﻿1
00:01:53,926 --> 00:01:56,595
‫ولدت من هواء الشتاء والبرد‬

2
00:01:56,679 --> 00:02:00,975
‫ومطر الشتاء مجتمعين‬

3
00:02:01,308 --> 00:02:04,353
‫هذه القوة الجليدية الكريهة والجميلة‬

4
00:02:04,437 --> 00:02:08,524
‫لها قلب مجلد جدير بالتنقيب عنه‬

5
00:02:08,941 --> 00:02:10,651
‫لذا شقوا قلبها‬

6
00:02:10,776 --> 00:02:12,236
‫ببرودة ونقاء‬

7
00:02:12,361 --> 00:02:15,156
‫ابحثوا عن الحب وعن الخوف‬

8
00:02:15,406 --> 00:02:18,117
‫انظروا إلى الجمال الصرف‬

9
00:02:18,492 --> 00:02:21,162
‫اشطروا الجليد‬

10
00:02:21,454 --> 00:02:25,124
‫وحطموا القلب المجلد‬

11
00:02:25,541 --> 00:02:27,668
‫انتبه إلى خطواتك، أطلق العنان‬

12
00:02:28,002 --> 00:02:30,171
‫هيا‬

13
00:02:30,463 --> 00:02:32,965
‫انتبه إلى خطواتك، أطلق العنان‬

14
00:02:33,132 --> 00:02:34,216
‫-جميلة‬
‫-قوية‬

15
00:02:34,383 --> 00:02:35,550
‫-خطيرة‬
‫-باردة‬

16
00:02:35,634 --> 00:02:37,970
‫للجليد سحر لا يمكن ضبطه‬

17
00:02:38,054 --> 00:02:39,263
‫أقوى من واحد‬

18
00:02:39,388 --> 00:02:40,514
‫أقوى من عشرة‬

19
00:02:40,598 --> 00:02:42,391
‫أقوى من مئة رجل!‬

20
00:02:45,770 --> 00:02:47,980
‫ولدت من هواء الشتاء والبرد‬

21
00:02:48,147 --> 00:02:50,357
‫ومطر الشتاء مجتمعين‬

22
00:02:50,441 --> 00:02:52,651
‫هذه القوة الجليدية الكريهة والجميلة‬

23
00:02:52,818 --> 00:02:55,446
‫لها قلب مجلد جدير بالتنقيب عنه‬

24
00:02:55,696 --> 00:02:56,906
‫شقوا القلب‬

25
00:02:57,031 --> 00:02:57,990
‫ببرودة ونقاء‬

26
00:02:58,157 --> 00:03:00,451
‫ابحثوا عن الحب وعن الخوف‬

27
00:03:00,576 --> 00:03:02,995
‫هنا يكمن الجمال والخطر‬

28
00:03:03,162 --> 00:03:05,122
‫اشطروا الجليد‬

29
00:03:05,456 --> 00:03:10,419
‫حذار من القلب المجلد‬

30
00:03:15,091 --> 00:03:16,383
‫هيا يا "سفين".‬

31
00:03:42,409 --> 00:03:43,452
‫"إلسا".‬

32
00:03:45,996 --> 00:03:47,248
‫"إلسا"!‬

33
00:03:47,873 --> 00:03:49,875
‫استيقظي، استيقظي، استيقظي!‬

34
00:03:50,167 --> 00:03:52,962
‫"آنا"، عودي إلى النوم.‬

35
00:03:53,796 --> 00:03:55,214
‫لا أستطيع.‬

36
00:03:55,381 --> 00:04:00,261
‫السماء مستيقظة لذا أنا مستيقظة،‬
‫لذا علينا أن نلعب.‬

37
00:04:00,469 --> 00:04:02,388
‫اذهبي والعبي بمفردك.‬

38
00:04:09,562 --> 00:04:11,605
‫أتريدين صنع رجل ثلج؟‬

39
00:04:13,149 --> 00:04:15,609
‫هيا، هيا، هيا!‬

40
00:04:19,113 --> 00:04:20,447
‫استعملي السحر!‬

41
00:04:20,530 --> 00:04:22,032
‫استعملي السحر!‬

42
00:04:27,413 --> 00:04:28,664
‫جاهزة؟‬

43
00:04:32,418 --> 00:04:34,545
‫هذا مذهل!‬

44
00:04:37,298 --> 00:04:38,382
‫انظري إلى هذا!‬

45
00:04:47,016 --> 00:04:48,225
‫مرحباً، أنا "أولاف"...‬

46
00:04:48,392 --> 00:04:49,852
‫وأحب المعانقات الدافئة.‬

47
00:04:50,019 --> 00:04:52,062
‫أحبك "أولاف"!‬

48
00:04:55,858 --> 00:04:56,901
‫"أولاف"...‬

49
00:04:58,652 --> 00:05:00,112
‫لنتزحلق!‬

50
00:05:03,866 --> 00:05:04,825
‫اصمدي!‬

51
00:05:05,117 --> 00:05:06,994
‫-التقطيني!‬
‫-أمسكت بك!‬

52
00:05:07,244 --> 00:05:08,370
‫مجدداً!‬

53
00:05:08,704 --> 00:05:09,997
‫انتظري!‬

54
00:05:11,207 --> 00:05:12,333
‫تمهلي!‬

55
00:05:15,002 --> 00:05:16,128
‫"آنا"!‬

56
00:05:21,592 --> 00:05:22,635
‫"آنا"!‬

57
00:05:25,346 --> 00:05:27,431
‫أمي، أبي!‬

58
00:05:29,350 --> 00:05:31,060
‫لا، لا...‬

59
00:05:35,606 --> 00:05:38,692
‫أنت بخير "آنا"، أمسكت بك.‬

60
00:05:39,985 --> 00:05:43,113
‫"إلسا"، ماذا فعلت؟ خرج الوضع عن السيطرة.‬

61
00:05:43,530 --> 00:05:46,659
‫كان حادثاً، آسفة "آنا"!‬

62
00:05:47,493 --> 00:05:49,828
‫-إنها باردة جداً‬
‫-أعلم أين يجدر بنا الذهاب.‬

63
00:06:10,599 --> 00:06:11,850
‫جليد؟‬

64
00:06:12,184 --> 00:06:14,061
‫أسرع "سفين".‬

65
00:06:16,272 --> 00:06:17,481
‫"سفين"!‬

66
00:06:20,734 --> 00:06:24,571
‫أرجوك ساعدني، إنها ابنتي.‬

67
00:06:35,749 --> 00:06:37,167
‫إنه الملك.‬

68
00:06:39,795 --> 00:06:41,088
‫أقزام؟‬

69
00:06:41,755 --> 00:06:43,340
‫أحاول الإصغاء.‬

70
00:06:44,425 --> 00:06:47,177
‫أنتما ظريفان، سأحتفظ بكما.‬

71
00:06:48,220 --> 00:06:51,640
‫جلالتك، هل تتحلى بالقوى منذ الولادة،‬
‫أو هي ملعونة؟‬

72
00:06:51,932 --> 00:06:54,435
‫منذ الولادة وتزداد قوة.‬

73
00:06:55,394 --> 00:06:56,645
‫أعطني إياها.‬

74
00:06:57,813 --> 00:06:59,606
‫أنت محظوظ أن قلبها لم يتأذ.‬

75
00:07:00,190 --> 00:07:02,943
‫لا يسهل تغيير القلب.‬

76
00:07:03,319 --> 00:07:05,946
‫لكن يمكن إقناع الرأس.‬

77
00:07:06,071 --> 00:07:07,781
‫افعل ما عليك فعله.‬

78
00:07:07,948 --> 00:07:10,326
‫أنصح بنزع كل آثار السحر.‬

79
00:07:10,743 --> 00:07:14,330
‫حتى ذكريات السحر، لنكون بمأمن.‬

80
00:07:15,831 --> 00:07:19,168
‫لكن لا تقلق، سأترك ذكريات المرح.‬

81
00:07:23,964 --> 00:07:25,549
‫ستكون بخير.‬

82
00:07:25,966 --> 00:07:28,469
‫لكنها لن تتذكر أنني أملك قدرات سحرية؟‬

83
00:07:28,677 --> 00:07:30,137
‫هذا هو الأفضل لها.‬

84
00:07:30,304 --> 00:07:34,767
‫أصغي إلي "إلسا"، ستنمو قواك وحسب.‬

85
00:07:36,143 --> 00:07:38,145
‫إنها جميلة.‬

86
00:07:39,688 --> 00:07:41,774
‫لكنها تنطوي أيضاً على خطر كبير.‬

87
00:07:42,566 --> 00:07:44,151
‫عليك أن تتعلمي التحكم بها.‬

88
00:07:44,985 --> 00:07:48,113
‫سيكون الخوف عدوك.‬

89
00:07:49,490 --> 00:07:50,491
‫لا!‬

90
00:07:51,033 --> 00:07:52,368
‫سنحميها.‬

91
00:07:52,534 --> 00:07:54,370
‫ستتعلم السيطرة عليها، أنا واثق من ذلك.‬

92
00:07:54,787 --> 00:07:56,246
‫حتى ذلك الحين...‬

93
00:07:56,497 --> 00:07:58,248
‫سنقفل البوابات.‬

94
00:07:58,374 --> 00:07:59,917
‫ونقلل عدد العمال.‬

95
00:08:00,459 --> 00:08:03,128
‫سنحد اتصالها بالناس،‬

96
00:08:03,337 --> 00:08:06,298
‫ونبقي قواها مخفية عن الجميع.‬

97
00:08:08,842 --> 00:08:10,344
‫بما في ذلك "آنا".‬

98
00:08:21,480 --> 00:08:22,606
‫"إلسا"؟‬

99
00:08:25,192 --> 00:08:28,153
‫أتريدين صنع رجل ثلج؟‬

100
00:08:28,570 --> 00:08:31,073
‫هيا بنا، لنذهب ونلعب‬

101
00:08:31,865 --> 00:08:33,784
‫ما عدت أراك أبداً‬

102
00:08:34,159 --> 00:08:35,285
‫اخرجي من وراء الباب‬

103
00:08:35,369 --> 00:08:38,204
‫كأنك رحلت بعيداً‬

104
00:08:38,539 --> 00:08:42,333
‫كنا أعز صديقتين والآن ما عدنا كذلك‬

105
00:08:42,501 --> 00:08:46,255
‫يا ليتك تخبرينني بالسبب‬

106
00:08:46,588 --> 00:08:49,258
‫أتريدين صنع رجل ثلج؟‬

107
00:08:49,425 --> 00:08:51,969
‫لا داعي لأن يكون رجل ثلج‬

108
00:08:52,136 --> 00:08:53,803
‫ارحلي "آنا".‬

109
00:08:53,887 --> 00:08:56,765
‫حسناً، وداعاً.‬

110
00:09:02,688 --> 00:09:04,273
‫سيساعدك القفازان.‬

111
00:09:04,648 --> 00:09:06,608
‫أترين؟ أخفيها.‬

112
00:09:06,692 --> 00:09:08,193
‫لا تشعري بها.‬

113
00:09:08,277 --> 00:09:09,945
‫لا تدعيها تظهر.‬

114
00:09:13,073 --> 00:09:15,826
‫أتريدين صنع رجل ثلج؟‬

115
00:09:15,993 --> 00:09:18,495
‫أو ركوب دراجة في أرجاء الأروقة؟‬

116
00:09:19,246 --> 00:09:21,081
‫أظن أنه فات الآوان على بعض الرفقة‬

117
00:09:21,290 --> 00:09:24,209
‫بدأت بالتكلم مع الصور على الجدران‬

118
00:09:24,293 --> 00:09:25,461
‫اصمدي "جوان".‬

119
00:09:25,586 --> 00:09:29,006
‫أشعر ببعض الوحدة‬
‫في كل هذه الغرف الفارغة‬

120
00:09:29,298 --> 00:09:31,925
‫أشاهد الساعات تمر سريعاً‬

121
00:09:38,223 --> 00:09:39,266
‫أنا خائفة.‬

122
00:09:39,558 --> 00:09:40,642
‫تزداد قدراتي قوة!‬

123
00:09:40,767 --> 00:09:43,478
‫إن غضبت، تزيدين الوضع سوءاً، اهدأي.‬

124
00:09:43,562 --> 00:09:45,230
‫لا، لا تلمسني!‬

125
00:09:45,314 --> 00:09:47,483
‫أرجوك، لا أريد إلحاق الأذى بك.‬

126
00:09:55,324 --> 00:09:57,326
‫أراكما بعد أسبوعين!‬

127
00:09:59,161 --> 00:10:00,370
‫أيجدر بكما الذهاب؟‬

128
00:10:00,787 --> 00:10:02,915
‫ستكونين بخير، "إلسا"‬

129
00:10:04,249 --> 00:10:05,459
‫سموك.‬

130
00:10:41,787 --> 00:10:43,121
‫"إلسا"؟‬

131
00:10:43,747 --> 00:10:46,291
‫أرجوك، أعلم أنك في الداخل‬

132
00:10:47,584 --> 00:10:50,003
‫يسأل الناس عنك‬

133
00:10:51,588 --> 00:10:54,675
‫يقولون لي أن أتحلى بالشجاعة،‬
‫وأحاول ذلك‬

134
00:10:55,050 --> 00:10:56,843
‫أنا هنا لأجلك‬

135
00:10:57,010 --> 00:10:59,346
‫دعيني أدخل وحسب‬

136
00:11:00,222 --> 00:11:04,643
‫ليس لدينا سوى بعضنا البعض،‬
‫لا يوجد سوى أنت وأنا‬

137
00:11:04,977 --> 00:11:09,982
‫ماذا سنفعل؟‬

138
00:11:13,068 --> 00:11:15,821
‫أتريدين صنع رجل ثلج؟‬

139
00:11:40,387 --> 00:11:44,182
‫"بعد ثلاث سنوات"‬

140
00:11:49,938 --> 00:11:51,523
‫الجميع إلى الشاطئ!‬

141
00:11:51,690 --> 00:11:53,150
‫أهلا بكم في "أرينديل"!‬

142
00:11:54,234 --> 00:11:57,195
‫انتبهوا إلى خطواتكم من فضلكم،‬
‫سنفتح البوابات قريباً.‬

143
00:11:57,279 --> 00:11:59,239
‫لم علي ارتداء هذه؟‬

144
00:11:59,323 --> 00:12:03,159
‫لأن الملكة بلغت سن النضوج،‬
‫إنه يوم التتويج!‬

145
00:12:03,243 --> 00:12:04,953
‫هذه ليست غلطتي.‬

146
00:12:12,294 --> 00:12:13,503
‫ماذا تريد، "سفين"؟‬

147
00:12:13,629 --> 00:12:14,880
‫أعطني وجبة خفيفة.‬

148
00:12:15,047 --> 00:12:16,631
‫ما الكلمة السحرية؟‬

149
00:12:16,715 --> 00:12:17,841
‫أرجوك.‬

150
00:12:18,759 --> 00:12:19,926
‫مشاركة.‬

151
00:12:21,178 --> 00:12:23,263
‫لا أصدق أنهم يفتحون البوابات أخيراً.‬

152
00:12:23,347 --> 00:12:26,975
‫وطوال يوم كامل، أسرع "بيرسي".‬

153
00:12:28,352 --> 00:12:32,731
‫"أرينديل"، شريكنا التجاري الغامض.‬

154
00:12:33,065 --> 00:12:37,444
‫افتحي هذه البوابات لكي أحل أسرارك‬
‫وأستغل ثرواتك.‬

155
00:12:37,903 --> 00:12:39,154
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟‬

156
00:12:39,363 --> 00:12:42,699
‫تتوق عيناي لرؤية الملكة والأميرة.‬

157
00:12:42,866 --> 00:12:44,993
‫أنا واثق بأنهما رائعتان.‬

158
00:12:45,160 --> 00:12:47,245
‫أنا واثق بأنهما جميلتان.‬

159
00:12:51,958 --> 00:12:53,210
‫الأميرة "آنا"؟‬

160
00:12:54,544 --> 00:12:56,588
‫-الأميرة "آنا"؟‬
‫-أجل؟‬

161
00:12:56,797 --> 00:12:58,131
‫آسف على إيقاظك، سيدتي.‬

162
00:12:58,215 --> 00:13:01,843
‫لا، لا، لا، لا، لم توقظني.‬
‫أنا مستيقظة منذ ساعات.‬

163
00:13:06,098 --> 00:13:07,515
‫من هذا؟‬

164
00:13:07,599 --> 00:13:09,183
‫ما زلت أنا، سيدتي.‬

165
00:13:09,267 --> 00:13:12,104
‫ستفتح البوابات قريباً،‬
‫حان الوقت للإستعداد.‬

166
00:13:12,229 --> 00:13:14,147
‫بالطبع.‬

167
00:13:14,231 --> 00:13:15,398
‫أستعد لماذا؟‬

168
00:13:15,482 --> 00:13:17,984
‫لتتويج أختك، سيدتي.‬

169
00:13:18,068 --> 00:13:20,570
‫تتويج أختي.‬

170
00:13:23,573 --> 00:13:25,325
‫إنه يوم التتويج!‬

171
00:13:27,369 --> 00:13:29,079
‫إنه يوم التتويج!‬

172
00:13:30,455 --> 00:13:31,581
‫النافذة مفتوحة!‬

173
00:13:31,707 --> 00:13:32,749
‫والباب أيضاً!‬

174
00:13:32,833 --> 00:13:35,084
‫كنت أجهل أنهم يفعلون ذلك‬

175
00:13:35,168 --> 00:13:39,506
‫من كان يعلم أننا نملك ٨٠٠٠ طبق سلطة؟‬

176
00:13:40,048 --> 00:13:42,134
‫طوال أعوام، جلت في هذه الأروقة الفارغة‬

177
00:13:42,509 --> 00:13:44,761
‫ما الجدوى من قاعة الرقص بدون حفلات؟‬

178
00:13:45,053 --> 00:13:49,224
‫أخيراً، سيفتحون البوابات‬

179
00:13:49,599 --> 00:13:54,020
‫سيكون هناك أشخاص حقيقيون أحياء،‬
‫سيكون ذلك شديد الغرابة‬

180
00:13:54,271 --> 00:13:58,358
‫لكن كم أنا جاهزة لهذا التغيير‬

181
00:13:58,567 --> 00:14:03,071
‫لأنه للمرة الأولى منذ الأزل‬

182
00:14:03,155 --> 00:14:04,656
‫سيكون هناك موسيقى‬

183
00:14:04,990 --> 00:14:07,533
‫سيكون هناك ضوء‬

184
00:14:07,617 --> 00:14:09,661
‫للمرة الأولى‬

185
00:14:09,828 --> 00:14:11,997
‫منذ الأزل‬

186
00:14:12,372 --> 00:14:17,127
‫سأرقص طوال الليل‬

187
00:14:17,252 --> 00:14:22,174
‫لا أعلم إن كنت مبتهجة أو متوترة،‬
‫لكنني في مكان ما بين الاثنين‬

