﻿1
00:01:02,700 --> 00:01:22,700
ترجمة
--- Anaszwahri ---

2
00:01:47,300 --> 00:01:51,900
لم يقدر جان رينوار
إكمال تصوير هذا الفيلم

3
00:01:52,300 --> 00:01:57,100
بعد فترة وجيزة من الحرب العالمية الثانية،
بينما كان رينوار في الولايات المتحدة....

4
00:01:57,500 --> 00:02:02,500
 أيدي أخرى تجمعوا معاً لتجميع
اللقطات التي كانت موجودة...

5
00:02:03,000 --> 00:02:08,400
و تجميعها بشغف
لتصبح كالشكل الذي يريده

6
00:02:10,400 --> 00:02:14,600
 أحد أيام الأحد , صيف 1860،
السيد دوفور، تاجر خرداوات من باريس ..

7
00:02:15,000 --> 00:02:19,800
إستعار عربة لبيع الألبان و إنطلق
إلى بلدة أحد الأرياف...

8
00:02:20,300 --> 00:02:25,600
 برفقه زوجته و والدتها،
 و إبنته و بشكل مقصود إبن أخت الزوجة

9
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
هل هناك أي سمك؟

10
00:02:48,900 --> 00:02:52,800
ربما يكون هناك و ربما لا
كل ما عليك هو معرفة كيف تصطادهم

11
00:02:53,900 --> 00:02:56,300
هذا هو المكان

12
00:02:56,600 --> 00:03:01,400
يمكن أن نأكل في ذلك المطعم الصغير،
هل توافقينني ، مدام دوفور؟

13
00:03:02,400 --> 00:03:06,200
 سوف نذهب إليه مباشرةً

14
00:03:09,900 --> 00:03:12,000
مكان مُظل و منعش جداً

15
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
بالإضافة إلى الأراجيح أيضاً

16
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
ما نوع الأسماك التي سنصطادها!

17
00:03:16,700 --> 00:03:21,500
سنحصل على وليمة رائعة . ثقي بكلامي

18
00:03:21,900 --> 00:03:25,700
 مطعم بولين ، متخصص بأطباق السمك

19
00:03:26,100 --> 00:03:30,000
جلسات رائعة و غداء ممتع
كل ذلك ب 2 فرانك و 50 سنت

20
00:03:46,400 --> 00:03:50,000
توقف عن ذلك الأن
سيد دوفور!

21
00:03:51,200 --> 00:03:56,200
هل يوجد صنارات صيد؟ ألا يأجرون
صنارات صيد هنا؟

22
00:03:56,700 --> 00:03:59,000
الصيادون هنا يحضرون صنارتهم الخاصة

23
00:03:59,300 --> 00:04:02,400
لنذهب إلى مكان آخر

24
00:04:02,700 --> 00:04:06,200
 أنا هنا و سأبقى هنا

25
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
 تماماً ، يا عزيزتي.
سنأكل هنا

26
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
أرسلِ سيدكِ إلي

27
00:04:11,800 --> 00:04:17,700
هل أنت سعيدة هنا الأن
أيها الجدة؟ سنتناول غداء جيد

28
00:04:18,300 --> 00:04:20,600
أوه لا , أنا جائعة

29
00:04:21,500 --> 00:04:26,500
هنرييت , سنضع العربة في الظل
لا يمكنها أن تتحرك هناك

30
00:04:27,700 --> 00:04:30,100
إنهم بائعي ألبان

31
00:04:30,400 --> 00:04:34,200
نعم إنها عربة ألبان
جميع العائلة تعمل في الألبان

32
00:04:34,600 --> 00:04:39,400
لنعد أنفسنا و نذهب .  فقط
لو كان هناك بعض النساء

33
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
هناك ثلاثة

34
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
يريدون الغداء، سيد بولين

35
00:04:45,400 --> 00:04:48,800
حسناً  , لكن أولاً ها هو
الماء البارد الذي طلبته، سيد هنري

36
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
هل أقلي الأسماك التي إصطدتها
هذا الصباح؟

37
00:04:53,500 --> 00:04:56,300
لقد سئمت مع تناول السمك

38
00:04:56,600 --> 00:04:59,100
طعمهم زيتي هذه الأيام

39
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
-سأطعمهم إلى القطط إذاً.
- أطعمهم إلى الباريسيون

40
00:05:03,100 --> 00:05:05,500
هذه فكرة جيدة

41
00:05:05,800 --> 00:05:09,600
الزبائن ينتظرون
سيد بولين

42
00:05:11,100 --> 00:05:17,000
سوف يذهبون إلى التنزه ، الباريسيون
 يقومون بذلك دائماً . لا يوجد سكينة هذه الأيام

43
00:05:17,500 --> 00:05:23,100
 هذا مخجل , هذه كانت منطقة رائعة
 ملائمة و بالقرب من باريس

