﻿1
00:01:54,114 --> 00:01:55,949 
‫أنت تحسن التصرف.

2
00:01:56,116 --> 00:02:00,161 
‫هلا تريد المزيد من الحبوب يا عزيزي؟ تفضّل.

3
00:02:01,538 --> 00:02:03,832 
‫إنه يسيء التصرف اليوم!

4
00:02:05,125 --> 00:02:06,876 
‫"ترودي"، تباً، ساعديني!

5
00:02:08,086 --> 00:02:09,587 
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر حذراً؟

6
00:02:09,796 --> 00:02:13,341 
‫أبذل قصارى جهدي، يتعذّر السيطرة عليه!

7
00:02:15,301 --> 00:02:17,178 
‫اجلس بلا حركة! توقّف!

8
00:02:17,345 --> 00:02:18,847 
‫امسكه رجاءً.

9
00:02:19,013 --> 00:02:21,850 
‫لا تفعل هذا. توقّف عن الركل!

10
00:02:22,016 --> 00:02:23,643 
‫لم لا يمكنك أن تكون مثل أخيك؟

11
00:02:27,897 --> 00:02:29,858 
‫اهدأ!

12
00:02:30,400 --> 00:02:32,485 
‫اصمت!

13
00:03:15,778 --> 00:03:21,117
{\an8}‫"اليوم الحاضر"

14
00:03:30,543 --> 00:03:32,712 
‫توجد شقة للإيجار في "ترايبيكا" بـ3 آلاف.

15
00:03:33,880 --> 00:03:37,467 
‫ما تزال باهظة،
‫المال الذي ادّخرته لن يكفي لإيجار شهرين.

16
00:03:37,634 --> 00:03:41,012 
‫سيكون عليّ العمل كل ثانية
‫خارج الصف حتى التخرج.

17
00:03:41,554 --> 00:03:44,390 
‫- "كارلي"، لا تفكّري حتى في عدم الذهاب.
‫- لا أفكر في ذلك.

18
00:03:44,599 --> 00:03:46,768 
‫جيد. لأنك تعلمين كم أنا فخورة بك.

19
00:03:46,935 --> 00:03:49,437 
‫- إنه مجرد عمل تدريبي مجاني.
‫- في مجلة "إنستايل".

20
00:03:49,604 --> 00:03:53,107 
‫أم أنك تفضلين البقاء في "وافل هاوس"
‫كنادلة إلى الأبد؟

21
00:03:53,274 --> 00:03:55,568 
‫- لا، شكراً.
‫- أجل.

22
00:03:55,735 --> 00:03:56,819 
‫"(إنستايل)"

23
00:03:57,403 --> 00:03:58,655 
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

24
00:03:58,821 --> 00:04:02,158 
‫آسف، كان يوجد قرويان ثملان
‫يتشاجران في الحمام.

25
00:04:02,367 --> 00:04:05,245 
‫- حقاً؟
‫- ما من قرويين في "نيويورك".

26
00:04:06,246 --> 00:04:07,956 
‫لا، ما من قرويين.

27
00:04:10,541 --> 00:04:12,168 
‫سأذهب لأرى ما يفعله "بلايك"،

28
00:04:12,293 --> 00:04:15,129 
‫يبدو أنه يحب هذه السيارة
‫أكثر مني هذه الأيام.

29
00:04:20,301 --> 00:04:23,721 
‫الآن وبما أننا نملك لحظة،
‫وأنا لا أحاول تعظيم الأمور.

30
00:04:23,805 --> 00:04:27,016 
‫تعلمين أنني أريد تمضية وقت جيد
‫في رحلة نهاية هذا الأسبوع.

31
00:04:27,183 --> 00:04:29,727 
‫لكن لماذا تكبّد أخوك العناء للمجيء معنا؟

32
00:04:29,894 --> 00:04:32,647 
‫قلت إن والديك لن يدفعا كفالته بعد الآن.

33
00:04:32,814 --> 00:04:35,817 
‫لم يفعلا ذلك. "بلايك" دفعها، هو من دعاه.

34
00:04:35,984 --> 00:04:39,028 
‫أظن أن "نيك" يجعله يشعر بأنه أقوى،
‫لا أعلم.

35
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
{\an8}‫"مدرج (باتون روج)"

36
00:04:45,285 --> 00:04:48,288 
‫- "بلايك".
‫- ما الجديد يا "بايج"؟

37
00:04:48,454 --> 00:04:49,789 
‫"بلايك".

38
00:04:58,673 --> 00:04:59,966 
‫حسناً.

39
00:05:01,092 --> 00:05:02,802 
‫عزيزتي، عودي إلى هنا.

40
00:05:02,969 --> 00:05:04,387 
‫تعلمين أنني لا أنبذك.

41
00:05:04,554 --> 00:05:07,181 
‫كنت أعبث بجهاز تحديد المواقع
‫ورأيت طريقاً مختصرة.

42
00:05:07,348 --> 00:05:09,183 
‫أعتقد أنها ستوفر علينا ساعة.

43
00:05:09,350 --> 00:05:11,728 
‫سنتمكن إذاً من تمضية وقت أطول...

44
00:05:14,439 --> 00:05:16,065 
‫اتفقنا؟

45
00:05:20,278 --> 00:05:22,655 
‫كيف حالك؟ مرحباً.

46
00:05:24,157 --> 00:05:25,658 
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- احصل على وظيفة.

47
00:05:25,867 --> 00:05:27,702 
‫هذا لطيف. أجل.

48
00:05:27,994 --> 00:05:29,662 
‫تفضل.

49
00:05:35,126 --> 00:05:37,837 
‫ما رأيكما؟ ستكون مباراة جميلة غداً، صحيح؟

50
00:05:39,297 --> 00:05:40,673 
‫أجل.

51
00:05:42,967 --> 00:05:45,219 
‫- "دالتون"، أرجوك ألا تصوّرني.
‫- ماذا؟

52
00:05:45,386 --> 00:05:47,388 
‫- أنا لا أصوّرك الآن.
‫- المصباح الأحمر مضاء.

53
00:05:47,555 --> 00:05:50,850 
‫اترك الكاميرا، تعلم أنها لا تحب
‫أن ينظر إليها الناس عن كثب.

54
00:05:51,017 --> 00:05:53,811 
‫- تنهار تحت الضغط.
‫- "نيك"، هل لديك ما تقوله لي؟

55
00:05:54,020 --> 00:05:57,523 
‫لا، أعتقد أنك قلت ما يكفي نيابة عن كلينا،
‫أليس كذلك؟

56
00:06:00,943 --> 00:06:03,905 
‫أنتم مثيرون للشفقة.
‫سأرحل من هنا، إلى اللقاء.

57
00:06:19,295 --> 00:06:22,090 
‫"دالتون"، اترك هذه الكاميرا.

58
00:06:22,256 --> 00:06:23,800 
‫يا إلهي.

59
00:06:38,731 --> 00:06:41,943 
‫يُرتقب قدوم حشود كبيرة
‫إلى أهم مباراة كرة قدم لهذه السنة.

60
00:06:42,110 --> 00:06:45,238 
‫- حيث فريق "لويزيانا" وفريق "فلوريدا"...
‫- سيكون المكان مكتظاً غداً.

61
00:06:45,404 --> 00:06:48,157
{\an8}‫بمناسبة الاكتظاظ،
‫ساقاي تؤلمانني كثيراً في الخلف هنا.

62
00:06:48,324 --> 00:06:50,118
{\an8}‫لا تقلق يا رجل. هذه ليست غلطة "وايد"،

63
00:06:50,201 --> 00:06:52,537 
‫إن كانت سيارته لا تتسع لأكثر من شخصين.

64
00:06:53,121 --> 00:06:55,456 
‫إنها سيارة قديمة بالأكثر،
‫أليس كذلك يا "وايد"؟

65
00:06:55,623 --> 00:06:59,043 
‫"وايد"، هل ذهبت إلى صالون الحلاقة
‫وطلبت قصة شعر "هي مان"؟

66
00:07:01,045 --> 00:07:02,046 
‫اصمت يا "دالتون".

67
00:07:04,465 --> 00:07:05,842 
‫يا صاح.

68
00:07:06,717 --> 00:07:08,427 
‫أنت تؤلمني.

69
00:07:10,930 --> 00:07:14,016 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- يا للهول.

70
00:07:14,392 --> 00:07:18,229 
‫- هذا سيئ.
‫- يا للطريق المختصر.

71
00:07:28,781 --> 00:07:30,324 
‫آمل ألا يجعلنا نضل الطريق.

72
00:07:30,408 --> 00:07:32,743 
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل.

73
00:07:36,414 --> 00:07:38,583 
‫تباً، أنت! استيقظ!

74
00:07:40,168 --> 00:07:41,711 
‫يا إلهي.

75
00:07:42,545 --> 00:07:43,921 
‫انظروا إليها!

76
00:07:44,088 --> 00:07:45,590 
‫- صوّرتك على الشريط.
‫- مرحباً.

77
00:07:45,756 --> 00:07:48,384 
‫يا إلهي! ماذا يفعلان؟

78
00:07:48,593 --> 00:07:52,221 
‫- هل تنظّف أسنانها بهذا الشيء؟
‫- ماذا تفعلين؟

79
00:07:52,305 --> 00:07:54,223 
‫- انظروا إلى وجهه.
‫- إنها تتصل بي.

80
00:07:54,307 --> 00:07:56,392 
‫- إنه يحمرّ خجلاً!
‫- كُشف أمرك.

81
00:07:56,559 --> 00:07:59,937 
‫- أوقعت مرطب الشفاه.
‫- أوقعت مرطب الشفاه.

82
00:08:00,146 --> 00:08:01,564 
‫- أجل.
‫- أجل، صحيح.

83
00:08:01,647 --> 00:08:03,232 
‫أوقعت مرطب الشفاه.

84
00:08:05,193 --> 00:08:06,777 
‫- ما الأمر؟
‫- الوقت متأخر.

85
00:08:06,903 --> 00:08:09,989 
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- نتابع سيرنا، نحن لا نملك تذاكر حتى.

86
00:08:10,072 --> 00:08:12,074 
‫سيوجد الكثيرون من بائعي التذاكر،

87
00:08:12,241 --> 00:08:14,994 
‫لو تابعنا سيرنا،
‫من المستحيل أن أظل مستيقظة لهذه المباراة.

88
00:08:15,161 --> 00:08:17,413 
‫لم لا نخيم في الخارج؟ نحن قريبون كفاية.

89
00:08:17,580 --> 00:08:20,625 
‫أجل، لنتوقّف هنا، هيا. سنستيقظ باكراً.

90
00:08:20,791 --> 00:08:23,044 
‫- أجل، حسناً.
‫- سنتوقف.

91
00:08:23,211 --> 00:08:24,670 
‫حسناً.

92
00:08:30,843 --> 00:08:31,928 
‫متحف الشمع.

93
00:08:32,970 --> 00:08:35,973 
‫"تعالوا لزيارة متحف (ترودي) للشمع"

94
00:08:37,642 --> 00:08:40,561 
‫- أتحب هذا النوع من الأمور يا "وايد"؟
‫- أجل، لا أعلم. في بعض الأحيان.

95
00:08:40,770 --> 00:08:44,315 
‫أعتقد أنه لو كنت تحب
‫أن تتظاهر الأشياء بأنها أشياء أخرى.

96
00:08:44,440 --> 00:08:46,734 
‫وهذا ما تحبه في الواقع. صحيح يا أختي؟

97
00:08:57,745 --> 00:09:01,624 
‫- إلى أين نحن ذاهبون يا "بلايك"؟
‫- نبحث عن بعض الخلوة.

98
00:09:11,717 --> 00:09:13,553 
‫نجحنا!

99
00:09:14,845 --> 00:09:16,472 
‫هذا المكان جميل.

100
00:09:16,639 --> 00:09:19,016 
‫- يعجبك، صحيح؟
‫- هذا رائع.

101
00:09:19,642 --> 00:09:21,227 
‫سيارتك رديئة يا صاح.

102
00:09:22,186 --> 00:09:24,689 
‫- "بايج"، تعالي معي، سنجلب الأغراض.
‫- "وايد"، يجب أن تجلب سيارة أكبر.

103
00:09:25,147 --> 00:09:26,357 
‫- إذاً؟
‫- لم أتمكن من فعل ذلك.

104
00:09:26,524 --> 00:09:28,609 
‫ما من فائدة لإثارة هلعه الآن.

105
00:09:28,818 --> 00:09:31,195 
‫بعكس ما ستشعرين به عندما تكتشفين أنك حامل؟

106
00:09:31,279 --> 00:09:32,989 
‫"كارلي"، أنا لست أكيدة، مفهوم؟

107
00:09:33,155 --> 00:09:34,907 
‫أظن أنه يجب عليك أن تتحدثي معه.

