﻿1
00:02:21,392 --> 00:02:23,144
{\an8}‫"مقاطعة (صن هيلز) في (بالم ديسيرت)"

2
00:03:06,770 --> 00:03:08,814
‫لطيف جداً.

3
00:03:14,111 --> 00:03:15,237
‫أياً كان ما يفلح.

4
00:03:25,080 --> 00:03:25,998
‫يا إلهي!

5
00:03:27,917 --> 00:03:28,876
‫لا.

6
00:03:29,168 --> 00:03:33,339
‫لا! إياك! دعه وشأنه!

7
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
‫ابتعدي.

8
00:03:38,761 --> 00:03:41,263
‫أنت تعبث مع الجميع، صحيح أيها الوغد؟

9
00:03:41,347 --> 00:03:42,431
‫لا!

10
00:03:49,813 --> 00:03:50,940
‫هذا سيفي بالغرض.

11
00:04:02,201 --> 00:04:03,327
‫يا إلهي.

12
00:04:03,410 --> 00:04:04,870
‫يا إلهي.

13
00:04:11,669 --> 00:04:14,046
‫لا بأس.

14
00:04:15,589 --> 00:04:16,924
‫انتهى الجزء الأسوأ الآن.

15
00:04:19,093 --> 00:04:20,052
‫أجل.

16
00:04:22,471 --> 00:04:23,764
‫سنرحل.

17
00:04:26,350 --> 00:04:27,518
‫سنزور عائلتي.

18
00:04:29,687 --> 00:04:30,854
‫ستحبين عائلتي.

19
00:04:59,842 --> 00:05:03,137
‫أحب هذا المنزل فحسب،
‫إنه من الطراز الفيكتوري الكلاسيكي.

20
00:05:03,220 --> 00:05:07,308
‫بُني عام 1886 تقريباً،
‫ورُمم على الأرجح قليلاً في الأربعينيات.

21
00:05:08,517 --> 00:05:09,852
‫أعلم فيما تفكران.

22
00:05:09,935 --> 00:05:12,604
‫يحتاج إلى بعض الاهتمام، وباهظ قليلاً

23
00:05:12,688 --> 00:05:14,148
‫عما كنا نتحدث في الأساس.

24
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
‫ولكن تذكرا،
‫ثمة وحدتان إيجار في الطابق السفلي

25
00:05:16,692 --> 00:05:18,027
‫لمساعدتكما على تغطية ثمن الرهن العقاري.

26
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
‫وأعتقد حقاً، نسبياً،
‫يمكننا الحصول على هذا المكان بمبلغ رخيص.

27
00:05:22,031 --> 00:05:23,782
‫- بالأعلى هنا...
‫- ما رأيك إذن؟

28
00:05:24,867 --> 00:05:26,368
‫750 ألف؟

29
00:05:26,702 --> 00:05:28,329
‫ليس رخيصاً بل باهظاً.

30
00:05:29,038 --> 00:05:32,249
‫من بين مدخراتي ومدخرات "دريك"،
‫يمكننا تغطية الدفعة الأولى.

31
00:05:33,000 --> 00:05:34,335
‫وقال السمسار إنه يمكننا الحصول

32
00:05:34,418 --> 00:05:37,004
‫على أحد قروض المنازل هذه من أجل التحسينات.

33
00:05:37,087 --> 00:05:39,006
‫سينفد منكما المال تماماً.

34
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
‫سيكون لدينا وحدات للتأجير.

35
00:05:40,758 --> 00:05:41,925
‫ماذا لو لم تستطيعا تأجيرها؟

36
00:05:42,009 --> 00:05:45,054
‫بحقك، معدل الشواغر في هذه المنطقة
‫أقل من 2 بالمئة.

37
00:05:45,471 --> 00:05:48,015
‫أتريدان نصيحتي أم موافقتي؟

38
00:05:48,515 --> 00:05:49,725
‫- نصيحتك.
‫- موافقتك.

39
00:05:50,684 --> 00:05:51,643
‫ارفضا.

