﻿1
00:00:25,985 --> 00:00:27,319
أميركا!

2
00:00:27,695 --> 00:00:30,656
أتمنى لو أستطع أن أقول لكم
أن هذه ما تزال أميركا

3
00:00:31,157 --> 00:00:34,994
لكنني أدركت أنه
لا يمكن أن تكون لدينا بلاد بدون شعب

4
00:00:36,120 --> 00:00:38,164
وليس ثمة أناس هنا

5
00:00:45,504 --> 00:00:48,090
كلا! كلا!

6
00:00:50,509 --> 00:00:52,720
ارجع... سحقاً!

7
00:00:55,848 --> 00:00:57,183
كلا يا أصدقائي

8
00:00:57,349 --> 00:01:00,019
هذه الولايات المتحدة لبلاد الزومبي

9
00:01:04,356 --> 00:01:08,611
غريب كيف تتحول الأمور بسرعة
من سيئ إلى كارثة

10
00:01:09,612 --> 00:01:13,240
ولماذا أنا حي بينما تحوّل الجميع
من حولي إلى جيفة؟

11
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
بفضل لائحة قوانيني

12
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
القانون الأول للبقاء حياً
في أرض الزومبي

13
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
التمارين المنشطة

14
00:01:21,415 --> 00:01:22,458
سحقاً!

15
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
عندما ضرب الفيروس، لأسباب بديهية

16
00:01:25,294 --> 00:01:27,755
كان البدينون أول الهالكين

17
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
يا للبدين المسكين!

18
00:01:35,721 --> 00:01:38,390
لكن مع انتشار الوباء وتفشي الفوضى

19
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
لم يعد كافياً أن تكون سريعاً

20
00:01:42,228 --> 00:01:44,939
كان عليك أن تأتي بسلاح
وتجيد استعماله

21
00:01:45,105 --> 00:01:48,442
ما يقودني للقانوني الثاني:
الضربة المزدوجة

22
00:01:50,236 --> 00:01:53,948
وعندما لا تكون متأكداً
من أن المخلوق الحي فعلاً مات

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
لا تشح برصاصك

24
00:01:56,075 --> 00:01:58,786
أعني طلقة إضافية إلى الرأس...

25
00:02:00,913 --> 00:02:03,666
...ولكانت السيدة تجنبت أن تصبح
وجبة شهية

26
00:02:05,000 --> 00:02:07,336
كانت، واستطاعت، وكان عليها

27
00:02:07,962 --> 00:02:10,589
سرعان ما أصبح الزومبي أذكياء

28
00:02:10,756 --> 00:02:14,093
عندما تكون في حالة ضعف يشمّون ذلك

29
00:02:14,260 --> 00:02:17,179
ألا يستطيع المرء أن يتغوط بسلام؟

30
00:02:23,686 --> 00:02:25,312
لا تدعهم يفاجئونك بوضع ضعيف

31
00:02:25,479 --> 00:02:27,648
القانون رقم 3: حاذر الحمامات

32
00:02:30,442 --> 00:02:32,945
عندما بدأ الزومبي يفوق عددهم البشر

33
00:02:33,112 --> 00:02:35,155
عندها، عليك أن تقطع الروابط العاطفية

34
00:02:35,781 --> 00:02:38,701
إن أصبحت فتيات شارعك
من الوحوش الصغيرة

35
00:02:40,870 --> 00:02:43,622
حان الوقت لتكف عن مشاركة سيارتك

36
00:02:49,211 --> 00:02:51,630
عليك التركيز على نزعة بقائك

37
00:02:51,797 --> 00:02:54,633
ما يقود إلى القانون رقم 4
بغاية البساطة

38
00:03:02,141 --> 00:03:03,142
القانون رقم 4
شد حزام مقعدك

39
00:03:03,309 --> 00:03:06,645
شد حزام مقعدك
ستكون الطريق محفوفة بالمخاطر

40
00:03:27,458 --> 00:03:30,127
اقتربت النهاية

41
00:04:52,918 --> 00:04:55,295
ذلك الشخص هناك، هو أنا

42
00:04:55,504 --> 00:04:56,922
في غارلاند، تكساس

43
00:04:57,089 --> 00:04:58,966
وقد يبدو وكأن الزومبي دمرونا

44
00:04:59,133 --> 00:05:00,426
لكن تلك هي غارلاند

45
00:05:00,634 --> 00:05:02,803
مر شهران منذ أكل أول مصاب

46
00:05:03,012 --> 00:05:05,514
شطيرة هامبرغر ملوثة في متجر المحطة

47
00:05:05,764 --> 00:05:08,434
فقط شهران، وقد أكون آخر إنسان

48
00:05:08,642 --> 00:05:09,810
طبيعي في البلاد

49
00:05:10,269 --> 00:05:12,187
قد لا أبدو كرجل يصلح للبقاء حياً...

50
00:05:12,354 --> 00:05:15,649
...مع كل مخاوفي وعوارضي
المرضية...

51
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
...لكن كانت نقطة تفوقي
أنني بدون أصدقاء...

52
00:05:18,444 --> 00:05:20,029
...أو عائلة قريبة

53
00:05:20,446 --> 00:05:24,116
بقيت حياً لأنني التزمت السلامة
وتقيدت بالقوانين

54
00:05:24,324 --> 00:05:25,617
قوانيني

55
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
قانون رقم 1:
تمارين منشطة

56
00:05:54,897 --> 00:05:56,648
سحقاً

57
00:06:03,405 --> 00:06:05,783
قانون رقم 1: تمارين منشطة

58
00:06:09,661 --> 00:06:11,330
طبعاً

59
00:06:34,853 --> 00:06:37,272
القانون رقم 4: حزام المقعد

60
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
سحقاً

61
00:06:59,878 --> 00:07:02,214
القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

62
00:07:05,384 --> 00:07:08,929
وفي الجانب المشرق
وجدت مكاناً لأطبق القانون رقم 2

63
00:07:13,892 --> 00:07:17,104
قانون آخر للبقاء حياً: سافر خفيفاً

64
00:07:17,312 --> 00:07:19,565
ولا أقصد فقط الحقائب

65
00:07:19,940 --> 00:07:21,817
لطالما عشت وحيداً

66
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
كنت أتجنب الآخرين كما لو كانوا زومبي

67
00:07:24,236 --> 00:07:25,821
حتى قبل أن يصبحوا زومبي

68
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
والآن قد أصبحوا جميعاً زومبي

69
00:07:28,240 --> 00:07:29,408
أصبحت أفتقد الناس

70
00:07:30,075 --> 00:07:33,078
إذن، أنا متوجه من مهجعي
في جامعة أوستن...

71
00:07:33,245 --> 00:07:37,082
...إلى كولومبوس، أوهايو
حيث آمل أن يكون والداي أحياءً

72
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
ولو لم نكن يوماً متقاربين...

73
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
...ظريف أن نرى وجهاً مألوفاً...

74
00:07:41,587 --> 00:07:45,674
...أو أي وجه لا يتقطر دماً من شفتيه
ولحماً بين أسنانه

75
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
شكراً

76
00:09:23,355 --> 00:09:26,692
- عمّ تبحث؟
- لا شيء. لدي هذه اللائحة فقط

77
00:09:26,900 --> 00:09:29,528
لا يوجد في الخلف سوى كيس حملي

78
00:09:33,198 --> 00:09:36,576
- ما اسمك؟
- توقف. لا داعٍ للأسماء

79
00:09:36,785 --> 00:09:38,745
هذا يجنبنا الألفة

80
00:09:40,372 --> 00:09:43,083
كدت تكسر زجاجة كحولك بمديتك

81
00:09:43,542 --> 00:09:47,254
- لا عليك، لست مضطراً...
- إذن، إلى أين تتجه؟

82
00:09:49,047 --> 00:09:50,549
كولومبوس. وأنت؟

83
00:09:52,217 --> 00:09:54,219
تالاهاسي

84
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
- المزيد؟
- لا، كأس واحدة تكفي، كما أقول

85
00:10:00,475 --> 00:10:01,727
قلت ذلك مرة

86
00:10:02,728 --> 00:10:04,771
أتعرف، تالاهاسي وكولومبوس

87
00:10:04,980 --> 00:10:07,607
كلاهما إلى الشرق

88
00:10:08,066 --> 00:10:09,067
إذن؟

89
00:10:10,068 --> 00:10:13,739
إذن، تالاهاسي،
أتريدنا أن نبقى معاً؟

90
00:10:13,905 --> 00:10:16,241
إليك رأيي، كولومبوس

91
00:10:17,576 --> 00:10:19,077
رفقتي غير سهلة...

92
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
...ويخال لي أنك رعديد بعض الشيء...

93
00:10:23,498 --> 00:10:26,501
...لذا أتوقع أن نبقى معاً
حتى تكساركانا

94
00:10:26,752 --> 00:10:28,754
حقاً؟ أجل
ستقلني حتى تكساركانا

95
00:10:29,921 --> 00:10:32,591
أنت كثير التفاؤل، إيه؟

96
00:10:33,508 --> 00:10:35,594
قد ترغب بشد الحزام، تعرف، للأمان

97
00:10:35,761 --> 00:10:39,473
إني أرى منذ الآن أنك ستوترني

98
00:10:41,016 --> 00:10:43,143
ولو أن العمل كفريق لم يكن
من شيمي...

99
00:10:43,310 --> 00:10:45,437
...فكرت سأكون بأمان أكثر
مع تالاهاسي

100
00:10:45,604 --> 00:10:47,981
كان متمرساً بالقتل، و....

101
00:10:48,190 --> 00:10:50,108
الأعمال جيدة

102
00:10:51,443 --> 00:10:55,447
لكن سرعان ما تبين لي أن لديه
نقطة ضعف

103
00:10:56,031 --> 00:10:57,157
ماذا نفعل هنا؟

104
00:10:57,324 --> 00:10:59,618
أنظر. هذه شاحنة هوستس

105
00:10:59,785 --> 00:11:03,121
أجل، أراها، شاحنة هوستس
وماذا في الأمر؟

106
00:11:03,288 --> 00:11:04,706
إني بحاجة لحلوى توينكي

107
00:11:11,171 --> 00:11:14,674
- هل ستأتي؟
- أجل. لحظة

108
00:11:19,554 --> 00:11:22,140
- أتمزح معي؟
- كلا

109
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
يجدر بك أنت أيضاً أن تتريض

110
00:11:24,976 --> 00:11:27,145
خاصة إن كنا سنهبط ذلك التل

111
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
الأمر بغاية الأهمية

112
00:11:29,314 --> 00:11:30,649
لا أؤمن بذلك

113
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
هل رأيت يوماً أسداً يتريض
قبل أن ينقض على غزال؟

114
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
هوستس

115
00:11:59,261 --> 00:12:00,679
- كرات ثلج؟
- أجل

116
00:12:01,513 --> 00:12:02,722
كرات ثلج؟

117
00:12:04,015 --> 00:12:06,685
وأين الـتوينكي اللعينة؟

118
00:12:07,436 --> 00:12:08,895
أنا أحب كرات الثلج

119
00:12:09,271 --> 00:12:12,232
أكره جوز الهند.
ليس مذاقه، بل قسوته

120
00:12:12,858 --> 00:12:14,025
طازجة

121
00:12:16,862 --> 00:12:19,698
حلوى توينكيز هذه، لم أيأس بعد

122
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
قد لا يكون الوقت مناسباً، لكن...

