﻿1
00:00:48,121 --> 00:00:50,251
‫"أندرو"!‬

2
00:00:50,331 --> 00:00:52,881
‫"(سان فرانسيسكو) 2014"‬

3
00:00:52,959 --> 00:00:55,209
‫"أندرو"!‬

4
00:00:59,799 --> 00:01:01,969
‫"أندرو"!‬

5
00:01:03,053 --> 00:01:05,513
‫لا!‬

6
00:01:07,515 --> 00:01:10,635
‫"أندرو"!‬

7
00:01:16,357 --> 00:01:17,647
‫لا!‬

8
00:01:42,092 --> 00:01:44,552
‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬

9
00:01:44,636 --> 00:01:47,426
‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬

10
00:01:47,514 --> 00:01:52,854
‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات
‫تطالب بأن يخضع‬

11
00:01:52,977 --> 00:01:54,147
‫"اقتلوا (العمالقة)"‬

12
00:01:54,270 --> 00:01:56,690
‫تحالف مطاردة الوحوش السري
‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬

13
00:01:56,773 --> 00:02:00,033
‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة
‫للأسماك في محيطات العالم‬

14
00:02:00,110 --> 00:02:03,150
‫قد يكون بسبب
‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا"،‬

15
00:02:03,238 --> 00:02:05,868
‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬

16
00:02:05,990 --> 00:02:08,370
‫سيخضع كبار المسؤولين
‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬

17
00:02:08,451 --> 00:02:11,951
‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى
‫بينما تواصل الحكومة‬

18
00:02:12,080 --> 00:02:15,630
‫الضغط لإبادة "العمالقة".
‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬

19
00:02:15,709 --> 00:02:18,419
‫بأن "مونارك" ربما تخبئ
‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬

20
00:02:18,503 --> 00:02:20,843
‫منذ هجمات عام 2014.‬

21
00:02:20,922 --> 00:02:24,092
‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم
‫كما نعرفه إلى الأبد.‬

22
00:02:24,551 --> 00:02:28,601
‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم
‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬

23
00:02:36,062 --> 00:02:36,942
‫"أبي
‫كيف الحال؟"‬

24
00:02:37,731 --> 00:02:39,191
‫"مرحباً يا (ماديسون)،
‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬

25
00:02:39,274 --> 00:02:40,864
‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها.
‫مع حبي، والدك"‬

26
00:02:50,744 --> 00:02:52,454
‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬

27
00:02:52,537 --> 00:02:54,997
‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬

28
00:02:57,375 --> 00:02:59,995
‫أنا قلقة بشأن أمي"‬

29
00:03:02,172 --> 00:03:03,052
‫تباً!‬

30
00:03:03,131 --> 00:03:05,841
‫تباً، تباً، تباً!‬

31
00:03:06,843 --> 00:03:08,013
‫"مادي"؟‬

32
00:03:08,094 --> 00:03:08,974
‫صباح الخير!‬

33
00:03:09,137 --> 00:03:10,557
‫- صباح الخير يا أمي!
‫- يا إلهي!‬

34
00:03:11,556 --> 00:03:12,846
‫حسناً.‬

35
00:03:14,559 --> 00:03:16,059
‫أعددت لنا الإفطار.‬

36
00:03:17,020 --> 00:03:18,900
‫إنه...‬

37
00:03:18,980 --> 00:03:21,860
‫بيض، وخبز محمص،
‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬

38
00:03:23,443 --> 00:03:25,363
‫وبم توصين؟‬

39
00:03:25,445 --> 00:03:26,615
‫الخبز المحمص والبيض.‬

40
00:03:27,530 --> 00:03:28,660
‫شكراً لك.‬

41
00:03:32,285 --> 00:03:33,325
‫قهوة؟‬

42
00:03:37,499 --> 00:03:39,039
‫علام كنت تعملين؟‬

43
00:03:39,167 --> 00:03:40,917
‫كنت أطالع وصفات طعام.‬

44
00:03:41,711 --> 00:03:43,001
‫للخبز المحمص؟‬

45
00:03:46,216 --> 00:03:47,626
‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬

46
00:03:48,635 --> 00:03:49,595
‫ولكنه يبدو بخير.‬

47
00:03:49,761 --> 00:03:50,851
‫وبصحة جيدة.‬

48
00:03:53,515 --> 00:03:54,395
‫وهل رددت عليه؟‬

49
00:03:54,474 --> 00:03:56,144
‫ليس بعد.‬

50
00:03:56,226 --> 00:03:58,096
‫"ماديسون"، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬

51
00:03:58,186 --> 00:03:59,726
‫- أعرف.
‫- وخاصةً مع كل‬

52
00:03:59,813 --> 00:04:01,863
‫- ما يجري حالياً.
‫- أمي، أنا أعرف.‬

53
00:04:06,820 --> 00:04:09,280
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬

54
00:04:10,281 --> 00:04:12,121
‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬

55
00:04:12,701 --> 00:04:13,701
‫معاً.‬

56
00:04:14,244 --> 00:04:16,084
‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬

57
00:04:16,663 --> 00:04:19,753
‫إنه في أكثر مكان آمن
‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬

58
00:04:22,085 --> 00:04:23,345
‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬

59
00:04:25,463 --> 00:04:26,593
‫لقد أنهيته.‬

60
00:04:26,756 --> 00:04:28,166
‫حقاً؟‬

61
00:04:30,635 --> 00:04:32,255
‫أتظنين أنها سيفلح؟‬

62
00:04:33,096 --> 00:04:34,346
‫سيفلح.‬

63
00:04:56,786 --> 00:04:58,076
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

64
00:05:00,123 --> 00:05:02,583
‫د. "راسل"، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬

65
00:05:04,252 --> 00:05:05,422
‫أنا في الطريق إليكم.‬

66
00:05:12,761 --> 00:05:18,061
‫"موقع (مونارك) 61
‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

67
00:05:18,141 --> 00:05:19,981
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لا فكرة لديّ.‬

68
00:05:20,060 --> 00:05:22,480
‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة،
‫وفجأة انقلبت الأمور.‬

69
00:05:22,562 --> 00:05:24,272
‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬

70
00:05:24,355 --> 00:05:25,855
‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬

71
00:05:25,940 --> 00:05:27,320
‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬

72
00:05:27,400 --> 00:05:29,150
‫يمكنني تولي الأمر من هنا.
‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬

73
00:05:29,235 --> 00:05:32,145
‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬

74
00:05:46,544 --> 00:05:48,924
‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬

75
00:05:50,965 --> 00:05:52,545
‫- المهدئات؟
‫- ليس لها تأثير.‬

76
00:05:52,634 --> 00:05:54,144
‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬

77
00:05:57,514 --> 00:05:59,684
‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬

78
00:05:59,808 --> 00:06:01,928
‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬

79
00:06:02,018 --> 00:06:03,558
‫حان وقتها.‬

80
00:06:32,173 --> 00:06:33,973
‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬

81
00:06:34,092 --> 00:06:35,592
‫أو كما نحب أن نسميها...‬

82
00:06:35,677 --> 00:06:36,797
‫"موثرا".‬

83
00:06:37,345 --> 00:06:38,845
‫مذهلة.‬

84
00:06:38,972 --> 00:06:40,932
‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬

85
00:06:49,733 --> 00:06:50,983
‫- تحذير.
‫- ماذا يحدث؟‬

86
00:06:55,071 --> 00:06:57,201
‫- تحذير.
‫- ثمة خطب ما هنا.‬

87
00:06:57,282 --> 00:06:58,492
‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬

88
00:06:59,075 --> 00:07:01,325
‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق،
‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬

89
00:07:01,411 --> 00:07:02,751
‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬

90
00:07:02,829 --> 00:07:04,409
‫"إيما"، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬

91
00:07:09,085 --> 00:07:10,585
‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬

92
00:07:10,712 --> 00:07:12,462
‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬

93
00:07:39,115 --> 00:07:40,655
‫- لا!
‫- د. "راسل"، أنا آسف.‬

94
00:07:40,742 --> 00:07:42,332
‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬

95
00:07:42,452 --> 00:07:43,492
‫سأتولى هذا الأمر.‬

96
00:07:45,038 --> 00:07:46,118
‫أمي! لا!‬

97
00:07:46,206 --> 00:07:48,576
‫"ماديسون"، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬

98
00:07:53,380 --> 00:07:54,590
‫يرجى الابتعاد.‬

99
00:08:01,930 --> 00:08:03,310
‫لا بأس.‬

100
00:08:30,875 --> 00:08:32,705
‫"تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

101
00:08:41,511 --> 00:08:42,351
‫أمي!‬

102
00:08:49,018 --> 00:08:50,438
‫أمي!‬

103
00:08:51,146 --> 00:08:52,096
‫"مادي"، انتظري!‬

104
00:08:53,022 --> 00:08:53,942
‫"مادي"!‬

105
00:08:54,816 --> 00:08:55,816
‫عودي إلى هنا!‬

106
00:08:58,069 --> 00:08:59,399
‫"مادي"! ارجعي!‬

107
00:09:01,072 --> 00:09:02,072
‫أمي! لنذهب!‬

108
00:09:05,410 --> 00:09:06,240
‫أمي!‬

109
00:09:17,839 --> 00:09:19,049
‫"إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬

110
00:09:42,155 --> 00:09:43,415
‫يا للهول.‬

111
00:09:44,240 --> 00:09:45,450
‫نجح الأمر.‬

112
00:10:42,549 --> 00:10:43,759
‫أمي؟‬

113
00:10:58,398 --> 00:11:01,148
‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬

114
00:11:01,234 --> 00:11:05,454
‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬

115
00:11:05,530 --> 00:11:07,030
‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك)
‫(واشنطن) العاصمة"‬

116
00:11:07,115 --> 00:11:09,625
‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية
‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬

117
00:11:09,701 --> 00:11:13,331
‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬

118
00:11:13,413 --> 00:11:16,373
‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬

119
00:11:16,458 --> 00:11:18,418
‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬

120
00:11:18,501 --> 00:11:21,751
‫إلا أن "مونارك" مستعدة على نحو فريد لتحديد‬

121
00:11:21,838 --> 00:11:24,468
‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬

122
00:11:24,549 --> 00:11:27,129
‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬

123
00:11:27,218 --> 00:11:30,138
‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5
‫يا سيد "كولمان".‬

124
00:11:30,722 --> 00:11:32,932
‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬

125
00:11:33,016 --> 00:11:36,186
‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬

126
00:11:36,269 --> 00:11:38,939
‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬

127
00:11:39,022 --> 00:11:41,902
‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬

128
00:11:42,025 --> 00:11:46,285
‫هذه الوحوش المشعّة.
‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬

129
00:11:46,362 --> 00:11:49,202
‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬

130
00:11:49,282 --> 00:11:52,622
‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬

131
00:11:52,702 --> 00:11:54,702
‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬

132
00:11:54,871 --> 00:11:56,961
‫لقد عادت بسببنا.‬

133
00:11:57,540 --> 00:12:01,090
‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬

134
00:12:01,211 --> 00:12:06,421
‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات
‫"موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬

135
00:12:06,508 --> 00:12:08,838
‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬

136
00:12:08,927 --> 00:12:12,427
‫إنها حيوانات نهضت
‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬

137
00:12:12,597 --> 00:12:16,097
‫يكاد يبدو من كلامك
‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬

138
00:12:16,184 --> 00:12:17,394
‫وكأنك معجب بها.‬

139
00:12:17,560 --> 00:12:20,520
‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬

140
00:12:21,106 --> 00:12:23,686
‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬

141
00:12:23,858 --> 00:12:27,528
‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬

142
00:12:27,612 --> 00:12:29,742
‫مع "غوجيرا".‬

143
00:12:29,823 --> 00:12:33,033
‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬

144
00:12:34,327 --> 00:12:35,787
‫كما في قصة الأسد والفأر.‬

145
00:12:35,912 --> 00:12:38,122
‫أو العقرب والضفدع.‬

146
00:12:38,206 --> 00:12:40,956
‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا"
‫حيواننا الأليف؟‬

147
00:12:41,042 --> 00:12:42,672
‫لا.‬

148
00:12:42,752 --> 00:12:44,212
‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬

149
00:12:49,509 --> 00:12:53,139
‫لا، لا، في الواقع،
‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬

150
00:12:53,263 --> 00:12:55,473
‫- علينا الذهاب.
‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬

151
00:12:55,557 --> 00:12:57,387
‫- "سام"، علينا الذهاب.
‫- الحيوانات الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬

152
00:12:57,475 --> 00:13:00,515
‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"،
‫جلسة الاستماع لم تنته.‬

153
00:13:00,687 --> 00:13:02,937
‫د. "سيريزاوا"، آمل أنك تفهم‬

154
00:13:03,064 --> 00:13:06,034
‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬

155
00:13:06,109 --> 00:13:09,029
‫أتعرفون أيها السيناتورات،
‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬

156
00:13:09,112 --> 00:13:12,282
‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً
‫ممتعاً وموجزاً جداً‬

157
00:13:12,365 --> 00:13:13,655
‫عن تكاثر "العمالقة".‬

158
00:13:13,742 --> 00:13:16,042
‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة
‫على الأعضاء التناسلية.‬

159
00:13:16,119 --> 00:13:19,409
‫ولكن إن لم يكن هو،
‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬

160
00:13:21,249 --> 00:13:24,999
‫"(كولورادو)"‬

161
00:14:21,309 --> 00:14:22,599
‫ينقطع البث هنا.‬

162
00:14:23,812 --> 00:14:25,062
‫لم يتمكن الناجون‬

163
00:14:25,146 --> 00:14:27,566
‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬

164
00:14:28,108 --> 00:14:30,778
‫فقط أنه لم يتم اختطاف
‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬

165
00:14:32,654 --> 00:14:34,034
‫آسف يا "مارك".‬

166
00:14:34,614 --> 00:14:36,244
‫كان يجب أن أكون معها.‬

167
00:14:38,493 --> 00:14:40,543
‫- من هم؟
‫- لا نعرف بعد.‬

168
00:14:41,996 --> 00:14:45,326
‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬

169
00:14:48,253 --> 00:14:49,093
‫لم تفعلوا.‬

170
00:14:49,212 --> 00:14:50,672
‫إنه جهاز "أوركا".‬

171
00:14:50,797 --> 00:14:52,507
‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬

172
00:14:52,590 --> 00:14:54,720
‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬

173
00:14:54,801 --> 00:14:56,761
‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة"
‫في التواصل...‬

174
00:14:56,845 --> 00:14:59,105
‫أعرف ما هو بحق الجحيم.
‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬

175
00:15:00,598 --> 00:15:01,468
‫من يكون؟‬

176
00:15:01,558 --> 00:15:06,268
‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية.
‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬

177
00:15:06,354 --> 00:15:09,274
‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬

178
00:15:09,357 --> 00:15:11,227
‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬

179
00:15:11,317 --> 00:15:12,737
‫أنا و"إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬

180
00:15:12,819 --> 00:15:15,199
‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬

181
00:15:16,072 --> 00:15:19,952
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت
‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬

182
00:15:20,076 --> 00:15:21,326
‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬

183
00:15:21,411 --> 00:15:22,451
‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬

184
00:15:22,537 --> 00:15:26,117
‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر.
‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬

185
00:15:26,207 --> 00:15:28,627
‫كان الهدف منه منع الحيتان
‫من الجنوح على الشواطئ.‬

186
00:15:28,710 --> 00:15:30,630
‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬

187
00:15:31,296 --> 00:15:33,836
‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬

188
00:15:34,507 --> 00:15:36,797
‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬

189
00:15:37,427 --> 00:15:40,097
‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى
‫مثل "سان فرانسيسكو".‬

190
00:15:40,180 --> 00:15:42,180
‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬

191
00:15:43,183 --> 00:15:46,563
‫لطالما قالت "إيما"
‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬

192
00:15:47,145 --> 00:15:48,655
‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬

193
00:15:49,189 --> 00:15:52,439
‫هذا جائز يا "مارك".
‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬

194
00:15:52,525 --> 00:15:54,605
‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬

195
00:15:54,694 --> 00:15:57,154
‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون"
‫على قيد الحياة.‬

196
00:15:57,739 --> 00:15:59,529
‫"مارك"، نعرف أنك تتألم.‬

197
00:16:00,116 --> 00:16:02,736
‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬

198
00:16:04,329 --> 00:16:05,329
‫أعدك.‬

199
00:16:15,507 --> 00:16:17,427
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما"؟‬

200
00:16:18,802 --> 00:16:20,142
‫قبل 3 أعوام.‬

201
00:16:21,388 --> 00:16:22,758
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬

202
00:16:22,889 --> 00:16:24,559
‫عدنا إلى "بوسطن".‬

203
00:16:27,102 --> 00:16:29,232
‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬

204
00:16:30,021 --> 00:16:32,611
‫تعاملت "إيما" مع الأمر
‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬

205
00:16:32,690 --> 00:16:35,280
‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬

206
00:16:37,612 --> 00:16:41,992
‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي
‫لسماحي لـ"مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬

207
00:16:44,869 --> 00:16:46,079
‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬

208
00:16:46,663 --> 00:16:49,123
‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬

209
00:16:50,750 --> 00:16:52,670
‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬

210
00:16:52,752 --> 00:16:55,962
‫لمختلف "العمالقة" لصنع إشارة جهاز "أوركا".‬

211
00:16:56,131 --> 00:16:59,721
‫إنه أشبه بتردد رئيسي
‫تستجيب له كل المخلوقات.‬

212
00:16:59,801 --> 00:17:04,391
‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬

213
00:17:04,472 --> 00:17:06,352
‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬

214
00:17:06,433 --> 00:17:09,353
‫المشكلة أننا لا نعرف
‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬

215
00:17:09,436 --> 00:17:12,516
‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬

216
00:17:12,605 --> 00:17:16,685
‫فسنتمكن من تتبع الجهاز
‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬

217
00:17:16,776 --> 00:17:17,776
‫رباه!‬

218
00:17:19,028 --> 00:17:20,698
‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬

219
00:17:20,780 --> 00:17:23,870
‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬

220
00:17:23,950 --> 00:17:25,120
‫17؟‬

221
00:17:25,201 --> 00:17:27,041
‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬

222
00:17:27,579 --> 00:17:30,829
‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى
‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬

223
00:17:30,915 --> 00:17:36,125
‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة.
‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬

224
00:17:36,212 --> 00:17:37,462
‫إنها في كل مكان.‬

225
00:17:37,547 --> 00:17:38,757
‫لم لا تقتلونها؟‬

226
00:17:38,840 --> 00:17:40,630
‫تريد الحكومة ذلك.‬

227
00:17:41,217 --> 00:17:44,887
‫ولكنني و"إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬

228
00:17:47,474 --> 00:17:48,774
‫لا تخدع نفسك.‬

229
00:17:52,228 --> 00:17:53,898
‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬

230
00:18:05,283 --> 00:18:07,993
‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"،
‫في هبوط مباشر.‬

231
00:18:10,121 --> 00:18:13,961
‫"(كاسل برافو)
‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬

232
00:18:14,042 --> 00:18:18,302
‫إلى "رابتور 1"، نأذن لك بالهبوط
‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬

233
00:18:27,347 --> 00:18:30,217
‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار.
‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬

234
00:18:33,728 --> 00:18:34,848
‫هذا موقع جديد.‬

235
00:18:35,980 --> 00:18:39,900
‫أجل، نسميه "كاسل برافو".
‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬

236
00:18:39,984 --> 00:18:42,994
‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا"
‫في بيئته.‬

237
00:18:43,571 --> 00:18:44,821
‫خلت أنه مفقود.‬

238
00:18:44,906 --> 00:18:47,116
‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬

239
00:18:57,877 --> 00:19:01,047
‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬

240
00:19:01,131 --> 00:19:04,721
‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة
‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬

241
00:19:05,468 --> 00:19:08,298
‫وقد هربت العينة،
‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا"،‬

242
00:19:08,388 --> 00:19:11,718
‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة
‫تحت شلال قريب.‬

243
00:19:11,808 --> 00:19:16,438
‫بينما أُخذت د. "إيما راسل"
‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬

244
00:19:16,521 --> 00:19:20,521
‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬

245
00:19:20,608 --> 00:19:23,568
‫عقيد سابق في الجيش البريطاني
‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬

246
00:19:23,653 --> 00:19:26,413
‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬

247
00:19:26,489 --> 00:19:27,869
‫ولتمويل عملياته،‬

248
00:19:27,991 --> 00:19:31,241
‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬

249
00:19:31,870 --> 00:19:33,250
‫حمض "العمالقة" النووي.‬

250
00:19:33,329 --> 00:19:35,079
‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬

251
00:19:35,165 --> 00:19:37,255
‫هل تمازحني يا "مارتينز"؟
‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬

252
00:19:37,333 --> 00:19:40,383
‫الصناعات الدوائية،
‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬

253
00:19:40,462 --> 00:19:43,512
‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬

254
00:19:43,590 --> 00:19:45,930
‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬

255
00:19:46,009 --> 00:19:48,429
‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬

256
00:19:48,511 --> 00:19:49,761
‫إنها صغيرة.‬

257
00:19:49,846 --> 00:19:53,266
‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬

258
00:19:53,349 --> 00:19:55,979
‫شيء أضخم، وأشرس...‬

259
00:19:56,061 --> 00:19:57,601
‫- لا نعرف ذلك يا "ريك".
‫- حقاً؟‬

260
00:19:57,687 --> 00:19:59,607
‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬

261
00:19:59,731 --> 00:20:03,441
‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا"
‫يريد أسر هذه العينة.‬

262
00:20:03,526 --> 00:20:04,436
‫حية.‬

263
00:20:04,527 --> 00:20:07,237
‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬

264
00:20:07,322 --> 00:20:10,622
‫في الـ5 فجراً،
‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬

265
00:20:10,700 --> 00:20:12,030
‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬

266
00:20:12,118 --> 00:20:12,948
‫المعذرة؟‬

267
00:20:13,036 --> 00:20:14,246
‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬

268
00:20:14,954 --> 00:20:16,414
‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬

269
00:20:16,498 --> 00:20:18,038
‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬

270
00:20:19,125 --> 00:20:21,125
‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬

271
00:20:21,211 --> 00:20:23,301
‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده
‫بينما لديهم المفاتيح‬

272
00:20:23,421 --> 00:20:27,091
‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬

273
00:20:27,175 --> 00:20:29,515
‫أظن أنهم يريدون منكم
‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬

274
00:20:29,594 --> 00:20:31,644
‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬

275
00:20:31,721 --> 00:20:32,761
‫شيء أكبر.‬

276
00:20:33,848 --> 00:20:34,888
‫صحيح.‬

277
00:20:35,475 --> 00:20:38,815
‫"مارك"، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬

278
00:20:38,895 --> 00:20:41,145
‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه.
‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬

279
00:20:41,231 --> 00:20:44,571
‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬

280
00:20:44,651 --> 00:20:48,241
‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك"،
‫ولكن لتذكيرك،‬

281
00:20:48,321 --> 00:20:51,281
‫لقد أحضرناك إلى هنا
‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬

282
00:20:51,366 --> 00:20:54,736
‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬

283
00:20:54,828 --> 00:20:55,788
‫وخاصةً هو.‬

284
00:20:56,538 --> 00:20:58,658
‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات
‫في الأيدي الخطأ؟‬

285
00:20:58,748 --> 00:21:00,828
‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬

286
00:21:00,917 --> 00:21:04,497
‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك،
‫حتى لإنقاذ حياتها.‬

287
00:21:04,587 --> 00:21:08,667
‫لن تكون أول مرة
‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬

288
00:21:08,758 --> 00:21:10,428
‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬

289
00:21:15,473 --> 00:21:16,813
‫الرجل يكره "العمالقة".‬

290
00:21:17,767 --> 00:21:19,597
‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬

291
00:21:25,650 --> 00:21:27,490
‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5"،‬

292
00:21:27,569 --> 00:21:29,399
‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬

293
00:21:29,487 --> 00:21:30,857
‫أطلب الإذن بالهبوط.‬

294
00:21:31,030 --> 00:21:35,950
‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة
‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬

295
00:21:36,036 --> 00:21:37,446
‫عُلم يا "رابتور 5".‬

296
00:21:38,371 --> 00:21:40,251
‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬

297
00:21:41,124 --> 00:21:45,344
‫"القطب الجنوبي
‫موقع (مونارك) 32"‬

298
00:21:47,464 --> 00:21:48,304
‫انطلقوا.‬

299
00:21:55,305 --> 00:21:56,185
‫تسعدنا رؤيتكم.‬

300
00:21:56,264 --> 00:21:58,224
‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟
‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬

301
00:22:02,353 --> 00:22:03,853
‫سنضعها في العنبر 5.‬

302
00:22:03,938 --> 00:22:06,518
‫- اتبعوني!
‫- تراجعوا! مهلاً!‬

303
00:22:06,608 --> 00:22:07,978
‫اتركوهم، لنذهب!‬

304
00:22:16,409 --> 00:22:17,739
‫أنا خائفة.‬

305
00:22:17,827 --> 00:22:19,367
‫أعرف، وأنا أيضاً.‬

306
00:22:24,084 --> 00:22:24,924
‫حسناً.‬

307
00:22:27,087 --> 00:22:27,957
‫لنذهب.‬

308
00:22:37,931 --> 00:22:39,221
‫انظري أمامك مباشرةً.‬

309
00:22:40,725 --> 00:22:42,095
‫خذي أنفاساً عميقة.‬

310
00:22:42,185 --> 00:22:43,605
‫تماماً كما تحدّثنا.‬

311
00:22:55,407 --> 00:22:57,527
‫"الطوابق السفلية"‬

312
00:23:24,102 --> 00:23:25,562
‫بحق السماء!‬

313
00:23:26,521 --> 00:23:28,731
‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬

314
00:23:37,615 --> 00:23:39,115
‫الوحش صفر.‬

315
00:24:02,348 --> 00:24:03,808
‫أيوجد أي ناجين؟‬

316
00:24:03,933 --> 00:24:06,193
‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬

317
00:24:06,269 --> 00:24:07,899
‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬

318
00:24:07,979 --> 00:24:09,359
‫سيكتشفون الأمر.‬

319
00:24:09,439 --> 00:24:10,729
‫شغّلوا المثاقيب.‬

320
00:24:12,609 --> 00:24:14,029
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

321
00:24:15,445 --> 00:24:16,575
‫جيد.‬

322
00:24:17,155 --> 00:24:18,415
‫لنبدأ إذن.‬

323
00:24:19,282 --> 00:24:20,322
‫أبعد.‬

324
00:24:29,501 --> 00:24:31,421
‫"العينة: الوحش صفر
‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

325
00:24:44,557 --> 00:24:48,307
‫لدينا دببة هنا في العلية.‬

326
00:24:48,395 --> 00:24:50,065
‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬

327
00:24:50,146 --> 00:24:52,686
‫- أتيت لآكل أحصنتك.
‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬

328
00:24:52,774 --> 00:24:53,904
‫هذا ليس...‬

329
00:24:54,609 --> 00:24:55,569
‫توقفا.‬

330
00:24:55,652 --> 00:24:56,532
‫انظرا.‬

331
00:24:57,070 --> 00:24:59,030
‫- دخيلة! هاجماها!
‫- لنهاجمها!‬

332
00:24:59,114 --> 00:25:00,914
‫- هاجماها!
‫- لا، لا تهاجماني!‬

333
00:25:01,449 --> 00:25:03,449
‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬

334
00:25:03,535 --> 00:25:05,375
‫- هاجماها!
‫- قبلات الدب.‬

335
00:25:07,872 --> 00:25:08,962
‫قبلات الدب!‬

336
00:25:17,590 --> 00:25:21,430
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال. خطر.‬

337
00:25:22,220 --> 00:25:24,810
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

338
00:25:24,889 --> 00:25:26,639
‫- خطر.
‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬

339
00:25:26,725 --> 00:25:30,695
‫هذا ليس تدريباً.
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

340
00:25:30,770 --> 00:25:31,810
‫خطر.‬

341
00:25:34,649 --> 00:25:35,859
‫ماذا حدث؟‬

342
00:25:35,942 --> 00:25:37,112
‫ثمة خطب ما.‬

343
00:25:37,193 --> 00:25:39,113
‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬

344
00:25:39,195 --> 00:25:40,985
‫- من يكون؟
‫- من برأيك؟‬

345
00:25:43,199 --> 00:25:45,029
‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬

346
00:25:45,618 --> 00:25:46,488
‫المسار؟‬

347
00:25:46,578 --> 00:25:49,328
‫يتجه مباشرةً إلينا!
‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬

348
00:25:50,123 --> 00:25:53,673
‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز"
‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬

349
00:25:53,752 --> 00:25:55,802
‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬

350
00:26:05,972 --> 00:26:08,272
‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬

351
00:26:08,349 --> 00:26:09,519
‫صوتياته قيد التحميل!‬

352
00:26:11,102 --> 00:26:13,152
‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬

353
00:26:13,772 --> 00:26:15,192
‫تحرّكاته غير منتظمة.‬

354
00:26:15,273 --> 00:26:16,693
‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬

355
00:26:16,775 --> 00:26:18,695
‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬

356
00:26:19,319 --> 00:26:20,899
‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬

357
00:26:20,987 --> 00:26:23,987
‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬

358
00:26:24,532 --> 00:26:26,162
‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬

359
00:26:26,242 --> 00:26:27,622
‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬

360
00:26:31,831 --> 00:26:33,961
‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬

361
00:26:34,125 --> 00:26:35,915
‫أيتها العقيد!‬

362
00:26:36,002 --> 00:26:38,922
‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة،
‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬

363
00:26:39,464 --> 00:26:40,764
‫"وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬

364
00:26:40,840 --> 00:26:42,050
‫هيا.‬

365
00:26:42,967 --> 00:26:44,257
‫لا تطلقوا النار.‬

366
00:26:44,386 --> 00:26:46,006
‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬

367
00:26:46,596 --> 00:26:48,806
‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬

368
00:26:48,890 --> 00:26:51,810
‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر،
‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬

369
00:26:51,893 --> 00:26:53,733
‫من الفوز في هذه المعركة،
‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬

370
00:26:53,812 --> 00:26:54,772
‫"(كاسل برافو)"‬

371
00:27:01,194 --> 00:27:02,574
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

372
00:27:02,654 --> 00:27:04,034
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

373
00:27:04,114 --> 00:27:04,954
‫أنا جاد.‬

374
00:27:06,324 --> 00:27:07,784
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

375
00:27:10,078 --> 00:27:10,998
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

376
00:27:11,538 --> 00:27:13,618
‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬

377
00:27:18,420 --> 00:27:19,420
‫أصغوا.‬

378
00:27:21,506 --> 00:27:24,006
‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬

379
00:27:31,224 --> 00:27:32,524
‫افتحوا الدروع.‬

380
00:27:34,269 --> 00:27:35,689
‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬

381
00:27:35,770 --> 00:27:37,610
‫هل جُننت؟‬

382
00:27:38,481 --> 00:27:40,071
‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬

383
00:27:41,526 --> 00:27:42,816
‫افتحوا الدروع.‬

384
00:27:48,742 --> 00:27:49,582
‫افعل ذلك.‬

385
00:28:24,486 --> 00:28:25,856
‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬

386
00:28:26,613 --> 00:28:28,533
‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬

387
00:28:30,033 --> 00:28:32,373
‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬

388
00:28:32,452 --> 00:28:34,292
‫اعتبرنا في غاية‬

389
00:28:34,412 --> 00:28:35,712
‫الخوف.‬

390
00:28:37,665 --> 00:28:39,575
‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬

391
00:28:48,593 --> 00:28:49,893
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

392
00:29:18,248 --> 00:29:19,328
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬

393
00:29:20,625 --> 00:29:21,955
‫رباه!‬

394
00:29:31,594 --> 00:29:33,474
‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬

395
00:29:35,140 --> 00:29:37,390
‫أروني مساراته في مناطقه.‬

396
00:29:37,475 --> 00:29:38,595
‫ماذا؟ لماذا؟‬

397
00:29:38,685 --> 00:29:40,855
‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب.
‫أرني إياها فحسب.‬

398
00:29:40,937 --> 00:29:41,897
‫حسناً، سأعرضها.‬

399
00:29:43,231 --> 00:29:45,191
‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬

400
00:29:45,275 --> 00:29:47,075
‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬

401
00:29:47,193 --> 00:29:48,863
‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬

402
00:29:48,987 --> 00:29:49,987
‫أجر توقعاً للمسار.‬

403
00:29:50,572 --> 00:29:52,072
‫علينا اللحاق به.‬

404
00:29:52,157 --> 00:29:53,987
‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬

405
00:29:54,993 --> 00:29:56,203
‫قد يكون جهاز "أوركا".‬

406
00:29:59,247 --> 00:30:01,827
‫د. "ستانتون"، ما توقعاتك؟‬

407
00:30:01,916 --> 00:30:04,666
‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬

408
00:30:06,671 --> 00:30:07,511
‫القطب الجنوبي.‬

409
00:30:07,672 --> 00:30:08,882
‫جيد إذن.‬

410
00:30:09,591 --> 00:30:11,881
‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬

411
00:30:13,303 --> 00:30:15,973
‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬

412
00:30:16,473 --> 00:30:18,983
‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬

413
00:30:19,642 --> 00:30:20,692
‫حاضر يا سيدتي.‬

414
00:30:24,230 --> 00:30:28,440
‫"القطب الجنوبي
‫الموقع 32"‬

415
00:30:30,111 --> 00:30:32,321
‫"(يو إس إس آرغو)
‫سفينة قيادة (مونارك)"‬

416
00:30:32,405 --> 00:30:36,025
‫أُبقيت العينة في هذا الموقع
‫خارج السجلات تماماً.‬

417
00:30:36,117 --> 00:30:39,657
‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً،
‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬

418
00:30:40,663 --> 00:30:43,213
‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬

419
00:30:43,291 --> 00:30:45,841
‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬

420
00:30:45,919 --> 00:30:48,379
‫ربما كان ذكراً مسيطراً
‫منافساً لـ"غودزيلا".‬

421
00:30:48,463 --> 00:30:50,923
‫يصارعه على الهيمنة
‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬

422
00:30:51,049 --> 00:30:52,259
‫د. "تشين"؟‬

423
00:30:52,342 --> 00:30:54,972
‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬

424
00:30:55,053 --> 00:30:56,553
‫من الخرافات والأساطير.‬

425
00:30:56,638 --> 00:31:00,768
‫ولكن يبدو وكأن الناس
‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬

426
00:31:00,850 --> 00:31:02,850
‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬

427
00:31:02,936 --> 00:31:05,726
‫آسف، أكره التطفل عليكم،
‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

428
00:31:05,855 --> 00:31:07,605
‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب،
‫فهي سيئة دوماً.‬

429
00:31:07,690 --> 00:31:08,650
‫فقدنا "غودزيلا".‬

430
00:31:08,775 --> 00:31:10,655
‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬

431
00:31:10,819 --> 00:31:11,649
‫اختفى؟‬

432
00:31:11,736 --> 00:31:13,196
‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬

433
00:31:13,279 --> 00:31:14,409
‫الأرض مجوفة.‬

434
00:31:14,572 --> 00:31:16,622
‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬

435
00:31:16,699 --> 00:31:19,829
‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية
‫كثقوب دودية.‬

436
00:31:19,911 --> 00:31:23,251
‫- ينتقل عبرها بسرعة.
‫- ليبق الجميع منتبهين.‬

437
00:31:23,331 --> 00:31:25,041
‫نقترب من القاعدة.‬

438
00:31:35,218 --> 00:31:37,508
‫- لقد وصلوا.
‫- اشغلهم.‬

439
00:31:38,138 --> 00:31:40,008
‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬

440
00:31:40,098 --> 00:31:42,138
‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬

441
00:31:42,225 --> 00:31:44,685
‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬

442
00:31:44,769 --> 00:31:46,189
‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬

443
00:32:03,371 --> 00:32:05,621
‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬

444
00:32:05,707 --> 00:32:07,877
‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬

445
00:32:08,585 --> 00:32:09,885
‫حسناً، دقيقتان.‬

446
00:32:10,003 --> 00:32:11,803
‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬

447
00:32:30,440 --> 00:32:32,530
‫هيا يا "آش". أسرع.‬

448
00:32:34,694 --> 00:32:36,454
‫- المفجّر جاهز.
‫- لنذهب.‬

449
00:32:36,529 --> 00:32:37,859
‫هيا يا "مادي".‬

450
00:32:37,947 --> 00:32:38,947
‫بسرعة!‬

451
00:32:57,342 --> 00:32:59,802
‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬

452
00:33:02,305 --> 00:33:03,885
‫تحركوا إلى النفق 2.‬

453
00:33:03,973 --> 00:33:05,183
‫ابقوا يقظين جداً.‬

454
00:33:05,350 --> 00:33:06,560
‫عُلم يا رئيس.‬

455
00:33:24,786 --> 00:33:26,576
‫كمين! كمين!‬

456
00:33:31,042 --> 00:33:32,962
‫يتعرض الفريق لإطلاق نار!
‫كمين من كل الجهات!‬

457
00:33:33,044 --> 00:33:34,554
‫نتلقى خسائر كبيرة.‬

458
00:33:35,463 --> 00:33:36,423
‫انتقلوا إلى اليمين!‬

459
00:33:39,175 --> 00:33:41,215
‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬

460
00:33:41,302 --> 00:33:42,142
‫لا!‬

461
00:33:43,471 --> 00:33:44,311
‫"مارك"؟‬

462
00:33:46,641 --> 00:33:48,351
‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬

463
00:33:48,435 --> 00:33:49,275
‫عُلم.‬

464
00:34:02,824 --> 00:34:06,414
‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬

465
00:34:11,624 --> 00:34:12,834
‫"إيما"؟‬

466
00:34:13,418 --> 00:34:14,498
‫"مادي"!‬

467
00:34:15,086 --> 00:34:16,376
‫يا رقم 1، هيا بنا.‬

468
00:34:23,053 --> 00:34:24,723
‫"بارنز"، معك "فوستر".‬

469
00:34:25,305 --> 00:34:28,275
‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬

470
00:34:34,105 --> 00:34:35,145
‫أطلق سراحهما!‬

471
00:34:37,984 --> 00:34:39,574
‫- "آش"!
‫- أبي!‬

472
00:34:41,780 --> 00:34:44,410
‫- "مارك".
‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬

473
00:34:44,532 --> 00:34:45,622
‫أبي.‬

474
00:34:45,700 --> 00:34:47,910
‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا.
‫- أبي؟‬

475
00:34:47,994 --> 00:34:49,754
‫"ماديسون"، سيري نحوي.‬

476
00:34:49,913 --> 00:34:52,673
‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬

477
00:34:52,749 --> 00:34:54,499
‫"بارنز"، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬

478
00:34:54,584 --> 00:34:56,004
‫- الآن! هيا يا "مادي".
‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬

479
00:34:56,086 --> 00:34:57,996
‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬

480
00:34:58,088 --> 00:34:59,668
‫"إيما"، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬

481
00:34:59,756 --> 00:35:01,126
‫- أبي.
‫- "مادي".‬

482
00:35:02,384 --> 00:35:03,384
‫أبي.‬

483
00:35:06,471 --> 00:35:07,601
‫"ماديسون".‬

484
00:35:33,998 --> 00:35:35,288
‫بحق الجحيم!‬

485
00:35:43,842 --> 00:35:44,972
‫آسفة.‬

486
00:35:47,721 --> 00:35:48,721
‫اهرب.‬

487
00:36:04,154 --> 00:36:04,994
‫"مادي"!‬

488
00:36:06,531 --> 00:36:07,531
‫أبي!‬

489
00:36:10,326 --> 00:36:11,366
‫أسرعوا!‬

490
00:36:27,886 --> 00:36:29,756
‫- "فوستر"!
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

491
00:36:29,846 --> 00:36:30,926
‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬

492
00:36:31,097 --> 00:36:32,557
‫- هيا بنا!
‫- اصمدي! بسرعة!‬

493
00:36:32,640 --> 00:36:33,770
‫"هندريكس"، أسرع!‬

494
00:36:33,850 --> 00:36:35,480
‫- أمسكتك أيتها العقيد!
‫- أمسك ساقيها!‬

495
00:36:37,896 --> 00:36:38,726
‫علينا الذهاب!‬

496
00:36:44,486 --> 00:36:45,486
‫اللعنة!‬

497
00:36:53,620 --> 00:36:55,500
‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬

498
00:36:55,580 --> 00:36:56,540
‫بسرعة! الآن!‬

499
00:37:00,043 --> 00:37:01,673
‫حسناً، لنذهب!‬

500
00:37:03,171 --> 00:37:05,051
‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬

501
00:37:05,131 --> 00:37:06,841
‫- حسناً.
‫- الطائرة تعمل.‬

502
00:37:06,966 --> 00:37:08,926
‫- ماذا يفعل أبي هنا؟
‫- لا أدري يا عزيزتي.‬

503
00:37:09,010 --> 00:37:09,970
‫لننطلق.‬

504
00:37:13,348 --> 00:37:14,598
‫لا يمكننا تركه.‬

505
00:37:14,766 --> 00:37:15,926
‫ماذا تنتظرين؟‬

506
00:37:16,518 --> 00:37:17,348
‫أيقظيه.‬

507
00:37:30,365 --> 00:37:31,955
‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬

508
00:37:32,033 --> 00:37:33,283
‫هيا بنا! بسرعة!‬

509
00:37:43,461 --> 00:37:44,301
‫واصلوا المضيّ.‬

510
00:37:44,379 --> 00:37:45,209
‫هيا، هيا!‬

511
00:38:59,037 --> 00:39:00,617
‫لا أصدّق هذا.‬

512
00:39:13,927 --> 00:39:14,837
‫تراجعوا!‬

513
00:39:15,553 --> 00:39:16,683
‫اذهبوا إلى المروحية!‬

514
00:39:19,516 --> 00:39:20,346
‫بسرعة!‬

515
00:39:25,188 --> 00:39:26,358
‫واصلوا الانطلاق!‬

516
00:39:26,439 --> 00:39:27,269
‫هيا!‬

517
00:39:27,357 --> 00:39:28,267
‫أسرعوا يا رجال!‬

518
00:39:30,860 --> 00:39:32,240
‫أطلقوا النار!‬

519
00:39:40,829 --> 00:39:42,209
‫اركب!‬

520
00:39:42,288 --> 00:39:44,828
‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬

521
00:39:44,916 --> 00:39:46,166
‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬

522
00:40:00,515 --> 00:40:01,355
‫تباً.‬

523
00:40:25,457 --> 00:40:27,077
‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

524
00:40:27,167 --> 00:40:28,627
‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬

525
00:40:28,710 --> 00:40:30,960
‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬

526
00:40:31,087 --> 00:40:31,917
‫"غريفين"، أخرجينا من هنا!‬

527
00:40:34,966 --> 00:40:36,216
‫"ماديسون"!‬

528
00:40:36,926 --> 00:40:38,216
‫"ماديسون"، لا!‬

529
00:40:46,478 --> 00:40:49,058
‫- عليك تركه!
‫- لا!‬

530
00:40:49,147 --> 00:40:51,017
‫- "ماديسون"!
‫- "مادي"! اتركيه!‬

531
00:40:51,107 --> 00:40:51,937
‫لا!‬

532
00:41:23,932 --> 00:41:27,232
‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة.
‫كل الأنظمة تعطلت.‬

533
00:41:30,146 --> 00:41:31,186
‫انتبهوا!‬

534
00:42:51,895 --> 00:42:53,355
‫ليتشبث الجميع!‬

535
00:43:14,584 --> 00:43:15,794
‫"مارك"!‬

536
00:43:19,172 --> 00:43:21,382
‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬

537
00:43:21,466 --> 00:43:22,796
‫بسرعة!‬

538
00:43:22,884 --> 00:43:24,184
‫- "مارك"!
‫- أنا عالق.‬

539
00:43:42,695 --> 00:43:43,565
‫هل أنت بخير؟‬

540
00:43:43,655 --> 00:43:45,455
‫توليت الأمر! هيا!‬

541
00:45:36,393 --> 00:45:37,233
‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬

542
00:45:37,310 --> 00:45:39,520
‫وجدت الغواصات "غودزيلا"
‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬

543
00:45:39,604 --> 00:45:43,114
‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية
‫فوق "البرازيل".‬

544
00:45:43,191 --> 00:45:44,071
‫"د. "فيفيان غراهام"
‫متوفاة"‬

545
00:45:44,150 --> 00:45:46,190
‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله،
‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬

546
00:45:46,277 --> 00:45:48,697
‫- امسح النصف الشمالي إذن.
‫- أجل.‬

547
00:45:48,780 --> 00:45:50,240
‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬

548
00:45:50,365 --> 00:45:52,745
‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬

549
00:45:52,826 --> 00:45:54,536
‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬

550
00:45:54,619 --> 00:45:55,999
‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬

551
00:45:56,079 --> 00:45:58,579
‫رباه، هي من وظّفت
‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬

552
00:45:58,707 --> 00:46:00,877
‫ربما أجبرها "جونا"، صحيح؟‬

553
00:46:00,959 --> 00:46:02,999
‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬

554
00:46:03,086 --> 00:46:04,296
‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬

555
00:46:04,379 --> 00:46:05,209
‫"إيما".‬

556
00:46:07,799 --> 00:46:09,339
‫كانت "إيما".‬

557
00:46:10,635 --> 00:46:12,295
‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬

558
00:46:13,221 --> 00:46:14,681
‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬

559
00:46:14,806 --> 00:46:15,926
‫هل أنت متأكد؟‬

560
00:46:17,934 --> 00:46:19,854
‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬

561
00:46:19,936 --> 00:46:21,686
‫والآن الوحش صفر.‬

562
00:46:22,272 --> 00:46:24,322
‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬

563
00:46:24,399 --> 00:46:25,979
‫أجل، وهو ليس جيداً.‬

564
00:46:26,067 --> 00:46:28,687
‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬

565
00:46:28,778 --> 00:46:31,028
‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬

566
00:46:31,114 --> 00:46:32,704
‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬

567
00:46:32,782 --> 00:46:36,202
‫لحظة يا رفاق.
‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬

568
00:46:36,286 --> 00:46:39,826
‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس
‫للقيام بذلك؟‬

569
00:46:39,914 --> 00:46:40,924
‫سنسألها‬

570
00:46:41,624 --> 00:46:42,834
‫عندما نجدها.‬

571
00:46:44,127 --> 00:46:47,167
‫لذا، لنواصل البحث.‬

572
00:47:01,811 --> 00:47:05,311
‫يبدو أن "غودزيلا"
‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬

573
00:47:05,398 --> 00:47:07,728
‫حيث يتجه شمالاً
‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬

574
00:47:07,817 --> 00:47:10,697
‫الموقع 56 في "إيسلا دي مارا" في "المكسيك".‬

575
00:47:10,779 --> 00:47:11,899
‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬

576
00:47:11,988 --> 00:47:13,028
‫"(إيسلا دي مارا)
‫الموقع 56"‬

577
00:47:13,114 --> 00:47:14,204
‫ماذا عن الناس؟‬

578
00:47:14,949 --> 00:47:15,869
‫عذراً؟‬

579
00:47:16,034 --> 00:47:18,454
‫الناس، هناك في تلك القرية‬

580
00:47:18,536 --> 00:47:20,826
‫الذين لا يدركون
‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬

581
00:47:20,914 --> 00:47:23,374
‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬

582
00:47:23,500 --> 00:47:26,130
‫د. "سيريزاوا"،
‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬

583
00:47:26,211 --> 00:47:27,341
‫من "إيسلا دي مارا".‬

584
00:47:27,420 --> 00:47:28,340
‫أجيبي عليه.‬

585
00:47:37,180 --> 00:47:38,890
‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬

586
00:47:38,973 --> 00:47:40,733
‫أين "ماديسون"؟‬

587
00:47:40,809 --> 00:47:42,599
‫- إنها هنا معي.
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬

588
00:47:43,353 --> 00:47:45,023
‫"ماديسون"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

589
00:47:45,105 --> 00:47:45,985
‫أبي...‬

590
00:47:47,399 --> 00:47:48,769
‫آسفة.‬

591
00:47:49,734 --> 00:47:50,654
‫ليس عليك...‬

592
00:47:50,735 --> 00:47:51,815
‫لا بأس.‬

593
00:47:51,945 --> 00:47:53,155
‫آسفة يا أبي.‬

594
00:47:53,279 --> 00:47:55,029
‫إنها بخير يا "مارك"، ثق بي.‬

595
00:47:55,115 --> 00:47:57,745
‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬

596
00:47:57,826 --> 00:47:59,446
‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬

597
00:47:59,536 --> 00:48:00,536
‫أعرف.‬

598
00:48:01,121 --> 00:48:04,211
‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬

599
00:48:05,667 --> 00:48:08,917
‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى
‫لفعل هذا، لنفذتها.‬

600
00:48:09,087 --> 00:48:10,627
‫فعل ماذا يا "إيما"؟‬

601
00:48:11,756 --> 00:48:13,506
‫أنا أنقذ العالم.‬

602
00:48:13,591 --> 00:48:15,801
‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟ هذا ليس منطقياً.‬

603
00:48:15,885 --> 00:48:18,595
‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً،
‫إلا أنه منطقي.‬

604
00:48:19,806 --> 00:48:21,176
‫اسمعني يا "مارك".‬

605
00:48:21,641 --> 00:48:26,481
‫بعدما فقدنا "أندرو"،
‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬

606
00:48:26,563 --> 00:48:30,653
‫وأنني سأجد جواباً.
‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬

607
00:48:31,234 --> 00:48:36,034
‫ولكن مع تعمقي في البحث،
‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬

608
00:48:36,114 --> 00:48:40,454
‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها
‫محاولين ردعها،‬

609
00:48:41,786 --> 00:48:43,616
‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬

610
00:48:44,205 --> 00:48:45,665
‫أي حقيقة؟‬

611
00:48:45,749 --> 00:48:48,579
‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬

612
00:48:48,668 --> 00:48:50,038
‫وانظر إلى ما حدث.‬

613
00:48:50,628 --> 00:48:52,048
‫زيادة سكانية،‬

614
00:48:53,298 --> 00:48:55,878
‫وتلوث، وحروب.‬

615
00:48:56,051 --> 00:49:00,261
‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه
‫بدأ بالفعل.‬

616
00:49:00,847 --> 00:49:02,807
‫ونحن السبب فيه.‬

617
00:49:03,892 --> 00:49:06,102
‫نحن الوباء.‬

618
00:49:06,186 --> 00:49:08,346
‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬

619
00:49:08,438 --> 00:49:11,728
‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬

620
00:49:11,816 --> 00:49:16,856
‫أطلقت حكامها الأصليين
‫والشرعيين، "العمالقة".‬

621
00:49:17,697 --> 00:49:20,907
‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬

622
00:49:20,992 --> 00:49:24,872
‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬

623
00:49:24,954 --> 00:49:29,334
‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها،
‫أو تدميرها،‬

624
00:49:29,417 --> 00:49:31,167
‫أو استخدامها في الحرب،‬

625
00:49:31,252 --> 00:49:34,212
‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬

626
00:49:34,297 --> 00:49:40,137
‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬

627
00:49:40,303 --> 00:49:41,893
‫وكذلك نحن معه.‬

628
00:49:42,472 --> 00:49:44,892
‫ما لم نستعد التوازن.‬

629
00:49:45,475 --> 00:49:47,485
‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬

630
00:49:47,560 --> 00:49:50,900
‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬

631
00:49:50,980 --> 00:49:54,110
‫لا يا د. "ستانتون"، بل العكس تماماً.‬

632
00:49:54,192 --> 00:49:57,192
‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬

633
00:49:57,278 --> 00:49:59,948
‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬

634
00:50:00,031 --> 00:50:02,581
‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات
‫ستفعل الأمر نفسه.‬

635
00:50:03,159 --> 00:50:06,409
‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"،
‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬

636
00:50:06,496 --> 00:50:10,036
‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬

637
00:50:10,125 --> 00:50:13,715
‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار
‫الذي بدأناه.‬

638
00:50:13,795 --> 00:50:18,265
‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬

639
00:50:18,341 --> 00:50:21,261
‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬

640
00:50:21,386 --> 00:50:22,846
‫أنت تقتلين العالم.‬

641
00:50:22,929 --> 00:50:23,849
‫لا.‬

642
00:50:23,930 --> 00:50:29,560
‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً،
‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬

643
00:50:29,644 --> 00:50:33,404
‫فباستخدام جهاز "أوركا"،
‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬

644
00:50:33,481 --> 00:50:38,151
‫سنعيد نظاماً منسياً
‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬

645
00:50:38,778 --> 00:50:40,108
‫الآلهة الأوائل.‬

646
00:50:40,196 --> 00:50:42,316
‫هذا مسار خطر.‬

647
00:50:43,032 --> 00:50:46,162
‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬

648
00:50:46,244 --> 00:50:48,254
‫وتراهنين بحياة المليارات!‬

649
00:50:48,329 --> 00:50:50,209
‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا"؟‬

650
00:50:50,290 --> 00:50:51,670
‫"مونارك" مدمرة.‬

651
00:50:51,750 --> 00:50:54,130
‫توشك أن تغلقها حكومة‬

652
00:50:54,210 --> 00:50:56,630
‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬

653
00:50:56,713 --> 00:50:59,553
‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬

654
00:50:59,674 --> 00:51:01,554
‫لقد فقدت صوابك!‬

655
00:51:01,634 --> 00:51:03,344
‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬

656
00:51:03,428 --> 00:51:05,678
‫والآن تقررين مصير العالم.
‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬

657
00:51:05,764 --> 00:51:09,814
‫أنا في غاية الاتزان،
‫و"ماديسون" في غاية القوة.‬

658
00:51:09,893 --> 00:51:12,903
‫بعدما فقدنا "أندرو"، دربتها على البقاء.‬

659
00:51:12,979 --> 00:51:15,399
‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬

660
00:51:15,482 --> 00:51:18,152
‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬

661
00:51:18,234 --> 00:51:21,864
‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما".
‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬

662
00:51:21,946 --> 00:51:24,446
‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬

663
00:51:26,284 --> 00:51:28,294
‫هذا لن يعيده إلينا.‬

664
00:51:43,051 --> 00:51:45,391
‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً
‫على الاختباء.‬

665
00:51:47,013 --> 00:51:51,063
‫على مدار الـ60 عاماً الماضية،
‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬

666
00:51:51,142 --> 00:51:53,142
‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬

667
00:51:53,770 --> 00:51:55,560
‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬

668
00:51:55,688 --> 00:51:57,318
‫"(مونارك)"‬

669
00:52:03,071 --> 00:52:04,201
‫تلك الساقطة.‬

670
00:52:04,823 --> 00:52:06,323
‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬

671
00:52:06,991 --> 00:52:08,161
‫3 دقائق.‬

672
00:52:08,243 --> 00:52:09,703
‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬

673
00:52:09,786 --> 00:52:10,616
‫لماذا؟‬

674
00:52:11,204 --> 00:52:12,794
‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬

675
00:52:13,540 --> 00:52:17,920
‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا".
‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬

676
00:52:18,002 --> 00:52:19,752
‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬

677
00:52:19,838 --> 00:52:22,008
‫لا بد أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬

678
00:52:22,090 --> 00:52:23,800
‫قد تكون في أي مكان.‬

679
00:52:24,843 --> 00:52:25,723
‫ما ذلك؟‬

680
00:52:27,762 --> 00:52:30,472
‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬

681
00:52:30,557 --> 00:52:32,517
‫كم من الوقت لدينا؟‬

682
00:52:33,518 --> 00:52:35,648
‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬

683
00:52:35,729 --> 00:52:37,229
‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬

684
00:52:39,607 --> 00:52:40,817
‫يا دكتورة؟‬

685
00:52:55,040 --> 00:52:56,210
‫أمي، لا تفعليها!‬

686
00:52:56,332 --> 00:52:58,832
‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو
‫ما عليك فعله؟‬

687
00:52:58,918 --> 00:53:00,748
‫ربما أبي محق.
‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬

688
00:53:00,837 --> 00:53:04,377
‫بكل تأكيد يا د. "راسل"،
‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬

689
00:53:04,466 --> 00:53:06,546
‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬

690
00:53:06,634 --> 00:53:07,804
‫"ماديسون"، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬

691
00:53:07,886 --> 00:53:10,426
‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس،
‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬

692
00:53:10,513 --> 00:53:12,973
‫ليس لدينا وقت لهذا!‬

693
00:53:14,184 --> 00:53:15,944
‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬

694
00:53:16,019 --> 00:53:17,519
‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬

695
00:53:17,604 --> 00:53:19,154
‫- لا تقحمها في الأمر.
‫- لماذا؟‬

696
00:53:19,230 --> 00:53:21,070
‫أنت من أقحمها فيه.‬

697
00:53:21,149 --> 00:53:24,739
‫"ماديسون"، أخبريني،
‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬

698
00:53:24,819 --> 00:53:26,399
‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬

699
00:53:26,488 --> 00:53:29,488
‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً
‫في تناغم ونعيم؟‬

700
00:53:29,574 --> 00:53:33,334
‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة.
‫إما الآن وإلا فلا.‬

701
00:53:33,411 --> 00:53:38,081
‫"إيما"، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬

702
00:53:38,666 --> 00:53:41,376
‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬

703
00:53:41,461 --> 00:53:43,421
‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬

704
00:53:43,505 --> 00:53:47,015
‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬

705
00:53:47,092 --> 00:53:48,842
‫"تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬

706
00:53:48,927 --> 00:53:51,847
‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬

707
00:53:53,723 --> 00:53:55,023
‫أمي...‬

708
00:53:58,186 --> 00:54:01,606
‫آسفة يا "ماديسون". هذا الأمر أهم مني ومنك.‬

709
00:54:12,992 --> 00:54:18,002
‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك)
‫موقع (مونارك) 56"‬

710
00:54:27,465 --> 00:54:30,375
‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬

711
00:54:38,226 --> 00:54:39,936
‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬

712
00:55:05,295 --> 00:55:06,255
‫ابتعدوا يا رجال!‬

713
00:55:44,959 --> 00:55:47,209
‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬

714
00:55:47,295 --> 00:55:48,795
‫تدعوه الأساطير المحلية‬

715
00:55:48,880 --> 00:55:51,670
‫"رودان"، شيطان النار.‬

716
00:55:51,758 --> 00:55:53,258
‫هذا مطمئن.‬

717
00:55:54,302 --> 00:55:55,142
‫يا رفاق؟‬

718
00:55:55,261 --> 00:55:58,181
‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية
‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬

719
00:55:58,765 --> 00:56:02,355
‫إنها تغيّر اتجاهها،
‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬

720
00:56:02,519 --> 00:56:04,439
‫هذا مستحيل.‬

721
00:56:04,521 --> 00:56:06,441
‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬

722
00:56:06,523 --> 00:56:08,403
‫ما لم تكن عاصفة.‬

723
00:56:09,609 --> 00:56:11,239
‫"الوحش صفر"‬

724
00:56:11,319 --> 00:56:13,819
‫- رباه!
‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬

725
00:56:13,905 --> 00:56:16,445
‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن،
‫لأنه يقترب بسرعة.‬

726
00:56:16,533 --> 00:56:20,703
‫"سيريزاوا"، ليست مصادفة أن الوحش صفر
‫يتجه إلى هنا.‬

727
00:56:20,787 --> 00:56:22,407
‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬

728
00:56:22,539 --> 00:56:24,579
‫هذا يعني أنه قادم
‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬

729
00:56:25,709 --> 00:56:26,829
‫شيء أكثر حميمية.‬

730
00:56:26,918 --> 00:56:28,168
‫ماذا تقترح؟‬

731
00:56:30,755 --> 00:56:33,045
‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬

732
00:56:56,781 --> 00:56:58,241
‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬

733
00:56:58,324 --> 00:56:59,744
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬

734
00:56:59,826 --> 00:57:01,906
‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬

735
00:57:37,363 --> 00:57:38,413
‫لا!‬

736
00:57:39,991 --> 00:57:41,161
‫أرجوك! انتظري!‬

737
00:57:41,242 --> 00:57:42,952
‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬

738
00:57:43,119 --> 00:57:44,499
‫تشبث يا فتى!‬

739
00:57:46,790 --> 00:57:49,130
‫لا! أمي!‬

740
00:58:01,096 --> 00:58:03,886
‫من "آرغو" إلى سرب "غولد".
‫لنستدرج ذلك الطائر‬

741
00:58:03,973 --> 00:58:05,933
‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬

742
00:58:06,017 --> 00:58:07,097
‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬

743
00:58:07,185 --> 00:58:08,905
‫إلى سرب "غولد"، اشتبكوا خلفنا.‬

744
00:58:08,978 --> 00:58:10,438
‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬

745
00:58:28,873 --> 00:58:30,583
‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬

746
00:58:37,924 --> 00:58:39,184
‫إلى "داستر 223".‬

747
00:58:39,300 --> 00:58:41,180
‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬

748
00:58:49,769 --> 00:58:51,979
‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬

749
00:58:52,105 --> 00:58:54,365
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬

750
00:58:56,860 --> 00:58:57,820
‫إلى "رابتور 37".‬

751
00:58:57,902 --> 00:58:59,402
‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬

752
00:59:11,541 --> 00:59:14,881
‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬

753
00:59:19,174 --> 00:59:20,474
‫فقدنا السرب!‬

754
00:59:20,550 --> 00:59:23,050
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬

755
00:59:40,653 --> 00:59:41,863
‫10 ثوان!‬

756
01:00:03,551 --> 01:00:05,681
‫انخفض! انخفض!‬

757
01:00:30,203 --> 01:00:31,663
‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬

758
01:00:31,746 --> 01:00:33,156
‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

759
01:00:33,248 --> 01:00:36,288
‫- "آرغو"، هل تسمعني؟
‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬

760
01:00:36,376 --> 01:00:39,126
‫نحن في خطر، هذا وضعنا.
‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬

761
01:00:39,212 --> 01:00:41,302
‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬

762
01:00:41,381 --> 01:00:43,591
‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬

763
01:00:43,675 --> 01:00:44,555
‫"تحذير"‬

764
01:00:44,634 --> 01:00:46,684
‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب.
‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬

765
01:00:46,761 --> 01:00:47,851
‫إنها عالقة!‬

766
01:00:49,848 --> 01:00:51,968
‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟
‫- يمكنني أن أريك.‬

767
01:00:52,058 --> 01:00:53,098
‫هل من أحد آخر؟‬

768
01:00:54,018 --> 01:00:56,348
‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬

769
01:00:56,438 --> 01:00:57,648
‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬

770
01:01:07,157 --> 01:01:10,407
‫- ما المشكلة؟
‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬

771
01:01:10,493 --> 01:01:13,253
‫أحاول تشغيل الطاقة،
‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬

772
01:01:22,630 --> 01:01:24,050
‫إنه الأميرال "ستينز".‬

773
01:01:25,175 --> 01:01:27,595
‫- حضرة الأميرال.
‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬

774
01:01:27,677 --> 01:01:30,507
‫أريد أن تتوقفا
‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬

775
01:01:30,597 --> 01:01:32,057
‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬

776
01:01:32,223 --> 01:01:33,983
‫لا أفهم أيها الأميرال.‬

777
01:01:34,059 --> 01:01:39,899
‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد.
‫مدمر الأكسجين.‬

778
01:01:39,981 --> 01:01:44,491
‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة
‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬

779
01:01:44,569 --> 01:01:48,199
‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين
‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬

780
01:01:48,281 --> 01:01:50,741
‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬

781
01:01:50,825 --> 01:01:54,785
‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك.
‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬

782
01:01:55,372 --> 01:01:56,872
‫ليرحمنا الله جميعاً.‬

783
01:02:01,086 --> 01:02:03,086
‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬

784
01:02:04,464 --> 01:02:06,924
‫"آرغو"، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬

785
01:02:07,008 --> 01:02:08,008
‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬

786
01:02:12,806 --> 01:02:14,016
‫"المروحية 3"‬

787
01:02:14,808 --> 01:02:16,428
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬

788
01:02:20,063 --> 01:02:21,113
‫احترسي!‬

789
01:02:26,611 --> 01:02:27,451
‫تشبثوا!‬

790
01:02:29,864 --> 01:02:31,664
‫هيا يا "غريف"!‬

791
01:02:32,242 --> 01:02:34,372
‫أسرعي! أسرعي!‬

792
01:02:51,219 --> 01:02:53,349
‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬

793
01:02:53,430 --> 01:02:54,890
‫هل الجميع بخير؟‬

794
01:02:56,725 --> 01:02:57,855
‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬

795
01:02:57,934 --> 01:02:59,444
‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬

796
01:02:59,602 --> 01:03:00,602
‫شكراً على التوصيل!‬

797
01:03:03,648 --> 01:03:04,608
‫هيا!‬

798
01:03:06,901 --> 01:03:07,941
‫يا إلهي!‬

799
01:03:33,720 --> 01:03:34,600
‫سنغادر المكان.‬

800
01:03:34,763 --> 01:03:36,433
‫أطلق الجيش سلاحاً.‬

801
01:03:36,514 --> 01:03:37,604
‫سيقتلهما كليهما.‬

802
01:03:37,682 --> 01:03:39,352
‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬

803
01:03:47,650 --> 01:03:48,940
‫10...‬

804
01:03:49,027 --> 01:03:49,857
‫9...‬

805
01:03:51,404 --> 01:03:52,414
‫8...‬

806
01:03:53,156 --> 01:03:54,156
‫7...‬

807
01:04:05,418 --> 01:04:07,798
‫3، 2‬

808
01:04:53,341 --> 01:04:54,551
‫رباه.‬

809
01:04:55,343 --> 01:04:58,183
‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬

810
01:05:01,433 --> 01:05:02,983
‫أجل. لديّ شيء ما.‬

811
01:05:05,103 --> 01:05:09,773
‫مؤشراته الحيوية تتلاشى،
‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬

812
01:05:12,152 --> 01:05:13,692
‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬

813
01:05:24,289 --> 01:05:25,289
‫لقد مات.‬

814
01:05:29,085 --> 01:05:31,705
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬

815
01:06:17,258 --> 01:06:21,468
‫"موقع (مونارك) 55
‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬

816
01:06:32,065 --> 01:06:35,575
‫"موقع (مونارك) 67
‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬

817
01:06:48,873 --> 01:06:51,003
‫"موقع (مونارك) 91
‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬

818
01:06:51,751 --> 01:06:53,711
‫"موقع (مونارك) 75
‫جبل (بركل)، (السودان)"‬

819
01:06:56,589 --> 01:06:59,009
‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬

820
01:06:59,592 --> 01:07:01,262
‫واحداً تلو الآخر.‬

821
01:07:02,887 --> 01:07:04,467
‫لست أنا من يفعل هذا.‬

822
01:07:11,062 --> 01:07:12,902
‫ليحيا الملك.‬

823
01:07:24,451 --> 01:07:25,991
‫أنت وحش.‬

824
01:07:36,921 --> 01:07:38,051
‫"موقع شرنقة (موثرا)
‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

825
01:07:38,131 --> 01:07:40,051
‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬

826
01:07:40,133 --> 01:07:41,473
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

827
01:07:42,302 --> 01:07:44,472
‫- "كاسل برافو"، هنا فريق الاحتواء.
‫- هل من شيء؟‬

828
01:07:44,554 --> 01:07:45,474
‫د. "بروكس".‬

829
01:07:45,555 --> 01:07:47,385
‫فقدنا الاتصال مع "آرغو"،‬

830
01:07:47,474 --> 01:07:49,314
‫و"كاسل برافو"، مواقع الاحتواء الأخرى.‬

831
01:07:49,893 --> 01:07:52,563
‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬

832
01:07:52,645 --> 01:07:55,435
‫كل العمالقة تهرب.‬

833
01:07:55,523 --> 01:07:57,153
‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬

834
01:07:59,694 --> 01:08:01,454
‫مهلاً.‬

835
01:08:01,529 --> 01:08:02,739
‫إنه هو.‬

836
01:08:03,323 --> 01:08:04,533
‫إنه من يفعل هذا.‬

837
01:08:05,367 --> 01:08:07,367
‫إنها تستجيب لندائه.‬

838
01:08:09,371 --> 01:08:11,251
‫يا إلهي! أين د. "لينغ"؟‬

839
01:08:12,791 --> 01:08:13,961
‫إنها بالخارج.‬

840
01:08:15,919 --> 01:08:19,049
‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬

841
01:08:21,383 --> 01:08:22,593
‫د. "لينغ"؟‬

842
01:09:33,830 --> 01:09:35,540
‫- "ماديسون"، انتظري!
‫- ابتعدي عني!‬

843
01:09:35,623 --> 01:09:39,503
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط،
‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬

844
01:09:39,586 --> 01:09:42,166
‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬

845
01:09:42,255 --> 01:09:44,715
‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر،
‫وإنك ستعيدين التوازن!‬

846
01:09:44,799 --> 01:09:46,799
‫كانوا سيستولون على (مونارك)
‫ويقتلون "العمالقة".‬

847
01:09:46,885 --> 01:09:47,895
‫لم يكن لديّ خيار.‬

848
01:09:47,969 --> 01:09:49,429
‫هراء!‬

849
01:09:53,224 --> 01:09:56,234
‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬

850
01:10:01,107 --> 01:10:03,107
‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬

851
01:10:10,950 --> 01:10:12,490
‫بالضبط.‬

852
01:10:17,040 --> 01:10:18,080
‫"ماديسون"!‬

853
01:10:21,127 --> 01:10:22,337
‫"ماديسون"!‬

854
01:10:35,475 --> 01:10:36,775
‫هل حالفك الحظ؟‬

855
01:10:37,727 --> 01:10:38,977
‫لا.‬

856
01:10:39,854 --> 01:10:43,904
‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة
‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬

857
01:10:44,609 --> 01:10:45,739
‫كيف حالك؟‬

858
01:10:47,779 --> 01:10:48,819
‫ماذا؟‬

859
01:10:48,905 --> 01:10:50,275
‫"الأسطورة بوصلتنا."‬

860
01:10:51,574 --> 01:10:53,664
‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬

861
01:10:53,743 --> 01:10:56,913
‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬

862
01:10:56,996 --> 01:11:01,206
‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة"
‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬

863
01:11:01,292 --> 01:11:04,132
‫مهلاً، أمك؟
‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في "مونارك"؟‬