40
00:05:51,727 --> 00:05:52,936
‫هذه مجازفة.

41
00:05:53,020 --> 00:05:55,647
‫لو لم يدفع أحد إيجار شهر،

42
00:05:55,731 --> 00:05:57,483
‫ستنهاران.

43
00:05:57,566 --> 00:06:00,694
‫لا أعتقد حتى أنكما ستحصلان على القرض
‫بمستوى دخلكما.

44
00:06:00,778 --> 00:06:02,613
‫سنزور الأرقام قليلاً.

45
00:06:02,696 --> 00:06:05,908
‫أجل، يفعل الجميع ذلك، هذا متوقع.

46
00:06:07,785 --> 00:06:10,996
‫- "الوصف القانوني للمبنى".
‫- إنه مبنى.

47
00:06:12,873 --> 00:06:14,041
‫لا أعتقد أن هذا ما يقصدونه.

48
00:06:14,124 --> 00:06:18,587
‫- هذا مثل...
‫- إنه مبنى خشبي بنوافذ.

49
00:06:20,672 --> 00:06:22,257
‫حسناً، سنعود لاحقاً لهذا الأمر.

50
00:06:23,383 --> 00:06:25,052
‫عملي السابق.

51
00:06:27,596 --> 00:06:28,764
‫راكبة خيل.

52
00:06:29,348 --> 00:06:30,808
‫إنه فخم جداً.

53
00:06:30,933 --> 00:06:32,851
‫- أعمل لحسابي الخاص.
‫- حسناً.

54
00:06:33,519 --> 00:06:35,896
‫"طريقة الدفع التي سنتعاقد عليها"؟

55
00:06:37,147 --> 00:06:38,273
‫كهذه.

56
00:06:40,067 --> 00:06:41,151
‫رجاء.

57
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
‫يحمل الورقة بيديه الاثنتين
‫مما يوحي بأنه أبله.

58
00:06:46,406 --> 00:06:48,534
‫لا أصدق أننا سنفعل ذلك في الواقع.

59
00:06:51,829 --> 00:06:53,038
‫الحالة الاجتماعية.

60
00:06:54,581 --> 00:06:56,125
‫- عزباء.
‫- أعزب؟ أجل.

61
00:06:57,334 --> 00:07:01,046
‫- أجل، افعلها!
‫- أجل! هيا!

62
00:07:01,130 --> 00:07:02,131
‫أجل.

63
00:07:02,214 --> 00:07:04,007
‫هيا! اكسرها يا صاح!

64
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
‫هيا! اكسرها!

65
00:07:07,136 --> 00:07:10,139
‫إنه لي الآن!

66
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
‫إذا استأجرنا الاستوديو مقابل 1000 دولار،

67
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
‫وغرفة النوم مقابل 1200 دولار...

68
00:07:28,157 --> 00:07:30,284
‫1300، ينبغي أن تدهن لأعلى وأسفل.

69
00:07:31,535 --> 00:07:34,246
‫حسناً، 1300، ويتبقى...

70
00:07:34,329 --> 00:07:36,790
‫- 1400.
‫- 1400 دولار لتغطية الرهن العقاري،

71
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
‫وهو 300 دولار في الشهر أقل مما كنا ندفعه

72
00:07:39,793 --> 00:07:42,212
‫مقابل شقتينا القديمتين،
‫فنحن نوفر المال في الواقع.

73
00:07:42,296 --> 00:07:45,257
‫أجل، بافتراض أننا لم نُفلس
‫قبل أن نستأجرهما.

74
00:07:45,340 --> 00:07:48,719
‫ثم عليك أن تبدل السباكة
‫وتجدد الأسلاك الكهربائية.

75
00:07:48,802 --> 00:07:50,596
‫يجب أن نتذكر أن هذا استثمار يا "باتي".

76
00:07:50,679 --> 00:07:52,389
‫لا يمكننا تحمل فعل كل شيء مرة واحدة.

77
00:07:52,473 --> 00:07:54,975
‫ليس مجرد استثماراً، إنه منزلنا.