44
00:05:23,500 --> 00:05:27,000
بولين لن يمانع إذا
سبحنا هنا

45
00:05:27,400 --> 00:05:31,000
- ماذا عن حارس اللعبة؟
- إنه صديقنا , أيضاً

46
00:05:32,200 --> 00:05:37,600
الباريسيون مثل الميكروبات. إستضف
أحدهم و سوف يكون لديك مستعمرة خلال أسبوع

47
00:05:38,000 --> 00:05:43,100
- ماذا علينا أن نفعل اليوم؟
- لنذهب إلى النهر

48
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
 سيكونوا قد ذهبوا عندما نعود

49
00:05:45,700 --> 00:05:47,600
التجديف لا متعة له في هذه الحرارة

50
00:05:47,800 --> 00:05:50,700
لا أمل منكِ في خلط المشروبات

51
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
لنأخذ نظرة

52
00:05:57,500 --> 00:06:01,900
 والدك كان ذكياً جداً
للعثور على هذه المنطقة

53
00:06:05,900 --> 00:06:10,000
- هل يمكننا الحصول سمك مقلي؟
- كنت على وشك أن أقتراح ذلك

54
00:06:10,400 --> 00:06:12,300
يا لنا من محظوظين!

55
00:06:12,600 --> 00:06:16,400
يمكنك توقع أسماك هنا
أود الأصطياد بنفسي

56
00:06:16,700 --> 00:06:21,600
سنحصل على سمك، أرنب بري
سلطة و تحلية

57
00:06:24,000 --> 00:06:27,600
لترين من النبيذ الأبيض
و بعض البوردو

58
00:06:28,000 --> 00:06:32,200
- هل يمكن أن نذهب في نزهة؟
- بالطبع، نحن في الريف

59
00:06:42,600 --> 00:06:47,600
لماذا لا نأكل هنا؟

60
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
لقد طلبت الطعام بالفعل

61
00:06:50,500 --> 00:06:54,000
- نحن سنذهب على أي حال، إذاً
- لا! سوف أكتبها لك

62
00:06:54,400 --> 00:06:58,600
هل يمكننا أن نذهب إلى النهر -
بالطبع أناتولي -

63
00:07:32,500 --> 00:07:36,300
لا تزعجينا , نحن مشغولين جداً

64
00:07:36,600 --> 00:07:40,600
إنه مشغول، كما ترين

65
00:07:44,100 --> 00:07:45,600
الأراجيح , إختراع رائع

66
00:07:46,000 --> 00:07:48,400
مخادع : أنت ترى أقل مما تتخيل

67
00:07:48,700 --> 00:07:53,500
فقط لو أنها تجلس ، المشهد
سيكون أكثر إثارة للإهتمام

68
00:08:19,800 --> 00:08:24,800
 أعتقد أني سوف أتحدث إليهم. سوف يكون
أكثر إغراءاً للتعارف فيما بيننا

69
00:08:25,200 --> 00:08:29,000
لو رأوك قادم سوف يهربون إلى رجالهم

70
00:08:29,400 --> 00:08:32,700
و في نهاية المطاف سينتهي بك الأمر
 في طرف القارب مع أحد بائعي الألبان

71
00:08:33,600 --> 00:08:37,400
شخصياً، هذا النوع من العلاقات
لا يناسبني

72
00:08:37,800 --> 00:08:40,400
أنت تبحث عن الحب الأبدي

73
00:08:40,700 --> 00:08:44,100
- ماذا تعني؟
- سنة كاملة مع هورتنس!

74
00:08:44,400 --> 00:08:47,800
- كانت جميلة جداً
- و لكنها مغفلة

75
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
لم أكن أسأل عن ذكائها

76
00:08:50,500 --> 00:08:53,900
و أنت لا تزال تود أن تبقى مع ليا إذا
لم تتزوج من المسكين غوستاف

77
00:08:54,200 --> 00:09:00,000
أنا رجل عائلة حتى الصميم
لقد سئمت من العلاقات العابرة ، و أكثر

78
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
أنت خائف من الإصابة بالجدري

79
00:09:02,800 --> 00:09:08,700
لا، من تحمل المسؤوليات.
ماذا تود أن تفعل مع تلك الفتاة على الأرجوحة؟

80
00:09:09,300 --> 00:09:13,900
أود أن أدعوها . و نستلقي على أرضٍ ما
و نمد سيقاننا

81
00:09:14,300 --> 00:09:18,100
ثم أود أن أحظى بقليل من المرح

82
00:09:18,400 --> 00:09:19,500
لنفترض أنه جائك طفل

83
00:09:20,100 --> 00:09:23,500
لو أنه قد أتى طفل من كل لحظة مرح

84
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
سوف يكتظ العالم بالسكان

85
00:09:26,900 --> 00:09:28,500
ماذا لو أنها أحبتك ؟

86
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
فستكون حينها صاحبة ذوق رائع

87
00:09:32,500 --> 00:09:36,400
لا تكن أحمقاً. لا يمكن
أن أتخيلك في معمل ألبان

88
00:09:36,800 --> 00:09:42,600
لن تفعل شيئا حيال ذلك، و أنت
سوف تدمر حياتها ،أليس كذلك؟

