﻿1
00:02:29,733 --> 00:02:32,236
‏-‏ ما اسمك مرة ثانية؟
‏ "‏كريسي" ‏.‏

2
00:02:32,987 --> 00:02:35,322
‏-‏ إلى أين سنذهب؟
‏ للسباحة.‏

3
00:02:38,158 --> 00:02:41,412
ببطء.‏ تمهلي.‏

4
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
أنا لست سكران!‏ تمهلي!‏

5
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
مهلا، إني قادم.‏

6
00:02:49,879 --> 00:02:51,255
مهلا، إني قادم.‏

7
00:02:52,381 --> 00:02:54,341
إني قادم بالتأكيد.‏

8
00:02:55,551 --> 00:02:56,844
انتظري.‏

9
00:03:06,604 --> 00:03:08,063
يمكنني أن أسبح.‏

10
00:03:08,898 --> 00:03:11,609
أنا فقط لا يمكنني السير أو خلع ملابسي.‏

11
00:03:31,962 --> 00:03:33,714
انزل في المياه!‏

12
00:03:33,797 --> 00:03:35,633
تمهلي.‏

13
00:04:11,752 --> 00:04:14,672
رباه، النجدة!‏

14
00:04:22,304 --> 00:04:23,847
النجدة أرجوكم!‏

15
00:04:24,181 --> 00:04:25,975
أنا قادم.‏

16
00:04:28,268 --> 00:04:29,603
إنه مؤلم!‏

17
00:05:07,474 --> 00:05:09,351
.‏.‏.‏التقارير عن الصيد المحلي جيدة.‏

18
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
حوض "‏آميتي" ‏ لتأجير القوارب سيفتح باكرا.‏.‏.‏

19
00:05:11,562 --> 00:05:13,689
للتحضير لموسم تدفق الزبائن السنوي.‏

20
00:05:13,731 --> 00:05:15,691
هنا محطة "‏دبليو آي أس أس" ‏.‏.‏.‏

21
00:05:19,653 --> 00:05:22,698
لماذا لم تكن الشمس تشع هنا؟

22
00:05:25,576 --> 00:05:29,079
اشترينا المنزل في الخريف ونحن الآن في الصيف.‏

23
00:05:33,417 --> 00:05:36,754
‏-‏ ليطعم أحد الكلاب.‏
‏ حسنا.‏

24
00:05:41,341 --> 00:05:43,177
هل ترى الولدين؟

25
00:05:49,224 --> 00:05:53,353
‏-‏ لا بد أنهما في الباحة الخلفية.‏
‏ في "‏آميتي"‏ نلفظها بلكنة "‏بوسطن"‏.‏

26
00:05:54,855 --> 00:05:58,776
إنهما في الباحة وليسا بعيدين عن السيارة.‏

27
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
‏-‏ ما رأيك في ذلك؟
‏ كأنك من "‏نيويورك" ‏.‏

28
00:06:05,949 --> 00:06:09,286
أمي، لقد أصبت بجرح.‏ لقد جرحني مصاص دماء.‏

29
00:06:09,369 --> 00:06:11,622
كنتما تلعبان على تلك الأراجيح، أليس كذلك؟

30
00:06:11,705 --> 00:06:15,626
تلك الأراجيح خطيرة.‏ ابتعدا عنها فأنا لم أصلحها بعد.‏

31
00:06:15,751 --> 00:06:17,377
لا أظن أن هناك خطرا على حياتك.‏

32
00:06:17,461 --> 00:06:20,047
‏-‏ ليس منظرا ممتعا جدا.‏
‏ آلو.‏

33
00:06:20,130 --> 00:06:21,924
‏-‏ نعم.‏
‏ هل يمكنني الذهاب للسباحة؟

34
00:06:21,965 --> 00:06:24,301
أجل، لكن دعني أنظف هذا الجرح أولا.‏

35
00:06:24,384 --> 00:06:27,554
ماذا تفعل عادة؟ هل تنجرف إلى الشاطئ أم تطفو أم ماذا؟

36
00:06:29,765 --> 00:06:30,974
لا.‏

37
00:06:32,059 --> 00:06:34,978
أبقهم هناك.‏ سأخرج بعد حوالي.‏.‏.‏

38
00:06:35,979 --> 00:06:38,398
١٥ أو ٢٠ دقيقة.‏ حسنا؟

39
00:06:38,482 --> 00:06:39,983
‏-‏ سأجففك.‏
‏ حسنا.‏

40
00:06:40,109 --> 00:06:41,735
هيا، أحضر ضمادة.‏

41
00:06:42,569 --> 00:06:44,488
علي أن أذهب.‏ هناك شخص مفقود.‏

42
00:06:44,655 --> 00:06:47,658
لم يبدأ الموسم، ولم يصل أحد بعد.‏

43
00:06:51,120 --> 00:06:52,746
اسمع أيها المفوض.‏.‏.‏

44
00:06:53,413 --> 00:06:55,666
‏-‏ هلا تتوخى الحذر؟
‏ في هذه البلدة؟

45
00:06:55,749 --> 00:06:59,169
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‏ مهلا لحظة.‏ دعني أجلس.‏

46
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
‏-‏ أريد أن أستعيد كوبي!‏
‏ ستحصلين عليه.‏

47
00:07:03,507 --> 00:07:05,759
لوح بيدك مودعا.‏ وداعا.‏

48
00:07:31,535 --> 00:07:35,497
جزيرة "‏آميتي" ‏ ترحب بكم
سباق القوارب السنوي الخمسين

49
00:07:36,331 --> 00:07:38,208
ألم يرها أحد تنزل في المياه؟

50
00:07:38,333 --> 00:07:41,795
كان ممكنا أن يراها أحد ما.‏ لم أكن في وعيي نوعا ما.‏

51
00:07:42,462 --> 00:07:45,174
‏-‏ أتعني أنها تركتك؟
‏ لا يا سيدي.‏

52
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
لا بد أنها غرقت.‏

53
00:07:49,887 --> 00:07:52,556
اسمع، لقد بلغتك عن الأمر، أليس كذلك؟

54
00:07:52,639 --> 00:07:54,892
‏-‏ هل تسكن هنا؟
‏ لا، في "‏هارتفورد" ‏.‏

55
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
أدرس في "‏ترينيتي"‏، ووالداي يسكنان في "‏غرينويتش"‏.‏

56
00:07:57,895 --> 00:08:00,731
‏-‏ والداك ولدا هنا، صحيح؟
‏ نعم، أنا من أبناء الجزيرة.‏

57
00:08:00,814 --> 00:08:02,816
انتقلا بعدما تقاعد أبي.‏

58
00:08:02,900 --> 00:08:05,068
‏-‏ أأنت من الجزيرة؟
‏ لا، من مدينة "‏نيويورك" ‏.‏

59
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
هل أتيت لتمضية الصيف؟ تعال.‏

60
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
انتظر.‏

61
00:08:35,265 --> 00:08:36,558
رباه.‏

62
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
لقد استيقظت باكرا جدا.‏ هل المفوض هناك؟

63
00:09:06,797 --> 00:09:09,758
أيها المفوض، ماذا لديك؟

64
00:09:09,800 --> 00:09:13,720
لكي ينجح نظام ترتيب الملفات هذا،
عليك ألا تضعي الأشياء القديمة على مكتبي.‏

65
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
‏-‏ فقط ما هو عالق، حسنا؟
‏ نعم أيها المفوض.‏

66
00:09:15,889 --> 00:09:18,642
تلقينا مجموعة اتصالات عن مدرسة اﻠ "‏كاراتيه" ‏.‏

67
00:09:18,725 --> 00:09:21,603
يبدو أن الأطفال في المدرسة
الذين عمرهم ٩ سنوات كانوا.‏.‏.‏

68
00:09:21,645 --> 00:09:24,064
يمارسون اﻠ "‏كاراتيه" ‏ على الأسوار.‏

69
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
مكتب مفوض الشرطة "‏برودي" ‏.‏ إنه المحقق الطبي.‏

70
00:09:32,990 --> 00:09:35,575
السبب المرجح للوفاة

71
00:09:35,659 --> 00:09:38,245
اعتداء سمكة قرش

72
00:09:40,831 --> 00:09:43,667
مفوض الإطفاء يريدك
أن تراجع ترتيبات عيد الاستقلال.‏.‏.‏

73
00:09:43,750 --> 00:09:48,171
"‏بولي" ‏، أريد لائحة بكل النشاطات البحرية
التي يخطط لها قادة المدينة اليوم.‏

74
00:09:48,297 --> 00:09:49,673
‏-‏ بالمناسبة.‏.‏.‏
‏ "‏هندريكس" ‏!‏

75
00:09:49,756 --> 00:09:51,967
أين نحتفظ بلافتات "‏الشاطئ مغلق" ‏؟

76
00:09:52,009 --> 00:09:53,302
‏-‏ لم تكن لدينا أبدا.‏
‏ حقا؟

77
00:09:53,343 --> 00:09:56,763
هناك شاحنة معطلة أمام متجري
وعليها لوحة تسجيل من "‏نيو هامبشير" ‏.‏

78
00:09:57,764 --> 00:10:01,476
دعه فقط يملئ الاستمارة.‏ املأها فحسب.‏

79
00:10:23,123 --> 00:10:26,626
انظر ماذا فعل الأولاد بسوري.‏
أطفال عمرهم ثمان وتسع سنوات.‏.‏.‏

80
00:10:26,710 --> 00:10:28,378
‏-‏ نظارة؟
‏ نعم، نظارة.‏

81
00:10:29,546 --> 00:10:32,382
سأتصل بك لاحقا بعد الظهر.‏ أعدك.‏

82
00:10:37,679 --> 00:10:42,726
هذه الأشياء لن تساعدني في شهر أغسطس.‏
حمقى الصيف يأتون إلى هنا في يونيو.‏

83
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
ليس لديك أي شيء هنا مما طلبته.‏

84
00:10:45,854 --> 00:10:50,067
لا مظلة للشاطئ ولا كرسي قابل للطي
ولا كرات للشاطئ.‏

85
00:10:50,192 --> 00:10:52,069
إن لم أحصل على خدمة.‏.‏.‏

86
00:10:59,076 --> 00:11:03,872
أيها المفوض، لقد أرسلتني "‏بولي"‏ لأخبرك
بأن هناك مجموعة من الكشافة في خليج "‏أيفريل"‏.‏.‏.‏

87
00:11:03,914 --> 00:11:05,916
يسبحون كيلومترا لنيل شارات الاستحقاق.‏

88
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
لم أستطع الاتصال بهم، لا توجد أجهزة هاتف هناك.‏

89
00:11:08,543 --> 00:11:10,253
حسنا.‏ هيا، اخرج.‏

90
00:11:10,337 --> 00:11:13,548
أعد هذه الأشياء إلى المكتب
واذهب لتولي أمر تلك اللافتات.‏

91
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
"‏الشواطئ مغلقة.‏ لا سباحة.‏
بأمر من قسم شرطة ’آميتي‘.‏"‏

92
00:11:17,094 --> 00:11:18,595
دع "‏بولي" ‏ تطبعها.‏

93
00:11:18,720 --> 00:11:22,224
‏-‏ ما الخطب في طباعتي؟
‏ دع "‏بولي" ‏ تطبعها.‏

94
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
أيها المفوض "‏برودي" ‏!‏

95
00:11:27,229 --> 00:11:28,563
ماذا لديك هناك؟

96
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
اسمع، حدث اعتداء سمك القرش
في "‏ساوث بيتش" ‏ هذا الصباح أيها العمدة.‏

97
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
كان مميتا.‏ علي إغلاق الشاطئ.‏

98
00:11:34,194 --> 00:11:37,239
"‏آلبرت" ‏، هيا أيها الأحمق.‏ أبق ذراعيك عاليتين.‏

99
00:11:43,954 --> 00:11:46,623
"‏تشارلي" ‏، هلا تأخذني إلى أولئك الأولاد؟

100
00:12:10,105 --> 00:12:13,442
"‏مارتن" ‏، هل ستستخدم سلطتك لإغلاق الشواطئ؟

101
00:12:13,483 --> 00:12:15,235
أية سلطة أخرى أحتاج لذلك؟

102
00:12:15,318 --> 00:12:18,321
تحتاج لمرسوم مدني أو إقرار من مجلس.‏.‏.‏

103
00:12:18,405 --> 00:12:19,823
ذلك فقط احتراما للقانون.‏

104
00:12:19,906 --> 00:12:24,077
نحن قلقون قليلا من أنك تتسرع في أمر خطير هنا.‏

105
00:12:24,161 --> 00:12:27,998
‏-‏ هذا أول صيف لك كما تعلم.‏
‏ ماذا تقصد بذلك؟

106
00:12:28,415 --> 00:12:32,002
أنا أقصد فقط أن "‏آميتي" ‏ هي بلدة للاصطياف.‏

107
00:12:32,669 --> 00:12:34,671
نحتاج لأموال المصطافين.‏

108
00:12:34,838 --> 00:12:36,298
إن لم يستطيعوا السباحة هنا.‏.‏.‏

109
00:12:36,339 --> 00:12:40,510
سيسرهم أن يسبحوا على شواطئ "‏كايب كود"‏
واﻠ"‏هامبتونز"‏ و"‏لونغ آيلند"‏.‏

110
00:12:40,635 --> 00:12:42,971
لا يعني ذلك أن ندعهم يفعلون ما يحلو لهم.‏

111
00:12:43,013 --> 00:12:46,475
لكننا لم نعان أبدا من ذلك النوع من المشاكل
في تلك المياه.‏

112
00:12:46,516 --> 00:12:49,519
‏-‏ أي شيء آخر قد يكون فعل ذلك بتلك الفتاة؟
‏ مروحة قارب؟

113
00:12:49,644 --> 00:12:52,856
أجل، أظن من المحتمل أنه كان حادث قوارب.‏

114
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
‏-‏ ليس ذلك ما أخبرتني به على الهاتف.‏
‏ كنت مخطئا.‏

115
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
علينا تصحيح تقاريرنا.‏

116
00:12:58,195 --> 00:13:00,864
‏-‏ وهل ستدعم ذلك؟
‏ سأدعمه.‏

117
00:13:01,198 --> 00:13:05,660
"‏مارتن" ‏، فتاة مصطافة ذهبت للسباحة وابتعدت قليلا.‏

118
00:13:06,161 --> 00:13:09,539
‏-‏ أصيبت بالإرهاق ثم أتى قارب للصيد.‏.‏.‏
‏ لقد حدث ذلك من قبل.‏

119
00:13:09,623 --> 00:13:13,335
لا أظن أنك تقدر رد فعل الناس العاطفي
تجاه هذا النوع من الأشياء.‏

120
00:13:13,376 --> 00:13:16,379
"‏لاري" ‏، أنا أقدر ذلك.‏
إنه فقط رد فعلي تجاه ما أخبروني به.‏

121
00:13:16,463 --> 00:13:18,965
"‏مارتن" ‏، الأمر نفسي كليا.‏

122
00:13:19,549 --> 00:13:23,386
لو صرخت أن هناك أسماك "‏باراكودا" ‏ سيتعجب الناس.‏

123
00:13:25,305 --> 00:13:27,516
أما لو صرخت بأن هناك أسماك القرش.‏.‏.‏

124
00:13:28,391 --> 00:13:31,478
سنواجه ذعرا في عيد الاستقلال.‏

125
00:13:33,480 --> 00:13:35,732
حسنا، يمكنك أن تعيدنا الآن.‏

126
00:13:45,825 --> 00:13:47,327
ها هي أمي، هنا.‏

127
00:13:48,411 --> 00:13:51,081
سآخذ عوامتي وأعود إلى المياه.‏

128
00:13:51,206 --> 00:13:53,250
دعني أرى أصابعك.‏

129
00:13:54,084 --> 00:13:58,255
‏-‏ "‏آلكس كينتنر" ‏، لقد بدأت تتجعد.‏
‏ دعيني أذهب لبعض الوقت فقط.‏

130
00:13:58,338 --> 00:14:00,674
‏-‏ عشر دقائق فقط.‏
‏ شكرا.‏

131
00:14:02,926 --> 00:14:05,595
ليس هناك أحد من أبناء الجزيرة.‏
لا أحد منهم من الجزيرة.‏

132
00:14:05,720 --> 00:14:07,847
‏-‏ إنه مصدر كبير للإزعاج.‏
‏ يحضرون.‏.‏.‏

133
00:14:07,931 --> 00:14:09,182
كل ما أريد معرفته.‏.‏.‏

134
00:14:09,266 --> 00:14:12,894
أريد فقط أن أعرف شيئا بسيطا واحدا:
متى سيتسنى لي أن أصبح من أبناء الجزيرة؟

135
00:14:12,936 --> 00:14:17,774
لن تصبحي كذلك أبدا يا "‏إلين" ‏.‏ إن لم تولدي هنا،
لن تكوني من أبناء الجزيرة.‏ انتهى الأمر.‏

136
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
زوارق "‏نانتاكيت" ‏.‏.‏.‏

137
00:14:53,268 --> 00:14:55,729
.‏.‏.‏إلى "‏آميتي"‏ و"‏مارثاز فينيارد"‏ وجزر "‏نانتاكيت"‏.‏

138
00:14:55,812 --> 00:14:59,232
من الاثنين إلى الخميس،
في اﻠ٨،٤٠ واﻠ١،١٥ واﻠ٥،٤٥ واﻠ٦،٠٠ مساء.‏

139
00:14:59,316 --> 00:15:01,985
ابتداء من الأول من يوليو في اﻠ٨،٣٠ مساء.‏.‏.‏

140
00:15:05,739 --> 00:15:06,906
عد إلى هنا.‏

141
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
‏-‏ لكن لا تزعجه.‏ عد فورا.‏
‏ حسنا، لن أزعجه.‏

142
00:15:20,837 --> 00:15:23,590
"‏مارتن" ‏، أعرف أنك تواجه مشاكل كثيرة
في وسط المدينة.‏.‏.‏

