﻿1
00:00:45,921 --> 00:00:48,051
‫"أندرو"!‬

2
00:00:48,131 --> 00:00:50,681
‫"(سان فرانسيسكو) 2014"‬

3
00:00:50,759 --> 00:00:53,009
‫"أندرو"!‬

4
00:00:57,599 --> 00:00:59,769
‫"أندرو"!‬

5
00:01:00,853 --> 00:01:03,313
‫لا!‬

6
00:01:05,315 --> 00:01:08,435
‫"أندرو"!‬

7
00:01:14,157 --> 00:01:15,447
‫لا!‬

8
00:01:39,892 --> 00:01:42,352
‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬

9
00:01:42,436 --> 00:01:45,226
‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬

10
00:01:45,314 --> 00:01:50,654
‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات
‫تطالب بأن يخضع‬

11
00:01:50,777 --> 00:01:51,947
‫"اقتلوا (العمالقة)"‬

12
00:01:52,070 --> 00:01:54,490
‫تحالف مطاردة الوحوش السري
‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬

13
00:01:54,573 --> 00:01:57,833
‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة
‫للأسماك في محيطات العالم‬

14
00:01:57,910 --> 00:02:00,950
‫قد يكون بسبب
‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا"،‬

15
00:02:01,038 --> 00:02:03,668
‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬

16
00:02:03,790 --> 00:02:06,170
‫سيخضع كبار المسؤولين
‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬

17
00:02:06,251 --> 00:02:09,751
‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى
‫بينما تواصل الحكومة‬

18
00:02:09,880 --> 00:02:13,430
‫الضغط لإبادة "العمالقة".
‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬

19
00:02:13,509 --> 00:02:16,219
‫بأن "مونارك" ربما تخبئ
‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬

20
00:02:16,303 --> 00:02:18,643
‫منذ هجمات عام 2014.‬

21
00:02:18,722 --> 00:02:21,892
‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم
‫كما نعرفه إلى الأبد.‬

22
00:02:22,351 --> 00:02:26,401
‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم
‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬

23
00:02:33,862 --> 00:02:34,742
‫"أبي
‫كيف الحال؟"‬

24
00:02:35,531 --> 00:02:36,991
‫"مرحباً يا (ماديسون)،
‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬

25
00:02:37,074 --> 00:02:38,664
‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها.
‫مع حبي، والدك"‬

26
00:02:48,544 --> 00:02:50,254
‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬

27
00:02:50,337 --> 00:02:52,797
‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬

28
00:02:55,175 --> 00:02:57,795
‫أنا قلقة بشأن أمي"‬

29
00:02:59,972 --> 00:03:00,852
‫تباً!‬

30
00:03:00,931 --> 00:03:03,641
‫تباً، تباً، تباً!‬

31
00:03:04,643 --> 00:03:05,813
‫"مادي"؟‬

32
00:03:05,894 --> 00:03:06,774
‫صباح الخير!‬

33
00:03:06,937 --> 00:03:08,357
‫- صباح الخير يا أمي!
‫- يا إلهي!‬

34
00:03:09,356 --> 00:03:10,646
‫حسناً.‬

35
00:03:12,359 --> 00:03:13,859
‫أعددت لنا الإفطار.‬

36
00:03:14,820 --> 00:03:16,700
‫إنه...‬

37
00:03:16,780 --> 00:03:19,660
‫بيض، وخبز محمص،
‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬

38
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
‫وبم توصين؟‬

39
00:03:23,245 --> 00:03:24,415
‫الخبز المحمص والبيض.‬

40
00:03:25,330 --> 00:03:26,460
‫شكراً لك.‬

41
00:03:30,085 --> 00:03:31,125
‫قهوة؟‬

42
00:03:35,299 --> 00:03:36,839
‫علام كنت تعملين؟‬

43
00:03:36,967 --> 00:03:38,717
‫كنت أطالع وصفات طعام.‬

44
00:03:39,511 --> 00:03:40,801
‫للخبز المحمص؟‬

45
00:03:44,016 --> 00:03:45,426
‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬

46
00:03:46,435 --> 00:03:47,395
‫ولكنه يبدو بخير.‬

47
00:03:47,561 --> 00:03:48,651
‫وبصحة جيدة.‬

48
00:03:51,315 --> 00:03:52,195
‫وهل رددت عليه؟‬

49
00:03:52,274 --> 00:03:53,944
‫ليس بعد.‬

50
00:03:54,026 --> 00:03:55,896
‫"ماديسون"، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬

51
00:03:55,986 --> 00:03:57,526
‫- أعرف.
‫- وخاصةً مع كل‬

52
00:03:57,613 --> 00:03:59,663
‫- ما يجري حالياً.
‫- أمي، أنا أعرف.‬

53
00:04:04,620 --> 00:04:07,080
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬

54
00:04:08,081 --> 00:04:09,921
‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬

55
00:04:10,501 --> 00:04:11,501
‫معاً.‬

56
00:04:12,044 --> 00:04:13,884
‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬

57
00:04:14,463 --> 00:04:17,553
‫إنه في أكثر مكان آمن
‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬

58
00:04:19,885 --> 00:04:21,145
‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬

59
00:04:23,263 --> 00:04:24,393
‫لقد أنهيته.‬

60
00:04:24,556 --> 00:04:25,966
‫حقاً؟‬

61
00:04:28,435 --> 00:04:30,055
‫أتظنين أنها سيفلح؟‬

62
00:04:30,896 --> 00:04:32,146
‫سيفلح.‬

63
00:04:54,586 --> 00:04:55,876
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

64
00:04:57,923 --> 00:05:00,383
‫د. "راسل"، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬

65
00:05:02,052 --> 00:05:03,222
‫أنا في الطريق إليكم.‬

66
00:05:10,561 --> 00:05:15,861
‫"موقع (مونارك) 61
‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

67
00:05:15,941 --> 00:05:17,781
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لا فكرة لديّ.‬

68
00:05:17,860 --> 00:05:20,280
‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة،
‫وفجأة انقلبت الأمور.‬

69
00:05:20,362 --> 00:05:22,072
‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬

70
00:05:22,155 --> 00:05:23,655
‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬

71
00:05:23,740 --> 00:05:25,120
‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬

72
00:05:25,200 --> 00:05:26,950
‫يمكنني تولي الأمر من هنا.
‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬

73
00:05:27,035 --> 00:05:29,945
‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬

74
00:05:44,344 --> 00:05:46,724
‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬

75
00:05:48,765 --> 00:05:50,345
‫- المهدئات؟
‫- ليس لها تأثير.‬

76
00:05:50,434 --> 00:05:51,944
‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬

77
00:05:55,314 --> 00:05:57,484
‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬

78
00:05:57,608 --> 00:05:59,728
‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬

79
00:05:59,818 --> 00:06:01,358
‫حان وقتها.‬

80
00:06:29,973 --> 00:06:31,773
‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬

81
00:06:31,892 --> 00:06:33,392
‫أو كما نحب أن نسميها...‬

82
00:06:33,477 --> 00:06:34,597
‫"موثرا".‬

83
00:06:35,145 --> 00:06:36,645
‫مذهلة.‬

84
00:06:36,772 --> 00:06:38,732
‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬

85
00:06:47,533 --> 00:06:48,783
‫- تحذير.
‫- ماذا يحدث؟‬

86
00:06:52,871 --> 00:06:55,001
‫- تحذير.
‫- ثمة خطب ما هنا.‬

87
00:06:55,082 --> 00:06:56,292
‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬

88
00:06:56,875 --> 00:06:59,125
‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق،
‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬

89
00:06:59,211 --> 00:07:00,551
‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬

90
00:07:00,629 --> 00:07:02,209
‫"إيما"، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬

91
00:07:06,885 --> 00:07:08,385
‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬

92
00:07:08,512 --> 00:07:10,262
‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬

93
00:07:36,915 --> 00:07:38,455
‫- لا!
‫- د. "راسل"، أنا آسف.‬

94
00:07:38,542 --> 00:07:40,132
‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,292
‫سأتولى هذا الأمر.‬

96
00:07:42,838 --> 00:07:43,918
‫أمي! لا!‬

97
00:07:44,006 --> 00:07:46,376
‫"ماديسون"، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬

98
00:07:51,180 --> 00:07:52,390
‫يرجى الابتعاد.‬

99
00:07:59,730 --> 00:08:01,110
‫لا بأس.‬

100
00:08:28,675 --> 00:08:30,505
‫"تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

101
00:08:39,311 --> 00:08:40,151
‫أمي!‬

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,238
‫أمي!‬

103
00:08:48,946 --> 00:08:49,896
‫"مادي"، انتظري!‬

104
00:08:50,822 --> 00:08:51,742
‫"مادي"!‬

105
00:08:52,616 --> 00:08:53,616
‫عودي إلى هنا!‬

106
00:08:55,869 --> 00:08:57,199
‫"مادي"! ارجعي!‬

107
00:08:58,872 --> 00:08:59,872
‫أمي! لنذهب!‬

108
00:09:03,210 --> 00:09:04,040
‫أمي!‬

109
00:09:15,639 --> 00:09:16,849
‫"إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬

110
00:09:39,955 --> 00:09:41,215
‫يا للهول.‬

111
00:09:42,040 --> 00:09:43,250
‫نجح الأمر.‬

112
00:10:40,349 --> 00:10:41,559
‫أمي؟‬

113
00:10:56,198 --> 00:10:58,948
‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬

114
00:10:59,034 --> 00:11:03,254
‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬

115
00:11:03,330 --> 00:11:04,830
‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك)
‫(واشنطن) العاصمة"‬

116
00:11:04,915 --> 00:11:07,425
‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية
‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬

117
00:11:07,501 --> 00:11:11,131
‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬

118
00:11:11,213 --> 00:11:14,173
‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬

119
00:11:14,258 --> 00:11:16,218
‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬

120
00:11:16,301 --> 00:11:19,551
‫إلا أن "مونارك" مستعدة على نحو فريد لتحديد‬

121
00:11:19,638 --> 00:11:22,268
‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬

122
00:11:22,349 --> 00:11:24,929
‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬

123
00:11:25,018 --> 00:11:27,938
‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5
‫يا سيد "كولمان".‬

124
00:11:28,522 --> 00:11:30,732
‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬

125
00:11:30,816 --> 00:11:33,986
‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬

126
00:11:34,069 --> 00:11:36,739
‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬

127
00:11:36,822 --> 00:11:39,702
‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬

128
00:11:39,825 --> 00:11:44,085
‫هذه الوحوش المشعّة.
‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬

129
00:11:44,162 --> 00:11:47,002
‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬

130
00:11:47,082 --> 00:11:50,422
‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬

131
00:11:50,502 --> 00:11:52,502
‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬

132
00:11:52,671 --> 00:11:54,761
‫لقد عادت بسببنا.‬

133
00:11:55,340 --> 00:11:58,890
‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬

134
00:11:59,011 --> 00:12:04,221
‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات
‫"موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬

135
00:12:04,308 --> 00:12:06,638
‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬

136
00:12:06,727 --> 00:12:10,227
‫إنها حيوانات نهضت
‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬

137
00:12:10,397 --> 00:12:13,897
‫يكاد يبدو من كلامك
‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬

138
00:12:13,984 --> 00:12:15,194
‫وكأنك معجب بها.‬

139
00:12:15,360 --> 00:12:18,320
‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬

140
00:12:18,906 --> 00:12:21,486
‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬

141
00:12:21,658 --> 00:12:25,328
‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬

142
00:12:25,412 --> 00:12:27,542
‫مع "غوجيرا".‬

143
00:12:27,623 --> 00:12:30,833
‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬

144
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
‫كما في قصة الأسد والفأر.‬

145
00:12:33,712 --> 00:12:35,922
‫أو العقرب والضفدع.‬

146
00:12:36,006 --> 00:12:38,756
‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا"
‫حيواننا الأليف؟‬

147
00:12:38,842 --> 00:12:40,472
‫لا.‬

148
00:12:40,552 --> 00:12:42,012
‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬

149
00:12:47,309 --> 00:12:50,939
‫لا، لا، في الواقع،
‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬

150
00:12:51,063 --> 00:12:53,273
‫- علينا الذهاب.
‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬

151
00:12:53,357 --> 00:12:55,187
‫- "سام"، علينا الذهاب.
‫- الحيوانات الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬

152
00:12:55,275 --> 00:12:58,315
‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"،
‫جلسة الاستماع لم تنته.‬

153
00:12:58,487 --> 00:13:00,737
‫د. "سيريزاوا"، آمل أنك تفهم‬

154
00:13:00,864 --> 00:13:03,834
‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬

155
00:13:03,909 --> 00:13:06,829
‫أتعرفون أيها السيناتورات،
‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬

156
00:13:06,912 --> 00:13:10,082
‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً
‫ممتعاً وموجزاً جداً‬

157
00:13:10,165 --> 00:13:11,455
‫عن تكاثر "العمالقة".‬

158
00:13:11,542 --> 00:13:13,842
‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة
‫على الأعضاء التناسلية.‬

159
00:13:13,919 --> 00:13:17,209
‫ولكن إن لم يكن هو،
‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬

160
00:13:19,049 --> 00:13:22,799
‫"(كولورادو)"‬

161
00:14:19,109 --> 00:14:20,399
‫ينقطع البث هنا.‬

162
00:14:21,612 --> 00:14:22,862
‫لم يتمكن الناجون‬

163
00:14:22,946 --> 00:14:25,366
‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬

164
00:14:25,908 --> 00:14:28,578
‫فقط أنه لم يتم اختطاف
‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬

165
00:14:30,454 --> 00:14:31,834
‫آسف يا "مارك".‬

166
00:14:32,414 --> 00:14:34,044
‫كان يجب أن أكون معها.‬

167
00:14:36,293 --> 00:14:38,343
‫- من هم؟
‫- لا نعرف بعد.‬

168
00:14:39,796 --> 00:14:43,126
‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬

169
00:14:46,053 --> 00:14:46,893
‫لم تفعلوا.‬

170
00:14:47,012 --> 00:14:48,472
‫إنه جهاز "أوركا".‬

171
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬

172
00:14:50,390 --> 00:14:52,520
‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬

173
00:14:52,601 --> 00:14:54,561
‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة"
‫في التواصل...‬