188
00:14:22,632 --> 00:14:28,138
‫لأنني للمرة الأولى منذ الأزل‬

189
00:14:29,222 --> 00:14:30,974
‫لن أكون بمفردي‬

190
00:14:31,141 --> 00:14:33,852
‫أتوق لمقابلة الجميع!‬

191
00:14:34,186 --> 00:14:36,438
‫ماذا إن تعرفت بالشخص المختار؟‬

192
00:14:37,230 --> 00:14:39,607
‫هذا المساء، تخيلوا فستاني وكل شيء‬

193
00:14:39,691 --> 00:14:41,985
‫معلقة بشكل ساحر إزاء الجدار‬

194
00:14:42,110 --> 00:14:46,364
‫صورة الأناقة المترفة‬

195
00:14:46,698 --> 00:14:48,909
‫أراه فجأة واقفاً هناك‬

196
00:14:49,117 --> 00:14:50,159
‫غريب وسيم‬

197
00:14:50,243 --> 00:14:51,244
‫طويل وجميل‬

198
00:14:51,328 --> 00:14:55,415
‫أريد تناول بعض الشوكولا‬

199
00:14:56,041 --> 00:15:00,962
‫ثم نضحك ونتكلم طوال الليل‬
‫وهو أمر شديد الغرابة‬

200
00:15:01,046 --> 00:15:05,050
‫لا شيء شبيه بالحياة التي عشتها حتى الآن‬

201
00:15:05,342 --> 00:15:09,387
‫لأول مرة منذ الأزل‬

202
00:15:09,554 --> 00:15:14,017
‫سيكون هناك سحر، سيكون هناك مرح‬

203
00:15:14,309 --> 00:15:18,480
‫للمرة الأولى منذ الأزل‬

204
00:15:18,772 --> 00:15:23,151
‫يمكنني لفت انتباه أحد‬

205
00:15:23,485 --> 00:15:26,071
‫وأعلم أنه جنون شديد‬

206
00:15:26,238 --> 00:15:28,740
‫أن أحلم بإيجاد الرومنسية‬

207
00:15:29,199 --> 00:15:34,621
‫لكنني للمرة الأولى منذ الأزل‬

208
00:15:35,330 --> 00:15:37,833
‫أقله لدي فرصة!‬

209
00:15:44,130 --> 00:15:46,007
‫لا تدعيهم يدخلون‬

210
00:15:46,550 --> 00:15:48,844
‫لا تدعيهم يرون‬

211
00:15:49,052 --> 00:15:50,345
‫كوني الفتاة الصالحة‬

212
00:15:50,470 --> 00:15:52,055
‫التي يجب أن تكوني عليها دائماً‬

213
00:15:54,140 --> 00:15:55,642
‫اخفي‬

214
00:15:55,892 --> 00:15:57,602
‫لا تشعري‬

215
00:15:57,769 --> 00:15:59,813
‫استعرضي‬

216
00:16:00,188 --> 00:16:01,481
‫قومي بحركة خاطئة‬

217
00:16:01,565 --> 00:16:04,109
‫وسيعرف الجميع‬

218
00:16:05,527 --> 00:16:06,945
‫لكنه لليوم فقط‬

219
00:16:07,070 --> 00:16:08,029
‫إنه لليوم فقط‬

220
00:16:08,113 --> 00:16:09,155
‫الانتظار فظيع‬

221
00:16:09,406 --> 00:16:11,074
‫الانتظار فظيع‬

222
00:16:11,199 --> 00:16:13,994
‫قولوا للحراس أن يفتحوا‬

223
00:16:14,536 --> 00:16:16,454
‫البوابة‬

224
00:16:16,538 --> 00:16:18,957
‫البوابة‬

225
00:16:19,332 --> 00:16:22,668
‫للمرة الأولى منذ الأزل‬

226
00:16:22,752 --> 00:16:27,716
‫-لا تدعيهم يدخلون، لا تدعيهم يرون‬
‫-أحصل على ما أحلم به‬

227
00:16:27,841 --> 00:16:28,800
‫كوني الفتاة الصالحة‬

228
00:16:28,884 --> 00:16:30,092
‫التي عليك أن تكوني عليها دائماً‬

229
00:16:30,176 --> 00:16:31,386
‫فرصة لتغيير‬

230
00:16:31,553 --> 00:16:33,305
‫عالمي الوحيد‬

231
00:16:33,430 --> 00:16:34,598
‫اخفي‬

232
00:16:34,764 --> 00:16:37,934
‫فرصة لإيجاد حبي الحقيقي‬

233
00:16:38,059 --> 00:16:40,145
‫اخفيها، لا تشعري بها‬
‫لا تدعي أحدا يعرف‬

234
00:16:40,312 --> 00:16:42,063
‫أعلم أن كل شيء ينتهي غداً‬

235
00:16:42,272 --> 00:16:45,400
‫لذا يجب أن يحصل ذلك اليوم!‬

236
00:16:45,525 --> 00:16:50,238
‫لأنني للمرة الأولى منذ الأزل‬

237
00:16:50,780 --> 00:16:53,074
‫للمرة الأولى‬

238
00:16:53,283 --> 00:16:56,536
‫منذ الأزل‬

239
00:16:57,495 --> 00:17:02,542
‫لا شيء يعيق طريقي!‬

240
00:17:07,255 --> 00:17:08,381
‫مرحباً!‬

241
00:17:08,506 --> 00:17:09,966
‫آسف جداً، هل تأذيت؟‬

242
00:17:10,675 --> 00:17:12,134
‫مرحباً.‬

243
00:17:12,302 --> 00:17:14,219
‫لا، أنا بخير.‬

244
00:17:14,387 --> 00:17:15,388
‫هل أنت متأكدة؟‬

245
00:17:15,555 --> 00:17:18,140
‫أجل، لم أكن أنظر أمامي.‬

246
00:17:18,224 --> 00:17:20,602
‫لكنني بأفضل حال في الواقع.‬

247
00:17:21,393 --> 00:17:23,146
‫الحمد لله.‬

248
00:17:27,691 --> 00:17:29,736
‫أنا الأمير "هانز" من الجزر الجنوبية.‬

249
00:17:30,070 --> 00:17:31,738
‫الأميرة "آنا" من "أرينديل".‬

250
00:17:32,030 --> 00:17:33,698
‫"أميرة"؟ سيدتي.‬

251
00:17:38,328 --> 00:17:39,371
‫مرحباً.‬

252
00:17:39,496 --> 00:17:40,455
‫مجدداً.‬

253
00:17:40,622 --> 00:17:41,831
‫يا إلهي!‬

254
00:17:42,082 --> 00:17:43,332
‫هذا غريب.‬

255
00:17:43,416 --> 00:17:45,084
‫لا أقصد أنك غريب لكن فقط لأننا...‬

256
00:17:45,168 --> 00:17:47,629
‫أنا غريبة، أنت فاتن، انتظر، ماذا؟‬

257
00:17:47,796 --> 00:17:51,174
‫أود الاعتذار رسمياً على صدم أميرة‬
‫"أرينديل" بجوادي.‬

258
00:17:51,967 --> 00:17:53,635
‫وعلى كل لحظة تلت ذلك.‬

259
00:17:53,802 --> 00:17:55,136
‫لا، لا بأس.‬

260
00:17:55,303 --> 00:17:56,429
‫لست تلك الأميرة.‬

261
00:17:56,596 --> 00:17:59,891
‫أعني لو أنك صدمت أختي "إلسا"،‬
‫لكان ذلك...‬

262
00:18:00,100 --> 00:18:01,476
‫لأنه، تعلم...‬

263
00:18:01,643 --> 00:18:02,811
‫مرحباً.‬

264
00:18:03,019 --> 00:18:04,562
‫لكن لحسن حظك...‬

265
00:18:05,021 --> 00:18:06,439
‫هذه أنا فقط.‬

266
00:18:07,190 --> 00:18:08,733
‫أنت فقط؟‬

267
00:18:15,865 --> 00:18:17,534
‫الأجراس، التتويج.‬

268
00:18:17,701 --> 00:18:19,619
‫حري بي أن أذهب.‬

269
00:18:19,703 --> 00:18:22,163
‫علي الذهاب، حري بي أن أذهب.‬

270
00:18:22,914 --> 00:18:24,165
‫وداعاً!‬

271
00:18:25,959 --> 00:18:27,168
‫لا.‬

272
00:19:09,961 --> 00:19:11,755
‫جلالتك، القفازان.‬

273
00:19:42,702 --> 00:19:45,789
‫ملكة "أرينديل"، "إلسا".‬

274
00:19:45,955 --> 00:19:48,333
‫ملكة "أرينديل"، "إلسا"!‬

275
00:20:06,142 --> 00:20:09,104
‫ملكة "أرينديل"، "إلسا".‬

276
00:20:10,605 --> 00:20:13,358
‫أميرة "أرينديل"، "آنا".‬

277
00:20:18,822 --> 00:20:21,073
‫هنا؟ أنت متأكد؟‬
‫إذ لا أظن أنه يفترض بي أن...‬

278
00:20:21,157 --> 00:20:22,408
‫حسناً.‬

279
00:20:31,459 --> 00:20:32,627
‫مرحباً.‬

280
00:20:32,919 --> 00:20:34,587
‫مرحباً لي؟‬

281
00:20:35,505 --> 00:20:36,881
‫مرحباً.‬

282
00:20:38,383 --> 00:20:39,509
‫تبدين جميلة.‬

283
00:20:39,634 --> 00:20:41,552
‫شكراً، تبدين أجمل.‬

284
00:20:41,636 --> 00:20:43,138
‫أعني لست "ممتلئة"، لا تبدين ممتلئة.‬

285
00:20:43,263 --> 00:20:44,722
‫لكنك أجمل.‬

286
00:20:44,889 --> 00:20:46,057
‫شكراً.‬

287
00:20:47,392 --> 00:20:48,560
‫إذا...‬

288
00:20:48,893 --> 00:20:50,812
‫هذا ما هي عليه الحفلة.‬

289
00:20:52,105 --> 00:20:53,439
‫إنها أكثر ودية مما خلتها عليه.‬

290
00:20:53,606 --> 00:20:55,942
‫ما هذه الرائحة المذهلة؟‬

291
00:20:57,277 --> 00:20:59,571
‫شوكولا.‬

292
00:21:03,741 --> 00:21:04,951
‫جلالتك...‬

293
00:21:05,368 --> 00:21:08,079
‫-دوق"ويزلتاون".‬
‫-"ويسلتون"!‬

294
00:21:08,413 --> 00:21:10,540
‫دوق "ويسلتون"، جلالتك.‬

295
00:21:10,748 --> 00:21:13,793
‫كوني شريكك التجاري الأقرب‬
‫من الملائم...‬

296
00:21:13,960 --> 00:21:15,086
‫أن أعرض عليك‬

297
00:21:15,253 --> 00:21:16,838
‫رقصتك الأولى كملكة.‬

298
00:21:16,963 --> 00:21:18,548
‫١، ٢ واقفز.‬

299
00:21:24,095 --> 00:21:26,514
‫شكراً لكنني لا أرقص.‬

300
00:21:27,390 --> 00:21:28,766
‫أما أختي فبلى.‬

301
00:21:29,309 --> 00:21:30,726
‫-ماذا؟‬
‫-لحسن حظك.‬

302
00:21:30,810 --> 00:21:31,727
‫لا أظن...‬

303
00:21:31,811 --> 00:21:33,980
‫إن تعبت فأعلميني، سأمسك بك.‬

304
00:21:34,147 --> 00:21:35,148
‫آسفة.‬

305
00:21:35,982 --> 00:21:38,067
‫كالطاووس الرشيق.‬

306
00:21:39,986 --> 00:21:42,989
‫بالحديث عن ذلك، من الرائع فتح البوابات.‬

307
00:21:43,156 --> 00:21:45,325
‫لم أقفلوها أصلاً؟‬

308
00:21:45,491 --> 00:21:48,036
‫أتعرفين السبب؟‬

309
00:21:48,203 --> 00:21:49,870
‫-لا.‬
‫-لا.‬

310
00:21:49,954 --> 00:21:51,497
‫حسناً، اصمدي!‬

311
00:21:51,706 --> 00:21:52,748
‫لا يسمونني...‬

312
00:21:52,832 --> 00:21:53,917
‫الدب الأصغر بلا سبب!‬

313
00:21:55,376 --> 00:21:59,339
‫كدجاجة بوجه قرد، أطير.‬

314
00:22:00,757 --> 00:22:03,676
‫أبلغيني حين تجهزين لجولة أخرى سيدتي.‬

315
00:22:04,219 --> 00:22:06,012
‫حسناً، كان نابضاً بالحيوية.‬

316
00:22:06,137 --> 00:22:08,430
‫خاصة بالنسبة إلى رجل يرتدي كعباً عالياً.‬

317
00:22:08,514 --> 00:22:10,058
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:22:10,683 --> 00:22:14,103
‫بأفضل حال، هذا رائع.‬

319
00:22:15,063 --> 00:22:17,440
‫يا ليت الوضع يبقى هكذا طوال الوقت.‬

320
00:22:17,857 --> 00:22:19,192
‫أنا أيضاً.‬

321
00:22:22,820 --> 00:22:23,863
‫لكن لا يمكن ذلك.‬

322
00:22:23,988 --> 00:22:26,199
‫-لم لا؟‬
‫-لا يمكن ذلك ببساطة.‬

323
00:22:31,287 --> 00:22:32,872
‫اعذريني للحظة.‬

324
00:22:38,795 --> 00:22:39,796
‫يشرفني ذلك.‬

325
00:22:42,006 --> 00:22:43,174
‫يسرني أنني التقطتك.‬

326
00:22:43,341 --> 00:22:44,509
‫"هانز".‬

327
00:22:54,686 --> 00:22:57,772
‫غالباً ما أحظى بقاعة كاملة لأتزحلق فيها.‬

328
00:22:59,065 --> 00:23:00,108
‫عذراً.‬

329
00:23:00,441 --> 00:23:02,902
‫أنا واثقة بأن مظهرك يساعد أيضاً.‬

330
00:23:07,740 --> 00:23:08,741
‫ما هذه؟‬

331
00:23:08,908 --> 00:23:10,243
‫ولدت بها.‬

332
00:23:10,410 --> 00:23:12,578
‫مع أنني حلمت أن قزماً قبلني.‬

333
00:23:12,745 --> 00:23:14,079
‫تعجبني.‬

334
00:23:14,163 --> 00:23:15,664
‫أجل، بكاملها.‬

335
00:23:15,748 --> 00:23:16,874
‫أحسنت.‬

336
00:23:17,333 --> 00:23:20,128
‫حسناً انتظر، انتظر.‬
‫إذا كم شقيق لديك؟‬

337
00:23:20,253 --> 00:23:22,088
‫١٢ شقيقاً أكبر سناً.‬

338
00:23:22,422 --> 00:23:26,759
‫تظاهر ٣ منهم أنني غير مرئي.‬
‫حرفياً، طوال عامين.‬

339
00:23:26,926 --> 00:23:28,094
‫هذا فظيع.‬

340
00:23:28,386 --> 00:23:29,637
‫هذا ما يفعله الإخوة.‬

341
00:23:29,887 --> 00:23:31,597
‫والأخوات.‬

342
00:23:31,806 --> 00:23:33,975
‫كنت و"إلسا" مقربتين جداً في صغرنا.‬

343
00:23:34,100 --> 00:23:37,519
‫لكن ذات يوم، قامت بإقصائي...‬

344
00:23:37,603 --> 00:23:39,939
‫ولم أعرف قط السبب.‬

345
00:23:40,940 --> 00:23:42,734
‫لن أقصيك أبداً.‬

346
00:23:45,069 --> 00:23:47,447
‫حسناً، هل لي بقول أمر جنوني؟‬

347
00:23:47,905 --> 00:23:49,240
‫أحب الجنون.‬

348
00:23:49,449 --> 00:23:53,953
‫طوال حياتي، واجهت مجموعة‬
‫من الأبواب المقفلة‬

349
00:23:54,120 --> 00:23:57,081
‫ثم فجأة صادفتك‬

350
00:23:57,248 --> 00:23:59,250
‫كنت أفكر في الأمر عينه لأنني...‬

351
00:23:59,417 --> 00:24:03,504
‫كنت أبحث طوال حياتي‬
‫لأجد مكاني الخاص‬

352
00:24:03,671 --> 00:24:07,925
‫ولعله تأثير الحفلة أو الشوكولا المذاب‬

353
00:24:08,092 --> 00:24:09,260
‫لكن معك‬

354
00:24:09,427 --> 00:24:11,637
‫لكن معك، وجدت مكاني‬

355
00:24:11,804 --> 00:24:12,972
‫أرى وجهك‬

356
00:24:13,348 --> 00:24:17,268
‫ولا يشبه شيئاً عرفته يوماً‬

357
00:24:17,352 --> 00:24:18,394
‫الحب باب‬

358
00:24:18,478 --> 00:24:21,939
‫مفتوح!‬

359
00:24:22,148 --> 00:24:23,358
‫الحب باب‬

360
00:24:23,524 --> 00:24:26,819
‫-مفتوح‬
‫-مفتوح‬

361
00:24:26,944 --> 00:24:28,821
‫الحب باب مفتوح‬

362
00:24:28,905 --> 00:24:30,281
‫-معك‬
‫-معك‬

363
00:24:30,365 --> 00:24:31,740
‫-معك‬
‫-معك‬

364
00:24:31,824 --> 00:24:33,075
‫الحب باب‬

365
00:24:33,159 --> 00:24:34,911
‫مفتوح‬

366
00:24:42,251 --> 00:24:43,294
‫هذا جنون‬

367
00:24:43,378 --> 00:24:44,336
‫ماذا؟‬

368
00:24:44,420 --> 00:24:45,879
‫-ننهي شطائر...‬
‫-أحدنا الآخر‬

369
00:24:45,963 --> 00:24:46,964
‫هذا ما أردت القول!‬

370
00:24:47,173 --> 00:24:48,257
‫لم أقابل قط شخصاً‬

371
00:24:48,424 --> 00:24:50,134
‫يشاطرني الأفكار عينها‬

372
00:24:50,385 --> 00:24:51,761
‫سبقتني، سبقتني مجدداً!‬

373
00:24:51,928 --> 00:24:56,516
‫التآلف الذهني بيننا له تفسير وحيد‬

374
00:24:57,058 --> 00:24:58,017
‫-أنت‬
‫-وأنا‬

375
00:24:58,101 --> 00:24:59,143
‫-قدر‬
‫-لنا‬

376
00:24:59,268 --> 00:25:00,561
‫أن نكون معاً‬

377
00:25:00,937 --> 00:25:03,397
‫-قل وداعاً‬
‫-قولي وداعاً‬

378
00:25:03,481 --> 00:25:06,317
‫لألم الماضي‬

379
00:25:06,567 --> 00:25:09,904
‫لا داعي لأن نشعر به بعد الآن‬

380
00:25:10,154 --> 00:25:14,534
‫الحب باب مفتوح‬

381
00:25:14,992 --> 00:25:16,493
‫الحب باب‬

382
00:25:16,577 --> 00:25:19,497
‫-مفتوح‬
‫-مفتوح‬

383
00:25:19,705 --> 00:25:21,582
‫يمكنني تحقيق الكثير في الحياة‬

384
00:25:21,666 --> 00:25:23,042
‫-معك‬
‫-معك‬

385
00:25:23,209 --> 00:25:24,710
‫-معك!‬
‫-معك!‬

386
00:25:24,836 --> 00:25:25,962
‫الحب باب‬

387
00:25:26,087 --> 00:25:29,507
‫-مفتوح‬
‫-مفتوح‬

388
00:25:30,091 --> 00:25:31,968
‫هل لي بقول أمر جنوني؟‬

389
00:25:32,176 --> 00:25:33,719
‫هلا تتزوجينني؟‬

390
00:25:34,137 --> 00:25:36,097
‫هل لي أن أقول شيئاً أكثر جنوناً؟‬

391
00:25:36,389 --> 00:25:37,598
‫أجل!‬

392
00:25:41,144 --> 00:25:43,104
‫- نحن نمر.‬
‫- المعذرة.‬

393
00:25:43,312 --> 00:25:44,647
‫عذراً، آسفة.‬

394
00:25:44,814 --> 00:25:46,732
‫أيمكننا العبور؟‬

395
00:25:46,816 --> 00:25:47,816
‫شكراً.‬

396
00:25:47,900 --> 00:25:48,817
‫ها هي.‬

397
00:25:48,901 --> 00:25:49,943
‫"إلسا"!‬

398
00:25:50,027 --> 00:25:52,738
‫أقصد جلالة الملكة، هذه أنا مجدداً.‬

399
00:25:52,822 --> 00:25:56,492
‫اسمحي لي أن أقدم الأمير "هانز"‬
‫من الجزر الجنوبية.‬

