﻿1
00:00:00,339 --> 00:00:04,810
الـــــــــــــــنيبلونيين 

2
00:00:06,299 --> 00:00:10,451
الــــــجزء الـــــــثاني 
انتقـــــــــــام كـــــــريمهيلد 

3
00:02:29,659 --> 00:02:33,138
حسنة أرجوكم . تصدقوا علينا 
ساعدونا نحن الفقراء أرجوكم، أرجوكم !

4
00:02:34,202 --> 00:02:36,022
نيابة عن (سيغفريد)

5
00:02:39,739 --> 00:02:42,128
نيابة عن (سيغفريد) الذي قتله (هاغن) .

6
00:02:45,619 --> 00:02:48,008
نيابة عن (سيغفريد) الذي قتله (هاغن) .

7
00:02:48,779 --> 00:02:54,169
لقد حرضت الناس . 
قريباً سيأتي ثمار ذلك .

8
00:02:56,099 --> 00:02:58,249
إن كان المولود الذي ستنجبه، صبياً ...

9
00:02:58,419 --> 00:03:00,455
ستطالب له بتاج بورغندي .

10
00:03:18,139 --> 00:03:21,415
(سيغفريد) سيد زانتان، 
سيصبح أقوى منك، حتى في الموت .

11
00:03:23,819 --> 00:03:26,538
تعلم أن (برونهيلد) ليس على ما يرام ؟

12
00:03:26,899 --> 00:03:28,014
أعلم .

13
00:03:29,139 --> 00:03:32,449
و هو يرفض استقبالك منذ عدة أشهر .

14
00:03:34,379 --> 00:03:36,290
أتمنى لو أن هذا كله مجرد حلم، 

15
00:03:37,219 --> 00:03:38,891
و لم يحصل أي شيء .

16
00:03:39,059 --> 00:03:41,254
لقد نجحت .

17
00:03:44,539 --> 00:03:47,337
- أنا لوحدي .
- و لكنني لم أمنع الأمر !

18
00:03:54,859 --> 00:03:56,451
ماذا يمكنني أن أصنع الآن ؟

19
00:03:57,219 --> 00:04:00,052
فكر فقط في بورغندي، مولاي.

20
00:04:01,219 --> 00:04:02,413
بورغندي فقط .

21
00:04:12,979 --> 00:04:14,253
ماذا تقول الأحرف الرونية، (فريغا) ؟

22
00:04:17,739 --> 00:04:19,411
لا أعلم ما تقول .

23
00:04:20,859 --> 00:04:21,974
لا تفعل ذلك .

24
00:04:23,339 --> 00:04:24,613
إذهب و افتح .

25
00:04:25,179 --> 00:04:26,612
إفعل ما أطلب منك .

26
00:04:36,859 --> 00:04:40,295
إنها إشارة جيدة، 
لقد فتحت الباب .

27
00:04:40,459 --> 00:04:42,370
إنها تدل على التسامح و ...
28
00:04:43,339 --> 00:04:44,738
المعذرة 

29
00:04:45,539 --> 00:04:47,769
إنه مغفور و معذور .

30
00:04:49,379 --> 00:04:50,858
رغبتي 

31
00:04:51,979 --> 00:04:53,412
أتمنى لو أنها تعني الحب .

32
00:04:56,939 --> 00:04:58,372
إنها تعني الحب .

33
00:05:26,859 --> 00:05:29,327
ابن ... ابن، لا بد و أنه كذلك 

34
00:05:29,819 --> 00:05:32,970
ستحظى بورغندي بوريث جديد .

35
00:05:35,339 --> 00:05:39,298
لقد تغيرت تماماً .لم أرها هادئة هكذا من قبل .

36
00:05:40,539 --> 00:05:41,767
... أو جميلة هكذا .

37
00:05:42,059 --> 00:05:44,095
أرسل الدعوات، (هاغن) .

38
00:05:44,259 --> 00:05:46,215
سندعوا الضيوف إلى مأدبة .

39
00:05:47,659 --> 00:05:49,809
و نحتفل بالخطوبة الجديدة .

40
00:05:54,899 --> 00:05:55,729
(برونهيلد) !

41
00:06:02,779 --> 00:06:03,609
(برونهيلد) !

42
00:06:29,739 --> 00:06:30,967
اذهب إلى غرفة الكنز .

43
00:06:31,179 --> 00:06:33,488
- (برامهولد) !
- نعم، مولاي .

44
00:06:33,699 --> 00:06:35,974
- هل رأيت الملكة ؟
- ذهبت إلى الكنيسة .

45
00:06:36,139 --> 00:06:37,492
في هذه الساعة ؟

46
00:06:55,779 --> 00:06:58,339
سيكون ابناً، ابناً .

47
00:07:03,339 --> 00:07:04,374
(مولاي) !

48
00:07:05,139 --> 00:07:06,128
لا، ليس في الكنيسة .

49
00:07:26,379 --> 00:07:27,334
(برونهيلد)

50
00:07:28,579 --> 00:07:29,409
(برونهيلد)

51
00:08:00,859 --> 00:08:02,531
إنه صبي .

52
00:08:03,979 --> 00:08:06,812
يوجد هنا ابن .
سيساعدك على نسيان خسارتك .

53
00:08:08,219 --> 00:08:08,890
لا .

54
00:08:10,299 --> 00:08:12,654
سينتقم لموت أبيه .

55
00:08:50,379 --> 00:08:53,451
نيابة عن (سيغفريد) الذي قتله (هاغن) .

56
00:09:19,779 --> 00:09:21,337
- قاتل !
- الموت للقاتل الحقير !

57
00:09:21,539 --> 00:09:23,689
- قاتل !
- قاتل ملعون ! اقضوا عليه !

58
00:09:50,379 --> 00:09:52,688
- من هو ؟
- (هاغن فون ترونج) .

59
00:09:55,299 --> 00:09:57,255
أحضرت خاتم النيبلون .

60
00:09:57,419 --> 00:09:59,216
إنه ملك لـِ (كريمهيلد) .

61
00:10:07,379 --> 00:10:08,607
أين الخاتم ؟

62
00:10:08,779 --> 00:10:12,135
- بصرف النظر، أتينا من أجل الكنز .
- لا، لا، لا !

63
00:10:17,459 --> 00:10:18,289
لا !

64
00:10:18,459 --> 00:10:21,417
إخرس أو جعلتك تخرس إلى الأبد .

65
00:11:04,699 --> 00:11:06,257
هؤلاء الرجال عميان .

66
00:11:06,739 --> 00:11:08,616
سنذهب بالقارب هذه المرة .

67
00:11:08,679 --> 00:11:11,951
ستغرق كل الكنوز و لن يعرف أحد حينها أين هي .

68
00:11:12,019 --> 00:11:13,771
فقط أنا و الملك و نهر الراين .

69
00:11:42,379 --> 00:11:44,768
أقضم، أقضم عند الكاحل، حتى أتحرر 

70
00:11:45,179 --> 00:11:48,330
تعالي أيتها الكائنات الرمادية، 
يا أصدقاء (ألبين) !

