﻿1
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
‫"نظل نحضر له الطعام المقدس
‫ولا يحدث شيء، أنا..."

2
00:00:32,624 --> 00:00:35,742
‫"الوحش" أظهر نفسه مرّتين"

3
00:00:36,086 --> 00:00:39,477
‫"لحشود المنكوبين وهم لا يصدقون"

4
00:00:39,756 --> 00:00:41,633
‫"ليس هناك ثورة"

5
00:00:41,841 --> 00:00:44,481
‫"(دنيس)، لا تخف"

6
00:00:44,928 --> 00:00:48,284
‫"يجب أن تثق بي كما كنت تفعل دائمًا"

7
00:01:23,966 --> 00:01:25,286
‫يا لروعتكن جميعًا!

8
00:01:27,178 --> 00:01:28,771
‫إسمي (باتريشا)

9
00:01:30,973 --> 00:01:34,853
‫والآن، مَن تريد شطيرة
‫بزبدة الفول السوداني والمربى؟

10
00:01:37,354 --> 00:01:38,674
‫أنتِ تريدين

11
00:02:11,263 --> 00:02:12,583
‫اُنظروا إليه

12
00:02:14,766 --> 00:02:20,318
‫- وأرى الولد الخارق
‫- لكمة (سوبرمان)، يا للروعة!

13
00:02:25,026 --> 00:02:26,585
‫هيّا، هيّا، هيّا، إذهب

14
00:02:27,070 --> 00:02:28,390
‫هل أنت بخير يا أخي؟

15
00:02:57,683 --> 00:02:59,560
‫هل رأيت حقيبته تقع؟

16
00:03:00,478 --> 00:03:03,357
‫هذا ما يُسمّونه "تأثيرات درامية"

17
00:03:03,856 --> 00:03:05,654
‫سيحصل هذا على مشاهدات كثيرة

18
00:03:07,651 --> 00:03:08,971
‫أهو راكون مرةً أخرى؟

19
00:03:10,529 --> 00:03:12,600
‫- هل تركت الباب مفتوحًا يا (تي)؟
‫- بل أغلقته

20
00:03:13,782 --> 00:03:15,102
‫أثمة أحدٌ هنا؟

21
00:03:19,747 --> 00:03:21,067
‫مَن هناك؟

22
00:03:28,005 --> 00:03:29,678
‫سنفعل بك ما يفعله (سولت باي)

23
00:03:37,389 --> 00:03:39,300
‫إلكمه كلكمة (سوبرمان) يا (رونالد)

24
00:03:57,492 --> 00:03:59,802
‫تبًا! هذا أنت؟

25
00:04:16,344 --> 00:04:19,063
‫"(دان) لأجهزة الحماية المنزلية"

26
00:04:40,493 --> 00:04:42,484
‫"إختفاء 4 مراهقات أخريات"

27
00:04:42,953 --> 00:04:44,910
‫إلتقوا بي في نفق القطارات

28
00:04:45,331 --> 00:04:47,083
‫لا يمكننا السماح لهم بالإفلات يا (جوزيف)

29
00:04:47,833 --> 00:04:49,585
‫ألم تكن في نزهة محددة؟

30
00:04:51,045 --> 00:04:54,197
‫لا يمكن إدارة هذا الأمر كما تُدير متجرًا
‫إنه عشوائي

31
00:04:55,466 --> 00:04:58,299
‫كل شيء يأتي في المقام الثاني
‫عندما نكون في نزهة محددة

32
00:04:59,053 --> 00:05:01,090
‫المتجر ناجح لأن لدينا قوانينًا

33
00:05:01,638 --> 00:05:02,958
‫لكنّها كانت ملاحقةً جيّدةً

34
00:05:03,599 --> 00:05:05,397
‫"سأفعل بك ما يفعله (سولت باي)"

35
00:05:05,684 --> 00:05:07,083
‫يا له من أحمق!

36
00:05:07,728 --> 00:05:09,446
‫سأسجّل هذا بالتأكيد في الكتاب

37
00:05:11,899 --> 00:05:13,412
‫"سأفعل بك ما يفعله (سولت باي)"

38
00:05:14,318 --> 00:05:16,150
‫لكن ما معنى هذه العبارة أساسًا؟

39
00:05:16,695 --> 00:05:20,654
‫إنه رجل على الإنترنت
‫جزّار يملّح اللحم بطريقة معقدة

40
00:05:21,950 --> 00:05:23,270
‫لقد إلتُقطت

41
00:05:24,578 --> 00:05:26,774
‫- "رؤية "الراصد"
‫- "الكاميرا تلتقط صورته"

42
00:05:26,997 --> 00:05:30,877
‫وخبر سار، لم يعودوا يُسمّونك
‫"السائر خلسة" أو "العائم"،

43
00:05:31,459 --> 00:05:34,531
‫لقد إستقرّوا على تسمية "الراصد"

44
00:05:35,588 --> 00:05:36,908
‫إنه إسم جيّد

45
00:05:37,173 --> 00:05:40,131
‫لا تذكر "السائر خلسة" مرةً أخرى

46
00:05:43,179 --> 00:05:44,931
‫أهذا كل ما يفعله؟
يملّح اللحم؟

47
00:05:47,725 --> 00:05:49,045
‫أبي، تبدو متعبًا

48
00:05:49,394 --> 00:05:51,670
‫لِمَ لا نؤجّل النزهة التالية إلى بعد غد؟

49
00:05:53,398 --> 00:05:56,436
‫عندما نجد هذا "الحشد"
‫سآخذ يوم راحة وإسترخاء

50
00:05:57,694 --> 00:05:59,367
‫حسنًا، كما تريد

51
00:06:00,530 --> 00:06:02,248
‫لديّ نظرية جديدة هشة

52
00:06:02,573 --> 00:06:04,610
‫فلنُسمّها "النظرية الهشة رقم 2"

53
00:06:05,451 --> 00:06:09,285
‫أول مجموعة فتيات عُثر عليهن وقد مُثل بجثتهن
‫في حديقة الحيوان قبل 3 أسابيع حدث هنا

54
00:06:09,580 --> 00:06:10,900
‫والمجموعة الثانية هنا

55
00:06:11,082 --> 00:06:14,279
‫ومواقع الفتيات الجديدات المفقودات
‫تشكّل مثلثًا غير منتظم

56
00:06:14,669 --> 00:06:17,866
‫والمكان الذي كنت تنتظر فيه اليوم
‫في نفق القطارات كان وسط هذا المثلث

57
00:06:18,756 --> 00:06:21,589
‫في النظرية الهشة رقم 2
‫لا وجود له في هذا المثلث

58
00:06:22,218 --> 00:06:26,212
‫بل يأتي من مكان يسهل الوصول منه
‫إلى منطقة الإفتراس المثلثة هذه

59
00:06:26,555 --> 00:06:29,308
‫أظن أنه في مكانٍ ما هنا يا أبي
‫في منطقة المصنع

60
00:06:29,850 --> 00:06:32,569
‫حسنًا، سأسير في تلك المنطقة غدًا

61
00:06:34,104 --> 00:06:37,062
‫أبي، أنا أتفحّص مراسلات الشرطة

62
00:06:37,900 --> 00:06:39,732
‫إنهم يبحثون عليك بشكل عدواني

63
00:06:40,652 --> 00:06:42,962
‫- كُن حذرًا
حسنًا -

64
00:07:08,013 --> 00:07:09,651
‫"تضم في (فيلادلفيا) المبنى الأطول الجديد"

65
00:07:09,890 --> 00:07:12,689
‫"برج (أوساكا) يهيمن على أفق المدينة"

66
00:07:12,934 --> 00:07:18,566
‫"الفن المعماري يجعله منظرًا مدهشًا
‫وعلاوةً على ذلك، الإستدامة المطلقة للبناء"

67
00:07:18,940 --> 00:07:22,979
‫"وهو مزوّد بألواح للطاقة الشمسية
‫ويقول البناة إنه سوف..."

68
00:07:44,006 --> 00:07:45,724
‫(أودري)، يجب أن أخبرك بشيء

69
00:07:48,553 --> 00:07:49,873
‫(أودري)

70
00:08:16,288 --> 00:08:19,724
‫قالت الآنسة (باتريشا) إنه ليس مسموحًا لي
‫بأن ألعب معكن، فلا تسألن

71
00:08:21,126 --> 00:08:23,766
‫كانت لي حبيبة ذات مرّة
‫أنتن لا تعرفنها

72
00:08:24,588 --> 00:08:25,908
‫تبادلنا القبل

73
00:08:26,465 --> 00:08:29,617
‫- ليس بالأمر المهم
‫- توقف عن العبث معنا

74
00:08:29,885 --> 00:08:32,684
‫- ماذا تريد؟
‫- (فيرا)، لا تُغضبيه، إنه مريض

75
00:08:32,930 --> 00:08:34,250
‫لا تُخبرنني بأسمائكن

76
00:08:35,390 --> 00:08:39,668
‫قالوا لي ألاّ أسألكن عن أسمائكن
‫لأن هذا قد يجعلني أحزن، أتفهمن؟

77
00:08:40,896 --> 00:08:43,729
‫- بعد الليلة
‫- لماذا إخترننا يا (هيدويغ)؟

78
00:08:44,149 --> 00:08:48,143
‫لأنكن نقيّات ولم تعانين

79
00:08:54,159 --> 00:08:57,197
‫أتعرفن فرقة الأولاد تلك؟
‫لا بأس بها، لكن (دريك)؟

80
00:08:57,996 --> 00:08:59,316
‫(دريك) هو المغنّي الجديد المفضّل لديّ

81
00:09:00,957 --> 00:09:05,394
‫"الوحش" سيأتي لكن قريبًا

82
00:09:05,712 --> 00:09:09,421
‫وأنا سأحيّيه

83
00:09:11,175 --> 00:09:14,566
‫إنها مكافأتي الكبيرة
‫لأنّي أتيح لـ "الحشد" أن يظهروا

84
00:09:15,805 --> 00:09:18,877
‫سآخذه إلى جماعات المنكوبين

85
00:09:20,101 --> 00:09:21,421
‫الأفضل أن أذهب

86
00:09:22,186 --> 00:09:25,258
‫من الممكن أن يأتي في أيّ لحظة

87
00:09:26,023 --> 00:09:28,822
‫ولا أريد أن يأتي
‫ويجد حذاء تزلج في قدميه

88
00:09:29,819 --> 00:09:32,288
‫ستعرف الآنسة (باتريشا) بالأمر وتغضب

89
00:09:32,863 --> 00:09:34,217
‫إلى آخره

90
00:09:39,370 --> 00:09:40,690
‫- أشكرك على حضورك
‫- شكرًا لك

91
00:09:40,871 --> 00:09:42,430
‫يمكنني توفيرها لك
‫ومن السّهل جدًا تركيبها

92
00:09:42,623 --> 00:09:44,614
‫هذه كاميرا بالأشعة تحت الحمراء

93
00:09:44,834 --> 00:09:46,871
‫يمكننا إستخدام العدد الذكيّ الذي تريده
‫في مبنى الشقق

94
00:09:47,378 --> 00:09:50,097
‫تستخدم جهاز فيديو رقمي عالي الوضوح
‫في مكتب كاميرات المراقبة

95
00:09:51,590 --> 00:09:54,946
‫قُتلت إحدى المستأجرات قريبًا من المبنى
‫والناس متوترون

96
00:09:55,511 --> 00:09:57,309
‫- يريدون الشعور بالأمان
‫- أتفهّم هذا تمامًا

97
00:09:57,513 --> 00:09:58,833
‫سأذهب في نزهة

98
00:09:59,223 --> 00:10:01,339
‫لا أظن أن عليك الذهاب
‫في نزهة اليوم يا أبي

99
00:10:02,184 --> 00:10:03,822
‫ربما غدًا أو اليوم التالي

100
00:10:04,520 --> 00:10:06,352
‫لا، أظن أنني سأذهب في نزهة الآن

101
00:10:08,732 --> 00:10:12,088
‫الأفضل ألاّ تقوم بنزهات كثيرة
‫قد يُصيبك التعب

102
00:10:14,029 --> 00:10:15,827
‫دع والدك يذهب في نزهة، يا إلهي!

103
00:10:16,323 --> 00:10:17,643
‫نعم

104
00:10:18,825 --> 00:10:22,534
‫هل أعرفك؟
‫هل كنت تعمل في ملعب كرة القدم؟

105
00:10:24,331 --> 00:10:25,651
‫عملت 15 سنة هناك

106
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
‫كنت أرافق بعض المشبوهين في الملعب
‫أيام شبابي

107
00:10:30,670 --> 00:10:32,388
‫وتوقفت عن ذلك
‫عن طريق التفكير الإيجابي

108
00:10:37,969 --> 00:10:40,119
‫هل أسعّر هذا؟
علينا إغلاق المتجر مبكّرًا

109
00:10:40,346 --> 00:10:41,666
‫نعم

110
00:11:46,578 --> 00:11:48,888
‫وقت الإزدحام إنتهى، لقد فاتني

111
00:11:50,374 --> 00:11:52,650
‫سأعود غدًا
‫في وقت خروج موظفي المصانع

112
00:11:55,420 --> 00:11:58,060
‫يمكنني العودة إلى المتجر

113
00:11:58,548 --> 00:12:00,539
‫"حسنًا، سأراك في المتجر"

114
00:12:09,517 --> 00:12:11,076
‫هل تحبّين الأفلام الكرتونية"

115
00:12:11,728 --> 00:12:14,004
‫إنها للأطفال، أنا لا أشاهدها

116
00:12:14,939 --> 00:12:17,374
‫أحبّ الأفلام الوثائقية
‫أتشاهين الأفلام الوثائقية؟

117
00:12:18,318 --> 00:12:21,356
‫شاهدت فيلمًا وثائقيًا عن الفضاء

118
00:12:22,322 --> 00:12:23,642
‫إنه فيلم مهم

119
00:12:24,282 --> 00:12:25,602
!آسف

120
00:12:33,708 --> 00:12:35,142
‫إنه هو، رأيت غرفة

121
00:12:35,335 --> 00:12:37,326
‫فيها طين أحمر، أكوام منه

122
00:12:37,962 --> 00:12:39,999
‫إنه مصنع، كلهن هناك

123
00:12:40,965 --> 00:12:43,036
‫"حسنًا، إنتظر، سأفتش المنطقة"

124
00:12:48,890 --> 00:12:51,962
‫"أبي، وجدت مصنع طابوق
‫إنه قديم ومهجور"

125
00:12:52,226 --> 00:12:54,103
‫- في أيّ إتجاه؟
‫ - "إلى الجنوب"

126
00:12:57,106 --> 00:12:58,426
"أبي؟"

127
00:13:00,109 --> 00:13:01,429
‫"أبي؟"

128
00:13:15,290 --> 00:13:16,610
‫"قلت إنّي أستطيع أخذ هذه"

129
00:13:17,710 --> 00:13:20,702
"أعرف" -  
‫- "لكنّك تأخذ كل شيء لنفسك"

130
00:13:21,922 --> 00:13:23,242
"خُذها"

131
00:13:27,761 --> 00:13:29,081
‫مرحبًا

132
00:13:32,474 --> 00:13:33,794
‫يا إلهي!