143
00:15:23,673 --> 00:15:26,676
لكن لدي مشاكل في المنزل أريدك أن تعالجها.‏

144
00:15:26,801 --> 00:15:30,680
أولا، لدي بعض الناس المتوقفين أمام المنزل،
ولا يمكنني أن أحصل.‏.‏.‏

145
00:15:30,805 --> 00:15:34,267
وشاحنة النفايات قرب المكتب، إنها فظيعة.‏

146
00:15:34,434 --> 00:15:37,979
ما أحتاجه هو منطقة يمنع فيها الوقوف.‏
إنه أمر بسيط يمكنك أن تتولاه.‏

147
00:15:38,021 --> 00:15:41,024
‏-‏ لقد فعلت ذلك من قبل.‏
‏ تعال إلى هنا لحظة من فضلك.‏

148
00:15:44,653 --> 00:15:48,031
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏ أجل، أنا بخير.‏

149
00:15:48,156 --> 00:15:51,201
اسمع، إن كنت قلقا بشأن نزول الولدين في المياه.‏.‏.‏

150
00:15:51,284 --> 00:15:54,287
فيمكنهم اللعب هنا على الشاطئ.‏

151
00:15:54,454 --> 00:15:56,373
لا بأس.‏ دعيهما يذهبان.‏

152
00:16:05,965 --> 00:16:07,133
الطقس بارد.‏

153
00:16:08,885 --> 00:16:13,306
نعرف كل شيء عنك أيها المفوض.‏
أنت لا تنزل في المياه أبدا، أليس كذلك؟

154
00:16:13,973 --> 00:16:15,892
تلك قبعة قبيحة يا "‏هاري" ‏.‏

155
00:16:21,314 --> 00:16:23,650
أيها المفوض "‏برودي" ‏، أنت متزمت.‏

156
00:16:25,235 --> 00:16:28,071
هيا.‏ هكذا.‏

157
00:16:35,912 --> 00:16:40,417
هل تعرف رجل الحلوى
رجل الحلوى

158
00:16:41,334 --> 00:16:42,919
"‏تيبيت" ‏!‏

159
00:17:13,116 --> 00:17:14,784
هل رأيت ذلك؟

160
00:17:23,251 --> 00:17:24,461
دماء!‏

161
00:17:29,424 --> 00:17:30,800
ليخرج الجميع!‏

162
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
أخرجوهم!‏

163
00:17:41,936 --> 00:17:44,314
"‏مايكل" ‏، اخرج من المياه!‏

164
00:17:57,243 --> 00:17:58,328
"‏آليكس" ‏؟

165
00:18:13,301 --> 00:18:15,929
مكافأة -‏ ٣ آلاف دولار
للرجل أو الرجال الذين يمسكون.‏.‏.‏

166
00:18:16,012 --> 00:18:17,138
ويقتلون القرش الذي قتل.‏.‏.‏

167
00:18:17,347 --> 00:18:20,141
لا نعرف حتى إن كانت توجد سمكة قرش
في هذه الأنحاء.‏

168
00:18:20,183 --> 00:18:22,852
لا يمكنني أن أجادلك.‏ لا يمكنني التحدث إليك.‏

169
00:18:23,603 --> 00:18:27,106
علي أن أتحدث إلى السيدة "‏كينتنر" ‏
لأن هذا بدأ يتحول إلى مسابقة.‏

170
00:18:27,190 --> 00:18:30,985
ليس فقط في صحيفة اﻠ "غازيت".
إنها تضع إعلانات في صحف غير محلية.‏

171
00:18:31,444 --> 00:18:35,198
أقترح أن ننتقل إلى غرف الاجتماعات حيث المكان أوسع.‏

172
00:18:35,323 --> 00:18:37,283
أنا مسؤول عن السلامة العامة هنا.‏

173
00:18:37,367 --> 00:18:40,370
إذن اخرج غدا وتأكد من أن لا أحد سيصاب بأذى.‏

174
00:18:40,703 --> 00:18:43,206
إنها قصة تافهة وسأخفيها بقدر ما أستطيع.‏

175
00:18:43,331 --> 00:18:46,042
الإعلان سينشر في الخلف مع إعلانات البقالة.‏

176
00:18:47,377 --> 00:18:49,045
هنا من فضلكم.‏

177
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
ادخلوا من فضلكم.‏

178
00:19:06,521 --> 00:19:08,523
لماذا تصرين على التصرف الفظ؟

179
00:19:08,565 --> 00:19:12,694
لدي وجهة نظر وأظن أنها تعبر عن رأي الكثيرين هنا.‏

180
00:19:15,697 --> 00:19:19,325
ليس رأيي فقط لأنني أملك النزل.‏
كيف تشعر أنت تجاه ذلك؟

181
00:19:19,492 --> 00:19:21,202
لنحافظ على بعض النظام.‏

182
00:19:23,204 --> 00:19:25,206
لنحافظ على النظام من فضلكم.‏

183
00:19:26,332 --> 00:19:27,917
أية أسئلة خاصة؟

184
00:19:28,918 --> 00:19:32,589
هل ستدفع مكافأة الثلاثة آلاف دولار
لقتل سمكة القرش نقدا أم بشيك؟

185
00:19:34,215 --> 00:19:37,594
لا أظن أن ذلك مضحك.‏ لا أظنه مضحكا إطلاقا.‏

186
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
حسنا.‏

187
00:19:39,929 --> 00:19:43,516
ذلك أمر خصوصي بينكم أيها الصيادون
وبين السيدة "‏كينتنر" ‏.‏

188
00:19:45,685 --> 00:19:48,062
"‏مارتن" ‏، هل تسمح من فضلك.‏.‏.‏

189
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
المفوض "‏برودي" ‏.‏

190
00:19:51,941 --> 00:19:55,403
أردت أن أخبركم فقط بما نخطط له حتى الآن.‏

191
00:19:55,445 --> 00:19:57,238
ماذا عن الشواطئ أيها المفوض؟

192
00:19:57,280 --> 00:20:01,367
سنعين رجال شرطة الصيف الإضافيين بأسرع ما يمكن.‏

193
00:20:01,618 --> 00:20:04,787
ثم سنحاول استخدام مراقبين لسمك القرش على الشاطئ.‏

194
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
هل ستغلقون الشواطئ؟

195
00:20:10,919 --> 00:20:12,211
أجل، سنفعل ذلك.‏

196
00:20:14,797 --> 00:20:19,469
نحن أيضا عازمون على إحضار خبراء
من معهد علوم المحيطات خارج الجزيرة.‏

197
00:20:20,094 --> 00:20:23,473
‏-‏ ٢٤ ساعة فقط.‏
‏ أنا لم أوافق على ذلك.‏

198
00:20:25,725 --> 00:20:27,226
٢٤ ساعة فقط.‏

199
00:20:27,769 --> 00:20:30,605
٢٤ ساعة هي كثلاثة أسابيع!‏

200
00:20:54,253 --> 00:20:57,799
أنتم تعرفونني جميعا، وتعرفون كيف أكسب عيشي.‏

201
00:20:59,133 --> 00:21:03,179
سأمسك بذلك القرش من أجلكم،
لكن الأمر لن يكون سهلا.‏ إنها سمكة شريرة.‏

202
00:21:04,138 --> 00:21:08,017
ليس الأمر مثل اصطياد الأسماك الصغيرة من البركة.‏

203
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
هذا القرش يمكنه ابتلاعكم بأكملكم.‏

204
00:21:13,106 --> 00:21:17,527
يخضكم ويطري لحمكم ثم يهضمكم.‏

205
00:21:18,194 --> 00:21:19,862
وعلينا اصطياده بسرعة.‏

206
00:21:20,029 --> 00:21:24,534
علينا أن نعيد السياح الذين سيؤمنون الأرباح لأعمالكم.‏

207
00:21:25,368 --> 00:21:27,620
لكن الأمر لن يكون مستحبا.‏

208
00:21:27,704 --> 00:21:30,873
إن حياتي تساوي لدي أكثر
من ثلاثة آلاف دولار أيها المفوض.‏

209
00:21:31,708 --> 00:21:36,212
سأجده مقابل ثلاثة آلاف دولار،
لكنني سأصطاده وأقتله مقابل عشرة آلاف دولار.‏

210
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
عليكم أن تقرروا.‏

211
00:21:39,382 --> 00:21:41,384
تبقون أحياء وتدفعون.‏.‏.‏

212
00:21:41,467 --> 00:21:45,054
أو تبخلون وتمضون الشتاء براتب البطالة.‏

213
00:21:46,556 --> 00:21:48,891
لا أريد متطوعين ولا أريد زملاء.‏

214
00:21:49,017 --> 00:21:51,894
هناك الكثير من القادة في هذه الجزيرة.‏

215
00:21:52,395 --> 00:21:54,731
عشرة آلاف دولار لي وحدي.‏

216
00:21:55,565 --> 00:22:00,236
مقابل ذلك، تحصلون على الرأس والذيل والقرش بأكمله.‏

217
00:22:04,198 --> 00:22:06,576
شكرا جزيلا يا سيد "‏كوينت" ‏.‏

218
00:22:07,910 --> 00:22:10,747
سنأخذ ذلك بعين الاعتبار.‏

219
00:22:13,666 --> 00:22:16,335
أيها العمدة، أيها المفوض.‏.‏.‏

220
00:22:18,504 --> 00:22:20,381
سيداتي وسادتي.‏

221
00:22:30,850 --> 00:22:36,022
لا سباحة -‏ منطقة خطرة
الشاطئ مغلق بأمر من قسم شرطة "‏آميتي"‏

222
00:22:36,105 --> 00:22:38,733
نظام تحسس جانبي، مكشاف ذبذبات سمك القرش

223
00:22:39,442 --> 00:22:42,111
نبضات متقطعة
نبضات إيقاعية خفيفة

224
00:22:42,195 --> 00:22:44,363
سمكة في خطر

225
00:22:53,623 --> 00:22:56,375
رباه، لقد أخفتني.‏

226
00:23:00,129 --> 00:23:03,925
أتعلمين يا "‏إلين" ‏؟
الناس لا يعرفون حتى كم تعيش أسماك القرش.‏

227
00:23:03,966 --> 00:23:07,136
أعني، إن كانت تعيش ٢٠٠٠ أو ٣٠٠٠ سنة.‏.‏.‏
لا يعرفون.‏

228
00:23:07,261 --> 00:23:11,307
يكفي.‏ أنت لن تستطيع حتى أن تنام الليلة.‏

229
00:23:11,432 --> 00:23:13,643
خذ.‏ هيا.‏

230
00:23:14,894 --> 00:23:16,145
شكرا.‏

231
00:23:24,987 --> 00:23:28,491
‏-‏ هل تريد أن نثمل ونمارس الحب؟
‏ نعم.‏

232
00:23:32,787 --> 00:23:35,123
"‏مايكي" ‏ يحب حقا هديته.‏

233
00:23:36,457 --> 00:23:39,168
‏-‏ أين هو؟
‏ إنه جالس فيها.‏

234
00:23:42,338 --> 00:23:43,673
رباه.‏

235
00:23:47,510 --> 00:23:49,804
حسنا يا "‏مايكل" ‏، اخرج من القارب!‏

236
00:23:50,805 --> 00:23:55,601
‏-‏ مربوط بالميناء وجالس في القارب.‏
‏ أنا أساعد "‏مايكل" ‏.‏

237
00:23:55,977 --> 00:24:00,022
‏-‏ اخرج من ذلك القارب!‏
‏ مرحبا يا أبي.‏ لقليل من الوقت فقط، أرجوك؟

238
00:24:00,148 --> 00:24:02,692
‏-‏ إنه عيد ميلاده.‏
‏ لا أريده في المحيط!‏

239
00:24:02,817 --> 00:24:06,028
إنه ليس في المحيط بل في قارب.‏ لن ينزل في المياه.‏

240
00:24:06,154 --> 00:24:10,533
لا أظن أنه سينزل في المياه ثانية بعد ما حدث البارحة.‏

241
00:24:11,951 --> 00:24:14,287
حسنا، لا تقولي ذلك.‏

242
00:24:14,620 --> 00:24:17,623
لا أريد أن يحدث ذلك وأنت تعرفين.‏

243
00:24:19,041 --> 00:24:24,297
أريده أن يقرأ قوانين قيادة القوارب والقواعد
قبل أن يبحر بمفرده.‏

244
00:24:24,380 --> 00:24:28,676
"‏مايكل" ‏، هل سمعت والدك؟ اخرج من المياه الآن!‏

245
00:24:28,885 --> 00:24:30,052
الآن!‏

246
00:24:36,976 --> 00:24:39,896
أنا مرهق.‏ لنتوقف قبل أن يبلغ عنا أحد.‏

247
00:24:41,189 --> 00:24:44,859
لا تقلق.‏ المفوض يسكن في الناحية الأخرى من الجزيرة.‏

248
00:24:45,026 --> 00:24:48,905
‏-‏ هل أتقدم في خط مستقيم؟
‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏ تابع التجديف فحسب.‏

249
00:24:57,872 --> 00:25:01,250
يستحسن أن نصطاد شيئا
فهو حفل شواء العطلة الذي تقيمه زوجتي.‏

250
00:25:01,918 --> 00:25:05,254
لا تقلق بشأن ذلك.‏
ثلاثة آلاف دولار تشتري الكثير من الشواء.‏

251
00:25:13,095 --> 00:25:16,265
تعال وخذه.‏

252
00:25:19,769 --> 00:25:21,854
المد يسحبه بعيدا.‏

253
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
هلا نعود إلى منزلنا؟

254
00:26:26,836 --> 00:26:29,005
إنه يسحبه.‏

255
00:26:30,172 --> 00:26:31,799
اذهب!‏

256
00:27:01,829 --> 00:27:05,875
"‏تشارلي"‏، ثق بي، لا تنظر خلفك!‏ اسبح يا "‏تشارلي"‏!‏

257
00:27:08,210 --> 00:27:12,048
هيا!‏ تعال إلي يا بني!‏ هيا يا "‏تشارلي" ‏!‏ اسبح!‏

258
00:27:12,131 --> 00:27:14,300
هيا يا "‏تشارلي" ‏، تابع التقدم والسباحة.‏

259
00:27:14,383 --> 00:27:16,218
هيا، بقي القليل.‏ أحسنت.‏

260
00:27:18,220 --> 00:27:21,557
‏-‏ لا يمكنني الصعود.‏
‏ أعطني يدك يا "‏تشارلي" ‏.‏

261
00:27:22,892 --> 00:27:26,854
‏-‏ ساعدني!‏
‏ أخرج قدميك من المياه!‏

262
00:27:40,159 --> 00:27:42,328
هل يمكننا العودة إلى منزلنا الآن؟

263
00:27:42,870 --> 00:27:48,084
مرفأ "‏آميتي" ‏ -‏ رئيس المرفأ

264
00:27:50,920 --> 00:27:54,715
ثم جلس "‏دنهيردر"‏ و"‏تشارلي"‏ هناك
محاولين التقاط أنفاسهما.‏.‏.‏

265
00:27:54,757 --> 00:27:59,095
وإيجاد طريقة لإخبار زوجة "‏تشارلي" ‏
بما حدث لمجمدها المليء باللحوم.‏

266
00:27:59,178 --> 00:28:01,847
ذلك ليس مضحكا.‏ ليس مضحكا إطلاقا.‏

267
00:28:01,931 --> 00:28:04,600
لا بد أن السيدة "‏كينتنر" ‏ وضعت إعلانها في مجلة للصيد.‏

268
00:28:04,683 --> 00:28:07,269
الأرجح أنها وضعته في مجلة متخصصة بالفضائح.‏

269
00:28:08,938 --> 00:28:12,358
حسنا، توقفوا.‏ أوقفوا كل شيء.‏ قلت لكم أن تتوقفوا!‏

270
00:28:18,614 --> 00:28:22,118
‏-‏ مرحبا.‏
‏ مرحبا أيها الشاب.‏ كيف حالك؟

271
00:28:22,952 --> 00:28:26,288
أرجو ألا تكون ذاهبا مع هؤلاء المجانين، هل أنت كذلك؟

272
00:28:30,459 --> 00:28:32,461
على قارب "‏ويتوك" ‏ أن يخرج أولا.‏

273
00:28:32,545 --> 00:28:35,423
عليك أن تخرج وإلا لن يستطيع الخروج إطلاقا.‏

274
00:28:35,798 --> 00:28:38,801
لا ترفع الشراع، سوف تبحر باتجاه الريح.‏
هل لديك مجداف؟

275
00:28:38,884 --> 00:28:40,636
‏-‏ لدي مجداف.‏
‏ جدف للرحيل من هنا.‏

276
00:28:40,719 --> 00:28:43,264
أيها الشرطي، انتظر لحظة.‏

277
00:28:45,307 --> 00:28:47,768
كم رجلا ستضع على متن ذلك القارب؟

278
00:28:47,810 --> 00:28:49,270
أي عدد مأمون، صحيح؟

279
00:28:49,311 --> 00:28:52,648
‏-‏ نعم، وذلك ليس مأمونا.‏
‏ انتبه، ذلك ديناميت.‏

280
00:28:52,773 --> 00:28:54,233
ماذا ستفعل به؟

281
00:28:54,316 --> 00:28:57,153
‏-‏ إلى أين تأخذ ذلك؟
‏ سأصعد إلى القارب.‏

282
00:28:57,278 --> 00:28:59,989
أرجوك، هلا تساعدني
في إخراج هؤلاء الرجال من القارب؟

283
00:29:00,114 --> 00:29:01,490
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ هيا.‏

284
00:29:01,657 --> 00:29:06,454
أيها السادة، الشرطي طلب مني أن أخبركم
بأنكم تزيدون من حمولة ذلك القارب!‏

285
00:29:07,329 --> 00:29:10,666
‏-‏ هيا، ارحلوا من هنا.‏
‏ أنت لست ذاهبا فلماذا تبالي؟

286
00:29:10,749 --> 00:29:14,628
هل يمكنكم أن تخبروني
إن كان هناك مطعم أو فندق جيد في الجزيرة؟

