﻿1
00:01:42,477 --> 00:01:44,687
‫"(ذو نيو يو)، صالون تجميل"‬

2
00:02:05,000 --> 00:02:06,580
‫عزيزتي، كفّي عبثاً بها.‬

3
00:02:07,127 --> 00:02:08,627
‫هل أنت متوترة أو ماذا؟‬

4
00:02:09,254 --> 00:02:11,384
‫أجل، قليلاً، إنها مدرسة كبيرة جداً.‬

5
00:02:11,465 --> 00:02:14,095
‫حسناً، الأيام الأولى هي الأغرب دوماً،‬

6
00:02:14,176 --> 00:02:16,426
‫لكننا سنكون بخير.‬

7
00:02:16,512 --> 00:02:18,932
‫نحن فتاتان معاصرتان في عالم معاصر.‬

8
00:02:19,014 --> 00:02:21,604
‫يا للهول، هل أنا مقرّبة منك؟‬

9
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
‫مرحباً.‬

10
00:02:58,011 --> 00:02:59,301
‫أتريدين المساعدة؟‬

11
00:03:00,305 --> 00:03:02,555
‫أجل، ربما.‬

12
00:03:02,641 --> 00:03:04,771
‫لم أشحنه جيداً مساء أمس،
‫لذا بطاريته ضعيفة.‬

13
00:03:04,852 --> 00:03:05,852
‫هاك، انتظري.‬

14
00:03:06,061 --> 00:03:07,231
‫دعيني أساعدك.‬

15
00:03:10,524 --> 00:03:12,574
‫إذن، بأي اتجاه تذهبين؟‬

16
00:03:13,402 --> 00:03:15,322
‫كنت بحاجة إلى دفعة وحسب،
‫يجدر بذلك أن يكفي.‬

17
00:03:16,029 --> 00:03:17,029
‫حسناً.‬

18
00:03:18,073 --> 00:03:19,743
‫شكراً على لطفك.‬

19
00:03:20,242 --> 00:03:21,412
‫أنقذتني.‬

20
00:03:21,493 --> 00:03:22,543
‫أجل، أنت أيضاً.‬

21
00:03:24,288 --> 00:03:25,288
‫"أنت أيضاً؟"‬

22
00:03:29,459 --> 00:03:33,249
‫أنت "إريكا"، أنا "ستو".‬

23
00:03:33,338 --> 00:03:34,588
‫أصبحنا الآن زميليّ عمل.‬

24
00:03:35,299 --> 00:03:37,049
‫تشرفت بمعرفتك يا "ستو".‬

25
00:03:37,134 --> 00:03:38,844
‫كيف يجري أول يوم عمل لك؟‬

26
00:03:38,927 --> 00:03:41,507
‫أليس كل ما حلمت به وأكثر؟‬

27
00:03:41,889 --> 00:03:44,349
‫هذا أفضل من العمل وراء مكتب حتماً.‬

28
00:03:55,777 --> 00:03:57,147
‫من يكترث؟‬

29
00:03:58,864 --> 00:04:00,164
‫حسناً.‬

30
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
‫"أحب مؤخرتك! أعانقك"‬

31
00:04:14,004 --> 00:04:15,424
‫لديك مؤخرة جميلة.‬

32
00:04:15,506 --> 00:04:18,376
‫لاحظت الأمر هذا الصباح،
‫أنا دقيقة الملاحظة.‬

33
00:04:18,467 --> 00:04:21,137
‫لست مثلية أو ما شابه.‬

34
00:04:21,220 --> 00:04:22,600
‫أنت جديدة.‬

35
00:04:22,679 --> 00:04:25,639
‫في يوم جمعة من شهر فبراير وهذا غريب جداً.‬

36
00:04:26,058 --> 00:04:27,058
‫ابنة والدين في الجيش؟‬

37
00:04:27,351 --> 00:04:28,481
‫لا.‬

38
00:04:29,394 --> 00:04:30,564
‫أجل، أنا "ماغي".‬

39
00:04:30,646 --> 00:04:33,106
‫هذا أول يوم لي، طلبت نقلي.‬

40
00:04:33,190 --> 00:04:34,190
‫هذا فظيع.‬

41
00:04:34,274 --> 00:04:36,324
‫كنت جديدة في العام الفائت، لذا أفهم وضعك.‬

42
00:04:39,238 --> 00:04:41,488
‫"ستيفاني"، أما زلت تحيين حفلة غداً؟‬

43
00:04:41,573 --> 00:04:42,743
‫- أجل.
‫- رائع.‬

44
00:04:42,824 --> 00:04:44,744
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت.‬

45
00:04:46,662 --> 00:04:48,122
‫- "هايلي".
‫- أجل.‬

46
00:04:48,580 --> 00:04:50,920
‫شكراً، سأذهب إلى المهرجان الموسيقي مع أمي.‬

47
00:04:52,751 --> 00:04:53,881
‫حسناً.‬

48
00:04:53,961 --> 00:04:56,921
‫تباً، يفعل الكثيرون أي شيء
‫ليكونوا محبوبين.‬

49
00:04:57,005 --> 00:04:58,005
‫حسناً.‬

50
00:04:58,090 --> 00:05:01,010
‫استمتعي بالوقت مع أمك وكل أولئك العجزة.‬

51
00:05:09,935 --> 00:05:11,025
‫تباً.‬

52
00:05:13,647 --> 00:05:15,567
‫تباً.‬

53
00:05:18,151 --> 00:05:19,401
‫تباً.‬

54
00:05:21,905 --> 00:05:22,905
‫ما الخطب؟‬

55
00:05:22,990 --> 00:05:24,910
‫لا شيء.‬

56
00:05:24,992 --> 00:05:28,162
‫عليّ التغطية عن شخص في العمل الآن.‬

57
00:05:28,787 --> 00:05:30,617
‫ماذا عن المهرجان الموسيقي؟‬

58
00:05:31,540 --> 00:05:33,670
‫لا يمكنني فعل الكثير بشأن ذلك يا عزيزتي.‬

59
00:05:33,750 --> 00:05:34,960
‫أنا الفتاة الجديدة،‬

60
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
‫وعلينا جني المال، لذا...‬

61
00:05:37,504 --> 00:05:39,264
‫أعددت لك بعض الفطائر المحلاة.‬

62
00:05:40,716 --> 00:05:43,296
‫حسناً، سأبعث لك برسالة نصية لاحقاً، حسناً؟‬

63
00:05:44,011 --> 00:05:45,261
‫وداعاً.‬

64
00:06:17,920 --> 00:06:21,550
‫أتت "ماغي" إلى الحفلة،
‫أتت "ماغي" إلى الحفلة.‬

65
00:06:21,632 --> 00:06:23,222
‫ادخلي، هيا، أسرع، أسرع.‬

66
00:06:23,300 --> 00:06:26,300
‫- أيها الشبان، "ماغي".
‫- كيف الحال؟‬

67
00:06:26,845 --> 00:06:28,005
‫كيف حالك يا "ماغي"؟‬

68
00:06:28,096 --> 00:06:30,266
‫- قد تعرفينني، أنا "داريل".
‫- حسناً.‬

69
00:06:30,349 --> 00:06:32,769
‫هذا "أندي"، وهذا المثلي هو "شاز".‬

70
00:06:33,393 --> 00:06:34,733
‫أنا مستقيم بالكامل.‬

71
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
‫- مثلي بالكامل.
‫- أحب الفتيات.‬

72
00:06:36,063 --> 00:06:37,863
‫عزيزتي، أخبريهم أنني أحب الفتيات.‬

73
00:06:37,940 --> 00:06:41,110
‫إذن، أُلغيت الحفلة، والدة "ستيفاني" فظيعة.‬

74
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
‫وأظننا سنجول في المنطقة ونثمل وحسب.‬

75
00:06:44,238 --> 00:06:45,658
‫- هل هذا جيد؟
‫- جيد جداً.‬

76
00:06:45,739 --> 00:06:47,409
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- جيد تماماً.‬

77
00:06:47,491 --> 00:06:48,741
‫- رائع.
‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬

78
00:06:48,825 --> 00:06:50,695
‫لنثمل!‬

79
00:06:58,293 --> 00:06:59,633
‫يا سيد، أيمكنك أن...‬

80
00:07:00,587 --> 00:07:01,917
‫أجل، لا.‬

81
00:07:04,007 --> 00:07:05,837
‫يبدو حرفياً كأنه سيتقيأ.‬

82
00:07:05,926 --> 00:07:07,466
‫يبدو هذا الرجل دوماً بهذا الشكل.‬

83
00:07:10,556 --> 00:07:11,966
‫أتريدين تدخين القليل؟‬

84
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
‫إنها بنكهة غزل البنات.‬

85
00:07:13,600 --> 00:07:14,730
‫لا، لا أريد.‬

86
00:07:14,810 --> 00:07:16,690
‫- ماذا؟ ألا تدخنين السيجارة الإلكترونية؟
‫- لا.‬

87
00:07:16,770 --> 00:07:17,810
‫هيا، أنت في الثانوية.‬

88
00:07:17,896 --> 00:07:20,146
‫بوسعك التدخين قدر ما تشائين حتى سن الـ25،‬

89
00:07:20,232 --> 00:07:21,232
‫ثم تقلعين،‬

90
00:07:21,316 --> 00:07:22,646
‫ولن يحصل لك أي مكروه.‬

91
00:07:24,403 --> 00:07:25,653
‫ها نحن أولاء.‬

92
00:07:25,737 --> 00:07:27,237
‫- سيدي، أيمكنك أن...
‫- اغرب عن وجهي يا فتى.‬

93
00:07:30,617 --> 00:07:32,117
‫إنه يائس جداً بشأن ذلك.‬

94
00:07:32,536 --> 00:07:34,746
‫يا جماعة، الجميع متعصب هنا.‬

95
00:07:34,830 --> 00:07:35,830
‫حان دورك.‬

96
00:07:35,914 --> 00:07:38,294
‫لا، ليس أنا، العامل هنا يعرف زوج أمي.‬

97
00:07:38,375 --> 00:07:39,415
‫أختار "ماغي".‬

98
00:07:40,002 --> 00:07:41,632
‫هي جديدة ولا أحد يعرفها،‬

99
00:07:41,712 --> 00:07:44,462
‫وفي الحقيقة، قد تكونين مدمنة مما يخيفني.‬

100
00:07:44,548 --> 00:07:47,298
‫اسمعي، إن أتت الشرطة، ابكي وحسب، سيفلتونك.‬

101
00:07:47,384 --> 00:07:48,934
‫ماذا؟ لا يفلتونني أبداً.‬

102
00:07:49,178 --> 00:07:51,098
‫أجل، لأنهم يعلمون أنك فظيعة.‬

103
00:07:52,181 --> 00:07:53,261
‫"داريل".‬

104
00:07:57,769 --> 00:07:59,769
‫- مرحباً، عذراً، أيمكنك...
‫- اغربي عن وجهي.‬

105
00:08:02,274 --> 00:08:03,944
‫- مرحباً.
‫- تحلي بمزيد من الثقة.‬

106
00:08:05,360 --> 00:08:07,400
‫ما عندك لي؟ هيا.‬

107
00:08:07,487 --> 00:08:10,027
‫ليس اليوم، هيا يا عزيزي.‬

108
00:08:12,367 --> 00:08:13,617
‫هيا.‬

109
00:08:14,494 --> 00:08:15,544
‫عليّ القيام بجولة أخرى.‬

110
00:08:18,498 --> 00:08:19,498
‫هيا.‬

111
00:08:19,583 --> 00:08:20,583
‫أرجو المعذرة؟‬

112
00:08:20,667 --> 00:08:21,707
‫- أجل؟
‫- مرحباً.‬

113
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
‫أيمكنك شراء هذه لي ولأصدقائي؟‬

114
00:08:24,296 --> 00:08:25,586
‫أملك المال.‬

115
00:08:26,965 --> 00:08:28,295
‫لا يهمني الأمر يا فتاة، هيا بنا.‬

116
00:08:28,383 --> 00:08:30,973
‫أعلم أن الأمر غريب، لكن أرجوك؟‬

117
00:08:31,762 --> 00:08:33,142
‫أتريدين تمضية الليلة في السجن؟‬

118
00:08:33,555 --> 00:08:35,305
‫أيبدو لك ذلك مسلياً؟‬

119
00:08:37,017 --> 00:08:39,017
‫- "أندي"، أيمكننا الرحيل؟
‫- أجل، لنرحل.‬

120
00:08:39,102 --> 00:08:40,192
‫آسف.‬

121
00:08:44,233 --> 00:08:45,233
‫"(هوكنز) للأمن"‬

122
00:08:45,317 --> 00:08:46,317
‫حسناً.‬

123
00:08:48,195 --> 00:08:49,745
‫فهمت الآن ما يجري.‬

124
00:08:50,322 --> 00:08:53,072
‫رجل يرسل فتاة لإنجاز عمله القذر.‬

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,292
‫يا جماعة، كنت أفعل الأمر عينه بسنكم.‬

126
00:08:56,703 --> 00:08:57,703
‫نحن آسفون.‬

127
00:08:57,788 --> 00:08:59,748
‫لكن أيمكنك شراؤها لنا؟‬

128
00:09:01,875 --> 00:09:04,785
‫لن أتحمل تأنيب الضمير إن تعرضتم لحادث.‬

129
00:09:04,878 --> 00:09:06,378
‫أتولى القيادة ولا أشرب.‬

130
00:09:06,463 --> 00:09:08,093
‫نريد الذهاب إلى ركام الصخور لبعض الوقت.‬

131
00:09:08,173 --> 00:09:09,223
‫أعدك.‬

132
00:09:10,509 --> 00:09:12,009
‫أعرف مكانها.‬

133
00:09:12,594 --> 00:09:13,854
‫رائع.‬

134
00:09:14,471 --> 00:09:17,811
‫كنا نتسكع هناك طوال الوقت في صغري.‬

135
00:09:28,986 --> 00:09:30,146
‫اللعنة.‬

136
00:09:30,237 --> 00:09:32,107
‫- أمسك هذا الكلب.
‫- أجل!‬

137
00:09:33,490 --> 00:09:34,740
‫ولا تخبري أحداً.‬

138
00:09:34,825 --> 00:09:35,835
‫لا.‬

139
00:09:39,246 --> 00:09:41,156
‫- مرحباً يا "سام".
‫- مرحباً يا "سو آن".‬

140
00:09:44,168 --> 00:09:45,628
‫تعلمون أن الكلاب تقتل أشخاصاً أكثر‬

141
00:09:45,711 --> 00:09:46,711
‫من أسماك القرش، صحيح؟‬

142
00:09:47,880 --> 00:09:49,050
‫هذا رائع يا "داريل"، شكراً.‬

143
00:09:52,134 --> 00:09:53,344
‫ها هي فتاتي.‬

144
00:09:53,427 --> 00:09:54,677
‫حسناً.‬

145
00:09:54,761 --> 00:09:56,811
‫لم يكن لديهم "فايربول" أياً كانت،‬

146
00:09:56,889 --> 00:09:58,309
‫لذا جلبت "أفترشوك".‬

147
00:09:58,390 --> 00:09:59,640
‫قال الرجل إنهما متشابهتان.‬

148
00:10:00,017 --> 00:10:01,767
‫لم يحصل هذا الأمر قط، حسناً؟‬

149
00:10:01,852 --> 00:10:02,892
‫شكراً مجدداً لما فعلته يا سيدتي.‬

150
00:10:03,854 --> 00:10:05,154
‫ماذا فعلت يا عزيزي؟‬

151
00:10:05,772 --> 00:10:07,112
‫هيا يا صغيري.‬

152
00:10:08,108 --> 00:10:09,478
‫هيا يا عزيزي.‬

153
00:10:11,653 --> 00:10:13,533
‫تلك المرأة العجوز تريد معاشرتك يا رجل.‬

154
00:10:13,614 --> 00:10:14,864
‫أتظن ذلك؟‬

155
00:10:14,948 --> 00:10:16,198
‫معاشرتك بقوة.‬

156
00:10:20,495 --> 00:10:23,325
‫- عاشرها.
‫- لا أعلم، ليس فعلاً...‬

157
00:10:23,999 --> 00:10:25,499
‫حسناً، كنت لأفعل ذلك.‬

158
00:10:27,294 --> 00:10:28,294
‫مهلاً.‬

159
00:10:28,378 --> 00:10:29,748
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟‬

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,048
‫تباً.‬

161
00:10:31,882 --> 00:10:34,262
‫الفكة، لست سارقة.‬

162
00:10:34,718 --> 00:10:37,098
‫لا، بالطبع لا، شكراً، شكراً مجدداً.‬

163
00:10:37,179 --> 00:10:38,299
‫قد بحذر.‬

164
00:10:46,522 --> 00:10:48,272
‫"(أندي هوكنز)"‬

165
00:10:49,900 --> 00:10:51,820
‫"(هايلي)"‬

166
00:10:54,655 --> 00:10:55,745
‫"(ماغي تومسون)"‬

167
00:10:55,822 --> 00:10:58,202
‫"سو آن"، اخرجي ونظفي الأوجرة.‬

168
00:11:03,830 --> 00:11:05,000
‫وجدتها.‬

169
00:11:05,082 --> 00:11:06,082
‫"(هوكنز) للأمن، اتصلوا بنا!"‬

170
00:11:06,166 --> 00:11:08,206
‫أيمكنك أن تجلبي لي الغداء أولاً؟‬

171
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
‫حسناً، ليشعل أحد الحريق أيها السفلة، هيا.‬

172
00:11:17,845 --> 00:11:19,265
‫لنثمل.‬

173
00:11:21,849 --> 00:11:23,729
‫يبدو المكان معزولاً جداً.‬

174
00:11:24,184 --> 00:11:27,064
‫أجل، للأسف،
‫إنه أفضل موقع للشرب في المدينة.‬

175
00:11:27,437 --> 00:11:29,357
‫متى وصلت إلى هنا؟ ومن أين أتيت؟‬

176
00:11:29,731 --> 00:11:32,231
‫من "سان دييغو"، منذ أسبوع تقريباً.‬

177
00:11:32,317 --> 00:11:34,357
‫أجل، هذا وقت كاف لتدركي‬

178
00:11:34,444 --> 00:11:36,364
‫أن لا شيء نفعله في هذه المدينة.‬

179
00:11:36,446 --> 00:11:37,696
‫إنها فظيعة.‬

180
00:11:37,781 --> 00:11:40,031
‫عذراً، سأتوقف، أصبحت تعيشين هنا الآن.‬

181
00:11:41,118 --> 00:11:42,448
‫ليست الأسوأ.‬

182
00:11:42,995 --> 00:11:45,665
‫تبدو كأي مكان آخر.‬

183
00:11:46,707 --> 00:11:47,747
‫ما عادت كذلك.‬

184
00:11:51,753 --> 00:11:53,213
‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬

