 01:36:34,068
‫يعلم!‬

1480
01:36:38,655 --> 01:36:40,695
‫"بارتون"! "بارتون"، أجبني‬

1481
01:36:41,325 --> 01:36:42,615
‫"رومانوف"!‬

1482
01:36:43,243 --> 01:36:44,663
‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬

1483
01:36:44,828 --> 01:36:45,958
‫هيا!‬

1484
01:36:46,121 --> 01:36:47,541
‫أجيبوا، لدينا‬

1485
01:36:47,706 --> 01:36:49,046
‫"ثانوس" يعلم‬

1486
01:36:49,708 --> 01:36:50,968
‫"ثانوس"...‬

1487
01:37:04,681 --> 01:37:05,761
‫"كابتن"‬

1488
01:37:07,392 --> 01:37:09,642
‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬

1489
01:37:10,479 --> 01:37:11,819
‫أجل، لدينا مشكلة‬

1490
01:37:12,397 --> 01:37:13,397
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1491
01:37:13,565 --> 01:37:14,565
‫أتعلم؟ مهلك علي، "ستيف"‬

1492
01:37:14,733 --> 01:37:16,153
‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل "هالك"‬

1493
01:37:16,318 --> 01:37:17,738
‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬

1494
01:37:17,903 --> 01:37:19,233
‫كانت هذه فرصتنا‬

1495
01:37:19,404 --> 01:37:21,404
‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬

1496
01:37:21,573 --> 01:37:22,953
‫-إما ستة حجارة أو لا شيء‬
‫-تكرر كلامك، أتعلم ذلك؟‬

1497
01:37:23,116 --> 01:37:24,116
‫تكرر كلامك‬

1498
01:37:24,284 --> 01:37:25,994
‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬

1499
01:37:26,161 --> 01:37:27,951
‫-يا رجل، هيا!‬
‫-لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬

1500
01:37:28,121 --> 01:37:29,121
‫لم تكن موافقا على سرقة الزمان‬

1501
01:37:29,289 --> 01:37:30,409
‫-ارتكبت غلطة‬
‫-أفسدت سرقة الزمان‬

1502
01:37:30,582 --> 01:37:31,872
‫-هذا ما فعلته؟‬
‫-أجل‬

1503
01:37:32,042 --> 01:37:33,832
‫هل من خيارات أخرى بالـ"تيسيراكت"؟‬

1504
01:37:34,002 --> 01:37:35,212
‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬

1505
01:37:35,379 --> 01:37:36,639
‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬

1506
01:37:36,797 --> 01:37:38,887
‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬

1507
01:37:39,049 --> 01:37:39,889
‫لكل واحد‬

1508
01:37:40,050 --> 01:37:42,340
‫هذا كل شيء، حسنا؟ إن استعملناه‬

1509
01:37:42,511 --> 01:37:43,671
‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬

1510
01:37:43,845 --> 01:37:45,805
‫أجل، إن لم نحاول‬

1511
01:37:45,973 --> 01:37:47,143
‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضا‬

1512
01:37:47,307 --> 01:37:48,227
‫وجدتها‬

1513
01:37:49,518 --> 01:37:53,568
‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ"تيسيراكت"‬
‫والحصول على جسيمات جديدة‬

1514
01:37:54,398 --> 01:37:55,448
‫لنتذكر الماضي‬

1515
01:37:56,233 --> 01:37:58,063
‫مجمع عسكري، "غاردن ستايت"‬

1516
01:38:02,155 --> 01:38:03,445
‫متى كانا كلاهما هناك؟‬

1517
01:38:03,615 --> 01:38:05,995
‫كانا هناك في وقت... لدي فكرة‬
‫محددة بشكل مبهم‬

1518
01:38:06,660 --> 01:38:07,660
‫-ما مدى إبهامها؟‬
‫-عم تتكلم؟‬

1519
01:38:07,828 --> 01:38:08,708
‫إلى أين نذهب؟‬

1520
01:38:08,870 --> 01:38:09,780
‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬

1521
01:38:09,955 --> 01:38:11,665
‫-من هما؟ ماذا نفعل؟‬
‫-وأعرف كيف أعرف‬

1522
01:38:14,042 --> 01:38:15,582
‫يا جماعة، ما الأمر؟‬

1523
01:38:16,169 --> 01:38:17,789
‫يبدو أننا سنرتجل‬

1524
01:38:17,963 --> 01:38:19,083
‫-رائع‬
‫-ماذا سنرتجل؟‬

1525
01:38:19,256 --> 01:38:21,006
‫"سكوت"، أعد هذا إلى المجمع‬

1526
01:38:21,174 --> 01:38:22,094
‫ارتد بزتك‬

1527
01:38:22,426 --> 01:38:23,886
‫-ماذا ف٤ي "نيو جيرسي"؟‬
‫-٤٠‬

1528
01:38:24,052 --> 01:38:24,882
‫٤٠‬

1529
01:38:25,053 --> 01:38:26,053
‫-٧٠‬
‫-٧٠‬

1530
01:38:26,221 --> 01:38:28,091
‫-أرجو المعذرة‬
‫-١٩٧٠‬

1531
01:38:28,557 --> 01:38:29,477
‫هل أنت متأكد؟‬

1532
01:38:29,641 --> 01:38:30,931
‫"كابتن"؟ "كابتن"؟‬

1533
01:38:31,101 --> 01:38:32,931
‫"ستيف"؟ عذرا‬

1534
01:38:33,103 --> 01:38:34,733
‫"أميركا"، "روجرز"‬

1535
01:38:34,896 --> 01:38:36,106
‫اسمع، إن فعلت هذا‬

1536
01:38:36,398 --> 01:38:38,948
‫ولم ينجح، لن تعود‬

1537
01:38:40,027 --> 01:38:41,827
‫شكرا على الكلام المشجع، أيها المزعج‬

1538
01:38:42,863 --> 01:38:44,073
‫أتثق بي؟‬

1539
01:38:44,948 --> 01:38:46,118
‫أجل‬

1540
01:38:47,159 --> 01:38:48,499
‫الخيار لك‬

1541
01:38:49,369 --> 01:38:51,079
‫ها نحن ذا‬

1542
01:38:58,003 --> 01:39:00,583
‫"نيو جيرسي"، ١٩٧٠‬

1543
01:39:01,506 --> 01:39:03,966
‫"كفى كلاما"‬

1544
01:39:07,137 --> 01:39:10,767
‫مرحبا يا رجل! اصنع الحب وليس الحرب‬

1545
01:39:10,932 --> 01:39:13,682
‫الجيش الأميركي، قاعدة الجيش، معسكر "ليهاي"‬

1546
01:39:13,852 --> 01:39:16,522
‫فرقة المشاة 78، مكان ولادة "كابتن أميركا"‬

1547
01:39:16,688 --> 01:39:19,358
‫واضح أنك لم تولد هنا فعلا، صحيح؟‬

1548
01:39:19,524 --> 01:39:21,024
‫ولدت فكرتي‬

1549
01:39:22,194 --> 01:39:23,734
‫صحيح، تخيل أنك "شيلد"‬

1550
01:39:23,904 --> 01:39:27,154
‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬

1551
01:39:28,492 --> 01:39:30,072
‫أين تخبئه؟‬

1552
01:39:30,243 --> 01:39:31,913
‫بمرأى من الجميع‬

1553
01:40:00,315 --> 01:40:01,445
‫بالتوفيق في مهمتك، "كابتن"‬

1554
01:40:01,608 --> 01:40:04,158
‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬

1555
01:40:07,572 --> 01:40:08,652
‫هل أنت جديد هنا؟‬

1556
01:40:11,201 --> 01:40:12,531
‫ليس بالتحديد‬

1557
01:40:19,209 --> 01:40:20,999
‫هيا، أيها السافل‬

1558
01:40:21,169 --> 01:40:23,919
‫آثار أشعة غاما سلبية‬

1559
01:40:26,216 --> 01:40:27,636
‫تطابق في الهدف المحدد‬

1560
01:40:27,801 --> 01:40:29,301
‫وجدتها‬

1561
01:40:46,862 --> 01:40:48,532
‫عدنا إلى اللعبة‬

1562
01:40:51,199 --> 01:40:52,399
‫"أرنيم"، هل أنت في الداخل؟‬

1563
01:40:53,368 --> 01:40:54,418
‫"أرنيم"؟‬

1564
01:40:59,708 --> 01:41:01,048
‫مهلا!‬

1565
01:41:01,710 --> 01:41:03,420
‫الباب من هنا، يا رجل‬

1566
01:41:04,421 --> 01:41:05,291
‫أجل‬

1567
01:41:05,464 --> 01:41:07,344
‫أبحث عن د. "زولا"، هل رأيته؟‬

1568
01:41:07,507 --> 01:41:10,927
‫أجل، د. "زولا". لا، لم أر أحدا‬

1569
01:41:12,429 --> 01:41:13,769
‫اعذرني‬

1570
01:41:14,514 --> 01:41:16,144
‫هل أعرفك؟‬

1571
01:41:17,392 --> 01:41:18,392
‫لا، سيدي‬

1572
01:41:19,853 --> 01:41:21,643
‫أنا زائر من معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1573
01:41:22,230 --> 01:41:23,350
‫معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1574
01:41:23,815 --> 01:41:24,945
‫ألديك اسم؟‬

1575
01:41:25,400 --> 01:41:26,520
‫"هاورد"‬

1576
01:41:26,693 --> 01:41:29,193
‫-سيسهل علي تذكره‬
‫-"هاورد"...‬

1577
01:41:30,197 --> 01:41:31,197
‫"بوتس"‬

1578
01:41:31,782 --> 01:41:33,992
‫حسنا، أنا "هاورد ستارك"‬

1579
01:41:34,159 --> 01:41:35,069
‫مرحبا‬

1580
01:41:35,243 --> 01:41:36,533
‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬

1581
01:41:36,703 --> 01:41:37,703
‫أجل‬

1582
01:41:39,122 --> 01:41:41,332
‫تبدو مريضا بعض الشيء، "بوتس"‬

1583
01:41:41,500 --> 01:41:43,660
‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬

1584
01:41:43,835 --> 01:41:45,545
‫أتريد تنشق بعض الهواء؟‬

1585
01:41:48,090 --> 01:41:49,880
‫-مرحبا، "بوتس"‬
‫-أجل‬

1586
01:41:50,050 --> 01:41:51,300
‫-سيكون ذلك رائعا‬
‫-من هنا‬

1587
01:41:51,468 --> 01:41:52,428
‫حسنا‬

1588
01:41:52,594 --> 01:41:54,264
‫أتريد حقيبتك؟‬

1589
01:41:58,600 --> 01:42:01,180
‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح "بوتس"؟‬

1590
01:42:07,025 --> 01:42:08,815
‫-آلو؟‬
‫-د. "بيم"؟‬

1591
01:42:08,986 --> 01:42:11,196
‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬

1592
01:42:11,363 --> 01:42:13,613
‫هنا النقيب "ستيفنز" من قسم الشحن‬

1593
01:42:13,782 --> 01:42:14,902
‫جلبنا لك طردا‬

1594
01:42:15,284 --> 01:42:16,454
‫أحضره‬

1595
01:42:16,618 --> 01:42:18,578
‫هذه هي المشكلة سيدي، لا نستطيع‬

1596
01:42:19,705 --> 01:42:22,335
‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬

1597
01:42:22,499 --> 01:42:23,869
‫حسنا، في الواقع‬

1598
01:42:24,042 --> 01:42:25,502
‫سيدي، العلبة متوهجة‬

1599
01:42:25,669 --> 01:42:28,469
‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬
‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬

1600
01:42:28,630 --> 01:42:30,340
‫لم يفتحوها، صحيح؟‬

1601
01:42:30,507 --> 01:42:32,677
‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬

1602
01:42:33,510 --> 01:42:35,420
‫أرجو المعذرة! تنحوا جانبا!‬

1603
01:42:40,142 --> 01:42:42,562
‫د. "هنري بيم"‬

1604
01:42:54,364 --> 01:42:56,404
‫جسيمات "بيم"، ممنوع اللمس‬

1605
01:43:02,623 --> 01:43:06,123
‫إذن، أزهار وملفوف مخلل.‬
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

1606
01:43:06,877 --> 01:43:08,337
‫زوجتي حامل‬

1607
01:43:08,503 --> 01:43:11,343
‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬

1608
01:43:13,175 --> 01:43:14,555
‫تهانينا‬

1609
01:43:14,718 --> 01:43:16,848
‫-شكرا، هلا تمسك هذه؟‬
‫-أجل، بالطبع‬

1610
01:43:17,929 --> 01:43:20,009
‫-بأي شهر هي؟‬
‫-لا أعلم‬

1611
01:43:21,808 --> 01:43:24,568
‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬
‫صوت مضغي الطعام‬

1612
01:43:24,728 --> 01:43:28,198
‫أظنني سأتناول العشاء في غرفة المؤونة مجددا‬

1613
01:43:29,107 --> 01:43:30,107
‫لدي فتاة صغيرة‬

1614
01:43:30,275 --> 01:43:31,775
‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬

1615
01:43:31,944 --> 01:43:33,944
‫فهناك فرصة أقل بأن تكبر وتصبح نسخة عني‬

1616
01:43:34,613 --> 01:43:36,073
‫وما سيكون فظيعا في ذلك؟‬

1617
01:43:36,239 --> 01:43:41,619
‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادرا ما‬
‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬

1618
01:43:45,666 --> 01:43:46,706
‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين؟‬

1619
01:43:46,875 --> 01:43:48,715
‫لا، أنا بارعة في تمييز‬
‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬

1620
01:43:48,877 --> 01:43:51,137
‫-هل يمكنك وصفهما؟‬
‫-كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬

1621
01:43:51,296 --> 01:43:53,466
‫هيبي، تقصدين كالـ"بي جيز" أو "مانغو جيري"؟‬

1622
01:43:53,632 --> 01:43:54,672
‫حتما مثل "مانغو جيري"‬

1623
01:43:54,841 --> 01:43:57,011
‫أجل، هنا "شيسلر"، أحتاج إلى جميع‬
‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬

1624
01:43:57,177 --> 01:43:59,057
‫لدينا خرق محتمل‬

1625
01:44:14,695 --> 01:44:16,785
‫"مارغاريت كارتر"، مديرة‬

1626
01:44:16,947 --> 01:44:17,907
‫قلت لكم أحضروهم‬

1627
01:44:18,073 --> 01:44:20,243
‫يحاولون ذلك سيدتي، لكن وحدة "برادوك"‬
‫تأخرت بسبب الصواعق‬

1628
01:44:20,409 --> 01:44:21,249
‫يا للفظاعة‬

1629
01:44:21,410 --> 01:44:22,910
‫سأتفقد الأحوال الجوية‬

1630
01:44:46,935 --> 01:44:48,935
‫يبدو أنها ليست صواعق‬

1631
01:45:00,282 --> 01:45:01,992
‫إذن، هل اخترتما اسما؟‬

1632
01:45:02,159 --> 01:45:05,289
‫إن كان صبيا، تريد زوجتي تسميته "إلمونزو"‬

1633
01:45:06,246 --> 01:45:08,546
‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬
‫لديكما متسع من الوقت‬

1634
01:45:10,334 --> 01:45:11,834
‫دعني أطرح عليك سؤالا‬

1635
01:45:12,836 --> 01:45:16,096
‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر؟‬

1636
01:45:16,256 --> 01:45:17,596
‫بالكامل‬

1637
01:45:17,841 --> 01:45:19,551
‫-أجل‬
‫-هل شعرت بأنك مخول لذلك؟‬

1638
01:45:19,718 --> 01:45:23,308
‫أكانت لديك أدنى فكرة‬
‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح؟‬

1639
01:45:23,722 --> 01:45:26,552
‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬

1640
01:45:26,725 --> 01:45:28,725
‫فكرت في ما فعله أبي‬

1641
01:45:29,436 --> 01:45:31,606
‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬
‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬

1642
01:45:32,397 --> 01:45:34,447
‫خلت أن أبي كان قاسيا علي‬

1643
01:45:34,608 --> 01:45:37,318
‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬
‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬

1644
01:45:37,486 --> 01:45:39,076
‫أتعلم؟ كان يقول كلاما حكيما‬

1645
01:45:39,237 --> 01:45:40,617
‫حقا؟ مثل ماذا؟‬

1646
01:45:41,740 --> 01:45:44,240
‫"ما من كمية مال ابتاعت يوما‬
‫ثانية من الزمان"‬

