﻿1
00:03:17,615 --> 00:03:22,286
مرحبا.‏ اسمي فورست.‏
فورست غامب.‏

2
00:03:28,208 --> 00:03:30,127
هل تريدين الشوكولاطة؟

3
00:03:32,546 --> 00:03:37,009
يمكنني أن آكل مليون
ونصف منها.‏

4
00:03:37,134 --> 00:03:42,139
كانت أمي تقول دائما:
"‏الحياة هي مثل علبة الحلوى.‏.‏.‏

5
00:03:44,558 --> 00:03:48,062
أنت لا يمكنك أن تعرف
أبدا ماذا بالداخل"‏.‏

6
00:03:54,568 --> 00:03:57,363
لا بد أنه حذاء مريح.‏

7
00:03:57,488 --> 00:04:02,576
أنت يمكنك التجول به طوال
اليوم دون الشعور بشيء.‏

8
00:04:05,120 --> 00:04:09,667
ـ ليتني كنت أملك مثل هذا الحذاء.‏
ـ قدماي تؤلمانني.‏

9
00:04:11,126 --> 00:04:13,545
كانت تقول أمي بانه يمكن
أن تعرف الكثير

10
00:04:13,671 --> 00:04:16,966
عن الأشخاص حسب أحذيتهم.‏

11
00:04:17,091 --> 00:04:20,511
الى أين يذهبون.‏
أين كانوا.‏

12
00:04:27,518 --> 00:04:30,270
أنا انتعلت الكثير من
الأحذية في حياتي.‏

13
00:04:32,106 --> 00:04:34,525
أنا متأكد أنني لو أجتهد،

14
00:04:34,650 --> 00:04:38,362
يمكنني تذكر أول حذاء لي.‏

15
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
قالت أمي بأنه
سيأخذني الى أي مكان أريد.‏

16
00:04:44,034 --> 00:04:46,370
قالت أنه حذائي السحري.‏

17
00:04:46,495 --> 00:04:50,040
حسنا، فورست،
يمكن أن تفتح عينيك الان.‏

18
00:04:56,964 --> 00:04:59,133
حاول أن تمشي.‏

19
00:05:06,056 --> 00:05:08,142
كيف تشعر؟

20
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
لديه أرجل قويه، سيدة غامب.‏
أرجل قويه لم أر مثلها من قبل.‏

21
00:05:15,733 --> 00:05:19,778
لكن ظهره منحني مثل
ظهر رجل سياسي.‏

22
00:05:19,903 --> 00:05:23,574
لكن سنصححه.‏
صحيح، فورست؟

23
00:05:26,076 --> 00:05:30,289
عندما كنت طفلا، أسمتني أمي
على اسم بطل الحرب الأهلية

24
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
الجنرال ناثان بدفورد فورست.‏

25
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
هي أخبرتني أنه توجد
بيننا صلة بشكل أو بآخر.‏

26
00:05:35,753 --> 00:05:40,924
الشيء الذي فعله هو
انشاء منظمة "‏كوـكلوكسـ كلان" ‏.‏

27
00:05:41,050 --> 00:05:44,303
جميعهم لبسوا القمصان
الطويلة والشراشف البيضاء

28
00:05:44,428 --> 00:05:48,974
ولقد تصرفوا مثل
مجموعة أشباح أو شياطين

29
00:05:49,099 --> 00:05:52,936
وكانوا حتى يلبسون خيولهم
الشراشف البيضاء ويتجولون على ظهورها.‏

30
00:05:53,062 --> 00:05:57,149
وعلى اي حال، من هنا حصلت
على اسمي، فورست غامب.‏

31
00:05:57,274 --> 00:06:01,153
قالت أمي أن اسم فورست
يجب أن يذكرني أننا أحيانا

32
00:06:01,278 --> 00:06:05,866
كلنا نفعل أشياء، حسنا،
ليس لها أي معنى.‏

33
00:06:15,042 --> 00:06:17,795
من هنا.‏ انتظر.‏

34
00:06:18,128 --> 00:06:21,673
حسنا.‏
بماذا تحملقون جميعكم؟

35
00:06:21,799 --> 00:06:26,303
ألم تروا أبدا
ولدا على أرجله حديد؟

36
00:06:27,554 --> 00:06:31,433
لا تدع أحدا يقول
لك بأنهم أفضل منك، فورست.‏

37
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
لو أراد الله بأن
يكون الجميع متساوين،

38
00:06:34,103 --> 00:06:36,814
لأعطى الجميع حديدا على أرجلهم.‏

39
00:06:36,939 --> 00:06:40,400
كانت لأمي دائما وسيلة
لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

40
00:06:41,985 --> 00:06:45,656
لقد سكنا على بعد
ربع ميل من شارع ١٧،

41
00:06:45,781 --> 00:06:48,659
تقريبا نصف ميل عن
بلدة جرين بو، الاباما.‏

42
00:06:48,784 --> 00:06:51,662
في مقاطعة جرين بو.‏

43
00:06:51,787 --> 00:06:56,208
لقد امتلكت عائلة أمي
المنزل منذ أن جاء جد جد

44
00:06:56,333 --> 00:06:59,503
جدها من وراء المحيط
قبل حوالي ألف عام.‏

45
00:06:59,628 --> 00:07:04,216
بما انه لم يسكن سواي أنا وأمي،
وكل هذه الغرف كانت فارغة،

46
00:07:04,341 --> 00:07:08,637
قررت أمي تأجير هذه الغرف،
بالذات للمارين من هنا،

47
00:07:08,762 --> 00:07:12,057
من أماكن مثل موبايل،
مونتغومري، أماكن كهذه.‏

48
00:07:12,182 --> 00:07:17,521
هكذا حصلنا أنا وأمي على المال.‏
كانت أمي سيدة ذكية.‏

49
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
تذكر ما قلته لك، فورست.‏

50
00:07:19,940 --> 00:07:23,318
أنت لا تختلف عن أي شخص آخر.‏

51
00:07:25,112 --> 00:07:30,033
هل سمعت ما قلته، فورست؟
أنت مثل أي شخص آخر.‏

52
00:07:30,159 --> 00:07:32,536
لست مختلفا اطلاقا.‏

53
00:07:32,661 --> 00:07:39,168
ابنك مختلف، سيدة غامب.‏
نسبة الذكاء لديه ٧٥.‏

54
00:07:39,293 --> 00:07:43,213
حسنا، كلنا مختلفون،
سيد هانكوك.‏

55
00:07:46,633 --> 00:07:49,511
هي أرادت أن أحصل
على أفضل التعليم،

56
00:07:49,636 --> 00:07:53,182
لذلك أخذتني الى مدرسة
مقاطعة جرين بو المركزية.‏

57
00:07:53,307 --> 00:07:55,434
قابلت المدير والجميع.‏

58
00:07:55,559 --> 00:07:58,854
أريد أن أريك شيئا،
سيدة غامب.‏

59
00:07:58,979 --> 00:08:05,736
الان، هنا هذا طبيعي.‏
فورست هنا.‏

60
00:08:06,695 --> 00:08:11,241
تطلب الدولة نسبة ذكاء دنيا
بمعدل ٨٠ لدخول مدرسة عمومية.‏

61
00:08:11,408 --> 00:08:15,579
سيدة غامب، يجب أن
يذهب الى مدرسة خاصة.‏

62
00:08:15,746 --> 00:08:20,459
ـ سيكون كما يرام هناك.‏
ـ ماذا يعني طبيعي؟

63
00:08:20,584 --> 00:08:25,797
ربما يكون بطيئا نوعا ما،
لكن ابني فورست

64
00:08:25,923 --> 00:08:29,092
سيحصل على نفس
الفرص كأي شخص آخر.‏

65
00:08:29,259 --> 00:08:33,472
انه لن يذهب الى مدرسة خاصة
ليتعلم كيف يصلح الاطارات.‏

66
00:08:33,597 --> 00:08:37,100
نحن نتحدث هنا عن
٥ نقاط ناقصة.‏

67
00:08:38,435 --> 00:08:41,396
بالتأكيد هنالك شيء لنفعله.‏

68
00:08:42,773 --> 00:08:45,609
نحن مدرسة ذات مستوى عالي.‏

69
00:08:46,068 --> 00:08:49,112
نحن لا نريد أن
نرى طالبا متخلفا.‏

70
00:08:49,279 --> 00:08:53,951
هل يوجد سيد غامب،
سيدة غامب؟

71
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
انه في اجازة.‏

72
00:09:15,430 --> 00:09:19,810
أمك بالتأكيد تهتم
بتعليمك، بني.‏

73
00:09:24,982 --> 00:09:27,651
أنت لا تتحدث كثيرا،
أليس كذلك؟

74
00:09:39,329 --> 00:09:44,042
"‏وأخيرا، كان عليه أن يجرب.‏
كان يبدو سهلا، لكن.‏.‏.‏

75
00:09:44,167 --> 00:09:46,670
"اوه، ما حدث.‏ أولا هم.‏.‏.‏"

76
00:09:46,837 --> 00:09:51,341
ـ أمي، ماذا تعني اجازة؟
ـ اجازة؟

77
00:09:51,466 --> 00:09:54,303
أينما ذهب أبي؟

78
00:09:55,971 --> 00:10:02,019
الاجازة عندما تذهب الى
مكان ما.‏.‏.‏ ولا تعود منه أبدا.‏

79
00:10:06,648 --> 00:10:11,236
على أي حال، يمكنك أن تقول
بأنني بقيت أنا وأمي لوحدنا.‏

80
00:10:11,361 --> 00:10:15,699
لكننا لم نهتم.‏
لم يكن منزلنا فارغا أبدا.‏

81
00:10:15,824 --> 00:10:18,702
كان الغرباء يأتون ويذهبون.‏

82
00:10:18,827 --> 00:10:23,415
ـ عشاء!‏ العشاء، جميعكم!‏
ـ بالتأكيد يبدو مميزا.‏

83
00:10:23,540 --> 00:10:26,043
أحيانا، كان لدينا
الكثير من النزلاء

84
00:10:26,168 --> 00:10:29,421
لدرجة أن كل الغرف كانت ممتلئة،
بالمسافرين، أنتم تعرفون،

85
00:10:29,546 --> 00:10:35,427
أشخاص يعيشون فقط مع صناديق
قبعاتهم وصناديق نماذج.‏

86
00:10:35,552 --> 00:10:39,598
فورست غامب، حان
وقت العشاء!‏ فورست؟

87
00:10:39,723 --> 00:10:45,228
ذات مرة، مكث عندنا شخص،
وكان لديه صندوق قيثارة.‏

88
00:10:59,368 --> 00:11:03,288
فورست، قلت لك ألا
تزعج هذا الرجل اللطيف.‏

89
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
لا، هذا كما يرام، سيدتي.‏

90
00:11:05,040 --> 00:11:08,418
كنت أريه شيئا على القيثارة.‏

91
00:11:08,543 --> 00:11:11,421
حسنا.‏
العشاء جاهز اذا أردتم الأكل.‏

92
00:11:11,546 --> 00:11:14,424
نعم، هذا يبدو جيدا.‏
شكرا، سيدتي.‏

93
00:11:14,549 --> 00:11:20,055
أرني تلك المشية المجنونة
التي قمت بها هناك.‏ ببطء.‏

94
00:11:22,057 --> 00:11:26,269
لقد أحببت تلك القيثارة.‏
نغمتها جيدة.‏

95
00:11:27,479 --> 00:11:34,277
بدأت أتحرك على نغمات
الموسيقى، حركت وركي.‏

96
00:11:36,405 --> 00:11:40,117
ذات ليلة، كنا أنا وأمي نتسوق،

97
00:11:40,242 --> 00:11:43,578
ومررنا بجانب محل للأثاث
والأدوات المنزلية، وخمنوا ماذا؟

98
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
هذا ليس لعيون الأولاد.‏

99
00:12:02,013 --> 00:12:06,309
بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
الوسيم الذي كانوا يسمونه الملك،

100
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
حسنا، غنى الكثير من الأغاني.‏

101
00:12:09,354 --> 00:12:12,315
حتى أصيب بنوبة قلبية
أو شيء كهذا.‏

102
00:12:12,441 --> 00:12:15,444
بالتأكيد من الصعب أن تكون ملكا.‏

103
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
من الغريب كيف نتذكر أشياء،
لكن أشياء أخرى ننساها.‏

104
00:12:23,285 --> 00:12:28,248
ـ افعل قدر استطاعتك الان، فورست.‏
ـ بالتأكيد سأفعل، أمي.‏

105
00:12:28,373 --> 00:12:33,378
أنا أتذكر جيدا أول يوم
ركبت به باص المدرسة.‏

106
00:12:36,381 --> 00:12:38,258
هل ستركب؟

107
00:12:38,383 --> 00:12:41,845
قالت أمي بألا
أسافر مع الغرباء.‏

108
00:12:41,970 --> 00:12:43,972
هذا الباص للمدرسة.‏

109
00:12:46,975 --> 00:12:52,063
ـ أنا فورست، فورست غامب.‏
ـ أنا دوروثي هاريس.‏

110
00:12:52,189 --> 00:12:54,483
حسنا، الان لم نعد غرباء أبدا.‏

111
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
هذا المقعد محجوز.‏

112
00:13:11,666 --> 00:13:13,585
محجوز.‏

113
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
لا يمكنك الجلوس هنا.‏

114
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
انتم تعرفون، غريب
ما يتذكره شاب صغير،

115
00:13:28,767 --> 00:13:31,561
لأنني لا أتذكر عندما ولدت.‏

116
00:13:31,686 --> 00:13:34,731
أنا لا أتذكر هديتي بعيد الميلاد الأول،

117
00:13:34,856 --> 00:13:38,485
وأنا لا أتذكر متى ذهبت
لأول مرة الى النزهة،

118
00:13:38,610 --> 00:13:42,572
لكني أتذكر أول
مرة سمعت بها

119
00:13:42,697 --> 00:13:46,117
أعذب صوت في العالم كله.‏

120
00:13:46,243 --> 00:13:49,246
يمكنك الجلوس هنا اذا شئت.‏

121
00:13:51,373 --> 00:13:55,752
لم أر شيئا جميلا كهذا في حياتي.‏

122
00:13:55,877 --> 00:13:57,963
كانت تشبه الملاك.‏

123
00:13:58,088 --> 00:14:01,550
حسنا، هل ستجلس أم لا؟

124
00:14:05,971 --> 00:14:07,931
ما المشكلة بأرجلك؟

125
00:14:08,056 --> 00:14:12,852
لا شيء، شكرا.‏
رجلاي بوضع ممتاز.‏

126
00:14:12,978 --> 00:14:15,855
جلست بجانبها بذلك الباص

127
00:14:15,981 --> 00:14:18,817
وتحدثت معها طوال
الطريق الى المدرسة.‏

128
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
ظهري منحني مثل
علامة الاستفهام.‏

129
00:14:21,403 --> 00:14:26,449
باستثناء أمي، لم يحدثني
أحد أو يسألني سؤالا.‏

130
00:14:26,575 --> 00:14:28,827
هل أنت غبي أم ماذا!‏

131
00:14:28,952 --> 00:14:32,455
تقول أمي،
"‏الغبي من يتصرف بغباوة" ‏.‏

132
00:14:32,581 --> 00:14:37,627
ـ أنا جيني.‏
ـ أنا فورست، فورست غامب.‏

133
00:14:37,752 --> 00:14:40,463
منذ ذلك اليوم،
أصبحنا دائما معا.‏

134
00:14:40,589 --> 00:14:43,341
أنا وجيني كنا مثل
البازيلاء مع الجزر.‏

135
00:14:45,969 --> 00:14:48,305
لقد علمتني كيف أتسلق.‏

136
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
هيا، فورست،
يمكنك فعل هذا.‏

137
00:14:50,932 --> 00:14:53,518
علمتها كيف تتدلى.‏

138
00:14:55,270 --> 00:15:00,692
ساعدتني على تعلم القراءة،
وأنا علمتها كيف تتأرجح.‏

139
00:15:02,027 --> 00:15:06,740
أحيانا، كنا نجلس فقط
وننتظر النجوم.‏

140
00:15:06,865 --> 00:15:12,162
ـ ستقلق أمي علي.‏
ـ أمكث قليلا.‏

141
00:15:12,287 --> 00:15:16,333
لسبب ما، لم ترغب جيني
أبدا بالذهاب الى البيت.‏

142
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
حسنا، جيني، سأبقى.‏

143
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
كانت أفضل صديقة لي.‏

144
00:15:25,884 --> 00:15:28,637
صديقتي الوحيدة.‏

145
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
تقول أمي دائما أن
المعجزات تحصل كل يوم.‏

146
00:15:34,309 --> 00:15:38,021
بعض الناس لا يؤمنون
بها، لكنها تحصل.‏

147
00:15:40,190 --> 00:15:43,234
هيه، أيها الأبله!‏

148
00:15:43,401 --> 00:15:45,737
هل أنت متخلف أم مجرد غبي؟

149
00:15:45,862 --> 00:15:49,199
ـ أنظر، أنا فورست الأعرج.‏
ـ أهرب، فورست.‏

150
00:15:50,533 --> 00:15:53,536
أركض، فورست!‏
أهرب!‏ أسرع!‏

151
00:15:53,745 --> 00:15:57,040
ـ أحضر الدراجات!‏
ـ لنلحق به!‏ هيا!‏

152
00:15:57,165 --> 00:16:01,878
احذر أيها الأبله!‏
سنلحق بك!‏

153
00:16:02,003 --> 00:16:06,299
أركض، فورست، أركض!‏
أركض، فورست!‏

154
00:16:07,676 --> 00:16:10,095
عد الى هنا، أنت!‏

155
00:16:23,483 --> 00:16:27,362
أركض، فورست!‏ أركض!‏

156
00:16:57,976 --> 00:17:01,604
لن تصدقي لو قلت لك،

157
00:17:01,730 --> 00:17:05,150
لكن يمكنني الركض بسرعة الريح.‏

158
00:17:08,361 --> 00:17:14,409
منذ ذلك الحين، لو كنت ذاهبا
الى أي مكان، كنت أركض.‏

159
00:17:47,150 --> 00:17:50,445
هذا الولد مريض بجنون الركض.‏

160
00:17:54,240 --> 00:17:58,203
أتتذكرين عندما أخبرتك أن جيني
لم ترغب بالعودة الى البيت أبدا؟

