1
00:00:08,548 --> 00:00:12,548
تمرد الحرس الامبراطوري
الترجمة للعربية: أسماء هديها

2
00:01:14,508 --> 00:01:17,148
- تحياتي قيصر المقدس.
- تحياتي قيصر.

3
00:01:17,708 --> 00:01:19,408
- تحياتي.
- تحياتي قيصر.

4
00:01:21,668 --> 00:01:24,308
- تحياتي قيصر المقدس.
- تحياتي قيصر.

5
00:01:27,748 --> 00:01:30,318
- أبي من فضلك حيي قيصر.
- لا!

6
00:01:32,028 --> 00:01:33,648
سيتوراس يراقبنا!

7
00:01:36,268 --> 00:01:36,958
أبي! أبي!

8
00:01:40,868 --> 00:01:45,068
إمبراطوننا إله.
من لا يحييه سيموت.

9
00:01:48,508 --> 00:01:50,078
إن دوميتيان مستبد.

10
00:01:50,228 --> 00:01:53,827
- نحن لسنا عبيدا . نحن احرار
- يجب أن نتمرد.

11
00:01:53,828 --> 00:01:55,648
القيصر دوميتيان المقدس

12
00:02:03,148 --> 00:02:06,268
خونة! ثائرون!
يجب أن يعاقبوا!

13
00:02:07,468 --> 00:02:09,787
كل شيء تحت السيطرة.
نستطيع أن نثبت ذلك لك يا قيصر.

14
00:02:09,788 --> 00:02:13,187
إهانة قدسية قيصر
تقوي من أعداء قيصر.

15
00:02:13,188 --> 00:02:16,627
هذا ليس صحيحا. نحن أيضا
لدينا الحق بأن ندافع عن أنفسنا.

16
00:02:16,628 --> 00:02:19,347
- نحن أشرف روما.
- كلا أنتم خائنون!

17
00:02:19,348 --> 00:02:22,267
أعرف بأن العديد منكم
تآمروا لإسقاط العرش!

18
00:02:22,268 --> 00:02:25,427
ولكنني أعرف من أنتم,
وسأقضي عليكم الواحد تلو الآخر...

19
00:02:25,428 --> 00:02:29,398
...لأنني أيضا أمتلك الأدلة!
لذلك فأنا أحكم عليكم بالموت!

20
00:02:30,348 --> 00:02:34,008
سوتيراس, مصارعوك
سينفذون الحكم.

21
00:02:34,428 --> 00:02:37,187
اليوم سأعطيك قائمة
بالذين ستعتقلهم.

22
00:02:37,188 --> 00:02:39,238
- خذ المتهمين!
- لنذهب!

23
00:02:47,188 --> 00:02:51,018
فاليريوس روفوس, ألا تعتقد
بأن حكمي عادل?

24
00:02:51,348 --> 00:02:54,308
قيصر هو الإله,
والآلهة عادلة

25
00:03:00,708 --> 00:03:02,178
اخرجوا كلكم!

26
00:03:07,268 --> 00:03:11,418
الآن وقد أمسكت
بهذه الكلاب الخمسة لماذا تقتلهم أيها المقدس?

27
00:03:12,948 --> 00:03:15,228
الكلاب الميتة لا تسلي أحدا.

28
00:03:15,428 --> 00:03:18,827
يا إليبيديوني أنت محظوظ.
تخيل لو أني لم أكن إلى جانبك.

29
00:03:18,828 --> 00:03:20,747
الكلاب الغاضبة يجب أن تشنق.

30
00:03:20,748 --> 00:03:24,708
سأشنقهم,
بيديَ هاتين.

31
00:03:27,028 --> 00:03:27,598
انصرف.

32
00:03:28,268 --> 00:03:32,707
هل أستطيع ان أحتفظ بمنزل أنزيوس
الذي سيصادر من ليبيداس?

33
00:03:32,708 --> 00:03:35,218
إنه لك من الآن فصاعدا,
عزيزتي أرتامني.

34
00:03:37,948 --> 00:03:40,707
الليلة الماضية حلمت 
بالآلهة إيزيس.

35
00:03:40,708 --> 00:03:45,907
اقترحت مقدمة طائفتها
في روما من أجل سعادتك.

36
00:03:45,908 --> 00:03:49,787
لا أريد أي تحالفات 
بين الآلهة المصرية لأكون سعيدا.

37
00:03:49,788 --> 00:03:53,067
إيزيس هي آلهة الحب المصرية.
في احتفالها...

38
00:03:53,068 --> 00:03:57,678
...الفتيات الأكثر جمالا يعطونها
عذريتهم كتضحية.

39
00:03:57,708 --> 00:04:00,328
آلهتك إيزيس ستكون
مكرمة في القصر.

40
00:04:00,548 --> 00:04:04,107
سوف آمر الشابات الرومانيات
بأن يضحين من أجل آلهتك.

41
00:04:04,108 --> 00:04:07,547
في مصر كنت كاهنة.
تلك هي العادة هناك...

42
00:04:07,548 --> 00:04:12,168
... بان الفتيات من أجل التضحية
يعطون مجوهراتهم إلى الكاهنة.

43
00:04:16,148 --> 00:04:17,838
أنت دائما كنت أرتامني نفسك.

44
00:04:18,708 --> 00:04:22,387
ستفعلين أي شيء لتبقي
على مجوهرات النساء الأخريات.

45
00:04:22,388 --> 00:04:26,108
ولكني أحب آلهتك,
وستمتلكين مجوهراتك.

46
00:04:41,108 --> 00:04:43,898
ضعوهم في الحفرة
كتلك التي للعبيد.

47
00:04:44,188 --> 00:04:48,748
لم ننته بعد. مازال يوجد
أعداء. يجب أن نكون على حذر.

48
00:04:50,548 --> 00:04:53,867
فاليريوس, ألم يطلب منك
الامبراطور أي شيء من أجل الليلة?

49
00:04:53,868 --> 00:04:57,147
نعم ولكن لاحقا طلب من سوتيراس
ومصارعيه.

50
00:04:57,148 --> 00:04:58,718
وأنت بدوت سعيدا?

51
00:05:00,628 --> 00:05:04,968
أنا لست سعيدا أو غير سعيد,
سيجاناس.أنا فقط اطيع الاوامر.

52
00:05:20,228 --> 00:05:24,467
انا عضو مجلس الشيوخ من أجل المصارعين
والعبيد. لا تستطيع اعتقالي

53
00:05:24,468 --> 00:05:29,438
- إنه أمر من قيصر يا كوسياس نيرفا.
- قيصر سيجيب مجلس الشيوخ.

54
00:05:38,468 --> 00:05:39,518
انتبه يا نيرفا!

55
00:06:03,868 --> 00:06:05,558
تعال معي من هذه الطريق!

56
00:06:25,628 --> 00:06:26,548
هناك للأعلى.

57
00:06:32,788 --> 00:06:36,578
انتما الاثنان اذهبا للأعلى.
و انتم فتشوا المنازل!

58
00:06:47,888 --> 00:06:49,428
هاهم هناك!

59
00:07:00,188 --> 00:07:06,048
لنختبئ بسرعة.
هناك اثنان قادمان!

60
00:07:33,628 --> 00:07:36,258
أسرع!
اتبعني!

61
00:07:47,548 --> 00:07:50,547
شكرا لك يا فاليرياس روفوس.
أنت فعلا أفضل صديق.

62
00:07:50,548 --> 00:07:52,947
أنا سعيد لأنك أنت أيضا بخير.

63
00:07:52,948 --> 00:07:56,628
لنذهب الآن بسرعة,
إلى منزل فابياس لوسيلاس. تعال!

64
00:07:59,428 --> 00:08:04,318
- فاليرياس!
- قلقنا عليك.

65
00:08:04,868 --> 00:08:08,267
فاليرياس أنت كقائد امبراطوري,
تخاطر كثيرا.

66
00:08:08,268 --> 00:08:12,358
أبي, إن فاليرياس يتحدى الموت,
من أجل الحرية.

67
00:08:12,628 --> 00:08:16,587
- إنه أشجع واحد فيهم.
- هذه المرة كل شيء جرى على مايرام.

68
00:08:16,588 --> 00:08:19,267
- هل عرفوك ?
- للا أعتقد ذلك.

69
00:08:19,268 --> 00:08:22,707
ولكن كوسياس نيرفا  لينتولوس
يجب أن يختبأ هذه الفترة.

70
00:08:22,708 --> 00:08:25,867
أنا وزوجي
سنرحب به في بيتنا.

71
00:08:25,868 --> 00:08:26,848
نعم بالطبع.

72
00:08:27,388 --> 00:08:31,347
اليوم قيصر دعا
الفتيات النبيلات من أجل مهرجان الآلهة إيزيس.

73
00:08:31,348 --> 00:08:33,467
وأيضا ابنتي لوسيلا
قد دعيت.

74
00:08:33,468 --> 00:08:37,227
أطفالنا يجب أن لا يحضروا
جو القصر الفاسد!

75
00:08:37,228 --> 00:08:42,387
ولكن هذا يجعل قيصر ظالما أكثر
وقاسي لرفضنا.

76
00:08:42,388 --> 00:08:44,467
إن فابياس محق.
يجب أن تذهب الفتيات.

77
00:08:44,468 --> 00:08:49,908
ولكن أفكار أرتامني الشيطانية
فاسدة كأفكار دوميتيان.

78
00:08:49,908 --> 00:08:54,528
أصدقائي لا تنسوا بأن
فاليرياس روفوس سيكون في القصر.

79
00:08:55,308 --> 00:08:57,868
سأحميها من أي أذى.

80
00:08:57,948 --> 00:09:00,947
والآن اسموا لي ,
يجب أن أعود إلى القصر.

81
00:09:00,948 --> 00:09:04,758
- دوميتيان لن يشك.
- على الأقل الآن.

82
00:09:05,548 --> 00:09:06,538
إلى اللقاء يا رفاقي.

83
00:09:11,268 --> 00:09:12,667
أنا خائفة يا فابياس.

84
00:09:12,668 --> 00:09:17,508
كل مرة أسمع عن مهرجان إيزيس,
يمتلكني شعور سيء.

85
00:09:20,028 --> 00:09:22,088
- فاليرياس! فاليرياس!
- لوسيلا.

86
00:09:30,628 --> 00:09:36,108
- سأراك في مهرجان إيزيس.
- أنا لست خائفة لأنك ستكون هناك.

87
00:09:51,948 --> 00:09:59,278
يا صاحبة القدرة إيزيس الزوجة السامية
لأوزيرس, آلهة الحب...

88
00:10:00,268 --> 00:10:05,898
... مرحبا بك بين 
هؤلاء الفتيات البريئات النبيلات...

89
00:10:06,188 --> 00:10:08,568
... اللواتي يضحين بحياتهن من أجلك.

90
00:10:09,188 --> 00:10:15,268
سيكرسون أفكارهن وأعمالهن لك
وسينشرون إيمانك.