123
00:12:26,246 --> 00:12:28,290
...يجب أن أتغوط

124
00:12:28,498 --> 00:12:30,125
- حقاً؟
- حقاً

125
00:12:30,292 --> 00:12:31,460
دورة مياه

126
00:12:36,923 --> 00:12:39,968
أعرف، بهذه السرعة؟
ماذا عساي أقول؟

127
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
إني مصاب بسويداء مزمنة

128
00:12:46,308 --> 00:12:48,894
بالحقيقة، لطالما كنت مصاباً بالرهاب

129
00:12:49,102 --> 00:12:51,480
كان يزعجني الكثير من الأمور

130
00:12:51,688 --> 00:12:55,108
كالتيار الجوفي أو بابا نويل المتاجر

131
00:12:55,275 --> 00:12:56,818
أو البقاء وحيداً مع طفل

132
00:12:58,820 --> 00:13:00,405
لكن أكثر ما يخيفني...

133
00:13:00,572 --> 00:13:02,616
...أجل، حتى أكثر من الزومبي...

134
00:13:04,242 --> 00:13:05,911
...المهرجون اللعينون

135
00:13:08,788 --> 00:13:11,291
عندما تخشى كل ما هو في الخارج...

136
00:13:11,500 --> 00:13:13,418
...لا تعود تخرج

137
00:13:13,919 --> 00:13:16,421
وهذا ما حدث لي قبل أرض الزومبي

138
00:13:16,838 --> 00:13:19,799
مساء الجمعة، أسبوع ثالث داخل البيت

139
00:13:20,675 --> 00:13:22,427
لعبة "عالم الحروب"...

140
00:13:22,761 --> 00:13:24,846
...برج مائل من علب البيتزا...

141
00:13:25,096 --> 00:13:26,765
...ندى الجبل بالكرز

142
00:13:27,265 --> 00:13:29,351
الاعتزاز، غير موجود

143
00:13:29,518 --> 00:13:31,269
الكرامة، ولت منذ زمن

144
00:13:31,436 --> 00:13:34,022
العذرية، تضارب الرأي حولها مبرر

145
00:13:34,189 --> 00:13:35,190
حذاقة

146
00:13:36,024 --> 00:13:40,320
عشت حياتي وكلي أمل أن أجد
فتاة وأقع في حبها...

147
00:13:40,487 --> 00:13:42,447
...وأصطحبها إلى البيت لأعرفها
على والديّ

148
00:13:42,614 --> 00:13:45,825
لكن بما إن والديّ مصابان
برهاب الشك...

149
00:13:45,992 --> 00:13:48,203
...ربما اصطحبتني هذه الفتاة
إلى بيتها

150
00:13:48,453 --> 00:13:51,873
فأصبح أخيراً فرداً من عائلة مترابطة

151
00:13:52,958 --> 00:13:54,125
408

152
00:13:55,126 --> 00:13:57,963
هل من أحد في البيت؟
أرجوك، حالة طارئة

153
00:13:58,505 --> 00:14:01,049
عادة لا أفتح بابي على صوت مذعور...

154
00:14:01,216 --> 00:14:03,301
...لكن جارتي 406 مثيرة حتى الجنون

155
00:14:03,468 --> 00:14:04,886
حسناً، حسناً

156
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
شكراً، شكراً، شكراً!

157
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
تشرفنا

158
00:14:19,234 --> 00:14:20,235
هاك

159
00:14:21,653 --> 00:14:22,821
تفضلي

160
00:14:28,201 --> 00:14:30,495
- ندى الجبل؟
- أجل. بالكرز

161
00:14:30,662 --> 00:14:34,374
وهاك بعض غولدن غراهامز
الكيس بسحابة يحافظ على هشاشتها

162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
حسناً. سأضعه هنا

163
00:14:38,044 --> 00:14:40,005
إذن، أخبريني بما حدث

164
00:14:41,715 --> 00:14:45,510
كان متشرداً ومريضاً

165
00:14:46,052 --> 00:14:48,930
وكنت عائدة إلى البيت أتكلم في هاتفي

166
00:14:49,097 --> 00:14:52,058
ثم جاء مسرعاً باتجاهي

167
00:14:53,351 --> 00:14:56,354
أعني، لم يكن راكضاً، بل مسرعاً

168
00:14:58,231 --> 00:15:00,275
وفكرت ربما كان هارباً من أحدهم

169
00:15:00,442 --> 00:15:02,193
أو في إثر أحدهم

170
00:15:02,360 --> 00:15:05,530
أخال أنه ما يزال هناك، وقد فقد صوابه

171
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
يتعاطى المخدرات، ربما؟

172
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
لم أخبرك حتى بالأسوأ

173
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
حقاً؟

174
00:15:15,206 --> 00:15:16,750
حاول أن يعضني

175
00:15:18,752 --> 00:15:20,378
أصبت، هذا أسوأ

176
00:15:20,879 --> 00:15:23,798
أنا آسفة. إني جداً خائفة

177
00:15:24,883 --> 00:15:26,384
لا، يجب أن تخافي

178
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
مشرد حاول أن يأكلك

179
00:15:28,720 --> 00:15:30,388
هذا خوف مبرر. هذا خوف منطقي

180
00:15:30,555 --> 00:15:33,308
إني أخشى أموراً لا معنى لها

181
00:15:33,475 --> 00:15:35,226
كالمهرجين بأنوفهم الحمراء...

182
00:15:35,393 --> 00:15:37,771
...أو الخرق ليمسحوا الطاولات...

183
00:15:37,937 --> 00:15:40,148
...عندما تنتهي من الأكل في مطعم

184
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
حقاً؟

185
00:15:41,941 --> 00:15:45,654
إسمعي، المهم، أنا هنا لأجلك، مفهوم؟

186
00:15:45,820 --> 00:15:48,740
طالما أنت إلى جانبي، لن أغادر الشقة

187
00:15:49,407 --> 00:15:52,077
أيمكنني أن أغمض عيني للحظة؟

188
00:15:52,243 --> 00:15:54,120
طبعاً. طبعاً

189
00:15:54,287 --> 00:15:56,665
- شكراً
- حسناً

190
00:15:57,749 --> 00:16:00,085
عدا أكل لحوم البشر المشرد المحموم...

191
00:16:00,251 --> 00:16:02,087
...كنت أعيش حلماً

192
00:16:02,420 --> 00:16:06,925
عشت طوال حياتي
أرغب بأن أضع شعر فتاة خلف أذنيها

193
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

194
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
يا إلهي!

195
00:16:28,530 --> 00:16:29,823
هل أنت بخير؟

196
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
حسناً، حسناً توقفي، توقفي

197
00:16:38,123 --> 00:16:39,165
ماذا تفعلين؟

198
00:16:46,214 --> 00:16:49,634
اسمعي، تراجعي، 406
لا أريد أن أؤذيك

199
00:16:49,968 --> 00:16:51,302
سحقاً

200
00:17:03,356 --> 00:17:05,817
يا إلهي! أنا جد آسف!

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,357
أرأيتم، لا يمكنكم أن تثقوا بأحد

202
00:17:46,691 --> 00:17:50,069
أسمح لفتاة بدخول حياتي فتحاول أكلي

203
00:18:04,250 --> 00:18:06,586
أرجوك. أصغ إلي

204
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
406

205
00:18:10,381 --> 00:18:11,716
إن كنت هناك...

206
00:18:13,468 --> 00:18:14,469
...أنت فقط مريضة

207
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
مفهوم؟

208
00:18:28,650 --> 00:18:30,443
القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

209
00:18:32,403 --> 00:18:36,074
كان ذلك أول احتكاك لي
مع وباء القرن 21

210
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
أتذكرون مرض البقرة المجنونة؟

211
00:18:37,951 --> 00:18:41,120
تحولت إلى شخص مجنون
ثم إلى زومبي مجنون

212
00:18:41,454 --> 00:18:42,747
إنه فيروس سريع المفعول

213
00:18:42,914 --> 00:18:45,500
يورم دماغك ويصيبك بالحمى...

214
00:18:45,667 --> 00:18:47,752
...ما يجعلك كريهاً، عنيفاً...

215
00:18:47,919 --> 00:18:50,588
...ويجعلك متعطشاً للحم البشر

216
00:18:50,755 --> 00:18:52,924
حسناً، أنت تقود وأنا أدفع

217
00:18:54,092 --> 00:18:55,093
حسناً

218
00:18:57,095 --> 00:18:58,596
حسناً

219
00:19:00,431 --> 00:19:03,476
أتعرف، سمعت بمكان لم يتأثر بالتلوث

220
00:19:03,643 --> 00:19:06,354
- في الشرق؟
- أجل. سمعت نفس الشيء؟

221
00:19:06,938 --> 00:19:08,982
في الغرب، سمعنا أنه في الشرق

222
00:19:09,190 --> 00:19:11,109
وفي الشرق يسمعون أنه في الغرب

223
00:19:11,276 --> 00:19:13,486
كله مجرد هراء

224
00:19:14,153 --> 00:19:16,823
أنت مثل بطريق في القطب الشمالي

225
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
يسمع أن القطب الجنوبي جميل
بهذا الموسم

226
00:19:20,285 --> 00:19:22,537
ليست ثمة بطاريق في القطب الشمالي

227
00:19:24,163 --> 00:19:26,666
أتريد أن تشعر مدى صلابة لكمتي؟

228
00:19:28,793 --> 00:19:30,003
ما رأيك؟

229
00:19:30,169 --> 00:19:32,463
تعني، الحب؟

230
00:19:32,881 --> 00:19:34,841
آخر مرة قمت باللعبة

231
00:19:35,049 --> 00:19:36,509
وأدخلت بيرسي الزريبة؟

232
00:19:36,676 --> 00:19:37,677
من بيرسي؟

233
00:19:37,886 --> 00:19:40,471
أخبرتها القصة، سردت الرواية

234
00:19:40,638 --> 00:19:42,140
عندما ارتفعت الأقدام

235
00:19:42,307 --> 00:19:43,641
مارست الحب

236
00:19:43,808 --> 00:19:45,518
أعني فقط الجنس

237
00:19:48,855 --> 00:19:50,356
قبل 3 أسابيع. أجل

238
00:19:50,523 --> 00:19:52,400
في مؤخرة شاحنة نقل مهجورة

239
00:19:52,734 --> 00:19:54,569
إخرس

240
00:19:54,736 --> 00:19:56,905
لا، لا. كنت متجهاً إلى الشرق

241
00:19:57,155 --> 00:19:58,990
وهي إلى الغرب

242
00:19:59,532 --> 00:20:01,534
واحتمينا في مؤخر الشاحنة

243
00:20:01,701 --> 00:20:03,494
كانت مليئة بطرود غير موزعة

244
00:20:03,661 --> 00:20:04,704
ماذا كان اسمها؟

245
00:20:05,371 --> 00:20:06,497
بيفرلي

246
00:20:06,998 --> 00:20:08,166
بيفرلي هيلز

247
00:20:08,499 --> 00:20:09,500
أيها الشقي

248
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
إذن، ماذا عنك؟

249
00:20:14,380 --> 00:20:16,090
أنا؟ أنا....

250
00:20:18,009 --> 00:20:19,677
ويلاه!

251
00:20:23,598 --> 00:20:25,892
رباه. هذا يثير قرفك

252
00:20:26,726 --> 00:20:28,728
أتعرف، يشعرك بالأسى، يشعرك....

