﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<font color="#ff0000">NETFLIX</font> مسحوبة من

2
00:00:10,024 --> 00:00:30,024
<font color="#ffff00">:سحب وتعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:02:33,841 --> 00:02:35,258
‫أين هو؟‬

4
00:02:35,341 --> 00:02:37,758
‫تم العثور عليه على الطريق‬
‫أثناء ساعات المدرسة.‬

5
00:02:37,841 --> 00:02:40,341
‫إنه خائف،‬
‫وهو يرفض التحدث إلى أي شخص.‬

6
00:02:40,425 --> 00:02:42,050
‫هل وردت أية مكالمات تستفسر عنه؟‬

7
00:02:42,133 --> 00:02:43,550
‫لم نتعرف على هويته بعد.‬

8
00:02:44,883 --> 00:02:48,050
‫لا توجد أي كسور ولا إصابات داخلية،‬
‫وقد استبعدنا احتمالية إساءة المعاملة.‬

9
00:02:48,675 --> 00:02:50,258
‫لكن لا يزال لا يبدي أية استجابة.‬

10
00:02:50,341 --> 00:02:52,466
‫أياً يكن ما أصابه،‬
‫فقد تركه في حالة صدمة.‬

11
00:02:58,258 --> 00:02:59,258
‫أهلاً يا فتى.‬

12
00:02:59,841 --> 00:03:03,758
‫أنا "إرنستو ريموينا"،‬
‫وهذا الرجل القبيح هو زميلي "كارنيو".‬

13
00:03:12,508 --> 00:03:13,466
‫ما اسمك؟‬

14
00:03:15,966 --> 00:03:17,133
‫ماذا حدث؟‬

15
00:03:23,091 --> 00:03:26,550
‫لا بأس، أخبرنا فحسب لكي نتمكن‬
‫من إعادتك إلى بيتك، أين تعيش؟‬

16
00:03:28,466 --> 00:03:29,758
‫نحن نريد مساعدتك.‬

17
00:03:34,216 --> 00:03:36,216
‫أذلك هو الزي الذي كان يرتديه؟‬

18
00:03:36,300 --> 00:03:39,591
‫أجل، نحن نتحقق منه لدى كل المدارس‬
‫التي في المنطقة المحيطة.‬

19
00:03:46,091 --> 00:03:48,633
‫اسمه "فيكتور دي لوقا"،‬
‫إنه طالب بالصف السادس.‬

20
00:03:48,716 --> 00:03:51,258
‫إنه مريض منذ عدة أيام،‬
‫ولم يأت إلى المدرسة اليوم.‬

21
00:03:51,341 --> 00:03:54,008
‫- هل كان يرتدي زيه المدرسي؟‬
‫- لست أدري.‬

22
00:03:54,091 --> 00:03:57,550
‫لم يأت إلى المدرسة اليوم،‬
‫لست أدري ما عساي أن أقول سوى هذا.‬

23
00:03:58,508 --> 00:04:00,216
‫علينا أن نعثر على والديه.‬

24
00:04:06,675 --> 00:04:09,216
‫المحكمة الجنائية رقم اثنين‬
‫التي أترأسها‬

25
00:04:09,300 --> 00:04:11,550
‫تعلن أن السيد "إغناسيا بورتا جيل"‬

26
00:04:13,216 --> 00:04:16,716
‫بريء من تهمتي اختلاس المال العام‬

27
00:04:16,800 --> 00:04:20,800
‫وغسيل الأموال،‬
‫وذلك نظراً لعدم وجود أدلة كافية.‬

28
00:04:36,466 --> 00:04:38,383
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- جداً.‬

29
00:04:38,466 --> 00:04:41,550
‫كل شيء انتهى الآن،‬
‫سأراك بعد دقيقة، حسناً؟‬

30
00:04:41,633 --> 00:04:42,466
‫حسناً.‬

31
00:04:49,216 --> 00:04:52,008
‫ها هي ذي السيدة (دي لوقا)،‬
‫أيتعين عليه الإدلاء بشهادته مجدداً؟‬

32
00:04:52,091 --> 00:04:54,591
‫هل أنت قلقة من قيام‬
‫الادعاء بالاستئناف؟‬

33
00:04:54,675 --> 00:04:57,508
‫هيئة الادعاء وعدالة القاضي‬
‫أدوا عملهم على أكمل وجه.‬

34
00:04:57,591 --> 00:05:00,133
‫لذا الاستئناف لا يبدو أمراً منطقياً.‬

35
00:05:00,216 --> 00:05:04,591
‫من المستحيل أن نجد أدلة جديدة،‬
‫لأنها لا وجود لها.‬

36
00:05:05,425 --> 00:05:07,550
‫الحقيقة تظهر‬

37
00:05:07,633 --> 00:05:10,383
‫أن موكلي اتهم زوراً.‬

38
00:05:10,466 --> 00:05:11,675
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

39
00:05:25,883 --> 00:05:27,175
‫قمت بعمل رائع.‬

40
00:05:28,300 --> 00:05:29,466
‫أنا وعدتك.‬

41
00:05:29,966 --> 00:05:32,883
‫- وماذا الآن؟‬
‫- الجزء الثاني من الاتفاق.‬

42
00:05:37,425 --> 00:05:39,341
‫- هل الأمر مضمون كلياً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

43
00:05:47,258 --> 00:05:51,091
‫أنت تتصدرين عناوين الأخبار‬
‫على كل القنوات، تهانئي لك.‬

44
00:05:51,175 --> 00:05:54,133
‫- أهناك أي أخبار جديدة؟‬
‫- ثمة اجتماع طارىء في الساعة الخامسة.‬

45
00:05:54,216 --> 00:05:56,466
‫غيري الموعد إلى الساعة 3:30،‬
‫وبعدها سأعود إلى بيتي.‬

46
00:05:56,550 --> 00:05:58,800
‫- ألا يزال "فيكتور" مريضاً؟‬
‫- لا، لقد ذهب إلى المدرسة.‬

47
00:05:58,883 --> 00:06:02,050
‫وأنا وعدته أن ننتهي من صنع‬
‫سفينته الفضائية بعد ظهر اليوم.‬

48
00:06:02,591 --> 00:06:03,675
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

49
00:06:03,758 --> 00:06:06,258
‫- سأراك لاحقاً في المكتب.‬
‫- حسناً.‬

50
00:06:55,883 --> 00:06:56,883
‫الصندوق رقم 507 من فضلك.‬

51
00:07:28,550 --> 00:07:30,675
‫مرحباً؟ أجل، أنا إياها.‬

52
00:07:33,508 --> 00:07:35,758
‫أجل، أنا أمه، أهناك خطب ما؟‬

53
00:07:39,425 --> 00:07:42,175
‫ما الذي كان ولدي يفعله في الشارع؟‬
‫أنا تركته عند المدرسة.‬

54
00:07:42,258 --> 00:07:44,091
‫عند باب المدرسة أم البوابة الرئيسة؟‬

55
00:07:44,175 --> 00:07:47,050
‫- عند البوابة كسائر الأولاد.‬
‫- هل رأيته يدخل؟‬

56
00:07:47,133 --> 00:07:50,883
‫لا، أنا أنتظر دائماً حتى يعبر الطريق‬
‫وأراقبه حتى يدخل إلى المبنى.‬

57
00:07:50,966 --> 00:07:53,591
‫لكنني اضطررت اليوم إلى الذهاب‬
‫للمحكمة في وقت مبكر.‬

58
00:07:54,258 --> 00:07:57,383
‫- هل يحب الذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- إنه لا يعاني من تلك المشكلات.‬

59
00:07:58,008 --> 00:08:00,800
‫- أتستبعدين احتمال التهرب من المدرسة؟‬
‫- بالتأكيد‬

60
00:08:01,466 --> 00:08:03,841
‫هل تجادلتما في المنزل؟‬
‫هل عاقبته أو...‬

61
00:08:03,925 --> 00:08:06,508
‫ولدي لم يهرب، ثمة شيء أصابه.‬

62
00:08:06,591 --> 00:08:08,925
‫أريد التحدث إلى أبيه كذلك.‬

63
00:08:09,008 --> 00:08:11,466
‫- لا أب له.‬
‫- أنا آسف، هل توفي؟‬

64
00:08:12,091 --> 00:08:14,591
‫هذا أمر لا صلة له بالموضوع،‬
‫"فيكتور" ليس له أحد سواي.‬

65
00:08:16,925 --> 00:08:20,216
‫إنه نائم، لكنه لم يستجب لأي شيء،‬
‫ولم ينطق حتى بكلمة.‬

66
00:08:20,300 --> 00:08:21,466
‫"فيكتور" لا يتكلم.‬

67
00:08:22,216 --> 00:08:24,925
‫حسناً، إنه قادر على الكلام،‬
‫لكنه خجول.‬

68
00:08:25,008 --> 00:08:27,091
‫لا يمكنه السيطرة على صوته بشكل جيد.‬

69
00:08:27,175 --> 00:08:29,258
‫لقد ولد أصم.‬

70
00:08:31,508 --> 00:08:34,757
‫- ألم تستخدموا سماعة أذنه الطبية؟‬
‫- لم يكن يرتديها.‬

71
00:08:47,133 --> 00:08:48,966
‫أهلاً حبيبي‬

72
00:09:00,508 --> 00:09:01,841
‫ماذا حدث؟‬

73
00:09:05,758 --> 00:09:06,966
‫من فعل بك هذا؟‬

74
00:09:09,675 --> 00:09:13,633
‫أريد العودة إلى البيت.‬

75
00:09:14,675 --> 00:09:18,008
‫أخبرني أولاً،‬
‫لمَ لم تكن متواجداً في المدرسة؟‬

76
00:09:18,675 --> 00:09:21,300
‫وبعدها سنعود إلى المنزل.‬

77
00:09:23,175 --> 00:09:25,050
‫لا أستطيع إخبارك.‬

78
00:09:25,716 --> 00:09:27,966
‫يمكنك أن تخبرني بكل شيء دائماً.‬

79
00:09:30,800 --> 00:09:31,883
‫حبيبي‬

80
00:09:32,758 --> 00:09:33,925
‫"فيكتور"‬

81
00:09:41,300 --> 00:09:46,300
‫"باتريشيا دي لوقا" المحامية المرموقة‬
‫التي حسمت آخر قضاياها صباح اليوم‬

82
00:09:46,383 --> 00:09:50,091
‫تمر بفترة عصيبة بعد فقدان ولدها‬
‫عند بوابة مدرسته.‬

83
00:09:50,175 --> 00:09:51,800
‫الصبي الصغير في المستشفى الآن...‬

84
00:09:51,883 --> 00:09:55,091
‫- لا أعرف كيف اكتشفوا الأمر.‬
‫- أنا أبلغتهم.‬

85
00:09:56,383 --> 00:09:59,341
‫لن أدع اختفاء ولدي يمر مرور الكرام.‬

86
00:10:08,341 --> 00:10:10,216
‫ألديك شيء تودين قوله؟‬

87
00:10:36,466 --> 00:10:40,425
‫"قسم الشرطة"‬

88
00:11:19,716 --> 00:11:22,091
‫"(غوستافو فيورني)، أرشيف الشرطة"‬

89
00:11:48,633 --> 00:11:49,800
‫ضع هذه السماعة.‬

90
00:11:59,966 --> 00:12:00,800
‫أهذا أفضل؟‬

91
00:12:04,050 --> 00:12:05,008
‫هيا بنا.‬

92
00:12:11,716 --> 00:12:14,758
‫"فيكتور"، تنفس معي.‬

93
00:12:19,883 --> 00:12:22,925
‫أحسنت، أنت شجاع للغاية.‬

94
00:12:24,175 --> 00:12:28,675
‫سنتحدث إلى الشرطة،‬
‫وبعدها سنعود إلى البيت.‬

95
00:12:30,091 --> 00:12:31,050
‫أنا أعدك.‬

96
00:12:37,550 --> 00:12:40,216
‫إذن أنت لم تدخل مبنى المدرسة؟‬

97
00:12:42,091 --> 00:12:43,091
‫لماذا؟‬

98
00:12:45,133 --> 00:12:46,258
‫لمَ لا؟‬

99
00:12:50,925 --> 00:12:53,133
‫- ماذا قال؟‬
‫- أخبره بنفسك.‬

100
00:12:55,925 --> 00:12:57,508
‫يقول إنه لم يتمكن من الدخول.‬

101
00:12:58,675 --> 00:13:01,633
‫لماذا يا بني؟‬
‫لمَ لم تتمكن من الدخول؟‬

102
00:13:04,133 --> 00:13:05,216
‫هل تشعر أنك مريض؟‬

103
00:13:07,216 --> 00:13:08,758
‫ألم ترد الدخول إلى فصلك؟‬

104
00:13:09,591 --> 00:13:11,300
‫إذا لم ترد الذهاب، فلا بأس.‬

105
00:13:14,008 --> 00:13:15,050
‫لن أغضب.‬

106
00:13:16,258 --> 00:13:17,091
‫أهذا ما حدث؟‬

107
00:13:19,466 --> 00:13:21,425
‫إذن لمَ لم تدخل إلى فصلك؟‬

108
00:13:23,091 --> 00:13:25,591
‫- هل منعك شخص ما من الدخول؟‬
‫- ألم يُسمح لك بالدخول؟‬