133
00:13:35,811 --> 00:13:37,131
‫"قلت إنّي أستطيع أخذ هذه"

134
00:13:38,980 --> 00:13:40,300
"أعرف"

135
00:13:43,944 --> 00:13:45,264
"خُذها"

136
00:13:47,030 --> 00:13:48,350
‫"ماذا؟"

137
00:13:53,244 --> 00:13:55,315
‫"تأخذ كل شيء لنفسك"

138
00:13:57,624 --> 00:13:59,422
...لا أعرف

139
00:14:17,268 --> 00:14:18,588
‫مَن أنت؟

140
00:14:20,605 --> 00:14:25,998
‫أنا أنت

141
00:15:08,110 --> 00:15:09,430
‫لا! لا!

142
00:15:11,613 --> 00:15:12,933
‫هيّا!

143
00:15:17,536 --> 00:15:18,856
‫هيّا!

144
00:16:21,307 --> 00:16:22,627
‫أين ذهب؟

145
00:16:46,373 --> 00:16:47,693
‫غادرن!

146
00:18:39,276 --> 00:18:41,586
‫لا... لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!

147
00:18:44,072 --> 00:18:47,747
‫يمكنني التوصل إلى إتفاق
‫لكن أبعدوا المسدسات أنا... لا...

148
00:18:48,827 --> 00:18:50,147
‫ماذا يحدث؟

149
00:18:50,453 --> 00:18:54,333
‫لم أفعل شيئًا، إسمي (باري)، حسنًا؟

150
00:18:55,125 --> 00:18:59,323
‫يجب أن نُبقي (كيفين) ظاهرًا
‫لا تطلقوا النار علينا

151
00:19:00,672 --> 00:19:01,992
‫لا تطلقوا النار

152
00:19:02,215 --> 00:19:03,933
‫لن يؤذي أحدًا الآن

153
00:19:07,095 --> 00:19:10,804
‫ربما يمكنك النجاح في الخروج من هنا
‫لكن سيكون عليك إيذاء الكثير من رجال الشرطة

154
00:19:11,265 --> 00:19:12,699
‫الكثير من الناس

155
00:19:13,184 --> 00:19:15,903
‫لا داعى لأن يتأذى أحدٌ بعد الآن
‫يا (ديفيد)

156
00:19:28,366 --> 00:19:29,959
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (جوزيف)

157
00:19:31,327 --> 00:19:33,603
‫"خُذوهما مباشرةً إلى (ريفين هيل ميموريال)"

158
00:19:33,871 --> 00:19:36,181
‫"الجناح الغربي لمستشفى (ريفين هيل ميموريال)"

159
00:19:40,211 --> 00:19:44,284
‫"(ريفين هيل ميموريال)، البحوث النفسية"

160
00:19:57,102 --> 00:19:58,422
‫لا بأس

161
00:20:12,743 --> 00:20:14,063
‫"تابع السير"

162
00:20:15,704 --> 00:20:17,024
‫"تابع السير"

163
00:20:17,664 --> 00:20:19,735
‫- "أرجوك، لا... لا..."
‫- "إهدأ"

164
00:20:20,041 --> 00:20:23,318
‫- لا، أنا...
‫- إهدأ، إهدأ، إطمئن، إطمئن تمامًا

165
00:20:23,753 --> 00:20:27,383
‫حسنًا، لا يحبّ أن يُلمس
‫أستطيع السير، يمكنني السير

166
00:20:27,674 --> 00:20:28,994
‫تابع السير وحسب

167
00:20:59,080 --> 00:21:02,516
‫إسمي الدكتورة (إيلي ستايبل)
‫وأنا طبيبة نفسية

168
00:21:04,919 --> 00:21:06,671
‫لا بدّ أن هذه الغرفة تبدو فظيعة

169
00:21:07,421 --> 00:21:10,618
‫الجدران مزودة بـ 46 فوهة عالية الضغط

170
00:21:10,883 --> 00:21:14,274
‫كلها متصلة بخزّان ماء في الخارج
‫سعته 15 ألف غالون

171
00:21:15,137 --> 00:21:18,368
‫ستعمل فقط إذا شكّلت خطرًا
‫أو حاولت الهرب

172
00:21:19,308 --> 00:21:21,379
‫هذا ضوء تنويم مغناطيسي يا...

173
00:21:24,104 --> 00:21:26,903
‫- (دنيس)
‫- تشرّفت بمعرفتك يا (دنيس)

174
00:21:28,943 --> 00:21:30,502
‫أنت تخضع لمراقبة

175
00:21:30,694 --> 00:21:33,129
‫إذا ظهرت لسبب ما
‫هوية تشكّل تهديدًا في الغرفة

176
00:21:33,364 --> 00:21:37,278
‫سيومض الضوء تلقائيًا
‫ويُجبر هوية مختلفة على الظهور

177
00:21:37,701 --> 00:21:39,021
‫مَن كان ذلك الرجل؟

178
00:21:40,037 --> 00:21:41,869
‫كان قويًا مثل "الوحش"

179
00:21:42,289 --> 00:21:44,678
‫الرجل الذي كان أهل هذه المدينة
‫يتحدثون عنه

180
00:21:45,292 --> 00:21:48,842
‫الشخص الوحيد الذي نجا
‫من تحطم ذلك القطار قبل سنوات

181
00:21:50,130 --> 00:21:54,089
‫رأيت فيديو لك تقاتل قرب
‫مضخّة إطفاء إنفجرت

182
00:21:54,468 --> 00:21:58,507
‫رأيتك تختنق، أظن أنك تعتقد
‫أن الماء هو نقطة ضعفك

183
00:21:58,889 --> 00:22:00,209
‫أين تُبقينه؟

184
00:22:13,319 --> 00:22:15,390
‫الجميع في أمان يا (ديفيد)

185
00:22:16,740 --> 00:22:20,131
‫ربما سيكون الأمر مفهومًا أكثر
‫إذا فسّرت مَن أنا

186
00:22:21,661 --> 00:22:25,655
‫أنا متخصّصة في نوع معيّن من جنون العظمة

187
00:22:26,332 --> 00:22:30,929
‫أنا متخصّصة في أولئك الأفراد
‫الذين يعتقدون أنهم أبطال خارقون

188
00:22:32,672 --> 00:22:35,949
‫أعطيت 3 أيام لأعالجهم
‫بأيّ وسيلة ضرورية أيًا كانت

189
00:22:39,345 --> 00:22:41,541
‫جئت إلى هنا لأجلكما الإثنين

190
00:22:52,650 --> 00:22:56,120
‫مستشفى (ريفين هيل ميموريال)
‫تشكّل العظم الناقص"

191
00:23:08,958 --> 00:23:11,677
‫تأتي هذه الطبيبة إلى هنا
‫وتسيطر على الجناح

192
00:23:12,002 --> 00:23:15,074
‫وتضع قواعدًا جديدةً، قواعد السلوك

193
00:23:15,756 --> 00:23:17,633
‫كيف نعامل الناس بعطف

194
00:23:19,051 --> 00:23:21,406
‫كل ما فعلته طوال حياتي
‫هو الإعتناء بالناس

195
00:23:21,970 --> 00:23:23,802
‫هيّا، هيّا، هيّا، أحسنت

196
00:23:25,140 --> 00:23:28,053
‫نتدبّر أمورنا جيّدًا من دونها، أليس كذلك؟
‫أنا وأنت؟

197
00:23:30,771 --> 00:23:32,091
‫على أيّ حال

198
00:23:33,690 --> 00:23:35,203
‫لن تشعر بالوحدة بعد الآن

199
00:23:36,610 --> 00:23:38,169
‫لديك صديقان جديدان

200
00:23:58,882 --> 00:24:01,396
‫(كيسي)، أيمكنني رؤيتك قليلاً؟

201
00:24:08,266 --> 00:24:09,586
‫"(جوزيف دان)"

202
00:24:09,767 --> 00:24:11,758
‫جائتني مكالمة من عائلتك البديلة

203
00:24:12,478 --> 00:24:14,788
‫يبدو أن هذا أذيع في الأخبار

204
00:24:15,857 --> 00:24:20,567
‫لقد قبضوا على الرجل الذي إختطفك
‫وقتل كل أولئك الفتيات

205
00:24:20,987 --> 00:24:22,307
‫لقد أمسكوا بالوغد

206
00:24:22,822 --> 00:24:24,813
‫عائلتك البديلة مبتهجة

207
00:24:25,491 --> 00:24:28,290
‫يمكنني أن أتخيّل
‫كم يُشعرك هذا بالراحة

208
00:24:29,578 --> 00:24:31,455
‫أنا متأكّدة أنك كنت تفكّرين فيه

209
00:24:34,709 --> 00:24:37,542
‫كانت أفكّر به فعلاً

210
00:24:56,105 --> 00:24:58,904
‫نعم، قالوا لي أن أحضر عدة خيارات

211
00:25:02,069 --> 00:25:03,389
‫مرحبًا أيّها الوسيم

212
00:25:05,864 --> 00:25:07,184
‫هل يمكنك مساعدتي؟

213
00:25:08,241 --> 00:25:09,561
‫أنا (جيد)

214
00:25:09,785 --> 00:25:12,698
‫أعطَوني حقنة لأجل السكري، لكنّي أوقعتها

215
00:25:12,954 --> 00:25:15,707
‫ترتجف يداي
‫عندما ينخفض معدل السكر لديّ

216
00:25:16,249 --> 00:25:18,559
‫إنها قريبة جدًا من الضوء
‫هل يمكنك أن تناولني إيّاها؟

217
00:25:37,604 --> 00:25:38,924
‫قف

218
00:25:39,230 --> 00:25:42,109
‫دعني اُنظر إليك جيّدًا

219
00:25:47,947 --> 00:25:50,461
‫أنت طويل جدًا

220
00:25:51,034 --> 00:25:54,914
‫(أورويل) و(باري)
‫غاضبان جدًا منّي لأنّي تحوّلت

221
00:25:55,246 --> 00:25:56,680
‫لكن الحقيقة هي...

222
00:25:57,999 --> 00:26:00,718
‫نستطيع حقًا أن نفعل أشياءً
‫لا يمكنك فعلها

223
00:26:02,003 --> 00:26:03,323
‫لست أفهم

224
00:26:20,563 --> 00:26:21,883
‫تبًا!

225
00:26:22,147 --> 00:26:23,467
‫أنا (إيان)

226
00:26:24,692 --> 00:26:26,763
‫حسنًا؟ أنا (إيان)

227
00:26:27,861 --> 00:26:30,694
‫وأنا (ماري رينولدز)، نحن توأمان

228
00:26:30,948 --> 00:26:34,543
‫أتعرف ماذا كان سيحدث
‫لو أخذت ذلك المفتاح أيّها الوغد؟

229
00:26:34,993 --> 00:26:36,950
‫"الحشد" كان سيقتلك

230
00:26:37,162 --> 00:26:40,678
‫ماذا حدث؟
هل أثارتك يا (داريل)؟

231
00:26:40,958 --> 00:26:42,437
‫إهدأ وحسب، حسنًا؟

232
00:26:45,212 --> 00:26:49,809
‫أنا آسفة لأنني مع "الحشد"
‫الأمر... الأمر...

233
00:26:50,133 --> 00:26:52,443
‫أتعرف؟ لقد سئمت التأسف

234
00:26:52,761 --> 00:26:54,115
‫يمكنك مناداتي (نورما)

235
00:26:54,721 --> 00:26:56,758
‫أنا آسف بشأن الكذب

236
00:26:56,973 --> 00:26:58,930
‫- لكنّي لا أكذب...
‫- هلاّ توقفت عن الكلام!

237
00:27:00,310 --> 00:27:02,187
‫أشعر بحماس كبير

238
00:27:02,729 --> 00:27:04,322
‫كدنا ننال منك

239
00:27:05,273 --> 00:27:08,550
‫تحاولون إبقائه هنا بواسطة هذا الضوء؟
‫هذا أمر باهر

240
00:27:08,902 --> 00:27:10,222
‫توقف عن الكلام

241
00:27:12,489 --> 00:27:13,923
‫لا يُفترض أن أظهر

242
00:27:14,115 --> 00:27:15,913
‫نحتاج إلى وقتٍ أطول

243
00:27:16,743 --> 00:27:19,337
‫(باري) يتحدث إلى (كيفين)
‫ويحاول تقريبه أكثر للظهور

244
00:27:19,579 --> 00:27:21,536
‫هل هو قريبٌ بما يكفي؟

245
00:27:23,625 --> 00:27:27,459
‫هو الوحيد الذي يمكنه الدفاع عنّا

246
00:27:28,087 --> 00:27:35,407
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007
هو

247
00:27:44,061 --> 00:27:45,813
‫أين الرجل صاحب معطف المطر؟

248
00:27:46,981 --> 00:27:48,301
‫مَن هو؟

249
00:27:50,276 --> 00:27:52,916
‫أهو مجرد رجل عادي؟
يجب أن أعرف

250
00:27:56,240 --> 00:27:58,470
‫حسنًا، الآن إبتعد عن أجهزة التحكّم
‫أيّها الصغير

251
00:27:59,451 --> 00:28:01,727
‫هذا جيّد والآن، إذهب من هنا

252
00:28:10,963 --> 00:28:14,433
‫هذا جيّد، إبتعد بهدوء

253
00:28:17,803 --> 00:28:19,635
‫أحاول الحضور مرةً كل أسبوع

254
00:28:20,138 --> 00:28:23,733
‫أعترف أنني أحيانًا
‫كنت أهمل بعض الأسابيع

255
00:28:24,309 --> 00:28:27,427
‫لقد تغيّر على مرّ السنين

256
00:28:28,855 --> 00:28:30,289
‫واضح أنه إستسلم

257
00:28:32,025 --> 00:28:33,345
‫وتصعب عليّ رؤية هذا

258
00:28:34,903 --> 00:28:36,655
‫يظن أنه كان غلطة

259
00:28:37,823 --> 00:28:41,100
‫لا أقول إنه قام بأشياءٍ جيّدة، لم يفعل

260
00:28:41,910 --> 00:28:44,584
‫أولئك الناس المساكين
‫لم يستحقوا الموت بتلك الطريقة

261
00:28:47,248 --> 00:28:49,637
‫لكنّه يحاول أن يفهم مَن هو

262
00:28:51,503 --> 00:28:52,937
‫ألسنا نفعل هذا جميعًا؟

263
00:28:54,923 --> 00:28:56,516
‫بلى يا سيّدتي، نفعل هذا

264
00:28:59,677 --> 00:29:01,634
‫يُبقونه تحت تأثير مهدئات قوية

265
00:29:02,305 --> 00:29:04,660
‫إنها كمية كبيرة من المهدئات

266
00:29:04,933 --> 00:29:06,412
‫إنه أذكى من أن يسيطروا عليه

267
00:29:07,352 --> 00:29:11,710
‫عندما أحضروه هنا
‫حفظ غيبًا مخطط تمديدات نسيه فنيّ كهرباء

268
00:29:12,065 --> 00:29:15,820
‫وفصل التيار الكهربائي عن المستشفى كله

269
00:29:17,987 --> 00:29:19,898
‫إنه ماهر في فهم الأشياء

270
00:29:22,575 --> 00:29:27,604
‫لديه فكرة أن شخصيات الأبطال الخارقين
‫مبنية على أناسٍ مثله

271
00:29:28,539 --> 00:29:30,735
‫وقرأت أن ذلك الرجل الآخر هنا

272
00:29:31,167 --> 00:29:32,487
‫السيّد (دان)

273
00:29:33,252 --> 00:29:37,211
‫هل سيفاجئك أن تعلمي أن هناك أناسًا أكثر فأكثر
‫ يعانون هذا الوهم؟