161
00:17:58,328 --> 00:18:01,831
كانت تسكن في بيت
قديم كقدم الاباما.‏

162
00:18:01,956 --> 00:18:04,459
صعدت أمها الى السماء
عندما كان عمرها ٥ سنوات،

163
00:18:04,584 --> 00:18:09,088
وكان أبوها فلاحا.‏

164
00:18:09,214 --> 00:18:11,049
جيني؟

165
00:18:11,174 --> 00:18:13,176
لقد كان رجلا محبا.‏

166
00:18:13,301 --> 00:18:17,639
كان دائما يقبلها
ويلمسها هي وأخواتها.‏

167
00:18:19,307 --> 00:18:24,229
ثم ذات مرة، لم تكن جيني
في الباص المتجه الى المدرسة.‏

168
00:18:24,354 --> 00:18:26,898
جيني، لماذا لم تأتي
الى المدرسة اليوم؟

169
00:18:27,816 --> 00:18:29,776
أبي نائم.‏

170
00:18:31,194 --> 00:18:32,904
تعال!‏

171
00:18:33,613 --> 00:18:39,244
جيني، الى أين هربت؟
من الأفضل أن تعودي أيتها الفتاة!‏

172
00:18:40,745 --> 00:18:43,206
أين أنت؟

173
00:18:45,959 --> 00:18:49,462
جيني!‏ جيني، أين أنت؟

174
00:18:53,174 --> 00:18:56,511
صل معي، فورست.‏
صل معي.‏

175
00:18:57,971 --> 00:19:03,184
الهي العزيز، اجعلني طيرا حتى
أطير بعيدا، بعيدا، بعيدا عن هنا.‏

176
00:19:03,309 --> 00:19:08,189
يا الهي العزيز، اجعلني طيرا
حتى أستطيع الطيران بعيدا.‏.‏.‏

177
00:19:08,314 --> 00:19:11,234
كانت أمي تقول دائما
أن الله غامض.‏

178
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
هو لم يحول جيني
الى طير في ذلك اليوم.‏

179
00:19:15,530 --> 00:19:19,242
بدلا من ذلك، بعث الشرطة

180
00:19:19,367 --> 00:19:22,871
لتقول أن جيني لا تستطيع
العيش بذلك المنزل بعد اليوم.‏

181
00:19:22,996 --> 00:19:27,250
انتقلت لتسكن مع جدتها،
في جادة كريكمور،

182
00:19:27,375 --> 00:19:31,421
الشيء الذي أسعدني،
لأنها كانت قريبة جدا مني.‏

183
00:19:32,797 --> 00:19:38,344
بعض الليالي، كانت جيني
تتسلل وتأتي الى منزلي،

184
00:19:38,469 --> 00:19:44,100
لأنها خافت كما كانت تقول.‏
خافت من شيء، لا أعرف ماذا.‏

185
00:19:44,225 --> 00:19:49,814
لكن أظن أنها خافت من كلب
جدتها.‏ كان كلبا شريرا.‏

186
00:19:53,526 --> 00:19:56,654
على أي حال، جيني وأنا كنا أفضل
الأصدقاء حتى المدرسة الثانوية.‏

187
00:19:56,779 --> 00:19:59,115
ـ مرحبا، أيها الغبي!‏
ـ توقف!‏

188
00:19:59,240 --> 00:20:00,617
أركض، فورست، أركض!‏

189
00:20:00,742 --> 00:20:05,330
ـ ألم تسمعني أيها الغبي؟
ـ أركض، فورست!‏

190
00:20:05,455 --> 00:20:10,001
أدخل الى الشاحنة!‏
هيا!‏ انه يهرب!‏ تعالوا!‏

191
00:20:10,126 --> 00:20:12,587
أركض، فورست، أركض!‏

192
00:20:40,281 --> 00:20:42,784
أركض، فورست!‏

193
00:20:44,911 --> 00:20:49,290
أولا بدأت أركض الى
المكان الذي كنت ذاهبا اليه.‏

194
00:20:49,415 --> 00:20:52,919
لم أظن أبدا أن الركض
سيقودني الى أي مكان.‏

195
00:21:21,447 --> 00:21:23,491
من هذا، تبا؟

196
00:21:23,616 --> 00:21:28,454
هذا فورست غامب، أيها
المدرب.‏ مجرد غبي محلي.‏

197
00:21:28,579 --> 00:21:33,876
وهل كنت تصدقين؟
قبلت للكلية أيضا.‏

198
00:21:39,424 --> 00:21:42,969
ـ فورست، أركض، أركض!‏
ـ حسنا!‏

199
00:21:43,094 --> 00:21:47,056
ـ أركض!‏
ـ أركض يا ابن العاهرة الغبي!‏

200
00:21:59,861 --> 00:22:02,780
أركض، يا ابن العاهرة،
أركض!‏ تحرك!‏ أركض!‏

201
00:22:19,047 --> 00:22:24,343
انه بالتأكيد أغبى ابن عاهرة
على الأرض، لكنه بالتأكيد سريع.‏

202
00:22:27,346 --> 00:22:32,477
الان، ربما كنت أنا المذنب،
لكن كانت أيام الكلية مربكة جدا.‏

203
00:22:33,853 --> 00:22:36,105
قوات فدرالية،
بأمر من المحكمة،

204
00:22:36,230 --> 00:22:38,441
دخلت اليوم الى
جامعة الاباما.‏

205
00:22:38,566 --> 00:22:40,026
سمح لزنجيين اثنين بالدخول،

206
00:22:40,151 --> 00:22:43,071
لكن فقط بعد أن قام
الحاكم جورج ويليس

207
00:22:43,196 --> 00:22:46,532
بتحقيق تهديده الرمزي،
ووقف بمدخل الجامعة.‏

208
00:22:49,327 --> 00:22:51,245
ارل، ماذا يحدث؟

209
00:22:51,370 --> 00:22:53,831
يحاول الزنوج الدخول الى المدرسة.‏

210
00:22:53,956 --> 00:22:56,834
زنوج؟ عندما يحاول الراكون
التسلق الى شرفتنا الخلفية،

211
00:22:56,959 --> 00:22:59,253
تطرده أمي باستعمال المكنسة.‏

212
00:22:59,378 --> 00:23:04,217
ليس راكون أيها الغبي.‏ زنوج.‏
يريدون التعلم بالمدرسة معنا.‏

213
00:23:04,342 --> 00:23:06,260
معنا؟ حقا؟

214
00:23:06,385 --> 00:23:08,262
حالا بعد أن أوفى الحاكم ويليس

215
00:23:08,387 --> 00:23:11,224
بوعده باغلاق البوابة،

216
00:23:11,349 --> 00:23:13,518
أمر الرئيس كندي وزير الدفاع

217
00:23:13,643 --> 00:23:15,561
باستعمال القوة العسكرية.‏

218
00:23:15,686 --> 00:23:18,314
هنا، بشريط الفيديو،
مقابلة الجنرال جراهام،

219
00:23:18,439 --> 00:23:21,025
قائد الحرس الوطني،
والحاكم ويليس.‏

220
00:23:21,150 --> 00:23:25,321
جنود الحرس الوطني
موجودون هنا اليوم

221
00:23:25,446 --> 00:23:29,200
كجنود فدراليين بولاية
الاباما، وهم يعيشون بيننا.‏

222
00:23:29,325 --> 00:23:33,788
انهم اخوتنا.‏
نحن سنفوز بهذا الصراع،

223
00:23:33,913 --> 00:23:38,334
لأننا ننوه الشعب الأمريكي
على الخطر

224
00:23:38,459 --> 00:23:43,131
الذي تحدثنا عنه عدة مرات،
والذي يتضح اليوم،

225
00:23:43,256 --> 00:23:46,968
الميول الى الدكتاتورية
العسكرية في هذه البلاد.‏

226
00:23:49,887 --> 00:23:51,514
وهكذا، بنهاية الأمر،

227
00:23:51,639 --> 00:23:55,434
ألغت جامعة الاباما في
توسكلوسا التفريق العنصري،

228
00:23:55,560 --> 00:23:58,729
والطالبان جيمي هود وفيفيان مالون

229
00:23:58,855 --> 00:24:02,108
قبلا لفصل الصيف.‏

230
00:24:03,818 --> 00:24:07,280
سيدتي، سقط كتابك، سيدتي.‏

231
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
قام الحاكم ويليس بما وعد به.‏

232
00:24:09,949 --> 00:24:13,369
وجوده في الحرم الجامعي
في توسكلوسا، منع تجمع الرعاع.‏.‏.‏

233
00:24:13,494 --> 00:24:17,039
ـ قل، ألم يكن هذا غامب؟
ـ لا، هذا غير معقول.‏

234
00:24:17,165 --> 00:24:20,126
انه هو وليس غيره.‏

235
00:24:23,379 --> 00:24:27,842
بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
الغاضب على بوابة المدرسة

236
00:24:27,967 --> 00:24:31,095
اعتقد بأن الترشح للرئاسة
ستكون فكرة جيدة.‏

237
00:24:33,973 --> 00:24:39,729
لكن كان من اعتقد العكس.‏
لكنه لم يمت.‏

238
00:24:44,942 --> 00:24:48,821
ـ وصل الباص.‏
ـ هل هذا رقم ٩؟

239
00:24:48,946 --> 00:24:53,326
ـ لا، انه رقم ٤.‏
ـ طاب لي الحديث اليك.‏

240
00:24:56,537 --> 00:25:02,919
أتذكر عندما حدث ذلك، عندما أطلقوا
الرصاص على ويليس.‏ كنت بالكلية.‏

241
00:25:03,044 --> 00:25:06,088
هل درست في كلية للبنات
أم كلية مختلطة للجنسين؟

242
00:25:06,214 --> 00:25:08,132
كلية مختلطة.‏

243
00:25:08,257 --> 00:25:12,511
ذهبت جيني الى كلية لم أستطع
الذهاب اليها.‏ كلية للبنات فقط.‏

244
00:25:12,637 --> 00:25:16,140
لكني كنت أذهب لأزورها
كلما استطعت.‏

245
00:25:45,920 --> 00:25:47,880
هذا يؤلم.‏

246
00:26:02,895 --> 00:26:07,775
فورست، توقف!‏ توقف!‏
ماذا تفعل؟

247
00:26:07,900 --> 00:26:12,780
ـ كان يؤلمك.‏
ـ هو لم يؤلمني!‏ اذهب!‏

248
00:26:12,905 --> 00:26:15,783
ـ بيلي، أنا آسفة.‏
ـ ابتعدي عني.‏

249
00:26:15,908 --> 00:26:19,787
لا تكن هكذا.‏.‏.‏ لا تذهب.‏
بيلي، انتظر لحظة.‏

250
00:26:19,912 --> 00:26:22,415
انه لا يفهم ما يفعل.‏

251
00:26:23,874 --> 00:26:27,003
فورست، لم فعلت ذلك؟

252
00:26:29,297 --> 00:26:34,260
أحضرت لك شوكولاطة.‏
أنا آسف.‏

253
00:26:36,887 --> 00:26:39,181
سأعود الان الى كليتي.‏

254
00:26:43,894 --> 00:26:46,022
أنظر الى نفسك.‏

255
00:26:47,315 --> 00:26:50,067
تعال.‏ تعال.‏

256
00:26:57,199 --> 00:26:59,660
هل هذه غرفتك؟

257
00:27:03,414 --> 00:27:08,419
هل تحلم أحيانا، فورست،
بمن ستكون؟

258
00:27:10,379 --> 00:27:14,633
من سأكون؟
ألن أكون أنا؟

259
00:27:14,759 --> 00:27:18,054
ستكون دائما أنت،
لكن ستكون مختلفا.‏

260
00:27:18,179 --> 00:27:22,141
هل تعرف؟ أريد
أن أكون مشهورة.‏

261
00:27:23,351 --> 00:27:27,063
أريد أن أكون مغنية
مثل جون بايز.‏

262
00:27:27,188 --> 00:27:33,319
أريد أن أكون على المنصة
الفارغة مع قيثارتي وصوتي.‏

263
00:27:33,444 --> 00:27:35,863
أنا فقط.‏

264
00:27:37,156 --> 00:27:41,118
وأريد أن أصل
الى قلوب الناس.‏

265
00:27:43,371 --> 00:27:47,291
أريد أن أكون قادرة على
قول أشياء، من القلب الى القلب.‏

266
00:27:54,298 --> 00:27:56,884
هل كنت مرة مع فتاة،
فورست؟

267
00:27:58,636 --> 00:28:02,807
أنا أجلس بجانبك طوال الوقت
في درس الاقتصاد المنزلي.‏

268
00:28:30,835 --> 00:28:32,628
أنا آسف.‏

269
00:28:32,753 --> 00:28:35,172
ـ لا بأس.‏
ـ أنا آسف.‏

270
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
هذا كما يرام.‏

271
00:28:47,017 --> 00:28:50,521
ـ لا بأس.‏
ـ أشعر بدوخة.‏

272
00:28:57,862 --> 00:29:01,449
أراهن أن هذا لم يحدث لك
أبدا في درس الاقتصاد المنزلي.‏

273
00:29:05,453 --> 00:29:07,037
لا.‏

274
00:29:12,626 --> 00:29:16,046
أظن بأنني وسخت قميص
شريكتك بالغرفة.‏

275
00:29:16,172 --> 00:29:18,507
لا يهمني.‏
أنا لا أستلطفها.‏

276
00:29:18,632 --> 00:29:22,011
هيا، فورست.‏

277
00:29:27,016 --> 00:29:28,976
توقف، فورست.‏

278
00:29:34,148 --> 00:29:38,277
مرت أيام الكلية بسرعة لأنني
أكثرت من لعب كرة القدم.‏

279
00:29:38,402 --> 00:29:42,072
حتى أنهم وضعوني في فريق
كليات الولايات المتحدة

280
00:29:42,198 --> 00:29:45,868
وهكذا أمكنني مقابلة رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية.‏

281
00:29:45,993 --> 00:29:49,246
قابل الرئيس كندي فريق كليات
الولايات المتحدة لكرة القدم

282
00:29:49,371 --> 00:29:50,956
في البيت الأبيض اليوم.‏

283
00:29:51,081 --> 00:29:55,628
الشيء الجيد في مقابلة
رئيس الولايات المتحدة

284
00:29:55,753 --> 00:29:59,548
هو الطعام.‏
يضعونك في غرفة صغيرة

285
00:29:59,673 --> 00:30:03,135
مع كل ما ترغب بأكله أو شربه.‏

286
00:30:03,260 --> 00:30:06,555
لكن بما أنني، أولا،
لم أكن جائعا، لكن عطش،

287
00:30:06,680 --> 00:30:12,394
وثانيا، كان المشورب مجانا، شربت
بالتأكيد ١٥ قنينة من "‏دكتور بيبر" ‏.‏

288
00:30:15,731 --> 00:30:18,317
كيف شعورك وأنت
في الفريق الوطني؟

289
00:30:18,442 --> 00:30:19,818
انه شرف لي، سيدي.‏

290
00:30:19,944 --> 00:30:22,279
كيف شعورك وأنت
في الفريق الوطني؟

291
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
جيد جدا، سيدي.‏

292
00:30:24,448 --> 00:30:26,951
كيف شعورك وأنت
في الفريق الوطني؟

293
00:30:27,076 --> 00:30:28,327
جيد جدا، سيدي.‏

294
00:30:28,452 --> 00:30:32,957
ـ مبروك.‏ كيف تشعر؟
ـ يجب أن أبول.‏

295
00:30:33,082 --> 00:30:35,584
أظنه قال بأنه يريد أن يبول.‏

296
00:30:50,224 --> 00:30:53,102
بعد فترة،
بدون أي سبب معين،

297
00:30:53,227 --> 00:30:58,691
قام أحدهم بقتل ذلك الرئيس
الشاب وهو في سيارته.‏

298
00:30:58,816 --> 00:31:03,279
وبعد ذلك ببضع سنوات،
قام أحدهم بقتل أخيه أيضا،

299
00:31:03,404 --> 00:31:05,656
لكنه كان في مطبخ فندق.‏

300
00:31:06,824 --> 00:31:10,786
بالتأكيد الأخوة صعبة.‏
لا يمكنني أن أعرف.‏

301
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
هل تصدقون هذا؟

302
00:31:15,416 --> 00:31:19,503
فقط بعد ٥ سنوات من لعب
كرة القدم، حصلت على اللقب الجامعي.‏

303
00:31:19,628 --> 00:31:21,672
مبروك يا بني.‏

304
00:31:21,797 --> 00:31:23,924
كانت أمي فخورة جدا.‏

305
00:31:25,175 --> 00:31:29,054
فورست، أنا فخورة بك
جدا.‏ سأحمل لك هذا.‏

306
00:31:29,179 --> 00:31:31,307
مبروك يا بني.‏

307
00:31:31,432 --> 00:31:34,852
هل فكرت بمستقبلك؟

308
00:31:35,603 --> 00:31:37,479
فكرت؟

309
00:31:38,522 --> 00:31:40,566
مرحبا.‏ أنا فورست.‏
فورست غامب.‏

310
00:31:40,691 --> 00:31:43,902
لا أحد يهمه من
أنت، أيها الأبله!‏

311
00:31:44,028 --> 00:31:46,739
أنت حتى لست نذلا قذرا لوطيا؟

312
00:31:46,864 --> 00:31:50,534
أدخل مؤخرتك الى الباص!‏
أنت الان في الجيش!‏

313
00:31:50,659 --> 00:31:55,456
ـ هذا المكان محجوز.‏
ـ محجوز.‏

314
00:31:58,876 --> 00:32:01,754
بالبداية كان الأمر يبدو
وكأنني ارتكبت خطأ.‏

315
00:32:01,879 --> 00:32:05,883
كان يومي الأول،
ولقد صرخوا علي.‏

316
00:32:09,386 --> 00:32:11,805
اجلس اذا أردت.‏

317
00:32:12,222 --> 00:32:15,893
لم أعرف من يمكن أن أقابل
أو ماذا يمكنهم أن يسألوني.‏

318
00:32:16,018 --> 00:32:18,687
هل كنت مرة في قارب
حقيقي لصيد القريدس؟

319
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
لا.‏ لكني
كنت في قارب حقيقي كبير.‏

320
00:32:23,400 --> 00:32:26,278
أنا أتحدث عن قارب لصيد القريدس.‏

321
00:32:26,403 --> 00:32:29,281
لقد عملت في قوارب
لصيد القريدس طوال حياتي.‏

322
00:32:29,406 --> 00:32:33,702
بدأت العمل على قارب عمي
عندما كنت في التاسعة من عمري.‏

323
00:32:33,827 --> 00:32:38,749
كنت أنوي
شراء قارب لي لكنهم جندوني.‏

324
00:32:38,874 --> 00:32:42,127
اسمي هو بنجامين بافورد بلو.‏

325
00:32:42,252 --> 00:32:46,382
لكنهم ينادونني بابا، كما
ينادون فلاحا أبيضا عنصريا.‏