78
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟

79
00:07:59,563 --> 00:08:00,606
‫بالتأكيد.

80
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
‫ثمة قطة في الخارج.

81
00:08:07,905 --> 00:08:09,156
‫مرحباً يا قطة.

82
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
‫قد تكون حسن طالع.

83
00:08:15,078 --> 00:08:16,955
‫- ربما هي جائعة.
‫- أجل.

84
00:08:17,748 --> 00:08:18,665
‫شكراً.

85
00:08:26,715 --> 00:08:27,883
‫أنا متعبة.

86
00:08:43,899 --> 00:08:45,651
‫هل هذه مشية الرجولة؟

87
00:08:46,610 --> 00:08:48,028
‫إنها المشية الوحيدة التي لدي.

88
00:08:59,164 --> 00:09:01,166
‫- تشعر بالراحة.
‫- حقاً؟

89
00:09:02,334 --> 00:09:04,294
‫- مثل سرجك القديم؟
‫- أفضل.

90
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
‫ليت لدي بعض وخز الخيل فحسب.

91
00:09:09,633 --> 00:09:11,218
‫طعمك مثل زيت التربنتين.

92
00:09:12,803 --> 00:09:13,720
‫تماسكي.

93
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
‫هذا أفضل.

94
00:09:23,814 --> 00:09:25,399
‫- مرحباً.
‫- مساء الخير!

95
00:09:26,400 --> 00:09:28,986
‫- أهلاً بك في الحي.
‫- شكراً لك.

96
00:09:29,278 --> 00:09:30,404
‫يعجبني منزلك.

97
00:09:45,544 --> 00:09:47,129
{\an8}‫"رهونات كثيرة؟
‫ضرائب عقارية متأخرة"

98
00:09:47,212 --> 00:09:50,716
{\an8}‫"(باسيفك هايتس)، السعر 749 ألف دولار
‫الموقع: 170 (باسيفك هايتس)"

99
00:10:01,310 --> 00:10:02,894
‫هيا يا أبي.

100
00:10:03,520 --> 00:10:04,438
‫جميل!

101
00:10:05,272 --> 00:10:07,608
‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟
‫- بخير، شكراً لك.

102
00:10:09,234 --> 00:10:11,278
‫- ما رأيك في اللون؟
‫- جيد.

103
00:10:15,657 --> 00:10:18,160
‫"للإيجار، استوديو 1000 دولار،
‫شقة بغرفة نوم 1300 دولار، 1056 (جى كيه 5)"

104
00:10:19,786 --> 00:10:21,622
‫مرحباً، السيد والسيدة "ثاير".

105
00:10:22,414 --> 00:10:24,625
‫"دريك غودمان"، أعتذر عن التأخير.

106
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
‫كان علي التعامل مع العمل الإضافي
‫ونسيت موعدنا.

107
00:10:30,172 --> 00:10:31,298
‫هذه هي الشقة.

108
00:10:32,507 --> 00:10:36,219
‫نطلب 1300 كل شهر،
‫إضافة إلى 2000 كمبلغ تأمين.

109
00:10:38,096 --> 00:10:41,850
‫وأنتما تدفعان الغاز والكهرباء،
‫ونحن ندفع الماء والقمامة.

110
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
‫تفضل.

111
00:10:47,147 --> 00:10:48,357
‫في الخلف، ثمة مطبخ.

112
00:10:48,440 --> 00:10:50,484
‫- هذا عظيم.
‫- موقد غاز جديد،

113
00:10:50,567 --> 00:10:52,944
‫وصرف وميكروويف وثلاجة جديدة.

114
00:10:55,238 --> 00:10:56,198
‫توقف!

115
00:10:58,450 --> 00:11:01,870
‫ثمة حمام كامل، تم ترميم كل البلاط الأصلي.

116
00:11:01,953 --> 00:11:03,121
‫إنه حوض الاستحمام الأصلي.

117
00:11:03,205 --> 00:11:04,539
‫سنريد إعادة دهان.