1647
01:45:45,577 --> 01:45:46,627
‫إنه رجل ذكي‬

1648
01:45:47,037 --> 01:45:48,497
‫بذل قصارى جهده‬

1649
01:45:49,873 --> 01:45:53,833
‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬

1650
01:46:02,594 --> 01:46:03,974
‫تشرفت بلقائك، "بوتس"‬

1651
01:46:04,638 --> 01:46:05,478
‫أجل‬

1652
01:46:05,889 --> 01:46:07,049
‫"هاورد"‬

1653
01:46:07,641 --> 01:46:09,221
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1654
01:46:12,229 --> 01:46:13,489
‫شكرا‬

1655
01:46:14,439 --> 01:46:15,769
‫على كل شيء...‬

1656
01:46:16,191 --> 01:46:18,481
‫فعلته لأجل هذه البلاد‬

1657
01:46:21,363 --> 01:46:22,493
‫"جارفيس"‬

1658
01:46:26,201 --> 01:46:27,741
‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل؟‬

1659
01:46:29,746 --> 01:46:31,246
‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيدي‬

1660
01:46:33,875 --> 01:46:35,505
‫يبدو لي مألوفا جدا‬

1661
01:46:36,420 --> 01:46:37,880
‫لحيته غريبة‬

1662
01:46:46,221 --> 01:46:47,221
‫أنت ضعيفة‬

1663
01:46:47,764 --> 01:46:48,844
‫أنا هي أنت‬

1664
01:47:06,491 --> 01:47:08,571
‫بوسعك وقف هذا الأمر‬

1665
01:47:08,869 --> 01:47:10,669
‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬

1666
01:47:11,371 --> 01:47:13,541
‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل؟‬

1667
01:47:14,833 --> 01:47:17,213
‫يجد "ثانوس" حجر الروح‬

1668
01:47:18,754 --> 01:47:20,754
‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك؟‬

1669
01:47:22,132 --> 01:47:26,302
‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك؟‬

1670
01:47:26,803 --> 01:47:27,803
‫هذا يكفي‬

1671
01:47:40,484 --> 01:47:42,064
‫تثيرين اشمئزازي‬

1672
01:47:43,362 --> 01:47:48,242
‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬

1673
01:48:09,930 --> 01:48:11,640
‫كيف أبدو؟‬

1674
01:48:13,934 --> 01:48:16,474
‫"فورمير" ٢٠١٤‬

1675
01:48:18,230 --> 01:48:19,230
‫رائع‬

1676
01:48:20,232 --> 01:48:23,362
‫في ظروف مختلفة...‬

1677
01:48:23,527 --> 01:48:25,527
‫كان هذا ليكون مذهلا بالكامل‬

1678
01:48:37,666 --> 01:48:40,506
‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬

1679
01:48:40,669 --> 01:48:42,589
‫تقنيا، ليس راكونا، أتعلمين؟‬

1680
01:48:42,754 --> 01:48:44,294
‫أيا كان، يتناول النفايات‬

1681
01:48:44,464 --> 01:48:45,804
‫أهلا بكما‬

1682
01:48:48,969 --> 01:48:50,309
‫"ناتاشا"‬

1683
01:48:50,470 --> 01:48:51,470
‫ابنة "آيفن"‬

1684
01:48:52,806 --> 01:48:53,936
‫"كلنت"‬

1685
01:48:54,099 --> 01:48:56,399
‫ابن "إيديث"‬

1686
01:49:01,773 --> 01:49:03,233
‫من أنت؟‬

1687
01:49:03,859 --> 01:49:06,329
‫اعتبريني مرشدا‬

1688
01:49:06,486 --> 01:49:08,156
‫لكما‬

1689
01:49:08,322 --> 01:49:10,152
‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬

1690
01:49:10,324 --> 01:49:11,364
‫جيد‬

1691
01:49:11,533 --> 01:49:13,663
‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬

1692
01:49:17,581 --> 01:49:19,831
‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬

1693
01:49:31,928 --> 01:49:35,648
‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬

1694
01:49:36,892 --> 01:49:39,312
‫وكذلك ما تخشيانه‬

1695
01:49:44,232 --> 01:49:46,112
‫الحجر في الأسفل‬

1696
01:49:46,735 --> 01:49:48,655
‫لأحدكما‬

1697
01:49:48,946 --> 01:49:50,656
‫أما للآخر...‬

1698
01:49:53,325 --> 01:49:55,245
‫فبغية أخذ الحجر‬

1699
01:49:55,410 --> 01:49:58,410
‫عليه خسارة ما يحبه‬

1700
01:49:59,790 --> 01:50:02,960
‫مقايضة أبدية‬

1701
01:50:03,961 --> 01:50:08,041
‫روح مقابل أخرى‬

1702
01:50:10,634 --> 01:50:12,014
‫كيف الحال؟‬

1703
01:50:15,430 --> 01:50:16,840
‫يا للهول‬

1704
01:50:17,182 --> 01:50:18,892
‫ربما يختلق ذلك‬

1705
01:50:19,768 --> 01:50:21,108
‫لا‬

1706
01:50:21,937 --> 01:50:22,937
‫لا أظن ذلك‬

1707
01:50:23,647 --> 01:50:25,817
‫لماذا؟ لأنه يعرف اسم أبيك؟‬

1708
01:50:27,442 --> 01:50:28,362
‫لم أكن أعرفه‬

1709
01:50:29,861 --> 01:50:32,231
‫غادر "ثانوس" هذا المكان مع الحجر...‬

1710
01:50:32,906 --> 01:50:34,456
‫وبدون ابنته‬

1711
01:50:34,616 --> 01:50:36,706
‫ليست بصدفة‬

1712
01:50:37,786 --> 01:50:39,416
‫أجل‬

1713
01:50:41,123 --> 01:50:43,003
‫مهما كلف الأمر‬

1714
01:50:47,504 --> 01:50:49,004
‫مهما كلف الأمر‬

1715
01:50:53,385 --> 01:50:55,345
‫إن لم نحصل على ذلك الحجر‬

1716
01:50:55,512 --> 01:50:57,182
‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتا‬

1717
01:50:58,056 --> 01:50:59,226
‫أجل‬

1718
01:51:01,101 --> 01:51:03,221
‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬

1719
01:51:03,979 --> 01:51:05,149
‫أظننا نعلم‬

1720
01:51:13,572 --> 01:51:18,282
‫بدأت أخالنا نقصد‬
‫أشخاصا مختلفين هنا، "ناتاشا"‬

1721
01:51:18,785 --> 01:51:20,625
‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬
‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬

1722
01:51:20,787 --> 01:51:22,037
‫الوصول تماما إلى هنا‬

1723
01:51:22,205 --> 01:51:24,205
‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬

1724
01:51:24,374 --> 01:51:26,584
‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬

1725
01:51:26,752 --> 01:51:28,752
‫أتخالني أريد فعل ذلك؟‬

1726
01:51:29,338 --> 01:51:31,098
‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬

1727
01:51:31,256 --> 01:51:33,596
‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬

1728
01:51:34,509 --> 01:51:36,719
‫"ناتاشا"، تعلمين ما فعلته‬

1729
01:51:38,388 --> 01:51:40,188
‫تعلمين ما أصبحت عليه‬

1730
01:51:42,309 --> 01:51:44,899
‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬

1731
01:51:49,066 --> 01:51:50,316
‫ربما يجدر بك ذلك‬

1732
01:51:51,193 --> 01:51:52,733
‫لم تفعل ذلك‬

1733
01:51:58,909 --> 01:52:01,129
‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك؟‬

1734
01:52:12,214 --> 01:52:13,424
‫حسنا‬

1735
01:52:15,175 --> 01:52:16,675
‫أنت الفائزة‬

1736
01:52:23,141 --> 01:52:24,311
‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬

1737
01:52:28,021 --> 01:52:29,231
‫قل لهم ذلك بنفسك‬

1738
01:53:02,097 --> 01:53:03,097
‫تبا لك‬

1739
01:53:10,605 --> 01:53:11,605
‫انتظري‬

1740
01:53:19,656 --> 01:53:21,496
‫أفلتني‬

1741
01:53:22,743 --> 01:53:23,743
‫لا‬

1742
01:53:25,495 --> 01:53:26,495
‫لا، أرجوك، لا‬

1743
01:53:29,875 --> 01:53:31,715
‫لا بأس‬

1744
01:53:33,920 --> 01:53:34,750
‫أرجوك‬

1745
01:53:36,840 --> 01:53:37,840
‫لا!‬

1746
01:55:19,318 --> 01:55:20,318
‫هل جلبناها جميعها؟‬

1747
01:55:21,737 --> 01:55:23,537
‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلا؟‬