108
00:09:35,575 --> 00:09:38,077 
‫إنه ينتظر مباراة كرة القدم هذه منذ أشهر.

109
00:09:38,244 --> 00:09:40,246 
‫ولا أريد أن أفسدها عليه ببدء مشاجرة.

110
00:09:40,413 --> 00:09:43,207 
‫"بايج"، لن يتزوجك. لن يسمح له أهله بذلك.

111
00:09:43,416 --> 00:09:46,627 
‫من قال إنني أريد الزواج؟
‫كما أن سبق وتأخر طمثي من قبل.

112
00:09:46,794 --> 00:09:49,630 
‫عندما أتأكد، أعد بأن أكلمه.

113
00:09:50,631 --> 00:09:52,133 
‫لنرحل.

114
00:09:57,430 --> 00:09:59,098 
‫يوجد قراد هنا.

115
00:10:03,269 --> 00:10:05,479 
‫أجل، لا تساعدنا، أو تتعب نفسك.

116
00:10:07,315 --> 00:10:09,191 
‫- لنجهز المكان.
‫- أجل.

117
00:10:13,446 --> 00:10:14,655 
‫مررها!

118
00:10:17,116 --> 00:10:19,160 
‫هذا بطيء جداً!

119
00:10:19,243 --> 00:10:21,495 
‫- "بلايك".
‫- هيا.

120
00:10:21,662 --> 00:10:23,205 
‫هدف!

121
00:10:45,227 --> 00:10:46,479 
‫ذراع قوية.

122
00:10:47,313 --> 00:10:49,523 
‫أفهم لماذا قدموا لك منحة دراسية.

123
00:10:49,607 --> 00:10:51,776 
‫أجل، إنها مأساة حقيقية، أليس كذلك؟

124
00:10:52,234 --> 00:10:54,111 
‫أجل، هي كذلك.

125
00:10:54,612 --> 00:10:57,657 
‫"وايد"، ساعد "دالتون"، اتفقنا؟

126
00:10:58,616 --> 00:10:59,492 
‫أرجوك؟

127
00:11:00,034 --> 00:11:02,411 
‫- إلى اللقاء يا "وايد".
‫- أيها النذل.

128
00:11:03,162 --> 00:11:06,332 
‫يمكنك أن تكون نذلاً معي، لا بأس.
‫لكنه لم يفعل لك شيئاً.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,085 
‫إذاً تعترفين أنك فعلت شيئاً.

130
00:11:09,251 --> 00:11:11,337 
‫أعترف أنني وفقاً لك فعلت شيئاً، بالتأكيد.

131
00:11:12,338 --> 00:11:14,840 
‫- أبلغت عني.
‫- أنا لم أبلغ عنك.

132
00:11:15,049 --> 00:11:17,843 
‫عندما أتى المأمور إلى المنزل وسألني
‫من أين جئت بالسيارة، قلت إنني لا أعرف.

133
00:11:18,010 --> 00:11:20,846 
‫لم أعرف حتى أنها كانت مسروقة،
‫وأنت تلومني على ذلك؟

134
00:11:21,013 --> 00:11:22,681 
‫كان بإمكانك أن تتستري عليّ، صحيح؟

135
00:11:23,724 --> 00:11:25,559 
‫تم اعتقالك لأنك سرقت سيارة وهذه غلطتي.

136
00:11:25,726 --> 00:11:28,187 
‫تقاوم اعتقال وهذه غلطة الشرطي.

137
00:11:28,354 --> 00:11:29,688 
‫حاول ضربي.

138
00:11:29,939 --> 00:11:32,608 
‫اسمع، طُردت من فريق كرة القدم.
‫وهذه غلطة المدرب.

139
00:11:32,817 --> 00:11:35,444 
‫أمي وأبي طرداك من المنزل، وهذه غلطتهما.

140
00:11:35,611 --> 00:11:38,739 
‫لا يمكنك حتى المحافظة على وظيفة
‫لأكثر من أسبوعين لأنها غلطة كل مدير.

141
00:11:38,906 --> 00:11:41,200 
‫أنا محاط بالأغبياء.

142
00:11:41,617 --> 00:11:43,661 
‫لماذا أتيت إذاً؟ لإغاظتي؟

143
00:11:45,704 --> 00:11:47,289 
‫ألا تفهمين؟

144
00:11:48,916 --> 00:11:51,043 
‫أنت التوأم الصالح.

145
00:11:52,586 --> 00:11:54,880 
‫وأنا الشرير.

146
00:11:55,047 --> 00:11:59,176 
‫انضج، أنت تخاف جداً من أخذ الأمور
‫على محمل الجدية.

147
00:11:59,343 --> 00:12:04,432 
‫أجل، أخاف بقدر ما يخاف "وايد"
‫من مغادرة بلدة "غاينزفيل"؟

148
00:12:04,557 --> 00:12:10,062 
‫مدينة "نيويورك".
‫سمعت أن لديهم أبنية بطول السماء.

149
00:12:11,856 --> 00:12:13,774 
‫حسناً.

150
00:12:22,408 --> 00:12:25,661 
‫اذهب.

151
00:12:26,245 --> 00:12:29,582 
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنها سيئة.

152
00:12:30,791 --> 00:12:33,919 
‫- يا إلهي!
‫- "دالتون"، هل تغوطت في سروالك مجدداً؟

153
00:12:34,920 --> 00:12:37,214 
‫كلا، لا أدري. ربما.

154
00:12:37,423 --> 00:12:39,675 
‫أعني، أنا أرتدي ثياب العمل، لذلك...

155
00:12:45,139 --> 00:12:46,390 
‫إنها مروعة.

156
00:12:50,895 --> 00:12:54,565 
‫- يوجد شيء ميت هناك.
‫- لا، يوجد شيء ميت هنا.

157
00:12:55,191 --> 00:12:58,277 
‫يجب أن نشرب لنعيده إلى الحياة،
‫باركني يا صديقي.

158
00:13:01,780 --> 00:13:03,073 
‫هيا يا "بلايك".

159
00:13:03,240 --> 00:13:04,992 
‫مرحباً يا "كارلي" الجميلة.

160
00:13:05,868 --> 00:13:08,162 
‫"وايد" اختصار أي اسم يا صاح؟

161
00:13:09,288 --> 00:13:10,581 
‫من؟

162
00:13:12,082 --> 00:13:14,168 
‫- ما الخطب يا "نيك"؟
‫- توقّف!

163
00:13:14,335 --> 00:13:16,045 
‫- هل ستفعلون ذلك الليلة؟
‫- ارحل يا صاح.

164
00:13:16,212 --> 00:13:17,046 
‫توقّف.

165
00:13:17,129 --> 00:13:19,215 
‫ماذا؟ هيا،
‫تعلمان أنكما ترغبان في ذلك، كنت أمزح.

166
00:13:19,798 --> 00:13:22,343 
‫هيا يا رجل، هذا يكفي.
‫ليس عليك أن ترشّني بها يا صاح.

167
00:13:23,177 --> 00:13:25,012 
‫- انظر إلى ذلك.
‫- لا ينفك عن العبث رغم ذلك.

168
00:13:25,179 --> 00:13:27,056 
‫يا إلهي يا صاح.

169
00:13:35,898 --> 00:13:39,151 
‫- "دالتون"، ماذا قلت؟
‫- حسناً، هذا خطئي، أنا آسف.

170
00:13:39,902 --> 00:13:42,238 
‫- ماذا؟ لا، إنها مطفأة...
‫- أنت تقتلني بذلك الشيء.

171
00:13:42,404 --> 00:13:45,699 
‫- أعطني هذا... وتنقلب الأدوار.
‫- لا، هيا...

172
00:13:45,783 --> 00:13:48,452 
‫انظر كم أنت جميل على الكاميرا،
‫تبدو وسيماً!

173
00:13:48,619 --> 00:13:50,955 
‫أظن أنه ربما علينا إجراء تغيير شامل.

174
00:13:51,497 --> 00:13:53,457 
‫- ما رأيك؟
‫- إنه يشبه السنفور.

175
00:13:55,042 --> 00:13:58,045 
‫لماذا سرقت تلك السيارة إذاً؟
‫أعني، لم تكن بحاجة إلى فعل ذلك.

176
00:13:58,212 --> 00:14:00,256 
‫هل حصلت على تلك الإثارة؟

177
00:14:02,091 --> 00:14:03,092 
‫شيء من هذا القبيل.

178
00:14:03,259 --> 00:14:04,802 
‫- ستخرج.
‫- لا أعلم.

179
00:14:05,010 --> 00:14:07,638 
‫إن لم تخرج، سأغضب كثيراً.

180
00:14:08,138 --> 00:14:09,682 
‫تباً يا "بايج".

181
00:14:09,848 --> 00:14:12,351 
‫انظر كم تبدو ظريفاً!

182
00:14:13,102 --> 00:14:15,104 
‫إنه يشبه "إلتون جون"، لكن أكثر مثلية.

183
00:14:15,271 --> 00:14:18,232 
‫- هل "إلتون جون" مثلي؟
‫- تبدو مثيراً.

184
00:14:18,399 --> 00:14:20,109 
‫- الأصفر لونه المناسب.
‫- يساير الصيحة.

185
00:14:20,276 --> 00:14:21,986 
‫لم لا تجعلينني جميلاً هكذا يا "كارلي"؟

186
00:14:27,074 --> 00:14:29,493 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:14:31,453 --> 00:14:33,539 
‫أعطيني الكاميرا من فضلك.

188
00:14:35,332 --> 00:14:38,794 
‫أجل، هذا جيد. سأصوّر بعضاً من هذا النشاط.

189
00:14:39,670 --> 00:14:41,422 
‫هذا مثير.

190
00:14:46,010 --> 00:14:47,970 
‫إياك أن تفكر في الأمر، لن أقبّلك يا صاح.

191
00:14:48,137 --> 00:14:49,972 
‫هيا، تعلم أنك تريد ذلك يا رجل.

192
00:14:51,307 --> 00:14:54,310 
‫أنا أمزح. لن أقبّلك أبداً.

193
00:15:07,114 --> 00:15:08,782 
‫حقاً؟

194
00:15:09,116 --> 00:15:13,037 
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- ماذا يريد؟

195
00:15:13,746 --> 00:15:16,040 
‫هل يمكنك إطفاء ضوءك من فضلك؟

196
00:15:21,879 --> 00:15:24,548 
‫حسناً، أصبح الوضع مخيفاً.

197
00:15:26,508 --> 00:15:29,637 
‫هيا يا رجل، ارحل من هنا.
‫ما من شيء لرؤيته، ارحل.

198
00:15:30,095 --> 00:15:32,598 
‫- هل يمكننا مساعدتك؟
‫- ربما نحن على أرضه.

199
00:15:32,765 --> 00:15:36,060 
‫- لا، لم نعبر بوابة.
‫- يا رجل، أطفئ ضوءك.

200
00:15:36,226 --> 00:15:39,605 
‫- مرحباً!
‫- أطفئ ضوءك.

201
00:15:40,397 --> 00:15:42,524 
‫أطفئ ضوءك وإلا سأضرب أحدهم!

202
00:15:42,691 --> 00:15:44,234 
‫ما من مشكلة يا رجل.

203
00:15:49,156 --> 00:15:50,616 
‫"نيك"!

204
00:15:52,409 --> 00:15:53,577 
‫رباه...

205
00:16:04,296 --> 00:16:05,673 
‫ماذا؟

206
00:16:15,015 --> 00:16:16,725 
‫أجل!

207
00:16:21,271 --> 00:16:24,108 
‫كان هذا رائعاً، كان هذا رائعاً يا صاح.

208
00:16:24,191 --> 00:16:26,235 
‫"نيك" رجل صلب.

209
00:16:26,318 --> 00:16:28,487 
‫ما كان هذا بحق السماء؟

210
00:16:28,654 --> 00:16:31,156 
‫- أنت الرجل يا صاح.
‫- لا تشجّعه.

211
00:16:35,369 --> 00:16:37,079 
‫هيا، لقد رحل.

212
00:17:47,066 --> 00:17:49,401 
‫"وايد".

213
00:17:50,611 --> 00:17:52,071 
‫"وايد"!

214
00:17:52,488 --> 00:17:53,822 
‫سمعت شيئاً.

215
00:17:56,617 --> 00:17:59,828 
‫إنه ربما قاتل متسلسل أو ما شابه.

216
00:19:08,939 --> 00:19:10,732 
‫ماذا تفعلين؟

217
00:19:10,899 --> 00:19:12,651 
‫أخفتني.

218
00:19:13,443 --> 00:19:14,611 
‫ماذا تفعل؟

219
00:19:15,112 --> 00:19:18,949 
‫أعيدك إلى السرير. تعالي، لنخلد إلى النوم.

220
00:19:19,116 --> 00:19:22,035 
‫- سمعت شيئاً.
‫- ادخلي إلى هذه الخيمة.