91
00:10:15,548 --> 00:10:19,848
ضعي قوتك المقدسة
في هؤلاء الفتيات...

92
00:10:20,428 --> 00:10:23,518
... كحبك الأبدي
وقلبك الرقيق.

93
00:10:24,108 --> 00:10:28,478
أنت يا أم الطبيعة,
سيدة كل العناصر...

94
00:10:29,008 --> 00:10:34,358
... الأصل, بداية القرون
تفوقين الألوهية بين كل السماوات.

95
00:10:34,868 --> 00:10:37,948
أنت يا أقوى
ملكة في العالم.

96
00:10:38,268 --> 00:10:43,178
عرشك ملون بأزرق
العالم والبحور...

97
00:10:43,908 --> 00:10:47,947
... أنت يا من ستقبلين فواكه العالم,
اقبلي التبرعات التي...

98
00:10:47,948 --> 00:10:51,108
... تريد هؤلاء الفتيات تقديمها...
- يكفي!

99
00:11:05,148 --> 00:11:08,958
حلاوة الماء المسروق
تجعل الطعام أطيب.

100
00:11:11,348 --> 00:11:11,928
فاليرياس!

101
00:11:24,228 --> 00:11:27,728
الآن سترقصين على شرف
الآلهة إيزيس. ابدئي!

102
00:11:37,268 --> 00:11:41,058
سيضحى بك للحب,
كما هي رغبة الآلهة.

103
00:11:47,588 --> 00:11:50,738
- دعني! كلا! لا تلمسني!
- إنها فاتنة.

104
00:11:53,628 --> 00:11:58,608
- كلا! اتركني!
- ماذا ننتظر؟ لنذهب.

105
00:12:04,148 --> 00:12:05,248
اتركني! توقف!

106
00:12:12,348 --> 00:12:15,198
كلا! كلا! اتركني!

107
00:12:28,748 --> 00:12:30,088
بسرعة!اقبضوا عليه!

108
00:12:35,668 --> 00:12:37,128
افتحوا بسرعة! افتحوا!

109
00:12:42,028 --> 00:12:45,288
اقبضوا عليه بسرعة!

110
00:12:46,388 --> 00:12:51,478
لقد حبسناه. لنلتقطه!
خلف التمثال.

111
00:12:54,948 --> 00:12:56,518
أيها الخائن اللعين.

112
00:12:58,828 --> 00:13:00,218
لا تدعوه يهرب!

113
00:13:08,028 --> 00:13:10,298
هرب إلى الحديقة. ابحثوا عنه!

114
00:14:23,988 --> 00:14:25,618
أغلقوا كل المخارج!

115
00:14:26,548 --> 00:14:30,178
ديكوريوني, فتش 
الحديقة بأكملها.

116
00:14:37,788 --> 00:14:42,427
ذاك اللعين لا يستطيع أن يهرب!
يجب أن تجده حيا أو ميتا!

117
00:14:42,428 --> 00:14:45,347
لم يكن لديه الوقت الكافي ليهرب من
القصر. لا بد وأنه ما زال هنا.

118
00:14:45,348 --> 00:14:49,438
- فاليرياس, ابحث في كل مكان.
- سأجده يا قيصر.

119
00:14:51,428 --> 00:14:56,388
في هذه الأثناء ستفتش في القصر
وتسأل آلهتك المساعدة!

120
00:14:56,468 --> 00:14:58,608
هو أو حياتك.
اذهب!

121
00:15:02,148 --> 00:15:08,058
كلهم ضدي.
مجلس الشيوخ, الشرفاء والشعب.

122
00:15:09,108 --> 00:15:11,618
حتى بالحرس,
لم أعد أستطيع الوثوق.

123
00:15:11,828 --> 00:15:15,868
هل رأيت هذا?
حاولوا قتلي.

124
00:15:15,668 --> 00:15:18,267
ليس فقط في القصر,
حتى في عرشي أنا آمن.

125
00:15:18,268 --> 00:15:20,747
حتى مصارعي ليسوا قادرين,
على حمايتي.

126
00:15:20,748 --> 00:15:24,747
كن قويا أيها المقدس,
لتواجه كل أعدائك.

127
00:15:24,748 --> 00:15:27,658
في الوقت المناسب,
ستريهم...

128
00:15:27,668 --> 00:15:29,348
... من الأقوى.

129
00:15:29,708 --> 00:15:33,428
نعم لن أنتهي
كقيصر أو كاليغولا.

130
00:15:33,588 --> 00:15:36,288
سأريهم ما أنا قادر عليه!

131
00:15:36,388 --> 00:15:40,387
مقدس بكل تأكيد.. برق يضرب أولا
أعلى الجبال.

132
00:15:40,388 --> 00:15:42,787
البيديوني أنت دائما تقف جنبي.

133
00:15:42,788 --> 00:15:46,418
أنت تجلب لي الحظ الجيد.
أنا واثق جدا...

134
00:15:46,868 --> 00:15:48,267
... بأنه لكونك جنبي,
لن يحدث لي أي مكروه.

135
00:15:48,268 --> 00:15:50,947
نعم يا امبراطوري,
كما عندما قاتلنا سوية في داسيا...

136
00:15:50,948 --> 00:15:53,187
... واجهنا أسهم الأعداء.

137
00:15:53,188 --> 00:15:57,398
تأكد بأنني طالما أنا جنبك
لا شيء سيء سيحدث لك.

138
00:15:58,908 --> 00:16:00,358
انت هناك. توقف!

139
00:16:06,788 --> 00:16:09,107
- لاشيء, سينتوريان.
- دعهم يذهبون.

140
00:16:09,108 --> 00:16:14,138
أنتم الثلاثة احرسوا الباب.
ثلاثة يبقون هنا والآخرون يلحقوني.

141
00:16:15,468 --> 00:16:19,367
ألقوا القبض على كل من يبدو شبيه
الرجل الذي نبحث عنه. انطلقوا!

142
00:16:22,068 --> 00:16:25,147
- انتم ابقوا هنا.سأذهب إلى أبعد قليلا.
- حسنا سينتوريان.

143
00:16:27,348 --> 00:16:27,928
فاليريوس.

144
00:16:31,388 --> 00:16:34,227
كنت شجاعا جدا
وليرافقك الحظ.

145
00:16:34,228 --> 00:16:38,198
ولك لن يكون دائما هكذا.
يجب أن نراقب قيصر.

146
00:16:38,228 --> 00:16:40,347
بالطبع.
لذلك أنا هنا.

147
00:16:40,348 --> 00:16:43,267
لوسيلا والفتيات الأخريات
يجب أن يهربوا الليلة.

148
00:16:43,268 --> 00:16:45,467
سيختبئون في عزبة نيرفا.

149
00:16:45,468 --> 00:16:49,187
إذا أمسك بهم دوميتيان,
ستحصل متاعب لنا.

150
00:16:49,188 --> 00:16:50,867
سوف أعل الآخرين على الفور.

151
00:16:50,868 --> 00:16:55,638
زوزا! اذهبي مع لوسيلا وأخبري امها.
- حسنا سأخبرها في الحال.

152
00:16:56,708 --> 00:16:58,578
متى سنلتقي مجددا يا فاليريوس?

153
00:16:59,188 --> 00:17:02,918
قريبا. لا أستطيع أن أبتعد
عنك كثيرا.

154
00:17:06,228 --> 00:17:10,308
أنت تخبرني بأنك لم تستطع إيجاده.
وكأن الأرض قد ابتلعته?

155
00:17:11,068 --> 00:17:14,387
أنتم كلكم حمقى عديمي المقدرة.
سأقتلكم كلكم.

156
00:17:14,388 --> 00:17:18,438
أعتقد بأنني أعرف من هو.
لقد رأيت شيئا.

157
00:17:19,668 --> 00:17:20,588
ماذا تعرف?

158
00:17:21,188 --> 00:17:25,448
كنت في الحديقة
عندما رأيت رجل يرتدي قناع.

159
00:17:25,588 --> 00:17:26,518
أكمل!

160
00:17:27,428 --> 00:17:31,267
حسنا, عندما اقتربت منه,
أدركت بأنني عرفته.

161
00:17:31,268 --> 00:17:31,958
من كان?

162
00:17:32,908 --> 00:17:37,458
كان مقاتلا فينيقيا
رأيته مؤخرا يقاتل.

163
00:17:37,628 --> 00:17:41,267
- يجب أن نعتقله ونقتله!
- هذا لا يكفي.

164
00:17:41,268 --> 00:17:43,147
انتظر من أجل محاولة الأعداء الجديدة عن قريب...

165
00:17:43,148 --> 00:17:46,288
... وهذه المرة
لا تضيعها.

166
00:17:51,828 --> 00:17:53,338
اغرب عن وجهي!

167
00:18:04,108 --> 00:18:07,038
لماذا تنتظر?
لتجعل من الأعداء أقوى?

168
00:18:08,788 --> 00:18:12,187
أنا سأتصرف
قبل أن يفعلها الذئب الأحمر.

169
00:18:12,188 --> 00:18:14,947
سوف أعتقل كل الشرفاء
والنواب المشتبه بهم.

170
00:18:14,948 --> 00:18:16,398
أعرفهم جيدا...

171
00:18:17,028 --> 00:18:20,438
سيلفيو روتيلوس, فلافيو سينهوري
سيليو كوينتينو, 
...

172
00:18:21,588 --> 00:18:25,467
لن أفعلها,الجدران المقدسة تستطيع أن تسمع.

173
00:18:25,468 --> 00:18:30,107
اليبيديوني على حق,لو أني فعلتها
سوف تزيد من غضب المصارعين.

174
00:18:30,108 --> 00:18:34,658
سوف أخبر سوريتاس من عليه أن يعتقل.
ستكون لعبة السيد.

175
00:18:34,748 --> 00:18:39,027
بهذه الطريقة وبدون أي خطر,
سنمتلك اعداءنا بين أيدينا.

176
00:18:39,028 --> 00:18:42,188
أنت يا أرتامني عبقرية.
لديك استحساني.

177
00:18:42,668 --> 00:18:46,688
طالما هذا سينفذ 
قبل بزوغ الفجر.

178
00:18:46,828 --> 00:18:50,038
والآن تعال سوف أعطي
التعليمات إلى سوتيراس.

179
00:18:59,708 --> 00:19:04,928
يا قيصر المعظم...
هل تسمح لي بالخروج.

180
00:19:05,708 --> 00:19:08,067
- إلى أين أنت ذاهب?
- لدي اجتماع, جلالتك.

181
00:19:08,068 --> 00:19:13,258
في الواقع انها سيدة تحبني
وهي جميلة جدا.

182
00:19:13,748 --> 00:19:15,987
- اذهب يا إليبيديوني.
- شكرا, جلالتك.

183
00:19:15,988 --> 00:19:19,507
انت تعرف ماذا يقولون?
اليبيديوني عظيم مع النساء.