185
00:12:12,774 --> 00:12:14,444
‫انتهينا.‬

186
00:12:18,113 --> 00:12:20,123
‫أجل، مرحباً؟ هنا "بن".‬

187
00:12:22,242 --> 00:12:24,662
‫"بن هوكنز"؟ من مكتب "هوكنز" للأمن؟‬

188
00:12:24,995 --> 00:12:26,795
‫أجل، من هناك؟‬

189
00:12:27,748 --> 00:12:29,668
‫هناك شاب تعرفه‬

190
00:12:29,750 --> 00:12:31,920
‫لربما يحتسي الشراب مع أصدقائه‬

191
00:12:32,002 --> 00:12:33,092
‫على ركام الصخور.‬

192
00:12:34,296 --> 00:12:35,706
‫وعن من تتكلمين؟‬

193
00:12:36,423 --> 00:12:37,423
‫"أندي".‬

194
00:12:37,758 --> 00:12:40,178
‫حسناً، ومن أكلّم؟‬

195
00:12:40,260 --> 00:12:41,590
‫عصفور صغير.‬

196
00:12:42,846 --> 00:12:44,346
‫"سو آن"؟‬

197
00:12:44,431 --> 00:12:45,811
‫لماذا لم تعدّي هذا الكلب؟‬

198
00:12:45,891 --> 00:12:46,891
‫أنا...‬

199
00:12:46,975 --> 00:12:48,135
‫لا أريد رؤيتك اليوم.‬

200
00:12:48,227 --> 00:12:50,477
‫عودي إلى المنزل، سأعدّ هذا الكلب.‬

201
00:12:50,562 --> 00:12:51,902
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

202
00:12:52,356 --> 00:12:53,976
‫وكفّي عن التكلم على الهاتف.‬

203
00:12:56,443 --> 00:12:57,533
‫اجلس.‬

204
00:13:03,742 --> 00:13:05,872
‫لا، هذا يكفي.‬

205
00:13:08,330 --> 00:13:09,330
‫تباً.‬

206
00:13:13,585 --> 00:13:15,705
‫لا تشرب، لا أظن أنه يجدر بك الشرب هكذا.‬

207
00:13:17,089 --> 00:13:19,589
‫"ماغي".‬

208
00:13:19,675 --> 00:13:22,265
‫- عليك أن تتذوقي هذا، إنه المفضل لديّ.
‫- حسناً.‬

209
00:13:22,344 --> 00:13:23,644
‫لست مجبرة على ذلك إن كنت لا تريدين.‬

210
00:13:23,720 --> 00:13:25,260
‫- لا، أريد ذلك.
‫- لا، عليها ذلك.‬

211
00:13:25,347 --> 00:13:26,387
‫حسناً.‬

212
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
‫ارتشفي القليل.‬

213
00:13:30,686 --> 00:13:31,686
‫يا للهول.‬

214
00:13:31,770 --> 00:13:33,480
‫- أجل بالفعل.
‫- إنه قوي جداً.‬

215
00:13:33,564 --> 00:13:34,564
‫إنه قوي جداً.‬

216
00:13:34,648 --> 00:13:35,898
‫- تباً.
‫- تباً، هذا شرطي.‬

217
00:13:35,983 --> 00:13:38,033
‫- "أندي"، أين الممنوعات؟
‫- الممنوعات معي.‬

218
00:13:38,110 --> 00:13:39,940
‫- حسناً، هيا، لنذهب.
‫- أبعدها!‬

219
00:13:40,028 --> 00:13:41,818
‫- هل أختبئ؟
‫- لا، "ماغي"!‬

220
00:13:41,905 --> 00:13:43,155
‫لا؟ ألا أختبئ؟‬

221
00:13:43,240 --> 00:13:46,120
‫لا، أنت فتاة، لن يفعل بك شيئاً، أنت بخير.‬

222
00:13:46,201 --> 00:13:48,581
‫ستقتلني أمي إن دخلت السجن.‬

223
00:13:49,580 --> 00:13:50,870
‫هيا اخرجا.‬

224
00:13:51,623 --> 00:13:54,083
‫قلت لكما أن تخرجا إلى هنا! هيا، فوراً.‬

225
00:13:54,168 --> 00:13:55,378
‫- حسناً.
‫- أنت أيضاً يا رجل.‬

226
00:13:55,752 --> 00:13:57,342
‫هيا، اخرج إلى هنا.‬

227
00:14:00,841 --> 00:14:02,221
‫تلقيت للتو اتصالاً هاتفياً من شخص.‬

228
00:14:02,301 --> 00:14:03,931
‫أخبرني أن هناك مراهقين يشربون‬

229
00:14:04,011 --> 00:14:05,351
‫عند ركام الصخور.‬

230
00:14:07,097 --> 00:14:08,427
‫أترين أحداً هنا أيتها الشابة؟‬

231
00:14:08,515 --> 00:14:11,475
‫- سيدي، لا نملك أي...
‫- خطأ، أكلّم الشابة.‬

232
00:14:11,977 --> 00:14:13,937
‫ارفع يديك، أبعدهما، جيداً!‬

233
00:14:14,021 --> 00:14:15,611
‫تراجعوا.‬

234
00:14:24,907 --> 00:14:26,487
‫أرسلني والدك إلى هنا لأعتقلك.‬

235
00:14:31,830 --> 00:14:34,210
‫كنت ألعب كرة القدم مع أبيك في الثانوية.‬

236
00:14:35,542 --> 00:14:36,792
‫وهو حقير.‬

237
00:14:38,504 --> 00:14:41,464
‫لذا، سأعود بعد عشر دقائق.‬

238
00:14:41,548 --> 00:14:44,048
‫وسترحلون جميعاً مع أغراضكم من هنا، مفهوم؟‬

239
00:14:44,134 --> 00:14:45,144
‫أجل، فهمت.‬

240
00:14:45,260 --> 00:14:46,430
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.‬

241
00:14:46,512 --> 00:14:49,222
‫اجمعوا أغراضكم وارحلوا من هنا، فوراً.‬

242
00:14:52,226 --> 00:14:54,016
‫- إذن، هل سنعود إلى المنزل؟
‫- ما المضحك؟‬

243
00:14:54,102 --> 00:14:57,362
‫كدنا نتعرّض لإطلاق النار.‬

244
00:15:01,109 --> 00:15:02,109
‫تباً.‬

245
00:15:02,653 --> 00:15:03,743
‫مرحباً.‬

246
00:15:04,071 --> 00:15:05,071
‫مرحباً.‬

247
00:15:11,662 --> 00:15:12,792
‫تفوح منك رائحة الممنوعات.‬

248
00:15:13,539 --> 00:15:15,209
‫لم أدخن شيئاً.‬

249
00:15:16,083 --> 00:15:17,383
‫مع من كنت؟‬

250
00:15:17,459 --> 00:15:19,459
‫بعض الشبان من المدرسة، تركت لك رسالة.‬

251
00:15:19,545 --> 00:15:21,255
‫أجل، تتركين رسالة حين تخططين لأمر ما.‬

252
00:15:21,338 --> 00:15:22,758
‫لماذا لم تبعثي لي برسالة نصية وحسب؟‬

253
00:15:22,840 --> 00:15:25,180
‫لا أعلم، انطفأ هاتفي.‬

254
00:15:25,259 --> 00:15:26,379
‫جلنا بالسيارة وحسب.‬

255
00:15:26,885 --> 00:15:27,925
‫وانتشيت.‬

256
00:15:28,011 --> 00:15:29,221
‫- لم أدخن شيئاً.
‫- "ماغي".‬

257
00:15:29,304 --> 00:15:31,474
‫ودعوني للخروج معهم وحسب لذا قبلت.‬

258
00:15:31,557 --> 00:15:32,637
‫ليس بالأمر المهم.‬

259
00:15:32,724 --> 00:15:33,934
‫لن أبدو كالفاشلة‬

260
00:15:34,017 --> 00:15:35,557
‫وأطلب منهم عدم التدخين لأنني أرفض ذلك.‬

261
00:15:35,644 --> 00:15:38,274
‫لا تكلميني بهذه الطريقة، عودي إلى هنا.‬

262
00:15:38,814 --> 00:15:40,824
‫لم يجدر بي
‫انتظارك بينما تعملين طوال اليوم؟‬

263
00:15:40,899 --> 00:15:41,979
‫هل تجدين ذلك عادلاً؟‬

264
00:15:43,026 --> 00:15:45,646
‫يسرني أنك تتأقلمين معهم، يسرني ذلك حقاً.‬

265
00:15:45,737 --> 00:15:48,277
‫أريدك أن تتخذي قرارات أكثر ذكاءً من هذه.‬

266
00:15:48,365 --> 00:15:51,155
‫كجميع القرارات المذهلة التي اتخذتها بنفسك؟‬

267
00:15:54,246 --> 00:15:56,616
‫لا بأس، املأ هذه هنا وحسب.‬

268
00:15:58,417 --> 00:16:00,287
‫مرحباً، أنا "إريكا".‬

269
00:16:00,377 --> 00:16:02,797
‫أوصل هذا الصغير لتلقي لقاحاته.‬

270
00:16:02,880 --> 00:16:04,010
‫هذا "لوي".‬

271
00:16:04,089 --> 00:16:07,049
‫وصلت في الوقت المناسب يا "إريكا".‬

272
00:16:07,134 --> 00:16:09,934
‫لقد تأخرت على عملي، أيمكنني ملؤها لاحقاً؟‬

273
00:16:10,012 --> 00:16:12,432
‫أجل، وقعي في الأسفل وحسب وسأفعل ما تبقى.‬

274
00:16:14,641 --> 00:16:15,931
‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

275
00:16:26,612 --> 00:16:27,612
‫"سو آن".‬

276
00:16:29,156 --> 00:16:30,486
‫"سو آن".‬

277
00:16:30,574 --> 00:16:32,084
‫أجيبي على...‬

278
00:16:32,868 --> 00:16:34,238
‫عيادة "بروكس" البيطرية.‬

279
00:16:34,536 --> 00:16:36,706
‫أجل، انتظري سيدة "مايسي"، سنجلب ملفك.‬

280
00:16:38,790 --> 00:16:40,540
‫لماذا لا تجيبين على الاتصالات؟‬

281
00:16:43,295 --> 00:16:45,055
‫عذراً، أعاني من داء الشقيقة.‬

282
00:16:45,130 --> 00:16:47,720
‫خذي بعض مسكنات الجياد لا أكترث،
‫أنجزي عملك.‬

283
00:16:49,510 --> 00:16:50,590
‫هيا، يا صغير.‬

284
00:16:50,677 --> 00:16:51,717
‫هيا.‬

285
00:16:58,101 --> 00:17:01,601
‫أشاهد أفلام "جون هيو"، إن أردت البقاء معي.‬

286
00:17:01,688 --> 00:17:03,398
‫هل شاهدت "بريتي إن بنك"؟‬

287
00:17:03,482 --> 00:17:05,032
‫لا، سأتسكع برفقة "هايلي"، أتتذكّرين؟‬

288
00:17:05,817 --> 00:17:06,817
‫أجل.‬

289
00:17:08,695 --> 00:17:12,025
‫تبدين كأنك ذاهبة لرؤية شاب، هل هذا صحيح؟‬

290
00:17:12,783 --> 00:17:13,953
‫- لا.
‫- لا؟‬

291
00:17:14,034 --> 00:17:15,544
‫نحن صديقان وحسب.‬

292
00:17:17,663 --> 00:17:18,963
‫حسناً، تصرّفي بذكاء.‬

293
00:17:19,039 --> 00:17:21,289
‫واتصلي بي إن أردتني أن آتي لاصطحابك.‬

294
00:17:21,375 --> 00:17:22,925
‫لن أغضب، أتعدينني؟‬

295
00:17:23,001 --> 00:17:24,211
‫- أعدك.
‫- حسناً.‬

296
00:17:24,294 --> 00:17:25,304
‫حسناً، أحبك.‬

297
00:17:25,379 --> 00:17:27,259
‫- وداعاً يا عزيزتي.
‫- وداعاً.‬

298
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
‫لماذا تضعها في شاحنتها؟‬

299
00:17:38,392 --> 00:17:39,812
‫أراهن أن الرائحة نتنة جداً هناك أيضاً.‬

300
00:17:39,893 --> 00:17:40,893
‫يا جماعة.‬

301
00:17:41,520 --> 00:17:43,150
‫ها قد أتت.‬

302
00:17:43,981 --> 00:17:45,151
‫حسناً.‬

303
00:17:45,440 --> 00:17:47,360
‫جلبت زجاجتي "باروت باي"،‬

304
00:17:47,442 --> 00:17:48,652
‫و18 زجاجة "باد لايت"،‬

305
00:17:48,735 --> 00:17:50,395
‫وكان لديهم "فايربول" هذه المرة.‬

306
00:17:50,487 --> 00:17:51,857
‫رائع، شكراً.‬

307
00:17:52,447 --> 00:17:53,867
‫مهلاً.‬

308
00:17:55,409 --> 00:17:56,909
‫لماذا لا...‬

309
00:17:56,994 --> 00:17:58,164
‫تتبعونني إلى آخر الشارع،‬

310
00:17:58,245 --> 00:17:59,455
‫ويمكنكم أن تدفعوا لي وتأخذوها.‬

311
00:17:59,538 --> 00:18:01,828
‫هناك من يراقبني، لا أريد خسارة عملي.‬

312
00:18:01,915 --> 00:18:03,245
‫رائع، أجل، سأتبعك.‬

313
00:18:04,084 --> 00:18:05,174
‫عملية تبادل سرية؟‬

314
00:18:05,252 --> 00:18:08,002
‫هل هذه مزحة؟ رائع بالفعل.‬

315
00:18:14,845 --> 00:18:15,855
‫حسناً.‬

316
00:18:15,929 --> 00:18:18,259
‫أشعر أنها لا تريد أن يُقبض عليها.‬

317
00:18:18,348 --> 00:18:21,228
‫ما كان في الأمر مشكلة
‫لو أنها لا تقود ببطء.‬

318
00:18:39,953 --> 00:18:41,123
‫- هذا المكان مخيف.
‫- حسناً.‬

319
00:18:41,205 --> 00:18:43,005
‫- هذا مريب جداً.
‫- لا، إنه جيد.‬

320
00:18:49,963 --> 00:18:51,553
‫لا، أظنها ترغب فعلاً في معاشرته.‬

321
00:18:51,632 --> 00:18:53,222
‫اصمت.‬

322
00:18:53,300 --> 00:18:54,470
‫أتغارين "ماغي"؟ أتغارين؟‬

323
00:18:55,552 --> 00:18:56,972
‫مهلاً، يكلمها.‬

324
00:18:59,598 --> 00:19:01,388
‫- هل أعطيتها المال؟
‫- نوعاً ما.‬

325
00:19:01,475 --> 00:19:03,275
‫قالت إنه بوسعنا التسكع في دورها التحتاني‬

326
00:19:03,352 --> 00:19:04,562
‫إن كنا لا نريد التجوال
‫بالسيارة طوال الليل.‬

327
00:19:04,853 --> 00:19:06,653
‫لم أعرف بما أجيبها.‬

328
00:19:07,773 --> 00:19:09,943
‫أنا موافقة، أريد أن أبول بشدة.‬

329
00:19:10,025 --> 00:19:13,485
‫لا، لا نعرف هذه المرأة لذا...‬

330
00:19:13,570 --> 00:19:14,700
‫- لكن لا شرطة.
‫- لا.‬

331
00:19:15,197 --> 00:19:16,357
‫ما رأيك؟‬

332
00:19:19,618 --> 00:19:20,698
‫حسناً.‬

333
00:19:20,786 --> 00:19:23,326
‫- هذا مثير!
‫- حسناً، لنذهب!‬

334
00:19:23,413 --> 00:19:24,413
‫هل أنتم جديون؟‬

335
00:19:24,498 --> 00:19:26,418
‫أجل! اخرج، أريد أن أبول!‬

336
00:19:26,500 --> 00:19:28,080
‫أجل حتماً.‬

337
00:19:28,168 --> 00:19:29,998
‫هيا ادخلوا.‬

338
00:19:30,087 --> 00:19:31,087
‫ادخلوا.‬

339
00:19:31,171 --> 00:19:33,471
‫أشعر بهدوء كبير‬

340
00:19:33,549 --> 00:19:36,509
‫لعلمي أنكم لستم خارجاً تشربون وتقودون.‬

341
00:19:36,593 --> 00:19:39,013
‫بصراحة، أفضّل أن تكونوا بمأمن.‬

342
00:19:39,096 --> 00:19:40,136
‫إن كان عليكم فعل ذلك في مكان ما‬

343
00:19:40,222 --> 00:19:41,602
‫حريّ به أن يكون هنا، صحيح؟‬

344
00:19:41,682 --> 00:19:43,392
‫ألديك حمام بوسعي استعماله؟‬

345
00:19:43,475 --> 00:19:45,885
‫- ليس بالكثير لكنه لك بالكامل.
‫- شكراً.‬

346
00:19:45,978 --> 00:19:46,978
‫حسناً.‬

347
00:19:47,062 --> 00:19:49,022
‫المشرب مفتوح.‬

348
00:19:49,106 --> 00:19:51,646
‫لم ينزل أحد إلى هنا منذ بعض الوقت.‬

349
00:19:52,818 --> 00:19:54,068
‫لكن هذا غريب.‬

350
00:19:54,152 --> 00:19:55,402
‫هذا فظيع.‬

351
00:20:08,000 --> 00:20:09,880
‫يا للهول!‬

352
00:20:10,335 --> 00:20:11,875
‫حسناً جميعاً، اسمعوا جيداً.‬

353
00:20:11,962 --> 00:20:13,962
‫قواعدي الوحيدة في المنزل هي،‬

354
00:20:14,047 --> 00:20:15,717
‫عدم لفظ اسم القدير بالباطل.‬

355
00:20:15,799 --> 00:20:16,799
‫آسفة.‬

356
00:20:16,884 --> 00:20:19,184
‫وعدم البصق على الأرض، من فضلكم.‬

357
00:20:19,261 --> 00:20:21,681
‫وأنت، أريد مفاتيحك.‬

358
00:20:21,763 --> 00:20:23,933
‫عليّ التأكد أنك بخير
‫قبل مغادرتك ذلك الباب،‬

359
00:20:24,016 --> 00:20:25,476
‫لأنني أريد التأكد أنه بوسعك القيادة.‬

360
00:20:25,559 --> 00:20:26,809
‫لا بأس، أجل، حسناً.‬

361
00:20:26,894 --> 00:20:28,654
‫وممنوع على أحد الصعود إلى الطابق العلوي.‬

362
00:20:28,729 --> 00:20:31,399
‫هذا عالمي، وحالياً، إنه في حالة فوضى.‬

363
00:20:31,481 --> 00:20:35,281
‫لذا، بوسعكم
‫فعل ما تشاؤون هنا، لكن تعلمون...‬