864
01:11:04,212 --> 01:11:05,342
‫بل الثالث.‬

865
01:11:06,089 --> 01:11:07,759
‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬

866
01:11:08,341 --> 01:11:09,681
‫هذا مذهل.‬

867
01:11:09,759 --> 01:11:12,509
‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح
‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬

868
01:11:12,595 --> 01:11:15,385
‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬

869
01:11:15,473 --> 01:11:17,393
‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬

870
01:11:17,475 --> 01:11:21,145
‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬

871
01:11:22,313 --> 01:11:23,653
‫بل والخلاص حتى.‬

872
01:11:25,608 --> 01:11:29,398
‫مدمر الأكسجين هذا،
‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬

873
01:11:29,487 --> 01:11:31,567
‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬

874
01:11:31,656 --> 01:11:33,366
‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬

875
01:11:33,450 --> 01:11:35,080
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

876
01:11:35,160 --> 01:11:37,910
‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬

877
01:11:37,996 --> 01:11:40,666
‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬

878
01:11:40,749 --> 01:11:41,619
‫ماذا تعنين؟‬

879
01:11:41,708 --> 01:11:43,918
‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬

880
01:11:46,004 --> 01:11:48,844
‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬

881
01:11:48,923 --> 01:11:51,593
‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬

882
01:11:52,177 --> 01:11:56,557
‫"هيدرا" ابتلعت عاصفتها
‫الإنسان والآلهة معاً.‬

883
01:11:56,639 --> 01:11:57,719
‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬

884
01:11:57,807 --> 01:12:00,727
‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬

885
01:12:00,810 --> 01:12:02,560
‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬

886
01:12:02,645 --> 01:12:04,435
‫ملك مزيف.‬

887
01:12:04,522 --> 01:12:05,692
‫فصيلة دخيلة.‬

888
01:12:05,774 --> 01:12:08,654
‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬

889
01:12:08,735 --> 01:12:10,865
‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬

890
01:12:10,945 --> 01:12:14,155
‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب
‫كيفما يشاء.‬

891
01:12:14,240 --> 01:12:15,910
‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬

892
01:12:16,701 --> 01:12:19,331
‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬

893
01:12:20,330 --> 01:12:22,120
‫- "غي" ماذا؟
‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬

894
01:12:22,957 --> 01:12:24,207
‫"غيدورا"!‬

895
01:12:24,292 --> 01:12:26,752
‫د. "سيريزاوا"،
‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬

896
01:12:26,836 --> 01:12:28,876
‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬

897
01:12:33,134 --> 01:12:35,304
‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬

898
01:12:37,514 --> 01:12:41,024
‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬

899
01:12:41,601 --> 01:12:43,021
‫كلها تتعرض للهجوم.‬

900
01:12:43,686 --> 01:12:45,766
‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬

901
01:12:45,855 --> 01:12:48,855
‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬

902
01:12:48,942 --> 01:12:51,442
‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬

903
01:12:52,278 --> 01:12:54,238
‫وكما في السابق، كنا نحاول‬

904
01:12:54,322 --> 01:12:56,282
‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬

905
01:12:56,366 --> 01:12:58,276
‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬

906
01:12:59,077 --> 01:13:01,697
‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬

907
01:13:01,788 --> 01:13:02,658
‫إنه غير منتظم.‬

908
01:13:02,747 --> 01:13:05,707
‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬

909
01:13:05,792 --> 01:13:08,792
‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب
‫من دون أن يعيقها شيء‬

910
01:13:08,878 --> 01:13:10,418
‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬

911
01:13:11,131 --> 01:13:12,341
‫ووقتنا.‬

912
01:13:12,424 --> 01:13:14,344
‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬

913
01:13:15,009 --> 01:13:16,969
‫أجل. أنت مخطئ.‬

914
01:13:17,554 --> 01:13:20,564
‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬

915
01:13:20,640 --> 01:13:21,640
‫إن سمحت لي يا سيدي.‬

916
01:13:22,225 --> 01:13:24,305
‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬

917
01:13:24,394 --> 01:13:26,904
‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬

918
01:13:26,980 --> 01:13:30,150
‫جميع القطعان، من الذئاب
‫وحتى الحيتان القاتلة،‬

919
01:13:30,233 --> 01:13:32,743
‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬

920
01:13:32,819 --> 01:13:34,399
‫و"غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬

921
01:13:34,487 --> 01:13:36,907
‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬

922
01:13:36,990 --> 01:13:38,660
‫إنها امتداد له.‬

923
01:13:39,701 --> 01:13:43,001
‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬

924
01:13:43,079 --> 01:13:45,869
‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬

925
01:13:45,957 --> 01:13:46,787
‫لا.‬

926
01:13:47,375 --> 01:13:50,665
‫كانت العداوة بين "غيدورا"
‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬

927
01:13:50,754 --> 01:13:54,514
‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا
‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬

928
01:13:55,550 --> 01:13:57,970
‫"جونا"، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬

929
01:13:58,053 --> 01:14:00,513
‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر
‫لا يستخدم "العمالقة"‬

930
01:14:00,597 --> 01:14:02,427
‫لترميم الكوكب.‬

931
01:14:02,515 --> 01:14:04,635
‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬

932
01:14:04,726 --> 01:14:07,596
‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬

933
01:14:07,687 --> 01:14:09,607
‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬

934
01:14:09,689 --> 01:14:10,979
‫في مختبر ما،‬

935
01:14:11,066 --> 01:14:15,186
‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬

936
01:14:15,278 --> 01:14:17,448
‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬

937
01:14:17,530 --> 01:14:19,740
‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬

938
01:14:19,824 --> 01:14:21,164
‫بل إنها تزداد سوءاً.‬

939
01:14:21,785 --> 01:14:25,795
‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر
‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬

940
01:14:26,748 --> 01:14:30,958
‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور
‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬

941
01:14:31,044 --> 01:14:32,004
‫"استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬

942
01:14:34,255 --> 01:14:36,625
‫- ربما يوجد سبيل.
‫- لا تكوني غبية.‬

943
01:14:36,716 --> 01:14:40,506
‫إن قمت بالبث ثانيةً،
‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬

944
01:14:40,595 --> 01:14:43,005
‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬

945
01:14:43,098 --> 01:14:45,268
‫يمكنها سماع السونار
‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬

946
01:14:45,350 --> 01:14:47,810
‫لذا فلنرسل فريقاً.‬

947
01:14:47,894 --> 01:14:49,904
‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬

948
01:14:49,979 --> 01:14:51,559
‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬

949
01:14:51,648 --> 01:14:56,028
‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة
‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬

950
01:14:56,111 --> 01:14:58,781
‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل،
‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬

951
01:14:58,863 --> 01:14:59,823
‫وماذا بعد ذلك؟‬

952
01:14:59,906 --> 01:15:01,156
‫وبعدها سأعرف‬

953
01:15:01,241 --> 01:15:03,871
‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬

954
01:15:03,952 --> 01:15:05,412
‫قبل أن تجدنا "مونارك"؟‬

955
01:15:05,537 --> 01:15:08,287
‫أنا واثق أن جميع أصدقائك
‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬

956
01:15:08,456 --> 01:15:10,326
‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬

957
01:15:10,417 --> 01:15:12,247
‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬

958
01:15:12,335 --> 01:15:17,045
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬

959
01:15:17,674 --> 01:15:20,224
‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬

960
01:15:23,638 --> 01:15:24,808
‫"مارك"!‬

961
01:15:25,849 --> 01:15:27,389
‫"مارك"، انتظر. ماذا تفعل؟‬

962
01:15:28,268 --> 01:15:30,598
‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب.
‫عليّ فعل شيء ما.‬

963
01:15:30,687 --> 01:15:32,017
‫مثل ماذا؟‬

964
01:15:32,105 --> 01:15:33,905
‫- مثل إيجاد ابنتي.
‫- كيف؟‬

965
01:15:34,065 --> 01:15:35,315
‫إلى أين ستذهب؟‬

966
01:15:37,610 --> 01:15:39,610
‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬

967
01:15:41,865 --> 01:15:43,285
‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬

968
01:15:43,366 --> 01:15:44,946
‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

969
01:15:47,412 --> 01:15:48,582
‫حظاً موفقاً.‬

970
01:17:00,735 --> 01:17:01,985
‫جميلة.‬

971
01:17:03,488 --> 01:17:04,608
‫"موثرا".‬

972
01:17:05,198 --> 01:17:06,698
‫ملكة الوحوش.‬

973
01:17:08,535 --> 01:17:10,245
‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون"؟‬

974
01:17:12,706 --> 01:17:14,456
‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬

975
01:17:15,625 --> 01:17:16,665
‫كل شيء.‬

976
01:17:18,920 --> 01:17:20,630
‫إنها أشبه بأغنية.‬

977
01:17:21,464 --> 01:17:24,014
‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد
‫يمكنه فهمها.‬

978
01:17:26,177 --> 01:17:27,297
‫"غودزيلا".‬

979
01:17:32,892 --> 01:17:35,652
‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬

980
01:17:41,317 --> 01:17:43,067
‫إنه لا يزال حياً.‬

981
01:17:45,697 --> 01:17:48,527
‫إذن هي و"غودزيلا"...‬

982
01:17:49,576 --> 01:17:50,826
‫هل بينهما علاقة ما؟‬

983
01:17:50,910 --> 01:17:52,290
‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬

984
01:17:52,370 --> 01:17:55,410
‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬

985
01:17:55,498 --> 01:17:57,828
‫ليست أمراً نادراً.‬

986
01:17:58,418 --> 01:17:59,788
‫أيمكنك تعقبه؟‬

987
01:17:59,878 --> 01:18:02,088
‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬

988
01:18:04,466 --> 01:18:05,796
‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬

989
01:18:10,055 --> 01:18:11,895
‫كم رأساً نووياً لديك؟‬

990
01:18:12,849 --> 01:18:14,099
‫لماذا؟‬

991
01:18:14,768 --> 01:18:16,268
‫يمكننا مساعدته.‬

992
01:18:22,192 --> 01:18:26,822
‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن"
‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬

993
01:18:26,905 --> 01:18:28,825
‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬

994
01:18:28,907 --> 01:18:30,407
‫ستكون هذه عملية مشتركة‬

995
01:18:30,492 --> 01:18:32,912
‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬

996
01:18:32,994 --> 01:18:35,504
‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬

997
01:18:35,580 --> 01:18:38,080
‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬

998
01:18:41,795 --> 01:18:46,345
‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها
‫"فرصة ضئيلة"، صحيح؟‬

999
01:18:46,424 --> 01:18:49,184
‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون
‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬

1000
01:18:49,260 --> 01:18:50,850
‫ألم تسمعيهم يا "غريفين"؟‬

1001
01:18:50,929 --> 01:18:52,969
‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬

1002
01:19:00,605 --> 01:19:02,435
‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬

1003
01:19:02,524 --> 01:19:04,984
‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬

1004
01:19:05,068 --> 01:19:07,278
‫- أقدّر ذلك.
‫- حسناً يا "بومان"،‬

1005
01:19:07,362 --> 01:19:08,952
‫لننزل بها.‬

1006
01:19:09,030 --> 01:19:11,660
‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬

1007
01:19:11,741 --> 01:19:12,991
‫حظاً موفقاً.‬

1008
01:19:13,076 --> 01:19:15,656
‫شكراً يا "سام"، سنحتاج إليه.‬

1009
01:19:41,896 --> 01:19:43,266
‫كم الساعة؟‬

1010
01:19:46,109 --> 01:19:47,609
‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬

1011
01:19:49,946 --> 01:19:51,486
‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬

1012
01:19:52,907 --> 01:19:56,737
‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك
‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬

1013
01:20:00,415 --> 01:20:02,335
‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬

1014
01:20:03,668 --> 01:20:06,668
‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬

1015
01:20:07,922 --> 01:20:10,422
‫وإنه الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬

1016
01:20:10,508 --> 01:20:12,048
‫أحياناً...‬

1017
01:20:12,886 --> 01:20:15,966
‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا
‫هي بالتصالح‬

1018
01:20:16,056 --> 01:20:18,386
‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬

1019
01:20:18,975 --> 01:20:20,555
‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬

1020
01:20:20,643 --> 01:20:22,063
‫ألا تؤمن به أنت؟‬

1021
01:20:23,188 --> 01:20:24,438
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬

1022
01:20:28,276 --> 01:20:30,986
‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬

1023
01:20:32,447 --> 01:20:35,317
‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬

1024
01:20:36,326 --> 01:20:40,196
‫لأن لحظات الأزمات تلك
‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬

1025
01:20:42,207 --> 01:20:43,287
‫تكون وقتاً‬

1026
01:20:43,375 --> 01:20:46,545
‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬

1027
01:20:48,880 --> 01:20:51,420
‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬

1028
01:20:53,718 --> 01:20:55,008
‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬

1029
01:20:57,347 --> 01:21:00,217
‫أي دور سنلعب؟‬

1030
01:21:01,893 --> 01:21:03,813
‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬

1031
01:21:03,895 --> 01:21:04,765
‫لا.‬

1032
01:21:04,854 --> 01:21:07,114
‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬

1033
01:21:09,651 --> 01:21:11,611
‫كعكة حظ طويلة جداً.‬

1034
01:21:16,991 --> 01:21:19,161
‫- وضع السفينة؟
‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬

1035
01:21:19,244 --> 01:21:21,754
‫إنها تسحبنا. 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬

1036
01:21:27,711 --> 01:21:29,131
‫250 متراً.‬

1037
01:21:29,212 --> 01:21:30,632
‫صعود طارئ! 60 متراً!‬

1038
01:21:30,714 --> 01:21:31,764
‫30!‬

1039
01:21:32,465 --> 01:21:34,045
‫7 أمتار!‬

1040
01:21:34,134 --> 01:21:35,644
‫استعدوا للاصطدام!‬

1041
01:21:43,977 --> 01:21:45,687
‫"مياه شرب لحالات الطوارئ"‬

1042
01:22:25,351 --> 01:22:26,351
‫"ستتم مقاضاة المتسللين"‬

1043
01:22:26,436 --> 01:22:27,266
‫"إشعاعات"‬

1044
01:22:46,414 --> 01:22:50,714
‫"(بوسطن)"‬

1045
01:22:55,173 --> 01:22:57,723
‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي"
‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬

1046
01:22:57,801 --> 01:22:58,721
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