184
00:19:19,508 --> 00:19:24,828
اليبيديوني عظيم مع...
لا تجعليني اضحك.

185
00:20:43,628 --> 00:20:46,147
اقبضوا على كل الناس
الذين تخبركم أرتامني عنهم.

186
00:20:46,148 --> 00:20:48,988
اقتلوهم وارموا أجسامهم
في النهر. انطلقوا!

187
00:20:54,268 --> 00:20:58,888
غدا لن يتبقى لك أية أعداء.
ولن تسمع أبدا عن الذئب الأحمر.

188
00:21:45,868 --> 00:21:49,958
لا تتسرع.
أبعد سيفك!

189
00:21:50,428 --> 00:21:52,898
ماذا تريد?
ماذا تعرف?

190
00:21:53,708 --> 00:21:57,448
لا تقلق يا سينتوريان.
لن أشي بك.

191
00:21:57,548 --> 00:22:02,378
انا أكره دوميتيان ككرهك له.
سوف أساعدك بمقاتلة المستبد.

192
00:22:02,588 --> 00:22:05,158
تريد مسا عدتي, كيف?
تعال, تكلم!

193
00:22:05,708 --> 00:22:09,507
منذ برهة دوميتيان أمر أرتامني
ومصارعي سوتيراس...

194
00:22:09,508 --> 00:22:11,858
... أن يلقوا القبض على المشتبهين الشرفاء.

195
00:22:24,548 --> 00:22:25,468
أنتم هناك!

196
00:22:31,228 --> 00:22:34,587
- ماذا حدث?
- المصارعون قبضوا على الرئيس.

197
00:22:34,588 --> 00:22:37,907
لقد أتوا منذ قليل بشكل مباغت,
وأخذوه ورفاقه.

198
00:22:37,908 --> 00:22:41,627
الشرفاء حاولوا أن يدافعوا عن أنفسهم
ولكن قبض عليهم كلهم.

199
00:22:41,628 --> 00:22:42,378
و لوسيلا?

200
00:22:42,708 --> 00:22:46,507
لقد غادرت للتو مع الفتيات الأخريات
وأمها.

201
00:22:46,508 --> 00:22:50,948
- هل رأيت أين ذهبوا?
- ذهبوا باتجاه النهر.

202
00:22:55,508 --> 00:22:59,608
كمواطنين رومانيين,
لدينا الحق بمحاولة عادلة!

203
00:23:00,388 --> 00:23:05,458
خائن اسأل الهك بما أن
هذا هو طلبك الأخير قبل أن تموت!

204
00:23:07,668 --> 00:23:11,828
- اهرب! اهرب!
- اعتقلوه واقبضوا عى الشرفاء!

205
00:23:46,468 --> 00:23:47,928
أيها القذر اللعين. ابحثوا عنه!

206
00:23:49,428 --> 00:23:52,128
سوتيراس, لقد قبضنا على هذين الاثنين.

207
00:24:02,148 --> 00:24:05,598
تحدث وإلا جعلتك تكبر
بضعة سنتيمترات أخرى!

208
00:24:05,668 --> 00:24:08,808
حسنا هل ستخبرني,
من هو الذئب الأحمر?

209
00:24:09,508 --> 00:24:12,898
سنكون مستعدين للموت,
ولكنك لن تعرف شيئا.

210
00:24:33,828 --> 00:24:37,458
راقبهم.
أنت مسؤول عن حياتهم.

211
00:24:37,628 --> 00:24:39,848
ما زالوا ذو فائدة.

212
00:24:41,108 --> 00:24:45,128
عندما يتعافون,
أعطهم يومين ليتحدثوا.

213
00:25:46,868 --> 00:25:50,747
قيصر دوميتيان المقدس
صرح بأنه خلال يومين...

214
00:25:50,748 --> 00:25:55,418
...إذا لم يسلم الذئب الأحمر نفسه,
ولم يكشف عن نفسه...

215
00:25:55,588 --> 00:25:59,938
... النواب فلافيوس وروتيلوس
سيعدمون في العلن.

216
00:26:01,068 --> 00:26:02,118
من يكشف...

217
00:26:02,268 --> 00:26:05,307
... عن شخصية الذئب الأحمر
أو يساعد في القبض عليه...

218
00:26:05,308 --> 00:26:08,228
... ستكون له مكافأة
10000 سيستيرسيوس.

219
00:26:12,588 --> 00:26:15,448
يا إلهي!
10000 سيستيرسيوس!

220
00:26:15,548 --> 00:26:18,487
حتى لو عرفت شيئا,
فلن يسمعه مني قيصر.

221
00:26:18,488 --> 00:26:22,467
وأخيرا احد يخافه,
وأيضا يتحداه.

222
00:26:22,468 --> 00:26:25,907
لو انه فقط استطاع ان ينضم الينا.
يقاتل الى جنبنا.

223
00:26:25,908 --> 00:26:30,058
من سيكون هذا الذئب الأحمر?
نائب؟ شريف?

224
00:26:30,348 --> 00:26:31,848
أو ربما أحد منا?

225
00:26:52,388 --> 00:26:54,438
- ابي! ابي!
- تحياتي يا اصدقائي.

226
00:26:55,348 --> 00:26:59,227
- ماذا قررتم?
- لا شيء. نحن نناقش ما سنفعله.

227
00:26:59,228 --> 00:27:02,958
أصدقائي لا مزيد من اوقت لنضيعه.
علينا أن نقاتل!

228
00:27:04,148 --> 00:27:07,627
نحن قليلون ولكن قريبا,
الشعب سيكون معنا.

229
00:27:07,628 --> 00:27:08,747
ماذا تنوي فعله?

230
00:27:08,748 --> 00:27:12,428
أولا : نحتاج أسلحة.
و انا سأتولى ذلك.

231
00:27:13,068 --> 00:27:15,867
- في الخارج لدي عربة مليئة بهم.
- ممتاز!

232
00:27:15,868 --> 00:27:18,678
ثانيا: يجب أن نساعد
فلافياس وروتيلاس

233
00:27:19,068 --> 00:27:22,067
لا نستطيع تركهم
بيد قيصر.

234
00:27:22,068 --> 00:27:25,667
هذا ما نتحدث عنه.
سيكون من الغباء مهاجمة القصر.

235
00:27:25,668 --> 00:27:26,128
ثم?

236
00:27:27,908 --> 00:27:30,408
ثم, اعتقد باني اعرف ما سنفعل.

237
00:27:30,668 --> 00:27:34,787
عندما يكون الجنود في الجبال
سنهاجم مرة...

238
00:27:34,788 --> 00:27:38,058
... ونمسك بهم من كل جانب.
ثم...

239
00:27:38,268 --> 00:27:42,627
... سنستخدم تكتيكاتك,
في الوقت الحالي.

240
00:27:42,628 --> 00:27:46,418
الآن سنخبأ الأسلحة.
سيكونون ذو فائدة كبيرة.

241
00:27:47,268 --> 00:27:51,467
أما بالنسبة لفلافياس وروتيلاس,
نحن كلانا سنعالج المسألة.

242
00:27:51,468 --> 00:27:51,808
حسنا.

243
00:27:52,628 --> 00:27:57,147
أخبئهم في كهف كالبوريناس.
سيكونون هناك في المتناول ومحميين.

244
00:27:57,148 --> 00:27:59,378
- سأقوم بهذا.
- أراك لاحقا.

245
00:28:01,828 --> 00:28:03,458
تحركوا!

246
00:28:06,348 --> 00:28:09,278
تحركوا!
لنذهب!

247
00:28:13,788 --> 00:28:16,718
أيها الزبد الكسل اسرعوا!

248
00:28:26,228 --> 00:28:29,648
- كائنات عديمة النفع!
- توقفوا!

249
00:28:30,708 --> 00:28:35,218
فليبقى أربعة هنا ويذهب الاخرون هناك.
لنذهب!

250
00:28:55,828 --> 00:28:57,427
أهلا يا كوسياس نيرفا.

251
00:28:57,428 --> 00:29:00,187
- انه لشرف ان ارحب بك.
- تحياتي لك يا كالبارينيوس.

252
00:29:00,188 --> 00:29:03,267
صديقنا فابيوس
نصحني برؤيتك.

253
00:29:03,268 --> 00:29:07,347
نريدك أن تبقي على هذه
لفترة.

254
00:29:07,348 --> 00:29:12,667
نعم أفهم. أخبره بأنني
معجب به كثيرا.

255
00:29:12,668 --> 00:29:17,027
- يستطيع الاعتماد علي دائما.
- شكرا لك.

256
00:29:17,028 --> 00:29:21,747
لنخبئهم هناك في الكهوف.
سيكونون بأمان أكبر بعيدين عن العبيد.

257
00:29:21,748 --> 00:29:26,387
انهم خطيرون ولا نستطيع الوثوق بهم.
انهم معي من أجل النوم والطعام.

258
00:29:26,388 --> 00:29:28,128
تعالوا.

259
00:29:30,148 --> 00:29:33,548
لنقوم ببعض العمل!

260
00:29:38,708 --> 00:29:43,988
ها نحن يا أصدقائي!
لنفرغ الحمولة بسرعة!

261
00:30:47,828 --> 00:30:55,028
المساعدة! المساعدة!
من فضلكم فليساعدني احدكم!

262
00:30:58,148 --> 00:31:02,378
خطف الذئب الأحمر أرتامني.
بسرعة!

263
00:31:07,428 --> 00:31:12,328
- انتبهوا! الذئب الأحمر!
أيها الحراس انتبهوا!

264
00:31:27,188 --> 00:31:30,387
تحركي, تحركي للأعلى
أو ستندمين!

265
00:31:31,988 --> 00:31:34,078
ها هو!

266
00:31:36,548 --> 00:31:37,248
ديكاريوني!

267
00:31:44,548 --> 00:31:48,507
ديكاريوني, ها هم. ديكاريوني!

268
00:31:48,508 --> 00:31:53,718
أيها الحراس هنا.
اتبعوني بسرعة!

269
00:32:13,468 --> 00:32:16,988
بسرعة!
لنخرج من هنا!

270
00:32:32,148 --> 00:32:35,067
هل كنت حرسا,
بدلا من النوم...

271
00:32:35,068 --> 00:32:37,947
... ربما لكان لديك الوقت
لتحذر الحراس وتحمي الملكة.

272
00:32:37,948 --> 00:32:40,467
لا تخف من أجل حياة أرتامني أيها المقدس ...

273
00:32:40,468 --> 00:32:44,147
لم يقتلوها لغاية.
لن يؤذوها.

274
00:32:44,148 --> 00:32:46,587
أيها الغبي الكبير!

275
00:32:46,588 --> 00:32:50,067
رجل يدخل ويخرج من القصر,
كما لو كان بيته...

276
00:32:50,068 --> 00:32:52,707
... وأنت تقول لي ألا أخاف!

277
00:32:52,708 --> 00:32:58,427
على الرغم من هذا فأنا أعتقد بأنه شخص
يدخل للقصر.