364
00:20:35,527 --> 00:20:36,527
‫أجل حتماً...‬

365
00:20:37,446 --> 00:20:39,486
‫أجل بالفعل، شكراً يا سيدتي.‬

366
00:20:39,573 --> 00:20:41,163
‫سأجلب لكم بعض الأكواب والثلج.‬

367
00:20:41,825 --> 00:20:42,945
‫أرجو المعذرة.‬

368
00:20:43,785 --> 00:20:44,785
‫ما اسمك؟‬

369
00:20:44,870 --> 00:20:46,830
‫"سو آن"، ما اسمك؟‬

370
00:20:46,914 --> 00:20:47,914
‫"داريل".‬

371
00:20:47,998 --> 00:20:50,288
‫أولئك "أندي"، "شاز"، "هايلي" و"ماغي".‬

372
00:20:51,919 --> 00:20:53,419
‫ألديك لفائف بيتزا أيتها الأم؟‬

373
00:20:54,254 --> 00:20:55,264
‫أيتها الأم؟‬

374
00:20:56,381 --> 00:20:58,171
‫يا فتى، أنت مفرط.‬

375
00:20:58,258 --> 00:20:59,718
‫سأجلب لكم بعض الوجبات الخفيفة.‬

376
00:20:59,801 --> 00:21:01,891
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم.‬

377
00:21:01,970 --> 00:21:03,560
‫يا جماعة، هذا مريب جداً.‬

378
00:21:05,682 --> 00:21:06,772
‫يا للعجب.‬

379
00:21:15,317 --> 00:21:17,647
‫"(أندي)"‬

380
00:21:17,736 --> 00:21:21,946
‫"(أندي هوكنز)"‬

381
00:21:27,829 --> 00:21:29,909
‫- إن كانت مسألة شخصية...
‫- هذا رائع، يا رجل.‬

382
00:21:29,998 --> 00:21:32,708
‫لا، لا بأس، هجر أبي أمي لأجل امرأة أخرى.‬

383
00:21:32,793 --> 00:21:34,793
‫ولا أظن أنه لديها مكان آخر تذهب إليه.‬

384
00:21:34,878 --> 00:21:36,298
‫أنتما ظريفان.‬

385
00:21:37,631 --> 00:21:38,841
‫هذا جميل.‬

386
00:21:43,887 --> 00:21:45,137
‫حسناً.‬

387
00:21:45,222 --> 00:21:48,812
‫هذا كثير، يا رجل،
‫لست بارعاً في هذه الأمور.‬

388
00:21:49,393 --> 00:21:51,643
‫جلبت لك لفائف البيتزا يا "داريل".‬

389
00:21:51,728 --> 00:21:54,188
‫بوسع هذا المكان أن يكون مذهلاً.‬

390
00:21:55,232 --> 00:21:57,732
‫أتعلمين ما يلزمك؟ حسناً، اسمعيني.‬

391
00:21:57,818 --> 00:22:00,568
‫أريكة هناك، جدار وجبات خفيفة.‬

392
00:22:00,654 --> 00:22:04,534
‫ربما مسلاط هنا، علّقي مصابيح غريبة.‬

393
00:22:04,616 --> 00:22:07,486
‫مكبرات صوت هناك، سجادات هنا.‬

394
00:22:07,578 --> 00:22:11,038
‫ثم طاولة لألعاب الشرب، تفهمين.‬

395
00:22:11,123 --> 00:22:13,503
‫سأفعل ذلك بأسرع وقت، ما إن أفوز باليانصيب.‬

396
00:22:13,584 --> 00:22:15,844
‫آنذاك بوسعي تحويل
‫هذا المكان إلى "تاج محال".‬

397
00:22:15,919 --> 00:22:17,379
‫إلا إن كنت لا تريدين أن تكوني رائعة.‬

398
00:22:20,674 --> 00:22:22,724
‫إن كنت لا تريدين ذلك، الخيار لك.‬

399
00:22:23,468 --> 00:22:24,468
‫أقول رأيي وحسب.‬

400
00:22:27,014 --> 00:22:28,524
‫أتريد رؤية أمر رائع؟‬

401
00:22:28,599 --> 00:22:29,599
‫بالطبع.‬

402
00:22:36,607 --> 00:22:37,607
‫رائع جداً؟‬

403
00:22:37,691 --> 00:22:38,821
‫تباً.‬

404
00:22:40,444 --> 00:22:41,444
‫تعرّ.‬

405
00:22:42,487 --> 00:22:43,697
‫تعرّ يا فتى.‬

406
00:23:00,506 --> 00:23:01,666
‫يا للهول.‬

407
00:23:21,944 --> 00:23:24,784
‫أنت قيد الاعتقال لأنك ظريف جداً.‬

408
00:23:25,364 --> 00:23:27,244
‫أبعد هذا الشيء.‬

409
00:23:27,324 --> 00:23:29,374
‫وسأبعد هذا الشيء.‬

410
00:23:29,451 --> 00:23:31,581
‫يا للهول، كان ذلك جنوناً.‬

411
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
‫لا يعمل هذا السلاح حتى.‬

412
00:23:33,789 --> 00:23:34,909
‫وجدته حين انتقلت إلى هنا.‬

413
00:23:34,998 --> 00:23:37,128
‫ماذا؟ أتخالونني "ماديا"؟ هاكم، خذوه.‬

414
00:23:37,209 --> 00:23:39,289
‫لا، لا بأس.‬

415
00:23:39,378 --> 00:23:40,918
‫رائع بالفعل، صحيح؟‬

416
00:23:42,589 --> 00:23:44,879
‫أيتها الأم، خدعتني بالفعل.‬

417
00:23:44,967 --> 00:23:46,377
‫كل شيء جيد بيننا؟‬

418
00:23:46,885 --> 00:23:48,175
‫سنرى.‬

419
00:23:49,972 --> 00:23:51,932
‫أثرت فيّ الذعر الشديد.‬

420
00:23:52,432 --> 00:23:53,852
‫- أظنني أريد أن أتقيأ.
‫- هل أنت بخير؟‬

421
00:23:53,934 --> 00:23:55,644
‫علينا إخراج هذا من هنا.‬

422
00:23:55,936 --> 00:23:58,186
‫أيتها الأم، أريد البيتزا وحسب.‬

423
00:23:58,272 --> 00:23:59,902
‫وتحتاج إلى منعش للفم.‬

424
00:24:00,399 --> 00:24:01,399
‫أيمكنكم الاهتمام به؟‬

425
00:24:05,946 --> 00:24:07,526
‫شكراً على استقبالنا يا "سو آن".‬

426
00:24:07,990 --> 00:24:09,700
‫انظر إليّ.‬

427
00:24:11,785 --> 00:24:13,235
‫حسناً، اتبع أصابعي.‬

428
00:24:13,745 --> 00:24:14,995
‫لا ترتكب أية هفوة.‬

429
00:24:18,208 --> 00:24:19,208
‫هل أنت متزوجة؟‬

430
00:24:20,711 --> 00:24:22,251
‫رحل منذ أعوام.‬

431
00:24:22,337 --> 00:24:24,797
‫اصبعي بدين جداً وأعجز عن نزعه، لذا...‬

432
00:24:25,215 --> 00:24:26,215
‫شكراً.‬

433
00:24:28,135 --> 00:24:29,305
‫تشرفت بمعرفتك.‬

434
00:24:29,678 --> 00:24:31,428
‫وشكراً للسماح لنا بالبقاء عندك.‬

435
00:24:31,513 --> 00:24:35,023
‫أرجوك، لم أتسل بهذا القدر منذ وقت طويل.‬

436
00:24:35,100 --> 00:24:36,690
‫عودوا إلى المنزل بمأمن.‬

437
00:24:37,561 --> 00:24:39,401
‫هذا كل ما يهمني.‬

438
00:24:41,231 --> 00:24:43,151
‫بيتزا كبيرة بالنقانق.‬

439
00:24:43,233 --> 00:24:44,783
‫بيتزا كبيرة بالنقانق؟‬

440
00:24:44,860 --> 00:24:46,860
‫تعلمون الآن أين بوسعكم الاحتفال.‬

441
00:24:57,748 --> 00:25:00,248
‫سنعود إلى ركام الصخور الليلة،
‫إن أردت القدوم.‬

442
00:25:01,877 --> 00:25:03,207
‫سنحتسي بعض الشراب وحسب، لا شيء مهم.‬

443
00:25:04,046 --> 00:25:06,086
‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً.‬

444
00:25:06,173 --> 00:25:07,923
‫حقاً؟ أراكم جميعاً الليلة.‬

445
00:25:11,386 --> 00:25:12,636
‫سيكون ذلك مسلياً.‬

446
00:25:15,015 --> 00:25:16,015
‫أجل.‬

447
00:25:27,402 --> 00:25:29,112
‫أنت بخير يا عزيزتي.‬

448
00:25:29,363 --> 00:25:30,953
‫هل تسليت؟‬

449
00:25:31,031 --> 00:25:33,371
‫أجل، كان ذلك مسلياً، لم يكن بالأمر المهم.‬

450
00:25:55,138 --> 00:26:00,388
‫"(سو آن إلنغتون)"‬

451
00:26:12,990 --> 00:26:14,200
‫"(آيمي روجرز)، الأم، ماذا يجول في خاطرك؟"‬

452
00:26:18,912 --> 00:26:21,462
‫"(ماغي تومسون)"‬

453
00:26:34,887 --> 00:26:38,177
‫إذن، جدي التوازن وحسب، جدي الوسط.‬

454
00:26:38,265 --> 00:26:40,065
‫- حسناً.
‫- ثم انطلقي.‬

455
00:26:40,851 --> 00:26:43,941
‫لا، مرة أخرى، لا، لن أعيده إليك.‬

456
00:26:44,021 --> 00:26:46,061
‫هذه ترهات.‬

457
00:26:46,523 --> 00:26:47,523
‫أجل.‬

458
00:26:47,608 --> 00:26:50,068
‫مهلاً، عذراً، هذه ليست لك.‬

459
00:26:50,152 --> 00:26:51,862
‫- آسفة.
‫- يا للهول.‬

460
00:26:51,945 --> 00:26:54,905
‫"إريكا تومسون"؟‬

461
00:26:54,990 --> 00:26:56,870
‫"مرسيدس"، مرحباً.‬

462
00:26:56,950 --> 00:26:58,370
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

463
00:26:58,452 --> 00:27:00,542
‫ألم تذهبي إلى "كاليفورنيا" أو ما شابه؟‬

464
00:27:00,621 --> 00:27:03,121
‫وأردت أن تحققي النجاح؟‬

465
00:27:03,749 --> 00:27:04,999
‫أجل، فعلت ذلك.‬

466
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
‫تزوجت وانتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬

467
00:27:07,377 --> 00:27:09,837
‫لكن زواجي لم ينجح.‬

468
00:27:09,922 --> 00:27:11,762
‫فهمت أن زواجك لم ينجح كذلك؟‬

469
00:27:11,840 --> 00:27:15,050
‫حتماً لا، صح؟
‫لا، الحمد للقدير، أنا سعيدة جداً.‬

470
00:27:15,135 --> 00:27:16,635
‫انظر من هنا.‬

471
00:27:17,304 --> 00:27:18,684
‫إنها "إريكا تومسون".‬

472
00:27:18,764 --> 00:27:20,894
‫- مرحباً يا "بن".
‫- إنها "إريكا تومسون".‬

473
00:27:20,974 --> 00:27:22,854
‫- تبدو رائعاً.
‫- أنت أيضاً.‬

474
00:27:23,185 --> 00:27:25,105
‫لا تعملين هنا، صحيح؟‬

475
00:27:26,647 --> 00:27:31,397
‫لا، أرتدي هذا كل يوم
‫وأساعد على المشرب وحسب.‬

476
00:27:31,485 --> 00:27:33,405
‫هل لي باستعادة الكأسين من فضلك؟‬

477
00:27:33,487 --> 00:27:34,857
‫مهلاً.‬

478
00:27:34,947 --> 00:27:39,077
‫رحلت ثم اضطررت إلى العودة؟ هذا محزن جداً.‬

479
00:27:39,159 --> 00:27:41,239
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، أريدك أن ترحلي.‬

480
00:27:41,328 --> 00:27:43,498
‫- من فضلك.
‫- إياك أن تلمسني يا "ماريو".‬

481
00:27:43,580 --> 00:27:44,620
‫إن لم تخرجها، سأفعل ذلك بنفسي.‬

482
00:27:44,706 --> 00:27:46,166
‫- لا، سآخذ هذا.
‫- أرجو المعذرة.‬

483
00:27:46,250 --> 00:27:47,330
‫حسناً.‬

484
00:27:47,417 --> 00:27:48,417
‫أفلتني!‬

485
00:27:48,502 --> 00:27:49,882
‫لن تشربي المزيد.‬

486
00:27:49,962 --> 00:27:51,092
‫- سآخذ هذا.
‫- هيا.‬

487
00:27:51,171 --> 00:27:52,171
‫"مرسيدس"، هيا.‬

488
00:27:52,256 --> 00:27:54,336
‫- تركت حقيبتي على الطاولة.
‫- سيدتي.‬

489
00:27:55,342 --> 00:27:57,762
‫- هيا يا "مرسيدس".
‫- شكراً على أخذ شرابي، إليك عني.‬

490
00:27:57,845 --> 00:27:58,895
‫هيا يا جماعة.‬

491
00:27:58,971 --> 00:28:01,891
‫سرتني رؤيتك يا "إريكا". أراك لاحقاً.‬

492
00:28:13,735 --> 00:28:16,235
‫أظنني جلبت كل ما يلزمني.‬

493
00:28:16,321 --> 00:28:17,361
‫مرحباً يا "ستو".‬

494
00:28:17,447 --> 00:28:19,237
‫- مرحباً.
‫- أقدّم إليك "ماغي".‬

495
00:28:19,324 --> 00:28:20,334
‫مرحباً.‬

496
00:28:20,409 --> 00:28:22,659
‫أعمل مع "ستو" وسنشارك في منتدى.‬

497
00:28:22,744 --> 00:28:23,754
‫مرحباً.‬

498
00:28:24,663 --> 00:28:26,163
‫أمي، تبدين رائعة.‬

499
00:28:26,248 --> 00:28:30,208
‫شكراً، لا أعرف
‫إن كان عليّ التأنق لهذا التدريب.‬

500
00:28:30,294 --> 00:28:31,464
‫لكن لديك تنورة، صحيح؟‬

501
00:28:32,004 --> 00:28:33,714
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً.‬

502
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
‫عزيزتي، تركت لك 80 دولاراً هنا‬

503
00:28:35,883 --> 00:28:38,683
‫- وبعض قائمات الطعام.
‫- حسناً.‬

504
00:28:38,760 --> 00:28:41,550
‫على البراد هناك رقم فندقي.‬

505
00:28:41,638 --> 00:28:42,808
‫- حسناً.
‫- اسمعي.‬

506
00:28:42,890 --> 00:28:45,390
‫لن يأتي أحد إلى المنزل بغيابي، حسناً؟‬

507
00:28:45,475 --> 00:28:46,635
‫أعلم، لن أفعل ذلك.‬

508
00:28:46,727 --> 00:28:48,807
‫حقاً، أثق بك.‬

509
00:28:48,896 --> 00:28:51,516
‫ستكونين بخير، شكراً يا عزيزتي.‬

510
00:28:51,607 --> 00:28:52,607
‫أحبك.‬

511
00:29:11,627 --> 00:29:13,747
‫لا أعلم، لا أظنني أستطيع ذلك.‬

512
00:29:13,837 --> 00:29:15,707
‫يا فتاة، أمك على بعد 10 ولايات.‬

513
00:29:15,797 --> 00:29:17,837
‫ألن تدعي أصدقاءك الأعزاء الجدد إلى المنزل؟‬

514
00:29:17,925 --> 00:29:20,475
‫لا بأس، لا أشعر بإهانة، لا بأس.‬

515
00:29:20,552 --> 00:29:23,142
‫كنت لأفعل ذلك لكننا لم نفرغ حقائبنا بعد.‬

516
00:29:23,222 --> 00:29:24,562
‫لا يمكننا فعل شيء هنا على الإطلاق.‬

517
00:29:24,640 --> 00:29:26,430
‫ما هذا؟‬

518
00:29:26,517 --> 00:29:28,477
‫- ما الأمر؟
‫- لن ألمسه.‬

519
00:29:29,061 --> 00:29:30,441
‫ماذا إن كانت قنبلة يا رجل؟‬

520
00:29:30,521 --> 00:29:32,021
‫سيكون ذلك فظيعاً.‬

521
00:29:33,524 --> 00:29:34,694
‫مع حبي، الأم؟‬

522
00:29:37,069 --> 00:29:38,069
‫ماذا؟‬

523
00:29:40,239 --> 00:29:43,619
‫كنت أتساءل، لم الانتظار حتى نهاية الأسبوع؟‬

524
00:29:43,700 --> 00:29:45,410
‫إنها الخامسة في مكان ما!‬

525
00:29:48,956 --> 00:29:50,116
‫كيف حصلت على أرقامنا؟‬

526
00:29:50,207 --> 00:29:51,247
‫من "هايلي" على الأرجح.‬

527
00:29:51,333 --> 00:29:52,713
‫تعطي رقمها للجميع حين تثمل.‬

528
00:29:52,793 --> 00:29:54,213
‫لا أجادلك بشأن ذلك.‬

529
00:29:54,294 --> 00:29:55,554
‫أجل!‬

530
00:29:57,798 --> 00:29:58,798
‫لنحتفل.‬

531
00:29:59,508 --> 00:30:00,548
‫- لنذهب!
‫- حسناً.‬

532
00:30:00,634 --> 00:30:03,724
‫لنذهب إلى منزل الأم، اصعدي.‬

533
00:30:11,395 --> 00:30:13,985
‫هذا... أفضل.‬

534
00:30:14,064 --> 00:30:15,154
‫هذا أفضل بكثير.‬

535
00:30:15,232 --> 00:30:17,192
‫"ماغي"، "أندي"، مرحباً!‬

536
00:30:18,986 --> 00:30:20,236
‫هل أجلب لك شيئاً؟‬

537
00:30:21,029 --> 00:30:22,109
‫جلبت لكما بعض الأجنحة.‬

538
00:30:22,197 --> 00:30:23,737
‫لا شكراً يا "سو آن"، لا أريد.‬

539
00:30:23,824 --> 00:30:24,914
‫"سو آن"؟‬

540
00:30:25,450 --> 00:30:27,290
‫هنا، تنادونني الأم.‬

541
00:30:29,162 --> 00:30:30,292
‫حسناً.‬

542
00:30:38,839 --> 00:30:40,879
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