274
00:29:38,924 --> 00:29:41,564
‫هذا في الواقع هو محور عملي

275
00:29:43,220 --> 00:29:44,540
‫نعم سيفاجئني

276
00:29:50,019 --> 00:29:52,374
‫لا تدعهم يثبّطونك يا (إلايجا)

277
00:29:54,440 --> 00:29:55,760
‫هل تسمعني؟

278
00:29:57,276 --> 00:29:58,869
‫إبقَ فخورًا

279
00:30:08,328 --> 00:30:10,046
‫إبتعد نحو الجدار من فضلك

280
00:31:13,017 --> 00:31:14,655
‫أتضعونه هنا بلا حراس؟

281
00:31:15,519 --> 00:31:17,476
‫يجب أن أخرج من هنا قبل خروجه

282
00:31:17,688 --> 00:31:20,726
‫الشخص الذي جاء معك تحت السيطرة

283
00:31:22,776 --> 00:31:24,096
‫(ديفيد)

284
00:31:24,945 --> 00:31:27,824
‫أريد أن توافق
‫على عمل صورة رنين مغناطيسي

285
00:31:28,532 --> 00:31:32,127
‫كنت الناجي الوحيد من حادث قطار مدمّر
‫قبل 19 سنة

286
00:31:32,411 --> 00:31:37,690
‫من المحتمل أن ضررًا أصاب الفص الأمامي للدماغ
‫ولم تعرف عنه

287
00:31:54,683 --> 00:31:56,003
‫اُنظر إلى حالك يا (ديفيد)

288
00:31:56,184 --> 00:31:58,937
‫تعتقد أنك بالكاد تملك القوة لتقف

289
00:31:59,187 --> 00:32:01,542
‫لا يمكنك إيجاد تفسير منطقي لكل شيء

290
00:32:08,655 --> 00:32:11,647
‫سيّدتي، أنا السيّد (بريتشارد)

291
00:32:12,033 --> 00:32:13,626
‫أنا بروفيسور في السينما

292
00:32:13,910 --> 00:32:16,470
‫وبالتحديد، السينما اليابانية
‫من خمسينيات إلى ثمانينيات القرن الـ 20

293
00:32:16,746 --> 00:32:18,737
‫لا أعرف إطلاقًا ماذا أفعل هنا

294
00:32:19,707 --> 00:32:21,425
‫أنا أؤيّد كثيرًا عودة (كيفين)

295
00:32:21,626 --> 00:32:24,698
‫ورغم هذا، أجد نفسي في زنزانة

296
00:32:25,004 --> 00:32:27,120
‫ويمكنني أن أؤكّد لك، أنا لست...

297
00:32:30,968 --> 00:32:32,288
‫حسنًا

298
00:32:41,520 --> 00:32:43,272
‫من فضلك يا آنسة

299
00:32:43,731 --> 00:32:46,450
‫قلبي يتألّم ممّا فعله "الحشد"

300
00:32:46,942 --> 00:32:51,812
‫يظنون هذا صوابًا، الأذى ليس صوابًا

301
00:32:54,617 --> 00:32:55,937
‫أنا مستعد

302
00:32:57,369 --> 00:32:58,689
‫أيّها الشاب، إنتظر!

303
00:33:01,123 --> 00:33:03,114
‫لن تستطيع الوصول إلى الضوء

304
00:33:04,877 --> 00:33:08,313
‫إنه يعمل عن بعد
‫وهو مراقب بواسطة كاميرا

305
00:33:09,465 --> 00:33:11,422
‫أعرف أن هذا يبدو ظلمًا في رأيك...

306
00:33:12,676 --> 00:33:14,474
‫لكنّك عالقٌ في هذه الغرفة

307
00:33:15,262 --> 00:33:17,219
‫الرجل الذي قاتله "الوحش" هناك

308
00:33:18,807 --> 00:33:22,482
‫لا يمكنه هزيمة "الوحش"
‫لا يظن أنه يستطيع هزيمة "الوحش"، صحيح؟

309
00:33:24,396 --> 00:33:25,716
‫"الوحش"...

310
00:33:30,360 --> 00:33:32,397
‫لا يمكنه هزيمة "الوحش"
‫لا يظن أنه يستطيع هزيمة "الوحش"، صحيح؟

311
00:33:34,322 --> 00:33:35,642
‫‫"الوحش"...

312
00:33:36,867 --> 00:33:38,460
‫إسمك (هيدويغ)، صحيح؟

313
00:33:40,453 --> 00:33:42,603
‫أنت في الـ 9 من عمرك، صحيح؟

314
00:33:43,164 --> 00:33:44,484
‫نعم

315
00:33:44,916 --> 00:33:46,236
‫إلى الأبد؟

316
00:33:49,546 --> 00:33:51,822
‫بصرف النظر عن عدد التجارب التي تعيشها؟

317
00:33:56,010 --> 00:33:57,569
‫لا بدّ أن هذا صعبٌ جدًا

318
00:34:00,682 --> 00:34:03,276
‫هل تعالجين الناس الذين يظنون
‫أنهم من شخصيات الأفلام المصوّرة؟

319
00:34:10,608 --> 00:34:11,928
‫عليّ الذهاب

320
00:34:12,402 --> 00:34:14,040
‫الآنسة (باتريشا) تقول إنها تريد الظهور

321
00:34:27,375 --> 00:34:28,695
‫مرحبًا يا (باتريشا)

322
00:34:29,794 --> 00:34:32,229
‫- أنا الدكتورة (ستايبل)
‫- إستنتجتُ هذا

323
00:34:33,631 --> 00:34:36,669
‫كما فهمت، أنت الرئيسة نوعًا ما

324
00:34:37,968 --> 00:34:39,288
‫هذه القضية لا تتعلق بي

325
00:34:41,222 --> 00:34:43,099
‫تتعلق بـ "الوحش"، أليس كذلك؟

326
00:34:43,766 --> 00:34:45,086
‫أين هو؟

327
00:34:45,476 --> 00:34:47,274
مَن؟ -
‫- الرجل

328
00:34:49,605 --> 00:34:52,358
‫إنه محروس، أليس كذلك؟
‫لا يمكنه الخروج

329
00:35:05,537 --> 00:35:07,210
‫إنه حسن النية، لو عرفته فستحبّينه

330
00:35:07,414 --> 00:35:09,371
‫إنه مخادع ظريف

331
00:35:10,792 --> 00:35:14,228
‫إنه رجل رائع ولديه حسّ فكاهة رائع

332
00:35:15,589 --> 00:35:17,148
‫دعني ألخّص ما أخبرتني به

333
00:35:18,675 --> 00:35:22,191
‫والدك ليس "الحارس الأخضر"
‫أو أيًا كان لقبه

334
00:35:22,470 --> 00:35:23,904
‫والدك مخادع

335
00:35:24,306 --> 00:35:25,626
‫وإنّي سأحبّه لو عرفته

336
00:35:26,516 --> 00:35:28,985
‫ظن أنه سيكون من الممتع
‫أن يكون فاعل خير ليوم

337
00:35:29,227 --> 00:35:30,547
‫وتظاهر أنه هذا الرجل

338
00:35:30,729 --> 00:35:32,606
‫وبالنسبة لكيفية عثوره على الفتيات

339
00:35:32,814 --> 00:35:37,047
‫أعدت رواية قصّة فكاهية حيث ظن والدك
‫أن القاتل قد يكون في منطقة المصنع

340
00:35:37,360 --> 00:35:38,680
‫لأن صديقه (لو)...

341
00:35:38,862 --> 00:35:42,651
‫الذي أشرت إليه بإسم (لوي) في وسط الحديث
‫تعرّض للسرقة هناك ذات مرّة

342
00:35:42,949 --> 00:35:47,102
‫ثم كان والدك يسير بجانب مبنًى
‫وسمع صوت فتياتٍ يصرخن مستنجدات

343
00:35:47,412 --> 00:35:51,645
‫وقد مثلت هذا بحماس
‫فى هذه المرحلة من القصّة

344
00:35:52,750 --> 00:35:54,070
‫أشكرك على ذلك

345
00:35:54,252 --> 00:35:57,961
‫ثم إتصل بك والدك في الهاتف الخلوي
‫وقلت له أن يتصل بالشرطة

346
00:35:58,256 --> 00:36:01,214
‫"لكنّه كان منخرطًا في الأمر
‫كما تعلمين، منخرطًا"

347
00:36:01,884 --> 00:36:04,637
‫صحيح، أنا مستعد لتوقيع ذلك أمام قاضٍ

348
00:36:05,680 --> 00:36:07,637
‫لذا كما ترين، يجب ألاّ يكون هنا

349
00:36:09,558 --> 00:36:11,868
‫منذ متى صدقت أن والدك بطلٌ خارق؟

350
00:36:14,605 --> 00:36:18,155
‫كان هناك ميكروفون في معطفه
‫وأفترض أنه كان على إتصال بك

351
00:36:19,860 --> 00:36:23,251
‫يتحدث إليك عندما يكون في جولات البحث
‫أليس كذلك يا (جوزيف)؟

352
00:36:23,822 --> 00:36:25,176
‫إنه لم يؤذِ أحدًا

353
00:36:25,991 --> 00:36:28,585
‫في عين السلطات، كلامك ليس دقيقًا

354
00:36:29,370 --> 00:36:32,920
‫لقد جرح عددًا لا يُحصى من الناس
‫لم يحظوا بحق المثول أمام المحكمة

355
00:36:33,415 --> 00:36:37,409
‫وكانت هناك مراهقة في الحادثة الأخيرة
‫كُسرت ذراعها وضلوعها

356
00:36:37,711 --> 00:36:40,100
‫كنّ جميعًا سيكنّ ضحايا قتل لولا أبي

357
00:36:40,339 --> 00:36:43,058
‫كان عمل مقتص ينفذ القانون بيده
‫وتعرّضت ضحية للإصابة

358
00:36:43,300 --> 00:36:45,814
‫سيزعمون في المحكمة
‫أنهم لو وجدوا هم الفتيات

00:36:46,053 --> 00:36:47,612
لم يكن أحدٌ سيتأذى

360
00:36:49,514 --> 00:36:52,074
‫(جوزيف)، لديّ فقط بضعة أيام

361
00:36:52,768 --> 00:36:54,725
‫إلّم أجعله يتخلّى عن وهمه

362
00:36:54,936 --> 00:36:58,850
‫سيبقى في مؤسّسات كهذه طوال حياته

363
00:37:00,150 --> 00:37:01,584
‫لا، لا يمكن أن يبقى هنا

364
00:37:02,027 --> 00:37:04,223
‫أيمكنني سؤالك عن أمك يا (جوزيف)؟

365
00:37:06,239 --> 00:37:08,879
‫- ما علاقة ذلك بهذا الأمر؟
‫- لقد ماتت

366
00:37:09,284 --> 00:37:12,276
‫بسبب إبيضاض الدم الليمفاوي الحاد
‫قبل 5 سنوات

367
00:37:15,874 --> 00:37:18,548
‫كان ذلك كارثيًا لك ولأبيك

368
00:37:20,461 --> 00:37:21,781
‫نعم

369
00:37:23,172 --> 00:37:27,450
‫ظاهريًا يا (جوزيف) تعرف
‫ماذا سأقول، صحيح؟

370
00:37:28,845 --> 00:37:30,165
‫فقدت أمك

371
00:37:30,972 --> 00:37:33,805
‫وتعتقد أن والدك بطل خارقٌ حقيقي

372
00:37:34,058 --> 00:37:36,447
‫تعتقد أنه خالد تقريبًا

373
00:37:36,686 --> 00:37:40,475
‫يمكنك أن تفهم كيف يمكن أن يُقال
‫إنك تحتاج لأن يكون هذا حقيقيًا

374
00:37:43,109 --> 00:37:46,340
‫يجب أن تتأكّد فقط
‫أنك لست منخرطًا في هذا أكثر منه

375
00:38:08,550 --> 00:38:09,984
‫أنا لست خائفًا

376
00:38:11,011 --> 00:38:12,331
‫هذا رائع

377
00:38:13,388 --> 00:38:14,708
‫أتعرف لماذا؟

378
00:38:17,059 --> 00:38:18,413
‫أعرف الآن

379
00:38:20,145 --> 00:38:21,465
‫تعرف ماذا؟

380
00:38:24,399 --> 00:38:26,231
‫هويتك السرّية

381
00:38:27,444 --> 00:38:29,276
‫كان ذلك الرجل محقًا

382
00:38:36,244 --> 00:38:37,564
‫(جوزيف)

383
00:38:40,206 --> 00:38:43,483
‫هناك رجال ضخام في كل جمنازيوم تقريبًا
‫يمكنهم رفع تلك الأثقال

384
00:38:45,628 --> 00:38:47,107
‫كان بإمكانك أن ترفع أكثر

385
00:38:49,257 --> 00:38:50,577
‫لا تقلق

386
00:38:51,801 --> 00:38:53,439
‫لن أخبر أحدًا

387
00:39:25,251 --> 00:39:27,811
‫"مستشفى (ريفين هيل ميموريال) النفسي"

388
00:39:33,551 --> 00:39:36,384
‫"كونه أخلى سبيلك لا يعني أنه صالح"

389
00:39:37,513 --> 00:39:39,265
‫إنه محتجزٌ هنا قبل موعد محاكمته

390
00:39:40,766 --> 00:39:42,279
‫أنا مسؤولة عنه الآن

391
00:39:42,476 --> 00:39:45,867
‫لكن كل شخص في هذه الولاية
‫يريده أن يُحاكم ويُسجن

392
00:39:49,066 --> 00:39:53,936
‫أنا أحاول أن أجعل الشخصيات الأخرى
‫تتوقف عن التفكير في هذا كإنسان خارق

393
00:39:55,030 --> 00:39:58,864
‫إذا فعلت ذلك، ستتصرّف بالطريقة الصحيحة
‫وتمنع شخصيته من الظهور

394
00:40:03,330 --> 00:40:04,843
‫أيمكنني التحدث إليهم؟

395
00:40:07,417 --> 00:40:08,737
‫لا!

396
00:40:11,213 --> 00:40:12,533
‫لماذا ؟

397
00:40:12,923 --> 00:40:14,243
‫لأن هذا ليس...

398
00:40:18,678 --> 00:40:19,998
‫أنت الضحية

399
00:40:47,999 --> 00:40:51,037
‫مستحيل!