278
00:32:58,428 --> 00:33:00,187
لم أعد أوافقك يا قيصر.

279
00:33:00,188 --> 00:33:05,867
فقط شخص كفاليريوس روفوس,
سيكون قادرا على الحصول على الذئب الأحمر.

280
00:33:05,868 --> 00:33:10,107
إذا حصلت عليه فسأعينك
قائد الحراس الامبراطوريين

281
00:33:10,108 --> 00:33:17,387
شكرا أيها المقدس.
أعدك بأني سأبحث في كل مكان.

282
00:33:17,388 --> 00:33:19,078
اخرج!

283
00:33:26,308 --> 00:33:31,347
كل شيء جيد يا نيرفا.
المكان آمن. سيكون تحت الحراسة.

284
00:33:31,348 --> 00:33:33,707
حسنا أنت تعرف من تكون.
لا أحد سيلمسها.

285
00:33:33,708 --> 00:33:36,827
ابق وجهها مغطى. لا يجب أن تعرف
أين هي وطريق العودة.

286
00:33:36,828 --> 00:33:38,747
أنا أقول لك هذا,
من أجل سلامتك.

287
00:33:38,748 --> 00:33:42,267
تستطيع الاعتماد علي. أما بالنسبة له
سيفعل ما تأمره.

288
00:33:42,268 --> 00:33:50,667
- دعني اذهب!
- علي أن أذهب. الى اللقاء - شكرا.

289
00:33:50,668 --> 00:33:55,947
لنتحرك!
الى الأرض. اجلس!

290
00:33:55,948 --> 00:33:58,587
أنا أتبع الأوامر فقط.

291
00:33:58,588 --> 00:34:00,667
دعني اذهب! انزع قلنسوتي
وستعرف من أنا!

292
00:34:00,668 --> 00:34:05,587
هل تريدين أن تصلبي?
دعني أذهب!

293
00:34:05,588 --> 00:34:10,907
دعني أذهب!
من فضلك استمع لي!

294
00:34:10,908 --> 00:34:15,907
سوف أجعلك غنيا وقويا,
إذا استمعت لي.

295
00:34:17,908 --> 00:34:22,607
لقد بحثت في كل مكان,
و ايضا في جوار سوبورنا

296
00:34:22,908 --> 00:34:26,707
حتى اني بحثت في الحانات والمواخير.
لا احد يعلم شيئا.

297
00:34:26,708 --> 00:34:28,907
الذئب الاحمر شبح.

298
00:34:28,908 --> 00:34:33,827
حتى بائعي اقنعة التعذيب
 لا يعرفون شيئا.

299
00:34:33,828 --> 00:34:38,667
أقنعة من ذلك الوع تباع
بالمئات.

300
00:34:38,668 --> 00:34:43,107
في غضون اسبوع واحد إذا لم تجدوا
أرتامني فسأعتقل الجميع...

301
00:34:43,108 --> 00:34:46,587
... أولئك الذين لديه اقنعة!
أقسم بأنني سأشنقهم كلهم...

302
00:34:46,588 --> 00:34:53,118
... إذا لم يخبروني
من هو الذئب الأحمر!

303
00:34:58,828 --> 00:35:00,478
انتبهوا. انتبهوا!

304
00:35:03,348 --> 00:35:08,867
سدوا كل المخارج!
الذئب الأحمر في الحديقة!

305
00:35:10,268 --> 00:35:16,308
تعالوا من هنا.لا بد وانه اختبأ في هذا الاتجاه!
تعالوا. تحركوا!

306
00:35:23,068 --> 00:35:28,827
" إذا قتلت النائبين فلافيوس
و روتيليوس سنقتل أرتامني...

307
00:35:28,828 --> 00:35:31,027
... ومن ثم ستكون أنت التالي !''

308
00:35:31,028 --> 00:35:35,347
هيبة قيصر أكثر أهمية من
امرأة.

309
00:35:35,348 --> 00:35:39,027
فليقتلوا أرتامني,
إذا كانوا يجرؤون...

310
00:35:39,028 --> 00:35:42,747
... ولكن فلافياس و روتيلياس
سيعدمون.

311
00:35:42,748 --> 00:35:49,067
من يجرؤ على تهديدي?
أنا اله!سأقتلهم كلهم!

312
00:35:49,068 --> 00:35:55,507
روما كلها تخر عند قدميّ,
باحترام!

313
00:35:57,508 --> 00:36:02,427
ضاعف الحراسة على المتهمين.
لا أريد مفاجآت من الذئب الأحمر!

314
00:36:02,428 --> 00:36:04,178
نعم يا قيصر.

315
00:36:16,068 --> 00:36:17,538
تابعوا!

316
00:36:35,868 --> 00:36:40,508
لدي اوامر بتفحص
سلامة الزنزانات.

317
00:36:53,708 --> 00:36:56,858
انتما الاثنان ابقيا هنا.

318
00:37:07,668 --> 00:37:10,547
- كل شيء جيد هنا.
- ايضا تحت الارض.

319
00:37:10,548 --> 00:37:13,507
سوتيراس امرنا بان نحرس الزنزانات
في الداخل والخارج.

320
00:37:13,508 --> 00:37:18,107
ستتولى امر الاعدام.
قيصر يريده غدا عند بزوغ الفجر.

321
00:37:18,108 --> 00:37:19,448
حسنا.

322
00:37:22,988 --> 00:37:26,347
انتما الاثنان تفحصا المكان
وأبقيا عينيكما مفتوحتين.

323
00:37:26,348 --> 00:37:29,448
- انتبهوا للجدران.
- نعم لنذهب.

324
00:37:33,668 --> 00:37:36,818
الق نظرة الى ما تحت الأرض.

325
00:37:44,588 --> 00:37:50,528
ابق هنا متنبها.
لا تدع احدا يقترب.

326
00:38:11,908 --> 00:38:19,747
يا الهي ماذا حدث.
منذ قليل كان جيدا...

327
00:38:19,748 --> 00:38:22,618
هل ممكن أن يكون الذئب الأحمر?

328
00:38:23,428 --> 00:38:25,758
ماذا حدث?

329
00:38:33,388 --> 00:38:35,698
فلافياس! روتيلياس!

330
00:38:38,188 --> 00:38:39,828
راقبا الحرس!

331
00:39:19,908 --> 00:39:20,778
تعال!

332
00:39:38,148 --> 00:39:40,018
اختبئا هنا!

333
00:40:00,388 --> 00:40:01,618
انتظرا!

334
00:40:09,788 --> 00:40:12,298
ادخلا! بسرعة!

335
00:40:17,548 --> 00:40:19,187
لا تخافا أيها النائبين الشريفين.

336
00:40:19,188 --> 00:40:24,188
الذئب الأحمر طلب منكم أن تتبعوا
الكهوف الامبراطورية. تعالا.

337
00:40:43,028 --> 00:40:45,418
كان هذا من أجل مسمار!

338
00:40:48,828 --> 00:40:51,547
من هناك سيكون أفضل
ولكن سيوصلنا للحبس.

339
00:40:51,548 --> 00:40:54,067
هذه الفتحة ستوصلنا
الى خياطي الامبراطور.

340
00:40:54,068 --> 00:40:57,258
هذا صحيح أيها النواب,
لا  يوجد طريق آخر للخارج.

341
00:41:01,788 --> 00:41:09,427
- اسمع؟ هل أنت هناك؟ اسمعني.
- ماذا تريدين?

342
00:41:09,428 --> 00:41:14,747
أنا اموت من العطش.
من فضلك دعني أشرب!

343
00:41:14,748 --> 00:41:20,568
اخلع قانسوتي.
ارحمني. عيناي تحكانني.

344
00:41:32,708 --> 00:41:36,827
أنا أرضي لقيصر وليس أنت?

345
00:41:36,828 --> 00:41:41,187
مذاقي مختلف قليلا 
بالإضافة إلى أنني لست مجنونا.

346
00:41:43,188 --> 00:41:46,027
هذه الياقة تساوي
100 ألف سيستيرسيوس...

347
00:41:46,028 --> 00:41:49,507
... وهذا السوار يساوي 30 الف.

348
00:41:49,508 --> 00:41:55,107
يا الهي هذا يكفي من اجل ارض منزل,
قطيع و مئة عبد.

349
00:41:55,108 --> 00:41:58,307
هذا كله لك إذا ساعدتني على الهروب.

350
00:41:58,308 --> 00:42:01,507
سيدتي العزيزة, ومن ثم
ماذا سيحصل لي?

351
00:42:01,508 --> 00:42:04,867
تعال معي. في القصر,
سيكافئك قيصر.

352
00:42:04,868 --> 00:42:08,587
سيعطيك عمل اله.
ستكون غنيا وستعيش حياتك كلها سعيدا.

353
00:42:08,588 --> 00:42:14,058
وإذا لم تساعدني,
عندما يمسك بك قيصر فيا لروحك المسكينة!

354
00:42:26,028 --> 00:42:28,988
تعالي سأعطيكي حصانا.

355
00:42:45,988 --> 00:42:48,038
أنا جاهزة.

356
00:43:09,388 --> 00:43:13,707
اللعنة عليه. لقد خدعنا مجددا!
سوتيوراس, لقد هربا من النافذة.

357
00:43:13,708 --> 00:43:18,008
ماذا كان يفعل الحرس.
اعط إشارة الإنذار.

358
00:43:37,788 --> 00:43:42,928
أخبروا قيصر بما يجري.
سأسأل الحراس.

359
00:43:48,708 --> 00:43:53,788
ألغي الإعدام.
لقد هرب السجناء.

360
00:43:57,468 --> 00:44:00,907
أنتم كلكم خونة أو غير أكفاء!

361
00:44:00,908 --> 00:44:04,627
إذا لم تجدوا الذئب لأحمر,
ستدفعون الثمن. كلكم!

362
00:44:04,628 --> 00:44:07,707
إنه يساوي مئة رجل.
رأيته بنفسك يا قيصر.

363
00:44:07,708 --> 00:44:10,907
لا مزيد من الأعذار الرخيصة.
أريده هنا وحيا!

364
00:44:10,908 --> 00:44:14,987
وإلا سأصلبكم كلكم.
الحراس الامبراطوريون, المصارعون, الحراس!

365
00:44:14,988 --> 00:44:17,998
-دوميتيان!
-أرتامني!

366
00:44:26,828 --> 00:44:32,547
كوني فينوس المرحب بها, مارس القوي
و ميركوري الذكي.

367
00:44:32,548 --> 00:44:35,427
كلا إنها مجوهراتي
التي رشت الحراس...

368
00:44:35,428 --> 00:44:38,627
... واكتشفت عش الخائن.
- هل تعرفين من هو الذئب الأحمر?

369
00:44:38,628 --> 00:44:44,227
كلا ولكن ليس علينا أن نضيع الوقت. ربما
لم يعرفوا بهروبي بعد.