543
00:30:41,884 --> 00:30:44,894
‫يا فتاة، انظري إليك، متأنقة بالكامل.‬

544
00:30:44,970 --> 00:30:45,970
‫لنحتفل.‬

545
00:30:46,054 --> 00:30:47,064
‫- أجل!
‫- أجل؟‬

546
00:30:47,139 --> 00:30:48,139
‫أجل!‬

547
00:30:49,141 --> 00:30:50,141
‫مرحباً.‬

548
00:30:50,517 --> 00:30:52,187
‫- أهلاً بكم في منزل الأم.
‫- مرحباً!‬

549
00:30:52,269 --> 00:30:55,149
‫كيف حالكم؟ تبدو بخير أيها الوسيم.‬

550
00:30:57,774 --> 00:30:59,364
‫أتخالين أنه يجدر بنا إيقاظها؟‬

551
00:30:59,443 --> 00:31:01,033
‫هي بهذا الشكل منذ وصولنا.‬

552
00:31:01,111 --> 00:31:04,071
‫لا، هذه "أشلي"، وتتظاهر بذلك.‬

553
00:31:04,156 --> 00:31:06,696
‫والدها قس، لذا تأتي إلى الحفلات‬

554
00:31:06,783 --> 00:31:08,833
‫وتتظاهر بالإغماء، لئلا تضطر إلى الشرب.‬

555
00:31:08,911 --> 00:31:10,581
‫آنذاك لن تقع في ورطة حين تعود إلى المنزل.‬

556
00:31:10,662 --> 00:31:14,042
‫قد يكون ذلك أغبى أمر سمعته طوال حياتي.‬

557
00:31:14,124 --> 00:31:15,794
‫أجل، لا، إنه غباء تام.‬

558
00:31:15,876 --> 00:31:17,126
‫يا جماعة، أبعدوا تلك الطاولة الصغيرة.‬

559
00:31:17,211 --> 00:31:18,671
‫لنطلق هذه الحفلة!‬

560
00:31:25,886 --> 00:31:26,886
‫اشحني يا "داريل"!‬

561
00:32:37,749 --> 00:32:39,749
‫- ما الذي تعدون له هنا؟
‫- مرحباً.‬

562
00:32:39,835 --> 00:32:41,295
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- بخير.‬

563
00:32:41,378 --> 00:32:44,048
‫- بدأتم الشرب بدوني؟
‫- أجل، عليك اللحاق بنا.‬

564
00:32:44,131 --> 00:32:45,971
‫هيا الآن، لا تبدأ الحفلة بدوني.‬

565
00:32:46,049 --> 00:32:47,219
‫انظري إلى هذا.‬

566
00:32:48,844 --> 00:32:49,974
‫مرحباً يا "سو آن".‬

567
00:32:50,429 --> 00:32:51,429
‫مرحباً.‬

568
00:32:51,972 --> 00:32:52,972
‫شكراً.‬

569
00:32:53,056 --> 00:32:55,596
‫لماذا تجلسين؟ لماذا لا ترقصين مع الجميع؟‬

570
00:32:57,102 --> 00:32:58,852
‫أظنني كنت بانتظارك.‬

571
00:32:58,937 --> 00:33:00,857
‫حسناً، إذن لست...‬

572
00:33:00,939 --> 00:33:02,819
‫لا ترتادين الكثير من الحفلات؟‬

573
00:33:03,650 --> 00:33:06,030
‫لا، أرتاد الكثير منها.‬

574
00:33:06,111 --> 00:33:07,611
‫لا، لا بأس.‬

575
00:33:07,696 --> 00:33:10,026
‫هناك مرة أولى لكل شيء، حتماً.‬

576
00:33:12,534 --> 00:33:13,794
‫يروقني شعرك.‬

577
00:33:16,830 --> 00:33:19,080
‫شكراً، يروقني شعرك أيضاً.‬

578
00:33:19,166 --> 00:33:20,626
‫حقاً؟ شكراً.‬

579
00:33:31,678 --> 00:33:32,928
‫ها أنتما.‬

580
00:33:33,013 --> 00:33:35,103
‫هيا، "أشلي"، كأس واحدة لن تقتلك.‬

581
00:33:38,268 --> 00:33:39,388
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

582
00:33:42,356 --> 00:33:43,936
‫أفاد الحليب جسمك بأفضل شكل.‬

583
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
‫"داريل".‬

584
00:33:50,864 --> 00:33:52,324
‫لا أريد هذا حتى.‬

585
00:33:53,450 --> 00:33:55,370
‫قرطا أذنيك جميلان يا "ماغي".‬

586
00:33:55,452 --> 00:33:58,502
‫شكراً، أهدتني إياهما أمي.‬

587
00:33:59,081 --> 00:34:02,041
‫أهداهما أبي لأمي، حين بدآ يتواعدان،‬

588
00:34:02,125 --> 00:34:03,625
‫ثم أعطتني إياهما.‬

589
00:34:03,710 --> 00:34:06,170
‫انفصلا الآن، لكن تعلمين.‬

590
00:34:09,883 --> 00:34:12,053
‫- لديك أم طيبة.
‫- أجل.‬

591
00:34:12,135 --> 00:34:13,845
‫أخفضوا صوت الموسيقى، اسمعوا!‬

592
00:34:14,263 --> 00:34:15,263
‫بصحتكم!‬

593
00:34:15,597 --> 00:34:17,387
‫متقدة!‬

594
00:34:17,474 --> 00:34:18,484
‫أيتها الأم، تعالي.‬

595
00:34:18,559 --> 00:34:19,769
‫نشرب نخبك، احتس كأساً.‬

596
00:34:19,852 --> 00:34:21,102
‫لا أحتسي الشراب.‬

597
00:34:21,186 --> 00:34:24,306
‫آخر مرة شربت، لا تريد معرفة ما حصل.‬

598
00:34:24,398 --> 00:34:25,518
‫هذا ممل!‬

599
00:34:27,276 --> 00:34:29,686
‫الأم!‬

600
00:34:29,778 --> 00:34:32,238
‫الأم!‬

601
00:34:36,118 --> 00:34:37,118
‫أجل!‬

602
00:34:39,913 --> 00:34:41,413
‫- هيا أيتها الأم!
‫- ما كان ذلك؟‬

603
00:34:42,583 --> 00:34:44,383
‫آلة الثلج القديمة تلك.‬

604
00:34:45,085 --> 00:34:46,085
‫ارفع صوت الموسيقى يا عزيزي.‬

605
00:34:46,170 --> 00:34:47,250
‫من يريد الكؤوس الصغيرة؟‬

606
00:34:47,337 --> 00:34:48,757
‫اسكب أخرى لي، سأعود فوراً.‬

607
00:34:48,839 --> 00:34:49,839
‫أجل!‬

608
00:35:05,647 --> 00:35:08,897
‫أريد أن أبول، بشدة، على الفور.‬

609
00:35:08,984 --> 00:35:10,034
‫حسناً.‬

610
00:35:11,403 --> 00:35:13,363
‫مرحباً يا "أشلي"، أرى أنك تجاوزت الثمالة.‬

611
00:35:13,447 --> 00:35:14,697
‫هذا مضحك جداً يا "هايلي".‬

612
00:35:14,781 --> 00:35:17,281
‫أظن أن "كنزي" و"داستن" في الداخل.‬

613
00:35:20,245 --> 00:35:21,865
‫لنبحث عن حمام آخر.‬

614
00:35:21,955 --> 00:35:22,955
‫- ماذا؟
‫- هيا.‬

615
00:35:23,040 --> 00:35:24,580
‫لا، لا يمكننا الصعود إلى هناك!‬

616
00:35:25,167 --> 00:35:26,417
‫سنطلب بلطف.‬

617
00:35:33,091 --> 00:35:34,091
‫تباً.‬

618
00:35:34,176 --> 00:35:35,756
‫أجل، هذا مخيف.‬

619
00:35:48,065 --> 00:35:49,575
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك.‬

620
00:35:56,782 --> 00:35:58,122
‫قلت لك.‬

621
00:36:01,203 --> 00:36:02,543
‫علينا الذهاب.‬

622
00:36:02,621 --> 00:36:04,121
‫ماذا؟ لماذا؟ لم أنته.‬

623
00:36:04,206 --> 00:36:05,706
‫- لا يهمني، أنهي ذلك!
‫- حسناً، انتظري.‬

624
00:36:05,791 --> 00:36:06,791
‫ماذا يجري؟‬

625
00:36:06,875 --> 00:36:08,285
‫علينا الذهاب، لا، لا تصرفي المياه!‬

626
00:36:08,377 --> 00:36:09,587
‫- لماذا؟
‫- ستسمعك.‬

627
00:36:09,670 --> 00:36:10,840
‫اخرجي وحسب.‬

628
00:36:14,842 --> 00:36:15,842
‫يا للهول أيتها الأم!‬

629
00:36:15,926 --> 00:36:16,926
‫ما هذا؟‬

630
00:36:17,010 --> 00:36:18,970
‫ماذا تفعلان؟‬

631
00:36:19,054 --> 00:36:20,394
‫عودا إلى الطابق السفلي!‬

632
00:36:25,060 --> 00:36:26,060
‫ماذا يحصل؟‬

633
00:36:26,603 --> 00:36:28,943
‫- أيمكننا الخروج من هنا وحسب؟
‫- يا للهول.‬

634
00:36:30,357 --> 00:36:32,777
‫- "ماغي"، ماذا؟
‫- لا أريد التكلم عن الأمر.‬

635
00:36:39,741 --> 00:36:44,871
‫"موسيقى صادحة، منسقو أغنيات بارعون‬

636
00:36:46,164 --> 00:36:48,214
‫آلات إطلاق الدخان‬

637
00:36:49,084 --> 00:36:51,214
‫وأشعة اللازر‬

638
00:36:52,546 --> 00:36:54,916
‫حذار، نهاية الأسبوع‬

639
00:36:57,718 --> 00:36:59,678
‫حذار، نهاية الأسبوع‬

640
00:37:00,929 --> 00:37:02,719
‫ها أنا آتية‬

641
00:37:03,682 --> 00:37:06,182
‫لأن نهايات الأسبوع‬

642
00:37:07,269 --> 00:37:09,309
‫معدة لتكون مسلية‬

643
00:37:12,608 --> 00:37:16,698
‫لأن نهايات الأسبوع معدة لتكون مسلية"‬

644
00:37:32,377 --> 00:37:33,547
‫"الأم، آسفة جداً، (ماغي)."‬

645
00:37:33,629 --> 00:37:34,749
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

646
00:37:34,838 --> 00:37:35,838
‫سامحيني أرجوك.‬

647
00:37:35,923 --> 00:37:36,923
‫(ماغي)، آسفة."‬

648
00:37:41,887 --> 00:37:45,057
‫يا للهول، بعثت لي بمليون رسالة نصية.‬

649
00:37:45,390 --> 00:37:47,980
‫حقاً، لا أذكر حتى ما حصل حقاً.‬

650
00:37:48,060 --> 00:37:50,020
‫يقول "شاز" إنه يجدر بي مقاضاتها.‬

651
00:37:50,938 --> 00:37:51,938
‫مرحباً.‬

652
00:37:52,022 --> 00:37:54,072
‫إذن، أتخالانها
‫ستسمح لنا بإعداد حفلة عيد ميلاد‬

653
00:37:54,149 --> 00:37:55,189
‫في منزلها في نهاية الأسبوع؟‬

654
00:37:55,275 --> 00:37:57,145
‫سمعت أنها تسمح لنا بفعل أي شيء.‬

655
00:37:57,236 --> 00:37:58,236
‫أنا واثقة أنها ستوافق.‬

656
00:37:58,320 --> 00:38:00,030
‫أعطيها لائحة بالأغراض وستؤمنها لك.‬

657
00:38:00,113 --> 00:38:01,873
‫- هذا جنون.
‫- أجل، هذا رائع بعض الشيء.‬

658
00:38:01,949 --> 00:38:05,199
‫يا للروعة، أحببت سوارك، من أين جلبته؟‬

659
00:38:05,285 --> 00:38:06,865
‫أهداني إياه "تايلور" بمناسبة شهرنا الخامس.‬

660
00:38:07,329 --> 00:38:09,619
‫لذا، سمحت له أخيراً بمداعبتي.‬

661
00:38:12,668 --> 00:38:14,458
‫مهلاً، كيف انتظرت خمسة أشهر؟‬

662
00:38:18,507 --> 00:38:20,087
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

663
00:38:23,762 --> 00:38:25,012
‫أتريدين الخروج معي في موعد؟‬

664
00:38:26,682 --> 00:38:29,102
‫- أجل.
‫- حسناً، هذا رائع.‬

665
00:38:29,184 --> 00:38:30,444
‫لا أعلم لما كنت متوتراً جداً.‬

666
00:38:30,519 --> 00:38:31,689
‫أردت أن أبعث لك برسالة نصية أولاً،‬

667
00:38:31,770 --> 00:38:34,860
‫لكنني اخترت دعوتك بالطريقة التقليدية...‬

668
00:38:35,232 --> 00:38:36,272
‫هذا ظريف.‬

669
00:38:36,900 --> 00:38:39,190
‫مهلاً، تقصد في موعد غرامي، أو كثنائي؟‬

670
00:38:42,114 --> 00:38:43,114
‫كلاهما.‬

671
00:38:44,366 --> 00:38:45,366
‫حسناً.‬

672
00:38:45,450 --> 00:38:48,160
‫إذن، لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتدعوني؟‬

673
00:38:48,245 --> 00:38:50,375
‫من الواضح أنك تعجبني.‬

674
00:38:50,455 --> 00:38:52,245
‫لأنني كنت أتكلم مع فتاة أخرى.‬

675
00:38:52,332 --> 00:38:54,172
‫- لذا كنت أقرر...
‫- حقاً؟ هذه الفتاة الأخرى؟‬

676
00:38:54,251 --> 00:38:55,921
‫- كيف الحال، يا عصفورا الحب؟
‫- أحبكما.‬

677
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
‫يا للهول.‬

678
00:38:57,254 --> 00:38:59,134
‫إما أنها قبلت، أو أنك تحتجزها رغماً عنها.‬

679
00:38:59,214 --> 00:39:00,474
‫اصمت يا رجل.‬

680
00:39:00,549 --> 00:39:02,339
‫أحب الحب يا رجل، ألا تحب الحب؟‬

681
00:39:02,426 --> 00:39:04,086
‫أعشق الحب.‬

682
00:39:04,178 --> 00:39:06,388
‫اسمعا، إن حملت، هلا تسميانه "شاز"؟‬

683
00:39:06,471 --> 00:39:07,721
‫- لا.
‫- يا للهول.‬

684
00:39:07,806 --> 00:39:08,966
‫هل سنذهب لتناول البيتزا؟‬

685
00:39:09,057 --> 00:39:11,347
‫أجل حتماً، معي 9 دولارات!‬

686
00:39:11,435 --> 00:39:12,695
‫مرحباً يا جماعة.‬

687
00:39:15,480 --> 00:39:18,190
‫مرحباً أيتها الأم، ماذا تفعلين هنا؟‬

688
00:39:18,275 --> 00:39:20,695
‫ابتعت طاولة لألعاب الشرب،‬

689
00:39:20,777 --> 00:39:23,907
‫وبرميل "باد لايت" في الثلج
‫إن أردتم الاحتفال.‬

690
00:39:24,531 --> 00:39:25,571
‫لا أستطيع الليلة،‬

691
00:39:25,657 --> 00:39:28,787
‫سأكتب عن طرقات
‫الشحن التاريخية في "أفريقيا".‬

692
00:39:28,869 --> 00:39:32,159
‫أجل، تلك السفن التي تحوي شعبنا،
‫صحيح "سو آن"؟‬