71
00:11:48,499 --> 00:11:50,330
و أعداء الجنس البشري .

72
00:11:53,219 --> 00:11:54,208
حر !

73
00:12:02,419 --> 00:12:04,091
ليل و ضباب، 

74
00:12:04,859 --> 00:12:06,292
لا أحد يستطيع .

75
00:12:43,579 --> 00:12:44,978
لص !

76
00:12:50,299 --> 00:12:51,857
إحذروا !

77
00:13:01,699 --> 00:13:04,975
ها قد قطعت رأسك أيها الحقير . 
الخوذة لي الآن .

78
00:13:08,419 --> 00:13:10,489
قل الكلمات السحرية !

79
00:13:25,139 --> 00:13:26,367
(ألبيريتش) !

80
00:13:29,059 --> 00:13:30,014
(ألبيريتش) !

81
00:13:30,179 --> 00:13:32,568
ما هذا الصوت ؟
الموتى لا يعودون .

82
00:13:33,979 --> 00:13:35,207
ماذا تفعل هنا ؟

83
00:13:35,859 --> 00:13:39,772
تحرض الناس ضد ملكهم ؟
بيدين فارغتين ؟

84
00:13:40,219 --> 00:13:41,538
أين الكنز ؟

85
00:13:41,699 --> 00:13:44,452
في مكان آمن 
حتى لا تتعرض بورغندي للخطر .

86
00:13:44,619 --> 00:13:46,371
أنا و (غانثر) فقط نعلم أين .

87
00:13:46,579 --> 00:13:48,137
سأدفع يوماً ما .

88
00:13:48,299 --> 00:13:50,688
ابن (سيغفريد) سينتقم .

89
00:13:54,539 --> 00:13:58,293
إحرصوا على الخاتم الذي أخذه (سيغفريد) إلى برونهيلد.

90
00:13:58,619 --> 00:13:59,495
إحتفظوا به .

91
00:14:01,339 --> 00:14:02,488
سأحتفظ به .

92
00:14:03,659 --> 00:14:06,048
لن أنسى أبداً كيف مات (سيغفريد) .

93
00:14:06,419 --> 00:14:07,932
لقد كانت جريمة يا أخي .

94
00:14:08,099 --> 00:14:10,567
و هذه تستحق كلمة سرقة !

95
00:14:10,739 --> 00:14:12,536
(غيسلير)، إنك تتحدث إلى الملك !

96
00:14:12,779 --> 00:14:14,132
لا، لا، (غيرنوت)

97
00:14:14,819 --> 00:14:16,457
تحدث إلى أخيك .

98
00:14:16,859 --> 00:14:19,419
لقد أقسم بالولاء للعرش فقط .

99
00:14:23,739 --> 00:14:25,457
لقد زارتنا (كريمهيلد) .

100
00:14:25,619 --> 00:14:28,133
قررت أن لا تبقى هنا .

101
00:14:28,659 --> 00:14:30,695
زينتان ستكون مع ابنك .

102
00:14:31,019 --> 00:14:32,896
إنه قرار صائب و حكيم .

103
00:14:34,059 --> 00:14:36,892
مكان آخر سيغير رأيها .

104
00:14:38,019 --> 00:14:40,852
قد يساعدها على النسيان .

105
00:14:41,859 --> 00:14:44,453
نظرتها فيها كراهية، و قلبها كله انتقام .

106
00:14:45,059 --> 00:14:47,368
ستنمو البذور .

107
00:14:47,539 --> 00:14:49,689
أرتعش عندما أفكر بالفاكهة اليانعة .

108
00:14:49,939 --> 00:14:52,499
أنصت إلي، لقد أقسمت على انتقام ابني 

109
00:14:52,659 --> 00:14:54,854
لجريمة قتل أبيه .

110
00:14:57,579 --> 00:14:59,251
لا تذهبي إلى زينتان، أختاه .

111
00:14:59,419 --> 00:15:01,887
- أنا و (غيرنوت) سوف ...
- لا يوجد ما يمكنكم فعله .

112
00:15:02,059 --> 00:15:04,289
شبح يمشي في بورغندي .

113
00:15:04,459 --> 00:15:08,008
محمي بعباءة الولاء، السرقة، و الجريمة .

114
00:15:17,179 --> 00:15:18,168
إلى اللقاء .

115
00:15:20,299 --> 00:15:21,175
إلى اللقاء .

116
00:15:21,379 --> 00:15:22,175
لا .

117
00:15:22,459 --> 00:15:24,051
لا، هذا يكفي .

118
00:15:24,379 --> 00:15:26,688
أتركك أختي و شأنها، 
لقد عانينا كفاية .

119
00:15:26,899 --> 00:15:30,448
لا تحاول منعها من المغادرة .

120
00:15:30,619 --> 00:15:31,734
لا، لا يا مولاي .

121
00:15:31,939 --> 00:15:35,329
أنا، فقط أنا من يتحمل خطأ ما حصل .

122
00:15:37,699 --> 00:15:39,098
و ما سيحصل .

123
00:15:39,539 --> 00:15:41,291
لا جدوى من المقاومة .

124
00:15:41,459 --> 00:15:44,531
لا أستطيع أن أقاوم، إن قررت ذلك .

125
00:15:44,859 --> 00:15:48,329
- ماذا ستفعل بالطفل ؟
- سأحتجزه في دير للرهبان .

126
00:15:49,379 --> 00:15:51,768
و هل هناك حياة أفضل لابن (سيغفريد) 

127
00:15:51,939 --> 00:15:53,850
حياة من الصلواة و التقوى ؟

128
00:15:54,579 --> 00:15:57,139
هل هنالك طريقة أفضل لابن ملك .

129
00:15:57,339 --> 00:16:00,570
كي يتخلى عن العالم و لكي ينتقم ؟

130
00:16:00,739 --> 00:16:02,855
ابن (سيغفريد) رئيساً للدير ؟

131
00:16:03,019 --> 00:16:04,213
أو أسقف .

132
00:16:04,259 --> 00:16:06,648
منفعة كبيرة للكنيسة .
133
00:16:07,379 --> 00:16:08,494
و لبورغندي .

134
00:17:11,179 --> 00:17:11,895
لا !

135
00:17:12,259 --> 00:17:13,738
لا، دعني و شأني !

136
00:17:14,019 --> 00:17:16,135
ابني، ابني !

137
00:17:23,419 --> 00:17:25,649
ابني، ابني !

138
00:18:41,739 --> 00:18:43,297
من فعل هذا ؟

139
00:18:45,539 --> 00:18:48,849
عبيد الرجل الذي قتل(سيغفريد) الجبناء .

140
00:18:49,379 --> 00:18:50,607
(هاغن فون ترونج) ؟

141
00:18:51,219 --> 00:18:53,892
ها قد قتل الآن الشخص الوحيد الذي بقي لي .