370
00:44:44,228 --> 00:44:47,187
من هذا الطريق, يمكن أن نباغتهم
عندما يكونوا كلهم سوية.

371
00:44:47,188 --> 00:44:51,427
أريد حراسا موثوق بهم
ليذهبوا معي هناك. ماذا تعتقد?

372
00:44:51,428 --> 00:44:58,027
هل سمعتم سوتيراس؟?خذ بضعة من الرجال
واذهب مع أرتامني. ليس علينا أن نضيع الوقت!

373
00:44:58,028 --> 00:45:02,947
اجلبي لي الذئب الأحمر
وسأغطيكي بالجواهر.

374
00:45:02,948 --> 00:45:07,907
وأنت يا نصف رجل, ابق معي.
ألا تريد أن تبقى بصحبتي?

375
00:45:07,908 --> 00:45:11,467
عندما يغضب جوبيتير
تهرب الأرانب.

376
00:45:11,468 --> 00:45:17,027
ليس على جوبيتير أن يغضب.
قريبا أعداؤه سيكونون هنا.

377
00:45:17,028 --> 00:45:20,747
وغدا رؤوسهم
ستكون طعاما للعصافير.

378
00:45:20,748 --> 00:45:25,708
الآن ساعدني لألبس,
ولنذهب إلى حمامات البخار.

379
00:45:35,988 --> 00:45:39,627
فاليريوس! بسرعة!
لا بمكن أن نضيع الوقت!

380
00:45:39,628 --> 00:45:40,787
ما هذا؟ ماذا حدث?

381
00:45:40,788 --> 00:45:43,347
لمدة ساعتين كنت أحاول
أن أهرب من دوميتيان لأراك.

382
00:45:43,348 --> 00:45:46,747
هربت أرتامني.
و قد تحدثت لقيصر.

383
00:45:46,748 --> 00:45:51,387
ذهبت مع سوتيراس وبعض الرجال
ليجلبوا أصدقاءنا.

384
00:45:51,388 --> 00:45:53,728
يجب أن أعلمهم!

385
00:45:54,108 --> 00:46:00,948
- لنأمل بأن هذا ليس متأخرا.
- أتعتقد ذلك?

386
00:46:18,508 --> 00:46:20,838
ابتعدوا عن الطريق!

387
00:46:21,828 --> 00:46:24,408
ملعون أنت وأجدادك!

388
00:46:26,668 --> 00:46:30,267
بسرعة الكل للداخل.
أريد أن أتحدث معكم!

389
00:46:30,268 --> 00:46:34,227
- إنه كوسياس نيرفا. ماذا حدث?
- لنذهب.

390
00:46:36,228 --> 00:46:40,147
الليلة الماضية أرتامني هربت.
اكتشفنا هذا للتو.

391
00:46:40,148 --> 00:46:44,627
- ربما سيعلم دوميتيان مكاننا.
-يجب أن تختبئ الفتيات بسرعة.

392
00:46:44,628 --> 00:46:48,467
اذهبوا من طرق مختلفة لتتحاشوا الشكوك,
بالقرب من الحجرة السوداء لجبل اسباكاتو.

393
00:46:48,468 --> 00:46:53,387
سنرى هناك. سيكون صعب أن يجدونا
أنتما الاثنان تعالا معي

394
00:46:53,388 --> 00:46:56,347
... وتأكدوا من أنهم سيصلون
بسلام وأمان.

395
00:46:56,348 --> 00:46:57,907
نيرفا وماذا سنفعل?

396
00:46:57,908 --> 00:47:00,627
- سنجمع الأسلحة بسرعة.
- حسنا.

397
00:47:00,628 --> 00:47:02,267
لا نستطيع أن نظل بدون أسلحة.

398
00:47:02,268 --> 00:47:05,378
- لدينا القليل من الوقت.
- ثم لنذهب.

399
00:47:08,348 --> 00:47:12,728
بسرعة فليأخذ بعضكم العربة.
الآخرون يأخذون الأحصنة.

400
00:47:28,268 --> 00:47:29,598
اتبعوني!

401
00:47:38,468 --> 00:47:41,827
- أعطيني الحقيبة يا لوسيلا.
- سنذهب معك...

402
00:47:41,828 --> 00:47:45,087
كلا يا عزيزتي يجب أن نفترق
كما أخبرنا نيرفا.

403
00:47:45,088 --> 00:47:49,467
يجب أن تذهبي أعلى الجبل, بأسرع ما تستطعين
أنا فقط سأؤخرك.

404
00:47:49,468 --> 00:47:52,248
سأذهب. إلى اللقاء.

405
00:48:02,868 --> 00:48:08,458
أستطيع أن أراكم!تابعوا العمل!
تحركوا!

406
00:48:10,308 --> 00:48:17,118
نريد الأسلحة. بسرعة.
- تعالوا.

407
00:48:24,788 --> 00:48:28,598
بسرعة يا رفاقي!

408
00:48:40,708 --> 00:48:45,388
- انظروا هناك في الأعلى!
- تحذير!تحذير!

409
00:48:47,068 --> 00:48:48,588
نيرفا!

410
00:48:50,868 --> 00:48:54,898
وصل سوتيرو
مع المصارعين!

411
00:49:03,948 --> 00:49:05,518
مترئسا المهمة!

412
00:49:52,268 --> 00:49:54,838
لنصعد أعلى الهضبة بسرعة!

413
00:50:17,708 --> 00:50:21,498
لنذهب إلى الطرف الآخر.

414
00:50:22,308 --> 00:50:28,618
بسرعة قبل أن يحصلوا على الأسلحة!

415
00:50:50,668 --> 00:50:54,408
خبئواأنفسكم!بسرعة!

416
00:51:23,788 --> 00:51:25,378
- لينتولوس!
- فاليريوس...

417
00:51:27,348 --> 00:51:33,627
-أين نيرفا والآخرون?
- أعتقد بأنهم بأمان...

418
00:51:33,628 --> 00:51:36,718
و لوسيلا ؟ والفتيات?

419
00:52:38,668 --> 00:52:44,858
- أين ذهبت لوسيلا والآخرون?
- إلى الغابة.

420
00:53:09,828 --> 00:53:13,347
أنا واثقة بأنهم مازالوا هناك في الأعلى.

421
00:53:13,348 --> 00:53:14,628
لنذهب!

422
00:53:25,068 --> 00:53:30,278
انظروا في هذا الجنب!
فلتأتي معي البقية!

423
00:53:46,828 --> 00:53:49,678
أنت!توقفي!

424
00:53:54,268 --> 00:53:56,418
قلت توقفي!

425
00:54:06,148 --> 00:54:10,638
هذه واحدة!
لنمسك بها.

426
00:54:40,668 --> 00:54:46,708
هناك أنها تصعد الهضبة. اتبعوها!
سنأخذ الطريق.

427
00:55:25,388 --> 00:55:26,428
كلا! كلا! كلا!

428
00:55:28,948 --> 00:55:34,208
اللعنة!  هذه المرة لن تأخذوها
أمسكوه!

429
00:55:44,908 --> 00:55:45,308
اهربي!

430
00:55:51,388 --> 00:55:53,658
سوتيراس! الفتاة تهرب.

431
00:55:55,068 --> 00:55:55,758
الحقوا به!

432
00:56:06,708 --> 00:56:09,158
انتبهوا إلى الجذوع!

433
00:56:18,948 --> 00:56:23,867
انتشروا! انظروا جيدا!
بعضكم يذهب من هنا وبعضكم هناك.

434
00:56:23,868 --> 00:56:25,618
هذه الجهة!

435
00:56:40,348 --> 00:56:43,827
- توقفي!توقفي!
-كلا! كلا!

436
00:56:43,828 --> 00:56:46,107
قلت توقفي! تعالي!

437
00:56:46,108 --> 00:56:52,938
دعوني أذهب!
كلا! دعوني أذهب!... كلا!

438
00:57:00,148 --> 00:57:09,228
بسرعة هنا!
لنأخذه إلى دوميتيان. سنكون أغنياء

439
00:57:10,828 --> 00:57:16,187
- من هو؟ هل تعرفه?
- إنه الشريف ماركو توليوس كوانتيليوس.

440
00:57:16,188 --> 00:57:21,987
- نعم, نعم. إنه هو ..
- ماركو كوانتيليوس هو الذئب الأحمر?

441
00:57:21,988 --> 00:57:24,987
- لا أصدق.
- لماذا وضع القناع?

442
00:57:24,988 --> 00:57:28,187
وتحت القناع ماركو
كوانتيليوس الذي نعرفه.

443
00:57:28,188 --> 00:57:31,267
- ماذا يجري هناك?
- لنسأل سوتيراس - فكرة جيدة.

444
00:57:31,268 --> 00:57:34,067
رجالك أحضروا جسم
الذئب الأحمر.

445
00:57:34,068 --> 00:57:36,347
يا إلهي وأخيرا.

446
00:57:36,348 --> 00:57:38,938
تعال هنا يا سوتيراس.
أخبرني ماذا تعتقد?

447
00:57:43,028 --> 00:57:47,147
لا يمكن أن يكون هو.
هذا ليس الذئب لأحمر أيها المقدس!

448
00:57:47,148 --> 00:57:49,267
جرحته بذراعه,
عندما تقاتلت معه...

449
00:57:49,268 --> 00:57:52,667
... وهذا الرجل ليس لديه جروح
بكلا ذراعيه.

450
00:57:52,668 --> 00:57:57,427
- لا بد وأنه وضع القناع على هذا...
- هذا الرجل ينام بعمق.

451
00:57:57,428 --> 00:58:03,987
الحقيقة هي أنه قد ضحك عليكم مجددا.
حمقى, اخرجوا! اخرجوا!

452
00:58:03,988 --> 00:58:08,227
ولكننا لم نأتي بيدين فارغتين,
أيها المقدس.

453
00:58:08,228 --> 00:58:10,398
لوسيلا النبيلة.

454
00:58:12,948 --> 00:58:18,387
أهلا. بدلا منك توقعت
جلالة أبيك ونيرفا.

455
00:58:18,388 --> 00:58:20,547
لن تراهم أبدا!

456
00:58:20,548 --> 00:58:23,947
أنت تعلمين بأنك إذا تمردتي ضدي,
سوف تدفعين حياتك ثمنا?

457
00:58:23,948 --> 00:58:28,467
أفضل الموت
على أن أكون بين يديك.

458
00:58:28,468 --> 00:58:33,107
لن تموتي بعد. قريبا,
أصدقاؤك سيكونون بين يدي.

459
00:58:33,108 --> 00:58:38,267
- ضعها في زنزانة واحرسها جيدا.
- كلا يا سوتيراس!

460
00:58:38,268 --> 00:58:42,067
لوسيلا جميلة جدا
على أن ترمى في الحبس.

461
00:58:42,068 --> 00:58:45,267
ومن يحب فينوس,
يحترم هداياها.

462
00:58:45,268 --> 00:58:46,867
أنت محق أيها المعظم.