400
00:40:52,462 --> 00:40:55,659
‫بذات جهدك لتهربي منّا
‫والآن تعودين لرؤيتنا؟

401
00:40:56,757 --> 00:40:58,668
‫أنت غريبة جدًا

402
00:40:59,468 --> 00:41:02,062
‫أحبّ (دريك) الآن
‫أحببت (نيكي) لبعض الوقت

403
00:41:02,305 --> 00:41:04,819
‫لكن (نيكي) و(دريك) إنفصلا
‫ولا يمكنني أن أحبّ الإثنين

404
00:41:05,808 --> 00:41:09,597
‫هذا المكان للناس الذين يظنون
‫أنهم شخصيات في القصص المصوّرة

405
00:41:09,895 --> 00:41:12,853
‫و"الحشد" يبدو كإسم شخصية قصص مصوّرة،
‫أليس كذلك؟

406
00:41:17,653 --> 00:41:19,803
‫أحبّ القصص المصوّرة

407
00:41:21,532 --> 00:41:24,684
‫أنا آسف لأنّي حاولت إطعامك للوحش،
‫إلى آخره

408
00:41:26,537 --> 00:41:27,857
‫لا بأس

409
00:41:29,665 --> 00:41:31,781
‫أيمكنني التحدث إلى (دنيس) أو (باتريشا)
‫من فضلك؟

410
00:41:32,000 --> 00:41:33,479
‫كانت حبيبتي

411
00:41:35,712 --> 00:41:37,032
‫تبادلنا قبلة

412
00:41:38,173 --> 00:41:40,323
‫لا تقلقي، لم أخنك

413
00:41:47,516 --> 00:41:48,950
‫ماذا تفعلين هنا؟

414
00:41:52,020 --> 00:41:55,092
‫ملابسك ليست متّسخة، هذا جيّد

415
00:41:56,733 --> 00:41:58,053
‫مرحبًا يا (دنيس)

416
00:42:01,112 --> 00:42:02,750
‫مات أناسٌ كثيرون

417
00:42:04,532 --> 00:42:05,852
...حسنًا

418
00:42:07,160 --> 00:42:09,071
‫يجب أن تتخلّى عن الظهور

419
00:42:11,247 --> 00:42:15,445
‫لن يُخرجوك من هنا
‫يجب أن يتخلّى "الحشد" عن الظهور

420
00:42:18,213 --> 00:42:19,886
‫أنصت إلى هذه الدكتورة

421
00:42:22,050 --> 00:42:23,768
‫الدكتورة تروي الأكاذيب

422
00:42:25,553 --> 00:42:28,352
‫سنكشف أن المنكوبين هم الأقوى

423
00:42:29,098 --> 00:42:32,773
‫- "الوحش" سيبدأ ثورةً
‫- أهذا ما قالت لك (باتريشا) أن تقوله!

424
00:42:33,686 --> 00:42:36,360
‫"الوحش" هو أعلى شكل في التطور البشري

425
00:42:36,606 --> 00:42:38,404
‫(دنيس)، سوف تموتون

426
00:42:39,233 --> 00:42:40,553
‫(كيسي)

427
00:43:00,546 --> 00:43:01,866
‫مرحبًا

428
00:43:05,676 --> 00:43:06,996
‫(كيفين)؟

429
00:43:08,095 --> 00:43:09,415
‫هذه أنت!

430
00:43:19,398 --> 00:43:20,718
‫تبدين مختلفة

431
00:43:22,359 --> 00:43:23,952
‫أردت أن أخبرك بشيء

432
00:43:26,154 --> 00:43:27,474
‫عمّي في السجن

433
00:43:28,740 --> 00:43:30,060
‫أنا جعلته يُسجن

434
00:43:33,245 --> 00:43:35,156
‫ما فعله بي كان...

435
00:43:37,207 --> 00:43:38,527
‫خطأً

436
00:43:39,167 --> 00:43:41,807
‫تمامًا كما كان ما فعلته بك أمك خطأ

437
00:43:43,588 --> 00:43:45,067
‫هل نحن متشابهان؟

438
00:43:53,139 --> 00:43:54,459
‫أنا آسف

439
00:43:56,226 --> 00:43:57,899
‫- لا أستطيع، يجب أن أذهب
‫- إنتظر يا (كيفين)

440
00:43:58,102 --> 00:43:59,422
...لا -
‫- يجب أن أذهب

441
00:44:01,481 --> 00:44:05,236
‫"الحشد" لن يتخلّى أبدًا عن الظهوره و...

442
00:44:10,323 --> 00:44:12,041
‫هل تحبّين (كيفين) الآن؟

443
00:44:13,409 --> 00:44:14,729
‫(كيسي)

444
00:44:15,286 --> 00:44:19,075
‫أنا بحاجة إليك
‫قوة العاطفة البدنية المحبّة الحقيقية

445
00:44:19,373 --> 00:44:21,250
‫إنه قوة خارقة للطبيعة

446
00:44:21,917 --> 00:44:25,706
‫الإفتقار إليها هو ما سبّب هذا
‫والنسخة الحقيقية منها فقط يمكنها علاجه

447
00:44:26,797 --> 00:44:28,117
‫هل ستساعدينني؟

448
00:44:56,785 --> 00:44:58,856
‫أنت آخر شخص عليّ رؤيته اليوم

449
00:45:01,248 --> 00:45:02,568
‫أترى هذه الكاميرا

450
00:45:03,750 --> 00:45:06,105
‫هناك مئة واحدة أخرى كهذه

451
00:45:06,962 --> 00:45:11,240
‫إحترامًا لقدراتك المعرفية
‫قمت بتركيب كاميرات في كل طابق

452
00:45:11,925 --> 00:45:15,236
‫كل منطقة، بما في ذلك كل إتجاه
‫من المبنى الخارجي

453
00:45:15,679 --> 00:45:17,317
‫سنرى كل شيء

454
00:45:17,514 --> 00:45:20,313
‫ما من مكان تذهب إليه
‫إلاّ وسيتمّ توثيقه

455
00:45:22,143 --> 00:45:23,463
‫(إلايجا)!

456
00:45:24,104 --> 00:45:27,176
‫توصّلت إلى نتيجة
‫أننا يجب أن نُجري لك عملية

457
00:45:28,525 --> 00:45:30,198
‫هذه عملية تصحيحية

458
00:45:30,527 --> 00:45:34,885
‫تُعيد الإتزان للفص الأمامي من الدماغ
‫الذي يتعرّض لتحفيز مفرط

459
00:45:35,532 --> 00:45:38,763
‫سيكون شرفًا أن أتعرّف على عقلك الفذ

460
00:45:40,578 --> 00:45:42,808
‫سنُجري العملية بعد 3 أيام

461
00:46:10,399 --> 00:46:11,719
‫هناك، هناك

462
00:46:35,424 --> 00:46:36,744
‫مرحبًا يا صديقي

463
00:46:38,677 --> 00:46:39,997
‫كيف خرجت من غرفتك؟

464
00:46:40,887 --> 00:46:44,437
‫لا بدّ أنك تركت الباب مفتوحًا قليلاً
‫فخرج في إتجاه الصوت

465
00:46:45,225 --> 00:46:47,216
‫أعده للغرفة قبل أن تراه الدكتورة

466
00:46:48,061 --> 00:46:49,813
‫أنت ألطف ممّا يجب يا (داريل)

467
00:46:50,272 --> 00:46:51,592
‫يجب أن تكون حازمًا

468
00:46:51,898 --> 00:46:53,889
‫وإلاّ فسيستغلّونك

469
00:46:55,151 --> 00:46:57,188
‫لم يمسّ أيًا من الأدوية، هل فعل؟

470
00:46:58,238 --> 00:46:59,558
‫لا

471
00:47:00,657 --> 00:47:01,977
‫الكميات الصحيحة موجودة هنا

472
00:47:30,436 --> 00:47:32,427
‫"سيكون هذا تقييمي الأخير"

473
00:47:42,323 --> 00:47:43,722
‫لا بدّ أنك تمزحين

474
00:47:45,826 --> 00:47:48,818
‫هذا الرجل قتل كل من كانوا في قطاري
‫إنه قاتل جماعي

475
00:48:03,177 --> 00:48:06,613
‫أفهم أنكم الثلاثة تظنون أنكم بشرٌ خارقون

476
00:48:07,514 --> 00:48:09,551
‫أنكم لا تظنون أنفسكم طبيعيين

477
00:48:11,018 --> 00:48:15,694
‫أقنعتم أنفسكم بأن لديكم مواهبًا إستثنائيةً
‫كشيء في قصّة مصوّرة

478
00:48:17,524 --> 00:48:21,518
‫أنا هنا لمناقشة إحتمال أن تكونوا مخطئين

479
00:48:24,031 --> 00:48:25,988
‫أيمكنك أن تخبرني عن والديّ (كيفين)؟

480
00:48:30,120 --> 00:48:31,519
‫والدة (كيفين)

481
00:48:33,206 --> 00:48:34,526
‫كانت تؤذي (كيفين)

482
00:48:35,834 --> 00:48:41,307
‫ووالد (كيفين) كان سيحضر طبيبًا ليحاول منعها

483
00:48:41,965 --> 00:48:43,285
‫لكنّه رحل

484
00:48:48,388 --> 00:48:49,981
‫لم أرِد أيًا من هذا

485
00:48:52,392 --> 00:48:55,350
‫- ماذا؟
القتل -

486
00:49:03,820 --> 00:49:07,051
‫"قولي إسمه، (كيفين ويندل كرامب)"

487
00:49:14,622 --> 00:49:15,976
‫(كيفين ويندل كرامب)

488
00:49:18,668 --> 00:49:20,978
‫- (كيفين ويندل كرامب)
‫- (كيفين ويندل كرامب)"

489
00:49:23,881 --> 00:49:25,599
‫ماذا قلت لك؟

490
00:49:25,841 --> 00:49:29,675
‫ممنوع الجري في المنزل
‫يا (كيفين ويندل كرامب)

491
00:49:31,514 --> 00:49:32,834
‫(كيفين)؟

492
00:49:36,352 --> 00:49:37,672
‫(كيفين)

493
00:49:38,687 --> 00:49:40,997
‫لماذا تظلون تعيدونني؟

494
00:49:41,231 --> 00:49:42,585
‫لا أريد أن أكون هنا

495
00:49:42,775 --> 00:49:47,451
‫الحاجة إلى القصّة المعينة التي نخبر أنفسنا بها
‫تبدأ في مكانٍ ما يا (كيفين)

496
00:49:47,946 --> 00:49:49,345
‫من ذاكرة

497
00:49:50,073 --> 00:49:51,393
‫ماذا؟

498
00:49:52,576 --> 00:49:54,852
‫أنا لا... أين تلك الفتاة؟

499
00:49:56,914 --> 00:49:59,269
...كيسي)، أهي)

500
00:50:02,252 --> 00:50:05,768
‫الجميع يريدون الظهور الآن
‫كلهم يتشاجرون، إلى آخره

501
00:50:06,048 --> 00:50:09,359
‫والآنسة (بانريشا) تصرخ عليّ
‫وتقول إن عليّ التمسّك بالظهور

502
00:50:09,759 --> 00:50:13,070
‫تقول إن لديّ وظيفة واحدة
‫وهي منع (كيفين) من الظهور

503
00:50:13,346 --> 00:50:15,417
‫لذا، أنا آسف، لن تريه بعد الآن

504
00:50:17,309 --> 00:50:19,823
‫وأنت يجب أن تُنصت إليها، صحيح؟

505
00:50:20,645 --> 00:50:22,716
‫لأنها بالغة وأنت لا

506
00:50:23,231 --> 00:50:24,630
‫بالطبع، نعم

507
00:50:26,526 --> 00:50:29,040
‫أكان يبكي؟
‫يا إلهي! يا له من ضعيف!

508
00:50:30,196 --> 00:50:34,588
‫إسمعيني، لا أعرف بشأن هذين الرجلين
‫لكن نحن أبطال خارقون

509
00:50:34,909 --> 00:50:36,229
‫لا؟ نحن...

510
00:50:37,412 --> 00:50:38,732
‫لسنا مجانين

511
00:50:41,249 --> 00:50:42,569
‫(ديفيد)

512
00:50:43,584 --> 00:50:47,657
‫لا أظن أن هذا ينطبق فقط على (كيفين)
‫وإضطرابه النفسي

513
00:50:48,756 --> 00:50:50,190
‫هل هناك ذكرى؟

514
00:50:51,425 --> 00:50:53,814
‫ما عليك البحث عنه هو لحظة ضعف

515
00:50:54,053 --> 00:50:58,126
‫جعلتك تستمتع بفكرة أن تكون قويًا جدًا

516
00:51:31,256 --> 00:51:33,372
‫هناك سببٌ لسؤالي هذا

517
00:51:37,721 --> 00:51:39,598
‫هذه صورة الرنين المغناطيسي يا (ديفيد)

518
00:51:44,978 --> 00:51:47,174
‫هذا هو فص الدماغ الأمامي

519
00:51:47,522 --> 00:51:50,275
‫هناك سحابة غامضة هنا

520
00:51:52,068 --> 00:51:56,665
‫ثمة إحتمال أن يكون هذا ضررٌ
‫أصابك في حادث القطار ذلك

521
00:51:57,616 --> 00:51:59,846
‫هل يُفترض أن أصدق أن هذا يعني شيئًا؟

522
00:52:05,373 --> 00:52:08,570
‫وجود هذا الضرر
‫بالإضافة إلى حادثة مؤثرة في حياتك

523
00:52:08,835 --> 00:52:11,907
‫يجعلك مصابًا بهذا الإضطراب النفسي
‫الذي أعالجه

524
00:52:24,058 --> 00:52:26,049
‫أكره أن أراك هكذا

525
00:52:26,769 --> 00:52:28,806
‫لم أكن سأنتهج هذه الطريقة معك

526
00:52:29,021 --> 00:52:31,661
‫لا أوافق على الطريقة
‫التي تعاملوا بها معك

527
00:52:33,317 --> 00:52:36,992
‫(إلايجا)، بسبب حالتك
‫لم أضطرّ إلى عمل صورة رنين مغناطيسي

528
00:52:37,280 --> 00:52:39,032
‫فهناك عددٌ منها في ملفك

529
00:52:39,740 --> 00:52:43,017
‫أنت بالتأكيد لديك إحدى المؤشرات
‫على هذا الإضطراب يا (إلايجا)

530
00:52:43,786 --> 00:52:45,299
‫وكذلك أنت يا (كيفين)

531
00:52:47,581 --> 00:52:51,415
‫هذه هي الأسباب الطبية
‫التي تجعلني أظن أنكم تعانون هذا الإضطراب

532
00:52:52,002 --> 00:52:54,437
‫والآن، فلنناقش لماذا تظنون أنكم لا تعانون منه

533
00:52:55,422 --> 00:52:59,052
‫كيف تعرف من الطيب ومن الشرير يا (ديفيد)؟

534
00:53:01,095 --> 00:53:02,415
أقنعني

535
00:53:05,933 --> 00:53:07,287
‫إنه شعور

536
00:53:08,060 --> 00:53:11,337
‫حدس، عندما ترى شخصًا ما؟

537
00:53:12,105 --> 00:53:13,425
‫يجب أن ألمسه

538
00:53:14,483 --> 00:53:16,235
‫كيف يبدو الحدس؟

539
00:53:19,404 --> 00:53:20,724
‫رؤية

540
00:53:22,240 --> 00:53:23,560
‫لحظة

541
00:53:24,451 --> 00:53:25,771
‫خطيئة

542
00:53:27,037 --> 00:53:28,596
‫يجب أن أفسّرها

543
00:53:30,457 --> 00:53:32,892
‫هل سبق ورأيت سحرةً ماهرين يا (ديفيد)؟

544
00:53:33,501 --> 00:53:35,572
‫أعني، أفضلهم

545
00:53:36,254 --> 00:53:40,771
‫إنهم مدرّبون كخبراء عقليين
‫ويمكنهم القيام بأعمال إستثنائية

546
00:53:41,551 --> 00:53:44,509
‫يحقّقون تلك الأعمال عن طريق
‫تفسير مئات الإشارات

547
00:53:44,763 --> 00:53:47,721
‫التي تصدر عن شخص ما
‫في جزءٍ من الثانية

548
00:53:48,808 --> 00:53:51,607
‫أعتقد أنك مثل أولئك المخمّنين المحترفين
‫يا (ديفيد)