253
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
تتمنى لو عادت الأمور
إلى ما كانت عليه...

254
00:20:31,731 --> 00:20:34,359
...حيث كان كل شيء طبيعي

255
00:20:34,525 --> 00:20:37,695
كنت خرجت إلى الباحة لاصطياد
الفراشات

256
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
وبدلاً من ذلك، هذا

257
00:20:43,618 --> 00:20:46,204
- أعني، هذا يجعلك....
- جائع

258
00:20:46,371 --> 00:20:47,872
إني قلق بشأنك

259
00:20:48,039 --> 00:20:51,250
إسمع، مهما كان ينتظرك
في كولومبوس...

260
00:20:51,417 --> 00:20:55,880
...أؤكد لك أنه ليس أجمل من صديقتنا
وهي تستمتع بأكل الرجل

261
00:21:03,137 --> 00:21:06,641
لدى تالاهاسي روح دعابة مريضة
عندما يتعلق الأمر بالزومبي

262
00:21:06,808 --> 00:21:10,728
الزومبي ليسوا من أحب المخلوقات
لكنه كان يكرههم كثيراً

263
00:21:10,895 --> 00:21:14,816
الواقع، الهوس الأكبر من قتل زومبي
كان إيجاد توينكي

264
00:21:14,983 --> 00:21:18,569
شيء في الـتوينكي يذكره
بوقت ليس بعيد...

265
00:21:18,736 --> 00:21:21,948
...عندما كانت الأمور بسيطة
وليست مجنونة

266
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
كما لو تذوق شيئاً كان يحبه
في طفولته...

267
00:21:25,785 --> 00:21:29,455
...كان العالم ليعود إلى براءته
ويعود كل شيء إلى طبيعته

268
00:21:30,081 --> 00:21:31,916
ماذا، هل تنقب؟

269
00:21:32,625 --> 00:21:33,835
رباه!

270
00:21:34,585 --> 00:21:35,920
أنت رجل خطر

271
00:21:37,588 --> 00:21:40,008
ستعرض حياتنا للخطر من أجل توينكي؟

272
00:21:40,675 --> 00:21:43,469
هناك علبة توينكيز في محل البقالة

273
00:21:43,636 --> 00:21:46,305
ليس هناك أية علبة توينكيز

274
00:21:46,472 --> 00:21:50,643
آخر علبة توينكيز
قد يستمتع بها إنسان في كل الكون

275
00:21:50,810 --> 00:21:53,688
أتعلم، التوينكيز تنتهي مدة صلاحيتها

276
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
في يوم قريب

277
00:21:56,274 --> 00:22:00,778
يصبح عدد التوينكيز ناضباً

278
00:22:01,779 --> 00:22:04,157
حان الوقت لتقتلهم أو تخرس

279
00:22:06,784 --> 00:22:08,870
عندما يهاجم تالاهاسي زومبي...

280
00:22:09,037 --> 00:22:11,873
...يضع معيار عدم العبث معه

281
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
لا يخاف، ليس لديه ما يخسره

282
00:22:14,459 --> 00:22:17,295
ماذا عساي أقول؟ إنه كالفن

283
00:22:36,022 --> 00:22:37,190
لديك فم جميل

284
00:22:48,659 --> 00:22:49,744
لا تلوح المضرب!

285
00:22:50,244 --> 00:22:51,329
لوح الآن!

286
00:22:56,667 --> 00:22:57,668
شكراً

287
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
أنت مدين لي

288
00:23:00,671 --> 00:23:01,714
أجل

289
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
أنت غير معقول

290
00:23:03,883 --> 00:23:05,343
أعلم

291
00:23:05,510 --> 00:23:08,763
توينكي، توينكي، مهلاً

292
00:23:08,930 --> 00:23:11,516
مهلاً يا هوس الكبير

293
00:23:17,855 --> 00:23:21,025
تعال يا كبيري. سآخذ القليل من القمة

294
00:23:28,407 --> 00:23:31,035
إنهم يستسلمون بسهولة

295
00:23:31,410 --> 00:23:33,037
وهم بغاية البدانة

296
00:23:33,371 --> 00:23:35,706
أظن يجدر بنا متابعة سيرنا

297
00:23:39,377 --> 00:23:42,130
كل ما كنت أفكر به كان، ما هي الفرص؟

298
00:23:42,296 --> 00:23:45,383
إمرأة أخرى قابلة للزواج
في نظر الوالدين

299
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
تعالا بسرعة

300
00:23:47,969 --> 00:23:51,389
أذنها خلف شعرها وفي خطر القضم

301
00:23:53,891 --> 00:23:55,393
أنت

302
00:23:55,893 --> 00:23:57,228
سألحق بك

303
00:24:00,356 --> 00:24:03,568
القانون رقم 22: عند الشك،
عليك معرفة طريق الخروج

304
00:24:03,734 --> 00:24:06,237
القانون رقم 22: عند الشك،
عليك معرفة طريق الخروج

305
00:24:13,244 --> 00:24:15,913
إنهما أختان. الصغيرة تعرضت للعض

306
00:24:16,080 --> 00:24:18,457
تصرف بشكل طبيعي. حاول أن لا ترعبها

307
00:24:18,624 --> 00:24:19,625
أجل

308
00:24:21,627 --> 00:24:24,255
كولومبوس، ويتشيتا، ليتل روك

309
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
إذن فعلت كل هذا لأجل توينكي؟

310
00:24:29,427 --> 00:24:31,262
لا، بل هو

311
00:24:31,429 --> 00:24:34,182
أنا أقرب إلى شخصية مرافق البطل

312
00:24:36,475 --> 00:24:38,519
لا أظن لديها وقت طويل

313
00:24:38,686 --> 00:24:42,940
أعلم، وهي أيضاً تعلم أننا نبحث
عن مخرج

314
00:24:44,150 --> 00:24:46,777
لا، لا. إنها مجرد فتاة صغيرة

315
00:24:46,986 --> 00:24:48,863
لا تتكلموا عني وكأنني لست هنا!

316
00:24:49,614 --> 00:24:51,449
صحيح، آسف

317
00:24:52,116 --> 00:24:55,286
إسمعي، أعرف أنك مريضة جداً

318
00:24:57,121 --> 00:24:59,290
لكن أختك تريدني أن...

319
00:24:59,457 --> 00:25:01,959
القرار لا يعود إليها. مفهوم؟
أنا أقرر

320
00:25:02,668 --> 00:25:04,045
لقد جعلتها تعدني

321
00:25:06,047 --> 00:25:08,716
سبق وتوادعنا، لكن لم يكن معنا سلاح

322
00:25:08,883 --> 00:25:10,968
لا يمكننا الجزم بعدم وجود علاج
نهائياً

323
00:25:11,135 --> 00:25:12,470
أنت تفتقر للجرأة!

324
00:25:13,638 --> 00:25:14,847
أعطه السلاح

325
00:25:31,822 --> 00:25:34,492
مهلاً، مهلاً، مهلاً

326
00:25:37,495 --> 00:25:38,496
أنا سأفعل ذلك

327
00:25:56,222 --> 00:25:58,557
- أحبك
- وأنا أيضاً أحبك

328
00:26:09,193 --> 00:26:10,403
أيلزمك مساعدة؟

329
00:26:11,112 --> 00:26:13,197
الآن وقد ذكرت ذلك...

330
00:26:13,364 --> 00:26:16,033
...سنأخذ أسلحتكما،
مفاتيح السيارة، الذخيرة

331
00:26:16,200 --> 00:26:18,077
وإن وجدت معكما، علكة بدون سكر

332
00:26:18,244 --> 00:26:19,537
ما هذا؟

333
00:26:20,788 --> 00:26:23,249
لماذا تفعلان هذا؟

334
00:26:23,416 --> 00:26:27,962
يحسن بكما أن تخطئا بالوثوق بنا
من أن نخطئ بالوثوق بكما

335
00:26:30,881 --> 00:26:33,718
طبعاً، أول فتاة مثيرة بعد ألف ميل

336
00:26:33,884 --> 00:26:36,554
تشعرني بغبائي، تسرق بندقيتي وتقول لي

337
00:26:36,721 --> 00:26:38,389
أنا الذي ليس جديراً بالثقة

338
00:26:43,102 --> 00:26:44,478
أحسنت يا عبقري

339
00:26:44,645 --> 00:26:46,605
أنت الذي أعطاها السلاح

340
00:26:46,897 --> 00:26:48,899
هذان كانا غبيين

341
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
تجنبي مرآة الغرور

342
00:26:53,571 --> 00:26:55,823
إهدئي، مفهوم؟
لقد نجحت بدور الزومبي

343
00:26:57,908 --> 00:26:59,327
ما قد أضحي به لأجل حمام...

344
00:26:59,577 --> 00:27:01,746
لا تنطقي بكلمة ح م ا م، مفهوم؟

345
00:27:01,912 --> 00:27:04,248
لننطلق حيث نريد الذهاب

346
00:27:05,082 --> 00:27:07,793
- إذن، أتظنين أنه صحيح؟
- ما هو؟

347
00:27:07,960 --> 00:27:09,295
بشأن مدينة ملاهي باسيفيك؟

348
00:27:09,920 --> 00:27:11,339
خالية من كل زومبي

349
00:27:11,589 --> 00:27:13,591
المكان الوحيد غرب واكو

350
00:27:15,843 --> 00:27:17,011
ثقي بي

351
00:27:19,930 --> 00:27:22,808
إنه أحد دراجي بطولة فرنسا المحترفين

352
00:27:23,017 --> 00:27:24,810
مع أقمطة أقدام

353
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
وكان يدوس

354
00:27:26,437 --> 00:27:29,940
ورأس الزومبي عالقاً بين العجلات

355
00:27:30,274 --> 00:27:33,611
والشعر في السلسلة ويدور مع العجلات

356
00:27:34,028 --> 00:27:35,821
عظيم

357
00:27:35,988 --> 00:27:39,492
لكنه ليس أفضل زومبي مقتول
لهذا الأسبوع

358
00:27:41,202 --> 00:27:44,789
رأيت عامل ورشة بناء،
ولست أمزح...

359
00:27:45,289 --> 00:27:48,626
...كان يقود مدحلة وظهر زومبي
أمامه

360
00:27:48,793 --> 00:27:51,212
أسبق ولففت أنبوب معجون أسنان
من أسفل؟

361
00:27:51,379 --> 00:27:53,130
أجل، دائماً إدحله من الأسفل

362
00:27:53,297 --> 00:27:55,966
رأس الزومبي هو السدادة

363
00:27:56,133 --> 00:27:59,387
هل أنت ممن يحاولون التفوق
على الآخرين؟

364
00:27:59,553 --> 00:28:03,474
كلا. عرفت رجلاً أسوأ مني في ذلك

365
00:28:04,058 --> 00:28:06,143
حسناً، فلنحاول العثور على سيارة

366
00:28:06,310 --> 00:28:10,481
للمناسبة،
لم أشعر بهكذا صداع قبل مجيئك

367
00:28:10,648 --> 00:28:12,191
إفعل ما شئت بالرجل

368
00:28:12,400 --> 00:28:14,985
لكن لا تعبث بسيارته الـكاديلاك

369
00:28:15,486 --> 00:28:16,570
هذه شاحنة صغيرة مقفلة

370
00:28:16,737 --> 00:28:19,198
أتعرف؟ هذا ظريف

371
00:28:19,365 --> 00:28:20,825
هذه شاحنة جميلة

372
00:28:22,910 --> 00:28:25,996
يعتقد تالاهاسي
أن عليك أن تفرج جام غضبك...