400
00:25:56,784 --> 00:25:58,619
‫جلالتك.‬

401
00:25:58,870 --> 00:26:00,037
‫نريدك...‬

402
00:26:00,121 --> 00:26:01,372
‫أن تباركي...‬

403
00:26:02,457 --> 00:26:04,333
‫-زفافنا.‬
‫-زفافنا!‬

404
00:26:04,876 --> 00:26:06,627
‫-زفاف؟‬
‫-أجل!‬

405
00:26:06,961 --> 00:26:08,295
‫آسفة، أنا مرتبكة.‬

406
00:26:08,379 --> 00:26:10,589
‫لم نحل جميع التفاصيل بنفسنا.‬

407
00:26:10,673 --> 00:26:12,299
‫لذا نحتاج إلى بضعة أيام‬
‫للتخطيط للحفلة.‬

408
00:26:12,383 --> 00:26:14,718
‫بالطبع سنتناول الحساء، الشواء والمثلجات.‬

409
00:26:14,802 --> 00:26:16,053
‫مهلاً، هل سنعيش هنا؟‬

410
00:26:16,345 --> 00:26:18,347
‫-هنا؟‬
‫-حتماً!‬

411
00:26:18,431 --> 00:26:19,473
‫"آنا"!‬

412
00:26:19,557 --> 00:26:21,016
‫يمكننا ان ندعو إخوتك ال١٢ للعيش معنا.‬

413
00:26:21,100 --> 00:26:22,434
‫لا، لا، لا.‬

414
00:26:22,518 --> 00:26:24,687
‫-بالطبع لدينا مكان.‬
‫-مهلاً، تمهلي.‬

415
00:26:25,021 --> 00:26:28,191
‫لن يعيش إخوة أحد هنا.‬
‫لن يتزوج أحد.‬

416
00:26:28,524 --> 00:26:29,692
‫مهلاً، ماذا؟‬

417
00:26:29,817 --> 00:26:32,945
‫هل لي بمكالمتك من فضلك؟ على انفراد.‬

418
00:26:33,446 --> 00:26:36,949
‫لا، مهما تريدين القول،‬
‫يمكنك قوله لنا معاً.‬

419
00:26:37,742 --> 00:26:40,536
‫حسناً، لا يمكنك الزواج برجل‬
‫قابلته لتوك.‬

420
00:26:40,703 --> 00:26:42,497
‫يمكن ذلك إن كان حباً حقيقياً.‬

421
00:26:42,830 --> 00:26:44,498
‫"آنا"، ماذا تعرفين عن الحب الحقيقي؟‬

422
00:26:44,582 --> 00:26:47,710
‫أكثر مما تعرفينه،‬
‫كل ما تعرفينه هو كيفية صد الناس.‬

423
00:26:49,629 --> 00:26:52,465
‫طلبت بركتي لكن جوابي هو لا.‬

424
00:26:52,840 --> 00:26:55,051
‫والآن، أرجو المعذرة.‬

425
00:26:55,218 --> 00:26:56,719
‫جلالتك، اسمحي لي أن أطمئن...‬

426
00:26:56,844 --> 00:26:59,138
‫لا، لا يمكنك ذلك، وأظن أنه يجدر بك الذهاب.‬

427
00:26:59,514 --> 00:27:01,348
‫انتهت الحفلة، أقفلوا البوابات.‬

428
00:27:01,432 --> 00:27:02,224
‫ماذا؟‬

429
00:27:02,308 --> 00:27:04,017
‫"إلسا"، لا! انتظري.‬

430
00:27:04,101 --> 00:27:05,102
‫أعطيني قفازي!‬

431
00:27:05,228 --> 00:27:08,940
‫"إلسا" أرجوك، أرجوك.‬
‫ما عدت أستطيع العيش هكذا!‬

432
00:27:10,650 --> 00:27:11,817
‫إذا ارحلي.‬

433
00:27:17,406 --> 00:27:19,033
‫ماذا فعلت لك يوماً؟‬

434
00:27:19,200 --> 00:27:20,284
‫هذا يكفي، "آنا".‬

435
00:27:20,451 --> 00:27:22,453
‫لا، لماذا؟ لم تقومين بإقصائي؟‬

436
00:27:22,620 --> 00:27:24,163
‫لم تقصين العالم؟‬

437
00:27:24,247 --> 00:27:25,914
‫ما الذي تخافين جداً منه؟‬

438
00:27:25,998 --> 00:27:27,708
‫قلت: هذا يكفي!‬

439
00:27:36,259 --> 00:27:37,635
‫سحر.‬

440
00:27:37,969 --> 00:27:40,763
‫كنت واثقاً من وجود أمر مريب هنا.‬

441
00:27:41,138 --> 00:27:42,473
‫"إلسا".‬

442
00:27:49,355 --> 00:27:50,565
‫ها هي!‬

443
00:27:56,529 --> 00:27:58,656
‫اجل، إنها هي!‬

444
00:27:58,823 --> 00:28:00,032
‫الملكة "إلسا".‬

445
00:28:01,117 --> 00:28:02,827
‫ملكتنا الجميلة!‬

446
00:28:03,035 --> 00:28:05,288
‫جلالتك؟ هل أنت بخير؟‬

447
00:28:06,497 --> 00:28:07,665
‫لا.‬

448
00:28:16,966 --> 00:28:18,467
‫ها هي! أوقفوها!‬

449
00:28:18,634 --> 00:28:21,470
‫أرجوكم ابتعدوا عني، ابتعدوا.‬

450
00:28:24,140 --> 00:28:26,309
‫وحش، وحش!‬

451
00:28:34,108 --> 00:28:35,234
‫"إلسا"!‬

452
00:28:41,365 --> 00:28:42,700
‫"إلسا"!‬

453
00:28:48,372 --> 00:28:49,665
‫انتظري أرجوك!‬

454
00:29:02,470 --> 00:29:03,971
‫"إلسا"، توقفي!‬

455
00:29:04,055 --> 00:29:05,139
‫"آنا"!‬

456
00:29:05,264 --> 00:29:06,432
‫لا.‬

457
00:29:12,188 --> 00:29:13,522
‫الخليج.‬

458
00:29:32,333 --> 00:29:34,251
‫-ثلج!‬
‫-ثلج؟‬

459
00:29:34,335 --> 00:29:35,460
‫نعم، ثلج.‬

460
00:29:35,544 --> 00:29:37,337
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-لا.‬

461
00:29:37,421 --> 00:29:39,048
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

462
00:29:39,715 --> 00:29:40,883
‫لا.‬

463
00:29:41,592 --> 00:29:43,260
‫انظروا، إنها تثلج، إنها تثلج.‬

464
00:29:43,344 --> 00:29:44,929
‫لعنت الملكة هذه الأرض!‬

465
00:29:45,054 --> 00:29:46,972
‫يجب ردعها، عليكم مطاردتها.‬

466
00:29:47,056 --> 00:29:48,391
‫مهلاً، لا!‬

467
00:29:48,599 --> 00:29:50,809
‫أنت، هل من سحر فيك أيضاً؟‬

468
00:29:50,893 --> 00:29:52,603
‫هل أنت وحش أيضاً؟‬

469
00:29:52,687 --> 00:29:55,647
‫لا، لا، أنا عادية تماماً.‬

470
00:29:55,731 --> 00:29:57,400
‫هذا صحيح، إنها كذلك.‬

471
00:29:58,109 --> 00:29:59,610
‫بأفضل طريقة.‬

472
00:29:59,777 --> 00:30:01,612
‫أختي ليست وحشاً.‬

473
00:30:01,779 --> 00:30:03,197
‫كادت تقتلني!‬

474
00:30:03,364 --> 00:30:04,656
‫-انزلقت على الجليد.‬
‫-جليدها.‬

475
00:30:04,740 --> 00:30:07,243
‫كانت حادثة، كانت خائفة.‬

476
00:30:07,410 --> 00:30:10,371
‫لم تقصد ذلك، لم تتعمد فعل شيء من هذا.‬

477
00:30:10,538 --> 00:30:12,956
‫ما حصل هذا المساء كان غلطتي،‬
‫ضغطت عليها.‬

478
00:30:13,040 --> 00:30:15,667
‫-لذا عليّ أن أطاردها.‬
‫-ماذا؟‬

479
00:30:15,751 --> 00:30:17,669
‫-اجلب لي جوادي من فضلك.‬
‫-"آنا"، لا.‬

480
00:30:17,753 --> 00:30:19,422
‫هذا خطير جداً.‬

481
00:30:19,672 --> 00:30:21,298
‫"إلسا" ليست خطيرة.‬

482
00:30:21,841 --> 00:30:23,425
‫سأعيدها وسأسوي الوضع.‬

483
00:30:23,509 --> 00:30:24,509
‫سأرافقك.‬

484
00:30:24,593 --> 00:30:28,347
‫لا، أريدك أن تبقى هنا لتعتني ب"أرينديل".‬

485
00:30:28,431 --> 00:30:30,224
‫سأحميها بشرفي.‬

486
00:30:32,017 --> 00:30:34,019
‫أترك الأمير "هانز" مسؤولاً.‬

487
00:30:35,730 --> 00:30:37,481
‫هل أنت واثقة بأنك تستطيعين الوثوق بها؟‬

488
00:30:37,898 --> 00:30:39,442
‫لا أريدك أن تتأذي.‬

489
00:30:39,775 --> 00:30:41,193
‫إنها أختي.‬

490
00:30:41,652 --> 00:30:43,195
‫لن تؤذيني أبداً.‬

491
00:31:24,153 --> 00:31:27,198
‫يشع الثلج أبيض على الجبل هذا المساء‬

492
00:31:27,364 --> 00:31:30,451
‫لا نرى أية بصمة رجل‬

493
00:31:31,160 --> 00:31:34,205
‫مملكة معزولة‬

494
00:31:34,371 --> 00:31:37,666
‫ويبدو أنني الملكة‬

495
00:31:38,834 --> 00:31:44,507
‫تعصف الريح مثل عاصفة هوجاء في الداخل‬

496
00:31:45,800 --> 00:31:50,805
‫عجزت عن كبتها، تعلم السماء أنني حاولت ذلك‬

497
00:31:52,723 --> 00:31:56,143
‫لا تدخليهم، لا تدعيهم يرون‬

498
00:31:56,227 --> 00:31:59,646
‫كوني الفتاة التي عليك‬
‫أن تكوني عليها دائماً‬

499
00:31:59,730 --> 00:32:04,568
‫أخفي، لا تشعري‬
‫لا تدعيهم يعرفون‬

500
00:32:05,820 --> 00:32:09,031
‫حسناً، أصبحوا يعرفون الآن‬

501
00:32:09,198 --> 00:32:12,868
‫أطلقي العنان، أطلقي العنان!‬

502
00:32:12,952 --> 00:32:16,121
‫ما عاد بوسعي كبت نفسي‬

503
00:32:16,288 --> 00:32:19,458
‫أطلقي العنان!‬
‫أطلقي العنان!‬

504
00:32:19,834 --> 00:32:23,170
‫استديري وأقفلي الباب‬

505
00:32:23,420 --> 00:32:26,214
‫لا أكترث‬

506
00:32:26,298 --> 00:32:29,760
‫لما سيقولونه‬

507
00:32:30,344 --> 00:32:33,681
‫لتهب العاصفة‬

508
00:32:34,390 --> 00:32:37,142
‫لم يزعجني البرد قط بأية حال‬

509
00:32:41,564 --> 00:32:47,736
‫غريب كيف أننا حين نبتعد‬
‫يبدو كل شيء صغيراً‬

510
00:32:48,028 --> 00:32:51,323
‫والمخاوف التي استحوذت عليّ في الماضي‬

511
00:32:51,407 --> 00:32:55,327
‫ما عادت تؤثر في مطلقاً‬

512
00:32:55,911 --> 00:32:59,415
‫حان الوقت لرؤية ما بوسعي فعله‬

513
00:32:59,707 --> 00:33:02,751
‫لاختبار قدراتي وإطلاق العنان‬

514
00:33:03,127 --> 00:33:04,169
‫لا صواب، لا خطأ‬

515
00:33:04,253 --> 00:33:06,547
‫لا قواعد لي‬

516
00:33:07,089 --> 00:33:10,009
‫أنا حرة!‬

517
00:33:10,634 --> 00:33:11,969
‫أطلقي العنان!‬

518
00:33:12,177 --> 00:33:13,679
‫أطلقي العنان!‬

519
00:33:14,179 --> 00:33:17,558
‫أنا متحدة مع الريح والسماء‬

520
00:33:17,766 --> 00:33:21,103
‫أطلقي العنان، أطلقي العنان!‬

521
00:33:21,270 --> 00:33:24,732
‫لن تروني أبكي أبداً‬

522
00:33:25,274 --> 00:33:28,235
‫ها أنا ذا واقفة‬

523
00:33:28,319 --> 00:33:31,113
‫وهنا سأبقى‬

524
00:33:31,614 --> 00:33:35,367
‫لتهب العاصفة‬

525
00:33:43,292 --> 00:33:49,715
‫ترفرف قواي في الهواء وصولاً إلى الأرض‬

526
00:33:50,090 --> 00:33:54,678
‫تجول روحي في الكتل الجليدية‬

527
00:33:54,762 --> 00:33:57,097
‫في كل أرجاء المكان‬

528
00:33:57,181 --> 00:34:03,562
‫وتتبلور الفكرة كانفجار جليدي‬

529
00:34:04,271 --> 00:34:06,982
‫لن أعود أبداً‬

530
00:34:07,149 --> 00:34:11,820
‫الماضي هو الماضي‬

531
00:34:11,987 --> 00:34:15,491
‫أطلقي العنان، أطلقي العنان!‬

532
00:34:15,657 --> 00:34:18,827
‫وسأنهض كانبلاج الفجر‬

533
00:34:18,994 --> 00:34:22,414
‫أطلقي العنان، أطلقي العنان!‬

534
00:34:22,956 --> 00:34:26,501
‫تلك الفتاة المثالية اختفت‬

535
00:34:26,668 --> 00:34:29,087
‫ها أنا ذا واقفة‬

536
00:34:29,171 --> 00:34:34,259
‫في ضوء النهار‬

537
00:34:34,843 --> 00:34:40,307
‫لتهب العاصفة!‬

538
00:34:40,557 --> 00:34:43,559
‫لم يزعجني البرد قط بأية حال‬

539
00:34:49,023 --> 00:34:50,733
‫"إلسا"!‬

540
00:34:51,693 --> 00:34:53,362
‫"إلسا"!‬

541
00:34:55,572 --> 00:34:57,449
‫"إلسا"، هذه أنا "آنا"...‬

542
00:34:57,616 --> 00:35:00,911
‫أختك التي لم تدفعك عمداً إلى تجليد الصيف.‬

543
00:35:01,078 --> 00:35:04,164
‫آسفة، إنها غلطتي.‬

544
00:35:06,458 --> 00:35:10,295
‫بالطبع، ما كان كل هذا ليحصل‬
‫لو أنها أخبرتني سرها.‬

545
00:35:10,629 --> 00:35:12,381
‫إنها مزعجة.‬

546
00:35:17,594 --> 00:35:18,970
‫لا، لا، لا، عد!‬

547
00:35:19,054 --> 00:35:20,556
‫لا، لا، لا!‬

548
00:35:20,973 --> 00:35:22,933
‫حسناً.‬

549
00:35:28,939 --> 00:35:31,608
‫ثلج، كان يجدر به أن يكون الثلج.‬

550
00:35:32,317 --> 00:35:34,445
‫ما كان بوسعها أن تتحلى بسحر استوائي...‬

551
00:35:34,611 --> 00:35:38,282
‫الذي يغطي الخلجان بالرمل الأبيض والدفء...‬

552
00:35:39,616 --> 00:35:41,326
‫نار!‬

553
00:35:48,917 --> 00:35:50,627
‫برد، برد، برد.‬

554
00:36:05,851 --> 00:36:08,771
‫محطة "أوكن" الجوالة التجارية.‬

555
00:36:09,188 --> 00:36:10,564
‫وحمام بخاري.‬

556
00:36:18,822 --> 00:36:20,324
‫حسم كبير للصيف.‬

557
00:36:20,491 --> 00:36:25,537
‫نصف السعر على أثواب السباحة، الأحذية‬
‫ومستحضر اسمرار من اختراعي، أجل؟‬

558
00:36:27,039 --> 00:36:30,291
‫رائع، حالياً ما رأيك بجزمة؟‬

559
00:36:30,375 --> 00:36:32,169
‫جزمة شتائية وفساتين؟‬

560
00:36:32,836 --> 00:36:34,838
‫سيكون ذلك في قسمنا الشتائي.‬

561
00:36:39,635 --> 00:36:40,802
‫كنت أتساءل وحسب.‬

562
00:36:40,886 --> 00:36:45,640
‫هل مرت شابة أخرى، الملكة ربما...‬

563
00:36:45,724 --> 00:36:46,683
‫من هنا؟‬

564
00:36:46,767 --> 00:36:50,437
‫الوحيدة المجنونة بما يكفي‬
‫للخروج في هذه العاصفة هي أنت، عزيزتي.‬

565
00:36:57,152 --> 00:36:58,403
‫أنت وهذا الشاب.‬

566
00:36:59,488 --> 00:37:00,697
‫حسم كبير للصيف.‬

567
00:37:05,869 --> 00:37:07,079
‫جزر.‬

568
00:37:08,872 --> 00:37:09,957
‫وراءك.‬

569
00:37:10,833 --> 00:37:12,876
‫صحيح، أرجو المعذرة.‬

570
00:37:14,002 --> 00:37:15,921
‫إنها عاصفة هوجاء في يوليو، أجل؟‬

571
00:37:16,672 --> 00:37:18,674
‫ما مصدرها يا ترى؟‬

572
00:37:19,341 --> 00:37:20,801
‫الجبل الشمالي.‬

573
00:37:21,301 --> 00:37:22,845
‫الجبل الشمالي.‬

574
00:37:23,011 --> 00:37:24,179
‫سعرها ٤٠.‬

575
00:37:24,263 --> 00:37:26,098
‫٤٠؟ لا، ١٠.‬

576
00:37:26,348 --> 00:37:27,349
‫لا، هذا لا يناسبني.‬

577
00:37:27,474 --> 00:37:29,518
‫هذا من مخزون فصل الشتاء...‬

578
00:37:29,685 --> 00:37:31,353
‫حيث العرض والطلب يسببان مشكلة كبيرة.‬

579
00:37:31,520 --> 00:37:33,814
‫تريد التحدث عن مشكلة العرض والطلب؟‬

580
00:37:33,981 --> 00:37:35,482
‫أكسب عيشي من بيع الثلج.‬

581
00:37:35,649 --> 00:37:37,233
‫هذا عمل صعب تمارسه حالياً.‬

582
00:37:37,317 --> 00:37:39,319
‫أعني، هذا فعلاً...‬

583
00:37:39,611 --> 00:37:40,863
‫هذا مؤسف.‬

584
00:37:41,155 --> 00:37:42,322
‫ما زال السعر ٤٠.‬

585
00:37:42,406 --> 00:37:44,825
‫لكنني سأسمح لكما بزيارة‬
‫حمام "أوكن" البخاري.‬