326
00:32:46,507 --> 00:32:48,300
هل كنت تصدق؟

327
00:32:48,425 --> 00:32:52,763
اسمي فورست غامب.‏
الناس ينادونني فورست غامب.‏

328
00:32:52,888 --> 00:32:57,726
كان بابا من بايو لا باتري،
الاباما، وأمه طبخت القريدس.‏

329
00:32:59,436 --> 00:33:01,897
وأمها من قبل طبخت القريدس،

330
00:33:02,022 --> 00:33:05,567
وأم أمها طبخت القريدس
من قبلها، أيضا.‏

331
00:33:05,693 --> 00:33:08,487
عرفت عائلة بابا
كل ما يمكن معرفته

332
00:33:08,612 --> 00:33:10,447
عن العمل بسمك القريدس.‏

333
00:33:10,572 --> 00:33:13,826
أنا أعرف كل ما يمكن معرفته
عن العمل بمجال سمك القريدس.‏

334
00:33:13,951 --> 00:33:18,455
سأدخل الى هذا العمل
بنفسي بعد أن أترك الجيش.‏

335
00:33:22,459 --> 00:33:26,255
غامب!‏ ما هو هدفك
الوحيد في الجيش؟

336
00:33:26,380 --> 00:33:28,799
أن أفعل كل ما تقول لي،
أيها القائد!‏

337
00:33:28,924 --> 00:33:32,428
تبا، غامب،
أنت عبقري.‏

338
00:33:32,553 --> 00:33:34,972
هذا أروع جواب
سمعته بحياتي.‏

339
00:33:35,097 --> 00:33:40,394
بالتأكيد نسبة ذكائك هي ١٦٠.‏
أنت موهوب، أيها الجندي غامب.‏

340
00:33:41,603 --> 00:33:43,814
انصتوا، جميعكم!‏

341
00:33:43,939 --> 00:33:48,152
لسبب ما، كنت ملائما للجيش.‏

342
00:33:48,277 --> 00:33:50,195
هذا ليس صعبا جدا.‏

343
00:33:50,320 --> 00:33:53,657
يجب عليك فقط أن ترتب سريرك،
أن تتذكر بأن تقف منتصبا،

344
00:33:53,782 --> 00:33:57,202
وأجب دائما على أي سؤال
بقولك "‏نعم، أيها القائد" ‏.‏

345
00:33:57,327 --> 00:34:01,165
ـ هل هذا واضح؟
ـ نعم، أيها القائد!‏

346
00:34:01,290 --> 00:34:04,710
يجب فقط أن ترمي
الشبكة بقاع الماء.‏

347
00:34:04,835 --> 00:34:09,131
في يوم جيد، يمكنك اصطياد
اكثر من ٥٠ كغم من القريدس.‏

348
00:34:09,256 --> 00:34:12,342
اذا سار كل شيء كما يرام، رجلان
يصيدان القريدس مدة ١٠ ساعات،

349
00:34:12,468 --> 00:34:14,344
أقل مما تصرفه على الوقود.‏.‏.‏

350
00:34:14,470 --> 00:34:18,265
ـ مستعد، أيها القائد!‏
ـ غامب!‏

351
00:34:19,767 --> 00:34:22,519
لماذا ركبت السلاح بهذه السرعة؟

352
00:34:22,644 --> 00:34:24,521
أنت قلت لي، أيها القائد.‏

353
00:34:24,646 --> 00:34:28,317
يا الهي.‏
هذا رقم قياسي جديد للكتيبة.‏

354
00:34:28,442 --> 00:34:31,320
لو أن هذا ليس مضيعة للوقت،

355
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
لكنت أرسلك الى دورة الضباط،
أيها الجندي غامب.‏

356
00:34:33,822 --> 00:34:36,074
ستصبح جنرالا في يوم من الأيام!‏

357
00:34:36,200 --> 00:34:38,952
الان فك السلاح وأكمل!‏

358
00:34:40,204 --> 00:34:44,333
على أي حال، كما كنت أقول،
القريدس هي فاكهة البحر.‏

359
00:34:44,458 --> 00:34:49,338
يمكن شيها، طبخها بالماء، شيها
بالفرن، خبزها، تحضيرها بالمقلاة.‏

360
00:34:49,463 --> 00:34:52,382
يوجد كباب قريدس،
قريدس على طريقة كريول،

361
00:34:52,508 --> 00:34:57,721
قريدس غامبو، مقلي بالمقلاة، مقلي
عميقا بالزيت، أو على الطريقة الصينية.‏

362
00:34:57,846 --> 00:35:02,518
يوجد قريدس بطعم الأناناس،
بطعم الليمون، بطعم جوز الهند،

363
00:35:02,643 --> 00:35:06,355
بطعم الفلفل، شوربة قريدس،
قريدس بصلصة البندورة،

364
00:35:06,480 --> 00:35:13,320
سلطة قريدس، مع البطاطا،
مطحون، وبالشطيرة.‏

365
00:35:15,489 --> 00:35:17,491
وهذا هو.‏

366
00:35:21,703 --> 00:35:24,790
الليل في الجيش هو وقت الانعزال.‏

367
00:35:24,915 --> 00:35:29,795
استلقينا في أسرتنا،
وأنا اشتقت الى أمي،

368
00:35:29,920 --> 00:35:32,548
واشتقت الى جيني.‏

369
00:35:36,552 --> 00:35:39,888
غامب، تمعن بثدييها.‏

370
00:35:53,402 --> 00:35:56,822
اتضح أن
جيني تورطت ببعض المشاكل

371
00:35:56,947 --> 00:36:00,242
تتعلق بصور التقطت لها
أثناء لبسها جارزة الكلية.‏

372
00:36:00,367 --> 00:36:02,452
ولقد طردت من المدرسة.‏

373
00:36:05,789 --> 00:36:08,292
لكن لم يكن هذا شيئا سيئا،

374
00:36:08,417 --> 00:36:12,296
لأن شخصا يملك مسرحا
في ميمفس، تينيسي،

375
00:36:12,421 --> 00:36:17,759
شاهد تلك الصورة وعرض على
جيني أن تغني في العرض.‏

376
00:36:17,885 --> 00:36:22,306
في أول فرصة سنحت لي،
ركبت الباص الى ميمفس

377
00:36:22,431 --> 00:36:24,474
لأرى أداءها في ذلك العرض.‏

378
00:36:24,600 --> 00:36:27,603
كانت هذه امبر، امبر فليم.‏
صفقوا لها،

379
00:36:27,728 --> 00:36:30,480
والان،
سننعم على مسامعكم وبصركم،

380
00:36:30,606 --> 00:36:34,318
مباشرة من هوليوود، كاليفورينا،
جمليتنا المميزة.‏

381
00:36:34,443 --> 00:36:38,447
استقبلوا بالتصفيق
حلوتنا بوبي ديلن.‏

382
00:37:05,349 --> 00:37:10,812
وأخيرا لقد تحقق حلمها.‏
أصبحت مغنية أغان شعبية.‏

383
00:37:20,155 --> 00:37:24,826
ـ هيا، حلوة، هزي ثدييك الان!‏
ـ اعطوها هارمونيكا.‏

384
00:37:28,664 --> 00:37:33,210
ـ هذا ليس "‏كابتن كنغر" ‏!‏
ـ لدي شيء من أجلك.‏

385
00:37:33,335 --> 00:37:35,003
تبا!‏

386
00:37:35,128 --> 00:37:39,883
هيه، غبي!‏
أنا أغني هنا.‏

387
00:37:42,386 --> 00:37:44,638
بولي، أصرفه من هنا!‏

388
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
أسكت!‏

389
00:37:50,477 --> 00:37:55,232
فورست!‏ ماذا تفعل هنا؟
ماذا تفعل؟

390
00:37:55,816 --> 00:37:59,069
ماذا تفعل، فورست؟
أنزلني!‏

391
00:38:04,658 --> 00:38:08,745
لا يمكنك فعل هذا، فورست.‏
لا يمكنك مواصلة محاولة انقاذي.‏

392
00:38:08,870 --> 00:38:13,083
ـ لقد حاولوا أن يلمسوك.‏
ـ كثير من الناس يحاولون لمسي.‏

393
00:38:13,208 --> 00:38:17,129
لا يمكنك
مواصلة فعل هذا طوال الوقت.‏

394
00:38:17,254 --> 00:38:20,757
لا يمكنني فعل شيء.‏
أنا أحبك.‏

395
00:38:23,093 --> 00:38:25,220
أنت لا تعرف ما معنى الحب.‏

396
00:38:31,810 --> 00:38:35,605
هل تتذكر عندما صلينا،
فورست؟

397
00:38:36,231 --> 00:38:41,611
صلينا الى الله ليجعلني طيرا
حتى أطير لأبعد ما أستطيع؟

398
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
نعم، أنا أتذكر.‏

399
00:38:46,783 --> 00:38:49,911
هل تظن بأنني أستطيع
الطيران عن هذا الجسر؟

400
00:38:57,085 --> 00:39:00,172
ماذا تقصدين، جيني؟

401
00:39:03,175 --> 00:39:05,302
لا شيء.‏

402
00:39:07,637 --> 00:39:10,015
يجب أن أخرج من هنا.‏

403
00:39:12,184 --> 00:39:15,812
ـ انتظري، جيني.‏
ـ فورست، لا تقترب مني، حسنا؟

404
00:39:15,937 --> 00:39:17,814
ببساطة ابتعد عني، أرجوك.‏

405
00:39:17,939 --> 00:39:20,567
ـ هل يمكنك نقلي؟
ـ الى أين تذهبين؟

406
00:39:20,692 --> 00:39:23,195
ـ لا يهمني.‏
ـ اصعدي الى الشاحنة.‏

407
00:39:23,320 --> 00:39:25,447
وداعا، جيني.‏

408
00:39:26,823 --> 00:39:29,367
لقد بعثوني الى فيتنام.‏

409
00:39:31,328 --> 00:39:33,705
هذا في خارج البلاد.‏

410
00:39:36,875 --> 00:39:39,294
انتظر دقيقة.‏

411
00:39:40,212 --> 00:39:43,173
اسمع، عدني بشيء، حسنا؟

412
00:39:43,298 --> 00:39:46,343
اذا تورطت بمشكلة،
لا تحاول أن تكون شجاعا.‏

413
00:39:46,468 --> 00:39:50,514
ـ فقط أركض، حسنا؟ فقط أهرب.‏
ـ حسنا.‏

414
00:39:58,980 --> 00:40:01,817
سأكتب لك كل الوقت.‏

415
00:40:10,534 --> 00:40:14,162
وهكذا اختفت.‏

416
00:40:29,386 --> 00:40:33,390
عد الى البيت معافى وسالما.‏
هل تسمعني؟

417
00:41:16,266 --> 00:41:20,645
قالوا لنا بأن فيتنام
ستكون مختلفة تماما

418
00:41:20,770 --> 00:41:22,856
عن الولايات المتحدة الأمريكية.‏

419
00:41:22,981 --> 00:41:28,987
كان كل شيء مختلفا، سوى
علب الجعة وحفلات الشي.‏

420
00:41:38,622 --> 00:41:41,666
أراهن بأنه يوجد الكثير من
القريدس في هذه المياه.‏

421
00:41:41,791 --> 00:41:44,669
قالوا لي
بأن القريدس في فيتنام جيد.‏

422
00:41:44,794 --> 00:41:48,465
بعد أن ننتصر بهذه الحرب
ونسيطر على كل شيء،

423
00:41:48,590 --> 00:41:52,135
يمكننا احضار قوارب أمريكية
لصيد القريدس الى هنا.‏

424
00:41:52,260 --> 00:41:54,262
سنصطاد قريدس هنا طوال الوقت.‏

425
00:41:56,806 --> 00:42:00,352
ـ أنتما بالتأكيد الجنديان الجديدان.‏
ـ صباح الخير، سيدي القائد.‏

426
00:42:00,477 --> 00:42:03,313
أنزلا أيديكما.‏
لا تؤديا لي التحية العسكرية.‏

427
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
يوجد هنا
الكثير من القناصة الملاعين.‏

428
00:42:06,024 --> 00:42:08,068
الذين يتوقون الى قتل ضابط.‏

429
00:42:08,193 --> 00:42:11,446
أنا الملازم دان تايلور.‏
أهلا بكما في الفرقة ٤.‏

430
00:42:12,656 --> 00:42:17,535
ـ ماذا حدث لشفتك؟
ـ ولدت مع لثة كبيرة، سيدي القائد.‏

431
00:42:17,661 --> 00:42:22,290
حسنا، من الأفضل
أن تدخلها والا ستعلق بسلك مفخخ.‏

432
00:42:23,333 --> 00:42:25,335
من أي بلاد أنتما أيها الأولاد؟

433
00:42:25,460 --> 00:42:29,339
ـ الاباما، سيدي القائد.‏
ـ هل أنتما توأمان؟

434
00:42:31,508 --> 00:42:34,177
لا.‏
نحن لسنا أقارب، سيدي القائد.‏

435
00:42:36,304 --> 00:42:42,227
أنظرا، الظروف هنا بدائية.‏
التصقا بي وتعلما

436
00:42:42,352 --> 00:42:46,022
من الشباب الموجودين هنا من
قبلكما، وكل شيء سيكون كما يرام.‏

437
00:42:46,147 --> 00:42:48,233
يوجد هنا غرض واحد

438
00:42:48,358 --> 00:42:52,529
الذي سيحدد الفرق بين جندي
ميت وجندي حي.‏ انها الجوارب.‏

439
00:42:52,821 --> 00:42:56,574
نعل مبطن، باللون الأخضر.‏
حاول أن تحافظ على أقدامك جافة.‏

440
00:42:56,700 --> 00:43:00,412
عندما نخرج لنزحف في الغابة،
بدلوا جواربكم عندما نتوقف كل مرة.‏

441
00:43:00,537 --> 00:43:03,957
نهر المكونغ
قد يأكل أقدامكما بحرية.‏

442
00:43:04,082 --> 00:43:08,211
أيها الرقيب سيمز.‏ تبا،
أين الحبال التي طلبتها؟

443
00:43:08,336 --> 00:43:12,132
ـ لقد قدمت الطلب الى الكتيبة.‏
ـ حسنا، اتصل بأبناء العاهرات.‏.‏.‏

444
00:43:12,257 --> 00:43:17,220
عرف الملازم دان عمله.‏ شعرت
نفسي محظوظا لأنني كنت تحت قيادته.‏

445
00:43:17,345 --> 00:43:21,057
لقد جاء من
عرف عسكري طويل وعريق.‏

446
00:43:21,182 --> 00:43:25,145
شخص من عائلته حارب ومات

447
00:43:25,270 --> 00:43:29,274
في كل حرب أمريكية.‏

448
00:43:30,358 --> 00:43:33,445
تبا، حرك مؤخرتك.‏
تحرك!‏

449
00:43:33,570 --> 00:43:37,532
يمكن القول بأنه كان مجبرا
بالمحاظفة على شرف عائلته.‏

450
00:43:38,575 --> 00:43:43,455
اذن، انتم من أركانساس؟
حسنا، لقد مررت من هناك.‏

451
00:43:43,580 --> 00:43:46,249
ليتل روك هي بلدة جميلة.‏

452
00:43:46,374 --> 00:43:49,461
الان، ضعوا معداتكم.‏
اذهبا الى رقيب الفرقة.‏

453
00:43:49,586 --> 00:43:52,255
خذا ما تحتاجان اليه في الساحة.‏

454
00:43:52,380 --> 00:43:56,634
ان كنتما جائعين،
لدينا شرائح لحم على النار.‏

455
00:43:56,760 --> 00:44:02,307
يوجد أمران ثابتان في هذه الفرقة.‏
أولا، اهتما جيدا بأقدامكما.‏

456
00:44:02,432 --> 00:44:08,104
ثانيا، لا تحاولا عمل أي
شيء غبي، مثلا، أن تقتلا.‏

457
00:44:13,109 --> 00:44:15,153
أنا آمل بألا أخذله.‏

458
00:44:27,415 --> 00:44:33,004
رأيت الكثير من المناظر الريفية.‏
خرجنا لرحلات مشي طويلة.‏

459
00:44:41,346 --> 00:44:44,766
وكنا نبحث دائما
عن شخص اسمه "‏تشارلي" ‏.‏

460
00:44:53,191 --> 00:44:55,777
ـ انتظروا.‏
ـ انتظروا، أيها الأولاد!‏

461
00:44:57,362 --> 00:45:00,198
لم يكن هذا دائما متعة كبيرة.‏

462
00:45:00,323 --> 00:45:03,576
كان دائما للنقيب دان شعور غريب

463
00:45:03,701 --> 00:45:09,749
بالنسبة لصخرة او آثار بالطريق،
فكان يأمرنا دائما بأن ننبطح، ونصمت.‏

464
00:45:09,874 --> 00:45:12,293
انبطحوا!‏ أصمتوا!‏

465
00:45:13,336 --> 00:45:15,296
وهكذا فعلنا.‏

466
00:45:31,980 --> 00:45:34,274
أنا لا أعرف
الكثير عن أي شيء،

467
00:45:34,399 --> 00:45:38,069
لكني أعتقد أن أفضل الشباب
الأمريكي خدم بهذه الحرب.‏

468
00:45:38,194 --> 00:45:40,363
كان دالاس من فينيكس.‏

469
00:45:41,739 --> 00:45:45,034
كليفلاند، كان من ديترويت.‏

470
00:45:45,160 --> 00:45:49,706
هيه، تكس.‏ ماذا يحدث تبا؟

471
00:45:49,831 --> 00:45:54,878
وكان تكس.‏.‏.‏ حسنا، أنا
لا أتذكر من أين جاء تكس.‏

472
00:45:55,003 --> 00:45:57,088
آه، لا شيء.‏

473
00:46:00,216 --> 00:46:02,135
الفرقة ٤،
جميعكم على الأقدام.‏

474
00:46:02,260 --> 00:46:06,764
لديكم فرصة لقطع النهر قبل
أن أعد حتى عشرة.‏ تحركوا.‏

475
00:46:07,390 --> 00:46:13,438
ـ ١، ٢!‏
ـ دوسوا!‏ اظهروا أحياء!‏

476
00:46:13,563 --> 00:46:17,150
الشيء الجيد في فيتنام أن
هناك مكانا نذهب اليه دائما.‏