287
00:29:14,670 --> 00:29:16,672
نعم، سر في خط مستقيم.‏

288
00:29:17,673 --> 00:29:19,800
سيموتون جميعا.‏

289
00:29:20,342 --> 00:29:23,471
أصغي إلي.‏ لدينا بعض اللافتات لقطع الطرق في الخارج.‏

290
00:29:23,512 --> 00:29:25,681
عليك أن تحضري أحدا ليساعدنا.‏

291
00:29:25,806 --> 00:29:28,684
نعم، ضعي لافتات قطع الطرق تلك على الطريق العام.‏

292
00:29:28,767 --> 00:29:31,687
لأن لدينا هنا عدد من الناس أكبر مما يمكننا تحمله.‏

293
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
ماذا تفعل هناك؟ هؤلاء أهل منطقتك.‏ اذهب وتحدث إليهم.‏

294
00:29:35,357 --> 00:29:39,278
ليسوا أهل منطقتي.‏ إنهم من أماكن مختلفة.‏
ألا ترى لوحات التسجيل؟

295
00:29:39,361 --> 00:29:42,781
"‏كوناتيكيت"‏ و"‏رود آيلند"‏ و"‏نيوجيرسي"‏.‏ أنا بمفردي هناك.‏

296
00:29:42,865 --> 00:29:44,366
ماذا حدث للمساعدين الإضافيين.‏.‏.‏

297
00:29:44,450 --> 00:29:47,453
ليس قبل عيد الاستقلال.‏
حتى ذلك الحين، ليس هناك سوانا.‏

298
00:29:47,536 --> 00:29:49,830
هل تعرف أولئك الرجال في الزورق الآلي؟

299
00:29:49,872 --> 00:29:52,208
لن يغادر أي منهم المرفأ حيا.‏

300
00:29:52,333 --> 00:29:56,003
ذلك ما أقوله.‏ أنت تعرف أسماءهم.‏
تكلم مع هؤلاء الحمقى.‏

301
00:29:56,045 --> 00:29:58,714
‏-‏ الجميع يستمتعون بوقتهم اليوم.‏
‏ بالتأكيد.‏

302
00:29:58,839 --> 00:30:00,049
"‏بولي" ‏، سأتصل بك لاحقا.‏

303
00:30:00,132 --> 00:30:02,718
أيمكنك أن ترشدني إلى مفوض الشرطة "‏برودي" ‏؟

304
00:30:02,885 --> 00:30:03,886
من أنت؟

305
00:30:04,011 --> 00:30:06,972
"‏مات هوبر" ‏.‏ أنا من معهد علوم المحيطات.‏

306
00:30:07,306 --> 00:30:10,643
بحق السماء، أنت الرجل الذي اتصلنا به.‏ أنا "‏برودي" ‏.‏

307
00:30:10,726 --> 00:30:12,728
‏-‏ يسرني لقاؤك.‏
‏ وأنا أيضا.‏

308
00:30:12,811 --> 00:30:15,814
‏-‏ أعرف أنك منشغل جدا.‏
‏ ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

309
00:30:15,898 --> 00:30:20,319
أفضل ما يمكننا فعله هو رؤية بقايا الضحية الأولى،
الفتاة التي كانت على الشاطئ.‏

310
00:30:20,402 --> 00:30:23,239
‏-‏ حسنا.‏ كن صبورا معي، أتفقنا؟
‏ بالتأكيد.‏

311
00:30:24,740 --> 00:30:27,743
انتظر حتى نأخذ هؤلاء الحمقى إلى كتلة الصخور تلك.‏

312
00:30:27,868 --> 00:30:31,664
سيكون أمرا ممتعا لدرجة أنهم سيتمنون لو لم يولدوا.‏.‏.‏

313
00:30:31,747 --> 00:30:35,709
عندما تصطدم قواربهم بتلك الصخور وتتحطم.‏

314
00:30:35,751 --> 00:30:40,089
ابتعد من هناك أيها الأحمق اللعين!‏ ماذا دهاك؟

315
00:30:40,214 --> 00:30:42,925
أتريد إغراقنا أيها الوغد المجنون؟

316
00:30:43,551 --> 00:30:45,761
ماذا يفعل هؤلاء الرجال هناك؟

317
00:30:46,679 --> 00:30:49,723
‏-‏ ماذا يفعلون هناك في الخلف؟
‏ إنهم يرمون الأسماك كطعم الآن.‏

318
00:30:49,765 --> 00:30:52,518
‏-‏ ما هو ذلك بحق الجحيم؟
‏ إنهم يتعقبون سمكة القرش.‏

319
00:30:52,601 --> 00:30:55,563
ما هو حاصل قسمة ثلاثة آلاف دولار على أربعة؟

320
00:30:57,106 --> 00:30:59,525
انتبهوا للناحية اليمنى من قاربكم.‏ رباه!‏

321
00:31:04,446 --> 00:31:07,074
لنري السيد "‏هوبر" ‏ الضحية.‏

322
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
تم تحديد هوية الضحية على أنها "‏كريستين واتكنز" ‏،
فتاة بيضاء.‏

323
00:31:13,581 --> 00:31:17,376
‏-‏ وهذا ما لدينا.‏
‏ الأرجح أنه حادث قوارب.‏

324
00:31:23,215 --> 00:31:28,053
طول ووزن الضحية يمكن تقديرهما فقط
من البقايا الجزئية.‏

325
00:31:33,058 --> 00:31:35,477
انشطر الجذع في منتصف القفص الصدري.‏

326
00:31:35,603 --> 00:31:38,772
لم تبق أية أعضاء رئيسية.‏ هلا تعطيني كوبا من الماء؟

327
00:31:38,814 --> 00:31:43,569
الذراع اليمنى قطعت فوق المرفق
وهناك فقدان هائل للأنسجة.‏.‏.‏

328
00:31:43,902 --> 00:31:45,654
في العضلات العليا.‏

329
00:31:46,322 --> 00:31:47,948
شكرا جزيلا.‏

330
00:31:50,492 --> 00:31:53,662
بقي عظم مجرد جزئيا من اللحم.‏
هذا لم يكن حادث قوارب.‏

331
00:31:53,787 --> 00:31:58,667
‏-‏ هل أعلمت حرس السواحل بهذا؟
‏ لا.‏ أعلمت السلطات المحلية فقط.‏

332
00:32:01,920 --> 00:32:07,009
الذراع اليسرى والرأس والكتفان وعظم الصدر
وأجزاء من قفص الأضلاع لم تصب بأذى.‏

333
00:32:07,092 --> 00:32:09,261
لا تدخن هنا.‏ شكرا جزيلا.‏

334
00:32:11,180 --> 00:32:13,140
هذا ما حدث.‏

335
00:32:14,183 --> 00:32:17,353
يدل على افتراس من قبل قرش كبير غير مسعور.‏.‏.‏

336
00:32:17,478 --> 00:32:21,357
ومن المحتمل أنه من نوع "لونجيمانوس"
أو "إيزوروس غلوكوس".

337
00:32:22,816 --> 00:32:26,153
كمية الأنسجة الهائلة المفقودة تمنعنا من إجراء
أي تحليل مفصل.‏.‏.‏

338
00:32:26,195 --> 00:32:29,698
ورغم ذلك، لا بد أن حجم القرش المعتدي أكبر.‏.‏.‏

339
00:32:29,948 --> 00:32:32,326
من أي قرش عادي موجود في هذه المياه.‏

340
00:32:32,368 --> 00:32:34,703
ألم تذهب في قارب لتتفحص تلك المياه؟

341
00:32:34,787 --> 00:32:37,539
‏-‏ لا.‏
‏ هذا ليس حادث قوارب.‏

342
00:32:37,873 --> 00:32:41,460
ولم تكن مروحة، كما لم تكن شعابا مرجانية.‏

343
00:32:41,835 --> 00:32:43,837
ولم يكن "‏جاك" ‏ السفاح.‏

344
00:32:46,799 --> 00:32:48,217
كانت سمكة قرش.‏

345
00:33:05,067 --> 00:33:08,404
أريد إعلام وكالتي "‏أي بي"‏ و"‏يو بي آي"‏،
وأريد إرسال برقيات.‏

346
00:33:08,487 --> 00:33:10,531
لنرى إن كانت "‏بوسطن" ‏ ستعلن الخبر عبر البلد.‏

347
00:33:10,572 --> 00:33:13,742
اتصلي ﺒ"‏ديف آكسلرود"‏ في "‏نيويورك"‏
وقولي له إنه مدين لي بخدمة.‏

348
00:33:13,826 --> 00:33:16,704
هذه هي الصورة التي أريدها وفيها الجميع مع السمكة.‏

349
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
يا جماعة، أيمكننا التنظيم من فضلكم؟

350
00:33:19,248 --> 00:33:22,584
أريد الحصول على صورة من أجل الصحيفة.‏
والآن، أيمكننا فقط وضع اﻠ.‏.‏.‏

351
00:33:22,668 --> 00:33:25,921
‏-‏ هل اصطاد "‏بن غاردنر" ‏ هذا؟
‏ لا، نحن اصطدناه.‏

352
00:33:28,924 --> 00:33:31,510
‏-‏ ذلك رائع.‏
‏ إنه جميل.‏

353
00:33:32,720 --> 00:33:36,432
أيها القوم، من فضلكم، أحتاج إلى صورة للصحيفة.‏
أفسحوا المجال من فضلكم.‏

354
00:33:36,557 --> 00:33:39,435
فقط الرجال الذين اصطادوا السمكة.‏ تباعدوا قليلا.‏

355
00:33:39,560 --> 00:33:41,937
أريد التقاط صورة للرجل ومعه السمكة.‏

356
00:33:42,062 --> 00:33:46,024
هيا، أحتاج إلى صورة من أجل الصحيفة.‏
هل يمكننا أن نضم اللافتة من فضلكم؟

357
00:33:50,070 --> 00:33:54,450
اركعوا كما في صور المدرسة الثانوية.‏
صف راكع وصف واقف.‏

358
00:33:54,575 --> 00:33:56,285
هيا، أفسحوا المجال فحسب.‏

359
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
أيها الشاب، هلا تخرج من الصورة؟

360
00:33:58,787 --> 00:34:00,372
خذ أداتك معك.‏

361
00:34:01,957 --> 00:34:03,625
‏-‏ نحن جاهزون.‏
‏ شكرا.‏

362
00:34:04,626 --> 00:34:07,296
‏-‏ هل يمكنك تصوير ذلك من فضلك؟
‏ ما رأيك بذلك؟

363
00:34:13,802 --> 00:34:15,637
"‏لاري" ‏، لن تصدق الأمر.‏

364
00:34:15,721 --> 00:34:18,390
‏-‏ أي نوع من أسماك القرش هذا؟
‏ لا أدري.‏

365
00:34:18,599 --> 00:34:21,393
‏-‏ أظن أنه من نوع "‏ماكو"‏.‏
‏ حلقه عميق يا "‏فرانك"‏.‏

366
00:34:21,477 --> 00:34:24,813
‏-‏ نعم، لكن من أي نوع؟ أي نوع من أسماك القرش؟
‏ القرش النمر.‏

367
00:34:26,648 --> 00:34:27,775
ماذا؟

368
00:34:27,900 --> 00:34:29,318
يمكننا أن نرتاح الآن.‏

369
00:34:29,443 --> 00:34:31,945
‏-‏ هل يلتقط "‏بن" ‏ الكثير من الصور؟
‏ بالتأكيد.‏

370
00:34:31,987 --> 00:34:35,115
‏-‏ ما هو هذا الهراء عن قطر الفك؟
‏ ذلك فم كبير.‏

371
00:34:35,824 --> 00:34:40,120
ضع رأسك اللعين داخله لتعرف إن كان يأكل البشر.‏

372
00:34:44,333 --> 00:34:48,003
كل ما أقوله هو أنه قد لا يكون القرش.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

373
00:34:48,086 --> 00:34:51,507
أريدك أن تقابل "‏مات"‏.‏ هذا "‏لاري فون"‏، عمدتنا.‏

374
00:34:51,632 --> 00:34:54,510
‏-‏ "‏مات" ‏ من معهد علوم المحيطات.‏
‏ يسرني لقاؤك.‏

375
00:34:54,635 --> 00:34:56,512
رائع، أليس كذلك أيها العمدة؟

376
00:34:57,805 --> 00:35:03,018
هناك أنواع كثيرة من سمك القرش في المياه.‏
"‏رأس المطرقة"‏ و"‏الأطراف البيضاء"‏ و"‏الأزرق"‏ واﻠ"‏ماكو"‏.‏

377
00:35:03,352 --> 00:35:06,021
واحتمال أن هؤلاء الحمقى اصطادوا القرش الصحيح.‏.‏.‏

378
00:35:06,104 --> 00:35:10,025
‏-‏ لا توجد هنا أسماك قرش مماثلة لهذه.‏
‏ إنه واحد بالمائة.‏

379
00:35:10,526 --> 00:35:14,696
أنا لا أقول إن هذا ليس القرش.‏
الأرجح أنه كذلك يا "‏مارتن" ‏.‏

380
00:35:14,822 --> 00:35:17,658
إنه آكل بشر ونادر الوجود في هذه المياه.‏

381
00:35:17,699 --> 00:35:22,830
لكن الحقيقة هي أن قطر فك هذا الحيوان
مختلف عن شكل جروح الضحية.‏

382
00:35:24,206 --> 00:35:28,627
أنا أريد التأكد وأنت كذلك.‏ نريد جميعا التأكد، حسنا؟

383
00:35:28,710 --> 00:35:30,337
ما أريد أن أفعله هو أمر بسيط.‏

384
00:35:30,379 --> 00:35:34,383
الجهاز الهضمي لدى هذا الحيوان يعمل ببطء.‏
دعونا نقوم بتشريحه.‏

385
00:35:34,508 --> 00:35:37,970
أيا كان ما أكله في اﻠ٢٤ ساعة الماضية
فهو لا يزال حتما في داخله.‏

386
00:35:38,053 --> 00:35:40,013
وحينذاك سنتأكد.‏

387
00:35:45,727 --> 00:35:50,399
‏-‏ قد تكون الطريقة الوحيدة لتأكيد ذلك.‏
‏ اسمعوا أيها الرفاق، لنكن منطقيين.‏

388
00:35:50,899 --> 00:35:53,193
ليس هذا الوقت أو المكان المناسب.‏.‏.‏

389
00:35:53,235 --> 00:35:56,864
لإجراء تشريح على سمكة دون تحضير.‏

390
00:35:57,739 --> 00:36:01,410
وأنا لن أقف هنا لرؤية تشريح ذلك الشيء.‏.‏.‏

391
00:36:01,535 --> 00:36:05,414
ورؤية بقايا ابن آل "‏كينتنر" ‏ تخرج منه وتملأ الرصيف.‏

392
00:36:19,595 --> 00:36:21,763
‏-‏ أيها المفوض "‏برودي" ‏؟
‏ نعم؟

393
00:36:29,771 --> 00:36:31,565
لقد اكتشفت للتو.‏.‏.‏

394
00:36:33,108 --> 00:36:35,777
أن فتاة قتلت هنا الأسبوع الماضي.‏

395
00:36:37,279 --> 00:36:38,906
وأنت عرفت بذلك.‏

396
00:36:39,865 --> 00:36:42,576
كنت تعرف بوجود قرش هناك.‏

397
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
كنت تعرف بوجود خطر.‏

398
00:36:46,788 --> 00:36:49,541
لكنك سمحت للناس بالسباحة بأية حال.‏

399
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
كنت تعرف كل تلك الأشياء.‏.‏.‏

400
00:36:59,635 --> 00:37:01,970
لكن ولدي مات رغم ذلك.‏

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,144
ولا يمكنك أن تفعل شيئا حيال ذلك.‏

402
00:37:14,900 --> 00:37:16,485
مات ولدي.‏

403
00:37:22,074 --> 00:37:24,159
أردتك أن تعرف ذلك.‏

404
00:37:37,756 --> 00:37:40,133
آسف يا "‏مارتن" ‏.‏ إنها مخطئة.‏

405
00:37:41,802 --> 00:37:43,345
بل ليست كذلك.‏

406
00:37:48,517 --> 00:37:49,768
حسنا أيها الرفاق.‏.‏.‏

407
00:37:49,851 --> 00:37:53,814
لنقم بتشريح هذا الوغد البشع
قبل أن يتعفن وتملأ رائحته الجزيرة بأكملها.‏

408
00:37:53,855 --> 00:37:57,651
"‏هارف"‏، خذه أنت و"‏كارل"‏ غدا وضعاه في الماء.‏

409
00:39:09,514 --> 00:39:10,891
تعال إلى هنا.‏

410
00:39:14,269 --> 00:39:16,938
‏-‏ أعطني قبلة.‏
‏ لماذا؟

411
00:39:19,524 --> 00:39:21,276
لأنني أحتاجها.‏

412
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
اذهب من هنا.‏

413
00:39:28,366 --> 00:39:31,119
‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏ كان الباب مفتوحا.‏ أتمانعين لو دخلت؟

414
00:39:31,244 --> 00:39:34,289
‏-‏ أنا "‏مات هوبر"‏.‏
‏ مرحبا، أنا "‏إلين برودي"‏.‏

415
00:39:34,414 --> 00:39:35,916
‏-‏ هل زوجك في المنزل؟
‏ أجل.‏

416
00:39:35,957 --> 00:39:39,294
‏-‏ أود حقا التحدث إليه.‏
‏ نعم، وأنا كذلك.‏

417
00:39:40,253 --> 00:39:43,799
‏-‏ ادخل.‏ أتود احتساء بعض القهوة؟
‏ كلا، لا أريد شيئا، شكرا.‏

418
00:39:43,882 --> 00:39:45,550
نبيذ.‏ هذا لطيف منك.‏

419
00:40:04,486 --> 00:40:06,154
كيف كان يومك؟

420
00:40:11,993 --> 00:40:13,245
رائع.‏

421
00:40:16,456 --> 00:40:19,292
أحضرت نبيذا أبيض وأحمر.‏
لم أكن أعرف ماذا ستقدمان.‏