586
00:37:44,950 --> 00:37:46,535
‫مرحباً أيتها العائلة.‬

587
00:37:48,662 --> 00:37:51,331
‫لا أملك سوى ١٠، ساعدني.‬

588
00:37:51,498 --> 00:37:54,125
‫حسناً، مقابل ١٠ تحصل على هذه فقط.‬

589
00:37:54,209 --> 00:37:55,251
‫أخبرني أمراً.‬

590
00:37:55,335 --> 00:37:57,128
‫ما كان يحصل في الجبل الشمالي؟‬

591
00:37:57,212 --> 00:37:58,964
‫هل بدا سحرياً؟‬

592
00:38:00,215 --> 00:38:01,341
‫أجل!‬

593
00:38:01,425 --> 00:38:04,303
‫تراجعي الآن بينما أتولى أمر هذا المحتال.‬

594
00:38:07,472 --> 00:38:09,308
‫بم نعتني؟‬

595
00:38:10,184 --> 00:38:11,643
‫حسناً، حسناً.‬

596
00:38:12,936 --> 00:38:14,271
‫وداعاً.‬

597
00:38:19,109 --> 00:38:22,154
‫لا "سفين"، لم أجلب لك الجزر.‬

598
00:38:22,863 --> 00:38:24,698
‫لكنني أمنت لنا مكاناً ننام فيه.‬

599
00:38:25,032 --> 00:38:26,575
‫وهو مجاني.‬

600
00:38:28,202 --> 00:38:29,744
‫آسف بشأن هذا العنف.‬

601
00:38:29,828 --> 00:38:33,414
‫سأضيف طبق سمك القد،‬
‫لكي نزيل مشاعر الضغينة.‬

602
00:38:33,498 --> 00:38:35,500
‫الزي والجزمة فقط، أجل؟‬

603
00:38:46,053 --> 00:38:49,181
‫حيوانات الرنة أفضل من الناس‬

604
00:38:49,765 --> 00:38:53,018
‫"سفين"، ألا تجد ذلك صحيحاً؟‬

605
00:38:53,352 --> 00:38:56,355
‫أجل، الناس يضربونك ويشتمونك ويغشونك‬

606
00:38:56,521 --> 00:38:59,107
‫جميعهم أشرار باستثنائك‬

607
00:38:59,191 --> 00:39:00,984
‫شكراً يا صديقي.‬

608
00:39:01,360 --> 00:39:04,696
‫لكن رائحة الناس ألذ من رائحة الرنة‬

609
00:39:05,072 --> 00:39:08,116
‫"سفين"، ألا توافقني الرأي؟‬

610
00:39:08,617 --> 00:39:12,371
‫هذا صحيح أيضاً، ينطبق على الجميع سواك‬

611
00:39:12,621 --> 00:39:15,707
‫نلت مني، لنسترح لهذه الليلة‬

612
00:39:15,874 --> 00:39:17,668
‫طابت ليلتك‬

613
00:39:18,168 --> 00:39:25,008
‫لا تدع الصقيع يلسعك‬

614
00:39:25,509 --> 00:39:26,969
‫هذا لحن ثنائي جميل.‬

615
00:39:27,970 --> 00:39:30,180
‫هذه أنت فقط، ماذا تريدين؟‬

616
00:39:30,555 --> 00:39:32,808
‫أريدك أن تصطحبني إلى الجبل الشمالي.‬

617
00:39:35,978 --> 00:39:37,896
‫لا أنقل الناس إلى أي مكان.‬

618
00:39:38,397 --> 00:39:39,898
‫دعني أعد التعبير عما قلته.‬

619
00:39:40,774 --> 00:39:41,775
‫مهلاً.‬

620
00:39:42,276 --> 00:39:44,027
‫خذني إلى الجبل الشمالي.‬

621
00:39:44,236 --> 00:39:45,904
‫من فضلك.‬

622
00:39:51,285 --> 00:39:53,578
‫اسمع، أعلم كيفية إيقاف هذا الشتاء.‬

623
00:39:55,914 --> 00:39:57,666
‫سنرحل عند الفجر.‬

624
00:39:58,041 --> 00:40:00,252
‫ونسيت الجزر ل"سفين".‬

625
00:40:01,295 --> 00:40:02,296
‫آسفة.‬

626
00:40:02,421 --> 00:40:04,506
‫آسفة، لم أقصد...‬

627
00:40:05,090 --> 00:40:07,718
‫سنرحل الآن، على الفور.‬

628
00:40:19,688 --> 00:40:21,857
‫تشبثي، نحب الانطلاق سريعاً.‬

629
00:40:22,024 --> 00:40:23,317
‫أحب السرعة.‬

630
00:40:24,318 --> 00:40:26,069
‫أخفضي رجليك، هذا طلاء حديث.‬

631
00:40:26,236 --> 00:40:27,946
‫حقاً، هل تربيت في حظيرة؟‬

632
00:40:29,031 --> 00:40:31,950
‫لا، تربيت في قصر.‬

633
00:40:33,118 --> 00:40:34,745
‫إذاً أخبريني...‬

634
00:40:34,870 --> 00:40:36,997
‫ما الذي جعل الملكة‬
‫تفقد صوابها وتجلّد كل شيء؟‬

635
00:40:37,122 --> 00:40:38,332
‫حسناً...‬

636
00:40:38,623 --> 00:40:40,042
‫كانت غلطتي.‬

637
00:40:40,208 --> 00:40:42,585
‫خطبت، لكنها أصيبت بالهلع...‬

638
00:40:42,669 --> 00:40:45,421
‫لأنني كنت قد قابلته في اليوم عينه.‬

639
00:40:45,505 --> 00:40:47,298
‫وقالت إنها لن تبارك زواجنا و...‬

640
00:40:47,382 --> 00:40:50,719
‫مهلاً، خطبت شخصاً قابلته في اليوم عينه؟‬

641
00:40:50,886 --> 00:40:53,930
‫أجل، بأية حال، غضبت وهي غضبت...‬

642
00:40:54,097 --> 00:40:56,308
‫ثم حاولت الابتعاد وأمسكت بقفازها...‬

643
00:40:56,433 --> 00:40:57,476
‫مهلاً!‬

644
00:40:57,642 --> 00:41:02,063
‫تقصدين أنك خطبت شابا تعرفت‬
‫به في اليوم عينه؟‬

645
00:41:02,147 --> 00:41:03,482
‫أجل، انتبه.‬

646
00:41:03,690 --> 00:41:06,401
‫لكنها كانت ترتدي القفازين طوال الوقت...‬

647
00:41:06,568 --> 00:41:08,862
‫لذا خلتها لا تحب القذارة.‬

648
00:41:09,029 --> 00:41:11,615
‫ألم يحذرك والداك قط بشأن الغرباء؟‬

649
00:41:12,532 --> 00:41:14,534
‫بلى، فعلا ذلك.‬

650
00:41:14,785 --> 00:41:17,287
‫لكن "هانز" ليس غريباً.‬

651
00:41:17,537 --> 00:41:19,247
‫حقا؟ ما اسم عائلته؟‬

652
00:41:19,956 --> 00:41:21,750
‫من الجزر الجنوبية.‬

653
00:41:21,917 --> 00:41:23,251
‫-ما طعامه المفضل؟‬
‫-الشطائر.‬

654
00:41:23,335 --> 00:41:24,585
‫-اسم أعز صديق له؟‬
‫-"جون" على الأرجح.‬

655
00:41:24,669 --> 00:41:25,795
‫-لون عينيه؟‬
‫-حالمتين.‬

656
00:41:25,879 --> 00:41:27,297
‫-حجم قدميه؟‬
‫-لا أهمية لحجم القدمين.‬

657
00:41:27,381 --> 00:41:30,217
‫هل تناولت معه وجبة؟‬
‫ماذا إن لم تحبي طريقة أكله؟‬

658
00:41:30,384 --> 00:41:31,718
‫ماذا إن أزعجتك طريقة إقحام‬
‫اصبعه بأنفه؟‬

659
00:41:31,885 --> 00:41:33,011
‫إقحام اصبعه في أنفه؟‬

660
00:41:33,178 --> 00:41:34,262
‫ويأكل القذارة؟‬

661
00:41:34,429 --> 00:41:36,807
‫اعذرني سيدي، إنه أمير.‬

662
00:41:37,641 --> 00:41:39,267
‫جميع الرجال يفعلون ذلك.‬

663
00:41:40,060 --> 00:41:42,771
‫اسمع، لا يهم، إنه حب حقيقي.‬

664
00:41:42,938 --> 00:41:44,481
‫لا يبدو لي حباً حقيقياً.‬

665
00:41:44,648 --> 00:41:46,983
‫هل أنت خبير في الحب؟‬

666
00:41:47,401 --> 00:41:50,070
‫لا، لكن لدي أصدقاء خبراء.‬

667
00:41:50,237 --> 00:41:53,865
‫لديك أصدقاء هم خبراء في الحب؟‬
‫لا أصدق ذلك.‬

668
00:41:53,990 --> 00:41:55,492
‫-كفي عن الكلام.‬
‫-لا، لا، لا.‬

669
00:41:55,659 --> 00:41:57,494
‫-أود مقابلتهم...‬
‫-لا، أنا جدي.‬

670
00:42:12,300 --> 00:42:14,177
‫"سفين"، اذهب!‬

671
00:42:15,137 --> 00:42:16,512
‫-ما هذه؟‬
‫-ذئاب.‬

672
00:42:16,596 --> 00:42:17,597
‫ذئاب؟‬

673
00:42:20,350 --> 00:42:21,768
‫-ماذا نفعل؟‬
‫-سأتولى المسألة.‬

674
00:42:21,893 --> 00:42:23,979
‫لا تسقطي ولا تدعيها تلتهمك.‬

675
00:42:24,146 --> 00:42:25,521
‫-لكنني أريد المساعدة!‬
‫-لا.‬

676
00:42:25,605 --> 00:42:27,231
‫-لم لا؟‬
‫-لأنني لا أثق بحكمك.‬

677
00:42:27,315 --> 00:42:28,400
‫أرجو المعذرة؟‬

678
00:42:28,608 --> 00:42:30,318
‫من تتزوج رجلاً قابلته للتو؟‬

679
00:42:30,485 --> 00:42:31,778
‫إنه حب حقيقي.‬

680
00:42:34,614 --> 00:42:35,907
‫"كريستوفر"!‬

681
00:42:36,116 --> 00:42:37,742
‫اسمي "كريستوف"!‬

682
00:42:42,164 --> 00:42:43,290
‫أخفض رأسك!‬

683
00:42:47,669 --> 00:42:48,920
‫كدت تشعلين بي النار!‬

684
00:42:49,129 --> 00:42:50,255
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

685
00:42:56,678 --> 00:42:57,970
‫استعد للقفز، "سفين"!‬

686
00:42:58,054 --> 00:42:59,347
‫لا تملين عليه ما يفعله.‬

687
00:42:59,431 --> 00:43:00,891
‫-مهلاً!‬
‫-أنا أفعل ذلك!‬

688
00:43:01,975 --> 00:43:02,976
‫اقفز "سفين"!‬

689
00:43:17,699 --> 00:43:19,242
‫لكنني دفعت ثمنها لتوي.‬

690
00:43:20,118 --> 00:43:21,244
‫لا، لا!‬

691
00:43:21,536 --> 00:43:22,537
‫لا!‬

692
00:43:22,746 --> 00:43:24,456
‫لا، لا، لا!‬

693
00:43:24,664 --> 00:43:25,707
‫تشبث!‬

694
00:43:26,041 --> 00:43:27,501
‫اسحب يا "سفين"، اسحب!‬

695
00:43:39,471 --> 00:43:43,141
‫سأستبدل لك مزلجتك وكل ما فيها.‬

696
00:43:44,684 --> 00:43:48,980
‫وأتفهم إن كنت ما عدت ترغب في مساعدتي.‬

697
00:43:53,777 --> 00:43:56,571
‫بالطبع لا أريد مساعدتها بعد الآن.‬
‫في الواقع...‬

698
00:43:57,030 --> 00:44:00,116
‫هذه المسألة برمتها دفعتني إلى الامتناع‬
‫عن مساعدة أي كان مجدداً.‬

699
00:44:00,200 --> 00:44:01,201
‫هل الطريق من هنا؟‬

700
00:44:01,326 --> 00:44:03,202
‫لكنها ستموت بمفردها.‬

701
00:44:03,286 --> 00:44:04,287
‫يمكنني تحمل ذلك.‬

702
00:44:04,371 --> 00:44:05,329
‫وجدتها.‬

703
00:44:05,413 --> 00:44:08,332
‫لكنك لن تحصل على مزلجة جديدة إن ماتت.‬

704
00:44:08,416 --> 00:44:10,043
‫أظن أن الطريق صعوداً.‬

705
00:44:10,210 --> 00:44:12,045
‫أحياناً، لا تروقني البتة.‬

706
00:44:12,212 --> 00:44:14,422
‫انتظري، نحن قادمان.‬

707
00:44:14,548 --> 00:44:15,549
‫حقاً؟‬

708
00:44:15,674 --> 00:44:19,135
‫أعني، طبعاً. سأدعكما تتبعانني.‬

709
00:44:29,896 --> 00:44:31,314
‫"أرينديل".‬

710
00:44:31,815 --> 00:44:33,942
‫إنها مثلجة بالكامل.‬

711
00:44:35,777 --> 00:44:38,238
‫لكنها ستصبح بخير، ستذيبها "إلسا".‬

712
00:44:38,405 --> 00:44:39,573
‫حقاً؟‬

713
00:44:39,739 --> 00:44:43,076
‫أجل، هيا الآن.‬
‫هذه هي الطريق إلى الجبل الشمالي؟‬

714
00:44:44,452 --> 00:44:46,913
‫بل بالأحرى من هنا.‬

715
00:45:18,695 --> 00:45:22,449
‫كنت أجهل أن الشتاء جميل إلى هذا الحد.‬

716
00:45:23,366 --> 00:45:24,576
‫أجل.‬

717
00:45:24,743 --> 00:45:26,953
‫إنه جميل بالفعل، صحيح؟‬

718
00:45:27,287 --> 00:45:28,622
‫لكنه أبيض جداً.‬

719
00:45:28,955 --> 00:45:30,790
‫ما رأيك ببعض الألوان؟‬

720
00:45:30,999 --> 00:45:33,960
‫أفكر في اللون الأحمر، الأخضر الصفراوي.‬

721
00:45:34,127 --> 00:45:35,795
‫ماذا عن الأصفر؟‬

722
00:45:35,962 --> 00:45:38,256
‫لا، ليس الأصفر، أصفر وثلج؟‬

723
00:45:39,007 --> 00:45:40,508
‫هذا غير مقبول.‬

724
00:45:43,261 --> 00:45:44,387
‫أليس كذلك؟‬

725
00:45:45,347 --> 00:45:46,722
‫-مرحباً.‬
‫-أنت مخيف.‬

726
00:45:46,806 --> 00:45:48,016
‫لا أريده.‬

727
00:45:48,183 --> 00:45:49,184
‫-عاد إليك.‬
‫-رجاء لا توقعني.‬

728
00:45:49,351 --> 00:45:50,727
‫هيا، إنه مجرد رأس.‬

729
00:45:50,894 --> 00:45:52,061
‫كانت البداية سيئة بيننا.‬

730
00:45:52,145 --> 00:45:53,188
‫الجسم!‬

731
00:45:57,359 --> 00:45:59,194
‫مهلاً، إلام أنظر الآن؟‬

732
00:45:59,361 --> 00:46:01,571
‫لم أنتما متدليان عن الأرض مثل الخفاش؟‬

733
00:46:01,738 --> 00:46:03,281
‫حسناً، مهلاً لحظة.‬

734
00:46:05,909 --> 00:46:07,535
‫-شكراً.‬
‫-على الرحب والسعة.‬

735
00:46:07,619 --> 00:46:08,745
‫أصبحت كاملاً الآن.‬

736
00:46:09,954 --> 00:46:11,331
‫حسناً، تقريباً.‬

737
00:46:11,498 --> 00:46:13,583
‫كأن حياتي بكاملها انقلبت رأساً على عقب.‬

738
00:46:14,501 --> 00:46:15,960
‫كان ذلك قوياً جداً، آسفة!‬

739
00:46:16,252 --> 00:46:17,587
‫-دوار شديد!‬
‫-هل أنت بخير؟‬

740
00:46:17,754 --> 00:46:20,965
‫أتمزحين؟ أنا بأفضل حال!‬

741
00:46:21,091 --> 00:46:22,676
‫أردت دائماً أنفاً.‬

742
00:46:23,093 --> 00:46:26,012
‫هذا ظريف جداً، إنه أشبه بوحيد قرن صغير.‬

743
00:46:26,096 --> 00:46:27,222
‫لكن... مهلاً!‬

744
00:46:28,264 --> 00:46:30,350
‫أحببته أكثر.‬

745
00:46:30,934 --> 00:46:34,437
‫حسناً لنبدأ من جديد، مرحباً جميعاً.‬

746
00:46:34,521 --> 00:46:35,605
‫أنا "أولاف".‬

747
00:46:35,689 --> 00:46:36,981
‫وأحب المعانقات الدافئة.‬

748
00:46:38,233 --> 00:46:39,484
‫"أولاف"؟‬

749
00:46:42,278 --> 00:46:44,531
‫هذا صحيح، "أولاف".‬

750
00:46:45,448 --> 00:46:47,701
‫وأنت؟‬

751
00:46:49,327 --> 00:46:50,244
‫أنا "آنا".‬

752
00:46:50,328 --> 00:46:52,455
‫ومن هو الحمار غريب الشكل هناك؟‬

753
00:46:52,789 --> 00:46:54,165
‫إنه "سفين".‬

754
00:46:54,249 --> 00:46:55,834
‫ومن هو حيوان الرنة؟‬

755
00:46:56,334 --> 00:46:57,335
‫"سفين".‬

756
00:46:57,419 --> 00:47:00,213
‫حسناً، مما يسهل عليّ الأمور.‬

757
00:47:01,172 --> 00:47:02,590
‫انظري إليه، يحاول تقبيل أنفي.‬

758
00:47:02,841 --> 00:47:04,968
‫-تروقني أيضاً.‬
‫-"أولاف".‬

759
00:47:05,176 --> 00:47:07,429
‫-هل صنعتك "إلسا"؟‬
‫-أجل، لماذا؟‬

760
00:47:07,679 --> 00:47:09,930
‫-أتعرف مكانها؟‬
‫-أجل، لماذا؟‬

761
00:47:10,014 --> 00:47:11,766
‫-أتخال أنه بوسعك إرشادنا إليها؟‬
‫-أجل.‬

762
00:47:11,850 --> 00:47:13,977
‫- لماذا؟‬
‫كيف تعمل هذه؟‬

763
00:47:14,269 --> 00:47:16,146
‫توقف "سفين"، أحاول أن أركز.‬

764
00:47:16,312 --> 00:47:17,313
‫أجل، لماذا؟‬

765
00:47:17,397 --> 00:47:18,440
‫سأخبرك السبب.‬

766
00:47:18,857 --> 00:47:20,817
‫نريد من "إلسا" أن تعيد إلينا الصيف.‬

767
00:47:21,067 --> 00:47:22,652
‫الصيف؟‬

768
00:47:22,736 --> 00:47:23,778
‫لا أعلم لماذا...‬

769
00:47:23,862 --> 00:47:27,532
‫لكنني أحببت دائماً فكرة الصيف.‬

770
00:47:27,699 --> 00:47:31,243
‫والشمس، وكل شيء حار.‬

771
00:47:31,327 --> 00:47:32,328
‫حقاً؟‬

772
00:47:32,495 --> 00:47:34,622
‫أظنك لم تختبر الحر.‬

773
00:47:34,914 --> 00:47:36,082
‫لا.‬

774
00:47:36,291 --> 00:47:38,793
‫لكنني أحياناً أحب أن أغمض عيني...‬

775
00:47:38,918 --> 00:47:42,672
‫وأتخيل ما سيكون عليه الوضع إن حل الصيف.‬

776
00:47:45,884 --> 00:47:50,054
‫ستطن النحلات‬
‫وسينفخ الأولاد زهرات الهندباء البرية‬