549
00:53:53,396 --> 00:53:57,515
‫أنت على أعلى مستوى في ذلك
‫ببساطة، إستثنائي فيه

550
00:53:58,192 --> 00:54:02,948
‫لكنّه مبنٍ على أشياء حقيقية
‫وأنت تكوّن الصورة

551
00:54:03,781 --> 00:54:06,295
‫لا تأتيك عبر وسائل غامضة

552
00:54:14,584 --> 00:54:18,020
‫هذه هي الملابس التي كان يرتديها
‫المريض الجالس بجانبك عندما وصل

553
00:54:19,297 --> 00:54:22,528
‫هناك طين أحمر يلطخ البنطال
‫وهو ظاهرٌ تمامًا

554
00:54:28,013 --> 00:54:30,971
‫هل من الممكن
‫أن تكون رأيت شيئًا في الأخبار

555
00:54:31,559 --> 00:54:34,358
آسف -
‫- "ثم رأيت رجلاً بالغًا يتصرّف كطفل"

556
00:54:34,687 --> 00:54:38,282
‫شخصٌ تنطبق عليه المواصفات
‫شخصٌ مصاب بهذا الإضطراب النفسي

557
00:54:38,565 --> 00:54:41,034
‫وجعلك ذلك تفكّر بأن هذا قد يكون الشخص
‫الذي تبحث عنه

558
00:54:41,652 --> 00:54:43,086
‫رأيت الطين الأحمر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007

559
00:54:43,487 --> 00:54:46,366
‫ففكّرت أنه قد يكون مختبئًا
‫في مكان فيه طين أحمر؟

560
00:54:48,617 --> 00:54:49,937
لا

561
00:54:51,078 --> 00:54:52,398
‫هل أنت متأكّد؟

562
00:54:55,040 --> 00:54:58,635
‫أنت تخلقين سلسةً من الأفكار
‫لم تحدث قط

563
00:55:07,427 --> 00:55:09,657
‫لقد شرّحته حقًا يا دكتورة

564
00:55:10,180 --> 00:55:11,500
‫هنيئًا لك

565
00:55:12,891 --> 00:55:17,010
‫كما فهمت، كان هناك العديد من الفيديوهات
‫عن أمهر متسلّقي الصخور في العالم

566
00:55:17,312 --> 00:55:19,428
‫في الكمبيوتر الذي كان في مكتبك
‫في حديقة الحيوان

567
00:55:20,190 --> 00:55:22,181
‫كان هوسًا نوعًا ما

568
00:55:23,276 --> 00:55:27,588
‫بعض أولئك المتسلّقين
‫كانوا يستطيعون تسلّق جدار فعليًا، صحيح؟

569
00:55:30,074 --> 00:55:31,473
‫ماذا تقصدين يا دكتورة؟

570
00:55:31,701 --> 00:55:36,059
‫كانت ملاحظة عملية
‫نتج عنها مهارة عملية في الأنا الأخرى

571
00:55:39,625 --> 00:55:41,343
‫وكيف إستطاع ثَني القضبان؟

572
00:55:42,295 --> 00:55:44,093
‫القضبان الفولاذية في حديقة الحيوان؟

573
00:55:45,047 --> 00:55:47,436
‫لقد رأيتها، أليس كذلك؟

574
00:55:49,010 --> 00:55:50,364
‫هذا ليس في خيالنا

575
00:55:50,720 --> 00:55:55,237
‫الأقفاص تحت حديقة الحيوان بُنيت عام 1874
‫عندما اُفتتحت حديقة الحيوان

576
00:55:55,933 --> 00:55:59,927
‫إستطعت ثنيها بوضع مفتاح لي بينها
‫والإتكاء عليه

577
00:56:00,229 --> 00:56:04,700
‫- مرةً أخرى، صعب لكن ممكن
لا -

578
00:56:06,402 --> 00:56:07,722
‫ماذا عن البندقية؟

579
00:56:08,112 --> 00:56:11,946
‫أطلقت عليه النار، ليس مرةً بل مرّتين
‫ما رأي عقلك المشوش في ذلك؟

580
00:56:12,241 --> 00:56:15,916
‫لقد حللنا البندقية والرصاصات
‫وكانت قديمة جدًا

581
00:56:16,704 --> 00:56:21,016
‫كانت هناك رطوبة كثيرة من غرفة المرجل
‫في منطقة الخزّانات التي كانت محفوظةً بها

582
00:56:21,959 --> 00:56:24,269
‫من الممكن أن الرصاصات كان تالفةً

583
00:56:24,837 --> 00:56:27,989
‫وبعد القذائف أصابت القضبان من الداخل

584
00:56:30,634 --> 00:56:34,946
‫ من الممكن على الأقل
‫أن يكون ثمة تفسير عملي لهذا

585
00:56:40,977 --> 00:56:43,856
ماذا لو إقترحت شيئًا يزعجك يا (باتريشا)؟

586
00:56:46,441 --> 00:56:50,230
‫مثل أن "الوحش" ليس بالقوة التي تظنينها

587
00:56:50,904 --> 00:56:53,737
‫ليس أقوى كثيرًا من رجل قويّ

588
00:56:55,450 --> 00:56:58,761
‫الحقائق التي تبني إعتقاداتك عليها خاطئة

589
00:57:01,915 --> 00:57:05,795
‫إن كان هناك وجود للأبطال الخارقين
‫فلماذا هناك 3 منكم فقط؟

590
00:57:14,135 --> 00:57:16,046
"متى كُتبت أول قصّة مصوّرة؟"

591
00:57:16,387 --> 00:57:21,905
‫أول إعادة طباعة لقصص الصحف المصوّرة
‫بحجم الصحف الصغيرة حدث في عام 1929

592
00:57:22,727 --> 00:57:26,846
‫ثم في 1930، حدث التمجيد

593
00:57:27,523 --> 00:57:29,560
‫تم إطلاق مجلة (أكشن كوميكس نمبر ون)

594
00:57:29,775 --> 00:57:32,415
‫وعلى غلافها رجل يرتدي
عباءةً وبنطالاً أزرقًا ضيّقًا

595
00:57:33,154 --> 00:57:34,906
‫يا للروعة! وتلك هي القصّة

596
00:57:43,247 --> 00:57:44,567
‫شكرًا لك

597
00:57:50,171 --> 00:57:51,525
‫ماذا تفعل هناك؟

598
00:57:52,882 --> 00:57:54,839
‫هل أنت من المنحرفين المهووسين بـ (هيلو كيتي)؟

599
00:57:55,759 --> 00:57:57,670
‫"أنا فقط أبحث عن شيء"

600
00:57:59,680 --> 00:58:01,557
‫أثبت لأحدهم أنني لست مجنونًا

601
00:58:02,391 --> 00:58:03,711
‫- أنا ذاهب
‫- الأبطال"

602
00:58:15,696 --> 00:58:17,016
‫"الأشرار"

603
00:58:27,707 --> 00:58:30,347
‫"رجل الهمس"

604
00:58:34,965 --> 00:58:37,525
‫"من هما والديه؟"

605
00:58:41,971 --> 00:58:44,247
‫"والدا (كيفين كرامب)"

606
00:58:46,643 --> 00:58:48,554
‫"موظف سابق في حديقة حيوان (فيلادلفيا)"

607
00:58:49,020 --> 00:58:52,138
‫"والده (كلارنس دبليو كرامب)"

608
00:58:55,193 --> 00:58:57,104
‫"(كلارنس دبليو كرامب)"

609
00:59:12,710 --> 00:59:14,030
‫يا إلهي!

610
01:00:11,184 --> 01:00:12,538
أمسك -
‫- أنت ستلحقين بي

611
01:00:15,647 --> 01:00:17,285
‫- أنا سألحق بك
‫- لا!

612
01:00:23,988 --> 01:00:26,218
‫هيّا نلعب لعبة (هوت بوتيتو)

613
01:00:28,243 --> 01:00:33,636
‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)"

614
01:00:33,998 --> 01:00:36,512
‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)"

615
01:00:36,751 --> 01:00:39,061
‫- "أنت تخرج من اللعبة"
‫- "أنت تخرج من اللعبة"

616
01:00:44,092 --> 01:00:52,092
‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)"

617
01:00:53,142 --> 01:00:55,099
‫أطلب منك فقط إحضار رزمة إذا رأيتها

618
01:00:55,311 --> 01:00:57,268
‫بدلاً من الخطو فوقها لتدخل إلى المنزل

619
01:01:07,531 --> 01:01:08,851
‫مِن هنا؟

620
01:01:51,324 --> 01:01:53,838
‫إذا أوقعت بالخطأ هذا الـ...

621
01:01:55,120 --> 01:01:57,919
‫المصباح اليدوي الثقيل على ساقيك الهشّتين

622
01:02:01,543 --> 01:02:03,261
‫لن يأتي أحدٌ لتفقّدك لبعض الوقت

623
01:02:03,461 --> 01:02:05,418
‫ليس قبل أن يصل (داريل) إلى هنا
‫لبدء ورديته

624
01:02:13,763 --> 01:02:15,640
‫هل كنت تخرج من غرفتك يا (إلايجا)؟

625
01:02:44,168 --> 01:02:45,488
‫لا بدّ أنني أفقد عقلي

626
01:03:14,156 --> 01:03:15,476
‫- ليلة سعيدة يا (جو)
‫- ليلة سعيدة

627
01:03:21,455 --> 01:03:23,048
‫- (داريل)
مرحبًا -

628
01:03:24,374 --> 01:03:27,207
‫- كدت تصل في الموعد
‫- ساعتك تقدّم الوقت

629
01:03:29,087 --> 01:03:31,886
‫ٍ - صديقي (جو)، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ ما الأخبار؟

630
01:03:32,132 --> 01:03:34,282
‫تبدو متعبًا، أما زلت تأخذ الفيتامينات؟

631
01:03:34,509 --> 01:03:37,262
‫- ليس كما يجب
‫- لكن إسمع، يجب أن تأخذ فيتامين (دال)

632
01:03:37,637 --> 01:03:40,311
‫إلّم تأخذ فيتامين (دال)
‫لن يمتصّ جسمك شيئًا منها

633
01:03:40,557 --> 01:03:43,231
‫"المقتص، (فيلادلفيا)، بطل، جريمة"

634
01:03:44,811 --> 01:03:46,131
‫"مَن هو "الحارس الأخضر؟"

635
01:03:46,312 --> 01:03:47,746
‫"شاهد عيان يقول إن المقتص
‫كان يرتدي معطف مطر أخضر"

636
01:03:49,482 --> 01:03:51,314
‫"مُعجبو "الحارس الأخضر""

637
01:03:51,526 --> 01:03:54,803
‫"قمت ببحوث مكثفة
‫كل الأدلة تشير إلى أن قواه حقيقية"

638
01:03:55,071 --> 01:03:57,381
‫"منتدى محاربي الجريمة
‫لديّ أسباب لأصدق أن "الراصد"...

639
01:03:57,615 --> 01:03:59,174
‫"بحث جيّد يا (فرانسيس)، لقد أقنعتني"

640
01:03:59,492 --> 01:04:00,812
‫- "صورة حديثة لـ "الراصد"..."
‫- "هل هذا هو "الراصد"؟"

641
01:04:35,235 --> 01:04:37,670
‫"(كيفين ويندل كرامب)، 24 شخصية واضحة"

642
01:04:39,948 --> 01:04:41,780
‫"(باتريشا)، (بتري)، (هينريك)، (نورما)
‫(كات)، (فيليدا)، (برنيس)..."

643
01:04:41,992 --> 01:04:48,750
‫"بما في ذلك شخصية تشبه الحيوانات
‫يُشير إليها بإسم "الوحش"

644
01:04:51,960 --> 01:04:55,840
‫"تاريخ العائلة، المريض: (كيفين ويندل كرامب)
‫الأب: (كلارنس كرامب)، الأم: (بينيلوبي كرامب)"

645
01:04:56,715 --> 01:04:59,229
‫(كلارنس ويندل كرامب)، (كلارنس ويندل كرامب)

646
01:05:19,821 --> 01:05:24,099
‫خُذ القليل من خلاصة بذور العنب
‫وهذا سيُبقيه في جسمك ويمتصّه جسمك أسرع

647
01:05:24,409 --> 01:05:26,082
‫ودعني أسألك، كم تشرب ماءً؟

648
01:05:26,286 --> 01:05:28,800
‫- ليس ما يكفي
‫ٍ  - نعم، أعرف

649
01:05:38,047 --> 01:05:44,441
‫"برج (أوساكا)، أعجوبة حقيقية
‫الإفتتاح في 17 ديسمبر"

650
01:05:56,065 --> 01:06:00,184
‫كيف؟ كيف جئت إلى هنا
‫دون أن يراك أحد؟

651
01:06:01,779 --> 01:06:05,568
‫يصدر صوت إشتعال خلفي لسيارة
‫عندما يشتعل بخار الوقود غير المحترق

652
01:06:05,866 --> 01:06:09,018
‫بسبب كاتم صوت العادم
‫عند إطفاء السيارة

653
01:06:09,537 --> 01:06:13,417
‫(داريل) الذي يبدأ ورديته الساعة الـ 11 مساءً
‫تعاني سيارته هذه العلّة

654
01:06:14,458 --> 01:06:16,210
‫وقد صدر الصوت قبل 7 دقائق

655
01:06:16,418 --> 01:06:20,730
‫إجمع هذا ما حقيقة أنني سمعت شكاوى
‫عن تأخّره في الوصول إلى مكتبه

656
01:06:21,048 --> 01:06:22,880
‫إنه يحبّ الثرثرة

657
01:06:23,133 --> 01:06:25,044
‫أقدّر أنه تبقّى أمامي دقيقتان إلى 3

658
01:06:26,553 --> 01:06:28,988
‫لقد كنت تتظاهر

659
01:06:29,556 --> 01:06:30,876
‫سرقت علبة الأسبرين

660
01:06:32,059 --> 01:06:35,097
‫أبدلت حبوب الدواء الأصلية
‫بالقدر نفسه من حبوب الأسبرين

661
01:06:35,437 --> 01:06:37,906
‫أستعمل خفة يدي للتخلّص من الحبوب
‫التي يُعطونها لي يوميًا

662
01:06:39,316 --> 01:06:42,069
‫- ماذا تريد؟
سيّدتي -

663
01:06:43,570 --> 01:06:48,485
‫أنا هنا لأرى إن كانت الحكايات عن المخلوق
‫الخارق للطبيعة حقيقية

664
01:06:48,825 --> 01:06:50,543
‫المخلوق الذي نصفه إنسان ونصفه حيوان

665
01:06:50,744 --> 01:06:53,782
‫نادني (باتريشا)
‫لكن أشكرك على تهذيبك

666
01:06:57,876 --> 01:06:59,435
‫لم أعد أعرف

667
01:07:00,045 --> 01:07:01,877
‫أنا خبيرٌ في القصص المصوّرة يا (باتريشا)

668
01:07:02,255 --> 01:07:07,887
‫أؤمن بأن القصص المصوّرة هي إستمرار لتوثيق
‫يجري منذ قرون للقدرات البشرية

669
01:07:08,636 --> 01:07:12,630
‫وأنها شيء رآه أحدٌ أو شعر به
‫في مكانٍ ما

670
01:07:14,017 --> 01:07:17,806
‫هل تعرف أن الملابس المطاطية وإرتداء
‫السروال الداخلي فوق الملابس والأحذية الطويلة