142
00:18:54,059 --> 00:18:54,969
طفلي .

143
00:18:55,859 --> 00:18:57,895
إرحمني (روديغر) .

144
00:18:58,059 --> 00:19:00,937
أقتلني و ضع نهاية لمعاناتي .

145
00:19:02,499 --> 00:19:06,378
لا، (كريمهيلد) . 
بل ستعيشين و تصبحين أعظم ملكة على الإطلاق .

146
00:19:07,019 --> 00:19:08,930
سيتم تنفيذ كل أوامرك .

147
00:19:09,299 --> 00:19:10,971
مملكة بأسرها ستكون لك .

148
00:19:11,139 --> 00:19:13,699
أقوى و أعظم بكثير من بورغندي .

149
00:19:23,779 --> 00:19:26,293
لقد تعلم الملك (أتيلا) من خسارتك .

150
00:19:26,459 --> 00:19:29,815
و أرسل ابنه (بليدا) مع عرض .

151
00:19:29,979 --> 00:19:30,934
نعم سيدتي .

152
00:19:31,579 --> 00:19:33,456
أخي (أتيلا) ملك الملوك .

153
00:19:33,619 --> 00:19:36,417
يتشرف بطلب يدك .

154
00:21:41,819 --> 00:21:43,138
الملكة !

155
00:22:28,539 --> 00:22:30,655
و لماذا يمارس ذلك مع شخص هوني ؟

156
00:22:30,819 --> 00:22:34,209
لماذ لا تستطيع إمرأة أن تقاتل و تدافع ؟

157
00:22:36,019 --> 00:22:37,054
لماذا ؟

158
00:22:37,739 --> 00:22:38,489
أخي، 

159
00:22:39,139 --> 00:22:42,256
هل تظن بأن (أتيلا) يريد التورط بحرب ؟

160
00:22:42,419 --> 00:22:45,058
لا أظن بأنه (أتيلا) و إنما (كريمهيلد) .

161
00:22:45,219 --> 00:22:47,892
إنها أخت لنا .
و مع مرور الوقت ستُحل كل المشاكل .

162
00:22:48,059 --> 00:22:51,972
يفضل أن تكون جاهزاً إذا جاؤوا .

163
00:22:52,139 --> 00:22:54,414
جاهز لأي شي، للاستسلام ؟

164
00:22:54,979 --> 00:22:56,810
جاهز للتدمير .

165
00:22:57,059 --> 00:22:59,653
جاهز لكي أقتل،
مثلك (هاغن) .

166
00:22:59,819 --> 00:23:02,652
منذ لك اليوم و الذنب موجود في بورغندي،

167
00:23:02,819 --> 00:23:04,457
يرمي بثقله على الضمائر .

168
00:23:08,179 --> 00:23:10,295
(روديغر) و الهونيين قادمون !

169
00:23:13,859 --> 00:23:16,373
(هيلديغاند) أبوك هنا .

170
00:23:16,539 --> 00:23:18,450
- أبي ؟
- أجل أنظر، أنظر .

171
00:23:22,739 --> 00:23:24,730
أبي، أبي !

172
00:23:28,539 --> 00:23:30,973
أنا لست حسنة المظهر، بسرعة ، فستاني !

173
00:23:31,899 --> 00:23:34,891
لقد وعدنا أبي بزيارة في السنة التي تزوجنا بها .

174
00:23:35,059 --> 00:23:36,538
ها قد وفى بوعده .

175
00:23:37,859 --> 00:23:39,531
و لكنه بصحبة محاربين .

176
00:23:40,539 --> 00:23:42,052
ما الذي أتى بك ؟

177
00:23:42,259 --> 00:23:44,693
(أتيلا ) أرسل لطلب (كريمهيلد) .

178
00:23:44,859 --> 00:23:46,895
لا نتوقع خيراً من ذلك .

179
00:23:49,979 --> 00:23:51,412
ملك !

180
00:23:51,699 --> 00:23:54,532
(روديغر)، صديقي، أهلا بك .

181
00:23:54,699 --> 00:23:57,338
- أبي !
- ابنتي الحبيبة .

182
00:23:57,859 --> 00:24:01,169
نتطلع لمعرفة الأخبار التي تحملها لنا .

183
00:24:01,339 --> 00:24:03,773
لدي أخبار جيدة، سيدي .

184
00:24:04,219 --> 00:24:07,609
ابن الملك و الملكة سيصبح في الثالثة من عمره قريباً .

185
00:24:07,779 --> 00:24:09,610
و سيتم تعميده في ذلك اليوم .
186
00:24:09,819 --> 00:24:12,458
الملك (أتيلا) و الملكة (كريمهيلد) 

187
00:24:12,659 --> 00:24:14,854
يدعوكم للاحتفال

188
00:24:15,019 --> 00:24:18,216
و تكونوا ضيوفهم في بلاطهم .

189
00:24:19,259 --> 00:24:20,453
هل سمعت ؟

190
00:24:21,139 --> 00:24:22,094
في هنغاريا!

191
00:24:22,299 --> 00:24:24,051
أعتقد بأن ذلك يعني 

192
00:24:24,259 --> 00:24:28,093
اعتبار أقوى ملك في العالم صديق لنا .

193
00:24:28,379 --> 00:24:32,577
هل حقاً أختنا (كريمهيلد) تريدنا أن نذهب ؟

194
00:24:32,779 --> 00:24:34,212
هي طلبت مني أن أخبركم 

195
00:24:34,379 --> 00:24:36,768
بأنها تريد أن ترى إخوتها و أقربائها .

196
00:24:37,059 --> 00:24:38,094
ماذا عني ؟

197
00:24:39,619 --> 00:24:42,213
أنت أيضاً، (هاغن فون ترونج) .

198
00:24:42,979 --> 00:24:44,298
بلا شك .

199
00:24:44,739 --> 00:24:47,253
من دوني ستكون الدعوة لا فائدة منها .

200
00:24:51,299 --> 00:24:52,812
هنالك شيء مقدس 

201
00:24:53,139 --> 00:24:54,936
يحدث في قاعة بلاط الملك (أتيلا) 

202
00:24:55,539 --> 00:24:57,211
للضيافة 

203
00:25:43,179 --> 00:25:46,171
- كم شخص يوجد هناك ؟
- أكثر مما ينبغي .

204
00:25:46,339 --> 00:25:48,694
متى سنسمع عن وورمز؟

205
00:25:48,859 --> 00:25:50,008
مع إشراقة قمر جديد .

206
00:25:50,179 --> 00:25:52,215
- سيدتي .
- أعلم ما الذي تقولينه .

207
00:25:52,379 --> 00:25:55,815
منذ أن غادر (روديغر)، لم أستطع النوم .

208
00:25:56,739 --> 00:26:00,015
أنت فقط من يفهمني (بليدا) 
و موجودة دائماً لمساعدتي .

209
00:26:00,219 --> 00:26:02,892
أريد أن أكافأك على حبك، و سأفعل ذلك .