89
00:09:44,000 --> 00:09:47,600
لنذهب و نعثر على والدك

90
00:09:48,000 --> 00:09:50,900
إنها فتاة جميلة جداً

91
00:09:51,200 --> 00:09:54,600
إنها قاهرة للقلوب. فقط
لو كانت تعرف كيف تلبس جيداً

92
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
لقد صنعت لكم عجة الطرخون

93
00:09:58,600 --> 00:10:01,600
ماذا عن تحضير لحم خنزير اليوم؟

94
00:10:02,100 --> 00:10:05,200
هل رأيتم الباريسيين؟
النساء جميلات حقاً

95
00:10:05,600 --> 00:10:09,500
- تقصد الإبنة
- لا، إنها نحيفة جداً

96
00:10:09,900 --> 00:10:11,900
أنت تقصد الأم؟

97
00:10:12,300 --> 00:10:14,000
يا لها من إمرأة!

98
00:10:14,200 --> 00:10:19,000
شيء ما سيحصل هناك.
فهي أنيقة، أيضاً

99
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
أنت تسيل لعابي

100
00:10:21,300 --> 00:10:24,400
أنا مشغول جداً ، لكن فقط لو أني مكانكم.

101
00:10:24,800 --> 00:10:26,900
أصغوا إلى العجوز الأرمل

102
00:10:27,300 --> 00:10:30,400
 بالتأكيد قد وقع في حب الأم

103
00:10:30,700 --> 00:10:34,500
حسناً. أنا لا أخاف من تحمل
المسؤوليات

104
00:10:34,900 --> 00:10:38,200
سأخد الفتاة
و المخاطر مقبولة مهما كانت

105
00:10:38,700 --> 00:10:43,400
يمكنك أن تأخذ الأم و
يمكن أن تحظى بظهر يوم سعيد

106
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
هل نأخذهما بشكل منفصل
أم  نذهب معاً؟

107
00:10:47,800 --> 00:10:51,900
هذا الأمر يشبه سمك الرنج.
يتحركون فقط في الأماكن الضحلة

108
00:10:52,300 --> 00:10:55,300
ليس الكثير من الملح ، سوف تصاب بالعطش

109
00:11:00,500 --> 00:11:02,600
هل يمكن أن نحظى بنزهتنا هنا؟

110
00:11:02,900 --> 00:11:06,700
إنه مكان  لطيف و مُظل
و لكن ماذا عن النمل؟

111
00:11:07,000 --> 00:11:11,100
ليس هناك نمل ،  لكن هناك الكرز
هل يمكن أن نأكل القليل ؟

112
00:11:11,500 --> 00:11:13,800
 يجب أن نطلب الإذن أولاً

113
00:11:16,500 --> 00:11:21,600
سوف تخيف الأسماك . ألا تفكر بما تفعله؟

114
00:11:22,900 --> 00:11:27,000
هل ترى ذلك المكان، حيث أشير ؟
في العمق هناك

115
00:11:28,300 --> 00:11:34,400
 الريكون بايك كامنة هناك
تنتظر الإنقضاض على فريستها
(نوع ضخم من الأسماك النهرية)

116
00:11:35,300 --> 00:11:39,500
إنهم يأكلون مثل حجمهم
أسماكاً أخرى كل يوم

117
00:11:39,900 --> 00:11:43,500
لهذا السبب فهي تعرف بإسم
سمك قرش المياه العذبة

118
00:11:43,900 --> 00:11:49,700
و من الصعب إصطيادها، فهم يستطيعون
قضم أقوى خيوط الصيد

119
00:11:50,800 --> 00:11:52,900
هل يمكنها قضم إصبعك؟

120
00:11:53,200 --> 00:11:56,100
أسنانهم بالتأكيد
قادرة على كسر العظام

121
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
أشياء مضحكة في الأنهار

122
00:11:59,300 --> 00:12:03,300
الطبيعة لا تزال تحمل الكثير من
الأسرار، يا صديقي

123
00:12:03,700 --> 00:12:05,600
- بايك؟
- لا ،سمك التشوب

124
00:12:05,900 --> 00:12:10,100
ألم تسمع من قبل عن التشوب،
أيها الجاهل؟

125
00:12:10,400 --> 00:12:13,800
- إنها صغيرة
- لا , ليست بهذا الصغر

126
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
فقط لو إستطعنا الحصول على صنارة صيد

127
00:12:18,600 --> 00:12:21,000
يا لها من يرقة جميلة

128
00:12:21,300 --> 00:12:23,300
لا تلمسيها، سوف تصابين بطفح جلدي

129
00:12:23,700 --> 00:12:26,900
إنها ليست قذرة، فإنها تأكل العشب فقط

130
00:12:28,000 --> 00:12:30,500
يا لها من بلدة ريفية مذهلة

131
00:12:30,800 --> 00:12:35,300
كل شفرة من العشب تُخفي
شيئ صغير حي

132
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
و نحن ربما نقتل بعضها مع كل خطوة نمشيها