221
00:19:30,043 --> 00:19:32,087 
‫تباً، الساعة 2:30! انهضوا!

222
00:19:34,882 --> 00:19:38,260 
‫هيا بنا يا جماعة، انهضوا.

223
00:19:38,677 --> 00:19:42,973 
‫انهض يا "دالتون"، هيا بنا.
‫سنفوّت المباراة اللعينة.

224
00:19:43,140 --> 00:19:45,642 
‫"نيك"! انهض!

225
00:19:48,145 --> 00:19:49,688 
‫تباً.

226
00:19:51,023 --> 00:19:54,985 
‫- يا صاح، هل رأيت كاميرتي؟
‫- لا يا رجل.

227
00:19:56,486 --> 00:19:59,072 
‫- هل رأيتما كاميرتي؟
‫- كما لو أنني أبالي بها.

228
00:20:00,073 --> 00:20:04,161 
‫- هل تكلمت إذاً مع "وايد"؟
‫- نحن غير متفقين الآن.

229
00:20:04,286 --> 00:20:07,247 
‫لم يشعرني بالذنب على رحيلي،
‫لذا لن أشعره بالذنب لبقائه.

230
00:20:11,293 --> 00:20:13,128 
‫يا إلهي، عادت هذه الرائحة من جديد.

231
00:20:13,837 --> 00:20:18,508 
‫- أعتقد إنها تفوح من هناك.
‫- أجل، لنتبع الرائحة.

232
00:20:18,675 --> 00:20:20,177 
‫ماذا؟ أريد أن أرى ما مصدرها.

233
00:20:20,385 --> 00:20:22,721 
‫- لماذا؟
‫- هيا!

234
00:20:26,391 --> 00:20:28,060 
‫ما كان هذا بحق السماء؟

235
00:20:33,315 --> 00:20:34,441 
‫مستحيل.

236
00:20:36,068 --> 00:20:39,655 
‫هل أنتم جادون؟ كانت جديدة.

237
00:20:41,156 --> 00:20:42,991 
‫أحدهم يعبث معي.

238
00:20:43,242 --> 00:20:45,953 
‫لا أستطيع أن أصدّق
‫أنك تجبرينني على فعل هذا.

239
00:20:46,119 --> 00:20:47,579 
‫أنت فحسب.

240
00:20:47,996 --> 00:20:49,665 
‫- هيا، ستكون الأمور على ما يرام.
‫- سأتقيأ.

241
00:20:52,167 --> 00:20:53,752 
‫يا إلهي، أنا أكرهك.

242
00:20:57,005 --> 00:20:58,382 
‫"كارلي"!

243
00:21:06,556 --> 00:21:08,600 
‫- "كارلي"!
‫- "بايج"!

244
00:21:08,767 --> 00:21:10,852 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا عالقة!

245
00:21:10,936 --> 00:21:14,481 
‫"وايد"، أرجوك ساعدني على الخروج من هنا.

246
00:21:14,690 --> 00:21:16,233 
‫نحن في الأسفل.

247
00:21:16,858 --> 00:21:18,527 
‫يا جماعة، ساعدونا!

248
00:21:24,324 --> 00:21:26,994 
‫- يا جماعة! انزلوا إلى هنا.
‫- "كارلي"!

249
00:21:27,369 --> 00:21:28,954 
‫- مهلاً!
‫- لا أستطيع الخروج.

250
00:21:29,121 --> 00:21:32,332 
‫- "كارلي"، أنا هنا! تماسكي.
‫- "وايد"، أين أنت؟

251
00:21:32,499 --> 00:21:34,918 
‫- تماسكي، أنا هنا.
‫- "كارلي"!

252
00:21:35,836 --> 00:21:40,048 
‫امسكي بي يا عزيزتي، هيا، تعالي.
‫أمسكت بك، انهضي.

253
00:21:40,924 --> 00:21:43,218 
‫هل أنت بخير؟ يا للهول.

254
00:21:43,385 --> 00:21:45,679 
‫توجد حفرة في الأسفل
‫لرمي الحيوانات المدهوسة.

255
00:21:47,973 --> 00:21:50,726 
‫- أجل، هذا هو مصدر الرائحة.
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟

256
00:21:51,435 --> 00:21:53,186 
‫أمسكت بك.

257
00:21:54,980 --> 00:21:56,523 
‫لا بأس.

258
00:21:58,692 --> 00:22:00,861 
‫هل هذه هي الشاحنة من ليلة البارحة؟

259
00:22:01,361 --> 00:22:03,113 
‫ليست هي إلا إن كان قد أصلح ضوءه الأمامي.

260
00:22:32,142 --> 00:22:33,852 
‫أنت!

261
00:22:34,144 --> 00:22:35,604 
‫ألا ترى هذا؟

262
00:22:36,980 --> 00:22:38,315 
‫ما هذا؟

263
00:22:57,834 --> 00:22:59,377 
‫مستحيل.

264
00:22:59,461 --> 00:23:01,463 
‫ماذا تفعل يا رجل؟

265
00:23:05,842 --> 00:23:08,178 
‫هل يحتاج أحدكم إلى يد؟

266
00:23:10,597 --> 00:23:11,890 
‫أنا أمزح فحسب.

267
00:23:12,766 --> 00:23:14,059 
‫ليست حقيقية، هل ترون؟

268
00:23:16,269 --> 00:23:17,312 
‫يا إلهي.

269
00:23:17,479 --> 00:23:20,565 
‫عثرت عليها على جانب الطريق
‫منذ بضعة أسابيع.

270
00:23:20,774 --> 00:23:23,151 
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫- آسف على التأخر.

271
00:23:23,318 --> 00:23:25,487 
‫- لا بأس.
‫- ماذا تفعلون في هذه الأنحاء؟

272
00:23:25,654 --> 00:23:28,698 
‫كنا نخيّم بين هذه الأشجار.

273
00:23:28,907 --> 00:23:31,827 
‫- لديّ ماء في مكان ما هنا، يا إلهي.
‫- جيد.

274
00:23:31,993 --> 00:23:33,662 
‫هل رأيتما كاميرتي؟

275
00:23:33,912 --> 00:23:35,705 
‫- هل تمزح؟
‫- لا.

276
00:23:36,289 --> 00:23:37,124 
‫تباً.

277
00:23:37,207 --> 00:23:39,251 
‫لا تعلم إن كانت توجد
‫محطة وقود قريبة، صحيح؟

278
00:23:39,417 --> 00:23:42,254 
‫- لديّ بعض الوقود في الشاحنة، لو...
‫- أحتاج إلى سير مروحة.

279
00:23:42,587 --> 00:23:44,089 
‫ماذا؟

280
00:23:44,297 --> 00:23:47,425 
‫- تعطّل للتو.
‫- بالتأكيد، ممتاز.

281
00:23:47,759 --> 00:23:51,263 
‫قد يملك "بو" واحداً،
‫إنه يدير محطة في "أمبروز".

282
00:23:51,471 --> 00:23:54,516 
‫- أين ذلك؟
‫- على مسافة 22 كلم على الطريق.

283
00:23:54,641 --> 00:23:57,310 
‫لنجلب واحداً من "باتون روج"،
‫سنضعه عندما نعود.

284
00:23:57,394 --> 00:23:58,937 
‫يا رجل، من المستحيل أن أترك سيارتي.

285
00:23:59,104 --> 00:24:01,314 
‫ماذا لو أتى ذلك الرجل
‫من ليلة البارحة وسرقها؟

286
00:24:01,398 --> 00:24:02,983 
‫حسناً، أياً كان يا رجل،
‫ستفوّت عندها المباراة.

287
00:24:04,109 --> 00:24:06,319 
‫أجل، لم آت لهذا السبب.

288
00:24:07,696 --> 00:24:11,158 
‫حسناً، اسمع، سأوصلك إلى المحطة.
‫لكن لنذهب الآن، ستبدأ المباراة بعد ساعتين.

289
00:24:11,324 --> 00:24:14,452 
‫تأخرت يا صاح،
‫ما يزال عليك العثور على بائع وشراء تذاكر.

290
00:24:14,536 --> 00:24:16,830 
‫يجب أن ترحلوا جميعكم الآن، سأظل مع سيارتي.

291
00:24:16,997 --> 00:24:18,707 
‫ما من مشكلة.
‫اذهبوا فقط واجلبوا لي سير مروحة

292
00:24:18,790 --> 00:24:20,542 
‫في طريق عودتكم، وتأكدوا أن مقاسه 38 سم.

293
00:24:20,709 --> 00:24:22,335 
‫- حسناً.
‫- سأوصلك.

294
00:24:25,547 --> 00:24:28,091 
‫- هل أنت جاد؟
‫- إن كنت ترغب في ذلك.

295
00:24:29,676 --> 00:24:31,761 
‫- أجل.
‫- هل هذا مناسب؟

296
00:24:31,928 --> 00:24:33,847 
‫أجل، لو كان مناسباً.

297
00:24:34,222 --> 00:24:36,349 
‫- أنا ذاهبة معك.
‫- "كارلي"، لا.

298
00:24:36,516 --> 00:24:39,269 
‫- أجل، سيكون الأمر على ما يرام.
‫- حسناً، هيا بنا.

299
00:24:39,436 --> 00:24:40,896 
‫هيا يا "بايج".

300
00:24:41,104 --> 00:24:42,898 
‫- "كارلي".
‫- ماذا؟

301
00:24:46,651 --> 00:24:48,278 
‫سأجلب لكم تذكرتين وأتركها
‫على شباك التذاكر المباعة.

302
00:24:48,653 --> 00:24:50,447 
‫- شكراً.
‫- حسناً، كل شيء بخير يا رجل.

303
00:24:50,739 --> 00:24:52,365 
‫هيا يا عزيزتي.

304
00:25:05,587 --> 00:25:07,255 
‫ما من مشكلة.

305
00:25:10,383 --> 00:25:12,844 
‫تعالي يا عزيزتي. لنرحل من هنا إذاً.

306
00:25:16,848 --> 00:25:19,351 
‫يا رجل، هل ستتركهم يرحلون هكذا؟

307
00:25:19,517 --> 00:25:22,062 
‫مع رجل عمله
‫رمي جثث الحيوانات المدهوسة في حفرة؟

308
00:25:22,354 --> 00:25:25,398 
‫أنت تنظف الأوساخ لتجني لقمة عيشك
‫يا منظف البالوعات.

309
00:25:25,565 --> 00:25:27,067 
‫ما الفرق؟

310
00:25:27,234 --> 00:25:29,236 
‫أنا لا أمشي عبرها، هذا أول فرق.

311
00:25:29,736 --> 00:25:32,239 
‫هذا فرق، صحيح؟

312
00:26:16,157 --> 00:26:19,286 
‫- هل يمكنك أن تنزل النافذة من فضلك؟
‫- أجل.

313
00:26:20,787 --> 00:26:25,208 
‫آسف لهذا، كانت الشاحنة في حالة أفضل.

314
00:26:27,919 --> 00:26:30,130 
‫هل تمانع لو أنزلت نافذتك إذاً؟

315
00:26:31,715 --> 00:26:33,049 
‫على الإطلاق.

316
00:26:38,138 --> 00:26:41,850 
‫آسف، اعتدت على الرائحة.

317
00:26:42,642 --> 00:26:45,186 
‫حقاً؟ لا أعتقد أنني أستطيع
‫أن أعتاد عليها أبداً.

318
00:26:45,353 --> 00:26:49,024 
‫يمكنك أن تعتادي على أي شيء
‫تمكثين قربه وقتاً طويلاً.

319
00:26:50,692 --> 00:26:53,528 
‫إن أحضرتها في الصباح قبل أن تسخنها الشمس

320
00:26:53,695 --> 00:26:54,946 
‫لا تكون الرائحة كريهة جداً.

321
00:26:55,030 --> 00:26:57,866 
‫لكن لو كانت طازجة، آخذها إلى المنزل.

322
00:26:58,033 --> 00:26:59,868 
‫لماذا أهدر اللحم؟

323
00:27:02,495 --> 00:27:06,333 
‫- هل اقتربنا؟
‫- إنها في نهاية الطريق.

324
00:27:06,708 --> 00:27:09,836 
‫أجل، كانت "أمبروز" بلدة جميلة

325
00:27:10,670 --> 00:27:12,922 
‫قبل رصف الطريق بين الولايات.

326
00:27:15,884 --> 00:27:17,302 
‫هل تحبين السكاكين؟

327
00:27:17,510 --> 00:27:20,013 
‫- ليس بالضبط.
‫- إنها من معدات المهنة، هل تريدين رؤيتها؟

328
00:27:21,056 --> 00:27:22,515 
‫لا بأس.

329
00:27:22,724 --> 00:27:26,144 
‫هذه "بووي". إنها سكين جيدة.

330
00:27:26,311 --> 00:27:28,021 
‫قد تقطع أي شيء.