422
00:40:19,334 --> 00:40:20,836
ذلك لطيف.‏

423
00:40:22,129 --> 00:40:25,340
‏-‏ هل سيأكل أحد هذا؟
‏ لا.‏

424
00:40:33,598 --> 00:40:36,309
أخبرني زوجي أنك مغرم بأسماك القرش.‏

425
00:40:38,937 --> 00:40:43,483
عفوا.‏ أجل.‏ لم أسمع ذلك التعبير من قبل، لكنني كذلك.‏

426
00:40:43,984 --> 00:40:45,277
أعشق أسماك القرش.‏

427
00:40:45,360 --> 00:40:47,821
‏-‏ تعشق أسماك القرش؟
‏ أجل، أعشقها.‏

428
00:40:47,863 --> 00:40:51,992
عندما كنت في اﻠ١٢ من عمري،
اشترى لي والدي قاربا وذهبت للصيد في "‏كايب كود" ‏.‏

429
00:40:52,033 --> 00:40:54,202
أمسكت بسمكة وكنت أسحبها.‏.‏.‏

430
00:40:54,327 --> 00:40:58,874
فسحبت صغير قرش طوله متر ونصف وبدأ يأكل قاربي.‏

431
00:41:00,375 --> 00:41:05,463
أكل مجدافي وصناراتي ووسادات مقاعدي.‏
أخرج محركا داخليا من مكانه.‏.‏.‏

432
00:41:05,547 --> 00:41:08,884
وأرعبني بشدة فسبحت عائدا إلى الشاطئ.‏

433
00:41:08,967 --> 00:41:13,471
عندما وصلت إلى الشاطئ، استدرت ورأيت قاربي يتفكك.‏

434
00:41:13,555 --> 00:41:16,141
ومنذ ذلك الحين، أخذت أدرس أسماك القرش.‏.‏.‏

435
00:41:16,224 --> 00:41:19,978
ولذلك أعرف أنني سأذهب إلى المعهد غدا.‏.‏.‏

436
00:41:20,061 --> 00:41:22,689
وأخبرهم بأن ما زالت لديكم مشكلة مع أسماك القرش هنا.‏

437
00:41:22,731 --> 00:41:24,691
‏-‏ لماذا عليك أن تخبرهم بذلك؟
‏ آسف.‏

438
00:41:24,733 --> 00:41:27,736
أنا آسفة، ظننت أن.‏.‏.‏
لقد أخبرتني بأن القرش تم اصطياده.‏

439
00:41:27,861 --> 00:41:30,405
سمعت بذلك في الأخبار.‏ سمعته في إذاعة "‏كايب كود" ‏.‏

440
00:41:30,530 --> 00:41:33,074
لقد أمسكوا بقرش ولكنه ليس القرش المطلوب.‏

441
00:41:33,575 --> 00:41:36,203
ليس القرش الذي قتل "‏كريسي واتكنز" ‏.‏

442
00:41:36,411 --> 00:41:39,080
والأرجح أنه ليس القرش الذي قتل الصبي.‏

443
00:41:39,164 --> 00:41:41,917
وذلك ما أردت أن أبرهنه عبر تشريح القرش.‏.‏.‏

444
00:41:42,042 --> 00:41:45,086
يستحسن أن تبقيها مفتوحة.‏.‏.‏ لا شيء.‏

445
00:42:01,728 --> 00:42:06,858
تعلم، ستكون الرجل العقلاني الوحيد في الجزيرة
بعد مغادرتي غدا.‏

446
00:42:07,567 --> 00:42:09,110
إلى أين ستذهب؟

447
00:42:10,403 --> 00:42:13,615
- سأكون على متن اﻠ"أورورا".
- اﻠ"أورورا"؟ ما هي؟

448
00:42:13,740 --> 00:42:18,787
إنها مأوى عائم لهواة القرش.‏
ذلك للأبحاث فقط، ١٨ شهرا في البحر.‏

449
00:42:19,204 --> 00:42:22,749
"‏مارتن"‏ يكره القوارب.‏ "‏مارتن"‏ يكره المياه.‏

450
00:42:23,375 --> 00:42:27,462
"‏مارتن" ‏ يجلس في سيارته
عندما نستقل الزورق لمغادرة الجزيرة.‏

451
00:42:27,754 --> 00:42:29,756
أظن أنه رهاب تطور لديه في طفولته.‏

452
00:42:29,798 --> 00:42:33,051
‏-‏ هناك تسمية علمية له، أليس كذلك؟
‏ الغرق.‏

453
00:42:33,802 --> 00:42:38,098
هل صحيح أن معظم الناس تهاجمهم أسماك القرش
على عمق متر واحد من المياه.‏.‏.‏

454
00:42:38,139 --> 00:42:40,976
‏-‏ وعلى بعد حوالي ثلاثة أمتار من الشاطئ؟
‏ أجل.‏

455
00:42:41,559 --> 00:42:45,105
وأنه قبل أن يبدأ الناس بالسباحة من باب التسلية.‏.‏.‏

456
00:42:45,146 --> 00:42:48,316
أعني، قبل أن تعرف أسماك القرش ما كان يفوتها.‏.‏.‏

457
00:42:48,441 --> 00:42:53,071
‏-‏ فإن الكثير من تلك الهجمات لم يبلغ عنها؟
‏ ذلك صحيح.‏

458
00:42:55,156 --> 00:42:57,951
والقرش الذي يسبح بمفرده.‏.‏.‏

459
00:42:58,076 --> 00:42:59,244
‏-‏ ما اسمه؟
‏ "‏الوحداني" ‏.‏

460
00:42:59,327 --> 00:43:00,745
"‏الوحداني" ‏، نعم.‏

461
00:43:01,162 --> 00:43:06,167
إنه يستمر في السباحة في مكان يتوفر فيه الغذاء.‏.‏.‏

462
00:43:06,251 --> 00:43:09,671
‏-‏ إلى أن ينفد الطعام، صحيح؟
‏ ذلك يسمى بتحديد منطقة النفوذ.‏

463
00:43:09,796 --> 00:43:13,008
إنها مجرد نظرية أوافق عليها.‏

464
00:43:15,635 --> 00:43:19,806
إذن لماذا لا نحتسي مشروبا آخر
ونذهب لتشريح ذلك القرش؟

465
00:43:20,307 --> 00:43:23,018
"‏مارتن" ‏؟ هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

466
00:43:26,855 --> 00:43:29,858
يمكنني أن أفعل أي شيء.‏ أنا مفوض الشرطة.‏

467
00:43:36,364 --> 00:43:38,992
نبدأ بالقناة الغذائية.‏.‏.‏

468
00:43:40,493 --> 00:43:43,038
ونفتح الجهاز الهضمي.‏

469
00:44:12,859 --> 00:44:15,028
‏-‏ تماما كما اعتقدت.‏
‏ ماذا؟

470
00:44:16,029 --> 00:44:19,366
لقد أتى مع تيار الخليج، من المياه الجنوبية.‏

471
00:44:20,909 --> 00:44:22,410
"لويزيانا"

472
00:44:24,662 --> 00:44:27,165
‏-‏ لم يأكل سيارة، أليس كذلك؟
‏ كلا.‏

473
00:44:27,499 --> 00:44:30,251
قرش النمر مثل صفيحة القمامة.‏ إنه يأكل أي شيء.‏

474
00:44:30,335 --> 00:44:33,254
الأرجح أن أحدا ما رماها في النهر.‏

475
00:44:39,594 --> 00:44:40,929
يكفي ذلك.‏

476
00:44:42,764 --> 00:44:45,892
علي أن أغلق الشاطئ وأتصل بالعمدة.‏

477
00:44:46,726 --> 00:44:48,937
لديك مشاكل أكبر من تلك يا "‏مارتن" ‏.‏

478
00:44:49,187 --> 00:44:53,608
ما زالت لديك سمكة هائلة هناك وفمها بهذا الحجم.‏

479
00:44:58,113 --> 00:45:00,281
كيف نؤكد ذلك قبل الصباح؟

480
00:45:01,116 --> 00:45:05,120
إن كان وحدانيا،
وإن كانت نظرية تحديد منطقة النفوذ صحيحة.‏.‏.‏

481
00:45:05,203 --> 00:45:08,790
فلدينا أمل بأن نجده بين "‏كايب سكوت"‏ و"‏ساوث بيتش"‏.‏

482
00:45:08,873 --> 00:45:11,543
‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‏ للبحث عنه.‏ إنه يأكل في الليل.‏

483
00:45:11,626 --> 00:45:14,212
‏-‏ في المياه؟
‏ لن نجده على اليابسة.‏

484
00:45:14,295 --> 00:45:16,798
‏-‏ لست مخمورا بما يكفي لأستقل قاربا.‏
‏ بل أنت كذلك.‏

485
00:45:16,881 --> 00:45:18,133
‏-‏ كلا.‏
‏ بلى.‏

486
00:45:18,258 --> 00:45:19,717
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
‏ بل يمكنك.‏

487
00:45:28,893 --> 00:45:32,480
أؤكد لك، معدل الجرائم في "‏نيويورك" ‏ سيقتلك.‏

488
00:45:32,605 --> 00:45:36,484
هناك الكثير من المشاكل
لدرجة أنك لا تشعر أبدا بأنك تنجز شيئا.‏

489
00:45:36,609 --> 00:45:39,612
عنف وسرقة وسطو.‏

490
00:45:39,779 --> 00:45:43,074
لا يستطيع ولدانا مغادرة المنزل.‏
علينا أن نأخذهما إلى المدرسة.‏

491
00:45:43,158 --> 00:45:46,161
لكن في "‏آميتي" ‏، يمكن لرجل واحد أن يشكل فرقا.‏

492
00:45:46,661 --> 00:45:50,623
خلال ٢٥ عاما، لم يحدث إطلاق نار
أو جريمة قتل في هذه البلدة.‏

493
00:45:51,499 --> 00:45:54,002
حقا؟ هل تريد كعكة مملحة؟

494
00:45:54,752 --> 00:45:55,920
أين نحن؟

495
00:45:56,004 --> 00:45:59,007
نحن تماما في المنطقة التي كان يأكل فيها.‏

496
00:46:01,509 --> 00:46:03,344
هل يمكن مشاهدة "ذي لايت شو" على هذا؟

497
00:46:03,470 --> 00:46:07,682
لا، إنه نظام تلفزة داخلي.‏
لدي كاميرات تحت الماء على طول القارب.‏

498
00:46:08,308 --> 00:46:11,519
من يدفع ثمن كل هذه الأشياء؟ الحكومة؟ المعهد؟

499
00:46:11,603 --> 00:46:13,646
هذه الأشياء تكلف كثيرا من المال.‏

500
00:46:15,190 --> 00:46:17,317
دفعت معظم ثمنها من جيبي في الواقع.‏

501
00:46:17,650 --> 00:46:19,444
‏-‏ أنت تمزح.‏
‏ لا.‏

502
00:46:20,111 --> 00:46:21,779
‏-‏ هل أنت ثري؟
‏ نعم.‏

503
00:46:22,530 --> 00:46:25,533
‏-‏ ما مقدار ثروتك؟
‏ شخصيا أم العائلة بأكملها؟

504
00:46:26,993 --> 00:46:31,122
ليس أمرا منطقيا.‏
يدفعون لرجل مثلك ليراقب أسماك القرش؟

505
00:46:31,539 --> 00:46:36,628
وليس منطقيا أيضا أن رجلا يكره المياه يعيش في جزيرة.‏

506
00:46:37,378 --> 00:46:40,507
ليست جزيرة إلا عندما تنظر إليها من المياه.‏

507
00:46:40,715 --> 00:46:42,550
ذلك منطقي للغاية.‏

508
00:46:48,515 --> 00:46:50,225
ماذا يفعل ذلك الشيء؟

509
00:46:51,643 --> 00:46:53,686
إنه يحدد موقع الأسماك.‏

510
00:46:53,728 --> 00:46:57,982
الأرجح أنها مجموعة من أسماك اﻠ "‏ماكريل" ‏
أو ما شابه، متجمعة معا.‏

511
00:47:00,401 --> 00:47:01,986
انتظر لحظة.‏

512
00:47:06,407 --> 00:47:09,577
‏-‏ يوجد شيء آخر هناك.‏
‏ ما هو؟

513
00:47:10,078 --> 00:47:12,664
على بعد حوالي ١٠٠ متر، جنوبا نحو الغرب.‏

514
00:47:47,782 --> 00:47:50,410
‏-‏ ذلك قارب "‏بن غاردنر" ‏.‏
‏ هل تعرفه؟

515
00:47:50,451 --> 00:47:54,080
لقد تعرض لأضرار شديدة.‏ أعرفه بالتأكيد.‏ إنه صياد.‏

516
00:47:55,623 --> 00:47:57,208
ماذا حدث؟

517
00:48:03,298 --> 00:48:05,550
"‏مارتن" ‏، علي أن أنزل وأتفقد هيكل قاربهم.‏

518
00:48:05,633 --> 00:48:10,430
‏-‏ مهلا، لماذا لا نسحبه؟
‏ سنفعل ذلك.‏ علي فقط أن أتفحص شيئا ما.‏

519
00:48:10,471 --> 00:48:12,307
وجه المصابيح من أجلي.‏

520
00:48:36,789 --> 00:48:37,957
لنسحبه.‏

521
00:48:38,082 --> 00:48:41,252
لا تقلق يا "‏مارتن" ‏.‏ لن يحدث أي مكروه.‏

522
00:48:46,007 --> 00:48:48,176
ماذا يفترض أن أفعل أثناء غيابك؟

523
00:48:48,259 --> 00:48:52,430
لا شيء.‏ لا شيء إطلاقا.‏ لا تلمس أية معدات.‏

524
00:48:54,682 --> 00:48:56,976
سأعود في غضون دقيقتين.‏

525
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
هذا قرش أبيض ضخم يا "‏لاري" ‏.‏ إنه كبير.‏

526
00:50:26,607 --> 00:50:29,444
أي خبير في أسماك القرش سيؤكد لك
أنه مفترس وآكل بشر.‏

527
00:50:29,569 --> 00:50:32,280
من الواضح أن قرشا أبيض ضخما.‏.‏.‏

528
00:50:32,405 --> 00:50:34,699
قد حدد منطقة نفوذه حول جزيرة "‏آميتي" ‏.‏

529
00:50:34,782 --> 00:50:37,952
وسيستمر في الأكل هنا طالما يوجد طعام في المياه.‏

530
00:50:38,077 --> 00:50:41,122
ولا حدود لما سيفعله.‏ لقد واجهنا ثلاثة حوادث.‏

531
00:50:41,205 --> 00:50:43,624
قتل شخصان خلال أسبوعين وسيحدث ذلك من جديد.‏

532
00:50:43,708 --> 00:50:45,793
حدث ذلك من قبل.‏ شاطئ "‏جيرسي" ‏، عام ١٩١٦.‏

533
00:50:45,918 --> 00:50:47,795
‏-‏ قتل خمسة أشخاص.‏.‏.‏
‏ في أسبوع واحد.‏

534
00:50:47,920 --> 00:50:49,130
أخبره عن السابحين.‏

535
00:50:49,255 --> 00:50:52,467
القرش يجذبه نفس نوع الحركات والرذاذ.‏.‏.‏

536
00:50:52,592 --> 00:50:55,428
الذي يحدث عندما يسبح الناس.‏ لا يمكن تجنب ذلك.‏

537
00:50:55,470 --> 00:50:59,140
فتح الشواطئ في عيد الاستقلال هو بمثابة دعوته للعشاء.‏

538
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
اسمع يا سيد "‏فون" ‏.‏.‏.‏

539
00:51:00,725 --> 00:51:05,062
لقد سحبت سنا بحجم كوب صغير
من حطام هيكل القارب هناك.‏

540
00:51:05,146 --> 00:51:06,647
وكان سن قرش أبيض ضخم.‏

541
00:51:06,731 --> 00:51:10,777
كان قارب "‏غاردنر" ‏ ولقد تعرض للقضم.‏
أنا ساعدت في سحبه.‏ كان ينبغي أن تراه!‏

542
00:51:10,818 --> 00:51:13,613
أين هو ذلك السن؟ هل رأيته يا "‏برودي" ‏؟

543
00:51:13,988 --> 00:51:17,241
‏-‏ لم أره.‏ لقد سقط منه أثناء قدومنا.‏
‏ لقد تعرضت لحادث.‏

544
00:51:17,909 --> 00:51:21,078
وماذا قلت إن اسم ذلك القرش؟

545
00:51:22,413 --> 00:51:25,458
إنه من نوع "كاركارودون كاركارياز".
إنه قرش أبيض ضخم.‏

546
00:51:25,500 --> 00:51:27,502
ليس لديك السن؟

547
00:51:28,753 --> 00:51:31,589
اسمع، نحن نعتمد على المصطافين لكسب عيشنا.‏.‏.‏

548
00:51:31,672 --> 00:51:34,759
لن يكون لديك موسم صيف إلا إذا عالجت هذه المشكلة!‏

549
00:51:34,842 --> 00:51:38,012
علينا إغلاق الشاطئ واستئجار شخص لقتل القرش!‏

550
00:51:38,095 --> 00:51:39,847
علينا أن نعلم حرس السواحل.‏

551
00:51:39,972 --> 00:51:42,934
سيكون عليك الاتصال بلجنة أبحاث سمك القرش.‏

552
00:51:43,017 --> 00:51:45,311
عليك أن تضع حاجزا حول المرفأ بأكمله!‏

553
00:51:45,353 --> 00:51:48,856
لا أظن أن أيا منكما يدرك مشاكلنا!‏

554
00:51:48,981 --> 00:51:53,444
أظن أنني أدرك أنك ستتجاهل هذه المشكلة المعينة.‏.‏.‏

555
00:51:53,528 --> 00:51:55,863
حتى تأتي سابحة وتنقض عليك!‏

556
00:51:55,947 --> 00:51:58,950
مهلا لحظة!‏ هناك طريقتان لمعالجة هذه المشكلة!‏

557
00:51:59,033 --> 00:52:02,161
إما أن نقتل الحيوان أو نقطع عليه مصدر غذائه.‏

558
00:52:02,203 --> 00:52:05,331
‏-‏ علينا أن نغلق الشواطئ.‏
‏ "‏برودي" ‏؟

559
00:52:05,873 --> 00:52:06,874
تخريب دنيء.‏

560
00:52:06,958 --> 00:52:07,959
النجدة!‏ قرش!‏

561
00:52:08,042 --> 00:52:12,088
هذا تخريب متعمد لإعلان عام.‏

562
00:52:12,380 --> 00:52:17,134
أريد أن يلقى القبض على هواة الدهان الأوغاد هؤلاء.‏

563
00:52:17,218 --> 00:52:21,556
يكفي ذلك.‏ لن أضيع وقتي
في مجادلة رجل ينتظر أن يفترسه القرش.‏

564
00:52:21,639 --> 00:52:25,059
‏-‏ سأراك لاحقا يا "‏برودي" ‏.‏
‏ لا تفعل هذا.‏ إنه ليس.‏.‏.‏

565
00:52:31,732 --> 00:52:36,571
ما نتعامل معه هنا هو آلة مفترسة مثالية.‏

566
00:52:37,154 --> 00:52:38,865
إنها حقا معجزة في تطور الكائنات.‏

567
00:52:38,906 --> 00:52:42,743
كل ما تفعله هذه الآلة هو السباحة والأكل.‏.‏.‏

568
00:52:43,035 --> 00:52:45,538
وإنجاب أسماك قرش صغيرة.‏ وذلك كل ما تفعله.‏

569
00:52:45,746 --> 00:52:48,541
لم لا نمعن النظر في هذه اللافتة؟

570
00:52:48,583 --> 00:52:52,086
‏-‏ تلك المقاييس صحيحة.‏
‏ تود حقا أن تثبت ذلك، أليس كذلك؟

571
00:52:52,211 --> 00:52:55,172
ليظهر اسمك في مجلة "ناشيونال جيوغرافيك".

