1
00:00:20,233 --> 00:00:25,533
"سامسون و كنز الإنكا"

2
00:02:19,800 --> 00:02:21,567
....لقد وصلنا

3
00:02:21,567 --> 00:02:24,267
.هُوَ وقت المسير في طريقِنا الخاصّ

4
00:02:25,233 --> 00:02:28,067
.تفضّل ال20000 $ التي لكَ، يا سيِّد. نيكسون

5
00:02:28,433 --> 00:02:33,200
ل1500 ميل و أنتَ تُراقب مِنَ الخلف
.هُوَ أفضل مِنَ المصرف

6
00:02:33,200 --> 00:02:36,033
،شكراً، يا سامسون
...و شكراً لكَ يا آلان

7
00:02:36,033 --> 00:02:38,200
هُناكَ دائِماً عمل لكَ
.في مزرعتي

8
00:02:38,200 --> 00:02:40,267
هل أنتما حقاً مُغادران؟

9
00:02:40,267 --> 00:02:44,100
،نحنُ الإثنان مُشرَّدان، يا سيِّد. نيكسون
.و هُناكَ الكثير جدّاً لنراهُ

10
00:02:44,667 --> 00:02:46,700
!حُمّى ركوب الفرس

11
00:02:46,700 --> 00:02:50,800
كل الذي أردّتهُ الحِصان و الأفق
.الجديد عِندما كنتُ بعُمُركُم

12
00:02:51,633 --> 00:02:55,267
،إذا عبرتم مدينة بيونير
.أخبروا إبنتي جيني بأني عائد

13
00:02:55,267 --> 00:02:57,133
.أنا سأخبرُها
.مَعَ السلامة، يا سام

14
00:03:19,167 --> 00:03:21,233
.....هُوَ رجل جيِّد

15
00:03:22,067 --> 00:03:26,033
،يجبُ عليكَ أن تبقى
.إنَّ جيني ستُجعَلُ زوجة جيِّدة

16
00:03:26,033 --> 00:03:28,100
،إبصق ذلك
ما الذي أصبحَ عِندَكَ ضد جيني؟

17
00:03:28,100 --> 00:03:29,800
!لا شيء
!أنتَ تمزح

18
00:03:29,800 --> 00:03:35,067
فقط بأنكَ سحبتني وراءَ أباها
.ل1500 ميل لرؤية عيونها الجميلة

19
00:03:35,067 --> 00:03:38,600
و هل ستدع نيكسون يُسافرُ
كل تلكَ المسافة لوحدِهِ؟

20
00:03:39,533 --> 00:03:44,033
،إنَّ جيني فقط صديقة
.مِثلكَ أنتَ، لأجل تلكَ المسألة

21
00:03:44,467 --> 00:03:51,667
لكني لن أبدأ بالتسكع حولَ الأطفال في مدينة بيونير
.ساتظاهر بأني لا أستطيعُ القراءة

22
00:03:52,200 --> 00:03:56,767
إحذر، يا آلان، بأحد تلكَ الأيّام
.سأمسَحُ تلكَ الإبتسامة من وجهِكَ

23
00:03:58,767 --> 00:04:00,367
ما كانَ ذلك؟

24
00:04:00,367 --> 00:04:02,700
،سأتأكد من ذلك
.هُوَ على الأرجح صيّاد

25
00:04:02,700 --> 00:04:05,467
.ساُقابلكَ في الدولار الفضّي-
....سيِّىءٌ جدّاً لأجلِكَ-

26
00:04:05,467 --> 00:04:07,800
.سأجلِبُ العارَ عليكَ أمامَ الجميع

27
00:04:35,167 --> 00:04:38,433
!إرقص، أيُّها الهندي اللعين
.إذا لا تُريدَني أن اُسدِّدَ إلى الأعلى

28
00:04:39,434 --> 00:04:40,234
.لا

29
00:04:59,500 --> 00:05:02,633
،إخرجوا من هُنا
.و بسرعة

30
00:05:15,333 --> 00:05:17,267
.أهلاً بعودَتِكَ

31
00:05:17,267 --> 00:05:20,200
لقد كنتُ أتسائل إذا هل ما زالَ
بإمكاني أن اُساعد؟

32
00:05:20,200 --> 00:05:23,233
كحلاق أم مُتعهِّد دفن الموتى؟-
!كحلاق-

33
00:05:23,233 --> 00:05:26,033
،إذن إستعجل
.....بالغسل و الحلاقة

34
00:05:26,033 --> 00:05:30,200
و البعض من ذلكَ المُستحضر الذي
!أبعَدَ كلَّ الكلاب من المدينة

35
00:05:39,500 --> 00:05:44,500
،كانَ يُمكنكَ أن تنتظرني حتى تُغادر
.قبلَ جعل هذا المكان يُنتن مثل الإسطبل

36
00:05:52,633 --> 00:05:54,667
.....مُمتع

37
00:05:55,100 --> 00:05:59,000
هل تعنيني أم تعني مُستحضَرُكَ؟

38
00:06:09,000 --> 00:06:11,733
....لا تقتل المُعجب المُرشّح للفوز، يا تِكس

39
00:06:11,733 --> 00:06:15,100
هل بتلكَ الطريقة تُعالج زبائِنكَ
المُستقبليّين، يا جيري؟

40
00:06:15,100 --> 00:06:18,800
.هُوَ كانَ تبادل غير مُؤذي للكلمات، يا إيلونا-
....هُوَ كانَ مُؤكد-

41
00:06:20,167 --> 00:06:23,500
و تِكس كانَ فقط يلعب
.بمُسدَّسِهِ

42
00:06:24,300 --> 00:06:27,067
......أنتَ تُدينُ لي بشراب، يا سيِّد

43
00:06:27,633 --> 00:06:30,600
...سميث
.ويليام سميث

44
00:06:30,600 --> 00:06:33,167
.المعروف أكثر كسامسون

45
00:06:33,167 --> 00:06:37,067
لقد عادَ منذ لحظات من مُرافقة
.ماشية نيكسون إلى سكة الحديد

46
00:06:37,733 --> 00:06:42,067
،أنا سألعن
.....تلكَ ال1500 ميل

47
00:06:42,067 --> 00:06:46,433
،أنتَ عِندَكَ الحق في تلكَ الرائحة
.و يلزمُكَ الحمّام جيِّد

48
00:06:46,433 --> 00:06:49,233
رحلة لطيفة؟-
....مِثاليّة-

49
00:06:49,233 --> 00:06:53,233
،لو لم تكوني هُنا، يا سيِّدتي
.لكانَ يمكن لمشكلة أن تبدأ هُنا

50
00:06:53,233 --> 00:06:56,567
.هُمْ من فرجينيا-
.لا، أنا لا اُدخن-

51
00:06:56,567 --> 00:07:01,300
،آمُلُ أن أراكَ في الدولار الفضّي
أو هل أنتَ لا تشرب؟

52
00:07:01,567 --> 00:07:06,200
،مُحقّ تماماً
....لكن أعتقد بأني سآتي و اُصفِّقُ لكِ

53
00:07:06,200 --> 00:07:10,633
.شرط أن تكوني النجمة من العرض-
.نحنُ سننتظِرُكَ-

54
00:07:40,000 --> 00:07:43,067
ماذا يعمل؟
مَنْ؟ جيري دامون؟

55
00:07:43,067 --> 00:07:47,333
،هُوَ يمتلك الدولار الفضّي
.و يُسيطرُ على كامل المدينة

56
00:07:48,067 --> 00:07:51,533
و الإمرأة؟-
.صديقتَهُ-

57
00:07:53,767 --> 00:07:56,633
ساخنة أم باردة؟-
إيلونا؟-

58
00:07:56,633 --> 00:08:01,000
كيفَ لي أن أعرف؟-
.ليست هِيَ، بل الماء-

59
00:08:01,000 --> 00:08:02,567
.هُوَ فاتر

60
00:08:03,033 --> 00:08:05,767
و الشخص الآخر؟-
....بيستوليرو-

61
00:08:05,767 --> 00:08:10,400
،هُوَ ظل جيري دامون
....المُتوحِّش، السادي

62
00:08:11,567 --> 00:08:16,200
،يجبُ عليَّ أن أتحمّلهُ
....هُوَ أفضل مُورِّد لي

63
00:08:16,200 --> 00:08:21,033
كما تعلم، أنا عندي مشكلة
.إدارة صالة الإستقبال

64
00:08:32,067 --> 00:08:34,600
تصيّد الأطفال البعيدين عن
.....هُنا أيضاً

65
00:08:34,600 --> 00:08:38,267
ما الذي تُريدُ أن تفعلهُ؟
بناء دولار فضّي آخر؟

66
00:08:38,433 --> 00:08:42,133
،إنَّها أرضُ دامون
.و القانون إلى جانِبهِ

67
00:08:42,433 --> 00:08:45,000
.هِيَ ستكونُ المرّة الأولى، يا مُدير الشرطة

68
00:08:45,000 --> 00:08:47,067
.....يا جيني، إنّ أبوكِ سيعودُ قريباً

69
00:08:47,067 --> 00:08:49,533
لماذا لا تجلبيهِ لِشراء هذهِ
القطعة مِنَ الأرض؟

70
00:08:49,533 --> 00:08:52,367
.إنَّ دامون لا يبيع-
هل سألتيهِ؟-

71
00:08:52,367 --> 00:08:54,500
....نعم، لكن-
لكن؟-

72
00:08:54,500 --> 00:08:57,567
.هُوَ لا يُريدُ الدفع بالدولارات

73
00:08:57,567 --> 00:08:59,367
.الظربان

74
00:08:59,633 --> 00:09:01,800
.أنا آسف، يا جيني

75
00:09:02,233 --> 00:09:04,033
.مَعَ السلامة، يا أولاد

76
00:09:09,600 --> 00:09:12,767
ماذا يجري؟-
.لقد قتلوا بورت نيكسون-

77
00:09:12,767 --> 00:09:15,200
،تكلم بهدوء
.إنَّ إبنتهُ هُناك

78
00:09:15,267 --> 00:09:17,467
متى؟ أين؟-
.....بالقرب من مزرعَتِهِ-

79
00:09:17,467 --> 00:09:20,000
،لقد كانَ آلان فوكس
....و شخص من رُعاة بقرِهِ

80
00:09:20,000 --> 00:09:22,300
أرادَ أن يسرُقَ مالَ
.نيكسون الذي كانَ يحملهُ

81
00:09:22,300 --> 00:09:25,733
مَنْ الذي يقولُ ذلك؟-
.ذلكَ الرجل هُناك، جريزلي-

82
00:09:25,733 --> 00:09:29,300
،أنا رأيتهُ، يا مُدير الشرطة
.....لقد كانَ يُفتشُ الجسم

83
00:09:29,800 --> 00:09:34,333
،هَربَ حالما سَمِعَني
....لكنَّهُ لا يستطيعُ الذهابَ بعيداً

84
00:09:34,333 --> 00:09:36,767
.حِصانهُ كانَ مُرهقاً

85
00:09:53,767 --> 00:09:56,167
.عودوا إلى مقاعِدِكم

86
00:09:56,333 --> 00:10:00,100
.هُوَ يَسكرُ عادةً-
....إنَّ السيِّد. ديبروفونتي لا يشرب-

87
00:10:00,100 --> 00:10:03,167
.لقد تُركَ كئيباً في العربة

88
00:10:14,100 --> 00:10:16,267
.لقد عملتها أخيراً

89
00:10:16,267 --> 00:10:19,733
هل أبي بخير؟-
.هُوَ ينتظرُكِ في المزرعة-

90
00:10:20,533 --> 00:10:23,267
.الأطفال في الواقع إفتقدوكَ

91
00:10:23,433 --> 00:10:27,267
.لقد فكّرتُ بشأن الأطفال كثيراً يا جيني

92
00:10:27,267 --> 00:10:31,433
.....لكن، أنتِ ترين
.....أردّتُ إخبارَكِ ذلك

93
00:10:32,067 --> 00:10:34,133
هل أردّتَ أن تُخبرني؟

94
00:10:36,600 --> 00:10:42,433
.لقد درستُ الأمر طِوالَ الرحلة-
....جيِّد! دعنا نسمع إلى ماذا توصّلتَ-

95
00:10:42,600 --> 00:10:44,100
.تعالَ

96
00:10:44,100 --> 00:10:46,200
.عودوا إلى مقاعِدِكم، يا أطفال

97
00:10:52,267 --> 00:10:57,767
يا أطفال، إنَّ سامسون لم ينسى
.....مدرستنا على الرغم من أنَّهُ كانَ بعيداً

98
00:10:58,533 --> 00:11:00,333
....أم أنتَ

99
00:11:01,167 --> 00:11:06,000
،حتى راعي بقر بسيط
....عندما تتسلح بالنيّة الحسنة

100
00:11:06,000 --> 00:11:10,667
.لكَ الحق في عَيش حُلمِكَ....