210
00:26:03,539 --> 00:26:07,498
كم أرغب في أن أراهم يرحلون 
على أحصنتهم في هذا الوقت .

211
00:26:07,779 --> 00:26:09,610
على كل حال، عند هاغن .

212
00:26:12,179 --> 00:26:14,135
أريد أن أعرف رأي كل واحد منهم .

213
00:26:14,339 --> 00:26:17,092
- سأكون مسروراً لرؤية أختي .
- أنا أيضاً .

214
00:26:17,259 --> 00:26:18,578
لن يراها إي منكم .

215
00:26:18,739 --> 00:26:21,697
إن كانت (كريمهيلد) ترعبك لهذه الدرجة يا (هاغن) 
لن يجبرك أحد على الذهاب .

216
00:26:21,899 --> 00:26:23,617
أنا لست خائفاً على نفسي،

217
00:26:23,779 --> 00:26:26,168
و لكن الوضع سيكون خطراً في بلاط (أتيلا) .

218
00:26:26,339 --> 00:26:29,729
- إن ضمائرنا ليست مثقلة بالذنوب 
- (هاغن) يقول الحقيقة .

219
00:26:29,899 --> 00:26:33,608
سنكون ضيوفاً لامرأة قلبها مليء بالكراهية .

220
00:26:34,539 --> 00:26:37,053
كراهيتها تلك سيف يحوم حول رقابنا .

221
00:26:37,219 --> 00:26:39,050
ومن يرغب أن يعرض نفسه لحده ؟

222
00:26:39,299 --> 00:26:41,051
إن الرحلة إلى هناك دائما خطرة .

223
00:26:41,219 --> 00:26:43,335
هل تشك بحسن ضيافة أختك ؟

224
00:26:45,139 --> 00:26:48,848
و لكن صالح بورغندي يحتاج منا أن نقوم بذلك .

225
00:26:49,019 --> 00:26:51,613
لا يمكننا أن نرفض دعوة (أتيلا) 

226
00:26:52,859 --> 00:26:54,929
إن كنا سنتعامل مع الموت 

227
00:26:55,099 --> 00:26:57,169
فسنحرق في تلك الممالك بأسرها 

228
00:26:57,379 --> 00:26:59,017
و الناجين .

229
00:27:01,979 --> 00:27:05,528
حسناً، و ما قرارك الأخير، سيدي ؟

230
00:27:10,779 --> 00:27:14,738
ثقوا بحسن ضيافة الملك (أتيلا) و (كريمهيلد) .

231
00:27:15,739 --> 00:27:17,172
سنفعل .

232
00:27:43,859 --> 00:27:45,736
ها قد أتى البورغنديون .

233
00:27:55,379 --> 00:27:57,529
- إنهم في طريقهم إلى هنا .
- اذهب !

234
00:29:14,859 --> 00:29:15,769
تكلم .

235
00:29:17,379 --> 00:29:19,415
البورغنديون أتوا مع ملكهم .

236
00:29:20,139 --> 00:29:22,937
- ماذا عن (ترونج فون هاغن) ؟
- مع (هاغن) .

237
00:29:24,219 --> 00:29:26,414
إخوتك ِ و ابن عمك ِ .

238
00:29:28,539 --> 00:29:30,336
أمنيتك ستتحقق .

239
00:30:03,899 --> 00:30:05,969
أي جيش ذلك الذي داهم هذه الجدران ؟

240
00:30:06,139 --> 00:30:08,209
كان ذلك من فِعل (أتيلا) و أتباعه الهونيين.

241
00:30:25,139 --> 00:30:27,289
- الدانوب .
- إنه الدانوب .

242
00:30:27,459 --> 00:30:28,938
دانوب .

243
00:30:30,139 --> 00:30:31,413
سيحل المساء قريباً .

244
00:30:31,579 --> 00:30:34,173
- مخيم .
- إتبعوني، أعرف مكاناً مناسباً .

245
00:30:46,179 --> 00:30:46,895
هنا !

246
00:30:57,539 --> 00:31:01,612
إن مياه نهر الدانوب مرتفعة، 
لم أرى أية سفن .

247
00:31:01,779 --> 00:31:03,053
سأتحرى الأمر .

248
00:31:03,219 --> 00:31:04,049
حبل .

249
00:31:04,219 --> 00:31:06,050
إذا وجدت واحداً سأحضره إلى هنا .

250
00:31:06,219 --> 00:31:08,289
هنالك وقت . 
لماذا نقوم بذلك اليوم ؟

251
00:31:08,459 --> 00:31:11,531
- و لماذا ننتظر حتى الغد ؟
- ألا تنام أبداً ؟

252
00:31:11,699 --> 00:31:13,018
لا حاجة للنوم .

253
00:31:13,419 --> 00:31:14,647
أو أنك لا تفعل ذلك أبداً ؟

254
00:31:24,659 --> 00:31:27,173
- متعب ؟
- نعم، جداً .

255
00:32:00,419 --> 00:32:03,889
أنتم النيكسيس، 
لا بد و أنكم حوريات نهر الدانوب !

256
00:32:04,059 --> 00:32:05,936
ما الأمر، (هاغن فون ترونج) ؟

257
00:32:06,099 --> 00:32:08,659
- كيف عرفت من أنا ؟
- نحن نعلم الكثير .

258
00:32:08,779 --> 00:32:12,931
إن كنتم تعلمون الكثير، 
أخبريني أين يوجد بارجة أو قارب .

259
00:32:13,139 --> 00:32:15,050
نحن نعلم أين، أيها الأعور .

260
00:32:15,259 --> 00:32:17,614
حسناً، أخبريني أو آخذ هذه .

261
00:32:17,819 --> 00:32:20,049
- لا، لا تأخذهم !
- تكلمي .

262
00:32:20,219 --> 00:32:23,655
تابع المسير في هذا الإتجاه 
و ابحث عن الدداعمة الخشبية .

263
00:32:24,139 --> 00:32:25,936
هاكم، مكافأتكم .

264
00:32:26,099 --> 00:32:29,375
لدينا شيء آخر لك (هاغن فون ترونج).

265
00:32:29,539 --> 00:32:32,451
لن يرجع أي بورغندي من أراضي الهونيين .

266
00:32:32,659 --> 00:32:34,615
فقد الكاهن سينجو .

267
00:32:34,819 --> 00:32:36,172
فقط الكاهن !

268
00:32:36,579 --> 00:32:37,568
الكاهن !

269
00:32:39,219 --> 00:32:41,289
أيها القسيس، إقترب .

270
00:32:44,699 --> 00:32:45,449
مولاي .

271
00:32:46,619 --> 00:32:47,654
هل جعلون منك أضحوكة ؟

272
00:32:47,859 --> 00:32:52,171
إنني محط سخريتهم، 
و لكن الأمر كذلك دائماً، سيدي .

273
00:32:52,339 --> 00:32:55,729
سامحهم، 
فذلك يدل على عدم شعورهم بالأمان .