109
00:13:31,966 --> 00:13:32,966
‫من؟‬

110
00:13:35,008 --> 00:13:35,841
‫من كان؟‬

111
00:13:46,425 --> 00:13:47,258
‫رجل ما.‬

112
00:13:47,800 --> 00:13:49,758
‫ثمة رجل اقترب منه عند المدخل.‬

113
00:14:01,758 --> 00:14:03,133
‫ماذا كان يرتدي؟‬

114
00:14:06,508 --> 00:14:08,966
‫كان يرتدي زياً شبيهاً‬
‫بزي أحد بستانيّ المدرسة.‬

115
00:14:09,466 --> 00:14:10,550
‫وماذا أيضاً؟‬

116
00:14:13,050 --> 00:14:16,633
‫يقول إن كل شيء حدث بسرعة شديدة،‬
‫وبعدها فقد وعيه.‬

117
00:14:18,966 --> 00:14:20,050
‫هل ضربك؟‬

118
00:14:31,758 --> 00:14:33,258
‫ألهذا السبب فقدت وعيك؟‬

119
00:14:35,175 --> 00:14:36,716
‫هل اقترب منك مواجهاً إياك؟‬

120
00:14:37,716 --> 00:14:39,675
‫إذن كان في إمكانك رؤية وجهه.‬

121
00:14:39,758 --> 00:14:42,925
‫هذه ليست إشارة صحيحة،‬
‫إذن هل رأيت وجهه؟‬

122
00:14:44,883 --> 00:14:46,050
‫هل كنت تعرفه؟‬

123
00:14:47,758 --> 00:14:49,966
‫- ماذا فعل بك كذلك، صغيري؟‬
‫- سيدتي.‬

124
00:14:50,550 --> 00:14:53,175
‫انتظري لحظة من فضلك،‬
‫كيف كان يبدو؟‬

125
00:14:55,133 --> 00:14:56,633
‫يقول إنه كان يبدو أشبه برجل عادي.‬

126
00:14:57,466 --> 00:15:01,175
‫أكان عجوزاً مثلي؟ طويلاً أم قصيراً؟‬
‫بديناً أم نحيلاً؟‬

127
00:15:03,091 --> 00:15:04,091
‫لقد لمحه بشكل مقتضب.‬

128
00:15:04,925 --> 00:15:05,883
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

129
00:15:09,300 --> 00:15:13,133
‫يقول إنه أفاق ليجد نفسه في مكان مظلم،‬
‫وكان كل شيء يدور من حوله.‬

130
00:15:13,675 --> 00:15:15,800
‫هل سمعت أي شيء قد يساعدنا؟‬

131
00:15:15,883 --> 00:15:19,716
‫- صوت مرور أو قطار مار؟‬
‫- لم يكن يضع سماعته الطبية.‬

132
00:15:19,800 --> 00:15:21,925
‫صحيح، هل قام بخلعها؟‬

133
00:15:25,675 --> 00:15:29,133
‫يقول إنه فقدها بالتأكيد‬
‫عندما فقد وعيه، إنه لا يتذكر.‬

134
00:15:29,716 --> 00:15:31,966
‫لا تقلق يا فتى،‬
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً.‬

135
00:15:32,758 --> 00:15:34,341
‫أخبرني فقط بما تتذكره.‬

136
00:15:53,716 --> 00:15:56,133
‫هل تتذكر أي شيء بصدد‬
‫الجزء الخارجي من المنزل؟‬

137
00:15:56,633 --> 00:16:00,425
‫يقول إنه كانت هناك غابة،‬
‫ورأى المنزل، لكن للحظة خاطفة.‬

138
00:16:00,508 --> 00:16:01,675
‫إنه لا يتذكر الأمر؟‬

139
00:16:03,091 --> 00:16:04,133
‫كيف تمكنت من الخروج؟‬

140
00:16:05,675 --> 00:16:06,800
‫هل فررت؟‬

141
00:16:23,341 --> 00:16:26,341
‫الكثير من هذه القضايا‬
‫تحل بدون تدخل منا.‬

142
00:16:26,425 --> 00:16:27,925
‫لأن العائلات تدفع الفدية.‬

143
00:16:28,716 --> 00:16:30,550
‫إنهم لا يطلبون مبالغ كبيرة‬

144
00:16:31,091 --> 00:16:33,133
‫والآباء يفضلون عدم المجازفة.‬

145
00:16:33,883 --> 00:16:35,925
‫ولدك يعد هدفاً مثالياً.‬

146
00:16:37,466 --> 00:16:38,591
‫هذا الشكل؟‬

147
00:16:42,175 --> 00:16:45,591
‫هل لاحظت أي شيء غير مألوف‬
‫في حيك السكني؟‬

148
00:16:45,675 --> 00:16:48,091
‫- أو في مقر عملك؟‬
‫- هل تعني إن كان ثمة من تعقبني؟‬

149
00:16:48,175 --> 00:16:49,800
‫لا، كنت لأفعل شيئاً حيال ذلك.‬

150
00:16:49,883 --> 00:16:53,091
‫هل حاول أي شخص غير متوقع‬
‫أو غير معروف الاتصال بك؟‬

151
00:16:53,175 --> 00:16:55,258
‫لم أتلق أية مكالمات مثيرة للريبة‬
‫على هاتفي الخلوي.‬

152
00:16:55,341 --> 00:16:56,966
‫ربما حاول ولدك الاتصال بك.‬

153
00:16:57,050 --> 00:16:59,258
‫ذلك قد يرشدنا إلى أدلة بصدد المكان.‬

154
00:16:59,883 --> 00:17:01,425
‫هل نستطيع التحقق من هاتفك الخلوي؟‬

155
00:17:01,508 --> 00:17:03,466
‫لمَ لا يتم إخطارنا بصدد كل هذا؟‬

156
00:17:03,550 --> 00:17:07,590
‫نحن لا نتولى أغلب القضايا،‬
‫لا نستطيع الإبلاغ عما لا نعرفه.‬

157
00:17:08,090 --> 00:17:10,008
‫ألا ينبغي علينا فعل أي شيء إذن؟‬

158
00:17:10,090 --> 00:17:12,300
‫أيها الرئيس، لدينا مشتبه به.‬

159
00:17:23,008 --> 00:17:24,383
‫ها هي ذي الصورة المضاهية.‬

160
00:17:25,175 --> 00:17:27,550
‫ولدينا صورة شخصية مطابقة‬
‫بنسبة 90 في المائة.‬

161
00:17:32,050 --> 00:17:33,050
‫أهذا إياه؟‬

162
00:17:34,258 --> 00:17:36,383
‫أهذا هو الرجل الذي حاول اختطافك؟‬

163
00:17:40,883 --> 00:17:43,008
‫إنه يدعى "كارلوس كوروناس"‬
‫أو "شارلي".‬

164
00:17:43,091 --> 00:17:46,425
‫وجهت إليه من قبل تهم السرقة‬
‫والاعتداء والاقتحام والدخول عنوة.‬

165
00:17:47,008 --> 00:17:50,841
‫أمضى فترة عقوبة في السجن، وأطلق سراحه‬
‫منذ ثلاث سنوات، وبعدها لا شيء قط.‬

166
00:17:50,925 --> 00:17:53,883
‫لكنه في حاجة إلى المال،‬
‫لأنه على وشك أن يطرد من بيته.‬

167
00:18:25,508 --> 00:18:26,758
‫ماذا أصابك؟‬

168
00:18:29,300 --> 00:18:30,800
‫هل ستخبرني؟‬

169
00:18:32,716 --> 00:18:36,133
‫لا شيء، ذهبت لمقابلة عمل.‬

170
00:18:37,050 --> 00:18:38,925
‫وكانت غير مجدية كالمعتاد.‬

171
00:18:40,550 --> 00:18:42,466
‫لا أدري ما يريده الناس بحق السماء.‬

172
00:18:42,550 --> 00:18:44,966
‫أيريدونني أن أجثو على ركبتيّ‬
‫وأقبل أحذيتهم؟‬

173
00:18:45,050 --> 00:18:46,883
‫سيستجد أمر ما، سترى بنفسك.‬

174
00:18:48,800 --> 00:18:50,466
‫أريد إيجاد عمل فحسب.‬

175
00:18:52,091 --> 00:18:53,133
‫هل حدث ذلك في الحانة؟‬

176
00:18:58,216 --> 00:18:59,050
‫أين إذن؟‬

177
00:19:04,008 --> 00:19:04,841
‫مع من؟‬

178
00:19:07,591 --> 00:19:08,425
‫"شارلي"؟‬

179
00:19:08,883 --> 00:19:10,966
‫لقد لكمت جداراً فحسب، عزيزتي،‬
‫هذا كل ما حدث.‬

180
00:19:20,883 --> 00:19:23,258
‫- أهذا منزل "كارلوس كوروناس"؟‬
‫- أجل.‬

181
00:19:24,883 --> 00:19:25,800
‫"شارلي"‬

182
00:19:27,091 --> 00:19:28,175
‫هل أنت "كارلوس كوروناس"؟‬

183
00:19:29,675 --> 00:19:32,008
‫- ما الأمر؟‬
‫- عليك القدوم معنا إلى قسم الشرطة.‬

184
00:19:32,633 --> 00:19:34,258
‫- لماذا؟‬
‫- سنخبرك هناك.‬

185
00:19:35,841 --> 00:19:38,883
‫- هل أستطيع أن أقول شيئاً لزوجتي؟‬
‫- لا، تعال معنا.‬

186
00:19:45,133 --> 00:19:47,925
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أردت فقط قبلة منها بحق السماء!‬

187
00:19:55,383 --> 00:19:56,591
‫رافقينا من فضلك.‬

188
00:20:05,716 --> 00:20:07,175
‫الصبي أخطأ.‬

189
00:20:07,258 --> 00:20:09,716
‫- ماذا فعلت صباح اليوم؟‬
‫- كنت برفقة زوجتي.‬

190
00:20:09,800 --> 00:20:10,925
‫أين؟ ماذا فعلتما؟‬

191
00:20:11,008 --> 00:20:13,675
‫بقينا في المنزل، وخرجنا للتمشية،‬
‫كما نفعل في المعتاد.‬

192
00:20:14,841 --> 00:20:15,966
‫كيف أصبت بهذا الجرح؟‬

193
00:20:17,675 --> 00:20:20,591
‫كنت أصلح بعض المواسير الصدئة.‬

194
00:20:20,675 --> 00:20:23,175
‫- هل أنا رهن الاعتقال أم لا؟‬
‫- أنت قيد التحفظ‬

195
00:20:24,633 --> 00:20:26,008
‫حتى تقنعني.‬

196
00:20:28,216 --> 00:20:31,466
‫- ماذا قلت لزوجتك قبل هذا؟‬
‫- هذا أمر شخصي.‬

197
00:20:32,258 --> 00:20:33,883
‫هذا لن يساعدك في إقناعي.‬

198
00:20:33,966 --> 00:20:35,341
‫لديّ صديق محام.‬

199
00:20:35,425 --> 00:20:36,883
‫طلبت منها الاتصال به.‬

200
00:20:36,966 --> 00:20:39,300
‫ليست لي أية علاقة بذلك الصبي، لا شيء.‬

201
00:20:39,383 --> 00:20:42,966
‫- ألم تعرفي إذن ما قاله لك؟‬
‫- لم أفهم ما قال مع الجلبة المحيطة.‬

202
00:20:44,175 --> 00:20:47,300
‫أين كان (تشارلي) بين الثامنة صباحاً‬
‫والواحدة ظهراً؟‬

203
00:20:47,841 --> 00:20:49,675
‫- كان برفقتي.‬
‫- ماذا كنتما تفعلان؟‬

204
00:20:50,466 --> 00:20:53,841
‫أنا أعود إلى البيت عقب انتهاء‬
‫مناوبتي الليلية، أنا موظفة رص أرفف.‬

205
00:20:54,383 --> 00:20:57,883
‫(تشارلي) كان مستيقظاً،‬
‫ثم تناولنا الإفطار معاً وبقينا في المنزل.‬