133
00:12:39,600 --> 00:12:42,900
إذا كنتِ قلقة على أشياء من هذا القبيل،
فلن تصلِ إلى شيئ

134
00:12:43,200 --> 00:12:46,700
 أتسائل إذا كانت هذه الأشياء
تشعر بالسعادة و الحزن مثلنا

135
00:12:47,100 --> 00:12:51,800
بالطبع لا، فهي ليست بشر
على أي حال، فهي صغيرة جداً

136
00:12:52,200 --> 00:12:56,800
لكنهم يولدون و يموتون مثلنا

137
00:12:57,800 --> 00:13:01,100
 يجب أن أقول، أستغرف كيف تقضي اليرقات
فترة شبابهم

138
00:13:01,500 --> 00:13:06,500
إنهم لا يملكون فترة شباب. هذه سوف تصبح
فراشة جميلة

139
00:13:07,300 --> 00:13:10,600
أرى بعض الأشياء الغريبة

140
00:13:11,700 --> 00:13:16,400
عندما كنتِ صغيرة ، عندما
كنتِ بمثل عمري...

141
00:13:16,800 --> 00:13:18,900
هل كنتِ تذهبين إلى الريف كثيراً؟

142
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
ليس أكثر منك

143
00:13:21,900 --> 00:13:25,900
 أتسائل إذا كنتٍ قد شعرتي بهذا الشعور الغريب
كما أنا أشعر اليوم

144
00:13:26,400 --> 00:13:28,000
غريب؟

145
00:13:29,400 --> 00:13:34,700
حسناً ، كما تعلمين , أشعر بشعور هائل
من الرقة

146
00:13:35,300 --> 00:13:38,600
.. للعشب ، الماء و الأشجار

147
00:13:39,200 --> 00:13:42,500
نوع غامض من الحنين

148
00:13:43,100 --> 00:13:46,000
إنه مثل ضيق النفس

149
00:13:47,900 --> 00:13:50,600
إنه يجعلني أرغب في البكاء

150
00:13:52,000 --> 00:13:55,300
هل شعرتِ بذلك
عندما كنت صغيرة؟

151
00:13:55,700 --> 00:14:01,100
طفلتي العزيزة ، لا أزال أشعر بذلك
الفرق الأن هو أني أصبحت كبيرة و أكثر حكمة

152
00:14:02,300 --> 00:14:06,600
تعالوا و إنظروا! هناك
بعض القوارب الكبيرة

153
00:14:09,900 --> 00:14:13,300
قبعتك!
إتركيها.  سوف نحظى بنزهة هنا

154
00:14:13,700 --> 00:14:18,000
 تنورتي تجعدت ، يال هذا الريف

155
00:14:18,400 --> 00:14:23,200
إنهم قوارب سكيفس. أناتولي.
 أعرف كل شيء عنهم

156
00:14:26,200 --> 00:14:31,400
إذاً نحن متفقون على الذهاب للصيد
ما الطريقة التي يجب أن نستخدمها؟

157
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
عن طريق الطعم في السنارة سيكون أكثر أناقة

158
00:14:34,300 --> 00:14:39,100
طعم حي ، طعم ميت
أم طعم إصطناعي؟

159
00:14:39,500 --> 00:14:41,200
الطعم الإصطناعي للإيناث

160
00:14:41,500 --> 00:14:45,200
- أين سنقوم بالصيد؟
- من على القارب كما أظن

161
00:14:52,300 --> 00:14:55,100
 لا بد أن الأم سوف ترغب الإصطياد بالشبكة

162
00:15:06,000 --> 00:15:09,400
لا يمكن أن أتخيلها متعلقة بهذه الزهور قبل قطفها

163
00:15:10,000 --> 00:15:13,700
أعطني إياها , سوف أريك
لما أحتاج إليها

164
00:15:25,500 --> 00:15:30,200
تحبني , لا تحبني

165
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
هل هذا يستحق كل هذا العناء؟ أفضل
 الإستلقاء و التدخين على ذلك

166
00:15:35,500 --> 00:15:38,300
بعد ربع ساعة
سوف تصاب بالملل

167
00:15:38,600 --> 00:15:42,100
لقد تغير إتجاه الريح
إنظر إلى تلك الغيوم

168
00:15:42,500 --> 00:15:45,700
و الذباب كيف يطير !
ستهب عاصفة قريباً

169
00:15:46,100 --> 00:15:47,600
سنشعر بتحسن بعد ذلك

170
00:15:47,900 --> 00:15:51,500
- أهذه هي قوارب السكيفس؟ أهذه التي قلت عنها
- إنها سريعة

171
00:15:51,900 --> 00:15:55,300
- هل ترغبين في الذهاب برحلة؟
-أنا خافة من الصعود على متنها

172
00:15:55,700 --> 00:15:59,100
سرعتها تجعل منها مستقرة على الماء

173
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
لن أرغب في الذهاب في واحد منهم

