﻿1
00:00:25,400 --> 00:00:29,071 
‫مساء الخير سيداتي سادتي.
‫نوشك أن نهبط في "سياتل"،

2
00:00:29,279 --> 00:00:31,532 
‫الطقس جيد، والرياح شرقية.

3
00:00:32,074 --> 00:00:34,868 
‫درجة الحرارة على الأرض 20 مئوية.

4
00:00:35,577 --> 00:00:40,082 
‫باسم الطاقم،
‫نشكركم على التحليق معنا الليلة.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,971 
‫من الفظيع أن نعجز عن النوم.

6
00:00:58,350 --> 00:00:59,851 
‫أجل، بالفعل.

7
00:01:00,811 --> 00:01:02,229 
‫أحياناً من المريح أن تتكلم.

8
00:01:02,563 --> 00:01:03,772 
‫حسناً.

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,026 
‫سيبدو لك الأمر جنونياً لكن...

10
00:01:08,318 --> 00:01:11,780 
‫هل سمعت يوماً بالفيديو
‫الذي يقتلك بعد مشاهدته؟

11
00:01:17,286 --> 00:01:20,247 
‫حسناً،
‫كنت في حفلة وقابلت فتاة من "سياتل".

12
00:01:20,622 --> 00:01:21,915 
‫انسجمنا بالكامل.

13
00:01:22,541 --> 00:01:25,836 
‫في اليوم التالي أرسلت إليّ فيديو
‫بعنوان "شاهدني".

14
00:01:25,961 --> 00:01:28,297 
‫لذا، دبرت جهاز تشغيل.

15
00:01:28,672 --> 00:01:30,007 
‫وشاهدته.

16
00:01:31,216 --> 00:01:32,217 
‫لكن...

17
00:01:32,551 --> 00:01:34,136 
‫الصور عليه...

18
00:01:35,721 --> 00:01:38,223 
‫فور انتهائه، رنّ هاتفي،

19
00:01:39,308 --> 00:01:42,436 
‫وقالت لي فتاة
‫إنني سأموت بعد سبعة أيام.

20
00:01:43,729 --> 00:01:45,647 
‫حصل ذلك منذ أسبوع تماماً.

21
00:01:46,315 --> 00:01:48,775 
‫منذ ذلك الحين، يبدو كل شيء غريباً.

22
00:01:51,361 --> 00:01:54,072 
‫كل ما عليّ فعله هو النجاة
‫للدقائق الخمسة المقبلة.

23
00:02:03,707 --> 00:02:05,167 
‫يا للهول، آسف.

24
00:02:05,500 --> 00:02:08,962 
‫سيدي! رجاء لازم مكانك.

25
00:02:10,088 --> 00:02:11,089 
‫سيدي!

26
00:02:13,842 --> 00:02:15,010 
‫ما كان ذلك؟

27
00:02:15,177 --> 00:02:19,848 
‫هذا الشاب الظريف الجالس بجانبنا
‫مخبول تماماً.

28
00:02:20,390 --> 00:02:22,934 
‫كان يخبرني عن فيلم يُفترض به قتلك.

29
00:02:25,354 --> 00:02:26,438 
‫أيّ فيلم؟

30
00:02:26,605 --> 00:02:27,939 
‫فيديو ما...

31
00:02:28,190 --> 00:02:31,109 
‫تتصل بك فتاة هاتفياً بعد مشاهدته
‫وتقول "7 أيام"...

32
00:02:31,276 --> 00:02:32,944 
‫أي الآن.

33
00:02:43,705 --> 00:02:44,748 
‫افتح!

34
00:02:45,540 --> 00:02:46,917 
‫هل نسخته؟

35
00:02:47,542 --> 00:02:49,378 
‫- هل نسخت الشريط؟
‫- لا!

36
00:02:49,544 --> 00:02:51,922 
‫- آنستي، ضوء حزام الأمان مشعل.
‫- يا للهول.

37
00:02:52,089 --> 00:02:53,924 
‫ماذا يجري؟ إنها مجرد قصة.

38
00:02:54,424 --> 00:02:55,842 
‫شاهدته!

39
00:02:58,261 --> 00:03:01,473 
‫برج المراقبة، هنا الرحلة 77،
‫لدينا بعض التشويش.

40
00:04:03,724 --> 00:04:06,747
{\an8}‫"بعد مرور عامين"

41
00:04:31,313 --> 00:04:33,774 
‫إن كنت لا تريدين شراءه،
‫أود إلقاء نظرة.

42
00:04:35,025 --> 00:04:37,360 
‫بالطبع.
‫من قد يرغب في جهاز تشغيل فيديو قديم؟

43
00:04:38,028 --> 00:04:41,031 
‫في الماضي، كان ثورة تكنولوجية.

44
00:04:42,449 --> 00:04:43,533 
‫حسناً.

45
00:04:45,410 --> 00:04:46,787 
‫كنت أتكلم مع الرجل

46
00:04:47,245 --> 00:04:49,664 
‫تبين أنه أحضر كل هذه الأغراض...

47
00:04:50,123 --> 00:04:53,376 
‫من عائلة مات ابنها
‫في حادث طائرة منذ عامين.

48
00:04:56,046 --> 00:04:58,632 
‫والآن إنها مجرد خردة قديمة الطراز.

49
00:04:59,800 --> 00:05:01,301 
‫أفضّل القول إنها "أثرية".

50
00:05:09,559 --> 00:05:11,561 
‫هيا، أيها العجوز.

51
00:05:13,146 --> 00:05:15,023 
‫ما زال فيك بعض الحياة.

52
00:05:31,915 --> 00:05:32,791 
‫"سكاي"؟

53
00:05:32,916 --> 00:05:33,750 
‫"شاهدني"

54
00:05:34,251 --> 00:05:35,418 
‫احزري أمراً.

55
00:05:36,336 --> 00:05:37,337 
‫ماذا؟

56
00:05:37,671 --> 00:05:39,339 
‫كان فيه شريط.

57
00:05:41,341 --> 00:05:43,301 
‫أتودين أن تري ما يوجد فيه؟

58
00:05:43,468 --> 00:05:45,470 
‫سأتأخر على الصف.

59
00:05:45,804 --> 00:05:49,599 
‫لكن ربما... يمكنك إخباري عنه لاحقاً.

60
00:05:50,058 --> 00:05:51,685 
‫استمتع بوقتك، أيها البروفسور.

61
00:05:58,525 --> 00:06:00,485 
‫هيا، اشتغل.

62
00:07:11,222 --> 00:07:12,557 
‫مرحباً.

63
00:07:13,642 --> 00:07:15,644 
‫سبعة أيام.

64
00:07:16,853 --> 00:07:18,355 
‫ماذا؟ من المتصل؟

65
00:08:49,654 --> 00:08:53,742 
‫"جوليا". لا أنفك أفكر في هذه القصة.

66
00:08:54,325 --> 00:08:58,121 
‫إنها الأكثر رومنسية في تاريخ القصص.

67
00:08:59,205 --> 00:09:00,915 
‫لم نتقابل بهذا الشكل.

68
00:09:01,041 --> 00:09:04,836 
‫لا، تتكلم عن هذا الشاب، "أورفيوس".

69
00:09:04,961 --> 00:09:09,799 
‫تموت حبيبته ويضطر
‫إلى النزول إلى الجحيم لإنقاذها.

70
00:09:12,010 --> 00:09:14,596 
‫لماذا يقوم الشاب دوماً بإنقاذ الفتاة؟

71
00:09:16,681 --> 00:09:19,726 
‫يتعقبها ويجدها،

72
00:09:20,018 --> 00:09:23,271 
‫ويقبل الشرير إفلاتها بشرط واحد.

73
00:09:23,772 --> 00:09:26,483 
‫عليه الصعود أولاً بدونها.

74
00:09:26,816 --> 00:09:30,361 
‫عليه الابتعاد
‫دون الالتفات والنظر إليها.

75
00:09:30,445 --> 00:09:31,446 
‫لكن...

76
00:09:31,529 --> 00:09:33,740 
‫يدير برأسه ليلمحها فيخسرها إلى الأبد.

77
00:09:33,865 --> 00:09:36,826 
‫الصف التاسع، الأدب الإنكليزي.

78
00:09:36,910 --> 00:09:39,204 
‫- تعرفين ذلك
‫- إذاً ما قصدك؟

79
00:09:40,872 --> 00:09:43,041 
‫لا أعلم، أنا...

80
00:09:43,124 --> 00:09:44,793 
‫أتفهّم ذلك الشاب.

81
00:09:46,336 --> 00:09:50,381 
‫لا أتخيل أنني قد لا ألتفت للنظر إليك.

82
00:09:57,972 --> 00:09:59,808 
‫في الواقع، عليك الذهاب.

83
00:10:00,600 --> 00:10:04,479 
‫لأنّ حبيبي سيذهب
‫إلى الجامعة وسأساعده بالتوضيب.

84
00:10:04,604 --> 00:10:05,814 
‫- لا!
‫- هيا، انهض.

85
00:10:05,897 --> 00:10:08,483 
‫حبيبتي، إنه فاشل.
‫عودي إلى السرير.

86
00:10:08,691 --> 00:10:10,360 
‫عودي إلى السرير، الآن.

87
00:10:19,202 --> 00:10:21,913 
‫- أتحتاج حقاً إلى كل هذا؟
‫- أجل.

88
00:10:23,248 --> 00:10:25,250 
‫لنذهب، هيا.

89
00:10:25,583 --> 00:10:28,378 
‫هيا، "هولت"!
‫كان يُفترض بنا الانطلاق منذ ساعة.

90
00:10:28,545 --> 00:10:30,213 
‫أمهلنا لحظة، أبي.

91
00:10:37,387 --> 00:10:38,972 
‫تفعلين الصواب.

92
00:10:40,598 --> 00:10:43,726 
‫أمك، بحاجة ماسة إليك الآن.

93
00:10:48,606 --> 00:10:50,608 
‫سأفتقد رائحتك.