777
00:47:50,221 --> 00:47:55,018
‫وسأفعل ما يفعله الثلج في الصيف‬

778
00:47:56,853 --> 00:47:58,897
‫أمسك شراباً بيدي‬

779
00:47:59,189 --> 00:48:01,482
‫وأتمدد بثلجي على الرمل الحارق‬

780
00:48:01,566 --> 00:48:05,737
‫أحصل على الأرجح على سمرة رائعة في الصيف‬

781
00:48:05,987 --> 00:48:08,030
‫سأرى أخيراً نسيم الصيف‬

782
00:48:08,114 --> 00:48:10,200
‫يبعد عاصفة الشتاء‬

783
00:48:10,366 --> 00:48:15,413
‫وأكتشف ما يحصل للمياه الصلبة‬
‫حين تصبح ساخنة‬

784
00:48:16,956 --> 00:48:21,377
‫وأتوق لرؤية ما سيكون رأي أصدقائي بي‬

785
00:48:21,544 --> 00:48:26,049
‫تخيلوا كم سأكون أروع في الصيف‬

786
00:48:30,595 --> 00:48:32,806
‫الحر والبرد حادان جداً‬

787
00:48:32,972 --> 00:48:35,475
‫اجمعهما معاً فيصبح الأمر منطقياً‬

788
00:48:39,729 --> 00:48:41,731
‫فصل الشتاء وقت جميل‬
‫للبقاء في الداخل والتعانق‬

789
00:48:41,898 --> 00:48:44,025
‫لكن ضعوني في الصيف وسأكون...‬

790
00:48:45,151 --> 00:48:46,653
‫رجل ثلج سعيداً!‬

791
00:48:46,820 --> 00:48:47,862
‫حين تقسو علي الحياة‬

792
00:48:48,029 --> 00:48:50,490
‫أحب التشبث بحلمي‬

793
00:48:50,657 --> 00:48:55,495
‫أسترخي في شمس الصيف‬
‫أنفس عن مشاعري المكبوتة‬

794
00:48:57,288 --> 00:48:58,664
‫ستكون السماء‬

795
00:48:58,748 --> 00:49:00,416
‫زرقاء‬

796
00:49:00,959 --> 00:49:05,963
‫وستكونون هناك أيضاً،‬
‫حين أفعل أخيراً‬

797
00:49:06,047 --> 00:49:09,259
‫ما تفعله الأشياء المثلجة في الصيف!‬

798
00:49:10,093 --> 00:49:12,345
‫-سأخبره.‬
‫-إياك أن تجرؤ على ذلك.‬

799
00:49:13,346 --> 00:49:18,393
‫في الصيف!‬

800
00:49:20,478 --> 00:49:22,647
‫لذا هيا، "إلسا" من هنا.‬

801
00:49:22,814 --> 00:49:25,817
‫لنذهب ونعد فصل الصيف!‬

802
00:49:25,984 --> 00:49:27,402
‫أنا آتية!‬

803
00:49:28,987 --> 00:49:30,822
‫على أحدنا أن يخبره.‬

804
00:49:35,910 --> 00:49:38,121
‫لا، لا، اللحاء مصوب إلى الأسفل.‬

805
00:49:38,288 --> 00:49:39,747
‫يجدر باللحاء أن يكون صوب الأعلى.‬

806
00:49:39,914 --> 00:49:41,540
‫إن كان اللحاء نحو الأسفل يكون أكثر جفافاً.‬

807
00:49:41,624 --> 00:49:43,042
‫-اللحاء إلى الأعلى!‬
‫-اللحاء نحو الأسفل!‬

808
00:49:43,126 --> 00:49:45,294
‫عباءة، أيريد أحد عباءة؟‬

809
00:49:45,378 --> 00:49:48,256
‫"أرينديل" مدينة لك، سمو الأمير.‬

810
00:49:48,423 --> 00:49:49,674
‫القصر مفتوح.‬

811
00:49:49,841 --> 00:49:52,760
‫يوجد حساء، شراب ساخن في الرواق الكبير.‬

812
00:49:53,094 --> 00:49:54,095
‫هاك، مرر هذه.‬

813
00:49:54,262 --> 00:49:55,471
‫أيها الأمير "هانز"!‬

814
00:49:55,638 --> 00:49:58,016
‫أتتوقع منا الجلوس هنا مجلدين‬

815
00:49:58,182 --> 00:50:01,060
‫بينما توزع كل سلع "أرينديل" القابلة للبيع؟‬

816
00:50:01,311 --> 00:50:02,604
‫أصدرت الأميرة "آنا" أوامرها.‬

817
00:50:02,770 --> 00:50:04,313
‫وهذه مسألة أخرى!‬

818
00:50:04,397 --> 00:50:05,397
‫هل خطر ببالك‬

819
00:50:05,481 --> 00:50:08,276
‫أن أميرتك قد تكون متآمرة مع ساحرة شريرة‬

820
00:50:08,401 --> 00:50:09,401
‫لتدميرنا جميعاً؟‬

821
00:50:09,485 --> 00:50:11,278
‫لا تشكك في نوايا الأميرة.‬

822
00:50:11,362 --> 00:50:12,864
‫تركتني مسؤولاً عن زمام الأمور.‬

823
00:50:13,031 --> 00:50:15,617
‫ولن أتردد في حماية "أرينديل" من الخيانة.‬

824
00:50:16,534 --> 00:50:17,785
‫الخيانة؟‬

825
00:50:23,207 --> 00:50:24,166
‫توقف!‬

826
00:50:24,250 --> 00:50:25,752
‫مهلك يا فتى، على مهل.‬

827
00:50:25,877 --> 00:50:26,836
‫على مهل.‬

828
00:50:26,920 --> 00:50:28,087
‫إنه جواد الأميرة "آنا".‬

829
00:50:28,254 --> 00:50:30,089
‫اين الاميرة؟‬

830
00:50:30,173 --> 00:50:31,674
‫- أين يمكن أن تكون؟‬
‫- أين هي؟‬

831
00:50:32,550 --> 00:50:34,552
‫الأميرة "آنا" في ورطة.‬

832
00:50:34,719 --> 00:50:37,388
‫أريد متطوعين للذهاب معي للبحث عنها.‬

833
00:50:37,472 --> 00:50:38,640
‫- سأذهب.‬
‫- سأتطوع.‬

834
00:50:38,765 --> 00:50:40,850
‫أتطوع برجلين، سيدي.‬

835
00:50:41,142 --> 00:50:42,602
‫استعدا لأي شيء.‬

836
00:50:42,769 --> 00:50:45,313
‫وإن رأيتما الملكة...‬

837
00:50:45,480 --> 00:50:48,483
‫عليكما وضع حد لهذا الشتاء.‬

838
00:50:48,650 --> 00:50:50,360
‫أتفهمان؟‬

839
00:50:54,447 --> 00:50:57,575
‫إذا كيف تنوين بالتحديد إيقاف هذا الطقس؟‬

840
00:50:57,784 --> 00:51:00,203
‫سأتكلم مع أختي.‬

841
00:51:00,370 --> 00:51:01,454
‫هذه خطتك؟‬

842
00:51:01,621 --> 00:51:04,290
‫أعمالي في بيع الجليد مرتكزة عليك‬
‫وعلى مكالمتك أختك؟‬

843
00:51:04,457 --> 00:51:05,583
‫أجل.‬

844
00:51:06,417 --> 00:51:08,044
‫إذا لست خائفة منها على الإطلاق؟‬

845
00:51:08,169 --> 00:51:09,170
‫لم عساي أخاف منها؟‬

846
00:51:09,295 --> 00:51:10,880
‫أجل، أنا واثق أنها...‬

847
00:51:11,047 --> 00:51:15,009
‫الألطف، الأرق والأكثر ودية.‬

848
00:51:15,343 --> 00:51:16,761
‫انظر إلى هذا.‬

849
00:51:16,928 --> 00:51:18,930
‫وضعت على خازوق.‬

850
00:51:23,351 --> 00:51:24,394
‫ماذا الآن؟‬

851
00:51:27,855 --> 00:51:28,856
‫إنه شاهق جداً.‬

852
00:51:28,940 --> 00:51:31,442
‫لدي حبل واحد،‬
‫ولا تجيدين تسلق الجبال.‬

853
00:51:31,526 --> 00:51:32,652
‫من قال ذلك؟‬

854
00:51:34,404 --> 00:51:35,530
‫ماذا تفعلين؟‬

855
00:51:35,738 --> 00:51:39,701
‫سأذهب لرؤية أختي.‬

856
00:51:40,076 --> 00:51:41,327
‫ستتسببين بمقتلك.‬

857
00:51:42,161 --> 00:51:43,997
‫مكانك لا أضع قدمي هناك.‬

858
00:51:44,163 --> 00:51:45,748
‫-إنك تصرف انتباهي.‬
‫-أو هناك.‬

859
00:51:45,915 --> 00:51:47,834
‫ما أدراك أن "إلسا" تريد رؤيتك أصلاً؟‬

860
00:51:48,001 --> 00:51:51,963
‫سأتجاهلك لأنه علي التركيز.‬

861
00:51:52,588 --> 00:51:55,550
‫معظم الأشخاص الذين يختفون في الجبال‬
‫يرغبون في البقاء وحيدين.‬

862
00:51:55,925 --> 00:51:58,136
‫لا أحد يريد البقاء وحيداً.‬

863
00:51:58,302 --> 00:51:59,470
‫باستثنائك ربما.‬

864
00:51:59,679 --> 00:52:02,890
‫لست بمفردي، لدي أصدقاء، أتتذكرين؟‬

865
00:52:03,558 --> 00:52:05,601
‫تقصد خبراء الحب؟‬

866
00:52:05,768 --> 00:52:07,812
‫أجل، خبراء الحب.‬

867
00:52:10,523 --> 00:52:12,316
‫أرجوك قل لي إنني أكاد أصل.‬

868
00:52:13,276 --> 00:52:15,695
‫هل يبدو لك الهواء رقيقاً بعض الشيء هنا؟‬

869
00:52:17,280 --> 00:52:18,238
‫اصمدي.‬

870
00:52:18,322 --> 00:52:19,365
‫"سفين"؟‬

871
00:52:19,532 --> 00:52:21,325
‫لا أعلم إن كان الأمر سيحل المشكلة،‬

872
00:52:21,492 --> 00:52:23,452
‫لكنني وجدت سلالم تؤدي بالتحديد‬

873
00:52:23,536 --> 00:52:24,578
‫إلى حيث أردت الذهاب.‬

874
00:52:24,662 --> 00:52:26,581
‫الحمد لله، التقطني!‬

875
00:52:28,207 --> 00:52:31,210
‫شكراً، كان تمرين ثقة جنونياً.‬

876
00:52:45,641 --> 00:52:47,685
‫هذا بالفعل جليد.‬

877
00:52:48,728 --> 00:52:49,854
‫قد أبكي.‬

878
00:52:50,021 --> 00:52:52,774
‫تفضل، لن أحكم عليك.‬

879
00:52:59,989 --> 00:53:01,699
‫حسناً، على مهلك، تعال إلى هنا.‬

880
00:53:01,866 --> 00:53:03,493
‫أمسكت بك.‬

881
00:53:04,077 --> 00:53:06,496
‫حسناً، ابق هنا يا صديقي.‬

882
00:53:08,081 --> 00:53:09,582
‫لا شائبة فيه.‬

883
00:53:14,629 --> 00:53:16,089
‫اطرقي الباب.‬

884
00:53:16,756 --> 00:53:18,091
‫اطرقي وحسب.‬

885
00:53:19,092 --> 00:53:20,843
‫لم لا تطرق الباب؟‬

886
00:53:21,636 --> 00:53:23,304
‫أتخالها تجيد طرق الباب؟‬

887
00:53:28,893 --> 00:53:30,228
‫لقد فتح.‬

888
00:53:30,394 --> 00:53:31,771
‫هذه سابقة.‬

889
00:53:32,897 --> 00:53:34,607
‫عليكما الانتظار هنا على الأرجح.‬

890
00:53:34,816 --> 00:53:35,774
‫ماذا؟‬

891
00:53:35,858 --> 00:53:37,818
‫آخر مرة عرفتها بشاب، جمدت كل شيء.‬

892
00:53:37,902 --> 00:53:40,071
‫لكن... بربك!‬

893
00:53:40,238 --> 00:53:43,157
‫إنه قصر مصنوع من الجليد.‬
‫الجليد هو حياتي!‬

894
00:53:43,324 --> 00:53:44,325
‫وداعاً "سفين".‬

895
00:53:44,492 --> 00:53:46,077
‫أنت أيضاً، "أولاف".‬

896
00:53:46,244 --> 00:53:48,329
‫-أنا؟‬
‫-أمهلانا لحظة على انفراد.‬

897
00:53:48,496 --> 00:53:49,705
‫حسناً.‬

898
00:53:50,957 --> 00:53:52,375
‫١، ٢.‬

899
00:53:53,042 --> 00:53:54,043
‫٣...‬

900
00:53:54,127 --> 00:53:55,128
‫٤...‬

901
00:54:06,514 --> 00:54:07,890
‫"إلسا"؟‬

902
00:54:08,641 --> 00:54:10,810
‫هذه أنا، "آنا".‬

903
00:54:14,689 --> 00:54:15,857
‫"آنا".‬

904
00:54:19,861 --> 00:54:23,698
‫"إلسا"، تبدين مختلفة.‬

905
00:54:23,823 --> 00:54:25,408
‫إنه اختلاف جيد.‬

906
00:54:25,700 --> 00:54:26,951
‫وهذا المكان...‬

907
00:54:27,451 --> 00:54:28,786
‫مذهل.‬

908
00:54:28,870 --> 00:54:29,912
‫شكراً.‬

909
00:54:30,246 --> 00:54:32,665
‫كنت أجهل ما أنا قادرة على فعله.‬

910
00:54:33,124 --> 00:54:34,833
‫آسفة جداً بشأن ما حصل.‬

911
00:54:34,917 --> 00:54:35,876
‫لو كنت أعرف...‬

912
00:54:35,960 --> 00:54:37,211
‫لا، لا، لا، لا بأس.‬

913
00:54:37,295 --> 00:54:41,340
‫لا داعي لأن تعتذري،‬
‫لكن عليك أن ترحلي على الأرجح.‬

914
00:54:41,924 --> 00:54:42,925
‫أرجوك.‬

915
00:54:43,134 --> 00:54:44,385
‫لكنني وصلت لتوي.‬

916
00:54:45,136 --> 00:54:46,804
‫مكانك في "أرينديل".‬

917
00:54:47,054 --> 00:54:48,097
‫وأنت أيضاً.‬

918
00:54:48,222 --> 00:54:50,558
‫لا "آنا"، مكاني هو هنا.‬

919
00:54:51,350 --> 00:54:52,602
‫لوحدي.‬

920
00:54:52,935 --> 00:54:57,189
‫حيث يمكنني أن أكون على طبيعتي‬
‫بدون أذية أحد.‬

921
00:54:57,273 --> 00:54:59,483
‫في الواقع، بشأن ذلك...‬

922
00:54:59,817 --> 00:55:01,569
‫-ستون!‬
‫-مهلاً، ما هذا؟‬

923
00:55:02,278 --> 00:55:04,906
‫مرحباً، أنا "أولاف"‬
‫وأحب المعانقات الدافئة!‬

924
00:55:05,406 --> 00:55:06,407
‫"أولاف"؟‬

925
00:55:06,991 --> 00:55:08,701
‫أنت صنعتني.‬

926
00:55:08,951 --> 00:55:10,328
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

927
00:55:10,661 --> 00:55:11,787
‫وأنت حي؟‬

928
00:55:12,997 --> 00:55:15,041
‫أظن ذلك.‬

929
00:55:16,209 --> 00:55:18,669
‫يشبه تماماً الذي صنعناه في صغرنا.‬

930
00:55:19,879 --> 00:55:21,047
‫أجل.‬

931
00:55:21,505 --> 00:55:23,299
‫"إلسا"، كنا مقربتين جداً.‬

932
00:55:24,008 --> 00:55:25,801
‫يمكننا أن نعود هكذا.‬

933
00:55:27,136 --> 00:55:28,471
‫-التقطيني!‬
‫-تمهلي!‬

934
00:55:32,183 --> 00:55:33,517
‫"آنا"!‬

935
00:55:36,145 --> 00:55:37,104
‫لا.‬

936
00:55:37,188 --> 00:55:39,774
‫لا نستطيع. وداعاً "آنا".‬

937
00:55:39,982 --> 00:55:40,774
‫"إلسا"، انتظري.‬

938
00:55:40,858 --> 00:55:42,901
‫لا، أحاول حمايتك وحسب.‬

939
00:55:42,985 --> 00:55:45,905
‫لا داعي لحمايتي، لست خائفة.‬

940
00:55:46,530 --> 00:55:48,449
‫أرجوك لا تقصيني مجدداً.‬

941
00:55:48,783 --> 00:55:50,701
‫أرجوك لا تقفلي الباب.‬

942
00:55:50,868 --> 00:55:54,830
‫لا داع لبقائك بعيدة عني بعد الآن.‬

943
00:55:55,039 --> 00:55:57,750
‫لأنني لأول مرة على الإطلاق‬

944
00:55:57,917 --> 00:55:59,961
‫فهمت أخيراً‬

945
00:56:00,127 --> 00:56:02,421
‫لأول مرة على الإطلاق‬

946
00:56:02,588 --> 00:56:04,548
‫يمكننا حل هذه المشكلة معاً‬

947
00:56:04,715 --> 00:56:06,717
‫يمكننا النزول عن هذا الجبل معاً‬

948
00:56:07,134 --> 00:56:09,887
‫لا داعي لأن تعيشي في خوف‬

949
00:56:10,054 --> 00:56:13,849
‫لأنه للمرة الأولى على الإطلاق‬

950
00:56:14,016 --> 00:56:17,103
‫سأكون هنا‬

951
00:56:17,270 --> 00:56:18,437
‫"آنا".‬

952
00:56:18,562 --> 00:56:20,439
‫أرجوك عودي إلى المنزل‬

953
00:56:20,523 --> 00:56:22,149
‫حياتك بانتظارك‬

954
00:56:23,025 --> 00:56:26,195
‫اذهبي واستمتعي بالشمس وافتحي البوابات‬

955
00:56:26,279 --> 00:56:27,196
‫أجل لكن...‬

956
00:56:27,280 --> 00:56:28,114
‫أعلم‬

957
00:56:28,239 --> 00:56:32,242
‫نيتك طيبة لكن دعيني وشأني‬

958
00:56:32,326 --> 00:56:33,703
‫أجل، أنا وحيدة‬

959
00:56:33,953 --> 00:56:36,747
‫لكنني وحيدة وحرة‬

960
00:56:36,914 --> 00:56:41,335
‫ابقي بعيداً فتكونين بمأمن مني‬

961
00:56:42,545 --> 00:56:43,712
‫في الواقع، لسنا كذلك‬

962
00:56:43,796 --> 00:56:46,506
‫-ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫-يساورني شعور أنك لا تعرفين‬