1748
01:55:28,368 --> 01:55:29,578
‫"كلنت"، أين "نات"؟‬

1749
01:55:58,815 --> 01:55:59,815
‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة؟‬

1750
01:56:00,984 --> 01:56:02,154
‫أجل‬

1751
01:56:02,319 --> 01:56:03,329
‫نحن‬

1752
01:56:04,738 --> 01:56:05,788
‫ماذا؟‬

1753
01:56:07,741 --> 01:56:08,901
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-طرحت عليه سؤالا وحسب‬

1754
01:56:09,076 --> 01:56:10,326
‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬

1755
01:56:10,494 --> 01:56:12,954
‫لماذا نتصرف كأنها ميتة؟‬
‫معنا الحجارة، صحيح؟‬

1756
01:56:13,121 --> 01:56:14,121
‫ما دمنا نملك الحجارة‬

1757
01:56:14,289 --> 01:56:16,039
‫"كابتن"، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك؟‬

1758
01:56:16,208 --> 01:56:18,218
‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن "أفنجرز".‬
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

1759
01:56:18,377 --> 01:56:19,587
‫لا يمكننا إعادتها‬

1760
01:56:22,589 --> 01:56:23,839
‫ماذا... ماذا؟‬

1761
01:56:24,007 --> 01:56:25,217
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1762
01:56:25,801 --> 01:56:27,511
‫لا يمكن ذلك‬

1763
01:56:30,013 --> 01:56:33,143
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬
‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسنا؟‬

1764
01:56:33,308 --> 01:56:34,608
‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬

1765
01:56:34,768 --> 01:56:36,778
‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جدا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

1766
01:56:36,937 --> 01:56:39,777
‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬

1767
01:56:39,940 --> 01:56:41,400
‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح؟‬

1768
01:56:41,566 --> 01:56:42,566
‫لا، هذا هو قصدي‬

1769
01:56:42,734 --> 01:56:45,694
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1770
01:56:45,862 --> 01:56:49,202
‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬

1771
01:56:49,366 --> 01:56:50,826
‫ربما تود الذهاب لمكالمته، حسنا؟‬

1772
01:56:50,993 --> 01:56:54,033
‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬

1773
01:57:02,587 --> 01:57:04,637
‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬

1774
01:57:06,883 --> 01:57:09,173
‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬

1775
01:57:09,344 --> 01:57:10,804
‫راهنت بحياتها على ذلك‬

1776
01:57:15,726 --> 01:57:18,066
‫لن تعود‬

1777
01:57:19,855 --> 01:57:21,395
‫علينا جعل ذلك جديرا بالعناء‬

1778
01:57:21,898 --> 01:57:23,358
‫علينا ذلك‬

1779
01:57:24,776 --> 01:57:26,446
‫سنفعل ذلك‬

1780
01:57:51,136 --> 01:57:52,266
‫انفجار!‬

1781
01:57:57,934 --> 01:57:59,394
‫حسنا، القفاز جاهز‬

1782
01:58:00,187 --> 01:58:02,777
‫السؤال المطروح هو،‬
‫من سيطرق بأصابعه اللعينة؟‬

1783
01:58:02,939 --> 01:58:05,019
‫-سأفعل ذلك بنفسي‬
‫-أرجو المعذرة؟‬

1784
01:58:05,192 --> 01:58:06,152
‫لا بأس‬

1785
01:58:06,318 --> 01:58:07,238
‫توقف، توقف، تمهل‬

1786
01:58:07,402 --> 01:58:08,902
‫"ثور"، انتظر وحسب‬

1787
01:58:09,071 --> 01:58:10,901
‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬

1788
01:58:11,281 --> 01:58:14,201
‫عذرا، هل سنبارح مكاننا‬
‫بانتظار الفرصة المؤاتية؟‬

1789
01:58:14,368 --> 01:58:15,498
‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬

1790
01:58:15,661 --> 01:58:19,491
‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬
‫لن يعيد الجميع‬

1791
01:58:20,540 --> 01:58:23,460
‫أنا الـ"أفنجر" الأقوى، حسنا؟‬
‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬

1792
01:58:23,627 --> 01:58:24,837
‫-عادة، أنت محق‬
‫-هذا واجبي‬

1793
01:58:25,003 --> 01:58:26,793
‫-لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫-ليس هذا هو الأمر‬

1794
01:58:26,964 --> 01:58:28,754
‫-يا رجل...‬
‫-توقف! دعني أفعل ذلك‬

1795
01:58:31,760 --> 01:58:33,260
‫دعني أفعل ذلك‬

1796
01:58:33,428 --> 01:58:35,938
‫دعني أفعل عملا صالحا، عملا صائبا‬

1797
01:58:36,098 --> 01:58:37,098
‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬

1798
01:58:37,265 --> 01:58:39,395
‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬
‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬

1799
01:58:39,559 --> 01:58:41,559
‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬

1800
01:58:41,728 --> 01:58:44,778
‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك؟‬

1801
01:58:44,940 --> 01:58:45,980
‫جبن "شيز ويز"؟‬

1802
01:58:48,527 --> 01:58:49,527
‫البرق‬

1803
01:58:49,695 --> 01:58:50,825
‫-أجل‬
‫-البرق‬

1804
01:58:50,988 --> 01:58:52,368
‫لن يساعدك البرق، يا رجل‬

1805
01:58:52,531 --> 01:58:54,361
‫علي فعل ذلك‬

1806
01:58:55,701 --> 01:58:57,871
‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ"ثانوس"‬

1807
01:58:58,036 --> 01:58:59,586
‫كادت تقتله‬

1808
01:59:00,998 --> 01:59:02,878
‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬

1809
01:59:03,583 --> 01:59:05,213
‫ما أدرانا أنك ستنجو؟‬

1810
01:59:05,377 --> 01:59:06,427
‫لا نعلم‬

1811
01:59:06,712 --> 01:59:09,252
‫لكن الإشعاع هو غاما في الأغلب‬

1812
01:59:12,759 --> 01:59:14,339
‫يبدو كأنني...‬

1813
01:59:16,221 --> 01:59:18,141
‫صنعت لهذا العمل‬

1814
01:59:37,075 --> 01:59:38,575
‫هل أنت جاهز؟‬

1815
01:59:40,704 --> 01:59:41,704
‫لنفعل ذلك‬

1816
01:59:41,872 --> 01:59:44,912
‫حسنا، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬
‫"ثانوس" بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬

1817
01:59:45,083 --> 01:59:47,543
‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬

1818
01:59:47,711 --> 01:59:49,131
‫لا تغير شيئا من الأعوام الخمسة الأخيرة‬

1819
01:59:50,547 --> 01:59:51,717
‫فهمت‬

1820
02:00:08,106 --> 02:00:10,906
‫"فرايداي"، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬
‫باب الحظيرة، حسنا؟‬

1821
02:00:11,068 --> 02:00:12,368
‫أجل، سيدي‬

1822
02:00:20,953 --> 02:00:22,783
‫سيعود الجميع إلى الديار‬

1823
02:00:46,186 --> 02:00:47,606
‫انزعه! انزعه!‬

1824
02:00:47,771 --> 02:00:48,891
‫لا، انتظر، "بروس"، هل أنت بخير؟‬

1825
02:00:50,065 --> 02:00:51,275
‫كلمني، "بانر"‬

1826
02:00:54,444 --> 02:00:55,444
‫أنا بخير‬

1827
02:00:55,946 --> 02:00:57,236
‫أنا بخير‬

1828
02:01:02,035 --> 02:01:03,075
‫فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‬

1829
02:01:28,687 --> 02:01:29,817
‫"بروس"!‬

1830
02:01:31,565 --> 02:01:33,155
‫لا تحركه‬

1831
02:01:40,032 --> 02:01:42,032
‫-هل نجح الأمر؟‬
‫-لسنا واثقين، لا بأس‬

1832
02:02:16,360 --> 02:02:20,610
‫"لورا"‬

1833
02:02:28,538 --> 02:02:29,418
‫عزيزتي‬

1834
02:02:29,581 --> 02:02:30,541
‫"كلنت"؟‬

1835
02:02:30,707 --> 02:02:31,957
‫عزيزتي‬

1836
02:02:32,793 --> 02:02:34,123
‫يا جماعة...‬

1837
02:02:36,588 --> 02:02:37,968
‫أظن أن الأمر نجح‬

1838
02:03:20,590 --> 02:03:22,460
‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!‬