671
01:07:18,104 --> 01:07:20,983
‫مأخوذةٌ عن الرجال الأقوياء في فِرَق السيرك
‫في ثلاثينيات القرن الـ 20؟

672
01:07:21,315 --> 01:07:22,635
لا -
‫- رجال عروض المسوخ

673
01:07:22,817 --> 01:07:24,774
‫الذين كانوا ‫يقومون بأعمال بطولية
لا تُصدق

674
01:07:25,653 --> 01:07:29,248
‫أحثك على النظر إلى ما هو أكثر
‫من العباءات والأشرار

675
01:07:29,574 --> 01:07:32,965
هل تفهمني؟ ‫-
نعم -

676
01:07:33,494 --> 01:07:35,246
‫تبقّت لي دقيقة فقط

677
01:07:35,454 --> 01:07:37,525
‫اعتقد أن "الوحش" قد يكون جزءً من هذا

678
01:07:37,748 --> 01:07:40,137
‫هناك إشارات إلى شخصية رجل حيوان

679
01:07:40,376 --> 01:07:43,528
‫الشخصية المزدوجة
‫الرجل الذي يتمتّع بقدرات مثل الحيوانات

680
01:07:44,171 --> 01:07:46,765
‫أريد أن أقابل "الوحش"
‫لأرى إن كان حقيقيًا

681
01:07:47,716 --> 01:07:51,710
‫إن كان حقيقيًا
‫فسيُخرجنا جميعًا من هنا غدًا ليلاً

682
01:07:57,101 --> 01:07:58,933
‫ما الذي يحزنك يا (باتريشا)؟

683
01:07:59,978 --> 01:08:02,936
‫ماذا إن كان لا يستطيع
‫عمل هذه الأشياء الإستثنائية

684
01:08:05,692 --> 01:08:07,808
‫ماذا إن كان مريضًا وحسب؟

685
01:08:09,154 --> 01:08:10,474
‫مثلك

686
01:08:12,658 --> 01:08:17,175
‫كل شيء خارق للطبيعة
‫يمكن إيجاد تفسير له

687
01:08:17,579 --> 01:08:19,968
‫ورغم هذا، فهو حقيقي

688
01:08:21,416 --> 01:08:23,214
‫أظن أنك تعرفين هذا في أعماقك

689
01:08:24,336 --> 01:08:27,249
‫كل شيء نراه ونسمعه
‫سيكون له أسس في العلم

690
01:08:27,797 --> 01:08:31,756
‫لكن سيكون له حدود
‫هذا العالم الحقيقي وليس فيلمًا كرتونيًا

691
01:08:33,178 --> 01:08:37,012
‫لكن، بعضنا لا يموت من الرصاص

692
01:08:37,766 --> 01:08:41,396
‫بعضنا، ما زال يستطيع ثَني الفولاذ

693
01:08:42,103 --> 01:08:44,856
‫هذا ليس حلمًا

694
01:08:49,027 --> 01:08:51,018
‫إن كنت تظن حقًا أنك تستطيع إخراجنا

695
01:08:52,447 --> 01:08:54,006
‫فيمكنك مقابلة "الوحش"

696
01:08:55,450 --> 01:08:58,681
‫لكن لأجلك، آمل أن يحبّك

697
01:09:01,122 --> 01:09:02,442
‫غدًا ليلاً

698
01:09:03,624 --> 01:09:06,093
‫اُدعُ لإجتماع لمجلس الدارة أو ما تشاء

699
01:09:12,925 --> 01:09:14,359
‫بماذا نناديك يا سيّدي؟

700
01:09:17,763 --> 01:09:19,083
‫إسمي الأول (مستر)

701
01:09:20,015 --> 01:09:22,245
‫وإسم العائلة (غلاس)

702
01:09:32,486 --> 01:09:35,444
‫- ماذا يحدث؟ ماذا...
‫- إحذروا، لا تضغطوا كثيرًا عند تقييده

703
01:09:35,698 --> 01:09:37,530
‫- دكتورة (ستايبل)، ماذا تفعلين؟
‫- إنه مهدىء

704
01:09:37,741 --> 01:09:39,334
‫- ماذا؟
‫- يؤسفني أن أفعل هذا يا (إلايجا)

705
01:09:39,535 --> 01:09:41,446
‫- رأينا تصويرًا لك تغادر غرفتك ليلة أمس
لا -

706
01:09:41,662 --> 01:09:43,096
‫- يبدو أنك كنت تخدعنا
لا -

707
01:09:43,288 --> 01:09:44,801
‫نقلت موعد العملية إلى صباح اليوم

708
01:09:44,998 --> 01:09:46,318
‫مهلاً، أنا...

709
01:10:03,725 --> 01:10:05,363
‫أشكركم جميعًا لتصرّفكم بحذر

710
01:10:06,520 --> 01:10:07,840
‫حظًا طيبًا يا (إلايجا)

711
01:10:09,898 --> 01:10:12,651
‫لن يتغيّر شيء أساسيّ في حقيقتك

712
01:10:14,027 --> 01:10:15,347
‫أعدك يا صديقي

713
01:10:37,383 --> 01:10:39,181
‫"الإعصار الغامض، 50 سنتًا"

714
01:10:58,279 --> 01:10:59,599
‫(إلايجا)؟

715
01:11:02,658 --> 01:11:04,490
‫"دعونا جميعًا نصرخ"

716
01:11:19,883 --> 01:11:21,237
‫(إلايجا)!

717
01:11:21,760 --> 01:11:23,558
‫سيطري على نفسك يا سيّدتي

718
01:11:25,556 --> 01:11:27,149
!أمي

719
01:11:33,814 --> 01:11:35,134
‫(إلايجا)!

720
01:11:36,024 --> 01:11:37,423
‫- أوقفوا اللعبة!
‫- تراجعي يا سيّدتي

721
01:11:37,609 --> 01:11:39,088
‫أوقفوا اللعبة!

722
01:12:21,444 --> 01:12:22,764
‫العشاء يا (إلايجا)

723
01:12:25,323 --> 01:12:26,643
‫كيف حالك؟

724
01:12:29,035 --> 01:12:30,708
‫ستكون بحال أفضل غدًا

725
01:12:35,833 --> 01:12:37,153
‫الصور معوجة

726
01:12:49,972 --> 01:12:51,292
‫مرحبًا

727
01:12:56,395 --> 01:12:59,467
‫إستغرقت وقتًا طويلاً لأجد القطعة المناسبة

728
01:13:19,167 --> 01:13:21,841
‫إسمي الأول (مستر)

729
01:13:23,130 --> 01:13:26,088
‫وإسم العائلة (غلاس)

730
01:14:20,352 --> 01:14:22,150
‫أنت لا تعرف هذا الشعور يا (داريل)

731
01:14:22,480 --> 01:14:25,154
‫أن تكون مختلفًا جدًا
‫لدرجة ألاّ تعرف أين مكانك

732
01:14:26,609 --> 01:14:28,043
‫إنه شعور فظيع

733
01:14:41,248 --> 01:14:42,568
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟

734
01:14:43,250 --> 01:14:44,570
‫أخبرتنا (باتريشا) بأنك قادم

735
01:14:44,793 --> 01:14:47,672
‫إسمي (لوك) وأنا أؤيّد "الحشد" إلى النهاية

736
01:14:48,046 --> 01:14:51,676
‫نعم، يمكنني تقديمك إلى الجميع
‫أنا رجل من المفيد معرفته

737
01:14:52,301 --> 01:14:54,258
‫لكن سيخبرك الجميع بأنني ثرثار

738
01:14:54,469 --> 01:14:56,745
‫وأفسد نهاية الأفلام، لكن هذا ليس صحيحًا

739
01:14:57,013 --> 01:14:59,163
‫الجميع يعرفون أن القسّيس يموت
‫في نهاية فيلم (ذا إكسورسيست)

740
01:15:01,935 --> 01:15:04,165
‫"السمو الأمريكي"

741
01:15:04,396 --> 01:15:07,912
‫هل تعرف أساسًا ما معنى هذا؟
لا

742
01:15:08,567 --> 01:15:11,207
‫لهذا السبب، هذا العالم قضية خاسرة

743
01:15:11,444 --> 01:15:15,438
‫لهذا السبب، "الوحش" هو الشيء الوحيد
...النقيّ والمعبّر

744
01:15:15,740 --> 01:15:20,940
‫"السمو الأمريكي" يشير إلى لوحات غربية
‫لمناظر طبيعية للبرّ والبحر تصوّر عظمة الطبيعة

745
01:15:21,454 --> 01:15:24,367
‫إستخدام العواصف العنيفة في البعيد في اللوحة
‫كانت سِمَةً سائدةً

746
01:15:25,625 --> 01:15:27,696
‫اللوحات موضوع يثير إهتمامي بشكل خاص

747
01:15:31,464 --> 01:15:35,822
‫مرحبًا، الآنسة (باتريشا) تقول إن عظامك
‫قد تنكسر إذا ربت عليها

748
01:15:36,135 --> 01:15:38,365
‫- أهذا صحيح؟
نعم -

749
01:15:39,055 --> 01:15:42,411
‫إذن، ما قوتك الخارقة؟
عقلك؟

750
01:15:45,770 --> 01:15:47,090
‫ما قوتي الخارقة؟

751
01:15:49,857 --> 01:15:51,256
‫أنت في الـ 9 من العمر إلى الأبد، صحيح؟

752
01:15:52,943 --> 01:15:54,263
‫نعم

753
01:15:54,737 --> 01:15:56,171
‫هذا مذهل

754
01:15:57,239 --> 01:16:01,028
‫يمكنك رؤية العالم بصورته الحقيقية، دائمًا

755
01:16:02,453 --> 01:16:04,091
‫الطفل الذي لا يمكن أن يكبر

756
01:16:07,499 --> 01:16:08,819
‫هل أنت مستعد؟

757
01:16:11,503 --> 01:16:14,302
‫هل أنت مستعد؟

758
01:16:15,549 --> 01:16:16,869
‫نعم

759
01:16:23,015 --> 01:16:25,370
‫هذا المكان رائعٌ جدًا يا (مستر غلاس)

760
01:16:27,060 --> 01:16:28,812
‫- "غرفة الجراحة"
‫- أشعر برغبة في الرقص

761
01:16:29,771 --> 01:16:32,604
‫- اُرقص إذن
‫- نعم، اُنظر لهذا

762
01:16:40,240 --> 01:16:41,560
‫نعم

763
01:16:48,999 --> 01:16:50,319
‫يا إلهي!

764
01:17:40,883 --> 01:17:43,557
‫كانوا يكذبون علينا جميعًا

765
01:17:44,470 --> 01:17:47,542
‫هل تصدق؟

766
01:17:49,600 --> 01:17:50,920
‫نعم، أصدق

767
01:17:53,479 --> 01:17:55,789
‫إنه ما صدقته طوال حياتي

768
01:18:00,027 --> 01:18:03,145
‫إنهم يفقدون الثقة

769
01:18:03,989 --> 01:18:09,018
‫"حشدي" يفقدون الثقة

770
01:18:09,786 --> 01:18:11,106
‫في القصص المصوّرة

771
01:18:12,497 --> 01:18:15,728
‫ستذهب إلى مكان عام يراك فيه الجميع

772
01:18:16,960 --> 01:18:20,476
‫مكان يحتفل بإنجازات البشر العادية

773
01:18:22,966 --> 01:18:26,925
‫لكنّك تحتاج إلى (ديفيد) لتُقنعهم

774
01:18:28,054 --> 01:18:31,490
‫يجب أن تقاتله أمام العالم

775
01:18:34,269 --> 01:18:38,627
‫أطول مبنًى في المدينة سيُفتتح اليوم

776
01:18:39,774 --> 01:18:43,529
‫كل كاميرات العالم ستسجّل ذلك

777
01:18:45,530 --> 01:18:50,161
‫يمكنك أن تُقنع "الحشد" والعالم في آن واحد...

778
01:18:51,536 --> 01:18:52,856
‫أننا موجودون

779
01:18:58,167 --> 01:19:03,719
‫لماذا أنت في هذا الكرسي يا بُنيّ؟

780
01:19:05,007 --> 01:19:07,806
‫عظامي تنكسر بسهولة

781
01:19:08,594 --> 01:19:09,914
‫لقد وُلدت هكذا

782
01:19:10,846 --> 01:19:13,156
‫أُصبت بـ 94 كسرًا طوال حياتي

783
01:19:15,184 --> 01:19:16,857
‫لم أعرف سوى الألم

784
01:19:17,269 --> 01:19:18,942
!إبتهج

785
01:19:20,731 --> 01:19:26,761
‫لقد عانيت وأصبحت الآن نقيًا

786
01:19:27,154 --> 01:19:31,113
‫أفترض أنك أُرسلت إلى هنا
‫لتكون ملاكًا منتقمًا

787
01:19:33,535 --> 01:19:36,254
‫إلى أيّ درجة تريد أن تنتقم لنا؟

788
01:19:52,596 --> 01:19:57,352
‫يبدو من هذا أن الأشرار يتكاتفون

789
01:20:02,105 --> 01:20:03,504
‫"كيف حلك يا (ديفيد)؟"

790
01:20:04,482 --> 01:20:06,359
‫"لطالما فكّرت فينا كصديقين"

791
01:20:07,068 --> 01:20:08,388
‫(إلايجا)؟

792
01:20:09,613 --> 01:20:11,570
‫"لا يجدُر بك
‫الإختفاء عن الأنظار يا (ديفيد)"

793
01:20:12,407 --> 01:20:16,116
‫تستطيع الإختباء لأن الناس الذين يسرقون
‫السيارات ويسرقون الناس في الأزقة

794
01:20:16,411 --> 01:20:18,243
‫لا يحتاجون إلى قدراتك الكاملة

795
01:20:18,872 --> 01:20:21,944
‫أنت تستخدم واحد بالمئة فقط من قدراتك
‫مع هؤلاء المجرمين الصغار

796
01:20:23,501 --> 01:20:25,538
‫ربما ليس هناك ما أخفيه يا (إلايجا)

797
01:20:26,045 --> 01:20:30,278
‫"وجدت شخصًا
‫سيتطلّب أن تُبرز قدراتك الكاملة"

798
01:20:31,634 --> 01:20:33,033
‫"قاتل متسلسل خارق"

799
01:20:33,594 --> 01:20:34,914
‫لا تفعل هذا

800
01:20:37,098 --> 01:20:39,214
‫كيف يُعقل أننا الوحيدون؟

801
01:20:39,600 --> 01:20:41,910
‫"ربما صدقنا شيئًا ليس حقيقيًا"

802
01:20:44,272 --> 01:20:47,822
‫سنذهب إلى أطول مبنًى في المدينة

803
01:20:48,317 --> 01:20:50,433
‫سيتمّ الكشف عن "الحشد" هناك

804
01:20:51,028 --> 01:20:54,419
‫هناك 3 طوابق تضم شركة ‫مواد كيميائية
في المبنى

805
01:20:54,699 --> 01:20:58,215
‫سأفجّر ذلك المبنى
‫بإستخدام موادهم الكيميائية يا (ديفيد)

806
01:20:58,869 --> 01:21:00,940
‫"ربما تريد أن تحاول منعنا"

807
01:21:02,331 --> 01:21:04,766
‫"اليوم سيتعرّف عليك العالم"

808
01:21:05,125 --> 01:21:06,763
‫"على الأقل، تعرف ماذا سترتدي"

809
01:21:14,426 --> 01:21:17,259
‫أغلقت خراطيم الماء في غرفتك يا (ديفيد)

810
01:21:17,888 --> 01:21:19,845
‫- لم يبقَ سوى الباب
‫- (إلايجا)!