331
00:27:35,487 --> 00:27:37,614 
‫ماذا يجري هنا يا رجل؟
‫قلت إنه توجد بلدة هنا.

332
00:27:37,864 --> 00:27:41,534 
‫أجل. توجد بلدة، خلف هذا المنعطف.

333
00:27:41,701 --> 00:27:45,330 
‫يجب أن أبدّل المحورين بمحوري دفع رباعي،
‫هل تمانعان لو ساعدتماني؟

334
00:27:45,497 --> 00:27:47,248 
‫متى كانت آخر مرة كنت فيها هنا؟

335
00:27:49,834 --> 00:27:51,878 
‫ألا تصدقينني؟

336
00:27:52,170 --> 00:27:55,382 
‫نسيت أن هذا المدخل مقطوع، هذا كل شيء.

337
00:27:57,092 --> 00:27:59,010 
‫سنمشي باقي الطريق إذاً،
‫شكراً، فعلت ما يكفي.

338
00:27:59,219 --> 00:28:00,929 
‫الآن، لماذا تريد فعل هذا؟

339
00:28:01,388 --> 00:28:03,932 
‫نريد أن نمشي، اتفقنا؟ أخرجنا الآن.

340
00:28:07,560 --> 00:28:09,062 
‫بالتأكيد.

341
00:28:27,372 --> 00:28:28,706 
‫اخرجا إذاً!

342
00:28:30,792 --> 00:28:32,752 
‫يحاول المرء أن يفعل شيئاً لطيفاً...

343
00:28:32,919 --> 00:28:36,756 
‫- إن الأمر ليس كذلك، نحن نقدّر ذلك.
‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك.

344
00:28:54,149 --> 00:28:56,276 
‫هل ما يزال يحدّق؟

345
00:28:57,736 --> 00:29:00,488 
‫- أجل، تابعي السير.
‫- كما لو أنني سأتوقّف.

346
00:29:03,867 --> 00:29:04,993 
‫تباً.

347
00:29:05,744 --> 00:29:09,497 
‫- أشعر أنني نذل حقيقي الآن.
‫- لا أبالي، هذا الرجل كان معتوهاً.

348
00:29:23,636 --> 00:29:25,722 
‫يا صاح، انتهى الأمر.

349
00:29:25,889 --> 00:29:27,599 
‫سيتحرك.

350
00:29:31,227 --> 00:29:33,146 
‫إنه لا يتحرك.

351
00:29:33,313 --> 00:29:35,815 
‫- سنصل في الشوط الثاني.
‫- لن أجلس في هذا الزحام.

352
00:29:35,982 --> 00:29:38,443 
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- يجب أن نعود.

353
00:29:38,610 --> 00:29:40,528 
‫- عد بنا.
‫- لن أفوّت أفضل مباراة في السنة.

354
00:29:40,695 --> 00:29:43,490 
‫- لنعد بالسيارة، اتفقنا؟
‫- إنهما ينتظرانا بالفعل.

355
00:29:44,824 --> 00:29:47,660 
‫أبطئي أيتها المسرعة، يا إلهي.

356
00:29:48,953 --> 00:29:50,830 
‫"ملكة جمال (أمبروز)"

357
00:29:50,997 --> 00:29:51,998 
‫ملكة جمال "أمبروز".

358
00:29:52,832 --> 00:29:56,002 
‫أتساءل كم سناً يجب أن تملك
‫للفوز بهذه المسابقة؟

359
00:29:58,880 --> 00:30:00,632 
‫- هذا جميل نوعاً ما.
‫- أجل.

360
00:30:01,800 --> 00:30:03,718 
‫مهلاً يا عزيزي، يوجد متجر حيوانات أليفة.

361
00:30:03,802 --> 00:30:05,720 
‫- رائع.
‫- هيا.

362
00:30:06,429 --> 00:30:09,849 
‫هل هذه جراء؟ يا إلهي! انظر إليها!

363
00:30:10,016 --> 00:30:12,560 
‫ظريفة ورائعة. ربما في المرة التالية.

364
00:30:13,019 --> 00:30:14,562 
‫هيا!

365
00:30:25,782 --> 00:30:27,450 
‫مرحباً؟

366
00:30:32,247 --> 00:30:33,748 
‫مرحباً؟

367
00:30:36,709 --> 00:30:39,504 
‫- هل ترى أحداً؟
‫- كلا، لا أحد.

368
00:30:42,674 --> 00:30:45,093 
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا، نحن عائدون.

369
00:30:45,260 --> 00:30:46,553 
‫حقاً؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

370
00:30:46,719 --> 00:30:49,848 
‫زحام مرور.
‫هل جلبت سير المروحة ذلك أو ما شابه؟

371
00:30:50,014 --> 00:30:53,893 
‫- لا يوجد أحد في محطة الوقود.
‫- لا أعلم إلى أين نحن ذاهبون الآن.

372
00:30:54,060 --> 00:30:55,937 
‫أين تريدان أن نقلّكما؟

373
00:30:56,104 --> 00:30:59,065 
‫لم لا تذهبون إلى تلك الطريق
‫التي أخذناها إلى المخيّم.

374
00:30:59,148 --> 00:31:01,860 
‫إنها مقطوعة في النهاية.
‫اتصلي بنا عندما تصلون إلى هناك.

375
00:31:02,026 --> 00:31:03,194 
‫تغطية مستمرة لكم...

376
00:31:03,361 --> 00:31:08,199 
‫سنخيّم في نفس مكان البارحة.
‫لكن بعيداً عن مقبرة الحيوانات الأليفة تلك.

377
00:31:08,366 --> 00:31:09,409 
‫رائع، أراك حينها.

378
00:31:10,660 --> 00:31:11,786 
‫"متحف الشمع"

379
00:31:11,953 --> 00:31:15,331 
‫- هذا متحف الشمع.
‫- "وايد"، ماذا بشأن سير المروحة؟

380
00:31:15,498 --> 00:31:19,419 
‫- حسناً، لا يوجد واحد في المحطة.
‫- لم لا نسأل أحدهم في الكنيسة؟

381
00:31:19,586 --> 00:31:21,921 
‫حسناً.

382
00:31:28,219 --> 00:31:34,017 
‫لنحني رؤوسنا جميعاً في صلاة
‫من أجل صديقنا العزيز المتوفي.

383
00:31:40,732 --> 00:31:42,108 
‫- علينا الذهاب.
‫- أجل.

384
00:31:42,317 --> 00:31:43,651 
‫آسف.

385
00:31:48,823 --> 00:31:51,868 
‫- ماذا نفعل؟ هل ننتظر هنا؟
‫- لا أعلم.

386
00:31:52,493 --> 00:31:56,289 
‫أشعر بالانزعاج لانتظاري
‫نهاية جنازة خارج كنيسة.

387
00:31:57,957 --> 00:32:00,126 
‫يا رجل، آسف على الدخول، لم نعلم...

388
00:32:00,293 --> 00:32:02,003 
‫لم يكن يجب أن تدخلا.

389
00:32:02,211 --> 00:32:05,882 
‫أجل، أعلم. لكن واجهنا مشاكل في السيارة
‫ونحن لسنا من هذه البلدة.

390
00:32:06,049 --> 00:32:08,676 
‫كنا نبحث في الحقيقة عن رجل يدعى "بو"،
‫إنه يعمل في محطة الوقود.

391
00:32:08,843 --> 00:32:10,136 
‫عثرتما عليه.

392
00:32:10,470 --> 00:32:14,891 
‫حقاً؟ نحن بحاجة إلى سير مروحة.

393
00:32:15,058 --> 00:32:17,185 
‫- نحن نخيّم على الطريق و...
‫- سير مروحة؟

394
00:32:17,268 --> 00:32:18,311 
‫أجل.

395
00:32:18,478 --> 00:32:21,397 
‫تقاطع جنازة من أجل سير مروحة لعين؟

396
00:32:23,566 --> 00:32:27,195 
‫دعاني أدفن التابوت في الأرض وسأعود حالاً.

397
00:32:27,362 --> 00:32:30,281 
‫- نحن آسفان.
‫- أجل.

398
00:32:39,123 --> 00:32:41,584 
‫مرتان اليوم، أنا نذل.

399
00:32:42,251 --> 00:32:44,963 
‫- لنعد إلى الطريق.
‫- أنتما.

400
00:32:48,591 --> 00:32:52,178 
‫أنا آسف، تُوفي شخص عزيز عليّ.

401
00:32:52,345 --> 00:32:55,890 
‫- ولم أقصد أن أصب غضبي عليكما.
‫- لا، هذا أمر طبيعي.

402
00:32:58,184 --> 00:32:59,978 
‫أتوقّع أن تنتهي الجنازة قريباً.

403
00:33:00,061 --> 00:33:03,189 
‫سألاقيكما في المحطة بعد نصف ساعة.

404
00:33:03,356 --> 00:33:06,317 
‫- سيكون ذلك رائعاً إن كان يناسبك.
‫- أجل.

405
00:33:13,032 --> 00:33:14,534 
‫عظيم.

406
00:33:16,995 --> 00:33:18,371 
‫ماذا؟

407
00:33:19,580 --> 00:33:24,002 
‫لا شيء، يبدو أن نادي معجبيك توسّع.

408
00:33:24,752 --> 00:33:27,422 
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد.

409
00:33:27,630 --> 00:33:29,757 
‫ومن الواضح أن "دالتون"
‫ما يزال معجباً بك أيضاً.

410
00:33:29,924 --> 00:33:31,676 
‫يا إلهي.

411
00:33:31,884 --> 00:33:35,680 
‫هذه 3 مرات اليوم. أنت نذل.

412
00:33:35,847 --> 00:33:38,391 
‫لنذهب ونر متحفك الشهير للشمع.

413
00:33:40,685 --> 00:33:42,770 
‫لكنني ما أزال نذلك المفضّل، صحيح؟

414
00:33:42,854 --> 00:33:44,731 
‫دائماً.

415
00:34:34,197 --> 00:34:37,075 
‫لا أعلم ماذا أتوقع أن أرى هنا.

416
00:34:42,413 --> 00:34:44,499
{\an8}‫"مغلق"

417
00:34:49,128 --> 00:34:51,547 
‫إنه شمع، حرفياً.

418
00:34:56,552 --> 00:35:00,098 
‫- لن تدخل إلى هناك، صحيح؟
‫- بلى.

419
00:35:08,481 --> 00:35:10,858 
‫ألا يعني "مغلق"، "نحن لا نريدك هنا"؟

420
00:35:11,025 --> 00:35:13,069 
‫اهدئي. أريد إلقاء نظرة سريعة فحسب.

421
00:35:13,861 --> 00:35:16,739 
‫- ماذا لو كان يوجد أحدهم هنا؟
‫- مرحباً؟

422
00:35:16,906 --> 00:35:19,242 
‫هل من أحد هنا؟

423
00:35:19,408 --> 00:35:21,327 
‫هل رأيت؟ نحن بخير.

424
00:35:22,578 --> 00:35:27,041 
‫كم هذا رائعاً.
‫كل شيء هنا من شمع، الأرض، الجدران.

425
00:35:27,125 --> 00:35:30,044 
‫- انظري إلى هذا، هذا شمع!
‫- أجل، جميل، رائع.

426
00:35:35,716 --> 00:35:38,803 
‫- من يُفترض أن يكون هؤلاء الأشخاص؟
‫- لا أدري.

427
00:35:39,011 --> 00:35:41,472 
‫أليس من المفترض أن توجد شخصيات مشهورة
‫في متحف شمع؟

428
00:35:43,349 --> 00:35:45,560 
‫لا أعرف هذا الرجل.

429
00:35:47,270 --> 00:35:50,314 
‫"ترودي" تفتتح متحف شمع.

430
00:35:50,690 --> 00:35:54,443 
‫منحوتات "ترودي" الشمعية
‫تحقق نجاحاً كبيراً في معرض الولاية.

431
00:35:54,944 --> 00:35:58,489 
‫"ترودي" وزوجها ينتظران طفلهما الأول.

432
00:35:58,865 --> 00:36:01,450 
‫منذ متى تكون ناحتة تماثيل الشمع
‫شخصية معروفة؟

433
00:36:01,534 --> 00:36:03,202 
‫لا أدري،
‫في هذه البلدة الصغيرة على ما أعتقد.

434
00:36:03,286 --> 00:36:04,996 
‫هذا صحيح، أنت تحب البلدات الصغيرة.

435
00:36:05,204 --> 00:36:07,373 
‫لم أقل إنني كنت سأحب "نيويورك"،

436
00:36:07,540 --> 00:36:09,750 
‫قلت فحسب إنني لم أتخذ قراراً بعد.

437
00:36:09,917 --> 00:36:11,836 
‫ما أزال أملك الوقت، صحيح؟

438
00:36:12,044 --> 00:36:14,589 
‫أود حقاً أن تكون موجوداً معي.