963
00:56:46,590 --> 00:56:47,842
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

964
00:56:48,301 --> 00:56:53,681
‫"أرينديل" غارقة في ثلج عميق جداً‬

965
00:56:54,015 --> 00:56:55,016
‫ماذا؟‬

966
00:56:55,516 --> 00:56:59,312
‫أطلقت شتاء أبدياً نوعاً ما في كل مكان.‬

967
00:56:59,520 --> 00:57:00,604
‫في كل مكان؟‬

968
00:57:00,771 --> 00:57:02,481
‫لا بأس، يمكنك إذابته ببساطة.‬

969
00:57:02,648 --> 00:57:04,692
‫لا، لا يمكنني ذلك، لا أعرف كيف.‬

970
00:57:04,859 --> 00:57:07,320
‫بالطبع يمكنك ذلك، أنا واثقة من قدرتك.‬

971
00:57:07,486 --> 00:57:13,575
‫-لأنه للمرة الأولى على الإطلاق‬
‫-يا لي من بلهاء، لا يمكنني أن أتحرر!‬

972
00:57:13,659 --> 00:57:19,081
‫-لا داعي لأن تشعري بالخوف‬
‫-لا مهرب من العاصفة التي بداخلي‬

973
00:57:19,165 --> 00:57:22,876
‫-يمكننا حل هذه المشكلة معاً‬
‫-لا يمكنني التحكم بهذه اللعنة!‬

974
00:57:22,960 --> 00:57:26,130
‫سنعكس العاصفة التي أثرتها‬

975
00:57:26,339 --> 00:57:29,300
‫"آنا"، أرجوك ستزيدين الأمر سوءاً!‬

976
00:57:29,425 --> 00:57:31,427
‫-لا تصابي بالهلع‬
‫-هناك الكثير من الخوف!‬

977
00:57:31,594 --> 00:57:34,263
‫-ستجعلين الشمس تسطع بقوة‬
‫-لست بمأمن هنا!‬

978
00:57:34,513 --> 00:57:37,224
‫-يمكننا مواجهة هذه المشكلة معاً‬
‫-لا!‬

979
00:57:37,391 --> 00:57:43,314
‫يمكننا تغيير طقس الشتاء هذا‬
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

980
00:57:43,439 --> 00:57:45,858
‫لا أستطيع ذلك!‬

981
00:57:53,449 --> 00:57:54,492
‫"آنا"!‬

982
00:57:55,117 --> 00:57:56,118
‫هل أنت بخير؟‬

983
00:57:56,619 --> 00:57:57,661
‫أنا بخير.‬

984
00:57:57,870 --> 00:57:58,871
‫أنا بخير.‬

985
00:57:59,288 --> 00:58:00,289
‫من هذا؟‬

986
00:58:00,373 --> 00:58:01,916
‫مهلاً، لا أهمية للأمر.‬

987
00:58:02,166 --> 00:58:03,334
‫عليك الذهاب.‬

988
00:58:03,501 --> 00:58:06,295
‫لا، أعلم أنه بوسعنا حل هذه المشكلة معاً.‬

989
00:58:06,504 --> 00:58:07,504
‫كيف ذلك؟‬

990
00:58:07,588 --> 00:58:09,923
‫ما القوى التي تملكينها لإيقاف هذا الشتاء؟‬

991
00:58:10,007 --> 00:58:11,217
‫لإيقافي؟‬

992
00:58:11,384 --> 00:58:12,760
‫"آنا"، أظن أنه يجدر بنا الذهاب.‬

993
00:58:12,927 --> 00:58:14,845
‫لا، لن أرحل بدونك، "إلسا".‬

994
00:58:15,012 --> 00:58:16,597
‫بلى، سترحلين.‬

995
00:58:25,314 --> 00:58:26,857
‫توقف، أنزلنا!‬

996
00:58:26,941 --> 00:58:28,526
‫ارحلا.‬

997
00:58:32,238 --> 00:58:33,322
‫انتباه!‬

998
00:58:34,407 --> 00:58:35,699
‫انتبها لمؤخرتي!‬

999
00:58:37,368 --> 00:58:40,120
‫ليس لطيفاً ان ترمي الناس!‬

1000
00:58:40,204 --> 00:58:42,289
‫مهلاً أيتها العصبية، حسناً، استرخي.‬

1001
00:58:42,373 --> 00:58:44,667
‫-اهدأي!‬
‫-حسناً!‬

1002
00:58:44,834 --> 00:58:46,293
‫-أنا بخير.‬
‫-دعي رجل الثلج وشأنه.‬

1003
00:58:46,460 --> 00:58:47,878
‫-أنا هادئة.‬
‫-رائع.‬

1004
00:58:48,254 --> 00:58:49,422
‫هيا!‬

1005
00:58:53,592 --> 00:58:55,010
‫انظري، أترين؟ أثرت غضبه الآن.‬

1006
00:58:55,094 --> 00:58:56,929
‫سأصرف انتباهه، اذهبا.‬

1007
00:58:58,097 --> 00:58:59,723
‫لا، لا، ليس أنتم!‬

1008
00:59:01,058 --> 00:59:02,643
‫ازداد الوضع صعوبة.‬

1009
00:59:05,271 --> 00:59:06,439
‫حذار!‬

1010
00:59:20,911 --> 00:59:22,163
‫ماذا تفعل؟‬

1011
00:59:26,250 --> 00:59:27,543
‫نلت منه!‬

1012
00:59:27,710 --> 00:59:29,128
‫توقفي!‬

1013
00:59:29,295 --> 00:59:30,463
‫إنه منحدر على ارتفاع ٣٠ متراً.‬

1014
00:59:30,921 --> 00:59:32,089
‫ارتفاعه ٦٠ متراً.‬

1015
00:59:34,258 --> 00:59:36,218
‫-لم تفعل ذلك؟‬
‫-أحفر مرساة في الثلج.‬

1016
00:59:36,427 --> 00:59:38,053
‫حسناً، ماذا إن وقعنا؟‬

1017
00:59:38,512 --> 00:59:40,264
‫هناك ٦ أمتار من الثلج الحديث في الأسفل.‬

1018
00:59:40,431 --> 00:59:41,891
‫كأننا نسقط على وسادة.‬

1019
00:59:42,057 --> 00:59:43,267
‫آمل ذلك.‬

1020
00:59:46,437 --> 00:59:48,355
‫حسناً "آنا"، حين أعد إلى ثلاثة.‬

1021
00:59:48,522 --> 00:59:50,649
‫-واحد...‬
‫-أخبرني متى أقفز، أنا جاهزة.‬

1022
00:59:50,816 --> 00:59:52,401
‫-اثنان...‬
‫-أنا جاهزة منذ ولادتي!‬

1023
00:59:52,485 --> 00:59:53,486
‫اهدأي.‬

1024
00:59:56,530 --> 00:59:57,531
‫شجرة!‬

1025
00:59:57,948 --> 00:59:58,949
‫ما هذا؟‬

1026
01:00:00,659 --> 01:00:01,744
‫حصل ذلك.‬

1027
01:00:04,413 --> 01:00:06,081
‫فقدت لياقتي البدنية.‬

1028
01:00:10,669 --> 01:00:12,754
‫ها نحن ذا، "آنا"!‬

1029
01:00:12,838 --> 01:00:14,340
‫"سفين"، أين ذهبتما؟‬

1030
01:00:14,507 --> 01:00:16,634
‫أضعنا "مارشمالو" هناك.‬

1031
01:00:17,593 --> 01:00:20,095
‫مرحباً، كنا نتحدث عنك.‬

1032
01:00:20,304 --> 01:00:22,389
‫كلها أمور جيدة، كلها أمور جيدة.‬

1033
01:00:22,765 --> 01:00:23,807
‫لا!‬

1034
01:00:27,102 --> 01:00:28,270
‫لا يحدث الأمر...‬

1035
01:00:28,354 --> 01:00:30,481
‫أي فارق، صحيح؟‬

1036
01:00:31,524 --> 01:00:32,650
‫"أولاف"!‬

1037
01:00:33,484 --> 01:00:34,818
‫تشبثا!‬

1038
01:00:35,110 --> 01:00:36,278
‫هيا أسرع!‬

1039
01:00:38,197 --> 01:00:39,990
‫مهلاً، ماذا؟‬

1040
01:00:45,579 --> 01:00:46,664
‫"كريستوف"!‬

1041
01:00:48,791 --> 01:00:50,876
‫لا تعودوا!‬

1042
01:00:51,502 --> 01:00:52,711
‫لن نعود.‬

1043
01:01:00,469 --> 01:01:03,597
‫كنت محقاً، تماماً كالوسادة.‬

1044
01:01:03,931 --> 01:01:05,224
‫"أولاف"!‬

1045
01:01:05,391 --> 01:01:08,269
‫لا أشعر بساقي، لا أشعر بساقي!‬

1046
01:01:09,853 --> 01:01:11,605
‫هاتان ساقاي.‬

1047
01:01:11,730 --> 01:01:13,232
‫اسدني خدمة، أمسك بمؤخرتي.‬

1048
01:01:13,816 --> 01:01:15,359
‫هذا أفضل بكثير.‬

1049
01:01:15,609 --> 01:01:18,153
‫مرحباً "سفين"، وجدنا.‬

1050
01:01:18,487 --> 01:01:20,113
‫من هو حيوان الرنة الصغير الظريف؟‬

1051
01:01:20,197 --> 01:01:21,907
‫لا تكلمه هكذا.‬

1052
01:01:22,449 --> 01:01:24,243
‫إنك تدغدغني.‬

1053
01:01:25,202 --> 01:01:26,537
‫هيا.‬

1054
01:01:27,830 --> 01:01:28,914
‫أنت بخير؟‬

1055
01:01:29,081 --> 01:01:30,332
‫شكراً.‬

1056
01:01:31,166 --> 01:01:32,418
‫كيف حال رأسك؟‬

1057
01:01:34,211 --> 01:01:35,504
‫إنه جيد.‬

1058
01:01:35,588 --> 01:01:37,297
‫أنا بخير، لدي جمجمة غليظة.‬

1059
01:01:37,381 --> 01:01:38,841
‫ليست لدي جمجمة.‬

1060
01:01:39,717 --> 01:01:40,759
‫أو عظام.‬

1061
01:01:41,302 --> 01:01:43,846
‫إذاً... ماذا نفعل الآن؟‬

1062
01:01:44,054 --> 01:01:45,389
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1063
01:01:45,848 --> 01:01:47,224
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1064
01:01:48,809 --> 01:01:50,227
‫ماذا سأفعل؟‬

1065
01:01:50,811 --> 01:01:51,895
‫طردتني.‬

1066
01:01:51,979 --> 01:01:54,398
‫لا يمكنني العودة‬
‫إلى "أرينديل" في طقس مماثل.‬

1067
01:01:54,565 --> 01:01:55,607
‫وهناك أعمال الجليد خاصتك.‬

1068
01:01:55,691 --> 01:01:58,444
‫مهلاً، مهلاً، لا تقلقي‬
‫بشأن أعمال الجليد خاصتي.‬

1069
01:01:59,028 --> 01:02:00,028
‫اقلقي على شعرك!‬

1070
01:02:00,112 --> 01:02:02,697
‫ماذا؟ سقطت لتوي عن جرف.‬
‫حري بك أن ترى شعرك.‬

1071
01:02:02,781 --> 01:02:04,408
‫لا، شعرك يصبح أبيض.‬

1072
01:02:04,617 --> 01:02:06,076
‫أبيض؟ انه...‬

1073
01:02:06,285 --> 01:02:07,286
‫ماذا؟‬

1074
01:02:07,453 --> 01:02:09,455
‫ذلك لأنها أصابتك؟‬

1075
01:02:09,913 --> 01:02:11,624
‫هل يبدو سيئاً؟‬

1076
01:02:12,875 --> 01:02:14,125
‫-لا.‬
‫-ترددت.‬

1077
01:02:14,209 --> 01:02:15,585
‫لا، لم أتردد.‬

1078
01:02:15,669 --> 01:02:17,712
‫"آنا"، تحتاجين إلى مساعدة، حسناً؟ هيا بنا.‬

1079
01:02:17,796 --> 01:02:19,423
‫حسناً، أين نذهب؟‬

1080
01:02:19,548 --> 01:02:20,590
‫لرؤية أصدقائي.‬

1081
01:02:20,674 --> 01:02:21,841
‫خبراء الحب؟‬

1082
01:02:21,925 --> 01:02:23,636
‫خبراء الحب؟‬

1083
01:02:23,886 --> 01:02:26,180
‫ولا تقلقي، سيعالجون هذه المشكلة.‬

1084
01:02:26,347 --> 01:02:27,890
‫ما أدراك؟‬

1085
01:02:28,849 --> 01:02:30,809
‫لأنه سبق لي أن رأيتهم يفعلون ذلك.‬

1086
01:02:31,852 --> 01:02:34,563
‫أحب اعتبار نفسي خبيراً في الحب.‬

1087
01:02:39,443 --> 01:02:41,111
‫استعيدي رباطة جأشك.‬

1088
01:02:41,570 --> 01:02:43,113
‫تحكمي بمشاعرك.‬

1089
01:02:43,197 --> 01:02:45,032
‫لا تشعري، لا تشعري.‬

1090
01:02:45,407 --> 01:02:47,034
‫لا تشعري.‬

1091
01:02:47,242 --> 01:02:48,535
‫لا تشعري!‬

1092
01:03:03,175 --> 01:03:05,844
‫انظر "سفين"، السماء مستيقظة.‬

1093
01:03:08,764 --> 01:03:09,723
‫أتشعرين بالبرد؟‬

1094
01:03:09,890 --> 01:03:10,974
‫قليلاً.‬

1095
01:03:14,144 --> 01:03:15,729
‫مهلاً، تعالي إلى هنا.‬

1096
01:03:19,566 --> 01:03:20,567
‫إذاً...‬

1097
01:03:21,360 --> 01:03:23,153
‫بشأن أصدقائي.‬

1098
01:03:23,278 --> 01:03:24,571
‫أقول إنهم أصدقائي...‬

1099
01:03:24,655 --> 01:03:26,115
‫لكنهم أقرب إلى العائلة.‬

1100
01:03:26,782 --> 01:03:29,660
‫بأية حال، حين كنت صغيراً‬
‫كنت وحيداً مع "سفين".‬

1101
01:03:29,827 --> 01:03:32,079
‫إلى أن أوونا.‬

1102
01:03:32,204 --> 01:03:33,913
‫-حقاً؟‬
‫-أجل.‬

1103
01:03:33,997 --> 01:03:35,040
‫لا أريد إخافتك.‬

1104
01:03:35,124 --> 01:03:39,419
‫قد يكونون مزعجين بعض الشيء‬
‫وصاخبين.‬

1105
01:03:39,503 --> 01:03:41,004
‫صاخبين جداً.‬

1106
01:03:41,088 --> 01:03:44,174
‫وهم أيضاً عنيدون أحياناً،‬
‫ومستبدون بعض الشيء.‬

1107
01:03:44,258 --> 01:03:47,093
‫وثقيلون، ثقيلون جداً.‬

1108
01:03:47,177 --> 01:03:49,804
‫لكنك ستفهمين، نيتهم حسنة.‬

1109
01:03:49,888 --> 01:03:52,141
‫"كريستوف"، يبدون رائعين.‬

1110
01:03:53,642 --> 01:03:55,394
‫حسناً إذاً.‬

1111
01:03:56,270 --> 01:03:58,230
‫أقدم إليك عائلتي.‬

1112
01:03:58,772 --> 01:03:59,773
‫مرحباً أيها الرفاق.‬

1113
01:03:59,982 --> 01:04:01,650
‫هم صخور.‬

1114
01:04:01,817 --> 01:04:03,944
‫كم تسرني رؤيتكم.‬

1115
01:04:04,153 --> 01:04:07,072
‫إنه مجنون.‬

1116
01:04:07,698 --> 01:04:09,867
‫يبدو "روكو" مميزاً كالعادة.‬

1117
01:04:10,033 --> 01:04:12,202
‫"كلاي"، لم أعرفك.‬

1118
01:04:12,286 --> 01:04:13,411
‫فقدت الكثير من الوزن.‬

1119
01:04:13,495 --> 01:04:16,289
‫سأصرف انتباهه بينما تهربين.‬

1120
01:04:16,373 --> 01:04:21,128
‫مرحباً يا عائلة "سفين"!‬
‫تشرفت بمعرفتكم.‬

1121
01:04:21,295 --> 01:04:23,630
‫لأنني أحبك "آنا"، أصر على هربك.‬

1122
01:04:23,839 --> 01:04:27,468
‫فهمت أنكم خبراء في الحب.‬

1123
01:04:28,135 --> 01:04:29,887
‫لم لا تهربين؟‬

1124
01:04:31,180 --> 01:04:33,599
‫حسناً، سأذهب.‬

1125
01:04:33,891 --> 01:04:35,601
‫لا، لا، لا، "آنا" انتظري.‬

1126
01:04:37,978 --> 01:04:39,688
‫"كريستوف"!‬

1127
01:04:42,065 --> 01:04:43,066
‫مرحباً!‬

1128
01:04:44,318 --> 01:04:45,819
‫عاد "كريستوف" إلى المنزل!‬

1129
01:04:47,362 --> 01:04:48,446
‫"كريستوف" هنا!‬

1130
01:04:48,530 --> 01:04:52,659
‫عاد "كريستوف" إلى المنزل!‬
‫مهلاً، "كريستوف"؟‬

1131
01:04:52,743 --> 01:04:54,244
‫دعني أنظر إليك.‬

1132
01:04:54,328 --> 01:04:55,662
‫انزع ملابسك، سأغسلها.‬

1133
01:04:55,829 --> 01:04:57,706
‫لا، لا، سأحتفظ بملابسي.‬

1134
01:04:57,873 --> 01:05:00,375
‫تسرني رؤيتكم جميعاً، لكن أين "غرانبابي"؟‬

1135
01:05:00,501 --> 01:05:01,502
‫يأخذ قيلولة.‬

1136
01:05:01,668 --> 01:05:03,170
‫لكن انظر نما عليّ فطر.‬

1137
01:05:03,337 --> 01:05:05,047
‫حصلت على بلورة النار.‬

1138
01:05:05,214 --> 01:05:06,339
‫تجاوزت حصاة الكلى.‬

1139
01:05:06,423 --> 01:05:09,008
‫-"كريستوف"، احملني.‬
‫-أصبحت كبيراً.‬

1140
01:05:09,092 --> 01:05:10,344
‫أحسنت.‬

1141
01:05:10,719 --> 01:05:13,222
‫أقزام، إنهم أقزام!‬

1142
01:05:15,599 --> 01:05:17,267
‫جلب فتاة!‬

1143
01:05:17,726 --> 01:05:19,186
‫فتاة!‬

1144
01:05:19,603 --> 01:05:21,021
‫هل تلك فتاة حقيقية؟‬

1145
01:05:21,188 --> 01:05:22,981
‫إنها لطيفة.‬

1146
01:05:23,273 --> 01:05:24,190
‫ماذا يجري؟‬

1147
01:05:24,274 --> 01:05:25,442
‫تعلمت مجاراتهم وحسب.‬

1148
01:05:25,526 --> 01:05:28,278
‫دعني أرى، عينان لامعتان، أنف سليم،‬

1149
01:05:28,362 --> 01:05:29,780
‫أسنان قوية!‬

1150
01:05:29,947 --> 01:05:32,657
‫أجل، أجل، ستكون مناسبة ل"كريستوف".‬

1151
01:05:32,741 --> 01:05:33,742
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا.‬