174
00:16:02,100 --> 00:16:04,800
- أنا لست خائفة
- يجب أن تتعلم السباحة أولاً

175
00:16:05,100 --> 00:16:06,600
هل يمكنك السباحة؟

176
00:16:06,900 --> 00:16:10,300
بالطبع ، لكني قد نسيت كيف
لأني لم أحتاج للسباحة في التجارة

177
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
لأي شيئ هذا؟

178
00:16:12,300 --> 00:16:15,100
إنه مسند المجاذيف ، و يطلق عليهم
إسم أخر هو الدزام

179
00:16:15,500 --> 00:16:19,200
فالبارعين في التجديف لن ينطلقوا من دونها

180
00:16:23,100 --> 00:16:26,200
نعم، مع قارب من هذا القبيل

181
00:16:26,500 --> 00:16:30,800
 يمكنني بسهولة أن أذهب من هنا
إلى باريس بساعة واحدة

182
00:16:31,300 --> 00:16:33,500
هل تعتقد أنه يمكن أن نستأجرهم؟

183
00:16:33,800 --> 00:16:40,000
لا , إنهم ملكية خاصة
على أي حال ، لقد تغير الطقس

184
00:16:42,300 --> 00:16:45,500
لا ينبغي أن نتفاجئ إذا
أتى سيغوال قريباً

185
00:16:45,800 --> 00:16:50,300
 سيغوال مصطلح بحري يطلق على
العاصفة ، أيها الجاهل

186
00:16:50,700 --> 00:16:52,500
الغداء جاهز

187
00:16:52,800 --> 00:16:57,800
- يجب أن نأكل في الداخل إذا كانت هناك عاصفة قريبة
- لا، النزهة تحت شجرة الكرز

188
00:16:59,600 --> 00:17:03,000
إبنتكِ على حق ، لنستمتع بهذا الهواء الطلق

189
00:17:03,300 --> 00:17:08,000
كما كنت أقول لأناتولي
في باريس , نحن بحاجة إلى الأكسجين

190
00:17:15,800 --> 00:17:20,000
نود أن نحظى بنزهة تحت شجرة الكرز
. هل نستطيع أن نأكل الكرز؟

191
00:17:24,500 --> 00:17:26,600
أخبر الجدة أن الغداء جاهز

192
00:17:26,900 --> 00:17:30,400
و أحضر مظلة،
في حال أمطرت

193
00:17:35,700 --> 00:17:37,400
لقد أخذوا مكاننا

194
00:17:37,700 --> 00:17:43,600
أتوقع أنهم أصحاب القوارب
سوف نعثر على مكان آخر

195
00:17:44,000 --> 00:17:46,300
نعم ، لكن أين؟

196
00:17:46,600 --> 00:17:49,900
- بجانب ضفة النهر
- هناك الكثير من القراص

197
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
- بجانب الجسر
- نعم بجانب الجسر

198
00:17:55,800 --> 00:17:59,500
- أريد أن نجلس عند شجرة الكرز.
- على أي حال ، خذي قبعتك

199
00:18:12,500 --> 00:18:15,000
 هذه هي قبعتك ، يا أنسة ؟

200
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
أنت لطيف جداً

201
00:18:20,300 --> 00:18:22,400
هل كنتِ ترغبين أن تحظي بنزهة هنا؟

202
00:18:22,700 --> 00:18:28,400
أنا أحذرك، الكرز ليس
جيداً ، لكن المكان كله لك

203
00:18:28,900 --> 00:18:32,300
- أسفون على إزعاجك؟
- على العكس من ذلك

204
00:18:35,600 --> 00:18:40,100
بالنيابة عن السيدات، أنا أقدر كثيراً
كرمك السخي لنا

205
00:19:00,000 --> 00:19:03,500
حسناً ، هنرييت، كما كانت رغبتك
بجانب شجرة الكرز

206
00:19:05,100 --> 00:19:08,200
أنا متأكدة من أنهما شابان راقيان و مهذبان

207
00:19:08,500 --> 00:19:11,600
 بالتأكيد هم ليسوا تُجار

208
00:19:20,400 --> 00:19:25,700
لقد إبتلعوا الطعم ، و لكن
من المبكر جداً الهجوم

209
00:19:26,900 --> 00:19:29,600
ألا تفهم أي شيئ؟

210
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
نعم ، لكني سأمت من
مصطلحاتك التقنية

211
00:19:36,100 --> 00:19:42,000
بالنسبة لإبنة صاحب المتجر،
فتلك الفتاة رائعة المظهر

212
00:19:42,300 --> 00:19:45,000
لقد فوجئت بحركاتها و تصرفاتها

213
00:19:45,300 --> 00:19:49,400
هل هم الإخوة بريفرت؟
لا، إنهم أصحاب القوارب على ما أظن

214
00:19:49,800 --> 00:19:53,600
نعم. أنا أعرف الأخوة بريفرت
 منذ أن كانوا أطفال

215
00:19:54,000 --> 00:19:57,600
لكن الآن الأخ الأكبر يذهب
إلى المدرسة على ما أعتقد