572
00:53:06,559 --> 00:53:10,354
"‏لاري" ‏، لو بذلنا جهدا اليوم،
قد نستطيع استدراك الموسم في شهر أغسطس.‏

573
00:53:10,438 --> 00:53:13,941
أغسطس؟ بحق السماء، غدا هو عيد الاستقلال!‏

574
00:53:14,066 --> 00:53:17,945
وسنفتح لممارسة الأعمال.‏
سيكون أحد أفضل مواسم الصيف التي مررنا بها.‏

575
00:53:18,070 --> 00:53:22,283
إن كنت قلقا بشأن الشواطئ
فافعل ما عليك أن تفعله لجعلها آمنة.‏

576
00:53:22,408 --> 00:53:25,620
لكن تلك الشواطئ ستكون مفتوحة
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

577
00:53:47,975 --> 00:53:50,603
أريد أن أعرف عدد الرجال الذين سترسلهم.‏

578
00:53:50,645 --> 00:53:55,149
لا أحتاج للذهاب إلى "‏بريسبين" ‏
طالما لدي قرش أبيض ضخم هنا!‏

579
00:53:55,650 --> 00:53:57,818
نحتاج إلى رجال لحراسة منطقة السباحة.‏

580
00:53:57,944 --> 00:54:00,988
علينا إحضار المساعدة.‏ أي شخص يملك سلاحا أو قاربا.‏

581
00:54:14,627 --> 00:54:15,753
الاثنين!‏

582
00:54:17,004 --> 00:54:21,342
هل مفوض الشرطة الفدرالية "‏فلدمان" ‏ موجود؟
إنه رجل صغير القامة وشعره قصير جدا.‏

583
00:54:38,651 --> 00:54:42,321
يا عامل الهاتف، أليس هناك هاتف في الجزيرة؟
هل يمكنك إجراء اتصال لي من فضلك؟

584
00:54:49,787 --> 00:54:51,998
هيا، أصبه!‏

585
00:54:54,041 --> 00:54:55,626
بحذر على الشاطئ.‏

586
00:54:55,835 --> 00:54:57,545
قرش قاتل

587
00:54:57,628 --> 00:55:00,047
من "‏برودي"‏ إلى "‏غوتشا"‏، هل تسمعني؟

588
00:55:01,382 --> 00:55:04,051
عمال محطة التلفزيون من خارج الجزيرة موجودون هنا.‏

589
00:55:04,135 --> 00:55:06,470
حسنا، سأقابلهم فيما بعد.‏

590
00:55:09,724 --> 00:55:12,351
من "‏برودي"‏ إلى "‏سكاتباكيت"‏، أجبني من فضلك.‏

591
00:55:19,191 --> 00:55:20,860
من "‏برودي"‏ إلى "‏ديزي"‏، أتسمعني؟

592
00:55:20,901 --> 00:55:24,321
"‏فاسينايتين ريذم"‏، هل تسمعني؟
أجبني يا "‏هوبر"‏.‏ ماذا ترى؟

593
00:55:24,405 --> 00:55:27,408
لا شيء هنا يا "‏مارتن" ‏.‏
ولا يظهر شيء على جهاز السونار.‏

594
00:55:27,533 --> 00:55:31,370
لطالما كانت جزيرة "‏آميتي" ‏ معروفة
بهوائها النقي ومياهها النظيفة.‏.‏.‏

595
00:55:31,495 --> 00:55:33,748
وشواطئها الجميلة ذات الرمال البيضاء.‏

596
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
لكن مؤخرا.‏.‏.‏

597
00:55:35,416 --> 00:55:39,045
ظهرت مشاكل في هذا المنتجع الجميل.‏

598
00:55:39,086 --> 00:55:41,589
مشاكل متجسدة في قرش فاتك.‏

599
00:55:50,014 --> 00:55:52,391
ذلك مفاجئ جدا في الجزء الخارجي من الملعب.‏

600
00:55:52,433 --> 00:55:56,562
كرتان خارجا والتقاط واحد،
ولاعبون يركضون إلى القاعدتين الأولى والثالثة.‏.‏.‏

601
00:55:58,064 --> 00:56:00,232
كرة عالية تخرج يسارا من الملعب.‏

602
00:56:00,274 --> 00:56:03,944
"‏جيري كريستيان" ‏ يعود راكضا قرب الحائط.‏.‏.‏

603
00:56:04,028 --> 00:56:05,946
ويبعدها عن الخصم.‏

604
00:56:11,410 --> 00:56:14,538
‏-‏ مرحبا يا "‏لاري" ‏.‏
‏ لماذا لست في المياه؟

605
00:56:16,373 --> 00:56:20,628
لقد وضعت للتو مستحضرا للاسمرار،
وأنا أحاول أن أمتص بعض.‏.‏.‏

606
00:56:20,711 --> 00:56:22,463
لا أحد ينزل في المياه.‏

607
00:56:23,464 --> 00:56:25,591
أرجوك، انزل في المياه.‏

608
00:57:21,313 --> 00:57:22,857
"‏مايك" ‏، تعال إلى هنا.‏

609
00:57:26,694 --> 00:57:28,696
اسمع يا "‏مايك" ‏.‏ هلا تقدم لي خدمة؟

610
00:57:28,779 --> 00:57:32,616
هلا تأخذ أنت والآخرون القارب
وتضعونه في البركة بدلا من هناك؟

611
00:57:33,450 --> 00:57:34,952
البركة هي للعجائز.‏

612
00:57:35,035 --> 00:57:38,539
أعرف أنها للعجائز،
لكن افعل ذلك من أجل والدك فحسب.‏

613
00:57:38,622 --> 00:57:40,708
‏-‏ أرجوك؟
‏ حسنا.‏

614
00:57:41,542 --> 00:57:42,793
شكرا.‏

615
00:57:55,139 --> 00:57:56,974
"‏شون" ‏ معي.‏

616
00:58:00,895 --> 00:58:03,564
"‏مايكل" ‏!‏ انتظر!‏

617
00:58:06,317 --> 00:58:08,485
"‏مايكل" ‏، أنا لم أعد أحبك.‏

618
00:58:18,245 --> 00:58:19,914
يمكنني أن أتحمل "‏هاري" ‏.‏.‏.‏

619
00:58:34,261 --> 00:58:38,515
"‏ديزي"‏، هنا "‏هندريكس"‏.‏ هل هناك أي شيء؟
ظننت أني رأيت ظلا.‏ حول.‏

620
00:58:39,225 --> 00:58:42,102
"‏هندريكس"‏، هنا "‏ديزي"‏.‏ أنا لا أرى شيئا.‏

621
00:58:43,771 --> 00:58:46,023
إنذار خاطئ.‏ لا بد أنه هذا البريق.‏

622
00:58:57,284 --> 00:59:00,955
يسرني ويسعدني أن أكرر الأخبار بأننا في الواقع.‏.‏.‏

623
00:59:01,038 --> 00:59:05,584
أمسكنا وقتلنا حيوانا مفترسا ضخما
يفترض أنه أذى بعض السابحين.‏

624
00:59:05,626 --> 00:59:07,378
كما ترون، إنه يوم جميل.‏

625
00:59:07,461 --> 00:59:10,798
الشواطئ مفتوحة والناس يمضون وقتا رائعا.‏

626
00:59:10,923 --> 00:59:13,467
"‏آميتي"‏، كما تعلمون، تعني "‏الصداقة"‏.‏

627
00:59:27,648 --> 00:59:28,816
رباه!‏

628
00:59:38,450 --> 00:59:41,120
يا إلهي!‏ زعنف!‏ قرش!‏ ٣٥٠!‏

629
00:59:43,497 --> 00:59:46,000
‏-‏ ادخل إلى هناك بأسرع ما يمكنك!‏
‏ إنذار بالخطر.‏

630
00:59:46,500 --> 00:59:49,128
"‏مارتن" ‏، أخرجهم من المياه بحق الجحيم.‏

631
00:59:54,008 --> 00:59:55,843
لا صفارات!‏

632
00:59:56,010 --> 00:59:59,430
نرجوكم أن تخرجوا جميعا من المياه.‏
ليخرج الجميع من المياه.‏

633
00:59:59,513 --> 01:00:03,976
لا تتدافعوا!‏ ليخرج الجميع من المياه، من فضلكم.‏

634
01:00:42,890 --> 01:00:43,891
هيا!‏

635
01:01:04,745 --> 01:01:06,246
أريدهم خارج المياه.‏

636
01:01:06,330 --> 01:01:09,249
أجبني من فضلك.‏ ماذا يحدث هناك؟

637
01:01:13,253 --> 01:01:15,923
لقد أجبرني على القيام بذلك.‏ لقد أقنعني بالأمر.‏

638
01:01:16,423 --> 01:01:20,344
نرجوكم أن تتراجعوا.‏ أفسحوا المجال لهؤلاء الناس.‏

639
01:01:20,677 --> 01:01:22,679
نرجوكم أن تتراجعوا.‏

640
01:01:22,930 --> 01:01:27,351
"‏مارتن" ‏، ليست سوى خدعة.‏
هناك ولدان ومعهما زعنف من الورق المقوى.‏

641
01:01:27,518 --> 01:01:31,021
هل الجميع بخير؟ هل خرج الجميع من المياه بسلام؟

642
01:01:32,106 --> 01:01:37,069
أيها الناس، لقد واجهنا شخصا مازحا
ومعه زعنف مزيف.‏.‏.‏

643
01:01:37,444 --> 01:01:39,780
قرش!‏ سمكة قرش!‏

644
01:01:41,115 --> 01:01:45,035
‏-‏ إنه يدخل في البركة!‏ قرش في مصب النهر!‏
‏ ماذا الآن؟

645
01:01:46,370 --> 01:01:48,247
"‏مايكل" ‏ في البركة.‏

646
01:01:48,455 --> 01:01:53,127
إنه يدخل في البركة!‏ ليفعل أحد شيئا!‏ إنه في البركة!‏

647
01:02:05,305 --> 01:02:07,933
‏-‏ بسرعة، قم بذلك.‏
‏ لا يمكنني أن أفعل شيئا.‏

648
01:02:07,975 --> 01:02:10,811
فك ذلك الحبل.‏ عليك أن تفك عقدته هذه.‏

649
01:02:10,936 --> 01:02:12,146
إنني أفعل ذلك!‏

650
01:02:12,980 --> 01:02:17,443
أيها الشباب، أخرجوا مركبكم من المياه.‏ بسرعة.‏

651
01:02:21,155 --> 01:02:23,991
هل أنتم بخير هناك؟

652
01:02:24,408 --> 01:02:25,617
في البركة!‏

653
01:03:07,326 --> 01:03:11,288
ليحضر أحد سلاحا ويطلق عليه النار!‏
أليس لدى أحد سلاح؟

654
01:03:34,061 --> 01:03:37,314
‏-‏ هل مات؟
‏ لا، لم يمت.‏ إنه تحت تأثير صدمة.‏

655
01:04:08,679 --> 01:04:11,765
قال الطبيب إنه بخير.‏ صدمة طفيفة.‏
يمكنه العودة صباحا إلى المنزل.‏

656
01:04:11,890 --> 01:04:13,183
شكرا.‏

657
01:04:14,768 --> 01:04:16,937
‏-‏ كيف حال طفلي الكبير؟
‏ أنا بخير.‏

658
01:04:17,062 --> 01:04:19,773
هل ستشتاق إلي هذه الليلة؟ يمكنك مشاهدة التليفزيون.‏

659
01:04:19,856 --> 01:04:22,442
‏-‏ هل تريدني أن أحضر أي شيء من المنزل؟
‏ سياراتي.‏

660
01:04:22,526 --> 01:04:24,611
‏-‏ ماذا عن الآيس كريم؟
‏ قهوة.‏

661
01:04:36,873 --> 01:04:38,750
هل تريدين أخذه إلى المنزل؟

662
01:04:40,794 --> 01:04:42,588
أتقصد إلى "‏نيويورك" ‏؟

663
01:04:42,796 --> 01:04:44,798
لا، إلى منزلنا هنا.‏

664
01:05:03,483 --> 01:05:05,652
أنا آسف، آسف حقا.‏

665
01:05:06,903 --> 01:05:08,530
هل لديك قلم يا "‏لاري" ‏؟

666
01:05:09,323 --> 01:05:10,866
نعم، قلم.‏

667
01:05:14,411 --> 01:05:16,580
لأنك ستفعل أفضل شيء يمكنك القيام به.‏

668
01:05:16,663 --> 01:05:19,708
ستوقع هذا التصريح لكي أتمكن من استخدام متعهد.‏

669
01:05:19,833 --> 01:05:24,713
‏-‏ لا أعرف إن كان يمكنني القيام بذلك من دون.‏.‏.‏
‏ سأستخدم "‏كوينت" ‏ لكي يقتل القرش.‏

670
01:05:25,005 --> 01:05:26,506
‏-‏ أغسطس؟
‏ ماذا؟

671
01:05:27,674 --> 01:05:29,217
ما الذي تتحدث عنه؟

672
01:05:29,343 --> 01:05:31,720
انتهى الصيف.‏ أنت عمدة مدينة أسماك القرش.‏

673
01:05:31,845 --> 01:05:33,680
يظن الناس أنك تريد فتح الشواطئ.‏

674
01:05:33,722 --> 01:05:37,351
كنت أفعل ما هو في صالح البلدة.‏

675
01:05:37,434 --> 01:05:41,688
كنت تفعل ما هو في صالح البلدة.‏
لذلك ستفعل الشيء الصحيح.‏

676
01:05:41,730 --> 01:05:46,109
ولذلك ستوقع هذا وسندفع لذلك الرجل ما يريده.‏

677
01:05:50,197 --> 01:05:52,699
أولادي أيضا كانوا على ذلك الشاطئ.‏

678
01:06:03,543 --> 01:06:05,087
وقعه يا "‏لاري" ‏.‏

679
01:06:14,888 --> 01:06:16,056
عشرة آلاف دولار.‏

680
01:06:16,139 --> 01:06:19,559
‏-‏ ٢٠٠ دولار يوميا، سواء أمسكت به أم لا.‏
‏ لك ما تريد.‏

681
01:06:19,726 --> 01:06:23,063
اجعل العمدة يكف عن الضغط علي
لكي لا أواجه المسائل الإقليمية.‏

682
01:06:23,105 --> 01:06:24,564
ستحصل على ذلك.‏

683
01:06:24,606 --> 01:06:28,402
صندوق من البراندي بنكهة المشمش وأنتم تؤمنون الغداء.‏

684
01:06:28,485 --> 01:06:31,738
صندوقان.‏ وستحصل على العشاء عند عودتك.‏

685
01:06:31,905 --> 01:06:36,743
شمبانيا ومعجون كبد الإوز و "‏كافيار" ‏ إيراني،
ولا تنس جهاز التليفزيون الملون.‏

686
01:06:40,247 --> 01:06:44,334
أيها المفوض، جرب هذا.‏ لقد صنعته بنفسي.‏ إنه جيد.‏

687
01:06:44,626 --> 01:06:45,919
شكرا.‏

688
01:06:46,461 --> 01:06:49,339
نخب السباحة مع النساء المتقوسات السيقان.‏

689
01:06:56,513 --> 01:06:58,265
عفوا أيها المفوض.‏

690
01:07:12,779 --> 01:07:15,657
لا يمكن إيجاد رجل جيد دون الستين من عمره هذه الأيام.‏