101
00:11:10,667 --> 00:11:12,367
!يا جيني

102
00:11:13,167 --> 00:11:17,467
،يا آنسة. جيني
.....إكتب ذلكَ، إملاءً

103
00:11:26,700 --> 00:11:30,500
.....الخجل هديّة الأقوياء

104
00:11:33,500 --> 00:11:35,767
.لكن يجبُ أن لا يُضخم ذلكَ أحد

105
00:12:53,600 --> 00:12:56,500
هل تودُّ أن تُغيِّر، يا سيِّدي؟
....حسناً جدّاً

106
00:12:56,500 --> 00:12:58,167
.لحظة واحِدة

107
00:14:02,300 --> 00:14:05,567
،السكير اللعين
.اللقيط بمنتصف العمر

108
00:14:05,733 --> 00:14:07,467
.يا عاهرة

109
00:14:20,633 --> 00:14:23,267
....موسيقى
.هيّا، يا بنات

110
00:14:58,033 --> 00:15:02,133
،إنَّ لاعب البطاقة مشكوك فيهِ
.....لكن رامي مُمتاز

111
00:15:02,667 --> 00:15:06,467
أنا أتوقع تقريباً بأنَّ عِندَكَ
.مُسدّس فوقَ كُمِّكَ

112
00:15:06,467 --> 00:15:09,600
،تعني بالإضافة إلى ذراعي
.....أنا أفترض

113
00:15:10,533 --> 00:15:13,533
أو رُبَّما أنتَ تتَّهمني
.بالغش

114
00:15:16,033 --> 00:15:18,733
ما الذي يجعلكَ تعتقد بأنّي
اُريدُ أن أفعلَ ذلك؟

115
00:15:19,367 --> 00:15:23,700
هل ذلكَ الذي أخبرتَ مُدير الشرطة، بأنَّهُ يُريدَني
خارج البلدة على حافلة الدرجة الأولى؟

116
00:15:24,033 --> 00:15:27,467
،نعم، غداً
.على خط المدينة الفضيّة

117
00:15:27,633 --> 00:15:32,567
قبلَ أن يتعارض شخصٌ ما مَعَ
.طريقتُكَ من تعديل حظك

118
00:15:32,567 --> 00:15:35,667
في البطاقات أم في الحُبّ؟

119
00:15:36,733 --> 00:15:38,667
.....يا فيش

120
00:15:39,200 --> 00:15:43,667
بعض الألغاز يُمكنُ أن تكونَ سهلة
.التصميم مَعَ رصاصة

121
00:15:44,367 --> 00:15:47,333
.في الظهر، على نحو طبيعي

122
00:16:02,700 --> 00:16:06,333
أنا لم أرد تخريب ليلتك أمس
.....في مدينة بيونير

123
00:16:06,333 --> 00:16:09,400
لكنّي أنصحُكَ بأن لا تتغيّب
.عن حافلة الدرجة الأولى

124
00:16:23,233 --> 00:16:25,233
.مرحباً، يا جيري

125
00:16:26,467 --> 00:16:30,400
لماذا جئتَ إلى هُنا، أيُّها الأحمق؟-
ما الذي تخافُ منهُ؟-

126
00:16:30,400 --> 00:16:33,133
.إنَّ مُدير الشرطة سيختفي طِوالَ الليل

127
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
$ال20000

128
00:16:44,733 --> 00:16:49,033
أية مشاكل؟-
....لا، لكن سيكونُ هُناك-

129
00:16:50,033 --> 00:16:54,067
إنَّ مُدير الشرطة يعتقد بأن يكون آلان مَنْ
....ضربَ نيكسون و هرَبَ مَعَ المال

130
00:16:54,067 --> 00:16:58,200
.هُمْ يبحثونَ عنهُ الآن-
.فقط كما خططت-

131
00:17:00,100 --> 00:17:04,267
،مُتأكِّد، فقط كما توقعتَ
...حتى تواصلت إبنة نيكسون

132
00:17:04,267 --> 00:17:06,700
،مَعَ صديق آلان
.بعض الرجال أخبروا سامسون

133
00:17:06,700 --> 00:17:10,333
لِذا؟-
.هُمْ يُحلِّفونَ الطفل البريء-

134
00:17:10,333 --> 00:17:13,433
،و مُدير الشرطة قد وَعَدَ
....ذلكَ بعدَ أن يأسرهُ

135
00:17:13,433 --> 00:17:16,200
هُوَ سيأخذهُ إلى المدينة الفضيّة
.ليُحاكمهُ مُحاكمة عادلة

136
00:17:16,367 --> 00:17:18,400
....يُحاكم

137
00:17:19,167 --> 00:17:22,700
،يمكن أن تكونَ المُحاكمة خطرة
....التحقيقات، الأسئِلة

138
00:17:22,700 --> 00:17:26,200
.إنَّ الجنود من حصن الأباتشي
....يا جريزلي

139
00:17:26,367 --> 00:17:30,800
يجبُ عليكَ أن تُقنِعَ كل شخص بأنَّ قاتِلَ نيكسون
.يجبُ أن يُعلّقَ من أقرب شجرة

140
00:17:30,800 --> 00:17:33,067
.سواءٌ أحبَّ مُدير الشرطة ذلك أم لا

141
00:17:33,067 --> 00:17:35,767
،هيِّىء رجالنا
....و كل الثمالة في المدينة

142
00:17:35,767 --> 00:17:39,433
،في هذهِ الأثناء
.أنا سأعملُ على المُحامي دورتمان

143
00:17:39,433 --> 00:17:42,500
.لا تترك حتى الإسطبلات

144
00:18:00,700 --> 00:18:03,300
.هُوَ فوق هُناك-
...لقد رأيتهُ-

145
00:18:03,300 --> 00:18:06,433
إذا أطلقَ النار، أنا لن
.أكونَ مسؤولاً عن حياتِهِ بعدَ الآن

146
00:18:06,500 --> 00:18:10,133
،لكنَّهُ خائف
....رجالك أطلقوا عليهِ

147
00:18:10,133 --> 00:18:12,300
كيفَ يمكِنهُ إئتمان القانون؟

148
00:18:12,300 --> 00:18:16,433
،أنا آسف لكن إذا أطلقَ النار
....فذلكَ إعترافٌ بمُعصِيَتي

149
00:18:16,533 --> 00:18:18,767
.و أنتَ تعرف كيفَ تكونُ تلكَ النهايات

150
00:18:20,433 --> 00:18:23,700
،أعطني عشر دقائق
.دعني أتكلم معهُ

151
00:18:25,200 --> 00:18:28,400
.حسناً، هذهِ فرصتهُ الأخيرة

152
00:18:29,800 --> 00:18:33,100
....يا آلان
.يا آلان، إنَّهُ أنا

153
00:18:34,600 --> 00:18:37,400
.إخرج من هُنا، يا سامسون

154
00:18:40,167 --> 00:18:42,267
.....يا آلان، إستمع إليَّ

155
00:18:42,267 --> 00:18:45,267
إستسلم، و سيأخذكَ مُدير الشرطة
.....إلى المدينة الفضيّة

156
00:18:45,267 --> 00:18:48,467
أعِدُكَ بأني سأجدُ القاتل الحقيقي
.قبلَ المُحاكمة

157
00:18:48,567 --> 00:18:52,500
.أنا صديقُكَ، يا آلان-
.....إذا أنتَ صديق، فإجلب لي الحصان-

158
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
.و دعني أتعامل مَعَ هذا
!توقف

159
00:18:55,500 --> 00:18:58,267
.و إرمي سِلاحَكَ

160
00:19:04,367 --> 00:19:06,433
....يا كاستورو

161
00:19:08,333 --> 00:19:12,800
إرجع إلى المدينة، فبهذا المكان
.شيء ما مُزعج، و أتوقع مشكلة

162
00:19:13,133 --> 00:19:15,167
.حسناً، أنا ذاهب

163
00:19:26,433 --> 00:19:30,067
كانَ يجبُ عليَّ أن أكسِرَ فكِّكَ
.بدلاً من أن أترُككَ لوحدِكَ

164
00:19:30,067 --> 00:19:32,533
بحق إسم الرب
لماذا هربتَ؟

165
00:19:32,767 --> 00:19:37,133
،لقد فقدّتُ عقلي
.فأنا لا اُريدُ أن اُتَّهَمَ بالقتل

166
00:19:38,133 --> 00:19:40,367
.....أنتَ فعلتَ فقط الذي أرادَهُ القاتل

167
00:19:40,367 --> 00:19:44,367
،الآن إترك كل شيء إلى مُدير الشرطة
.هُوَ رجلٌ صادق

168
00:19:44,367 --> 00:19:50,300
،إنَّ بورت نيكسون رجل التحدّي
.....فهُوَ أحد المؤسسين لمدينة بيونير

169
00:19:50,800 --> 00:19:56,200
و نحنُ لا نريدُ لقاتِلِهِ
.أن يُحاكمَ في المدينة الفضيّة

170
00:19:56,367 --> 00:19:58,633
!دعونا نشنقهُ

171
00:20:00,333 --> 00:20:03,267
.يا جيري، أنا بحاجة للكلام معكَ

172
00:20:04,033 --> 00:20:07,800
إيل بوما، أنا لن اُعطيكَ
.نصف دولار في الإئتمان

173
00:20:07,800 --> 00:20:11,667
أنا مُستعدّ لبيعِكَ خريطة
.الكنز الهندي

174
00:20:11,667 --> 00:20:15,600
!ما زالَ يحلم حولَ كنز الإنكا ذاكَ

175
00:20:20,800 --> 00:20:24,767
،لو أنَّكَ تؤمن بالأسطورة
لماذا لم تحصل عليهِ فقط بنفسِكَ؟

176
00:20:24,767 --> 00:20:27,167
.هِيَ بعثة صعبة

177
00:20:27,333 --> 00:20:30,733
،يا دايمون، سأحتاجُ الرجال
.....الأدوات، و الخيول

178
00:20:30,733 --> 00:20:33,667
هل تعتقد بأنّي يمكن أن أتقدّمَ
.....عصابة مُسلحة جيِّداً

179
00:20:33,667 --> 00:20:36,333
و اُخبرهم عن الثروات
المخفيّة في تلكَ الجبال؟

180
00:20:36,467 --> 00:20:39,467
.فلن أكونَ إيل بوما لفترة طويلة

181
00:20:40,400 --> 00:20:42,333
....يا إيل بوما

182
00:20:42,767 --> 00:20:45,333
اُريدُ إعطاؤكَ بعضَ
....المعلومات

183
00:20:45,333 --> 00:20:48,467
إنَّ المصرف يُرسِلُ ذهباً موضوعاً
....في صندوق على الحافلة المُسافرة غداً

184
00:20:48,467 --> 00:20:50,233
.....ليسَ كثيراً

185
00:20:50,233 --> 00:20:53,433
لكن يكفي لإقناعي ذلك
.أن يجبُ عليَّ أن أنضمَّ إلى بعثتِكَ

186
00:20:54,200 --> 00:20:56,733
.عندما يكونُ ذلكَ عِندكَ

187
00:21:03,533 --> 00:21:07,400
يكتملُ عمل مُدير الشرطة عندما
.....يأسرُ آلان

188
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
و يجبُ علينا أن ننفذ العِقاب
.طبقاً لقوانين الحدود

189
00:21:14,300 --> 00:21:18,400
إنَّ المشانق في المدينة الفضيّة
!غير مُفضّلة حتى لنا

190
00:21:25,333 --> 00:21:27,567
!يجبُ علينا أن ننالَ منهُ

191
00:21:30,200 --> 00:21:33,600
الرجل المسكين ليسَ عندهُ الوقت
.حتى للدفاع عن نفسِهِ

192
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
لقد تعقبناهُ مؤخراً في
.التِلال قرب جدول ذئب البراري

193
00:21:38,000 --> 00:21:40,733
.لقد تركنا نأخذهُ مثل الحمل الصغير

194
00:21:43,433 --> 00:21:46,700
أخبرهم كم كميّة المال التي
.عِندَهُ في حِزامِهِ

195
00:21:47,033 --> 00:21:50,367
ماذا تعرف عن الحِزام؟

196
00:22:01,000 --> 00:22:04,233
،لقد سالتُكَ سؤالاً
.فأخبرني

197
00:22:06,633 --> 00:22:10,500
أنا لم اُفكّر بأنَّ كلب مِثلكَ
....يمكن أن يتكلم