94
00:10:51,609 --> 00:10:52,777 
‫حقاً؟

95
00:10:54,070 --> 00:10:55,071 
‫أجل.

96
00:10:55,947 --> 00:10:56,948 
‫حسناً.

97
00:11:01,077 --> 00:11:02,745 
‫أراك في نهاية أسبوع عيد "كولمبوس".

98
00:11:02,912 --> 00:11:06,583 
‫وأخبري "تومي لومباردي" أنني كشفت أمره.

99
00:11:06,666 --> 00:11:07,917 
‫ماذا تقصد؟

100
00:11:08,084 --> 00:11:10,420 
‫أمّن عملاً حيث تعملين يوم رحيلي؟

101
00:11:11,546 --> 00:11:13,131 
‫أنت مجنون!

102
00:11:13,256 --> 00:11:15,633 
‫لا تنظري خلفك!

103
00:11:16,092 --> 00:11:17,760 
‫الساعة 9:30، "سكايب"، الليلة!

104
00:11:17,927 --> 00:11:20,096 
‫- أين قميصك؟
‫- الليلة!

105
00:11:20,263 --> 00:11:22,557 
‫- وكل ليلة!
‫- وكل ليلة!

106
00:11:22,807 --> 00:11:25,059 
‫إلا إن كنت برفقة "تومي لومباردي"!

107
00:11:27,061 --> 00:11:29,397 
‫لم تقولي ذلك للتو!

108
00:11:37,989 --> 00:11:41,451 
‫حبيبتي، مرت 6 أسابيع. لا أحتمل الوضع.

109
00:11:42,202 --> 00:11:43,620 
‫لماذا أصبحت أكثر لطفاً.

110
00:11:43,745 --> 00:11:45,747 
‫حين ما عدنا نعيش في المدينة عينها؟

111
00:11:46,372 --> 00:11:47,790 
‫عذراً، ذكّريني باسمك؟

112
00:11:48,166 --> 00:11:49,918 
‫- اصمت.
‫- هذا تماماً ما أحتاج إليه.

113
00:11:51,169 --> 00:11:52,670 
‫كيف حال صفوفك؟

114
00:11:52,962 --> 00:11:54,964 
‫تفتقر إلى الوحي بعض الشيء.

115
00:11:55,298 --> 00:12:00,136 
‫لكن هناك صف علم الأحياء التجريبي.
‫الأستاذ مذهل.

116
00:12:00,345 --> 00:12:01,804 
‫يبدو ذلك رائعاً.

117
00:12:02,138 --> 00:12:03,306 
‫أجل.

118
00:12:03,681 --> 00:12:07,810 
‫لكن ليس كل شيء رائعاً.
‫لن أراك إلا بعد أسبوع.

119
00:12:08,978 --> 00:12:10,980 
‫تراني الآن.

120
00:12:11,981 --> 00:12:13,483 
‫أجل... أظن ذلك.

121
00:12:13,858 --> 00:12:16,861 
‫ماذا إن بدأت بنزع...

122
00:12:17,320 --> 00:12:18,613 
‫ملقط شعري؟

123
00:12:21,824 --> 00:12:23,910 
‫أجل... حسناً

124
00:12:24,661 --> 00:12:25,828 
‫ما التالي؟

125
00:12:34,128 --> 00:12:35,713 
‫عاشرني، لا أحتمل ذلك!

126
00:12:35,964 --> 00:12:39,175 
‫كيف دخلتما إلى هنا؟
‫اقتحم هذان الأبلهان غرفتي.

127
00:12:39,384 --> 00:12:41,844 
‫هيا، سعي روحاني.
‫يقول "غابرييل" إنك التالي.

128
00:12:41,970 --> 00:12:43,054 
‫هيا بنا إلى "سيفنز".

129
00:12:43,221 --> 00:12:45,014 
‫- تبّاً. الليلة؟
‫- الليلة.

130
00:12:45,181 --> 00:12:47,517 
‫آسف سيدتي،
‫لكن حبيبك لديه مشاريع الليلة.

131
00:12:47,684 --> 00:12:49,894 
‫- لكن يمكننا أن نتكلم.
‫- لا أحبذ ذلك.

132
00:12:50,061 --> 00:12:51,312 
‫سأعوض عليك.

133
00:12:51,437 --> 00:12:52,438 
‫حبيبتك شغوفة جداً.

134
00:12:52,647 --> 00:12:54,463 
‫-سأكلمك غداً.
‫-سيكلمك غداً...

135
00:12:54,638 --> 00:12:55,400
{\an8}‫"انتهاء الاتصال"

136
00:12:57,694 --> 00:12:59,028 
‫أجل، طبعاً.

137
00:13:11,591 --> 00:13:13,009 
‫"مرحباً؟ أضعت هاتفك مجدداً؟"

138
00:13:13,155 --> 00:13:14,330 
‫"هل آتي في نهاية الأسبوع؟"

139
00:13:14,455 --> 00:13:15,755 
‫"اتصل بي رجاءً. لا أطيق هذا"

140
00:13:42,572 --> 00:13:44,699 
‫قلت لك إنني سأعوضك.

141
00:14:24,113 --> 00:14:25,448 
‫"جوليا"...

142
00:14:37,791 --> 00:14:40,366 
‫"اتصال وارد من (هولت)"

143
00:14:44,133 --> 00:14:45,802 
‫تدين لي بحلم جميل.

144
00:14:47,011 --> 00:14:48,971 
‫- أين هو؟
‫- من أنت؟

145
00:14:49,138 --> 00:14:51,516 
‫- أين "هولت"؟
‫- لم يتصل بي منذ أيام.

146
00:14:51,682 --> 00:14:54,977 
‫- لا تكذبي عليّ.
‫- لا أكذب، لم تستعملين حاسوبه؟

147
00:14:55,061 --> 00:14:56,646 
‫قولي له إنه لا يستطيع الاختباء.

148
00:14:56,771 --> 00:14:58,106 
‫قولي للميت إنه لا يستطيع الاختباء.

149
00:14:58,189 --> 00:15:01,192 
‫عمّ تتحدثين؟ ما خطبك؟

150
00:15:03,528 --> 00:15:04,862 
‫إنها قادمة.

151
00:15:05,363 --> 00:15:06,948 
‫لا يمكن ردعها.

152
00:15:07,615 --> 00:15:08,616 
‫قولي ذلك لـ"هولت"...

153
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
{\an8}‫انتهاء الاتصال

154
00:15:17,166 --> 00:15:19,627 
‫أرجوك رد على الهاتف.

155
00:15:22,171 --> 00:15:23,881 
‫هنا "هولت".
‫تعرفون ما يجدر بكم فعله...

156
00:15:44,819 --> 00:15:46,571 
‫هنا "هولت".
‫تعرفون ما يجدر بكم فعله.

157
00:15:46,863 --> 00:15:50,533 
‫"هولت"، ماذا يجري؟
‫أجريت أغرب حديث في حياتي.

158
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
{\an8}‫مع تلك الفتاة الغريبة.

159
00:15:51,701 --> 00:15:52,785
{\an8}‫"شمال (سبوكين)
‫800 كلم"

160
00:15:52,869 --> 00:15:55,246 
‫هنا "هولت". تعرفون ما يجدر بكم فعله.

161
00:16:31,532 --> 00:16:32,700 
‫مرحباً؟

162
00:17:08,400 --> 00:17:10,208 
‫"(سكاي): مرحباً؟ أين كنت؟"

163
00:17:10,333 --> 00:17:11,777 
‫"(جوليا): 7 مكالمات لم يُرد عليها"

164
00:17:21,582 --> 00:17:24,460 
‫"برنامج الصفوف"

165
00:17:46,691 --> 00:17:50,903 
‫"المحاضرة: 4 إلى 6 مساءً"

166
00:17:51,862 --> 00:17:53,114 
‫"علم الأحياء المعاصر (جي براون)"

167
00:17:53,281 --> 00:17:55,491 
‫أظهر لنا العلم أننا مجرد

168
00:17:55,741 --> 00:18:00,413 
‫مزيج بدائي لبعض الكربون والبروتينات...

169
00:18:01,247 --> 00:18:02,915 
‫نعيش لبعض الوقت...

170
00:18:03,249 --> 00:18:04,250 
‫نأكل...

171
00:18:04,584 --> 00:18:06,002 
‫نتعاشر، حين نستطيع ذلك...

172
00:18:07,503 --> 00:18:09,380 
‫وهذا كل شيء، ثم نموت.

173
00:18:10,214 --> 00:18:12,592 
‫"ليوين"،
‫لا داعي لتدوين الملاحظات عن ذلك الجزء.

174
00:18:13,968 --> 00:18:15,803 
‫لكن مهلاً، انتظروا.

175
00:18:15,886 --> 00:18:19,140 
‫إذ لا أحد ينكر أننا نملك الوعي.

176
00:18:20,224 --> 00:18:23,894 
‫حياة داخلية
‫لا نأخذها بعين الاعتبار هنا.

177
00:18:24,562 --> 00:18:26,856 
‫لنتذكر تجربة الأداة بالشقين.

178
00:18:28,482 --> 00:18:30,860 
‫حين لا ينظر إليها أحد،

179
00:18:31,068 --> 00:18:33,821 
‫تعبر الجسيمات في الشقين في الوقت عينه.

180
00:18:33,904 --> 00:18:37,366 
‫لكن بوجود مراقب، تتصرف كالرصاص.

181
00:18:38,367 --> 00:18:41,037 
‫تعبر في شق واحد أو في الآخر.

182
00:18:41,662 --> 00:18:43,456 
‫هذا عميق، أيها الشبان.

183
00:18:44,040 --> 00:18:46,208 
‫الوعي الإنساني غير المادي

184
00:18:46,375 --> 00:18:49,128 
‫قد لامس المادة.

185
00:18:49,295 --> 00:18:53,049 
‫هناك تحويل يمكن إحصاؤه في عالم الواقع

186
00:18:53,215 --> 00:18:54,717 
‫وفقط لأن...

187
00:18:55,551 --> 00:18:57,386 
‫أحداً ما كان موجوداً للمشاهدة.