477
00:46:17,275 --> 00:46:19,360
اطلقوا النار في الثقب!‏

478
00:46:22,280 --> 00:46:24,782
غامب، افحص ذلك الثقب.‏

479
00:46:24,908 --> 00:46:27,785
وكان دائما يوجد شيء نفعله.‏

480
00:46:27,911 --> 00:46:30,955
اصعدوا عليهم!‏
تفرقوا!‏ غطوا ظهره!‏

481
00:46:35,919 --> 00:46:42,008
بدأ المطر يهطل ذات يوم،
ولم يتوقف لمدة ٤ أشهر.‏

482
00:46:42,133 --> 00:46:45,303
رأينا كل أنواع المطر.‏

483
00:46:45,428 --> 00:46:52,143
قطرات صغيرة لاسعة
وقطرات كبيرة وسمينة،

484
00:46:52,268 --> 00:46:56,689
مطر من الجوانب،
وأحيانا كان المطر يبدو

485
00:46:56,814 --> 00:47:00,276
وكأنه جاء مباشرة من الأسفل.‏

486
00:47:00,401 --> 00:47:03,780
عجيب، هطل المطر حتى في الليل.‏

487
00:47:03,905 --> 00:47:06,783
ـ مرحبا، فورست.‏
ـ مرحبا، بابا.‏

488
00:47:06,908 --> 00:47:10,620
سأتكئ عليك
وأنت اتكئ علي.‏

489
00:47:10,745 --> 00:47:14,958
هكذا لن ننام ورؤوسنا في الوحل.‏

490
00:47:15,083 --> 00:47:17,544
هل تعرف لماذا العلاقة
جيدة بيننا، فورست؟

491
00:47:17,669 --> 00:47:22,924
لأننا نحرس بعضنا البعض،
مثل الأخوة أو ما أشبه.‏

492
00:47:24,676 --> 00:47:28,388
هيه، فورست،
لقد فكرت بشيء.‏

493
00:47:28,513 --> 00:47:31,516
لدي سؤال مهم لك.‏

494
00:47:33,309 --> 00:47:37,105
هل تود الدخول معي
في أعمال صيد القريدس؟

495
00:47:38,690 --> 00:47:41,818
ـ حسنا.‏
ـ أيها الرجل، سأقول لك شيئا.‏

496
00:47:41,943 --> 00:47:44,195
لقد خططت كل شيء.‏

497
00:47:44,320 --> 00:47:47,198
كيلوغرام من القريدس
ستغطي تكلفة القارب.‏

498
00:47:47,323 --> 00:47:50,577
ونفس الشيء مع الوقود.‏
سنعيش على القارب.‏

499
00:47:50,702 --> 00:47:52,996
لن نحتاج لدفع أجرة سكن.‏

500
00:47:53,121 --> 00:47:56,916
يمكننا تدبر أمرنا،
نتقاسم كل شيء بالتساوي.‏

501
00:47:57,041 --> 00:48:02,338
أنا أقول لك، النصف بالنصف.‏
فورست، ستأكل كما تشاء من القريدس.‏

502
00:48:03,881 --> 00:48:06,384
هذه فكرة جيدة.‏

503
00:48:06,509 --> 00:48:09,304
حقا كانت لبابا فكرة رائعة.‏

504
00:48:12,807 --> 00:48:16,102
حتى أنني كتبت لجيني
وأخبرتها عن الموضوع.‏

505
00:48:16,227 --> 00:48:19,897
أرسلت لها الرسائل.‏
ليس كل يوم، لكن تقريبا.‏

506
00:48:20,023 --> 00:48:24,694
قلت لها ماذا أفعل
وسألتها ماذا كانت تفعل،

507
00:48:24,819 --> 00:48:27,905
وأخبرتها بأنني أفكر بها دائما.‏

508
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
وأنني أنتظر أن تكتب لي رسالة

509
00:48:33,369 --> 00:48:36,205
عندما يكون لديها وقت.‏

510
00:48:36,331 --> 00:48:39,167
أخبرتها دائما بأنني بخير.‏

511
00:48:40,585 --> 00:48:45,673
وكنت أوقع كل رسالة
"مع خالص الحب، فورست غامب.‏"

512
00:49:00,688 --> 00:49:04,150
وذات يوم،
كنا نتمشى كالعادة،

513
00:49:04,275 --> 00:49:10,156
فجأة،
قام أحدهم بايقاف المطر،

514
00:49:10,281 --> 00:49:12,867
وأشرقت الشمس.‏

515
00:49:14,619 --> 00:49:18,206
انبطحوا!‏ اختبئوا!‏

516
00:49:27,298 --> 00:49:32,261
ـ أحضروا الرشاش هنا، تبا!‏
ـ فورست، هل أنت بخير؟

517
00:49:34,931 --> 00:49:37,308
رجل اسعاف، رجل اسعاف!‏

518
00:49:39,394 --> 00:49:44,190
ـ لدينا جريح.‏
ـ رجل اسعاف، هنا "‏ليغ ليما ٦" ‏.‏

519
00:49:44,315 --> 00:49:49,195
استقبلت، رجل اسعاف!‏ العدو
وراء الأشجار في "‏بوينت بلو.‏"‏

520
00:49:49,320 --> 00:49:52,865
"‏بوينت بلو" ‏!‏ قنابل وصواريخ!‏
النيران ثقيلة.‏

521
00:49:52,990 --> 00:49:57,328
ـ هذا لا ينفجر!‏ هذا لا ينفجر!‏
ـ تبا!‏

522
00:49:58,996 --> 00:50:03,000
انزع الأمان وارمها باتجاه الأشجار!‏

523
00:50:04,669 --> 00:50:07,171
لقد شلوا حركتنا،
لا نستطيع التحرك.‏

524
00:50:07,296 --> 00:50:10,967
سنتحرك الى الوراء باتجاه الخط الأزرق.‏

525
00:50:11,843 --> 00:50:13,845
انسحاب!‏ انسحاب!‏

526
00:50:14,011 --> 00:50:17,849
ـ فورست!‏ أركض، فورست!‏
ـ انسحاب!‏

527
00:50:17,974 --> 00:50:22,520
ـ أركض!‏ أركض، رجل!‏ أركض!‏
ـ انسحب الى الوراء، غامب!‏

528
00:50:24,188 --> 00:50:27,191
أركض، تبا!‏ أركض!‏

529
00:50:53,176 --> 00:50:57,305
ركضت وركضت تماما
مثلما قالت لي جيني.‏

530
00:51:00,391 --> 00:51:06,230
ركضت بعيدا جدا وسريعا جدا حتى
أصبحت لوحدي، وكان هذا سيئا.‏

531
00:51:10,067 --> 00:51:14,697
كان بابا صديقي الأفضل.‏
كان يجب أن أتأكد من أنه بخير.‏

532
00:51:23,706 --> 00:51:26,250
أين أنت، تبا!‏

533
00:51:28,252 --> 00:51:34,133
وبطريق عودتي لايجاد بابا،
وجدت هذا الشاب على الأرض.‏

534
00:51:34,258 --> 00:51:38,346
تكس.‏ حسنا.‏

535
00:51:38,846 --> 00:51:42,642
لم أستطع تركه مستلقيا
هناك لوحده، كان خائفا جدا،

536
00:51:42,767 --> 00:51:46,354
لذلك رفعته وركضت به من هناك.‏

537
00:52:01,619 --> 00:52:04,455
كل مرة عدت لأبحث عن بابا،

538
00:52:04,580 --> 00:52:08,960
كان أحدهم يقول
"ساعدني، فورست، ساعدني!‏"

539
00:52:15,383 --> 00:52:17,635
حسنا.‏ هنا.‏ هنا.‏

540
00:52:20,054 --> 00:52:22,974
لا تجهد نفسك.‏ اتكئ الى
الخلف.‏ ستكون كما يرام.‏

541
00:52:25,142 --> 00:52:29,689
بدأت أقلق
بأنني لن أجد بابا أبدا.‏

542
00:52:29,814 --> 00:52:35,653
أعرف أنني بخطر كبير!‏
كان الفيتكونغ يسيطر على المنطقة.‏

543
00:52:35,778 --> 00:52:38,656
أنا بحاجة الى مساعدة جوية.‏ حول.‏

544
00:52:38,781 --> 00:52:41,033
الملازم دان، مات كولمان!‏

545
00:52:41,158 --> 00:52:45,663
أعرف أنه ميت!‏
كل فرقتي قضي عليها!‏

546
00:52:45,788 --> 00:52:50,668
تبا!‏ ماذا تفعل؟
أتركني هنا!‏

547
00:52:50,793 --> 00:52:54,297
ابتعد.‏ أتركني هنا!‏
انصرف!‏

548
00:52:54,422 --> 00:52:58,050
يا الهي،
قلت لك دعني هنا، تبا!‏

549
00:52:58,175 --> 00:53:00,636
"‏ليغ ليما ٦" ‏.‏.‏.‏

550
00:53:00,761 --> 00:53:03,848
أنصحكم باحضار
مروحياتكم بسرعة.‏ حول.‏

551
00:53:03,973 --> 00:53:07,018
فجأة شعرت
وكأن شيئا قفز وعضني.‏

552
00:53:07,143 --> 00:53:09,896
عضني شيء!‏

553
00:53:17,069 --> 00:53:18,988
ابن عاهرة ملعون!‏

554
00:53:20,239 --> 00:53:26,287
لا أستطيع ترك الفرقة.‏ قلت
لك بأن تتركني هنا، غامب.‏

555
00:53:26,412 --> 00:53:30,625
انسني.‏ أهرب!‏
هل سمعت ما قلته؟

556
00:53:30,750 --> 00:53:35,296
غامب، تبا، أنزلني.‏
أهرب من هنا.‏

557
00:53:37,757 --> 00:53:41,052
لم أطلب منك
انقاذي من هنا، تبا!‏

558
00:53:41,177 --> 00:53:44,472
ـ الى أين تظن بأنك ذاهب؟
ـ لأحضر بابا.‏

559
00:53:44,597 --> 00:53:46,641
وصلتني مساعدة جويه الان.‏

560
00:53:46,766 --> 00:53:51,228
سيغطون كل المنطقة بقنابل
النبالم.‏ ابق هنا!‏ هذا أمر!‏

561
00:53:51,354 --> 00:53:53,940
يجب أن أجد بابا!‏

562
00:54:20,132 --> 00:54:23,052
أنا بخير، فورست.‏
أنا بخير.‏

563
00:54:31,477 --> 00:54:35,398
ـ بابا، لا.‏
ـ سأكون بخير.‏

564
00:54:43,823 --> 00:54:46,701
هيا.‏ هيا.‏ هيا.‏

565
00:54:51,414 --> 00:54:53,332
أنا بخير، فورست.‏

566
00:54:56,168 --> 00:54:58,170
أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

567
00:55:34,749 --> 00:55:37,877
ارم قنبلة دخان.‏ خذه الى هناك.‏

568
00:55:38,044 --> 00:55:42,256
لو كنت أعرف
أن هذه كانت آخر مرة

569
00:55:42,381 --> 00:55:45,760
نتحدث فيها أنا وبابا، لكنت
فكرت بشيء أفضل لأقوله.‏

570
00:55:45,885 --> 00:55:49,930
ـ مرحبا، بابا.‏
ـ مرحبا، فورست.‏

571
00:55:52,141 --> 00:55:58,397
ـ فورست، لماذا حدث هذا؟
ـ لأنهم أطلقوا عليك.‏

572
00:55:59,315 --> 00:56:03,778
ثم قال بابا
شيئا لن أنساه أبدا.‏

573
00:56:03,903 --> 00:56:06,739
أريد أن أذهب الى البيت.‏

574
00:56:07,573 --> 00:56:10,993
كان بابا أفضل صديق لي.‏

575
00:56:11,118 --> 00:56:15,790
وحتى أنا أعرف أن هذا الشيء لا
يمكن ايجاده بسهولة في الشارع.‏

576
00:56:15,915 --> 00:56:19,126
كان بابا سيصبح قبطان
سفينة صيد القريدس،

577
00:56:19,251 --> 00:56:23,756
لكن بدلا من ذلك، مات
بجانب ذلك النهر في فيتنام.‏

578
00:56:27,802 --> 00:56:29,929
هذا كل ما لدي لأقوله.‏

579
00:56:33,265 --> 00:56:36,102
كانت هذه رصاصة،
أليس كذلك؟

580
00:56:37,937 --> 00:56:42,274
ـ رصاصة؟
ـ الشيء الذي قفز وعضك.‏

581
00:56:44,110 --> 00:56:47,738
نعم، سيدي.‏
عضني مباشرة في مؤخرتي.‏

582
00:56:47,863 --> 00:56:52,159
قالوا أن اصابة كهذه
تساوي مليون دولار، لكن.‏.‏.‏

583
00:56:52,284 --> 00:56:54,328
يبدو أن الجيش بحاجة للمال،

584
00:56:54,453 --> 00:56:58,165
لأنني حتى الان
لم أر قرشا واحدا من ذلك المليون.‏

585
00:56:58,290 --> 00:57:02,169
الشيء الايجابي
الوحيد بالاصابة بالمؤخرة

586
00:57:02,294 --> 00:57:04,171
هو البوظة.‏

587
00:57:04,296 --> 00:57:08,592
أعطوني كل البوظة التي
يمكنني أكلها.‏ و إحزر ماذا؟

588
00:57:08,717 --> 00:57:12,847
كان صديق جيدا لي
مستلقيا في الغرفة المجاورة.‏

589
00:57:13,472 --> 00:57:18,227
الملازم دان،
أحضرت لك بعض البوظة.‏

590
00:57:18,352 --> 00:57:21,480
الملازم دان، البوظة.‏

591
00:57:32,491 --> 00:57:35,369
حان وقت الحمام، أيها الملازم.‏

592
00:57:43,878 --> 00:57:45,254
هاربر!‏

593
00:57:48,549 --> 00:57:52,094
كوبر.‏ لارسون.‏

594
00:57:53,262 --> 00:57:57,224
وبستر.‏ غامب.‏

595
00:57:57,349 --> 00:58:00,060
ـ غامب؟
ـ أنا فورست غامب.‏

596
00:58:02,730 --> 00:58:06,901
كيل.‏ نيكولس.‏

597
00:58:08,402 --> 00:58:12,573
ماكميل.‏ جونسون.‏

598
00:58:29,381 --> 00:58:33,761
غامب، كيف يمكنك
مشاهدة هذا الهراء؟ إغلقه.‏

599
00:58:33,886 --> 00:58:36,639
هنا محطة القوات
الأمريكية في فيتنام.‏

600
00:58:36,764 --> 00:58:39,141
هنا القنال ٦، سايجون.‏

601
00:58:41,894 --> 00:58:46,607
التقاط جيد، غامب.‏
هل تعرف كيف تلعب هذا؟

602
00:58:48,943 --> 00:58:51,612
تعال.‏ دعني أريك.‏

603
00:58:52,988 --> 00:58:57,493
سر هذه اللعبة أنه مهما حدث،

604
00:58:57,618 --> 00:59:03,123
لا تبعد عينيك عن الكرة أبدا.‏

605
00:59:04,750 --> 00:59:06,502
حسنا.‏

606
00:59:09,421 --> 00:59:13,342
لسبب ما، كانت لعبة تنس
الطاولة طبيعية جدا بالنسبة لي.‏

607
00:59:13,467 --> 00:59:16,804
هل ترى؟
كل غبي يمكنه أن يلعبها.‏

608
00:59:16,929 --> 00:59:19,306
لذلك بدأت ألعبها طوال الوقت.‏

609
00:59:20,182 --> 00:59:25,479
لعبت تنس الطاولة حتى عندما
لم يكن هناك شخص ألعب معه.‏

610
00:59:34,113 --> 00:59:39,201
الناس في المشفى قالوا أنها
جعلتني أبدو مثل بطة في الماء،

611
00:59:39,326 --> 00:59:41,036
مهما كان يعني ذلك.‏

612
00:59:41,161 --> 00:59:44,498
حتى أن الملازم دان
جاء ليشاهدني أثناء اللعب.‏

613
00:59:49,169 --> 00:59:54,675
لعبت تنس الطاولة كثيرا،
لعبتها حتى أثناء نومي.‏

614
01:00:01,682 --> 01:00:06,395
الان، اسمعني.‏
لكل منا يوجد قدر.‏

615
01:00:06,520 --> 01:00:09,773
لا شيء يحدث صدفة.‏
كل شيء هو جزء من خطة!‏

616
01:00:09,898 --> 01:00:12,901
كان يجب
أن أموت هناك مع رجالي،

617
01:00:13,027 --> 01:00:18,198
لكن الان، أنا لست سوى مقعد
لعين، غريب بدون رجل!‏

618
01:00:19,199 --> 01:00:22,286
أنظر.‏ أنظر!‏ أنظر الي!‏
هل ترى هذا؟

619
01:00:22,411 --> 01:00:26,373
هل تعرف كيف تشعر عندما
لا تستطيع استعمال رجلك؟

620
01:00:29,168 --> 01:00:31,337
نعم، سيدي، أنا أعرف.‏

621
01:00:34,715 --> 01:00:40,054
هل سمعت ما قلت؟
لقد خدعتني!‏ كان لدي قدر.‏

622
01:00:40,179 --> 01:00:44,058
كان من المفروض أن أموت
في ساحة المعركة بشرف!‏

623
01:00:44,516 --> 01:00:49,271
كان هذا قدري،
لكنك خدعتني وأخرجتني من هناك!‏

624
01:00:57,988 --> 01:01:00,491
هل تفهم ما أقوله، غامب؟

625
01:01:03,452 --> 01:01:10,417
لم يكن من المفروض أن يحدث
هذا، ليس لي.‏ كان لي قدر.‏

626
01:01:12,586 --> 01:01:17,257
كنت الملازم دان تايلور.‏

627
01:01:22,596 --> 01:01:26,475
أنت ما زلت الملازم دان.‏

628
01:01:48,622 --> 01:01:53,293
أنظر الي.‏
ماذا سأفعل الان؟

629
01:01:56,630 --> 01:01:59,633
ماذا سأفعل الان؟

630
01:02:09,184 --> 01:02:11,520
الجندي غامب؟

631
01:02:12,646 --> 01:02:15,941
ـ نعم، سيدي.‏
ـ كما كنت.‏

632
01:02:16,984 --> 01:02:20,696
يا بني،
لقد منحت ميدالية الشرف.‏

633
01:02:20,821 --> 01:02:26,201
خمن ماذا، أيها الملازم دان؟
يريدون اعطائي ميدا.‏.‏.‏