198
00:22:10,500 --> 00:22:13,667
عندما جئتُ إلى هُنا أنتَ كنتَ
....تنبح بشيء ما مُشوِّق

199
00:22:13,667 --> 00:22:17,533
إنَّ جرايزلي خجولاً إلى حد ما أمامَ الغرباء
......يُمكنني أن اُوضِّح

200
00:22:19,133 --> 00:22:25,433
إنَّ جرايزلي رأى آلان فوكس يأخذ  المال
.من حِزام الرجل الذي قتلهُ مُباشرةً

201
00:22:26,267 --> 00:22:29,700
أليسَ ذلكَ الذي أخبرتني بهِ؟-
!الحقيقة الملعونة الكاملة-

202
00:22:30,500 --> 00:22:33,800
هل ذلك يُوضِّحُ الأشياء؟-
....لا-

203
00:22:34,467 --> 00:22:37,567
....و أنا لا اُحبُّ المُترجمين، يا دايمون

204
00:22:37,567 --> 00:22:40,433
.خصوصاً عندما يرتجلون

205
00:22:40,600 --> 00:22:44,233
أريدُ من رجُلكَ أن يأتي معي
.إلى مُدير الشرطة

206
00:22:44,400 --> 00:22:48,400
،أنتَ تُدافعُ عن قضيّة خاسرة
....لكن الشاهد كلهُ لكَ

207
00:22:48,400 --> 00:22:50,433
.يمكنكَ أن تأخذهُ

208
00:22:50,433 --> 00:22:54,767
،حسناً، هل ستأتي بشكل هادىء
أم هل يتوجَّبُ عليَّ أن أعملُ على سحبكَ إلى هُناك؟

209
00:23:15,300 --> 00:23:17,367
.أريدُكَ حيّاً

210
00:26:16,133 --> 00:26:18,500
،توقف
....أعطني ذلكَ المُسدّس

211
00:26:18,600 --> 00:26:20,733
.أنتَ موقوف

212
00:26:20,733 --> 00:26:24,433
.....يمكنني أن أحميكَ الليلة

213
00:26:24,433 --> 00:26:27,300
.أمامَكَ تُهدم كامل المدينة

214
00:26:28,333 --> 00:26:31,467
ستأخذهُ بعدَ أن يدفع
.ثمن الضرر

215
00:26:31,467 --> 00:26:34,267
.....أنا المسؤول هُنا

216
00:26:34,267 --> 00:26:39,533
إعمل فاتورة و سنناقشها
....عندما أعودُ مِنَ المدينة الفضيّة

217
00:26:40,367 --> 00:26:43,433
.أنا عندي سجين للمرافقة هُناك

218
00:26:50,767 --> 00:26:53,567
هُوَ يبدو مثل و كأنهم يُريدونَ أن يُوفروا
.لكَ رحلتكَ، يا مُدير الشرطة

219
00:26:53,700 --> 00:26:56,800
،سآخذ آلان فوكس إلى المدينة الفضيّة
....حتى لو يعني ذلكَ الحرب

220
00:26:56,800 --> 00:27:01,600
إحذر، يا جيري، عاجلاً أم آجلاً سأكتشفُ
.مَنْ يدعم أولئِكَ البُلهاء الأربعة

221
00:27:01,767 --> 00:27:07,067
يا آلامو، كمُحامي، أنا اُحذركَ، لقد
....تجاوزتَ واجباتُكَ كمُدير شرطة

222
00:27:07,067 --> 00:27:10,733
لقد قلبتَ كامل المدينة
.ضِدَّكَ فقط لحماية القاتل

223
00:27:10,733 --> 00:27:13,233
أنا أتصرّف وفقاً
.لضميري و القانون

224
00:27:13,233 --> 00:27:17,400
إذهب إلى السجن، أحتاجُ أن اُدردش
.مَعَ هؤلاء السادة المُحترمين

225
00:27:23,433 --> 00:27:26,733
.لا يمكن أن يصِلَ سامسون إلى السجن حيّاً

226
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
،لا، ليسَ من هذا الباب
.مِنَ الباب الآخر

227
00:27:34,133 --> 00:27:35,667
.شكراً

228
00:27:35,667 --> 00:27:38,367
إنَّها المرّة الثانية التي تُخرجيني
.....مِنَ المشكلة اليوم

229
00:27:38,367 --> 00:27:40,067
لماذا؟

230
00:27:41,233 --> 00:27:45,400
دعنا نقول بأنّي لا اُريدُ
....أن تزيدَ زبائنَ ديبروفونتيس

231
00:27:45,400 --> 00:27:47,367
هل ذلكَ جيِّد بما يكفي؟

232
00:27:47,700 --> 00:27:50,533
.هُوَ لا يُحدِثُ فرقاً لي

233
00:27:51,533 --> 00:27:53,200
.منذ عهد بعيد جدّاً

234
00:27:55,267 --> 00:27:59,500
.إذا إشتمَّ شيئاً مُريباً، فسيخرجُ مَعَ مُدير الشرطة

235
00:27:59,567 --> 00:28:01,167
....حتى أفضل

236
00:28:01,167 --> 00:28:03,767
!يمكننا إرسال كِلاهُما إلى الجحيم

237
00:28:03,767 --> 00:28:07,533
هل ترى الآخرين؟-
.....هُمْ تحتَ الشرفة-

238
00:28:07,533 --> 00:28:10,000
.على الأقل، أعتقِدُ ذلك

239
00:28:47,500 --> 00:28:51,267
يا بريستن، إذهب إلى الإسطبلات
.و هيِّىء حصان جيِّد لي

240
00:28:52,033 --> 00:28:56,367
ألا يتوجَّبُ عليكَ أن تكونَ في السجن؟-
.صحيح، لكنَّ الطريق يعجُّ بالمُسدَّسات-

241
00:28:56,367 --> 00:28:59,767
هل تُريد الهروب؟-
.سأحصلُ على الجنود من حصن الأباتشي-

242
00:29:00,267 --> 00:29:03,767
يكون مُدير الشرطة مجنون إذا إعتقدَ بأنَّهُ
.يستطيع حماية آلان من هؤلاء الهمج

243
00:29:03,767 --> 00:29:07,233
....سأجلبُ لكَ الحصان
....و القميص

244
00:29:07,233 --> 00:29:10,733
يجب على الرجل المشنوق على الأقل
.أن يكونَ مقبولاً

245
00:29:16,767 --> 00:29:19,200
....أجرُكَ

246
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
.لقد عَمِلتَ بشكل جيِّد

247
00:29:21,600 --> 00:29:24,100
.ما كانَ يجبُ عليَّ أن اُساعِدَكَ، يا دايمون

248
00:29:24,100 --> 00:29:28,067
هِيَ ستكونُ مذبحة إذا لم يُسلم
.مُدير الشرطة السجين

249
00:29:28,067 --> 00:29:31,633
،المواطنون الجيِّدون لمدينة بيونير
....سيتخلصونَ مِنَ القاتل

250
00:29:31,633 --> 00:29:35,300
و هُمْ سيُعلِّمونَ ذلكَ المُتطفل
.مُدير الشرطة درساً

251
00:29:35,333 --> 00:29:37,100
.هُوَ أبله-
....لا-

252
00:29:37,100 --> 00:29:39,633
هُوَ رجلٌ صادق الذي
.يعرفُ كيفَ يقومُ بواجبهِ

253
00:29:39,633 --> 00:29:42,067
!خذ وجهتَهُ، لو أردت

254
00:29:42,233 --> 00:29:45,700
و ساُكافئكَ بإفشاء خدعة
.....منجم نهر الذهب

255
00:29:45,700 --> 00:29:49,233
.بَيعْ الأسلحة إلى الهنود-
.ذلك يكفي-

256
00:29:49,233 --> 00:29:52,233
ماذا تُساوي حياة الرجل في الغرب؟

257
00:29:52,233 --> 00:29:54,400
.نم على ذلك

258
00:29:55,300 --> 00:29:57,533
....أنتَ المُحامي الوحيد في المدينة

259
00:29:57,533 --> 00:30:02,233
الذي سيُمكِننا من التوصّل لإتفاق عندما
.تُجبَرُ جيني نيكسون لبيع المزرعة

260
00:30:02,767 --> 00:30:04,600
هل تستمع؟

261
00:30:18,100 --> 00:30:22,200
الخوف قد يَحِلُّ لِسانهُ
.و نحنُ لا نُريدُ ذلك

262
00:30:29,100 --> 00:30:32,767
مهلاً، أيُّها المُحامي، ماذا عن
الشرب بالمجّان؟

263
00:31:01,633 --> 00:31:03,500
....يا إيلونا

264
00:31:03,501 --> 00:31:04,901
!يا إيلونا

265
00:31:07,502 --> 00:31:08,902
!يا إيلونا

266
00:31:12,003 --> 00:31:13,103
!يا إيلونا

267
00:31:15,233 --> 00:31:17,567
.صحيح في الظهر

268
00:31:17,733 --> 00:31:19,467
!يا فيش

269
00:31:23,367 --> 00:31:27,600
عندما لم أجدكَ في غرفتِكَ
.....إعتقدّتُ

270
00:31:27,767 --> 00:31:31,267
هل ذهبتِ إلى غرفتي؟-
.نعم-

271
00:31:31,267 --> 00:31:33,600
،لقد غادرتَ
.و أنا أردّتُ القول مَعَ السلامة

272
00:31:33,600 --> 00:31:36,667
.قد لا يرى أيّاً منّا الآخرَ ثانيةً

273
00:31:39,100 --> 00:31:42,267
،لكن، قبلَ كل شيء
.أردّتُ أن أشكركَ

274
00:31:42,267 --> 00:31:45,667
.لقد نسيتُ بأنَّ هُناكَ رجالاً مِثلكَ ما زالوا مَوجودين

275
00:31:46,700 --> 00:31:51,433
لا تزال الحدود مليئة
.بالمُقامرون و مُحتالوا البطاقة مثلي

276
00:31:56,800 --> 00:31:59,533
.لا تدعيهم يخدعوكِ، يا إيلونا

277
00:31:59,700 --> 00:32:01,633
هل سمعتِ ذلك؟

278
00:32:01,633 --> 00:32:05,267
ليسَ هُناكَ مكان للأحلام
.في هذهِ الحدود البريّة

279
00:32:08,700 --> 00:32:12,433
.إدخلي، الآن
.إنَّهُ الفجر تقريباً

280
00:32:28,600 --> 00:32:32,367
.لقد نسيتَ حقيبتَكَ
.يا سيِّد. فيش

281
00:32:39,300 --> 00:32:42,233
.....لقد ربحتَ الجولة الأولى، يا دايمون

282
00:32:42,233 --> 00:32:46,000
،لكن كن حذراً
.قد أطلب إعادة المُباراة

283
00:33:08,000 --> 00:33:09,400
.يا مُدير الشرطة

284
00:33:16,133 --> 00:33:18,033
....لا يمكنكَ أن تتركني هُنا

285
00:33:18,033 --> 00:33:21,733
.اُريدُ الدفاع عن نفسي-
....القانون سيُدافِعُ عنكَ، فلا تقلق-

286
00:33:22,567 --> 00:33:25,233
.نحنُ لن نُطعِمُكَ إلى الذئاب

287
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
....يا نات

288
00:33:36,233 --> 00:33:38,133
.يمكنكَ الذهاب

289
00:33:38,133 --> 00:33:41,267
أنتَ تُرسلني بعيداً فقط
.عندما هُوَ يحصلُ على الإهتمام

290
00:33:41,267 --> 00:33:45,433
.أنا عندي الكثير لاُخبرَ أختي بهِ-
!يا مُدير الشرطة-

291
00:33:45,733 --> 00:33:50,733
ما الذي يجري؟-
.لقد قتلوا المحامي دورتمان-

292
00:34:21,567 --> 00:34:25,467
،إنهم جميعاً فوق اللجنة
.لا أحد سيلمِسكَ

293
00:34:25,467 --> 00:34:28,533
سيُطلقُ سراحكَ بعدَ شنق
.آلان فوكس

294
00:34:28,533 --> 00:34:31,500
حاولوا ذلك، و ستكونونَ جميعاً
.عندي مُعتقلون للقتل

295
00:34:34,167 --> 00:34:37,267
!أودُّ أن أرى كامل المدينة في السجن

296
00:34:37,267 --> 00:34:38,767
.إسجنوهُ

297
00:34:52,367 --> 00:34:54,167
!أيُّها القاتل

298
00:35:00,000 --> 00:35:02,600
.رحلة طيِّبة، يا صديق

299
00:35:57,133 --> 00:36:00,233
أينَ مُدير الشرطة؟-
.هُمْ حبسوهُ في الزنزانات-

300
00:36:01,433 --> 00:36:04,400
،أرى بأنَّكَ وصلتَ
.لكنّي إعتقدتُ أنّكَ تأخرت كثيراً