188
00:18:59,305 --> 00:19:01,390 
‫مما قد يفسر واقع

189
00:19:01,557 --> 00:19:05,728 
‫أنني بتُ أتعرق أكثر
‫حين لاحظت الغريبة الغامضة

190
00:19:05,811 --> 00:19:07,563 
‫تراقبني من آخر القاعة.

191
00:19:12,652 --> 00:19:14,570 
‫حسناً، هذا كل شيء.
‫اذهبوا واثملوا.

192
00:19:25,122 --> 00:19:26,332 
‫أذكركما من...

193
00:19:26,624 --> 00:19:28,209 
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- هيا يا رجل.

194
00:19:29,001 --> 00:19:30,586 
‫تقدّم. أحسنت.

195
00:19:30,836 --> 00:19:32,171 
‫أحسنت.

196
00:19:41,639 --> 00:19:43,057 
‫كيف أساعدك؟

197
00:19:43,307 --> 00:19:46,352 
‫أبحث عن حبيبي.
‫يُفترض به أن يكون في صفك.

198
00:19:47,061 --> 00:19:49,105 
‫حسناً. ما اسمه؟

199
00:19:49,438 --> 00:19:50,773 
‫"هولت أنطوني".

200
00:19:52,191 --> 00:19:53,275 
‫أجل.

201
00:19:54,527 --> 00:19:55,861 
‫لا أعلم.

202
00:19:56,779 --> 00:20:00,116 
‫لا أتذكر الأسماء والوجوه
‫إلا بعد عيد الشكر عادةً.

203
00:20:00,449 --> 00:20:01,992 
‫حقاً؟ لأنه...

204
00:20:02,827 --> 00:20:06,539 
‫كان يُفترض به القيام بمشروع ما لك.

205
00:20:07,289 --> 00:20:08,290 
‫حقاً؟

206
00:20:10,543 --> 00:20:12,712 
‫ربما. لا أعلم.

207
00:20:13,295 --> 00:20:15,881 
‫أعلم أنه لديّ 25 مقالاً عليّ تصحيحها.

208
00:20:19,760 --> 00:20:21,095 
‫اسمعي. حسناً.

209
00:20:21,345 --> 00:20:24,640 
‫من الشائع أن يجد طالب جديد
‫شيئاً أو أحداً

210
00:20:24,765 --> 00:20:27,268 
‫يثير اهتمامهم أكثر من الصفوف.

211
00:20:27,977 --> 00:20:30,312 
‫أتريدين نصيحتي؟ انسي أمره.

212
00:22:37,070 --> 00:22:39,520 
‫"لغز (سامارا)
‫العلم العصبي للحياة بعد الموت"

213
00:22:39,656 --> 00:22:41,981 
‫"تأليف (غابرييل براون)
‫أستاذ جامعي في علم الأحياء"

214
00:22:47,491 --> 00:22:52,732 
‫"بروتوكول تجريبي"

215
00:23:40,294 --> 00:23:42,630 
‫- اهدئي.
‫- أقول لك إنّ هذا الأمر مختلف.

216
00:23:42,838 --> 00:23:45,549 
‫يقول الجميع ذلك. أين الذي سيليك؟

217
00:23:45,716 --> 00:23:48,552 
‫- ما عاد لديّ واحد.
‫- قلت لك ألا تتصلي به.

218
00:23:48,886 --> 00:23:50,804 
‫أقفل ذلك السافل الهاتف بوجهي!

219
00:23:51,055 --> 00:23:52,222 
‫ما السبب يا ترى؟

220
00:23:52,389 --> 00:23:54,516 
‫سنستبدل الأشخاص التالين.
‫تكلمي مع "هولت".

221
00:23:55,017 --> 00:23:57,645 
‫لا! حاولت ذلك. لا يجيب على هاتفه.

222
00:23:57,728 --> 00:23:58,687 
‫هيا.

223
00:23:58,812 --> 00:24:02,775 
‫لـ"هولت" مشاكله الخاصة، عليك مساعدتي.
‫إنها غلطتك! أنت البادئ!

224
00:24:02,942 --> 00:24:03,943 
‫اهدئي.

225
00:24:05,110 --> 00:24:08,530 
‫اسمعني، "غايب"! أشرطة الفيديو،
‫الأشخاص التالون، كل أولئك الناس.

226
00:24:08,906 --> 00:24:11,241 
‫- هذا خطأ وهي غاضبة.
‫- تبدين سخيفة.

227
00:24:11,492 --> 00:24:14,078 
‫أشعر بها، يتغير كل شيء.

228
00:24:14,745 --> 00:24:17,289 
‫ليس لديك متسع من الوقت،
‫عليك أن تثقي بي.

229
00:24:17,456 --> 00:24:18,958 
‫كيف عساي أثق بك؟

230
00:24:19,124 --> 00:24:21,043 
‫اذهبي إلى الاستديو،
‫ولا تكلمي أحداً.

231
00:24:21,210 --> 00:24:24,546 
‫انسخي الفيديو وانتظري،
‫سأرسل إليك أحداً الآن.

232
00:24:24,713 --> 00:24:26,006 
‫مهلاً!

233
00:24:27,216 --> 00:24:30,052 
‫سيكون كل شيء بخير عزيزتي، أتفهمين؟

234
00:24:30,344 --> 00:24:32,805 
‫أجل، أفهم!

235
00:24:33,806 --> 00:24:35,641 
‫لكنك لا تفهم.

236
00:24:42,690 --> 00:24:44,525 
‫"(سكاي جونستون)
‫(هولت أنطوني)"

237
00:24:50,656 --> 00:24:53,409 
‫بصراحة،
‫لم أجد الشريط مخيفاً جداً لكن...

238
00:24:54,410 --> 00:24:55,953 
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا!

239
00:24:59,915 --> 00:25:01,083 
‫مهلاً!

240
00:25:01,417 --> 00:25:03,127 
‫اتصلت بي تلك الليلة.

241
00:25:03,877 --> 00:25:05,295 
‫مهلاً! انظري إليّ.

242
00:25:08,007 --> 00:25:09,383 
‫أنت الحبيبة.

243
00:25:09,800 --> 00:25:10,926 
‫أين "هولت"؟

244
00:25:13,887 --> 00:25:15,848 
‫بوسعي مساعدتك.

245
00:25:18,809 --> 00:25:20,894 
‫لكنني أريد أن أريك شيئاً أولاً.

246
00:25:31,739 --> 00:25:32,906 
‫هل تسكنين هنا؟

247
00:25:33,032 --> 00:25:34,867 
‫أجل. الفنون الجميلة، البرنامج الجامعي.

248
00:25:34,950 --> 00:25:37,786 
‫أحتاج إلى تصفية ذهني
‫لإتمام عملي وأحب الخصوصية.

249
00:25:45,127 --> 00:25:47,296 
‫هل "هولت" هنا؟

250
00:25:48,839 --> 00:25:50,632 
‫هل قلت لك إنه سيكون هنا؟

251
00:26:07,024 --> 00:26:09,318 
‫انتبهي إلى خطواتك، دهنت السقف للتو.

252
00:26:37,805 --> 00:26:39,431 
‫"رقم مجهول أنا (هولت)
‫هذا رقمي الجديد"

253
00:26:39,568 --> 00:26:40,799 
‫"هل أمّنت التالي؟"

254
00:26:43,644 --> 00:26:45,459 
‫"أبحث عنك
‫أنا (جوليا)"

255
00:26:45,562 --> 00:26:48,148 
‫ما من خطب، لا يتفاداك.

256
00:26:49,858 --> 00:26:50,776 
‫"(جوليا)؟ أين أنت؟"

257
00:26:50,901 --> 00:26:52,027 
‫إنه في رحلة وحسب.

258
00:26:52,108 --> 00:26:53,633 
‫"(جوليا)؟ أين أنت؟
‫هل أنت في منزل "سكاي؟"

259
00:26:58,575 --> 00:27:00,953 
‫أريدك أن تشاهدي شيئاً وستفهمين.

260
00:27:01,411 --> 00:27:02,412 
‫"نسخ"

261
00:27:04,456 --> 00:27:06,145 
‫"لا تشاهدي!"

262
00:27:09,962 --> 00:27:12,089 
‫- هل هذا هاتفي؟
‫- تكذبين!

263
00:27:15,551 --> 00:27:17,553 
‫أريدك أن تفعلي هذا لأجلي.

264
00:27:17,719 --> 00:27:19,805 
‫إنه شريط من دقيقتين فقط، لن يؤذيك.

265
00:27:28,522 --> 00:27:30,149 
‫افتحي الباب!

266
00:27:31,150 --> 00:27:33,986 
‫"جوليا"! أريدك أن تساعديني.

267
00:27:34,486 --> 00:27:37,239 
‫شاهده "هولت". شاهدناه جميعاً

268
00:27:38,407 --> 00:27:40,075 
‫افتحي الباب!

269
00:27:59,052 --> 00:28:00,345 
‫لست حقيقية.

270
00:28:00,470 --> 00:28:02,097 
‫لست حقيقية!

271
00:28:15,068 --> 00:28:16,570 
‫الساعة 7:10.

272
00:28:17,613 --> 00:28:19,114 
‫أنا الفائزة، يا سافلة.

273
00:32:34,161 --> 00:32:36,621 
‫"جولز"! ماذا حصل؟

274
00:32:36,872 --> 00:32:38,457 
‫قولي لي إنك لم تشاهديه. قولي لي!

275
00:32:38,623 --> 00:32:40,959 
‫ماتت.

276
00:32:44,421 --> 00:32:45,755 
‫مرحباً؟

277
00:32:48,383 --> 00:32:49,759 
‫أرسلني "غابرييل".

278
00:32:51,803 --> 00:32:53,638 
‫كان يُفترض بي مشاهدة فيديو.

279
00:33:01,188 --> 00:33:02,230 
‫مرحباً.

280
00:33:02,481 --> 00:33:04,149 
‫"غابرييل".