811
01:21:20,057 --> 01:21:21,377
‫إنه من المعدن

812
01:21:21,767 --> 01:21:25,761
‫لكنّك لا تستطيع إختراقه
‫لأن عظام الناس تنكسر أمام المعدن

813
01:21:26,230 --> 01:21:27,903
‫وأنت لست مميّزًا

814
01:21:29,733 --> 01:21:32,885
‫أناسٌ كثيرون سيموتون أيّها "الراصد"

815
01:21:34,029 --> 01:21:38,102
‫إلّم تعبر ذلك الباب

816
01:21:45,081 --> 01:21:46,401
‫مرحبًا

817
01:22:08,980 --> 01:22:10,300
‫أنا هنا

818
01:22:29,250 --> 01:22:30,570
‫(داريل)؟

819
01:22:52,898 --> 01:22:55,538
‫"مخزن لوازم المرضى"

820
01:23:27,390 --> 01:23:32,783
‫كانوا ليرسموك هنا بعينين كبيرتين
‫وبفقاعات الحيرة فوق رأسك

821
01:23:44,032 --> 01:23:47,468
‫هل آذيته؟

822
01:23:48,661 --> 01:23:49,981
‫ماذا تفعل؟

823
01:23:50,830 --> 01:23:55,222
‫يجب أن تركع أمامه

824
01:23:55,710 --> 01:23:58,304
‫هو المنكوب

825
01:23:58,546 --> 01:23:59,866
‫إبتعد عنّي

826
01:24:01,465 --> 01:24:03,536
‫عُد إلى غرفتك، عُودا أنتما الإثنان

827
01:24:18,315 --> 01:24:19,988
‫أنت تقاتل لأجل المنكوبين

828
01:24:21,735 --> 01:24:23,089
‫لقد عثرت على غايتك

829
01:24:55,060 --> 01:24:58,610
‫يجب أن يُخرجنا واحدٌ من "الحشد" من هنا
‫إن كنت لا تمانع

830
01:25:00,398 --> 01:25:01,718
‫يا شريكي

831
01:26:09,883 --> 01:26:11,203
‫إذهب عن طريق القبو

832
01:27:23,748 --> 01:27:26,388
‫"غرفة لوازم المرضى"

833
01:28:07,040 --> 01:28:10,237
‫إسمعني يا (جوزيف)
‫والدك يحرز تقدّمًا كبيرًا

834
01:28:10,502 --> 01:28:11,981
‫لديّ أمل كبيرٌ به

835
01:28:13,046 --> 01:28:18,041
‫أتعرفين أن أول (سوبرمان)
‫لم يكن يستطيع الطيران؟

836
01:28:20,303 --> 01:28:22,658
‫و(ميتروبوليس) هي في الواقع
‫مدينة (نيويورك)

837
01:28:22,889 --> 01:28:25,403
‫وماذا عن كل الصدف
‫في القصص التي قرأتها؟

838
01:28:26,059 --> 01:28:28,130
‫القصص المصوّرة هوس

839
01:28:30,397 --> 01:28:32,707
‫هل سبق وذهب أحدٌ منكم
‫إلى مؤتمر للقصص المصوّرة؟

840
01:28:34,400 --> 01:28:36,471
‫يبيعون برامج تلفزيونية للمراهقين هناك

841
01:28:37,445 --> 01:28:39,083
‫يبيعون أشياءً

842
01:28:40,490 --> 01:28:44,484
‫أصدقاؤكم وأفراد أسركم فقدوا القدرة
‫على رؤية الأمور في منظورها الصحيح

843
01:28:47,538 --> 01:28:50,451
‫والدك يحاول قتال خاطفها

844
01:28:51,376 --> 01:28:53,970
‫وإبنك يحاول التفوق على والده

845
01:28:55,254 --> 01:28:58,451
‫إنه الفوضوي، إنه العقل، إنه البطل المقاوم

846
01:28:58,716 --> 01:29:01,708
‫يبدو هذا كله مألوفًا جدًا، أليس كذلك؟

847
01:29:03,095 --> 01:29:05,689
‫القصص المصوّرة ليست تاريخًا صحيحًا

848
01:29:16,275 --> 01:29:17,674
‫في أيّ جناحٍ أنت؟

849
01:29:20,112 --> 01:29:24,265
‫"الوحش" يقول إنه يريدك أن تتدحرج إلى الأمام
‫عندما يقتربون

850
01:29:28,412 --> 01:29:29,732
‫أنا أؤمن

851
01:29:30,581 --> 01:29:31,901
‫أنا أؤمن

852
01:29:35,252 --> 01:29:36,572
‫أنا أؤمن

853
01:29:42,301 --> 01:29:43,621
‫أنا أؤمن

854
01:30:21,839 --> 01:30:24,274
‫"(إلاي)، أنا أتطلّع إلى حديثنا أيضًا"

855
01:30:26,469 --> 01:30:28,142
‫"برج (أوساكا)، أعجوبة حقيقية
‫الإفتتاح في 17 ديسمبر"

856
01:30:36,270 --> 01:30:39,581
‫"مبنى (أوساكا) الجديد يُفتتح اليوم

857
01:30:40,024 --> 01:30:42,334
‫"من المتوقّع توافد الآلاف لحضور المراسيم"

858
01:30:42,568 --> 01:30:45,208
‫"يريد العديدون رؤية
‫هذه التحفة المعمارية الرائعة"

859
01:30:45,446 --> 01:30:49,883
‫ويُتوقّع أن يكون هذا المبنى مركز مجتمع الأعمال
‫ويوفّر آلاف الوظائف..."

860
01:30:50,201 --> 01:30:51,521
‫لدينا حالة طوارىء من الدرجة 3

861
01:30:52,536 --> 01:30:55,608
‫أغلقوا الغرف على كل المرضى
‫وليكن حراس الأمن في حالة تأهّب

862
01:30:56,207 --> 01:30:59,359
‫"يخطط المرضى للذهاب
‫إلى الإفتتاح العام لبرج (أوساكا)"

863
01:30:59,793 --> 01:31:01,113
‫أطول مبنًى"

864
01:31:01,295 --> 01:31:04,128
‫"ربما ينوي (إلايجا) تدمير
‫منشأة للمواد الكيميائية هناك"

865
01:31:04,590 --> 01:31:06,661
‫"الرجاء إبلاغ دائرة شرطة (فيلادلفيا)"

866
01:31:07,343 --> 01:31:09,220
‫"إرتكبوا غلطةً بالذهاب عبر القبو"

867
01:31:10,137 --> 01:31:11,457
‫"سيمنحنا هذا بعض الوقت"

868
01:31:13,182 --> 01:31:16,334
‫أتذكّر شيئًا عن منتدى عام كلاسيكي

869
01:31:16,602 --> 01:31:19,321
‫حيث تنتهي ذروة قصّة
‫في مجلة ذات إصدار محدود

870
01:31:19,688 --> 01:31:22,965
‫أظن أنه قال إنها سُمّيت
‫"المواجهة الحاسمة"

871
01:31:23,400 --> 01:31:27,030
‫حيث يُكشف عن كل المهارات
‫ويتمّ التنافس بينها

872
01:31:28,530 --> 01:31:29,850
‫وبعد ذلك؟

873
01:31:32,075 --> 01:31:33,395
‫ماذا يحدث؟

874
01:31:57,600 --> 01:32:00,353
‫يا إلهي! لقد خرجا، لقد خرجا

875
01:32:15,326 --> 01:32:16,646
‫هنا الدكتورة (إيلي ستايبل)

876
01:32:16,869 --> 01:32:19,588
‫سنحتاج إلى مساعدة
‫في (ريفين هيل ميموريال) على الفور

877
01:32:40,059 --> 01:32:41,379
‫لا

878
01:32:41,810 --> 01:32:43,130
‫لا!

879
01:32:49,443 --> 01:32:51,116
‫كم شخصًا سيموت اليوم؟

880
01:32:52,821 --> 01:32:54,141
‫لا أريد أن أفعل هذا

881
01:32:54,448 --> 01:32:56,962
‫لا يهمني ماذا تقول (باتريشا)، لن...

882
01:32:57,576 --> 01:32:59,965
‫(هيدويغ) سيظهر

883
01:33:00,704 --> 01:33:02,024
‫مرحبًا، كيف حالك؟

884
01:33:03,123 --> 01:33:04,443
‫لا تقلق

885
01:33:05,667 --> 01:33:08,261
‫لسنا بحاجة إليه، ما زال هناك 10 منّا

886
01:33:15,635 --> 01:33:18,195
‫يبدو أن "الوحش" لم ينتهِ من هنا بعد

887
01:33:43,037 --> 01:33:45,028
‫نحن نراه، الرجاء إخبارنا ماذا نفعل

888
01:33:48,042 --> 01:33:49,362
‫الرجاء إخبارنا ماذا نفعل

889
01:34:07,269 --> 01:34:09,545
‫مجموعة الشخصيات الرئيسية

890
01:34:52,898 --> 01:34:55,538
‫أبقُوا المرضى والعاملين
‫بعيدًا عن النوافذ الجنوبية

891
01:34:56,443 --> 01:34:57,877
‫الشرطة في الطريق إلينا

892
01:35:19,716 --> 01:35:21,036
‫حسنًا، أمسكت بك

893
01:35:28,349 --> 01:35:33,025
‫ستتعلّم أن تركع أمام المنكوبين

894
01:36:21,318 --> 01:36:23,355
‫أريد أن أشرح لكم
‫إنه مصاب بإضطراب الهوية التفارقي

895
01:36:23,570 --> 01:36:25,402
‫- إنه يظن نفسه حيوانًا
‫- تابعي طريقك

896
01:36:25,614 --> 01:36:28,367
‫لا، أنتم لا تفهمون
‫لم يعرف في حياته سوى الألم

897
01:36:28,617 --> 01:36:30,972
‫ستتعرّضون للأذى، أرجوكم...

898
01:36:32,079 --> 01:36:33,433
‫إنه مصاب بإضطراب الهوية التفارقي

899
01:36:33,872 --> 01:36:35,863
‫يمكننا جعل الأشخاص المتعاطفين
‫في داخله يساعدونه

900
01:36:36,082 --> 01:36:39,598
‫- إبقي هنا
‫- أنت الفتاة التي أخلى "الوحش" سبيلها

901
01:37:10,199 --> 01:37:11,519
‫إبتعدوا عنه

902
01:37:37,977 --> 01:37:39,729
‫أنا أحاول إنقاذكم

903
01:38:15,972 --> 01:38:18,441
‫(كيسي)، الضوء لن يعمل هنا الآن

904
01:38:19,351 --> 01:38:21,262
‫عليك أنت أن تجعلي (كيفين) يظهر

905
01:38:22,228 --> 01:38:25,141
‫يجب أن نأخذهم إلى الأمان في الداخل
‫هل تسمعينني؟

906
01:38:27,442 --> 01:38:29,558
‫أبي، هناك فريقَا عمليات
‫في الطريق إلى هنا"

907
01:38:30,028 --> 01:38:31,348
‫عُد إلى الداخل

908
01:38:37,535 --> 01:38:39,526
‫بسرعة، اُدخلا إلى المبنى

909
01:38:51,591 --> 01:38:53,707
‫الماء الذي كان مستخدمًا في غرفة (ديفيد)

910
01:38:54,051 --> 01:38:55,724
‫هناك ماء في ذلك الخزان

911
01:38:56,095 --> 01:38:58,484
‫أعرف أنه كاد يغرق وهو طفل

912
01:38:59,056 --> 01:39:00,729
‫الماء هو نقطة ضعفه

913
01:39:04,770 --> 01:39:06,090
‫- (جوزيف)
‫- إنه يكذب عليك

914
01:39:06,856 --> 01:39:10,850
‫في القصص المصوّرة والدا الشرير
‫هما مَن لديهما الوسيلة لفهمه

915
01:39:11,902 --> 01:39:13,301
‫إنه يُخفي عنك شيئًا

916
01:39:13,737 --> 01:39:15,057
‫(جوزيف)، إبتعد من هنا

917
01:39:19,618 --> 01:39:21,973
‫لا تخبره بعد

918
01:39:24,081 --> 01:39:26,994
‫والد (كيفين) لم يركب قطارًا عاديًا
‫ولم يعُد إلى البيت

919
01:39:33,674 --> 01:39:38,225
‫"(ترينتون)"

920
01:39:44,893 --> 01:39:48,329
‫"(إيستريل 177)، المحطة التالية، (فيلادلفيا)"

921
01:39:51,316 --> 01:39:55,753
‫"إضطراب الهوية التفارفي"

922
01:40:16,799 --> 01:40:18,756
‫"إستقلّ القطار الذي كان يستقله أبي"

923
01:40:19,427 --> 01:40:22,180
‫القطار الذي مات فيه الجميع
‫بإستثناء أبي

924
01:40:26,893 --> 01:40:29,362
‫"القطار (إيستريل 177) يخرج عن مساره"

925
01:40:29,937 --> 01:40:31,416
‫هذا هو ما يفسّر حقيقتك

926
01:40:33,691 --> 01:40:36,080
‫(مستر غلاس) قتل والد (كيفين)

927
01:40:50,291 --> 0 1:40:51,725
‫هذا دليل، أتفهم؟

928
01:40:52,710 --> 01:40:54,826
‫لو لم يحدث حادث القطار ذلك

929
01:40:55,045 --> 01:40:57,355
‫لما بقي (كيفين) وحده مع أمه

930
01:40:58,340 --> 01:41:00,536
‫لو لم يُسمح لوالدة (كيفين)
‫بالإستمرار في إضطهاده

931
01:41:00,759 --> 01:41:03,228
‫ما كان وُلد "الوحش"

932
01:41:03,846 --> 01:41:10,559
‫ما هي إحتمالات أن يكون (ديفيد دان)
‫و(كلارنس ويندل كرامب) معًا ذلك اليوم؟

933
01:41:12,229 --> 01:41:13,549
‫هذا مدهش!