463
00:58:46,868 --> 00:58:52,347
نستطيع أن نضع النبيلة لوسيلا في
غرفة العبيد. ستكون بخير هناك.

464
00:58:52,348 --> 00:58:57,107
جيد يا سوتيراس. في غرفة العبيد
وبمعاملة النبلاء.

465
00:58:57,108 --> 00:59:02,558
ولا مشاكل هذه المرة.
ستكون تحت مسؤوليتك!

466
00:59:11,508 --> 00:59:16,427
بينما ستكون هذه المرأة عندك, رفاقها 
لن يتوقفوا عن خداعك ومهاجمتك.

467
00:59:16,428 --> 00:59:21,227
أن تقع في حب شخص لا يعني
أن نبقي على عائلتها.

468
00:59:21,228 --> 00:59:27,867
أنا و سوتيراس لدينا فكرة
في رؤوسنا.

469
00:59:27,868 --> 00:59:31,467
لم أرى فاليريوس روفوس طوال اليوم.
أريد أن أعطيه عملا.

470
00:59:31,468 --> 00:59:34,707
ربما ما يزال,
يبحث عن الذئب الأحمر.

471
00:59:34,708 --> 00:59:38,878
لبعض الوقت,
صديقنا كان غريبا.

472
00:59:45,348 --> 00:59:50,207
بهذه الطريقة سيتوقف النزيف.
ستفعل المعجزات خلال الليل.

473
00:59:51,508 --> 00:59:54,947
- لا أستطيع تحريك الذراع.
- حافظ عليه دائما مغطى.

474
00:59:54,948 --> 01:00:01,067
غدا تظاهر بأنك سقطت من على ظهر حصان.
هذا سيكون تبريرا جيدا.

475
01:00:03,068 --> 01:00:07,268
- ولوسيلا, هل رأيتها?
- نعم. بدت بخير.

476
01:00:14,388 --> 01:00:17,058
أحتاج مساعدتها.

477
01:00:24,308 --> 01:00:26,688
علي أن أخبئ هذا.

478
01:00:43,228 --> 01:00:47,867
- فاليريوس روفوس وأخيرا!
- تحياتي يا قيصر المعظم!

479
01:00:47,868 --> 01:00:50,707
واحد من العبيد لدي كان سيخبرني
بأن الذئب الأحمر في هذه النواحي ولكن...

480
01:00:50,708 --> 01:00:52,947
... لسوء الحظ,
انتهى به الأمر ميتا.

481
01:00:52,948 --> 01:00:57,267
أردت اعطاءك أمرا.
راقب منزل فابيوس لوسيلوس.

482
01:00:57,268 --> 01:00:58,947
حاصر حراسه المبراطوريين.

483
01:00:58,948 --> 01:01:06,147
أحط المنطقة وسد الطرق,
بالليل والنهار بلا شك.

484
01:01:06,148 --> 01:01:09,507
الآن وقد قبضنا على ابنته,
أي خائن سيأتي...

485
01:01:09,508 --> 01:01:12,427
... ويحاول أي هجوم بيأس.

486
01:01:12,428 --> 01:01:17,667
هل فهمت؟ هذه هي الطريقة الوحيدة
لنحصل على الذئب الأحمر.

487
01:01:17,668 --> 01:01:20,658
كما تأمر يا قيصر.

488
01:01:27,588 --> 01:01:29,987
أريد أن أرى السجينة,
أوامر الامبراطور.

489
01:01:29,988 --> 01:01:32,467
الامبراطور قد أخبرنا للتو
بأنه في الغرفة...

490
01:01:32,468 --> 01:01:38,918
... فقط شخص احد يستطيع الدخول,
مع سوتيراس.

491
01:01:43,548 --> 01:01:47,147
لماذا ذراع فالييوس روفوس اليمنى
مغطاة ولا يحركها?

492
01:01:47,148 --> 01:01:51,667
يمكن أن يكون الرجل الذي
جرحته بذراعه اليمنى.

493
01:01:51,668 --> 01:01:54,867
فاليريوس روفوس هو الذئب الأحمر?

494
01:01:54,868 --> 01:01:59,427
انظر أيها المقدس. في كل مرة
يهاجم الذئب الأحمر, فاليريوس روفوس يكون غائبا.

495
01:01:59,628 --> 01:02:02,627
إنه شجاع, ذكي,
وبقوة استثنائية...

496
01:02:02,628 --> 01:02:06,307
...فقط هو سيكون قادرا على فعل
ما يفعله الذئب الأحمر.

497
01:02:06,508 --> 01:02:12,138
نختلس النظر إلى بيته
بينما يكون غائبا.

498
01:02:24,388 --> 01:02:30,298
وكأن شكوكي كانت صحيحة.

499
01:02:38,868 --> 01:02:41,798
ها هو!

500
01:03:09,508 --> 01:03:12,107
يا قيصر لا أحد قد عاد
إلى منزل فابيوس.

501
01:03:12,108 --> 01:03:16,167
- هذا هو الجرح الذي سببته!
- اعتقلوه! إنه الذئب الأحمر!

502
01:03:19,468 --> 01:03:21,667
حيا! أريده حيا!

503
01:03:22,268 --> 01:03:25,458
بسرعة اعتقلوه!

504
01:03:50,948 --> 01:03:53,258
اذهبوا! اذهبوا!

505
01:03:55,548 --> 01:03:57,398
اعتقلوه!

506
01:03:59,228 --> 01:04:01,418
لا تدعوه يهرب!

507
01:04:03,148 --> 01:04:05,538
الحقوه! بسرعة!

508
01:04:08,588 --> 01:04:12,867
من  كان يقول مقدس, الذئب الأحمر.
لا نستطيع أن نثق بأي أحد بعد الآن.

509
01:04:12,868 --> 01:04:16,947
- سأصلبه كعبد!
- وأنا سأزودك بالمسامير.

510
01:04:16,948 --> 01:04:20,118
ولكنني أجد من الصعب اعتقاله,
وأنا سأشعر بأنه سيكون بعيدا.

511
01:04:28,308 --> 01:04:31,387
أنت هناك ! القادم.

512
01:04:31,388 --> 01:04:32,787
- من أنت?
- نحن أصدقاء.

513
01:04:32,788 --> 01:04:37,947
- فلافياس و روتيلياس النائبين الرومانيين.
- تحياتي أيها النائبان, نحن بانتظاركما.

514
01:04:40,948 --> 01:04:42,627
- تحياتي أيها النائبان.
- تحياتي لكم كلكم.

515
01:04:42,728 --> 01:04:45,147
أيها الأصدقاء الوقت الذي
انتظرناه بشوق قد أتى.

516
01:04:45,148 --> 01:04:50,547
كره الرومانيون لدوميتيان
في القمة. إنه الوقت لنتخذ إجراءاتنا.

517
01:04:50,548 --> 01:04:54,067
من نوميمتام, يوجد 500 رجل
مستعدون ليزحفوا نحو روما.

518
01:04:54,068 --> 01:04:56,507
بعض المجموعات تنتظرنا,
في المدينة.

519
01:04:56,508 --> 01:05:01,947
إذا كان هناك تمرد فأنا وكل النواب
سنحرر العبيد.

520
01:05:01,948 --> 01:05:05,107
- لياقتلوا إلى جنبنا.
- جيد جدا.

521
01:05:05,108 --> 01:05:08,298
يوجد مشكلة واحدة: لوسيلا.

522
01:05:12,428 --> 01:05:15,027
لا تنسى بأن ابنتي رومانية.

523
01:05:15,028 --> 01:05:19,627
لا انا ولا انت سنتخلى عنها.
اعتقد بان اصدقاءنا سيفهمون.

524
01:05:19,628 --> 01:05:21,747
نحن معكم بالطبع.

525
01:05:21,748 --> 01:05:25,427
أولا سنحرر لوسيلا.
- بالطبع!

526
01:05:25,428 --> 01:05:26,948
شكرا لك.

527
01:05:27,468 --> 01:05:31,527
حتى أنني أشكركم يا أصدقائي,
من كل قلبي.

528
01:05:32,028 --> 01:05:35,187
الغرفة حيث تكون لوسيلا
في القصر لها ممر سري...

529
01:05:35,188 --> 01:05:39,267
... والذي يؤدي إلى ما تحت الأرض.
ومن هناك نستطيع أن نصل للمجارير.

530
01:05:39,268 --> 01:05:43,307
لو استطعنا أنا و فاليريوس
أن نصل إلى غرفة لوسيلا.

531
01:05:43,308 --> 01:05:46,547
- هل أنت متأكد من هذا الممر?
- لقد مشيت فيه ذات مرة.

532
01:05:46,548 --> 01:05:49,587
إنه الخيار الوحيد الذي لدينا
لنحميها.

533
01:05:49,588 --> 01:05:52,067
لو أن لوسيلا علمت بهذا الممر...

534
01:05:52,068 --> 01:05:54,947
... الذي يوصل للمجارير,
فإن هذا سيجنبنا بعض الخطر.

535
01:05:54,948 --> 01:05:57,747
نعم المشكلة هي أن نخبر لوسيلا.

536
01:05:57,748 --> 01:06:00,787
- ربما زوسا تستطيع المساعدة.
- زوسا?

537
01:06:01,588 --> 01:06:02,218
أنا?

538
01:06:04,988 --> 01:06:07,507
سيدتي دائما تثق بي.

539
01:06:07,508 --> 01:06:10,067
أنا واثق بأنني إذا تحدثت معها على انفراد...

540
01:06:10,168 --> 01:06:16,267
... بأنها ستخبرني أين فاليريوس,
فابيوس, نيرفا والآخرون.

541
01:06:16,268 --> 01:06:19,367
ولماذا ستفعل ذلك لوسيلا?

542
01:06:19,868 --> 01:06:24,938
لتوصل الرسائل لأصدقائها
وبالعكس.

543
01:06:29,628 --> 01:06:32,467
- ولماذا ستفعلين أنت ذلك?
- ولكن...

544
01:06:32,468 --> 01:06:36,998
... ألم يعد المقدس,
بجائزة مقدارها 10 آلاف سيستيرسيوس.

545
01:06:39,908 --> 01:06:42,027
- هل هذا جيد?
- نعم أيها المقدس.

546
01:06:42,028 --> 01:06:47,587
حسنا. خذها إلى غرفة لوسيلا
و قف هناك حارسا. اذهب!

547
01:06:49,588 --> 01:06:51,587
أنا لا أرى نهاية لهذه القصة.

548
01:06:51,588 --> 01:06:55,467
ليس لدي وقت لأحب بعد الآن.

549
01:06:55,468 --> 01:07:00,827
الآن إذا عذرتني أيها المقدس,
أود أن أرتاح مع بركات فينوس.

550
01:07:00,828 --> 01:07:03,798
اذهبي, اذهبي وارتاحي.

551
01:07:17,988 --> 01:07:19,987
- زوسا!
- سيدتي.