281
00:33:05,025 --> 00:33:06,401 
‫هل تعرف ما حصل لـ"سكاي"؟

282
00:33:07,068 --> 00:33:11,573 
‫أعلم. نشر أحد صورة لها على الإنترنت.
‫ينسحب الجميع.

283
00:33:12,032 --> 00:33:13,158 
‫مهلاً.

284
00:33:13,867 --> 00:33:15,494 
‫هل ما زال لديّ تال؟

285
00:33:17,871 --> 00:33:19,164 
‫"غابرييل"؟

286
00:33:19,915 --> 00:33:21,791 
‫أما زال أحد يشاهده لأجلي؟

287
00:33:31,801 --> 00:33:35,013 
‫سأجد لك أحداً، أعدك.
‫لازم مكانك.

288
00:33:44,689 --> 00:33:46,024 
‫من كان ذلك؟

289
00:33:46,399 --> 00:33:47,943 
‫كان "غابرييل".

290
00:33:49,110 --> 00:33:50,695 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

291
00:33:50,946 --> 00:33:52,697 
‫هذا ما قاله لـ"سكاي".

292
00:33:54,199 --> 00:33:55,951 
‫اسمعي، "جوليا".

293
00:33:56,368 --> 00:33:59,538 
‫آسف جداً لأنك رأيت ذلك.

294
00:34:00,580 --> 00:34:02,707 
‫لكنني لا أستطيع تركك
‫تتورطين في هذا الأمر.

295
00:34:02,874 --> 00:34:04,876 
‫أظن أنّ الأوان فات على ذلك.

296
00:34:06,878 --> 00:34:08,296 
‫شاهدته.

297
00:34:09,798 --> 00:34:11,341 
‫بعد "سكاي" بـ12 ساعة.

298
00:34:11,550 --> 00:34:13,552 
‫كان يُفترض بنا
‫مساعدة أحدنا الآخر للنجاة منه.

299
00:34:13,718 --> 00:34:14,844 
‫مساعدة أحدكما الآخر؟

300
00:34:18,723 --> 00:34:19,724 
‫أجل.

301
00:34:19,975 --> 00:34:21,893 
‫- إذاً أكنت على علاقة بها؟
‫- لا.

302
00:34:22,185 --> 00:34:26,439 
‫قال "غابرييل"
‫إنه سيختار بعضنا لهذه التجربة.

303
00:34:28,108 --> 00:34:30,610 
‫لو أنك سمعت طريقته في وصفها.

304
00:34:30,860 --> 00:34:33,446 
‫قال إنها ستثبت وجود روح.

305
00:34:33,697 --> 00:34:35,407 
‫وجود الحياة بعد الموت.

306
00:34:37,242 --> 00:34:39,327 
‫أعلم. يبدو الأمر جنوناً، لكن...

307
00:34:40,078 --> 00:34:41,413 
‫أنا مرتبك...

308
00:34:43,999 --> 00:34:47,043 
‫الشريط هو البوابة المؤدية للعالم الآخر.

309
00:34:47,961 --> 00:34:49,713 
‫إذاً لماذا ماتت؟

310
00:34:55,385 --> 00:34:58,805 
‫لديك سبعة أيام قبل أن تموتي.

311
00:34:59,556 --> 00:35:02,559 
‫عليك مشاهدة الشريط وصنع نسخة...

312
00:35:02,892 --> 00:35:05,478 
‫وعرضه على شخص آخر فتنقذين نفسك.

313
00:35:05,895 --> 00:35:07,772 
‫هذا ما يسميه "غابرييل" التالي.

314
00:35:08,565 --> 00:35:10,358 
‫لكن تاليها لم يحضر وحسب.

315
00:35:11,651 --> 00:35:14,904 
‫إذاً أكان يُفترض بك تمرير حكم إعدام آخر؟

316
00:35:19,993 --> 00:35:22,329 
‫كيف أمكنك التورط في هذا الأمر؟

317
00:35:34,341 --> 00:35:35,508 
‫أرجوك.

318
00:36:49,165 --> 00:36:50,667 
‫"هولت"

319
00:36:51,418 --> 00:36:53,086 
‫أيا كان ما أنت عليه...

320
00:36:53,670 --> 00:36:54,754 
‫دعيه وشأنه.

321
00:36:57,424 --> 00:36:59,676 
‫"تجربة الدائرة
‫نسخة (هولت)"

322
00:37:02,384 --> 00:37:03,234 
‫"مشاهدة"

323
00:37:03,346 --> 00:37:04,681 
‫"بحجم الشاشة كاملة"

324
00:38:03,364 --> 00:38:05,200 
‫سبعة أيام.

325
00:38:48,785 --> 00:38:50,578 
‫"جولز"، ماذا فعلت؟

326
00:38:52,330 --> 00:38:53,748 
‫رأيت شيئاً.

327
00:38:55,792 --> 00:38:58,461 
‫كان هناك غرفة، باب.

328
00:39:05,677 --> 00:39:06,928 
‫أنا "غابرييل".

329
00:39:07,971 --> 00:39:09,889 
‫عندي لك شخص تال.

330
00:39:11,933 --> 00:39:13,518 
‫ما عاد لي.

331
00:39:20,024 --> 00:39:22,777 
‫تعرفين لم لا كنت أجيب على اتصالاتك، صحيح؟

332
00:39:29,576 --> 00:39:32,245 
‫أردت حمايتك من هذا.

333
00:39:33,538 --> 00:39:38,001 
‫كان لـ"غابرييل" حل لي، كنت لأنجو.

334
00:39:41,421 --> 00:39:42,881 
‫إذاً سأكون بخير، أيضاً.

335
00:39:55,476 --> 00:39:56,477 
‫"جولز"!

336
00:40:00,315 --> 00:40:01,649 
‫ماذا حصل؟

337
00:40:02,734 --> 00:40:04,068 
‫طائر.

338
00:40:09,324 --> 00:40:11,034 
‫كان هناك طائر.

339
00:40:14,370 --> 00:40:15,622 
‫"جوليا"!

340
00:40:23,838 --> 00:40:24,839 
‫أرأيت؟

341
00:40:25,173 --> 00:40:27,175 
‫قلت لك إنه كان هناك طائر.

342
00:40:28,468 --> 00:40:29,469 
‫"جوليا"!

343
00:40:42,315 --> 00:40:43,900 
‫لكنني رأيته.

344
00:41:10,760 --> 00:41:13,179 
‫إذاً شاهدت الشريط.

345
00:41:16,224 --> 00:41:19,060 
‫وقد خلت أن التضحية بالذات
‫هي مجرد أسطورة.

346
00:41:20,061 --> 00:41:21,854 
‫كاد وقت "هولت" ينفد.

347
00:41:22,563 --> 00:41:25,942 
‫كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذه،
‫كان أيّ شخص ليفعل ذلك.

348
00:41:30,363 --> 00:41:34,283 
‫بوسعي أن أريك
‫بعض الأبحاث التي تظهر العكس.

349
00:41:36,369 --> 00:41:37,996 
‫نالت العلامة منذ الآن.

350
00:41:38,454 --> 00:41:39,622 
‫في اليوم الأول.

351
00:41:40,206 --> 00:41:42,375 
‫وهذا مختلف.

352
00:41:42,709 --> 00:41:44,794 
‫لم أتلق علامتي حتى اليوم الخامس.

353
00:41:45,128 --> 00:41:47,296 
‫"غابرييل"، لا بدّ أن هذا الأمر يعني شيئاً.

354
00:41:48,214 --> 00:41:50,341 
‫يحصل سريعاً.

355
00:41:51,759 --> 00:41:53,636 
‫ربما يتغير كل شيء.

356
00:41:56,264 --> 00:41:59,350 
‫أردت أن أصدق أن ذلك الشريط يعني الكثير.

357
00:42:00,101 --> 00:42:01,644 
‫"مسح الوثيقة"

358
00:42:02,770 --> 00:42:04,689 
‫أنّ أرواحنا أزلية...

359
00:42:05,648 --> 00:42:07,150 
‫وحين نموت

360
00:42:08,359 --> 00:42:11,029 
‫تسعى الروح لإيجاد مسكن جديد.

361
00:42:15,074 --> 00:42:17,076 
‫ثم رأيت الصورة.

362
00:42:20,079 --> 00:42:21,789 
‫رأيت وجه "سكاي".

363
00:42:23,332 --> 00:42:24,917 
‫رأيتماه أيضاً.

364
00:42:27,086 --> 00:42:29,714 
‫إن أردت النجاة،
‫فاصنعي نسخة واعرضيها على أحد.

365
00:42:29,922 --> 00:42:32,675 
‫- لن يموت أحد بسببي.
‫- سأخبرهم كيف يجري الأمر.

366
00:42:33,009 --> 00:42:34,969 
‫وماذا إذاً؟ تستمر الدائرة وحسب.

367
00:42:35,887 --> 00:42:37,638 
‫ما النجاة برأيك؟

368
00:42:38,389 --> 00:42:39,390 
‫اصنعي نسخة وحسب.

369
00:42:42,560 --> 00:42:44,687 
‫سنقرر ما نفعله بها لاحقاً.

370
00:42:47,607 --> 00:42:48,858 
‫أرجوك.

371
00:43:10,046 --> 00:43:11,798 
‫"نسخ تجربة الحلقة
‫نسخة (هولت)"

372
00:43:25,019 --> 00:43:26,020 
‫مهلاً.

373
00:43:26,938 --> 00:43:28,272 
‫ماذا فعلت هنا؟

374
00:43:29,649 --> 00:43:30,946 
‫"عاجز عن نسخ الملف"

375
00:43:31,025 --> 00:43:32,693 
‫لا يمكن نسخ ملفها.

376
00:43:32,860 --> 00:43:34,737 
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكن نسخه؟

377
00:43:39,615 --> 00:43:41,077 
‫"تجربة الحلقة
‫نسخة (غابرييل)"

378
00:43:41,202 --> 00:43:43,955 
‫حجم ملفك أضخم من الأصلي.

379
00:43:44,247 --> 00:43:45,915 
‫كيف يُعقل ذلك؟

380
00:43:46,332 --> 00:43:47,792 
‫اعرض نسختها سريعاً.