301
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
.هذهِ الربطة لا تُناسِبُكَ

302
00:36:06,800 --> 00:36:10,200
أنتَ ما كنت لتفلتَ بذلك
.في المدينة الفضيّة

303
00:36:11,033 --> 00:36:13,800
هل يجبُ عليَّ أن أنزلَ هُناك؟-
....لا تقلق-

304
00:36:13,800 --> 00:36:17,367
يجبُ عليكَ أن تبقى هُناك فقط
.....حتى نجدَ القاتل الحقيقي

305
00:36:17,733 --> 00:36:20,233
.على الأقل ستكونُ بأمان في المدينة الفضيّة

306
00:36:21,200 --> 00:36:23,300
!يا آرثر

307
00:36:30,533 --> 00:36:33,667
.مَعَ السلامة، يا جميلة
.إسترخي، سيكونُ كلَّ شيء بخير

308
00:36:52,700 --> 00:36:55,133
.لقد عملتها، يا مُدير الشرطة

309
00:36:55,633 --> 00:36:58,600
أنا ما كنتُ ساُراهنُ بسنت
.على رجوعِكَ

310
00:37:00,500 --> 00:37:04,100
....يجبُ أن تكونَ عطشاناً، أيُّها العريف

311
00:37:04,100 --> 00:37:07,567
،و الدولار الفضّي مفتوح
.....لكَ و لرجالكَ

312
00:37:07,567 --> 00:37:12,467
.ذلكَ يكفي، يا دايمون-
.هُوَ كانَ فقط تقديم سلام-

313
00:37:15,367 --> 00:37:19,667
.شكراً، أيُّها العريف-
.يُمكنكَ الإعتماد عليَّ وعلى رجالي-

314
00:37:20,533 --> 00:37:23,267
هُم لن يكونوا كافينَ
.لكي أسجُنَ كامل المدينة

315
00:37:23,267 --> 00:37:26,400
،اُريدُ المُذنبين
.و سأجدهُمْ بنفسي

316
00:37:28,001 --> 00:37:29,001
.يا آلان

317
00:37:32,200 --> 00:37:35,767
هل آتي مَعَكَ؟-
....لا، ساعد مُدير الشرطة-

318
00:37:35,767 --> 00:37:41,033
،و راقب جيني
.هِيَ وحيدة في كل هذا العالم

319
00:37:56,300 --> 00:38:00,533
.لقد تسائلتُ إذا أنتَ مُغادر، يا فيش-
.أنا كنتُ خائفاً لكوني لن أكونَ قادراً على القول مَعَ السلامة-

320
00:38:10,333 --> 00:38:15,367
مهلاً، يا بوما، أنا لم أكن أعلم بوجود
.مناجم ذهب غير مُكتشفة في المدينة الفضيّة

321
00:38:20,767 --> 00:38:22,733
....يا كاستورو

322
00:38:22,733 --> 00:38:26,600
،عُدْ مَعَ عشر رجال
.و سلِّم آلان إلى قاضٍ أسود

323
00:38:39,433 --> 00:38:42,333
،حسناً، دعونا نُعيدُ العمل
.....1 ، 2

324
00:38:50,767 --> 00:38:53,400
.لا، كانَ ذلكَ فظيعاً
....مِنَ البداية ثانِيةً

325
00:38:53,500 --> 00:38:55,600
!الكل معاً
.....1 ، 2

326
00:38:59,267 --> 00:39:01,300
.....آه، يا حبيبي، يا حبيبي

327
00:39:01,567 --> 00:39:04,633
.آس القلوب للسيِّد. فيش

328
00:39:04,733 --> 00:39:07,167
حسناً، يا بنات، دعونا نبدأ
.مِنَ البداية

329
00:39:09,233 --> 00:39:13,733
إنَّ حافلة السفر تأخذ
...الطريق الطويلة إلى المدينة الفضيّة

330
00:39:13,733 --> 00:39:18,667
،و هُمْ يُغيِّرونَ الخيول في بروك باس
.على طول حافةِ صحراء الحجارة

331
00:39:18,800 --> 00:39:21,133
إذا سلكتم الطريق المُختصر خِلال
....المرج الأحمر

332
00:39:21,133 --> 00:39:24,200
يُمكنكم تعطيل حافلة السفر
.في محطة فوستر

333
00:39:24,367 --> 00:39:27,200
.يجبُ علينا عَمَلُ هذا قبلَ المساء

334
00:39:28,067 --> 00:39:32,000
،الجنود الملاعين
.لا يُمكنني المُخاطرة بأن أرى خارجاً

335
00:39:32,000 --> 00:39:36,033
!تذكروا
.....إذا وصلَ آلان ذاكَ إلى المدينة الفضيّة

336
00:39:36,033 --> 00:39:39,000
فإنَّ القاضي الأسود سيُحققُ بالأمر
.....و سنكونُ جميعاً في مشكلة

337
00:39:39,000 --> 00:39:40,500
و الآخرون؟

338
00:39:40,500 --> 00:39:43,800
.سينضمّونَ إليهِ في الجحيم

339
00:39:43,800 --> 00:39:46,467
،و أنا سأكونُ مُمتنّاً
....يا باراكودا

340
00:39:46,467 --> 00:39:49,733
لو تستطيع أن تتأكّد بأنَّ السيِّد. فيش
.لهُ أحد أوراق اللعب ال "آس" فوقَ كُمِّهِ

341
00:40:24,533 --> 00:40:27,800
الشكر لزوجَتِكَ لأجل
.حسن الضيافة الذي أظهرتهُ لجيني

342
00:40:27,800 --> 00:40:30,433
لا يمكننا جميعاً تركها
....لوحدِها في المزرعة

343
00:40:30,433 --> 00:40:33,267
يا جيني، هُوَ كانَ مِنَ السرور
.أن تكوني مَعَنا

344
00:40:35,767 --> 00:40:40,300
شكراً لكَ، خصوصاً للإحترام
.الذي أعطيتَهُ لأبي

345
00:40:43,800 --> 00:40:46,100
.سأستمرُّ للأمام

346
00:40:48,667 --> 00:40:52,633
ماذا كنتُ سأعمل بدونِكَ؟

347
00:40:52,633 --> 00:40:55,667
،إذا هُوَ صحيح
....فتلكَ الموتي يُمكنُ أن ترى

348
00:40:56,200 --> 00:40:59,167
.بأنَّ أبي سيوافِقُ على حُبِّنا

349
00:40:59,333 --> 00:41:02,067
.يعلمُ أنَّكَ بجانبي

350
00:41:05,200 --> 00:41:09,200
سامحني، لكنَّكَ الشخص
.....الوحيد الذي يُمكنُ أن يُساعدني

351
00:41:09,200 --> 00:41:12,233
هُمْ سيُعيقونَ حافلة السفر
.و يقتِلونَ الجميع

352
00:41:12,233 --> 00:41:14,233
أين؟
أينَ سمعتِ هذا؟

353
00:41:14,400 --> 00:41:18,633
ذلكَ كل الذي أستطيع أن اُخبركَ بهِ، بأنَّ إمرأة
.مثلي سَمِعت الكثير مِنَ الأشياء في الصالون

354
00:41:18,633 --> 00:41:22,100
أينَ سيُهاجمون؟-
.في محطة البريد بالساقية-

355
00:41:23,233 --> 00:41:26,767
.يا جيني، إبقي مَعَ ديبروفونتي
.أصبحَ يجبُ عليَّ أن أذهب

356
00:41:26,767 --> 00:41:30,067
لوحدك؟-
.....إنَّ مُدير الشرطة في حصن الأباتشي-

357
00:41:30,067 --> 00:41:32,200
.لا يمكنني الإنتظار

358
00:42:53,033 --> 00:42:56,133
.يا إلهَ الشمس
....يا حامي الإنكاسيّين

359
00:42:56,133 --> 00:43:01,233
إنَّ عروسكَ اللطيفة ميسيا تقتربُ
.....من نهاية رحلتها الطويلة

360
00:43:01,467 --> 00:43:05,000
إلى وطن أسلافِنا
.المنسي

361
00:43:08,200 --> 00:43:12,200
،أنا، إينازومو
....كاهِنكَ المُتواضع

362
00:43:12,767 --> 00:43:16,533
.....معاً مَعَ أبنائِكَ الشجعان

363
00:43:16,600 --> 00:43:20,433
سنمضي صعوداً لمُقابلتها
....و إلباسِها عباءتها الملكيّة

364
00:43:20,433 --> 00:43:25,033
و لأجلها مَنْ يركبُ
....في صحراء الحجارة العظيمة هذهِ

365
00:43:25,033 --> 00:43:28,300
.الفرس البيضاء مَعَ حوافرها الذهبيّة

366
00:43:34,467 --> 00:43:36,267
....أيَّتُها الشمس

367
00:43:36,267 --> 00:43:41,300
أعطِنا الإشارة تلكَ التي من كاسكو
.لِتُصبحَ العروس من مُستحقاتكِ

368
00:44:47,333 --> 00:44:50,100
.دعونا نخرجُ من هُنا
.هُوَ يمكن أن يكونَ كمينا

369
00:44:50,600 --> 00:44:53,500
أنا لم أرى أبداً الهنود
.يُرسلونَ أطفالهم سابقاً

370
00:44:53,500 --> 00:44:55,467
.تعالَ هُنا، أنت

371
00:45:01,200 --> 00:45:03,667
ماذا تُريد؟
ما القبيلة التي أنتَ منها؟

372
00:45:03,667 --> 00:45:06,267
.أنا لا أفهم-
.هذهِ مضيعة للوقت-

373
00:45:06,367 --> 00:45:09,133
،توقف
.....الطفل يتكلم الإسبانيّة

374
00:45:18,733 --> 00:45:20,600
لماذا؟

375
00:45:20,767 --> 00:45:23,067
.إنّها قِصّة طويلة

376
00:45:23,233 --> 00:45:25,600
ماذا يجري؟

377
00:45:26,367 --> 00:45:28,467
،أخبرني
.أنا صديق

378
00:45:28,467 --> 00:45:33,167
هل يتوجَّبُ علينا إنتظارهم؟-
ما القبيلة التي تعتقد بأنَّهُ منهم؟-

379
00:45:34,100 --> 00:45:38,800
إذا سألتني، هُمْ ليسوا
....التشيني أو الأباتشي

380
00:45:39,633 --> 00:45:43,733
.ذلكَ يبدو مثل البنتو المكسيكي-
.هُمْ ما زالوا هنوداً قذرين-

381
00:45:43,733 --> 00:45:46,067
....هُوَ يُريدُ مُساعدَتنا

382
00:45:46,067 --> 00:45:49,000
إنَّ الرجل العجوز الذي كانَ يركب معهُ قد سقطَ
.عن حِصانِهِ و هُوَ يبدو في حالةٍ سيِّئة

383
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
أخبرهُ بأنَّها عربة سفر
.و ليست إسعاف

384
00:45:52,301 --> 00:45:53,201
أينَ وقعَتِ الحادثة؟

385
00:45:53,202 --> 00:45:56,302
.يقول بالقرب من هُنا

386
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
.دعونا نلقي نظرة-
.أنتَ مجنون، أنا باقٍ هُنا-

387
00:46:03,000 --> 00:46:05,533
.أنا لم أسألكَ

388
00:46:12,034 --> 00:46:12,934
....يا آلان

389
00:46:14,000 --> 00:46:16,667
هل لي بكلِمتُكَ؟

390
00:46:16,667 --> 00:46:18,733
.إفعل، يا كاستورو

391
00:46:38,167 --> 00:46:40,633
.فقط في حالة أنَّهُ فخ

392
00:46:41,600 --> 00:46:44,633
،إذا سمِعتَ إطلاق نار
.فغادر فوراً

393
00:46:44,633 --> 00:46:46,400
.تعالَ، يا آلان

394
00:46:57,233 --> 00:47:00,267
،البيض ليسوا أشرار
.هُمْ سيُساعِدونكَ

395
00:47:00,267 --> 00:47:03,633
.لا أحد يستطيعُ مُساعدَتي بعدَ الآن، يا ميسيا

396
00:47:03,633 --> 00:47:08,367
أنا في طريقي إلى مملكة
.الشمس الأبديّة

397
00:47:09,233 --> 00:47:12,200
أخبريني، هل إكتشفَ أيَّ شخص
بأنكِ إمرأة؟

398
00:47:12,200 --> 00:47:15,700
لا، هُمْ يعتقدون بأنّي ولد
.في هذهِ الملابس

399
00:47:15,700 --> 00:47:20,333
.تذكَّري، يجبُ عليهم أن لا يكتشفوا أبداً

400
00:47:20,333 --> 00:47:23,233
،أنتِ عفيفة
....أنتِ جميلة

401
00:47:23,233 --> 00:47:25,533
.أخافُ عليكِ مِنَ الأذى

402
00:47:26,200 --> 00:47:29,433
....الآن إستمِعي لي

403
00:47:31,067 --> 00:47:35,167
.....لقد راقبتُ ذبابة الكندور المُقدَّسة

404
00:47:35,167 --> 00:47:41,400
التي ستوجّهني خلال
.....المراعي الذهبيّة في السماء