274
00:32:55,899 --> 00:32:57,571
و خوفهم من المجهول .

275
00:32:58,219 --> 00:33:01,416
- صلي لنا .
- مولاي، أنت أيضاً .

276
00:33:01,619 --> 00:33:05,055
للإلاه كي يغفر خطايانا .

277
00:33:12,779 --> 00:33:14,895
أيها المراكبي، أريد أن أعبر .

278
00:33:17,139 --> 00:33:19,414
ممنوع على الغرباء أن يعبروا .

279
00:33:19,939 --> 00:33:21,691
أنا لست غريباً .

280
00:33:22,459 --> 00:33:24,051
بإمكاني أن أدفع لك .

281
00:33:24,659 --> 00:33:25,887
أنا أتٍ .

282
00:33:41,259 --> 00:33:44,137
هيه، لماذا تختبئ ؟ أريد أن أرى وجهك .

283
00:33:46,979 --> 00:33:49,129
أنا لا أعرفك، أيها الأعور .

284
00:33:49,339 --> 00:33:50,658
لن تعبر من هنا .

285
00:34:44,539 --> 00:34:45,654
(روديغر) قادم .

286
00:34:48,539 --> 00:34:52,452
- هل عبر الجميع بعد ؟
- الكاهن قادم مع (هاغن) .

287
00:35:00,139 --> 00:35:02,858
- هل تستطيع السباحة أيها الكاهن ؟
- لا، سيدي .

288
00:35:03,059 --> 00:35:05,254
إمشي على الماء إذاً إن أردت العودة .

289
00:35:14,979 --> 00:35:16,776
أستسلم لك، مولاي .

290
00:35:17,539 --> 00:35:20,178
- إذهب إلى الجانب الآخر .
- ثوبه يبقيه عائماً .

291
00:35:34,379 --> 00:35:35,858
- إنه بأمان !
- حسناً !

292
00:35:36,059 --> 00:35:37,458
إنها معجزة !

293
00:35:45,899 --> 00:35:47,014
القارب يبتعد !

294
00:35:47,939 --> 00:35:49,497
ماذا فعلت، (هاغن) ؟

295
00:35:49,859 --> 00:35:51,736
لا نحتاج لقارب .

296
00:35:52,579 --> 00:35:56,572
سيحل عليك غضب الرب .

297
00:36:09,659 --> 00:36:10,614
تكلم .

298
00:36:10,779 --> 00:36:14,055
الرسل أخبرونا بأن البورغنديون يقتربون .

299
00:36:14,219 --> 00:36:15,891
وصلوا قبل موعدهم المتوقع .

300
00:36:16,739 --> 00:36:18,058
ماذا عن جنودنا ؟

301
00:36:18,219 --> 00:36:20,369
لقد سحقوا ثورة حاكم أومان .

302
00:36:20,539 --> 00:36:21,972
سيكونون هنا قريباً .

303
00:36:22,259 --> 00:36:24,329
عندما يصل أخي و رجاله، 

304
00:36:24,499 --> 00:36:28,412
خذوا أسلحتهم و و اجعلهم آمنين .

305
00:36:28,579 --> 00:36:30,615
- سيتم ذلك .
- و من ثمة، 

306
00:36:31,179 --> 00:36:33,488
ستقابل خالقك (هاغن فون ترونج) .

307
00:36:53,419 --> 00:36:54,454
راكبون يقتربون .

308
00:36:56,379 --> 00:36:58,654
إنه صديق الملك،
(ديتريتش) من بيرن .

309
00:36:58,819 --> 00:37:00,889
و السيد العجوز (هيلدبراند) .

310
00:37:16,699 --> 00:37:19,497
- ما الأخبار ؟
- أتيت لاستقبالك .

311
00:37:19,659 --> 00:37:21,934
و إخبارك بأن الملك ينتظر .

312
00:37:22,099 --> 00:37:23,498
- ماذا عن أختنا ؟
- نعم 

313
00:37:23,699 --> 00:37:25,052
(كريمهيلد) تكون ... ؟

314
00:37:25,739 --> 00:37:28,617
يقولون بأن الوقت يشفي الجراح، و لكن ...

315
00:37:28,779 --> 00:37:31,009
هل تعتقد بأنها نسيت ؟

316
00:37:31,499 --> 00:37:32,329
لا .

317
00:37:32,539 --> 00:37:33,938
لم تنسى شيء .

318
00:37:34,219 --> 00:37:38,007
أتعتقد بأن المرأة تنسى اليوم الذي مات فيه زوجها ؟

319
00:37:38,179 --> 00:37:39,009
لا أعتقد .

320
00:37:39,179 --> 00:37:41,647
- هل هذا إنذار ؟
- بل هذه ملاحظة .

321
00:37:41,859 --> 00:37:45,295
الملك سيرحب بكم بكل احترام، 
بإمكانكم الوثوق به .

322
00:37:45,419 --> 00:37:48,536
و لكن أخا الملك يخدم (كريمهيلد) فقط .

323
00:37:49,219 --> 00:37:51,494
وحده هو من يكل خطراً عليكم .

324
00:37:51,699 --> 00:37:54,452
المرافق هو (ديتريتش) من بيرن و السيد (هيلبراند) .

325
00:37:54,819 --> 00:37:56,093
(ديتريتش) من بيرن ؟

326
00:37:57,339 --> 00:37:59,170
(أتيلا) أرسله ؟

327
00:37:59,739 --> 00:38:02,014
كان هذا قرار (ديتريتش) نفسه .

328
00:38:02,179 --> 00:38:04,056
- متى سيكون هنا ؟
- غداً .

329
00:38:04,299 --> 00:38:06,688
غداً ؟
ماذا عن جنودنا ؟

330
00:38:06,859 --> 00:38:08,178
إنهم يخيمون على ضفاف نهر التيس .

331
00:38:13,739 --> 00:38:15,252
ذلك غير كافي .

332
00:38:15,419 --> 00:38:18,968
أرسل أحد أفضل فرسانك ليعود إلى هنا .

333
00:38:19,139 --> 00:38:21,812
- يجب أن يأتي قريباً .
- نعم سيدتي .

334
00:39:29,659 --> 00:39:31,536
أخي ينتظرك .

335
00:40:09,219 --> 00:40:10,049
أختي !

336
00:40:13,619 --> 00:40:16,895
(ديتريتش) بيرن كان محقاً،
يوجد القليل من المحاربين هنا .

337
00:40:17,059 --> 00:40:19,493
و لكن هل نحن في مصيدة ما ؟

338
00:40:19,659 --> 00:40:21,217
دعونا نصل إليها .

339
00:40:49,059 --> 00:40:52,210
أختي، هلا اعتنيتي بـ (هيلديغاند) ؟

340
00:40:52,379 --> 00:40:54,654
أنا و (غيرنوت) سننضم للآخرين .

341
00:40:54,819 --> 00:40:57,652
لقد اتفقنا على ألا نفترق .