1839
02:03:23,719 --> 02:03:25,519
‫غطاء، غطاء، غطاء‬

1840
02:03:32,144 --> 02:03:33,934
‫"رودي"، "روكيت"، اخرجا من هنا‬

1841
02:03:35,105 --> 02:03:36,645
‫ساعدوني لأنهض! ساعدوني لأنهض!‬

1842
02:03:37,399 --> 02:03:38,159
‫هيا!‬

1843
02:03:48,285 --> 02:03:49,125
‫"رودي"!‬

1844
02:03:57,669 --> 02:04:00,709
‫نداء استغاثة! أيتلقاني أحد؟‬
‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه!‬

1845
02:04:00,881 --> 02:04:02,591
‫ماذا، ماذا؟‬

1846
02:04:02,758 --> 02:04:04,928
‫نحن نغرق! أيتلقاني أحد؟ نداء استغاثة!‬

1847
02:04:05,093 --> 02:04:07,263
‫مهلا! أنا هنا!‬

1848
02:04:07,429 --> 02:04:08,939
‫أنا هنا، أتسمعني؟‬

1849
02:04:28,575 --> 02:04:29,785
‫"كابتن"؟‬

1850
02:04:53,767 --> 02:04:54,897
‫حسنا‬

1851
02:05:14,162 --> 02:05:15,282
‫ابنتي‬

1852
02:05:15,455 --> 02:05:16,625
‫أجل، أبي‬

1853
02:05:18,500 --> 02:05:20,210
‫إذن، هذا هو المستقبل‬

1854
02:05:20,877 --> 02:05:21,717
‫أحسنت‬

1855
02:05:22,629 --> 02:05:24,129
‫شكرا، أبي‬

1856
02:05:24,298 --> 02:05:25,678
‫لم يشكوا بشيء‬

1857
02:05:28,010 --> 02:05:29,470
‫لا يشك المتعجرفون أبدا‬

1858
02:05:32,431 --> 02:05:33,551
‫اذهبي‬

1859
02:05:34,516 --> 02:05:36,936
‫جدي الحجارة، أحضريها إلي‬

1860
02:05:37,102 --> 02:05:38,812
‫ماذا ستفعل؟‬

1861
02:05:40,147 --> 02:05:41,817
‫سأنتظر‬

1862
02:06:07,049 --> 02:06:08,719
‫أخبريني شيئا‬

1863
02:06:09,843 --> 02:06:12,263
‫في المستقبل...‬

1864
02:06:12,429 --> 02:06:14,309
‫ماذا يحصل لك ولي؟‬

1865
02:06:16,600 --> 02:06:18,220
‫أحاول قتلك‬

1866
02:06:19,936 --> 02:06:21,436
‫مرات عديدة‬

1867
02:06:22,522 --> 02:06:24,482
‫لكن في النهاية...‬

1868
02:06:24,650 --> 02:06:26,610
‫نصبح صديقتين‬

1869
02:06:28,111 --> 02:06:29,821
‫نصبح أختين‬

1870
02:06:37,496 --> 02:06:38,706
‫هيا‬

1871
02:06:40,749 --> 02:06:42,549
‫بوسعنا ردعه‬

1872
02:06:50,634 --> 02:06:51,964
‫هيا، يا رجل، استيقظ!‬

1873
02:06:52,511 --> 02:06:53,971
‫أحسنت‬

1874
02:06:54,888 --> 02:06:56,938
‫إن فقدت هذا مجددا، سأحتفظ به‬

1875
02:07:00,477 --> 02:07:01,647
‫ماذا حصل؟‬

1876
02:07:01,812 --> 02:07:03,932
‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬

1877
02:07:04,106 --> 02:07:04,986
‫سترى‬

1878
02:07:27,087 --> 02:07:28,467
‫ما الذي كان يفعله؟‬

1879
02:07:30,382 --> 02:07:31,802
‫لا شيء على الإطلاق‬

1880
02:07:33,552 --> 02:07:35,422
‫أين الحجارة؟‬

1881
02:07:35,804 --> 02:07:37,644
‫في مكان ما تحت كل هذا‬

1882
02:07:39,016 --> 02:07:41,226
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬

1883
02:07:41,393 --> 02:07:43,143
‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬

1884
02:07:43,312 --> 02:07:44,682
‫تعلم أنه شرك، صحيح؟‬

1885
02:07:44,855 --> 02:07:46,195
‫أجل‬

1886
02:07:46,356 --> 02:07:47,696
‫لا أكترث مطلقا‬

1887
02:07:48,442 --> 02:07:49,442
‫جيد‬

1888
02:07:50,402 --> 02:07:52,902
‫ما دمنا جميعا متفقين‬

1889
02:08:02,664 --> 02:08:04,664
‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬

1890
02:08:14,051 --> 02:08:16,971
‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬

1891
02:08:18,472 --> 02:08:20,302
‫إلى أين أودى بكم ذلك؟‬

1892
02:08:23,268 --> 02:08:25,148
‫أعادكم إلي‬

1893
02:08:28,565 --> 02:08:31,405
‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬

1894
02:08:32,152 --> 02:08:34,532
‫سيزدهر النصف الآخر‬

1895
02:08:34,696 --> 02:08:36,036
‫لكنكم أظهرتم لي...‬

1896
02:08:37,199 --> 02:08:38,959
‫أن هذا مستحيل‬

1897
02:08:40,869 --> 02:08:44,159
‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬

1898
02:08:44,331 --> 02:08:49,541
‫سيكون هناك دوما أولئك العاجزين‬
‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬

1899
02:08:50,295 --> 02:08:51,545
‫سيقاومون‬

1900
02:08:52,047 --> 02:08:53,967
‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬

1901
02:08:54,883 --> 02:08:56,463
‫أنا ممتن لكم‬

1902
02:08:58,637 --> 02:09:00,387
‫لأنني الآن...‬

1903
02:09:00,555 --> 02:09:02,685
‫أعلم ما علي فعله‬

1904
02:09:03,141 --> 02:09:06,101
‫سأمزق هذا الكون‬

1905
02:09:06,269 --> 02:09:08,309
‫بالكامل وصولا إلى آخر ذرة‬

1906
02:09:09,106 --> 02:09:10,776
‫ثم...‬

1907
02:09:10,941 --> 02:09:13,271
‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي‬

1908
02:09:14,069 --> 02:09:16,199
‫سأصنع آخر جديدا‬

1909
02:09:16,363 --> 02:09:18,573
‫نابضا بالحياة‬

1910
02:09:18,740 --> 02:09:20,610
‫لا يعرف ما خسره‬

1911
02:09:20,784 --> 02:09:23,164
‫بل فقط ما أعطي إياه‬

1912
02:09:26,248 --> 02:09:27,668
‫كون ممتن‬

1913
02:09:28,208 --> 02:09:29,628
‫مولود من الدم‬

1914
02:09:29,793 --> 02:09:31,463
‫لن يعرفوا ذلك أبدا‬

1915
02:09:32,671 --> 02:09:35,591
‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬

1916
02:09:50,188 --> 02:09:51,488
‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬

1917
02:09:53,817 --> 02:09:55,827
‫اصمد! أنا آت!‬

1918
02:10:26,099 --> 02:10:27,099
‫أجل!‬

1919
02:10:41,990 --> 02:10:43,530
‫مهلا‬

1920
02:10:43,700 --> 02:10:45,410
‫أعرفك‬

1921
02:10:48,330 --> 02:10:49,330
‫أبي‬

1922
02:10:50,082 --> 02:10:51,502
‫جلبت الحجارة‬

1923
02:10:51,667 --> 02:10:52,587
‫ماذا؟‬

1924
02:10:53,961 --> 02:10:54,871
‫توقفي‬

1925
02:11:00,092 --> 02:11:01,512
‫هل تخونيننا؟‬

1926
02:11:07,516 --> 02:11:08,806
‫لست مجبرة على فعل هذا‬

1927
02:11:11,645 --> 02:11:14,145
‫أمثل هذا بنفسي‬

1928
02:11:14,314 --> 02:11:16,234
‫لا، لست كذلك‬

1929
02:11:16,692 --> 02:11:18,562
‫رأيت ما أصبحنا عليه‬

1930
02:11:24,658 --> 02:11:26,868
‫"نيبولا"، أصغي إليها‬

1931
02:11:28,328 --> 02:11:29,208
‫بوسعك أن تتغيري‬

1932
02:11:35,877 --> 02:11:37,377
‫لن يسمح لي بذلك‬

1933
02:11:39,006 --> 02:11:39,756
‫لا!‬

1934
02:11:59,401 --> 02:12:00,771
‫حسنا، "ثور"، اضربني‬

1935
02:12:17,419 --> 02:12:18,719
‫أيها الرئيس، استيقظ!‬

1936
02:13:10,013 --> 02:13:11,303
‫عرفت ذلك!‬

1937
02:14:33,680 --> 02:14:36,510
‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬

1938
02:14:37,809 --> 02:14:39,559
‫العنف...‬

1939
02:14:40,604 --> 02:14:42,564
‫الذبح...‬

1940
02:14:43,690 --> 02:14:46,110
‫لم تكن قط المسألة شخصية‬

1941
02:14:48,695 --> 02:14:50,785
‫لكنني أقول لكم الآن...‬

1942
02:14:52,783 --> 02:14:59,033
‫ما أوشك على فعله‬
‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬

1943
02:15:00,791 --> 02:15:03,001
‫سأستمتع به...‬

1944
02:15:03,919 --> 02:15:06,509
‫كثيرا‬

1945
02:16:09,776 --> 02:16:11,326
‫"كابتن"، أتتلقاني؟‬

1946
02:16:17,326 --> 02:16:19,626
‫"كابتن"، معك "سام"، أتسمعني؟‬

1947
02:16:23,624 --> 02:16:25,044
‫إلى يسارك‬

1948
02:17:50,711 --> 02:17:52,001
‫هل هم الجميع؟‬

1949
02:17:52,170 --> 02:17:54,380
‫ماذا؟ هل أردت المزيد؟‬

1950
02:18:20,907 --> 02:18:22,867
‫يا عناصر الـ"أفنجرز"...‬

1951
02:18:27,998 --> 02:18:29,088
‫اجتمعوا‬

1952
02:19:04,284 --> 02:19:05,534
‫مت!‬

1953
02:19:26,181 --> 02:19:28,931
‫لا، لا، أعطني هذا. لديك الصغير‬

1954
02:19:42,614 --> 02:19:43,444
‫مهلا!‬

1955
02:19:44,449 --> 02:19:45,449
‫اللعنة!‬

1956
02:19:45,617 --> 02:19:46,997
‫لن تصدق ما يجري‬

1957
02:19:47,077 --> 02:19:48,287
‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء؟‬

1958
02:19:48,453 --> 02:19:49,833
‫وأصبحت مكسوا بالغبار؟‬

1959
02:19:49,997 --> 02:19:52,667
‫ولا بد أنه أغمي علي، لأنني استيقظت‬
‫لأجدك قد رحلت‬

1960
02:19:52,833 --> 02:19:54,463
‫لكن د. "سترانج" كان هناك، صحيح؟ وقال‬

1961
02:19:54,626 --> 02:19:56,126
‫"مرت خمسة أعوام، هيا، يحتاجون إلينا"‬

1962
02:19:56,295 --> 02:19:57,965
‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬
‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬

1963
02:19:58,130 --> 02:19:58,960
‫حقا؟ لا‬

1964
02:19:59,131 --> 02:20:00,421
‫ماذا تفعل؟‬

1965
02:20:05,470 --> 02:20:06,970
‫هذا جميل‬

1966
02:20:28,744 --> 02:20:29,744
‫"غامورا"؟‬

1967
02:20:39,171 --> 02:20:40,841
‫خلتني خسرتك‬

1968
02:20:45,427 --> 02:20:48,347
‫لا تلمسني!‬

1969
02:20:51,350 --> 02:20:53,180
‫لم تصيبيني أول مرة‬

1970
02:20:53,352 --> 02:20:55,352
‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬

1971
02:20:57,356 --> 02:20:58,446
‫هذا هو؟‬

1972
02:20:58,607 --> 02:20:59,607
‫حقا؟‬

1973
02:20:59,775 --> 02:21:01,775
‫كان الخيار هو أو شجرة‬

1974
02:21:12,579 --> 02:21:13,579
‫"كابتن"!‬

1975
02:21:13,747 --> 02:21:15,497
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء؟‬

1976
02:21:18,210 --> 02:21:20,250
‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان!‬

1977
02:21:20,420 --> 02:21:21,460
‫لا!‬

1978
02:21:22,631 --> 02:21:24,591
‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬

1979
02:21:24,758 --> 02:21:27,348
‫يستحيل أن نعيدها، دمر "ثانوس" نفق الكمية‬

1980
02:21:27,511 --> 02:21:28,341
‫اصمد!‬

1981
02:21:30,222 --> 02:21:32,342
‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬

1982
02:21:38,355 --> 02:21:40,275
‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج؟‬

1983
02:21:40,816 --> 02:21:43,906
‫أجل! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه!‬

1984
02:21:44,069 --> 02:21:46,199
‫"سكوت"، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة؟‬

1985
02:21:47,572 --> 02:21:48,572
‫ربما عشر دقائق‬

1986
02:21:48,740 --> 02:21:50,240
‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬

1987
02:21:50,409 --> 02:21:51,959
‫سنتولى ذلك، "كابتن"‬

1988
02:22:01,712 --> 02:22:02,832
‫مهلا‬

1989
02:22:03,005 --> 02:22:06,005
‫قلت إن هناك فرصة‬
‫من أصل ١٤ مليونا بفوزنا، صحيح؟‬

1990
02:22:06,925 --> 02:22:07,925
‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬

1991
02:22:08,343 --> 02:22:10,223
‫إن أخبرتك بما سيحصل‬

1992
02:22:10,387 --> 02:22:11,557
‫لن يحصل‬

1993
02:22:15,142 --> 02:22:16,142
‫حري بك أن تكون محقا‬

1994
02:22:24,568 --> 02:22:25,948
‫الجلبة عارمة هنا‬

1995
02:22:26,945 --> 02:22:27,945
‫لا تشتغل‬

1996
02:22:29,239 --> 02:22:30,739
‫-ماذا؟‬
‫-لا تشتغل‬

1997
02:22:30,907 --> 02:22:32,327
‫علي تشغيلها بالأسلاك‬

1998
02:22:35,412 --> 02:22:36,622
‫أين "نيبولا"؟‬

1999
02:22:37,748 --> 02:22:39,088
‫لا تجيب‬

2000
02:22:39,458 --> 02:22:40,798
‫سيدي...‬

2001
02:22:50,552 --> 02:22:51,802
‫"كلنت"!‬

2002
02:22:53,847 --> 02:22:54,977
‫أعطني إياه‬

2003
02:23:17,245 --> 02:23:20,625
‫أخذت مني كل شيء‬

2004
02:23:20,999 --> 02:23:23,329
‫لا أعرف من تكونين حتى‬

2005
02:23:23,502 --> 02:23:25,122
‫ستعرفني‬

2006
02:23:47,567 --> 02:23:48,527
‫سألتقطه!‬

2007
02:23:51,071 --> 02:23:52,151
‫شغل نظام القتل الفوري‬

2008
02:24:15,595 --> 02:24:16,935
‫أطلقوا النار على الجميع!‬

2009
02:24:17,639 --> 02:24:19,549
‫لكن سيدي، فرقنا!‬

2010
02:24:19,725 --> 02:24:21,475
‫افعلوا ذلك وحسب!‬

2011
02:24:41,622 --> 02:24:43,992
‫أيرى أحد غيري هذا الأمر؟‬

2012
02:24:57,929 --> 02:24:59,049
‫بوسعي تولي الأمر!‬

2013
02:24:59,306 --> 02:25:01,106
‫بوسعي تولي الأمر. حسنا، أعجز عن تولي الأمر‬

2014
02:25:01,433 --> 02:25:02,603
‫النجدة، ساعدوني!‬

2015
02:25:02,768 --> 02:25:04,648
‫"كوينز"، الزم الحذر!‬

2016
02:25:14,696 --> 02:25:15,736
‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬

2017
02:25:19,368 --> 02:25:20,538
‫مرحبا! تشرفت بمعرفتك...‬

2018
02:25:20,702 --> 02:25:22,532
‫يا للهول!‬

2019
02:25:58,782 --> 02:26:00,242
‫ما هذا؟‬

2020
02:26:01,034 --> 02:26:02,114
‫"فرايداي"، علام يطلقون النار؟‬

2021
02:26:02,286 --> 02:26:04,166
‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬

2022
02:26:17,426 --> 02:26:19,596
‫أجل!‬

2023
02:26:39,489 --> 02:26:41,899
‫"دانفرز"، نحتاج إلى مساعدة هنا‬

2024
02:26:50,667 --> 02:26:53,257
‫مرحبا، أنا "بيتر باركر"‬

2025
02:26:53,879 --> 02:26:55,299
‫مرحبا، "بيتر باركر"‬

2026
02:26:55,464 --> 02:26:56,634
‫هل تحمل شيئا لي؟‬

2027
02:27:02,763 --> 02:27:04,843
‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬

2028
02:27:06,516 --> 02:27:07,936
‫لا تقلق‬

2029
02:27:08,810 --> 02:27:10,390
‫تحظى بالمساعدة‬

2030
02:29:58,230 --> 02:30:01,730
‫أنا محتوم‬

2031
02:30:21,837 --> 02:30:23,387
‫وأنا...‬

2032
02:30:25,048 --> 02:30:26,218
‫هو...‬

2033
02:30:29,928 --> 02:30:31,438
‫الرجل الحديدي‬

2034
02:32:30,132 --> 02:32:31,842
‫سيد "ستارك"؟‬

2035
02:32:32,259 --> 02:32:33,519
‫مهلا!‬

2036
02:32:34,511 --> 02:32:37,471
‫سيد "ستارك"، أتسمعني؟‬

2037
02:32:37,639 --> 02:32:39,179
‫أنا "بيتر"‬

2038
02:32:40,475 --> 02:32:42,105
‫مرحبا‬

2039
02:32:43,145 --> 02:32:46,195
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2040
02:32:48,025 --> 02:32:50,195
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2041
02:32:51,820 --> 02:32:54,650
‫فزنا! نجحت، سيدي، نجحت‬

2042
02:32:55,574 --> 02:32:56,864
‫آسف‬

2043
02:32:57,034 --> 02:32:58,034
‫"توني"‬

2044
02:33:11,715 --> 02:33:12,755
‫مرحبا‬

2045
02:33:12,924 --> 02:33:14,764
‫مرحبا، "بيب"‬

2046
02:33:19,056 --> 02:33:20,146
‫"فرايداي"؟‬

2047
02:33:20,307 --> 02:33:23,067
‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬

2048
02:33:31,652 --> 02:33:32,652
‫"توني"؟‬

2049
02:33:33,904 --> 02:33:34,984
‫انظر إلي‬

2050
02:33:37,658 --> 02:33:39,578
‫سنكون بخير‬

2051
02:33:44,289 --> 02:33:46,159
‫بوسعك أن ترتاح الآن‬

2052
02:35:31,688 --> 02:35:34,488
‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح؟‬

2053
02:35:34,650 --> 02:35:36,860
‫لكن الأمور لا تسير دوما بهذا الشكل‬

2054
02:35:38,946 --> 02:35:40,616
‫ربما هذه المرة‬

2055
02:35:42,199 --> 02:35:44,869
‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا‬

2056
02:35:46,536 --> 02:35:47,876
‫سيكون بداعي الاحتفال‬

2057
02:35:49,122 --> 02:35:52,792
‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬
‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬

2058
02:35:52,960 --> 02:35:56,880
‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬

2059
02:35:57,047 --> 02:35:59,007
‫ذلك إن كان لها وجود أصلا‬

2060
02:35:59,591 --> 02:36:02,591
‫يا له من عالم، الكون الآن‬

2061
02:36:03,553 --> 02:36:05,553
‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬
‫أعوام أننا لسنا لوحدنا‬

2062
02:36:05,722 --> 02:36:09,392
‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬
‫ما كنت لأتفاجأ‬

2063
02:36:09,559 --> 02:36:11,179
‫لكن، من كان ليعلم ذلك؟‬

2064
02:36:11,353 --> 02:36:15,983
‫قوى الظلام والنور الملحمية‬
‫التي كان لها تأثيرها‬

2065
02:36:16,149 --> 02:36:17,859
‫وفي السراء والضراء‬

2066
02:36:18,026 --> 02:36:22,196
‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ"مورغن"‬
‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬

2067
02:36:25,450 --> 02:36:27,240
‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬

2068
02:36:27,411 --> 02:36:31,041
‫في حال أودى الأمر‬
‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬

2069
02:36:31,206 --> 02:36:34,466
‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬

2070
02:36:35,669 --> 02:36:38,719
‫عملية السفر عبر الزمان‬
‫التي سنحاول إنجازها غدا‬

2071
02:36:38,880 --> 02:36:41,090
‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬

2072
02:36:41,258 --> 02:36:42,718
‫هذا هو السبب‬

2073
02:36:44,678 --> 02:36:46,598
‫لكن بعد إعادة التفكير،‬
‫هذا عمل البطل، صحيح؟‬

2074
02:36:46,763 --> 02:36:47,843
‫النهاية هي جزء من الرحلة‬

2075
02:36:49,850 --> 02:36:50,850
‫لماذا أقلق حتى؟‬

2076
02:36:51,018 --> 02:36:55,108
‫سيسير كل شيء تماما كما يفترض به‬

2077
02:36:58,609 --> 02:37:00,279
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

2078
02:37:20,380 --> 02:37:25,380
‫دليل أن لـ"توني ستارك" قلب‬

2079
02:39:15,203 --> 02:39:18,953
‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬

2080
02:39:21,460 --> 02:39:23,580
‫أننا فزنا‬

2081
02:39:24,963 --> 02:39:26,673
‫نجحنا‬

2082
02:39:30,260 --> 02:39:32,050
‫تعلم‬

2083
02:39:36,933 --> 02:39:39,013
‫كلاهما يعلمان‬

2084
02:39:47,986 --> 02:39:49,076
‫كيف حالك، صغيرتي؟‬

2085
02:39:49,237 --> 02:39:50,237
‫بخير‬

2086
02:39:50,405 --> 02:39:51,745
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل‬

2087
02:39:51,907 --> 02:39:54,617
‫-جيد، هل أنت جائعة؟‬
‫-أجل‬

2088
02:39:55,035 --> 02:39:56,035
‫أتريدين أن تأكلي؟‬

2089
02:39:56,745 --> 02:39:58,165
‫شطائر اللحم بالجبن‬

2090
02:40:02,960 --> 02:40:05,210
‫كان والدك يحب شطائر اللحم بالجبن‬

2091
02:40:05,379 --> 02:40:06,799
‫حسنا‬

2092
02:40:09,383 --> 02:40:11,633
‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬
‫من شطائر اللحم بالجبن‬

2093
02:40:11,802 --> 02:40:12,802
‫حسنا‬

2094
02:40:29,569 --> 02:40:30,979
‫إذن...‬

2095
02:40:31,238 --> 02:40:33,408
‫متى نتوقع عودتك؟‬

2096
02:40:35,492 --> 02:40:36,822
‫بشأن ذلك...‬

2097
02:40:37,077 --> 02:40:39,247
‫"ثور"، شعبك بحاجة إلى ملك‬

2098
02:40:39,413 --> 02:40:41,293
‫لا، لديهم واحد أصلا‬

2099
02:40:43,417 --> 02:40:44,417
‫هذا غريب‬

2100
02:40:50,007 --> 02:40:51,847
‫هل أنت جدي؟‬

2101
02:40:55,512 --> 02:40:57,762
‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬

2102
02:40:58,348 --> 02:41:00,938
‫بدلا مما يفترض بي أن أكون‬

2103
02:41:02,227 --> 02:41:03,977
‫أما أنت، فأنت قائدة‬

2104
02:41:04,604 --> 02:41:06,314
‫هذا ما أنت عليه‬

2105
02:41:08,817 --> 02:41:10,777
‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬

2106
02:41:10,944 --> 02:41:12,444
‫أعتمد على ذلك...‬

2107
02:41:12,613 --> 02:41:14,113
‫جلالتك‬

2108
02:41:24,249 --> 02:41:25,449
‫ماذا ستفعل؟‬

2109
02:41:26,209 --> 02:41:27,619
‫لست متأكدا‬

2110
02:41:27,794 --> 02:41:31,344
‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لدي مسار‬