373
00:28:26,163 --> 00:28:28,249
...وإلا تفقد ما تبقى من عقلك

374
00:28:28,833 --> 00:28:32,378
إن كان ذلك يسعده
ويمنعه من استعمال سلاحه علي...

375
00:28:32,545 --> 00:28:35,172
...سأقول، دونك والغضب

376
00:28:35,339 --> 00:28:37,341
أريد استعادة سيارتي الكاديلاك!

377
00:28:38,175 --> 00:28:40,553
الفاجرات الصغيرات الغبيات!

378
00:28:48,352 --> 00:28:50,354
أظنني أصبت بتشنج عضلي

379
00:28:51,897 --> 00:28:55,776
أتظننا من الذكاء لنطلع بهكذا ملعوب؟

380
00:28:59,363 --> 00:29:01,031
ترددت

381
00:29:03,242 --> 00:29:06,787
هل الأفضل أن تكون ذكياً أم محظوظاً؟

382
00:29:08,372 --> 00:29:10,458
أنظر ماذا لدينا هنا

383
00:29:33,397 --> 00:29:34,398
هيا

384
00:29:39,236 --> 00:29:41,739
- بئس الأمر
- تريد أن تشم؟

385
00:29:45,409 --> 00:29:47,411
القانون 31: تفقد المقعد الخلفي

386
00:29:52,666 --> 00:29:54,919
الحمد لله على تعصب البيض!

387
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
هذه شاحنة كبيرة جداً...

388
00:29:57,755 --> 00:30:00,925
...وهذه أسلحة كبيرة جداً

389
00:30:02,635 --> 00:30:04,345
خذ وقتك

390
00:30:27,785 --> 00:30:31,956
تعرف القول المأثور: "من يسعى
للإنتقام عليه أن يتذكر ويحفر قبرين"

391
00:30:32,122 --> 00:30:33,791
أجل. قبران

392
00:30:33,958 --> 00:30:36,293
واحد للفتاة الكبرى
وآخر للفتاة الصغرى

393
00:30:36,627 --> 00:30:37,962
سعادتك مخيفة

394
00:30:41,131 --> 00:30:44,301
هيا، لننسى الفتاتين ونتجه إلى البيت

395
00:30:44,468 --> 00:30:46,637
تريد التحدث عن البيت؟

396
00:30:47,638 --> 00:30:51,016
بالنسبة لي،
البيت كان جرواً يدعى باك

397
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
كان من أظرف الكلاب

398
00:31:02,152 --> 00:31:04,488
هؤلاء الزومبي الملاعين

399
00:31:05,489 --> 00:31:06,532
فقدته

400
00:31:07,324 --> 00:31:12,162
ولا مجال لاستعادته
لذا أبحث عن بيت جديد

401
00:31:13,747 --> 00:31:18,002
غداً قد أسبح في نهر يلوستون...

402
00:31:18,168 --> 00:31:21,505
...أو أتأرجح في قصر بلايبوي...

403
00:31:21,672 --> 00:31:22,715
...لكن اليوم...

404
00:31:23,007 --> 00:31:25,676
...فورتك 6 ليترات، 8 اسطوانات...

405
00:31:25,843 --> 00:31:27,886
...وصندوق مليء بالرصاص المخوش...

406
00:31:28,053 --> 00:31:30,180
...وإن شاء الله، توينكي

407
00:31:32,057 --> 00:31:34,351
يجب أن تستمتع بالأشياء الصغيرة

408
00:31:36,604 --> 00:31:41,108
أكره أن أعزو بالفضل إلى شخص
يشبه يوسيميت سام، لكني سأدون ذلك

409
00:31:41,525 --> 00:31:44,528
القانون 32: إستمتع بالأشياء الصغيرة

410
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
حسب علمي بهما، إنه كمين

411
00:31:54,371 --> 00:31:57,499
إنتظر. قد السيارة باتجاهي
إن أشرت إليك

412
00:31:57,958 --> 00:31:59,710
لن ترديهما، إيه؟

413
00:32:00,085 --> 00:32:02,087
ما لم تطلقا النار علي

414
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
لنأمل أن تطلقا علي النار

415
00:32:15,059 --> 00:32:17,227
النجدة

416
00:32:56,433 --> 00:32:58,352
يبدو أنهما تابعتا مشياً على الأقدام

417
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
لا بد من أنهما اتجهتا غرباً

418
00:33:01,647 --> 00:33:03,607
قد ببطء وكن يقظاً

419
00:33:03,816 --> 00:33:04,900
طبعاً

420
00:33:09,196 --> 00:33:11,990
- إنهما في المقعد الخلفي، إيه؟
- فقط أنا

421
00:33:13,367 --> 00:33:15,911
أنا آسف. كانت كالنمر الرابض

422
00:33:16,537 --> 00:33:19,498
أخذتك رهينة ابنة 12 سنة؟

423
00:33:19,665 --> 00:33:21,333
الفتيات ينضجن أسرع من الفتيان

424
00:33:21,500 --> 00:33:23,210
إنها متقدمة عليّ حينما كنت
في نفس عمرها

425
00:33:23,460 --> 00:33:26,463
الـ12 مثل 20 اليوم.
السلاح، من فضلك

426
00:33:26,672 --> 00:33:28,841
كما لو كنت ستستعملين هذا السلاح

427
00:33:29,007 --> 00:33:31,510
لن تقتليني بسلاحي!

428
00:33:32,386 --> 00:33:33,887
كل ألعاب الفيديو العنيفة تلك

429
00:33:34,555 --> 00:33:35,764
شكراً

430
00:33:36,181 --> 00:33:37,683
- والآن، أطلق زمورك
- ماذا؟

431
00:33:37,933 --> 00:33:38,976
أطلقه!

432
00:33:44,273 --> 00:33:45,607
إنها أختك، ومعها سلاحي

433
00:33:45,941 --> 00:33:46,942
مرحباً

434
00:33:51,405 --> 00:33:52,614
تباً

435
00:33:54,074 --> 00:33:56,118
إبتعدا عن المركبة

436
00:33:58,662 --> 00:34:00,539
ستركب في الأمام

437
00:34:08,088 --> 00:34:09,965
تعجبني هذه الفتاة

438
00:34:10,174 --> 00:34:12,926
ليست مثل الفاجرات المثيرات العاديات

439
00:34:14,052 --> 00:34:17,973
حتى قبل أرض زومبي
كانت ويتشيتا تتلاعب بالرجال أمثالنا

440
00:34:19,016 --> 00:34:21,101
وقود وشراب

441
00:34:32,863 --> 00:34:34,281
عمّ تبحثين؟

442
00:34:34,490 --> 00:34:35,657
خاتم خطوبتي

443
00:34:37,451 --> 00:34:41,163
نزعته لأضخ الوقود
وخلتني وضعته في حقيبتي

444
00:34:41,371 --> 00:34:44,583
لا بد من أنه سقط وقد تأخرت
على طائرتي

445
00:34:44,792 --> 00:34:48,796
سأبحث عن خاتمك وأرسله لك مع فيدكس

446
00:34:49,296 --> 00:34:50,756
سأعطيك مكافأة

447
00:34:51,131 --> 00:34:52,216
لا تكوني سخيفة

448
00:34:52,424 --> 00:34:55,594
3 آلاف دولار. أكثر ثمناً من سيارتي

449
00:34:57,262 --> 00:34:58,847
أعطيني رقمك

450
00:35:00,098 --> 00:35:01,975
أجل. سأجده

451
00:35:02,559 --> 00:35:04,436
أجل. سأبدأ البحث عنه في الحال

452
00:35:04,645 --> 00:35:06,188
أجل. لأن ليس لدي ما أفعله

453
00:35:07,189 --> 00:35:09,066
كنت خاطباً فيما مضى

454
00:35:09,441 --> 00:35:11,318
لكني أعزب الآن

455
00:35:13,946 --> 00:35:15,280
مع السلامة!

456
00:35:18,116 --> 00:35:19,910
أرجو أن تدركي طائرتك!

457
00:35:25,999 --> 00:35:28,001
كلا، لكني متأكد من أنه هنا
في مكان ما

458
00:35:28,168 --> 00:35:30,629
إنها في طائرة، وهذا الجميل في الأمر

459
00:35:34,216 --> 00:35:35,884
دعني أتصل بك ثانية

460
00:35:36,093 --> 00:35:37,928
لقد وجدت خاتمي!

461
00:35:39,346 --> 00:35:40,973
شكراً، بحثت عنه في كل مكان

462
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
خاتمك؟

463
00:35:43,141 --> 00:35:45,269
إنه لصديقتي، تعرفين. سأرسله لها

464
00:35:45,477 --> 00:35:47,104
هل أحصل على مكافأة؟

465
00:35:47,813 --> 00:35:51,191
40، 60، 80، 400

466
00:35:52,442 --> 00:35:54,736
هذا كل شيء. هذا كل ما في الصندوق

467
00:35:57,823 --> 00:35:59,533
جعلت شخصاً بغاية السعادة

468
00:36:00,909 --> 00:36:01,910
وأنت أيضاً

469
00:36:09,293 --> 00:36:10,460
ظريف

470
00:36:11,712 --> 00:36:12,963
كم بقي لدينا؟

471
00:36:14,381 --> 00:36:15,632
فلنر

472
00:36:18,635 --> 00:36:20,512
ما يكفينا للوصول إلى كاليفورنيا

473
00:36:21,430 --> 00:36:23,348
ذات يوم، أريد خاتماً بهذا الحجم

474
00:36:23,515 --> 00:36:25,726
بسعر بخس، 30 دولاراً، موافقة

475
00:36:28,228 --> 00:36:32,608
من المذهل على ماذا تحصل
ببعض الحلي المزيفة وبعض الخشونة

476
00:36:32,941 --> 00:36:36,820
لحسن حظنا
أنهما لم يتركانا على قارعة الطريق

477
00:36:38,655 --> 00:36:40,532
شكراً، ويتشيتا. شكراً، ليتل روك

478
00:36:46,496 --> 00:36:49,249
كفى! إننا مطاردون من الضواري
المعتوهة!

479
00:36:49,416 --> 00:36:50,709
ألا تكفينا مشاكلنا؟

480
00:36:51,418 --> 00:36:53,879
سرقوا سيارتي هامر. لدينا مشكلة ثقة

481
00:36:54,087 --> 00:36:56,173
إنس الأمر.
لا يمكننا الإنطلاق بالسيارة

482
00:36:56,381 --> 00:36:59,968
ونحن نمثل دور الجاسوس طوال ساعتين
كأربعة أميركيين عاديين؟

483
00:37:00,469 --> 00:37:01,762
تباً!