439
00:36:14,881 --> 00:36:16,966 
‫لا! يوجد حريق! ساعديني يا "كارلي".

440
00:36:17,049 --> 00:36:20,011 
‫أنا أذوب! ستبدأ تنورتي بالاشتعال!
‫ساقاي تحترقان.

441
00:36:20,178 --> 00:36:22,305 
‫- هلا توقفت من فضلك؟
‫- "كارلي"، أنقذيني، أنت بطلتي.

442
00:36:22,471 --> 00:36:23,973 
‫هذا ليس ظريفاً.

443
00:36:25,099 --> 00:36:28,186 
‫"كار". يوجد كلب لك.

444
00:36:28,519 --> 00:36:31,647 
‫أيها الجرو، أأنت أيضاً كلب صغير من الشمع؟
‫كيف حالك أيها الكلب؟

445
00:36:32,899 --> 00:36:34,275 
‫يا إلهي!

446
00:36:38,738 --> 00:36:40,615 
‫هذا رائع.

447
00:36:40,781 --> 00:36:42,658 
‫أجل، اضحكي.

448
00:36:43,201 --> 00:36:45,661 
‫ماذا يفعل كلب هنا على أي حال؟

449
00:37:02,345 --> 00:37:03,346 
‫"فينسنت"؟

450
00:37:08,559 --> 00:37:10,561 
‫"فينسنت" آخر.

451
00:37:15,107 --> 00:37:17,526 
‫إن هذا الرجل "فينسنت" فنان حقيقي.

452
00:37:17,693 --> 00:37:20,821 
‫أجل، أعتقد أن هذا الرجل "فينسنت"
‫بحاجة إلى علاج نفسي.

453
00:37:23,616 --> 00:37:28,788 
‫أعني، انظري كم هو مفصل،
‫قولي لي أن هذا لا يبدو حقيقياً.

454
00:37:29,205 --> 00:37:30,581 
‫لا أبالي في الحقيقة.

455
00:37:30,790 --> 00:37:33,501 
‫أعني، هذا ليس سيئاً.
‫لكن كل شيء مصنوع من شمع؟

456
00:37:33,709 --> 00:37:34,961 
‫ألا تعتقد أن هذا غريب قليلاً؟

457
00:37:39,465 --> 00:37:41,175 
‫هذه ليست من شمع.

458
00:37:42,385 --> 00:37:44,136 
‫أياً يكن.

459
00:37:44,387 --> 00:37:46,430 
‫برأيك متى تواجد آخر شخص هنا؟

460
00:37:46,597 --> 00:37:48,099 
‫منذ فترة على الأرجح.

461
00:37:51,978 --> 00:37:54,313 
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟
‫- رأيت أحدهم للتو.

462
00:37:56,983 --> 00:37:58,985 
‫- ربما كان شيء من شمع.
‫- لا.

463
00:37:59,151 --> 00:38:02,154 
‫لم يكن شيئاً من شمع.
‫كان يتحرّك وكان منظره مخيفاً.

464
00:38:02,321 --> 00:38:04,073 
‫سأذهب للتحقق من الأمر.

465
00:38:04,365 --> 00:38:06,993 
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا تتركني.

466
00:38:07,201 --> 00:38:09,328 
‫- "وايد"، تعال.
‫- انتظري هنا للحظة.

467
00:38:09,495 --> 00:38:11,664 
‫لا، انتظر.

468
00:40:02,650 --> 00:40:04,819 
‫- ما المشكلة؟
‫- هذا المكان يخيفني.

469
00:40:05,027 --> 00:40:07,738 
‫- اهدئي، ما من أحد هنا.
‫- أرجوك، أريد الرحيل فحسب.

470
00:40:07,905 --> 00:40:10,616 
‫حسناً. سنذهب إلى المحطة إذاً.

471
00:40:11,992 --> 00:40:15,246 
‫أنا بحاجة ماسة إلى التبول يا رجل.

472
00:40:19,333 --> 00:40:21,043 
‫هيا يا صاح.

473
00:40:21,210 --> 00:40:22,962 
‫هل ستمارسان الجنس؟

474
00:40:23,129 --> 00:40:25,339 
‫- ماذا؟
‫- لأن هذا ما سنفعله أنا و"بايج".

475
00:40:25,506 --> 00:40:27,425 
‫- لذلك اذهبا واجلباهما.
‫- أجل، حسناً.

476
00:40:28,050 --> 00:40:29,427 
‫- يا "بايج".
‫- أجل؟

477
00:40:29,593 --> 00:40:32,304 
‫- سيذهب "نيك" و"دالتون" ليجلباهما.
‫- لماذا؟ يمكننا الذهاب.

478
00:40:32,471 --> 00:40:36,434 
‫- يا عزيزتي، هيا، تعبت من القيادة.
‫- حسناً.

479
00:40:37,143 --> 00:40:39,562 
‫لم لا تدع صديقي يقود؟

480
00:40:39,728 --> 00:40:41,105 
‫حقاً؟

481
00:40:42,189 --> 00:40:44,316 
‫- سمعته، تحرّك.
‫- أعطني المفاتيح اللعينة.

482
00:40:44,525 --> 00:40:47,153 
‫حسناً. ببطء شديد، شكراً.

483
00:40:48,154 --> 00:40:50,781 
‫ما زلت لا أعتقد أن هذا ظريف،
‫الدخول إلى هنا بهذه الطريقة.

484
00:40:50,948 --> 00:40:53,075 
‫ماذا؟ لم يكن الباب مقفلاً.

485
00:40:53,242 --> 00:40:55,661 
‫قال إنه سيأتي بعد نصف ساعة، مرت 45 دقيقة.

486
00:40:55,828 --> 00:40:57,204 
‫أنا واثق أنه لن يمانع.

487
00:40:57,371 --> 00:41:00,332 
‫لو لم يأت شقيقك وتابعه منذ البداية،

488
00:41:00,499 --> 00:41:03,461 
‫لكنا جميعنا اتسعنا في سيارة "بلايك".
‫ولما حصل كل هذا.

489
00:41:03,627 --> 00:41:05,629 
‫مرة أخرى، هذه ليست غلطتي.

490
00:41:05,796 --> 00:41:08,966 
‫لا أفهم مشكلته معي،
‫لطالما حاولت أن أكون لطيفاً معه.

491
00:41:09,049 --> 00:41:12,094 
‫"نيك" لديه مشكلة مع الجميع،
‫لا يمكنك أخذ الأمر على محمل شخصي.

492
00:41:12,178 --> 00:41:13,220 
‫أجل، أظن ذلك.

493
00:41:13,387 --> 00:41:17,349 
‫أنا و"نيك" لطالما تكاتفنا معاً،
‫وعندما كنا في المدرسة الثانوية

494
00:41:17,433 --> 00:41:21,520 
‫وكان "نيك" يتورط في متاعب، كان والدانا...

495
00:41:21,687 --> 00:41:23,856 
‫يقارنان بيننا دائماً. كنت التوأم الصالح،

496
00:41:24,023 --> 00:41:26,817 
‫و"نيك" التوأم الشرير، كما يحب أن يقول.

497
00:41:27,193 --> 00:41:28,903 
‫لديه هذا التصوّر نوعاً ما.

498
00:41:29,069 --> 00:41:33,157 
‫كان دائماً يتصرّف
‫كأنما عليه أن يصبح شريراً.

499
00:41:35,701 --> 00:41:38,621 
‫خيّم الظلام بالفعل، أنا أكره الشتاء.

500
00:41:38,829 --> 00:41:42,291 
‫يمتلك كل أنواع السيور باستثناء 38 سم.

501
00:41:42,958 --> 00:41:45,252 
‫سأستخدم مقاس 41 سم.

502
00:41:45,586 --> 00:41:48,631 
‫- وأجعله يعمل بطريقة ما
‫- هل تنوي سرقة هذا؟

503
00:41:49,924 --> 00:41:52,593 
‫لا. لم نعلم كم كنت ستتأخر...

504
00:41:52,760 --> 00:41:55,137 
‫لم نكن نريد المقاطعة من جديد.

505
00:41:55,304 --> 00:41:58,557 
‫لكنني تركت لك مالاً على المنضدة
‫لكنك لا تملك حتى المقاس المطلوب.

506
00:41:58,724 --> 00:42:01,268 
‫- ليس لديك مقاس 38 سم.
‫- لديّ هذا المقاس في المنزل.

507
00:42:01,435 --> 00:42:04,271 
‫آمل أنك لا تفهم سبب وجودنا هنا بشكل خاطئ.

508
00:42:04,438 --> 00:42:06,023 
‫لا بأس.

509
00:42:08,108 --> 00:42:10,152 
‫- هل هذا يغطي ثمنه؟
‫- هذا قريب كفاية.

510
00:42:10,319 --> 00:42:13,364 
‫لم لا نذهب إلى المنزل لجلب السير
‫الذي تحتاج إليه؟ إنه على بعد شارعين.

511
00:42:13,531 --> 00:42:15,991 
‫- أجل، حسناً.
‫- تحتفظ بسيور مراوح في منزلك؟

512
00:42:16,575 --> 00:42:18,410 
‫تصلني بعض الأغراض هناك حين لا أكون هنا.

513
00:42:18,577 --> 00:42:20,996 
‫إن كنت تريد الاحتفاظ بمقاس 41،
‫لا مانع لديّ.

514
00:42:21,163 --> 00:42:23,207 
‫لا بأس.

515
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
{\an8}‫هل تمانع لو استعملت حمامك بسرعة؟

516
00:42:28,045 --> 00:42:30,172 
‫في المنزل، هذا معطّل.

517
00:42:30,339 --> 00:42:31,715 
‫حسناً.

518
00:42:35,469 --> 00:42:39,098 
‫هل فات الأوان لتسجيل "كارلي"
‫في مسابقة الجمال تلك؟

519
00:42:39,557 --> 00:42:43,519 
‫أجل، لسوء الحظ. لأنك كنت لتفوزين بسهولة.

520
00:42:43,769 --> 00:42:45,980 
‫- شكراً.
‫- إذاً متحف الشمع جميل جداً.

521
00:42:46,063 --> 00:42:47,648 
‫- هل دخلتماه؟
‫- أجل.

522
00:42:47,815 --> 00:42:49,900 
‫أجل، لم يكن مغلقاً.

523
00:42:50,359 --> 00:42:53,487 
‫كل شيء يبدو مفتوحاً من حولك، أليس كذلك؟

524
00:42:55,364 --> 00:42:58,200 
‫أجل، كان الناس يقطعون أميالاً لرؤيته.

525
00:42:58,367 --> 00:43:02,288 
‫وكانت "ترودي" هي الفنانة الأساسية،
‫هذه هي الكلمة المناسبة لوصفها.

526
00:43:02,454 --> 00:43:04,290 
‫ماذا بشأن "فينسنت"؟

527
00:43:04,957 --> 00:43:08,877 
‫- رأيت اسمه على العديد من الأعمال.
‫- أحد ابنيّ "ترودي".

528
00:43:08,961 --> 00:43:11,589 
‫- هل ما يزالون في الجوار؟
‫- لا، إنها قصة مروعة.

529
00:43:11,755 --> 00:43:14,883 
‫زوج "ترودي"، د. "سينكلير"،
‫كان طبيباً في المدينة الكبيرة

530
00:43:15,050 --> 00:43:18,345 
‫حتى فقد رخصته
‫لإجراء عمليات جراحية غير شرعية.

531
00:43:18,429 --> 00:43:21,098 
‫عمليات معظم الأطباء
‫لا يجرؤون على القيام بها.

532
00:43:21,265 --> 00:43:24,143 
‫فنقله و"ترودي" إلى هنا في "أمبروز".

533
00:43:24,476 --> 00:43:26,895 
‫بدأ يمارس الطب من جديد،

534
00:43:27,062 --> 00:43:31,191 
‫واكتشفت "ترودي" أنها بارعة
‫في مسألة نحت الشمع هذه.

535
00:43:31,483 --> 00:43:34,612 
‫كان حلمها أن تقوم بأمر رائع هنا.

536
00:43:34,778 --> 00:43:36,822 
‫وبعد ذلك، أنجبت طفلين،
‫نمط حياة عائلة عادية.

537
00:43:36,989 --> 00:43:38,657 
‫- ما المروع في ذلك؟
‫- أجل.

538
00:43:38,824 --> 00:43:42,077 
‫أُصيبت "ترودي" بتكيس في دماغها،
‫بدأت تحتضر.

539
00:43:42,244 --> 00:43:44,455 
‫لم تعد قادرة على العمل وفقدت رشدها.

540
00:43:44,622 --> 00:43:48,125 
‫ساءت الأمور كثيراً. حتى أنه كان
‫على د. "سينكلير" أن يربطها في السرير.

541
00:43:48,292 --> 00:43:50,628 
‫كانت البلدة كلها تسمع صراخها.