118
00:11:05,207 --> 00:11:07,167
‫أجل، سندفع تكلفة كل المواد.

119
00:11:07,250 --> 00:11:09,086
‫إنها طباشيرية فحسب الآن.

120
00:11:09,169 --> 00:11:10,837
‫ما اللون الذي تفكر فيه؟

121
00:11:12,047 --> 00:11:13,215
‫- أسود.
‫- أسود.

122
00:11:16,134 --> 00:11:20,722
‫ها هو موقد الغاز وغسالة الصحون،
‫والميكروويف والصرف.

123
00:11:20,806 --> 00:11:22,891
‫مؤكد أن "دريك" أراكما كل هذا.

124
00:11:22,974 --> 00:11:25,769
‫وتم التحقق من مبلغ التأمين والصلاحيات.

125
00:11:27,104 --> 00:11:28,563
‫سندهن هذا.

126
00:11:29,106 --> 00:11:30,524
‫سندهن هذا.

127
00:11:32,359 --> 00:11:34,152
‫- ليس لديكما أطفال، صحيح؟
‫- كلا.

128
00:11:34,986 --> 00:11:36,446
‫هذا مكان جميل جداً.

129
00:11:36,530 --> 00:11:38,990
‫أردنا فحسب أن نلقي نظرة عليه ثانية لنتأكد.

130
00:11:39,074 --> 00:11:40,367
‫أتفهم، اجل.

131
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
‫لقد انفصلت عن زوجتي للتو.

132
00:11:46,706 --> 00:11:47,958
‫أنا سيئ جداً في أعمال المطبخ.

133
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
‫كنت أفكر في ارتياد دورات طبخ أو ما شابه.

134
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
‫لا أعلم.

135
00:11:54,714 --> 00:11:56,258
‫معذرة.

136
00:11:57,801 --> 00:11:59,010
‫سنأخذ الشقة.

137
00:11:59,094 --> 00:12:00,595
‫عظيم، حسناً.

138
00:12:00,679 --> 00:12:03,098
‫نود أن ننتقل غداً.

139
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
‫معذرة.

140
00:12:04,433 --> 00:12:05,559
‫1000 في الشهر؟

141
00:12:05,642 --> 00:12:08,895
‫أجل، و1500 مبلغ تأمين.

142
00:12:09,354 --> 00:12:10,564
‫يمكنني تحمل ذلك.

143
00:12:11,022 --> 00:12:13,400
‫سأحضر لكما المفتاح في الصباح إذن.

144
00:12:13,483 --> 00:12:15,360
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك يا سيد "واتنابي".

145
00:12:16,153 --> 00:12:17,571
‫شكراً يا سيدة "واتنابي".

146
00:12:19,573 --> 00:12:21,032
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

147
00:12:26,997 --> 00:12:30,292
‫هل من فرصة أن أدفع لك النصف الآن،
‫والنصف الآخر عند نهاية الشهر؟

148
00:12:30,375 --> 00:12:33,503
‫- أمر بعجز نقدي في هذه الفترة و...
‫- سيتعين علينا التحقق من ائتمانك.

149
00:12:33,587 --> 00:12:35,630
‫لا مشكلة، أنا ملتزم في الدفع.

150
00:12:36,631 --> 00:12:38,467
‫كنت أتطلع إلى شراء منزل في الواقع،

151
00:12:38,550 --> 00:12:40,427
‫ولكنني لم أجد أي شيء يعجبني مقابل مالي.

152
00:12:41,303 --> 00:12:44,514
‫- تفضل.
‫- قلت إنني ملتزم بدفع ائتماني.

153
00:12:44,598 --> 00:12:48,560
‫ما زال عليك ملء الطلب،
‫وسيريد "دريك" أن يتحقق منه.

154
00:12:48,643 --> 00:12:49,603
‫افهمي شيئاً.

155
00:12:49,936 --> 00:12:53,190
‫أريد هذه الشقة، وائتماني جيد،
‫لا أريد أن أخسر...