484
00:37:02,930 --> 00:37:04,014
أعلم

485
00:37:06,099 --> 00:37:07,517
دعني أكون الناضج هنا

486
00:37:08,977 --> 00:37:10,354
جيّد

487
00:37:21,823 --> 00:37:24,451
إذن، إلى أين تتجهان؟

488
00:37:24,701 --> 00:37:26,453
ملاهي باسيفيك

489
00:37:27,037 --> 00:37:28,288
مدينة الملاهي؟

490
00:37:28,455 --> 00:37:31,583
- مهلاً، بالقرب من لوس أنجلوس؟
- أجل. ذهبنا إليها في صغرنا

491
00:37:32,084 --> 00:37:33,961
هذا المكان ليس ممتعاً

492
00:37:36,254 --> 00:37:38,674
إنه ممتع جداً

493
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
يوفر اللهو لكل العائلة

494
00:37:41,051 --> 00:37:43,595
بالواقع، كنت أيضاً أذهب إليها
في صغري

495
00:37:43,804 --> 00:37:45,222
ستكون الأسعار مخفضة

496
00:37:46,264 --> 00:37:48,600
أسمعتما؟ ليس ثمة زومبي هناك

497
00:37:48,809 --> 00:37:50,227
أجل، سمعنا

498
00:37:50,435 --> 00:37:51,937
أتعرفين، قد لا أقتلك

499
00:37:52,104 --> 00:37:55,148
لكنك أغضبتني كثيراً

500
00:37:55,440 --> 00:37:59,069
ولن ألعب معك في ملاهي باسيفيك

501
00:38:01,071 --> 00:38:03,573
- لا تقلقي، ستعتادينه
- حقاً؟

502
00:38:03,740 --> 00:38:05,283
كلا. بل يصبح أسوأ

503
00:38:05,450 --> 00:38:07,911
حسناً، ما رأيكم لو نلعب لعبة الصمت؟

504
00:38:08,120 --> 00:38:09,621
بدءاً من الآن

505
00:38:12,332 --> 00:38:14,001
كنت أريد أن أسألك

506
00:38:14,167 --> 00:38:16,670
أسمعت شيئاً عن كولومبوس، أوهايو؟

507
00:38:16,878 --> 00:38:19,172
- ألم تلعب أبداً؟
- آسف

508
00:38:19,381 --> 00:38:21,383
كلا؟ يلعبونها في كولومبوس، أوهايو

509
00:38:21,591 --> 00:38:24,261
إنها مدينة مهجورة. احترقت حتى الرماد

510
00:38:33,687 --> 00:38:34,730
وأنت كولومبوس

511
00:38:36,189 --> 00:38:37,399
أنا آسفة

512
00:38:37,899 --> 00:38:39,693
لم أدرك....

513
00:38:41,319 --> 00:38:44,531
لا أدري ما الأفجع: مقتل عائلتي...

514
00:38:44,740 --> 00:38:48,452
...أو إدراكي بأنني لم أحظ
بعائلة أصلاً

515
00:38:48,702 --> 00:38:52,748
في الحالتين، لا يسعني الإدعاء
بأن ما كنت أبحث عنه، سأجده في بيتي

516
00:38:52,956 --> 00:38:54,458
ليس لدي بيت

517
00:38:57,377 --> 00:38:59,963
يمكننا أن نجد لك سيارة

518
00:39:02,215 --> 00:39:05,260
فتذهب لترى بنفسك...

519
00:39:05,719 --> 00:39:07,512
...أو تستقر في بيت جديد

520
00:39:08,638 --> 00:39:09,639
حسناً

521
00:39:11,141 --> 00:39:13,393
كنت أشعر بأنها كانت تدرك مشاعري

522
00:39:14,061 --> 00:39:16,438
كنا جميعاً أيتام في ارض الزومبي

523
00:39:30,243 --> 00:39:33,038
أعرف أن ملاهي باسيفيك ضرب
من الجنون...

524
00:39:35,707 --> 00:39:38,460
...لكنها لم تعش طفولتها منذ
وقت طويل

525
00:39:39,586 --> 00:39:42,172
أجل، الطفولة صعبة في أرض الزومبي

526
00:39:42,422 --> 00:39:44,049
البلوغ صعب

527
00:39:50,055 --> 00:39:51,389
هناك

528
00:39:51,556 --> 00:39:53,391
يمكنك أن تأخذ تلك الشاحنة

529
00:39:58,313 --> 00:40:02,734
أرجو أن تجد من تبحث عنه

530
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
ولا تتركه متى وجدته

531
00:40:21,086 --> 00:40:23,839
لم يكن فقط لأن ليس لدي مكان أقصده

532
00:40:24,381 --> 00:40:27,384
بل لأنه في تلك اللحظة، اتضح لي

533
00:40:28,093 --> 00:40:31,888
حيثما تكون تلك الفتاة
أريد البقاء معها

534
00:40:51,324 --> 00:40:54,953
سيكون علينا أن نتوقف. أشعر بالضيق

535
00:40:56,288 --> 00:40:59,082
نريد مالكم. أجل. أجل هذا سينجح

536
00:40:59,291 --> 00:41:01,251
حسناً، لكن ما الذي نفعله؟

537
00:41:01,459 --> 00:41:03,336
جاريه. صدقيني

538
00:41:15,682 --> 00:41:16,850
مهلاً

539
00:41:18,435 --> 00:41:20,145
من يريد الدخول أولاً؟

540
00:41:20,645 --> 00:41:23,523
أريد حقاً أن أثير إعجاب ويتشيتا...

541
00:41:23,940 --> 00:41:26,026
...لكن سيكون ذلك خرقاً
للقانون رقم 17...

542
00:41:26,234 --> 00:41:28,987
...وقد يكون أهم قانون على الإطلاق
لا تكن بطلاً

543
00:41:29,154 --> 00:41:30,280
القانون رقم 17
لا تكن بطلاً

544
00:41:30,447 --> 00:41:33,617
- لماذا لا تدخل أنت؟
- لا مانع عندي

545
00:41:48,757 --> 00:41:51,134
ما رأيك؟ قتل الأسبوع للزومبي؟

546
00:41:51,343 --> 00:41:53,261
تقريباً، لكن ليس تماماً

547
00:41:53,470 --> 00:41:54,930
قتل الأسبوع للزومبي...

548
00:41:55,138 --> 00:41:57,015
...من نصيب الأخت سنتيا نيكربوكر

549
00:42:02,103 --> 00:42:03,563
السافل المسكين

550
00:42:26,002 --> 00:42:27,879
- عطر؟
- ماذا؟

551
00:42:28,129 --> 00:42:29,631
أهذا عطر؟

552
00:42:31,466 --> 00:42:32,759
كولونيا

553
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
أظنها...

554
00:42:35,053 --> 00:42:36,388
...لانكوم مانييفيك

555
00:42:36,554 --> 00:42:40,892
لماذا لا تقولها بصوت أعلى؟
ربما لم يسمعوا في سانتا فيه

556
00:42:44,396 --> 00:42:46,606
- يا إلهي!
- حسناً

557
00:42:47,482 --> 00:42:50,151
أنت تفكر بـويتشيتا؟

558
00:42:51,403 --> 00:42:55,448
منحت أمنيتك.
أمضت الـ24 ساعة ماضية في خداعنا

559
00:42:55,782 --> 00:42:57,409
اسمع

560
00:42:59,035 --> 00:43:00,704
أتمنى لك التوفيق، بتونيا

561
00:43:07,711 --> 00:43:08,712
حسناً

562
00:43:09,504 --> 00:43:11,131
دعني أبدأ اعتذاري بثلاثة أجزاء

563
00:43:11,298 --> 00:43:14,134
بالقول أظن أنك إنسان رائع
بمقدرات كبرى

564
00:43:14,301 --> 00:43:18,763
حسناً. لكن لمعلوماتك
ضربت أحدهم لاستفزاز أقل من هذا

565
00:43:19,639 --> 00:43:24,144
- لا شك عندي
- سأحسم لك من قوتي 45 بالمائة

566
00:43:24,352 --> 00:43:25,603
شكراً

567
00:43:27,188 --> 00:43:28,815
هيا، أكسر واحداً آخر

568
00:43:34,362 --> 00:43:35,447
ظريف

569
00:43:39,242 --> 00:43:40,660
ألا يشعرك هذا بالإرتياح؟

570
00:44:29,876 --> 00:44:31,378
أحياناً يكون تالاهاسي محقاً

571
00:44:31,586 --> 00:44:34,005
يجب أن تستمتع بالأمور الصغيرة...

572
00:44:34,214 --> 00:44:36,841
...ولو عنى ذلك تحطيم الكثير منها

573
00:44:40,678 --> 00:44:42,430
أشم رائحة عطر

574
00:44:45,183 --> 00:44:48,019
- لا تعرفين من هو ويلي نلسون؟
- كلا

575
00:44:49,854 --> 00:44:51,231
ويلي نلسون؟

576
00:44:51,439 --> 00:44:53,233
أجل، كلا، لا أعرفه

577
00:44:53,733 --> 00:44:55,527
أحلق كل صباح، لكن أحياناً

578
00:44:55,735 --> 00:44:57,779
الساعة 4 والنصف تنبت قليلاً من جديد

579
00:44:57,987 --> 00:45:01,074
أعرف هذا، يدعى ظل الساعة 5
لكنه يحصل

580
00:45:01,282 --> 00:45:03,451
بما إنه طريق عام،
يمكنك السرعة 65 ميلاً

581
00:45:03,618 --> 00:45:05,203
لكن ليس أكثر من 75

582
00:45:05,412 --> 00:45:06,913
ليس أكثر من 20

583
00:45:07,122 --> 00:45:11,501
لا تقلقي بشأن الطريق غير المرئية،
إنها لغيرك من السائقين

584
00:45:11,709 --> 00:45:13,128
كما لو كنت أقود لأول مرة

585
00:45:14,421 --> 00:45:18,007
إذن، ألا تشدين حزام مقعدك أبداً
أم إنه فقط للمسافات الطويلة؟

586
00:45:18,716 --> 00:45:20,552
كلا، لأن الزومبي في كل مكان

587
00:45:20,718 --> 00:45:23,054
أظن آخر ما يقلقني هو...

588
00:45:23,304 --> 00:45:25,348
- أجل، هذا صحيح
- ...حزام المقعد

589
00:45:25,557 --> 00:45:27,100
أجل، لكن، كلا، ليست كذلك

590
00:45:27,308 --> 00:45:30,437
إنها مشهورة عندما تكون هانا مونتانا

591
00:45:30,645 --> 00:45:31,813
- أجل. فقط بالجمة
- إذاً....

592
00:45:37,068 --> 00:45:38,653
إنه يحرر

593
00:45:39,279 --> 00:45:40,530
أجل

594
00:45:42,907 --> 00:45:46,828
لأول مرة منذ زمن طويل
كنا نمضي وقتاً ممتعاً

595
00:45:47,203 --> 00:45:49,622
رغم إن ذلك ضد إستراتيجيات
نزعة بقائنا...

596
00:45:49,831 --> 00:45:52,542
...قررنا البقاء معاً حتى ملاهي
باسيفيك

597
00:45:52,709 --> 00:45:54,210
لوس أنجلوس ترحب بكم

598
00:46:21,821 --> 00:46:24,949
عدم النوم مشكلة أميركا الصحية الأولى

599
00:46:25,158 --> 00:46:27,410
وأظنه الآن قد يأتي بالمرتبة الثانية

600
00:46:28,077 --> 00:46:30,997
- المرتبة الثانية
- هذا ظريف

601
00:46:31,164 --> 00:46:34,417
- أظن أن علينا أن نجد مكاناً للنوم
- لدي فكرة

602
00:46:34,626 --> 00:46:37,712
نحن في هوليود، فلننم بأناقة

603
00:46:43,218 --> 00:46:45,053
أحضر خريطة

604
00:46:50,975 --> 00:46:52,519
هيا

605
00:46:52,685 --> 00:46:54,103
أسرع! أسرع!