405
00:47:42,200 --> 00:47:45,500
......و أنتِ ستبقينَ وحيدة

406
00:47:45,500 --> 00:47:49,567
.....لكنَّ حجارة الصحراء العظيمة قريبة

407
00:47:49,567 --> 00:47:53,733
،و مملكتكِ حتى أقرب
....حيثُ ستصلين

408
00:47:54,167 --> 00:48:01,067
راكِبة الفرس ذات
....الحوافر الذهبيّة

409
00:48:11,267 --> 00:48:13,167
.لقد مات

410
00:48:31,133 --> 00:48:34,200
دعنا ندفنهُ قبلَ أن
.يرجع الولد

411
00:48:35,667 --> 00:48:38,567
،يا لها من رموز غريبة
.....أنا لم أرى أبداً أيَّ شيء مِثلها

412
00:48:38,567 --> 00:48:41,000
.الشمس المُتألِّقة و الكندور

413
00:48:51,400 --> 00:48:54,700
.يا لهُ من ولد غريب
.اُنظر

414
00:49:17,667 --> 00:49:22,133
هل سبقَ لكَ أن رأيتَ أيَّ شيء مثلَ ذلك؟
.فأنا لم أستطع جعل معناً لهم

415
00:49:22,133 --> 00:49:24,200
.دعني أرى

416
00:49:26,400 --> 00:49:32,533
هُوَ يُذكّرني بمعابد كوسكو
.القديمة في الأنديز

417
00:49:34,433 --> 00:49:37,367
.....أكيد، تذكّرتُ الآن

418
00:49:37,367 --> 00:49:42,567
هُمْ رموز الإنكا المُقدَّسة، إله الشمس
.و رسولهم الكندور

419
00:49:43,500 --> 00:49:45,633
!لذا هُوَ حقيقي

420
00:49:46,633 --> 00:49:50,433
إنَّ مُحاربة عجوز أخبرتني مرّة ذلك
....بأنَّ وراءَ صحراء الحجارة

421
00:49:50,600 --> 00:49:53,200
....إختفت قبيلة للهنود في الجبال الشاحبة

422
00:49:53,200 --> 00:49:57,133
سافرت لهذا المكان من الجنوب قبلَ
......أكثر من مائة سنة

423
00:49:57,133 --> 00:49:59,300
.للهروب من المذابح الإسبانيّة

424
00:49:59,300 --> 00:50:01,667
لا شك أن كانَ عِندهم
.كنزاً ضخماً

425
00:50:01,667 --> 00:50:03,800
!ذلكَ الذي قالتهُ المُحاربة

426
00:50:04,467 --> 00:50:09,333
لكني لا أفهم لماذا لم يأخذ
....أحد القصّة بجدّية

427
00:50:09,367 --> 00:50:11,567
و يذهب للبحث عنهُ؟

428
00:50:11,567 --> 00:50:16,567
نحنُ الآن عندنا هنودا بما يكفي للتعامل معهم
!من الذهاب للبحث عن أكثر

429
00:50:18,500 --> 00:50:22,000
يجبُ عليكَ أن تعرفَ المنطقة مثل
....خلفَ يَدِكَ

430
00:50:22,000 --> 00:50:24,800
ما رأيُكَ؟-
....هِيَ هُراء-

431
00:50:25,133 --> 00:50:28,300
الأكاذيب العاديّة من أولئِكَ
.الهنود الملاعين

432
00:50:28,300 --> 00:50:31,300
،لكن إذا أنتَ فضولي جدّاً
لِمَ لا تستجوب الولد؟

433
00:50:31,300 --> 00:50:34,000
.لقد كانَ مَعَ العجوز
صحيح؟

434
00:50:38,733 --> 00:50:41,200
!يا كاستورو، هُناك

435
00:50:47,100 --> 00:50:49,800
!الهنود-
.لا، هُمْ لا يُهاجمونَ أبداً في النهار-

436
00:50:49,800 --> 00:50:52,567
يا آلان، اُراهِنُ بأنَّ هذهِ مُفاجأة
.اُخرى لكَ

437
00:50:52,567 --> 00:50:55,533
هُمْ لا يُريدونكَ أن تصِلَ
.المدينة الفضيّة حيّاً

438
00:50:58,367 --> 00:51:02,033
دعونا نُحاول أن نوصلهُ إلى محطة
.فوستر، مِنَ الأفضل أن نحتمي هُناك

439
00:51:30,467 --> 00:51:33,367
هل تخاف من أنَّهم سيقتلوه؟-
.....هُوَ فقط طفل-

440
00:51:33,367 --> 00:51:37,733
لماذا لا ترد على إطلاق النار؟-
.لقد نسيتَ، بأنَّنا نُسافرُ مَعَ القاتل-

441
00:51:38,467 --> 00:51:41,667
!كفى
.ذلكَ فقط الذي يُريدونهُ

442
00:51:48,800 --> 00:51:52,600
.نحنُ في مشكلة-
.هُوَ أنا الذي يُريدونهُ، دعوني أذهب-

443
00:51:53,700 --> 00:51:57,467
،هُمْ لن يتركونا أحياء
.فنحنُ شهود

444
00:52:04,300 --> 00:52:06,500
!بينَ العينين

445
00:52:13,633 --> 00:52:17,567
.ذلكَ الثالث-
.سننتظِرُ حتى المساء-

446
00:52:21,033 --> 00:52:24,167
.لقد ركضتَ لقد تسابقتَ

447
00:52:28,233 --> 00:52:30,700
.أنتَ لن تشعُرَ بشيء

448
00:53:19,333 --> 00:53:21,467
أينَ إيل بوما؟

449
00:53:22,600 --> 00:53:24,367
!يا كاستورو

450
00:53:26,233 --> 00:53:28,767
ما الأمر؟-
....هُوَ ميِّت-

451
00:53:30,800 --> 00:53:33,600
و المال مِنَ المصرف
.قد إختفى

452
00:53:36,100 --> 00:53:38,600
!إيل بوما

453
00:53:40,300 --> 00:53:45,500
،لقد هربَ بعدَ أن قتلَ هذا الرجل المسكين
.و أخذ المال مَعَهُ

454
00:53:45,500 --> 00:53:48,533
.ذلكَ القاتل أطلقَ عليهِ في الظهر

455
00:53:49,000 --> 00:53:55,200
ربَّما أخذ الميِّزة عندما
.أصبحَ إطلاق النار أكثرَ حِدّة

456
00:53:56,200 --> 00:53:59,467
.يا فيش، فتّش المنطقة

457
00:54:00,000 --> 00:54:02,467
.هِيَ هادِئة جدّاً

458
00:54:03,400 --> 00:54:08,000
،لا أحد سيخرجُ من هذا الفخ حيّاً
.لكن يتوجَّبُ عليكَ أن تُحاول

459
00:54:09,033 --> 00:54:15,067
ألن تخف من أنّي قد أهرب؟-
.يا آلان، أنا لا أعتقدُ بأنَّكَ قتلتَ نيكسون

460
00:54:15,067 --> 00:54:18,133
لو أنَّكَ مِتَّ هُنا، فسيعتقدُ الجميع
....بأنَّكَ قاتِلهُ

461
00:54:18,133 --> 00:54:20,700
.لكن يجبُ عليكَ أن تُثبتَ براءتكَ

462
00:54:20,800 --> 00:54:23,300
.....شكراً

463
00:54:24,200 --> 00:54:26,667
.لكن أنا لن أترككم الآن

464
00:54:26,667 --> 00:54:29,400
.....هِيَ لن تكونَ مُهمّة سهلة، يا بُني

465
00:54:29,400 --> 00:54:32,400
أنتَ قد تموتُ مُباشرةً بشكل
.نادر قبلي، ذلكَ كل شيء

466
00:54:32,433 --> 00:54:37,200
الأحصنة مرتاحة، يمكنكَ أن تُحاول
....إجتيازهم في حافلة السفر

467
00:54:37,200 --> 00:54:41,233
مَعَ القليل مِنَ الحظ يُمكِنكَ الوصول إلى مدينة
.بيونير و العودة بالتعزيزات

468
00:54:41,700 --> 00:54:43,400
حسناً؟

469
00:54:52,300 --> 00:54:55,667
،هُناكَ فقط ثلاثة
ماذا تنتظرون؟

470
00:54:56,367 --> 00:54:58,200
....الفجر

471
00:54:58,200 --> 00:55:00,633
.إنَّ دايمون لن يكونَ سعيداً بخسائرنا

472
00:55:00,700 --> 00:55:04,400
كم مقدار الذهب في صندوق الخزنة؟-
.حوالي ألف دولار-

473
00:55:06,167 --> 00:55:09,600
،إحذر، يا جرايزلي
.....ذلكَ ذهب دايمون

474
00:55:09,600 --> 00:55:12,333
.نحتاجهُ لأجل أعمالِنا

475
00:55:17,167 --> 00:55:19,567
....يا آلان، إذهب
.إنَّهُ الوقت

476
00:55:47,067 --> 00:55:50,367
!الأحصنة
.يا باراكودا، خذ خمسة رجال مَعَكَ

477
00:56:50,533 --> 00:56:54,067
،إلحقوا بأولئِكَ اللقطاء
.هُمْ يتوجَّهون إلى التلال

478
00:56:56,333 --> 00:56:59,600
.إستعدّ للقفز على الخيول

479
00:58:03,533 --> 00:58:07,267
!قفزة لطيفة-
.لم يكن عندهم وقت حتى للصلاة-

480
00:58:07,267 --> 00:58:11,767
،دعونا نعودُ إلى مدينة بيونير
.إنَّ جرايزلي سيتعاملُ مَعَ الآخرين

481
00:58:44,268 --> 00:58:45,168
.فيش

482
00:58:47,767 --> 00:58:51,333
.هُوَ كانَ المقذوف الأخير-
آلان، و الآخرون؟-

483
00:58:53,000 --> 00:58:57,033
.أنا الباقِ الوحيد على قيد الحياة-
هل ماتَ آلان؟-

484
00:58:57,300 --> 00:58:59,233
....لا

485
00:59:00,167 --> 00:59:03,700
حاولَ كاستورو أن يُساعِدهُ
....بالهرب على حافلة السفر، لكن

486
00:59:04,133 --> 00:59:07,000
.لا أعتقد بأنَّهُ عَمِلَ ذلك

487
00:59:07,000 --> 00:59:12,067
.يجبُ عليَّ أن أتأكّد
.سآخذ أحد خيولهم، أنتَ إنتظرُ هُنا

488
00:59:38,567 --> 00:59:42,467
!لقد عملتها أيُّها الثعلب العجوز-
.هِيَ كانت مُعجزة، صدّقني-

489
00:59:42,467 --> 00:59:47,100
ماذا حدثَ في محطة فوستر؟-
.فقط فيش عملها و خرجَ حيّاً-

490
00:59:49,600 --> 00:59:51,767
و من هذا؟

491
00:59:52,400 --> 00:59:56,167
.سحرُ حظي الجيِّد
.ساُخبركَ لاحِقاً

492
00:59:57,700 --> 01:00:02,067
أصغِ يا آلان، هُمْ يُريدونكَ
....ميِّتاً لا يهم لِمَ

493
01:00:02,067 --> 01:00:05,333
و أعتقد بأنّي أعرفُ مَنْ
....يكونُ زعيمَ العصابة

494
01:00:05,333 --> 01:00:08,233
لكن ليسَ عندي أيَّ برهان الذي
.يمكنني أن أعرضهُ لمُدير الشرطة

495
01:00:08,233 --> 01:00:10,233
حسناً؟

496
01:00:10,233 --> 01:00:14,433
إذا إعتقدَ الجميع بأنَّكَ ميِّت
....فهوَ مِنَ المُحتمل أنَّ شخصاً ما قد يتكلم