542
00:43:51,003 --> 00:43:54,298 
‫كان د. "سينكلير" مكتئبا جداً
‫لأنه لم يكن قادراً على إنقاذها،

543
00:43:54,465 --> 00:43:57,009 
‫- حتى أنه أطلق الرصاص على رأسه.
‫- هذا مروع.

544
00:43:57,176 --> 00:43:59,511 
‫كان الوضع أسوأ للولدين،
‫تُركا بمفردهما هكذا.

545
00:43:59,678 --> 00:44:02,348 
‫انتهى بهما الأمر في منازل تبني.

546
00:44:03,849 --> 00:44:05,267 
‫لم لا تركبا السيارة؟

547
00:44:05,434 --> 00:44:08,437 
‫سأذهب لجلب سير المروحة،
‫وسأعود لأقلكما إلى سيارتكما.

548
00:44:08,604 --> 00:44:12,066 
‫لا، في الواقع، لدينا أصدقاء
‫سيوصلوننا إلى حيث تنقطع الطريق.

549
00:44:12,232 --> 00:44:14,777 
‫سأوصلكما إلى هناك إذاً، هذا أقل
‫ما يمكنني فعله للتعويض عن انتظاركما.

550
00:44:15,402 --> 00:44:16,695 
‫- رائع.
‫- حسناً.

551
00:44:17,488 --> 00:44:21,325 
‫- قلت إنك بحاجة إلى استعمال الحمام، صحيح؟
‫- أجل، شكراً.

552
00:44:22,868 --> 00:44:25,204 
‫- هل تريدين الذهاب إلى الحمام؟
‫- كلا، لا بأس، أنا بخير.

553
00:44:25,371 --> 00:44:27,164 
‫حسناً.

554
00:44:37,091 --> 00:44:40,552 
‫- إذاً، إلى أين أنتم ذاهبون على أي حال؟
‫- نحن ذاهبون إلى مباراة كرة قدم.

555
00:44:41,637 --> 00:44:43,722 
‫الحمام في نهاية الرواق.

556
00:44:43,806 --> 00:44:47,017 
‫اسمح لي بنزع السترة وربطة العنق هذه،
‫وسأجلب لك سير مروحتك.

557
00:44:47,184 --> 00:44:48,852 
‫حسناً، شكراً.

558
00:45:21,927 --> 00:45:24,513 
‫دعني أقود أيها السافل،
‫لقد أعطاني المفاتيح يا رجل.

559
00:45:24,596 --> 00:45:27,933 
‫أجل، لأنه يعتقد أنني سرقت السيارة وحطمتها.

560
00:45:28,559 --> 00:45:30,811 
‫أياً كان يا رجل.
‫لم يكن عليك التستّر عليّ يا صاح.

561
00:45:30,978 --> 00:45:34,398 
‫سجلك نظيف، سجلي مليء بالمشاكل،

562
00:45:34,565 --> 00:45:36,900 
‫مشكلة أخرى لن تشكل فرقاً.

563
00:45:40,863 --> 00:45:43,991 
‫أين هذا المكان بحق السماء؟
‫هذه البلدة ليست على جهاز تحديد المواقع.

564
00:45:44,158 --> 00:45:45,701 
‫هذا أمر غريب.

565
00:46:49,306 --> 00:46:51,391 
‫"(فيكتور سينكلير) - جراحة عامة"

566
00:48:25,235 --> 00:48:26,612 
‫مرحباً؟

567
00:48:28,447 --> 00:48:30,240 
‫مرحباً؟

568
00:48:33,243 --> 00:48:35,162 
‫مرحباً؟

569
00:48:36,288 --> 00:48:38,081 
‫أنا في الداخل!

570
00:48:38,790 --> 00:48:40,834 
‫مرحباً؟ أنا في الداخل!

571
00:48:45,088 --> 00:48:46,423 
‫أنت.

572
00:48:48,634 --> 00:48:50,260 
‫مرحباً؟

573
00:48:50,719 --> 00:48:52,429 
‫مرحباً!

574
00:49:52,656 --> 00:49:54,074 
‫هيا.

575
00:49:55,158 --> 00:49:56,618 
‫"(كارلي)"

576
00:50:07,337 --> 00:50:09,506 
‫هنا "بلايك"، تعلم ما يجب عليك فعله.

577
00:50:09,715 --> 00:50:11,675 
‫أين أنتم بحق السماء؟

578
00:50:11,883 --> 00:50:14,511 
‫هل تتذكرون الشاحنة التي أتت إلى المخيّم
‫ليلة البارحة؟

579
00:50:14,678 --> 00:50:16,388 
‫أعتقد أننا قابلناه للتو.

580
00:50:20,392 --> 00:50:23,937 
‫- أين "وايد"؟
‫- ليس هنا؟

581
00:50:25,480 --> 00:50:29,151 
‫أعتقد أنه ما يزال في الحمام إذاً،
‫جلبت سير المروحة.

582
00:50:29,568 --> 00:50:31,027 
‫لستما على عجلة، صحيح؟

583
00:50:31,194 --> 00:50:34,823 
‫أردت تحميل الشاحنة بالأغراض أولاً.

584
00:50:34,990 --> 00:50:38,243 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنتظر "وايد".

585
00:50:42,497 --> 00:50:43,749 
‫افتحي الباب اللعين!

586
00:50:44,708 --> 00:50:46,710 
‫هذه شاحنتي.

587
00:50:47,043 --> 00:50:48,712 
‫ما مشكلتك؟

588
00:50:48,795 --> 00:50:51,298 
‫إن لم تفتحي، سأتصل بالشرطة.

589
00:50:51,506 --> 00:50:52,924 
‫أنت الرجل من موقع المخيم.

590
00:50:59,055 --> 00:51:00,307 
‫"وايد"!

591
00:51:01,224 --> 00:51:02,476 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- توقف! "وايد"!

592
00:51:02,642 --> 00:51:04,811 
‫اخرجي من الشاحنة! توقفي!

593
00:51:05,479 --> 00:51:08,648 
‫أحاول مساعدتك فحسب، أعطيني المفاتيح.

594
00:51:08,815 --> 00:51:11,193 
‫توقفي وإلا سأتصل بالشرطة.

595
00:52:21,513 --> 00:52:23,139 
‫إذاً...

596
00:52:23,306 --> 00:52:25,809 
‫هل تعتقد أن "كارلي" و"وايد" سيظلان معاً

597
00:52:25,976 --> 00:52:27,185 
‫عندما تنتقل إلى "نيويورك"؟

598
00:52:27,727 --> 00:52:30,021 
‫لأنها كانت تنظر إليّ في بعض الأحيان
‫كما لو أن...

599
00:52:30,188 --> 00:52:32,732 
‫- "دالتون"، لن يحدث هذا.
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟

600
00:52:32,899 --> 00:52:35,110 
‫وحتى لو حدث ذلك...

601
00:52:35,193 --> 00:52:37,571 
‫لن يحدث. الأمر ليس شخصياً.

602
00:52:37,779 --> 00:52:39,823 
‫أنت تحبني أكثر من "وايد"، صحيح؟

603
00:52:40,574 --> 00:52:42,492 
‫"وايد" ليس سيئاً إلى هذه الدرجة.

604
00:52:45,203 --> 00:52:47,205 
‫أجل، أنا أحب "وايد" أيضاً.

605
00:56:01,566 --> 00:56:04,402 
‫النجدة! أرجوكم!

606
00:56:04,569 --> 00:56:05,820 
‫أرجوكم!

607
00:56:06,529 --> 00:56:07,947 
‫ساعدوني أرجوكم!

608
00:56:08,615 --> 00:56:09,908 
‫لا.

609
00:56:38,394 --> 00:56:40,688 
‫ماذا؟

610
00:56:52,534 --> 00:56:54,619 
‫"قداس جنازة أختنا الحبيبة (ترودي سينكلير)"

611
00:57:43,668 --> 00:57:47,922 
‫آسف يا أمي،
‫هؤلاء الأشخاص لا يكنون أي احترام.

612
00:59:03,331 --> 00:59:05,792 
‫النجدة! أرجوكم!

613
00:59:05,959 --> 00:59:07,919 
‫النجدة! من هنا!

614
00:59:09,128 --> 00:59:11,339 
‫ساعدوني!

615
00:59:12,048 --> 00:59:14,384 
‫ماذا ستفعل بي؟

616
00:59:25,937 --> 00:59:28,856 
‫- هل هذا هو المكان الصحيح؟
‫- أجل.

617
00:59:29,440 --> 00:59:31,818 
‫هل يجب أن نقود عبره برأيك؟

618
00:59:32,151 --> 00:59:35,154 
‫- عبر كل هذا؟
‫- لا أدري، قد أتمكن من ذلك.

619
00:59:41,578 --> 00:59:42,745 
‫هذا ما اعتقدته.

620
00:59:46,791 --> 00:59:50,128 
‫أنزلني! لا!

621
00:59:51,296 --> 00:59:52,839 
‫لا!

622
01:00:13,943 --> 01:00:15,653 
‫اتركني!

623
01:00:27,457 --> 01:00:28,791 
‫أرجوك.

624
01:00:40,511 --> 01:00:42,055 
‫مرحباً؟

625
01:00:45,183 --> 01:00:47,226 
‫"كارلي"؟ "وايد"؟ مرحباً؟

626
01:00:47,518 --> 01:00:49,145 
‫"دالتون"!

627
01:00:52,357 --> 01:00:53,858 
‫حسناً، اسمعي.

628
01:00:54,067 --> 01:00:57,987 
‫كلمة واحدة وسيدخل هذا في عنقك، مفهوم؟

629
01:01:00,948 --> 01:01:03,951 
‫يا رجل، يوجد موسيقى تعزف،
‫لكنني لا أعتقد أنه يوجد أحد هنا.

630
01:01:04,410 --> 01:01:06,329 
‫ما من أحد هنا.

631
01:01:07,830 --> 01:01:09,415 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

632
01:01:10,166 --> 01:01:12,919 
‫إلى متجر البقالة هذا الذي تجاوزناه،
‫أشعر بالعطش.

633
01:01:13,086 --> 01:01:15,463 
‫ماذا بشأن شقيقتك و"وايد" يا رجل؟

634
01:01:15,797 --> 01:01:18,049 
‫ربما هما في المتجر.

635
01:01:19,842 --> 01:01:21,344 
‫ماذا؟

636
01:01:21,844 --> 01:01:23,596 
‫لا أدري يا رجل، أعني قطعنا كل هذه المسافة،

637
01:01:23,763 --> 01:01:27,183 
‫- ألا تعتقد أنه علينا البحث عنهما؟
‫- حسناً، سأذهب من هنا.

638
01:01:27,350 --> 01:01:30,436 
‫اذهب أنت من هناك، إن لم نعثر عليهما،
‫نلتقي هنا، ونعود إلى الطريق.

639
01:01:30,645 --> 01:01:33,064 
‫- موافق؟
‫- حسناً.

640
01:01:45,702 --> 01:01:48,454 
‫أنا زبون سيدفع!

641
01:01:50,039 --> 01:01:51,541 
‫مرحباً؟

642
01:02:11,894 --> 01:02:13,896 
‫- لا تتحركي.
‫- ماذا تفعل...

643
01:02:14,272 --> 01:02:15,898 
‫لا بأس.

644
01:02:19,152 --> 01:02:20,945 
‫ابقي هادئة.

645
01:02:23,489 --> 01:02:26,284 
‫من المؤسف أن علينا إغلاق فمك الجميل هذا،

646
01:02:28,661 --> 01:02:31,456 
‫خاصةً مع خط انحناء هذه الشفاه.

647
01:03:22,882 --> 01:03:24,634 
‫أنت.

648
01:03:24,967 --> 01:03:27,094 
‫أنا أبحث عن شقيقتي وحبيبها.

649
01:03:27,428 --> 01:03:29,972 
‫كانا يريدان شراء سير مروحة.

650
01:03:31,974 --> 01:03:33,851 
‫لا أظن أنني رأيتهما.

651
01:03:34,018 --> 01:03:36,229 
‫حسناً، هذه محطة الوقود الوحيدة
‫في البلدة، صحيح؟

652
01:03:36,395 --> 01:03:38,022 
‫هذا صحيح.

653
01:03:41,859 --> 01:03:43,861 
‫أجل، إذاً كانا هنا بالتأكيد.

654
01:03:44,362 --> 01:03:46,781 
‫قلت لك للتو، لم أرهما.

655
01:03:47,657 --> 01:03:49,534 
‫هل يوجد شخص آخر يعمل هنا؟

656
01:03:49,700 --> 01:03:52,620 
‫لا، أنا أملك المحطة. كنت لأراهما.

657
01:03:52,787 --> 01:03:57,083 
‫كنت هنا قبل دقيقتين وأنت لم ترني.