342
00:41:01,219 --> 00:41:04,211
(هاغن فون ترونج) و (فولكر فون ألزي) .

343
00:41:04,379 --> 00:41:06,688
أهلا و سهلاً بضيوفي .

344
00:41:10,139 --> 00:41:12,528
الرحلة كانت طويلة و أصدقائي متعبون .

345
00:41:12,699 --> 00:41:14,929
رافقوهم إلى حجراتهم .

346
00:42:15,419 --> 00:42:18,411
إنه شرف لنا أن تتم زيارتنا من أخ الملك .

347
00:42:18,579 --> 00:42:20,888
إجمعوا أسلحتهم و ضعوهم بعيداً . 

348
00:42:21,099 --> 00:42:23,772
لماذا ؟
من الأفضل أن يبقوا معنا .

349
00:42:23,979 --> 00:42:26,413
هكذا جرت العادة في بلاط أخي .

350
00:42:26,619 --> 00:42:30,214
و هل ستتخلون عن أسلحتكم إن تخلينا عن أسلحتنا .

351
00:42:35,899 --> 00:42:37,014
(كريمهيلد) .

352
00:42:46,979 --> 00:42:48,128
هل أنت بخير ؟

353
00:42:49,299 --> 00:42:50,618
لم الإنزعاج ؟

354
00:42:52,379 --> 00:42:53,979
إخوتك هنا .

355
00:42:53,979 --> 00:42:57,210
تعلمين بأنني دعوتهم فقط لإسعادك .

356
00:42:57,659 --> 00:42:59,297
لماذا هذه الدموع ؟

357
00:43:00,979 --> 00:43:02,571
لقد رأيت (هاغن) .

358
00:43:03,059 --> 00:43:05,857
كانت هذه المرة الأولى .

359
00:43:09,419 --> 00:43:12,058
- و لكنكِ أنتي من أردتي حضوره .
- أجل .

360
00:43:29,579 --> 00:43:31,968
طالما أن الملك (غانثر) يحميه 

361
00:43:32,979 --> 00:43:34,697
و يتصرف كما هو متوقع منه 

362
00:43:35,539 --> 00:43:37,609
سيُعامل كالضيوف الآخرين .

363
00:44:47,859 --> 00:44:51,056
أنتم ضيوفي، و قد أتيتم مسلحين ؟

364
00:44:52,819 --> 00:44:56,494
هذا إحتفال و ليس ساحة معركة .

365
00:44:57,379 --> 00:45:00,177
هذا هو اللباس الرسمي لأهالي بورغندي في الإحتفالات .

366
00:45:00,819 --> 00:45:03,014
لباس بورغندي الرسمي ؟

367
00:45:13,779 --> 00:45:15,007
I'll remember.

368
00:45:16,139 --> 00:45:19,848
في هذه الحالة، تعاملنا مع الضيوف سيكون وفق الأصول .

369
00:45:38,339 --> 00:45:41,615
- أحدهم قد خاننا .
- أحدهم، لا .

370
00:45:42,939 --> 00:45:43,655
أنا .

371
00:46:15,259 --> 00:46:16,533
أنصت إلي !

372
00:46:16,739 --> 00:46:19,333
أوامر (بليدا)،
يجب أن نعود بأسرع وقت ممكن !

373
00:47:34,059 --> 00:47:35,412
تعال إلى هنا أيها الخائن !

374
00:47:38,859 --> 00:47:42,090
ها نحن ذا !
إنكم مجموعة من الجبناء .

375
00:47:42,139 --> 00:47:43,731
تعال !

376
00:47:44,859 --> 00:47:46,451
ماذا، هل يهاجموننا ؟

377
00:47:51,659 --> 00:47:55,493
إنهم يعملون بالنصيحة و ينوون للقتال .

378
00:47:58,059 --> 00:48:00,254
- سنقتلهم جميعاً .
- لا .

379
00:48:00,979 --> 00:48:04,528
لا أريد إية مجزرة، أو أية أذية لأخوتي .

380
00:48:05,059 --> 00:48:06,617
أريد (هاغن) .

381
00:48:07,739 --> 00:48:10,856
لن يتمكن أحد من قتله، إنه قوي جداً .

382
00:48:11,499 --> 00:48:14,013
لم يمت (سيغفريد) و هو يقاوم .

383
00:48:14,379 --> 00:48:16,847
بل طعنه الخائن من الخلف .

384
00:48:19,219 --> 00:48:20,732
أنا سأفعل ذلك، ملكتي .

385
00:48:21,579 --> 00:48:22,375
غداً .

386
00:50:10,339 --> 00:50:11,135
(هاغن) !

387
00:50:36,179 --> 00:50:38,534
لقد انتهك (هاغن فون ترونج) حسن ضيافتك .

388
00:50:38,699 --> 00:50:39,893
و قتل أخوك .

389
00:50:40,059 --> 00:50:41,936
ألن تعاقبوه على هذه الجريمة ؟

390
00:50:42,139 --> 00:50:43,538
و هل هي جريمة ؟

391
00:50:44,539 --> 00:50:45,289
لا .

392
00:50:48,339 --> 00:50:49,977
أخي هو من حاول قتله .

393
00:50:50,179 --> 00:50:51,771
(هاغن) يكذب .
- لا !

394
00:50:52,539 --> 00:50:53,813
إنه يقول الحقيقة .

395
00:50:54,819 --> 00:50:57,094
لقد رأيت كل شيء بعيني أيها الملك .

396
00:50:58,179 --> 00:51:00,135
صحيح، لقد كان أخيك .

397
00:51:04,739 --> 00:51:05,728
أتقسم

398
00:51:06,819 --> 00:51:08,047
باسم الرب ؟

399
00:51:09,859 --> 00:51:10,769
أُقسم .

400
00:51:40,179 --> 00:51:42,170
لقد سفكت الدماء في بيتي .

401
00:51:43,139 --> 00:51:47,496
إن أخي اتبع كراهيته، اصبح هو المجرم الوحيد .

402
00:51:49,499 --> 00:51:51,217
أنا نادم على حدوث ذلك .

403
00:51:51,739 --> 00:51:53,809
لم يكن الأمر بسبب أخيك فحسب .

404
00:52:02,779 --> 00:52:06,294
- دعنا نغفر و ننسى إذاً .
- لقد تم نسيانها .

405
00:52:06,459 --> 00:52:10,452
نصلي لأن تكونوا ضيوفنا الليلة .

406
00:52:11,539 --> 00:52:12,654
سنأتي .

407
00:52:17,219 --> 00:52:18,447
مع أسلحتنا،

408
00:52:18,859 --> 00:52:20,577
كما في بورغندي .

409
00:52:34,459 --> 00:52:35,574
أختي !

410
00:52:53,379 --> 00:52:54,858
دعي (هاغن) و شأنه .

411
00:52:55,899 --> 00:52:57,252
أتوسل إليكِ .

412
00:53:04,179 --> 00:53:07,057
لقد أقسمنا على الولاء المتبادل .