693
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
‫ماذا عن البقية؟‬

694
00:39:38,670 --> 00:39:40,170
‫آسف أيتها الأم، لا أستطيع.‬

695
00:39:40,756 --> 00:39:42,336
‫ليالي منتصف الأسبوع صعبة عليّ.‬

696
00:39:43,800 --> 00:39:45,140
‫من يحتاج إليكم؟‬

697
00:39:45,219 --> 00:39:47,139
‫أيتها الفتاتان.‬

698
00:39:47,221 --> 00:39:49,311
‫أتريدان الاحتفال كنجوم الروك؟‬

699
00:39:49,389 --> 00:39:51,679
‫لا، عليّ تنظيف المنزل قبل عودة أمي.‬

700
00:39:51,767 --> 00:39:52,767
‫ربما في المرة المقبلة.‬

701
00:39:52,851 --> 00:39:54,231
‫تباً أيتها الأم، أليس لديك عمل؟‬

702
00:39:56,146 --> 00:39:59,936
‫أجل، سأعمل مناوبة مزدوجة بما أنكم منشغلون.‬

703
00:40:01,068 --> 00:40:02,738
‫يا فتاة، تحتاجين إلى رجل.‬

704
00:40:02,819 --> 00:40:05,359
‫يا فتاة، عليك أن تنتبهي لألفاظك.‬

705
00:40:16,041 --> 00:40:17,381
‫حسناً، وداعاً.‬

706
00:40:18,377 --> 00:40:19,667
‫غريب جداً.‬

707
00:40:25,175 --> 00:40:26,335
‫هاك.‬

708
00:40:26,426 --> 00:40:27,756
‫حسناً، شكراً أيتها الأم.‬

709
00:40:27,845 --> 00:40:29,055
‫عليك أن تتبعني.‬

710
00:40:51,702 --> 00:40:52,702
‫أيتها الأم.‬

711
00:40:53,579 --> 00:40:54,579
‫فاشلة!‬

712
00:41:11,305 --> 00:41:12,975
‫كان الفندق مذهلاً.‬

713
00:41:13,056 --> 00:41:16,806
‫وقال مرشدي إن تقنيتي للورق كانت الأفضل.‬

714
00:41:16,894 --> 00:41:19,984
‫ويخال "ستو" إننا سنوزع الورق على الطاولة‬

715
00:41:20,063 --> 00:41:21,563
‫بعد نحو شهرين.‬

716
00:41:21,648 --> 00:41:22,688
‫هذا مثير للحماس.‬

717
00:41:22,774 --> 00:41:24,034
‫أجل.‬

718
00:41:25,819 --> 00:41:27,949
‫آسفة على تغيبي طوال الوقت.‬

719
00:41:28,030 --> 00:41:30,780
‫لا، لا بأس، أعلم أنك تعملين جاهدة.‬

720
00:41:30,866 --> 00:41:32,696
‫ويجدر بأحد تسديد الفواتير، صحيح؟‬

721
00:41:32,784 --> 00:41:34,414
‫هذا لطف من قبلك.‬

722
00:41:34,494 --> 00:41:35,914
‫كيف الحال في المدرسة؟‬

723
00:41:38,457 --> 00:41:40,207
‫المدرسة جيدة.‬

724
00:41:40,292 --> 00:41:41,462
‫حقاً؟‬

725
00:41:41,543 --> 00:41:42,633
‫أجل.‬

726
00:41:42,711 --> 00:41:44,881
‫ما الذي لا تخبرينني به؟‬

727
00:41:44,963 --> 00:41:46,343
‫دعاني "أندي" لمواعدته.‬

728
00:41:47,466 --> 00:41:49,336
‫دعاك لمواعدته؟‬

729
00:41:49,843 --> 00:41:52,013
‫من هو "أندي"؟ وماذا قلت له؟‬

730
00:41:52,095 --> 00:41:54,305
‫يا للهول، إنه ظريف جداً يا أمي، وافقت.‬

731
00:41:54,890 --> 00:41:57,020
‫حسناً، عليّ مقابلة هذا الشاب "أندي".‬

732
00:41:57,309 --> 00:41:58,639
‫ربما في الأسبوع المقبل.‬

733
00:41:58,727 --> 00:42:00,847
‫سنخرج مساء الغد، إن لم يكن لديك مانع؟‬

734
00:42:00,938 --> 00:42:02,518
‫أجل، حسناً.‬

735
00:42:02,606 --> 00:42:04,856
‫أظن أن الأمر رائع بالفعل.‬

736
00:42:05,817 --> 00:42:07,897
‫لديك حبيب.‬

737
00:42:07,986 --> 00:42:09,816
‫أظن ذلك.‬

738
00:42:27,422 --> 00:42:28,422
‫رائع.‬

739
00:42:53,657 --> 00:42:55,117
‫لن نتأخر كثيراً، أعدك.‬

740
00:42:55,200 --> 00:42:58,290
‫سنتمنى لـ"ستيفاني" عيداً سعيداً ثم نرحل.‬

741
00:42:59,872 --> 00:43:01,752
‫إنه عيد ميلادي!‬

742
00:43:03,375 --> 00:43:04,785
‫من كل أولئك الناس؟‬

743
00:43:04,877 --> 00:43:06,207
‫هم من المدارس الأخرى على الأرجح.‬

744
00:43:07,337 --> 00:43:08,667
‫مرحباً!‬

745
00:43:08,755 --> 00:43:09,875
‫أتيتما أخيراً.‬

746
00:43:09,965 --> 00:43:11,225
‫الجميع هنا.‬

747
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
‫أجل.‬

748
00:43:12,384 --> 00:43:14,224
‫إنها بالفعل حفلة رائعة.‬

749
00:43:14,428 --> 00:43:15,718
‫دعيني أحضر لك شراباً.‬

750
00:43:15,804 --> 00:43:17,354
‫أجل، شيء حلو المذاق.‬

751
00:43:20,142 --> 00:43:21,642
‫إنه ظريف.‬

752
00:43:21,727 --> 00:43:23,057
‫أجل، بالفعل.‬

753
00:43:23,562 --> 00:43:26,772
‫الزمي الحذر، تمهلي في العلاقة.‬

754
00:43:26,857 --> 00:43:28,397
‫الرجال كالكلاب.‬

755
00:43:28,483 --> 00:43:30,033
‫يريدون شيئاً واحداً فقط،‬

756
00:43:30,110 --> 00:43:31,950
‫ولا تريدين إفساد حياتك بطفل.‬

757
00:43:32,029 --> 00:43:34,109
‫يا للهول، تتكلمين كأمي.‬

758
00:43:41,121 --> 00:43:42,331
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

759
00:43:57,221 --> 00:43:58,891
‫- كان ذلك... كان رائعاً.
‫- أجل.‬

760
00:43:58,972 --> 00:43:59,972
‫أردت أن أسألك.‬

761
00:44:00,057 --> 00:44:02,517
‫يا للروعة، لا، كان رائعاً.‬

762
00:44:02,601 --> 00:44:04,061
‫أتعلمين أن شاحنتي مركونة في...‬

763
00:44:04,144 --> 00:44:06,064
‫لنحتس الكؤوس الصغيرة جميعاً.‬

764
00:44:06,855 --> 00:44:09,105
‫هيا، يا صاحبة العيد، احتسي كأسك.‬

765
00:44:13,529 --> 00:44:15,909
‫"ماغي"، احتسي كأسي، لا يمكنني مجاراتهم.‬

766
00:44:16,532 --> 00:44:18,122
‫لا أعلم، إن شربت أكثر من واحدة سأتقيأ.‬

767
00:44:18,200 --> 00:44:19,740
‫لا تكوني فاشلة، افعلي ذلك وحسب.‬

768
00:44:19,826 --> 00:44:21,156
‫هيا، إنه عيد ميلادي، لأجلي.‬

769
00:44:21,245 --> 00:44:22,255
‫حسناً.‬

770
00:44:22,579 --> 00:44:23,579
‫حسناً، نخب "ستيفاني".‬

771
00:44:25,916 --> 00:44:26,916
‫أجل!‬

772
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
‫كيف الحال يا رجل؟‬

773
00:44:28,085 --> 00:44:29,675
‫- هذه أغنية جميلة.
‫- أجل!‬

774
00:44:35,968 --> 00:44:36,968
‫مهلاً!‬

775
00:45:04,121 --> 00:45:05,331
‫"ماغي".‬

776
00:45:06,206 --> 00:45:08,876
‫اسمعي يا "ماغي"، هل أنت بخير؟‬

777
00:45:29,438 --> 00:45:30,728
‫ما هذا؟‬

778
00:45:39,156 --> 00:45:40,446
‫ما هذا...‬

779
00:45:46,455 --> 00:45:49,795
‫أتذكّر أنني ذهبت إلى الحفلة.‬

780
00:45:50,876 --> 00:45:52,336
‫ثم حين استيقظت،‬

781
00:45:52,419 --> 00:45:54,749
‫لا أتذكّر أنني عدت إلى المنزل.‬

782
00:45:54,838 --> 00:45:56,258
‫يا للهول، ماذا فعلت؟‬

783
00:45:56,715 --> 00:45:59,215
‫ثملت جداً، سريعاً.‬

784
00:45:59,301 --> 00:46:01,051
‫كنت تسقطين في كل مكان،‬

785
00:46:01,428 --> 00:46:02,758
‫وكشفت عن صدرك لـ"شاز".‬

786
00:46:02,846 --> 00:46:04,636
‫لا!‬

787
00:46:04,723 --> 00:46:05,773
‫آسفة.‬

788
00:46:05,849 --> 00:46:08,179
‫لا، لا بأس، أخرجتك من هناك
‫قبل أن يلحظ أحد،‬

789
00:46:08,268 --> 00:46:10,098
‫لذا ما من مشكلة.‬

790
00:46:10,187 --> 00:46:11,557
‫يا للهول، لا.‬

791
00:46:13,398 --> 00:46:15,858
‫أعبث معك، حقاً، أنت بخير.‬

792
00:46:15,943 --> 00:46:17,783
‫يا لك من حقير.‬

793
00:46:23,325 --> 00:46:24,535
‫ما الخطب؟‬

794
00:46:24,618 --> 00:46:26,868
‫لا أريد التسكع في منزل الأم مجدداً.‬

795
00:46:26,954 --> 00:46:28,714
‫ولا أريدك أن تذهب إلى هناك أيضاً.‬

796
00:46:29,456 --> 00:46:30,456
‫حقاً؟‬

797
00:46:30,832 --> 00:46:31,882
‫أجل.‬

798
00:46:33,210 --> 00:46:34,250
‫لماذا؟‬

799
00:46:36,964 --> 00:46:38,174
‫حسناً، لن أفعل ذلك.‬

800
00:46:40,467 --> 00:46:42,297
‫لكن عليك الآن تناول لفافات البيض معي.‬

801
00:46:43,220 --> 00:46:44,260
‫حسناً.‬

802
00:46:44,346 --> 00:46:45,926
‫سأضع عليها الكتشاب.‬

803
00:46:46,265 --> 00:46:47,525
‫حسناً.‬

804
00:47:02,489 --> 00:47:03,909
‫"(ديازبام)"‬

805
00:47:16,628 --> 00:47:18,668
‫تباً، عادت إلى المنزل.‬

806
00:47:20,632 --> 00:47:23,472
‫اجلس على الكرسي، اجلس وحسب، لا أعلم.‬

807
00:47:31,894 --> 00:47:33,144
‫مرحباً!‬

808
00:47:33,228 --> 00:47:34,688
‫مرحباً يا "ماغز".‬

809
00:47:38,984 --> 00:47:41,494
‫هناك شاب في منزلي.‬

810
00:47:41,570 --> 00:47:42,700
‫أتعرفينه؟‬

811
00:47:42,779 --> 00:47:43,779
‫تباً.‬

812
00:47:43,864 --> 00:47:46,534
‫مرحباً يا سيدة "تومسون"،
‫أنا "أندي"، تشرفت.‬

813
00:47:47,910 --> 00:47:49,540
‫يسرني لقاؤك أخيراً يا "أندي".‬

814
00:47:50,329 --> 00:47:51,499
‫كيف كان العمل؟‬

815
00:47:54,333 --> 00:47:55,383
‫كان كثيفاً.‬

816
00:48:00,547 --> 00:48:01,797
‫أتشعران بالعطش؟‬

817
00:48:07,012 --> 00:48:08,142
‫هل تطهين؟‬

818
00:48:08,222 --> 00:48:09,472
‫شرائح لحم بالجبن.‬

819
00:48:10,724 --> 00:48:11,734
‫أتريدين واحدة؟‬

820
00:48:11,808 --> 00:48:13,558
‫لا، لا أريد.‬

821
00:48:14,144 --> 00:48:16,104
‫اجلس يا "أندي".‬

822
00:48:16,813 --> 00:48:18,733
‫تُوفت أمي منذ خمسة أعوام.‬

823
00:48:18,815 --> 00:48:21,395
‫ويملك أبي شركة سيارات مصفحة،‬

824
00:48:21,485 --> 00:48:24,955
‫لذا ينقلون البضائع للمتاحف والمصارف.‬

825
00:48:25,030 --> 00:48:26,820
‫هل والدك هو "بن هوكنز"؟‬

826
00:48:27,491 --> 00:48:30,291
‫- أجل.
‫- ارتدنا الثانوية معاً.‬

827
00:48:31,787 --> 00:48:34,907
‫كنت أجهل بشأن أمك، آسفة جداً.‬

828
00:48:34,998 --> 00:48:36,918
‫لا، لا بأس، بات لأبي خليلة جديدة الآن.‬

829
00:48:38,126 --> 00:48:39,416
‫آسف.‬

830
00:48:39,503 --> 00:48:41,093
‫- "مرسيدس"؟
‫- أجل.‬

831
00:48:41,171 --> 00:48:42,381
‫أجل.‬

832
00:48:42,965 --> 00:48:44,345
‫ما رأيك بها؟‬

833
00:48:45,676 --> 00:48:48,796
‫لنقل وحسب إنني أفضّل سيارات "بورش".‬

834
00:48:50,472 --> 00:48:51,772
‫أجل، هي سافلة.‬

835
00:48:51,849 --> 00:48:53,219
‫- حسناً.
‫- آسف.‬

836
00:48:53,308 --> 00:48:55,558
‫أتريدان شرب المزيد؟‬

837
00:48:55,644 --> 00:48:57,484
‫لا أريد، شكراً.‬

838
00:49:02,568 --> 00:49:04,648
‫تتلقى الكثير من الرسائل يا فتى.‬

839
00:49:04,736 --> 00:49:05,736
‫أمي.‬

840
00:49:06,488 --> 00:49:08,818
‫ألديك الكثير من الحبيبات يا "أندي"؟‬

841
00:49:08,907 --> 00:49:09,947
‫توقفي.‬

842
00:49:17,749 --> 00:49:20,749
‫- احجبي رقمها وحسب، فعلت ذلك.
‫- يا للهول.‬

843
00:49:20,836 --> 00:49:22,746
‫أجل، كان على "أندي" فعل ذلك أيضاً.‬

844
00:49:23,672 --> 00:49:24,672
‫أشعر بالسوء.‬

845
00:49:24,756 --> 00:49:26,756
‫لا داعي، من يكترث؟‬

846
00:49:26,842 --> 00:49:29,142
‫أتعلمين؟ سأقول ذلك للجميع أيضاً.‬

847
00:49:34,183 --> 00:49:36,143
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.‬

848
00:49:36,226 --> 00:49:38,396
‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

849
00:49:38,478 --> 00:49:41,558
‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

850
00:49:41,648 --> 00:49:43,228
‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

851
00:49:43,317 --> 00:49:46,737
‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

852
00:49:48,197 --> 00:49:49,737
‫أتمانعين؟‬

853
00:49:50,282 --> 00:49:52,662
‫ما رأيك بأن تهتمي بشؤونك وحسب؟‬

854
00:49:52,743 --> 00:49:54,873
‫تجعلين شأنك شأني.‬

855
00:49:54,953 --> 00:49:56,873
‫ليس اليوم أيتها العجوز! ليس اليوم!‬

856
00:49:56,955 --> 00:49:58,115
‫سافلة.‬

857
00:49:59,458 --> 00:50:00,578
‫هاك يا "دونا".‬

858
00:50:02,878 --> 00:50:04,168
‫تباً.‬

859
00:50:07,090 --> 00:50:08,090
‫تنحي.‬

860
00:50:09,968 --> 00:50:11,588
‫اسمعوا جميعاً.‬

861
00:50:11,678 --> 00:50:14,718
‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

862
00:50:14,806 --> 00:50:17,676
‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

863
00:50:17,768 --> 00:50:19,938
‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

864
00:50:20,938 --> 00:50:24,398
‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

865
00:50:25,275 --> 00:50:26,605
‫"سو آن".‬

866
00:50:27,402 --> 00:50:29,492
‫هل أطعمت الحيوانات؟‬

867
00:50:48,715 --> 00:50:49,715
‫مرحباً؟‬

868
00:50:52,594 --> 00:50:54,894
‫هنا، أقفلي الباب.‬

869
00:51:13,323 --> 00:51:16,283
‫"5 رسائل من مجهول"‬

870
00:51:19,371 --> 00:51:22,421
‫هنا الأم، حصلت على رقم جديد.‬

871
00:51:23,000 --> 00:51:25,130
‫أجلب بعض الأشياء.‬

872
00:51:25,210 --> 00:51:26,590
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

873
00:51:26,670 --> 00:51:29,550
‫ولا أريد السماع أنه لديكم فروض منزلية.‬

874
00:51:29,631 --> 00:51:31,221
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

875
00:51:31,300 --> 00:51:36,010
‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

876
00:51:36,305 --> 00:51:38,435
‫هل أنتم غاضبون مني لسبب ما؟‬

877
00:51:38,515 --> 00:51:41,175
‫خاطرت بعملي‬

878
00:51:41,268 --> 00:51:43,188
‫لكي تتسلوا،‬

879
00:51:43,270 --> 00:51:45,730
‫وتسلينا حتماً.‬

880
00:51:45,814 --> 00:51:49,154
‫أقلّ ما بوسعكم فعله هو شكري.‬

881
00:51:49,234 --> 00:51:51,614
‫مرحباً يا جماعة، أنا "سو آن".‬

882
00:51:53,697 --> 00:51:56,117
‫اسمعوا، أريدكم أن توافوني‬

883
00:51:56,533 --> 00:51:58,743
‫إلى ركام الصخور بعد المدرسة غداً.‬

884
00:51:59,912 --> 00:52:01,622
‫إنها حالة طارئة.‬

885
00:52:02,706 --> 00:52:03,996
‫تعالوا رجاءً.‬

886
00:52:18,764 --> 00:52:20,354
‫- كيف الحال يا جماعة؟
‫- مرحباً.‬

887
00:52:23,936 --> 00:52:25,056
‫مرحباً.‬

888
00:52:26,939 --> 00:52:29,649
‫لطف منكم أن توافوني إلى هنا.‬

889
00:52:29,733 --> 00:52:30,733
‫ما الخطب؟‬

890
00:52:30,817 --> 00:52:31,857
‫إنه...‬

891
00:52:31,944 --> 00:52:35,534
‫آسفة على السلوك الدرامي لكن...‬

892
00:52:39,284 --> 00:52:40,664
‫أنا مريضة.‬

893
00:52:41,578 --> 00:52:42,578
‫ما الخطب؟‬

894
00:52:44,373 --> 00:52:47,633
‫أنا مصابة بالسرطان في البنكرياس.‬

895
00:52:47,709 --> 00:52:50,799
‫وكنت أتناول الكثير من الأدوية مؤخراً.‬

896
00:52:50,879 --> 00:52:53,839
‫لا يعرف الأطباء كيف يعالجونه حتى الآن.‬

897
00:52:54,216 --> 00:52:57,966
‫وهذا مخيف لأن الأدوية تفقدني حس المرح،‬

898
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
‫ولا أكون على طبيعتي،‬

899
00:52:59,847 --> 00:53:01,347
‫لذا، آسفة.‬

900
00:53:01,431 --> 00:53:03,141
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

901
00:53:03,225 --> 00:53:04,395
‫أجل، آسف.‬

902
00:53:04,476 --> 00:53:05,846
‫كنا نجهل ذلك.‬

903
00:53:05,936 --> 00:53:08,856
‫أعلم يا عزيزي.
‫أحاول إبقاء أمور حياتي شخصية.‬

904
00:53:08,939 --> 00:53:10,189
‫لكنني سأحاول التغلب على المرض.‬

905
00:53:10,274 --> 00:53:13,494
‫- أجل.
‫- لكنني بحاجة إلى بعض الأصدقاء.‬

906
00:53:15,279 --> 00:53:16,449
‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟‬

907
00:53:18,574 --> 00:53:19,574
‫حسناً.‬

908
00:53:21,285 --> 00:53:22,375
‫عزيزي.‬

909
00:53:25,205 --> 00:53:27,245
‫عليّ العودة إلى العمل، أردت فقط أن...‬

910
00:53:28,000 --> 00:53:29,830
‫أعلمكم بذلك.‬

911
00:53:30,252 --> 00:53:31,632
‫بوسعك التغلب على المرض أيتها الأم.‬

912
00:53:31,712 --> 00:53:34,762
‫تغلّب عليه جدي وهو ضعيف.‬

913
00:53:36,008 --> 00:53:37,338
‫أجل، أيتها الأم، كوني قوية.‬

914
00:53:37,426 --> 00:53:38,586
‫شكراً.‬

915
00:53:38,677 --> 00:53:41,137
‫وإن كان لديكم الوقت،‬

916
00:53:41,221 --> 00:53:43,851
‫أو تريدون القدوم يوم السبت...‬

917
00:53:44,766 --> 00:53:46,016
‫لا أضغط عليكم.‬

918
00:53:46,894 --> 00:53:48,194
‫لا أضغط عليكم.‬

919
00:53:52,608 --> 00:53:54,358
‫لا أصدّق ذلك.‬

920
00:54:05,495 --> 00:54:06,865
‫رافقيني.‬

921
00:54:07,581 --> 00:54:08,621
‫هيا.‬

922
00:54:08,707 --> 00:54:11,457
‫تباً يا "روسكو"، تعال... تباً.‬

923
00:54:11,752 --> 00:54:12,882
‫هيا.‬

924
00:54:13,420 --> 00:54:16,630
‫كانت تضع سوار "ستيفاني"، ألم تلحظي؟‬

925
00:54:16,715 --> 00:54:17,715
‫حقاً؟‬

926
00:54:17,799 --> 00:54:20,089
‫ادخل إلى هذه المقطورة.‬

927
00:54:21,887 --> 00:54:23,387
‫أضعت خاتم جدتي،‬

928
00:54:23,472 --> 00:54:26,022
‫وستقتلني أمي إن لم أجده.‬

929
00:54:26,099 --> 00:54:27,349
‫وأنا واثقة أنه معها.‬

930
00:54:28,560 --> 00:54:30,940
‫أضعت قرطي الأذنين من أمي.‬

931
00:54:33,607 --> 00:54:35,607
‫سنذهب إلى منزل تلك السافلة.‬

932
00:54:35,692 --> 00:54:37,822
‫ماذا إن رآنا أحد؟‬

933
00:54:38,278 --> 00:54:41,068
‫نحن في منطقة نائية، لن يرانا أحد.‬

934
00:54:42,741 --> 00:54:43,871
‫تباً.‬

935
00:54:43,951 --> 00:54:45,871
‫"هايلي"، لنذهب، حسناً؟ أنا جدية.‬

936
00:54:45,953 --> 00:54:47,793
‫لا! أعلم أن خاتم جدتي معها.‬

937
00:54:49,540 --> 00:54:51,170
‫لا تكوني جبانة، لنذهب.‬

938
00:54:53,460 --> 00:54:56,250
‫يا لرشاقتك.‬

939
00:55:06,348 --> 00:55:07,428
‫"ماغي".‬

940
00:55:18,235 --> 00:55:19,695
‫ما هذا؟‬

941
00:55:20,863 --> 00:55:22,283
‫ماذا؟‬

942
00:55:44,803 --> 00:55:45,853
‫أجل.‬

943
00:55:52,144 --> 00:55:54,194
‫خففي من عرض الصور أيتها الأم.‬

944
00:55:56,398 --> 00:55:59,278
‫"(بن هوكنز)، (سو آن إلنغتون)"‬

945
00:56:11,079 --> 00:56:12,999
‫هذا مخيف جداً.‬

946
00:56:18,712 --> 00:56:19,712
‫"سو آن"؟‬

947
00:56:21,256 --> 00:56:22,256
‫"بن".‬

948
00:56:22,424 --> 00:56:23,934
‫كنت أجهل أنك تعملين هنا.‬

949
00:56:24,009 --> 00:56:25,089
‫كيف حالك؟‬

950
00:56:25,177 --> 00:56:26,387
‫كيف حالك؟‬

951
00:56:26,845 --> 00:56:29,505
‫أنا بخير، أجل، أنا بخير.‬

952
00:56:30,432 --> 00:56:32,602
‫يحتاج هذا الصغير إلى لقاحاته.‬

953
00:56:32,684 --> 00:56:34,694
‫انتقل طبيبنا البيطري إلى "فلوريدا"
‫في ديسمبر،‬

954
00:56:34,770 --> 00:56:36,480
‫لذا نبحث عن عيادة جديدة.‬

955
00:56:38,315 --> 00:56:40,695
‫بوسعنا فعل ذلك حتماً.‬

956
00:56:43,612 --> 00:56:45,572
‫تسرني رؤيتك، تبدين رائعة.‬

957
00:56:45,656 --> 00:56:47,116
‫كم مضى من وقت؟‬

958
00:56:47,199 --> 00:56:48,699
‫15 عاماً؟ 20؟‬

959
00:56:48,784 --> 00:56:49,954
‫شيء من هذا القبيل.‬

960
00:56:50,536 --> 00:56:53,326
‫يشعرني ذلك أنني عجوز، لا يروقني ذلك.‬

961
00:56:53,413 --> 00:56:56,123
‫أنا أيضاً، أشعر بذلك كل يوم.‬

962
00:56:56,208 --> 00:56:57,918
‫وقّع وحسب، سأتولى ما تبقى.‬

963
00:56:58,001 --> 00:56:59,001
‫بالطبع.‬

964
00:57:03,048 --> 00:57:05,178
‫تسرني رؤيتك.‬

965
00:57:05,259 --> 00:57:06,629
‫يجدر بنا الخروج معاً أحياناً.‬

966
00:57:07,302 --> 00:57:08,302
‫حقاً؟‬

967
00:57:09,096 --> 00:57:10,306
‫أنا...‬

968
00:57:11,181 --> 00:57:12,311
‫أود ذلك.‬

969
00:57:16,520 --> 00:57:18,650
‫- تعرفين حانة "ماغيل"، صحيح؟
‫- أجل.‬

970
00:57:18,730 --> 00:57:21,070
‫سأعود بعد العمل لأخذه
‫وبوسعنا الذهاب إليها.‬

971
00:57:21,775 --> 00:57:24,525
‫لا أريد الذهاب في زي العمل.‬

972
00:57:24,611 --> 00:57:26,281
‫ماذا إن وافيتك إلى هناك في السادسة؟‬

973
00:57:26,363 --> 00:57:27,493
‫حسناً.‬

974
00:57:28,574 --> 00:57:29,574
‫مرحباً؟‬

975
00:57:40,169 --> 00:57:42,549
‫"خزانة البواب بعد المدرسة، قبلاتي، (بن)"‬

976
00:57:50,637 --> 00:57:54,347
‫"(إريكا تومسون)"‬

977
00:57:57,144 --> 00:57:58,144
‫"ماغي"؟‬

978
00:57:58,228 --> 00:57:59,348
‫ماذا؟‬

979
00:57:59,438 --> 00:58:01,728
‫قد ترغبين في رؤية...‬

980
00:58:02,482 --> 00:58:03,482
‫يا للهول!‬

981
00:58:08,405 --> 00:58:10,195
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

982
00:58:13,869 --> 00:58:15,619
‫لا بأس، لا أمانع.‬

983
00:58:17,122 --> 00:58:18,672
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

984
00:58:18,749 --> 00:58:20,499
‫أعيش هنا، هذا منزلي.‬

985
00:58:22,419 --> 00:58:23,799
‫يمكنك السير؟ خلتك...‬

986
00:58:23,879 --> 00:58:25,209
‫لا يُفترض بي ذلك.‬

987
00:58:26,048 --> 00:58:27,168
‫أنا مريضة.‬

988
00:58:27,758 --> 00:58:29,218
‫عذراً، ماذا يحصل؟‬

989
00:58:30,719 --> 00:58:31,799
‫أتعرفين "هايلي"؟‬

990
00:58:31,887 --> 00:58:33,257
‫"هايلي"، هذه...‬

991
00:58:33,347 --> 00:58:35,097
‫"جيني"، صحيح؟‬

992
00:58:36,141 --> 00:58:37,931
‫أجل، أتينا إلى هنا الأسبوع الفائت،‬

993
00:58:38,018 --> 00:58:39,228
‫ونسيت بطاقة المدرسة.‬

994
00:58:39,311 --> 00:58:41,311
‫أحتاج إليها لامتحانات الجدارة.‬

995
00:58:42,105 --> 00:58:43,105
‫مرحباً يا "جيني".‬

996
00:58:43,273 --> 00:58:44,273
‫مرحباً.‬

997
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
‫أسنانك جميلة.‬

998
00:58:49,071 --> 00:58:51,991
‫هذا لطف منك.‬

999
00:58:52,074 --> 00:58:54,084
‫لم أرك في المدرسة منذ وقت طويل.‬

1000
00:58:54,159 --> 00:58:55,699
‫أجل، أمي...‬

1001
00:58:56,912 --> 00:58:57,912
‫أمرض كثيراً،‬

1002
00:58:57,996 --> 00:59:00,536
‫وخالت أمي أنه خير لي
‫أن أبقى في المنزل لفترة.‬

1003
00:59:01,083 --> 00:59:03,003
‫تقول أمي إن الأطباء أخبروها‬

1004
00:59:03,085 --> 00:59:04,385
‫إنه عمودي الفقري ويزداد سوءاً.‬

1005
00:59:05,838 --> 00:59:08,298
‫أنا مصدومة بالكامل.‬

1006
00:59:10,342 --> 00:59:12,762
‫الأم هي أمك؟‬

1007
00:59:12,845 --> 00:59:15,895
‫عذراً، "سو آن" هي أمك؟‬

1008
00:59:15,973 --> 00:59:16,973
‫أجل.‬

1009
00:59:26,108 --> 00:59:28,818
‫أسمعكم في الدور التحتاني كثيراً.‬

1010
00:59:29,444 --> 00:59:30,704
‫هل تتسلون؟‬

1011
00:59:33,782 --> 00:59:35,162
‫أحياناً.‬

1012
00:59:35,909 --> 00:59:37,039
‫يجدر بك القدوم.‬

1013
00:59:43,750 --> 00:59:45,210
‫يجدر بكما الرحيل.‬

1014
00:59:46,044 --> 00:59:48,384
‫لا تحبذ أمي دخول أحد إلى غرفتها.‬

1015
00:59:48,463 --> 00:59:50,673
‫من الأفضل عدم إغضابها.‬

1016
00:59:51,133 --> 00:59:52,683
‫لن أخبرها أنكما أتيتما إن لم تفعلا ذلك.‬

1017
00:59:52,759 --> 00:59:54,929
‫لا، لن نقول شيئاً.‬

1018
00:59:55,596 --> 00:59:57,136
‫ربما قد أراكما في المدرسة.‬

1019
00:59:58,223 --> 00:59:59,523
‫- ربما، هيا.
‫- أجل.‬

1020
00:59:59,600 --> 01:00:00,600
‫ربما.‬

1021
01:00:01,518 --> 01:00:02,518
‫وداعاً.‬

1022
01:00:16,742 --> 01:00:18,122
‫- تباً.
‫- اذهبا!‬

1023
01:00:18,577 --> 01:00:20,697
‫- اخرجا من هنا.
‫- حسناً!‬

1024
01:00:26,919 --> 01:00:27,999
‫"جيني".‬

1025
01:00:28,712 --> 01:00:29,712
‫أجل يا أمي؟‬

1026
01:00:30,672 --> 01:00:32,882
‫هل نزلت إلى هنا وعبثت بالهررة؟‬

1027
01:00:32,966 --> 01:00:34,006
‫لا يا سيدتي.‬

1028
01:00:34,801 --> 01:00:35,971
‫حسناً، جرى نقلها.‬

1029
01:01:00,953 --> 01:01:02,163
‫اذهبي!‬

1030
01:01:04,373 --> 01:01:05,673
‫تبدين جميلة.‬

1031
01:01:06,333 --> 01:01:07,423
‫سأخرج.‬

1032
01:01:07,501 --> 01:01:08,841
‫حان الوقت لتناول دوائك.‬

1033
01:01:09,545 --> 01:01:11,385
‫كنت أتساءل إن أمكنني العودة إلى المدرسة.‬

1034
01:01:12,422 --> 01:01:14,842
‫أشعر بارتياح، وأفوت عليّ حصصي.‬

1035
01:01:14,925 --> 01:01:16,135
‫أنت مريضة جداً.‬

1036
01:01:16,718 --> 01:01:19,218
‫وأولئك الأطباء لا يرون ذلك بعد.‬

1037
01:01:19,596 --> 01:01:20,596
‫أعلم.‬

1038
01:01:20,681 --> 01:01:22,181
‫لكن ربما نصف يوم سيفي بالغرض.‬

1039
01:01:22,266 --> 01:01:25,346
‫هكذا، بوسع أساتذتي تصحيح فروضي بدلاً منك.‬

1040
01:01:26,395 --> 01:01:27,565
‫بوسعي ركوب الحافلة.‬

1041
01:01:29,106 --> 01:01:30,396
‫لا تبدين بخير يا عزيزتي.‬

1042
01:01:33,652 --> 01:01:34,742
‫وشعرك‬

1043
01:01:34,820 --> 01:01:36,320
‫إنه طويل جداً.‬

1044
01:01:36,947 --> 01:01:38,407
‫لذا ربما يجدر بنا‬

1045
01:01:38,824 --> 01:01:42,124
‫قصّه بالكامل قبل أن يتساقط.‬

1046
01:01:43,954 --> 01:01:46,504
‫سيسخر منك الأولاد الآخرون، هذا ما يفعلونه.‬

1047
01:01:47,207 --> 01:01:50,787
‫لذا عليك البقاء هنا معي، لتكوني بمأمن.‬

1048
01:01:54,631 --> 01:01:55,921
‫والدتك تحبك.‬

1049
01:02:16,403 --> 01:02:18,573
‫هذه المرة الأولى التي تفعلين ذلك، صحيح؟‬

1050
01:02:18,655 --> 01:02:19,815
‫أتعرفين ما تفعلينه حتى؟‬

1051
01:02:20,741 --> 01:02:21,741
‫لا.‬

1052
01:02:22,409 --> 01:02:23,989
‫ستجثين على ركبتيك،‬

1053
01:02:25,162 --> 01:02:26,832
‫تضعينه في فمك‬

1054
01:02:29,208 --> 01:02:33,798
‫وتحركين رأسك ذهاباً وإياباً.‬

1055
01:02:34,463 --> 01:02:36,633
‫صدّقيني، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

1056
01:02:37,424 --> 01:02:38,684
‫تبدين مثيرة.‬

1057
01:02:39,927 --> 01:02:41,137
‫شكراً يا "مرسيدس".‬

1058
01:02:43,180 --> 01:02:44,680
‫رائعة يا فتاة.‬

1059
01:02:51,730 --> 01:02:53,400
‫آسف جداً على تأخري.‬

1060
01:02:54,733 --> 01:02:56,073
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1061
01:02:56,401 --> 01:02:58,191
‫تأخرت في المكتب.‬

1062
01:03:00,113 --> 01:03:02,243
‫حسناً، تبدين جميلة.‬

1063
01:03:03,325 --> 01:03:04,495
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1064
01:03:04,576 --> 01:03:07,286
‫سأحتسي كأس "مايكرز" صاف،
‫وماذا عنك يا "سو آن"؟‬

1065
01:03:08,830 --> 01:03:09,910
‫كولا قليلة السكر، من فضلك.‬

1066
01:03:09,998 --> 01:03:11,668
‫هل ستدعينني حقاً أحتسي الشراب بمفردي؟‬

1067
01:03:12,084 --> 01:03:15,504
‫يسرني الجلوس هنا
‫ومشاهدتك تستمتع بما تفعله.‬

1068
01:03:17,130 --> 01:03:18,170
‫جيد جداً.‬

1069
01:03:19,633 --> 01:03:22,843
‫إذن، هل بقيت على اتصال بأحد من المدرسة؟‬

1070
01:03:22,928 --> 01:03:24,508
‫لا.‬

1071
01:03:24,596 --> 01:03:27,346
‫ألتقي بالناس بين الحين والآخر لكن...‬

1072
01:03:27,683 --> 01:03:30,693
‫لا أشارك في لقاءات جمع الشمل
‫أو ما إلى ذلك.‬

1073
01:03:30,769 --> 01:03:32,849
‫حضرت لقاء العام العاشر.‬

1074
01:03:32,938 --> 01:03:34,688
‫وبعد ذلك، نسيت الأمر.‬

1075
01:03:35,482 --> 01:03:37,822
‫كرهت زوجتي التجربة بكاملها.‬

1076
01:03:38,193 --> 01:03:39,693
‫سمعت أنها تُوفت.‬

1077
01:03:40,362 --> 01:03:41,362
‫آسفة لسماع ذلك.‬

1078
01:03:41,697 --> 01:03:42,737
‫أجل.‬

1079
01:03:43,198 --> 01:03:44,368
‫أطاح بها السرطان.‬

1080
01:03:44,449 --> 01:03:45,909
‫ما عسانا نفعل؟‬

1081
01:03:45,993 --> 01:03:50,043
‫أجل، كنت متزوجة منذ أعوام.‬

1082
01:03:50,122 --> 01:03:52,212
‫لكن لم ينجح الأمر.‬

1083
01:03:53,208 --> 01:03:55,418
‫أحياناً، ترغب في أمر بشدة،‬

1084
01:03:55,502 --> 01:03:59,552
‫ثم فجأةً، لا تعود ترغب فيه.‬

1085
01:04:10,517 --> 01:04:12,137
‫أتعرفين ما هذا؟‬

1086
01:04:12,477 --> 01:04:14,147
‫ما هذا؟ جهاز صاعق؟‬

1087
01:04:14,229 --> 01:04:16,439
‫هل ستصعقني لأنني أشرب الكولا يا "بن"؟‬

1088
01:04:18,025 --> 01:04:19,985
‫إنه جهاز تعقب شخصي.‬

1089
01:04:20,903 --> 01:04:22,033
‫حسناً.‬

1090
01:04:22,112 --> 01:04:25,282
‫وضعت هذه الأجهزة على جميع شاحناتي،‬

1091
01:04:25,365 --> 01:04:27,445
‫بما في ذلك شاحنة ابني "أندرو".‬

1092
01:04:30,162 --> 01:04:33,922
‫لماذا يمضي ابني وقته في منزلك بحق السماء؟‬

1093
01:04:35,667 --> 01:04:36,917
‫عليك أن تكلّمه.‬

1094
01:04:37,002 --> 01:04:40,092
‫حسناً، أكلّمك، حالياً.‬

1095
01:04:42,174 --> 01:04:44,764
‫لا أعلم ما تريدني أن أقوله يا "بن".‬

1096
01:04:44,843 --> 01:04:48,393
‫أيمكننا عدم التجادل هنا؟‬

1097
01:04:49,139 --> 01:04:50,809
‫إليك ما أظنه،‬

1098
01:04:52,684 --> 01:04:54,734
‫أظنك تحاولين أن تثأري مني.‬

1099
01:04:56,063 --> 01:04:58,823
‫بربك، نعلم كلانا أنك كنت مولعة بي،‬

1100
01:04:58,899 --> 01:05:00,779
‫وبالكاد أعرتك اهتماماً.‬

1101
01:05:02,819 --> 01:05:04,449
‫أنت فاشلة يا "سو آن".‬

1102
01:05:04,530 --> 01:05:06,660
‫كنت كذلك دوماً، وهذا مثير للشفقة.‬

1103
01:05:09,243 --> 01:05:11,333
‫بعض الناس لا يتغيرون وحسب، أليس كذلك؟‬

1104
01:05:12,829 --> 01:05:15,669
‫لا، لا يتغيرون.‬

1105
01:05:15,749 --> 01:05:18,169
‫هذا أول وآخر تحذير لك يا "سو آن".‬

1106
01:05:19,253 --> 01:05:22,803
‫وإن سمعت أن ابني اقترب منك،‬

1107
01:05:23,465 --> 01:05:24,465
‫أو من منزلك اللعين،‬

1108
01:05:24,550 --> 01:05:26,510
‫لن أتصل بالشرطة.‬

1109
01:05:27,344 --> 01:05:29,014
‫سأسوي الأمر بنفسي.‬

1110
01:05:29,555 --> 01:05:30,855
‫أتفهمين؟‬

1111
01:05:45,612 --> 01:05:47,532
‫"كيفية إيجاد جهاز تعقب خفي في سيارة"‬

1112
01:05:51,159 --> 01:05:52,949
‫"سو آن"، ضعي الهاتف جانباً.‬

1113
01:05:53,036 --> 01:05:54,406
‫اجلبي المقص واحلقي شعر هذا الصغير.‬

1114
01:06:10,512 --> 01:06:13,722
‫"جيني" هي ابنة الأم ولم تخبرنا قط.‬

1115
01:06:14,224 --> 01:06:15,644
‫حسناً؟ بوسعها السير.‬

1116
01:06:15,726 --> 01:06:18,436
‫وكانت في ذلك المنزل طوال فترة وجودنا فيه.‬

1117
01:06:18,520 --> 01:06:20,610
‫ارتادت الأم الثانوية مع أهالينا.‬

1118
01:06:20,689 --> 01:06:22,899
‫مزقت صفحات من كتابها السنوي،‬

1119
01:06:22,983 --> 01:06:25,693
‫وألصقت صوراً لها مع أبيك‬

1120
01:06:26,069 --> 01:06:27,859
‫وأمي و"مرسيدس".‬

1121
01:06:27,946 --> 01:06:29,196
‫- من يكترث لذلك؟
‫- هذا مخيف.‬

1122
01:06:29,281 --> 01:06:31,371
‫سرطان البنكرياس مرض فظيع بالفعل.‬

1123
01:06:31,450 --> 01:06:33,950
‫كل تلك الأدوية
‫تدفعك إلى ارتكاب أمور غريبة.‬