606
00:46:54,812 --> 00:46:55,813
أحسنت

607
00:47:02,487 --> 00:47:05,615
يبدو أن كل الممثلين يسكنون هذا الحي

608
00:47:05,990 --> 00:47:09,285
ماذا تظننا نفعل في 90210، سالي؟

609
00:47:09,744 --> 00:47:11,913
تصورت أن يقيم توم كروز في مكان أفخم

610
00:47:12,413 --> 00:47:15,458
يأتي في الدرجة الثانية
بعد الذي أفكر به

611
00:47:16,376 --> 00:47:19,379
سنقصد نخبة المرتبة الأولى

612
00:47:19,587 --> 00:47:21,339
- من؟
- سوف ترين

613
00:47:27,971 --> 00:47:29,305
هناك بي إم كبيرة

614
00:47:29,472 --> 00:47:30,515
بي إم

615
00:47:30,682 --> 00:47:32,642
وليست لـبوب مارلي

616
00:47:39,315 --> 00:47:41,150
هذا المكان خارق

617
00:47:52,036 --> 00:47:53,871
سيداتي، سادتي...

618
00:47:54,080 --> 00:47:57,375
...أهلاً بكم في قصر موراي

619
00:47:57,709 --> 00:47:58,960
بيل موراي

620
00:47:59,168 --> 00:48:00,962
رباه، محال!

621
00:48:01,337 --> 00:48:04,465
هذا الرجل يضحكني حتى العظم

622
00:48:04,966 --> 00:48:06,759
- كل شي...
- مهلاً، من هو بيل موراي؟

623
00:48:06,968 --> 00:48:08,720
لم أضرب طفلة من قبل

624
00:48:10,263 --> 00:48:12,765
أعني، كمن يسأل من هو غاندي

625
00:48:13,433 --> 00:48:14,559
من هو غاندي؟

626
00:48:15,351 --> 00:48:16,769
عمرها 12 سنة

627
00:48:20,815 --> 00:48:22,609
- ليس ثمة توينكيز
- سحقاً. تباً!

628
00:48:22,817 --> 00:48:25,153
قلت أن علينا أن نقصد منزل
راسل كرو

629
00:48:25,320 --> 00:48:26,362
لا أحد يصغي إلي

630
00:48:26,571 --> 00:48:29,699
أخفضوا أصواتكم حتى نتأكد
من أننا وحدنا

631
00:48:29,907 --> 00:48:31,659
تالاهاسي، ويتشيتا، من تلك الطريق

632
00:48:31,826 --> 00:48:33,202
ليتل روك، تعالي

633
00:48:33,411 --> 00:48:35,622
لماذا ألتصق بها؟

634
00:48:39,042 --> 00:48:40,793
كأنه لا نهاية له

635
00:48:46,799 --> 00:48:47,967
تعالي

636
00:48:50,136 --> 00:48:52,138
لديه صالة سينما خاصة به؟

637
00:48:56,517 --> 00:48:58,895
حسناً، سأعلمك شيئاً عن بيل موراي

638
00:49:00,813 --> 00:49:03,066
رجل عظيم نام هنا

639
00:49:04,734 --> 00:49:06,152
أطالب بحقي في السرير

640
00:49:09,489 --> 00:49:11,407
إنه وثير أكثر من اللازم بالنسبة لي

641
00:49:16,954 --> 00:49:18,122
مبيدو الأشباح

642
00:49:18,998 --> 00:49:21,668
هذا مثير جداً. ستعلمين بمن تستنجدين

643
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
"مبيدو الأشباح"

644
00:49:42,563 --> 00:49:44,023
هذا جذاب جداً

645
00:49:45,274 --> 00:49:46,442
هيا الآن

646
00:49:47,151 --> 00:49:49,612
ساعديني بالجزمة. هيا

647
00:49:49,821 --> 00:49:51,322
ساعديني بالجزمة

648
00:49:51,531 --> 00:49:53,950
حسناً. سأخلعه بنفسي

649
00:50:14,929 --> 00:50:16,723
سحقاً

650
00:50:22,270 --> 00:50:23,771
بيل موراي، أنت زومبي؟

651
00:50:29,986 --> 00:50:32,321
إني أتألم!

652
00:50:32,572 --> 00:50:34,615
أنت لست زومبي، أنت تمشي

653
00:50:34,866 --> 00:50:35,867
هل أنت بخير؟

654
00:50:36,492 --> 00:50:37,618
طبعاً لا!

655
00:50:37,827 --> 00:50:40,913
أنا آسفة. لم أكن أعلم إن كنت طبيعياً

656
00:50:41,581 --> 00:50:43,666
لماذا هذا التنكر؟

657
00:50:44,000 --> 00:50:45,668
أفعل ذلك لأختلط بهم

658
00:50:45,877 --> 00:50:48,755
الزومبي لا يهاجمون غيرهم من الزومبي

659
00:50:49,005 --> 00:50:51,007
صديق لي علمني كيف أتصرف

660
00:50:51,174 --> 00:50:54,510
نشاء الذرة. بعض ثمر العليق،
بعض السوس للسيدات

661
00:50:54,719 --> 00:50:57,597
يناسب نمط حياتي. أحب أن أبقى نشطاً

662
00:50:58,222 --> 00:51:00,266
لعبت الآن 9 جور غولف في الريفييرا

663
00:51:00,433 --> 00:51:02,477
بدأت اللعب فوراً. لا أحد هناك

664
00:51:02,727 --> 00:51:06,189
يا للعنة. بيل موراي!

665
00:51:07,190 --> 00:51:09,275
كان علي أن أعبر عن حماسي بلا مبالغة

666
00:51:09,567 --> 00:51:11,277
هذا غير واقعي

667
00:51:11,444 --> 00:51:13,446
لا بد من أنك اعتدت على تلقي الإعجاب

668
00:51:13,780 --> 00:51:16,407
ربما ليس مؤخراً.
لكني من كبار المعجبين

669
00:51:16,616 --> 00:51:18,284
أعني، أقسم، تعرف...

670
00:51:18,576 --> 00:51:21,537
...شاهدت كل أفلامك مليون مرة

671
00:51:21,788 --> 00:51:25,958
أحب حتى أدوارك الدرامية وخلافها

672
00:51:26,417 --> 00:51:28,669
ستة أشخاص تركوا أثراً في العالم

673
00:51:28,836 --> 00:51:30,254
أحدهم بيل موراي!

674
00:51:30,546 --> 00:51:34,050
كنت أشاهدك منذ كنت....

675
00:51:34,300 --> 00:51:35,551
منذ بدأت الإستمناء

676
00:51:35,760 --> 00:51:37,637
ليس للأمر علاقة بك

677
00:51:37,845 --> 00:51:41,265
"قيم على حقل الغولف
سيصبح بطل دورة الغولف للمحترفين"

678
00:51:45,812 --> 00:51:47,939
حسناً، لهذا نقوم بعملنا

679
00:51:49,232 --> 00:51:51,150
أحبك، بيل، أحبك

680
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
أنا أشكرك

681
00:51:53,027 --> 00:51:54,070
شكراً

682
00:51:54,821 --> 00:51:57,114
أنت تحدقين إلي. إنها جمة

683
00:51:57,323 --> 00:51:58,449
أنا آسفة

684
00:51:58,616 --> 00:52:00,785
كلا، فقط لأنك تشبه إدي فان هايلن

685
00:52:00,993 --> 00:52:02,328
رأيت إدي فان هايلن للتوّ

686
00:52:02,745 --> 00:52:04,413
- حقاً؟
- أجل

687
00:52:04,580 --> 00:52:05,706
- أين؟
- في مسرح هوليود بول

688
00:52:05,915 --> 00:52:08,334
- وكيف كان ذلك؟
- إنه زومبي

689
00:52:09,502 --> 00:52:10,545
بئس حظه

690
00:52:10,753 --> 00:52:13,339
ما رأيكما ببعض حسن ضيافة
الساحل الغربي

691
00:52:13,506 --> 00:52:16,259
هل أقدم لكما شيئاً؟ ماذا تحبان؟

692
00:52:27,770 --> 00:52:29,313
سلسة، إيه؟

693
00:52:30,231 --> 00:52:33,484
بسرعة. بسرعة، إنه على السقف

694
00:52:33,651 --> 00:52:35,236
عليك به. تجنب الشمعدان

695
00:52:35,862 --> 00:52:37,238
أشعله يا راي!

696
00:52:37,530 --> 00:52:39,073
أراك في الجهة الأخرى، بيت!

697
00:52:39,407 --> 00:52:42,743
إنه بغاية القرف. يشبه سلايمر

698
00:52:42,910 --> 00:52:44,579
لا تعبر التيار!

699
00:52:44,745 --> 00:52:46,038
رباه، لا، إنه مقرف!

700
00:52:46,581 --> 00:52:48,791
لا تعبر التيار!

701
00:52:51,878 --> 00:52:55,256
طوله 12 متراً ويزن حوالي 270 كلغ

702
00:52:55,423 --> 00:52:56,549
هذه توينكي كبيرة

703
00:52:57,174 --> 00:53:01,637
أختك عزباء، صح؟
ليست على علاقة مع أحد؟

704
00:53:01,846 --> 00:53:03,639
- كلا
- جيّد، جيّد

705
00:53:04,682 --> 00:53:07,184
ولو كان لديها نوع معين...

706
00:53:07,393 --> 00:53:09,103
...لو كان لديك نوع معين...

707
00:53:09,312 --> 00:53:10,897
ماذا سيكون، برأيك؟

708
00:53:11,063 --> 00:53:13,274
يجذبها الرجال الأشقياء

709
00:53:13,441 --> 00:53:14,442
- حقاً؟
- أجل

710
00:53:14,942 --> 00:53:16,193
عظيم

711
00:53:16,694 --> 00:53:17,695
ماذا؟

712
00:53:18,404 --> 00:53:19,989
عفواً

713
00:53:20,406 --> 00:53:22,408
إذن كولومبوس هو من يخاف؟

714
00:53:22,575 --> 00:53:24,285
أجل. إنه كالأرنب الصغير

715
00:53:25,703 --> 00:53:26,913
سأخيفه

716
00:53:29,790 --> 00:53:31,125
راقبا هذا

717
00:53:40,426 --> 00:53:41,886
كلا!

718
00:53:42,261 --> 00:53:44,931
كلا، لا عليك، لا عليك.
نلت منه

719
00:53:50,102 --> 00:53:53,230
أهكذا تلقون التحية في دياركم؟

720
00:53:54,106 --> 00:53:55,316
رباه. رباه

721
00:53:55,483 --> 00:53:57,610
لا أصدق أنني أرديت بيل موراي

722
00:53:59,695 --> 00:54:01,113
سيد موراي؟

723
00:54:01,822 --> 00:54:04,158
فقط بيل، الآن

724
00:54:04,992 --> 00:54:06,619
- بيل؟
- أجل؟

725
00:54:07,328 --> 00:54:10,498
لا أظننا سنتمكن من تقطيب هذا الجرح

726
00:54:12,249 --> 00:54:14,210
ما يزال طازجاً

727
00:54:14,460 --> 00:54:16,212
أتظن قد تنجو من هذا؟

728
00:54:19,674 --> 00:54:20,675
كلا

729
00:54:21,050 --> 00:54:24,053
إن كان هذا ليعني شيئاً، أنا جد آسف

730
00:54:24,220 --> 00:54:26,097
كانت ردة فعل عفوية

731
00:54:26,472 --> 00:54:28,224
كان خطأ مني

732
00:54:28,432 --> 00:54:31,018
ما كنت يوماً لأجيد الدعابات السمجة

733
00:54:32,061 --> 00:54:33,771
هل أنت نادم على شيء؟

734
00:54:36,857 --> 00:54:38,442
غارفيلد ربما

735
00:55:04,343 --> 00:55:06,512
أنا آسفة، إنه يضحكني

736
00:55:08,305 --> 00:55:10,182
لكن يبقى الأمر محزناً

737
00:55:13,102 --> 00:55:15,771
- حسناً
- سحقاً!