413
00:53:07,419 --> 00:53:09,569
لجميع البورغنديين .

414
00:53:09,779 --> 00:53:11,451
حقاً ؟ قاتل زوجي ؟

415
00:53:11,979 --> 00:53:13,856
هل هدأ ضميرك .

416
00:53:14,299 --> 00:53:16,130
ألا ترى إلى أين سنصل في هذا الأمر ؟

417
00:53:41,539 --> 00:53:44,292
أنت أعمى و ميت بالنسبة لي .

418
00:54:04,259 --> 00:54:07,774
أجل أيتها الملكة، أقسم سيتم الأمر .

419
00:55:25,059 --> 00:55:28,256
إن الدماء التي تجري في عروق هذا 
الشاب البورغندي أصيلة بحق .

420
00:55:34,659 --> 00:55:37,617
إن رغبتي هي عندما يصبح ابني رجلاً،

421
00:55:37,779 --> 00:55:41,977
أن يتعلم أخلاق الفروسية في بورغندي .

422
00:55:42,459 --> 00:55:45,212
لكي تتوطد العلاقات .

423
00:55:45,379 --> 00:55:47,734
من الشرق إلى الغرب .

424
00:56:33,299 --> 00:56:34,254
أعطه إياه.

425
00:56:41,459 --> 00:56:43,256
- إشرب أيها الغريب.
- لا، شكراً .

426
00:56:43,459 --> 00:56:45,609
- لماذا ؟ إشرب .
- لا أشعر بالعطش .

427
00:56:45,779 --> 00:56:46,495
هيا .

428
00:56:47,779 --> 00:56:50,134
لماذا تهيننا أيها الغريب ؟

429
00:56:50,299 --> 00:56:52,210
لماذا ترفض نبيذنا ؟

430
00:56:53,179 --> 00:56:56,569
هل السبب أن نبيذنا رخيص 
أم أن كبرياؤك يمنعك من الشرب ؟

431
00:56:56,779 --> 00:56:58,974
هل أرسلتك (كريمهيلد) كي تفتعل القتال ؟

432
00:56:59,179 --> 00:57:00,373
(هاغن)، أخوك،

433
00:57:00,579 --> 00:57:03,537
قتل مولاي و اختبأ خلف دروع الآخرين .

434
00:57:04,059 --> 00:57:05,094
قاتل إذاً !

435
00:57:59,419 --> 00:58:00,488
(تريسون) !

436
00:58:01,339 --> 00:58:02,328
(تريسون) !

437
00:58:03,539 --> 00:58:04,779
لقد ماتوا جميعاً !

438
00:58:04,779 --> 00:58:05,848
إحملوا الأسلحة !

439
00:58:06,139 --> 00:58:07,572
إنهم جيعاً ميتون !

440
00:58:12,779 --> 00:58:14,053
ابني !

441
00:58:24,059 --> 00:58:25,777
- (غيسلير) !
- تعال !

442
00:59:11,699 --> 00:59:13,052
الأحصنة !

443
00:59:13,339 --> 00:59:14,488
عند البوابة !

444
00:59:18,379 --> 00:59:19,334
عودوا !

445
01:01:24,939 --> 01:01:26,418
(هاغن فون ترونج) .

446
01:01:28,299 --> 01:01:29,971
أعرف ما ستفعل .

447
01:01:30,179 --> 01:01:32,090
و لكن ملكك لن يسمح لك بذلك .

448
01:01:32,619 --> 01:01:33,972
دعني و شأني .

449
01:01:34,299 --> 01:01:36,415
كل ما تريده (كريمهيلد) هو رأسي .

450
01:01:38,659 --> 01:01:40,297
لقد أعطيت عهداً،

451
01:01:42,819 --> 01:01:44,855
و أنت ملتزم به أمام ملكك .

452
01:01:50,379 --> 01:01:51,732
أعطني حريتي .

453
01:01:51,899 --> 01:01:54,049
إن لم أستسلم، فسنهلك جميعاً .

454
01:01:54,219 --> 01:01:56,779
الملك لا يستسلم للرجل الذي حارب إلى جانبه .

455
01:01:56,939 --> 01:01:59,976
- أنا مذنب .
- و أنا لم أمنع ذلك .

456
01:02:18,979 --> 01:02:21,539
لقد توقف قلب الطفل .

457
01:03:11,779 --> 01:03:13,497
(هاغن فون ترونج) !

458
01:03:28,979 --> 01:03:30,378
ملك الهونينيين هنا .

459
01:03:30,739 --> 01:03:31,967
ها أنا ذا .

460
01:03:48,859 --> 01:03:49,655
تعال إلى هنا !

461
01:03:50,939 --> 01:03:54,090
هيا، 
لقد ترملت (كريمهيلد) مرة .

462
01:03:54,259 --> 01:03:56,056
و يصعب علي فعل فعل ذلك مرة أخرى، أترى !

463
01:03:56,219 --> 01:03:57,368
هاجمني !

464
01:04:00,339 --> 01:04:02,773
(أتيلا) العظيم الذي يهابه الجميع .

465
01:04:02,939 --> 01:04:04,418
أنظروا كيف يرتجف !

466
01:04:20,419 --> 01:04:21,374
مولاي .

467
01:04:37,339 --> 01:04:38,055
إخوتي !

468
01:04:38,499 --> 01:04:41,218
- تخلوا عن (هاغن) !
- لا !

469
01:05:01,419 --> 01:05:02,329
لا !

470
01:05:05,059 --> 01:05:05,969
أبي .

471
01:05:37,859 --> 01:05:39,736
بسرعة إرجع !

472
01:06:06,459 --> 01:06:07,653
أخرجني من هنا .

473
01:06:08,059 --> 01:06:09,174
انتظر .

474
01:06:16,659 --> 01:06:18,854
- عيناي !
- دعنا نساعدك !

475
01:06:19,379 --> 01:06:21,051
بسرعة، إذهب !

476
01:06:24,219 --> 01:06:27,655
- خذه .
- لا أستطيع أن أرى، أنا لا أرى شيئاً .

477
01:08:05,659 --> 01:08:08,617
ذلك جنون، أيها الملك، 
لقد مات خيرة مقاتليك .

478
01:08:08,819 --> 01:08:10,935
كفى، لقد أريق الكثير من الدماء .

479
01:08:11,099 --> 01:08:13,738
أتوسل إليك، 
ضع حداً لهذه المذبحة .

480
01:08:13,899 --> 01:08:15,537
لنجربهم .

481
01:08:16,339 --> 01:08:17,454
الانتقام .

482
01:08:17,779 --> 01:08:18,734
بني .

483
01:08:19,379 --> 01:08:21,688
- سيدي، أنا ...
- ألم تسمع أيها الحاكم العسكري ؟

484
01:08:21,899 --> 01:08:23,696
يجب أن تثأر لابن الملك .

485
01:08:25,699 --> 01:08:26,290
أنا ؟

486
01:08:26,659 --> 01:08:28,729
إنه أمر .