634
01:02:31,832 --> 01:02:36,336
سيدتي،
ماذا فعلوا بالملازم دان؟

635
01:02:36,462 --> 01:02:38,338
لقد أرسلوه الى البيت.‏

636
01:02:44,845 --> 01:02:48,056
بعد أسبوعين،
غادرت فيتنام.‏

637
01:02:48,182 --> 01:02:51,768
افتتحت الحفلة بخطاب صريح للرئيس

638
01:02:51,894 --> 01:02:55,731
عما يتعلق بلزوم تصعيد
آخر للحرب في فيتنام.‏

639
01:02:55,856 --> 01:02:59,359
سلم الرئيس جونسون ٤
ميداليات شرف لرجال من كل.‏.‏.‏

640
01:02:59,485 --> 01:03:02,362
أمريكا تدين لك بالجميل، يا بني.‏

641
01:03:04,239 --> 01:03:08,076
أدركت بأنك أصبت.‏
أين أصبت؟

642
01:03:08,202 --> 01:03:09,786
في مؤخرتي، سيدي.‏

643
01:03:09,912 --> 01:03:14,541
حسنا، هذا بالتأكيد مثير.‏
أود أن أرى هذا.‏

644
01:03:27,387 --> 01:03:29,223
تبا، يا بني!‏

645
01:03:32,184 --> 01:03:35,437
بعد ذلك، ذهبت أمي
الى الفندق لتستلقي،

646
01:03:35,562 --> 01:03:39,483
لذلك ذهبت لأتمشى
وأتعرف على عاصمتنا.‏

647
01:03:39,608 --> 01:03:44,488
هيلاري!‏ جاء المحاربون القدامى.‏
ماذا تريدين أن تفعلي؟

648
01:03:44,613 --> 01:03:47,115
جيد أن أمي كانت تستريح،

649
01:03:47,241 --> 01:03:50,118
لأن الشوارع
كانت مزدحمة بالناس الذين

650
01:03:50,244 --> 01:03:53,121
ينظرون
الى التماثيل والنصوب التذكارية،

651
01:03:53,247 --> 01:03:55,332
وبعض الناس كانوا
ذوي أصوات عالية.‏

652
01:03:55,457 --> 01:03:57,960
حسنا، اتبعني!‏ تحرك!‏

653
01:03:58,085 --> 01:04:01,547
حيثما ذهبت،
كان يجب ان أقف في الطابور.‏

654
01:04:08,262 --> 01:04:10,430
هيا.‏ تحرك!‏

655
01:04:19,273 --> 01:04:23,986
أنت رجل جيد لعملك هذا.‏
جيد.‏

656
01:04:24,111 --> 01:04:26,196
حسنا.‏

657
01:04:26,321 --> 01:04:28,323
كان رجل يلقي خطابا.‏

658
01:04:28,448 --> 01:04:32,995
ولسبب ما، كان قميصه
عبارة عن العلم الأمريكي.‏

659
01:04:34,621 --> 01:04:38,500
وكان يحب
قول كلمة "‏تبا" ‏ كثيرا.‏

660
01:04:38,625 --> 01:04:40,877
"‏تبا"‏ لهذا و "‏تبا"‏ لذاك.‏

661
01:04:41,003 --> 01:04:46,633
وكلما قال "‏تبا" ‏، الناس،
لسبب ما، صفقوا له.‏

662
01:04:52,931 --> 01:04:55,892
تعال، أيها الرجل.‏ تعال هنا
أيها الرجل.‏

663
01:04:56,018 --> 01:04:59,771
هيا.‏ هيا.‏ نعم، أنت!‏
هيا.‏ تحرك، تحرك!‏

664
01:05:01,273 --> 01:05:03,275
هيا.‏ اصعد الى هناك.‏

665
01:05:15,704 --> 01:05:18,665
حدثنا قليلا عن الحرب،
أيها الرجل.‏

666
01:05:18,790 --> 01:05:25,380
ـ الحرب في فيتنام؟
ـ الحرب في فيتنام اللعينة!‏

667
01:05:49,363 --> 01:05:50,739
حسنا.‏.‏.‏

668
01:05:50,864 --> 01:05:55,243
هناك شيء واحد كان يمكنني
قوله عن الحرب في فيتنام.‏

669
01:05:55,369 --> 01:05:59,706
هناك شيء واحد يمكنني أن
أقوله عن الحرب في فيتنام.‏

670
01:06:03,335 --> 01:06:05,212
في فيتنام.‏.‏.‏

671
01:06:16,223 --> 01:06:18,100
ماذا تفعل تبا.‏.‏.‏

672
01:06:18,225 --> 01:06:21,103
سأضرب رأسك،
أيها الخنزير اللعين!‏

673
01:06:21,228 --> 01:06:23,689
يا الهي!‏
ماذا فعلوا بنا؟

674
01:06:24,564 --> 01:06:26,608
لا أستطيع سماعك!‏

675
01:06:27,401 --> 01:06:29,569
لا أستطيع سماع شيء!‏

676
01:06:30,737 --> 01:06:32,572
هذا.‏.‏.‏ هذا!‏
أعطني هذا!‏

677
01:06:32,698 --> 01:06:35,242
تكلم بصوت عال!‏

678
01:06:35,367 --> 01:06:37,160
هذا هو.‏

679
01:06:37,285 --> 01:06:42,082
وهذا كل ما لدي لأقوله عن هذا.‏

680
01:06:47,754 --> 01:06:51,550
هذا صحيح أيها الرجل.‏
لقد قلت كل ما لديك.‏

681
01:06:53,093 --> 01:06:58,306
ـ ما اسمك، أيها الرجل؟
ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

682
01:06:58,765 --> 01:07:01,893
ـ فورست غامب.‏
ـ غامب!‏

683
01:07:40,807 --> 01:07:44,686
كانت أسعد لحظة في حياتي.‏

684
01:07:45,979 --> 01:07:49,816
كنا أنا وجيني مثل
البازيلاء والجزر مرة أخرى.‏

685
01:07:51,443 --> 01:07:55,697
لقد عرفتني على المكان
وعلى بعض أصدقائها.‏

686
01:07:55,822 --> 01:07:59,201
أغلق الستارة، أيها الرجل!‏
وابعد مؤخرتك البيضاء عن الشباك.‏

687
01:07:59,326 --> 01:08:01,703
ألا تعرف
أننا بحالة حرب هنا؟

688
01:08:01,828 --> 01:08:05,582
ـ انه رائع.‏ واحد منا.‏
ـ دعني أخبرك عنا.‏

689
01:08:05,707 --> 01:08:07,876
هدفنا هو حماية قاداتنا السود

690
01:08:08,001 --> 01:08:10,003
من انقضاض الخنزير العنصري

691
01:08:10,128 --> 01:08:12,047
الذي يرغب
في تعذيب قاداتنا السود،

692
01:08:12,172 --> 01:08:16,218
اغتصاب نسائنا،
وتدمير مجتمعاتنا السوداء.‏

693
01:08:17,385 --> 01:08:21,598
ـ من هذا قاتل الأطفال؟
ـ انه صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

694
01:08:21,723 --> 01:08:24,601
هذا فورست غامب.‏
فورست، هذا هو ويسلي.‏

695
01:08:24,726 --> 01:08:27,229
ويسلي وأنا عشنا
معا في بيركلي،

696
01:08:27,354 --> 01:08:30,232
وهو رئيس لجنة الطلاب
لأجل مجتمع ديمقراطي.‏

697
01:08:30,357 --> 01:08:33,235
نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة

698
01:08:33,360 --> 01:08:36,696
لكل من يحتاج مساعدتنا،
لأننا نحن، الفهود السود،

699
01:08:36,822 --> 01:08:39,241
ضد الحرب في فيتنام.‏

700
01:08:39,366 --> 01:08:42,410
نحن ضد أي حرب يوضع فيها
الجنود السود في الخطوط الأولى

701
01:08:42,536 --> 01:08:44,371
ليموتوا من أجل بلاد تكرههم.‏

702
01:08:44,496 --> 01:08:48,250
نحن ضد أي حرب
حيث يذهب الجنود السود ليحاربوا

703
01:08:48,375 --> 01:08:52,128
ويأتوا ليعذبوا ويقتلوا في مجتمعاتهم.‏

704
01:08:52,254 --> 01:08:56,007
نحن ضد كل هذه
التصرفات العنصرية والاستعمارية.‏.‏.‏

705
01:09:11,231 --> 01:09:15,026
فورست!‏ توقف!‏ توقف!‏

706
01:09:23,743 --> 01:09:26,288
لم يكن
من المفروض احضارك الى هنا.‏

707
01:09:26,413 --> 01:09:30,417
كان يجب أن أعرف أنه
ستحصل مشاحنة لعينة!‏

708
01:09:31,042 --> 01:09:33,753
ممنوع أن يضربك، جيني.‏

709
01:09:38,758 --> 01:09:40,802
هيا، فورست.‏

710
01:09:45,765 --> 01:09:50,604
أنا آسف لأنني تشاجرت
بمنتصف حفلة الفهود السود.‏

711
01:09:52,147 --> 01:09:54,983
انه لا يقصد عندما
يعمل مثل هذه الأشياء.‏

712
01:09:55,108 --> 01:09:57,777
لم أكن لأمس بك، جيني.‏

713
01:09:59,613 --> 01:10:06,286
ـ أنا أعرف ذلك، فورست.‏
ـ أردت أن أكون صديقك.‏

714
01:10:17,297 --> 01:10:24,054
هذا الزي جميل، فورست.‏
أنت تبدو وسيما به.‏ حقا.‏

715
01:10:27,641 --> 01:10:30,435
ـ أتعرفين ماذا؟
ـ ماذا؟

716
01:10:32,646 --> 01:10:36,691
أنا مسرور
لأننا كنا معا في العاصمة.‏

717
01:10:38,318 --> 01:10:40,070
وأنا كذلك، فورست.‏

718
01:10:40,195 --> 01:10:45,158
تجولنا طوال الليل، أنا
وجيني، كنا نتحدث فقط.‏

719
01:10:45,825 --> 01:10:50,538
أخبرتني عن كل
الرحلات التي قامت بها

720
01:10:50,664 --> 01:10:54,417
وكيف أنها اكتشفت طرقا لتوسع ذهنها

721
01:10:54,542 --> 01:11:00,090
وتتعلم كيف تعيش بانسجام،
بالتأكيد في احدى الأماكن بالغرب،

722
01:11:00,215 --> 01:11:04,010
لأنها سافرت حتى كاليفورنيا.‏

723
01:11:05,220 --> 01:11:09,265
هيه.‏ هل يريد أحدكم الذهاب
الى سان فرانسيسكو؟

724
01:11:09,391 --> 01:11:12,435
ـ أنا سأذهب.‏
ـ عظيم!‏

725
01:11:12,560 --> 01:11:16,690
كانت ليلة مميزة
بالنسبة لنا.‏

726
01:11:18,483 --> 01:11:20,527
لم أرغب بأن تنتهي.‏

727
01:11:21,569 --> 01:11:26,032
ـ ليتك لن تذهبي، جيني.‏
ـ يجب ان أذهب، فورست.‏

728
01:11:27,659 --> 01:11:32,539
جيني؟ لقد خرجت
الأمور عن السيطرة قليلا.‏

729
01:11:33,206 --> 01:11:37,585
انها الحرب وذلك
ابن العاهرة الكاذب جونسون و.‏.‏.‏

730
01:11:39,045 --> 01:11:41,923
لم أكن لأمس بك أبدا.‏
أنت تعرفين ذلك.‏

731
01:11:44,676 --> 01:11:46,761
هل تعرفين ماذا أظن؟

732
01:11:48,722 --> 01:11:53,935
اظن بأنه يجب أن تعودي
الى جرين بو، الاباما!‏

733
01:12:04,237 --> 01:12:09,451
فورست، لدينا نمط حياة
مختلف، أنت تعرف.‏

734
01:12:18,251 --> 01:12:21,880
أريدك أن تأخذي هذا.‏

735
01:12:26,259 --> 01:12:28,303
فورست، لا أستطيع أخذها.‏

736
01:12:30,263 --> 01:12:35,101
لقد حصلت عليها فقط
لأنني فعلت كما قلت لي.‏

737
01:12:36,603 --> 01:12:41,441
ـ لماذا أنت جيد هكذا تجاهي؟
ـ لأنك فتاتي.‏

738
01:12:43,985 --> 01:12:46,404
سأكون دائما فتاتك.‏

739
01:13:25,360 --> 01:13:30,990
وببساطة هكذا، اختفت
من حياتي مرة أخرى.‏

740
01:13:33,201 --> 01:13:39,999
انها خطوة صغيرة لرجل،
قفزة عظيمة للانسانية.‏

741
01:13:44,671 --> 01:13:49,175
ظننت بأنني سأعود الى فيتنام،
لكنهم بدلا من ذلك قرروا

742
01:13:49,300 --> 01:13:53,513
بأن أفضل طريقة لي لمحاربة
الشيوعيين كانت لعبة تنس الطاولة،

743
01:13:53,638 --> 01:13:57,350
لذلك أصبحت في الخدمات
الخاصة، أسافر حول البلاد،

744
01:13:57,475 --> 01:14:01,521
أتبسم للجنود العريقين الجرحى
وأريهم كيف يلعبون تنس الطاولة.‏

745
01:14:01,646 --> 01:14:03,189
كنت جيدا جدا،

746
01:14:03,314 --> 01:14:06,734
قرر الجيش بأنني يجب أن أكون
بالمنتخب الأمريكي للعبة التنس الطاولة.‏

747
01:14:07,694 --> 01:14:11,072
كنا أول أمريكيين نزور
بلاد الصين

748
01:14:11,197 --> 01:14:13,074
خلال مليون سنة أو
ما شابه ذلك.‏

749
01:14:13,199 --> 01:14:16,077
قال أحدهم
أن السلام العالمي بين أيدينا،

750
01:14:16,202 --> 01:14:18,788
لكن كل ما فعلته
كان لعبة تنس الطاولة.‏

751
01:14:18,913 --> 01:14:22,458
عندما عدت الى البيت،
كنت بطلا قوميا،

752
01:14:22,584 --> 01:14:25,545
أشهر من "‏كابتن كنغر" ‏.‏

753
01:14:25,670 --> 01:14:29,048
ها هو، فورست غامب.‏ هنا.‏

754
01:14:37,891 --> 01:14:42,478
ـ فورست غامب، جون لينون.‏
ـ أهلا وسهلا في بيتك.‏

755
01:14:42,604 --> 01:14:46,900
هل يمكن أن تخبرنا،
كيف كانت الصين؟

756
01:14:50,069 --> 01:14:54,490
في بلاد الصين،
لا يوجد لدى الناس شيئا.‏

757
01:14:54,616 --> 01:14:56,534
ألا توجد ممتلكات؟

758
01:14:58,912 --> 01:15:03,499
وفي الصين،
لا يذهبون أبدا الى الكنيسة.‏

759
01:15:03,625 --> 01:15:08,421
ـ ألا يوجد دين أيضا؟
ـ صعب أن أتخيل.‏

760
01:15:08,922 --> 01:15:12,133
حسنا،
سهل اذا حاولت، ديك.‏

761
01:15:12,258 --> 01:15:15,511
بعد عدة سنين،
ذلك الشاب اللطيف من انجلترا

762
01:15:15,637 --> 01:15:20,475
كان عائدا الى بيته ليرى ابنه الصغير
وكان يوقع بعض الامضاءات الشخصية.‏

763
01:15:20,600 --> 01:15:25,146
بدون أي سبب،
أطلق أحدهم عليه النار.‏

764
01:15:27,607 --> 01:15:31,653
لقد أعطوك ميدالية شرف
من الكونغرس الأمريكي.‏

765
01:15:33,112 --> 01:15:34,906
الان، هذا الملازم دان.‏

766
01:15:37,617 --> 01:15:39,369
الملازم دان!‏

767
01:15:39,494 --> 01:15:44,582
لقد أعطوك ميدالية شرف
من الكونغرس الأمريكي.‏

768
01:15:45,625 --> 01:15:47,460
نعم، سيدي.‏ بالتأكيد.‏

769
01:15:47,585 --> 01:15:53,049
لقد أعطوك، أيها الأبله،
معتوه يظهر على شاشة التلفاز

770
01:15:53,174 --> 01:15:58,513
ويجعل من نفسه أضحوكة
أمام كل البلاد اللعينة،

771
01:15:58,638 --> 01:16:01,140
ميدالية الشرف من
الكرنغرس الأمريكي.‏

772
01:16:01,683 --> 01:16:03,601
نعم، سيدي.‏

773
01:16:05,603 --> 01:16:08,856
حسنا، هذا ممتاز!‏

774
01:16:10,316 --> 01:16:15,613
حسنا، لدي شيء واحد
لأقوله.‏ ليبارك الله أمريكا.‏

775
01:16:24,163 --> 01:16:25,915
الملازم دان!‏

776
01:16:26,040 --> 01:16:29,711
قال الملازم دان بأنه
كان يسكن في فندق.‏

777
01:16:29,836 --> 01:16:35,133
لأنه لا يملك أرجل،
فقد قضى وقته يدرب يديه.‏

778
01:16:37,302 --> 01:16:39,220
اتجه الى اليمين.‏
الى اليمين!‏

779
01:16:42,890 --> 01:16:44,726
هيا، تقدم!‏

780
01:16:44,851 --> 01:16:48,187
ماذا تفعل هنا في نيويورك،
الملازم دان؟

781
01:16:48,313 --> 01:16:50,690
أنا أعيش على حساب
الحكومة الغبية.‏

782
01:16:55,194 --> 01:16:59,699
هل أنت أعمى؟ أنا أمشي هنا!‏
أخرج!‏ هيا.‏ اذهب، اذهب، اذهب!‏

783
01:17:06,706 --> 01:17:11,085
مكثت مع الملازم
دان واحتفلت بالأعياد.‏

784
01:17:14,922 --> 01:17:19,552
سنة سعيدة، عد الى
البيت بسرعة.‏ ليباركك الله.‏

785
01:17:21,721 --> 01:17:24,932
هل وجدت المسيح، غامب؟

786
01:17:25,058 --> 01:17:29,228
لم أعرف أنه علي أن
أبحث عنه، سيدي.‏

787
01:17:36,903 --> 01:17:42,241
كل هؤلاء الجنود المقعدين،
هذا كل ما يتحدثون عنه.‏

788
01:17:43,868 --> 01:17:50,375
هذا المسيح وذلك المسيح.‏
هل وجدت المسيح؟

789
01:17:51,084 --> 01:17:54,462
حتى أن الكاهن
جاء وتحدث معي.‏

790
01:17:54,587 --> 01:18:00,134
قال أن الله يسمع،
لكن يجب أن أساعد نفسي.‏

791
01:18:00,259 --> 01:18:03,137
الان،
اذا قبلت المسيح بقلبي،

792
01:18:03,262 --> 01:18:07,517
سأمشي الى جانبه
في مملكة الجنة.‏

793
01:18:07,642 --> 01:18:10,061
هل سمعت ما قلته؟

794
01:18:11,270 --> 01:18:15,608
أمشي الى جانبه في مملكة الجنة.‏

795
01:18:15,733 --> 01:18:22,073
حسنا، يمكنك الذهاب الى الجحيم.‏
هل الله يسمع؟ يا له من هراء.‏