2111
02:41:31,506 --> 02:41:32,926
‫لكن لدي وسيلة نقل‬

2112
02:41:33,091 --> 02:41:35,051
‫تحرك أو ستخسر، يا صاحب الشعر الطويل‬

2113
02:41:36,637 --> 02:41:39,397
‫جاري البحث‬

2114
02:41:39,556 --> 02:41:41,106
‫ها نحن ذا!‬

2115
02:41:41,558 --> 02:41:43,108
‫"شجرة"، تسرني رؤيتك‬

2116
02:41:47,689 --> 02:41:50,979
‫جماعة "أزغارد" في المجرة‬
‫قد اجتمع شملها مجددا‬

2117
02:41:51,401 --> 02:41:53,271
‫إلى أين نذهب أولا؟‬

2118
02:41:54,404 --> 02:41:55,444
‫مهلا‬

2119
02:41:56,073 --> 02:41:58,033
‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬

2120
02:41:58,200 --> 02:41:59,200
‫أنا المسؤول‬

2121
02:41:59,743 --> 02:42:02,283
‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬

2122
02:42:02,454 --> 02:42:03,994
‫بالطبع‬

2123
02:42:06,625 --> 02:42:09,175
‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬

2124
02:42:09,336 --> 02:42:11,836
‫مما يجعلنا نخال‬
‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬

2125
02:42:12,464 --> 02:42:13,794
‫"كوايل"، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬

2126
02:42:13,966 --> 02:42:14,966
‫"كوايل"؟‬

2127
02:42:15,133 --> 02:42:17,383
‫حسنا؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬

2128
02:42:17,552 --> 02:42:18,762
‫"كويل"‬

2129
02:42:18,929 --> 02:42:19,809
‫هذا ما قلته‬

2130
02:42:19,972 --> 02:42:22,342
‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬

2131
02:42:22,516 --> 02:42:23,896
‫يبدو ذلك عادلا‬

2132
02:42:26,645 --> 02:42:29,025
‫-هذا غير ضروري، حسنا؟‬
‫-ليس كذلك‬

2133
02:42:29,189 --> 02:42:31,559
‫لدي بعض المتفجرات،‬
‫إلا إن أردتما استعمال السكاكين‬

2134
02:42:31,733 --> 02:42:33,943
‫أجل! رجاء استعملا السكاكين‬

2135
02:42:34,111 --> 02:42:35,191
‫أجل، سكاكين‬

2136
02:42:35,362 --> 02:42:36,902
‫أنا "غروت"‬

2137
02:42:42,661 --> 02:42:44,031
‫هذا غير ضروري‬

2138
02:42:44,204 --> 02:42:45,664
‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬

2139
02:42:45,831 --> 02:42:48,831
‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬

2140
02:42:52,421 --> 02:42:53,631
‫أنا‬

2141
02:42:54,715 --> 02:42:55,545
‫صحيح؟‬

2142
02:42:56,466 --> 02:42:58,676
‫أجل، أنت‬

2143
02:42:58,927 --> 02:43:01,347
‫بالطبع! بالطبع‬

2144
02:43:01,513 --> 02:43:03,183
‫بالطبع‬

2145
02:43:04,933 --> 02:43:06,473
‫تذكر...‬

2146
02:43:07,311 --> 02:43:09,601
‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬
‫التي حصلت فيها عليها‬

2147
02:43:09,771 --> 02:43:12,981
‫وإلا ستفتح مجموعة‬
‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬

2148
02:43:13,150 --> 02:43:14,150
‫لا تقلق، "بروس"‬

2149
02:43:14,693 --> 02:43:16,573
‫اقطع جميع الأغصان‬

2150
02:43:17,112 --> 02:43:18,862
‫تعلم، حاولت‬

2151
02:43:20,157 --> 02:43:24,377
‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬
‫حاولت فعلا إعادتها‬

2152
02:43:27,664 --> 02:43:29,294
‫أفتقدها، يا رجل‬

2153
02:43:29,666 --> 02:43:30,666
‫أنا أيضا‬

2154
02:43:34,755 --> 02:43:37,175
‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬

2155
02:43:39,760 --> 02:43:41,220
‫أنت رجل صالح، "سام"‬

2156
02:43:41,762 --> 02:43:43,302
‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬

2157
02:43:47,768 --> 02:43:49,688
‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬

2158
02:43:51,521 --> 02:43:52,771
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

2159
02:43:52,939 --> 02:43:54,729
‫تأخذ معك كامل الحماقات‬

2160
02:44:02,324 --> 02:44:04,114
‫سأفتقدك، يا صديقي‬

2161
02:44:04,493 --> 02:44:05,993
‫سيكون كل شيء على ما يرام، "باك"‬

2162
02:44:13,377 --> 02:44:15,177
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

2163
02:44:15,420 --> 02:44:18,170
‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت.‬
‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬

2164
02:44:23,261 --> 02:44:24,511
‫هل أنت جاهز، "كابتن"؟‬

2165
02:44:24,680 --> 02:44:27,090
‫حسنا، سنوافيك إلى هنا، حسنا؟‬

2166
02:44:27,766 --> 02:44:28,896
‫بكل تأكيد‬

2167
02:44:30,394 --> 02:44:31,974
‫انتقل إلى نظام الكمية بعد ثلاثة...‬

2168
02:44:32,562 --> 02:44:33,392
‫اثنين‬

2169
02:44:34,064 --> 02:44:35,274
‫واحد‬

2170
02:44:37,150 --> 02:44:39,190
‫وتعود بعد خمسة...‬

2171
02:44:39,361 --> 02:44:40,321
‫أربعة...‬

2172
02:44:40,487 --> 02:44:42,327
‫ثلاثة، اثنين...‬

2173
02:44:42,489 --> 02:44:43,819
‫واحد‬

2174
02:44:51,081 --> 02:44:52,081
‫أين هو؟‬

2175
02:44:52,249 --> 02:44:54,009
‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬

2176
02:44:54,167 --> 02:44:55,627
‫يجدر به أن يكون هنا‬

2177
02:45:01,133 --> 02:45:02,053
‫أعده‬

2178
02:45:02,217 --> 02:45:03,347
‫-أحاول ذلك‬
‫-أعده‬

2179
02:45:03,510 --> 02:45:05,380
‫-قلت إنني أحاول‬
‫-"سام"‬

2180
02:45:29,369 --> 02:45:30,949
‫هيا‬

2181
02:45:48,930 --> 02:45:49,680
‫"كابتن"؟‬

2182
02:45:52,017 --> 02:45:53,767
‫مرحبا، "سام"‬

2183
02:45:56,772 --> 02:45:59,812
‫إذن هل حصل خطب ما أو سار الأمر بشكل صحيح؟‬

2184
02:46:01,944 --> 02:46:05,784
‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬

2185
02:46:06,907 --> 02:46:08,247
‫ربما...‬

2186
02:46:08,742 --> 02:46:13,532
‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬
‫من تلك الحياة التي قال لي "توني" أن أعيشها‬

2187
02:46:15,540 --> 02:46:17,660
‫وهل نجح الأمر معك؟‬

2188
02:46:20,170 --> 02:46:21,580
‫كان جميلا‬

2189
02:46:22,923 --> 02:46:24,633
‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬

2190
02:46:24,800 --> 02:46:25,840
‫حقا‬

2191
02:46:26,593 --> 02:46:27,883
‫شكرا‬

2192
02:46:29,221 --> 02:46:30,471
‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬

2193
02:46:30,639 --> 02:46:34,229
‫هو واقع أنني سأعيش‬
‫في عالم بدون "كابتن أميركا"‬

2194
02:46:38,021 --> 02:46:40,811
‫ذكرتني بأمر‬

2195
02:46:49,324 --> 02:46:50,534
‫جربه‬

2196
02:47:16,059 --> 02:47:17,559
‫كيف تشعر؟‬

2197
02:47:20,147 --> 02:47:21,857
‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬

2198
02:47:24,901 --> 02:47:26,071
‫ليس كذلك‬

2199
02:47:39,416 --> 02:47:41,006
‫شكرا‬

2200
02:47:42,711 --> 02:47:44,001
‫سأبذل قصارى جهدي‬

2201
02:47:49,384 --> 02:47:51,304
‫لذا هو لك‬

2202
02:47:53,013 --> 02:47:54,393
‫أتريد إخباري عنها؟‬

2203
02:48:00,979 --> 02:48:02,479
‫لا‬

2204
02:48:02,898 --> 02:48:05,028
‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬

2205
03:00:53,293 --> 03:00:55,293
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