206
00:20:58,341 --> 00:21:01,175
‫- طوال اليوم؟‬
‫- خرجنا قليلاً للتمشية.‬

207
00:21:03,258 --> 00:21:04,466
‫كيف جرح يده؟‬

208
00:21:07,383 --> 00:21:08,550
‫ألم تكوني برفقته؟‬

209
00:21:08,633 --> 00:21:13,591
‫أجل، لكنني كنت أستحم،‬
‫وكان هو يصلح شيئاً ما.‬

210
00:21:18,966 --> 00:21:20,383
‫ما الذي تظنون أنه فعله؟‬

211
00:21:22,883 --> 00:21:24,758
‫أخبرني "تشارلي" أنه كان في السجن.‬

212
00:21:24,841 --> 00:21:26,800
‫لكنه معي الآن، ونحن شخصان صالحان.‬

213
00:21:30,800 --> 00:21:32,550
‫أرجوك، أخبرني بما يجري.‬

214
00:21:44,508 --> 00:21:47,591
‫كانوا يرفضون السماح لي بالمجيء إليك،‬
‫أمهلوني دقيقتين فقط برفقتك.‬

215
00:21:48,050 --> 00:21:50,466
‫هل أخبرتهم أننا كنا معاً؟ هذا جيد‬

216
00:21:54,716 --> 00:21:57,716
‫- الصبي يقول إنك الفاعل.‬
‫- لم أمسه بسوء.‬

217
00:21:57,800 --> 00:22:00,633
‫أنت ارتكبت شيئاً ما، أخبرني.‬

218
00:22:01,758 --> 00:22:04,758
‫- هل ذهبت إلى مقابلة العمل؟‬
‫- لم أفعل، لم يريدوني.‬

219
00:22:04,841 --> 00:22:06,175
‫ورفضوا تعييني.‬

220
00:22:06,258 --> 00:22:07,508
‫وماذا فعلت؟‬

221
00:22:10,216 --> 00:22:11,300
‫أحتاج إلى محام.‬

222
00:22:27,925 --> 00:22:29,050
‫رفض حتى تذوق الطعام.‬

223
00:22:32,091 --> 00:22:33,633
‫هذا ليس خطأك، عزيزتي.‬

224
00:23:06,383 --> 00:23:08,216
‫تبدو رائعة.‬

225
00:23:09,841 --> 00:23:11,258
‫هل لديها اسم؟‬

226
00:23:12,508 --> 00:23:16,008
‫"بيغاسوس".‬

227
00:23:16,091 --> 00:23:17,258
‫"بيغاسوس".‬

228
00:23:18,675 --> 00:23:21,300
‫وإلى أين تود الذهاب‬
‫على متن سفينتك الفضائية "بيغاسوس"؟‬

229
00:23:24,883 --> 00:23:25,925
‫إلى القمر؟‬

230
00:23:26,550 --> 00:23:27,883
‫إلى الأبد.‬

231
00:23:29,925 --> 00:23:31,133
‫إلى الأبد؟‬

232
00:23:32,425 --> 00:23:34,300
‫ألن تفتقدني؟‬

233
00:23:35,175 --> 00:23:37,258
‫أنت سترافقينني.‬

234
00:23:39,091 --> 00:23:42,966
‫حبيبي،‬
‫لا أستطيع الذهاب إلى القمر.‬

235
00:23:44,341 --> 00:23:47,758
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة غداً.‬

236
00:23:48,841 --> 00:23:50,133
‫أنا منهك.‬

237
00:23:51,675 --> 00:23:54,341
‫حسناً، تستطيع البقاء في البيت غداً.‬

238
00:23:55,425 --> 00:23:57,675
‫لكن غداً فحسب، اتفقنا؟‬

239
00:24:03,758 --> 00:24:04,675
‫انظر إليّ.‬

240
00:24:07,008 --> 00:24:08,675
‫انظر إليّ، "فيكتور".‬

241
00:24:09,633 --> 00:24:12,258
‫أنت آمن الآن.‬

242
00:24:14,508 --> 00:24:15,341
‫أعدك بهذا.‬

243
00:24:21,466 --> 00:24:22,300
‫انتظر قليلاً.‬

244
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
‫مرحباً؟‬

245
00:24:28,175 --> 00:24:31,800
‫مرحباً، أنا والدة "دانيال"‬
‫من مدرسة ولدك.‬

246
00:24:31,883 --> 00:24:34,633
‫نحن نعرف إحدانا الأخرى بالكاد،‬
‫لكنه ظل يلح عليّ.‬

247
00:24:36,216 --> 00:24:38,091
‫كيف حال..."فيكتور"؟‬

248
00:24:38,758 --> 00:24:42,216
‫حسناً، هذا أمر يصعب قوله.‬

249
00:24:42,300 --> 00:24:47,550
‫اسمعي، "دانيال" يود التسرية عنه‬
‫نيابة عن كل الأطفال.‬

250
00:24:47,633 --> 00:24:50,800
‫- هل يستطيع الحضور لزيارته؟‬
‫- انتظري لحظة من فضلك.‬

251
00:24:52,383 --> 00:24:56,300
‫إنه "دانيال"،‬
‫إنه يريد الحضور للتسرية عنك.‬

252
00:25:27,508 --> 00:25:29,050
‫- سيدي المفتش.‬
‫- سيادة الناظرة.‬

253
00:25:49,425 --> 00:25:51,841
‫أيها المفتش "راكوينا"،‬
‫أعتقد أننا عثرنا على شيء ما.‬

254
00:26:06,841 --> 00:26:07,758
‫هل من شيء؟‬

255
00:26:08,341 --> 00:26:09,216
‫لا.‬

256
00:26:09,300 --> 00:26:12,508
‫لكننا نأخذ كل شيء في إمكاننا‬
‫لإخضاعه للتحاليل، ماذا عنك؟‬

257
00:26:12,591 --> 00:26:16,466
‫عثرنا فقط على السماعة الطبية،‬
‫لا أحد يتذكر رؤية المشتبه به.‬

258
00:26:16,550 --> 00:26:17,550
‫المحامي حضر.‬

259
00:26:19,675 --> 00:26:20,966
‫المحامي التافه وصل.‬

260
00:26:22,383 --> 00:26:25,133
‫موكلي رهن الاعتقال‬
‫بلا أية أدلة حاسمة.‬

261
00:26:25,216 --> 00:26:28,216
‫أنتم داهمتم منزله‬
‫وصادرتم كل ما يحلو لكم.‬

262
00:26:28,300 --> 00:26:30,425
‫أريد جرداً بكل ما تم أخذه‬

263
00:26:30,508 --> 00:26:32,383
‫وتعويضاً لأجل هذه السيدة المسكينة‬

264
00:26:32,466 --> 00:26:35,466
‫الحامل في شهرها الثامن،‬
‫والتي لم تتمكن من المبيت في منزلها.‬

265
00:26:35,550 --> 00:26:38,675
‫وبالطبع،‬
‫أطالب بالإفراج الفوري عن موكلي كذلك‬

266
00:26:38,758 --> 00:26:40,800
‫وإلا فسنقاضي هذا القسم بكل قسوة‬

267
00:26:40,883 --> 00:26:44,133
‫لأجل انتهاك الحقوق الأساسية.‬

268
00:26:49,425 --> 00:26:52,633
‫"كارلوس كوروناس"‬
‫المختطف المزعوم لابن "باتريشيا دي لوقا"‬

269
00:26:52,716 --> 00:26:55,133
‫تم الإفراج عنه بعد ظهر اليوم‬
‫نظراً لعدم وجود أدلة ضده.‬

270
00:26:55,216 --> 00:26:57,091
‫على الرغم من أن المشتبه به‬
‫لديه صحيفة سوابق‬

271
00:26:57,175 --> 00:26:59,800
‫إلا أن الشرطة لم تتمكن‬
‫من تأكيد شهادة الصبي.‬

272
00:26:59,883 --> 00:27:01,091
‫سيد "كوروناس"‬

273
00:27:02,591 --> 00:27:06,675
‫دعوه وشأنه، ليس لديه ما يقوله.‬

274
00:27:06,758 --> 00:27:08,800
‫زوجتي حبلى بحق السماء!‬

275
00:27:08,883 --> 00:27:12,133
‫هل سيتعين عليك الإدلاء بشهادتك مجدداً؟‬
‫هل ثمة ما تود قوله؟‬

276
00:27:16,758 --> 00:27:18,466
‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.‬

277
00:27:19,050 --> 00:27:19,883
‫"تشارلي".‬

278
00:27:22,008 --> 00:27:25,050
‫إن كنت واقعاً في مأزق، فدعني أساعدك.‬

279
00:27:30,008 --> 00:27:30,966
‫انتظري للحظة.‬

280
00:27:33,841 --> 00:27:34,675
‫ماذا لديك؟‬

281
00:27:37,050 --> 00:27:38,716
‫رأيتك في نشرة الأخبار اللعينة.‬

282
00:27:40,008 --> 00:27:41,091
‫كل شيء تمت تسويته.‬

283
00:27:41,508 --> 00:27:42,341
‫ليس كل شيء.‬

284
00:27:42,883 --> 00:27:45,050
‫- بل هو كذلك حقاً.‬
‫- لا، احسم الأمور.‬

285
00:27:45,133 --> 00:27:46,800
‫كيف؟ لا علاقة لي بهذا الأمر.‬

286
00:27:46,883 --> 00:27:49,383
‫احسم الأمور، وإلا فسأفعل أنا.‬

287
00:28:09,008 --> 00:28:09,841
‫"تشارلي".‬

288
00:28:13,925 --> 00:28:14,758
‫"تشارلي".‬

289
00:28:16,008 --> 00:28:16,841
‫"تشارلي".‬

290
00:28:22,841 --> 00:28:24,216
‫ماذا تريدنا أن نشتري؟‬

291
00:28:25,050 --> 00:28:27,091
‫لعبة وكرة.‬

292
00:28:27,175 --> 00:28:29,175
‫- حسناً.‬
‫- وكلب.‬

293
00:28:29,258 --> 00:28:30,633
‫لست واثقة بصدد أمر الكلب هذا.‬

294
00:28:39,716 --> 00:28:42,216
‫هل أنت سعيد لأنك لن تذهب‬
‫إلى المدرسة؟‬

295
00:28:44,591 --> 00:28:48,133
‫هل سنذهب للتسوق غداً ثانية؟‬

296
00:28:49,425 --> 00:28:53,425
‫لا، ليس غداً، عليّ أن أعمل.‬

297
00:30:00,341 --> 00:30:03,633
‫أنت في موقف حرج، ولو واصلت العبث،‬
‫فسيزداد موقفك سوءاً.‬

298
00:30:03,716 --> 00:30:06,216
‫أردت التحدث إلى الصبي‬
‫ليقول الحقيقة.‬

299
00:30:06,300 --> 00:30:07,925
‫لم أره من قبل طيلة حياتي.‬

300
00:30:08,008 --> 00:30:11,091
‫إنه السبب في كوني هنا، لديّ ما يكفيني‬
‫من متاعب بالفعل، سحقاً لهذا!‬

301
00:30:11,175 --> 00:30:14,800
‫قل إنك لم تتعقبه، وأنك لا تعلم شيئاً،‬
‫أنكر كل شيء‬

302
00:30:20,841 --> 00:30:23,550
‫كيف يعقل أن أكون تعقبت الصبي‬
‫لو كنت في منزلي؟‬

303
00:30:25,050 --> 00:30:26,300
‫أهناك أي شهود؟‬

304
00:30:27,675 --> 00:30:29,966
‫كنت بمفردي، لكنها الحقيقة.‬

305
00:30:34,175 --> 00:30:36,300
‫أنت ستصير أباً عما قريب، أليس كذلك؟‬

306
00:30:37,008 --> 00:30:41,050
‫ماذا سيحدث لو عجزت‬
‫عن رؤية طفلك لأنك في السجن؟‬

307
00:30:42,425 --> 00:30:43,966
‫سيكون ذلك أمراً مؤسفاً، أليس كذلك؟‬

308
00:30:47,008 --> 00:30:48,341
‫ولدي في خطر.‬

309
00:30:50,550 --> 00:30:54,300
‫- لا يمكنكم إطلاق سراحه مجدداً.‬
‫- لا نستطيع احتجازه بدون دليل.‬

310
00:30:54,383 --> 00:30:57,675
‫إنه يكذب،‬
‫وكل شخص في قسم الشرطة يعلم هذا.‬

311
00:30:58,175 --> 00:31:02,008
‫- ألا يريد أحد القيام بعمله على أكمل وجه؟‬
‫- كلنا نحاول أداء عملنا على أكمل وجه.‬

312
00:31:02,091 --> 00:31:04,341
‫بما في ذلك المحامي‬
‫الذي نصح المشتبه به‬

313
00:31:04,425 --> 00:31:06,008
‫أن يكذب علينا بكل فجاجة.‬

314
00:31:06,466 --> 00:31:08,883
‫هذا ما تعدونه القيام بعملكم‬
‫على أكمل وجه أيها المحامون.‬