796
01:18:25,284 --> 01:18:27,787
أنا سأذهب الى الجنة،
أيها الملازم دان.‏

797
01:18:35,628 --> 01:18:37,088
حسنا.‏.‏.‏

798
01:18:39,674 --> 01:18:43,553
قبل أن تذهب، لماذا لا
تذهب الى ركن الشارع

799
01:18:43,678 --> 01:18:46,472
ـ وتحضر لنا زجاجة نبيذ أخرى؟
ـ نعم، سيدي.‏

800
01:18:46,597 --> 01:18:50,810
نحن تقريبا في الشارع رقم ٤٥ في
مدينة نيويورك في فندق استور بلازا،

801
01:18:50,935 --> 01:18:53,187
هذا مكان أحد فنادق
استور بلازما القديمة.‏.‏.‏

802
01:18:53,312 --> 01:18:57,191
ـ ماذا يوجد في بايو لا باتري؟
ـ قوارب لصيد القريدس.‏

803
01:18:57,316 --> 01:19:00,528
قوارب لصيد القريدس؟
من يهتم بقوارب صيد القريدس؟

804
01:19:00,653 --> 01:19:04,574
يجب أن أشتري واحدا
حالما أملك المال.‏

805
01:19:04,699 --> 01:19:06,200
لقد وعدت بابا في فيتنام

806
01:19:06,325 --> 01:19:09,537
أنه عندما تنتهي الحرب،
سنكون شريكين.‏

807
01:19:09,662 --> 01:19:13,207
بأن يكون القبطان،
وأن أكون مساعده الأول.‏

808
01:19:13,332 --> 01:19:16,169
ولكن الان بعد أن مات،
يجب أن أكون القبطان.‏

809
01:19:16,294 --> 01:19:18,171
قبطان سفينة لصيد قريدس.‏

810
01:19:18,296 --> 01:19:21,507
نعم، سيدي.‏ الوعد هو وعد،
أيها الملازم دان.‏

811
01:19:23,676 --> 01:19:25,678
الان اسمعوا هذا!‏

812
01:19:27,013 --> 01:19:31,434
سيصبح الجندي غامب
قبطان سفينة صيد.‏

813
01:19:31,559 --> 01:19:35,396
سأقول لك شيئا، جيليجان.‏ عندما
تصبح قبطان سفينة لصيد القريدس،

814
01:19:35,521 --> 01:19:37,857
سآتي وأصبح مساعدك الأول.‏

815
01:19:39,233 --> 01:19:44,197
اذا أصبحت قبطان سفينة لصيد
القريدس، حينها سأكون رائد فضاء!‏

816
01:19:44,322 --> 01:19:47,575
دان، لماذا تتذمر؟
ماذا تفعل؟

817
01:19:47,700 --> 01:19:53,206
ـ سيد عجلات ساخنة.‏ من صديقك؟
ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

818
01:19:53,331 --> 01:19:57,585
هذه كارلا الماكرة
وهذه لينور طويلة الساقين.‏

819
01:19:57,710 --> 01:20:01,589
اذا أين كنت، أيها الحلو؟
لم نرك هنا مؤخرا.‏

820
01:20:01,714 --> 01:20:04,133
كان يجب أن تكون هنا
في عيد الميلاد.‏

821
01:20:04,258 --> 01:20:08,137
لأن تومي دعا على حساب المحل
وأعطى كل واحد شطيرة ديك رومي.‏

822
01:20:08,262 --> 01:20:10,139
حسنا، كانت لدي رفقة.‏

823
01:20:10,264 --> 01:20:14,143
كنا هناك!‏
ساحة تايمز.‏

824
01:20:14,268 --> 01:20:19,148
ألا تحب السنه الجديدة؟
يمكنك البدء من جديد.‏

825
01:20:19,273 --> 01:20:22,068
يحصل الجميع على فرصة ثانية.‏

826
01:20:22,568 --> 01:20:25,446
هذا مضحك،
لكن بمنتصف المتعة،

827
01:20:25,571 --> 01:20:27,490
بدأت أفكر بجيني،

828
01:20:27,615 --> 01:20:32,286
أتساءل كيف تقضي ليلة
رأس السنة في كاليفورنيا.‏

829
01:20:54,600 --> 01:20:58,104
٩، ٨، ٧، ٦،

830
01:20:58,229 --> 01:21:04,402
٥، ٤، ٣، ٢، ١!‏

831
01:21:21,627 --> 01:21:24,589
سنة جديدة سعيدة،
أيها الملازم دان!‏

832
01:21:59,165 --> 01:22:03,044
ماذا أنت، غبي أم ماذا؟
ما هي مشكلتك؟

833
01:22:03,169 --> 01:22:08,090
ما هي مشكلته؟ هل فقدت
عضوك في الحرب أم ماذا؟

834
01:22:08,215 --> 01:22:11,052
ـ هل صديقك غبي أم ماذا؟
ـ ماذا قلت؟

835
01:22:11,177 --> 01:22:13,512
هل صديقك غبي أم ماذا؟

836
01:22:13,638 --> 01:22:16,432
ـ لا تناديه بغبي!‏
ـ أنت، لا تدفعها.‏

837
01:22:16,557 --> 01:22:19,518
اخرسي!‏
لا تناديه بغبي أبدا!‏

838
01:22:19,644 --> 01:22:21,896
لماذا أنت حزين هكذا؟

839
01:22:22,021 --> 01:22:25,566
خذن ملابسكن اللعينة
وأخرجن من هنا!‏

840
01:22:25,691 --> 01:22:28,778
يجب أن تكون في عرض
هزلي.‏ أنت تثير الشفقة!‏

841
01:22:28,903 --> 01:22:30,363
أخرجن من هنا!‏

842
01:22:30,488 --> 01:22:34,033
ـ أنت معاق!‏
ـ خاسر.‏ مجنون!‏

843
01:22:38,537 --> 01:22:40,373
لا.‏

844
01:23:05,106 --> 01:23:09,443
أنا آسف لأنني أفسدت حفلة
رأس السنة، أيها الملازم دان.‏

845
01:23:09,568 --> 01:23:11,946
طعمها مثل السجائر.‏

846
01:23:28,087 --> 01:23:32,842
أظن أن الملازم دان فهم أن
هنالك أشياء لا يمكن تغييرها.‏

847
01:23:32,967 --> 01:23:35,928
هو لم يرغب بأن ينادوه مقعد

848
01:23:36,053 --> 01:23:39,557
مثلما لم أرغب بأن ينادوني غبي.‏

849
01:23:43,477 --> 01:23:45,771
كل عام وأنت بخير، غامب.‏

850
01:23:50,943 --> 01:23:53,362
منتخب أمريكا بتنس الطاولة
التقى بالرئيس نيكسون اليوم.‏.‏.‏

851
01:23:53,487 --> 01:23:56,991
هل كنت تصدق؟
بعد عدة شهور،

852
01:23:57,116 --> 01:24:01,370
دعوني أنا والمنتخب
لزيارة البيت الأبيض.‏

853
01:24:01,495 --> 01:24:04,498
لذلك ذهبت، مرة أخرى.‏

854
01:24:04,623 --> 01:24:08,169
وقابلت رئيس الولايات المتحدة
الأمريكية مرة أخرى.‏

855
01:24:08,294 --> 01:24:12,381
لكن فقط هذه المرة، لم
يعطونا غرف في فندق فخم.‏

856
01:24:12,506 --> 01:24:16,010
هل تستمتع في عاصمتنا،
أيها الشاب؟

857
01:24:16,135 --> 01:24:19,221
ـ أين تقيم؟
ـ بمكان يدعى فندق ابوت.‏

858
01:24:19,346 --> 01:24:21,849
أوه، لا.‏
أنا أعرف فندقا أجمل.‏

859
01:24:21,974 --> 01:24:26,312
انه جديد.‏ حديث جدا.‏
سأدع رجالي يهتمون بالأمر.‏

860
01:24:26,437 --> 01:24:29,023
ـ أمن.‏
ـ نعم.‏ سيدي.‏.‏.‏

861
01:24:29,148 --> 01:24:34,403
ربما تريد ارسال رجل
صيانة لذلك المكتب هناك.‏

862
01:24:34,528 --> 01:24:38,991
الأضواء منطفئة وبالتأكيد يبحثون
عن صندوق الصمامات الكهربائية.‏

863
01:24:39,116 --> 01:24:42,036
بسبب أضواء الفوانيس،
لا أستطيع النوم.‏

864
01:24:42,161 --> 01:24:45,831
ـ حسنا، سيدي.‏ سأفحص الأمر.‏
ـ شكرا.‏ تصبح على خير.‏

865
01:24:48,501 --> 01:24:52,004
لذلك، سأستقيل من الرئاسة

866
01:24:52,129 --> 01:24:56,383
غدا بالظهيرة.‏
بعكس الرئيس فورد

867
01:24:56,509 --> 01:25:01,388
الذي سيؤدي قسم الرئاسة
بتلك الساعة بهذا المكتب.‏

868
01:25:12,525 --> 01:25:15,402
ـ فورست غامب.‏
ـ نعم، سيدي!‏

869
01:25:15,528 --> 01:25:21,408
استرح.‏ لدي أوراق تسريحك
من الخدمه .‏ انتهت الخدمة يا بني.‏

870
01:25:23,160 --> 01:25:26,413
هل هذا يعني بأنني لن أستطيع
لعب تنس الطاولة بعد الان؟

871
01:25:26,539 --> 01:25:28,582
ليس بالجيش، نعم.‏

872
01:25:30,543 --> 01:25:36,090
وهكذا، انتهت خدمتي في جيش
الولايات المتحدة الأمريكية.‏

873
01:25:41,220 --> 01:25:43,222
لذلك عدت الى البيت.‏

874
01:26:04,285 --> 01:26:08,414
ـ لقد عدت يا أمي.‏
ـ أعرف.‏ أعرف.‏

875
01:26:09,748 --> 01:26:11,166
لويس، انه هنا.‏

876
01:26:11,292 --> 01:26:15,337
عندما عدت للبيت، لم تكن لدي فكرة،
لكن كان لدى أمي العديد من الزوار.‏

877
01:26:15,462 --> 01:26:18,132
كان لدينا العديد من الزوار.‏

878
01:26:18,257 --> 01:26:20,968
كل واحد يريد أن تستعمل
أدواتهم بتنس الطاولة.‏

879
01:26:21,093 --> 01:26:24,763
ترك أحدهم صكا بمبلغ
٢٥ ألف دولار

880
01:26:24,889 --> 01:26:28,642
اذا وافقت على القول
بأنك تحب أن تستعمل مضربهم.‏

881
01:26:28,767 --> 01:26:31,145
أنا أحب استعمال مضربي فقط،

882
01:26:31,270 --> 01:26:33,314
ـ مرحبا، آنسة لويس.‏
ـ مرحبا، فورست.‏

883
01:26:33,439 --> 01:26:37,192
أعرف هذا، لكن هذه ٢٥
ألف دولار، فورست.‏

884
01:26:37,318 --> 01:26:40,654
ظننتك ربما تستطيع
امساك المضرب قليلا،

885
01:26:40,779 --> 01:26:43,198
أنظر ان كنت تتعود عليه.‏

886
01:26:43,324 --> 01:26:47,870
هذه أمي، كانت محقة بالتأكيد.‏
غريب كيفما تسير الأمور.‏

887
01:26:47,995 --> 01:26:49,997
لم أمكث طويلا في البيت

888
01:26:50,122 --> 01:26:55,002
لأنني قطعت وعدا لبابا، وأنا
دائما أحاول الوفاء بوعودي،

889
01:26:55,127 --> 01:26:59,006
لذا ذهبت الى بايو لا باتري
لأقابل عائلة بابا.‏

890
01:26:59,131 --> 01:27:03,510
هل أنت مجنون أم
مجرد غبي؟

891
01:27:03,636 --> 01:27:07,806
ـ غبي من يتصرف بغباء، سيدة بلو.‏
ـ أظن ذلك.‏

892
01:27:07,932 --> 01:27:12,603
وطبعا، قدمت
عزائي ل بابا.‏

893
01:27:13,687 --> 01:27:16,482
هاي، بابا.‏ هذا أنا،
فورست غامب.‏

894
01:27:19,652 --> 01:27:24,657
أتذكر كل شيء قلته،
وفهمت كل شيء.‏

895
01:27:27,242 --> 01:27:34,041
سآخذ ٢٤،٥٦٢ دولار
التي أملكها،

896
01:27:34,166 --> 01:27:37,544
وذلك بعد أن حلقت شعري
واشتريت بدلة جديدة

897
01:27:37,670 --> 01:27:40,589
وأخذت أمي الى عشاء فاخر حقا،

898
01:27:40,714 --> 01:27:43,550
واشتريت تذكرة باص،
و ٣ مشروبات دكتور بيبر.‏

899
01:27:43,676 --> 01:27:48,180
قل لي.‏
هل أنت غبي أم ماذا؟

900
01:27:48,305 --> 01:27:50,849
الغبي من يتصرف بغباوة،
سيدي.‏

901
01:27:50,975 --> 01:27:52,768
هذا ما بقي بعد أن قلت،

902
01:27:52,893 --> 01:27:56,855
"‏عندما كنت في الصين مع
المنتخب الأمريكي لتنس الطاولة،

903
01:27:56,981 --> 01:27:58,774
"‏أحببت لعب تنس الطاولة

904
01:27:58,899 --> 01:28:01,068
"‏مع مضرب فليكس ــ او ــ لايت
لتنس الطاولة،"‏

905
01:28:01,193 --> 01:28:03,195
كل شخص
يعرف أن هذا غير صحيح،

906
01:28:03,320 --> 01:28:07,366
لكن أمي قالت أن هذه مجرد
كذبة بيضاء صغيرة، لا تضر بأحد.‏

907
01:28:07,491 --> 01:28:11,620
على أي حال، سأصرف كل
هذا على الوقود، الحبال،

908
01:28:11,745 --> 01:28:16,000
شباك جديدة وقارب
جديد لصيد القريدس.‏

909
01:28:37,229 --> 01:28:40,482
حدثني بابا
كل ما يعرف عن صيد القريدس،

910
01:28:40,607 --> 01:28:43,569
لكن هل تعرفون ماذا اكتشفت؟

911
01:28:44,611 --> 01:28:47,364
صيد القريدس هو عمل صعب.‏

912
01:28:49,241 --> 01:28:51,827
اصطدت ٥ فقط.‏

913
01:28:51,952 --> 01:28:55,539
لو اصطدت اثنين آخرين،
لتمكنت من أكل كوكتيل قريدس.‏

914
01:28:57,207 --> 01:29:00,127
هل فكرت
بتسمية هذا القارب القديم؟

915
01:29:00,252 --> 01:29:03,088
انه شيء يجلب النحس أن
يكون لديك قارب بدون اسم.‏

916
01:29:03,213 --> 01:29:05,466
لم أقم بتسمية قارب من قبل،

917
01:29:05,591 --> 01:29:10,637
لكن كان هناك اسم واحد في ذهني،

918
01:29:10,763 --> 01:29:14,767
أجمل اسم في العالم كله.‏

919
01:29:35,829 --> 01:29:41,627
لم أسمع شيئا من جيني منذ
فترة، لكني كنت أفكر بها كثيرا.‏

920
01:29:41,752 --> 01:29:44,671
كنت آمل أن أي شيء
تقوم به يسبب لها السعادة.‏

921
01:31:30,777 --> 01:31:34,198
كنت أفكر بجيني طوال الوقت.‏

922
01:32:23,080 --> 01:32:27,709
أيها الملازم دان،
ماذا تفعل هنا؟

923
01:32:27,834 --> 01:32:30,963
حسنا، فكرت أنه يجب
أن أجرب أرجلي في البحر.‏

924
01:32:31,088 --> 01:32:34,049
حسنا، ليس لديك أرجل،
أيها الملازم دان.‏

925
01:32:34,174 --> 01:32:39,805
نعم، أنا أعرف.‏ لقد كتبت
لي رسالة، أيها المغفل.‏

926
01:32:39,930 --> 01:32:45,310
حسنا، حسنا.‏ القبطان فورست
غامب.‏ يجب أن أرى هذا بنفسي.‏

927
01:32:46,645 --> 01:32:52,526
قلت لك بأنك اذا أصبحت
قبطان سفينة لصيد القريدس،

928
01:32:52,651 --> 01:32:56,071
سأكون مساعدك الأول.‏
اذن، ها أنا ذا.‏

929
01:32:56,196 --> 01:32:59,199
ـ أنا رجل أفي بوعدي.‏
ـ حسنا.‏

930
01:32:59,324 --> 01:33:03,328
لكن لا تفكر بأنني سأناديك
"‏سيدي" ‏.‏

931
01:33:03,453 --> 01:33:05,664
لا، سيدي.‏

932
01:33:13,672 --> 01:33:15,882
هذا هو قاربي.‏

933
01:33:18,468 --> 01:33:22,431
لدي شعور بأننا
اذا اتجهنا شرقا،

934
01:33:22,556 --> 01:33:26,226
سنجد بعض القريدس.‏
اذا اتجه الى اليسار.‏

935
01:33:27,686 --> 01:33:29,896
ـ اتجه الى اليسار!‏
ـ أي اتجاه؟

936
01:33:30,022 --> 01:33:32,566
هناك!‏ هناك!‏

937
01:33:32,691 --> 01:33:37,529
ـ أمسك المقود واتجه الى اليسار.‏
ـ حسنا.‏

938
01:33:38,864 --> 01:33:43,368
غامب، ماذا تفعل؟
اتجه الى اليسار!‏ اليسار!‏

939
01:33:45,162 --> 01:33:49,249
هناك سوف نجد
أسماك القريدس يا بني!‏

940
01:33:50,167 --> 01:33:52,210
هناك سوف نجدها.‏

941
01:34:04,723 --> 01:34:08,602
ـ لا يوجد قريديس، الملازم دان.‏
ـ حسنا، كنت مخطئا اذا.‏

942
01:34:08,727 --> 01:34:11,605
كيف سنجدها؟

943
01:34:11,730 --> 01:34:15,567
ربما يجب عليك أن
تصلي لتجد القريدس.‏

944
01:34:21,907 --> 01:34:24,534
لذلك ذهبت الى الكنيسة
كل يوم أحد.‏

945
01:34:25,952 --> 01:34:31,750
جاء الملازم دان أحيانا معي،
مع أنه ترك الصلاة لي.‏