552
01:07:19,988 --> 01:07:23,707
زوسا الوفية لك تشكر الرب,
لرؤيتك بخير وبصحة جيدة.

553
01:07:23,708 --> 01:07:25,887
كيف وصلتي إلى هنا?

554
01:07:26,388 --> 01:07:29,427
لقد كانت خطة أبيك وفاليرياس
من اجلي لآتي إلى قيصر...

555
01:07:29,428 --> 01:07:31,987
... لخداعك
وأصدقاءك.

556
01:07:31,988 --> 01:07:34,827
مقايل مكافأة
قدرها 10 آلاف سيستيرسيوس.

557
01:07:34,828 --> 01:07:37,547
يعتقدون بأن قيصر
سيدعني أتحدث معك.

558
01:07:37,548 --> 01:07:40,988
وهم بخير.
تعالي وانظري!

559
01:07:47,348 --> 01:07:50,278
إنه المدخل إلى
ممر سري.

560
01:07:58,988 --> 01:08:03,027
من هذه الغرفة نستطيع الوصول إلى
ما تحت الأرض الذي سيوصل للمجارير...

561
01:08:03,028 --> 01:08:07,787
... هذا يوصل إلى أي مكان في المدينة
أو حتى خارجها.

562
01:08:07,788 --> 01:08:10,107
-زوسا متى سأهرب?
- الليلة!

563
01:08:10,108 --> 01:08:12,907
عندما ينام الجميع,
تدخلين الممر...

564
01:08:12,908 --> 01:08:18,747
... وسوف تجدين فاليريوس و
بعض الأصدقاء الذين سيصطحبونك.

565
01:08:18,748 --> 01:08:21,227
تخلص من لوسيلا.
لن نعلم شيئا منها.

566
01:08:21,228 --> 01:08:24,427
أو هل سحر امبراطورنا
بوجهها البريء?

567
01:08:24,428 --> 01:08:27,907
اهدئي يا أرتامني.
أكره النساء الغيورات!

568
01:08:27,908 --> 01:08:30,027
- حسنا?
- لقد نجح الفخ يا قيصر.

569
01:08:30,028 --> 01:08:32,627
-فاليريوس سيساعدها على الهروب الليلة.
- حسنا. وزوسا?

570
01:08:32,628 --> 01:08:36,667
رجالي لن يدعوها تزعجنا بعد الآن.

571
01:08:36,668 --> 01:08:37,778
برافو!

572
01:08:50,588 --> 01:08:52,507
ماذا لديك?

573
01:08:52,508 --> 01:08:55,387
- ألم تتحدث إلى البيديوني?
- هل لديك أية معلومات?

574
01:08:55,388 --> 01:09:00,427
- لدي ما هو أفضل.انا احضر مخبر الخبر.
- البيديوني!

575
01:09:00,428 --> 01:09:03,147
كل شيء جيد.
زوسا تحدثت للوسيلا.

576
01:09:03,148 --> 01:09:04,467
برافو! جيد جدا!

577
01:09:04,468 --> 01:09:08,227
دوميتيان كان مرتاب قليلا,
ولكن زوسا خدعته الآن.

578
01:09:08,228 --> 01:09:13,587
غدا ربما لن نقول نفس الشيء.
ولكن ربما سيكون متأخرا جدا.

579
01:09:13,588 --> 01:09:15,627
- كيف هي لوسيلا?
- سننقسم إلى مجموعتين.

580
01:09:15,628 --> 01:09:19,187
مع مجموعتي, سأتبع ما تحت الأرض
وسألتقي بلوسيلا.

581
01:09:19,188 --> 01:09:22,267
أنت ومجموعتك
ستقابلونا عند البوابة.

582
01:09:22,268 --> 01:09:26,667
البيديوني سوف تدخل بسرعة
الى القصر بدون أن يراك أحد.

583
01:09:26,668 --> 01:09:32,128
- نعم. تحت أمرك!
- عد للسلة.

584
01:09:33,948 --> 01:09:38,808
انتبه. لا تتعثر!

585
01:11:56,948 --> 01:11:58,118
فاليريوس! فاليريوس!

586
01:12:07,988 --> 01:12:14,428
- استسلموا! أو ستموتون كلكم!
- سنقاتل!

587
01:12:37,788 --> 01:12:40,478
لدينا الخائن!

588
01:12:45,748 --> 01:12:47,107
بسرعة!

589
01:12:47,108 --> 01:12:51,587
احبسوه في الزنزانة.
و ابقوه تحت الحراسة ليلا ونهارا!

590
01:12:51,588 --> 01:12:54,508
تعال معي! لنذهب!

591
01:12:55,268 --> 01:12:56,958
لوسيلا لا.

592
01:12:56,988 --> 01:13:01,507
خذوها إلى غرفتها.
ولا تنسى بأن تسد الممر.

593
01:13:01,508 --> 01:13:05,528
أريدها أن تبقى في القصر
لمدة طويلة.

594
01:13:13,548 --> 01:13:16,938
لاشيء! ألا نرى أحدا!

595
01:13:20,868 --> 01:13:24,798
فابيوس؟ نيرفا?

596
01:13:28,228 --> 01:13:32,368
- فابيوس ؟! نيرفا?!
- من هذا?

597
01:13:32,468 --> 01:13:34,667
- من يكون؟ إنه أنا.
- البيديوني!

598
01:13:34,668 --> 01:13:36,787
- ماذا حدث?
- ماذا تفعل هنا?

599
01:13:36,788 --> 01:13:41,247
ألقي القبض على فاليريوس ولوسيلا.
وقتل الآخرون.

600
01:13:41,748 --> 01:13:42,448
لوسيلا...

601
01:13:44,428 --> 01:13:48,947
الآن,لنعود إلى ملجئنا.
هناك سنقرر ماذا سنفعل.

602
01:13:48,948 --> 01:13:52,547
لن ندع فاليريوس و لوسيلا
بين يدي ذلك الرجل المجنون.

603
01:13:52,548 --> 01:13:58,308
ارجع الى القصر يا البيديوني
و انتظر تعليماتنا. لنذهب!

604
01:14:03,028 --> 01:14:05,248
ادخل أيها الخائن اللعين!

605
01:14:16,108 --> 01:14:18,338
- فاليريوس?  فاليريوس روفوس؟
- سيجانوس!

606
01:14:21,388 --> 01:14:24,827
لماذا لم تقل شيئا?
كنا ساعدناك.

607
01:14:24,828 --> 01:14:27,787
شكرا يا سيجانوس ولكن في الحقيقة,
لم أستطع الوثوق بأي أحد.

608
01:14:27,788 --> 01:14:31,267
وأنا لست متأكدا بأن
يريدون خداع قيصر.

609
01:14:31,268 --> 01:14:34,187
- على الأقل الآن.
- لقد قللت من شأنك يا صديقي.

610
01:14:34,188 --> 01:14:37,667
بينك وبين الامبراطور المجنون,
لن يترددوا بالاختيار.

611
01:14:37,668 --> 01:14:43,558
- إنهم يقدّرونك!
- الآن انتهى كل شيء.

612
01:14:43,948 --> 01:14:49,067
لم ينتهي بعد!
نحن هنا لمساعدتك.

613
01:14:49,068 --> 01:14:52,387
- ومن ثم فمازال لدينا بعض الأمل.
- أخبرني ماذا سأفعل?

614
01:14:52,388 --> 01:14:55,787
- هل تعرف المعبد الكهفي للآلهة ميترا?
- نعم.

615
01:14:55,788 --> 01:14:59,947
جيد جدا. هناك ستجد فابيوس,
نيرفا وأصدقاء آخرون. أخبرهم...

616
01:15:01,948 --> 01:15:07,947
غبية! لو أنك قبلت بحبي,
لكنت حميت نفسك...

617
01:15:07,948 --> 01:15:13,907
... و أباكي,
نيرفا و كل البقية.

618
01:15:13,908 --> 01:15:20,707
الآن كلهم سيموتون.
الأول سيكون فاليريوس وأنت.

619
01:15:20,708 --> 01:15:26,787
ثم أباكي وكل البقية!

620
01:15:26,788 --> 01:15:27,898
افتحوا!

621
01:15:32,388 --> 01:15:36,187
تطبيقا لأوامر المقدس قيصر,
فإن فاليريوس روفوس...

622
01:15:36,188 --> 01:15:39,427
... ولوسيلا بنت فابيوس لوسيلوس,
حكم عليهم بالموت!

623
01:15:39,428 --> 01:15:42,147
حكم الاعدام سينفذ غدا
في الحديقة الامبراطورية...

624
01:15:42,148 --> 01:15:46,248
... بحضور الهنا الامبراطور.
لنذهب.

625
01:15:49,388 --> 01:15:52,907
- الأرواح المسكينة التي لا تملك أية أمل.
- لماذا حكم عليهم بالموت?

626
01:15:52,908 --> 01:15:57,147
جبناء ملعونون. لو أنني استطعت
لكنت قتلت أي واحد منهم.

627
01:15:57,148 --> 01:15:59,027
كنت بدأت بدوميتيان.

628
01:15:59,028 --> 01:16:04,267
- اهدأ يا مارتن ألست خائفا?
- أنا لست خائفا. يجب أن نقاتل.

629
01:16:04,268 --> 01:16:08,907
لقد أخذوا كل المال. لا نستطيع الذهاب إلى الطواحين
سنموت من الجوع عن قريب.

630
01:16:08,908 --> 01:16:11,147
- إنه محق.
- وماذا تريد أن تفعل?

631
01:16:11,148 --> 01:16:15,107
- يجب أن نتمرد!
- لا تجعلني أضحك!

632
01:16:15,108 --> 01:16:18,787
لتنظم تمردا فأنت تحتاج
إلى قائد شجاع وعبقري.

633
01:16:18,788 --> 01:16:22,187
وغدا في روما
هذا الرجل سيعدم.

634
01:16:22,188 --> 01:16:25,267
نحن نرى بأن الآلهة
لا تستطيع تغيير المصير.

635
01:16:25,268 --> 01:16:29,398
لنذهب,
إذا أردت أن تأكل الليلة.

636
01:16:39,868 --> 01:16:44,187
- نعم إن نيرفا محق.
-لا يوجد خيارات أخرى. إنه وقت التمرد.

637
01:16:44,188 --> 01:16:47,747
لدينا الأسلحة, الحراس الإمبراطوريون
والشعب إلى جانبنا.

638
01:16:47,748 --> 01:16:50,107
- نعم, إنه وقت التمرد!
- علينا أن نتصرف.

639
01:16:50,108 --> 01:16:53,867
- لا نستطيع الانتظار أكثر من ذلك. الموت لدوميتيان!
- أيها الأصدقاء, انتظروا دقيقة.

640
01:16:53,868 --> 01:16:57,387
التمرد لن يحمي
حياة فاليريوس ولوسيلا.

641
01:16:57,388 --> 01:16:59,347
لن يتركهم دوميتيان أحياء بالتأكيد.