315
00:31:11,300 --> 00:31:13,133
‫سنخصص حراسة لأجل ولدك.‬

316
00:31:13,675 --> 00:31:16,925
‫سيكون هناك حارس شخصي يرافقه‬
‫من البيت للمدرسة حتى تحل هذه القضية.‬

317
00:31:26,050 --> 00:31:26,883
‫هاك.‬

318
00:31:28,383 --> 00:31:29,841
‫هذا سيساعدك على النوم.‬

319
00:31:35,216 --> 00:31:38,050
‫ذلك الرجل لن يتمكن من الاقتراب منك.‬

320
00:31:38,716 --> 00:31:40,675
‫أمك اهتمت بكل شيء.‬

321
00:31:41,591 --> 00:31:46,758
‫ستكون هناك سيارة شرطة تراقبك،‬
‫وسأوصلك حتى باب المدرسة.‬

322
00:31:47,258 --> 00:31:49,300
‫ولن يتركك أي معلم بمفردك.‬

323
00:31:50,216 --> 00:31:52,716
‫أنا خائف في البيت.‬

324
00:31:52,800 --> 00:31:56,425
‫كلا، حبيبي، أنت آمن هنا أيضاً.‬

325
00:31:57,716 --> 00:31:59,550
‫أمك ستترك جهاز الإنذار مفتوحاً.‬

326
00:32:00,550 --> 00:32:01,383
‫انظر.‬

327
00:32:03,300 --> 00:32:04,466
‫لو نهضت أثناء الليل‬

328
00:32:06,550 --> 00:32:11,383
‫أطفئه بواسطة هذا الزر،‬
‫وبهذا الزر، شغله مجدداً، حسناً؟‬

329
00:32:15,175 --> 00:32:16,216
‫اتركه هناك.‬

330
00:32:20,050 --> 00:32:24,258
‫لا أريد الذهاب غداً إلى المدرسة.‬

331
00:32:25,508 --> 00:32:28,675
‫حسناً، سنتحدث في الصباح.‬

332
00:32:29,800 --> 00:32:30,883
‫أعطني قبلة.‬

333
00:32:32,925 --> 00:32:33,883
‫هلم.‬

334
00:34:53,758 --> 00:34:56,175
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

335
00:35:51,258 --> 00:35:53,175
‫أين كنت طوال الليل؟‬

336
00:35:58,591 --> 00:36:02,050
‫أنا لا أعرف ما تفعله، ولا الأماكن‬
‫التي تقصدها، أنت لا تخبرني بأي شيء.‬

337
00:36:03,925 --> 00:36:05,758
‫لا تقلقي، كل شيء على ما يرام.‬

338
00:36:06,800 --> 00:36:08,258
‫وجدت ألفي يورو.‬

339
00:36:12,175 --> 00:36:13,591
‫من أين حصلت عليها؟‬

340
00:36:15,216 --> 00:36:17,216
‫لم أعد قادرة على تحمل هذا، "تشارلي".‬

341
00:36:21,216 --> 00:36:24,675
‫إنه لأجلك ولأجل طفلتنا،‬
‫لكيلا يستولوا على شقتنا.‬

342
00:36:25,675 --> 00:36:28,175
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا أريد توريطك في الأمر.‬

343
00:36:28,258 --> 00:36:29,550
‫أنا متورطة بالفعل.‬

344
00:36:33,258 --> 00:36:36,050
‫إذا لم تخبرني بما يجري،‬
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

345
00:36:43,925 --> 00:36:48,633
‫أنا مهتم بالنوع الروسي، حسناً؟‬
‫اتفقنا يا أولاد؟‬

346
00:36:54,383 --> 00:36:55,425
‫حسناً، هلما إلى عملكما.‬

347
00:37:03,258 --> 00:37:04,466
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

348
00:37:05,341 --> 00:37:06,841
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

349
00:37:08,716 --> 00:37:11,050
‫- أهذه ابنتك؟‬
‫- اسمها "لايا".‬

350
00:37:11,633 --> 00:37:13,675
‫كنت أظن أن زوجتك لا تريد أطفالاً.‬

351
00:37:14,258 --> 00:37:16,800
‫ظننتك لا تريدين معرفة أي شيء عني.‬

352
00:37:32,091 --> 00:37:33,466
‫لمَ أتيت إلى هنا، "باتريشيا"؟‬

353
00:37:36,425 --> 00:37:38,300
‫ألا تعلم ما حدث لي؟‬

354
00:37:38,383 --> 00:37:39,925
‫من خلال الصحف أو التلفاز؟‬

355
00:37:40,008 --> 00:37:41,966
‫أنا لا أشاهد التلفاز ولا أقرأ الصحف.‬

356
00:37:42,966 --> 00:37:45,508
‫أحتاج إلى تنبيه شخص ما.‬

357
00:37:48,175 --> 00:37:50,883
‫أنت أتيت إليّ بعد عشر سنوات‬
‫لتطلبي مني أن...‬

358
00:37:50,966 --> 00:37:53,383
‫لا تكن درامياً،‬
‫هذه لن تكون مرتك الأولى.‬

359
00:37:54,133 --> 00:37:56,758
‫قلت لي إن هناك قوانين أخرى‬
‫في الميناء.‬

360
00:37:57,508 --> 00:38:00,550
‫قلت لك إنني سأتغير، وقد فعلت.‬

361
00:38:02,258 --> 00:38:05,258
‫- الناس لا يتغيرون.‬
‫- كنت سأهجر "ساندرا" لأجلك.‬

362
00:38:06,300 --> 00:38:08,341
‫لكنك اختفيت تماماً،‬
‫ولم تخبريني بالسبب قط.‬

363
00:38:08,425 --> 00:38:10,466
‫بحقك، "راؤول"، أنا أحتاج إلى هذا.‬

364
00:38:11,591 --> 00:38:14,508
‫إذا لم ترد القيام بهذا،‬
‫أنا واثقة من أنني أعرف أحداً يستطيع ذلك.‬

365
00:38:15,508 --> 00:38:18,091
‫- سأدفع لك أجراً مجزياً.‬
‫- المال ليس كل شيء.‬

366
00:38:19,800 --> 00:38:21,008
‫بحقك!‬

367
00:38:22,216 --> 00:38:23,966
‫لا تتصنع الشعور بالإهانة.‬

368
00:38:28,008 --> 00:38:29,550
‫لقد تحريت عنك.‬

369
00:38:30,675 --> 00:38:33,175
‫أعلم أنك مدين‬
‫بمبالغ مالية كبيرة للنقابة.‬

370
00:38:35,508 --> 00:38:37,008
‫سأدبر المال بدون مساعدتك.‬

371
00:38:38,091 --> 00:38:39,466
‫ذلك سيتطلب معجزة.‬

372
00:38:40,966 --> 00:38:43,758
‫وأنا أقدم إليك معجزة،‬
‫حقق منها أكبر استفادة ممكنة.‬

373
00:38:43,841 --> 00:38:47,591
‫أريدك فقط أن توقف الرجل‬
‫الذي حاول اختطاف "فيكتور".‬

374
00:38:48,216 --> 00:38:50,883
‫إنه لا يزال حراً طليقاً،‬
‫والشرطة تغض بصرها عنه.‬

375
00:38:50,966 --> 00:38:51,966
‫من يكون "فيكتور"؟‬

376
00:38:53,591 --> 00:38:54,633
‫إنه ولدي.‬

377
00:38:59,508 --> 00:39:00,341
‫وولدك.‬

378
00:39:21,216 --> 00:39:22,633
‫لمَ لم تخبريني بأمره؟‬

379
00:39:25,341 --> 00:39:26,841
‫ما كان ذلك ليغير من الأمر شيئاً.‬

380
00:39:27,800 --> 00:39:30,633
‫كان عليك المضي قدماً في حياتك،‬
‫وأنا كنت عقبة في طريقك.‬

381
00:39:35,050 --> 00:39:37,466
‫هذا العالم لا يلائمني.‬

382
00:39:40,216 --> 00:39:42,716
‫لكن التردد يساورني الآن.‬

383
00:39:43,925 --> 00:39:46,633
‫ولا أتوقع منك أي شيء آخر،‬
‫لا تقلق.‬

384
00:39:51,841 --> 00:39:55,133
‫لماذا احتفظت به؟‬
‫لمَ احتفظت بالصبي وتخليت عني؟‬

385
00:40:02,716 --> 00:40:03,800
‫لأنني أحببتك.‬

386
00:40:10,841 --> 00:40:12,050
‫هل تحملين صورة له؟‬

387
00:40:30,925 --> 00:40:32,216
‫ماذا قلت له؟‬

388
00:40:36,300 --> 00:40:37,133
‫لا شيء.‬

389
00:40:47,050 --> 00:40:48,633
‫لست أثق بالشرطة.‬

390
00:40:50,216 --> 00:40:51,508
‫كل ما أطلبه منك‬

391
00:40:52,008 --> 00:40:55,466
‫هو ألا يقترب ذلك الوغد الذي حاول‬
‫اختطاف ولدي منه مجدداً.‬

392
00:40:56,550 --> 00:40:58,175
‫أريدك أن تخيفه فقط.‬

393
00:41:12,883 --> 00:41:13,966
‫شكراً جزيلاً لك.‬

394
00:41:23,466 --> 00:41:25,383
‫أين كان "تشارلي" منذ بضع ليال؟‬

395
00:41:26,425 --> 00:41:27,466
‫برفقتي.‬

396
00:41:28,925 --> 00:41:30,258
‫وماذا عن بعد ظهر الأمس؟‬

397
00:41:31,800 --> 00:41:32,966
‫كان معي كذلك.‬

398
00:41:33,925 --> 00:41:35,300
‫أنت بدأت عملك هنا في السادسة.‬

399
00:41:35,883 --> 00:41:38,550
‫أجل، لكنه كان معي على أية حال.‬

400
00:41:39,133 --> 00:41:40,675
‫أكان يراقبك أثناء عملك؟‬

401
00:41:47,008 --> 00:41:48,841
‫هل تعلمين أنه كان برفقتنا؟‬

402
00:41:51,425 --> 00:41:52,508
‫ألم يخبرك بذلك؟‬

403
00:41:56,091 --> 00:41:58,716
‫والدة الصبي أخبرتنا‬
‫أنه تعقبهما إلى النادي.‬

404
00:41:58,800 --> 00:42:01,883
‫وفي تلك الليلة، ثمة شخص حاول‬
‫اقتحام منزلهما وتعقب الصبي.‬

405
00:42:04,758 --> 00:42:06,258
‫ماذا أخفى عنك أيضاً؟‬

406
00:42:07,258 --> 00:42:09,633
‫أنه لم يحظ بمقابلة عمل واحدة‬
‫منذ عدة أشهر؟‬

407
00:42:11,300 --> 00:42:13,966
‫عقوبة الشهادة الزور تصل‬
‫إلى السجن لعامين.‬

408
00:42:15,966 --> 00:42:17,591
‫نحن نستطيع مساعدتك‬

409
00:42:18,258 --> 00:42:20,466
‫لكن عليك أن تمنحينا شيئاً‬
‫في المقابل.‬

410
00:42:25,050 --> 00:42:27,966
‫في صباح يوم الاختطاف،‬
‫لم يكن "تشارلي" متواجداً بالمنزل.‬

411
00:42:28,050 --> 00:42:28,883
‫حسناً.‬

412
00:42:29,883 --> 00:42:31,550
‫أخبرني أنه لم يمس الصبي بسوء.‬

413
00:42:31,633 --> 00:42:33,966
‫كان يراهن على شيء ما،‬
‫لكنه لم يستطع إخباري بماهيته.‬

414
00:42:36,466 --> 00:42:37,716
‫مصارعات الكلاب.‬

415
00:42:39,883 --> 00:42:41,800
‫يبدو أنها تدر مالاً كثيراً.‬

416
00:42:42,508 --> 00:42:46,800
‫لكن الرجال الذين يديرونها خطرون،‬
‫ولو اكتشفت الشرطة، فسيلحقون به الأذى.‬

417
00:42:47,383 --> 00:42:49,800
‫- هل أخبرك أين تقام تلك المصارعات؟‬
‫- إنه خائف.‬

418
00:42:50,925 --> 00:42:53,091
‫يقول إن الصبي عرضه إلى الخطر.‬

419
00:43:03,508 --> 00:43:05,216
‫شكراً على حضوركما بهذه السرعة.‬

420
00:43:05,300 --> 00:43:07,216
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً على ولدك.‬

421
00:43:07,300 --> 00:43:10,841
‫- لست أفهم السبب في حضورنا.‬
‫- علينا إعادة النظر في كل شيء.‬