216
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
نعم، سنكتب ذلك من أجلك

217
00:20:32,400 --> 00:20:34,900
الباريسيون سوف يتبللون من المطر

218
00:20:44,400 --> 00:20:46,400
هل تريدون أي شيء آخر؟

219
00:21:19,600 --> 00:21:24,900
ما رأيك بنزهة صغيرة في
الغابة ، سيبريان؟

220
00:21:33,100 --> 00:21:37,300
هل تتذكر العام الماضي في كونفلانز سانت أونورين

221
00:21:38,500 --> 00:21:41,800
عندما ضاع كلانا في الغابة

222
00:22:01,000 --> 00:22:05,200
-أنا متأكدة من وجود نمل هنا
-أنتِ تتوهمين

223
00:22:05,600 --> 00:22:09,100
في ثوبي من الوراء! فكيه لي

224
00:22:10,400 --> 00:22:12,800
يا له من مزعج

225
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
أناتولي أوقف الحزقة

226
00:22:19,700 --> 00:22:23,400
أوقف الحزقة أناتولي
أو سوف أجن

227
00:22:23,800 --> 00:22:26,200
يجب أن يشرب بعض الماء

228
00:22:26,500 --> 00:22:29,000
لا يوجد سوى النبيذ هنا

229
00:22:29,300 --> 00:22:33,200
لو كنتَ رجل، لكنتَ سوف تجد
بعض الماء

230
00:22:39,200 --> 00:22:41,600
أناتولي أنت سخيف

231
00:22:42,100 --> 00:22:46,100
تلك تأتي من المعدة
لنذهب إلى المطبخ

232
00:22:49,500 --> 00:22:54,500
أين أنت ذاهب الآن؟
لتغرق نفسك؟

233
00:22:59,100 --> 00:23:03,900
حكي لي ظهري هنرييت
ليس هنا ، إلى اليمين

234
00:23:13,700 --> 00:23:16,100
أيتها القطة!

235
00:23:17,700 --> 00:23:20,000
الآن هو الوقت المناسب للهجوم

236
00:23:25,300 --> 00:23:28,600
-فكي رباط ثوبي
- لا أستطيع ، إنهم ينظرون

237
00:23:32,000 --> 00:23:37,700
الطقس جميل و لكنه رطب
 كما تقولان

238
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
 أعتقد أنه سوف تهب عاصفة قريباً

239
00:23:43,200 --> 00:23:45,200
هل يوجد مانع لو قمت بالتدخين؟

240
00:23:45,500 --> 00:23:48,900
أنا معتادة على ذلك ، زوجي
يدخن مثل المدخنة

241
00:23:49,200 --> 00:23:53,600
- فعلتم حسناً عندما أتيتم هنا
- الأسماك المقلية كانت ممتازة

242
00:23:54,000 --> 00:23:58,500
أعني أنه كان جيداً بالنسبة لنا
فلا يوجد رفقة في الأرجاء بالعادة هنا

243
00:23:58,900 --> 00:24:03,700
لقد كنا سعداء حين سمعنا أن
بارسيون جميلون قد وصلوا إلى هنا

244
00:24:06,700 --> 00:24:09,300
أنا أعني ذلك ، مدام

245
00:24:09,700 --> 00:24:11,600
أنتم الرجال كلكم نفس الشيئ

246
00:24:11,800 --> 00:24:15,200
و عندما كنتم على الأراجيح
فياله من مشهد رائع كان وقتها

247
00:24:15,600 --> 00:24:19,400
فالخيول البرية لن تستطيع سحبي
من الأفق

248
00:24:19,800 --> 00:24:22,800
هل تلك القوارب الجميلة لكم؟

249
00:24:24,800 --> 00:24:28,100
ماذا لو ذهبنا نحن الأربعة في نزهة على القارب؟

250
00:24:30,700 --> 00:24:33,100
هناك العديد من المناطق الجميلة
على النهر

251
00:24:36,500 --> 00:24:38,400
 لا أعرف ما إذا كان ينبغي لنا أن نذهب

252
00:24:38,900 --> 00:24:42,900
نحن ربما قد نصاب بالبرد تحت المطر.
و يجب أن نسأل السيد دوفور أولاً

253
00:24:43,200 --> 00:24:45,400
الغيوم قد مرت

254
00:24:45,800 --> 00:24:49,300
هل لي أن أسأل أبي؟

255
00:24:49,800 --> 00:24:53,700
السيدان يمكن أن يذهبا معكٍ،
لتوضيح الأمر له

256
00:24:54,900 --> 00:24:58,300
 لحظة واحدة ، من فضلك. هنرييت

257
00:25:01,900 --> 00:25:05,800
الشابين ذو أخلاق حميدة

258
00:25:06,200 --> 00:25:10,000
 يبدو لي أنك تحاول الصيد
 في المياه الخاصة بي

259
00:25:11,700 --> 00:25:17,000
أنت إذهب معها
و أنا سوف أجلب صنارات الصيد

260
00:25:17,500 --> 00:25:21,500
أنت لست غبي يا صديقي-
أنت أغبي من أن تفكر-

261
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
-هل غالباُ ما تزورين الريف؟
- مرة واحدة في السنة