658
01:03:57,416 --> 01:04:01,462 
‫- لم تكن حتى هنا.
‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك.

659
01:04:09,554 --> 01:04:12,682 
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء، كان هذا كلبي.

660
01:04:15,226 --> 01:04:16,727 
‫في الواقع، هل تعلم شيئاً؟

661
01:04:17,019 --> 01:04:21,023 
‫أتى شقيقي "فينسنت" إلى هنا لبرهة،
‫ربما ساعد شقيقتك.

662
01:04:21,357 --> 01:04:23,192 
‫قد يكونان في المنزل.

663
01:04:28,698 --> 01:04:32,076 
‫- لا، ذهب صديقي بهذا الاتجاه من قبل.
‫- حقاً؟

664
01:04:32,410 --> 01:04:35,121 
‫ربما التقى بشقيقي هناك إذاً.

665
01:04:52,013 --> 01:04:54,974 
‫- هل تريد الذهاب إلى المنزل؟
‫- أجل، أياً كان.

666
01:05:11,240 --> 01:05:14,827 
‫إذاً، كيف تبدو شقيقتك على أي حال؟

667
01:05:18,122 --> 01:05:20,333 
‫"نيك"! ساعدني!

668
01:05:26,088 --> 01:05:28,883 
‫أرجوك أن تساعدني، أنا هنا في الأسفل!

669
01:05:56,744 --> 01:05:58,663 
‫- "نيك"!
‫- "كارلي"!

670
01:05:58,829 --> 01:06:00,081 
‫أنا في الأسفل!

671
01:06:03,084 --> 01:06:05,628 
‫- حمداً للرب.
‫- يا إلهي.

672
01:06:06,545 --> 01:06:08,297 
‫حسناً، أنا هنا، سأنقذك.

673
01:06:12,218 --> 01:06:14,178 
‫- حسناً.
‫- هنا.

674
01:06:14,345 --> 01:06:16,138 
‫انتبه إلى إصبعي.

675
01:06:16,389 --> 01:06:18,140 
‫يا إلهي.

676
01:06:18,599 --> 01:06:19,600 
‫أهو تسبب لك بهذا؟

677
01:06:28,192 --> 01:06:29,860 
‫أين هو؟

678
01:06:32,488 --> 01:06:35,533 
‫- أين هو؟
‫- أقفلت عليه في الخارج.

679
01:06:36,117 --> 01:06:39,328 
‫- أين "وايد" بحق السماء؟
‫- لا أدري، دخل المنزل.

680
01:06:39,495 --> 01:06:41,080 
‫هذا المكان مرعب جداً.

681
01:06:51,882 --> 01:06:53,884 
‫"متحف الشمع"

682
01:06:54,468 --> 01:06:55,928 
‫مرحباً؟

683
01:06:58,264 --> 01:06:59,974 
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

684
01:07:02,184 --> 01:07:03,978 
‫"كارلي"! "وايد"!

685
01:07:04,687 --> 01:07:06,147 
‫مرحباً؟

686
01:07:10,359 --> 01:07:12,194 
‫هل من أحد هنا؟

687
01:07:15,865 --> 01:07:17,992 
‫هذا مكان غريب.

688
01:07:20,453 --> 01:07:22,163 
‫مرحباً؟

689
01:07:23,581 --> 01:07:25,166 
‫هل من أحد هنا؟

690
01:07:27,334 --> 01:07:29,920 
‫"كارلي"؟

691
01:07:30,087 --> 01:07:32,298 
‫"وايد"! ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟

692
01:07:32,506 --> 01:07:34,675 
‫الجميع ينتظركما في موقع المخيم.

693
01:07:38,763 --> 01:07:40,181 
‫"وايد"؟

694
01:07:45,811 --> 01:07:47,605 
‫تباً.

695
01:07:48,481 --> 01:07:51,650 
‫تمسك جيداً، سأخرجك من هذا.

696
01:07:55,488 --> 01:07:57,573 
‫حسناً، أنا آسف يا رجل، أنا آسف.

697
01:07:59,867 --> 01:08:01,410 
‫يا إلهي.

698
01:08:03,162 --> 01:08:06,248 
‫حسناً، ماذا حدث لك يا رجل؟

699
01:08:07,458 --> 01:08:09,001 
‫تباً...

700
01:08:26,894 --> 01:08:28,604 
‫توقّف!

701
01:08:43,536 --> 01:08:45,371 
‫لا...

702
01:09:08,018 --> 01:09:09,019 
‫إنه يرحل.

703
01:09:17,361 --> 01:09:19,155 
‫حسناً، ابقي هنا.

704
01:09:28,205 --> 01:09:29,623 
‫أجل.

705
01:09:29,915 --> 01:09:34,545 
‫حسناً، السيارة على الطريق.
‫تباً، المفاتيح مع "دالتون".

706
01:09:35,754 --> 01:09:37,256 
‫"دالتون".

707
01:09:38,632 --> 01:09:40,676 
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

708
01:09:45,264 --> 01:09:46,682 
‫تباً.

709
01:09:47,516 --> 01:09:49,685 
‫أين هاتفك الجوال؟

710
01:09:51,437 --> 01:09:53,981 
‫قد يكون في الشاحنة قرب المنزل.

711
01:09:54,190 --> 01:09:56,066 
‫ماذا بشأن "وايد"؟ أعتقد أنه أمسك به أيضاً.

712
01:09:56,275 --> 01:09:58,819 
‫- ماذا لو حوّله إلى شمع؟
‫- ماذا تعنين، شمع؟

713
01:09:58,903 --> 01:10:02,615 
‫أنت لا تفهم! جميعهم من شمع، الجميع.

714
01:10:04,867 --> 01:10:06,285 
‫لا، انتظر.

715
01:10:08,537 --> 01:10:10,539 
‫كانت توجد امرأة هنا.

716
01:10:10,956 --> 01:10:12,833 
‫كانت على قيد الحياة، أسدلت الستارة.

717
01:10:38,901 --> 01:10:40,194 
‫الجميع هنا مكسو بالشمع.

718
01:10:41,195 --> 01:10:42,696 
‫هذا مستحيل.

719
01:10:49,078 --> 01:10:51,914 
‫هل تقولين إنه يوجد كائن بشري حقيقي...

720
01:10:53,207 --> 01:10:54,583 
‫- تحت هذا؟
‫- أجل.

721
01:10:54,792 --> 01:10:56,627 
‫في الكنيسة، جميعهم كانوا هكذا،

722
01:10:57,878 --> 01:11:00,005 
‫على الأقل 20 آخرين.

723
01:11:08,889 --> 01:11:11,016 
‫"رسالة صوتية جديدة"

724
01:11:14,103 --> 01:11:15,896 
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

725
01:11:43,132 --> 01:11:44,383 
‫تباً.

726
01:12:07,114 --> 01:12:08,532 
‫تعالي إلى هنا أيتها المثيرة.

727
01:12:16,749 --> 01:12:18,876 
‫عزيزي، يجب أن نتكلم.

728
01:12:19,752 --> 01:12:23,213 
‫- أحتاج إلى التكلم معك.
‫- لماذا توقّفت الموسيقى؟

729
01:12:23,797 --> 01:12:25,132 
‫ماذا؟

730
01:12:27,009 --> 01:12:29,261 
‫لست متأكدة ولا أريد أن أثير هلعك...

731
01:12:29,428 --> 01:12:31,347 
‫- مهلاً يا عزيزتي، انتظري لحظة.
‫- دعني فقط...

732
01:12:31,513 --> 01:12:34,558 
‫- لا، سأذهب لتشغيل الموسيقى.
‫- لا، دعني فقط أخبرك...

733
01:12:34,767 --> 01:12:36,018 
‫"بلايك"؟

734
01:12:36,185 --> 01:12:38,937 
‫تباً، يجب أن أكلمك للحظة!

735
01:12:39,104 --> 01:12:40,856 
‫"بلايك"!

736
01:12:49,573 --> 01:12:51,241 
‫أين أنتم بحق السماء؟

737
01:12:51,450 --> 01:12:54,078 
‫هل تتذكرون الشاحنة التي أتت إلى المخيّم
‫ليلة البارحة؟

738
01:12:54,244 --> 01:12:56,121 
‫أعتقد أننا قابلناه للتو.

739
01:12:56,830 --> 01:12:59,958 
‫- أين "وايد"؟
‫- أعتقد أنه ما يزال في الحمام إذاً.

740
01:13:00,125 --> 01:13:02,503 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنتظر "وايد".

741
01:13:02,669 --> 01:13:04,713 
‫هذه شاحنتي.

742
01:13:04,880 --> 01:13:07,091 
‫أنت الرجل من موقع المخيّم.

743
01:13:28,195 --> 01:13:29,696 
‫"بلايك"؟

744
01:13:34,618 --> 01:13:35,994 
‫"بلايك"؟

745
01:13:46,588 --> 01:13:48,090 
‫لا!

746
01:17:54,252 --> 01:17:57,130 
‫- قال إن لديه شقيقاً، صحيح؟
‫- أجل.

747
01:17:57,297 --> 01:17:58,715 
‫"فينسنت".

748
01:17:59,216 --> 01:18:01,677 
‫في متحف الشمع، هو من صنع كل المنحوتات.

749
01:18:01,760 --> 01:18:04,554 
‫لا بد أنه من يقوم بالتشميع.

750
01:18:04,721 --> 01:18:06,807 
‫- ماذا لو كان في مكان ما في الجوار؟
‫- أجل.

751
01:18:07,724 --> 01:18:09,017 
‫انتظر.

752
01:18:10,310 --> 01:18:13,647 
‫"نيك"! ماذا تفعل؟ يجب أن تكون حذراً.

753
01:18:13,814 --> 01:18:16,024 
‫أنا حذر.

754
01:18:23,573 --> 01:18:26,243 
‫لا، ستثير جلبة.

755
01:18:26,410 --> 01:18:29,121 
‫لماذا يجب أن تكون عنيداً إلى هذه الدرجة؟
‫سيعثر علينا.

756
01:18:29,329 --> 01:18:31,039 
‫أجل، من المحتمل أن يعثر علينا على أي حال.

757
01:18:31,206 --> 01:18:33,458 
‫على الأقل مع هذا قد لا يريد العثور علينا.

758
01:18:39,339 --> 01:18:40,924 
‫هذا صحيح.

759
01:18:44,386 --> 01:18:47,347
{\an8}‫"تعالوا لزيارة بلدة (ترودي) الشمعية
‫المشهورة عالمياً"

760
01:18:51,518 --> 01:18:53,103 
‫هيا يا "كارلي"! اهربي!

761
01:18:59,234 --> 01:19:00,736 
‫"ماذا حصل لـلرضيعة (جاين)؟"

762
01:19:44,362 --> 01:19:46,364 
‫أعلم أنكما في الداخل.

763
01:21:02,274 --> 01:21:03,400 
‫"نيك"!

764
01:21:19,541 --> 01:21:21,501 
‫"إدوين"، أنت تجيد اللعب بالتأكيد،
‫أليس كذلك؟

765
01:21:21,668 --> 01:21:24,588 
‫وأنت بالتأكيد تجيد الغناء.

766
01:21:56,995 --> 01:21:59,205 
‫رصاصات فارغة.

767
01:22:02,000 --> 01:22:03,710 
‫فتشيه بحثاً عن ذخيرة.

768
01:22:23,480 --> 01:22:25,440 
‫ما من شيء في جيوبه.

769
01:22:28,151 --> 01:22:29,986 
‫أعطني هذا.

770
01:22:33,657 --> 01:22:36,242 
‫"نيك"، لنرحل من هنا.

771
01:22:36,451 --> 01:22:38,203 
‫هيا بنا.

772
01:22:43,291 --> 01:22:45,210 
‫"ملكة جمال (أمبروز)"

773
01:22:45,502 --> 01:22:48,129 
‫هل يوجد أي شخص تبقى على قيد الحياة
‫في هذه البلدة؟

774
01:22:48,213 --> 01:22:49,839 
‫ماذا بشأن هذا الشاب "فينسنت"؟

775
01:22:50,048 --> 01:22:53,510 
‫من يعلم إن كان "فينسنت" موجوداً حتى؟
‫يجب أن نرحل من هذا المكان.

776
01:22:53,593 --> 01:22:57,138 
‫ماذا بشأن "وايد" و"دالتون"؟
‫لا يمكننا أن نتركهما خلفنا.

777
01:22:58,848 --> 01:23:02,394 
‫- قلت إن هاتفك الجوال في الشاحنة، صحيح؟
‫- أجل.

778
01:23:02,811 --> 01:23:04,688 
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

779
01:23:04,854 --> 01:23:08,274 
‫سأذهب إلى الشاحنة وأجلب هاتفك الجوال
‫لأرى إن كنت أستطيع جلب المساعدة.

780
01:23:09,025 --> 01:23:10,777 
‫عودي إلى الطريق،
‫"بايج" و"بلايك" في موقع المخيم...