422
00:43:10,925 --> 00:43:11,758
‫لماذا؟‬

423
00:43:12,175 --> 00:43:15,008
‫"تشارلي" كذب، وزوجته تسترت عليه‬

424
00:43:15,091 --> 00:43:16,841
‫لكن ليس للسبب الذي تصورناه.‬

425
00:43:17,966 --> 00:43:20,675
‫أثناء وقوع الاختطاف،‬
‫كان متواجداً في وكر لمصارعات الكلاب.‬

426
00:43:21,466 --> 00:43:24,508
‫- وكر لمصارعات الكلاب؟‬
‫- كنا نتعقب خطاهم.‬

427
00:43:24,591 --> 00:43:26,633
‫وقد حددنا موقعهم‬
‫في المنطقة الجنوبية.‬

428
00:43:27,300 --> 00:43:29,300
‫وعندما تحققنا من كاميرات المرور‬

429
00:43:31,758 --> 00:43:32,841
‫عثرنا على هذا.‬

430
00:43:33,966 --> 00:43:37,383
‫هذه الصورة التقطت في الساعة 9:03‬
‫صباح يوم الاختطاف.‬

431
00:43:37,966 --> 00:43:41,758
‫ما كان يمكن لـ"تشارلي" أن يختطف ولدك‬
‫ويتواجد بسيارته بهذه المنطقة بالوقت ذاته.‬

432
00:43:42,508 --> 00:43:45,633
‫لكن "فيكتور" تعرف على صورته،‬
‫هناك خطأ ما حتماً.‬

433
00:43:46,216 --> 00:43:47,258
‫إنه خطأ ولدك.‬

434
00:43:49,800 --> 00:43:51,591
‫علينا البدء مجدداً.‬

435
00:43:57,758 --> 00:43:58,966
‫ادخل، عزيزي.‬

436
00:43:59,383 --> 00:44:00,216
‫تعال.‬

437
00:44:05,591 --> 00:44:08,341
‫نريدك فقط أن تطالع هذه الصور.‬

438
00:44:08,425 --> 00:44:11,591
‫وتخبرنا إن كنت تتعرف‬
‫على الرجل الذي اختطفك.‬

439
00:44:13,133 --> 00:44:15,216
‫الرجل الذي حاول اختطافك.‬

440
00:44:19,633 --> 00:44:20,716
‫أهو هنا؟‬

441
00:44:26,841 --> 00:44:28,508
‫خذ الوقت الذي يحلو لك، صغيري.‬

442
00:44:28,591 --> 00:44:29,925
‫لننتقل إلى المجموعة التالية.‬

443
00:44:36,716 --> 00:44:37,675
‫من؟ هذا الرجل؟‬

444
00:44:39,800 --> 00:44:40,633
‫هذا الرجل؟‬

445
00:44:41,758 --> 00:44:42,716
‫رقم اثنين.‬

446
00:44:46,716 --> 00:44:47,800
‫"جوليان أولترا".‬

447
00:44:53,675 --> 00:44:55,341
‫هل أنت واثق من هويته؟‬

448
00:44:56,508 --> 00:44:57,466
‫هل أنت واثق؟‬

449
00:44:57,550 --> 00:45:00,133
‫لا، انظر إليّ، أهذا إياه؟‬

450
00:45:05,633 --> 00:45:07,675
‫هذا الرجل كان مسجوناً حتى شهر مضى.‬

451
00:45:07,758 --> 00:45:09,216
‫أهو حر طليق الآن إذن؟‬

452
00:45:09,300 --> 00:45:11,008
‫لقد انتحر داخل زنزانته.‬

453
00:45:11,966 --> 00:45:13,758
‫وتم دفن جثته منذ ثلاثة أسابيع.‬

454
00:45:22,425 --> 00:45:24,258
‫ما الذي يجري هنا يا فتى؟‬

455
00:45:27,425 --> 00:45:29,216
‫ما الذي تخفيه عنا؟‬

456
00:45:32,258 --> 00:45:33,091
‫"فيكتور".‬

457
00:45:40,133 --> 00:45:40,966
‫ما الأمر؟‬

458
00:45:41,050 --> 00:45:41,966
‫ماذا قال؟‬

459
00:45:44,883 --> 00:45:47,091
‫- علينا أن نصارحه بالأمر.‬
‫- تصارحانني بأي شيء؟‬

460
00:45:49,258 --> 00:45:52,008
‫لا أحد حاول اختطافه،‬
‫لقد اختلق الأمر برمته.‬

461
00:46:00,758 --> 00:46:01,675
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:46:03,550 --> 00:46:04,841
‫أريد الذهاب إلى دورة المياه.‬

463
00:46:32,425 --> 00:46:34,466
‫"راؤول لوسادا" يتحدث، اترك رسالتك.‬

464
00:46:36,300 --> 00:46:40,550
‫إنها أنا، أوقف كل شيء،‬
‫ثمة تغيير في الخطة.‬

465
00:46:56,966 --> 00:46:58,466
‫لماذا اختلقت الأمر؟‬

466
00:47:04,758 --> 00:47:06,050
‫سننتظر خارجاً.‬

467
00:47:17,300 --> 00:47:18,925
‫صارحني بالحقيقة.‬

468
00:48:14,216 --> 00:48:15,675
‫لا، "تشارلي"، لا يمكنك الدخول.‬

469
00:48:16,091 --> 00:48:18,175
‫الزعيم قال إنك لا تستطيع الدخول،‬
‫أنا آسف.‬

470
00:49:08,258 --> 00:49:09,800
‫سأراهن بخمسة آلاف على الـ"بيتبول".‬

471
00:49:16,758 --> 00:49:18,675
‫هذه ستكون آخر مرة أراك فيها هنا.‬

472
00:49:19,383 --> 00:49:21,133
‫سئمت رؤية وجهك على شاشة التلفاز.‬

473
00:49:21,216 --> 00:49:23,008
‫ليست لديّ أية علاقة بالصبي.‬

474
00:49:23,091 --> 00:49:26,425
‫لا أبالي،‬
‫جولة واحدة وبعدها ارحل عن هنا.‬

475
00:49:27,800 --> 00:49:28,883
‫ولا تعد مجدداً.‬

476
00:50:11,466 --> 00:50:13,258
‫شده، شده!‬

477
00:50:30,550 --> 00:50:33,383
‫سحقاً لك!‬

478
00:51:19,966 --> 00:51:22,300
‫أصغ إليّ جيداً، أنت وغد!‬

479
00:51:23,258 --> 00:51:25,633
‫جعلتني أخسر خمسة آلاف يورو‬
‫بسبب الـ"بيتبول" اللعين.‬

480
00:51:54,883 --> 00:51:56,091
‫ماذا يجري؟‬

481
00:51:58,133 --> 00:51:59,633
‫سل المحامية.‬

482
00:52:15,008 --> 00:52:16,091
‫يا بن السافلة!‬

483
00:52:30,591 --> 00:52:32,633
‫هل أنت غاضبة؟‬

484
00:52:32,716 --> 00:52:34,050
‫لا.‬

485
00:52:35,008 --> 00:52:36,800
‫لست غاضبة منك.‬

486
00:52:37,508 --> 00:52:39,800
‫لكنك لو أخبرتني قبل هذا‬

487
00:52:41,341 --> 00:52:45,216
‫لا أريد التحدث إلى الشرطي.‬

488
00:52:45,800 --> 00:52:47,175
‫أنا أخشاه.‬

489
00:52:47,800 --> 00:52:51,258
‫لا تقلق، أنا سأتحدث إليهم.‬

490
00:53:00,758 --> 00:53:01,966
‫"(راؤول)"‬

491
00:53:03,425 --> 00:53:04,341
‫مرحباً؟‬

492
00:53:05,675 --> 00:53:07,050
‫ماذا يجري؟‬

493
00:53:08,550 --> 00:53:11,175
‫لا أستطيع التحدث إليك الآن، ولكن...‬

494
00:53:11,258 --> 00:53:13,591
‫- هل سويت الأمر؟‬
‫- إنهم ينفذون الأمر حالياً.‬

495
00:53:14,300 --> 00:53:17,216
‫موكلي لا يريد مواصلة الأمر لأن...‬

496
00:53:18,091 --> 00:53:20,841
‫الأمر كان خطأ، لم يرتكب شيئاً.‬

497
00:53:21,591 --> 00:53:23,091
‫هل استهدفت هدفاً خاطئاً؟‬

498
00:53:23,675 --> 00:53:25,800
‫بالضبط، لذا...‬

499
00:53:25,883 --> 00:53:27,133
‫الصفقة لاغية.‬

500
00:53:27,633 --> 00:53:31,133
‫سحقاً لهذا، "باتريشيا"!‬
‫سأتصل بهم على الفور.‬

501
00:53:31,550 --> 00:53:33,550
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬

502
00:53:36,716 --> 00:53:38,341
‫أخبرني أن...‬

503
00:53:39,466 --> 00:53:44,175
‫بعض الأولاد كانوا يضربونه‬
‫ويهينونه منذ أشهر.‬

504
00:53:44,758 --> 00:53:47,133
‫وكانوا حتى يقوموا بتصويره‬
‫بقصد إهانته.‬

505
00:53:49,300 --> 00:53:52,591
‫قبل فراره من المدرسة،‬
‫تصنع المرض لأسبوع بأكمله‬

506
00:53:52,675 --> 00:53:53,841
‫لكيلا يذهب إلى فصله.‬

507
00:53:55,050 --> 00:54:00,258
‫وذلك الصباح، حاول كذلك البقاء‬
‫في البيت، لكنني لم أسمح له بذلك.‬

508
00:54:08,425 --> 00:54:12,175
‫لم ألاحظ أن ولدي كان يحاول‬
‫أن يحمي نفسه.‬

509
00:54:14,841 --> 00:54:17,383
‫انظروا إليه، انظروا من أتى.‬

510
00:54:17,466 --> 00:54:19,758
‫هل افتقدتنا، "دامبو"؟‬

511
00:54:20,591 --> 00:54:23,883
‫هل افتقدتنا؟ هل سماعتك لا تعمل؟‬

512
00:54:23,966 --> 00:54:25,841
‫حسناً، تعال.‬

513
00:54:25,925 --> 00:54:27,216
‫حلق يا "دامبو"، حلق.‬

514
00:54:27,300 --> 00:54:31,383
‫هيا، "دامبو".‬

515
00:54:32,175 --> 00:54:33,758
‫هيا، "دامبو".‬

516
00:54:34,841 --> 00:54:36,758
‫هيا، "دامبو"، حلق.‬

517
00:54:44,425 --> 00:54:46,008
‫لا تقاوم.‬

518
00:54:51,300 --> 00:54:52,466
‫هيا، كلها.‬

519
00:54:53,216 --> 00:54:55,175
‫أمرتك أن تأكلها، لا تقاوم،‬
‫إنها لذيذة.‬

520
00:54:55,258 --> 00:54:57,300
‫هيا، لا تقاوم.‬

521
00:55:00,966 --> 00:55:03,091
‫إنها تعجبك، أليس كذلك؟‬
‫إنها تعجبك.‬

522
00:55:05,633 --> 00:55:08,216
‫أراد العودة إلى المدرسة‬
‫في نهاية اليوم.‬

523
00:55:09,091 --> 00:55:11,966
‫نظراً لأنه كان مريضاً،‬
‫تصور أنه لا أحد سيراه.‬

524
00:55:12,050 --> 00:55:13,133
‫لا أحد سيشعر بغيابه.‬

525
00:55:14,258 --> 00:55:16,216
‫لكنه أصيب بحالة من عدم الاتزان.‬

526
00:55:17,925 --> 00:55:20,341
‫ودون قصد منه،‬
‫شرد بعيداً عن المدرسة.‬

527
00:55:22,008 --> 00:55:24,091
‫وعندما أدرك ما تسبب فيه‬

528
00:55:25,091 --> 00:55:29,466
‫انتابه الخوف ولم تواته الجرأة‬
‫على البوح بالحقيقة.‬

529
00:55:36,341 --> 00:55:38,841
‫"فيكتور" صبي قوي الملاحظة جداً.‬

530
00:55:40,550 --> 00:55:42,883
‫لهذا السبب قدم لنا وصفاً دقيقاً.‬

531
00:55:42,966 --> 00:55:44,383
‫لقد ساوره التردد.‬

532
00:55:45,716 --> 00:55:48,675
‫وبعدها بدأ أولئك الصبية يضغطون عليه.‬

533
00:55:49,508 --> 00:55:52,591
‫خشوا ما قد يحل بهم لو اعترف‬
‫"فيكتور" بالحقيقة.‬

534
00:55:53,758 --> 00:55:56,341
‫هددوه أنه لو تكلم‬

535
00:55:58,133 --> 00:56:01,633
‫فسوف يستهدفونه،‬
‫وهذه المرة لن يكون الأمر مجرد لعبة.‬