738
00:55:16,731 --> 00:55:18,566
حسناً. هيا

739
00:55:19,483 --> 00:55:20,484
حسناً

740
00:55:21,277 --> 00:55:22,486
سحقاً

741
00:55:30,786 --> 00:55:33,247
آسف. مهلاً لحظة

742
00:55:33,789 --> 00:55:35,750
إنها بماسورة مزدوجة. آسف

743
00:55:36,625 --> 00:55:37,626
حسناً

744
00:55:43,591 --> 00:55:45,926
3، 2، 1

745
00:55:48,137 --> 00:55:49,680
- أتريدون مطهر للأيدي؟
- نعم

746
00:55:49,889 --> 00:55:50,973
- أجل
- أرجوك

747
00:55:51,307 --> 00:55:52,349
حول العالم

748
00:55:56,520 --> 00:55:58,022
أجل!

749
00:55:59,440 --> 00:56:01,275
- مرآب مجاني
- أجل

750
00:56:01,484 --> 00:56:04,195
وهذا للمناسبة، أفضل ما في أرض زومبي

751
00:56:04,361 --> 00:56:07,281
كلا، بل الأفضل هو عدم وجود فايس بوك

752
00:56:07,448 --> 00:56:10,034
تعرفون،
روب كيرتس يستعد ليوم الجمعة

753
00:56:10,242 --> 00:56:11,702
من يبالي

754
00:56:12,244 --> 00:56:15,206
أفضل ما في الأمر عدم فتح دورة المياه

755
00:56:15,623 --> 00:56:18,125
والأسوأ؟

756
00:56:18,292 --> 00:56:20,795
تعنين، عدا إردائي بيل موراي؟

757
00:56:20,961 --> 00:56:23,255
هذا سهل. فقد باك

758
00:56:24,131 --> 00:56:25,508
إنه جروه

759
00:56:26,300 --> 00:56:30,805
أؤكد لكم،
لم أتوقع أن أحب أحداً كحبي لـباك

760
00:56:30,971 --> 00:56:34,767
كان يوم ولادته، أفقدني صوابي

761
00:56:36,852 --> 00:56:37,937
آسفة

762
00:56:40,648 --> 00:56:43,234
كنا متشابهين

763
00:56:43,400 --> 00:56:46,904
كان لديه شخصيتي، ضحكتي، شهيتي

764
00:56:48,489 --> 00:56:50,783
ضحكتك؟ عندها فهمت

765
00:56:50,950 --> 00:56:53,410
شعرت بالخجل لتأخري كل ذلك الوقت

766
00:56:53,577 --> 00:56:55,996
أنا، بأفضل تمارين منشطة، أن أدرك

767
00:56:56,163 --> 00:56:58,541
لم أكن الوحيد الهارب من شيء

768
00:57:05,631 --> 00:57:06,924
ها هو

769
00:57:07,508 --> 00:57:08,843
ها أنت

770
00:57:09,343 --> 00:57:11,345
تحب الشراب

771
00:57:14,056 --> 00:57:15,766
حسناً

772
00:57:22,690 --> 00:57:25,860
صنعنا هذه المحفظة من الأشرطة اللاصقة

773
00:57:31,740 --> 00:57:36,036
عندما يفقد الرجل إبنه
لا يعود لديه ما يخسره

774
00:57:46,589 --> 00:57:49,633
لم أبك هكذا منذ فيلم تيتانيك

775
00:58:08,360 --> 00:58:09,361
مرحباً

776
00:58:31,425 --> 00:58:32,426
نصيحة

777
00:58:33,886 --> 00:58:38,140
ازفري ببطء ثم تضغطين على الزناد

778
00:59:13,801 --> 00:59:15,469
لا تدعني أشرب بمفردي

779
00:59:15,636 --> 00:59:16,637
حسناً

780
00:59:22,935 --> 00:59:27,564
إنها من صنف جورجس 1997؟

781
00:59:28,357 --> 00:59:31,819
لم أتعلم الفرنسية جورج دى لا تور؟

782
00:59:33,279 --> 00:59:35,489
- قطاف 97؟
- أجل

783
00:59:35,990 --> 00:59:38,325
- هل كانت سنة جيدة؟
- يا إلهي!

784
00:59:38,492 --> 00:59:39,827
كانت سنة ممتازة

785
00:59:40,035 --> 00:59:43,414
شاهدت أول فيلم محظور في تلك السنة

786
00:59:44,081 --> 00:59:45,416
أجل، آناكوندا

787
00:59:45,582 --> 00:59:46,875
آناكوندا

788
00:59:48,836 --> 00:59:51,005
أول وشم، دلفين

789
00:59:51,380 --> 00:59:53,048
- حقاً؟
- وشم مزيف

790
00:59:53,674 --> 00:59:55,301
أول قبلة

791
00:59:56,510 --> 00:59:57,761
سكوتي لينش

792
00:59:58,304 --> 01:00:00,973
هل استعملتما اللسان؟

793
01:00:03,767 --> 01:00:05,269
ربما

794
01:00:06,645 --> 01:00:08,230
هل تغار من سكوتي لينش؟

795
01:00:09,732 --> 01:00:11,525
أجل

796
01:00:12,443 --> 01:00:16,363
بالواقع، أغار من كل ما فعلته في 1997

797
01:00:17,031 --> 01:00:18,324
لنر، بالنسبة لي

798
01:00:20,909 --> 01:00:22,536
أول طبيب مقوم أسنان

799
01:00:22,745 --> 01:00:24,621
السافل وضع خوذة على رأسي

800
01:00:24,913 --> 01:00:27,082
أجل. حصلت على أول علامة ب

801
01:00:27,249 --> 01:00:28,250
رباه، لا

802
01:00:28,417 --> 01:00:30,836
هذا يوازي رعب آناكوندا

803
01:00:32,046 --> 01:00:33,630
في مشغل الخشب

804
01:00:33,839 --> 01:00:36,300
وهذا لا يحتسب كصف بأي حال

805
01:00:38,344 --> 01:00:41,388
دخلت أول معهد للرقص. شكراً

806
01:00:41,555 --> 01:00:45,100
معهد سادي هوكنز، الدعوة للفتيات

807
01:00:48,228 --> 01:00:49,521
ماذا، ولم يخترك أحد؟

808
01:00:49,897 --> 01:00:51,398
كان الدعوة على عاتق الفتيات

809
01:00:52,149 --> 01:00:54,610
- يا لهن من فاجرات!
- أعلم

810
01:00:54,818 --> 01:00:57,654
كلا، لن أحتمل هذا.
كلا. أتعرف؟

811
01:00:58,322 --> 01:01:00,824
باسم كل فتيات الصف الرابع...

812
01:01:02,451 --> 01:01:04,161
...أود أن أعوض عليك ذلك

813
01:01:06,955 --> 01:01:10,250
اطمئن. أصبح سكوتي من الماضي

814
01:01:45,369 --> 01:01:49,289
لا أعرف حتى اسمك،
لكن هذا بغاية اللطف

815
01:01:50,541 --> 01:01:52,292
أتعرف...

816
01:01:52,668 --> 01:01:55,003
...بيني وبينك...

817
01:01:56,463 --> 01:01:58,424
...أنت ظريف

818
01:01:58,590 --> 01:01:59,591
أتظنين؟

819
01:02:00,843 --> 01:02:02,052
أجل، أنت رعديد، لكن...

820
01:02:02,845 --> 01:02:05,389
...أعني لديك ما يكفي من الشجاعة...

821
01:02:06,390 --> 01:02:07,891
لكي أعجب فيك

822
01:02:12,104 --> 01:02:13,230
حقاً؟

823
01:02:14,481 --> 01:02:17,609
أو أقله، أسمح لك أن تقبلني

824
01:02:28,370 --> 01:02:30,706
هلا ساعدتماني في نقل الأريكة

825
01:02:31,748 --> 01:02:33,083
إننا نشيد حصناً

826
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
- أجل
- أجل، قد يكون ذلك أفضل

827
01:02:40,799 --> 01:02:42,801
- أجل
- لأنك...

828
01:02:44,803 --> 01:02:47,431
...تعجبني، كولومبوس

829
01:02:47,931 --> 01:02:52,102
...أنا وأختي سنفعل كل ما يلزم
لنبقى على قيد الحياة، لذا....

830
01:03:03,864 --> 01:03:06,533
كنت آمل بأن تكون ويتشيتا ممانعة...

831
01:03:06,700 --> 01:03:09,036
...لكن أدركت أنها تعاني من الحذر
أكثر مني...

832
01:03:09,203 --> 01:03:12,623
...عندما صحوت في اليوم التالي
وكانت راحلة

833
01:03:16,877 --> 01:03:18,962
أنت مثل روبوت مفسد للملذات...

834
01:03:19,129 --> 01:03:22,049
...جرى تطويرك في مختبر
حكومي سري

835
01:03:22,758 --> 01:03:24,009
مرحباً

836
01:03:24,176 --> 01:03:27,095
لا أصدق أنني كدت أقبله.
ما هو قانوننا؟

837
01:03:27,262 --> 01:03:30,098
لا تثقي بأحد. فقط أنت وأنا

838
01:03:31,016 --> 01:03:33,060
أجل. فقط أنت وأنا

839
01:03:46,532 --> 01:03:51,245
لقد نجوت من مجزرة الزومبي
وطفت نصف البلاد

840
01:03:51,411 --> 01:03:52,913
إلى أين ستذهبين؟

841
01:03:53,080 --> 01:03:55,916
إلى ملاهي باسيفيك

842
01:04:14,977 --> 01:04:16,853
إفتح يا سمسم

843
01:04:26,989 --> 01:04:29,741
تلك هي مشكلة التعلق بشخص ما

844
01:04:30,075 --> 01:04:32,452
عندما يتركك، تشعر بالضياع

845
01:04:32,828 --> 01:04:34,871
وجود تالاهاسي برفقتي لم يعزني

846
01:04:35,038 --> 01:04:37,791
بل ضاعف في الشعور بالوحدة

847
01:04:38,125 --> 01:04:40,711
لم تكن ستضاجعها، بأي حال

848
01:04:41,003 --> 01:04:44,298
لم تكن تمارس الجنس قبل مجيئي

849
01:04:46,341 --> 01:04:49,511
لذا أبتعد عن الناس. لأتجنب الخيبة

850
01:04:49,678 --> 01:04:50,721
حقاً؟

851
01:04:52,681 --> 01:04:54,182
المكسيك

852
01:04:54,558 --> 01:04:56,810
أتعرف ماذا يدعون توينكيز في المكسيك؟

853
01:04:57,019 --> 01:04:58,186
لوس سبمارينوس

854
01:04:58,854 --> 01:05:01,064
وأنا متجه إلى هناك يا صاح

855
01:05:01,523 --> 01:05:02,691
مهما يكن

856
01:05:58,038 --> 01:06:01,208
يا إلهي. هذا حقاً ممتع

857
01:06:01,625 --> 01:06:02,626
يا إلهي!