642
01:16:59,348 --> 01:17:03,227
إن فابيوس محق.في أول إشارة
للثورة سيموتون.

643
01:17:03,228 --> 01:17:05,867
وليس أنا فقط مع حراسي
سأكون قادرا على إيقاف ذلك.

644
01:17:05,868 --> 01:17:08,787
الحراس والمصارعون
أكثر منا.

645
01:17:08,788 --> 01:17:12,947
الطريقة الوحيدة لحماية فاليريوس
و لوسيلا هي أن ندخل القصر.

646
01:17:12,948 --> 01:17:16,787
هجوم مباغت ينتهي
بهيمنة دوميتيان.

647
01:17:16,788 --> 01:17:19,507
- هذا سيكون إشارة إلى الثورة.
- نعم!

648
01:17:19,508 --> 01:17:23,667
أنت والحرس الامبراطوري ستتدخلون,
فقط عندما نتقاتل مع الحراس.

649
01:17:23,668 --> 01:17:24,667
أفهم.

650
01:17:24,668 --> 01:17:28,747
فقط من هذه الطريق سنكون متأكدين
بأن مصر المعركة سيكون لصالحنا.

651
01:17:28,748 --> 01:17:31,267
لهذا السبب,
نريد رجالا أكثر.

652
01:17:31,268 --> 01:17:35,507
الرجال مستعدون لأي شيء.
صاحبو عزيمة وماهرون و أنا أعرفهم.

653
01:17:35,508 --> 01:17:38,547
بعضكم سيأتي معي,
بينما الآخرون سيكونون مستعدين...

654
01:17:38,548 --> 01:17:42,507
... ليساعدوا ويعطوا التعليمات للناس.
- نعم. ولكن كيف سندخل القصر?

655
01:17:42,508 --> 01:17:45,187
- من خلال المجارير?
-كلا لا نستطيع أن ندخل من ذلك الطريق بعد الآن.

656
01:17:45,188 --> 01:17:48,627
الممر الذي استخدمه فاليريوس,
سدّ تنفيذا لأوامر قيصر.

657
01:17:48,628 --> 01:17:50,187
- لكن...
- لكن?

658
01:17:50,188 --> 01:17:52,667
- نستطيع أن ندخل عن طريق السجن.
- ولكن كيف?

659
01:17:52,668 --> 01:17:56,178
سأهتم بهذا.
وأنت, غدا الليلة...

660
01:18:05,028 --> 01:18:08,558
ستكون ليلة لا تنسى,
صدقني.

661
01:18:26,628 --> 01:18:27,787
- هل كلهم هنا?
- نعم.

662
01:18:27,788 --> 01:18:29,867
- و رجالك الشجعان?
- أيضا.

663
01:18:29,868 --> 01:18:33,988
كاذب! يا إلهي,
ربما أنت محق!

664
01:18:37,308 --> 01:18:39,638
لنذهب! لنذهب! لنذهب...

665
01:18:42,388 --> 01:18:44,667
- من هي؟ - إنها ابنتي.
- ما كان يجب أن تحضرها.

666
01:18:44,668 --> 01:18:47,068
- ستساعدنا.
- لا يهم!

667
01:18:48,068 --> 01:18:50,627
- ماذا أحضرت هناك?
- إنها مفاجأة لقيصر.

668
01:18:50,628 --> 01:18:52,787
- ماذا بيديك?
- ألا ترى؟ قوس وسهم.

669
01:18:52,788 --> 01:18:55,908
-  من أجل ماذا؟ أتلتقط البعوض?
- نعم! لنذهب.

670
01:19:21,908 --> 01:19:26,888
- نحو الهدف!
- بسرعة قبل أن يأتي أحدهم!

671
01:20:06,948 --> 01:20:10,707
ابتعدوا! ابتعدوا!

672
01:20:10,708 --> 01:20:14,147
حيث لا يستطيع الفيل أن يمر,
يستطيع الهارب الصغير أن يمر, أليس كذلك?

673
01:20:14,148 --> 01:20:16,198
انطلق! انطلق!

674
01:20:31,068 --> 01:20:34,947
انظر هناك!
الهارب الصغير رائع.

675
01:20:34,948 --> 01:20:37,568
رائع! أليس كذلك?

676
01:20:39,108 --> 01:20:42,678
- ألم أقل لك.
- لنذهب. بسرعة!

677
01:21:04,908 --> 01:21:06,858
إنذار! إنذار!

678
01:21:21,028 --> 01:21:25,347
- تعالوا معي.
- حرر السجناء واقفل الأبواب.

679
01:21:29,348 --> 01:21:30,458
نيرفا! تريباسيو!

680
01:21:35,508 --> 01:21:36,148
شكرا لكم.

681
01:21:43,988 --> 01:21:46,998
خبئوا أنفسكم!
بقية الحراس قادمون!

682
01:22:13,548 --> 01:22:18,267
لنذهب يا جيرونا! تماسك!
لا تقلق. أرهم مهاراتك.

683
01:22:18,268 --> 01:22:20,438
جيرونا سيخسر.

684
01:22:23,388 --> 01:22:25,128
أترى?

685
01:22:49,308 --> 01:22:52,628
هؤلاء ضيوف الشرف.

686
01:22:54,548 --> 01:22:58,847
فاليريوس, لوسيلا.
لا يجب أن تفوتوا عليكم هذه الليلة.

687
01:23:00,748 --> 01:23:05,427
نحن نحتفل بموتكما.
نعم يا أصدقائي هذا صحيح.

688
01:23:05,428 --> 01:23:09,467
ستموتان كلاكما حالا.
سأتخلص منكما للأبد.

689
01:23:10,468 --> 01:23:15,427
من أجل الخائن فاليريوس
أن يعاني مرتين كشاهد...

690
01:23:15,428 --> 01:23:18,718
... سنبدأ
بالجميلة لوسيلا.

691
01:23:24,028 --> 01:23:34,288
نسيت أن أذكر كيف ستموت.
مغمورة برصاص مغلي!

692
01:23:48,588 --> 01:23:50,478
إنذار! إنذار!

693
01:23:54,148 --> 01:23:57,108
أترى؟ بعوضة!

694
01:24:12,268 --> 01:24:15,798
انتبهوا! اقتلوه!
اجلبوه!

695
01:24:27,508 --> 01:24:32,338
النجدة! سيقتلنا كلنا.
أيها الخائن اللعين! لنخرج من هنا!

696
01:24:41,188 --> 01:24:44,587
هناك. هذا الغطاء سيوصلنا
إلى الحديقة الإمبراطورية.

697
01:24:44,588 --> 01:24:48,187
جيد جدا. ساعدوني!

698
01:24:49,188 --> 01:24:52,618
يفتح أو لا.

699
01:25:15,948 --> 01:25:18,178
خلفك, فيلاريوس!

700
01:25:20,588 --> 01:25:23,388
أترى?
التقطت بعوضة أخرى.

701
01:25:25,788 --> 01:25:30,267
- أعطوا الأوامر!
- اطلبوا المزيد من الحراس!

702
01:25:31,468 --> 01:25:34,327
احموا فاليريوس ولوسيلا.

703
01:25:34,828 --> 01:25:37,158
ها نحن, فاليريوس!

704
01:25:54,188 --> 01:25:59,158
لنفعلها!
واحد! اثنان! ثلاثة!

705
01:26:12,108 --> 01:26:14,898
بسرعة استدعوا بقية الحراس!

706
01:26:39,948 --> 01:26:42,667
من قال بأنهم ضعفاء?

707
01:26:42,668 --> 01:26:45,338
واحد! اثنان! ثلاثة!

708
01:27:14,908 --> 01:27:17,978
أين الحراس الامبراطوريون?
أين هم?

709
01:27:26,148 --> 01:27:31,347
- انتبهوا. المزيد من الحراس قادمون! 
- لنقاتلهم أيها الرجال!

710
01:27:35,348 --> 01:27:39,568
لنقاتل كل هؤلاء الثوار اللعينين!

711
01:27:44,428 --> 01:27:46,868
أمسكت بواحد!

712
01:28:05,948 --> 01:28:07,158
وهذا آخر!

713
01:28:11,628 --> 01:28:16,718
- ساعدني على الوصول إلى الجهة الأخرى!
- ساعدوا فاليريوس!

714
01:28:25,148 --> 01:28:26,598
اقتلوه!

715
01:28:28,388 --> 01:28:31,158
فاليريوس! فاليريوس!

716
01:28:42,508 --> 01:28:44,998
أصبت بأرتامني.
لا أصدق هذا!

717
01:28:51,068 --> 01:28:57,768
انتبهوا, المزيد من الحراس!
شكلوا مربعا بسرعة!

718
01:29:41,508 --> 01:29:43,658
توقف وإلا سأقتلها أيها الخائن!

719
01:29:45,748 --> 01:29:48,378
- فاليريوس! فاليريوس!
- اقتلوه! اقتلوه!

720
01:30:18,788 --> 01:30:23,898
- لنذهب أيه الحراس الإمبراطوريون! – الموت لدوميتان!
برافو, فاليريوس! برافو, كوسييو نيرفا!

721
01:30:25,388 --> 01:30:28,178
إنه سيجانوس. إنه سيجانوس!
النصر حليفنا!

722
01:30:32,388 --> 01:30:34,258
إلى الأمام! أيها الحراس اتبعوني!

723
01:30:35,628 --> 01:30:36,378
سلموا أنفسكم!

724
01:30:42,668 --> 01:30:44,008
ارموا أسلحتكم!

725
01:30:46,948 --> 01:30:50,108
استسلموا!
ارموا أسلحتكم!

726
01:30:51,428 --> 01:30:55,848
اذهبوا إلى هناك الآن!
بسرعة!

727
01:30:59,188 --> 01:31:02,067
- فابيوس, إنه الوقت لتحمي الناس.
- حسنا!

728
01:31:02,068 --> 01:31:04,027
أخبر رجالك يا سيجانوس
أن يفتحوا الأبواب.

729
01:31:04,028 --> 01:31:07,227
- إذا كان من الضروري, انقضوا على الخصوم.
- سأفعلها حالا!

730
01:31:07,228 --> 01:31:10,778
- وفاليريوس?
- لنبحث عنه.

731
01:31:20,548 --> 01:31:24,528
جيد جدا.
سأقتلك بنفسي, أيها الخائن!

732
01:31:26,908 --> 01:31:30,388
لقد رأيت أعمالك الظالمة,
مرات عدة.

733
01:33:04,428 --> 01:33:06,298
برافو يا فاليريو! برافو يا فاليريو!

734
01:33:14,108 --> 01:33:18,508
دوميتيان ميت!
تحياتنا للإمبراطور كوسييو نيرفا!

735
01:33:18,628 --> 01:33:20,838
تحياتنا للإمبراطور الجديد!

736
01:33:22,568 --> 01:33:27,148
النهاية

737
01:33:28,863 --> 01:33:34,883
الترجمة للعربية: أسماء هديها