536
00:56:03,133 --> 00:56:04,466
‫بل سيقتلونه.‬

537
00:56:36,216 --> 00:56:37,175
‫مرحباً؟‬

538
00:56:41,008 --> 00:56:42,008
‫ماذا؟‬

539
00:56:43,050 --> 00:56:44,633
‫"راؤول" أعطانا رقم هاتفك؟‬

540
00:56:45,925 --> 00:56:47,508
‫ثمة تعقيدات وقعت بصدد مطلبك.‬

541
00:56:48,841 --> 00:56:49,966
‫من أنت؟‬

542
00:56:50,050 --> 00:56:52,175
‫أنت تعرفين "راؤول"، ونحن نعرفه.‬

543
00:56:53,341 --> 00:56:56,466
‫كما أننا نعرف شكلك،‬
‫لقد شاهدناك في نشرة الأخبار.‬

544
00:56:58,091 --> 00:56:59,800
‫كان يفترض بـ"راؤول" إخبارك...‬

545
00:56:59,883 --> 00:57:02,466
‫لقد تورطنا بالفعل في مشكلة عويصة‬
‫بلا أي استعداد مسبق.‬

546
00:57:02,550 --> 00:57:03,425
‫ماذا يجري؟‬

547
00:57:05,675 --> 00:57:06,966
‫الهدف لقي مصرعه.‬

548
00:57:09,591 --> 00:57:11,841
‫كان علينا أن نحذره فحسب‬
‫كما طلب منا "راؤول".‬

549
00:57:12,925 --> 00:57:15,466
‫وأخبرنا كذلك أن الأمر سيكون سهلاً،‬
‫لكنه كذب علينا.‬

550
00:57:16,758 --> 00:57:17,716
‫يا بن السافلة!‬

551
00:57:28,425 --> 00:57:29,925
‫سحقاً!‬

552
00:57:32,383 --> 00:57:33,675
‫لدينا جثة الآن.‬

553
00:57:34,258 --> 00:57:37,258
‫إذا لم تتعاوني معنا،‬
‫فسنحفر اسمك على جثته.‬

554
00:57:37,341 --> 00:57:38,633
‫هل فهمت؟‬

555
00:57:39,216 --> 00:57:41,050
‫ذلك لم يكن الاتفاق،‬
‫"راؤول" أخبرني...‬

556
00:57:41,133 --> 00:57:43,633
‫انسي أمر "راؤول"،‬
‫لم يعد له علاقة بالأمر من الآن فصاعداً.‬

557
00:57:43,716 --> 00:57:46,425
‫سنتولى أمر الجثة،‬
‫لكن عليك أن تدفعي لنا.‬

558
00:57:48,800 --> 00:57:50,341
‫لا أستطيع ذلك.‬

559
00:57:50,425 --> 00:57:52,716
‫أنت وولدك زججتما بنا‬
‫في هذا المأزق اللعين.‬

560
00:57:52,800 --> 00:57:54,925
‫دع ولدي خارج هذا الأمر.‬

561
00:57:55,008 --> 00:57:57,508
‫أنا وصديقي نريد ستة ملايين لنختفي.‬

562
00:57:57,591 --> 00:57:59,966
‫ما حدث يعد شأناً خاصاً بك.‬

563
00:58:23,175 --> 00:58:24,091
‫إنه اتصال من العمل.‬

564
00:58:26,675 --> 00:58:30,050
‫طلبت منهم تحذيره فقط، وليس قتله.‬

565
00:58:30,758 --> 00:58:33,091
‫لمَ أخبرتهما بهوية من كلفهما بالأمر؟‬

566
00:58:33,175 --> 00:58:35,758
‫كيف كان يفترض بهما نقل رسالتك؟‬

567
00:58:36,341 --> 00:58:38,800
‫ما كان يجدر بك السماح لهما‬
‫بالوصول إليّ، أنت...‬

568
00:58:38,883 --> 00:58:39,716
‫ماذا؟‬

569
00:58:39,800 --> 00:58:42,216
‫لجأت إليك طلباً للمساعدة،‬
‫لكي تكون وسيطاً لي.‬

570
00:58:42,300 --> 00:58:45,008
‫والآن أنا أتعرض إلى الابتزاز‬
‫من قبل اثنين من أصدقائك الحمقى‬

571
00:58:45,091 --> 00:58:46,508
‫لم يؤديا عملهما على الوجه الأكمل.‬

572
00:58:46,591 --> 00:58:49,758
‫إنهما ليسا صديقيّ،‬
‫إنهما مجرد رجلين كانا مدينين لي بصنيع.‬

573
00:58:49,841 --> 00:58:52,716
‫والآن صارا لا يخضعان لأحد،‬
‫هذا شأن خاص بك.‬

574
00:58:55,716 --> 00:58:58,383
‫- قم بهذا لأجل "فيكتور".‬
‫- عليّ أن أفكر في صالح أسرتي.‬

575
00:58:59,050 --> 00:59:00,508
‫لا تدمري حياتي مجدداً.‬

576
00:59:03,466 --> 00:59:04,966
‫أنت متورط في هذا بقدري تماماً.‬

577
00:59:07,091 --> 00:59:09,466
‫لا أريد رؤيتك مجدداً في حياتي.‬

578
00:59:12,883 --> 00:59:14,383
‫لا تزجي بي في كل متاعبك.‬

579
00:59:15,091 --> 00:59:16,175
‫أفهمت؟‬

580
00:59:27,425 --> 00:59:29,258
‫- اسلكي الطرق الفرعية، "ألبا".‬
‫- حسناً.‬

581
00:59:29,800 --> 00:59:31,508
‫- وليس طرق الرسوم.‬
‫- حسناً.‬

582
00:59:31,591 --> 00:59:33,466
‫- هل ملأتها جيداً؟ أعطيني هذا.‬
‫- حسناً.‬

583
00:59:39,966 --> 00:59:41,050
‫شكراً، "ألبا".‬

584
00:59:42,591 --> 00:59:43,550
‫اذهبي.‬

585
00:59:48,841 --> 00:59:50,216
‫سأراك بعد أيام قليلة.‬

586
00:59:51,800 --> 00:59:53,883
‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟‬

587
00:59:55,633 --> 00:59:59,758
‫أجل، لكنني سأفتقدك.‬

588
01:00:01,925 --> 01:00:03,175
‫أنا أحبك كثيراً.‬

589
01:00:17,425 --> 01:00:20,008
‫- هناك المزيد، أتودان رؤيته؟‬
‫- لا داعي لهذا.‬

590
01:00:21,341 --> 01:00:25,091
‫إنه التحرش المعتاد، لكن صار ثمة هناك‬
‫هواتف خلوية وكاميرات ومواقع اجتماعية.‬

591
01:00:25,175 --> 01:00:27,175
‫لنر الإجراءات التي ستتخذها‬
‫إدارة الأحداث.‬

592
01:00:27,258 --> 01:00:30,050
‫"دانيال" سيكون مغفلاً‬
‫إن لم يكن قد تعلم درساً قاسياً.‬

593
01:00:30,133 --> 01:00:31,675
‫حسناً، القضية أغلقت.‬

594
01:00:32,841 --> 01:00:35,341
‫سلم هذه المستندات‬
‫إلى مكتب إدانة الأحداث.‬

595
01:00:35,425 --> 01:00:36,258
‫سيدي المفتش.‬

596
01:00:36,883 --> 01:00:38,466
‫إنها زوجة "كارلوس كوروناس".‬

597
01:00:43,091 --> 01:00:45,341
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- ليلة البارحة.‬

598
01:00:45,425 --> 01:00:47,466
‫لقد أخذ السيارة،‬
‫لكنني لا أعرف أين ذهب.‬

599
01:00:47,550 --> 01:00:49,050
‫- ألا يرد على هاتفه؟‬
‫- لا.‬

600
01:00:49,591 --> 01:00:50,883
‫لقد اتصلت بالمستشفيات.‬

601
01:00:51,383 --> 01:00:53,675
‫ثم تصورت أنه قد يكون اعتقل مجدداً.‬

602
01:00:54,300 --> 01:00:55,675
‫بسبب الصبي.‬

603
01:00:57,925 --> 01:01:00,633
‫زوجك لم يرد إيذاء‬
‫"فيكتور دي لوقا" مطلقاً.‬

604
01:01:02,466 --> 01:01:04,466
‫"تشارلي" ليس شخصاً شريراً.‬

605
01:01:04,550 --> 01:01:05,675
‫ماذا لو كان مختبئاً؟‬

606
01:01:06,175 --> 01:01:08,591
‫إن كان يعلم أننا نتحرى عن أمر‬
‫مراهنات غير مشروعة...‬

607
01:01:08,675 --> 01:01:10,466
‫لا، إنه لا يعرف بأمر حديثنا.‬

608
01:01:12,258 --> 01:01:13,841
‫"تشارلي" يبذل قصارى جهده.‬

609
01:01:15,550 --> 01:01:16,800
‫هل ستساعدني؟‬

610
01:01:29,883 --> 01:01:31,675
‫هاتف "تشارلي" الخلوي مطفأ.‬

611
01:01:31,758 --> 01:01:35,133
‫لقد حددنا موقع الإشارة،‬
‫هذا آخر مكان تم رصد هاتفه فيه.‬

612
01:01:35,216 --> 01:01:37,883
‫- هذا يطابق الرواية الخاصة بالمقامرة.‬
‫- هذه سيارته.‬

613
01:01:38,716 --> 01:01:40,925
‫- وماذا عن الدراجتين الناريتين؟‬
‫- نحن نتحرى عن أمرهما.‬

614
01:01:42,008 --> 01:01:43,466
‫وماذا عن مالكي المبنى؟‬

615
01:01:43,550 --> 01:01:46,716
‫يقولون إنه لا يستخدم،‬
‫لكنهم كاذبون، المنطقة موبوءة.‬

616
01:01:48,508 --> 01:01:51,050
‫أخبريني أن لدينا التسجيلات‬
‫الخاصة بكاميرات المراقبة.‬

617
01:01:52,550 --> 01:01:53,758
‫هذا "تشارلي".‬

618
01:01:55,008 --> 01:01:58,841
‫دخل إلى المكان لكنه لم يغادره،‬
‫ولم يكن الشخص الوحيد.‬

619
01:01:59,591 --> 01:02:02,216
‫هذان الرجلان وصلا بعده بثوان،‬
‫ثم دخلا...‬

620
01:02:07,008 --> 01:02:08,550
‫لكنهما لم يخرجا بدورهما.‬

621
01:02:09,675 --> 01:02:12,966
‫- لماذا تركا دراجتيهما؟‬
‫- ربما كانا يتوقعان العودة لاحقاً.‬

622
01:02:13,050 --> 01:02:15,425
‫- عثرنا على هذا.‬
‫- خذه إلى المختبر الجنائي.‬

623
01:02:20,508 --> 01:02:23,216
‫هذا ليس سوى أمر هين،‬
‫الحدث الرئيسي في دورة المياه.‬

624
01:02:47,425 --> 01:02:49,383
‫هذا الباب كان مسدوداً من الداخل.‬

625
01:02:51,966 --> 01:02:55,591
‫لدينا هنا بعض آثار الضربات،‬
‫وداخل المرحاض.‬

626
01:03:01,175 --> 01:03:03,341
‫بصمات "تشارلي" في كل مكان.‬

627
01:03:03,425 --> 01:03:06,091
‫- وقد عثرنا على بعض البصمات الأخرى.‬
‫- الدراجين؟‬

628
01:03:06,175 --> 01:03:09,716
‫أجل، هذا ما نرجحه،‬
‫لقد خرجوا عبر هذه النافذة.‬

629
01:03:20,591 --> 01:03:22,050
‫قاما بإخراجه من هنا.‬

630
01:03:26,591 --> 01:03:29,008
‫"كارنيو"، إنه دورك.‬

631
01:04:01,591 --> 01:04:03,050
‫أريد نشر فريق للبحث في الغابة.‬

632
01:04:03,675 --> 01:04:06,925
‫واطلبي من إدارة المرور وضع الأولوية‬
‫للتعرض على هويتيّ الدراجين.‬

633
01:04:09,050 --> 01:04:10,175
‫أحسنت صنعاً.‬

634
01:04:20,508 --> 01:04:22,966
‫"سامويل غاريدو"، "القاتل المأجور".‬

635
01:04:23,758 --> 01:04:24,966
‫إنه مسلح دائماً.‬

636
01:04:25,050 --> 01:04:27,800
‫لديه سجل جنائي، ويعد خطراً.‬

637
01:04:30,758 --> 01:04:33,966
‫"هيكتور دوران"، "الرجل الرث"،‬
‫إنه أسوأ حالاً.‬