174
00:14:54,645 --> 00:14:56,905
‫أعرف ما هو بحق الجحيم.
‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬

175
00:14:58,398 --> 00:14:59,268
‫من يكون؟‬

176
00:14:59,358 --> 00:15:04,068
‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية.
‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬

177
00:15:04,154 --> 00:15:07,074
‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬

178
00:15:07,157 --> 00:15:09,027
‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬

179
00:15:09,117 --> 00:15:10,537
‫أنا و"إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬

180
00:15:10,619 --> 00:15:12,999
‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬

181
00:15:13,872 --> 00:15:17,752
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت
‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬

182
00:15:17,876 --> 00:15:19,126
‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬

183
00:15:19,211 --> 00:15:20,251
‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬

184
00:15:20,337 --> 00:15:23,917
‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر.
‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬

185
00:15:24,007 --> 00:15:26,427
‫كان الهدف منه منع الحيتان
‫من الجنوح على الشواطئ.‬

186
00:15:26,510 --> 00:15:28,430
‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬

187
00:15:29,096 --> 00:15:31,636
‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬

188
00:15:32,307 --> 00:15:34,597
‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬

189
00:15:35,227 --> 00:15:37,897
‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى
‫مثل "سان فرانسيسكو".‬

190
00:15:37,980 --> 00:15:39,980
‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬

191
00:15:40,983 --> 00:15:44,363
‫لطالما قالت "إيما"
‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬

192
00:15:44,945 --> 00:15:46,455
‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬

193
00:15:46,989 --> 00:15:50,239
‫هذا جائز يا "مارك".
‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬

194
00:15:50,325 --> 00:15:52,405
‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬

195
00:15:52,494 --> 00:15:54,954
‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون"
‫على قيد الحياة.‬

196
00:15:55,539 --> 00:15:57,329
‫"مارك"، نعرف أنك تتألم.‬

197
00:15:57,916 --> 00:16:00,536
‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬

198
00:16:02,129 --> 00:16:03,129
‫أعدك.‬

199
00:16:13,307 --> 00:16:15,227
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما"؟‬

200
00:16:16,602 --> 00:16:17,942
‫قبل 3 أعوام.‬

201
00:16:19,188 --> 00:16:20,558
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬

202
00:16:20,689 --> 00:16:22,359
‫عدنا إلى "بوسطن".‬

203
00:16:24,902 --> 00:16:27,032
‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬

204
00:16:27,821 --> 00:16:30,411
‫تعاملت "إيما" مع الأمر
‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬

205
00:16:30,490 --> 00:16:33,080
‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬

206
00:16:35,412 --> 00:16:39,792
‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي
‫لسماحي لـ"مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬

207
00:16:42,669 --> 00:16:43,879
‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬

208
00:16:44,463 --> 00:16:46,923
‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬

209
00:16:48,550 --> 00:16:50,470
‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬

210
00:16:50,552 --> 00:16:53,762
‫لمختلف "العمالقة" لصنع إشارة جهاز "أوركا".‬

211
00:16:53,931 --> 00:16:57,521
‫إنه أشبه بتردد رئيسي
‫تستجيب له كل المخلوقات.‬

212
00:16:57,601 --> 00:17:02,191
‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬

213
00:17:02,272 --> 00:17:04,152
‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬

214
00:17:04,233 --> 00:17:07,153
‫المشكلة أننا لا نعرف
‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬

215
00:17:07,236 --> 00:17:10,316
‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬

216
00:17:10,405 --> 00:17:14,485
‫فسنتمكن من تتبع الجهاز
‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬

217
00:17:14,576 --> 00:17:15,576
‫رباه!‬

218
00:17:16,828 --> 00:17:18,498
‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬

219
00:17:18,580 --> 00:17:21,670
‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬

220
00:17:21,750 --> 00:17:22,920
‫17؟‬

221
00:17:23,001 --> 00:17:24,841
‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬

222
00:17:25,379 --> 00:17:28,629
‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى
‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬

223
00:17:28,715 --> 00:17:33,925
‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة.
‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬

224
00:17:34,012 --> 00:17:35,262
‫إنها في كل مكان.‬

225
00:17:35,347 --> 00:17:36,557
‫لم لا تقتلونها؟‬

226
00:17:36,640 --> 00:17:38,430
‫تريد الحكومة ذلك.‬

227
00:17:39,017 --> 00:17:42,687
‫ولكنني و"إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬

228
00:17:45,274 --> 00:17:46,574
‫لا تخدع نفسك.‬

229
00:17:50,028 --> 00:17:51,698
‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬

230
00:18:03,083 --> 00:18:05,793
‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"،
‫في هبوط مباشر.‬

231
00:18:07,921 --> 00:18:11,761
‫"(كاسل برافو)
‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬

232
00:18:11,842 --> 00:18:16,102
‫إلى "رابتور 1"، نأذن لك بالهبوط
‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬

233
00:18:25,147 --> 00:18:28,017
‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار.
‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬

234
00:18:31,528 --> 00:18:32,648
‫هذا موقع جديد.‬

235
00:18:33,780 --> 00:18:37,700
‫أجل، نسميه "كاسل برافو".
‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬

236
00:18:37,784 --> 00:18:40,794
‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا"
‫في بيئته.‬

237
00:18:41,371 --> 00:18:42,621
‫خلت أنه مفقود.‬

238
00:18:42,706 --> 00:18:44,916
‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬

239
00:18:55,677 --> 00:18:58,847
‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬

240
00:18:58,931 --> 00:19:02,521
‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة
‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬

241
00:19:03,268 --> 00:19:06,098
‫وقد هربت العينة،
‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا"،‬

242
00:19:06,188 --> 00:19:09,518
‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة
‫تحت شلال قريب.‬

243
00:19:09,608 --> 00:19:14,238
‫بينما أُخذت د. "إيما راسل"
‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬

244
00:19:14,321 --> 00:19:18,321
‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬

245
00:19:18,408 --> 00:19:21,368
‫عقيد سابق في الجيش البريطاني
‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬

246
00:19:21,453 --> 00:19:24,213
‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬

247
00:19:24,289 --> 00:19:25,669
‫ولتمويل عملياته،‬

248
00:19:25,791 --> 00:19:29,041
‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬

249
00:19:29,670 --> 00:19:31,050
‫حمض "العمالقة" النووي.‬

250
00:19:31,129 --> 00:19:32,879
‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬

251
00:19:32,965 --> 00:19:35,055
‫هل تمازحني يا "مارتينز"؟
‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬

252
00:19:35,133 --> 00:19:38,183
‫الصناعات الدوائية،
‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬

253
00:19:38,262 --> 00:19:41,312
‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬

254
00:19:41,390 --> 00:19:43,730
‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬

255
00:19:43,809 --> 00:19:46,229
‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬

256
00:19:46,311 --> 00:19:47,561
‫إنها صغيرة.‬

257
00:19:47,646 --> 00:19:51,066
‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬

258
00:19:51,149 --> 00:19:53,779
‫شيء أضخم، وأشرس...‬

259
00:19:53,861 --> 00:19:55,401
‫- لا نعرف ذلك يا "ريك".
‫- حقاً؟‬

260
00:19:55,487 --> 00:19:57,407
‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬

261
00:19:57,531 --> 00:20:01,241
‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا"
‫يريد أسر هذه العينة.‬

262
00:20:01,326 --> 00:20:02,236
‫حية.‬

263
00:20:02,327 --> 00:20:05,037
‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬

264
00:20:05,122 --> 00:20:08,422
‫في الـ5 فجراً،
‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬

265
00:20:08,500 --> 00:20:09,830
‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬

266
00:20:09,918 --> 00:20:10,748
‫المعذرة؟‬

267
00:20:10,836 --> 00:20:12,046
‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬

268
00:20:12,754 --> 00:20:14,214
‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬

269
00:20:14,298 --> 00:20:15,838
‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬

270
00:20:16,925 --> 00:20:18,925
‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬

271
00:20:19,011 --> 00:20:21,101
‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده
‫بينما لديهم المفاتيح‬

272
00:20:21,221 --> 00:20:24,891
‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬

273
00:20:24,975 --> 00:20:27,315
‫أظن أنهم يريدون منكم
‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬

274
00:20:27,394 --> 00:20:29,444
‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬

275
00:20:29,521 --> 00:20:30,561
‫شيء أكبر.‬

276
00:20:31,648 --> 00:20:32,688
‫صحيح.‬

277
00:20:33,275 --> 00:20:36,615
‫"مارك"، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬

278
00:20:36,695 --> 00:20:38,945
‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه.
‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬

279
00:20:39,031 --> 00:20:42,371
‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬

280
00:20:42,451 --> 00:20:46,041
‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك"،
‫ولكن لتذكيرك،‬

281
00:20:46,121 --> 00:20:49,081
‫لقد أحضرناك إلى هنا
‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬

282
00:20:49,166 --> 00:20:52,536
‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬

283
00:20:52,628 --> 00:20:53,588
‫وخاصةً هو.‬

284
00:20:54,338 --> 00:20:56,458
‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات
‫في الأيدي الخطأ؟‬

285
00:20:56,548 --> 00:20:58,628
‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬

286
00:20:58,717 --> 00:21:02,297
‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك،
‫حتى لإنقاذ حياتها.‬

287
00:21:02,387 --> 00:21:06,467
‫لن تكون أول مرة
‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬

288
00:21:06,558 --> 00:21:08,228
‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬

289
00:21:13,273 --> 00:21:14,613
‫الرجل يكره "العمالقة".‬

290
00:21:15,567 --> 00:21:17,397
‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬

291
00:21:23,450 --> 00:21:25,290
‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5"،‬

292
00:21:25,369 --> 00:21:27,199
‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬

293
00:21:27,287 --> 00:21:28,657
‫أطلب الإذن بالهبوط.‬

294
00:21:28,830 --> 00:21:33,750
‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة
‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬

295
00:21:33,836 --> 00:21:35,246
‫عُلم يا "رابتور 5".‬

296
00:21:36,171 --> 00:21:38,051
‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬

297
00:21:38,924 --> 00:21:43,144
‫"القطب الجنوبي
‫موقع (مونارك) 32"‬

298
00:21:45,264 --> 00:21:46,104
‫انطلقوا.‬

299
00:21:53,105 --> 00:21:53,985
‫تسعدنا رؤيتكم.‬

300
00:21:54,064 --> 00:21:56,024
‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟
‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬

301
00:22:00,153 --> 00:22:01,653
‫سنضعها في العنبر 5.‬

302
00:22:01,738 --> 00:22:04,318
‫- اتبعوني!
‫- تراجعوا! مهلاً!‬

303
00:22:04,408 --> 00:22:05,778
‫اتركوهم، لنذهب!‬

304
00:22:14,209 --> 00:22:15,539
‫أنا خائفة.‬

305
00:22:15,627 --> 00:22:17,167
‫أعرف، وأنا أيضاً.‬

306
00:22:21,884 --> 00:22:22,724
‫حسناً.‬

307
00:22:24,887 --> 00:22:25,757
‫لنذهب.‬

308
00:22:35,731 --> 00:22:37,021
‫انظري أمامك مباشرةً.‬

309
00:22:38,525 --> 00:22:39,895
‫خذي أنفاساً عميقة.‬

310
00:22:39,985 --> 00:22:41,405
‫تماماً كما تحدّثنا.‬

311
00:22:53,207 --> 00:22:55,327
‫"الطوابق السفلية"‬

312
00:23:21,902 --> 00:23:23,362
‫بحق السماء!‬

313
00:23:24,321 --> 00:23:26,531
‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬

314
00:23:35,415 --> 00:23:36,915
‫الوحش صفر.‬

315
00:24:00,148 --> 00:24:01,608
‫أيوجد أي ناجين؟‬

316
00:24:01,733 --> 00:24:03,993
‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬

317
00:24:04,069 --> 00:24:05,699
‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬

318
00:24:05,779 --> 00:24:07,159
‫سيكتشفون الأمر.‬

319
00:24:07,239 --> 00:24:08,529
‫شغّلوا المثاقيب.‬

320
00:24:10,409 --> 00:24:11,829
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

321
00:24:13,245 --> 00:24:14,375
‫جيد.‬

322
00:24:14,955 --> 00:24:16,215
‫لنبدأ إذن.‬

323
00:24:17,082 --> 00:24:18,122
‫أبعد.‬

324
00:24:27,301 --> 00:24:29,221
‫"العينة: الوحش صفر
‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

325
00:24:42,357 --> 00:24:46,107
‫لدينا دببة هنا في العلية.‬

326
00:24:46,195 --> 00:24:47,865
‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬

327
00:24:47,946 --> 00:24:50,486
‫- أتيت لآكل أحصنتك.
‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬

328
00:24:50,574 --> 00:24:51,704
‫هذا ليس...‬

329
00:24:52,409 --> 00:24:53,369
‫توقفا.‬

330
00:24:53,452 --> 00:24:54,332
‫انظرا.‬

331
00:24:54,870 --> 00:24:56,830
‫- دخيلة! هاجماها!
‫- لنهاجمها!‬

332
00:24:56,914 --> 00:24:58,714
‫- هاجماها!
‫- لا، لا تهاجماني!‬

333
00:24:59,249 --> 00:25:01,249
‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬

334
00:25:01,335 --> 00:25:03,175
‫- هاجماها!
‫- قبلات الدب.‬

335
00:25:05,672 --> 00:25:06,762
‫قبلات الدب!‬

336
00:25:15,390 --> 00:25:19,230
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال. خطر.‬

337
00:25:20,020 --> 00:25:22,610
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

338
00:25:22,689 --> 00:25:24,439
‫- خطر.
‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬

339
00:25:24,525 --> 00:25:28,495
‫هذا ليس تدريباً.
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

340
00:25:28,570 --> 00:25:29,610
‫خطر.‬

341
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
‫ماذا حدث؟‬

342
00:25:33,742 --> 00:25:34,912
‫ثمة خطب ما.‬

343
00:25:34,993 --> 00:25:36,913
‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬

344
00:25:36,995 --> 00:25:38,785
‫- من يكون؟
‫- من برأيك؟‬

345
00:25:40,999 --> 00:25:42,829
‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬

346
00:25:43,418 --> 00:25:44,288
‫المسار؟‬

347
00:25:44,378 --> 00:25:47,128
‫يتجه مباشرةً إلينا!
‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬

348
00:25:47,923 --> 00:25:51,473
‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز"
‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬

349
00:25:51,552 --> 00:25:53,602
‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬

350
00:26:03,772 --> 00:26:06,072
‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬

351
00:26:06,149 --> 00:26:07,319
‫صوتياته قيد التحميل!‬

352
00:26:08,902 --> 00:26:10,952
‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬

353
00:26:11,572 --> 00:26:12,992
‫تحرّكاته غير منتظمة.‬

354
00:26:13,073 --> 00:26:14,493
‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬

355
00:26:14,575 --> 00:26:16,495
‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬

356
00:26:17,119 --> 00:26:18,699
‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬

357
00:26:18,787 --> 00:26:21,787
‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬

358
00:26:22,332 --> 00:26:23,962
‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬

359
00:26:24,042 --> 00:26:25,422
‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬

360
00:26:29,631 --> 00:26:31,761
‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬

361
00:26:31,925 --> 00:26:33,715
‫أيتها العقيد!‬

362
00:26:33,802 --> 00:26:36,722
‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة،
‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬

363
00:26:37,264 --> 00:26:38,564
‫"وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬

364
00:26:38,640 --> 00:26:39,850
‫هيا.‬

365
00:26:40,767 --> 00:26:42,057
‫لا تطلقوا النار.‬

366
00:26:42,186 --> 00:26:43,806
‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬

367
00:26:44,396 --> 00:26:46,606
‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬

368
00:26:46,690 --> 00:26:49,610
‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر،
‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬

369
00:26:49,693 --> 00:26:51,533
‫من الفوز في هذه المعركة،
‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬

370
00:26:51,612 --> 00:26:52,572
‫"(كاسل برافو)"‬

371
00:26:58,994 --> 00:27:00,374
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

372
00:27:00,454 --> 00:27:01,834
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

373
00:27:01,914 --> 00:27:02,754
‫أنا جاد.‬

374
00:27:04,124 --> 00:27:05,584
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

375
00:27:07,878 --> 00:27:08,798
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

376
00:27:09,338 --> 00:27:11,418
‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬

377
00:27:16,220 --> 00:27:17,220
‫أصغوا.‬

378
00:27:19,306 --> 00:27:21,806
‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬

379
00:27:29,024 --> 00:27:30,324
‫افتحوا الدروع.‬

380
00:27:32,069 --> 00:27:33,489
‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬

381
00:27:33,570 --> 00:27:35,410
‫هل جُننت؟‬

382
00:27:36,281 --> 00:27:37,871
‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬

383
00:27:39,326 --> 00:27:40,616
‫افتحوا الدروع.‬

384
00:27:46,542 --> 00:27:47,382
‫افعل ذلك.‬

385
00:28:22,286 --> 00:28:23,656
‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬

386
00:28:24,413 --> 00:28:26,333
‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬

387
00:28:27,833 --> 00:28:30,173
‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬

388
00:28:30,252 --> 00:28:32,092
‫اعتبرنا في غاية‬

389
00:28:32,212 --> 00:28:33,512
‫الخوف.‬

390
00:28:35,465 --> 00:28:37,375
‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬

391
00:28:46,393 --> 00:28:47,693
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

392
00:29:16,048 --> 00:29:17,128
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬

393
00:29:18,425 --> 00:29:19,755
‫رباه!‬

394
00:29:29,394 --> 00:29:31,274
‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬

395
00:29:32,940 --> 00:29:35,190
‫أروني مساراته في مناطقه.‬

396
00:29:35,275 --> 00:29:36,395
‫ماذا؟ لماذا؟‬

397
00:29:36,485 --> 00:29:38,655
‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب.
‫أرني إياها فحسب.‬

398
00:29:38,737 --> 00:29:39,697
‫حسناً، سأعرضها.‬

399
00:29:41,031 --> 00:29:42,991
‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬

400
00:29:43,075 --> 00:29:44,875
‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬

401
00:29:44,993 --> 00:29:46,663
‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬

402
00:29:46,787 --> 00:29:47,787
‫أجر توقعاً للمسار.‬

403
00:29:48,372 --> 00:29:49,872
‫علينا اللحاق به.‬

404
00:29:49,957 --> 00:29:51,787
‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬

405
00:29:52,793 --> 00:29:54,003
‫قد يكون جهاز "أوركا".‬

406
00:29:57,047 --> 00:29:59,627
‫د. "ستانتون"، ما توقعاتك؟‬

407
00:29:59,716 --> 00:30:02,466
‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬

408
00:30:04,471 --> 00:30:05,311
‫القطب الجنوبي.‬

409
00:30:05,472 --> 00:30:06,682
‫جيد إذن.‬

410
00:30:07,391 --> 00:30:09,681
‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬

411
00:30:11,103 --> 00:30:13,773
‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬

412
00:30:14,273 --> 00:30:16,783
‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬

413
00:30:17,442 --> 00:30:18,492
‫حاضر يا سيدتي.‬

414
00:30:22,030 --> 00:30:26,240
‫"القطب الجنوبي
‫الموقع 32"‬

415
00:30:27,911 --> 00:30:30,121
‫"(يو إس إس آرغو)
‫سفينة قيادة (مونارك)"‬

416
00:30:30,205 --> 00:30:33,825
‫أُبقيت العينة في هذا الموقع
‫خارج السجلات تماماً.‬

417
00:30:33,917 --> 00:30:37,457
‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً،
‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬

418
00:30:38,463 --> 00:30:41,013
‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬

419
00:30:41,091 --> 00:30:43,641
‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬

420
00:30:43,719 --> 00:30:46,179
‫ربما كان ذكراً مسيطراً
‫منافساً لـ"غودزيلا".‬

421
00:30:46,263 --> 00:30:48,723
‫يصارعه على الهيمنة
‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬

422
00:30:48,849 --> 00:30:50,059
‫د. "تشين"؟‬

423
00:30:50,142 --> 00:30:52,772
‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬

424
00:30:52,853 --> 00:30:54,353
‫من الخرافات والأساطير.‬

425
00:30:54,438 --> 00:30:58,568
‫ولكن يبدو وكأن الناس
‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬

426
00:30:58,650 --> 00:31:00,650
‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬

427
00:31:00,736 --> 00:31:03,526
‫آسف، أكره التطفل عليكم،
‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

428
00:31:03,655 --> 00:31:05,405
‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب،
‫فهي سيئة دوماً.‬

429
00:31:05,490 --> 00:31:06,450
‫فقدنا "غودزيلا".‬

430
00:31:06,575 --> 00:31:08,455
‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬

431
00:31:08,619 --> 00:31:09,449
‫اختفى؟‬

432
00:31:09,536 --> 00:31:10,996
‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬

433
00:31:11,079 --> 00:31:12,209
‫الأرض مجوفة.‬

434
00:31:12,372 --> 00:31:14,422
‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬

435
00:31:14,499 --> 00:31:17,629
‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية
‫كثقوب دودية.‬

436
00:31:17,711 --> 00:31:21,051
‫- ينتقل عبرها بسرعة.
‫- ليبق الجميع منتبهين.‬

437
00:31:21,131 --> 00:31:22,841
‫نقترب من القاعدة.‬

438
00:31:33,018 --> 00:31:35,308
‫- لقد وصلوا.
‫- اشغلهم.‬

439
00:31:35,938 --> 00:31:37,808
‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬

440
00:31:37,898 --> 00:31:39,938
‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬

441
00:31:40,025 --> 00:31:42,485
‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬

442
00:31:42,569 --> 00:31:43,989
‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬

443
00:32:01,171 --> 00:32:03,421
‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬

444
00:32:03,507 --> 00:32:05,677
‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬

445
00:32:06,385 --> 00:32:07,685
‫حسناً، دقيقتان.‬

446
00:32:07,803 --> 00:32:09,603
‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬

447
00:32:28,240 --> 00:32:30,330
‫هيا يا "آش". أسرع.‬

448
00:32:32,494 --> 00:32:34,254
‫- المفجّر جاهز.
‫- لنذهب.‬

449
00:32:34,329 --> 00:32:35,659
‫هيا يا "مادي".‬

450
00:32:35,747 --> 00:32:36,747
‫بسرعة!‬

451
00:32:55,142 --> 00:32:57,602
‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬

452
00:33:00,105 --> 00:33:01,685
‫تحركوا إلى النفق 2.‬

453
00:33:01,773 --> 00:33:02,983
‫ابقوا يقظين جداً.‬

454
00:33:03,150 --> 00:33:04,360
‫عُلم يا رئيس.‬

455
00:33:22,586 --> 00:33:24,376
‫كمين! كمين!‬

456
00:33:28,842 --> 00:33:30,762
‫يتعرض الفريق لإطلاق نار!
‫كمين من كل الجهات!‬

457
00:33:30,844 --> 00:33:32,354
‫نتلقى خسائر كبيرة.‬

458
00:33:33,263 --> 00:33:34,223
‫انتقلوا إلى اليمين!‬

459
00:33:36,975 --> 00:33:39,015
‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬

460
00:33:39,102 --> 00:33:39,942
‫لا!‬

461
00:33:41,271 --> 00:33:42,111
‫"مارك"؟‬

462
00:33:44,441 --> 00:33:46,151
‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬

463
00:33:46,235 --> 00:33:47,075
‫عُلم.‬

464
00:34:00,624 --> 00:34:04,214
‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬

465
00:34:09,424 --> 00:34:10,634
‫"إيما"؟‬

466
00:34:11,218 --> 00:34:12,298
‫"مادي"!‬

467
00:34:12,886 --> 00:34:14,176
‫يا رقم 1، هيا بنا.‬

468
00:34:20,853 --> 00:34:22,523
‫"بارنز"، معك "فوستر".‬

469
00:34:23,105 --> 00:34:26,075
‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬

470
00:34:31,905 --> 00:34:32,945
‫أطلق سراحهما!‬

471
00:34:35,784 --> 00:34:37,374
‫- "آش"!
‫- أبي!‬

472
00:34:39,580 --> 00:34:42,210
‫- "مارك".
‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬

473
00:34:42,332 --> 00:34:43,422
‫أبي.‬

474
00:34:43,500 --> 00:34:45,710
‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا.
‫- أبي؟‬

475
00:34:45,794 --> 00:34:47,554
‫"ماديسون"، سيري نحوي.‬

476
00:34:47,713 --> 00:34:50,473
‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬

477
00:34:50,549 --> 00:34:52,299
‫"بارنز"، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬

478
00:34:52,384 --> 00:34:53,804
‫- الآن! هيا يا "مادي".
‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬

479
00:34:53,886 --> 00:34:55,796
‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬

480
00:34:55,888 --> 00:34:57,468
‫"إيما"، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬

481
00:34:57,556 --> 00:34:58,926
‫- أبي.
‫- "مادي".‬

482
00:35:00,184 --> 00:35:01,184
‫أبي.‬

483
00:35:04,271 --> 00:35:05,401
‫"ماديسون".‬

484
00:35:31,798 --> 00:35:33,088
‫بحق الجحيم!‬

485
00:35:41,642 --> 00:35:42,772
‫آسفة.‬

486
00:35:45,521 --> 00:35:46,521
‫اهرب.‬

487
00:36:01,954 --> 00:36:02,794
‫"مادي"!‬

488
00:36:04,331 --> 00:36:05,331
‫أبي!‬

489
00:36:08,126 --> 00:36:09,166
‫أسرعوا!‬

490
00:36:25,686 --> 00:36:27,556
‫- "فوستر"!
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

491
00:36:27,646 --> 00:36:28,726
‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬

492
00:36:28,897 --> 00:36:30,357
‫- هيا بنا!
‫- اصمدي! بسرعة!‬

493
00:36:30,440 --> 00:36:31,570
‫"هندريكس"، أسرع!‬

494
00:36:31,650 --> 00:36:33,280
‫- أمسكتك أيتها العقيد!
‫- أمسك ساقيها!‬

495
00:36:35,696 --> 00:36:36,526
‫علينا الذهاب!‬

496
00:36:42,286 --> 00:36:43,286
‫اللعنة!‬

497
00:36:51,420 --> 00:36:53,300
‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬

498
00:36:53,380 --> 00:36:54,340
‫بسرعة! الآن!‬

499
00:36:57,843 --> 00:36:59,473
‫حسناً، لنذهب!‬

500
00:37:00,971 --> 00:37:02,851
‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬

501
00:37:02,931 --> 00:37:04,641
‫- حسناً.
‫- الطائرة تعمل.‬

502
00:37:04,766 --> 00:37:06,726
‫- ماذا يفعل أبي هنا؟
‫- لا أدري يا عزيزتي.‬

503
00:37:06,810 --> 00:37:07,770
‫لننطلق.‬

504
00:37:11,148 --> 00:37:12,398
‫لا يمكننا تركه.‬

505
00:37:12,566 --> 00:37:13,726
‫ماذا تنتظرين؟‬

506
00:37:14,318 --> 00:37:15,148
‫أيقظيه.‬

507
00:37:28,165 --> 00:37:29,755
‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬

508
00:37:29,833 --> 00:37:31,083
‫هيا بنا! بسرعة!‬

509
00:37:41,261 --> 00:37:42,101
‫واصلوا المضيّ.‬

510
00:37:42,179 --> 00:37:43,009
‫هيا، هيا!‬

511
00:38:56,837 --> 00:38:58,417
‫لا أصدّق هذا.‬

512
00:39:11,727 --> 00:39:12,637
‫تراجعوا!‬

513
00:39:13,353 --> 00:39:14,483
‫اذهبوا إلى المروحية!‬

514
00:39:17,316 --> 00:39:18,146
‫بسرعة!‬

515
00:39:22,988 --> 00:39:24,158
‫واصلوا الانطلاق!‬

516
00:39:24,239 --> 00:39:25,069
‫هيا!‬

517
00:39:25,157 --> 00:39:26,067
‫أسرعوا يا رجال!‬

518
00:39:28,660 --> 00:39:30,040
‫أطلقوا النار!‬

519
00:39:38,629 --> 00:39:40,009
‫اركب!‬

520
00:39:40,088 --> 00:39:42,628
‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬

521
00:39:42,716 --> 00:39:43,966
‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬

522
00:39:58,315 --> 00:39:59,155
‫تباً.‬

523
00:40:23,257 --> 00:40:24,877
‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

524
00:40:24,967 --> 00:40:26,427
‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬

525
00:40:26,510 --> 00:40:28,760
‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬

526
00:40:28,887 --> 00:40:29,717
‫"غريفين"، أخرجينا من هنا!‬

527
00:40:32,766 --> 00:40:34,016
‫"ماديسون"!‬

528
00:40:34,726 --> 00:40:36,016
‫"ماديسون"، لا!‬

529
00:40:44,278 --> 00:40:46,858
‫- عليك تركه!
‫- لا!‬

530
00:40:46,947 --> 00:40:48,817
‫- "ماديسون"!
‫- "مادي"! اتركيه!‬

531
00:40:48,907 --> 00:40:49,737
‫لا!‬

532
00:41:21,732 --> 00:41:25,032
‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة.
‫كل الأنظمة تعطلت.‬

533
00:41:27,946 --> 00:41:28,986
‫انتبهوا!‬

534
00:42:49,695 --> 00:42:51,155
‫ليتشبث الجميع!‬

535
00:43:12,384 --> 00:43:13,594
‫"مارك"!‬

536
00:43:16,972 --> 00:43:19,182
‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬

537
00:43:19,266 --> 00:43:20,596
‫بسرعة!‬

538
00:43:20,684 --> 00:43:21,984
‫- "مارك"!
‫- أنا عالق.‬

539
00:43:40,495 --> 00:43:41,365
‫هل أنت بخير؟‬

540
00:43:41,455 --> 00:43:43,255
‫توليت الأمر! هيا!‬

541
00:45:34,193 --> 00:45:35,033
‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬

542
00:45:35,110 --> 00:45:37,320
‫وجدت الغواصات "غودزيلا"
‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬

543
00:45:37,404 --> 00:45:40,914
‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية
‫فوق "البرازيل".‬

544
00:45:40,991 --> 00:45:41,871
‫"د. "فيفيان غراهام"
‫متوفاة"‬

545
00:45:41,950 --> 00:45:43,990
‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله،
‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬

546
00:45:44,077 --> 00:45:46,497
‫- امسح النصف الشمالي إذن.
‫- أجل.‬

547
00:45:46,580 --> 00:45:48,040
‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬

548
00:45:48,165 --> 00:45:50,545
‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬

549
00:45:50,626 --> 00:45:52,336
‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬

550
00:45:52,419 --> 00:45:53,799
‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬

551
00:45:53,879 --> 00:45:56,379
‫رباه، هي من وظّفت
‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬

552
00:45:56,507 --> 00:45:58,677
‫ربما أجبرها "جونا"، صحيح؟‬

553
00:45:58,759 --> 00:46:00,799
‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬

554
00:46:00,886 --> 00:46:02,096
‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬

555
00:46:02,179 --> 00:46:03,009
‫"إيما".‬

556
00:46:05,599 --> 00:46:07,139
‫كانت "إيما".‬

557
00:46:08,435 --> 00:46:10,095
‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬

558
00:46:11,021 --> 00:46:12,481
‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬

559
00:46:12,606 --> 00:46:13,726
‫هل أنت متأكد؟‬

560
00:46:15,734 --> 00:46:17,654
‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬

561
00:46:17,736 --> 00:46:19,486
‫والآن الوحش صفر.‬

562
00:46:20,072 --> 00:46:22,122
‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬

563
00:46:22,199 --> 00:46:23,779
‫أجل، وهو ليس جيداً.‬

564
00:46:23,867 --> 00:46:26,487
‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬

565
00:46:26,578 --> 00:46:28,828
‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬

566
00:46:28,914 --> 00:46:30,504
‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬

567
00:46:30,582 --> 00:46:34,002
‫لحظة يا رفاق.
‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬

568
00:46:34,086 --> 00:46:37,626
‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس
‫للقيام بذلك؟‬

569
00:46:37,714 --> 00:46:38,724
‫سنسألها‬

570
00:46:39,424 --> 00:46:40,634
‫عندما نجدها.‬

571
00:46:41,927 --> 00:46:44,967
‫لذا، لنواصل البحث.‬

572
00:46:59,611 --> 00:47:03,111
‫يبدو أن "غودزيلا"
‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬

573
00:47:03,198 --> 00:47:05,528
‫حيث يتجه شمالاً
‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬

574
00:47:05,617 --> 00:47:08,497
‫الموقع 56 في "إيسلا دي مارا" في "المكسيك".‬

575
00:47:08,579 --> 00:47:09,699
‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬

576
00:47:09,788 --> 00:47:10,828
‫"(إيسلا دي مارا)
‫الموقع 56"‬

577
00:47:10,914 --> 00:47:12,004
‫ماذا عن الناس؟‬

578
00:47:12,749 --> 00:47:13,669
‫عذراً؟‬

579
00:47:13,834 --> 00:47:16,254
‫الناس، هناك في تلك القرية‬

580
00:47:16,336 --> 00:47:18,626
‫الذين لا يدركون
‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬

581
00:47:18,714 --> 00:47:21,174
‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬

582
00:47:21,300 --> 00:47:23,930
‫د. "سيريزاوا"،
‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬

583
00:47:24,011 --> 00:47:25,141
‫من "إيسلا دي مارا".‬

584
00:47:25,220 --> 00:47:26,140
‫أجيبي عليه.‬

585
00:47:34,980 --> 00:47:36,690
‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬

586
00:47:36,773 --> 00:47:38,533
‫أين "ماديسون"؟‬

587
00:47:38,609 --> 00:47:40,399
‫- إنها هنا معي.
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬

588
00:47:41,153 --> 00:47:42,823
‫"ماديسون"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

589
00:47:42,905 --> 00:47:43,785
‫أبي...‬

590
00:47:45,199 --> 00:47:46,569
‫آسفة.‬

591
00:47:47,534 --> 00:47:48,454
‫ليس عليك...‬

592
00:47:48,535 --> 00:47:49,615
‫لا بأس.‬

593
00:47:49,745 --> 00:47:50,955
‫آسفة يا أبي.‬

594
00:47:51,079 --> 00:47:52,829
‫إنها بخير يا "مارك"، ثق بي.‬

595
00:47:52,915 --> 00:47:55,545
‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬

596
00:47:55,626 --> 00:47:57,246
‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬

597
00:47:57,336 --> 00:47:58,336
‫أعرف.‬

598
00:47:58,921 --> 00:48:02,011
‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬

599
00:48:03,467 --> 00:48:06,717
‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى
‫لفعل هذا، لنفذتها.‬

600
00:48:06,887 --> 00:48:08,427
‫فعل ماذا يا "إيما"؟‬

601
00:48:09,556 --> 00:48:11,306
‫أنا أنقذ العالم.‬

602
00:48:11,391 --> 00:48:13,601
‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟ هذا ليس منطقياً.‬

603
00:48:13,685 --> 00:48:16,395
‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً،
‫إلا أنه منطقي.‬

604
00:48:17,606 --> 00:48:18,976
‫اسمعني يا "مارك".‬

605
00:48:19,441 --> 00:48:24,281
‫بعدما فقدنا "أندرو"،
‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬

606
00:48:24,363 --> 00:48:28,453
‫وأنني سأجد جواباً.
‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬

607
00:48:29,034 --> 00:48:33,834
‫ولكن مع تعمقي في البحث،
‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬

608
00:48:33,914 --> 00:48:38,254
‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها
‫محاولين ردعها،‬

609
00:48:39,586 --> 00:48:41,416
‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬

610
00:48:42,005 --> 00:48:43,465
‫أي حقيقة؟‬

611
00:48:43,549 --> 00:48:46,379
‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬

612
00:48:46,468 --> 00:48:47,838
‫وانظر إلى ما حدث.‬

613
00:48:48,428 --> 00:48:49,848
‫زيادة سكانية،‬

614
00:48:51,098 --> 00:48:53,678
‫وتلوث، وحروب.‬

615
00:48:53,851 --> 00:48:58,061
‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه
‫بدأ بالفعل.‬

616
00:48:58,647 --> 00:49:00,607
‫ونحن السبب فيه.‬

617
00:49:01,692 --> 00:49:03,902
‫نحن الوباء.‬

618
00:49:03,986 --> 00:49:06,146
‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬

619
00:49:06,238 --> 00:49:09,528
‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬

620
00:49:09,616 --> 00:49:14,656
‫أطلقت حكامها الأصليين
‫والشرعيين، "العمالقة".‬

621
00:49:15,497 --> 00:49:18,707
‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬

622
00:49:18,792 --> 00:49:22,672
‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬

623
00:49:22,754 --> 00:49:27,134
‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها،
‫أو تدميرها،‬

624
00:49:27,217 --> 00:49:28,967
‫أو استخدامها في الحرب،‬

625
00:49:29,052 --> 00:49:32,012
‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬

626
00:49:32,097 --> 00:49:37,937
‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬

627
00:49:38,103 --> 00:49:39,693
‫وكذلك نحن معه.‬

628
00:49:40,272 --> 00:49:42,692
‫ما لم نستعد التوازن.‬

629
00:49:43,275 --> 00:49:45,285
‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬

630
00:49:45,360 --> 00:49:48,700
‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬

631
00:49:48,780 --> 00:49:51,910
‫لا يا د. "ستانتون"، بل العكس تماماً.‬

632
00:49:51,992 --> 00:49:54,992
‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬

633
00:49:55,078 --> 00:49:57,748
‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬

634
00:49:57,831 --> 00:50:00,381
‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات
‫ستفعل الأمر نفسه.‬

635
00:50:00,959 --> 00:50:04,209
‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"،
‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬

636
00:50:04,296 --> 00:50:07,836
‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬

637
00:50:07,925 --> 00:50:11,515
‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار
‫الذي بدأناه.‬

638
00:50:11,595 --> 00:50:16,065
‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬

639
00:50:16,141 --> 00:50:19,061
‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬

640
00:50:19,186 --> 00:50:20,646
‫أنت تقتلين العالم.‬

641
00:50:20,729 --> 00:50:21,649
‫لا.‬

642
00:50:21,730 --> 00:50:27,360
‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً،
‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬

643
00:50:27,444 --> 00:50:31,204
‫فباستخدام جهاز "أوركا"،
‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬

644
00:50:31,281 --> 00:50:35,951
‫سنعيد نظاماً منسياً
‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬

645
00:50:36,578 --> 00:50:37,908
‫الآلهة الأوائل.‬

646
00:50:37,996 --> 00:50:40,116
‫هذا مسار خطر.‬

647
00:50:40,832 --> 00:50:43,962
‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬

648
00:50:44,044 --> 00:50:46,054
‫وتراهنين بحياة المليارات!‬

649
00:50:46,129 --> 00:50:48,009
‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا"؟‬

650
00:50:48,090 --> 00:50:49,470
‫"مونارك" مدمرة.‬

651
00:50:49,550 --> 00:50:51,930
‫توشك أن تغلقها حكومة‬

652
00:50:52,010 --> 00:50:54,430
‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬

653
00:50:54,513 --> 00:50:57,353
‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬

654
00:50:57,474 --> 00:50:59,354
‫لقد فقدت صوابك!‬

655
00:50:59,434 --> 00:51:01,144
‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬

656
00:51:01,228 --> 00:51:03,478
‫والآن تقررين مصير العالم.
‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬

657
00:51:03,564 --> 00:51:07,614
‫أنا في غاية الاتزان،
‫و"ماديسون" في غاية القوة.‬

658
00:51:07,693 --> 00:51:10,703
‫بعدما فقدنا "أندرو"، دربتها على البقاء.‬

659
00:51:10,779 --> 00:51:13,199
‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬

660
00:51:13,282 --> 00:51:15,952
‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬

661
00:51:16,034 --> 00:51:19,664
‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما".
‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬

662
00:51:19,746 --> 00:51:22,246
‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬

663
00:51:24,084 --> 00:51:26,094
‫هذا لن يعيده إلينا.‬

664
00:51:40,851 --> 00:51:43,191
‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً
‫على الاختباء.‬

665
00:51:44,813 --> 00:51:48,863
‫على مدار الـ60 عاماً الماضية،
‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬

666
00:51:48,942 --> 00:51:50,942
‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬

667
00:51:51,570 --> 00:51:53,360
‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬

668
00:51:53,488 --> 00:51:55,118
‫"(مونارك)"‬

669
00:52:00,871 --> 00:52:02,001
‫تلك الساقطة.‬

670
00:52:02,623 --> 00:52:04,123
‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬

671
00:52:04,791 --> 00:52:05,961
‫3 دقائق.‬

672
00:52:06,043 --> 00:52:07,503
‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬

673
00:52:07,586 --> 00:52:08,416
‫لماذا؟‬

674
00:52:09,004 --> 00:52:10,594
‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬

675
00:52:11,340 --> 00:52:15,720
‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا".
‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬

676
00:52:15,802 --> 00:52:17,552
‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬

677
00:52:17,638 --> 00:52:19,808
‫لا بد أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬

678
00:52:19,890 --> 00:52:21,600
‫قد تكون في أي مكان.‬

679
00:52:22,643 --> 00:52:23,523
‫ما ذلك؟‬

680
00:52:25,562 --> 00:52:28,272
‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬

681
00:52:28,357 --> 00:52:30,317
‫كم من الوقت لدينا؟‬

682
00:52:31,318 --> 00:52:33,448
‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬

683
00:52:33,529 --> 00:52:35,029
‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬

684
00:52:37,407 --> 00:52:38,617
‫يا دكتورة؟‬

685
00:52:52,840 --> 00:52:54,010
‫أمي، لا تفعليها!‬

686
00:52:54,132 --> 00:52:56,632
‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو
‫ما عليك فعله؟‬

687
00:52:56,718 --> 00:52:58,548
‫ربما أبي محق.
‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬

688
00:52:58,637 --> 00:53:02,177
‫بكل تأكيد يا د. "راسل"،
‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬

689
00:53:02,266 --> 00:53:04,346
‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬

690
00:53:04,434 --> 00:53:05,604
‫"ماديسون"، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬

691
00:53:05,686 --> 00:53:08,226
‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس،
‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬

692
00:53:08,313 --> 00:53:10,773
‫ليس لدينا وقت لهذا!‬

693
00:53:11,984 --> 00:53:13,744
‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬

694
00:53:13,819 --> 00:53:15,319
‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬

695
00:53:15,404 --> 00:53:16,954
‫- لا تقحمها في الأمر.
‫- لماذا؟‬

696
00:53:17,030 --> 00:53:18,870
‫أنت من أقحمها فيه.‬

697
00:53:18,949 --> 00:53:22,539
‫"ماديسون"، أخبريني،
‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬

698
00:53:22,619 --> 00:53:24,199
‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬

699
00:53:24,288 --> 00:53:27,288
‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً
‫في تناغم ونعيم؟‬

700
00:53:27,374 --> 00:53:31,134
‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة.
‫إما الآن وإلا فلا.‬

701
00:53:31,211 --> 00:53:35,881
‫"إيما"، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬

702
00:53:36,466 --> 00:53:39,176
‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬

703
00:53:39,261 --> 00:53:41,221
‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬

704
00:53:41,305 --> 00:53:44,815
‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬

705
00:53:44,892 --> 00:53:46,642
‫"تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬

706
00:53:46,727 --> 00:53:49,647
‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬

707
00:53:51,523 --> 00:53:52,823
‫أمي...‬

708
00:53:55,986 --> 00:53:59,406
‫آسفة يا "ماديسون". هذا الأمر أهم مني ومنك.‬

709
00:54:10,792 --> 00:54:15,802
‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك)
‫موقع (مونارك) 56"‬

710
00:54:25,265 --> 00:54:28,175
‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬

711
00:54:36,026 --> 00:54:37,736
‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬

712
00:55:03,095 --> 00:55:04,055
‫ابتعدوا يا رجال!‬

713
00:55:42,759 --> 00:55:45,009
‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬

714
00:55:45,095 --> 00:55:46,595
‫تدعوه الأساطير المحلية‬

715
00:55:46,680 --> 00:55:49,470
‫"رودان"، شيطان النار.‬

716
00:55:49,558 --> 00:55:51,058
‫هذا مطمئن.‬

717
00:55:52,102 --> 00:55:52,942
‫يا رفاق؟‬

718
00:55:53,061 --> 00:55:55,981
‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية
‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬

719
00:55:56,565 --> 00:56:00,155
‫إنها تغيّر اتجاهها،
‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬

720
00:56:00,319 --> 00:56:02,239
‫هذا مستحيل.‬

721
00:56:02,321 --> 00:56:04,241
‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬

722
00:56:04,323 --> 00:56:06,203
‫ما لم تكن عاصفة.‬

723
00:56:07,409 --> 00:56:09,039
‫"الوحش صفر"‬

724
00:56:09,119 --> 00:56:11,619
‫- رباه!
‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬

725
00:56:11,705 --> 00:56:14,245
‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن،
‫لأنه يقترب بسرعة.‬

726
00:56:14,333 --> 00:56:18,503
‫"سيريزاوا"، ليست مصادفة أن الوحش صفر
‫يتجه إلى هنا.‬

727
00:56:18,587 --> 00:56:20,207
‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬

728
00:56:20,339 --> 00:56:22,379
‫هذا يعني أنه قادم
‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬

729
00:56:23,509 --> 00:56:24,629
‫شيء أكثر حميمية.‬

730
00:56:24,718 --> 00:56:25,968
‫ماذا تقترح؟‬

731
00:56:28,555 --> 00:56:30,845
‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬

732
00:56:54,581 --> 00:56:56,041
‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬

733
00:56:56,124 --> 00:56:57,544
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬

734
00:56:57,626 --> 00:56:59,706
‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬

735
00:57:35,163 --> 00:57:36,213
‫لا!‬

736
00:57:37,791 --> 00:57:38,961
‫أرجوك! انتظري!‬

737
00:57:39,042 --> 00:57:40,752
‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬

738
00:57:40,919 --> 00:57:42,299
‫تشبث يا فتى!‬

739
00:57:44,590 --> 00:57:46,930
‫لا! أمي!‬

740
00:57:58,896 --> 00:58:01,686
‫من "آرغو" إلى سرب "غولد".
‫لنستدرج ذلك الطائر‬

741
00:58:01,773 --> 00:58:03,733
‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬

742
00:58:03,817 --> 00:58:04,897
‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬

743
00:58:04,985 --> 00:58:06,705
‫إلى سرب "غولد"، اشتبكوا خلفنا.‬

744
00:58:06,778 --> 00:58:08,238
‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬

745
00:58:26,673 --> 00:58:28,383
‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬

746
00:58:35,724 --> 00:58:36,984
‫إلى "داستر 223".‬

747
00:58:37,100 --> 00:58:38,980
‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬

748
00:58:47,569 --> 00:58:49,779
‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬

749
00:58:49,905 --> 00:58:52,165
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬

750
00:58:54,660 --> 00:58:55,620
‫إلى "رابتور 37".‬

751
00:58:55,702 --> 00:58:57,202
‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬

752
00:59:09,341 --> 00:59:12,681
‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬

753
00:59:16,974 --> 00:59:18,274
‫فقدنا السرب!‬

754
00:59:18,350 --> 00:59:20,850
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬

755
00:59:38,453 --> 00:59:39,663
‫10 ثوان!‬

756
01:00:01,351 --> 01:00:03,481
‫انخفض! انخفض!‬

757
01:00:28,003 --> 01:00:29,463
‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬

758
01:00:29,546 --> 01:00:30,956
‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

759
01:00:31,048 --> 01:00:34,088
‫- "آرغو"، هل تسمعني؟
‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬

760
01:00:34,176 --> 01:00:36,926
‫نحن في خطر، هذا وضعنا.
‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬

761
01:00:37,012 --> 01:00:39,102
‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬

762
01:00:39,181 --> 01:00:41,391
‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬

763
01:00:41,475 --> 01:00:42,355
‫"تحذير"‬

764
01:00:42,434 --> 01:00:44,484
‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب.
‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬

765
01:00:44,561 --> 01:00:45,651
‫إنها عالقة!‬

766
01:00:47,648 --> 01:00:49,768
‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟
‫- يمكنني أن أريك.‬

767
01:00:49,858 --> 01:00:50,898
‫هل من أحد آخر؟‬

768
01:00:51,818 --> 01:00:54,148
‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬

769
01:00:54,238 --> 01:00:55,448
‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬

770
01:01:04,957 --> 01:01:08,207
‫- ما المشكلة؟
‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬

771
01:01:08,293 --> 01:01:11,053
‫أحاول تشغيل الطاقة،
‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬

772
01:01:20,430 --> 01:01:21,850
‫إنه الأميرال "ستينز".‬

773
01:01:22,975 --> 01:01:25,395
‫- حضرة الأميرال.
‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬

774
01:01:25,477 --> 01:01:28,307
‫أريد أن تتوقفا
‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬

775
01:01:28,397 --> 01:01:29,857
‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬

776
01:01:30,023 --> 01:01:31,783
‫لا أفهم أيها الأميرال.‬

777
01:01:31,859 --> 01:01:37,699
‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد.
‫مدمر الأكسجين.‬

778
01:01:37,781 --> 01:01:42,291
‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة
‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬

779
01:01:42,369 --> 01:01:45,999
‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين
‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬

780
01:01:46,081 --> 01:01:48,541
‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬

781
01:01:48,625 --> 01:01:52,585
‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك.
‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬

782
01:01:53,172 --> 01:01:54,672
‫ليرحمنا الله جميعاً.‬

783
01:01:58,886 --> 01:02:00,886
‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬

784
01:02:02,264 --> 01:02:04,724
‫"آرغو"، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬

785
01:02:04,808 --> 01:02:05,808
‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬

786
01:02:10,606 --> 01:02:11,816
‫"المروحية 3"‬

787
01:02:12,608 --> 01:02:14,228
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬

788
01:02:17,863 --> 01:02:18,913
‫احترسي!‬

789
01:02:24,411 --> 01:02:25,251
‫تشبثوا!‬

790
01:02:27,664 --> 01:02:29,464
‫هيا يا "غريف"!‬

791
01:02:30,042 --> 01:02:32,172
‫أسرعي! أسرعي!‬

792
01:02:49,019 --> 01:02:51,149
‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬

793
01:02:51,230 --> 01:02:52,690
‫هل الجميع بخير؟‬

794
01:02:54,525 --> 01:02:55,655
‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬

795
01:02:55,734 --> 01:02:57,244
‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬

796
01:02:57,402 --> 01:02:58,402
‫شكراً على التوصيل!‬

797
01:03:01,448 --> 01:03:02,408
‫هيا!‬

798
01:03:04,701 --> 01:03:05,741
‫يا إلهي!‬

799
01:03:31,520 --> 01:03:32,400
‫سنغادر المكان.‬

800
01:03:32,563 --> 01:03:34,233
‫أطلق الجيش سلاحاً.‬

801
01:03:34,314 --> 01:03:35,404
‫سيقتلهما كليهما.‬

802
01:03:35,482 --> 01:03:37,152
‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬

803
01:03:45,450 --> 01:03:46,740
‫10...‬

804
01:03:46,827 --> 01:03:47,657
‫9...‬

805
01:03:49,204 --> 01:03:50,214
‫8...‬

806
01:03:50,956 --> 01:03:51,956
‫7...‬

807
01:04:03,218 --> 01:04:05,598
‫3، 2‬

808
01:04:51,141 --> 01:04:52,351
‫رباه.‬

809
01:04:53,143 --> 01:04:55,983
‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬

810
01:04:59,233 --> 01:05:00,783
‫أجل. لديّ شيء ما.‬

811
01:05:02,903 --> 01:05:07,573
‫مؤشراته الحيوية تتلاشى،
‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬

812
01:05:09,952 --> 01:05:11,492
‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬

813
01:05:22,089 --> 01:05:23,089
‫لقد مات.‬

814
01:05:26,885 --> 01:05:29,505
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬

815
01:06:15,058 --> 01:06:19,268
‫"موقع (مونارك) 55
‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬

816
01:06:29,865 --> 01:06:33,375
‫"موقع (مونارك) 67
‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬

817
01:06:46,673 --> 01:06:48,803
‫"موقع (مونارك) 91
‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬

818
01:06:49,551 --> 01:06:51,511
‫"موقع (مونارك) 75
‫جبل (بركل)، (السودان)"‬

819
01:06:54,389 --> 01:06:56,809
‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬

820
01:06:57,392 --> 01:06:59,062
‫واحداً تلو الآخر.‬

821
01:07:00,687 --> 01:07:02,267
‫لست أنا من يفعل هذا.‬

822
01:07:08,862 --> 01:07:10,702
‫ليحيا الملك.‬

823
01:07:22,251 --> 01:07:23,791
‫أنت وحش.‬

824
01:07:34,721 --> 01:07:35,851
‫"موقع شرنقة (موثرا)
‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

825
01:07:35,931 --> 01:07:37,851
‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬

826
01:07:37,933 --> 01:07:39,273
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

827
01:07:40,102 --> 01:07:42,272
‫- "كاسل برافو"، هنا فريق الاحتواء.
‫- هل من شيء؟‬

828
01:07:42,354 --> 01:07:43,274
‫د. "بروكس".‬

829
01:07:43,355 --> 01:07:45,185
‫فقدنا الاتصال مع "آرغو"،‬

830
01:07:45,274 --> 01:07:47,114
‫و"كاسل برافو"، مواقع الاحتواء الأخرى.‬

831
01:07:47,693 --> 01:07:50,363
‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬

832
01:07:50,445 --> 01:07:53,235
‫كل العمالقة تهرب.‬

833
01:07:53,323 --> 01:07:54,953
‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬

834
01:07:57,494 --> 01:07:59,254
‫مهلاً.‬

835
01:07:59,329 --> 01:08:00,539
‫إنه هو.‬

836
01:08:01,123 --> 01:08:02,333
‫إنه من يفعل هذا.‬

837
01:08:03,167 --> 01:08:05,167
‫إنها تستجيب لندائه.‬

838
01:08:07,171 --> 01:08:09,051
‫يا إلهي! أين د. "لينغ"؟‬

839
01:08:10,591 --> 01:08:11,761
‫إنها بالخارج.‬

840
01:08:13,719 --> 01:08:16,849
‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬

841
01:08:19,183 --> 01:08:20,393
‫د. "لينغ"؟‬

842
01:09:31,630 --> 01:09:33,340
‫- "ماديسون"، انتظري!
‫- ابتعدي عني!‬

843
01:09:33,423 --> 01:09:37,303
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط،
‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬

844
01:09:37,386 --> 01:09:39,966
‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬

845
01:09:40,055 --> 01:09:42,515
‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر،
‫وإنك ستعيدين التوازن!‬

846
01:09:42,599 --> 01:09:44,599
‫كانوا سيستولون على (مونارك)
‫ويقتلون "العمالقة".‬

847
01:09:44,685 --> 01:09:45,695
‫لم يكن لديّ خيار.‬

848
01:09:45,769 --> 01:09:47,229
‫هراء!‬

849
01:09:51,024 --> 01:09:54,034
‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬

850
01:09:58,907 --> 01:10:00,907
‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬

851
01:10:08,750 --> 01:10:10,290
‫بالضبط.‬

852
01:10:14,840 --> 01:10:15,880
‫"ماديسون"!‬

853
01:10:18,927 --> 01:10:20,137
‫"ماديسون"!‬

854
01:10:33,275 --> 01:10:34,575
‫هل حالفك الحظ؟‬

855
01:10:35,527 --> 01:10:36,777
‫لا.‬

856
01:10:37,654 --> 01:10:41,704
‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة
‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬

857
01:10:42,409 --> 01:10:43,539
‫كيف حالك؟‬

858
01:10:45,579 --> 01:10:46,619
‫ماذا؟‬

859
01:10:46,705 --> 01:10:48,075
‫"الأسطورة بوصلتنا."‬

860
01:10:49,374 --> 01:10:51,464
‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬

861
01:10:51,543 --> 01:10:54,713
‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬

862
01:10:54,796 --> 01:10:59,006
‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة"
‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬

863
01:10:59,092 --> 01:11:01,932
‫مهلاً، أمك؟
‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في "مونارك"؟‬

864
01:11:02,012 --> 01:11:03,142
‫بل الثالث.‬

865
01:11:03,889 --> 01:11:05,559
‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬

866
01:11:06,141 --> 01:11:07,481
‫هذا مذهل.‬

867
01:11:07,559 --> 01:11:10,309
‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح
‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬

868
01:11:10,395 --> 01:11:13,185
‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬

869
01:11:13,273 --> 01:11:15,193
‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬

870
01:11:15,275 --> 01:11:18,945
‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬

871
01:11:20,113 --> 01:11:21,453
‫بل والخلاص حتى.‬

872
01:11:23,408 --> 01:11:27,198
‫مدمر الأكسجين هذا،
‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬

873
01:11:27,287 --> 01:11:29,367
‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬

874
01:11:29,456 --> 01:11:31,166
‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬

875
01:11:31,250 --> 01:11:32,880
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

876
01:11:32,960 --> 01:11:35,710
‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬

877
01:11:35,796 --> 01:11:38,466
‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬

878
01:11:38,549 --> 01:11:39,419
‫ماذا تعنين؟‬

879
01:11:39,508 --> 01:11:41,718
‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬

880
01:11:43,804 --> 01:11:46,644
‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬

881
01:11:46,723 --> 01:11:49,393
‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬

882
01:11:49,977 --> 01:11:54,357
‫"هيدرا" ابتلعت عاصفتها
‫الإنسان والآلهة معاً.‬

883
01:11:54,439 --> 01:11:55,519
‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬

884
01:11:55,607 --> 01:11:58,527
‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬

885
01:11:58,610 --> 01:12:00,360
‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬

886
01:12:00,445 --> 01:12:02,235
‫ملك مزيف.‬

887
01:12:02,322 --> 01:12:03,492
‫فصيلة دخيلة.‬

888
01:12:03,574 --> 01:12:06,454
‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬

889
01:12:06,535 --> 01:12:08,665
‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬

890
01:12:08,745 --> 01:12:11,955
‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب
‫كيفما يشاء.‬

891
01:12:12,040 --> 01:12:13,710
‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬

892
01:12:14,501 --> 01:12:17,131
‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬

893
01:12:18,130 --> 01:12:19,920
‫- "غي" ماذا؟
‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬

894
01:12:20,757 --> 01:12:22,007
‫"غيدورا"!‬

895
01:12:22,092 --> 01:12:24,552
‫د. "سيريزاوا"،
‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬

896
01:12:24,636 --> 01:12:26,676
‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬

897
01:12:30,934 --> 01:12:33,104
‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬

898
01:12:35,314 --> 01:12:38,824
‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬

899
01:12:39,401 --> 01:12:40,821
‫كلها تتعرض للهجوم.‬

900
01:12:41,486 --> 01:12:43,566
‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬

901
01:12:43,655 --> 01:12:46,655
‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬

902
01:12:46,742 --> 01:12:49,242
‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬

903
01:12:50,078 --> 01:12:52,038
‫وكما في السابق، كنا نحاول‬

904
01:12:52,122 --> 01:12:54,082
‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬

905
01:12:54,166 --> 01:12:56,076
‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬

906
01:12:56,877 --> 01:12:59,497
‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬

907
01:12:59,588 --> 01:13:00,458
‫إنه غير منتظم.‬

908
01:13:00,547 --> 01:13:03,507
‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬

909
01:13:03,592 --> 01:13:06,592
‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب
‫من دون أن يعيقها شيء‬

910
01:13:06,678 --> 01:13:08,218
‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬

911
01:13:08,931 --> 01:13:10,141
‫ووقتنا.‬

912
01:13:10,224 --> 01:13:12,144
‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬

913
01:13:12,809 --> 01:13:14,769
‫أجل. أنت مخطئ.‬

914
01:13:15,354 --> 01:13:18,364
‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬

915
01:13:18,440 --> 01:13:19,440
‫إن سمحت لي يا سيدي.‬

916
01:13:20,025 --> 01:13:22,105
‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬

917
01:13:22,194 --> 01:13:24,704
‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬

918
01:13:24,780 --> 01:13:27,950
‫جميع القطعان، من الذئاب
‫وحتى الحيتان القاتلة،‬

919
01:13:28,033 --> 01:13:30,543
‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬

920
01:13:30,619 --> 01:13:32,199
‫و"غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬

921
01:13:32,287 --> 01:13:34,707
‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬

922
01:13:34,790 --> 01:13:36,460
‫إنها امتداد له.‬

923
01:13:37,501 --> 01:13:40,801
‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬

924
01:13:40,879 --> 01:13:43,669
‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬

925
01:13:43,757 --> 01:13:44,587
‫لا.‬

926
01:13:45,175 --> 01:13:48,465
‫كانت العداوة بين "غيدورا"
‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬

927
01:13:48,554 --> 01:13:52,314
‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا
‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬

928
01:13:53,350 --> 01:13:55,770
‫"جونا"، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬

929
01:13:55,853 --> 01:13:58,313
‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر
‫لا يستخدم "العمالقة"‬

930
01:13:58,397 --> 01:14:00,227
‫لترميم الكوكب.‬

931
01:14:00,315 --> 01:14:02,435
‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬

932
01:14:02,526 --> 01:14:05,396
‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬

933
01:14:05,487 --> 01:14:07,407
‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬

934
01:14:07,489 --> 01:14:08,779
‫في مختبر ما،‬

935
01:14:08,866 --> 01:14:12,986
‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬

936
01:14:13,078 --> 01:14:15,248
‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬

937
01:14:15,330 --> 01:14:17,540
‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬

938
01:14:17,624 --> 01:14:18,964
‫بل إنها تزداد سوءاً.‬

939
01:14:19,585 --> 01:14:23,595
‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر
‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬

940
01:14:24,548 --> 01:14:28,758
‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور
‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬

941
01:14:28,844 --> 01:14:29,804
‫"استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬

942
01:14:32,055 --> 01:14:34,425
‫- ربما يوجد سبيل.
‫- لا تكوني غبية.‬

943
01:14:34,516 --> 01:14:38,306
‫إن قمت بالبث ثانيةً،
‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬

944
01:14:38,395 --> 01:14:40,805
‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬

945
01:14:40,898 --> 01:14:43,068
‫يمكنها سماع السونار
‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬

946
01:14:43,150 --> 01:14:45,610
‫لذا فلنرسل فريقاً.‬

947
01:14:45,694 --> 01:14:47,704
‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬

948
01:14:47,779 --> 01:14:49,359
‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬

949
01:14:49,448 --> 01:14:53,828
‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة
‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬

950
01:14:53,911 --> 01:14:56,581
‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل،
‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬

951
01:14:56,663 --> 01:14:57,623
‫وماذا بعد ذلك؟‬

952
01:14:57,706 --> 01:14:58,956
‫وبعدها سأعرف‬

953
01:14:59,041 --> 01:15:01,671
‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬

954
01:15:01,752 --> 01:15:03,212
‫قبل أن تجدنا "مونارك"؟‬

955
01:15:03,337 --> 01:15:06,087
‫أنا واثق أن جميع أصدقائك
‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬

956
01:15:06,256 --> 01:15:08,126
‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬

957
01:15:08,217 --> 01:15:10,047
‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬

958
01:15:10,135 --> 01:15:14,845
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬

959
01:15:15,474 --> 01:15:18,024
‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬

960
01:15:21,438 --> 01:15:22,608
‫"مارك"!‬

961
01:15:23,649 --> 01:15:25,189
‫"مارك"، انتظر. ماذا تفعل؟‬

962
01:15:26,068 --> 01:15:28,398
‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب.
‫عليّ فعل شيء ما.‬

963
01:15:28,487 --> 01:15:29,817
‫مثل ماذا؟‬

964
01:15:29,905 --> 01:15:31,705
‫- مثل إيجاد ابنتي.
‫- كيف؟‬

965
01:15:31,865 --> 01:15:33,115
‫إلى أين ستذهب؟‬

966
01:15:35,410 --> 01:15:37,410
‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬

967
01:15:39,665 --> 01:15:41,085
‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬

968
01:15:41,166 --> 01:15:42,746
‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

969
01:15:45,212 --> 01:15:46,382
‫حظاً موفقاً.‬

970
01:16:58,535 --> 01:16:59,785
‫جميلة.‬

971
01:17:01,288 --> 01:17:02,408
‫"موثرا".‬

972
01:17:02,998 --> 01:17:04,498
‫ملكة الوحوش.‬

973
01:17:06,335 --> 01:17:08,045
‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون"؟‬

974
01:17:10,506 --> 01:17:12,256
‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬

975
01:17:13,425 --> 01:17:14,465
‫كل شيء.‬

976
01:17:16,720 --> 01:17:18,430
‫إنها أشبه بأغنية.‬

977
01:17:19,264 --> 01:17:21,814
‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد
‫يمكنه فهمها.‬

978
01:17:23,977 --> 01:17:25,097
‫"غودزيلا".‬

979
01:17:30,692 --> 01:17:33,452
‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬

980
01:17:39,117 --> 01:17:40,867
‫إنه لا يزال حياً.‬

981
01:17:43,497 --> 01:17:46,327
‫إذن هي و"غودزيلا"...‬

982
01:17:47,376 --> 01:17:48,626
‫هل بينهما علاقة ما؟‬

983
01:17:48,710 --> 01:17:50,090
‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬

984
01:17:50,170 --> 01:17:53,210
‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬

985
01:17:53,298 --> 01:17:55,628
‫ليست أمراً نادراً.‬

986
01:17:56,218 --> 01:17:57,588
‫أيمكنك تعقبه؟‬

987
01:17:57,678 --> 01:17:59,888
‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬

988
01:18:02,266 --> 01:18:03,596
‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬

989
01:18:07,855 --> 01:18:09,695
‫كم رأساً نووياً لديك؟‬

990
01:18:10,649 --> 01:18:11,899
‫لماذا؟‬

991
01:18:12,568 --> 01:18:14,068
‫يمكننا مساعدته.‬

992
01:18:19,992 --> 01:18:24,622
‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن"
‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬

993
01:18:24,705 --> 01:18:26,625
‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬

994
01:18:26,707 --> 01:18:28,207
‫ستكون هذه عملية مشتركة‬

995
01:18:28,292 --> 01:18:30,712
‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬

996
01:18:30,794 --> 01:18:33,304
‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬

997
01:18:33,380 --> 01:18:35,880
‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬

998
01:18:39,595 --> 01:18:44,145
‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها
‫"فرصة ضئيلة"، صحيح؟‬

999
01:18:44,224 --> 01:18:46,984
‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون
‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬

1000
01:18:47,060 --> 01:18:48,650
‫ألم تسمعيهم يا "غريفين"؟‬

1001
01:18:48,729 --> 01:18:50,769
‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬

1002
01:18:58,405 --> 01:19:00,235
‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬

1003
01:19:00,324 --> 01:19:02,784
‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬

1004
01:19:02,868 --> 01:19:05,078
‫- أقدّر ذلك.
‫- حسناً يا "بومان"،‬

1005
01:19:05,162 --> 01:19:06,752
‫لننزل بها.‬

1006
01:19:06,830 --> 01:19:09,460
‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬

1007
01:19:09,541 --> 01:19:10,791
‫حظاً موفقاً.‬

1008
01:19:10,876 --> 01:19:13,456
‫شكراً يا "سام"، سنحتاج إليه.‬

1009
01:19:39,696 --> 01:19:41,066
‫كم الساعة؟‬

1010
01:19:43,909 --> 01:19:45,409
‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬

1011
01:19:47,746 --> 01:19:49,286
‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬

1012
01:19:50,707 --> 01:19:54,537
‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك
‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬

1013
01:19:58,215 --> 01:20:00,135
‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬

1014
01:20:01,468 --> 01:20:04,468
‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬

1015
01:20:05,722 --> 01:20:08,222
‫وإنه الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬

1016
01:20:08,308 --> 01:20:09,848
‫أحياناً...‬

1017
01:20:10,686 --> 01:20:13,766
‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا
‫هي بالتصالح‬

1018
01:20:13,856 --> 01:20:16,186
‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬

1019
01:20:16,775 --> 01:20:18,355
‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬

1020
01:20:18,443 --> 01:20:19,863
‫ألا تؤمن به أنت؟‬

1021
01:20:20,988 --> 01:20:22,238
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬

1022
01:20:26,076 --> 01:20:28,786
‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬

1023
01:20:30,247 --> 01:20:33,117
‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬

1024
01:20:34,126 --> 01:20:37,996
‫لأن لحظات الأزمات تلك
‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬

1025
01:20:40,007 --> 01:20:41,087
‫تكون وقتاً‬

1026
01:20:41,175 --> 01:20:44,345
‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬

1027
01:20:46,680 --> 01:20:49,220
‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬

1028
01:20:51,518 --> 01:20:52,808
‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬

1029
01:20:55,147 --> 01:20:58,017
‫أي دور سنلعب؟‬

1030
01:20:59,693 --> 01:21:01,613
‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬

1031
01:21:01,695 --> 01:21:02,565
‫لا.‬

1032
01:21:02,654 --> 01:21:04,914
‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬

1033
01:21:07,451 --> 01:21:09,411
‫كعكة حظ طويلة جداً.‬

1034
01:21:14,791 --> 01:21:16,961
‫- وضع السفينة؟
‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬

1035
01:21:17,044 --> 01:21:19,554
‫إنها تسحبنا. 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬

1036
01:21:25,511 --> 01:21:26,931
‫250 متراً.‬

1037
01:21:27,012 --> 01:21:28,432
‫صعود طارئ! 60 متراً!‬

1038
01:21:28,514 --> 01:21:29,564
‫30!‬

1039
01:21:30,265 --> 01:21:31,845
‫7 أمتار!‬

1040
01:21:31,934 --> 01:21:33,444
‫استعدوا للاصطدام!‬

1041
01:21:41,777 --> 01:21:43,487
‫"مياه شرب لحالات الطوارئ"‬

1042
01:22:23,151 --> 01:22:24,151
‫"ستتم مقاضاة المتسللين"‬

1043
01:22:24,236 --> 01:22:25,066
‫"إشعاعات"‬

1044
01:22:44,214 --> 01:22:48,514
‫"(بوسطن)"‬

1045
01:22:52,973 --> 01:22:55,523
‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي"
‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬

1046
01:22:55,601 --> 01:22:56,521
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