1124
01:06:34,870 --> 01:06:36,200
‫لا يمكنك أن تكون جدياً.‬

1125
01:06:36,288 --> 01:06:39,288
‫كانت أمي تتصرف بغرابة أيضاً، قبل أن تموت.‬

1126
01:06:44,546 --> 01:06:46,296
‫آسفة بشأن أمك.‬

1127
01:06:48,091 --> 01:06:49,471
‫لكنني لا...‬

1128
01:06:49,551 --> 01:06:51,551
‫لا أظن أن "سو آن" مصابة بالسرطان.‬

1129
01:06:53,013 --> 01:06:55,313
‫أظنها كانت مغرمة بأبيك و...‬

1130
01:06:55,390 --> 01:06:57,730
‫أظنها مغرمة بك الآن.‬

1131
01:06:58,310 --> 01:06:59,850
‫هذا جليّ.‬

1132
01:07:00,729 --> 01:07:02,059
‫يا للهول.‬

1133
01:07:02,147 --> 01:07:04,187
‫- أمزح.
‫- تستمتع بالأمر بالكامل.‬

1134
01:07:04,274 --> 01:07:05,904
‫أمزح نوعاً ما، أجل.‬

1135
01:07:05,984 --> 01:07:08,364
‫كان الرحيل الجزء السهل.‬

1136
01:07:08,445 --> 01:07:11,445
‫لم أقلق بشأن ذلك. كان الانتقال صعباً.‬

1137
01:07:11,532 --> 01:07:13,782
‫أنت محقة بالكامل في ذلك.‬

1138
01:07:14,243 --> 01:07:15,243
‫أليس كذلك؟‬

1139
01:07:15,327 --> 01:07:18,707
‫ولم أدرك قط كم كنت أملك من أغراض‬

1140
01:07:18,789 --> 01:07:20,539
‫إلى أن رأيتها جميعها في الصناديق.‬

1141
01:07:22,209 --> 01:07:23,499
‫إذن...‬

1142
01:07:23,794 --> 01:07:24,794
‫كان الأمر صعباً.‬

1143
01:07:24,878 --> 01:07:26,128
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1144
01:07:26,213 --> 01:07:27,633
‫أريد أن أعرّفك بشخص.‬

1145
01:07:28,423 --> 01:07:29,843
‫هذه "سو آن".‬

1146
01:07:30,384 --> 01:07:31,384
‫"ماغز"؟‬

1147
01:07:32,261 --> 01:07:33,261
‫"ماغي".‬

1148
01:07:33,846 --> 01:07:35,006
‫تشرفت بلقائك يا "ماغي".‬

1149
01:07:35,347 --> 01:07:36,717
‫تشرفت بلقائك أيضاً.‬

1150
01:07:37,766 --> 01:07:40,016
‫تعمل في عيادة الطبيبة
‫البيطرية حيث نصحب "لو".‬

1151
01:07:40,102 --> 01:07:43,692
‫ومرّت بنا لتتفقد حاله.‬

1152
01:07:43,772 --> 01:07:46,232
‫مجرد متابعة ودية للتأكد من عدم وجود‬

1153
01:07:46,316 --> 01:07:47,356
‫رد فعل على اللقاح.‬

1154
01:07:48,694 --> 01:07:50,074
‫هيا، تعالي، اجلسي.‬

1155
01:07:51,196 --> 01:07:52,406
‫واحزري أمراً.‬

1156
01:07:53,490 --> 01:07:56,030
‫ارتدنا الثانوية معاً‬

1157
01:07:56,118 --> 01:07:58,698
‫مع "بن" و"مرسيدس".‬

1158
01:07:59,788 --> 01:08:01,958
‫إذن، أية مدرسة ترتادين يا "ماغي"؟‬

1159
01:08:02,666 --> 01:08:03,876
‫أرتاد مدرسة "فرانكلن".‬

1160
01:08:03,959 --> 01:08:06,289
‫أعلم كم قد يصعب عليك كسب الأصدقاء.‬

1161
01:08:06,795 --> 01:08:08,125
‫تبلي حسناً.‬

1162
01:08:08,213 --> 01:08:10,763
‫لديها أصدقاء رائعون، أولاد لطفاء جداً.‬

1163
01:08:10,841 --> 01:08:12,181
‫أنا فخورة بها.‬

1164
01:08:12,843 --> 01:08:14,893
‫تباً، انظري إليّ.‬

1165
01:08:14,970 --> 01:08:16,890
‫متأخرة دوماً.‬

1166
01:08:16,972 --> 01:08:19,722
‫آسفة للقدوم بشكل مفاجئ.‬

1167
01:08:19,808 --> 01:08:22,308
‫أتعلّق جداً بهذه الحيوانات.‬

1168
01:08:22,394 --> 01:08:24,814
‫- لعلّي أعاني خطباً ما.
‫- بربك.‬

1169
01:08:25,397 --> 01:08:27,107
‫شكراً جزيلاً.‬

1170
01:08:27,191 --> 01:08:29,691
‫مرّي بي متى تريدين، أرحب بك.‬

1171
01:08:31,445 --> 01:08:32,745
‫سرتني جداً رؤيتك.‬

1172
01:08:33,113 --> 01:08:34,283
‫أنت أيضاً.‬

1173
01:08:37,409 --> 01:08:40,499
‫و"ماغي"، اعتني بذلك الكلب.‬

1174
01:08:51,173 --> 01:08:53,303
‫لا تتوقفي، لا...‬

1175
01:09:00,349 --> 01:09:02,429
‫أكنت جيدة؟‬

1176
01:09:02,518 --> 01:09:03,558
‫أجل.‬

1177
01:09:06,271 --> 01:09:08,271
‫"بن"، هل ستكلمني غداً؟‬

1178
01:09:09,316 --> 01:09:10,646
‫لنخرج من هنا.‬

1179
01:09:12,486 --> 01:09:13,486
‫حسناً.‬

1180
01:09:23,956 --> 01:09:25,666
‫- "بن"؟
‫- مفاجأة.‬

1181
01:09:30,754 --> 01:09:32,594
‫يا للهول، استغرقت وقتاً طويلاً.‬

1182
01:09:32,673 --> 01:09:34,843
‫إذن، كيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬

1183
01:09:34,925 --> 01:09:36,265
‫كان ذلك رائعاً.‬

1184
01:10:00,826 --> 01:10:01,826
‫سافلة حقيرة.‬

1185
01:10:26,518 --> 01:10:27,518
‫"لوي"؟‬

1186
01:10:31,690 --> 01:10:32,690
‫"لوي"؟‬

1187
01:10:34,067 --> 01:10:35,067
‫"لوي"؟‬

1188
01:10:39,448 --> 01:10:41,408
‫يا للهول، أنت تنزف!‬

1189
01:10:52,794 --> 01:10:53,964
‫هل من أحد؟‬

1190
01:10:59,343 --> 01:11:02,053
‫"د. (بروكس)، طبيبة بيطرية"‬

1191
01:11:02,137 --> 01:11:04,757
‫"عيادة (بروكس) البيطرية"‬

1192
01:11:21,198 --> 01:11:22,818
‫نفسه بطيء.‬

1193
01:11:23,867 --> 01:11:25,787
‫لا أظن أنه يجدر بنا تحريكه.‬

1194
01:11:25,869 --> 01:11:27,749
‫- سأتصل بـ"سو آن"، هي...
‫- لا.‬

1195
01:11:29,790 --> 01:11:30,790
‫لا تتصلي بها.‬

1196
01:11:31,750 --> 01:11:32,750
‫لماذا؟‬

1197
01:11:34,336 --> 01:11:35,706
‫ما الخطب؟‬

1198
01:11:38,173 --> 01:11:39,673
‫أعرفها.‬

1199
01:11:41,969 --> 01:11:43,509
‫ذهبت إلى منزلها.‬

1200
01:11:51,228 --> 01:11:52,728
‫انظروا من أتى.‬

1201
01:11:52,813 --> 01:11:53,813
‫هذا يكفي.‬

1202
01:11:53,897 --> 01:11:56,017
‫لا وقت لديّ لهذه الترهات، أين ابني؟‬

1203
01:11:56,775 --> 01:11:58,275
‫لا أحد هنا سوانا يا "بن".‬

1204
01:11:58,360 --> 01:12:00,570
‫أعلم أنه هنا. "أندرو"، اخرج إلى هنا!‬

1205
01:12:02,030 --> 01:12:03,410
‫أتعلم ما هذا؟‬

1206
01:12:04,950 --> 01:12:05,950
‫ماذا؟‬

1207
01:12:07,536 --> 01:12:08,536
‫يا للهول!‬

1208
01:12:20,007 --> 01:12:22,127
‫خيبت أملي بالكامل.‬

1209
01:12:22,217 --> 01:12:23,217
‫فيم كنت تفكرين؟‬

1210
01:12:23,302 --> 01:12:26,142
‫كان الجميع يذهبون إلى هناك
‫وخلتني إن لم أذهب،‬

1211
01:12:26,221 --> 01:12:28,261
‫لن يرغبوا في مصادقتي بعد ذلك.‬

1212
01:12:28,348 --> 01:12:30,768
‫عمرك 16 عاماً، أتدركين...‬

1213
01:12:30,851 --> 01:12:33,311
‫لا بأس بإدخال الشراب خلسة إلى حفلة التخرج.‬

1214
01:12:33,395 --> 01:12:36,105
‫لكن التسكع في منزل هذه السافلة،‬

1215
01:12:36,190 --> 01:12:40,320
‫بينما تزود الجميع بالشراب، هذا غير مقبول!‬

1216
01:12:40,402 --> 01:12:42,322
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوالد "أندي".‬

1217
01:12:42,404 --> 01:12:44,664
‫لا! توقفي! أرجوك لا تتصلي به.‬

1218
01:12:44,740 --> 01:12:47,580
‫لا علاقة له بالأمر، هو الأكثر براءة فينا.‬

1219
01:12:47,659 --> 01:12:48,869
‫أرجوك لا تتصلي به.‬

1220
01:12:48,952 --> 01:12:50,122
‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1221
01:12:51,538 --> 01:12:52,578
‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1222
01:12:52,664 --> 01:12:56,044
‫ستبقين في المنزل حتى عطلة الصيف،
‫حُسم الأمر.‬

1223
01:12:56,126 --> 01:12:58,286
‫ولن تدخلي مجدداً إلى منزل تلك المرأة!‬

1224
01:12:58,378 --> 01:12:59,878
‫لن تستقلي شاحنة "أندي"!‬

1225
01:12:59,963 --> 01:13:03,053
‫لن تذهبي إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه!‬

1226
01:13:09,556 --> 01:13:11,426
‫مفاجأة.‬

1227
01:13:12,684 --> 01:13:13,854
‫لا تقلق.‬

1228
01:13:14,144 --> 01:13:16,064
‫سأعلم "أندي" أنك ستتأخر في العودة.‬

1229
01:13:19,691 --> 01:13:21,281
‫"بن".‬

1230
01:13:27,616 --> 01:13:28,616
‫تعلم...‬

1231
01:13:30,285 --> 01:13:33,155
‫لم أعرف ما عليّ أفعله بك أولاً.‬

1232
01:13:33,247 --> 01:13:34,457
‫"سو آن"، أرجوك.‬

1233
01:13:36,625 --> 01:13:39,755
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1234
01:13:39,837 --> 01:13:42,127
‫هل هذا ما أردت أن تريني
‫إياه في تلك الخزانة؟‬

1235
01:13:45,050 --> 01:13:46,090
‫ربما يجدر بي بتره.‬

1236
01:13:51,014 --> 01:13:52,104
‫ربما لا.‬

1237
01:13:56,979 --> 01:13:58,809
‫ما فعلته بي...‬

1238
01:14:01,275 --> 01:14:02,985
‫الإذلال...‬

1239
01:14:05,028 --> 01:14:06,648
‫لا يزول أبداً.‬

1240
01:14:06,738 --> 01:14:07,988
‫أرجوك يا "سو آن".‬

1241
01:14:09,157 --> 01:14:11,487
‫لكنني فجأةً أدركت الأمر.‬

1242
01:14:12,703 --> 01:14:15,963
‫"سو آن"، تفكرين في الأمر بالشكل الخاطئ.‬

1243
01:14:17,457 --> 01:14:21,837
‫عاملتني ككلبة لأن هذا ما أنت عليه.‬

1244
01:14:23,505 --> 01:14:25,295
‫"لوي".‬

1245
01:14:25,674 --> 01:14:26,934
‫أنت،‬

1246
01:14:27,718 --> 01:14:30,098
‫لست رجلاً يا "بن هوكنز".‬

1247
01:14:30,888 --> 01:14:32,178
‫ما هذا؟‬

1248
01:14:37,895 --> 01:14:39,195
‫أرجوك يا "سو آن".‬

1249
01:14:39,897 --> 01:14:41,267
‫كنت مجرد ولد صغير.‬

1250
01:14:41,356 --> 01:14:43,226
‫وأنا أيضاً أيها السافل.‬

1251
01:14:43,317 --> 01:14:44,317
‫لا!‬

1252
01:14:46,403 --> 01:14:47,613
‫لا!‬

1253
01:15:04,004 --> 01:15:05,214
‫غداً يوم عطلتي.‬

1254
01:15:05,297 --> 01:15:07,917
‫ستنهضين وترافقينني لجلب الأغراض.‬

1255
01:15:10,469 --> 01:15:13,099
‫وأريدك في سيارتي في الثامنة صباحاً.‬

1256
01:15:15,140 --> 01:15:16,310
‫سافلة.‬

1257
01:15:22,272 --> 01:15:24,112
‫- مرحباً يا "إريكا".
‫- إن اقتربت من منزلي‬

1258
01:15:24,191 --> 01:15:27,741
‫أو من ابنتي مجدداً، سأتصل بالشرطة.‬

1259
01:15:27,819 --> 01:15:30,359
‫عمّ تتكلمين بحق السماء؟‬

1260
01:15:30,447 --> 01:15:33,407
‫أي نوع من الأمهات تحتفل مع طلاب الثانوية؟‬

1261
01:15:34,284 --> 01:15:36,914
‫أظنك أسرفت في شرب القهوة، اعذريني.‬

1262
01:15:36,995 --> 01:15:38,365
‫لا أمزح هنا.‬

1263
01:15:38,455 --> 01:15:39,785
‫تراجعي.‬

1264
01:15:39,873 --> 01:15:41,503
‫أجيد التعامل مع أمثالك.‬

1265
01:15:41,583 --> 01:15:43,753
‫جميلة، رياضية، محبوبة.‬

1266
01:15:44,378 --> 01:15:47,128
‫لكنك غيرت منزلك لتقديم الشراب في كازينو.‬

1267
01:15:47,214 --> 01:15:49,974
‫هم أولاد! ما خطبك؟‬

1268
01:15:50,050 --> 01:15:52,720
‫ما شعورك لوجودك
‫في الخارج تنظرين إلى الداخل؟‬

1269
01:15:53,637 --> 01:15:54,797
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬

1270
01:15:55,472 --> 01:16:01,102
‫أؤكد لك أن المنظر من الوسط مذهل.‬

1271
01:16:01,770 --> 01:16:02,770
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1272
01:16:03,355 --> 01:16:05,475
‫يبدو لي أنك غيورة بعض الشيء.‬