262
00:25:27,300 --> 00:25:29,900
-أنا هنا كل أحد
-أنت محظوظ

263
00:25:30,200 --> 00:25:32,400
حاولِ أن تأتي هنا بشكل أكثر

264
00:25:32,700 --> 00:25:37,300
ليس لدينا وقت كافِ لهذه الرحلات.
عائلتي مشغولة في التجارة

265
00:25:38,300 --> 00:25:41,700
يبدو أنك أقل قلقاً بشأن
المسؤوليات الآن

266
00:25:42,400 --> 00:25:45,400
لديكم مسؤوليات،
هل هي بعض المشاريع المشتركة؟

267
00:25:45,700 --> 00:25:48,800
نعم، لكننا لا نتفق دائماً

268
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
أحياناً نحن نخدع بعضنا البعض

269
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
هكذا هي الحال مع الشركاء.
أبي يفضل العمل بمفرده

270
00:26:00,200 --> 00:26:03,000
حازوقتي ذهبت تماماً،
سيد دوفور

271
00:26:03,400 --> 00:26:07,600
 قُلت لك ذلك، الماء أبداً لن يخيب أملنا

272
00:26:07,900 --> 00:26:13,100
هل يمكن لأمي و أنا الذهاب برحلة على القوارب
مع هؤولاء السادة؟

273
00:26:14,800 --> 00:26:17,700
و أنت يا سيدي قد ترغب في
الصيد قليلاً

274
00:26:18,200 --> 00:26:21,100
صنارات صيد أخيراً!

275
00:26:21,600 --> 00:26:27,000
و هنا بعض اليرقات - و
بعض الجبن الفاسد ، سمك التشوب تحب ذلك

276
00:26:27,500 --> 00:26:30,300
هل سمك بايك يحب الجبن الفاسد أيضاً ؟

277
00:26:30,600 --> 00:26:33,000
أنت جاهل ، أناتولي

278
00:26:33,300 --> 00:26:37,200
ألسنا محظوظان، سيد دوفور؟

279
00:26:37,600 --> 00:26:41,300
 قلت لك أننا لن نرجع إلى المنزل إلا مع
بعض الصيد ، أناتولي

280
00:26:41,600 --> 00:26:45,700
أيها السادة ، لا أعرف كيف
 أشكركما

281
00:26:46,100 --> 00:26:50,700
لطفكما و كرمكما يستحق
تماماً  لقب السيد

282
00:26:51,100 --> 00:26:55,000
إذاً ، يا أبي؟ هل يمكننا ركوب القوارب؟

283
00:26:55,400 --> 00:26:59,300
بالطبع. لن أقلق أبداً إذا
كنتم مع هذين السادة

284
00:27:02,200 --> 00:27:06,000
أين أفضل مكان للصيد ؟

285
00:27:06,400 --> 00:27:13,000
 بولين يرمي بقايا الطعام بالقرب من شجر الصفصاف
الكثير من سمك التشوب مجتمع هناك

286
00:27:13,500 --> 00:27:16,300
و ذلك هو المكان الذي سنذهب إليه، أيضاً

287
00:27:21,000 --> 00:27:22,900
لقد تعرضت للخدش

288
00:27:23,200 --> 00:27:27,100
سوف تقلع عيني بتلك
 الصناراة، أيها الأحمق!

289
00:27:29,300 --> 00:27:31,600
أسرعوا لقد تأخر الوقت

290
00:27:36,300 --> 00:27:39,400
أمي , لقد وافق أبي

291
00:27:46,500 --> 00:27:50,600
يجب أن تتعامل بلطف مع السيدات،
فهم حساسون

292
00:27:51,000 --> 00:27:53,300
لهذا السبب نحن نحبهم

293
00:27:53,700 --> 00:27:55,800
أعذريني للحظة

294
00:27:57,500 --> 00:28:01,200
-كيف علينا ترتيب الأمر؟
-إنه مرتب من تلفاء نفسه

295
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
أنا رياضيي . سوف أخذ الأم

296
00:28:08,200 --> 00:28:12,500
أنا خائفة جداً ، أليس هذا خطير بعض الشيئ ؟

297
00:28:13,500 --> 00:28:17,300
سأضع نفسي بين يديك
عيوني مغلقة ، مثل الطفل

298
00:28:17,700 --> 00:28:21,300
لا تخافي .سوف أحميك
مثلما أحمي حياتي

299
00:28:22,600 --> 00:28:25,100
للأسف مساحة القارب ضيقة بعض الشيئ

300
00:28:25,400 --> 00:28:29,700
على أي حال يمكن أن نجلس جنباً إلى جنب
و التجديف مثل العشاق

301
00:28:30,100 --> 00:28:33,100
أوه، حقاً ! لن أجرؤ على ذلك

302
00:28:33,500 --> 00:28:36,900
فأنت تبدو عارياً بعض الشيئ في هذا القميص

303
00:28:38,300 --> 00:28:42,100
-أين هو محلك ؟
-روي ديس مارتيرس

304
00:28:42,400 --> 00:28:45,100
أليست تلك المنطقة مزدحمة

305
00:28:45,900 --> 00:28:52,000
إذا سمحوا لكِ بالمجيئ , يمكنكِ أن تزورينا
هنا , سوف أقابلك عند المحطة

306
00:28:52,400 --> 00:28:56,000
-ًأبي لن يوافق أبدا
- يمكن ترتيب ذلك الأمر

307
00:28:57,400 --> 00:29:02,600
سيد دوفور، بأي وقت
يجب أن نعود؟

308
00:29:03,700 --> 00:29:07,000
كما يحلو لكٍ , لكن حافظي على الهدوء!