691
01:07:15,782 --> 01:07:18,160
لقد ماتوا جميعا قبل ٣٥ سنة على الأقل.‏

692
01:07:18,285 --> 01:07:19,661
لا تشرب ذلك.‏

693
01:07:19,786 --> 01:07:20,954
سيد "‏كوينت" ‏.‏.‏.‏

694
01:07:25,459 --> 01:07:27,043
ستحتاج إلى مساعد إضافي.‏

695
01:07:27,127 --> 01:07:28,837
‏-‏ هذا "‏مات هوبر" ‏.‏
‏ أعرفه.‏

696
01:07:28,962 --> 01:07:31,006
‏-‏ كنت في طاقم ثلاث سفن للرحلات.‏
‏ رحلات؟

697
01:07:31,131 --> 01:07:34,468
‏-‏ إنه من معهد علوم المحيطات.‏
‏ والسباق الأمريكي التحضيري للقوارب.‏

698
01:07:34,551 --> 01:07:38,889
سيد "‏هوبر" ‏، أنا لا أقصد ركوب القوارب للمتعة
والإبحار في رحلات قصيرة.‏

699
01:07:39,639 --> 01:07:43,477
أنا أقصد العمل لكسب العيش.‏ أقصد صيد القرش.‏

700
01:07:43,685 --> 01:07:46,813
وأنا لا أقصد اصطياد كلب بحر مسكين أو قرش رملي.‏

701
01:07:46,897 --> 01:07:51,318
‏-‏ أنا أقصد إيجاد قرش أبيض ضخم.‏
‏ أسماك القرش الضخمة؟ هل ذلك ما تقصده؟

702
01:07:56,406 --> 01:07:58,492
قم بعقدة حبل بحرية فحسب.‏

703
01:08:01,244 --> 01:08:04,664
لم أضطر إلى الخضوع لاختبار
في المهارة البحرية منذ وقت طويل.‏

704
01:08:05,415 --> 01:08:08,210
لم تقل كم تريده أن يكون قصيرا.‏

705
01:08:10,378 --> 01:08:11,838
ما رأيك بذلك؟

706
01:08:15,217 --> 01:08:16,676
أعطني يديك.‏

707
01:08:18,512 --> 01:08:19,846
كلب البحر؟

708
01:08:19,930 --> 01:08:23,350
لديك شبكة ثمنها خمسة آلاف دولار
وفيها سمك بقيمة ألفي دولار.‏

709
01:08:23,391 --> 01:08:26,436
ثم يأتي القرش الأبيض الضخم،
وبعدما ينتهي من تلك الشبكة.‏.‏.‏

710
01:08:26,520 --> 01:08:30,524
ستبدو كأن مقصا يستخدمه الأطفال قد قطعها
وصنع منها دمية ورقية.‏

711
01:08:32,234 --> 01:08:36,196
يداك مثل أيدي أهل المدن يا سيد "‏هوبر" ‏.‏
كنت تعد المال طوال حياتك.‏

712
01:08:36,238 --> 01:08:39,950
ليس علي سماع ذلك.‏ لا أحتاج لسماع ذلك الهراء
عن البطل من الطبقة العاملة.‏

713
01:08:40,033 --> 01:08:43,620
أنت لن تفعل هذا على متن السفينة،
أليس كذلك يا سيد "‏كوينت" ‏؟

714
01:08:45,288 --> 01:08:47,207
ربما يجدر بي أن أذهب بمفردي.‏

715
01:08:50,126 --> 01:08:52,212
إنه عملي وتعاقدي.‏

716
01:08:52,462 --> 01:08:55,715
نعم، إنه تعاقدك وعملك.‏ وهذا قاربي.‏

717
01:08:55,882 --> 01:08:59,719
أنت على متن قاربي، وأنا الآمر الناهي.‏.‏.‏

718
01:09:00,554 --> 01:09:02,055
والقبطان.‏

719
01:09:05,392 --> 01:09:07,978
سآخذه للحفاظ على توازن المركب أيها المفوض.‏

720
01:09:10,313 --> 01:09:11,565
إنه لك.‏

721
01:09:12,607 --> 01:09:15,318
نفاثة مباشرة، رمح للصيد.‏

722
01:09:15,777 --> 01:09:20,407
حبل للوصل، حلقة للحبال، بندقية،
رافعة، كماشات، حديد.‏.‏.‏

723
01:09:21,116 --> 01:09:24,327
زجاجات للعينات، مؤشر للصبغ،
مصابيح للإنذار، عوامة للنجاة.‏.‏.‏

724
01:09:24,411 --> 01:09:27,163
مقياس للحرارة، بنادق لإطلاق الرماح، بنادق آلية.‏.‏.‏

725
01:09:27,247 --> 01:09:30,458
ما أنت؟ رائد فضاء هاو؟

726
01:09:38,967 --> 01:09:42,429
خذ تلك الأشياء إلى الأسفل واربطها بإحكام، مفهوم؟

727
01:09:47,350 --> 01:09:49,269
رباه!‏

728
01:09:49,936 --> 01:09:54,774
عندما كنت صغيرا، كان كل الأولاد يريدون
أن يصبحوا صيادي أسماك بالرمح والسيف.‏

729
01:09:55,609 --> 01:09:58,945
ماذا لديك هنا؟ حجرة دش نقالة أم قفص قرد؟

730
01:09:58,987 --> 01:10:02,032
‏-‏ قفص مضاد للقرش.‏
‏ قفص مضاد للقرش؟

731
01:10:03,283 --> 01:10:04,951
هل ستدخل إلى القفص؟

732
01:10:07,162 --> 01:10:11,833
وينزل القفص تحت المياه؟
وتنزل أنت في المياه؟ القرش في المياه.‏

733
01:10:13,001 --> 01:10:14,336
قرشنا.‏

734
01:10:16,379 --> 01:10:20,884
الوداع أيتها السيدات الإسبانيات الجميلات

735
01:10:21,635 --> 01:10:25,555
الوداع يا سيدات "‏إسبانيا"‏

736
01:10:26,473 --> 01:10:31,519
فلقد تلقينا أوامر
للإبحار عائدين إلى "‏بوسطن"‏

737
01:10:32,896 --> 01:10:37,150
لذا لن نراكن بعد الآن

738
01:10:43,990 --> 01:10:46,159
‏-‏ هل أخذت دواء دوار البحر؟
‏ أجل.‏

739
01:10:47,077 --> 01:10:50,497
لقد وضعت نظارة إضافية في جوربك الأسود.‏.‏.‏

740
01:10:50,580 --> 01:10:55,001
وهناك المرهم لأنفك وأكسيد الزنك
ومرهم الشفاه في الصندوق.‏

741
01:10:55,043 --> 01:10:56,670
أيها الوغد!‏

742
01:10:57,545 --> 01:11:00,090
اللعنة على نساء هذه الأيام، لا يمكنهن تولي شيء.‏

743
01:11:00,173 --> 01:11:03,593
الشابات لسن بذكاء جداتهن.‏

744
01:11:03,677 --> 01:11:05,553
لا بد أنه "‏كوينت" ‏.‏

745
01:11:05,845 --> 01:11:08,515
‏-‏ مميز، أليس كذلك؟
‏ إنه يخيفني.‏

746
01:11:10,892 --> 01:11:15,355
‏-‏ لا تستخدمي الموقد في الحجرة.‏.‏.‏
‏ ماذا سأخبر الولدين؟

747
01:11:18,358 --> 01:11:20,568
قولي لهما إنني ذاهب للصيد.‏

748
01:11:25,240 --> 01:11:28,910
هلا تتوقف أيها المفوض؟ إننا نبدد ضوء النهار!‏

749
01:11:31,246 --> 01:11:33,373
الأمام: المقدمة.‏ الخلف: المؤخرة.‏

750
01:11:33,707 --> 01:11:38,253
يستحسن أن تحفظ ذلك أيها التافه
وإلا رميت بك من تلك النافذة الجانبية المستديرة!‏

751
01:11:38,378 --> 01:11:41,464
هيا أيها المفوض.‏ هذه ليست رحلة للكشافة.‏

752
01:11:42,215 --> 01:11:44,217
أرى أنك ارتديت حذاء مطاطيا.‏

753
01:11:46,428 --> 01:11:50,890
"‏هنا ترقد ’ماري لي‘
التي توفيت عن عمر اﻠ ١٠٣ سنوات

754
01:11:51,099 --> 01:11:56,229
"‏طوال ١٥ سنة حافظت على عذريتها
مدة قياسية لا بأس بها في منطقتها"‏

755
01:11:56,896 --> 01:12:00,233
حسنا أيها المأمور، اربط حزام الأمان!‏

756
01:12:01,901 --> 01:12:04,571
لو رأيت سمكة قرش يا "‏هوبر" ‏، ابلع ريقك!‏

757
01:12:08,408 --> 01:12:12,454
ارفع المنظار.‏ جهز متفجرات الأعماق.‏ استعد للتفجير.‏

758
01:12:12,579 --> 01:12:15,081
تقرير بالأضرار.‏

759
01:12:15,248 --> 01:12:18,418
هناك عاصفة "‏نور -‏ إيستر"‏ آتية،
خبر سيئ لجادة "‏ماديسون"‏.‏

760
01:12:18,501 --> 01:12:20,754
لقد سئمت ذلك.‏

761
01:12:20,837 --> 01:12:22,630
كيف حال زوجتك أيها المفوض؟

762
01:12:23,631 --> 01:12:27,177
إن لم يعجبها ذهابك ستعجبها عودتك.‏

763
01:12:53,036 --> 01:12:57,123
استمر برمي ذلك الطعم أيها المفوض.‏
لدينا ما يكفي لعشرة كيلومترات.‏

764
01:12:58,333 --> 01:13:01,294
‏-‏ من يقود هذا القارب؟
‏ لا أحد.‏ إنه المد.‏

765
01:13:02,712 --> 01:13:06,800
اصطدت مرة قرشا طوله خمسة أمتار.‏
كان علي ربطه ببرميلين.‏

766
01:13:06,841 --> 01:13:09,636
اثنان لإرهاقه وجعله يصعد.‏

767
01:13:10,053 --> 01:13:12,514
في هذه الأيام، هؤلاء الشباب يأخذون معهم كل شيء.‏

768
01:13:12,639 --> 01:13:16,476
رادار وسونار وفرش أسنان كهربائية.‏

769
01:13:18,978 --> 01:13:20,814
يا إلهي.‏

770
01:13:21,481 --> 01:13:24,651
أيها المفوض، يستحسن أن ترمي طعما آخر.‏

771
01:13:47,507 --> 01:13:49,175
اللعنة يا "‏مارتن" ‏!‏

772
01:13:49,884 --> 01:13:51,594
هذا هواء مضغوط.‏

773
01:13:51,678 --> 01:13:55,014
‏-‏ أي نوع من العقد تلك؟
‏ لقد سحبت الحبل الخطأ!‏

774
01:13:55,056 --> 01:13:58,518
لو عبثت بتلك الخزانات ستنفجر.‏

775
01:13:58,560 --> 01:14:03,189
نعم، لقد أحضرت معدات ممتازة
وباهظة الثمن يا سيد "‏هوبر" ‏.‏

776
01:14:03,356 --> 01:14:06,192
لا أعرف ماذا سيفعل بها ذلك القرش اللعين.‏

777
01:14:06,234 --> 01:14:10,363
قد يأكلها على ما أظن.‏
لقد رأيت مرة واحدا يأكل كرسيا هزازا.‏

778
01:14:14,242 --> 01:14:17,787
في المرة القادمة،
اسألني عن الحبل الذي ينبغي سحبه، مفهوم؟

779
01:14:23,126 --> 01:14:26,045
يخرج ثعبان بحر بني صغير من الكهف.‏.‏.‏

780
01:14:26,963 --> 01:14:28,882
ويسبح إلى داخل الثقب.‏.‏.‏

781
01:14:30,258 --> 01:14:33,553
ويخرج من الثقب ويعود إلى الكهف من جديد.‏

782
01:14:34,596 --> 01:14:36,389
ليست جيدة جدا، أليس كذلك؟

783
01:14:37,265 --> 01:14:39,934
لا شيء سهل، أليس كذلك؟ مرة أخرى.‏

784
01:14:40,226 --> 01:14:41,895
ثعبان بحر بني صغير.‏.‏.‏

785
01:16:01,140 --> 01:16:02,350
لقد أمسكت به!‏

786
01:16:03,893 --> 01:16:05,979
‏-‏ ماذا؟
‏ قف ورائي.‏

787
01:16:09,357 --> 01:16:11,150
"‏هوبر" ‏، اعكس اتجاه القارب!‏

788
01:16:11,985 --> 01:16:13,987
إنه يسحب الكثير من الحبال!‏

789
01:16:14,028 --> 01:16:17,490
أيها المفوض، أخرج الرفش من الدلو!‏ بلل البكرة!‏

790
01:16:21,327 --> 01:16:23,371
"‏هوبر" ‏، اعكس اتجاهه!‏

791
01:16:23,663 --> 01:16:27,041
"أوركا"

792
01:16:27,166 --> 01:16:30,503
أخفض رأسك.‏ نحن نتأرجح.‏ قف خلفي من جديد.‏

793
01:16:30,837 --> 01:16:33,715
لا مزيد من المياه.‏ لا أريدك أن تغرقني.‏

794
01:16:34,340 --> 01:16:37,760
"‏هوبر" ‏، أيها الأبله، الناحية اليمنى!‏ ألست تراقبها؟

795
01:16:41,764 --> 01:16:43,516
"‏هوبر" ‏، حرر مبدل السرعة.‏

796
01:16:50,565 --> 01:16:52,358
أين ذهب الآن؟

797
01:16:53,109 --> 01:16:54,944
لن يخدعني.‏

798
01:16:56,029 --> 01:16:58,072
ما الذي يسحبه الآن؟

799
01:16:58,948 --> 01:17:00,533
هيا، جربه.‏

800
01:17:13,129 --> 01:17:16,215
لا أعرف أيها المفوض إن كان ذكيا جدا أو غبيا جدا.‏

801
01:17:23,222 --> 01:17:24,390
رباه.‏.‏.‏

802
01:17:28,102 --> 01:17:29,562
لقد نزل تحت القارب.‏

803
01:17:29,771 --> 01:17:33,566
لقد نزل تحت القارب.‏ أظن أنه نزل تحت القارب.‏

804
01:17:34,400 --> 01:17:35,902
نعم، الأمر سهل جدا.‏

805
01:17:36,069 --> 01:17:39,280
إنه من الأسماك الكبيرة الذكية.‏ لقد نزل تحت القارب.‏

806
01:17:39,781 --> 01:17:43,076
أبق القارب ثابتا الآن.‏ لدي شيء كبير جدا!‏

807
01:17:43,242 --> 01:17:44,660
لا أظن ذلك.‏

808
01:17:45,828 --> 01:17:47,789
أيها المفوض، ضع قفازك.‏

809
01:17:48,414 --> 01:17:50,958
ضعا قفازيكما!‏

810
01:17:53,628 --> 01:17:55,671
إنه يستعد للانطلاق من جديد.‏

811
01:17:56,422 --> 01:17:58,091
"‏كوينت" ‏، اتركه.‏

812
01:17:58,132 --> 01:18:02,261
ربما أنت شخص مهم في المختبر،
لكنك هنا مجرد حمولة زائدة!‏

813
01:18:02,303 --> 01:18:05,098
لو أردت البقاء على المركب فانزل إلى هنا!‏

814
01:18:05,139 --> 01:18:08,101
إن كنت لا تريد أن تصغي إلي فلا تفعل.‏

815
01:18:08,142 --> 01:18:11,479
‏-‏ إنه ليس قرشا.‏
‏ بدأ يظهر السلك.‏

816
01:18:11,604 --> 01:18:13,022
فك حزامي.‏

817
01:18:13,940 --> 01:18:17,318
‏-‏ تول الناحية الأخرى.‏
‏ إنها سمكة تونة أو سمكة سيف البحر.‏.‏.‏

818
01:18:17,944 --> 01:18:19,612
تضيع وقتنا.‏

819
01:18:20,279 --> 01:18:21,781
خذ هذا القضيب.‏

820
01:18:21,864 --> 01:18:24,659
‏-‏ "‏هوبر" ‏، هلا تساعد المفوض؟
‏ حسنا!‏

821
01:18:24,784 --> 01:18:25,785
تبا!‏

822
01:18:35,962 --> 01:18:38,673
قد تكون سمكة "‏المخرز" ‏ أو سمكة لاسعة.‏.‏.‏

823
01:18:39,298 --> 01:18:41,509
لكنها بالتأكيد سمكة لرياضة الصيد.‏

824
01:18:53,312 --> 01:18:54,730
سمكة لرياضة الصيد؟

825
01:18:55,356 --> 01:19:00,528
سمكة "‏المخرز" ‏ أو سمكة لاسعة قضمت
هذا السلك المعدني؟ لا تقل لي ثانية كيف أقوم بعملي.‏

826
01:19:00,820 --> 01:19:04,490
‏-‏ عد إلى برج القيادة.‏
‏ "‏كوينت" ‏، ذلك لا يبرهن على شيء.‏

827
01:19:04,532 --> 01:19:06,659
إنه يبرهن على أمر واحد يا "‏هوبر" ‏:

828
01:19:06,742 --> 01:19:11,747
أنتم يا طلاب الجامعة الأثرياء
لم تتعلموا الاعتراف بالخطأ.‏

829
01:19:21,174 --> 01:19:23,885
ما الفائدة؟ خطافات وحبال؟

830
01:19:26,345 --> 01:19:28,848
لو فقدنا واحدة نجهز واحدة أخرى.‏

831
01:19:33,352 --> 01:19:36,022
١٢ دقيقة، جنوبا نحو الشرق، الآن!‏
المحرك بأقصى سرعة!‏

832
01:19:36,063 --> 01:19:37,565
حاضر يا سيدي!‏

833
01:19:39,692 --> 01:19:42,945
ما أفعله أيها المفوض هو خداعها
للصعود إلى سطح الماء.‏

834
01:19:43,362 --> 01:19:44,906
ثم أهجم عليها.‏

835
01:19:45,364 --> 01:19:48,868
لن أسحبها مثل الكثير من أسماك السلور.‏

836
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
"‏هوبر" ‏، أقصى سرعة!‏

837
01:19:50,870 --> 01:19:53,539
لست مضطرا إلى الاستمرار في تحمل هذه الإهانة.‏

838
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
رأسك ينزف.‏ هناك أدوات للإسعافات الأولية هناك.‏

839
01:20:25,404 --> 01:20:28,074
هلا تبدأ برمي ذلك الطعم من جديد؟

840
01:20:30,243 --> 01:20:34,330
‏-‏ دع "‏هوبر"‏ يأخذ مكاني.‏
‏ "‏هوبر"‏ يقود المركب أيها المفوض.‏

841
01:20:49,929 --> 01:20:53,933
كف عن العبث يا "‏هوبر" ‏.‏ إلى الأمام ببطء لو سمحت.‏

842
01:20:54,767 --> 01:20:56,852
لقد سمعته.‏ إلى الأمام ببطء.‏

843
01:21:05,611 --> 01:21:06,988
إلى الأمام ببطء.‏

844
01:21:07,280 --> 01:21:11,200
يمكنني السير إلى الأمام ببطء.‏ انزل وقم برمي هذا الطعم.‏

845
01:21:28,676 --> 01:21:31,304
ستحتاج إلى قارب أكبر.‏

846
01:21:46,402 --> 01:21:47,987
أطفئ ذلك المحرك.‏

847
01:22:15,931 --> 01:22:18,434
‏-‏ طوله ستة أمتار.‏
‏ ثمانية أمتار.‏

848
01:22:19,685 --> 01:22:21,103
ووزنه ثلاثة أطنان.‏

849
01:22:26,609 --> 01:22:30,279
‏-‏ سنحتاج إلى قارب أكبر، صحيح؟
‏ علي أن أبدأ بالعمل.‏

850
01:22:30,863 --> 01:22:33,199
كيف سنتولى هذا الأمر؟

851
01:22:33,240 --> 01:22:35,743
تعال إلى المقدمة يا "‏مارتن" ‏، أنا أحتاجك.‏

852
01:22:37,411 --> 01:22:39,372
إنه يدور حول القارب.‏

853
01:22:52,718 --> 01:22:56,472
من محطة الإرشاد في "آميتي" إلى "أوركا".