946
01:34:46,390 --> 01:34:51,645
ـ لا يوجد قريدس.‏
ـ أين ربك الى الجحيم؟

947
01:34:51,770 --> 01:34:56,900
تعجبت أن الملازم دان
قال هذا، لأنه حالا ظهر الله.‏

948
01:35:13,792 --> 01:35:16,211
لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

949
01:35:16,336 --> 01:35:22,467
الان، أنا، كنت خائفا، لكن
الملازم دان، كان غاضبا جدا.‏

950
01:35:22,592 --> 01:35:25,011
هيا!‏

951
01:35:26,972 --> 01:35:32,853
هل تسمي هذه عاصفة؟
هيا يا ابن العاهرة!‏

952
01:35:34,646 --> 01:35:38,191
هذا وقت العرض!‏ أنت خلقتني!‏

953
01:35:38,316 --> 01:35:42,195
أنا هنا!‏ تعال وأمسك بي!‏

954
01:35:44,448 --> 01:35:48,285
لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

955
01:35:50,495 --> 01:35:52,497
وصل اعصار كارمين هنا بالأمس،

956
01:35:52,622 --> 01:35:54,708
ودمر تقريبا كل شيء في طريقه.‏

957
01:35:54,833 --> 01:35:57,711
ومثل باقي المدن على طول الساحل،

958
01:35:57,836 --> 01:36:00,380
كل صناعة القريدس في بايو لا باتري

959
01:36:00,505 --> 01:36:05,677
وقعت ضحية لاعصار كارمين ودمرت كليا.‏

960
01:36:05,802 --> 01:36:07,345
علم هذا المراسل أن،

961
01:36:07,471 --> 01:36:11,224
بالواقع، قارب صيد قريدس
واحد نجا من العاصفة.‏

962
01:36:11,349 --> 01:36:13,768
لويس.‏ لويس، هذا فورست.‏

963
01:36:13,894 --> 01:36:17,022
بعد ذلك،
كان صيد القريدس سهلا.‏

964
01:36:22,819 --> 01:36:25,739
بما أن الناس ما زالوا يحتاجون
القريدس من أجل الكوكتيل

965
01:36:25,864 --> 01:36:30,202
والشي وكل هذا، ونحن
القارب الوحيد الذي صمد،

966
01:36:30,327 --> 01:36:35,624
حصلوا على قريدس بابا ــ غامب.‏
حصلنا على أسطول من القوارب.‏

967
01:36:35,749 --> 01:36:37,792
١٢ قارب جيني،
مخزن كبير وقديم.‏

968
01:36:37,918 --> 01:36:42,214
حتى أنه كانت لدينا قبعات
كتب عليها "‏بابا ــ غامب" ‏.‏

969
01:36:42,339 --> 01:36:44,925
قريدس بابا ــ غامب.‏
اسم عائلة.‏

970
01:36:45,050 --> 01:36:46,760
انتظر هناك أيها الولد.‏

971
01:36:46,885 --> 01:36:51,556
هل تقول بأنك صاحب شركة
القريدس بابا ــ غامب؟

972
01:36:51,681 --> 01:36:54,559
نعم.‏ لدينا مال أكثر
من دافي كروكيت.‏

973
01:36:54,684 --> 01:36:59,940
أيها الولد، سمعت قصص كثيرة
بحياتي، لكن هذه أعظم واحدة.‏

974
01:37:02,526 --> 01:37:06,071
كنا نجلس بجانب مليونير.‏

975
01:37:08,949 --> 01:37:14,079
حسنا، ظننتها قصة جميلة جدا،

976
01:37:14,204 --> 01:37:19,292
وأنت تحكيها جيدا، بحماس كبير.‏

977
01:37:19,417 --> 01:37:23,338
هل تحبين
أن تري كيف يبدو الملازم دان؟

978
01:37:23,463 --> 01:37:25,882
نعم أرغب بذلك.‏

979
01:37:30,095 --> 01:37:31,972
انه هناك.‏

980
01:37:34,057 --> 01:37:36,977
دعيني أحدثك شيئا عن الملازم دان.‏

981
01:37:43,650 --> 01:37:47,946
أنا لم أشكرك أبدا لانقاذك حياتي.‏

982
01:38:13,638 --> 01:38:19,978
هو لم يقل هذا أبدا، لكني
أظن بأنه تصالح مع الله.‏

983
01:38:27,777 --> 01:38:29,529
للمرة الثانية خلال ١٧ يوما،

984
01:38:29,654 --> 01:38:33,199
نجا الرئيس فورد من
محاولة اغتيال اليوم.‏

985
01:38:33,325 --> 01:38:37,912
ـ القاعدة لجيني ١.‏ القاعدة لجيني ١.‏
ـ جيني ١.‏ تكلمي، مارغو.‏

986
01:38:38,038 --> 01:38:39,914
مكالمة هاتفية من أجل فورست.‏

987
01:38:40,040 --> 01:38:42,542
حسنا، يجب عليك اخبارهم
بأن يتصلوا به ثانية.‏

988
01:38:42,667 --> 01:38:47,213
ـ انه ليس متلهفا للرد الان.‏
ـ أمه مريضة.‏

989
01:39:05,899 --> 01:39:09,152
ـ أين أمي؟
ـ انها فوق.‏

990
01:39:11,154 --> 01:39:13,239
مرحبا، فورست.‏

991
01:39:13,365 --> 01:39:17,035
ـ سأراك غدا.‏
ـ حسنا.‏

992
01:39:23,416 --> 01:39:27,170
قمنا بعمل جيد معك،
صحيح يا ولد؟

993
01:39:38,390 --> 01:39:42,727
ـ ما المسألة يا أمي؟
ـ أنا أحتضر، فورست.‏

994
01:39:45,105 --> 01:39:48,066
تعال أدخل، اجلس هنا.‏

995
01:40:01,621 --> 01:40:08,294
ـ لماذا تحتضرين يا أمي؟
ـ لقد حان الوقت.‏ حان الوقت.‏

996
01:40:10,130 --> 01:40:14,426
الان، لا تخف، عزيزي.‏

997
01:40:16,094 --> 01:40:21,307
الموت هو جزء من الحياة.‏
قدرنا جميعا.‏

998
01:40:22,475 --> 01:40:27,772
لم أكن أعلم،
لكني قدر لي أن أكون أمك.‏

999
01:40:27,897 --> 01:40:32,485
ـ لقد عملت كل ما بوسعي.‏
ـ لقد كنت على ما يرام.‏

1000
01:40:32,610 --> 01:40:38,616
حسنا،
أظن أن الانسان يحدد قدره بنفسه.‏

1001
01:40:38,992 --> 01:40:43,621
يجب أن تفعل أفضل
شيء بما يعطيك الله.‏

1002
01:40:47,083 --> 01:40:49,627
ما هو قدري، أمي؟

1003
01:40:49,794 --> 01:40:54,299
ستكتشف هذا بنفسك.‏

1004
01:40:55,592 --> 01:40:58,470
الحياة مثل علبة الشوكولاطة،
فورست.‏

1005
01:40:58,636 --> 01:41:01,473
لا تعرف أبدا على ماذا ستحصل.‏

1006
01:41:01,598 --> 01:41:05,810
كانت أمي دائما لديها طريقة
لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

1007
01:41:05,935 --> 01:41:07,979
سأشتاق اليك، فورست.‏

1008
01:41:09,647 --> 01:41:13,860
أصيبت بالسرطان وماتت يوم الثلاثاء.‏

1009
01:41:13,985 --> 01:41:18,782
اشتريت لها قبعة مع ورود بداخلها.‏

1010
01:41:21,826 --> 01:41:24,996
وهذا كل ما لدي لأقوله عن ذلك.‏

1011
01:41:31,628 --> 01:41:34,380
ألم تقولي انك تنتظرين باص رقم ٧؟

1012
01:41:34,506 --> 01:41:37,842
سيأتي غيره خلال فترة قصيرة.‏

1013
01:41:40,678 --> 01:41:45,058
الان، لأنني
كنت نجم كرة قدم وبطل حرب

1014
01:41:45,183 --> 01:41:48,061
وشخصية وطنية
وقبطان قارب لصيد القريدس

1015
01:41:48,186 --> 01:41:52,065
وخريج كلية،
آباء مدينة جرين بو، الاباما،

1016
01:41:52,190 --> 01:41:54,984
قرروا أن يجتمعوا معا
وعرضوا علي وظيفة جيدة.‏

1017
01:41:56,528 --> 01:41:59,697
لذلك لم أعد لأعمل مع الملازم دان،

1018
01:41:59,864 --> 01:42:02,575
رغم أنه اعتنى
بأموال بابا ــ غامب.‏

1019
01:42:02,700 --> 01:42:07,080
لقد استثمر بعض
الأموال في شركة فاكهة.‏

1020
01:42:07,205 --> 01:42:10,875
اتصل بي وقال بأنه لا
داعي للقلق على أموالنا،

1021
01:42:11,000 --> 01:42:15,380
وقلت،
"هذا جيد.‏ شيء واحد أقل.‏"

1022
01:42:17,340 --> 01:42:21,386
كانت تقول أمي أنه
يوجد مال كافي للانسان،

1023
01:42:21,553 --> 01:42:24,889
والباقي للتفاخر.‏

1024
01:42:25,014 --> 01:42:30,562
لذلك تبرعت بالمال لكنيسة
فورسكوير جوسبيل.‏

1025
01:42:31,229 --> 01:42:36,401
وتبرعت بمبلغ لمشفى بايو لا باتري.‏

1026
01:42:37,861 --> 01:42:43,616
وبالرغم من أن بابا كان ميتا،
وقال الملازم دان بأنني مجنون،

1027
01:42:43,741 --> 01:42:47,579
أعطيت حصة بابا الى أمه.‏

1028
01:42:49,914 --> 01:42:51,583
هل تعرفين ماذا؟

1029
01:42:51,708 --> 01:42:55,628
هي لم تعد ملزمة
لأن تعمل في مطبخ أحد.‏

1030
01:42:55,753 --> 01:42:58,256
هذا رائع.‏

1031
01:42:58,381 --> 01:43:03,636
ولأنني كنت مليونيرا
وأحببت فعل هذا كثيرا،

1032
01:43:03,761 --> 01:43:05,930
قصصت العشب مجانا.‏

1033
01:43:08,600 --> 01:43:12,103
لكن في الليل عندما لم
يكن هناك شيء أفعله

1034
01:43:12,270 --> 01:43:17,275
وكان البيت فارغا،
كنت دائما أفكر بجيني.‏

1035
01:44:21,172 --> 01:44:24,676
ثم، كانت هناك.‏

1036
01:44:57,709 --> 01:45:01,546
ـ مرحبا، فورست.‏
ـ مرحبا، جيني.‏

1037
01:45:12,223 --> 01:45:15,268
عادت جيني ومكثت معي.‏

1038
01:45:15,393 --> 01:45:20,231
ربما لأنه لم يكن لها
مكان آخر تذهب اليه،

1039
01:45:20,356 --> 01:45:24,235
أو لأنها كانت متعبة جدا،
لأنها ذهبت للنوم

1040
01:45:24,402 --> 01:45:29,073
ونامت ونامت، وكأنها
لم تنم منذ سنين.‏

1041
01:45:29,741 --> 01:45:31,909
وجودها في البيت كان رائعا.‏

1042
01:45:32,035 --> 01:45:38,458
كنا كل يوم نتمشى، وكنت
أثرثر مثل القرد على الشجرة،

1043
01:45:38,583 --> 01:45:41,461
وكانت تستمع للحديث عن
تنس الطاولة وصيد القريدس

1044
01:45:41,586 --> 01:45:45,465
ورحلة أمي الى السماء.‏
أنا تكلمت فقط.‏

1045
01:45:45,590 --> 01:45:49,093
كانت جيني معظم الوقت هادئة.‏

1046
01:46:28,633 --> 01:46:31,594
كيف أمكنك فعل هذا؟

1047
01:47:08,673 --> 01:47:13,177
أحيانا أعتقد بانه لا
توجد حجارة كافية.‏

1048
01:47:13,302 --> 01:47:19,058
لم أعرف أبدا لماذا عادت،
لكن لم يهمني ذلك.‏

1049
01:47:19,183 --> 01:47:24,021
كان كما بالأيام الخوالي.‏
عدنا لنكون مثل البازيلاء والجزر.‏

1050
01:47:25,356 --> 01:47:29,527
كل يوم، كنت أقطف الزهور
الجميلة وأضعها في غرفتها،

1051
01:47:31,821 --> 01:47:36,242
وهي أعطتني أحسن هدية
يمكن الحصول عليها في العالم.‏

1052
01:47:36,367 --> 01:47:38,536
هذا خصوصي للركض.‏

1053
01:47:42,206 --> 01:47:45,376
حتى أنها علمتني كيف أرقص.‏

1054
01:47:55,219 --> 01:47:59,390
حسنا، كنا مثل العائلة،
جيني وأنا.‏.‏.‏

1055
01:48:02,226 --> 01:48:05,563
وكانت هذه أسعد فترة في حياتي.‏

1056
01:48:29,754 --> 01:48:33,925
هل انتهيت من مشاهدته؟
سأذهب الى السرير.‏

1057
01:48:44,769 --> 01:48:47,104
هل توافقين على الزواج مني؟

1058
01:48:51,275 --> 01:48:54,737
سأكون زوجا جيدا، جيني.‏

1059
01:48:57,281 --> 01:48:59,283
أنا واثقة من ذلك، فورست.‏

1060
01:49:01,118 --> 01:49:03,454
لكنك لن توافقي.‏

1061
01:49:05,289 --> 01:49:08,251
لا يحبذ أن تتزوج مني.‏

1062
01:49:11,295 --> 01:49:13,756
لم لا تحبينني، جيني؟

1063
01:49:18,928 --> 01:49:24,809
أنا لست رجلا ذكيا،
لكني أعرف ما هو الحب.‏

1064
01:50:05,516 --> 01:50:08,519
فورست، أنا أحبك فعلا.‏

1065
01:51:00,571 --> 01:51:06,077
ـ الى أين تهربين باكرا؟
ـ أنا لا أهرب.‏

1066
01:52:36,667 --> 01:52:42,339
بذلك اليوم، دون أي سبب،
قررت العدو قليلا.‏

1067
01:52:42,673 --> 01:52:46,385
لذا ركضت حتى نهاية الطريق،
وعندما وصلت هناك

1068
01:52:46,510 --> 01:52:49,180
فكرت بأن أركض حتى نهاية البلد.‏

1069
01:52:49,346 --> 01:52:52,057
الرئيس كارتر،
يعاني من تعب الحر.‏.‏.‏

1070
01:52:52,183 --> 01:52:54,018
وعندما وصلت هناك،

1071
01:52:54,143 --> 01:52:58,230
فكرت بأن أركض بشوارع
مقاطعة جرين بو كلها.‏

1072
01:52:58,355 --> 01:53:00,858
الان، بما أنني فكرت
بالركض لهذه المسافة،

1073
01:53:00,983 --> 01:53:04,737
ربما أركض عبر ولاية الاباما العظيمة.‏

1074
01:53:04,862 --> 01:53:08,532
وهذا ما فعلته.‏
ركضت عبر ولاية الاباما.‏

1075
01:53:08,657 --> 01:53:12,369
بدون سبب معين.‏
مجرد واصلت.‏

1076
01:53:13,037 --> 01:53:15,206
ركضت حتى المحيط.‏

1077
01:53:20,711 --> 01:53:24,757
وعندما وصلت هناك، فكرت بما
أنني ركضت كل هذه المسافة،

1078
01:53:24,882 --> 01:53:28,177
ربما أستدير، وأواصل الركض.‏

1079
01:53:31,555 --> 01:53:36,060
وعندما وصلت محيطا آخر، فكرت
بما أنني ركضت كل هذه المسافة،

1080
01:53:38,062 --> 01:53:41,607
ربما أستدير وأواصل الركض.‏

1081
01:53:41,732 --> 01:53:47,238
عندما تعبت، نمت.‏
عندما جعت، أكلت.‏

1082
01:53:47,404 --> 01:53:53,077
عندما كان علي أن أذهب.‏.‏.‏
أنت تعرفين.‏.‏.‏ ذهبت.‏

1083
01:53:53,577 --> 01:53:59,083
ـ وهكذا، مجرد ركضت.‏
ـ نعم.‏

1084
01:54:34,785 --> 01:54:40,624
فكرت كثيرا بأمي
وبابا والملازم دان.‏

1085
01:54:40,791 --> 01:54:46,964
لكن أكثر شيء، فكرت
بجيني.‏ فكرت بها كثيرا.‏

1086
01:54:48,632 --> 01:54:52,303
منذ أكثر من سنتين،
رجل اسمه فورست غامب،

1087
01:54:52,428 --> 01:54:55,014
جنائني من جرين بو، الاباما،
توقف فقط لينام،

1088
01:54:55,139 --> 01:54:59,518
أثناء ركضه عبر أمريكا.‏
تقرير تشارلز كوبر.‏

1089
01:54:59,643 --> 01:55:02,855
للمرة الرابعة برحلته عبر أمريكا،

1090
01:55:02,980 --> 01:55:07,818
سيقطع فورست غامب الجنائني
نهر المسيسبي مرة أخرى اليوم.‏

1091
01:55:09,194 --> 01:55:12,698
ـ أنا لا أصدق.‏ فورست؟
ـ لماذا تركض؟

1092
01:55:12,823 --> 01:55:16,368
ـ هل تعمل هذا لأجل السلام بالعالم؟
ـ من أجل المشردين؟

1093
01:55:16,493 --> 01:55:19,371
ـ هل تركض من اجل حقوق النساء؟
ـ من أجل البيئة؟

1094
01:55:19,496 --> 01:55:24,376
لم يستطيعوا التصديق بأن شخصا
يركض كل هذه المسافة دون سبب.‏

1095
01:55:24,501 --> 01:55:28,714
ـ لماذا تفعل هذا؟
ـ شعرت برغبة بالركض.‏

1096
01:55:28,839 --> 01:55:30,507
مجرد شعرت برغبة بالركض.‏

1097
01:55:31,675 --> 01:55:35,095
هذا أنت.‏ لا أستطيع
أن أصدق أنك أنت حقا.‏

1098
01:55:35,220 --> 01:55:40,726
لسبب ما، الشيء الذي كنت
أفعله كان يبدو معقولا للناس.‏