381
00:43:52,296 --> 00:43:54,590 
‫ما هذا؟ ارجع.

382
00:43:55,424 --> 00:43:56,467 
‫هناك!

383
00:43:56,926 --> 00:43:57,927 
‫الطائر.

384
00:43:59,762 --> 00:44:02,265 
‫قلت لك في السيارة إنني رأيت ذلك الطائر.

385
00:44:06,519 --> 00:44:07,520 
‫ماذا؟

386
00:44:10,690 --> 00:44:12,066 
‫يجدر به ألا يكون هناك.

387
00:44:14,610 --> 00:44:16,279 
‫أريد معدّاتي.

388
00:44:30,173 --> 00:44:32,670 
‫"العثور على جثمان الفتاة المفقودة"

389
00:44:39,427 --> 00:44:42,250
{\an8}‫"أبرشية (ساكرمنت فالي)
‫تستقبل جثمان الفتاة المفقودة"

390
00:44:43,848 --> 00:44:47,300 
‫"رفض مجتمع الجزيرة
‫السماح بدفن الفتاة المفقودة"

391
00:44:47,435 --> 00:44:51,105 
‫حسناً، ها هي الفجوات الغريبة
‫في الرمز الرقمي.

392
00:44:51,647 --> 00:44:55,234 
‫شوائب حيث نتلقى صور الأشباح مثل طائرك.

393
00:44:55,484 --> 00:44:59,906 
‫إنه قسم أو اثنان من الصور الجامدة.

394
00:45:00,114 --> 00:45:01,449 
‫لكن هناك المزيد.

395
00:45:01,699 --> 00:45:04,785 
‫هناك معطيات فيديو موجزة
‫في الأقسام الجامدة.

396
00:45:05,494 --> 00:45:07,246 
‫فيديو داخل فيديو؟

397
00:45:07,455 --> 00:45:09,999 
‫حسناً، بات هناك واحد الآن.

398
00:45:20,092 --> 00:45:22,011 
‫لا أريدك أن تشاهده.

399
00:45:22,261 --> 00:45:23,846 
‫"جولز"، مستحيل.

400
00:45:24,847 --> 00:45:27,683 
‫سنشاهده معاً، هذا نهاية النقاش.

401
00:45:28,517 --> 00:45:30,186 
‫"هولت"، أياً كان

402
00:45:30,478 --> 00:45:32,521 
‫أظنه معدّ لـ"جوليا" وحدها.

403
00:45:35,608 --> 00:45:36,859 
‫انظر إليّ.

404
00:45:39,111 --> 00:45:41,072 
‫أعلم أنك غاضب لأنني شاهدته.

405
00:45:41,447 --> 00:45:43,699 
‫لكننا لا نستطيع ترك ذلك يذهب هباء.

406
00:45:48,371 --> 00:45:50,373 
‫لذا لا تنظر إلى الوراء، حسناً؟

407
00:46:04,637 --> 00:46:05,721 
‫شغّله.

408
00:46:38,421 --> 00:46:39,547 
‫"جولز"؟

409
00:46:40,339 --> 00:46:42,341 
‫عزيزتي، أخبرينا بما ترينه.

410
00:46:46,846 --> 00:46:48,306 
‫ساعة.

411
00:46:50,850 --> 00:46:54,103 
‫صليب في فيضان.

412
00:46:58,482 --> 00:46:59,483 
‫فتاة.

413
00:47:05,948 --> 00:47:07,033 
‫"جولز".

414
00:47:08,617 --> 00:47:09,702 
‫"جولز"؟

415
00:47:12,371 --> 00:47:13,706 
‫لا أعلم.

416
00:47:19,045 --> 00:47:20,713 
‫جسد يحترق.

417
00:47:30,097 --> 00:47:31,265 
‫"جولز"!

418
00:47:33,225 --> 00:47:35,311 
‫آسفة، أنا...

419
00:47:37,563 --> 00:47:38,898 
‫ما كان هذا؟

420
00:47:40,649 --> 00:47:42,818 
‫صور فقط، لكن...

421
00:47:43,152 --> 00:47:45,404 
‫لا يمكنني شرح شعوري.

422
00:47:48,157 --> 00:47:51,077 
‫فيضان، نار، حرق جثة،

423
00:47:51,994 --> 00:47:54,872 
‫هذه صور لم تظهر قط على الشريط.

424
00:47:55,748 --> 00:47:59,251 
‫كانت الثقافات البدائية تؤمن
‫بأن الطريقة الوحيدة لإعتاق الروح

425
00:47:59,460 --> 00:48:02,922 
‫هي بحرق الجثة إن وجدناها.

426
00:48:03,172 --> 00:48:04,173 
‫مهلاً.

427
00:48:13,682 --> 00:48:17,436 
‫- رأيت هذا.
‫- هنا دفنوها.

428
00:48:17,937 --> 00:48:22,108 
‫تعقبته إلى بلدة اسمها "ساكرمنت فالي"
‫على بعد 4 ساعات من هنا.

429
00:48:22,691 --> 00:48:24,693 
‫علينا الذهاب إلى هناك.

430
00:48:37,665 --> 00:48:38,666 
‫آلو.

431
00:48:43,462 --> 00:48:45,005 
‫شكرا، "جمال".

432
00:48:49,802 --> 00:48:51,971 
‫الشرطة آتية إلى هنا.

433
00:48:54,140 --> 00:48:58,060 
‫- ولن ترافقنا حتى!
‫- تريد الشرطة استجوابي، "هولت".

434
00:48:58,394 --> 00:49:00,813 
‫- يخالونك قتلت "سكاي".
‫- لكنك لم تفعل ذلك.

435
00:49:00,980 --> 00:49:05,067 
‫إن أمكن للتعليم تلقيننا شيئاً
‫فهو أنه يمكن لنظريات مختلفة أن تصح.

436
00:49:05,192 --> 00:49:06,694 
‫لم أقتل "سكاي".

437
00:49:08,571 --> 00:49:09,989 
‫وقتلتها.

438
00:49:11,866 --> 00:49:14,285 
‫لكن رجال الشرطة لا يتعاملون
‫مع هذه الأمور الغامضة.

439
00:49:17,163 --> 00:49:21,750 
‫هذه أبحاثي. كل ما هو معروف
‫عن الشريط موجود هنا.

440
00:49:22,835 --> 00:49:25,004 
‫سيكون مفيداً لكما أكثر بكثير منه لي.

441
00:49:28,716 --> 00:49:31,385 
‫لا يكون المرء أبداً على مستوى أعماله.

442
00:49:50,946 --> 00:49:53,824 
‫الصور في الشريط، كانت قصتها.

443
00:49:55,117 --> 00:49:57,203 
‫أرادتنا أن نسمعها.

444
00:49:58,579 --> 00:50:01,540 
‫عُثر على "سامارا" مهجورة في صغرها.

445
00:50:02,666 --> 00:50:06,378 
‫لم يعرف أحد من أين أتت
‫أو من كان والداها.

446
00:50:06,670 --> 00:50:11,091 
‫جرى تبنّيها وأدركوا قدرة
‫هذه الفتاة الخارقة للطبيعة.

447
00:50:11,967 --> 00:50:13,177 
‫فيها شيء شرير.

448
00:50:15,971 --> 00:50:17,431 
‫حاولوا قتلها،

449
00:50:18,807 --> 00:50:22,978 
‫لكن نجت "سامارا" 7 أيام
‫في قعر البئر.

450
00:50:24,897 --> 00:50:28,359 
‫وجدوا جثتها بعد أعوام.

451
00:50:29,235 --> 00:50:31,403 
‫وأحضروها إلى هذه البلدة؟

452
00:50:31,904 --> 00:50:33,072 
‫لماذا؟

453
00:50:34,657 --> 00:50:36,534 
‫لا أعلم.

454
00:50:45,275 --> 00:50:51,448 
‫"ساكرمنت فالي"

455
00:51:03,352 --> 00:51:04,353 
‫تلك الفتاة.

456
00:51:05,229 --> 00:51:06,522 
‫أية فتاة؟

457
00:51:15,364 --> 00:51:19,678 
‫"نُزل ريفر فالي"

458
00:51:33,549 --> 00:51:34,883 
‫مرحباً؟

459
00:51:47,855 --> 00:51:49,148 
‫مرحباً؟

460
00:51:53,902 --> 00:51:56,280 
‫كيف أساعدك؟

461
00:51:57,406 --> 00:52:00,576 
‫لم يكن هناك ضوء في الخارج.
‫ألديك غرف شاغرة؟

462
00:52:02,202 --> 00:52:03,287 
‫غرفتان؟

463
00:52:03,579 --> 00:52:04,580 
‫واحدة.

464
00:52:05,914 --> 00:52:08,584 
‫نقبل النقد فقط والخروج عند الظهيرة.

465
00:52:09,001 --> 00:52:11,003 
‫إنه منزل قديم.

466
00:52:11,253 --> 00:52:12,755 
‫الجدران رقيقة.

467
00:52:13,797 --> 00:52:15,758 
‫آمل ألا تنزعجا من الهررة.

468
00:52:17,259 --> 00:52:18,636 
‫أنا في آخر الرواق.

469
00:52:20,054 --> 00:52:22,556 
‫أرجو المعذرة؟ من الفتاة في هذه الصورة؟

470
00:52:22,765 --> 00:52:24,224 
‫التي في الوسط هنا؟

471
00:52:24,767 --> 00:52:26,268 
‫إنها نسيبتي.

472
00:52:26,560 --> 00:52:29,021 
‫جميلة، أليس كذلك؟
‫يقول الناس إننا متشابهتان.

473
00:52:29,146 --> 00:52:31,523 
‫لا، عذراً. قصدت الفتاة
‫التي تحمل آلة الكمان.

474
00:52:34,151 --> 00:52:35,444 
‫إنها "إيفلن".

475
00:52:37,363 --> 00:52:38,781 
‫أظنني رأيتها.