854
01:22:56,555 --> 01:22:57,890
أجب يا "أوركا".

855
01:22:58,599 --> 01:22:59,767
"أوركا" ، تكلم.

856
01:22:59,892 --> 01:23:03,062
‏-‏ لدي هنا زوجة "‏مارتن برودي" ‏.‏
‏ دعها تتحدث إلينا.‏

857
01:23:04,230 --> 01:23:07,108
‏-‏ هيا يا "‏مارتن" ‏!‏ تحرك!‏
‏ أنا لن أذهب إلى هناك!‏

858
01:23:07,400 --> 01:23:11,779
أبعد من طرف البراميل.‏ اذهب إلى آخر البراميل، أبعد.‏

859
01:23:11,904 --> 01:23:13,406
‏-‏ أبعد!‏
‏ لماذا؟

860
01:23:13,489 --> 01:23:15,282
‏-‏ ابتعد أكثر!‏
‏ لماذا؟

861
01:23:15,408 --> 01:23:17,076
هل ستذهب حتى نهاية المنصة؟

862
01:23:17,159 --> 01:23:19,412
‏-‏ ماذا؟
‏ هل ستذهب حتى نهاية المنصة؟

863
01:23:19,453 --> 01:23:22,415
أحتاج لشيء ما في المقدمة ليكون هناك تناسب في الحجم!‏

864
01:23:22,456 --> 01:23:23,666
تبا للمقدمة!‏

865
01:23:23,749 --> 01:23:26,919
زوجك بخير.‏ إنه يصطاد
ولقد أمسك للتو ببعض المتعريات.‏

866
01:23:27,002 --> 01:23:30,798
سنحضرهن للعشاء.‏ لم نر شيئا بعد.‏ انتهى الاتصال.‏

867
01:23:30,923 --> 01:23:33,426
‏-‏ أنا لن أبقى هنا!‏
‏ أتوسل إليك!‏

868
01:23:33,467 --> 01:23:36,762
اللعنة!‏ تعال إلى هنا يا عزيزي.‏

869
01:23:42,017 --> 01:23:45,771
أيها المفوض، أريدك في برج القيادة،
قده إلى الأمام فحسب، وبثبات.‏

870
01:23:45,813 --> 01:23:50,109
‏-‏ أنا لم أقد قاربا في حياتي.‏
‏ راقب يدي فحسب، قده برفق.‏

871
01:23:50,609 --> 01:23:54,029
سيد "‏هوبر" ‏، اربط طرف هذا الحبل بأول برميل.‏

872
01:23:54,280 --> 01:23:57,158
علي أن أصوب بإحكام على ذلك الحيوان المفترس.‏

873
01:24:12,673 --> 01:24:14,967
إنه قادم.‏

874
01:24:15,468 --> 01:24:17,803
"‏هوبر" ‏؟ ابتعد عن المقدمة.‏

875
01:24:22,516 --> 01:24:25,144
‏-‏ هلا تسرع؟
‏ إنه دورك يا "‏كوينت" ‏.‏

876
01:24:25,811 --> 01:24:27,396
"‏هوبر" ‏، أين أنت؟

877
01:24:31,317 --> 01:24:33,319
بسرعة، اربطه.‏

878
01:24:34,570 --> 01:24:37,156
إنه قادم نحونا مباشرة.‏ لا تقترف خطأ الآن.‏

879
01:24:37,198 --> 01:24:38,657
لا تنتظرني.‏

880
01:24:41,160 --> 01:24:44,163
هيا يا "‏هوبر" ‏، بسرعة!‏ اربطه!‏

881
01:24:44,997 --> 01:24:46,332
الآن.‏

882
01:24:50,169 --> 01:24:51,420
اقتله!‏

883
01:24:52,546 --> 01:24:53,672
الآن!‏

884
01:24:55,508 --> 01:24:56,675
أطلق النار!‏

885
01:24:59,929 --> 01:25:01,096
حان الوقت.‏

886
01:25:02,765 --> 01:25:06,685
ماذا كنت تفعل؟
كنت تعرف أن علي التصويب على رأسه مباشرة.‏

887
01:25:06,727 --> 01:25:10,356
حسنا، لنر كم سيستغرق ذلك البرميل ليجعله يصعد.‏

888
01:25:12,024 --> 01:25:15,236
أحضر برميلا آخر!‏ سأدور من جديد!‏

889
01:26:08,914 --> 01:26:11,083
ماذا سنفعل الآن؟ سنتوقف، صحيح؟

890
01:26:11,166 --> 01:26:15,170
لدينا برميل مربوط به.‏ سنبقى هنا حتى نجده من جديد.‏

891
01:26:15,254 --> 01:26:17,923
يمكننا الاتصال وطلب قارب أكبر.‏.‏.‏

892
01:26:42,990 --> 01:26:45,117
لا تقلق بشأن ذلك أيها المفوض.‏

893
01:26:45,951 --> 01:26:49,330
لن تكون إصابة دائمة.‏ هل تريد رؤية شيء دائم؟

894
01:26:56,670 --> 01:26:59,465
هل تريد أن تشعر بشيء دائم؟

895
01:27:00,674 --> 01:27:04,678
ضع يدك تحت قبعتي فحسب.‏ هل تشعر بتورم صغير؟

896
01:27:04,803 --> 01:27:07,973
"‏نوكو نولانز"‏، عيد القديس "‏باتريك"‏، "‏بوسطن"‏.‏

897
01:27:12,311 --> 01:27:13,979
لدي أفضل من ذلك.‏

898
01:27:21,820 --> 01:27:25,366
إنه ثعبان بحري.‏
اخترقت عضته بذلة الغطس التي كنت أرتديها.‏

899
01:27:26,492 --> 01:27:28,494
والآن يا "‏هوب" ‏، اسمع.‏.‏.‏

900
01:27:28,535 --> 01:27:31,830
لا أعرف بشأن ذلك،
لكنني اشتركت في مباراة مصارعة بالأذرع.‏.‏.‏

901
01:27:31,872 --> 01:27:36,251
في حانة في "‏سان فرنسيسكو" ‏.‏ أترى هذه؟
لا يمكنني مدها.‏ أتعرف لماذا؟

902
01:27:36,585 --> 01:27:38,587
لأن في المباراة نصف النهائية.‏.‏.‏

903
01:27:38,754 --> 01:27:43,676
بينما كنت أحتفل بموت زوجتي الثالثة،
سحب ذراعي رجل صيني ضخم.‏

904
01:27:56,522 --> 01:27:58,023
انظر إلى ذلك.‏

905
01:27:59,733 --> 01:28:01,276
إنه قرش الثور.‏

906
01:28:01,694 --> 01:28:04,196
لقد خدشني عندما كنت آخذ عينات.‏

907
01:28:05,072 --> 01:28:07,074
لدي شيء لك.‏

908
01:28:07,783 --> 01:28:11,245
إنه نورج.‏ هل ترى ذلك؟ إنه ذيل نورج.‏

909
01:28:11,412 --> 01:28:13,455
‏-‏ نورج؟
‏ إنه قرش.‏

910
01:28:16,417 --> 01:28:19,586
‏-‏ هل تريد مشروبا؟ هل نشرب نخب ساقك؟
‏ سأشرب نخب ساقك.‏

911
01:28:19,712 --> 01:28:21,714
إذن سنشرب نخب ساقينا.‏

912
01:28:26,969 --> 01:28:30,264
لدي الأفضل على الإطلاق.‏ هنا.‏ انتظرا.‏

913
01:28:31,306 --> 01:28:33,058
ها هو، هل تريان ذلك؟

914
01:28:33,392 --> 01:28:35,144
أنت ترتدي قميصا صوفيا.‏

915
01:28:35,936 --> 01:28:38,272
هناك.‏ "‏ماري إلين موفيت" ‏.‏

916
01:28:39,440 --> 01:28:41,233
لقد جرحت مشاعري.‏

917
01:28:51,410 --> 01:28:52,911
ما هو ذلك؟

918
01:28:53,120 --> 01:28:55,914
‏-‏ ماذا؟
‏ ذلك، هناك.‏ على ذراعك.‏

919
01:28:58,667 --> 01:29:02,004
‏-‏ إنه وشم.‏ لقد أزلته.‏
‏ دعني أحزر.‏

920
01:29:02,838 --> 01:29:04,173
"أمي.‏"

921
01:29:09,762 --> 01:29:11,180
ما هو؟

922
01:29:16,185 --> 01:29:19,688
سيد "‏هوبر"‏،
ذلك شعار سفينة الولايات المتحدة اﻠ "إنديانابوليس".

923
01:29:26,945 --> 01:29:28,947
هل كنت على متن اﻠ "إنديانابوليس"؟

924
01:29:29,031 --> 01:29:30,282
ماذا حدث؟

925
01:29:32,284 --> 01:29:36,371
أصابتها غواصة يابانية بقذيفتين في جانبها أيها المفوض.‏

926
01:29:37,706 --> 01:29:41,627
كنت عائدا من جزيرة "‏تينيان"‏ إلى "‏لايتي"‏.‏.‏.‏

927
01:29:41,668 --> 01:29:44,797
بعد أن سلمنا القنبلة، قنبلة "‏هيروشيما" ‏.‏

928
01:29:47,966 --> 01:29:52,638
سقط ١١٠٠ رجل في المياه،
وغرقت السفينة خلال ١٢ دقيقة.‏

929
01:29:55,015 --> 01:29:57,976
رأيت أول سمكة قرش بعد مضي نصف ساعة.‏

930
01:29:58,185 --> 01:30:00,145
قرش النمر، كان طوله أربعة أمتار.‏

931
01:30:00,187 --> 01:30:03,065
أتعرف كيف يمكن معرفة ذلك
عندما نكون في المياه أيها المفوض؟

932
01:30:03,148 --> 01:30:06,401
يمكن معرفة ذلك بالنظر من الظهر إلى الذيل.‏

933
01:30:07,986 --> 01:30:09,863
لم نكن نعرف ذلك.‏

934
01:30:10,239 --> 01:30:13,367
لأن مهمتنا لتسليم القنبلة كانت سرية للغاية.‏.‏.‏

935
01:30:14,159 --> 01:30:16,537
ولم يتم إرسال إشارة استغاثة.‏

936
01:30:23,210 --> 01:30:26,255
لم يعتبرونا حتى في عداد المفقودين إلا بعد أسبوع.‏

937
01:30:27,714 --> 01:30:31,218
عند الفجر، أتت أسماك القرش ببطء.‏.‏.‏

938
01:30:31,718 --> 01:30:34,680
لذا قمنا بتكوين مجموعات متقاربة ومتماسكة.‏

939
01:30:35,514 --> 01:30:40,018
تعلمان، مثل المربعات في المعارك
التي نراها على الرزنامات.‏.‏.‏

940
01:30:40,102 --> 01:30:42,896
مثل معركة "‏واترلو" ‏.‏ الفكرة كانت.‏.‏.‏

941
01:30:43,021 --> 01:30:47,526
أنه عندما يأتي القرش إلى أقرب رجل منه
فإنه يبدأ بركل المياه والصياح والصراخ.‏

942
01:30:47,568 --> 01:30:50,195
أحيانا كان يبتعد القرش.‏.‏.‏

943
01:30:51,196 --> 01:30:53,198
لكن أحيانا لم يكن يبتعد.‏

944
01:30:53,240 --> 01:30:57,536
أحيانا كان ذلك القرش ينظر إلينا مباشرة، في أعيننا.‏

945
01:30:58,954 --> 01:31:01,582
ما هو مميز في القرش أن لديه.‏.‏.‏

946
01:31:02,040 --> 01:31:06,044
عينين لا حياة فيهما.‏ عينان سوداوان مثل عيون الدمى.‏

947
01:31:07,713 --> 01:31:11,216
عندما يتجه نحوك، لا يبدو أنه حي.‏.‏.‏

948
01:31:11,550 --> 01:31:16,430
حتى ينهشك.‏
تلك العينان السوداوان تصبحان بيضاوين ثم.‏.‏.‏

949
01:31:17,931 --> 01:31:21,435
ثم تسمع ذلك الصراخ العالي الرهيب.‏

950
01:31:21,810 --> 01:31:23,770
ويصطبغ المحيط باللون الأحمر.‏

951
01:31:24,146 --> 01:31:27,983
رغم ركل المياه والصراخ، فإنها تأتي كلها.‏

952
01:31:29,735 --> 01:31:31,403
تقطعك إربا.‏

953
01:31:36,283 --> 01:31:39,244
في نهاية ذلك الفجر الأول.‏.‏.‏

954
01:31:40,412 --> 01:31:42,080
فقدنا ١٠٠ رجل.‏

955
01:31:43,582 --> 01:31:46,126
لا أعرف كم سمكة قرش كانت هناك.‏ ربما ١٠٠٠.‏

956
01:31:46,251 --> 01:31:49,296
لا أعرف كم رجلا، المعدل كان ستة في الساعة.‏

957
01:31:49,922 --> 01:31:52,841
في صباح يوم الخميس، التقيت بصديق لي.‏.‏.‏

958
01:31:52,925 --> 01:31:55,344
"‏هربي روبنسون"‏ من "‏كليفلاند"‏.‏

959
01:31:56,595 --> 01:31:59,181
لاعب "‏بيسبول" ‏ وزميل لي في الملاحة.‏

960
01:32:01,308 --> 01:32:05,354
ظننت أنه كان نائما.‏ اقتربت منه لإيقاظه.‏

961
01:32:06,939 --> 01:32:10,776
فاهتز صعودا ونزولا في المياه.‏

962
01:32:11,443 --> 01:32:12,986
وانقلب رأسا على عقب.‏

963
01:32:16,782 --> 01:32:19,493
كان قد شطر إلى نصفين، تحت الخصر.‏

964
01:32:23,330 --> 01:32:27,459
بعد ظهر اليوم الخامس، لمحتنا طائرة حربية.‏

965
01:32:27,501 --> 01:32:30,629
انخفض بها الطيار ورآنا.‏ كان طيارا شابا.‏

966
01:32:30,712 --> 01:32:34,841
أصغر سنا من السيد "‏هوبر" ‏.‏
رآنا ونزل إلى علو منخفض، وبعد ثلاث ساعات.‏.‏.‏

967
01:32:34,967 --> 01:32:38,470
نزلت طائرة حربية ضخمة وبدأت بالتقاطنا.‏

968
01:32:38,512 --> 01:32:41,348
ذلك كان أكثر وقت شعرت فيه بالرعب.‏

969
01:32:41,974 --> 01:32:43,809
بانتظار دوري.‏

970
01:32:45,227 --> 01:32:47,980
لن أرتدي أبدا سترة نجاة.‏

971
01:32:49,731 --> 01:32:52,150
إذن، ١١٠٠ رجل سقطوا في المياه.‏.‏.‏

972
01:32:52,859 --> 01:32:54,820
و٣١٦ رجلا خرجوا منها أحياء.‏

973
01:32:54,861 --> 01:32:58,824
أسماك القرش افترست الباقين، في ٢٩ يونيو، ١٩٤٥.‏