858
01:06:04,461 --> 01:06:05,879
هذا ممتع جداً!

859
01:06:26,608 --> 01:06:28,402
لا!

860
01:06:31,571 --> 01:06:33,198
سألحق بـويتشيتا

861
01:06:33,365 --> 01:06:35,992
هل قرأت يوماً كتاب إنك لا تعجبها؟

862
01:06:36,993 --> 01:06:38,995
لا يمكنك أن تقدم نفسك بسهولة

863
01:06:39,162 --> 01:06:41,790
لا يهمني، مفهوم أريد أن أكون معها

864
01:06:42,165 --> 01:06:43,917
أمض وقتاً ممتعاً في المكسيك

865
01:06:49,673 --> 01:06:51,174
هيا! أسرعي!

866
01:06:55,303 --> 01:06:56,304
أصعدي!

867
01:07:06,064 --> 01:07:07,691
هيا، انطلقي!

868
01:07:09,192 --> 01:07:10,485
بسرعة، بسرعة!

869
01:07:23,540 --> 01:07:26,126
عندما أعد إلى ثلاثة.
واحد إثنان، ثلاثة

870
01:07:42,142 --> 01:07:43,185
هل أنت بخير؟

871
01:07:43,393 --> 01:07:46,313
هيا. أسرعي، إنهضي! هيا بنا!

872
01:07:52,235 --> 01:07:53,320
هناك!

873
01:08:13,089 --> 01:08:16,009
لا أحب الوداع، لذا...

874
01:08:18,595 --> 01:08:19,846
...هذا يكفي يا خنزير

875
01:08:20,722 --> 01:08:22,516
هذا أسوأ وداع سمعته بحياتي...

876
01:08:22,724 --> 01:08:25,060
...ثم أنك سرقته من فيلم سينمائي

877
01:08:28,271 --> 01:08:29,731
أبلغ الفتاتين تحياتي

878
01:08:30,565 --> 01:08:33,235
أتعرف، كانتا تخصان أحدهم فيما مضى

879
01:08:58,760 --> 01:09:00,595
إصعد إلى السيارة أيها الشقي

880
01:09:01,054 --> 01:09:04,432
- هيا بنا نركب قطار الرعب
- شكراً

881
01:09:11,648 --> 01:09:12,774
بلاست أوف

882
01:09:14,943 --> 01:09:15,944
اهربي!

883
01:10:16,671 --> 01:10:18,173
ليست ممتعة كما أذكرها

884
01:10:24,012 --> 01:10:25,764
أطلقي النار على صندوق التحكم

885
01:10:58,672 --> 01:11:00,632
- كولومبوس؟
- تالاهاسي؟

886
01:11:00,799 --> 01:11:04,678
أظنهما قد تطلبان مساعدتنا هذه المرة

887
01:11:04,844 --> 01:11:05,887
أربط حزامك

888
01:11:06,388 --> 01:11:08,223
أجل. لقد سبقتك

889
01:11:10,266 --> 01:11:12,769
حان الوقت لنقتلهم أو يقتلونا

890
01:11:12,936 --> 01:11:15,563
ملاهي الباسيفيك

891
01:11:17,148 --> 01:11:18,650
سحقاً

892
01:11:38,211 --> 01:11:40,422
القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

893
01:11:40,755 --> 01:11:45,260
لطالما قالت لي أمي
أنني سأبرع يوماً في شيء ما

894
01:11:45,427 --> 01:11:47,762
من كان ليحزر أن يكون قتل الزومبي؟

895
01:11:47,929 --> 01:11:49,055
ربما لا أحد

896
01:11:50,473 --> 01:11:52,100
أنظري!

897
01:11:54,894 --> 01:11:57,355
يحسن بنا البدء في تحضير اعتذارنا

898
01:12:11,953 --> 01:12:13,788
رباه، لا! لا!

899
01:12:21,880 --> 01:12:22,922
إسمعا!

900
01:12:23,256 --> 01:12:24,591
- نحن هنا!
- أوهايو!

901
01:12:24,924 --> 01:12:26,718
- النجدة!
- النجدة!

902
01:12:26,885 --> 01:12:29,304
- يا إلهي!
- النجدة!

903
01:12:29,471 --> 01:12:30,889
أنتم!

904
01:12:31,473 --> 01:12:32,974
النجدة!

905
01:12:33,141 --> 01:12:37,645
- إنهما هناك فوق
- ماذا تنتظر؟ إنها صديقتك

906
01:12:39,564 --> 01:12:40,815
- هنا!
- النجدة!

907
01:12:43,651 --> 01:12:46,446
هيا! تعالوا وتذوقوا تالاهاسي!

908
01:12:47,155 --> 01:12:49,115
هل من أحد جائع؟

909
01:12:49,324 --> 01:12:52,619
تالاهاسي لذيذ بهذا الوقت من السنة!

910
01:12:54,287 --> 01:12:56,831
هيا أيها السفلة!

911
01:13:14,682 --> 01:13:16,184
سحقاً

912
01:13:18,103 --> 01:13:19,354
سحقاً!

913
01:13:19,854 --> 01:13:21,564
أنتم!

914
01:13:47,090 --> 01:13:48,216
السافل!

915
01:13:48,466 --> 01:13:50,093
البيت المسكون

916
01:14:18,204 --> 01:14:19,247
سحقاً

917
01:14:19,998 --> 01:14:22,250
سحقاً. نفذت مني الذخيرة

918
01:14:25,920 --> 01:14:27,088
بنغو!

919
01:14:35,555 --> 01:14:36,556
أجل!

920
01:14:37,891 --> 01:14:39,100
اجل!

921
01:14:49,110 --> 01:14:50,445
هيا بنا

922
01:17:22,555 --> 01:17:23,931
سحقاً

923
01:17:25,433 --> 01:17:26,559
ويتشيتا!

924
01:17:26,726 --> 01:17:28,269
- ليتل روك!
- أسرع!

925
01:17:31,272 --> 01:17:32,857
يا إلهي!

926
01:17:33,733 --> 01:17:35,693
أنظروا إلى هذا المهرج اللعين

927
01:17:38,946 --> 01:17:41,616
طبعاً. كان يجب أن يكون مهرجاً

928
01:17:41,824 --> 01:17:43,785
سحقاً

929
01:17:45,286 --> 01:17:47,288
كلا، كان يجب أن يكون مهرجاً

930
01:17:48,081 --> 01:17:50,750
وكان يجب أن تكون ويتشيتا لكي أفهم

931
01:17:51,376 --> 01:17:54,379
أن بعض القوانين سنّت لتخرق

932
01:17:57,799 --> 01:17:59,425
حان الوقت لتقتلهم أو تخرس

933
01:18:03,805 --> 01:18:04,931
تباً لهذا المهرج

934
01:18:49,976 --> 01:18:51,185
شكراً

935
01:18:51,686 --> 01:18:53,604
أجلبي سلاحك. هاك

936
01:18:55,440 --> 01:18:56,524
حسناً

937
01:19:05,616 --> 01:19:06,951
إسمي كريستا

938
01:19:41,235 --> 01:19:44,363
حسناً. ربما يجدر بنا الإنطلاق. الآن

939
01:19:49,327 --> 01:19:51,704
وأخيراً وصلت إلى القاعدة الأولى

940
01:19:51,871 --> 01:19:54,999
لا بأس بالنسبة لذلك الرعديد الصغير

941
01:20:02,590 --> 01:20:03,925
أين فلوريدا؟

942
01:20:06,928 --> 01:20:07,970
توينكيز مقلية

943
01:20:08,262 --> 01:20:09,764
لدي حدس صغير

944
01:20:11,766 --> 01:20:15,019
أين أنت يا إسفنجية صفراء لذيذة؟

945
01:20:15,228 --> 01:20:16,687
أين أنت؟

946
01:20:21,901 --> 01:20:23,778
إعلان كاذب!

947
01:20:24,111 --> 01:20:25,321
توينكيز مقلية بالكامل

948
01:20:27,532 --> 01:20:28,950
يا إلهي!

949
01:20:30,618 --> 01:20:32,119
أتريد كرة ثلجية أو ما شابه؟

950
01:20:59,605 --> 01:21:00,982
يا إلهي!

951
01:21:07,738 --> 01:21:10,157
لا يمكن للكلمات أن تعبر

952
01:21:11,325 --> 01:21:12,410
ما يزال الوقت مبكراً

953
01:21:12,577 --> 01:21:15,496
أيمكنك أن تخرج الخردق
وتأكل من حولها؟

954
01:21:16,789 --> 01:21:18,499
حسناً، أجل

955
01:21:20,084 --> 01:21:22,003
كلا!

956
01:21:22,169 --> 01:21:24,672
- كلا!
- كلا!

957
01:21:27,341 --> 01:21:28,676
ذاك الوجه؟

958
01:21:28,843 --> 01:21:32,179
أنا وقد أدركت أن الفتاتين الذكيتين
في الشاحنة السوداء الكبيرة

959
01:21:33,514 --> 01:21:36,267
وذاك الرجل الكبير بسترة جلد الحية

960
01:21:36,642 --> 01:21:39,186
كانوا الأقرب إلى ما كنت دائما أريده

961
01:21:39,353 --> 01:21:42,607
دون أن أحظى به. عائلة

962
01:21:43,024 --> 01:21:45,526
لقد وثقت بهم ووثقوا بي

963
01:21:49,322 --> 01:21:52,533
القانون رقم 32:
إستمتع بالأمور الصغيرة

964
01:21:52,950 --> 01:21:54,285
حصل تالاهاسي على التوينكي

965
01:21:55,119 --> 01:21:59,040
ورغم إن الحياة لن تعود إلى بساطتها
أو براءتها ثانية

966
01:21:59,290 --> 01:22:02,543
بينما كان يستسيغ تلك الحلوى الصفراء

967
01:22:02,877 --> 01:22:05,379
كان لدينا أمل. كان لدينا بعضنا البعض

968
01:22:06,714 --> 01:22:11,010
وبدون أناس آخرين
أحرى بك أن تكون زومبي

969
01:22:11,552 --> 01:22:14,221
- شكراً جزيلاً
- لقد خدعتنا

970
01:22:17,308 --> 01:22:18,559
كان هذا مضحكاً جداً

971
01:22:19,060 --> 01:22:22,229
إذن المرة المقبلة تذكروا التمارين

972
01:22:22,396 --> 01:22:24,065
وليست لهذا علاقة بأي شيء

973
01:22:24,231 --> 01:22:26,567
لكن بعض الوقاية من الشمس لا تضير

974
01:22:28,319 --> 01:22:29,904
أنا كولومبوس، أوهايو

975
01:22:30,071 --> 01:22:32,531
من أرض الزومبي، أتمنى لكم ليلة هانئة

976
01:26:57,129 --> 01:27:01,091
بكلمات جان بول سارتر الخالد....

977
01:27:07,431 --> 01:27:11,644
كيف تفعل ذلك؟ زودني بتلميح

978
01:27:11,810 --> 01:27:16,774
بكلمات الفيلسوف الخالد
جان بول سارتر...

979
01:27:19,443 --> 01:27:21,362
...إلى اللقاء يا غوفر

980
01:27:21,528 --> 01:27:22,655
حسناً