476
00:52:40,616 --> 00:52:41,950 
‫في وقت سابق من اليوم.

477
00:52:42,534 --> 00:52:44,161 
‫هذا مستحيل.

478
00:52:44,620 --> 00:52:46,413 
‫اختفت منذ 30 عاماً.

479
00:52:49,541 --> 00:52:51,627 
‫هل يعرف أحد السبب؟

480
00:52:52,127 --> 00:52:53,128 
‫لا.

481
00:52:53,837 --> 00:52:56,131 
‫وأفضّل عدم التكلم في الأمر.

482
00:52:58,634 --> 00:53:00,386 
‫سيدتي، أين الكنيسة؟

483
00:53:00,636 --> 00:53:03,472 
‫ما عادت كنيسة.

484
00:53:06,725 --> 00:53:08,644 
‫آنذاك بلغت أسفل الدركات

485
00:53:08,894 --> 00:53:11,730 
‫أظن أن الجزء الأسوأ بالنسبة إليّ

486
00:53:12,064 --> 00:53:14,733 
‫هو أنني خذلت أولادي وخذلت زوجي.

487
00:53:15,901 --> 00:53:18,404 
‫ارفعوا يدكم إن خذلتكم الحياة يوماً.

488
00:53:20,239 --> 00:53:22,241 
‫هيا، ارفعوا يدكم.

489
00:53:25,035 --> 00:53:28,497 
‫ثم وجدتم المخدر الذي خلتموه يكشف سراً.

490
00:53:46,890 --> 00:53:49,601 
‫كل يوم على حدة.

491
00:54:10,712 --> 00:54:12,121 
‫"عادوا!
‫دورة حياة الزيز"

492
00:54:12,196 --> 00:54:13,625 
‫أراكم في الأسبوع المقبل.

493
00:54:20,758 --> 00:54:23,135 
‫"جولز". حريّ بنا أن نذهب.

494
00:54:27,765 --> 00:54:29,850 
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

495
00:54:30,184 --> 00:54:33,771 
‫أنتما صغيران جداً لتكونا هنا.
‫لا تدعاه يقتلكما.

496
00:54:35,439 --> 00:54:36,774 
‫أرجو المعذرة، سيدي!

497
00:54:37,816 --> 00:54:40,194 
‫أيمكنك إخباري القليل عن الكنيسة؟

498
00:54:40,527 --> 00:54:42,070 
‫متى أقفلت؟

499
00:54:43,197 --> 00:54:44,573 
‫منذ 13 عاماً.

500
00:54:45,324 --> 00:54:46,825 
‫بعد الفيضان،

501
00:54:47,034 --> 00:54:50,120 
‫كان في البلدة 5 أضعاف
‫عدد السكان الحالي.

502
00:54:50,496 --> 00:54:51,830 
‫ومنذ ذلك الحين،

503
00:54:52,164 --> 00:54:54,500 
‫الأموات أكثر من الأحياء
‫في هذه الأرجاء.

504
00:54:58,712 --> 00:55:01,298 
‫- قال إن الكنيسة...
‫- أحضروها إلى هنا.

505
00:55:01,965 --> 00:55:03,133 
‫المقبرة.

506
00:55:03,550 --> 00:55:05,219 
‫ابحث عن اسمها.

507
00:56:04,361 --> 00:56:05,863 
‫هيا، أجب.

508
00:56:06,655 --> 00:56:08,657 
‫هنا "هولت". تعرفون ما يجدر فعله.

509
00:56:10,033 --> 00:56:13,036 
‫"هولت"، أنا "غابرييل".
‫لا أعلم إن كنت تتلقى رسائلي.

510
00:56:13,120 --> 00:56:15,581 
‫لكنني عرفت ما العلامة على يد "جوليا".

511
00:56:15,747 --> 00:56:18,458 
‫إنها لغة بريل. سأنضم إليكما.

512
00:56:39,646 --> 00:56:43,025 
‫ارتفعت المياه وحملتهم
‫وأعادتهم بأمان إلى القدير.

513
00:57:21,688 --> 00:57:22,689 
‫"هولت"!

514
00:57:24,232 --> 00:57:25,317 
‫"هولت"!

515
00:57:54,805 --> 00:57:56,306 
‫إنها هناك.

516
00:58:16,952 --> 00:58:18,620 
‫قام أحد بنقلها.

517
00:58:23,667 --> 00:58:25,002 
‫"هي"

518
00:58:29,965 --> 00:58:31,133 
‫"جولز"؟

519
00:58:33,593 --> 00:58:35,012 
‫ماذا تفعلين؟

520
00:58:37,723 --> 00:58:39,224 
‫هناك كتابة.

521
00:58:40,217 --> 00:58:41,384 
‫"هي"

522
00:58:43,142 --> 00:58:44,667 
‫"سوف"

523
00:58:48,291 --> 00:58:51,628 
‫"تجدك"

524
00:58:56,405 --> 00:58:59,828 
‫"جوليا"

525
00:58:59,995 --> 00:59:01,167 
‫"هولت"

526
00:59:06,835 --> 00:59:07,878 
‫"هولت"!

527
00:59:55,717 --> 00:59:57,094 
‫"جوليا"!

528
00:59:58,136 --> 01:00:01,264 
‫ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

529
01:00:06,061 --> 01:00:07,604 
‫رأيت شيئاً.

530
01:00:09,147 --> 01:00:10,315 
‫البئر.

531
01:00:15,278 --> 01:00:18,031 
‫- كنا نبحث فقط...
‫- أعلم عمن تبحثان.

532
01:00:21,827 --> 01:00:23,078 
‫لنذهب.

533
01:00:31,002 --> 01:00:33,171 
‫- ماذا وجدت؟
‫- ولدين.

534
01:00:33,839 --> 01:00:35,507 
‫أمسكت بهما يقتحمان الـ294

535
01:00:35,674 --> 01:00:37,008 
‫يقتحمان؟

536
01:00:37,801 --> 01:00:39,302 
‫هذا أمر جديد.

537
01:00:39,511 --> 01:00:41,263 
‫أتريدني أن آخذهما إلى الشريف؟

538
01:00:41,429 --> 01:00:45,016 
‫لا تزعج الشريف. يمكنني تولي الأمر.

539
01:00:45,600 --> 01:00:46,893 
‫أنا "غالن بيرك".

540
01:00:47,936 --> 01:00:49,896 
‫أنا المسؤول هنا،

541
01:00:50,355 --> 01:00:51,690 
‫إن صحّ التعبير.

542
01:00:54,192 --> 01:00:56,153 
‫تفضلا بالدخول.

543
01:01:15,130 --> 01:01:16,381 
‫ليس مميزاً.

544
01:01:16,715 --> 01:01:19,134 
‫لكنني لم أكن أتوقع أن يأتي أحد.

545
01:01:20,802 --> 01:01:22,929 
‫- بوسعي أخذ...
‫- لا بأس، بني.

546
01:01:25,432 --> 01:01:27,434 
‫أعرف كل زاوية من هذا المنزل.

547
01:01:34,900 --> 01:01:35,901 
‫إذاً،

548
01:01:37,319 --> 01:01:38,862 
‫تبحثان عن الفتاة.

549
01:01:41,323 --> 01:01:42,991 
‫أجد الأمر مثيراً للاهتمام

550
01:01:43,325 --> 01:01:48,330 
‫أنكما وجدتما قبرها
‫حتى بعد نزع البلاطة.

551
01:01:54,377 --> 01:01:55,879 
‫رأيت رؤيا.

552
01:01:58,757 --> 01:02:01,760 
‫صورة لذلك القبر أوصلتني إلى هنا.

553
01:02:03,595 --> 01:02:06,097 
‫وبداخل القبر

554
01:02:07,265 --> 01:02:10,018 
‫رأيت رؤيا بئر.

555
01:02:12,771 --> 01:02:14,022 
‫رؤيا.

556
01:02:16,942 --> 01:02:21,071 
‫إذاً تريدان أن تعرفا
‫ما حصل لـ"سامارا مورغن".

557
01:02:22,989 --> 01:02:27,911 
‫كان كاهننا ناشطاً جداً
‫في المجتمع آنذاك.

558
01:02:28,078 --> 01:02:31,498 
‫سمع أنه بعد كل ما عانته الفتاة الصغيرة

559
01:02:31,831 --> 01:02:35,126 
‫كانوا يرفضون منحها مثوى أخيراً.

560
01:02:36,127 --> 01:02:38,964 
‫من يقول إن الجمعيات الخيرية ليست للأموات؟

561
01:02:40,173 --> 01:02:42,342 
‫إذاً لماذا ليست هناك الآن؟

562
01:02:42,676 --> 01:02:46,304 
‫لأننا دفعنا غالياً ثمن عمل الخير هذا.

563
01:02:47,764 --> 01:02:52,769 
‫بدا كأن القدير والطبيعة
‫بذاتها أرادانا أن نتخلص منها.

564
01:02:53,853 --> 01:02:55,188 
‫الفيضان.

565
01:02:55,522 --> 01:02:56,606 
‫أجل.

566
01:02:56,940 --> 01:03:01,695 
‫لكن سمحت لنفسي بالظن

567
01:03:02,279 --> 01:03:03,613 
‫مثلكما.

568
01:03:03,780 --> 01:03:06,199 
‫أنها تحاول إخباري بشيء.

569
01:03:07,284 --> 01:03:09,286 
‫انجذبت إلى ذلك القبر.

570
01:03:11,079 --> 01:03:13,540 
‫أظهرت لي أشياء

571
01:03:15,000 --> 01:03:18,670 
‫لا يجدر بأحد أن يتصورها.

572
01:03:21,256 --> 01:03:22,966 
‫ثم أصبت بالعمى.

573
01:03:25,802 --> 01:03:28,430 
‫- آسفة جداً.
‫- لا داعي.

574
01:03:30,181 --> 01:03:31,391 
‫فقد منحني السلام.

575
01:03:33,977 --> 01:03:38,982 
‫طلب الكاهن نزع جثتها.

576
01:03:39,107 --> 01:03:41,318 
‫غادر "ساكرمنت فالي".