638
01:04:34,508 --> 01:04:35,841
‫ليسا في محلي إقامتهما.‬

639
01:04:36,341 --> 01:04:39,466
‫هاتفاهما الخلويان مطفآن،‬
‫وهما يستخدمان هواتف مدفوعة الأجر.‬

640
01:04:39,550 --> 01:04:41,716
‫لكن يوم اختفاء "تشارلي"‬

641
01:04:41,800 --> 01:04:45,591
‫كانت ثمة عدة مكالمات متبادلة بين رقمي‬
‫"هيكتور" و"سامويل" المسجلين‬

642
01:04:45,675 --> 01:04:46,925
‫وبين "راؤول لوسادا".‬

643
01:04:47,008 --> 01:04:48,008
‫إنه يعمل في الميناء.‬

644
01:04:48,091 --> 01:04:50,925
‫وقد تمت تبرئته من تهمة ابتزاز‬
‫منذ عشر سنوات.‬

645
01:04:52,341 --> 01:04:54,341
‫خمن من كان محاميه.‬

646
01:04:57,508 --> 01:04:58,758
‫- "باتريشيا دي لوقا"؟‬
‫- بلى.‬

647
01:05:00,758 --> 01:05:02,883
‫وكانا على اتصال منذ الأمس.‬

648
01:05:08,050 --> 01:05:09,258
‫هل نحن على وفاق؟‬

649
01:05:10,425 --> 01:05:12,633
‫- نحن على وفاق.‬
‫- حسناً إذن.‬

650
01:05:12,716 --> 01:05:15,050
‫هناك بضعة تفاصيل إجرائية أخرى فقط.‬

651
01:05:16,008 --> 01:05:17,591
‫لا يمكن أن يحدث أي تأخير.‬

652
01:05:18,300 --> 01:05:19,216
‫لن يكون هناك أي تأخير.‬

653
01:05:20,383 --> 01:05:21,966
‫شكراً جزيلاً على حضوركما.‬

654
01:05:39,508 --> 01:05:41,508
‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬
‫- هل أنت "راؤول لوسادا"؟‬

655
01:05:42,633 --> 01:05:43,675
‫ما الأمر؟‬

656
01:05:44,758 --> 01:05:47,175
‫لدينا بعض الأسئلة بصدد اثنين‬
‫من معارفك‬

657
01:05:47,258 --> 01:05:50,008
‫وعلاقتك بالمحامية "باتريشيا دي لوقا".‬

658
01:05:51,175 --> 01:05:54,133
‫بالتأكيد، هلا تمهلني بضع دقائق‬

659
01:05:54,800 --> 01:05:56,550
‫عليّ أن ألغي اجتماعاً ما.‬

660
01:06:26,300 --> 01:06:27,800
‫ابن السافلة!‬

661
01:07:39,133 --> 01:07:40,050
‫ماذا وجدت؟‬

662
01:07:55,675 --> 01:07:56,883
‫هل أنت في البيت؟‬

663
01:08:00,633 --> 01:08:03,175
‫لا أستطيع إخبارك الآن،‬
‫نفذي ما أمليه عليك فحسب.‬

664
01:08:09,633 --> 01:08:11,091
‫هنا.‬

665
01:08:19,591 --> 01:08:21,091
‫هل وردت أية مكالمات غير متوقعة؟‬

666
01:08:21,716 --> 01:08:23,841
‫فكري في التفاصيل، إنه أمر مهم.‬

667
01:08:23,925 --> 01:08:27,925
‫التحركات داخل المبنى والمكتب،‬
‫الاتصالات والرسائل الإلكترونية، أي شيء.‬

668
01:08:28,007 --> 01:08:31,300
‫أربعة هواتف خلوية مسبقة الدفع‬
‫ستكون كافية؟ ماذا يجري؟‬

669
01:08:34,257 --> 01:08:37,007
‫سيدة "دي لوقا"،‬
‫هذا الطرد وصل تواً بالبريد السريع.‬

670
01:08:37,800 --> 01:08:38,966
‫شكراً لك.‬

671
01:08:42,257 --> 01:08:44,675
‫- ماذا عن جدول أعمالك؟‬
‫- ألغي كل شيء.‬

672
01:08:44,757 --> 01:08:47,632
‫- كل شيء؟‬
‫- أجل، تذرعي بوجود أسباب شخصية.‬

673
01:08:47,716 --> 01:08:48,550
‫هل أنت واثقة؟‬

674
01:08:48,632 --> 01:08:51,966
‫من فضلك "إينيس"، ركزي على ما قلته،‬
‫وابقي متيقظة للتفاصيل.‬

675
01:08:52,050 --> 01:08:54,841
‫- أهو "فيكتور"؟ هل هو في خطر؟‬
‫- نفذي ما أمليه عليك.‬

676
01:09:00,507 --> 01:09:01,882
‫لقد وصلنا لتونا.‬

677
01:09:01,966 --> 01:09:03,716
‫اطلبي من شخص ما إحضار‬
‫ما تحتاجان إليه.‬

678
01:09:03,800 --> 01:09:05,216
‫لكن لا تخرجي برفقة "فيكتور".‬

679
01:09:05,300 --> 01:09:06,216
‫لا تذكري أمره لأي شخص.‬

680
01:09:06,300 --> 01:09:08,591
‫هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬

681
01:09:08,675 --> 01:09:11,800
‫كل شيء قيد السيطرة، شكراً "ألبا".‬

682
01:09:33,175 --> 01:09:35,341
‫"خدمة التوصيل، (تشارلي)"‬

683
01:10:22,133 --> 01:10:24,091
‫- تعالي معنا.‬
‫- إلى أين؟‬

684
01:10:24,883 --> 01:10:26,466
‫المفتش سيخبرك.‬

685
01:10:57,550 --> 01:10:59,966
‫- تعالي برفقتنا.‬
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬

686
01:11:00,883 --> 01:11:02,216
‫"تشارلي" مفقود.‬

687
01:11:02,841 --> 01:11:06,216
‫هذا حدث قبل اعتراف ولدك‬
‫بأنه اختلق أمر الاختطاف.‬

688
01:11:06,841 --> 01:11:08,633
‫لقد عثرنا على سيارته وهاتفه الخلوي‬

689
01:11:08,716 --> 01:11:10,675
‫وعثرنا على آثار لدمه في دورة المياه.‬

690
01:11:11,341 --> 01:11:13,800
‫وحددنا كذلك هويتي مهاجميه المزعومين.‬

691
01:11:13,883 --> 01:11:17,883
‫والآن صار الأمر مسألة وقت فحسب‬
‫حتى نجدهما ونربطهما بـ"راؤول لوسادا".‬

692
01:11:17,966 --> 01:11:18,966
‫هل تعرفينه؟‬

693
01:11:19,050 --> 01:11:21,925
‫لو أردت أن تقول لي شيئاً ما،‬
‫قله الآن.‬

694
01:11:25,091 --> 01:11:26,050
‫من فضلك.‬

695
01:11:31,675 --> 01:11:34,758
‫"راؤول لوسادا" اتصل بواحد‬
‫من مهاجميّ "تشارلي" المزعومين‬

696
01:11:34,841 --> 01:11:36,716
‫قبيل اختفائه مباشرة.‬

697
01:11:36,800 --> 01:11:39,341
‫ولاذ بالفرار فور أن ذكرنا له اسمك.‬

698
01:11:39,425 --> 01:11:41,175
‫لقد اختفى برفقة أسرته.‬

699
01:11:45,925 --> 01:11:47,341
‫أريد أن أريك شيئاً ما.‬

700
01:11:48,341 --> 01:11:50,008
‫أعطيني هذا، سأحتفظ به لأجلك.‬

701
01:11:58,175 --> 01:11:59,341
‫هل تتعرفين عليه؟‬

702
01:12:00,175 --> 01:12:02,716
‫إنه "تشارلي" يدخل عبر ذلك الباب.‬

703
01:12:06,300 --> 01:12:07,341
‫اتبعيني.‬

704
01:12:34,216 --> 01:12:36,008
‫وجدنا هذا مدفوناً في الغابة‬

705
01:12:37,508 --> 01:12:38,800
‫على مسافة ليست بعيدة من هنا.‬

706
01:12:41,425 --> 01:12:43,300
‫أهناك أي شيء تودين إخبارنا به؟‬

707
01:12:45,091 --> 01:12:46,925
‫لا يوجد سبب لإطالة هذا الأمر.‬

708
01:12:47,008 --> 01:12:50,550
‫أنت تعلمين أننا نعرف،‬
‫لكنني أريدك أن تخبريني بنفسك.‬

709
01:12:54,091 --> 01:12:55,258
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

710
01:13:06,508 --> 01:13:07,633
‫هل أنا كذلك؟‬

711
01:13:26,466 --> 01:13:27,883
‫سنعثر على "تشارلي".‬

712
01:13:30,466 --> 01:13:32,091
‫أوصلها إلى بيتها.‬

713
01:14:54,800 --> 01:14:56,925
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.‬

714
01:15:03,175 --> 01:15:05,841
‫"باتريشيا"، هل جننت؟‬

715
01:15:31,591 --> 01:15:33,383
‫"إغناسيو بويرتا" اشترى حريته.‬

716
01:15:33,466 --> 01:15:35,633
‫لقد رشاك، وأنت قمت بعملي.‬

717
01:15:36,216 --> 01:15:39,425
‫- محاكمته كانت مهزلة.‬
‫- مهزلة دبرتها بنفسك.‬

718
01:15:40,300 --> 01:15:41,966
‫لماذا تثيرين هذا الأمر؟‬

719
01:15:42,050 --> 01:15:44,716
‫الرجل الذي ادعى ولدي أنه اختطفه...‬

720
01:15:45,341 --> 01:15:46,425
‫"اختفى".‬

721
01:15:47,091 --> 01:15:49,383
‫ومن الأفضل ألا تهتدي الشرطة إليه.‬

722
01:15:49,466 --> 01:15:52,383
‫- أحتاج إلى استباق خطواتهم.‬
‫- أنت تحتاجين مساعدة من نوع آخر.‬

723
01:15:52,466 --> 01:15:53,591
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

724
01:15:54,883 --> 01:15:56,758
‫لا أستطيع وقف العالم عن الدوران‬
‫"باتريشيا".‬

725
01:15:56,841 --> 01:15:59,050
‫لكنك تستطيع الإبطاء من سرعة دورانه.‬

726
01:16:00,508 --> 01:16:03,633
‫لو عرفت ما تعرفه الشرطة،‬
‫أستطيع إيقاف أيّما يتعين عليّ إيقافه.‬

727
01:16:05,508 --> 01:16:09,758
‫لو افتضح هذا الأمر،‬
‫موقفك لن يكون أفضل من موقفي.‬

728
01:16:09,841 --> 01:16:12,800
‫أي شيء سيكون أهون عليّ‬
‫من البعد عن ولدي.‬

729
01:16:40,550 --> 01:16:43,591
‫الشرطة جاءت لمقابلتي بالأمس،‬
‫كانوا يعرفون كل شيء.‬

730
01:16:44,841 --> 01:16:47,425
‫أنت من دمرت حياتي،‬
‫وأنت من ستخرجينني من هذا المأزق.‬

731
01:16:47,508 --> 01:16:49,800
‫علينا أن نتصرف قبل أن يقبضوا عليهما.‬

732
01:16:52,008 --> 01:16:53,133
‫أنا أعلم أين يختبئان.‬

733
01:16:56,341 --> 01:16:59,633
‫أنت ستساعدينني لكيلا نترك‬
‫أي أثر لهما أو له.‬

734
01:16:59,716 --> 01:17:01,425
‫أنت لم تعودي المسيطرة‬
‫على مقاليد الأمور.‬

735
01:17:01,508 --> 01:17:03,050
‫شغلي السيارة اللعينة.‬

736
01:18:25,883 --> 01:18:26,966
‫"باتريشيا"!‬

737
01:18:37,050 --> 01:18:38,216
‫لقد أفزعتني.‬

738
01:18:38,966 --> 01:18:39,966
‫انظري إلى هذا.‬

739
01:18:49,758 --> 01:18:52,050
‫لقد تركا هذا لنعثر عليه.‬

740
01:18:54,050 --> 01:18:56,633
‫لقد حددا مساراً من المكان‬
‫الذي كنت فيه وصولاً إلى هنا.‬

741
01:18:57,508 --> 01:18:59,216
‫إنهما يعلمان بوجودنا هنا.‬

742
01:19:09,425 --> 01:19:10,258
‫مرحباً؟‬

743
01:19:10,341 --> 01:19:12,425
‫حضوركما إلى هنا لم يكن‬
‫فكرة سديدة أيتها المحامية.‬