1099
01:55:40,851 --> 01:55:43,228
كان مثل صفارة انذار
صفرت في رأسي.‏

1100
01:55:43,354 --> 01:55:46,899
قلت لنفسي، "‏ها هو
شخص له هدف بالحياة.‏

1101
01:55:47,024 --> 01:55:50,903
"‏هذا شخص لديه الجواب" ‏.‏
سأتبعك الى أي مكان، سيد غامب.‏

1102
01:55:51,028 --> 01:55:53,364
وهكذا حصلت على رفقة.‏

1103
01:55:54,865 --> 01:56:00,996
وبعد ذلك، ازداد الرفاق.‏
وبعدها، انضم أشخاص آخرون.‏

1104
01:56:03,082 --> 01:56:06,251
لاحقا قالوا أن هذا
أعطى الناس أملا.‏

1105
01:56:09,713 --> 01:56:11,715
أنا لا أعرف شيئا عن هذا،

1106
01:56:11,840 --> 01:56:16,303
لكن سألني بعض هؤلاء اذا
كان بامكاني مساعدتهم.‏

1107
01:56:16,428 --> 01:56:20,933
ربما تستطيع مساعدتي.‏
أنا أعمل على شعارات لاصقة.‏

1108
01:56:21,058 --> 01:56:24,478
أحتاج شعارا جيدا،
وبما أنه لديك الهام،

1109
01:56:24,603 --> 01:56:27,106
ظننت أنك ربما تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏

1110
01:56:27,231 --> 01:56:31,443
واو، يا رجل!‏
لقد دست على براز الكلب!‏

1111
01:56:32,653 --> 01:56:36,657
ـ هذا يحدث.‏
ـ ماذا، براز؟

1112
01:56:36,782 --> 01:56:38,659
أحيانا.‏

1113
01:56:40,452 --> 01:56:43,956
وبعد عدة سنوات،
سمعت أن الرجل فعلا أصدر

1114
01:56:44,081 --> 01:56:48,377
شعارات لدعايات لاصقة وكسب
الكثير من المال بسببها.‏

1115
01:56:48,502 --> 01:56:50,796
ذات مرة، كنت أركض،

1116
01:56:50,921 --> 01:56:53,632
شخص خسر كل ماله
في أعمال القمصان،

1117
01:56:53,757 --> 01:56:57,052
أراد أن يطبع وجهي على قمصانه،

1118
01:56:57,177 --> 01:57:01,056
لكنه لم يستطع رسم ذلك
جيدا، ولم تكن لديه كاميرا.‏

1119
01:57:01,181 --> 01:57:04,768
هاك، استعمل هذا.‏ لا أحد
يحب هذا اللون على جميع الأحوال.‏

1120
01:57:08,856 --> 01:57:10,691
طاب يومك.‏

1121
01:57:12,484 --> 01:57:15,863
بعد عدة سنوات، علمت
أن ذلك الرجل خطرت بباله

1122
01:57:15,988 --> 01:57:19,992
فكرة ل "‏تي شيرت" ‏.‏
ولقد كسب الكثير من المال.‏

1123
01:57:22,453 --> 01:57:27,332
على أي حال، كما كنت أقول،
كان لدي الكثير من المرافقين.‏

1124
01:57:27,458 --> 01:57:34,047
كانت أمي تقول دائما، "‏ضع
الماضي خلفك قبل أن تتقدم.‏"‏

1125
01:57:34,465 --> 01:57:38,385
هذا كما أظن كان هدف الركض.‏

1126
01:57:39,845 --> 01:57:46,185
ركضت لمدة ٣ سنوات،
شهران، ١٤ يوما و ١٦ ساعة.‏

1127
01:58:01,867 --> 01:58:04,161
هدوء.‏ هدوء.‏
هو ينوي قول شيء.‏

1128
01:58:15,839 --> 01:58:18,258
أنا متعب جدا.‏

1129
01:58:20,552 --> 01:58:23,013
أظن أنني سأعود الى البيت الان.‏

1130
01:58:40,531 --> 01:58:43,033
ماذا من المفروض أن نفعل الان؟

1131
01:58:44,284 --> 01:58:49,206
وببساطة هكذا،
انتهت أيام الركض.‏

1132
01:58:49,373 --> 01:58:51,625
وهكذا عدت الى الاباما.‏

1133
01:58:53,377 --> 01:58:57,714
قبل لحظات، في الساعة ٢٥:٢ مساء،
بينما كان الرئيس ريغان يغادر.‏.‏.‏

1134
01:58:59,716 --> 01:59:03,595
.‏.‏.‏.‏ أطلقت ٥ أو ٦ رصاصات
من قبل شخص مغتال مجهول.‏

1135
01:59:03,720 --> 01:59:06,014
أصيب الرئيس في صدره.‏.‏.‏

1136
01:59:06,139 --> 01:59:07,933
أحضرت لك البريد.‏

1137
01:59:08,058 --> 01:59:12,604
وذات يوم، فجأة،
استلمت رسالة من جيني.‏

1138
01:59:12,729 --> 01:59:16,567
تتساءل ان كنت أستطيع
القدوم الى سافانا لمقابلتها،

1139
01:59:16,733 --> 01:59:18,819
ولهذا أنا هنا.‏

1140
01:59:20,070 --> 01:59:22,114
لقد شاهدتني عبر التلفاز،
أركض.‏

1141
01:59:22,239 --> 01:59:26,618
يجب أن أستقل باص رقم
٩ الى شارع ريتشموند

1142
01:59:26,743 --> 01:59:33,625
وأنزل منه واتجه يسارا الى
شارع هنري رقم ١٩٤٧، شقة ٤.‏

1143
01:59:33,750 --> 01:59:37,212
لماذا،
أنت لا تحتاج الى باص.‏

1144
01:59:37,337 --> 01:59:42,426
شارع هنري على بعد
٥ أو ٦ بنايات من هنا.‏

1145
01:59:43,343 --> 01:59:46,346
ـ من هنا؟
ـ من هنا.‏

1146
01:59:48,098 --> 01:59:50,601
سعدت بالتحدث اليك.‏

1147
01:59:52,936 --> 01:59:55,355
آمل أن يتدبر كل شيء معك!‏

1148
02:00:06,783 --> 02:00:11,413
ـ كيف حالك؟ أدخل!‏ أدخل!‏
ـ استلمت رسالتك.‏

1149
02:00:11,538 --> 02:00:17,502
ـ كنت أتساءل عن هذا.‏
ـ هل هذا بيتك؟

1150
02:00:17,628 --> 02:00:20,672
نعم.‏ انه غير مرتب الان.‏
لقد عدت من العمل الان.‏

1151
02:00:20,797 --> 02:00:24,635
انه لطيف.‏
لديك مكيف هوائي.‏

1152
02:00:30,807 --> 02:00:34,144
ـ شكرا.‏
ـ أكلت القليل.‏

1153
02:00:36,146 --> 02:00:42,319
احتفظت بألبوم من قصاصات
صحف عنك.‏ كل شيء.‏ هاك.‏

1154
02:00:44,154 --> 02:00:46,114
وهنا، وأنت تركض.‏

1155
02:00:46,239 --> 02:00:48,367
ـ جعلني فورست غامب
حبيبته السرية ـ

1156
02:00:48,492 --> 02:00:53,330
ركضت طريقا طويلا.‏
وقت طويل.‏

1157
02:00:55,749 --> 02:00:57,918
وهاك.‏.‏.‏

1158
02:01:03,757 --> 02:01:07,427
اسمع، فورست، أنا
لا أعرف كيف أقول هذا.‏

1159
02:01:09,680 --> 02:01:15,352
أريد فقط الاعتذار
عن كل شيء سببته لك

1160
02:01:15,519 --> 02:01:19,523
لأنني كنت غير منتظمة
لفترة طويلة، و.‏.‏.‏

1161
02:01:23,026 --> 02:01:25,862
ـ مرحبا.‏
ـ مرحبا لك.‏

1162
02:01:26,029 --> 02:01:29,074
ـ هذا صديق قديم من الاباما.‏
ـ تشرفت.‏

1163
02:01:29,199 --> 02:01:32,661
سيتغير برنامج عملي بالأسبوع
القادم، لذا استطيع.‏.‏.‏

1164
02:01:32,786 --> 02:01:35,038
لا بأس.‏ يجب أن أسرع.‏
لقد أوقفت السيارة بموقفين.‏

1165
02:01:35,205 --> 02:01:37,040
حسنا.‏ شكرا.‏

1166
02:01:38,792 --> 02:01:42,587
هذا صديقي العزيز سيد غامب.‏
هل يمكنك القاء التحية؟

1167
02:01:42,713 --> 02:01:45,173
ـ مرحبا، سيد غامب.‏
ـ مرحبا.‏

1168
02:01:45,298 --> 02:01:49,386
ـ أيمكنني مشاهدة التلفاز الان؟
ـ نعم، لكن بهدوء.‏

1169
02:01:51,555 --> 02:01:54,808
ـ أنت أم، جيني.‏
ـ أنا أم.‏

1170
02:01:58,061 --> 02:02:01,982
ـ اسمه فورست.‏
ـ مثل اسمي!‏

1171
02:02:04,234 --> 02:02:09,156
ـ لقد سميته على اسم والده.‏
ـ ماذا، اسم والده فورست أيضا؟

1172
02:02:10,741 --> 02:02:13,243
أنت والده، فورست.‏

1173
02:02:29,926 --> 02:02:33,430
فورست، أنظر الي.‏
أنظر الي، فورست.‏

1174
02:02:34,765 --> 02:02:40,687
لا حاجة لأن تفعل شيئا.‏
لم تفعل شيئا خطأ.‏ حسنا؟

1175
02:02:45,275 --> 02:02:47,110
أليس جميلا؟

1176
02:02:48,361 --> 02:02:52,616
انه أجمل شيء رأيته.‏

1177
02:02:55,452 --> 02:02:57,287
لكن.‏.‏.‏

1178
02:03:00,373 --> 02:03:02,417
هل هو ذكي؟
هل يستطيع.‏.‏.‏

1179
02:03:02,542 --> 02:03:07,172
انه ذكي جدا.‏ انه من
أذكى الطلاب في صفه.‏

1180
02:03:15,806 --> 02:03:18,642
نعم، هذا جيد.‏
اذهب وكلمه.‏

1181
02:03:27,818 --> 02:03:31,404
ـ ماذا تشاهد؟
ـ بيرت وارني.‏

1182
02:03:53,844 --> 02:03:58,348
فورست، أنا مريضة.‏

1183
02:04:00,851 --> 02:04:04,271
ماذا، هل لديك سعال
بسبب البرد؟

1184
02:04:04,396 --> 02:04:09,651
لدي فيروس، والأطباء،
لا يعرفون ما هو،

1185
02:04:09,776 --> 02:04:13,029
ولا يوجد شيء يمكن فعله.‏

1186
02:04:17,784 --> 02:04:20,412
يمكنك العودة الى البيت معي.‏

1187
02:04:22,789 --> 02:04:28,044
أنت وفورست الصغير يمكنكما
البقاء في بيتي في جرين بو.‏

1188
02:04:31,423 --> 02:04:34,551
يمكنني الاعتناء بك اذا كنت مريضة.‏

1189
02:04:35,927 --> 02:04:38,763
هل توافق على الزواج مني، فورست؟

1190
02:04:44,060 --> 02:04:45,562
حسنا.‏

1191
02:04:47,230 --> 02:04:48,732
اجلسوا رجاء.‏

1192
02:04:52,235 --> 02:04:55,238
فورست؟ يجب أن نبدأ.‏

1193
02:05:13,965 --> 02:05:17,427
مرحبا.‏ ربطتك.‏

1194
02:05:30,273 --> 02:05:32,609
الملازم دان.‏

1195
02:05:47,332 --> 02:05:51,461
ـ الملازم دان.‏
ـ مرحبا، فورست.‏

1196
02:05:51,795 --> 02:05:55,632
لديك أرجل جديدة.‏
أرجل جديدة!‏

1197
02:05:56,967 --> 02:06:00,679
نعم.‏ لدي أرجل جديدة.‏
حسب الطلب.‏

1198
02:06:00,804 --> 02:06:05,141
من التيتانيوم.‏ الشيء الذي
يستعملونه في سفن الفضاء.‏

1199
02:06:08,478 --> 02:06:10,647
أرجل سحرية.‏

1200
02:06:12,357 --> 02:06:16,987
هذه خطيبتي، سوزان.‏

1201
02:06:19,322 --> 02:06:24,077
ـ الملازم دان.‏
ـ مرحبا، فورست.‏

1202
02:06:25,245 --> 02:06:31,751
الملازم دان، هذه جيني .‏
ـ مرحبا.‏ يسرني أن أقابلك وأخيرا.‏

1203
02:06:42,012 --> 02:06:46,057
فورست، هل تقبل
جيني زوجة لك؟

1204
02:06:47,726 --> 02:06:52,022
هل أنت، جيني، تقبلين
فورست زوجا لك؟

1205
02:06:53,523 --> 02:06:57,027
وهكذا أعلن عنكما
زوج وزوجة.‏

1206
02:07:27,724 --> 02:07:30,727
ـ مرحبا.‏
ـ مرحبا.‏

1207
02:07:49,746 --> 02:07:52,415
هل كنت خائفا في فيتنام؟

1208
02:07:53,750 --> 02:07:58,296
نعم.‏ بالواقع، أنا لا أعرف.‏

1209
02:07:59,422 --> 02:08:04,928
أحيانا كان المطر يتوقف
مدة تكفي لظهور النجوم.‏

1210
02:08:07,764 --> 02:08:09,766
عندها ذلك كان جميلا.‏

1211
02:08:13,103 --> 02:08:17,524
كان هذا يشبه ذهاب الشمس
الى النوم في الخليج.‏

1212
02:08:17,649 --> 02:08:22,612
كان دائما مليون من
النقاط المضيئة على الماء.‏

1213
02:08:24,280 --> 02:08:27,951
مثل تلك البحيرة عند الجبل.‏
كانت صافية جدا، جيني.‏

1214
02:08:28,118 --> 02:08:33,456
كان يبدو وكأنه يوجد
سماءان الواحد فوق الآخر.‏

1215
02:08:35,125 --> 02:08:38,628
ولكن في الصحراء،
عندما تسطع الشمس،

1216
02:08:41,464 --> 02:08:47,971
لم أستطع
التمييز بين السماء والأرض.‏

1217
02:08:49,347 --> 02:08:51,683
كان هذا جميلا جدا.‏

1218
02:08:55,854 --> 02:08:58,815
ليتني كنت معك هناك.‏

1219
02:09:02,026 --> 02:09:04,154
لقد كنت معي.‏

1220
02:09:14,164 --> 02:09:16,040
أنا أحبك.‏

1221
02:09:20,003 --> 02:09:23,214
أنت مت صباح يوم السبت.‏

1222
02:09:25,008 --> 02:09:29,220
ودفنتك هنا
تحت شجرتنا.‏

1223
02:09:33,683 --> 02:09:39,397
وبيت والدك هدمته بجرافة
حتى أصبح رمادا.‏

1224
02:09:43,193 --> 02:09:47,697
كانت أمي تقول دائما أن

1225
02:09:47,822 --> 02:09:50,408
الموت هو جزء من الحياة.‏

1226
02:09:53,703 --> 02:09:55,914
أتمنى لو يكن الأمر كذلك.‏

1227
02:09:58,875 --> 02:10:03,046
فورست الصغير على ما يرام.‏

1228
02:10:06,049 --> 02:10:08,718
على وشك الذهاب الى المدرسة،

1229
02:10:09,594 --> 02:10:14,057
وأنا أحضر فطوره،
غداءه وعشاءه كل يوم.‏

1230
02:10:15,767 --> 02:10:22,065
أهتم بأن يمشط شعره
وينظف أسنانه كل يوم.‏

1231
02:10:24,609 --> 02:10:30,740
أعلمه كيف يلعب تنس
الطاولة.‏ انه حقا جيد.‏

1232
02:10:30,907 --> 02:10:32,909
فورست، أنت الان.‏

1233
02:10:37,622 --> 02:10:39,916
نحن نصطاد كثيرا.‏

1234
02:10:43,253 --> 02:10:47,090
وكل ليلة، نقرأ كتابا.‏
انه ولد ذكي جدا، جيني.‏

1235
02:10:49,425 --> 02:10:54,472
ستكونين فخورة به جدا.‏
أنا فخور به.‏

1236
02:10:55,807 --> 02:10:58,935
لقد كتب لك رسالة.‏

1237
02:11:00,436 --> 02:11:02,522
ويقول بأنني لا أستطيع قراءتها.‏

1238
02:11:02,647 --> 02:11:06,776
لن أفعل،
سأتركها لك هنا.‏

1239
02:11:29,465 --> 02:11:35,638
لا أعرف ان كانت أمي
محقة أم الملازم دان.‏

1240
02:11:36,472 --> 02:11:43,313
أنا لا أعرف ان كان لكل منا قدره،

1241
02:11:43,479 --> 02:11:50,320
أو أن جميعنا نحلق بشكل
عشوائي مثل النسيم.‏

1242
02:11:54,657 --> 02:11:59,662
لكن ربما الأمران صحيحان.‏

1243
02:12:04,500 --> 02:12:07,837
ربما الشيئان يحدثان معا بنفس الوقت.‏

1244
02:12:13,384 --> 02:12:15,386
لكني أفتقدك، جيني.‏

1245
02:12:21,851 --> 02:12:26,522
ان كان هناك ما تحتاجينه،
لن أكن بعيدا.‏

1246
02:13:01,391 --> 02:13:05,269
ها هو الباص.‏ حسنا.‏

1247
02:13:07,397 --> 02:13:09,273
أنا أعرف هذا الكتاب.‏

1248
02:13:09,399 --> 02:13:12,151
أريد أن أعرض هذا
الكتاب على الجميع

1249
02:13:12,276 --> 02:13:15,071
لأن الجدة اعتادت أن تقرأه لك.‏

1250
02:13:15,738 --> 02:13:17,782
هذا كتابي المفضل.‏

1251
02:13:24,414 --> 02:13:26,749
هاك، هيا.‏

1252
02:13:34,090 --> 02:13:35,591
لا.‏.‏.‏

1253
02:13:38,428 --> 02:13:42,515
ـ أردت أن أقول بأنني أحبك.‏
ـ أنا أحبك أيضا، أبي.‏

1254
02:13:42,932 --> 02:13:46,185
سأكون هنا عندما تعود.‏

1255
02:13:51,357 --> 02:13:54,652
أنت تعرف أن هذا باص
المدرسة، أليس كذلك؟

1256
02:13:54,777 --> 02:13:59,657
طبعا، وأنت دوروثي هاريس،
وأنا فورست غامب.‏