1047
01:22:58,802 --> 01:23:01,722
‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك
‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬

1048
01:23:03,848 --> 01:23:05,268
‫رباه.‬

1049
01:23:05,350 --> 01:23:07,520
‫وكأن السماء بأكملها حية.‬

1050
01:23:09,437 --> 01:23:10,687
‫هذا لأنها كذلك.‬

1051
01:23:13,608 --> 01:23:14,568
‫ها نحن نبدأ.‬

1052
01:23:18,905 --> 01:23:20,405
‫تقرير الوضع.‬

1053
01:23:20,490 --> 01:23:22,200
‫لا يمكنني تحديد موقعنا.
‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬

1054
01:23:22,283 --> 01:23:24,413
‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬

1055
01:23:24,494 --> 01:23:25,754
‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬

1056
01:23:25,829 --> 01:23:27,119
‫هذا غير ممكن.‬

1057
01:23:27,205 --> 01:23:28,655
‫كنت متأكداً!‬

1058
01:23:28,748 --> 01:23:31,958
‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬

1059
01:23:32,043 --> 01:23:35,883
‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض
‫يربط الكوكب بأكمله.‬

1060
01:23:35,964 --> 01:23:38,174
‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق.
‫أخبرتك يا "تشين"!‬

1061
01:23:38,258 --> 01:23:39,128
‫اصمت يا "ريك".‬

1062
01:23:39,926 --> 01:23:41,796
‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬

1063
01:23:51,646 --> 01:23:52,806
‫دكتور؟‬

1064
01:23:53,606 --> 01:23:55,316
‫أطلقوا مسابير المسح.‬

1065
01:24:08,872 --> 01:24:11,042
‫المدى ألف متر.‬

1066
01:24:11,833 --> 01:24:13,463
‫الكاميرا تعمل جيداً.‬

1067
01:24:14,836 --> 01:24:18,256
‫تثبيت المدى. بهدوء.‬

1068
01:24:22,510 --> 01:24:23,800
‫رباه.‬

1069
01:24:23,887 --> 01:24:25,387
‫استدر إلى اليمين.‬

1070
01:24:50,538 --> 01:24:51,658
‫تبدو كآثار مصرية.‬

1071
01:24:51,748 --> 01:24:54,668
‫- أو رومانية.
‫- لا، هذه شيء مختلف.‬

1072
01:24:54,751 --> 01:24:57,131
‫هذه أقدم بكثير.‬

1073
01:25:07,097 --> 01:25:08,347
‫رباه.‬

1074
01:25:18,316 --> 01:25:20,106
‫كل الأساطير...‬

1075
01:25:21,027 --> 01:25:22,397
‫والقصص...‬

1076
01:25:23,071 --> 01:25:24,161
‫إنها حقيقية.‬

1077
01:25:24,280 --> 01:25:26,410
‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬

1078
01:25:26,491 --> 01:25:28,331
‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬

1079
01:25:28,410 --> 01:25:30,490
‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬

1080
01:25:30,578 --> 01:25:31,538
‫د. "ستانتون"،‬

1081
01:25:32,247 --> 01:25:33,457
‫أيوجد أي أثر لـ"غودزيلا"؟‬

1082
01:25:34,082 --> 01:25:37,502
‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬

1083
01:25:37,585 --> 01:25:39,335
‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬

1084
01:25:40,338 --> 01:25:41,628
‫اضبط المسار.‬

1085
01:25:49,681 --> 01:25:51,271
‫يرجى الانتباه.‬

1086
01:25:51,349 --> 01:25:55,139
‫تم إقرار الأحكام العرفية
‫بأمر من الرئيس الآن.‬

1087
01:25:55,228 --> 01:25:58,768
‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن
‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬

1088
01:25:59,274 --> 01:26:02,364
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى أقرب مركز إجلاء‬

1089
01:26:02,444 --> 01:26:03,614
‫للنقل الفوري.‬

1090
01:26:04,195 --> 01:26:08,365
‫أكرر، على جميع المواطنين
‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬

1091
01:26:08,450 --> 01:26:11,370
‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث
‫التي تسببت بها "العمالقة"‬

1092
01:26:11,453 --> 01:26:13,833
‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬

1093
01:26:13,913 --> 01:26:17,043
‫ومع تعرّض "واشنطن"
‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬

1094
01:26:17,125 --> 01:26:19,465
‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬

1095
01:26:19,544 --> 01:26:23,464
‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬

1096
01:26:23,590 --> 01:26:27,050
‫يتواصل البحث الكئيب،
‫مع قيام الناس حول العالم‬

1097
01:26:27,135 --> 01:26:28,765
‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬

1098
01:26:28,845 --> 01:26:30,815
‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬

1099
01:26:30,889 --> 01:26:34,849
‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب،
‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬

1100
01:26:34,934 --> 01:26:37,104
‫فقد سقطت المدن حول العالم‬

1101
01:26:37,187 --> 01:26:38,727
‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬

1102
01:26:38,813 --> 01:26:40,983
‫"نهوض (العمالقة)".‬

1103
01:26:46,780 --> 01:26:48,610
‫أعتقد أن علينا التوقف.‬

1104
01:26:48,698 --> 01:26:49,698
‫لماذا؟‬

1105
01:26:49,783 --> 01:26:52,123
‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬

1106
01:26:52,202 --> 01:26:54,412
‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬

1107
01:26:54,954 --> 01:26:55,794
‫توقف كامل.‬

1108
01:26:55,914 --> 01:26:56,964
‫أبق الغواصة مكانها.‬

1109
01:27:06,424 --> 01:27:07,514
‫مهلاً.‬

1110
01:27:08,676 --> 01:27:11,466
‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون،
‫وغاز الميثان.‬

1111
01:27:11,554 --> 01:27:13,854
‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬

1112
01:27:27,028 --> 01:27:29,068
‫- رباه.
‫- "زيلا".‬

1113
01:27:30,615 --> 01:27:32,735
‫- وتصبحون على خير.
‫- أعد الإطار الأخير.‬

1114
01:27:32,867 --> 01:27:34,407
‫- أجل.
‫- هناك.‬

1115
01:27:34,494 --> 01:27:36,084
‫مصدر الإشعاعات.‬

1116
01:27:36,162 --> 01:27:37,912
‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬

1117
01:27:37,997 --> 01:27:39,997
‫إنه يتغذى...‬

1118
01:27:40,083 --> 01:27:41,713
‫ويجدد قواه.‬

1119
01:27:42,669 --> 01:27:44,419
‫هذا موطنه.‬

1120
01:27:45,714 --> 01:27:48,594
‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬

1121
01:27:48,675 --> 01:27:51,555
‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬

1122
01:27:52,303 --> 01:27:54,013
‫- إنه مدهش.
‫- إذن...‬

1123
01:27:54,097 --> 01:27:55,807
‫يمكنه تدبر أمره.‬

1124
01:27:55,890 --> 01:27:57,680
‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬

1125
01:27:57,767 --> 01:27:58,637
‫لا.‬

1126
01:27:58,727 --> 01:28:00,647
‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬

1127
01:28:00,729 --> 01:28:02,189
‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬

1128
01:28:02,272 --> 01:28:03,522
‫لحظة.‬

1129
01:28:03,606 --> 01:28:08,396
‫سنطلق طوربيداً نووياً
‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬

1130
01:28:08,486 --> 01:28:11,776
‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة
‫من بطارية سيارة أخرى.‬

1131
01:28:11,865 --> 01:28:13,285
‫لدينا تعقيد آخر.‬

1132
01:28:13,366 --> 01:28:16,236
‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬

1133
01:28:16,327 --> 01:28:18,497
‫- لا يمكننا إطلاقها.
‫- أيمكن إصلاحها؟‬

1134
01:28:19,122 --> 01:28:20,042
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬

1135
01:28:20,749 --> 01:28:24,209
‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬

1136
01:28:24,294 --> 01:28:25,804
‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬

1137
01:28:25,879 --> 01:28:29,549
‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة،
‫فستحرقك الإشعاعات.‬

1138
01:28:33,094 --> 01:28:34,014
‫سأذهب.‬

1139
01:28:34,596 --> 01:28:35,926
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬

1140
01:28:36,556 --> 01:28:39,096
‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى.
‫- لا يوجد وقت للجدال.‬

1141
01:28:40,852 --> 01:28:41,982
‫سأذهب أنا.‬

1142
01:29:00,497 --> 01:29:02,247
‫"آرغو"، بدأت ذخيرتنا تنفد‬

1143
01:29:02,332 --> 01:29:04,252
‫وانخفض الوقود لدينا.
‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬

1144
01:29:04,334 --> 01:29:06,634
‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬

1145
01:29:06,711 --> 01:29:09,011
‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا.
‫توقفت كل "العمالقة".‬

1146
01:29:14,594 --> 01:29:16,644
‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬

1147
01:29:23,103 --> 01:29:26,653
‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬

1148
01:29:26,731 --> 01:29:29,611
‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير
‫وأصبحت هادئة‬

1149
01:29:29,692 --> 01:29:30,902
‫في غضون دقائق.‬

1150
01:29:30,985 --> 01:29:33,235
‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬

1151
01:29:33,321 --> 01:29:37,031
‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد
‫حول العالم.‬

1152
01:29:39,577 --> 01:29:40,747
‫ماذا يجري؟‬

1153
01:29:41,454 --> 01:29:42,664
‫جهاز "أوركا".‬

1154
01:29:43,581 --> 01:29:44,421
‫ماذا؟‬

1155
01:29:45,709 --> 01:29:47,629
‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬

1156
01:29:52,799 --> 01:29:53,969
‫"مادي"؟‬

1157
01:30:02,142 --> 01:30:03,642
‫"مادي".‬

1158
01:30:08,106 --> 01:30:11,726
‫عند الاتصال الأول،
‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬

1159
01:30:11,818 --> 01:30:13,188
‫وعندما تصعد إلى السطح،‬

1160
01:30:13,319 --> 01:30:14,489
‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬

1161
01:30:14,571 --> 01:30:17,071
‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس"
‫في خزان الأكسجين‬

1162
01:30:17,157 --> 01:30:20,487
‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً
‫لفترة أطول.‬

1163
01:30:22,078 --> 01:30:24,208
‫كان شرفاً لي يا رجل.‬

1164
01:30:39,262 --> 01:30:40,182
‫شكراً لك.‬

1165
01:30:45,268 --> 01:30:46,688
‫ملاحظاتي.‬

1166
01:30:49,397 --> 01:30:50,977
‫هل أنت متأكد؟‬

1167
01:30:52,984 --> 01:30:55,824
‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬

1168
01:30:55,904 --> 01:30:59,074
‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬

1169
01:31:01,451 --> 01:31:04,331
‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬

1170
01:31:07,624 --> 01:31:10,174
‫اعتن بها يا "مارك".‬

1171
01:32:12,981 --> 01:32:15,731
‫"بومان"، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬

1172
01:32:15,817 --> 01:32:17,357
‫حاضر أيها القبطان.‬

1173
01:32:20,196 --> 01:32:21,776
‫لقد خرج.‬

1174
01:34:35,582 --> 01:34:37,292
‫وداعاً‬

1175
01:34:38,918 --> 01:34:40,548
‫يا صديقي القديم.‬

1176
01:35:14,496 --> 01:35:15,576
‫هل أنت بخير؟‬

1177
01:35:16,456 --> 01:35:19,496
‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬

1178
01:35:19,584 --> 01:35:21,294
‫حاضر أيها القبطان.‬

1179
01:35:38,895 --> 01:35:40,855
‫هل ترى شيئاً؟‬

1180
01:36:48,173 --> 01:36:50,013
‫لا أحد يتحرك!‬

1181
01:37:26,795 --> 01:37:28,345
‫هل أنت بخير؟‬

1182
01:37:29,214 --> 01:37:30,634
‫أعرف كيف أجدهم.‬

1183
01:37:36,221 --> 01:37:37,851
‫أعرف كيف أجدهم!‬

1184
01:37:39,641 --> 01:37:41,771
‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬

1185
01:37:44,020 --> 01:37:45,860
‫- كيف تمكن...
‫- بإنقاذنا.‬

1186
01:37:49,651 --> 01:37:51,191
‫"سام"، ماذا لدينا؟‬

1187
01:37:51,277 --> 01:37:53,987
‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا"
‫قرب "بوسطن".‬

1188
01:37:54,072 --> 01:37:56,622
‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا"
‫إلى هناك الآن.‬

1189
01:37:56,699 --> 01:37:59,199
‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬

1190
01:37:59,285 --> 01:38:01,155
‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬

1191
01:38:01,246 --> 01:38:02,286
‫لديّ القطعة الناقصة.‬

1192
01:38:03,790 --> 01:38:05,000
‫إنه "غودزيلا"، صحيح؟‬

1193
01:38:05,083 --> 01:38:06,543
‫- أعرف أننا سبق وحاولنا.
‫- ليس صوت "غودزيلا".‬

1194
01:38:07,711 --> 01:38:09,751
‫- بل هو صوتنا.
‫- ماذا تعني بـ"صوتنا"؟‬

1195
01:38:09,838 --> 01:38:12,588
‫مزجت "إيما"
‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬

1196
01:38:12,674 --> 01:38:14,434
‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬

1197
01:38:14,509 --> 01:38:16,549
‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬

1198
01:38:16,636 --> 01:38:17,546
‫هذا منطقي.‬

1199
01:38:17,637 --> 01:38:19,807
‫فنحن مجموعة
‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬

1200
01:38:19,889 --> 01:38:21,309
‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬

1201
01:38:22,225 --> 01:38:24,385
‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز،
‫ونستعيد ابنتي.‬

1202
01:38:24,477 --> 01:38:27,097
‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬

1203
01:38:27,188 --> 01:38:29,188
‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬

1204
01:38:29,274 --> 01:38:33,654
‫فهمت. لنتركهما يتعاركان
‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬

1205
01:38:33,737 --> 01:38:34,947
‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬

1206
01:38:35,905 --> 01:38:37,945
‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬

1207
01:38:42,454 --> 01:38:43,834
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

1208
01:38:43,913 --> 01:38:45,373
‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬

1209
01:38:45,457 --> 01:38:47,747
‫- سأستعيد "مادي".
‫- ليس مع رجالي.‬

1210
01:38:49,085 --> 01:38:51,495
‫"إيما"، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬

1211
01:38:51,588 --> 01:38:54,048
‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬

1212
01:38:54,132 --> 01:38:54,972
‫ولكنك الآن مستعدة‬

1213
01:38:55,050 --> 01:38:57,890
‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر
‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬

1214
01:38:57,969 --> 01:39:00,349
‫- جهاز "أوركا" مع...
‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬

1215
01:39:00,430 --> 01:39:03,140
‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬

1216
01:39:04,601 --> 01:39:06,061
‫ولا أنت كذلك.‬

1217
01:39:15,945 --> 01:39:19,865
‫فقدت أحد أطفالي بالفعل...
‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬

1218
01:39:21,451 --> 01:39:22,581
‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬

1219
01:39:24,329 --> 01:39:25,369
‫دعوها ترحل.‬

1220
01:39:27,499 --> 01:39:29,419
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬

1221
01:41:31,331 --> 01:41:32,751
‫تباً!‬

1222
01:43:02,380 --> 01:43:05,130
‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين
‫من جهاز "أوركا".‬

1223
01:43:05,216 --> 01:43:06,426
‫متنزه "فنواي"، أمامنا مباشرةً.‬

1224
01:43:06,509 --> 01:43:08,889
‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬

1225
01:43:08,970 --> 01:43:10,100
‫عُلم.‬

1226
01:43:12,390 --> 01:43:14,140
‫أيتها العقيد،
‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬

1227
01:43:15,393 --> 01:43:17,353
‫من أجل "سيريزاوا".‬

1228
01:43:51,763 --> 01:43:54,103
‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬

1229
01:43:54,182 --> 01:43:55,642
‫هل تمازحني؟‬

1230
01:43:55,725 --> 01:43:59,015
‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة!
‫- بالتأكيد.‬

1231
01:44:00,355 --> 01:44:04,325
‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية
‫ترتفع بشكل فائق.‬

1232
01:44:04,401 --> 01:44:07,191
‫لدينا نحو 12 دقيقة
‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬

1233
01:44:07,278 --> 01:44:08,448
‫ماذا تعني؟‬

1234
01:44:09,823 --> 01:44:11,453
‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬

1235
01:44:11,533 --> 01:44:13,953
‫سيكون من السيئ
‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬

1236
01:44:15,328 --> 01:44:17,208
‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا"،‬

1237
01:44:17,288 --> 01:44:18,998
‫وإحضار "ماديسون"، والخروج من هناك.‬

1238
01:44:19,082 --> 01:44:21,922
‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا"
‫نجح أكثر مما يجب.‬

1239
01:44:22,001 --> 01:44:24,711
‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬

1240
01:44:24,796 --> 01:44:26,586
‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬

1241
01:44:48,027 --> 01:44:49,197
‫انطلقوا!‬

1242
01:44:50,238 --> 01:44:51,108
‫انتشروا!‬

1243
01:44:51,197 --> 01:44:52,527
‫طوقوا اليسار!‬

1244
01:44:52,615 --> 01:44:53,655
‫اتبعوني!‬

1245
01:44:53,742 --> 01:44:54,782
‫انظروا إلى الأعلى!‬

1246
01:44:55,952 --> 01:44:57,752
‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬

1247
01:45:03,752 --> 01:45:06,002
‫"ماديسون"!‬

1248
01:45:08,173 --> 01:45:10,423
‫وجدت شيئاً! هنا.‬

1249
01:45:11,551 --> 01:45:12,721
‫تعال وانظر إلى هذا!‬

1250
01:45:15,430 --> 01:45:16,600
‫هل أنت بخير؟‬

1251
01:45:17,724 --> 01:45:20,524
‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي،
‫يبدو متضرراً جداً!‬

1252
01:45:21,144 --> 01:45:22,404
‫لا يوجد أثر لابنتك.‬

1253
01:45:29,277 --> 01:45:30,607
‫ليست هنا!‬

1254
01:45:30,695 --> 01:45:31,815
‫علينا الخروج من هنا!‬

1255
01:45:31,905 --> 01:45:32,825
‫لنذهب!‬

1256
01:46:48,523 --> 01:46:49,363
‫اركبوا!‬

1257
01:46:52,152 --> 01:46:53,532
‫انتبهوا!‬

1258
01:46:56,239 --> 01:46:58,569
‫- اركبوا!
‫- "غريفين"، هل أنت بخير؟‬

1259
01:46:59,576 --> 01:47:01,116
‫"مارتينز"، لنرفعها.‬

1260
01:47:09,836 --> 01:47:12,126
‫- أين "ماديسون"؟
‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬

1261
01:47:12,213 --> 01:47:13,213
‫ليست هنا!‬

1262
01:47:16,009 --> 01:47:16,879
‫على رسلك!‬

1263
01:47:16,968 --> 01:47:18,968
‫- ارفع ذلك الجانب.
‫- حسناً.‬

1264
01:47:21,556 --> 01:47:22,466
‫احترسي!‬

1265
01:47:24,684 --> 01:47:27,024
‫آمل أنك بارعة في إيجادها
‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬

1266
01:47:27,145 --> 01:47:28,945
‫لم أضعها، لقد هربت.‬

1267
01:47:29,022 --> 01:47:31,192
‫- عجباً، أتساءل لماذا!
‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬

1268
01:47:31,274 --> 01:47:34,244
‫لو كان والداي مثلهما،
‫لهربت من المنزل أيضاً.‬

1269
01:47:37,947 --> 01:47:38,777
‫ماذا قلت لتوك؟‬

1270
01:47:38,865 --> 01:47:42,625
‫"لو كان والداي مثلكما،
‫لهربت من المنزل أيضاً."‬

1271
01:47:44,037 --> 01:47:45,037
‫المنزل.‬

1272
01:48:57,485 --> 01:49:00,485
‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬

1273
01:49:00,572 --> 01:49:02,412
‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬

1274
01:49:02,490 --> 01:49:04,120
‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬

1275
01:50:16,189 --> 01:50:18,189
‫"مادي"!‬

1276
01:50:18,274 --> 01:50:19,404
‫"ماديسون"!‬

1277
01:50:19,526 --> 01:50:21,186
‫"مادي"!‬

1278
01:50:21,778 --> 01:50:23,238
‫"ماديسون"!‬

1279
01:50:23,947 --> 01:50:25,157
‫"ماديسون"!‬

1280
01:50:25,949 --> 01:50:27,829
‫"ماديسون"!‬

1281
01:50:31,788 --> 01:50:32,748
‫"إيما"!‬

1282
01:50:34,374 --> 01:50:35,214
‫"مادي"!‬

1283
01:50:35,291 --> 01:50:36,131
‫"مارتينز"!‬

1284
01:50:36,960 --> 01:50:38,250
‫سنرفعها. عند العد 3.‬

1285
01:50:38,336 --> 01:50:39,876
‫1، 2، 3...‬

1286
01:50:42,340 --> 01:50:43,670
‫ارفعوا معاً.‬

1287
01:50:58,857 --> 01:51:00,517
‫رباه يا صغيرتي.‬

1288
01:51:01,943 --> 01:51:04,533
‫هل تتنفس؟ "مارك"، أهي تتنفس؟‬

1289
01:51:04,612 --> 01:51:05,452
‫"مادي".‬

1290
01:51:11,661 --> 01:51:12,501
‫"مادي".‬

1291
01:51:14,581 --> 01:51:15,671
‫"مادي".‬

1292
01:51:15,749 --> 01:51:17,079
‫أمي.‬

1293
01:51:17,167 --> 01:51:18,417
‫أبي.‬

1294
01:51:19,627 --> 01:51:21,337
‫- أمي.
‫- نحن هنا.‬

1295
01:53:13,450 --> 01:53:14,660
‫عُلم.‬

1296
01:53:14,743 --> 01:53:16,623
‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬

1297
01:53:16,703 --> 01:53:19,713
‫- علينا العمل بسرعة.
‫- لفعل ماذا؟‬

1298
01:53:22,834 --> 01:53:23,924
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

1299
01:53:24,002 --> 01:53:25,592
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬

1300
01:53:25,670 --> 01:53:29,090
‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء
‫بعيداً عن "غودزيلا".‬

1301
01:53:29,174 --> 01:53:30,974
‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬

1302
01:53:42,479 --> 01:53:43,649
‫"مارك"، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬

1303
01:53:43,730 --> 01:53:46,270
‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً،
‫ولكن علينا المخاطرة.‬

1304
01:53:53,907 --> 01:53:54,907
‫هل أنت جاهزة؟‬

1305
01:53:54,991 --> 01:53:57,791
‫- أجل.
‫- حسناً. 1، 2...‬

1306
01:53:57,869 --> 01:53:58,829
‫3.‬

1307
01:54:02,916 --> 01:54:05,246
‫نجحنا. نجحنا!‬

1308
01:54:11,257 --> 01:54:12,627
‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬

1309
01:54:15,553 --> 01:54:16,853
‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬

1310
01:54:16,930 --> 01:54:20,100
‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬

1311
01:54:20,183 --> 01:54:22,143
‫- ماذا؟
‫- سألحق بكما. اذهبا!‬

1312
01:54:35,156 --> 01:54:36,156
‫لنذهب!‬

1313
01:54:36,908 --> 01:54:37,738
‫أمي!‬

1314
01:54:39,244 --> 01:54:40,124
‫أمي!‬

1315
01:54:40,203 --> 01:54:41,703
‫هيا يا "مادي"!‬

1316
01:54:41,788 --> 01:54:43,538
‫هيا!‬

1317
01:54:47,168 --> 01:54:49,248
‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬

1318
01:54:56,386 --> 01:54:58,716
‫- يجب أن نقلع، حالاً!
‫- انتظري!‬

1319
01:55:08,732 --> 01:55:10,442
‫"إيما"، هيا! أسرعي!‬

1320
01:55:10,525 --> 01:55:12,325
‫أمي!‬

1321
01:55:20,577 --> 01:55:21,737
‫أمي.‬

1322
01:55:22,370 --> 01:55:24,250
‫أحبك.‬

1323
01:55:24,330 --> 01:55:26,120
‫لا.‬

1324
01:55:27,625 --> 01:55:29,245
‫- لا!
‫- "إيما"!‬

1325
01:55:29,335 --> 01:55:31,585
‫أمي!‬

1326
01:56:08,291 --> 01:56:09,251
‫لا.‬

1327
01:56:11,378 --> 01:56:12,298
‫لا.‬

1328
01:56:30,105 --> 01:56:32,445
‫أمي!‬

1329
01:56:58,758 --> 01:57:01,928
‫ليحيا... الملك.‬

1330
01:59:20,275 --> 01:59:21,655
‫رباه.‬

1331
01:59:22,777 --> 01:59:24,607
‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬

1332
01:59:25,196 --> 01:59:26,236
‫حالياً.‬

1333
01:59:28,199 --> 01:59:29,409
‫انظروا.‬

1334
02:00:40,522 --> 02:00:45,362
‫"جودزيلا: ملك الوحوش"‬

1335
02:00:51,074 --> 02:00:52,744
‫"تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬

1336
02:00:56,371 --> 02:00:58,621
‫"(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬

1337
02:01:04,546 --> 02:01:06,626
‫"يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬

1338
02:01:06,715 --> 02:01:09,635
‫"غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى"‬

1339
02:01:12,387 --> 02:01:14,007
‫"(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬

1340
02:01:18,560 --> 02:01:19,640
‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ
‫يعيد الحياة‬

1341
02:01:19,728 --> 02:01:20,848
‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك"‬

1342
02:01:28,027 --> 02:01:29,567
‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية
‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬

1343
02:01:29,654 --> 02:01:31,994
‫"(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬

1344
02:01:41,791 --> 02:01:43,541
‫"عملاق ضخم يعيد الحياة
‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬

1345
02:01:43,710 --> 02:01:45,210
‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي،
‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬

1346
02:01:45,295 --> 02:01:47,135
‫"مع تعافي النظم البيئية،
‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬

1347
02:01:47,213 --> 02:01:49,303
‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة
‫بين (العمالقة)"‬

1348
02:01:53,178 --> 02:01:55,428
‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز)
‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬

1349
02:01:56,306 --> 02:01:57,846
‫"(اليابان)"‬

1350
02:02:03,229 --> 02:02:05,399
‫"مخلفات (العمالقة)
‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬

1351
02:02:05,482 --> 02:02:07,152
‫"هل نباتات ما قبل التاريخ
‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬

1352
02:02:14,491 --> 02:02:16,741
‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية
‫في جزيرة الجمجمة"‬

1353
02:02:19,245 --> 02:02:20,825
‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة
‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬

1354
02:02:20,914 --> 02:02:23,334
‫"(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬

1355
02:02:24,542 --> 02:02:26,882
‫"(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬

1356
02:02:31,049 --> 02:02:32,839
‫"بشر الأرض المجوفة القدامى
‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬

1357
02:02:34,052 --> 02:02:35,222
‫"(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬

1358
02:02:35,303 --> 02:02:37,853
‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف
‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬

1359
02:02:46,272 --> 02:02:47,572
‫"ما الملك أمام الإله؟"‬

1360
02:02:47,649 --> 02:02:49,399
‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه
‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬

1361
02:02:54,239 --> 02:02:55,279
‫"(مونارك)
‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬

1362
02:02:55,365 --> 02:02:56,325
‫"قطاع 8
‫تهديدات إضافية"‬

1363
02:10:23,146 --> 02:10:25,726
‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬

1364
02:10:25,815 --> 02:10:28,185
‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬

1365
02:10:37,827 --> 02:10:42,827
‫"(إيسلا دي مارا)"‬

1366
02:10:44,626 --> 02:10:45,996
‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬

1367
02:10:46,961 --> 02:10:48,051
‫أمور كهذه...‬

1368
02:10:48,129 --> 02:10:50,509
‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬

1369
02:10:51,007 --> 02:10:52,627
‫لا يطلب رجالي الكثير.‬

1370
02:10:53,301 --> 02:10:54,761
‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬

1371
02:10:55,470 --> 02:10:56,970
‫كل شيء نفق.‬

1372
02:11:30,588 --> 02:11:32,468
‫سنأخذها.‬

1373
02:11:35,552 --> 02:11:42,552
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
Synced for 4K Version: AlTiMa2005