1152
01:05:33,867 --> 01:05:36,203
‫- أسأتم الفهم، لم أحضرها لهذا السبب.‬
‫- لا.‬

1153
01:05:36,370 --> 01:05:38,163
‫حسناً، لسنا... لست...‬

1154
01:05:38,455 --> 01:05:40,457
‫ما المشكلة، عزيزتي؟‬

1155
01:05:40,582 --> 01:05:43,335
‫لم تبعدين نفسك عن رجل كهذا؟‬

1156
01:05:43,710 --> 01:05:45,587
‫هل السبب هي طريقته الخرقاء في السير؟‬

1157
01:05:45,671 --> 01:05:46,629
‫ماذا؟‬

1158
01:05:46,713 --> 01:05:48,465
‫أو طريقته الفظة في الكلام؟‬

1159
01:05:48,549 --> 01:05:51,260
‫أو شكل قدميه الغريب‬
‫كشكل الإجاص المربع؟‬

1160
01:05:51,426 --> 01:05:52,427
‫مهلاً!‬

1161
01:05:52,553 --> 01:05:57,140
‫ومع أننا نعلم أنه يغتسل جيداً‬
‫تفوح دائماً منه رائحة نتنة‬

1162
01:05:57,307 --> 01:06:00,602
‫لكنك لن تقابلي أبداً شاباً‬
‫حساساً ورقيقا بقدره‬

1163
01:06:00,686 --> 01:06:01,770
‫هذا لطيف لكن...‬

1164
01:06:01,854 --> 01:06:06,065
‫إذا هو بحاجة إلى بعض التعديل‬
‫إذا لديه بعض الشوائب‬

1165
01:06:06,149 --> 01:06:07,233
‫مثل دماغه الغريب، عزيزتي‬

1166
01:06:07,317 --> 01:06:08,234
‫وعلاقته بحيوان الرنة‬

1167
01:06:08,318 --> 01:06:09,819
‫هذا خارج بعض الشيء عن قواعد الطبيعة‬

1168
01:06:09,903 --> 01:06:11,196
‫لا يتعلق الأمر بي!‬

1169
01:06:11,280 --> 01:06:15,284
‫إذا يحتاج إلى بعض التعديل‬
‫لكننا واثقون من أمر‬

1170
01:06:15,409 --> 01:06:17,327
‫يمكنك تعديل هذا الرجل‬

1171
01:06:17,411 --> 01:06:19,621
‫بواسطة القليل من الحب‬

1172
01:06:19,788 --> 01:06:21,748
‫هلا تكفون عن الكلام عن ذلك؟‬

1173
01:06:21,915 --> 01:06:23,958
‫لدينا مشكلة حقيقية هنا.‬

1174
01:06:24,042 --> 01:06:26,628
‫بالطبع، إذا أخبريني عزيزتي...‬

1175
01:06:26,962 --> 01:06:28,922
‫هل هي طريقته في الهرب خائفاً؟‬

1176
01:06:29,089 --> 01:06:31,174
‫أو أنه معوق اجتماعياً؟‬

1177
01:06:31,341 --> 01:06:34,344
‫أو أنه يحب التبول في الغابة فقط؟‬

1178
01:06:34,428 --> 01:06:35,553
‫لا أحتاج إلى معرفة ذلك‬

1179
01:06:35,637 --> 01:06:40,099
‫هل تكبتين ولعك‬
‫بسبب شعره الأشقر غير الذكوري؟‬

1180
01:06:40,183 --> 01:06:44,187
‫أو طريقته في إخفاء كونه شريفاً صالحاً؟‬

1181
01:06:44,938 --> 01:06:48,566
‫يحتاج إلى بعض التعديل‬
‫لديه بعض الحشرات‬

1182
01:06:48,650 --> 01:06:49,526
‫لا، هذا غير صحيح!‬

1183
01:06:49,610 --> 01:06:53,488
‫عزلته هي تأكيد لتوقه‬
‫إلى المعانقات الشافية‬

1184
01:06:54,531 --> 01:06:55,991
‫إذاً يحتاج إلى بعض التعديل‬

1185
01:06:56,116 --> 01:06:58,743
‫لكننا نعرف ما يجدر فعله‬

1186
01:06:58,827 --> 01:07:02,623
‫لإصلاح هذا الشاب‬
‫يجدر تدبير علاقة له بك‬

1187
01:07:03,957 --> 01:07:05,751
‫توقفوا، توقفوا، توقفوا، هذا يكفي!‬

1188
01:07:06,084 --> 01:07:09,087
‫إنها مخطوبة من شخص آخر، حسناً؟‬

1189
01:07:12,382 --> 01:07:14,551
‫إنها تحتاج إلى بعض التعديل‬

1190
01:07:14,718 --> 01:07:16,386
‫هذه مسألة طفيفة‬

1191
01:07:16,553 --> 01:07:18,889
‫خطوبتها المفترضة‬
‫هي تدبير غير ملزم‬

1192
01:07:19,056 --> 01:07:21,433
‫بالمناسبة، لا أرى خاتماً‬

1193
01:07:21,642 --> 01:07:25,646
‫إذا تحتاج إلى بعض التعديل‬
‫دماغها متردد بعض الشيء‬

1194
01:07:25,812 --> 01:07:29,983
‫أبعد الخطيب عن الطريق‬
‫فتسوي المسألة برمتها‬

1195
01:07:32,402 --> 01:07:34,321
‫لا نقول إنك تستطيعين تغييره‬

1196
01:07:34,446 --> 01:07:36,573
‫لأن الناس لا يتغيرون فعلاً‬

1197
01:07:36,657 --> 01:07:41,661
‫نقول فقط إن الحب قوة جبارة وغريبة‬

1198
01:07:41,745 --> 01:07:46,166
‫يتخذ الناس قرارات سيئة‬
‫تحت تأثير الغضب، الخوف أو التوتر‬

1199
01:07:46,708 --> 01:07:51,630
‫-لكن إن منحناهم بعض الحب‬
‫-إن منحناهم بعض الحب‬

1200
01:07:51,755 --> 01:07:53,423
‫نظهر أفضل ما فيهم‬

1201
01:07:53,966 --> 01:07:56,259
‫الحب الحقيقي يظهر أفضل ما في الانسان‬

1202
01:07:56,760 --> 01:07:58,803
‫يحتاج الجميع إلى بعض التعديل‬

1203
01:07:58,887 --> 01:08:00,806
‫هذا كل ما في الأمر‬

1204
01:08:00,931 --> 01:08:01,931
‫-أب!‬
‫-أخت!‬

1205
01:08:02,015 --> 01:08:03,016
‫أخ!‬

1206
01:08:03,100 --> 01:08:06,144
‫نحتاج إلى بعضنا بعضاً لنرتفع ونكتمل‬

1207
01:08:06,520 --> 01:08:08,647
‫يحتاج الجميع إلى تعديل‬

1208
01:08:08,814 --> 01:08:11,775
‫لكن حين يجدر اتخاذ قرار جدي‬

1209
01:08:11,942 --> 01:08:14,319
‫الطريقة الوحيدة لتعديل الشخص هي...‬

1210
01:08:14,403 --> 01:08:15,862
‫الحب‬

1211
01:08:15,988 --> 01:08:16,905
‫الحقيقي‬

1212
01:08:16,989 --> 01:08:17,947
‫الحقيقي‬

1213
01:08:18,031 --> 01:08:18,990
‫الحقيقي‬

1214
01:08:19,074 --> 01:08:21,659
‫الحب، الحب، الحب‬

1215
01:08:21,743 --> 01:08:22,995
‫الحب، الحب الحقيقي‬

1216
01:08:23,203 --> 01:08:24,286
‫الحقيقي‬

1217
01:08:24,454 --> 01:08:26,873
‫"آنا"، هل تقبلين "كريستوف"...‬

1218
01:08:26,999 --> 01:08:29,084
‫-ليكون زوجك...‬
‫-مهلاً، ماذا؟‬

1219
01:08:29,250 --> 01:08:30,419
‫ستتزوجان‬

1220
01:08:30,544 --> 01:08:31,420
‫الحب‬

1221
01:08:31,795 --> 01:08:32,670
‫"آنا"؟‬

1222
01:08:33,714 --> 01:08:35,007
‫إنها باردة كالثلج.‬

1223
01:08:37,759 --> 01:08:39,469
‫هناك سحر غريب.‬

1224
01:08:39,886 --> 01:08:42,304
‫-"غرانبابي".‬
‫-تعال، أحضرها إليّ.‬

1225
01:08:44,223 --> 01:08:47,310
‫"آنا"، حياتك في خطر.‬

1226
01:08:47,602 --> 01:08:50,772
‫يوجد ثلج في قلبك، وضعته لك أختك.‬

1227
01:08:51,147 --> 01:08:56,111
‫إن لم ننزعه فسيجلّده الثلج إلى الأبد.‬

1228
01:08:56,319 --> 01:08:57,612
‫ماذا؟ لا.‬

1229
01:08:57,696 --> 01:08:58,946
‫لكن يمكنك نزعه، صحيح؟‬

1230
01:08:59,031 --> 01:09:00,240
‫لا أستطيع ذلك.‬

1231
01:09:00,365 --> 01:09:02,325
‫آسف "كريستوف".‬

1232
01:09:02,491 --> 01:09:04,828
‫لو كان في رأسها، لكان الأمر سهلاً.‬

1233
01:09:04,995 --> 01:09:10,000
‫لكن وحده فعل الحب الحقيقي‬
‫بوسعه تذويب القلب الجليدي.‬

1234
01:09:10,584 --> 01:09:12,085
‫فعل الحب الحقيقي؟‬

1235
01:09:12,335 --> 01:09:14,838
‫قبلة من حب حقيقي ربما؟‬

1236
01:09:18,341 --> 01:09:20,594
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1237
01:09:20,719 --> 01:09:23,054
‫"آنا"، علينا إعادتك إلى "هانز".‬

1238
01:09:23,179 --> 01:09:24,181
‫"هانز".‬

1239
01:09:24,306 --> 01:09:25,515
‫اسحبنا، "سفين".‬

1240
01:09:28,477 --> 01:09:29,603
‫"أولاف"، هيا!‬

1241
01:09:29,770 --> 01:09:31,396
‫أنا آت!‬

1242
01:09:31,812 --> 01:09:33,732
‫لنذهب ونقبّل "هانز"!‬

1243
01:09:34,107 --> 01:09:35,984
‫من هو هذا الشاب "هانز"؟‬

1244
01:09:46,078 --> 01:09:47,870
‫أتينا للبحث عن الأميرة "آنا".‬

1245
01:09:48,245 --> 01:09:52,125
‫كونوا متيقظين لكن لا تلحقوا الأذى بالملكة.‬

1246
01:09:53,125 --> 01:09:54,377
‫أتفهمون؟‬

1247
01:10:17,275 --> 01:10:18,693
‫الملكة.‬

1248
01:10:23,782 --> 01:10:24,991
‫هيا، هيا!‬

1249
01:10:25,158 --> 01:10:26,159
‫هيا!‬

1250
01:10:29,079 --> 01:10:30,122
‫هناك!‬

1251
01:10:33,583 --> 01:10:34,709
‫فوق!‬

1252
01:10:35,043 --> 01:10:36,837
‫هيا!‬

1253
01:10:38,004 --> 01:10:39,005
‫امسكنا بها!‬

1254
01:10:39,840 --> 01:10:41,133
‫لا، أرجوكما.‬

1255
01:10:45,137 --> 01:10:46,721
‫إذهب من الجانب الآخر، ارمه.‬

1256
01:10:47,722 --> 01:10:49,140
‫ابتعدا!‬

1257
01:10:49,224 --> 01:10:50,225
‫حذار!‬

1258
01:10:51,268 --> 01:10:52,978
‫أطلقوا السهام!‬

1259
01:10:53,228 --> 01:10:54,312
‫أمسكوا بها!‬

1260
01:11:01,945 --> 01:11:03,155
‫هيا!‬

1261
01:11:12,664 --> 01:11:13,832
‫أمسك بذراعه.‬

1262
01:11:18,128 --> 01:11:19,462
‫صوّب...‬

1263
01:11:46,656 --> 01:11:48,575
‫من هنا!‬

1264
01:11:50,702 --> 01:11:52,370
‫أيتها الملكة "إلسا"!‬

1265
01:11:52,579 --> 01:11:55,373
‫لا تكوني الوحش الذي يخشونه فيك.‬

1266
01:12:42,754 --> 01:12:45,423
‫لا، ماذا فعلت؟‬

1267
01:12:52,222 --> 01:12:53,848
‫لم جلبتني إلى هنا؟‬

1268
01:12:54,057 --> 01:12:55,850
‫لم أستطع تركهم يقتلونك.‬

1269
01:12:56,059 --> 01:12:58,895
‫لكنني أشكل خطراً على "أرينديل".‬
‫استدع "آنا".‬

1270
01:12:59,396 --> 01:13:01,523
‫لم تعد "آنا".‬

1271
01:13:03,191 --> 01:13:05,277
‫يا ليتك تستطيعين إيقاف الشتاء.‬

1272
01:13:05,527 --> 01:13:08,196
‫وإعادة الصيف، أرجوك.‬

1273
01:13:09,281 --> 01:13:10,865
‫ألا ترى؟‬

1274
01:13:11,157 --> 01:13:12,575
‫لا أستطيع ذلك.‬

1275
01:13:15,912 --> 01:13:18,415
‫عليك أن تطلب منهم إطلاق سراحي.‬

1276
01:13:20,125 --> 01:13:22,002
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

1277
01:13:46,067 --> 01:13:47,193
‫اصمدي.‬

1278
01:13:47,360 --> 01:13:48,653
‫هيا يا صغيري، أسرع!‬

1279
01:13:54,576 --> 01:13:55,869
‫يا إلهي!‬

1280
01:13:56,036 --> 01:13:57,954
‫أراكم في القصر!‬

1281
01:13:58,079 --> 01:13:59,497
‫ابتعد عن الأنظار، "أولاف".‬

1282
01:13:59,581 --> 01:14:01,041
‫سأفعل ذلك!‬

1283
01:14:01,875 --> 01:14:03,043
‫مرحباً!‬

1284
01:14:03,251 --> 01:14:04,419
‫إنه حي!‬

1285
01:14:13,428 --> 01:14:14,971
‫إنها الأميرة "آنا"!‬

1286
01:14:23,229 --> 01:14:25,273
‫هل ستكون بخير؟‬

1287
01:14:27,150 --> 01:14:28,735
‫لا تقلقي بشأني.‬

1288
01:14:29,110 --> 01:14:30,695
‫"آنا"!‬

1289
01:14:30,904 --> 01:14:32,739
‫-أصبتنا بالقلق الشديد.‬
‫-سيدتي.‬

1290
01:14:32,864 --> 01:14:35,700
‫ضعوها في مكان دافئ.‬
‫وجدوا الأمير "هانز"، فوراً.‬

1291
01:14:35,825 --> 01:14:37,077
‫سنفعل ذلك، شكراً لك.‬

1292
01:14:37,410 --> 01:14:38,536
‫احرص على أنها بمأمن.‬

1293
01:14:38,703 --> 01:14:41,206
‫أيتها الفتاة المسكينة، أنت مجلدة.‬

1294
01:14:41,498 --> 01:14:44,125
‫لندخلك وندفئك.‬

1295
01:14:57,806 --> 01:14:59,724
‫سأخرج للبحث عن الأميرة "آنا".‬

1296
01:14:59,891 --> 01:15:01,476
‫لا يمكنك المخاطرة‬
‫بالخروج إلى هناك مجدداً.‬

1297
01:15:01,935 --> 01:15:02,977
‫إن حصل لها مكروه...‬

1298
01:15:03,061 --> 01:15:04,854
‫إن حصل أي مكروه للأميرة،‬

1299
01:15:04,938 --> 01:15:07,190
‫أنت كل ما تبقى ل"أرينديل".‬

1300
01:15:09,734 --> 01:15:10,735
‫إنه في الداخل.‬

1301
01:15:10,944 --> 01:15:11,903
‫أيها الأمير "هانز".‬

1302
01:15:12,070 --> 01:15:13,238
‫"آنا".‬

1303
01:15:13,363 --> 01:15:14,447
‫أنت باردة جداً.‬

1304
01:15:14,531 --> 01:15:15,656
‫-"هانز"، يجب أن تقبّلني.‬
‫-ماذا؟‬

1305
01:15:15,740 --> 01:15:17,492
‫-الآن، الآن!‬
‫-تمهلي.‬

1306
01:15:17,659 --> 01:15:19,661
‫سندعكما على انفراد.‬

1307
01:15:20,203 --> 01:15:21,329
‫ماذا حصل هناك؟‬

1308
01:15:21,413 --> 01:15:23,372
‫ضربتني "إلسا" بقواها السحرية.‬

1309
01:15:23,456 --> 01:15:24,915
‫قلت إنها لن تؤذيك أبداً.‬

1310
01:15:24,999 --> 01:15:26,000
‫كنت مخطئة.‬

1311
01:15:26,543 --> 01:15:27,627
‫"آنا".‬

1312
01:15:30,130 --> 01:15:31,923
‫جلدت قلبي...‬

1313
01:15:32,090 --> 01:15:34,968
‫ووحده فعل حب حقيقي بوسعه إنقاذي.‬

1314
01:15:36,261 --> 01:15:38,054
‫قبلة حب حقيقي.‬

1315
01:15:47,981 --> 01:15:49,524
‫"آنا".‬

1316
01:15:50,692 --> 01:15:53,236
‫يا ليت هناك شخص يحبك.‬

1317
01:15:53,903 --> 01:15:55,196
‫ماذا؟‬

1318
01:15:58,825 --> 01:16:00,493
‫قلت إنك تحبني.‬

1319
01:16:01,786 --> 01:16:02,954
‫كوني الابن ال١٣‬

1320
01:16:03,329 --> 01:16:04,456
‫في مملكتي،‬

1321
01:16:04,622 --> 01:16:05,707
‫لم يكن لدي فرصة،‬

1322
01:16:05,874 --> 01:16:09,127
‫علمت أنه علي الزواج‬
‫للحصول على عرش في مكان ما.‬