1273
01:16:05,566 --> 01:16:07,936
‫غيورة بعض الشيء من "سو آن"!‬

1274
01:16:08,819 --> 01:16:10,529
‫خلت أنه كان بيننا ترابط ما،‬

1275
01:16:10,612 --> 01:16:12,072
‫لكنك أفسدت كل ذلك.‬

1276
01:16:12,155 --> 01:16:13,235
‫أفسدت كل ذلك!‬

1277
01:16:14,616 --> 01:16:15,616
‫أيتها السافلة الجاحدة.‬

1278
01:16:15,701 --> 01:16:17,621
‫حين أفكر أنني تخلصت من "مرسيدس" لأجلك.‬

1279
01:16:33,343 --> 01:16:35,183
‫"ماغي".‬

1280
01:16:35,262 --> 01:16:36,852
‫تفوتين الحفلة.‬

1281
01:16:37,306 --> 01:16:39,016
‫وانظري.‬

1282
01:16:39,099 --> 01:16:41,229
‫انظري من وجدت.‬

1283
01:16:41,310 --> 01:16:42,390
‫هل هذه مزحة؟‬

1284
01:16:42,477 --> 01:16:43,897
‫إنه لي الآن.‬

1285
01:16:46,231 --> 01:16:48,071
‫شكراً على قرطيّ الأذنين.‬

1286
01:16:48,358 --> 01:16:49,358
‫لا.‬

1287
01:17:16,261 --> 01:17:17,931
‫لا أعلم ما مشكلة الأم.‬

1288
01:17:18,013 --> 01:17:19,513
‫أجل، هي غريبة الأطوار يا رجل.‬

1289
01:17:26,897 --> 01:17:28,107
‫تباً، إنه عيد ميلاد!‬

1290
01:17:30,651 --> 01:17:32,111
‫يا لك من كاذب حقير.‬

1291
01:17:32,194 --> 01:17:33,824
‫قلت إنك لن تأتي إلى هنا مجدداً.‬

1292
01:17:33,904 --> 01:17:35,914
‫- إنه عيد "شاز"، ما بك؟
‫- وإن يكن؟‬

1293
01:17:35,989 --> 01:17:37,949
‫لم يكن لديّ خيار! ولو أخبرتك كنت غضبت.‬

1294
01:17:38,033 --> 01:17:39,123
‫خلتك لا تشرب.‬

1295
01:17:39,201 --> 01:17:40,621
‫ستخرج الأم الجميع من هنا، حسناً؟‬

1296
01:17:40,702 --> 01:17:42,582
‫تريد التسكع مع الفريق الأصلي فقط، حسناً؟‬

1297
01:17:42,663 --> 01:17:44,293
‫يا للروعة، "ماغي"!‬

1298
01:17:44,373 --> 01:17:45,793
‫- يا للهول.
‫- يسرني جداً أنك هنا.‬

1299
01:17:46,708 --> 01:17:48,208
‫يا للروعة، أنت جميلة جداً.‬

1300
01:17:51,421 --> 01:17:52,421
‫ما هذا؟‬

1301
01:17:53,173 --> 01:17:54,883
‫يجدر بك احتساء الشراب‬

1302
01:17:54,967 --> 01:17:56,217
‫الذي أعدّته الأم لعيد "شاز"‬

1303
01:17:56,301 --> 01:17:58,051
‫لأنه لذيذ جداً.‬

1304
01:18:01,932 --> 01:18:03,772
‫- دعيني أجلب لك...
‫- لا!‬

1305
01:18:06,311 --> 01:18:08,311
‫حسناً، حان وقت الخلود إلى الفراش.‬

1306
01:18:08,397 --> 01:18:09,477
‫انتظري، يكاد ينتهي.‬

1307
01:18:09,565 --> 01:18:10,905
‫قلت لك أن تطفئيه.‬

1308
01:18:15,028 --> 01:18:16,068
‫افتحي فمك.‬

1309
01:18:30,002 --> 01:18:31,752
‫أسمع كل أولئك الأشخاص في الأسفل.‬

1310
01:18:32,629 --> 01:18:33,919
‫أسمعهم دوماً.‬

1311
01:18:34,006 --> 01:18:36,216
‫طابت ليلتك، تحبك أمك.‬

1312
01:18:55,611 --> 01:18:56,821
‫تباً.‬

1313
01:19:00,616 --> 01:19:01,616
‫هيا!‬

1314
01:19:04,828 --> 01:19:06,958
‫- حسناً، هيا.
‫- لست...‬

1315
01:19:07,039 --> 01:19:09,329
‫لا، أعلم،
‫لكنني أريدك أن تبقى صاحياً، حسناً؟‬

1316
01:19:40,405 --> 01:19:41,445
‫تباً.‬

1317
01:19:51,542 --> 01:19:52,672
‫النجدة، رجاءً!‬

1318
01:19:52,751 --> 01:19:54,001
‫"جيني"؟‬

1319
01:20:03,262 --> 01:20:05,352
‫ساعديني، أنا هنا.‬

1320
01:20:06,890 --> 01:20:07,890
‫"جيني"؟‬

1321
01:20:12,479 --> 01:20:13,479
‫"جيني"؟‬

1322
01:20:21,196 --> 01:20:22,196
‫يا للهول.‬

1323
01:20:49,266 --> 01:20:50,426
‫"ماغز".‬

1324
01:20:55,856 --> 01:20:59,026
‫أشعر بهاتين العينين الكبيرتين تراقبانني.‬

1325
01:21:04,656 --> 01:21:05,816
‫"ماغي".‬

1326
01:21:05,908 --> 01:21:07,738
‫أنت مميزة بالفعل.‬

1327
01:21:07,826 --> 01:21:09,986
‫يمكن لهذه الكمية من "ديازبام" إفقاد‬

1328
01:21:10,078 --> 01:21:11,868
‫كلب دانماركي ضخم وعيه لخمس ساعات.‬

1329
01:21:13,665 --> 01:21:15,165
‫"ماغز"، هيا.‬

1330
01:21:15,250 --> 01:21:18,210
‫إنه يوم عطلتي، سنفعل ذلك.‬

1331
01:21:19,171 --> 01:21:20,171
‫تعلمين...‬

1332
01:21:21,673 --> 01:21:24,133
‫بعض الأشخاص يتأقلمون بسهولة.‬

1333
01:21:28,263 --> 01:21:31,183
‫يحصل ذلك بسهولة بالغة.‬

1334
01:21:31,266 --> 01:21:33,096
‫هذه اللمسات الصغيرة المثالية.‬

1335
01:21:34,269 --> 01:21:35,479
‫بشرة مثالية...‬

1336
01:21:38,315 --> 01:21:40,195
‫تلك البشرة المثالية.‬

1337
01:21:42,152 --> 01:21:43,612
‫البطن المثالي.‬

1338
01:21:46,865 --> 01:21:48,485
‫لا بد أن هذا جميل أيها الوسيم.‬

1339
01:21:56,250 --> 01:21:57,250
‫إلى أين تذهبين؟‬

1340
01:22:01,129 --> 01:22:03,169
‫يا فتاة، أنت تثيرين غيظي.‬

1341
01:22:12,349 --> 01:22:13,679
‫ثم...‬

1342
01:22:14,226 --> 01:22:15,686
‫"هايلي".‬

1343
01:22:15,769 --> 01:22:17,019
‫الأكثر شعبية.‬

1344
01:22:17,437 --> 01:22:19,767
‫بارعة في تبادل الأحاديث بالفطرة.‬

1345
01:22:22,359 --> 01:22:24,319
‫أحتاج إلى رجل، صحيح؟‬

1346
01:22:24,403 --> 01:22:26,283
‫حريّ بهذا أن يسكتك ولو لمرة.‬

1347
01:22:42,796 --> 01:22:45,716
‫"ستو"، "ماغي" غير موجودة.‬

1348
01:22:46,675 --> 01:22:48,795
‫أيمكنك القدوم؟‬

1349
01:22:49,761 --> 01:22:51,261
‫شكراً، حسناً.‬

1350
01:23:06,111 --> 01:23:07,361
‫تعلمين كم من الصعب...‬

1351
01:23:08,572 --> 01:23:11,122
‫أن تعلمي أن الجميع يستمتع بوقته بدونك؟‬

1352
01:23:11,200 --> 01:23:13,280
‫بدون التفكير حتى...‬

1353
01:23:13,368 --> 01:23:15,118
‫في أنك قد ترغبين في الانضمام إليهم؟‬

1354
01:23:17,623 --> 01:23:19,083
‫والجزء الأصعب...‬

1355
01:23:20,375 --> 01:23:24,585
‫هو حين لا يرونك حتى إن كنت واقفة بجانبهم.‬

1356
01:23:26,507 --> 01:23:28,127
‫آسفة يا "داريل".‬

1357
01:23:28,800 --> 01:23:30,890
‫لديهم مكان لأحدنا فقط.‬

1358
01:23:52,241 --> 01:23:53,371
‫أيتها الأم؟‬

1359
01:23:56,954 --> 01:23:58,044
‫عزيزي.‬

1360
01:23:58,121 --> 01:23:59,541
‫أيتها الأم، هل أنت غاضبة منا؟‬

1361
01:24:03,377 --> 01:24:05,957
‫تعال إلى هنا، هيا، انهض.‬

1362
01:24:07,464 --> 01:24:08,924
‫أنت فتى كبير.‬

1363
01:24:10,843 --> 01:24:12,343
‫رائحتك طيبة.‬

1364
01:24:13,178 --> 01:24:14,508
‫تماماً كأبيك.‬

1365
01:24:15,848 --> 01:24:17,218
‫هذا شعور جميل.‬

1366
01:24:18,809 --> 01:24:19,809
‫أجل.‬

1367
01:24:21,603 --> 01:24:24,273
‫كأننا الشخصان الوحيدان في العالم.‬

1368
01:24:28,151 --> 01:24:29,491
‫أتعلم من نحن؟‬

1369
01:24:31,113 --> 01:24:32,663
‫أظرف ثنائي.‬

1370
01:24:33,323 --> 01:24:34,323
‫نحن كذلك.‬

1371
01:24:36,076 --> 01:24:38,076
‫أنت ساحر جداً أيضاً.‬

1372
01:24:43,083 --> 01:24:44,083
‫أحبك.‬

1373
01:25:05,314 --> 01:25:06,314
‫توقفي!‬

1374
01:25:06,773 --> 01:25:07,943
‫كاذب.‬

1375
01:25:08,025 --> 01:25:09,035
‫أرجوك!‬

1376
01:25:09,818 --> 01:25:11,358
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

1377
01:25:11,445 --> 01:25:12,905
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1378
01:25:13,447 --> 01:25:14,987
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1379
01:25:17,117 --> 01:25:18,487
‫لا تصدري صوتاً.‬

1380
01:25:19,077 --> 01:25:21,907
‫لا تصدري صوتاً وإلا نحرت عنقك.‬

1381
01:25:21,997 --> 01:25:22,997
‫أتسمعينني؟‬

1382
01:25:29,338 --> 01:25:30,708
‫"سو آن"، كيف حالك اليوم؟‬

1383
01:25:31,173 --> 01:25:32,173
‫أنا بخير.‬

1384
01:25:35,093 --> 01:25:38,643
‫هناك الكثير من الكؤوس والزجاجات في باحتك،‬

1385
01:25:38,722 --> 01:25:41,312
‫وعدد من السيارات
‫في الشارع مركونة قرب منزلك.‬

1386
01:25:41,642 --> 01:25:43,772
‫أتريدين إخباري بشيء؟‬

1387
01:25:43,852 --> 01:25:45,022
‫هل أنت جديّ؟‬

1388
01:25:45,103 --> 01:25:46,353
‫أنا جديّ.‬

1389
01:25:47,356 --> 01:25:50,936
‫لا بد أنها مزحة لأخوية ما أو ما شابه.‬

1390
01:25:51,026 --> 01:25:54,106
‫أظنني سأمضي طوال اليوم في تنظيفها.‬

1391
01:25:59,284 --> 01:26:01,334
‫من في هذا المنزل معك يا "سو آن"؟‬

1392
01:26:04,414 --> 01:26:06,334
‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

1393
01:26:08,001 --> 01:26:10,301
‫ابنتي مريضة جداً‬

1394
01:26:10,379 --> 01:26:11,629
‫وحالياً‬

1395
01:26:11,713 --> 01:26:14,843
‫أنت تمنعنا من أخذها إلى موعد الطبيب.‬

1396
01:26:15,676 --> 01:26:16,676
‫فهمت.‬

1397
01:26:18,011 --> 01:26:19,301
‫أعتذر أيتها الشابة.‬

1398
01:26:19,680 --> 01:26:20,930
‫آمل أن تشعري بتحسّن.‬

1399
01:26:22,683 --> 01:26:23,683
‫النجدة!‬

1400
01:26:23,767 --> 01:26:25,187
‫النجدة، رجاءً!‬

1401
01:26:30,482 --> 01:26:31,902
‫قلت لك أن تبقي في السرير.‬

1402
01:26:32,442 --> 01:26:34,532
‫جعلتني أقتل هذا الرجل للتو.‬

1403
01:26:34,611 --> 01:26:35,861
‫لم أفعل ذلك!‬

1404
01:26:35,946 --> 01:26:40,156
‫انهضي عن الكرسي
‫وساعديني لأجرّه إلى الداخل.‬

1405
01:26:49,168 --> 01:26:50,708
‫"إريكا"، ماذا يجري؟ أين نذهب؟‬

1406
01:26:50,794 --> 01:26:52,464
‫أظنها في الطريق العام 18.‬

1407
01:26:53,130 --> 01:26:55,010
‫حسناً، سنجدها.‬

1408
01:27:00,762 --> 01:27:03,102
‫فتاة مشاغبة يا "ماغي".‬

1409
01:27:04,224 --> 01:27:05,814
‫قلت لك ألا تصدري أي صوت.‬

1410
01:27:05,893 --> 01:27:06,893
‫انهضي!‬

1411
01:27:09,813 --> 01:27:11,273
‫تعالي إلى هنا.‬

1412
01:27:11,356 --> 01:27:12,566
‫علينا تصحيح الصورة.‬

1413
01:27:14,985 --> 01:27:16,495
‫"أظرف ثنائي، مهرجو الصف"‬

1414
01:27:17,404 --> 01:27:18,784
‫"مجلس العمدة للشبان"‬

1415
01:27:20,073 --> 01:27:21,073
‫حسناً.‬

1416
01:27:21,158 --> 01:27:24,158
‫والآن اجلبي "شاز" وضعيه إزاء الأريكة.‬

1417
01:27:25,662 --> 01:27:27,542
‫وإن حاولت مغادرة الدور التحتاني،‬

1418
01:27:27,956 --> 01:27:29,366
‫سأقتلكم جميعاً.‬

1419
01:27:34,630 --> 01:27:35,630
‫أين تريدينني أن أجلس؟‬

1420
01:27:35,714 --> 01:27:37,384
‫لن تكوني في الصورة.‬

1421
01:27:37,466 --> 01:27:38,756
‫ستلتقطينها.‬

1422
01:27:41,094 --> 01:27:42,184
‫الزر الأمامي.‬

1423
01:27:53,148 --> 01:27:54,358
‫صورة أخرى.‬

1424
01:27:57,945 --> 01:27:59,205
‫هل تبتسم؟‬

1425
01:28:07,204 --> 01:28:08,414
‫فتاة مطيعة.‬

1426
01:28:12,668 --> 01:28:13,838
‫لا!‬

1427
01:28:19,967 --> 01:28:22,797
‫أمي! ما زال يتحرك!‬

1428
01:28:22,886 --> 01:28:25,676
‫أمي! النجدة!‬

1429
01:29:04,386 --> 01:29:05,796
‫"أندي"؟‬

1430
01:29:06,555 --> 01:29:08,435
‫تنفس، تباً، تنفس.‬

1431
01:29:08,724 --> 01:29:09,814
‫حسناً.‬

1432
01:29:10,559 --> 01:29:11,559
‫"أندي"!‬

1433
01:29:11,643 --> 01:29:13,353
‫"أندي"، أتسمعني؟‬

1434
01:29:13,979 --> 01:29:15,559
‫النجدة!‬

1435
01:29:15,898 --> 01:29:16,898
‫النجدة!‬

1436
01:29:17,774 --> 01:29:18,904
‫النجدة!‬

1437
01:29:19,234 --> 01:29:20,244
‫النجدة!‬

1438
01:29:20,319 --> 01:29:21,569
‫النجدة! ساعدونا!‬

1439
01:29:23,780 --> 01:29:26,280
‫النجدة!‬

1440
01:29:33,582 --> 01:29:34,582
‫تعالي إلى هنا.‬

1441
01:29:34,666 --> 01:29:36,376
‫لا! دعيني وشأني!‬

1442
01:29:36,460 --> 01:29:37,460
‫"جيني"، اصمتي!‬

1443
01:29:39,379 --> 01:29:40,379
‫يا للهول.‬

1444
01:29:40,464 --> 01:29:42,094
‫- يا للهول!
‫- "ماغي"!‬

1445
01:29:42,174 --> 01:29:45,054
‫أمي! علينا جلب "أندي"، حسناً، هو...‬

1446
01:29:45,135 --> 01:29:46,135
‫ساعدوني!‬

1447
01:29:46,220 --> 01:29:47,470
‫لا! "جيني"!‬

1448
01:29:47,554 --> 01:29:48,974
‫- ساعديني!
‫- لن تساعدك.‬

1449
01:29:49,056 --> 01:29:50,556
‫- لا!
‫- "جيني"!‬

1450
01:29:50,641 --> 01:29:53,141
‫هي ضعيفة، مثل أمها، أخبريها!‬

1451
01:29:53,644 --> 01:29:55,404
‫أخبريها كم كنت ضعيفة!‬

1452
01:29:55,479 --> 01:29:58,269
‫آسفة، اتفقنا يا "سو آن"؟‬

1453
01:29:58,357 --> 01:30:01,607
‫ما حصل لك ما كان يجدر به أن يحصل أبداً.‬

1454
01:30:01,693 --> 01:30:03,863
‫وكان يجدر بي ردعه، حسناً؟‬

1455
01:30:03,946 --> 01:30:05,776
‫- كان يجدر بي ردعه!
‫- لكنك لم تفعلي ذلك!‬

1456
01:30:06,532 --> 01:30:07,532
‫لم تفعلي ذلك!‬

1457
01:30:10,327 --> 01:30:11,487
‫لم تفعلي ذلك.‬

1458
01:30:11,620 --> 01:30:12,620
‫هيا يا صغيرتي.‬

1459
01:30:12,704 --> 01:30:14,254
‫ساعديني يا "ماغي"!‬

1460
01:30:14,331 --> 01:30:16,831
‫آسفة يا "سو آن"! أرجوك!‬

1461
01:30:16,917 --> 01:30:18,377
‫"سو آن"!‬

1462
01:30:18,460 --> 01:30:20,550
‫حان وقت النوم، أمك تحبك.‬

1463
01:30:20,629 --> 01:30:23,549
‫لم تستحقي ذلك، حسناً؟‬

1464
01:30:25,676 --> 01:30:27,466
‫- لا!
‫- أمك تحبك.‬

1465
01:30:27,553 --> 01:30:29,473
‫"ماغي"، لا!‬

1466
01:30:31,473 --> 01:30:32,813
‫"ماغي"!‬

1467
01:30:34,643 --> 01:30:36,143
‫لست ضعيفة!‬

1468
01:30:36,228 --> 01:30:37,808
‫ولست مثل أمي.‬

1469
01:30:42,359 --> 01:30:43,359
‫"ماغي".‬

1470
01:30:46,655 --> 01:30:47,665
‫"جيني"!‬

1471
01:30:48,949 --> 01:30:49,949
‫"ماغي"، هيا!‬

1472
01:30:53,078 --> 01:30:54,118
‫"ماغي"!‬

1473
01:30:56,957 --> 01:30:58,377
‫"جيني"!‬

1474
01:31:01,670 --> 01:31:02,920
‫هل أنت بخير؟‬

1475
01:32:44,565 --> 01:32:48,195
‫"ما"‬

1476
01:38:51,056 --> 01:38:53,176
‫"إحياء لذكرى (آرون كريستوس)‬

1477
01:38:53,267 --> 01:38:55,437
‫و(كينيث جوفان جاكسون)"‬

1478
01:39:19,209 --> 01:39:21,209
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان‬