974
01:33:01,827 --> 01:33:05,580
بأية حال، قمنا بتسليم القنبلة.‏

975
01:33:17,843 --> 01:33:21,263
‏-‏ ما ذلك؟
‏ إنه حوت.‏

976
01:33:23,223 --> 01:33:28,186
الوداع أيتها السيدات الإسبانيات الجميلات

977
01:33:29,688 --> 01:33:34,693
الوداع يا سيدات "‏إسبانيا"‏

978
01:33:38,905 --> 01:33:43,035
أرينني طريق العودة إلى دياري

979
01:33:44,411 --> 01:33:48,540
أنا مرهق وأريد أن أنام

980
01:33:49,958 --> 01:33:54,880
تناولت مشروبا صغيرا قبل حوالي ساعة

981
01:33:54,963 --> 01:33:59,051
ولقد جعلني أسكر

982
01:34:00,385 --> 01:34:04,389
أينما قد أتجول

983
01:34:05,390 --> 01:34:09,102
على الأرض أو في البحر أو على الزبد

984
01:34:10,062 --> 01:34:14,733
ستسمعنني دائما أنشد هذه الأغنية

985
01:34:15,734 --> 01:34:18,570
أرينني طريق العودة إلى دياري

986
01:34:20,322 --> 01:34:23,784
أرينني طريق العودة إلى دياري

987
01:34:23,909 --> 01:34:26,953
أنا مرهق وأريد أن أنام

988
01:34:27,079 --> 01:34:29,664
تناولت مشروبا صغيرا قبل حوالي ساعة

989
01:34:29,748 --> 01:34:32,084
ولقد جعلني أسكر

990
01:34:32,292 --> 01:34:34,586
أينما قد أتجول

991
01:34:35,003 --> 01:34:37,297
على الأرض أو في البحر أو على الزبد

992
01:34:37,422 --> 01:34:40,759
يمكنكن دائما سماعي أنشد.‏.‏.‏

993
01:34:43,762 --> 01:34:45,305
شغل المحركات.‏

994
01:34:55,524 --> 01:34:57,943
شغلها!‏ في الوسط تماما!‏

995
01:34:57,984 --> 01:35:00,362
إنه يخطف المقبض.‏

996
01:35:05,450 --> 01:35:07,285
هلا تطفئ النار؟

997
01:35:16,878 --> 01:35:18,547
‏-‏ أطفئها.‏
‏ تم ذلك.‏

998
01:35:27,305 --> 01:35:29,683
‏-‏ ليقف الجميع على السطح.‏
‏ لقد أكل المصباح.‏

999
01:35:29,808 --> 01:35:31,351
‏-‏ رائع.‏
‏ عفوا.‏

1000
01:35:33,895 --> 01:35:36,857
"‏كوينت" ‏، ماذا تفعل؟ لا تضيع وقتك.‏

1001
01:35:36,982 --> 01:35:38,316
"‏كوينت" ‏، بالله عليك.‏

1002
01:35:38,400 --> 01:35:40,152
ما خطب هذا؟

1003
01:35:42,487 --> 01:35:46,324
"‏هوبر"‏، تول القيادة.‏ "‏برودي"‏، اتبع ذلك.‏ ابحث عنه.‏

1004
01:36:04,050 --> 01:36:05,385
هل أنت بخير؟

1005
01:36:32,871 --> 01:36:35,290
أيها المفوض، وجه الدفة إلى اليسار أكثر!‏

1006
01:36:35,874 --> 01:36:37,459
اسحب المقبض نحو اليسار.‏

1007
01:36:37,542 --> 01:36:40,587
لا أستطيع.‏ إنه لا ينزل أكثر من حوالي ٨ سنتيمترات.‏

1008
01:36:40,754 --> 01:36:44,549
كل مضخاتنا تعطلت من جراء المياه المالحة في الوقود.‏

1009
01:36:45,425 --> 01:36:48,053
نعم، انبعج الغطاء، يمكن سماعه.‏

1010
01:36:48,887 --> 01:36:53,391
جرب الدفة اليسرى من جديد.‏ إلى اليسار أكثر.‏
جيد، مرة أخرى الآن.‏

1011
01:36:56,561 --> 01:36:58,063
"‏كوينت" ‏، ها هو ذا.‏

1012
01:36:59,064 --> 01:37:00,732
ما رأيك أيها المفوض؟

1013
01:37:00,941 --> 01:37:03,568
البرميل ارتفع، إنه في المؤخرة تماما.‏

1014
01:37:07,572 --> 01:37:10,951
أظن أنه تحت البرميل تماما.‏ التقط خطاف القارب.‏

1015
01:37:22,295 --> 01:37:24,756
"‏كوينت" ‏، لو استطعنا الاقتراب أكثر.‏.‏.‏

1016
01:37:26,174 --> 01:37:30,929
‏-‏ لدي أشياء على متن القارب يمكنها أن تقتله.‏
‏ أريد استفزازه فقط.‏ هيا.‏

1017
01:37:42,774 --> 01:37:46,444
عندما ينطلق، ارم بذلك الحبل وإلا ستفقد يديك.‏

1018
01:37:47,779 --> 01:37:52,033
لقد رأيت أشخاصا تمزقت أصابعهم عند المفاصل.‏
البحر مليء بعظامهم.‏

1019
01:37:52,117 --> 01:37:54,119
أعطني إياه للحظة.‏

1020
01:38:09,509 --> 01:38:12,012
اسحب ذلك الحبل وإلا سيلتف حولنا.‏

1021
01:38:12,804 --> 01:38:14,180
شغل المحرك.‏

1022
01:38:16,516 --> 01:38:19,728
‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‏ سأجري اتصالا هاتفيا.‏

1023
01:38:26,151 --> 01:38:28,820
آلو، نداء استغاثة من "أوركا". يا حرس الساحل؟

1024
01:38:29,988 --> 01:38:32,532
يا حرس الساحل، هنا قارب "أوركا". هل تسمعونني؟

1025
01:38:32,657 --> 01:38:35,160
يا حرس الساحل، هنا قارب "أوركا". هل...

1026
01:38:41,166 --> 01:38:42,709
عفوا أيها المفوض.‏

1027
01:38:43,168 --> 01:38:47,672
ذلك رائع!‏ ذلك رائع حقا!‏ أين نحن الآن بحق الجحيم؟

1028
01:38:49,674 --> 01:38:53,511
أنت مجنون يا "‏كوينت" ‏، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون!‏

1029
01:38:53,845 --> 01:38:56,931
‏-‏ أنت مجنون، لكنني سأقول لك هذا!‏
‏ أيها الصبيان.‏.‏.‏

1030
01:38:58,683 --> 01:39:01,353
أظن أنه عاد لتناول طعام الغداء.‏

1031
01:39:02,771 --> 01:39:04,564
اربط لي برميلا آخر.‏

1032
01:39:35,220 --> 01:39:37,055
أدر القارب باتجاهه.‏

1033
01:39:53,905 --> 01:39:56,408
بأقصى سرعة!‏ دعني أصل قربه تماما!‏

1034
01:39:56,449 --> 01:39:59,744
لا يمكنني زيادة السرعة إلى هذا الحد، لن يتحمل المحرك!‏

1035
01:40:17,470 --> 01:40:19,097
خمس درجات إلى اليسار.‏

1036
01:40:25,937 --> 01:40:27,856
حسنا، حافظ على وجهتك.‏

1037
01:40:34,195 --> 01:40:36,156
خمس درجات إلى اليسار الآن.‏

1038
01:40:39,659 --> 01:40:41,119
حافظ على وجهتك.‏

1039
01:40:42,704 --> 01:40:45,290
‏-‏ سمكة سريعة.‏
‏ راقب يدي.‏

1040
01:40:46,458 --> 01:40:50,003
تأكد من أنك تراقب يدي!‏ اتبعني.‏

1041
01:40:51,296 --> 01:40:53,840
أيها الفتى، راقبه الآن!‏ إلى اليمين!‏

1042
01:40:55,049 --> 01:40:56,885
اصدمه يا "‏هوبر" ‏.‏

1043
01:41:04,142 --> 01:41:05,518
انعطف يسارا بشدة.‏

1044
01:41:09,230 --> 01:41:10,982
راقبه.‏ إلى اليمين.‏

1045
01:41:35,757 --> 01:41:39,093
لا يمكنني أن أصدق ذلك.‏ برميلان وما زال ينزل.‏

1046
01:41:44,724 --> 01:41:46,184
ذلك مذهل.‏

1047
01:41:52,190 --> 01:41:54,359
‏-‏ لقد ارتفعا من جديد!‏
‏ وماذا الآن؟

1048
01:42:03,368 --> 01:42:07,622
لماذا لا ندفع بالقرش نحو الشاطئ
بدلا من دفعه لنا نحو البحر؟

1049
01:42:12,085 --> 01:42:13,795
التقط بضعة قضبان.‏

1050
01:42:16,089 --> 01:42:18,216
تمسكا الآن، سوف نستدير.‏

1051
01:42:19,050 --> 01:42:21,553
إلى اليمين.‏ برفق.‏

1052
01:42:22,470 --> 01:42:26,391
سوف أعكس اتجاه القارب الآن.‏
راقبا البرميلين.‏ راقباهما.‏

1053
01:42:30,937 --> 01:42:33,106
حسنا أيها السيدان، ارفعاهما بسرعة.‏

1054
01:42:38,278 --> 01:42:40,655
والآن، اربطاهما بمرابط المؤخرة.‏

1055
01:42:43,908 --> 01:42:46,578
"‏برودي" ‏، لف طرفك حول المربط.‏

1056
01:42:47,579 --> 01:42:51,124
أجل هكذا، سوف يشد نفسه.‏
امنحه بعض المجال يا "‏برودي" ‏.‏

1057
01:42:53,251 --> 01:42:54,919
ابتعد عن الحبل!‏

1058
01:43:02,677 --> 01:43:04,429
انتبه.‏ ابتعد عنه.‏

1059
01:43:14,522 --> 01:43:17,025
ابتعد عن مرابط المؤخرة تلك!‏

1060
01:43:30,163 --> 01:43:32,290
في ديارنا لدينا رجل يحنط الحيوانات.‏

1061
01:43:32,332 --> 01:43:36,544
سوف يصاب بنوبة قلبية عندما يرى ما سأحضره له.‏

1062
01:43:42,467 --> 01:43:45,303
ادفع إلى الخلف.‏ أنت تفقد مربطا.‏

1063
01:43:48,014 --> 01:43:50,683
رباه، وهذا أيضا.‏ كلاهما يتم سحبه.‏

1064
01:43:50,892 --> 01:43:54,812
‏-‏ إنه يأكل ذلك الحبل ليحرر نفسه.‏
‏ إنه يحاول الصعود إلينا.‏

1065
01:43:54,896 --> 01:43:57,732
"‏كوينت"‏!‏ هيا يا "‏كوينت"‏.‏ بسرعة!‏

1066
01:44:00,318 --> 01:44:01,569
ابتعد من طريقي.‏

1067
01:44:06,824 --> 01:44:07,825
انتبه.‏

1068
01:44:11,871 --> 01:44:14,499
فك هذه.‏ سوف يقتلع الرافدة.‏

1069
01:44:18,336 --> 01:44:22,340
‏-‏ بسرعة!‏ لقد ربطناه بحبل آخر!‏
‏ لا أستطيع، إنه يحاول الفرار!‏

1070
01:44:23,716 --> 01:44:25,426
يستحسن أن نحضر حبلا آخر!‏

1071
01:44:25,510 --> 01:44:27,512
اسحب أيها الوغد!‏

1072
01:44:27,762 --> 01:44:31,933
أرجو أن ينكسر ظهرك!‏ هيا، اسحب بقدر ما تستطيع.‏

1073
01:44:32,600 --> 01:44:34,018
اقطعه!‏

1074
01:44:39,190 --> 01:44:41,526
ذلك مستحيل!‏

1075
01:44:42,735 --> 01:44:44,696
إنه مشدود كثيرا أيها الشابان!‏

1076
01:44:44,862 --> 01:44:46,614
إنه يسحبنا!‏

1077
01:44:48,574 --> 01:44:50,451
سوف ننفصل هنا!‏

1078
01:44:57,083 --> 01:44:59,377
سوف ننفصل!‏ اقطعه!‏

1079
01:45:00,211 --> 01:45:01,629
انتبه ليديك!‏

1080
01:45:03,047 --> 01:45:05,216
اقطعه بسرعة.‏ لا يمكنني الإمساك به!‏

1081
01:45:26,237 --> 01:45:28,614
لا يمكنه البقاء في الأسفل ﺒ٣ براميل مربوطة به.‏

1082
01:45:28,740 --> 01:45:30,908
ليس وهو مربوط بثلاثة براميل.‏

1083
01:45:31,075 --> 01:45:32,577
ماذا عنا نحن؟

1084
01:45:33,119 --> 01:45:36,789
"‏هوبر" ‏، هلا تخرج المضخة من الخزانة التي أمامك؟

1085
01:45:37,248 --> 01:45:39,000
سوف نغرق، أليس كذلك؟

1086
01:45:39,083 --> 01:45:42,003
راقب البراميل.‏ ضخ الهواء فيها أيها المفوض.‏

1087
01:45:48,509 --> 01:45:50,094
إنها تبدأ بالنزول.‏

1088
01:45:50,261 --> 01:45:54,098
لا يمكنه النزول بثلاثة براميل مربوطة به.‏
لا يمكنه ذلك بثلاثة براميل.‏

1089
01:46:28,549 --> 01:46:30,718
هل صادفت من قبل قرشا يفعل هذا؟

1090
01:46:32,970 --> 01:46:34,055
لا.‏

1091
01:47:05,711 --> 01:47:08,422
إنه يطاردنا.‏ لا أصدق ذلك.‏

1092
01:47:13,553 --> 01:47:16,097
سوف أستدرجه إلى المياه الضحلة.‏

1093
01:47:16,180 --> 01:47:20,226
سأستدرجه إلى المياه الضحلة.‏ سوف أستدرجه وأغرقه.‏

1094
01:47:20,518 --> 01:47:22,937
‏-‏ سنعود يا "‏برودي" ‏.‏
‏ الحمد لله!‏

1095
01:47:30,736 --> 01:47:33,531
‏-‏ هل رأيت من قبل قرشا أبيضا ضخما يفعل ذلك؟
‏ لا.‏

1096
01:47:39,370 --> 01:47:41,414
كم علينا أن نبتعد؟

1097
01:47:44,041 --> 01:47:46,586
لا تضع كل ذلك الضغط عليه.‏

1098
01:47:56,762 --> 01:47:59,640
‏-‏ اللعنة.‏
‏ اخرس.‏ عد إلى هناك.‏

1099
01:48:05,396 --> 01:48:06,564
انتظر.‏

1100
01:48:21,579 --> 01:48:26,792
الوداع أيتها السيدات الإسبانيات الجميلات

1101
01:48:29,086 --> 01:48:33,925
الوداع يا سيدات "‏إسبانيا"‏

1102
01:48:35,468 --> 01:48:40,640
فلقد تلقينا أوامر
للإبحار عائدين إلى "‏بوسطن"‏

1103
01:48:41,015 --> 01:48:43,434
أيها الأبله، لقد أحرقت الدعائم.‏

1104
01:48:45,102 --> 01:48:48,522
حسنا، أوقف القارب.‏ أوقفه.‏

1105
01:50:28,331 --> 01:50:31,709
ماذا يمكنك أن تفعل بالضبط بتلك الأشياء التي لديك؟

1106
01:50:35,546 --> 01:50:39,633
أظن أن بإمكاني ضخ ٢٠ سنتيمترا مكعبا من السم داخله.‏

1107
01:50:40,009 --> 01:50:42,219
لو استطعت الاقتراب أكثر.‏

1108
01:50:44,680 --> 01:50:47,183
هل ستدخل هذه الإبرة الصغيرة في جلده؟

1109
01:50:48,976 --> 01:50:50,770
لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.‏

1110
01:50:52,521 --> 01:50:55,691
لكن لو استطعت أن أجعله يقترب من القفص،
يمكنني أن أصيبه في فمه.‏

1111
01:50:55,775 --> 01:50:59,820
‏-‏ ذلك القرش سيحطم ذلك القفص إربا.‏
‏ هل لديك اقتراحات أفضل؟

1112
01:51:25,054 --> 01:51:26,097
برفق.‏

1113
01:51:28,682 --> 01:51:29,892
ها هو يصعد.‏

1114
01:51:31,268 --> 01:51:33,020
دعه يرتفع برفق.‏

1115
01:52:24,905 --> 01:52:26,365
لقد جف حلقي.‏

1116
01:52:41,714 --> 01:52:44,216
حاول أن تبعده حتى أكون قد نزلت أكثر.‏

1117
01:52:46,969 --> 01:52:48,429
حسنا، أنا جاهز.‏

1118
01:55:45,105 --> 01:55:48,817
ارفعه.‏ اللعنة.‏ ارفعه الآن!‏

1119
01:55:54,406 --> 01:55:56,158
اسحبه إلى الأعلى، اسحبه.‏

1120
01:56:06,085 --> 01:56:08,671
اسحبه إلى الأعلى.‏ هيا يا "‏كوينت" ‏، أدخله.‏

1121
01:56:11,965 --> 01:56:13,342
إنه ينكسر!‏

1122
01:56:25,396 --> 01:56:27,314
جهز شيئا لسحبه!‏

1123
01:56:30,317 --> 01:56:31,485
هل أمسكته؟

1124
01:56:35,698 --> 01:56:36,907
إنه قادم.‏

1125
01:56:37,533 --> 01:56:39,159
خفف السرعة.‏

1126
01:56:39,576 --> 01:56:40,828
ببطء أكثر.‏

1127
01:59:52,769 --> 01:59:55,522
حسنا، هيا.‏

1128
01:59:55,606 --> 01:59:57,107
أرني الخزان.‏

1129
02:00:15,626 --> 02:00:16,960
انفجر!‏

1130
02:00:20,130 --> 02:00:21,882
ابتسم أيها الوغد!‏

1131
02:01:51,054 --> 02:01:52,180
"‏كوينت" ‏؟

1132
02:01:53,557 --> 02:01:54,641
لا.‏

1133
02:02:03,859 --> 02:02:05,652
هل يمكننا أن نركب على تلك؟

1134
02:02:12,242 --> 02:02:13,660
في أي يوم نحن؟

1135
02:02:16,079 --> 02:02:18,498
إنه الأربعاء.‏ الثلاثاء على ما أظن.‏

1136
02:02:20,083 --> 02:02:22,252
أظن أن المد في اتجاهنا.‏

1137
02:02:22,836 --> 02:02:24,379
استمر بالركل.‏

1138
02:02:27,758 --> 02:02:29,885
كنت أكره المياه.‏

1139
02:02:32,095 --> 02:02:33,930
لا يمكنني أن أتخيل لماذا.‏