577
01:03:42,360 --> 01:03:46,990 
‫دُفنت في مقبرة الفقراء شمال البلدة.

578
01:03:47,699 --> 01:03:49,784 
‫لينساها الجميع.

579
01:03:52,370 --> 01:03:54,873 
‫أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا الآن.

580
01:03:55,123 --> 01:03:56,374 
‫اسمعاني.

581
01:03:57,792 --> 01:04:01,129 
‫لا شيء في هذه الفتاة جدير بفضولكما.

582
01:04:01,880 --> 01:04:03,548 
‫عليّ الذهاب حتى النهاية.

583
01:04:03,673 --> 01:04:04,883 
‫لماذا؟

584
01:04:06,509 --> 01:04:08,595 
‫لأنك تخالين أنك مختارة لشيء ما؟

585
01:04:11,306 --> 01:04:12,640 
‫رؤيتك رؤيا

586
01:04:13,350 --> 01:04:16,311 
‫لا تعني أنك تعرفين معنى تلك الرؤيا.

587
01:04:26,738 --> 01:04:28,031 
‫شكراً.

588
01:04:35,413 --> 01:04:37,332 
‫ما هذا الذي على يدك؟

589
01:04:39,334 --> 01:04:42,796 
‫- لماذا أحدثت هذه العلامة على يدك؟
‫- ماذا تقصد؟

590
01:04:45,715 --> 01:04:46,883 
‫الزمي الحذر.

591
01:04:48,760 --> 01:04:50,095 
‫أتسمعينني؟

592
01:04:54,140 --> 01:04:55,100 
‫ماذا الآن؟

593
01:04:55,392 --> 01:04:56,684 
‫علينا إيجاد الجثة.

594
01:05:09,614 --> 01:05:11,408 
‫لازم مكانك.

595
01:05:16,121 --> 01:05:18,540 
‫هذه الطريق مقفلة، وقع حادث.

596
01:05:18,748 --> 01:05:20,542 
‫- عليكما أن تعودا أدراجكما.
‫- حسناً، سيدي.

597
01:05:24,879 --> 01:05:27,632 
‫- "جوليا".
‫- إنها تلك الفتاة من الصورة.

598
01:05:29,717 --> 01:05:32,053 
‫أين تخال نفسك ذاهباً، سيدي؟

599
01:05:32,470 --> 01:05:34,472 
‫عذراً. استدر.

600
01:05:36,391 --> 01:05:37,642 
‫توقف!

601
01:05:38,977 --> 01:05:40,145 
‫"إيفلن"!

602
01:05:40,895 --> 01:05:42,063 
‫توقف!

603
01:05:55,827 --> 01:05:57,328 
‫"غابرييل"؟

604
01:06:04,502 --> 01:06:05,670 
‫"غابرييل"

605
01:06:11,009 --> 01:06:13,219 
‫هنا! يحتاج إلى مساعدة!

606
01:06:17,682 --> 01:06:18,683 
‫ما الأمر؟

607
01:06:20,435 --> 01:06:21,436 
‫سيدي! أرجوك!

608
01:06:26,274 --> 01:06:28,109 
‫"غابرييل"، أخبرني.

609
01:06:30,278 --> 01:06:31,696 
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا!

610
01:06:31,863 --> 01:06:32,864 
‫"جوليا"!

611
01:07:15,490 --> 01:07:16,950 
‫كان آتياً إلى هنا لسبب ما.

612
01:07:23,164 --> 01:07:25,208 
‫أراد إخبارنا بشىء.

613
01:07:26,584 --> 01:07:28,878 
‫لا، هي التي أرادت إخبارنا شيئاً.

614
01:07:30,213 --> 01:07:32,840 
‫لهذه الفتاة علاقة بـ"سامارا".

615
01:07:34,050 --> 01:07:35,718 
‫علينا أن نعود.

616
01:07:48,106 --> 01:07:51,442 
‫أشعر بألمها، بعذابها.

617
01:07:53,152 --> 01:07:55,822 
‫سئمت من الأمر ويزداد سوءًا.

618
01:07:59,117 --> 01:08:00,702 
‫أنا متعبة جداً.

619
01:08:05,790 --> 01:08:07,292 
‫إذاً نامي.

620
01:08:08,334 --> 01:08:10,086 
‫سأحضر لنا شيئاً نأكله.

621
01:08:10,420 --> 01:08:11,588 
‫حسناً.

622
01:08:28,146 --> 01:08:29,355 
‫اسمعي

623
01:08:30,231 --> 01:08:31,983 
‫سنجد حلاً ما.

624
01:09:08,325 --> 01:09:11,522 
‫"في المطعم. أعود بعد ساعة.
‫تناولي المقبلات"

625
01:09:45,181 --> 01:09:46,683 
‫كنت هناك.

626
01:10:06,411 --> 01:10:10,123 
‫تفضلي، "كارن". شريحة دجاج مقلية وقهوة.

627
01:10:10,373 --> 01:10:11,582 
‫مرحباً، أتريد قائمة الطعام؟

628
01:10:11,791 --> 01:10:13,459 
‫أجل. بالطبع.

629
01:10:20,591 --> 01:10:23,928 
‫إذاً ما هذا؟ دجاج أو شريحة لحم؟

630
01:10:24,637 --> 01:10:25,972 
‫أنت مضحك.

631
01:10:29,058 --> 01:10:33,563 
‫اسمعي، أنا لا أقصد أن أكون فظاً،

632
01:10:35,523 --> 01:10:39,402 
‫لكن صديقة نسيبتك، الفتاة التي اختفت.

633
01:10:41,362 --> 01:10:44,407 
‫هل يمكنك إخباري المزيد عما حصل؟

634
01:12:55,121 --> 01:12:59,959 
‫كانت تعرف نسيبتي من
‫خلال برنامج الكنيسة الموسيقي.

635
01:13:01,627 --> 01:13:03,796 
‫لكنها كانت موهوبة أكثر.

636
01:13:04,547 --> 01:13:07,383 
‫كان الناس يمازحونها قائلين:
‫"أنت بارعة جداً لهذا المكان".

637
01:13:08,050 --> 01:13:12,305 
‫سنستيقظ ذات يوم ونجدك قد رحلت ببساطة.

638
01:13:13,681 --> 01:13:17,560 
‫أظن أنه لا يجدر
‫إطلاق بعض المزاح لأنه يتحقق.

639
01:13:18,269 --> 01:13:19,854 
‫اختفت.

640
01:13:20,730 --> 01:13:23,441 
‫بدون أخذ ملابسها. أو ترك رسالة.

641
01:13:23,608 --> 01:13:26,277 
‫اختفت وحسب.

642
01:14:32,635 --> 01:14:33,970 
‫الكاهن

643
01:14:36,097 --> 01:14:37,932 
‫أبقاك في الأسفل.

644
01:16:18,741 --> 01:16:20,076 
‫الطفلة!

645
01:17:14,213 --> 01:17:16,215 
‫34 أسبوعاً

646
01:17:21,637 --> 01:17:23,472 
‫8 أشهر ونصف.

647
01:17:27,476 --> 01:17:29,025 
‫كنت حاملاُ.

648
01:17:29,136 --> 01:17:30,200 
‫"ساعدوني"

649
01:17:39,905 --> 01:17:41,240 
‫"ساره"

650
01:17:42,408 --> 01:17:43,742 
‫"سالي"

651
01:17:45,077 --> 01:17:46,569 
‫"ستايسي"

652
01:17:47,037 --> 01:17:48,544 
‫"سامارا"

653
01:17:48,622 --> 01:17:50,499 
‫كنت والدة "سامارا".

654
01:17:54,044 --> 01:17:59,049 
‫حققت الشرطة لـ6 أشهر
‫ثم كففنا عن سماع أخبارهم.

655
01:18:00,217 --> 01:18:03,053 
‫لم تعد البلدة إلى طبيعتها بعد ذلك.

656
01:18:04,430 --> 01:18:05,931 
‫الكاهن.

657
01:18:07,308 --> 01:18:10,728 
‫- أتعرفين ما حصل له؟
‫- ما زال يعيش في البلدة.

658
01:18:11,270 --> 01:18:13,689 
‫مع أنه ما عاد كاهناً.

659
01:18:14,023 --> 01:18:15,900 
‫منذ أن أصيب بالعمى.

660
01:18:17,776 --> 01:18:19,945 
‫عليّ الذهاب. اعذريني.

661
01:18:22,698 --> 01:18:23,782 
‫سيد "بيرك"!

662
01:18:24,116 --> 01:18:26,702 
‫أنا "جوليا"! عليّ أن أكلمك!

663
01:18:30,372 --> 01:18:32,041 
‫الصبي ليس معك.

664
01:18:32,708 --> 01:18:33,876 
‫ما الخطب؟

665
01:18:34,126 --> 01:18:36,212 
‫أظنني فهمت رؤياي.

666
01:18:37,213 --> 01:18:39,381 
‫الأشياء التي كانت تريني إياها.

667
01:18:41,217 --> 01:18:43,302 
‫عليّ معرفة المزيد عن الكاهن.

668
01:18:47,056 --> 01:18:49,892 
‫تماماً كمعظم الناس في البلدة.

669
01:18:50,142 --> 01:18:53,938 
‫الحدث كان له تأثير كبير عليه.

670
01:18:54,563 --> 01:18:56,523 
‫لا أفهم ما أهمية الأمر.

671
01:18:56,982 --> 01:19:00,319 
‫كانت هناك فتاة هنا اختفت منذ 30 عاماً.

672
01:19:00,653 --> 01:19:02,154 
‫رأيتها.

673
01:19:03,530 --> 01:19:04,865 
‫"إيفلن بوردن".

674
01:19:07,243 --> 01:19:08,577 
‫أكنت تعرفها؟

675
01:19:09,203 --> 01:19:10,704 
‫كان الجميع يعرف "إيفلن".

676
01:19:11,080 --> 01:19:13,540 
‫أبقيت محجوزة تحت الكنيسة.