1323
01:16:09,294 --> 01:16:11,379
‫عم تتحدث؟‬

1324
01:16:11,463 --> 01:16:14,340
‫كونها الوريثة، كانت "إلسا" المفضلة بالطبع.‬

1325
01:16:14,507 --> 01:16:16,050
‫لكن لم يستطع أحد الفوز بقلبها.‬

1326
01:16:16,134 --> 01:16:17,259
‫-أما أنت...‬
‫-"هانز"!‬

1327
01:16:17,343 --> 01:16:18,719
‫كنت تواقة إلى الحب...‬

1328
01:16:18,803 --> 01:16:21,723
‫كنت مستعدة للزواج بي بشكل فوري.‬

1329
01:16:23,057 --> 01:16:24,851
‫وارتأيت أننا بعد زواجنا،‬

1330
01:16:24,976 --> 01:16:27,019
‫سأضطر إلى تدبر حادث صغير ل"إلسا".‬

1331
01:16:27,103 --> 01:16:29,522
‫"هانز"! لا، توقف.‬

1332
01:16:29,606 --> 01:16:31,399
‫لكنها أهلكت نفسها بنفسها،‬

1333
01:16:31,483 --> 01:16:33,401
‫وكنت غبية بما يكفي لمطاردتها.‬

1334
01:16:33,485 --> 01:16:34,485
‫أرجوك.‬

1335
01:16:34,569 --> 01:16:37,113
‫كل ما بقي الآن هو قتل "إلسا"...‬

1336
01:16:37,697 --> 01:16:39,365
‫وإعادة الصيف.‬

1337
01:16:39,699 --> 01:16:41,700
‫لا يمكنك مضاهاة "إلسا" قوة.‬

1338
01:16:41,784 --> 01:16:44,120
‫لا، أنت لا يمكنك مضاهاة "إلسا".‬

1339
01:16:44,787 --> 01:16:46,455
‫أما أنا من الناحية الأخرى،‬

1340
01:16:46,539 --> 01:16:50,877
‫فأنا البطل الذي سينقذ "أرينديل" من الدمار.‬

1341
01:16:51,711 --> 01:16:53,254
‫لن تنجو بفعلتك.‬

1342
01:16:55,465 --> 01:16:57,175
‫سبق أن فعلت ذلك.‬

1343
01:17:02,805 --> 01:17:04,599
‫أرجوكم ساعدوني.‬

1344
01:17:08,311 --> 01:17:10,855
‫أرجوكم، أرجوكم.‬

1345
01:17:13,399 --> 01:17:15,318
‫يزداد الجو برودة في كل لحظة.‬

1346
01:17:15,485 --> 01:17:18,655
‫إن لم نفعل شيئا قريباً،‬
‫فسنموت جميعاً من شدة البرد.‬

1347
01:17:18,863 --> 01:17:19,864
‫أيها الأمير "هانز".‬

1348
01:17:20,823 --> 01:17:22,617
‫الأميرة "آنا"...‬

1349
01:17:23,618 --> 01:17:24,619
‫- قد توفيت.‬
‫- ماذا؟‬

1350
01:17:24,744 --> 01:17:25,619
‫مستحيل.‬

1351
01:17:25,703 --> 01:17:27,205
‫ماذا حصل لها؟‬

1352
01:17:32,085 --> 01:17:33,670
‫قتلت.‬

1353
01:17:33,962 --> 01:17:35,255
‫على يد الملكة "إلسا".‬

1354
01:17:35,421 --> 01:17:36,589
‫لا!‬

1355
01:17:36,756 --> 01:17:38,216
‫أختها.‬

1356
01:17:38,841 --> 01:17:41,302
‫أقله لفظنا نذور زفافنا.‬

1357
01:17:43,346 --> 01:17:45,598
‫قبل أن تموت بين ذراعي.‬

1358
01:17:47,308 --> 01:17:49,143
‫لا مجال للشك الآن.‬

1359
01:17:49,352 --> 01:17:52,730
‫الملكة "إلسا" هي وحش،‬
‫وجميعنا في خطر داهم.‬

1360
01:17:52,855 --> 01:17:53,856
‫أيها الأمير "هانز"...‬

1361
01:17:54,691 --> 01:17:56,818
‫تنظر "أرينديل" إليك لتنقذها.‬

1362
01:17:58,403 --> 01:17:59,862
‫بقلب يملأه الحزن...‬

1363
01:18:00,029 --> 01:18:04,117
‫أتهم ملكة "أرينديل"، "إلسا" بالخيانة.‬

1364
01:18:05,034 --> 01:18:07,120
‫وأحكم عليها بالإعدام.‬

1365
01:18:19,424 --> 01:18:20,717
‫أسرعوا!‬

1366
01:18:20,925 --> 01:18:23,261
‫-إنها خطيرة، تحركوا بسرعة.‬
‫-إنتبهوا.‬

1367
01:18:24,887 --> 01:18:26,598
‫-إنه لا يفتح!‬
‫-إنه مقفل من كثرة الجليد.‬

1368
01:18:26,723 --> 01:18:28,016
‫افتحه بظهرك!‬

1369
01:18:28,141 --> 01:18:29,892
‫هيا اضغط!‬

1370
01:18:55,918 --> 01:18:57,086
‫ما الأمر يا صغيري؟‬

1371
01:18:57,170 --> 01:18:58,463
‫مهلاً، حذار.‬

1372
01:18:58,880 --> 01:19:00,048
‫ما خطبك؟‬

1373
01:19:03,343 --> 01:19:05,762
‫لا أفهمك حين تتكلم هكذا.‬

1374
01:19:06,638 --> 01:19:08,765
‫توقف، أنزلني!‬

1375
01:19:10,600 --> 01:19:13,102
‫لا يا "سفين"، لن نعود.‬

1376
01:19:13,561 --> 01:19:15,271
‫إنها مع حبها الحقيقي.‬

1377
01:19:22,153 --> 01:19:23,154
‫ما هذا؟‬

1378
01:19:25,948 --> 01:19:27,116
‫"آنا"!‬

1379
01:19:33,289 --> 01:19:35,124
‫هيا بنا، هيا.‬

1380
01:19:52,892 --> 01:19:54,018
‫النجدة.‬

1381
01:19:59,565 --> 01:20:00,942
‫"آنا"!‬

1382
01:20:01,484 --> 01:20:02,819
‫لا.‬

1383
01:20:14,956 --> 01:20:16,207
‫"أولاف"؟‬

1384
01:20:16,541 --> 01:20:18,710
‫"أولاف"، ابتعد من هناك.‬

1385
01:20:19,210 --> 01:20:20,461
‫يا للعجب!‬

1386
01:20:20,920 --> 01:20:23,213
‫إذا هذا هو الحر.‬

1387
01:20:23,297 --> 01:20:24,632
‫أحبه.‬

1388
01:20:24,716 --> 01:20:26,384
‫لكن لا تلمسه.‬

1389
01:20:34,767 --> 01:20:37,895
‫إذا، أين "هانز"؟ ماذا حصل لقبلتك؟‬

1390
01:20:38,062 --> 01:20:42,108
‫كنت مخطئة بشأنه، لم يكن حباً حقيقياً.‬

1391
01:20:42,358 --> 01:20:43,985
‫لكننا سارعنا إلى هنا.‬

1392
01:20:44,110 --> 01:20:47,404
‫أرجوك "أولاف"، لا يمكنك البقاء هنا.‬
‫ستذوب.‬

1393
01:20:47,488 --> 01:20:48,697
‫لن أرحل من هنا‬

1394
01:20:48,781 --> 01:20:51,367
‫قبل أن نجد عمل حب حقيقي آخر لإنقاذك.‬

1395
01:20:51,617 --> 01:20:53,244
‫ألديك أية أفكار؟‬

1396
01:20:53,619 --> 01:20:55,538
‫لا أعرف حتى ما هو الحب.‬

1397
01:20:55,788 --> 01:20:57,623
‫لا بأس، أنا أعرف.‬

1398
01:20:57,999 --> 01:20:59,667
‫الحب هو...‬

1399
01:21:00,460 --> 01:21:02,503
‫أن تضعي حاجات الآخرين قبل حاجاتك.‬

1400
01:21:02,587 --> 01:21:07,675
‫كمثلاً كيف أعادك "كريستوف"‬
‫إلى هنا إلى "هانز" وتركك إلى الأبد.‬

1401
01:21:10,136 --> 01:21:13,139
‫"كريستوف" يحبني؟‬

1402
01:21:14,140 --> 01:21:17,894
‫حقاً، لا تعرفين شيئاً عن الحب، صحيح؟‬

1403
01:21:18,311 --> 01:21:19,896
‫"أولاف"، أنت تذوب.‬

1404
01:21:20,313 --> 01:21:22,940
‫بعض الأشخاص جديرون بالذوبان لأجلهم.‬

1405
01:21:27,653 --> 01:21:29,655
‫لكن ربما ليس في هذه اللحظة.‬

1406
01:21:32,033 --> 01:21:33,743
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬

1407
01:21:36,120 --> 01:21:37,997
‫سننجو من هذا الوضع!‬
‫مهلاً.‬

1408
01:21:38,247 --> 01:21:39,957
‫اصمدي، أرى شيئاً.‬

1409
01:21:41,626 --> 01:21:43,335
‫إنهما "كريستوف" و"سفين"!‬

1410
01:21:43,419 --> 01:21:44,670
‫هما عائدان إلى هنا.‬

1411
01:21:45,087 --> 01:21:46,422
‫حقاً؟‬

1412
01:21:46,798 --> 01:21:49,258
‫يسير بسرعة كبيرة.‬

1413
01:21:49,467 --> 01:21:50,843
‫أظنني كنت مخطئاً.‬

1414
01:21:50,968 --> 01:21:53,179
‫أظن أن "كريستوف" لا يحبك بما يكفي‬
‫لتركك وراءه.‬

1415
01:21:54,180 --> 01:21:56,140
‫ساعدني على النهوض "أولاف"، أرجوك.‬

1416
01:21:56,224 --> 01:21:59,101
‫لا، لا، لا، عليك البقاء دافئة قرب النار.‬

1417
01:21:59,185 --> 01:22:00,936
‫علي الوصول إلى "كريستوف".‬

1418
01:22:01,020 --> 01:22:02,271
‫لماذا؟‬

1419
01:22:03,481 --> 01:22:05,107
‫عرفت السبب!‬

1420
01:22:05,191 --> 01:22:07,401
‫ها هو فعل الحب الحقيقي!‬

1421
01:22:07,527 --> 01:22:11,489
‫منطلق عبر الخلجان‬
‫مثل ملك باسل على متن رنة نتن!‬

1422
01:22:11,656 --> 01:22:12,865
‫هيا بنا!‬

1423
01:22:15,243 --> 01:22:16,702
‫حذار!‬

1424
01:22:25,628 --> 01:22:27,088
‫عودي من هنا.‬

1425
01:22:28,381 --> 01:22:29,674
‫نحن عالقان.‬

1426
01:22:51,696 --> 01:22:53,281
‫تزحلقي "آنا"!‬

1427
01:23:02,290 --> 01:23:03,749
‫نجحنا!‬

1428
01:23:04,834 --> 01:23:06,627
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!‬

1429
01:23:19,098 --> 01:23:20,683
‫هيا يا صغيري، أسرع.‬

1430
01:23:22,935 --> 01:23:24,645
‫"كريستوف"!‬

1431
01:23:30,359 --> 01:23:31,861
‫تابعي السير!‬

1432
01:23:33,988 --> 01:23:35,448
‫"كريستوف"!‬

1433
01:23:47,251 --> 01:23:48,252
‫هيا، هيا!‬

1434
01:24:02,058 --> 01:24:02,975
‫لا.‬

1435
01:24:31,087 --> 01:24:32,421
‫"سفين"!‬

1436
01:24:42,598 --> 01:24:44,183
‫أنت رنة صالح.‬

1437
01:24:55,528 --> 01:24:57,029
‫"كريستوف".‬

1438
01:24:58,072 --> 01:24:59,907
‫- "كريستوف"...‬
‫- "آنا"...‬

1439
01:25:00,533 --> 01:25:01,909
‫"آنا"!‬

1440
01:25:04,787 --> 01:25:08,457
‫"إلسا"، لا يمكنك الهرب من هذا!‬

1441
01:25:10,751 --> 01:25:12,795
‫اعتن بأختي وحسب.‬

1442
01:25:12,962 --> 01:25:14,547
‫أختك؟‬

1443
01:25:14,714 --> 01:25:17,133
‫عادت من الجبل ضعيفة وباردة.‬

1444
01:25:17,466 --> 01:25:19,468
‫قالت إنك جلدت قلبها.‬

1445
01:25:19,593 --> 01:25:20,677
‫لا.‬

1446
01:25:20,761 --> 01:25:23,139
‫حاولت إنقاذها لكن فات الآوان.‬

1447
01:25:24,140 --> 01:25:26,934
‫كانت بشرتها جليدية وأصبح شعرها أبيض.‬

1448
01:25:28,060 --> 01:25:29,979
‫ماتت أختك.‬

1449
01:25:30,563 --> 01:25:32,230
‫بسببك.‬

1450
01:25:32,314 --> 01:25:33,482
‫لا.‬

1451
01:25:55,588 --> 01:25:56,756
‫"كريستوف".‬

1452
01:25:58,299 --> 01:25:59,592
‫"آنا"!‬

1453
01:26:12,146 --> 01:26:13,439
‫"إلسا"؟‬

1454
01:26:21,197 --> 01:26:22,198
‫لا!‬

1455
01:26:35,169 --> 01:26:36,170
‫"آنا"!‬

1456
01:26:38,047 --> 01:26:42,009
‫"آنا"، لا، لا!‬

1457
01:26:42,134 --> 01:26:43,803
‫أرجوك، لا.‬

1458
01:26:52,186 --> 01:26:53,521
‫"آنا"؟‬

1459
01:27:34,353 --> 01:27:35,437
‫"آنا"؟‬

1460
01:27:38,983 --> 01:27:40,358
‫"إلسا".‬

1461
01:27:40,442 --> 01:27:42,945
‫ضحيت بنفسك لأجلي؟‬

1462
01:27:44,238 --> 01:27:45,322
‫أحبك.‬

1463
01:27:46,907 --> 01:27:50,828
‫فعل الحب الحقيقي يذيب القلب الجليدي.‬

1464
01:27:52,121 --> 01:27:53,956
‫الحب يذيب.‬

1465
01:27:55,332 --> 01:27:57,585
‫الحب، بالطبع.‬

1466
01:27:57,793 --> 01:27:58,794
‫"إلسا"؟‬

1467
01:27:59,461 --> 01:28:00,546
‫الحب!‬

1468
01:28:47,468 --> 01:28:48,719
‫كنت واثقة من قدرتك على فعل ذلك.‬

1469
01:28:49,345 --> 01:28:52,806
‫بكل تأكيد، هذا أفضل يوم في حياتي.‬

1470
01:28:53,140 --> 01:28:54,892
‫وقد يكون الأخير.‬

1471
01:28:55,267 --> 01:28:58,187
‫"أولاف"، اصمد يا صغيري.‬

1472
01:29:01,232 --> 01:29:04,068
‫ثلجي الخاص!‬

1473
01:29:14,245 --> 01:29:15,245
‫"آنا"؟‬

1474
01:29:15,329 --> 01:29:17,248
‫لكنها جلدت قلبك.‬

1475
01:29:17,373 --> 01:29:20,292
‫القلب الوحيد الجليدي هنا هو قلبك.‬

1476
01:29:25,186 --> 01:29:26,654
‫رائع!‬

1477
01:29:39,812 --> 01:29:41,313
‫نستعد للإبحار، يا سيدي.‬

1478
01:29:44,566 --> 01:29:47,027
‫سأعيد هذا الحقير إلى بلاده.‬

1479
01:29:47,111 --> 01:29:50,823
‫سنرى ما سيكون رأي‬
‫إخوته ال١٢ الأكبر منه بسلوكه.‬

1480
01:29:51,156 --> 01:29:52,783
‫"أرينديل" تشكرك، سيدي.‬

1481
01:29:52,908 --> 01:29:54,535
‫هذا سلوك غير مقبول.‬

1482
01:29:54,702 --> 01:29:57,830
‫أنا ضحية الخوف، تعرضت للأذى.‬

1483
01:29:58,580 --> 01:29:59,790
‫عنقي يؤلمني.‬

1484
01:29:59,999 --> 01:30:02,876
‫هل لي برؤية طبيب؟‬

1485
01:30:03,043 --> 01:30:08,173
‫-وأطالب برؤية الملكة!‬
‫-عندي رسالة من الملكة.‬

1486
01:30:08,340 --> 01:30:10,091
‫ابتداء من هذه اللحظة‬
‫قررت "أرينديل" إلى الأبد‬

1487
01:30:10,175 --> 01:30:14,221
‫ألا تجري أي نوع من الأعمال مع "ويزلتاون".‬

1488
01:30:14,305 --> 01:30:15,431
‫- "ويسلتون".‬
‫- يكفي.‬

1489
01:30:15,556 --> 01:30:17,016
‫- إنه "ويسلتون"!‬
‫- هيا بنا.‬

1490
01:30:17,224 --> 01:30:19,226
‫هيا، هيا، هيا!‬

1491
01:30:19,310 --> 01:30:20,811
‫حسناً، ها قد أتيت.‬

1492
01:30:21,353 --> 01:30:22,646
‫-عمود!‬
‫-آسفة.‬

1493
01:30:23,105 --> 01:30:24,481
‫حسناً، حسناً.‬

1494
01:30:24,773 --> 01:30:25,733
‫ها نحن.‬

1495
01:30:28,485 --> 01:30:30,612
‫أدين لك بمزلجة.‬

1496
01:30:33,449 --> 01:30:35,451
‫-أنت جدية؟‬
‫-أجل!‬

1497
01:30:35,659 --> 01:30:37,036
‫وهي أحدث نموذج.‬

1498
01:30:37,328 --> 01:30:38,746
‫لا، لا يمكنني قبولها.‬

1499
01:30:38,871 --> 01:30:41,749
‫عليك ذلك، لا يمكن إعادتها أو استبدالها.‬
‫إنها أوامر الملكة.‬

1500
01:30:41,874 --> 01:30:45,669
‫لقبتك رسمياً بسيد الجليد والمسؤول‬
‫عن تسليمه في "أرينديل".‬

1501
01:30:46,086 --> 01:30:47,796
‫-ماذا؟ هذا ليس لقباً.‬
‫-بالطبع‬

1502
01:30:47,880 --> 01:30:51,175
‫ولديها حتى مسند للأكواب،‬
‫هل أعجبتك؟‬

1503
01:30:51,383 --> 01:30:53,469
‫أعجبتني؟ أحببتها!‬

1504
01:30:54,803 --> 01:30:56,096
‫بوسعي تقبيلك من شدة الحماس!‬

1505
01:30:57,264 --> 01:30:59,099
‫بوسعي ذلك، أعني أود ذلك.‬

1506
01:30:59,224 --> 01:31:01,185
‫أتسمحين لي؟ أتسمحين؟‬
‫أعني، أيمكننا ذلك؟‬

1507
01:31:01,310 --> 01:31:02,394
‫مهلاً، ماذا؟‬

1508
01:31:03,562 --> 01:31:04,605
‫يمكننا ذلك.‬

1509
01:31:08,692 --> 01:31:10,235
‫إنه الصيف!‬

1510
01:31:14,156 --> 01:31:15,532
‫مرحباً.‬

1511
01:31:32,549 --> 01:31:33,675
‫هل أنتم جاهزون؟‬

1512
01:31:53,904 --> 01:31:54,947
‫راقصني.‬

1513
01:31:58,283 --> 01:31:59,910
‫أحب البوابات المفتوحة.‬

1514
01:32:00,119 --> 01:32:01,995
‫لن نقفلها مجدداً أبداً.‬

1515
01:32:04,957 --> 01:32:07,459
‫"إلسا"، إنها جميلة،‬
‫لكنك تعلمين أنني لا أتزلج.‬

1516
01:32:07,543 --> 01:32:09,336
‫هيا، يمكنك فعل ذلك!‬

1517
01:32:09,837 --> 01:32:11,338
‫حذار، هناك حيوان رنة مار.‬

1518
01:32:11,422 --> 01:32:13,256
‫يمكنني ذلك، يمكنني ذلك.‬
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكنني ذلك.‬

1519
01:32:13,340 --> 01:32:14,299
‫مرحباً!‬

1520
01:32:14,383 --> 01:32:15,509
‫أحسنت "أولاف".‬

1521
01:32:15,801 --> 01:32:19,263
‫تزحلقي واستديري.‬