497
01:00:14,600 --> 01:00:18,633
.سأجعلهم يتكلمون
هل فهمتني؟

498
01:00:18,800 --> 01:00:21,000
.....أكيد، يا سامسون

499
01:00:21,000 --> 01:00:27,200
ماذا لو ذهبتُ إلى المدينة الفضيّة و
سلمتُ نفسي إلى القاضي الأسود؟

500
01:00:27,200 --> 01:00:30,500
.أنتَ ستموت قبلَ أن تبدأ المُحاكمة

501
01:00:30,500 --> 01:00:36,633
فقط إختفي
.و إنتظرني عندَ بئر العقاب

502
01:00:36,800 --> 01:00:40,533
هل أنتَ مجنون؟
.أنا سأموتُ في صحراء الحجارة

503
01:00:40,533 --> 01:00:43,133
،سأجلبُ لكَ الطعام و الماء
....لن يأخذ ذلكَ مدّة طويلة

504
01:00:43,133 --> 01:00:46,233
حالما أكشِفُ القتلة
.سأعودُ لأجلِكَ

505
01:00:49,100 --> 01:00:51,200
و فيش؟

506
01:00:54,700 --> 01:00:56,600
....هُوَ رجلٌ شُجاع

507
01:00:56,667 --> 01:00:58,333
.سيُساعِدُنا

508
01:00:59,733 --> 01:01:03,333
،أصدقاء ذلكَ الجانح
.....سمعتهم يقولونَ إسمَهُ

509
01:01:03,333 --> 01:01:06,033
....آلان
.و رأيتُ ذلكَ العملاق، سامسون

510
01:01:06,033 --> 01:01:10,667
هل كل هذا حقيقي؟-
.الحقيقة بأنّي الوحيد الباقِ على قيد الحياة-

511
01:01:12,267 --> 01:01:15,033
....كانَ يجبُ علينا شنق آلان

512
01:01:15,633 --> 01:01:18,433
هُوَ و صديقهُ سامسون
....سيعبرون الحدود الآن

513
01:01:18,433 --> 01:01:23,733
تُركت أجساد كاستورو، بيل و
.السيّد المُسلي. فيش لذئاب البراري

514
01:01:23,733 --> 01:01:28,767
....أنا آسف
.أنا آسف لخيبة أمَلِكَ، يا دايمون

515
01:01:35,167 --> 01:01:38,667
هل سمعتَ قصة إيل بوما؟

516
01:01:44,300 --> 01:01:47,100
.ذلكَ الرجل أخبرَ الحقيقة

517
01:01:53,200 --> 01:01:55,400
....لا تدعهُ يصلُ إليكَ

518
01:01:55,400 --> 01:01:58,533
إنَّ الخشب الطافي يتبع دائماً
.التيّار الأقوى

519
01:02:00,800 --> 01:02:04,033
.غرفتكَ ما زالت فارغة-
.لا مانع لو فعلتُ-

520
01:02:04,033 --> 01:02:06,367
.نحتاجُ للكلام

521
01:02:18,133 --> 01:02:20,733
.لا تدعهُ يخرج عن بصَركَ

522
01:02:43,767 --> 01:02:45,533
.إنزل

523
01:02:47,267 --> 01:02:50,333
.هذا الحيوان المسكين مُدانٌ أيضاً

524
01:02:58,133 --> 01:03:00,767
.لقد كنتُ مجنوناً للإستماع إلى سامسون

525
01:03:01,133 --> 01:03:04,467
و أنتَ مجنونٌ الضعف
.لتتبُّعي إلى هُنا

526
01:03:05,767 --> 01:03:09,433
هل تسخر منّي؟
....حسناً إستمتع بذلك

527
01:03:09,433 --> 01:03:14,200
لأنَّكَ لن تكونَ قادراً على الضحك
.عندما ينتفخ لِسانُكَ مِنَ العطش

528
01:03:17,467 --> 01:03:19,033
.وداعاً

529
01:03:33,600 --> 01:03:36,067
مَنْ ذلك؟-
.إيلونا-

530
01:03:53,367 --> 01:03:56,200
.أنتِ تقصدين المُخاطرة تماماً

531
01:03:56,367 --> 01:04:00,367
جيري مشغول أيضاً بعصابتِهِ
.حتى يُفكِّرَ بشأني

532
01:04:01,200 --> 01:04:06,033
لماذا تعملينَ مَعَهُمْ؟-
هل حقاً تُفكِّرُ بي؟-

533
01:04:07,467 --> 01:04:10,033
.أنا لا أعرفُ ما الذي اُفكِّرُهُ بعدَ الآن

534
01:04:12,200 --> 01:04:14,700
هل تعلم ماذا يُخططون؟

535
01:04:14,700 --> 01:04:20,233
،إيجاد بعض القبائل الضالة في الصحراء
!بذبحهم و سرقة كنزهم

536
01:04:20,633 --> 01:04:23,767
مَنْ سيقودُ المُهمّة؟-
....إيل بوما و جيري-

537
01:04:23,767 --> 01:04:26,300
.....هُمْ شُركاء عمل

538
01:04:26,300 --> 01:04:30,000
و يبدو أنَّ عِندهُ الخريطة التي
.توجدُ مستودعات الماء المخفيّة

539
01:04:31,200 --> 01:04:34,000
.نحنُ سنوقفُ هذهِ المذبحة

540
01:04:34,600 --> 01:04:37,633
.لقد عرفتُ بأنّي كنتُ مُحِقة لإئتمانِكَ

541
01:04:38,000 --> 01:04:39,800
......لا، يا إيلونا

542
01:04:39,800 --> 01:04:46,667
كانَ لا بُدَ لي أن أتظاهر بإكتشاف الحقيقة حولَ
.آلان فوكس، الذي إعتقدَ قطّاع الطرق أنَّهم قتلوهُ

543
01:04:48,333 --> 01:04:51,433
و الآن هُم يستعِدّون
.....لشيء ما آخر

544
01:04:51,433 --> 01:04:55,333
متى يُغادرون؟-
.....هُمْ يتجمَّعونَ الليلة-

545
01:04:55,333 --> 01:04:58,333
،إنَّها جماعة جريئة
....مُتعطِّشة للدِماء، شرّيرة

546
01:04:58,500 --> 01:05:02,300
.سيجتمعون في بئر العقاب

547
01:05:10,600 --> 01:05:12,733
.ديبروفونديس

548
01:05:14,267 --> 01:05:16,267
!يا ديبروفونديس

549
01:05:17,100 --> 01:05:19,467
هل تُحاول تدميري؟

550
01:05:19,533 --> 01:05:22,100
.مُدير الشرطة يبحثُ عنكَ

551
01:05:22,100 --> 01:05:24,433
هل تُحاول أن تقتلني؟

552
01:05:24,433 --> 01:05:26,800
كيفَ دخلتَ؟-
مِنَ الباب الخلفي، حيثُ جيني؟-

553
01:05:26,800 --> 01:05:30,067
،هِيَ مَعَ زوجتي
.....و أنا يجبُ أن أنام على هذا الكرسي

554
01:05:30,067 --> 01:05:33,333
....أنتَ تعرف كم هُوَ مُزعج-
.إذهب و أيقظ جيني-

555
01:05:46,034 --> 01:05:47,034
.ويليام

556
01:05:52,267 --> 01:05:55,067
هُوَ شعورٌ عظيم أن أسمَعُكِ
....تدعيني بويليام

557
01:05:55,067 --> 01:05:58,200
.إعتقدّتُ بأنّي سمِعتُ صوتَ أمّي

558
01:06:02,667 --> 01:06:07,000
أصغِ يا جيني، على نقيض الذي
.....سمعتيهِ من أنحاء البلدة

559
01:06:07,000 --> 01:06:10,267
،إنَّ آلان ليسَ هارباً
.و هُوَ ليسَ ميِّتاً، كما يعتقد دايمون

560
01:06:10,633 --> 01:06:15,200
هل يعتقد دايمون بأنَّهُ ميِّت؟-
.نعم، و كذلكَ بقيّة رجالِهِ-

561
01:06:15,200 --> 01:06:18,367
....أنا متأكِّد بأنَّهُ هُوَ الذي أمَرَ بقتل أبوكِ

562
01:06:18,367 --> 01:06:21,367
لكنَّنا لا نستطيعُ عَمَلَ أيَّ شيء حتى
.يُصبحَ عِندنا الدليل

563
01:06:21,367 --> 01:06:25,533
.أنا أيضاً أحتاجُ إلى مُساعدَتُكِ-
ما الذي يتوجَّبُ عليَّ أن أعمل؟-

564
01:06:25,600 --> 01:06:29,533
،إنَّ فيش سيعمَلُ إتصال مَعَكِ
....و أنتِ ستُعلميني

565
01:06:29,533 --> 01:06:34,167
،أردّتُ أن اُبعِدَكِ عن هذا
....لكِنَّ دايمون قويٌّ جدّاً

566
01:06:34,167 --> 01:06:39,800
.و لا يمكنني أن أثِقَ بأيَّ شخصٍ آخر-
.يا ويليام، أنا سعيدة بالقتال مَعَكَ-

567
01:06:43,000 --> 01:06:47,400
.لقد أسرجتُ منذ لحظات أجود حِصان عندي، ياللمُعانات
.الذي لكَ اُغميَ عليهِ

568
01:06:47,400 --> 01:06:51,233
هل ستُغادر فوراً؟-
...يجبُ عليَّ أن اُقابلَ آلان في بئر العقاب-

569
01:06:51,233 --> 01:06:53,567
.هُوَ سيموتُ عطشاً إذا لم أذهب

570
01:07:41,133 --> 01:07:45,233
،لا تقلقي يا جيني
.إنَّ سامسون يعرفُ ما يفعل

571
01:07:46,567 --> 01:07:49,333
مَنْ يمكن أن يكون في هذهِ الساعة؟

572
01:07:49,333 --> 01:07:53,300
.أنا عندي مُسدَّس-
!أنا فيش، إفتح، أيُّها الأبله-

573
01:07:57,000 --> 01:08:00,667
هل سامسون هُنا؟-
.هُوَ قد غادرَ ثانيةً-

574
01:08:02,267 --> 01:08:05,167
.....يجبُ علينا أن نُحذِّرهُ فوراً

575
01:08:05,167 --> 01:08:09,433
إنَّ دايمون و رجالهُ سيجتمعون
.في بئر العقاب

576
01:08:11,233 --> 01:08:13,067
.....سأذهبُ أنا

577
01:08:13,067 --> 01:08:16,133
.يا ديبروفونديس، هيِّىء لي الحصان

578
01:08:18,267 --> 01:08:22,400
،تجنَّبي بحذر رجال دايمون
....لقد غادروا الآن

579
01:08:22,400 --> 01:08:25,100
.لكنَّ أحصنتهِ بطيئة

580
01:08:25,200 --> 01:08:30,433
،أنا ساُحافظ على مسافتي
.....فأنا عندي حصان قوي و سريع جدّاً

581
01:08:30,600 --> 01:08:33,267
.سأصِلُ بهِ إلى البئر قبلهم

582
01:08:34,300 --> 01:08:38,800
لكن ماذا يعني كل هذا؟-
....أنا ليسَ عندي الوقت للتوضيح الآن-

583
01:08:38,800 --> 01:08:41,633
،أعطِ هذا لسامسون
.هُوَ كلهُ مكتوب هُناك بالأسفل

584
01:08:44,400 --> 01:08:47,600
و أخبريهِ بأنّي ذاهبٌ لأتكلم
.إلى مُدير الشرطة

585
01:08:48,367 --> 01:08:51,033
.حظاً سعيداً، يا جيني

586
01:09:23,100 --> 01:09:28,067
الآس الذي فوقَ كمّي لم يجلب
.لي الحظ هذهِ المرّة، يا مُدير الشرطة

587
01:09:28,067 --> 01:09:31,167
.لا تتكلم، يا فيش-
.....يجبُ عليَّ أن-

588
01:09:31,233 --> 01:09:34,600
....آلان
.....سامسون

589
01:09:34,600 --> 01:09:38,200
.....هُمْ في بئر العقاب

590
01:09:39,367 --> 01:09:42,200
.....إنَّ دايمون يكونُ القاتل

591
01:09:43,467 --> 01:09:48,067
عِندَ سامسون الرسالة التي
.توضِّحُ كلَّ شيء

592
01:09:55,667 --> 01:09:58,800
.....لقد إجتمعنا مُتأخرين جدّاً

593
01:10:01,267 --> 01:10:07,300
أنا حذرتُكِ، بأن لا تقعي في
.الحب مَعَ رجُلٍ مثلي