677
01:19:14,291 --> 01:19:17,253 
‫وجدت غرفة. كانت أشبه بسجن.

678
01:19:17,586 --> 01:19:21,173 
‫كانت هناك أيام معلّمة على الجدران، 9 أشهر.

679
01:19:21,423 --> 01:19:23,050 
‫كانت والدة "سامارا".

680
01:19:23,968 --> 01:19:26,804 
‫كانت تتعذب منذ يوم ولادتها.

681
01:19:27,513 --> 01:19:29,682 
‫وما زالت تتعذب الآن.

682
01:19:30,683 --> 01:19:32,559 
‫أظنني فهمت الأمر.

683
01:19:33,018 --> 01:19:35,062 
‫اللعنة. هذا.

684
01:19:35,980 --> 01:19:39,275 
‫لن يتوقف أبداً إلى أن تتحرر.

685
01:19:44,488 --> 01:19:45,990 
‫ما هذا الصوت؟

686
01:19:49,451 --> 01:19:50,786 
‫أصوات الزيز.

687
01:20:40,502 --> 01:20:41,754 
‫"بيرك".

688
01:20:43,005 --> 01:20:44,340 
‫"جولز"؟

689
01:20:45,507 --> 01:20:46,675 
‫"جولز"!

690
01:20:47,176 --> 01:20:48,260 
‫"جوليا"...

691
01:20:54,683 --> 01:20:59,688 
‫أعلم معنى أن ترشدك رؤياك.

692
01:21:02,858 --> 01:21:03,859 
‫أن أكون واثقاً.

693
01:21:08,030 --> 01:21:10,699 
‫أنني سأكون والد...

694
01:21:11,700 --> 01:21:15,204 
‫الطفلة التي ستغيّر العالم.

695
01:21:16,372 --> 01:21:17,873 
‫وكنت محقاً.

696
01:21:22,711 --> 01:21:24,546 
‫أترين، "جوليا"...

697
01:21:25,214 --> 01:21:27,216 
‫لم تأخذ بصري.

698
01:21:29,301 --> 01:21:30,552 
‫فعلت ذلك بنفسي.

699
01:21:41,063 --> 01:21:42,564 
‫فتاة صالحة.

700
01:21:44,024 --> 01:21:45,359 
‫أنت شجاعة جداً.

701
01:21:45,567 --> 01:21:47,403 
‫أنت والد "سامارا".

702
01:21:47,569 --> 01:21:49,571 
‫خطفت "إيفلن".

703
01:21:50,823 --> 01:21:52,908 
‫في الليلة التي عاشرتها.

704
01:21:53,242 --> 01:21:54,868 
‫سمعتها

705
01:21:55,244 --> 01:21:56,620 
‫أصوات الزيز.

706
01:21:56,745 --> 01:21:58,956 
‫نقلت عظامها وما زالت سجينتك.

707
01:22:00,290 --> 01:22:01,875 
‫مثلك تماماً.

708
01:22:55,929 --> 01:23:01,143 
‫أتخالين أنك أول سامرية صالحة
‫توسلت إليها لتحررها؟

709
01:23:03,312 --> 01:23:05,564 
‫أنت الشخص الـ12.

710
01:23:06,648 --> 01:23:09,151 
‫مع أنه لم يصل أيّ من الآخرين
‫إلى هذه المرحلة.

711
01:23:11,403 --> 01:23:14,740 
‫تخالين أنك توشكين على منحها السلام.

712
01:23:15,073 --> 01:23:19,286 
‫لكنك تجهلين الجحيم
‫الذي ستطلقينه على العالم.

713
01:23:24,500 --> 01:23:25,834 
‫"جوليا"؟

714
01:23:28,837 --> 01:23:32,841 
‫لا يمكن لـ"سامارا" أن تؤذيني،
‫لأنني عاجز عن رؤيتها.

715
01:23:35,010 --> 01:23:36,595 
‫أما أنت، "جوليا"،

716
01:23:37,179 --> 01:23:40,224 
‫فأسمع كل نفس من أنفاسك!

717
01:24:16,677 --> 01:24:17,678 
‫أنت...

718
01:24:18,428 --> 01:24:19,513 
‫لن

719
01:24:20,055 --> 01:24:22,558 
‫تقومي

720
01:24:22,891 --> 01:24:24,059 
‫بتحريرها!

721
01:24:29,982 --> 01:24:31,233 
‫"جوليا"

722
01:24:32,818 --> 01:24:34,736 
‫تذكّرينني بـ"إيفلن".

723
01:24:36,363 --> 01:24:38,699 
‫كبّلت يديّ "إيفلن" بالسلاسل...

724
01:24:39,241 --> 01:24:42,911 
‫لأنها كانت تحاول قتل طفلتنا.

725
01:24:45,122 --> 01:24:46,873 
‫كان يجدر بي تركها تفعل ذلك!

726
01:24:56,216 --> 01:24:57,718 
‫كانت ابنتك!

727
01:27:01,717 --> 01:27:03,719 
‫ما الذي تحاولين أن تريني إياه؟

728
01:27:10,809 --> 01:27:11,893 
‫لا.

729
01:27:43,049 --> 01:27:44,384 
‫"سامارا".

730
01:27:50,891 --> 01:27:52,392 
‫أنت هنا.

731
01:28:16,208 --> 01:28:17,209 
‫"جوليا"؟

732
01:29:38,373 --> 01:29:39,833 
‫ها هي، "سامارا"!

733
01:29:40,876 --> 01:29:44,963 
‫هذا ما سيحلّ بمنقذتك!

734
01:29:46,131 --> 01:29:49,426 
‫بنعمة القدير...

735
01:29:51,761 --> 01:29:54,556 
‫عسى القدير الذي حرّرك من الخطيئة.

736
01:29:55,265 --> 01:29:59,227 
‫ينقذك ويرفعك!

737
01:30:28,506 --> 01:30:30,216 
‫"جوليا"...

738
01:30:33,637 --> 01:30:35,138 
‫لا تتركيني.

739
01:30:35,972 --> 01:30:37,807 
‫...من الخطيئة!

740
01:30:46,358 --> 01:30:48,777 
‫عسى القدير يخلّصك!

741
01:30:50,278 --> 01:30:52,530 
‫من خلال هذه البركة...

742
01:30:55,533 --> 01:30:56,826 
‫من هناك؟!

743
01:31:02,624 --> 01:31:03,959 
‫"سامارا".

744
01:31:29,234 --> 01:31:30,568 
‫لا بأس.

745
01:31:31,361 --> 01:31:32,696 
‫انتهى كل شيء.

746
01:31:37,826 --> 01:31:39,536 
‫ليس بعد.

747
01:31:54,092 --> 01:31:56,094 
‫ما كان شعورها يا ترى؟

748
01:31:56,928 --> 01:31:59,931 
‫أن يخاف منها
‫جميع الذين يُفترض بهم أن يحبوها.

749
01:32:01,850 --> 01:32:03,685 
‫ليس الجميع.

750
01:32:07,939 --> 01:32:09,941 
‫لم تخافي منها قط.

751
01:32:20,952 --> 01:32:22,871 
‫أنت حرة، "سامارا".

752
01:33:00,700 --> 01:33:04,996 
‫"(غابرييل)
‫رسالة صوتية واتصال غير مردود"

753
01:33:10,001 --> 01:33:11,503 
‫"رسالة صوتية (غابرييل)"

754
01:33:12,670 --> 01:33:14,339 
‫هنا "غابرييل".

755
01:33:14,506 --> 01:33:18,593 
‫لا أعلم إن كنت تتلقى هذه الرسائل
‫لكني عرفت معنى العلامة على يد "جوليا".

756
01:33:18,802 --> 01:33:20,845 
‫إنها لغة برايل. سأوافيكما.

757
01:34:01,469 --> 01:34:04,347 
‫"ترجمة صور لغة برايل"

758
01:34:30,582 --> 01:34:32,959 
‫"ولادة"

759
01:34:58,526 --> 01:35:00,069 
‫أرواحنا أزلية

760
01:35:00,403 --> 01:35:04,908 
‫وحين نموت،
‫تسعى الروح لإيجاد مسكن جديد.

761
01:35:05,283 --> 01:35:09,120 
‫أقول لك إنها ستعود، هذه المرة بالفعل.

762
01:35:09,621 --> 01:35:11,623 
‫لم تخافي منها قط.

763
01:35:12,540 --> 01:35:16,377 
‫لمجرد أنك رأيت رؤيا
‫لا يعني أنك تفهمين معناها.

764
01:35:32,852 --> 01:35:37,482 
‫تجهلين الجحيم الذي ستطلقينه في العالم.

765
01:35:38,524 --> 01:35:40,026 
‫وأنا آسفة.

766
01:35:43,488 --> 01:35:45,406 
‫لن يتوقف الأمر.

767
01:35:50,926 --> 01:35:52,853 
‫"جار التحميل
‫تجربة الحلقة نسخة (جوليا)"

768
01:35:54,165 --> 01:35:55,166 
‫ماذا؟

769
01:35:56,000 --> 01:35:57,001 
‫"تحميل".

770
01:35:59,212 --> 01:36:00,213
{\an8}‫"إرسال".

771
01:36:01,881 --> 01:36:03,258 
‫لا!

772
01:36:04,801 --> 01:36:05,885 
‫توقف!

773
01:36:09,597 --> 01:36:10,765 
‫هيا!

774
01:36:14,102 --> 01:36:15,520 
‫"(أنجيلا) يا للهول، شريط مخيف
‫لا أفهمه"

775
01:36:19,983 --> 01:36:22,235 
‫"(ماكينزي)
‫الموضوع: شاهد هذا الفيديو"

776
01:36:22,858 --> 01:36:24,237 
‫"(جاكلين): هذا مخيف
‫(أنريكيه): فظيع"

777
01:36:27,688 --> 01:36:30,910 
‫"إعادة ولادة"

778
01:36:31,869 --> 01:36:33,162 
‫"جوليا"!

779
01:42:01,641 --> 01:42:03,643 
‫"ترجمة (رانيا أمين)"