744
01:19:14,300 --> 01:19:16,425
‫أخبري "راؤول" أن لدينا حساباً‬
‫سنصفيه معه.‬

745
01:19:17,966 --> 01:19:21,341
‫أرجوك، لنجد حلاً لكل هذا.‬

746
01:19:21,966 --> 01:19:23,633
‫اجلسي أمام الحاسب المحمول.‬

747
01:19:28,175 --> 01:19:29,675
‫أترين سواقة المعلومات الحمراء؟‬

748
01:19:30,508 --> 01:19:33,216
‫إنها تحوي تعليمات بصدد كيفية‬
‫تسليم المال غداً.‬

749
01:19:34,258 --> 01:19:35,716
‫افتحي النافذة المصغرة.‬

750
01:19:43,966 --> 01:19:45,425
‫ماذا فعلتما به؟‬

751
01:19:45,508 --> 01:19:49,758
‫لا تقلقي، إنه فتى مطيع،‬
‫إنه برفقتنا.‬

752
01:19:50,425 --> 01:19:52,841
‫لو أردت رؤيته على قيد الحياة،‬
‫نفذي ما يتعين عليك فعله.‬

753
01:19:57,633 --> 01:19:59,216
‫ليس هناك مجال للرجعة.‬

754
01:20:09,966 --> 01:20:11,841
‫هيا بنا، علينا أن نغادر فوراً.‬

755
01:20:28,758 --> 01:20:29,591
‫ترجل من السيارة.‬

756
01:20:46,966 --> 01:20:51,550
‫بع المنزل والسندات والأسهم، كل شيء،‬
‫بأوراق مالية من فئة 500 يورو.‬

757
01:20:52,216 --> 01:20:53,550
‫سأجري بعض المكالمات.‬

758
01:21:05,050 --> 01:21:07,175
‫لقد طلبت ستة ملايين بحلول الغد.‬

759
01:21:07,258 --> 01:21:08,383
‫أعطها ما تطلبه.‬

760
01:21:08,466 --> 01:21:10,550
‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك بالتعليمات.‬

761
01:21:12,550 --> 01:21:13,425
‫ماذا لدينا؟‬

762
01:21:14,050 --> 01:21:16,133
‫أرسلت عينات الدم إلى المختبر.‬

763
01:21:16,216 --> 01:21:18,466
‫سيدي، تلقيت تأكيداً.‬

764
01:21:19,091 --> 01:21:22,383
‫السيارة الـ"أوبل كورسا" المحترقة‬
‫سرقت بالقرب من مقر مصارعات الكلاب.‬

765
01:21:23,800 --> 01:21:25,091
‫علينا أن نجد الجثة.‬

766
01:21:35,258 --> 01:21:36,425
‫إلام توصلت؟‬

767
01:21:36,508 --> 01:21:37,925
‫إنهم يعرفون أن الأمر سيتم غداً.‬

768
01:21:38,925 --> 01:21:42,633
‫يريدون إلقاء القبض عليكم أثناء‬
‫إجراء التسليم للعثور على الرجل المفقود.‬

769
01:21:58,550 --> 01:21:59,383
‫ماذا لديك؟‬

770
01:21:59,466 --> 01:22:01,175
‫- هل أنت في المكتب؟‬
‫- أجل.‬

771
01:22:01,258 --> 01:22:02,550
‫عليك أن تغادري فوراً.‬

772
01:22:10,175 --> 01:22:12,591
‫- الهدف يتحرك.‬
‫- علم.‬

773
01:22:12,675 --> 01:22:14,091
‫نحن نعلم الوجهة التي ستقصدها.‬

774
01:22:15,508 --> 01:22:16,716
‫اتخذوا مواقعكم جميعاً.‬

775
01:22:17,966 --> 01:22:20,758
‫تذكروا،‬
‫سنلقي القبض عليها فور أن تسلم المال.‬

776
01:22:20,841 --> 01:22:21,675
‫هيا بنا، "فيكي".‬

777
01:22:37,425 --> 01:22:38,341
‫لقد وصلت.‬

778
01:23:09,633 --> 01:23:10,716
‫إنها هنا.‬

779
01:23:10,800 --> 01:23:12,675
‫هل جهاز التموضع في مكانه؟‬

780
01:23:12,758 --> 01:23:14,675
‫أجل، لقد نفذت كل ما طلبته مني.‬

781
01:23:16,216 --> 01:23:17,425
‫شغله.‬

782
01:23:49,133 --> 01:23:50,258
‫سيدي، إنها تتحرك.‬

783
01:23:50,341 --> 01:23:53,175
‫لا تقدموا على أي شيء،‬
‫إنها تحت سيطرتنا الآن، مفهوم؟‬

784
01:24:07,550 --> 01:24:09,591
‫ماذا يجري؟ هل تراها؟‬

785
01:24:10,925 --> 01:24:12,966
‫اجل، إنها تدخل إلى الحمام.‬

786
01:25:00,216 --> 01:25:02,258
‫- ماذا الآن؟‬
‫- إنها لا تزال في الداخل.‬

787
01:25:09,466 --> 01:25:11,425
‫"فيكي"، ادخلي وتحققي مما يجري.‬

788
01:25:49,550 --> 01:25:50,758
‫الهدف لاذ بالفرار.‬

789
01:25:51,758 --> 01:25:54,841
‫سحقاً! أخبريني بالتفاصيل.‬

790
01:25:54,925 --> 01:25:56,883
‫جهاز التعقب أسفل المرحاض.‬

791
01:25:56,966 --> 01:25:59,091
‫لا توجد أية نوافذ أو فتحات للتهوية.‬

792
01:25:59,175 --> 01:26:02,258
‫انتظر هنا وأبق عينيك مفتوحتين،‬
‫لا يمكن أن تكون اختفت.‬

793
01:26:05,300 --> 01:26:08,425
‫- هل غادر أي شخص؟‬
‫- ثلاث نساء، لكنها لم تكن ضمنهن.‬

794
01:26:20,508 --> 01:26:21,758
‫هل رأيت هذه المرأة؟‬

795
01:26:41,800 --> 01:26:43,716
‫- أنا على بعد عشر دقائق.‬
‫- وماذا عن الشرطة؟‬

796
01:26:43,800 --> 01:26:46,216
‫لقد ضللتهم، لكن ليس لوقت طويل.‬

797
01:26:47,800 --> 01:26:49,591
‫حاولي استخلاص أية معلومات منها.‬

798
01:26:50,383 --> 01:26:51,800
‫- هل تسمعني، "كارنيو"؟‬
‫- أجل.‬

799
01:26:51,883 --> 01:26:53,216
‫عثرنا على سكرتيرتها.‬

800
01:26:53,300 --> 01:26:55,675
‫لقد تركت ثيابها وسيارتها،‬
‫سأرسل إليك البيانات.‬

801
01:26:58,008 --> 01:27:00,550
‫عثرنا عليها، سيدي،‬
‫العميل رقم 348 لمحها.‬

802
01:27:28,841 --> 01:27:31,175
‫إنها تتحرك وفي حوزتها حقيبة أوراق،‬
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

803
01:27:31,758 --> 01:27:34,050
‫لا شيء، إلا إذا تمت عملية التسليم.‬

804
01:27:34,133 --> 01:27:35,800
‫سنصل إلى هناك في خلال خمس دقائق.‬

805
01:27:53,758 --> 01:27:55,383
‫إنها تستقل سيارة أخرى.‬

806
01:27:56,175 --> 01:27:58,341
‫- هل الحقيبة معها؟‬
‫- أجل.‬

807
01:27:58,425 --> 01:28:01,258
‫- علم يا رقم 348، تعقبها.‬
‫- علم.‬

808
01:29:05,050 --> 01:29:07,300
‫- هل حصلتما على المال؟‬
‫- أجل.‬

809
01:29:08,716 --> 01:29:09,800
‫شغلي جهاز التموضع.‬

810
01:29:12,341 --> 01:29:14,841
‫- تم الأمر.‬
‫- اتبعي المسار المحدد.‬

811
01:29:14,925 --> 01:29:17,925
‫لقد وصلنا يا رقم 348،‬
‫سنعتقلها بأنفسنا.‬

812
01:29:27,716 --> 01:29:30,341
‫بالمناسبة،‬
‫سيتعين عليك التخلص من الجثة كذلك.‬

813
01:29:30,425 --> 01:29:31,550
‫إنها على المقعد الخلفي.‬

814
01:29:43,841 --> 01:29:46,841
‫أيتها المحامية،‬
‫اتبعي الطريق المحدد وستعثرين على الصبي.‬

815
01:29:46,925 --> 01:29:49,383
‫عندما تصلين إلى وجهتك،‬
‫ثمة شخص ما سيتولى أمر الجثة.‬

816
01:29:49,466 --> 01:29:53,633
‫لو أصاب ولدي أي مكروه،‬
‫فلن تجدا مكاناً لتختبئا فيه.‬

817
01:29:54,258 --> 01:29:55,383
‫حظاً سعيداً أيتها المحامية.‬

818
01:30:11,091 --> 01:30:15,550
‫المخرج رقم 115‬

819
01:31:42,258 --> 01:31:44,841
‫أين الدعم اللعين؟ سنفقد أثرها.‬

820
01:31:49,383 --> 01:31:50,216
‫تباً لهذا!‬

821
01:31:57,841 --> 01:31:59,716
‫اللعنة!‬

822
01:34:06,508 --> 01:34:07,716
‫حبيبي.‬

823
01:34:14,300 --> 01:34:15,633
‫هل أنت بخير؟‬

824
01:34:17,258 --> 01:34:18,341
‫انتظر.‬

825
01:34:22,133 --> 01:34:23,300
‫ها أنت ذا.‬

826
01:34:26,591 --> 01:34:27,591
‫هل مساك بأذى؟‬

827
01:34:28,800 --> 01:34:33,050
‫لا، لكنهما ضربا "ألبا".‬

828
01:34:42,300 --> 01:34:43,383
‫"فيكتور".‬

829
01:34:44,050 --> 01:34:47,716
‫عندما تخشى شيئاً ما‬
‫في المرة المقبلة، لا تختبىء.‬

830
01:34:48,508 --> 01:34:50,550
‫أخبرني، أخبرني دوماً.‬

831
01:34:51,258 --> 01:34:53,050
‫لا تدع الحرج يساورك بعد الآن.‬

832
01:34:54,300 --> 01:34:57,258
‫إن كنت تجهل شيئاً ما، فسلني.‬

833
01:34:58,425 --> 01:35:01,300
‫تعلم إيجاد المساعدة.‬

834
01:35:02,466 --> 01:35:05,050
‫لأن هذا هو معنى القوة الحقيقي.‬

835
01:35:05,883 --> 01:35:08,925
‫أن تعرف كيف إيجاد المساعدة.‬

836
01:35:11,383 --> 01:35:14,383
‫والآن، عليك التحلي بالقوة.‬

837
01:35:14,925 --> 01:35:17,883
‫لأن أمك عليها التحدث إلى الشرطة.‬

838
01:35:18,716 --> 01:35:21,425
‫انتظر هنا، ولا تخرج.‬

839
01:35:25,925 --> 01:35:27,383
‫أعطني قبلة كبيرة.‬

840
01:35:38,008 --> 01:35:41,133
‫- أمي؟‬
‫- نعم، حبيبي؟‬

841
01:35:41,716 --> 01:35:43,216
‫لا تتركيني.‬

842
01:35:45,300 --> 01:35:46,216
‫لا.‬

843
01:35:51,258 --> 01:35:55,466
‫اسمع، حتى إن افترقنا‬

844
01:35:56,508 --> 01:35:59,133
‫فسنظل معاً إلى الأبد.‬

845
01:36:01,300 --> 01:36:03,216
‫"ألبا" ستعتني بك.‬

846
01:36:07,800 --> 01:36:10,133
‫طلب مني أن أعطيك هذه.‬

847
01:36:34,008 --> 01:36:34,841
‫"لايا".‬

848
01:36:52,425 --> 01:36:55,508
‫- أنا أحبك يا صغيري.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

849
01:37:53,800 --> 01:37:55,175
‫أخبريني بكل شيء.‬

850
01:38:07,216 --> 01:38:09,091
‫لا، ابقي هنا.‬

851
01:38:10,425 --> 01:38:11,508
‫أريدك أن تريه.‬

852
01:38:25,883 --> 01:38:27,508
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

853
01:38:29,425 --> 01:38:30,258
‫لكن...‬

854
01:38:35,508 --> 01:38:36,800
‫ابن السافلة.‬

855
01:40:35,050 --> 01:40:38,925
‫لا!‬

856
01:40:39,000 --> 01:40:42,000
‫ترجمة كريم عاشور‬

857
01:40:42,024 --> 01:41:02,024
<font color="#ffff00">:سحب وتعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