594
01:10:26,567 --> 01:10:28,700
هل فزعتَ مني؟

595
01:10:28,700 --> 01:10:31,400
إذن لماذا نِمتَ قريباً منّي؟

596
01:10:37,567 --> 01:10:41,500
.لا، تُركَ هُناكَ فقط قطرة
....هِيَ لا تكفي

597
01:10:41,500 --> 01:10:43,300
.إشرب

598
01:11:13,467 --> 01:11:17,367
.لا يمكننا أن نبقى هُنا
.....دعنا نحاول أن نرجع

599
01:11:17,367 --> 01:11:20,267
سنُقابلُ سامسون عِندَ الماء
.و قريباً نتحاصص

600
01:11:31,033 --> 01:11:33,667
،نحنُ هُنا
....في رمح الشيطان

601
01:11:33,667 --> 01:11:36,233
هُوَ الموقف الأخير للماء
.قبلَ الصحراء العظيمة

602
01:11:36,233 --> 01:11:38,633
ماذا عن بئر العقاب؟-
...جاف بشكل دائم تقريباً-

603
01:11:38,633 --> 01:11:40,800
.....لكن هُوَ النقطة المرجعيّة

604
01:11:41,533 --> 01:11:45,267
لقد عملنا بشكل جيِّد بإرسال باراكودا
....و الآخرين إلى هُناك

605
01:11:46,033 --> 01:11:47,667
....ذلكَ هُوَ

606
01:11:47,667 --> 01:11:51,267
خمس ساعات ركوب، و نصِلُ
.....إلى أوَّل سر مخفي للماء

607
01:11:51,267 --> 01:11:54,433
إذن كل الطريق خلال
......الجبال الشاحبة

608
01:11:54,433 --> 01:11:57,667
.إلى مدينة الإنكا-
!و كنزهم-

609
01:11:57,667 --> 01:12:00,467
و إذا كانَ هُناكَ الكثير منّا
....لنتشاركَ فيهِ

610
01:12:00,467 --> 01:12:03,433
فقط إثنان مِنّا سيكونُ عندهم
.الماء في طريق العودة

611
01:12:04,367 --> 01:12:07,133
!حسناً، يا دايمون....حسناً

612
01:12:19,500 --> 01:12:21,133
....يا آلان

613
01:12:44,134 --> 01:12:45,134
....يا آلان

614
01:13:21,533 --> 01:13:24,100
....أبدو مُتعباً جدّاً

615
01:13:24,700 --> 01:13:28,767
،لا ترتعب
...هُوَ سمُّ الأفعى

616
01:13:28,767 --> 01:13:31,733
.سأكونُ بخير خلالَ المغيب

617
01:13:41,400 --> 01:13:44,567
!لا
.لقد أنقذ حياتي

618
01:13:44,733 --> 01:13:49,767
،يا عروس إله الشمس
.فقط بمُناسبة واحدة يمكننا أن نعفو عن أعدائِنا

619
01:14:05,733 --> 01:14:09,500
.و فقط بمُناسبة واحدة يمكن أن نحيا

620
01:14:40,567 --> 01:14:43,533
....يا ولد
أينَ أنت؟

621
01:14:49,067 --> 01:14:50,700
!يا ولد

622
01:15:23,401 --> 01:15:25,801
.يا آلان

623
01:15:35,167 --> 01:15:36,600
!قف

624
01:15:41,100 --> 01:15:43,367
.ويليام-
.جيني-

625
01:15:43,467 --> 01:15:46,800
ماذا تفعلينَ هُنا؟-
.....ساُوضِّحُ لاحقاً-

626
01:15:46,800 --> 01:15:51,500
،يجبُ علينا أن نخرُجَ من هذا المكان
.إنَّ عصابة دايمون يمكن أن تصِلَ في أيَّ لحظة

627
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
هُنا؟
ماذا حدث؟

628
01:15:54,000 --> 01:15:56,567
و آلان؟
.أنا لا أستطيع إيجادَهُ

629
01:15:56,667 --> 01:16:00,533
،لا تقلق بشأنِهِ
.....هُوَ مَعَ مُدير الشرطة

630
01:16:01,167 --> 01:16:04,700
وجدناهُ عِندَ الحافة
.لصحراء الحجارة

631
01:16:06,100 --> 01:16:09,533
مثل الأشخاص الذينَ تقرأ عنهم
....في القصص الشعبيّة

632
01:16:10,233 --> 01:16:12,667
.مشهد مُدهش

633
01:16:14,333 --> 01:16:17,133
.....لا تدع ذلكَ ينالُ منكَ

634
01:16:17,300 --> 01:16:19,767
.هُوَ كانَ السراب

635
01:16:19,767 --> 01:16:22,633
.ربَّما ضربة شمس

636
01:16:22,633 --> 01:16:25,700
و الماء الذي وجدّتهُ بجانبي؟

637
01:16:26,033 --> 01:16:28,167
و هذا؟

638
01:16:29,567 --> 01:16:33,233
يجبُ عليَّ أن أجدَ ذلكَ
.الولد الهندي الغامض

639
01:16:34,167 --> 01:16:36,600
أو أيكونُ هُوَ البنت؟

640
01:16:38,667 --> 01:16:43,567
الشخص في قصة الفرس
.البيضاء بالحوافر الذهبيّة

641
01:16:45,200 --> 01:16:47,333
.لا أعلم

642
01:16:48,600 --> 01:16:51,100
....لكن الآن أنا اُفكِّرُ حولَ ذلك

643
01:16:51,700 --> 01:16:56,033
،الطريقة التي تصرَّفَها
.....تلكَ العيون الجميلة

644
01:16:56,467 --> 01:17:00,267
النعومة في جلدِهِ عندما
....مصصتُ سمَّ الأفعى

645
01:17:01,200 --> 01:17:04,367
.هُوَ جعلني أعتقد بأنَّها كانت البنت

646
01:17:04,367 --> 01:17:08,100
هل أنا مُخطىء؟
أم هل أنتَ في حُبّ معها؟

647
01:17:08,733 --> 01:17:11,067
!كُلْ

648
01:17:11,067 --> 01:17:13,233
.....نحنُ راكبون عِندَ مُنتصف الليل

649
01:17:23,233 --> 01:17:26,333
....يا ميسيا، يا طفلة القمر

650
01:17:26,333 --> 01:17:29,500
.....رحلتَكِ الطويلة إنتهت

651
01:17:29,500 --> 01:17:33,233
لكن قبلَ أن تصعدي إلى
.....عرش الإنكا القديم

652
01:17:33,233 --> 01:17:37,100
و تُصبحي العروس المُقدَّسة
....لإلهَ الشمس

653
01:17:37,100 --> 01:17:45,267
إنَّ الناس من مدينة أورين يُطالبونكِ
.أن تتركي كلَّ التطلعات الإنسانيّة

654
01:17:50,600 --> 01:17:53,433
.....يا مسيسيا، إذا توجَّبَ عليكِ صنع إختيارَكِ

655
01:17:53,600 --> 01:17:57,467
إذا كانَ قلبُكِ خالٍ من كل
.....الحبّ الدنيوي

656
01:17:57,467 --> 01:18:01,567
،فإنَّ رحلتَكِ ستبدأ
...التي ستأخذكِ من هذا العالم

657
01:18:01,567 --> 01:18:06,400
.لتوحِّدَكِ مَعَ إله الشمس إلى الأبد

658
01:18:19,100 --> 01:18:20,700
!أيَّتُها الشمس

659
01:18:21,233 --> 01:18:23,633
.هُنا عروسكِ

660
01:18:30,267 --> 01:18:33,033
.....أنا هُنا، أيَّتُها الشمس

661
01:18:33,033 --> 01:18:39,100
.أنا، إنكا، أنا عروسَكِ

662
01:18:40,400 --> 01:18:47,533
إنَّ نار الشيطان مسجونة في
.جبلنا تسمَعُ صوتَكِ

663
01:18:48,400 --> 01:18:57,100
يجبُ علينا أن نُقدِّمَ التضحية الضرورية، قبلَ ذلك
.هُوَ سيسمحُ للقمر و الشمس بالتزاوج

664
01:18:57,733 --> 01:19:01,800
لكنَّهُ سوفَ لن يسألكِ عن
....العذارى البكر أو شبابُكِ

665
01:19:01,800 --> 01:19:06,500
إنجذبَ بكنز آبائِنا
.....المحمي من الإسبان الفاتحون

666
01:19:06,800 --> 01:19:13,767
إنتهكَ الرجال البيض صحراء الحجارة العظيمة
......و هُمْ ينطلقون نحوَ أورين

667
01:19:14,233 --> 01:19:18,767
،نحنُ سوفَ لن نُحاربهم
.....سنساعدهم في رحلتهم

668
01:19:19,467 --> 01:19:22,500
....حتى يعبروا الباب الذهبيّة

669
01:19:23,267 --> 01:19:26,167
و يُسجنوا في قلب
.....الجبل

670
01:19:26,167 --> 01:19:29,667
هُمْ سيكونون الضحايا التي
.طلبها شيطان النار

671
01:19:45,467 --> 01:19:48,733
!اللعنة على ذلك
!حار و مالح

672
01:19:48,733 --> 01:19:53,067
،إنَّها منطقة بركانيّة
.هُناكَ بحر مِنَ الحمم تحتنا

673
01:20:01,500 --> 01:20:04,133
غداً سنكونُ عِندَ
....الجبال، يا جيني

674
01:20:04,133 --> 01:20:06,767
.و هذا الجفاف سينتهي

675
01:20:07,133 --> 01:20:09,400
.....أنا عندي فكرة يا سامسون

676
01:20:09,400 --> 01:20:14,500
أنا سأنطلق خلفَ عصابة دايمون و اُطِلَّ
.على أحد آبارهم الملعونة

677
01:20:15,000 --> 01:20:18,267
هل تُريدَهم أن يجدونا؟-
.....هُناكَ الكثير منهم-

678
01:20:18,300 --> 01:20:20,333
.هِيَ ستكونُ مذبحة

679
01:20:20,333 --> 01:20:23,500
،هُوَ الأفضل الموت من رصاصة
.بدلاً مِنَ العطش

680
01:20:26,267 --> 01:20:28,033
!الماء

681
01:20:30,500 --> 01:20:33,100
.إنَّ الشمس أوصلتهُ إلى الجنون

682
01:20:33,467 --> 01:20:35,233
!الماء

683
01:20:40,333 --> 01:20:44,767
الآن هل صدَّقتني؟
.إنَّها هديّة من ولد الإنكا

684
01:20:44,767 --> 01:20:48,667
،دعنا نُفكر بشأن الخيول
.نحنُ سنضيع بدونهم

685
01:21:01,733 --> 01:21:04,767
هل تسمع ذلك؟
.أسمعُ إمرأة تضحك

686
01:21:04,767 --> 01:21:06,700
إمرأة؟-
!نعم-

687
01:21:06,733 --> 01:21:10,633
أنتَ جننتَ! لقد كنتَ خارجاً
....بالشمس لمدّة طويلة جدّاً

688
01:21:10,733 --> 01:21:13,667
لقد شوَّشَكَ ذئب البراري
.بالنساء

689
01:21:20,400 --> 01:21:24,200
يمكنني أن أشمَّ الإمرأة من بعد
.....عشرة أميال

690
01:21:24,200 --> 01:21:27,533
.....مرّة، في تيجوانا-
.لا! لقد سمعتُ ذلكَ الشخص-

691
01:21:29,633 --> 01:21:33,600
ذئاب البراري؟
الآن مَنْ كانَ خارجاً بالشمس لمدّة طويلة جدّاً؟

692
01:21:34,233 --> 01:21:35,733
.يا دايمون

693
01:21:37,233 --> 01:21:38,633
.اُنظر

694
01:21:42,733 --> 01:21:48,133
إعتقادي صحيح، فتلكَ القبيلة تعيشُ مُنعزلة
.جدّاً، بمثل هذا يمكن أن تكون فقط مُسالمة

695
01:21:48,200 --> 01:21:54,267
،إذا النساء جميلات كهؤلاء
فسنوّفر الزوجة، ما قولكَ؟

696
01:22:29,600 --> 01:22:33,500
.إنَّ أوربي و أوستا قد عادتا
.إترُكانا

697
01:22:45,267 --> 01:22:46,567
.تكلما

698
01:22:46,567 --> 01:22:50,500
لقد فعلنا كما طلبَ إينازومو و تُركَ
....الماء لأولئِكَ الذينَ إحتاجوهُ

699
01:22:50,500 --> 01:22:54,633
.و الطعامَ للآخرين.....
.هُمْ سيكونونَ في البوّابة الذهبيّة غداً