934
01:41:14,940 --> 01:41:18,820
‫أنا أوجدتك كما أوجدت (ديفيد)

935
01:41:19,903 --> 01:41:22,338
‫لكن الأمر تطلّب مدة أطول

936
01:41:23,448 --> 01:41:24,927
‫19 عامًا

937
01:41:25,867 --> 01:41:28,507
‫كادوا يقنعونني بأنّي مجنون

938
01:41:29,538 --> 01:41:32,929
‫أنا أُوجد الأبطال الخارقين

939
01:41:35,085 --> 01:41:38,555
‫أنا بالفعل عقلٌ مدبّر

940
01:41:40,590 --> 01:41:43,548
‫أشكرك على ما فعلته

941
01:41:45,261 --> 01:41:48,014
‫لكنّي جئتُ لأحمي (كيفين)

942
01:41:48,973 --> 01:41:54,844
‫لا يمكنني إئتمانك
‫على الحفاظ على سلامته

943
01:42:01,694 --> 01:42:03,844
‫ما زلنا لم نسوّ مسألة الركوع لك بعد

944
01:42:04,614 --> 01:42:06,525
‫التحوّل الكلاسيكي

945
01:42:07,033 --> 01:42:09,309
‫العدو يصبح الحليف

946
01:42:09,786 --> 01:42:13,825
‫بسبب حسّ الخير الثابت عند البطل

947
01:43:45,546 --> 01:43:49,335
‫سنُنهي هذا أمام العالم

948
01:44:06,692 --> 01:44:08,012
‫(إلايجا)

949
01:44:18,954 --> 01:44:20,274
‫حرّريني

950
01:44:24,752 --> 01:44:26,709
‫دعني أتحدث إلى (كيفين ويندل كرامب)

951
01:44:28,672 --> 01:44:29,992
‫لا

952
01:44:34,678 --> 01:44:38,114
‫- حرّريني
‫- أريد التحدث إلى (كيفين ويندل كرامب)

953
01:44:41,435 --> 01:44:43,073
‫إنه بحاجة إليّ

954
01:44:44,021 --> 01:44:45,375
‫(كيفين ويندل كرامب)

955
01:44:47,149 --> 01:44:48,503
‫(كيفين ويندل كرامب)

956
01:44:51,278 --> 01:44:52,632
‫(كيفين ويندل كرامب)

957
01:45:04,708 --> 01:45:06,028
‫مرحبًا

958
01:45:06,751 --> 01:45:08,071
‫"الوحش" أنصت إليّ

959
01:45:09,462 --> 01:45:12,375
‫لم يستطع عمل ما يريد
‫يمكنك أنت أن تخبره ماذا يفعل

960
01:45:12,799 --> 01:45:15,075
‫- أنا لستُ مسؤولاً عن الظهور؟
بلى -

961
01:45:16,970 --> 01:45:18,290
‫بلى، أنت مسؤول

962
01:45:22,767 --> 01:45:24,087
‫إنه شعور جيّد

963
01:45:26,020 --> 01:45:27,340
‫أليس كذلك؟

964
01:45:29,357 --> 01:45:31,871
‫هلاّ تبقى ظاهرًا معي؟

965
01:45:33,569 --> 01:45:34,889
‫لفترة قصيرة

966
01:45:59,178 --> 01:46:01,328
‫إستطاعت تحويله، الهدف وقع

967
01:46:18,238 --> 01:46:21,993
‫عليكما أن تساعداه، ذلك هو أبي
‫إنه يحاول مساعدتكم

968
01:46:22,492 --> 01:46:24,688
‫الرجل الذي يرتدي الأخضر، إنه أبي
‫كان يحاول إيقاف "الحشد"

969
01:46:24,995 --> 01:46:26,315
‫إنه ضعيف جدًا

970
01:47:04,575 --> 01:47:05,895
‫(ديفيد)

971
01:47:06,285 --> 01:47:09,118
‫(ديفيد)، أمسِك بيدي، أمسِك بها الآن

972
01:47:34,230 --> 01:47:35,550
‫نحن وحدنا

973
01:47:40,736 --> 01:47:42,409
‫أرسلوني إلى هنا لثلاثتكم

974
01:47:45,074 --> 01:47:46,394
‫أخبرني بالحقيقة

975
01:47:47,451 --> 01:47:50,091
‫هل أقنعتك تقريبًا بأنك رجل عاديّ؟

976
01:47:53,624 --> 01:47:55,376
‫كنت سأدعك تمضي وشأنك

977
01:47:56,418 --> 01:48:00,730
‫لكن عندما ظهر "الحشد" هنا
‫كان يجب أن آتي

978
01:48:17,272 --> 01:48:20,742
‫ألم تخبرني بأن هناك مواجهة حاسمة
‫في نهاية الإصدار المحدود؟

979
01:48:21,067 --> 01:48:23,183
‫لماذا لم تعرف كيف سينتهي؟

980
01:48:23,903 --> 01:48:25,223
‫أمي

981
01:48:25,822 --> 01:48:29,781
‫هذا ليس إصدارًا محدودًا

982
01:48:31,119 --> 01:48:36,797
‫كانت هذه قصّة أصلية منذ البداية

983
01:49:00,856 --> 01:49:02,176
‫ماذا يحدث؟

984
01:49:07,488 --> 01:49:09,445
‫أحبّ أن أكون في الـ 9

985
01:49:12,326 --> 01:49:15,603
‫أنا أتألّم يا (كيسي)، إجعلي الألم يتوقف

986
01:49:17,456 --> 01:49:20,812
‫لا أستطيع البقاء ظاهرًا يا (كيسي)

987
01:49:25,631 --> 01:49:28,191
‫كان يجب ألاّ أصغي إليها

988
01:49:33,680 --> 01:49:36,593
‫الآن إمتلأ البنطال بالدم، لقد فسُد

989
01:49:39,603 --> 01:49:41,992
‫علينا تنظيف هذا البنطال يا (كيسي)

990
01:49:44,816 --> 01:49:48,093
‫وبينما إستسلم جسده ببطء

991
01:49:48,862 --> 01:49:53,459
‫إنتشر إحساسٌ بالماء البارد عبر جسده

992
01:49:54,242 --> 01:49:59,840
‫أفكاره خليطٌ من الخوف والإرتياح العذب

993
01:50:02,959 --> 01:50:05,314
‫سيّداتي وسادتي، هذه (باتريشا)

994
01:50:05,545 --> 01:50:07,661
‫علينا جميعًا أن نُصغي إليها

995
01:50:10,049 --> 01:50:11,562
‫هل رأيتهما؟

996
01:50:12,135 --> 01:50:14,888
‫كلاهما خارقان للطبيعة

997
01:50:15,263 --> 01:50:16,697
‫لم يساورني شكٌ قط...

998
01:50:18,057 --> 01:50:21,254
‫إيّاك أن تدعيهم يخبرونك بأن الشك ساورني

999
01:50:25,648 --> 01:50:27,127
‫كلهم خائفون جدًا

1000
01:50:29,277 --> 01:50:31,188
‫لكنّي أخبرتهم بأنّي سأبقى ظاهرًا الآن

1001
01:50:35,324 --> 01:50:36,917
‫هل أنت صديقتي حقًا؟

1002
01:50:39,954 --> 01:50:42,230
‫سأبقى ظاهرًا الآن حتى النهاية

1003
01:50:42,957 --> 01:50:44,675
‫حتى النهاية

1004
01:50:47,586 --> 01:50:49,941
‫ليس سيئًا جدًا أن أكون الظاهر

1005
01:50:59,515 --> 01:51:00,835
‫(كيفين)

1006
01:51:38,762 --> 01:51:41,197
‫"أتسمحين بالتنحّي جانبًا لأفحصه؟

1007
01:51:44,893 --> 01:51:46,213
‫لا بأس

1008
01:52:05,329 --> 01:52:06,967
‫لقد أخطؤوا الفهم في القصص المصوّرة

1009
01:52:09,125 --> 01:52:12,595
‫يتحدثون عن جماعات سرّية شريرة
‫تحاول إيقاف الأبطال

1010
01:52:13,796 --> 01:52:17,755
‫لا أظن أننا أشرار بشكل خاص
‫ونحن لا ننحاز إلى أحدٍ

1011
01:52:19,093 --> 01:52:20,731
‫بل نحاول إيقاف الطرفين

1012
01:52:22,096 --> 01:52:23,575
‫لأنه إذا ظهر واحدٌ منكم

1013
01:52:24,348 --> 01:52:26,817
‫يظهر عكسه وتتصاعد الأمور

1014
01:52:27,059 --> 01:52:28,379
‫فنتدخّل نحن

1015
01:52:29,228 --> 01:52:31,902
‫لا يمكن أن يكون بيننا آلهة

1016
01:52:33,691 --> 01:52:35,011
‫هذا ليس عدلاً

1017
01:52:35,818 --> 01:52:39,607
‫سارت الأمور على ما يرام
‫طوال 10 آلاف عام بطريقتنا

1018
01:52:41,198 --> 01:52:44,634
‫فليكن لك عزاءٌ في حقيقة أنك كنت محقًا
‫بشأن نظريتك

1019
01:52:47,621 --> 01:52:48,941
‫فلتنعم بالسلام

1020
01:53:08,225 --> 01:53:13,015
‫أنا لم أكن غلطةً يا أبي

1021
01:53:14,689 --> 01:53:16,009
‫لا

1022
01:53:17,901 --> 01:53:19,972
‫كنت مذهلاً

1023
01:53:37,837 --> 01:53:39,953
‫"هؤلاء المرضى كانوا مضطربين جدًا"

1024
01:53:41,215 --> 01:53:45,448
‫"دعوني أصرّح ببساطة بأن كل ما
‫حدث كان متعلقًا بالمخدرات في أجسامهم"

1025
01:53:45,762 --> 01:53:47,400
‫"أو بإرتفاع مستوى الجنون لديهم"

1026
01:53:48,097 --> 01:53:51,055
‫حفاظًا على خصوصية المرضى
‫فلنُبقِ ما حدث في هذا المبنى

1027
01:53:51,350 --> 01:53:53,705
‫وفي موقف السيّارات سرًا

1028
01:53:55,479 --> 01:53:58,039
‫"وجمهور العامّة على حدٍ سواء،
‫لقد إنتهت مراسيم الإفتتاح"

1029
01:53:58,274 --> 01:54:00,629
‫"لكن من التعبير على وجوه آلاف..."

1030
01:54:37,271 --> 01:54:38,591
‫ثلاثتهم كانوا حقيقيين

1031
01:54:41,108 --> 01:54:42,860
‫مميّزون جدًا في الواقع

1032
01:54:45,153 --> 01:54:48,384
‫إذا وافقتم، سأنتقل إلى المدينة التالية

1033
01:54:49,991 --> 01:54:51,550
‫هل سيكون هناك عواقب؟

1034
01:54:52,410 --> 01:54:53,730
‫لم يرهم أحد

1035
01:54:55,080 --> 01:54:56,912
‫أعرف ما هي مهمتي

1036
01:54:58,375 --> 01:54:59,695
‫أن أقنعهم

1037
01:55:00,085 --> 01:55:03,157
‫هذه هي الطريقة الأكثر إنسانية وفعالية

1038
01:55:04,005 --> 01:55:07,043
‫نحن لسنا جلاّدين ولا نحتاج إلى شهداء

1039
01:55:07,967 --> 01:55:10,607
‫إذا فشل ذلك، نستخدم الآلة

1040
01:55:11,846 --> 01:55:14,838
‫وأنا أفهم مدى أهمية ما نفعله

1041
01:55:16,184 --> 01:55:17,743
‫الإبقاء على التوازن

1042
01:55:18,770 --> 01:55:20,090
‫والحفاظ على النظام

1043
01:55:42,418 --> 01:55:44,648
‫"لسنا هنا لنشتري المظلات
‫وأنت تعرف هذا"

1044
01:55:44,920 --> 01:55:46,752
‫"إفرِد جناحيك يا سيّد (كيه جي بيرد)"

1045
01:55:47,047 --> 01:55:48,924
‫"سنأخذك إلى المقرّات الرئيسية"

1046
01:55:49,341 --> 01:55:51,457
‫"بأيّ تهمة أيّها "الفتى العجيب"

1047
01:55:52,011 --> 01:55:54,730
‫- "المظلات غير القانونية"
‫- "الإعتداء والضرب والإخلال بالنظام"

1048
01:55:55,389 --> 01:55:57,949
‫"لدينا ما يكفي لإعادتك إلى السجن
‫أيّها البطريق"

1049
01:56:06,775 --> 01:56:09,654
‫إنه ذكيّ جدًا، لهذا هو العقل المدبّر

1050
01:56:10,821 --> 01:56:12,619
‫يستحيل أن يخبرك عن خطته الحقيقية

1051
01:56:13,240 --> 01:56:16,119
‫يتلاعب في أذهان الجميع
‫ويجعلهم يركّزون في إتجاه واحد

1052
01:56:17,369 --> 01:56:18,689
‫هذا رائع جدًا

1053
01:56:18,870 --> 01:56:21,305
‫هناك خطة حقيقية دائمًا

1054
01:56:32,175 --> 01:56:33,529
‫أترى هذه الكاميرا

1055
01:56:34,970 --> 01:56:36,688
‫هناك 100 واحدة أخرى مثلها

1056
01:56:37,722 --> 01:56:39,713
‫كل شيء يتمّ تسجيله

1057
01:56:49,609 --> 01:56:52,522
‫"تمّ مسح كل الفيديوهات والفيديوهات المساندة
‫أهذا صحيح؟"

1058
01:56:52,820 --> 01:56:54,140
‫"نعم"

1059
01:56:54,530 --> 01:56:56,123
‫هل تمّ تنزيل شيءٍ منه قبل ذلك؟

1060
01:57:05,708 --> 01:57:07,267
‫لا أعرف كيف يمكن حدوث هذا؟

1061
01:57:08,169 --> 01:57:12,242
‫شخصٌ ما كان يبث تسجيل الكاميرات مباشرةً
‫إلى موقع خاص

1062
01:57:37,948 --> 01:57:42,021
‫ذهب عبر ممرّات القبو ليُرى
‫في أكبر عدد ممكنٍ من الكاميرات

1063
01:57:42,703 --> 01:57:44,694
‫لهذا لم يخرج من المدخل الجانبي

1064
01:57:46,874 --> 01:57:49,593
‫"لم يكن يخطط للذهاب إلى ذلك المبنى"

1065
01:57:52,296 --> 01:57:54,173
‫"كانت هذه مهمة إنتحارية"

1066
01:57:56,341 --> 01:57:59,572
‫أعطيته كل الكاميرات التي يريدها هنا

1067
01:58:11,690 --> 01:58:14,000
‫ما الذي فعلته يا (إلايجا)؟

1068
01:59:11,081 --> 01:59:15,837
‫"هناك قوى مجهولة لا تريدنا أن ندرك
‫ما نحن قادرون عليه حقًا"

1069
01:59:19,340 --> 01:59:24,699
‫"لا يريدون أن نعرف أن الأشياء
‫التي نشك أنها إستثنائية عن أنفسنا حقيقية"

1070
01:59:36,898 --> 01:59:39,048
‫"أنا أؤمن بأنه لو رأى كل شخص"

1071
01:59:39,276 --> 01:59:43,395
‫"ما يستطيع بضعة أشخاص فقط أن يصبحوا عليه
‫عندما يتقبّلون مواهبهم كليًا"

1072
01:59:44,614 --> 01:59:46,366
‫"فسيستيقظ الآخرون"

1073
01:59:50,662 --> 01:59:54,860
‫"إيمان الشخص بنفسه أمرٌ معدٍ"

1074
01:59:56,418 --> 02:00:00,013
‫"نحن نعطي بعضنا الإذن
‫لنكون أبطالاً خارقين"

1075
02:00:01,131 --> 02:00:04,328
‫"ومن دون ذلك، لن نستيقظ أبدًا"

1076
02:00:11,140 --> 02:00:13,017
‫"أيًا كان هؤلاء الناس"

1077
02:00:13,685 --> 02:00:16,564
‫"الذين لا يريدون أن نعرف الحقيقة"

1078
02:00:17,814 --> 02:00:20,886
‫"اليوم يخسرون"

1079
02:00:57,644 --> 02:00:59,601
‫كم مضى منذ نشرناه؟

1080
02:01:01,231 --> 02:01:02,551
‫ساعتان

1081
02:01:07,988 --> 02:01:09,501
‫كم سيمضي قبل...

1082
02:02:03,418 --> 02:02:04,738
‫أعرف ما هذا

1083
02:02:08,840 --> 02:02:12,037
‫هذه هي اللحظة
‫التي نعرف فيها حقيقة الكون

1084
02:03:00,223 --> 02:03:20,215
‫"تمّت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007