1047
01:22:56,602 --> 01:22:59,522
‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك
‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬

1048
01:23:01,648 --> 01:23:03,068
‫رباه.‬

1049
01:23:03,150 --> 01:23:05,320
‫وكأن السماء بأكملها حية.‬

1050
01:23:07,237 --> 01:23:08,487
‫هذا لأنها كذلك.‬

1051
01:23:11,408 --> 01:23:12,368
‫ها نحن نبدأ.‬

1052
01:23:16,705 --> 01:23:18,205
‫تقرير الوضع.‬

1053
01:23:18,290 --> 01:23:20,000
‫لا يمكنني تحديد موقعنا.
‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬

1054
01:23:20,083 --> 01:23:22,213
‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬

1055
01:23:22,294 --> 01:23:23,554
‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬

1056
01:23:23,629 --> 01:23:24,919
‫هذا غير ممكن.‬

1057
01:23:25,005 --> 01:23:26,455
‫كنت متأكداً!‬

1058
01:23:26,548 --> 01:23:29,758
‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬

1059
01:23:29,843 --> 01:23:33,683
‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض
‫يربط الكوكب بأكمله.‬

1060
01:23:33,764 --> 01:23:35,974
‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق.
‫أخبرتك يا "تشين"!‬

1061
01:23:36,058 --> 01:23:36,928
‫اصمت يا "ريك".‬

1062
01:23:37,726 --> 01:23:39,596
‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬

1063
01:23:49,446 --> 01:23:50,606
‫دكتور؟‬

1064
01:23:51,406 --> 01:23:53,116
‫أطلقوا مسابير المسح.‬

1065
01:24:06,672 --> 01:24:08,842
‫المدى ألف متر.‬

1066
01:24:09,633 --> 01:24:11,263
‫الكاميرا تعمل جيداً.‬

1067
01:24:12,636 --> 01:24:16,056
‫تثبيت المدى. بهدوء.‬

1068
01:24:20,310 --> 01:24:21,600
‫رباه.‬

1069
01:24:21,687 --> 01:24:23,187
‫استدر إلى اليمين.‬

1070
01:24:48,338 --> 01:24:49,458
‫تبدو كآثار مصرية.‬

1071
01:24:49,548 --> 01:24:52,468
‫- أو رومانية.
‫- لا، هذه شيء مختلف.‬

1072
01:24:52,551 --> 01:24:54,931
‫هذه أقدم بكثير.‬

1073
01:25:04,897 --> 01:25:06,147
‫رباه.‬

1074
01:25:16,116 --> 01:25:17,906
‫كل الأساطير...‬

1075
01:25:18,827 --> 01:25:20,197
‫والقصص...‬

1076
01:25:20,871 --> 01:25:21,961
‫إنها حقيقية.‬

1077
01:25:22,080 --> 01:25:24,210
‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬

1078
01:25:24,291 --> 01:25:26,131
‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬

1079
01:25:26,210 --> 01:25:28,290
‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬

1080
01:25:28,378 --> 01:25:29,338
‫د. "ستانتون"،‬

1081
01:25:30,047 --> 01:25:31,257
‫أيوجد أي أثر لـ"غودزيلا"؟‬

1082
01:25:31,882 --> 01:25:35,302
‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬

1083
01:25:35,385 --> 01:25:37,135
‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬

1084
01:25:38,138 --> 01:25:39,428
‫اضبط المسار.‬

1085
01:25:47,481 --> 01:25:49,071
‫يرجى الانتباه.‬

1086
01:25:49,149 --> 01:25:52,939
‫تم إقرار الأحكام العرفية
‫بأمر من الرئيس الآن.‬

1087
01:25:53,028 --> 01:25:56,568
‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن
‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬

1088
01:25:57,074 --> 01:26:00,164
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى أقرب مركز إجلاء‬

1089
01:26:00,244 --> 01:26:01,414
‫للنقل الفوري.‬

1090
01:26:01,995 --> 01:26:06,165
‫أكرر، على جميع المواطنين
‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬

1091
01:26:06,250 --> 01:26:09,170
‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث
‫التي تسببت بها "العمالقة"‬

1092
01:26:09,253 --> 01:26:11,633
‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬

1093
01:26:11,713 --> 01:26:14,843
‫ومع تعرّض "واشنطن"
‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬

1094
01:26:14,925 --> 01:26:17,265
‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬

1095
01:26:17,344 --> 01:26:21,264
‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬

1096
01:26:21,390 --> 01:26:24,850
‫يتواصل البحث الكئيب،
‫مع قيام الناس حول العالم‬

1097
01:26:24,935 --> 01:26:26,565
‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬

1098
01:26:26,645 --> 01:26:28,615
‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬

1099
01:26:28,689 --> 01:26:32,649
‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب،
‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬

1100
01:26:32,734 --> 01:26:34,904
‫فقد سقطت المدن حول العالم‬

1101
01:26:34,987 --> 01:26:36,527
‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬

1102
01:26:36,613 --> 01:26:38,783
‫"نهوض (العمالقة)".‬

1103
01:26:44,580 --> 01:26:46,410
‫أعتقد أن علينا التوقف.‬

1104
01:26:46,498 --> 01:26:47,498
‫لماذا؟‬

1105
01:26:47,583 --> 01:26:49,923
‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬

1106
01:26:50,002 --> 01:26:52,212
‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬

1107
01:26:52,754 --> 01:26:53,594
‫توقف كامل.‬

1108
01:26:53,714 --> 01:26:54,764
‫أبق الغواصة مكانها.‬

1109
01:27:04,224 --> 01:27:05,314
‫مهلاً.‬

1110
01:27:06,476 --> 01:27:09,266
‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون،
‫وغاز الميثان.‬

1111
01:27:09,354 --> 01:27:11,654
‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬

1112
01:27:24,828 --> 01:27:26,868
‫- رباه.
‫- "زيلا".‬

1113
01:27:28,415 --> 01:27:30,535
‫- وتصبحون على خير.
‫- أعد الإطار الأخير.‬

1114
01:27:30,667 --> 01:27:32,207
‫- أجل.
‫- هناك.‬

1115
01:27:32,294 --> 01:27:33,884
‫مصدر الإشعاعات.‬

1116
01:27:33,962 --> 01:27:35,712
‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬

1117
01:27:35,797 --> 01:27:37,797
‫إنه يتغذى...‬

1118
01:27:37,883 --> 01:27:39,513
‫ويجدد قواه.‬

1119
01:27:40,469 --> 01:27:42,219
‫هذا موطنه.‬

1120
01:27:43,514 --> 01:27:46,394
‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬

1121
01:27:46,475 --> 01:27:49,355
‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬

1122
01:27:50,103 --> 01:27:51,813
‫- إنه مدهش.
‫- إذن...‬

1123
01:27:51,897 --> 01:27:53,607
‫يمكنه تدبر أمره.‬

1124
01:27:53,690 --> 01:27:55,480
‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬

1125
01:27:55,567 --> 01:27:56,437
‫لا.‬

1126
01:27:56,527 --> 01:27:58,447
‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬

1127
01:27:58,529 --> 01:27:59,989
‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬

1128
01:28:00,072 --> 01:28:01,322
‫لحظة.‬

1129
01:28:01,406 --> 01:28:06,196
‫سنطلق طوربيداً نووياً
‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬

1130
01:28:06,286 --> 01:28:09,576
‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة
‫من بطارية سيارة أخرى.‬

1131
01:28:09,665 --> 01:28:11,085
‫لدينا تعقيد آخر.‬

1132
01:28:11,166 --> 01:28:14,036
‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬

1133
01:28:14,127 --> 01:28:16,297
‫- لا يمكننا إطلاقها.
‫- أيمكن إصلاحها؟‬

1134
01:28:16,922 --> 01:28:17,842
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬

1135
01:28:18,549 --> 01:28:22,009
‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬

1136
01:28:22,094 --> 01:28:23,604
‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬

1137
01:28:23,679 --> 01:28:27,349
‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة،
‫فستحرقك الإشعاعات.‬

1138
01:28:30,894 --> 01:28:31,814
‫سأذهب.‬

1139
01:28:32,396 --> 01:28:33,726
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬

1140
01:28:34,356 --> 01:28:36,896
‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى.
‫- لا يوجد وقت للجدال.‬

1141
01:28:38,652 --> 01:28:39,782
‫سأذهب أنا.‬

1142
01:28:58,297 --> 01:29:00,047
‫"آرغو"، بدأت ذخيرتنا تنفد‬

1143
01:29:00,132 --> 01:29:02,052
‫وانخفض الوقود لدينا.
‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬

1144
01:29:02,134 --> 01:29:04,434
‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬

1145
01:29:04,511 --> 01:29:06,811
‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا.
‫توقفت كل "العمالقة".‬

1146
01:29:12,394 --> 01:29:14,444
‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬

1147
01:29:20,903 --> 01:29:24,453
‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬

1148
01:29:24,531 --> 01:29:27,411
‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير
‫وأصبحت هادئة‬

1149
01:29:27,492 --> 01:29:28,702
‫في غضون دقائق.‬

1150
01:29:28,785 --> 01:29:31,035
‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬

1151
01:29:31,121 --> 01:29:34,831
‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد
‫حول العالم.‬

1152
01:29:37,377 --> 01:29:38,547
‫ماذا يجري؟‬

1153
01:29:39,254 --> 01:29:40,464
‫جهاز "أوركا".‬

1154
01:29:41,381 --> 01:29:42,221
‫ماذا؟‬

1155
01:29:43,509 --> 01:29:45,429
‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬

1156
01:29:50,599 --> 01:29:51,769
‫"مادي"؟‬

1157
01:29:59,942 --> 01:30:01,442
‫"مادي".‬

1158
01:30:05,906 --> 01:30:09,526
‫عند الاتصال الأول،
‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬

1159
01:30:09,618 --> 01:30:10,988
‫وعندما تصعد إلى السطح،‬

1160
01:30:11,119 --> 01:30:12,289
‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬

1161
01:30:12,371 --> 01:30:14,871
‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس"
‫في خزان الأكسجين‬

1162
01:30:14,957 --> 01:30:18,287
‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً
‫لفترة أطول.‬

1163
01:30:19,878 --> 01:30:22,008
‫كان شرفاً لي يا رجل.‬

1164
01:30:37,062 --> 01:30:37,982
‫شكراً لك.‬

1165
01:30:43,068 --> 01:30:44,488
‫ملاحظاتي.‬

1166
01:30:47,197 --> 01:30:48,777
‫هل أنت متأكد؟‬

1167
01:30:50,784 --> 01:30:53,624
‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬

1168
01:30:53,704 --> 01:30:56,874
‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬

1169
01:30:59,251 --> 01:31:02,131
‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬

1170
01:31:05,424 --> 01:31:07,974
‫اعتن بها يا "مارك".‬

1171
01:32:10,781 --> 01:32:13,531
‫"بومان"، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬

1172
01:32:13,617 --> 01:32:15,157
‫حاضر أيها القبطان.‬

1173
01:32:17,996 --> 01:32:19,576
‫لقد خرج.‬

1174
01:34:33,382 --> 01:34:35,092
‫وداعاً‬

1175
01:34:36,718 --> 01:34:38,348
‫يا صديقي القديم.‬

1176
01:35:12,296 --> 01:35:13,376
‫هل أنت بخير؟‬

1177
01:35:14,256 --> 01:35:17,296
‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬

1178
01:35:17,384 --> 01:35:19,094
‫حاضر أيها القبطان.‬

1179
01:35:36,695 --> 01:35:38,655
‫هل ترى شيئاً؟‬

1180
01:36:45,973 --> 01:36:47,813
‫لا أحد يتحرك!‬

1181
01:37:24,595 --> 01:37:26,145
‫هل أنت بخير؟‬

1182
01:37:27,014 --> 01:37:28,434
‫أعرف كيف أجدهم.‬

1183
01:37:34,021 --> 01:37:35,651
‫أعرف كيف أجدهم!‬

1184
01:37:37,441 --> 01:37:39,571
‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬

1185
01:37:41,820 --> 01:37:43,660
‫- كيف تمكن...
‫- بإنقاذنا.‬

1186
01:37:47,451 --> 01:37:48,991
‫"سام"، ماذا لدينا؟‬

1187
01:37:49,077 --> 01:37:51,787
‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا"
‫قرب "بوسطن".‬

1188
01:37:51,872 --> 01:37:54,422
‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا"
‫إلى هناك الآن.‬

1189
01:37:54,499 --> 01:37:56,999
‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬

1190
01:37:57,085 --> 01:37:58,955
‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬

1191
01:37:59,046 --> 01:38:00,086
‫لديّ القطعة الناقصة.‬

1192
01:38:01,590 --> 01:38:02,800
‫إنه "غودزيلا"، صحيح؟‬

1193
01:38:02,883 --> 01:38:04,343
‫- أعرف أننا سبق وحاولنا.
‫- ليس صوت "غودزيلا".‬

1194
01:38:05,511 --> 01:38:07,551
‫- بل هو صوتنا.
‫- ماذا تعني بـ"صوتنا"؟‬

1195
01:38:07,638 --> 01:38:10,388
‫مزجت "إيما"
‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬

1196
01:38:10,474 --> 01:38:12,234
‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬

1197
01:38:12,309 --> 01:38:14,349
‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬

1198
01:38:14,436 --> 01:38:15,346
‫هذا منطقي.‬

1199
01:38:15,437 --> 01:38:17,607
‫فنحن مجموعة
‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬

1200
01:38:17,689 --> 01:38:19,109
‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬

1201
01:38:20,025 --> 01:38:22,185
‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز،
‫ونستعيد ابنتي.‬

1202
01:38:22,277 --> 01:38:24,897
‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬

1203
01:38:24,988 --> 01:38:26,988
‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬

1204
01:38:27,074 --> 01:38:31,454
‫فهمت. لنتركهما يتعاركان
‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬

1205
01:38:31,537 --> 01:38:32,747
‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬

1206
01:38:33,705 --> 01:38:35,745
‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬

1207
01:38:40,254 --> 01:38:41,634
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

1208
01:38:41,713 --> 01:38:43,173
‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬

1209
01:38:43,257 --> 01:38:45,547
‫- سأستعيد "مادي".
‫- ليس مع رجالي.‬

1210
01:38:46,885 --> 01:38:49,295
‫"إيما"، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬

1211
01:38:49,388 --> 01:38:51,848
‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬

1212
01:38:51,932 --> 01:38:52,772
‫ولكنك الآن مستعدة‬

1213
01:38:52,850 --> 01:38:55,690
‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر
‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬

1214
01:38:55,769 --> 01:38:58,149
‫- جهاز "أوركا" مع...
‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬

1215
01:38:58,230 --> 01:39:00,940
‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬

1216
01:39:02,401 --> 01:39:03,861
‫ولا أنت كذلك.‬

1217
01:39:13,745 --> 01:39:17,665
‫فقدت أحد أطفالي بالفعل...
‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬

1218
01:39:19,251 --> 01:39:20,381
‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬

1219
01:39:22,129 --> 01:39:23,169
‫دعوها ترحل.‬

1220
01:39:25,299 --> 01:39:27,219
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬

1221
01:41:29,131 --> 01:41:30,551
‫تباً!‬

1222
01:43:00,180 --> 01:43:02,930
‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين
‫من جهاز "أوركا".‬

1223
01:43:03,016 --> 01:43:04,226
‫متنزه "فنواي"، أمامنا مباشرةً.‬

1224
01:43:04,309 --> 01:43:06,689
‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬

1225
01:43:06,770 --> 01:43:07,900
‫عُلم.‬

1226
01:43:10,190 --> 01:43:11,940
‫أيتها العقيد،
‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬

1227
01:43:13,193 --> 01:43:15,153
‫من أجل "سيريزاوا".‬

1228
01:43:49,563 --> 01:43:51,903
‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬

1229
01:43:51,982 --> 01:43:53,442
‫هل تمازحني؟‬

1230
01:43:53,525 --> 01:43:56,815
‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة!
‫- بالتأكيد.‬

1231
01:43:58,155 --> 01:44:02,125
‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية
‫ترتفع بشكل فائق.‬

1232
01:44:02,201 --> 01:44:04,991
‫لدينا نحو 12 دقيقة
‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬

1233
01:44:05,078 --> 01:44:06,248
‫ماذا تعني؟‬

1234
01:44:07,623 --> 01:44:09,253
‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬

1235
01:44:09,333 --> 01:44:11,753
‫سيكون من السيئ
‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬

1236
01:44:13,128 --> 01:44:15,008
‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا"،‬

1237
01:44:15,088 --> 01:44:16,798
‫وإحضار "ماديسون"، والخروج من هناك.‬

1238
01:44:16,882 --> 01:44:19,722
‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا"
‫نجح أكثر مما يجب.‬

1239
01:44:19,801 --> 01:44:22,511
‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬

1240
01:44:22,596 --> 01:44:24,386
‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬

1241
01:44:45,827 --> 01:44:46,997
‫انطلقوا!‬

1242
01:44:48,038 --> 01:44:48,908
‫انتشروا!‬

1243
01:44:48,997 --> 01:44:50,327
‫طوقوا اليسار!‬

1244
01:44:50,415 --> 01:44:51,455
‫اتبعوني!‬

1245
01:44:51,542 --> 01:44:52,582
‫انظروا إلى الأعلى!‬

1246
01:44:53,752 --> 01:44:55,552
‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬

1247
01:45:01,552 --> 01:45:03,802
‫"ماديسون"!‬

1248
01:45:05,973 --> 01:45:08,223
‫وجدت شيئاً! هنا.‬

1249
01:45:09,351 --> 01:45:10,521
‫تعال وانظر إلى هذا!‬

1250
01:45:13,230 --> 01:45:14,400
‫هل أنت بخير؟‬

1251
01:45:15,524 --> 01:45:18,324
‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي،
‫يبدو متضرراً جداً!‬

1252
01:45:18,944 --> 01:45:20,204
‫لا يوجد أثر لابنتك.‬

1253
01:45:27,077 --> 01:45:28,407
‫ليست هنا!‬

1254
01:45:28,495 --> 01:45:29,615
‫علينا الخروج من هنا!‬

1255
01:45:29,705 --> 01:45:30,625
‫لنذهب!‬

1256
01:46:46,323 --> 01:46:47,163
‫اركبوا!‬

1257
01:46:49,952 --> 01:46:51,332
‫انتبهوا!‬

1258
01:46:54,039 --> 01:46:56,369
‫- اركبوا!
‫- "غريفين"، هل أنت بخير؟‬

1259
01:46:57,376 --> 01:46:58,916
‫"مارتينز"، لنرفعها.‬

1260
01:47:07,636 --> 01:47:09,926
‫- أين "ماديسون"؟
‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬

1261
01:47:10,013 --> 01:47:11,013
‫ليست هنا!‬

1262
01:47:13,809 --> 01:47:14,679
‫على رسلك!‬

1263
01:47:14,768 --> 01:47:16,768
‫- ارفع ذلك الجانب.
‫- حسناً.‬

1264
01:47:19,356 --> 01:47:20,266
‫احترسي!‬

1265
01:47:22,484 --> 01:47:24,824
‫آمل أنك بارعة في إيجادها
‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬

1266
01:47:24,945 --> 01:47:26,745
‫لم أضعها، لقد هربت.‬

1267
01:47:26,822 --> 01:47:28,992
‫- عجباً، أتساءل لماذا!
‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬

1268
01:47:29,074 --> 01:47:32,044
‫لو كان والداي مثلهما،
‫لهربت من المنزل أيضاً.‬

1269
01:47:35,747 --> 01:47:36,577
‫ماذا قلت لتوك؟‬

1270
01:47:36,665 --> 01:47:40,425
‫"لو كان والداي مثلكما،
‫لهربت من المنزل أيضاً."‬

1271
01:47:41,837 --> 01:47:42,837
‫المنزل.‬

1272
01:48:55,285 --> 01:48:58,285
‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬

1273
01:48:58,372 --> 01:49:00,212
‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬

1274
01:49:00,290 --> 01:49:01,920
‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬

1275
01:50:13,989 --> 01:50:15,989
‫"مادي"!‬

1276
01:50:16,074 --> 01:50:17,204
‫"ماديسون"!‬

1277
01:50:17,326 --> 01:50:18,986
‫"مادي"!‬

1278
01:50:19,578 --> 01:50:21,038
‫"ماديسون"!‬

1279
01:50:21,747 --> 01:50:22,957
‫"ماديسون"!‬

1280
01:50:23,749 --> 01:50:25,629
‫"ماديسون"!‬

1281
01:50:29,588 --> 01:50:30,548
‫"إيما"!‬

1282
01:50:32,174 --> 01:50:33,014
‫"مادي"!‬

1283
01:50:33,091 --> 01:50:33,931
‫"مارتينز"!‬

1284
01:50:34,760 --> 01:50:36,050
‫سنرفعها. عند العد 3.‬

1285
01:50:36,136 --> 01:50:37,676
‫1، 2، 3...‬

1286
01:50:40,140 --> 01:50:41,470
‫ارفعوا معاً.‬

1287
01:50:56,657 --> 01:50:58,317
‫رباه يا صغيرتي.‬

1288
01:50:59,743 --> 01:51:02,333
‫هل تتنفس؟ "مارك"، أهي تتنفس؟‬

1289
01:51:02,412 --> 01:51:03,252
‫"مادي".‬

1290
01:51:09,461 --> 01:51:10,301
‫"مادي".‬

1291
01:51:12,381 --> 01:51:13,471
‫"مادي".‬

1292
01:51:13,549 --> 01:51:14,879
‫أمي.‬

1293
01:51:14,967 --> 01:51:16,217
‫أبي.‬

1294
01:51:17,427 --> 01:51:19,137
‫- أمي.
‫- نحن هنا.‬

1295
01:53:11,250 --> 01:53:12,460
‫عُلم.‬

1296
01:53:12,543 --> 01:53:14,423
‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬

1297
01:53:14,503 --> 01:53:17,513
‫- علينا العمل بسرعة.
‫- لفعل ماذا؟‬

1298
01:53:20,634 --> 01:53:21,724
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

1299
01:53:21,802 --> 01:53:23,392
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬

1300
01:53:23,470 --> 01:53:26,890
‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء
‫بعيداً عن "غودزيلا".‬

1301
01:53:26,974 --> 01:53:28,774
‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬

1302
01:53:40,279 --> 01:53:41,449
‫"مارك"، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬

1303
01:53:41,530 --> 01:53:44,070
‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً،
‫ولكن علينا المخاطرة.‬

1304
01:53:51,707 --> 01:53:52,707
‫هل أنت جاهزة؟‬

1305
01:53:52,791 --> 01:53:55,591
‫- أجل.
‫- حسناً. 1، 2...‬

1306
01:53:55,669 --> 01:53:56,629
‫3.‬

1307
01:54:00,716 --> 01:54:03,046
‫نجحنا. نجحنا!‬

1308
01:54:09,057 --> 01:54:10,427
‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬

1309
01:54:13,353 --> 01:54:14,653
‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬

1310
01:54:14,730 --> 01:54:17,900
‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬

1311
01:54:17,983 --> 01:54:19,943
‫- ماذا؟
‫- سألحق بكما. اذهبا!‬

1312
01:54:32,956 --> 01:54:33,956
‫لنذهب!‬

1313
01:54:34,708 --> 01:54:35,538
‫أمي!‬

1314
01:54:37,044 --> 01:54:37,924
‫أمي!‬

1315
01:54:38,003 --> 01:54:39,503
‫هيا يا "مادي"!‬

1316
01:54:39,588 --> 01:54:41,338
‫هيا!‬

1317
01:54:44,968 --> 01:54:47,048
‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬

1318
01:54:54,186 --> 01:54:56,516
‫- يجب أن نقلع، حالاً!
‫- انتظري!‬

1319
01:55:06,532 --> 01:55:08,242
‫"إيما"، هيا! أسرعي!‬

1320
01:55:08,325 --> 01:55:10,125
‫أمي!‬

1321
01:55:18,377 --> 01:55:19,537
‫أمي.‬

1322
01:55:20,170 --> 01:55:22,050
‫أحبك.‬

1323
01:55:22,130 --> 01:55:23,920
‫لا.‬

1324
01:55:25,425 --> 01:55:27,045
‫- لا!
‫- "إيما"!‬

1325
01:55:27,135 --> 01:55:29,385
‫أمي!‬

1326
01:56:06,091 --> 01:56:07,051
‫لا.‬

1327
01:56:09,178 --> 01:56:10,098
‫لا.‬

1328
01:56:27,905 --> 01:56:30,245
‫أمي!‬

1329
01:56:56,558 --> 01:56:59,728
‫ليحيا... الملك.‬

1330
01:59:18,075 --> 01:59:19,455
‫رباه.‬

1331
01:59:20,577 --> 01:59:22,407
‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬

1332
01:59:22,996 --> 01:59:24,036
‫حالياً.‬

1333
01:59:25,999 --> 01:59:27,209
‫انظروا.‬

1334
02:00:38,322 --> 02:00:43,162
‫"جودزيلا: ملك الوحوش"‬

1335
02:00:48,874 --> 02:00:50,544
‫"تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬

1336
02:00:54,171 --> 02:00:56,421
‫"(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬

1337
02:01:02,346 --> 02:01:04,426
‫"يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬

1338
02:01:04,515 --> 02:01:07,435
‫"غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى"‬

1339
02:01:10,187 --> 02:01:11,807
‫"(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬

1340
02:01:16,360 --> 02:01:17,440
‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ
‫يعيد الحياة‬

1341
02:01:17,528 --> 02:01:18,648
‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك"‬

1342
02:01:25,827 --> 02:01:27,367
‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية
‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬

1343
02:01:27,454 --> 02:01:29,794
‫"(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬

1344
02:01:39,591 --> 02:01:41,341
‫"عملاق ضخم يعيد الحياة
‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬

1345
02:01:41,510 --> 02:01:43,010
‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي،
‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬

1346
02:01:43,095 --> 02:01:44,935
‫"مع تعافي النظم البيئية،
‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬

1347
02:01:45,013 --> 02:01:47,103
‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة
‫بين (العمالقة)"‬

1348
02:01:50,978 --> 02:01:53,228
‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز)
‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬

1349
02:01:54,106 --> 02:01:55,646
‫"(اليابان)"‬

1350
02:02:01,029 --> 02:02:03,199
‫"مخلفات (العمالقة)
‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬

1351
02:02:03,282 --> 02:02:04,952
‫"هل نباتات ما قبل التاريخ
‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬

1352
02:02:12,291 --> 02:02:14,541
‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية
‫في جزيرة الجمجمة"‬

1353
02:02:17,045 --> 02:02:18,625
‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة
‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬

1354
02:02:18,714 --> 02:02:21,134
‫"(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬

1355
02:02:22,342 --> 02:02:24,682
‫"(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬

1356
02:02:28,849 --> 02:02:30,639
‫"بشر الأرض المجوفة القدامى
‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬

1357
02:02:31,852 --> 02:02:33,022
‫"(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬

1358
02:02:33,103 --> 02:02:35,653
‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف
‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬

1359
02:02:44,072 --> 02:02:45,372
‫"ما الملك أمام الإله؟"‬

1360
02:02:45,449 --> 02:02:47,199
‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه
‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬

1361
02:02:52,039 --> 02:02:53,079
‫"(مونارك)
‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬

1362
02:02:53,165 --> 02:02:54,125
‫"قطاع 8
‫تهديدات إضافية"‬

1363
02:10:20,946 --> 02:10:23,526
‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬

1364
02:10:23,615 --> 02:10:25,985
‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬

1365
02:10:35,627 --> 02:10:40,627
‫"(إيسلا دي مارا)"‬

1366
02:10:42,426 --> 02:10:43,796
‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬

1367
02:10:44,761 --> 02:10:45,851
‫أمور كهذه...‬

1368
02:10:45,929 --> 02:10:48,309
‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬

1369
02:10:48,807 --> 02:10:50,427
‫لا يطلب رجالي الكثير.‬

1370
02:10:51,101 --> 02:10:52,561
‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬

1371
02:10:53,270 --> 02:10:54,770
‫كل شيء نفق.‬

1372
02:11:28,388 --> 02:11:30,268
‫سنأخذها.‬

1373
02:11:33,352 --> 02:11:35,352
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