781
01:23:10,860 --> 01:23:11,861 
‫مستحيل، لا.

782
01:23:12,028 --> 01:23:14,572 
‫- لن أتركك.
‫- لماذا يجب أن تكوني...

783
01:23:15,865 --> 01:23:17,242 
‫عنيدة جداً؟

784
01:23:21,746 --> 01:23:25,959 
‫حسناً. سنمكث معاً، لن يحدث لنا أي مكروه.

785
01:23:26,751 --> 01:23:28,086 
‫أجل.

786
01:23:28,545 --> 01:23:29,879 
‫تعالي.

787
01:23:34,676 --> 01:23:36,344 
‫من هنا.

788
01:23:38,847 --> 01:23:42,934 
‫- تحت المقعد الأمامي.
‫- أسلوب ركن جيد.

789
01:23:55,363 --> 01:23:57,115 
‫إنه ليس في الداخل.

790
01:24:01,494 --> 01:24:02,996 
‫"وايد" و"دالتون".

791
01:24:03,496 --> 01:24:05,373 
‫دخل "وايد" هناك ولم يخرج قط.

792
01:24:07,500 --> 01:24:08,960 
‫حسناً.

793
01:24:09,878 --> 01:24:11,504 
‫سندخل ونفتّشه بسرعة.

794
01:24:12,047 --> 01:24:15,383 
‫إن لم نتمكن من العثور عليهما،
‫يجب أن نرحل من هنا.

795
01:24:15,592 --> 01:24:16,926 
‫أجل.

796
01:24:20,055 --> 01:24:21,347 
‫حسناً، لنجرب من الخلف.

797
01:24:38,073 --> 01:24:39,783 
‫ابقي قريبة.

798
01:25:46,224 --> 01:25:47,725 
‫"دالتون"؟

799
01:25:49,644 --> 01:25:51,146 
‫"وايد"؟

800
01:25:55,024 --> 01:25:58,153 
‫"نيك"! توجد مسدسات.

801
01:26:20,091 --> 01:26:22,135 
‫إنه مثبت إلى الجدار.

802
01:26:23,511 --> 01:26:25,471 
‫لا بد من وجود مفتاح في مكان ما هنا.

803
01:26:45,283 --> 01:26:47,619 
‫"ولادة توأم ملتصق لزوجين محليين"

804
01:26:49,078 --> 01:26:52,081 
‫"فصل التوأم الملتصق
‫يجري الوالد جراحة مثيرة للجدل"

805
01:28:11,619 --> 01:28:13,288 
‫تباً!

806
01:29:12,430 --> 01:29:13,765 
‫لا!

807
01:29:51,344 --> 01:29:53,137 
‫سحقاً.

808
01:29:56,265 --> 01:29:59,477 
‫قلت له ألا يفعل هذا.

809
01:30:01,562 --> 01:30:04,232 
‫إياك أن ترحل من هنا من دوني.

810
01:30:04,398 --> 01:30:07,527 
‫أنت تعلم أفضل من هذا. لا تكن غبياً.

811
01:30:07,693 --> 01:30:09,445 
‫ما مشكلتك؟

812
01:30:15,785 --> 01:30:17,286 
‫لا تفعل!

813
01:30:17,912 --> 01:30:20,248 
‫قلت لا تفعل!

814
01:30:20,456 --> 01:30:21,916 
‫اذهب!

815
01:30:22,125 --> 01:30:23,417 
‫معتوه لعين.

816
01:30:50,695 --> 01:30:54,532 
‫تبدو البلدة بحالة جيدة.

817
01:30:54,699 --> 01:30:58,411 
‫أنهينا تقريباً ما بدأته أمي.
‫هذان الاثنان جيدان.

818
01:30:58,494 --> 01:30:59,787 
‫سيتناسبان جيداً.

819
01:31:01,539 --> 01:31:03,166 
‫ماذا قلت لك؟

820
01:31:03,583 --> 01:31:06,043 
‫ألا يبدو عملك أكثر واقعية الآن؟

821
01:31:06,711 --> 01:31:08,045 
‫كانت أمي لتفخر بك.

822
01:31:09,005 --> 01:31:11,132 
‫أجل، كانت لتفخر بك جداً.

823
01:31:11,757 --> 01:31:15,344 
‫لطالما قالت
‫إن موهبتك ستعوّض ما سلبه الرب منك.

824
01:31:18,389 --> 01:31:20,433 
‫يوجد اثنان آخران.

825
01:31:21,184 --> 01:31:23,477 
‫ما يزال لدينا الكثير من العمل.

826
01:32:05,895 --> 01:32:08,314 
‫لا بأس.

827
01:32:16,322 --> 01:32:19,325 
‫رأيت جثتيّ "بايج" و"بلايك"، تُوفيا.

828
01:32:20,576 --> 01:32:22,745 
‫يجب أن نرحل، الآن.

829
01:32:36,801 --> 01:32:38,344 
‫تباً.

830
01:32:44,350 --> 01:32:46,477 
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

831
01:32:47,645 --> 01:32:49,855 
‫لا بد من وجود ضوء في مكان ما هنا.

832
01:32:56,988 --> 01:32:58,322 
‫"مفتوح"

833
01:33:30,980 --> 01:33:32,690 
‫تعالي.

834
01:33:49,832 --> 01:33:51,334 
‫"دالتون".

835
01:33:57,340 --> 01:33:58,841 
‫"نيك".

836
01:34:25,826 --> 01:34:27,203 
‫سأخرجك من هنا.

837
01:34:31,040 --> 01:34:32,375 
‫لا!

838
01:34:33,584 --> 01:34:36,003 
‫لا. "نيك".

839
01:34:36,462 --> 01:34:38,381 
‫"نيك"، أرجوك.

840
01:34:42,551 --> 01:34:44,970 
‫لا.

841
01:34:54,688 --> 01:34:56,148 
‫هذا "فينسنت"!

842
01:35:23,342 --> 01:35:26,303 
‫هيا يا "كارلي"! تحركي!

843
01:35:39,817 --> 01:35:42,194 
‫"نيك"! لنرحل من هنا! أسرع!

844
01:35:50,369 --> 01:35:52,246 
‫هيا! تعالي من هنا!

845
01:36:04,842 --> 01:36:07,219 
‫يا إلهي، "وايد".

846
01:36:07,386 --> 01:36:09,180 
‫- هيا.
‫- لا.

847
01:36:12,057 --> 01:36:13,684 
‫أيها الحقير اللعين!

848
01:37:13,869 --> 01:37:16,038 
‫- قُضي عليك.
‫- لا.

849
01:38:13,721 --> 01:38:15,222 
‫"كارلي"! خلفك!

850
01:38:25,858 --> 01:38:27,610 
‫هيا!

851
01:38:27,776 --> 01:38:29,570 
‫انهض، أرجوك!

852
01:38:38,621 --> 01:38:41,290 
‫اهربي، هيا يا "كارلي"، اركضي!

853
01:38:44,126 --> 01:38:45,544 
‫"فينسنت"!

854
01:38:47,671 --> 01:38:48,881 
‫أنت.

855
01:38:49,923 --> 01:38:51,425 
‫"فينسنت"!

856
01:38:52,676 --> 01:38:55,304 
‫أقسم لك إن آذيتها...

857
01:38:58,265 --> 01:39:01,143 
‫"فينسنت"!

858
01:40:13,716 --> 01:40:15,843 
‫لا! أنصت إليّ!

859
01:40:16,009 --> 01:40:18,387 
‫سمعتك تتكلم، لا تحتاج إلى فعل هذا.

860
01:40:18,470 --> 01:40:23,225 
‫لست مجبراً على إطاعة شقيقك.
‫رأيت ندبات "بو"، ومقعديّ الأطفال.

861
01:40:23,392 --> 01:40:24,643 
‫لا!

862
01:40:26,228 --> 01:40:27,396 
‫أنت لست معتوهاً!

863
01:40:28,355 --> 01:40:30,190 
‫هو الذي كان معتوهاً!

864
01:40:53,255 --> 01:40:56,633 
‫لا تحتاج إلى فعل هذا! أرجوك!

865
01:40:56,800 --> 01:41:00,387 
‫أنت فنان. كان "بو" يكذب عليك، استغلّك!

866
01:41:00,554 --> 01:41:04,308 
‫هل تعتقد حقاً
‫أن والدتك كانت تريدك أن تفعل هذا؟

867
01:41:04,725 --> 01:41:06,185 
‫أرجوك ألا تقتلني!

868
01:41:09,104 --> 01:41:11,231 
‫أيها اللعين!

869
01:41:28,207 --> 01:41:29,917 
‫تباً.

870
01:41:33,086 --> 01:41:34,963 
‫"كارلي"!

871
01:41:38,801 --> 01:41:40,511 
‫أنا هنا!

872
01:41:53,690 --> 01:41:55,651 
‫"كارلي"، افعلي هذا الآن!

873
01:42:14,336 --> 01:42:15,629 
‫هيا.

874
01:42:16,004 --> 01:42:18,632 
‫- "نيك"، انهض.
‫- أجل.

875
01:42:30,185 --> 01:42:32,479 
‫- كدنا أن نصل!
‫- يا إلهي!

876
01:42:32,896 --> 01:42:34,273 
‫كيف نخرج؟

877
01:42:46,660 --> 01:42:49,162 
‫- احذر!
‫- عودي إلى الخلف!

878
01:42:53,417 --> 01:42:55,335 
‫"نيك"، الجدار.

879
01:42:57,004 --> 01:42:58,797 
‫احفر!

880
01:43:04,344 --> 01:43:05,762 
‫أسرع!

881
01:43:10,601 --> 01:43:12,185 
‫احفر!

882
01:43:12,853 --> 01:43:15,647 
‫هيا يا "كارلي"، أسرع!

883
01:43:18,317 --> 01:43:21,486 
‫اذهبي! هيا!

884
01:43:33,457 --> 01:43:34,875 
‫يا إلهي!

885
01:44:35,310 --> 01:44:37,187 
‫كن حذراً.

886
01:44:38,230 --> 01:44:40,691
{\an8}‫تخطّى العدد 70 وما زال العدّ قائماً.

887
01:44:50,492 --> 01:44:52,619 
‫هذه الكاميرا لصديقي.

888
01:44:52,953 --> 01:44:55,122 
‫هذه الكاميرا لصديقي.

889
01:44:55,330 --> 01:44:57,708 
‫آسف يا بني، هذا دليل.

890
01:44:58,667 --> 01:45:00,627 
‫هل أنتما بخير؟

891
01:45:01,962 --> 01:45:04,256 
‫حسناً، لا تقلقا، سننقلكم إلى المستشفى.

892
01:45:04,548 --> 01:45:06,758 
‫كيف من الممكن ألا يعلم أحد بهذا الأمر؟

893
01:45:07,300 --> 01:45:10,262 
‫الحقيقة هي أنه من الصعب الوصول
‫إلى هذه البلدة.

894
01:45:10,345 --> 01:45:13,765 
‫هُجرت منذ 10 سنوات،
‫منذ أن أُغلقت طاحونة السكر.

895
01:45:13,932 --> 01:45:15,934 
‫إنها لم تعد حتى على الخريطة.

896
01:45:16,184 --> 01:45:18,270 
‫وجدنا سيارات قديمة كثيرة في المصنع القديم.

897
01:45:18,437 --> 01:45:21,440 
‫الأخوان "سينكلير" كانا يخطفان الناس
‫من الطريق بين الولايات لسنوات.

898
01:45:21,606 --> 01:45:25,402 
‫لولا الدخان الذي نتج عن الحريق،
‫لما علمنا بالأمر.

899
01:45:27,487 --> 01:45:29,698 
‫المعذرة يا سيدي، يريد "لويس" التكلم معك.

900
01:45:29,865 --> 01:45:31,867 
‫أجل. المعذرة.

901
01:45:59,561 --> 01:46:02,105 
‫ربما توجد بعض الذكريات الجميلة عليها.

902
01:46:02,856 --> 01:46:04,232 
‫هل أخذتها؟

903
01:46:04,566 --> 01:46:07,360 
‫شعرت أنه من الخطأ تركها خلفنا.

904
01:46:07,527 --> 01:46:08,945 
‫تعلمين؟

905
01:46:09,571 --> 01:46:11,281 
‫هل أنت بخير؟

906
01:46:12,908 --> 01:46:14,743 
‫نحن بخير.

907
01:46:16,703 --> 01:46:18,497 
‫أيها المأمور؟

908
01:46:19,039 --> 01:46:23,126 
‫- أجل يا "دايف"؟
‫- بحثت عن معلومات حول عائلة "سينكلير".

909
01:46:23,293 --> 01:46:25,462 
‫لم يكن لـ"ترودي" والطبيب ابنين،

910
01:46:26,088 --> 01:46:27,672 
‫بل 3 أبناء.