487
01:08:28,939 --> 01:08:31,817
أبي، أبي ، لا !

488
01:08:32,219 --> 01:08:33,777
لن أفعل ذلك !

489
01:08:33,979 --> 01:08:37,016
أبي ، لا تفعل ذلك، 
أرجوك، أرجوك .

490
01:08:37,899 --> 01:08:39,173
أيها الحاكم العسكري (روديغر) .

491
01:08:40,659 --> 01:08:42,377
أحضر لي رأس (هاعن) .

492
01:08:43,539 --> 01:08:46,099
و لكن (كريمهيلد)، إخوتكِ ...

493
01:08:46,859 --> 01:08:50,215
- إخوتك الأعزاء يدافعون عنه .
- لقد أقسمت، أعلم ذلك .

494
01:08:50,379 --> 01:08:52,654
أرنا أيها الحاكم العسكري (روديغر)،

495
01:08:52,819 --> 01:08:56,448
قيمة اليمين الذي حلفت به أمام ملكك .

496
01:08:59,339 --> 01:09:00,135
من أجل 

497
01:09:00,739 --> 01:09:01,888
ابني .

498
01:09:04,739 --> 01:09:06,138
هل أنت خائف ؟

499
01:09:10,259 --> 01:09:11,487
مولاي، أنا ...

500
01:09:12,699 --> 01:09:14,257
أعطي الأوامر لرجالك .

501
01:09:15,379 --> 01:09:16,732
من أجل ابني .

502
01:09:33,619 --> 01:09:35,689
إنها نهاية بورغندي .

503
01:09:35,819 --> 01:09:39,016
إن الولاء لقاتل لا نفع له .

504
01:09:39,219 --> 01:09:41,255
ها قد جاء وقت الفصل .

505
01:09:42,779 --> 01:09:45,373
بإمكانكم الرحيل .

506
01:09:45,539 --> 01:09:49,054
لا شيء يجبركم على الوقوف إلى جانبي 
أو إلى جانب (هاغن فون ترونج) .

507
01:09:50,259 --> 01:09:51,487
هل تسمعون ؟

508
01:09:52,859 --> 01:09:54,895
في هذا الموقف الميؤوس منه،

509
01:09:55,059 --> 01:09:58,415
أحرركم من الولاء الذي أقسمتموه .

510
01:09:59,859 --> 01:10:01,258
أنتم أحرار .

511
01:10:04,139 --> 01:10:05,811
ألا تفهمون ؟

512
01:10:08,059 --> 01:10:09,890
إذا تعبتم من القتال، 

513
01:10:11,259 --> 01:10:12,772
ضعوا السيوف جانباً .

514
01:10:13,859 --> 01:10:15,053
هل سيكلفكم الكثير

515
01:10:15,859 --> 01:10:17,497
إن ابتعدتم عن الموت ؟

516
01:10:18,859 --> 01:10:20,975
ثمن أي جريمة ستدفعون ؟

517
01:10:23,979 --> 01:10:25,207
أنتم لم تفعلوا شيئاً .

518
01:10:26,059 --> 01:10:27,287
هزيمتنا 

519
01:10:27,859 --> 01:10:30,931
و موتكم لا علاقة بينهما .

520
01:10:31,099 --> 01:10:32,009
(غيسلير) !

521
01:10:32,459 --> 01:10:33,972
(غيسلير) !

522
01:10:34,219 --> 01:10:35,732
هل سمعت يا (غيسلير)؟

523
01:10:36,739 --> 01:10:38,730
إذهب و طالب بحريتك .

524
01:10:39,539 --> 01:10:40,528
هيا .

525
01:10:50,859 --> 01:10:52,133
حسناً ؟

526
01:10:52,739 --> 01:10:54,650
ألن تذهب ؟

527
01:10:55,539 --> 01:10:57,530
أنت ملزم بالرحيل !

528
01:11:08,859 --> 01:11:09,689
حسناً .

529
01:11:10,339 --> 01:11:12,216
أنت اخترت .

530
01:11:13,139 --> 01:11:15,175
نيابة عن (روديغر فون بيكلارن)،

531
01:11:15,859 --> 01:11:17,087
إفتح الأبواب !

532
01:11:17,259 --> 01:11:19,693
- إنه (روديغر) .
- (روديغر)، صديقنا .

533
01:11:34,659 --> 01:11:36,695
أبي، ألم تأتي كصديق ؟

534
01:11:36,899 --> 01:11:39,367
أتيت كتابع للملك (أتيلا) .

535
01:11:40,059 --> 01:11:42,971
امتثالاً لأوامر من المؤلم تنفيذها .

536
01:11:43,939 --> 01:11:46,055
- استسلم !
- لا !

537
01:11:47,699 --> 01:11:48,848
إذاً، قاتل !

538
01:13:11,259 --> 01:13:12,658
هل انتهيت .

539
01:14:12,619 --> 01:14:14,689
كم شخصاً أخر ينبغي أن يموت (كريمهيلد) ؟

540
01:14:17,579 --> 01:14:18,853
أختي !

541
01:14:24,259 --> 01:14:25,009
لا .

542
01:14:29,859 --> 01:14:33,295
أنظري إلى أخيكِ، لم يؤذي أحد منقبل .

543
01:14:33,939 --> 01:14:35,167
- لا .
- أطلق !

544
01:14:37,579 --> 01:14:38,568
(غيرنوت) !

545
01:14:59,499 --> 01:15:00,215
توقفوا !

546
01:15:04,339 --> 01:15:07,297
أوقفوا ذلك، ضعوا حداً للقتل !

547
01:15:07,459 --> 01:15:09,336
لا أستطيع تحمل ذلك.

548
01:15:38,739 --> 01:15:40,934
سلم سلاحك، (غانثر) بورغندي

549
01:15:41,219 --> 01:15:42,334
و (هاغن فون ترونج) .

550
01:15:43,219 --> 01:15:44,413
لقد انتهى القتال .

551
01:15:45,059 --> 01:15:47,289
بورغندي و (ترونج) لن يستسلموا .

552
01:17:26,819 --> 01:17:28,730
أطلب منك لآخر مرة يا أخي .

553
01:17:29,179 --> 01:17:30,931
غادر (هاغن) .

554
01:17:43,859 --> 01:17:45,531
ها هو انتقامك .

555
01:17:46,379 --> 01:17:48,449
ثلاثة أخوة بواسطة نذل زانتان .

556
01:18:40,859 --> 01:18:44,772
لا يوجد المزيد لأخبرك به من هذه القصة .

557
01:18:45,779 --> 01:18:49,169
العديد من النساء و الرجال ذرفوا الدموع .

558
01:18:50,179 --> 01:18:52,295
العديد من الفرسان .

559
01:18:53,059 --> 01:18:54,777
ماتوا .

560
01:18:56,059 --> 01:18:58,050
خلال ملحمة 

561
01:18:58,899 --> 01:19:01,129
النيبلونيين .