309
00:29:10,800 --> 00:29:16,300
أناتولي، أعطني صنارتك

310
00:29:17,600 --> 00:29:20,200
أنت جاهل يا أناتولي

311
00:29:38,500 --> 00:29:41,600
لقد أردت بشدة أن أركب القارب

312
00:29:42,800 --> 00:29:46,400
أنا متأكدة أن التجديف ليس سهلاً
كما تقوم به

313
00:29:46,800 --> 00:29:51,000
لقد إبتعدنا كثيراً.
الأجواء هادئة تماماً هنا

314
00:29:52,300 --> 00:29:57,700
أشعر أنه بأننا سوف نرتكب خطيئة
لو قمنا بصنع ضوضاء و كسرنا هذا الصمت

315
00:29:58,400 --> 00:30:03,300
-الصمت؟ الطيور تصنع بعض الضجة
-تغريدهم هو جزء من هذا الصمت

316
00:30:04,800 --> 00:30:07,200
هل تحبين النهر؟

317
00:30:08,600 --> 00:30:11,400
و أنا كذلك ,فأنا أتي هنا كثيراً

318
00:31:06,200 --> 00:31:08,100
ألا ترغبين في الخروج؟

319
00:31:13,700 --> 00:31:16,100
لتمديد ساقيكٍ

320
00:31:20,200 --> 00:31:23,900
سيد هنري ، لا أفضل ذلك

321
00:31:25,600 --> 00:31:28,500
لأنه قد تأخر الوقت , و أمي
سوف تقلق كثيراً

322
00:31:28,800 --> 00:31:32,000
أنا متأكدة أنها في طريق عودتها الأن

323
00:31:32,500 --> 00:31:34,000
هل حقاً ترغبين في العودة

324
00:31:36,500 --> 00:31:39,800
حسناً ، كما يحلو لك

325
00:31:42,000 --> 00:31:45,100
 أعتقد أنه سيكون من الأفضل إذا عدنا

326
00:31:53,200 --> 00:31:58,900
أنا لست خائفة إطلاقاً
السيد رودولف ماهر جداً

327
00:31:59,800 --> 00:32:02,800
لن أعود الأن
حتى نرغب بذلك

328
00:32:22,600 --> 00:32:27,700
-إستمع إلى تلك الطيور
- عصافير الدوري تغني بشكل رائع

329
00:32:28,600 --> 00:32:31,800
إذا ذهبنا بهدوء ، سنحصل على نظرة
قريبة منهم

330
00:32:45,200 --> 00:32:48,800
أنا لم أر أي شيء جميل جداً كهذا في حياتي

331
00:32:53,400 --> 00:32:56,300
كل شيئ منغلق على الأخر مثل المنزل

332
00:32:59,200 --> 00:33:03,100
غالباً ما أتي هنا، أصف هذا الأمر بدراستي

333
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
إنه في تلك الشجرة

334
00:33:40,900 --> 00:33:43,700
و ما هو إسمك، سيدتي؟

335
00:33:44,000 --> 00:33:48,800
-يالك من متسرع! لماذا تسأل؟
- لكي أستطيع أن أجالسك

336
00:33:49,700 --> 00:33:52,500
حاول التخمين

337
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
لقد إستسلمت

338
00:33:56,900 --> 00:33:58,300
جولييت

339
00:33:58,900 --> 00:34:00,900
و أنا روميو

340
00:34:01,200 --> 00:34:04,500
-أنت رودولف
- لكن الآن أشعر كأنني روميو

341
00:34:05,000 --> 00:34:08,700
من أين تحصل على مثل هذه الأفكار؟

342
00:36:27,300 --> 00:36:30,700
السنوات مرت، بكل أيام الأحد
 الكئيبة كما أيام الإثنين

343
00:36:31,100 --> 00:36:34,700
أناتولي تزوج هنرييت،
و في أحد أيام الأحد

344
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
 غالباً ما أتي هنا، فإنه يعيد لي
أسعد ذكرياتي

345
00:38:23,500 --> 00:38:27,100
و أنا أتذكرها كل ليلة

346
00:39:01,900 --> 00:39:05,200
حسناً عزيزتي , لقد حان الوقت للذهاب

347
00:39:05,500 --> 00:39:25,500
ترجمة
--- Anaszwahri ---