700
01:22:55,033 --> 01:22:57,800
.جيِّد جدّاً، يا أوستا
.تستطيعينَ الذهاب

701
01:23:02,567 --> 01:23:05,633
.ستبقى فقط أوربي معي الليلة

702
01:23:10,200 --> 01:23:14,200
هل عرفتيهِ؟-
....نعم، لقد وصفتيهِ بشكل مِثالي-

703
01:23:14,200 --> 01:23:18,333
لقد شربَ و أمَرَ أصدقائهُ أن
.يشكروا ولد الإنكا لأجل الماء

704
01:23:18,333 --> 01:23:20,200
لماذا؟

705
01:23:20,667 --> 01:23:23,200
!ولد الإنكا

706
01:23:23,733 --> 01:23:26,467
.كانَ هُناكَ أيضاً إمرأة

707
01:23:27,033 --> 01:23:30,233
إمرأة؟
كيفَ شكلها؟ جميلة؟

708
01:23:30,333 --> 01:23:33,667
،لا أعلم
.....لكنَّها شابّة، بعيون زرقاء

709
01:23:33,667 --> 01:23:36,033
.و الشعر بلون العسل

710
01:23:37,200 --> 01:23:40,367
هل هِيَ أكثر جمالاً مني؟
!بحلقي فيّي

711
01:23:40,533 --> 01:23:44,000
!لا
!ليسَ بذلكَ الجمال، يا إنكا

712
01:24:02,500 --> 01:24:05,100
....نحنُ عندَ الجبال الشاحبة

713
01:24:05,100 --> 01:24:09,233
و إذا كانت حساباتي صحيحة
.فإنَّنا نتقدَّمُ ساعتان من عصابة دايمون

714
01:24:09,233 --> 01:24:11,733
.الوقتُ كافٍ لتحذير القبيلة

715
01:24:11,733 --> 01:24:15,333
.نحتاجُ مُساعَدَتَهُم لإيقاف أولئِكَ اللصوص

716
01:24:16,100 --> 01:24:19,000
.لكنَّنا نحتاجُ أن نجدهم
أين؟

717
01:24:19,367 --> 01:24:21,333
!فوق هُناك
!اُنظروا

718
01:24:31,167 --> 01:24:34,067
تفضَّلوا لقد جاءت المجموعة الثانية
....مِنَ المُغيرون

719
01:24:34,100 --> 01:24:38,133
سنوحِّدُ هؤلاء مَعَ الأشخاص
....الذينَ أدخلتهم الآن

720
01:24:38,600 --> 01:24:41,733
.....سنتركهم يقتلونَ بعضهم البعض

721
01:24:41,733 --> 01:24:46,033
و أيَّ شخص الذي يبقى سيكونُ
.ضحيّةً إلى شيطان النار

722
01:24:48,600 --> 01:24:51,100
.إفتحوا الباب

723
01:24:52,333 --> 01:24:56,367
.اُنظروا، طبعاتُ حافر
.هُمْ يدلّونَ لذلكَ الطريق

724
01:24:57,133 --> 01:24:59,167
....نعم

725
01:24:59,167 --> 01:25:03,100
.هم جميعاً عِندهم حدوات الحصان
....فهم لا يمكن أن يكونوا أحصنة هنديّة

726
01:25:03,200 --> 01:25:06,300
.أظن بأنَّ دايمون قد وَصَلَ إلى هُنا قبلنا

727
01:25:17,800 --> 01:25:22,133
يا جيني، هُوَ قد يكونُ خطِراً
.في ذلكَ المكان، فلا تذهبي إلى الداخل

728
01:25:22,300 --> 01:25:26,700
.لا، أنا لن أترُككم
.أنا لستُ خائفة عندما أكونُ مَعَكم

729
01:26:26,467 --> 01:26:31,067
.هُوَ ما زالَ يُدخن
.لقد رأونا و هربوا

730
01:26:31,533 --> 01:26:34,133
!أعتقدُ بأنَّنا وقعنا في الفخ

731
01:26:34,200 --> 01:26:36,400
!إختبئوا

732
01:26:45,200 --> 01:26:48,567
!اللعنة
كيفَ وصلوا إلى هُنا؟

733
01:26:48,567 --> 01:26:51,000
!يجبُ أن يكون آلان ميِّتاً-
مَنْ يهتم؟-

734
01:26:51,000 --> 01:26:53,800
،فقط تأكّد من أنَّهم لن يهربون
.بعدئذٍ سنتعامل مَعَ الهنود

735
01:28:20,333 --> 01:28:22,233
.دعنا نستمر

736
01:28:22,233 --> 01:28:25,200
مِنَ المُحتمل أنَّ سامسون و جيني
.إختفيا في مكانٍ ما

737
01:28:26,267 --> 01:28:31,033
لم يعد لديَّ طلقات أكثر، و أنت؟-
.لا شيىء، لقد تركتُ إحتياطيّاتي في سرجي-

738
01:29:08,600 --> 01:29:11,300
.إنتظروا
.دعونا نتآزر

739
01:29:11,767 --> 01:29:14,333
.لقد ماتَ أكثر من إثنين

740
01:29:20,767 --> 01:29:22,633
.مسموم

741
01:29:23,433 --> 01:29:27,533
.دعونا نُحاولُ الخروج من هُنا
.يا باراكودا، إستمر إلى امام

742
01:29:45,033 --> 01:29:46,400
.يا آلان

743
01:29:46,567 --> 01:29:48,067
.يا سامسون

744
01:29:48,068 --> 01:29:49,068
.يا آلان

745
01:29:49,369 --> 01:29:50,369
.يا سامسون

746
01:29:53,400 --> 01:29:56,567
.إبقي هُنا، يا جيني
.ساُلقي نظرة

747
01:29:58,500 --> 01:30:00,433
.إنَّها رصاصتي الأخيرة

748
01:30:28,800 --> 01:30:31,567
.....أنا لم أرى حتى من أينَ جاؤوا

749
01:30:31,567 --> 01:30:34,333
.كانَ عندي فقط الوقت الكافي للضرب

750
01:30:34,400 --> 01:30:37,333
.كوني قويّة، يا جيني
.إنَّ كلَّ شيء إنتهى الآن

751
01:30:37,333 --> 01:30:40,333
.دعونا نجد المخرج
.أنا لا أستطيع التنفس هُنا

752
01:30:40,600 --> 01:30:43,400
يجبُ علينا أن نكون قريبين من
...حفرة البركان التحت أرضيّة

753
01:30:43,500 --> 01:30:45,367
.تعالوا

754
01:30:46,667 --> 01:30:49,100
.نحنُ لوحدنا، يا أوربي
.يمكِنكِ أن تتكلَّمي

755
01:30:49,100 --> 01:30:53,200
لقد طالبَ إينازومو أولئِكَ الرجال
.بالإمرأة البيضاء ليُضحّي بها

756
01:30:53,200 --> 01:30:56,300
يا أوربي، أنتِ تعرفين كل الأنفاق
....السريّة في الكهوف

757
01:30:56,300 --> 01:30:59,733
.يجبُ عليكِ أن تجلبيهِ إلى هُنا-
.إنَّ حياتي لكِ-

758
01:31:29,300 --> 01:31:32,133
.نحنُ لن نهرُبَ أبداً من هذا الفخ

759
01:31:34,033 --> 01:31:38,100
.إنَّ هنودكَ المُسالمون خدعونا-
!لكنَّنا في منجم الذهب-

760
01:31:40,467 --> 01:31:44,000
....اُنظر هُوَ تُراب الذهب
!الذهب

761
01:31:44,000 --> 01:31:46,800
لا كميّة الذهب تُساوي
!أكثر من الشمس

762
01:31:52,467 --> 01:31:54,067
.....اللعنة عليكَ

763
01:33:03,133 --> 01:33:06,033
مَنْ أنتِ؟
هل يمكنكِ أن تقودينا و تُخرجينا من هُنا؟

764
01:33:39,533 --> 01:33:41,667
!ولد الإنكا

765
01:33:46,067 --> 01:33:47,500
....آلان

766
01:34:02,233 --> 01:34:04,733
ما إسمُكِ؟-
.ميسيا-

767
01:34:09,767 --> 01:34:12,100
هل حمتكَ؟

768
01:34:13,033 --> 01:34:14,600
.نعم

769
01:34:15,400 --> 01:34:17,733
لكن إلى متى؟

770
01:34:18,333 --> 01:34:21,000
.لقد فقدَ أصدقائي كُلَّ الأمل

771
01:34:21,000 --> 01:34:24,433
لماذا تهتم بهم؟
!يمكنني فقط إنقاذكَ

772
01:34:26,333 --> 01:34:29,733
.لكن هناكَ أيضاً إمرأة-
مَنْ هِيَ؟-

773
01:34:29,733 --> 01:34:32,067
هل هِيَ تعني الكثير لكَ؟

774
01:34:33,367 --> 01:34:36,233
.هِيَ إمرأة أفضل صديق لي

775
01:34:37,533 --> 01:34:40,333
.لا يمكنكِ تركها فقط للموت

776
01:34:40,500 --> 01:34:42,800
.يجبُ على كل شخص أن يموت

777
01:34:42,800 --> 01:34:45,267
!لكن ليسَ أنت
....لا، يا آلان

778
01:34:45,267 --> 01:34:48,233
،سنهرُبُ معاً
....يمكنكَ أن تأخذني إلى شعبُكَ

779
01:34:50,100 --> 01:34:53,400
،البعيد عن شعبي
.الذي خنتُهُ

780
01:34:54,067 --> 01:34:56,000
مَنْ أنتِ؟

781
01:34:57,367 --> 01:34:59,333
.عروس الشمس

782
01:34:59,767 --> 01:35:02,333
!أنتِ تُخاطرينَ بحياتَكِ

783
01:35:02,567 --> 01:35:04,467
.أنا اُحِبُّكَ

784
01:35:08,533 --> 01:35:10,500
.و أنا اُحِبُّكِ، يا ميسيا

785
01:35:11,533 --> 01:35:16,700
لقد أحببتُكِ من اللحظة التي فمي مسَّكِ
.حيثُ تركت الأفعى سمَّها

786
01:35:22,200 --> 01:35:25,567
.ياميسيا، لقد كسرتِ وعدَكِ.

787
01:35:27,000 --> 01:35:29,500
.....إله الشمس يُريدُ الإنتقام

788
01:35:29,767 --> 01:35:32,767
.و سأرميكِ إلى شيطان النار

789
01:35:33,667 --> 01:35:37,767
أنتِ ستموتين مَعَ أصدقائكِ 
!في بطن الجبل الحار

790
01:35:54,133 --> 01:35:58,367
سنضعكم مرّة اُخرى للنوم بالدُخان 
....مَعَ المصابيح المُسمِّمة

791
01:35:59,600 --> 01:36:03,300
لِذا ذلكَ الغد عندما تُحمَّصوا 
.....في بُخار الذهب السائل

792
01:36:03,300 --> 01:36:08,367
سيلعنكم حلمكم الأحمق 
.بسرقة كنز الإنكا

793
01:37:06,267 --> 01:37:09,733
.سامحيني يا جيني 
.إنَّها غلتطي

794
01:37:18,033 --> 01:37:21,667
،هُوَ يُفضَّلُ هذا الطريق 
.على الأقل أنتِ لن تُعاني

795
01:37:22,167 --> 01:37:26,267
إنَّ غضب شيطان النار 
....قد تجلى فينا الليلة

796
01:37:26,267 --> 01:37:29,633
،في سيول الحمم 
....و حُفر النار

797
01:37:29,800 --> 01:37:32,700
.التي تُهدِّدُ كامل المدينة....

798
01:37:35,133 --> 01:37:42,067
إنَّ إله الشمس غاضِبٌ علينا في التدنيس 
....الذي إرتُكِبَ على قدسيّة عروسِهِ

799
01:37:42,433 --> 01:37:46,733
و أصدرَ شيطان النار 
!غضبَهُ على شعبهِ لمُعاقبتنا

800
01:37:47,033 --> 01:37:49,300
.لكِنَّنا سنسترضيهِ

801
01:37:51,533 --> 01:37:54,067
.....سنسترضيهِ بالضحايا

802
01:37:54,233 --> 01:37:59,133
لقد إنتهكَ الرجال البيض مملكتنا 
....لسرقة ذهب الإنكا

803
01:37:59,300 --> 01:38:01,567
!دعهم يموتون في الذهب

804
01:38:04,400 --> 01:38:08,533
.يا إينازومو، اُريدُ أن أكونَ أوَّلَ من يموت

805
01:38:12,367 --> 01:38:14,633
.كما تتمنّى

806
01:40:14,834 --> 01:40:18,834
النهاية