156
00:12:53,273 --> 00:12:55,567
‫جلي أنك على رأس القائمة يا سيد "بيكر".

157
00:12:55,650 --> 00:12:58,153
‫أنت أول من رأى هذا المكان.

158
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
‫أجل.

159
00:13:03,533 --> 00:13:06,036
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

160
00:13:09,915 --> 00:13:11,458
‫- آنسة "بالمر"؟
‫- أجل.

161
00:13:11,541 --> 00:13:15,545
‫أعتذر عن أسلوبي، يتم فهمي خطأ كثيراً.

162
00:13:15,921 --> 00:13:17,672
‫لا بأس.

163
00:13:17,756 --> 00:13:19,424
‫سأعيد لك الطلب في أسرع وقت.

164
00:13:19,508 --> 00:13:20,509
‫حسناً.

165
00:13:35,148 --> 00:13:36,274
‫"باتي"؟

166
00:13:36,358 --> 00:13:37,734
‫هنا، أنا مريضة.

167
00:13:42,405 --> 00:13:45,367
‫- ما الخطب؟
‫- سأكون بخير، افتح الباب.

168
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
‫لعله هذا الشخص
‫الذي يريد مفتاح الشقة السفلية.

169
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

170
00:13:58,421 --> 00:13:59,673
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

171
00:14:00,757 --> 00:14:01,883
‫سيدة "واتنابي".

172
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
‫هذه مفاتيح الشقة الخلفية.

173
00:14:04,052 --> 00:14:06,179
‫- أعتذر عن مجيئنا مبكراً.
‫- لا بأس.

174
00:14:06,304 --> 00:14:08,098
‫سأذهب وأرتدي ملابسي فحسب.

175
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
‫لن ينتقل كل هؤلاء معك، صحيح؟

176
00:14:54,644 --> 00:14:55,812
‫السيد "بالمر"، صحيح؟

177
00:14:55,896 --> 00:14:57,647
‫"دريك غودمان".

178
00:14:58,189 --> 00:14:59,107
‫آسف

179
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
‫جيد.

180
00:15:01,610 --> 00:15:02,986
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "كارتر هايس".

181
00:15:03,361 --> 00:15:06,364
‫جئت منذ أسبوعين وتحدثت مع زوجتك

182
00:15:06,448 --> 00:15:09,492
‫- بشأن استئجار شقة الاستوديو.
‫- حبيبتي.

183
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
‫حبيبتك، آسف، في العجلة ندامة، صحيح؟

184
00:15:12,829 --> 00:15:15,040
‫- هل ما زالت متاحة؟
‫- نعم.

185
00:15:15,790 --> 00:15:17,792
‫هل "باتي" هنا؟ لا أريد تعطيلك.

186
00:15:17,876 --> 00:15:20,128
‫لا، لا بأس، أهتم بالإيجارات.

187
00:15:20,211 --> 00:15:21,880
‫- هل جعلتك ترى الشقة؟
‫- لا.

188
00:15:21,963 --> 00:15:23,506
‫لا، أود أن ألقي نظرة عليها، لو لا تمانع.

189
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
‫جيد، يمكننا الذهاب من هنا.

190
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
‫هل لا بأس إذا تركت سيارتي هنا؟

191
00:15:26,635 --> 00:15:27,552
‫- نعم.
‫- أشكرك.

192
00:15:32,390 --> 00:15:33,975
‫يا إلهي، أحسنتما هنا.

193
00:15:34,059 --> 00:15:37,312
‫أشكرك، أنفقنا كل أموالنا عليها.

194
00:15:37,395 --> 00:15:38,813
‫أجل، هذا مؤكد.

195
00:15:39,648 --> 00:15:41,149
‫يعجبني هذا الطراز الفيكتوري القديم.

196
00:15:42,067 --> 00:15:44,819
‫أم والدي،

197
00:15:44,903 --> 00:15:46,821
‫نشأت في قصر في "باسيفك هايتس".

198
00:15:46,905 --> 00:15:48,239
‫حقاً؟ أين؟

199
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
‫تقاطع شارع "برودواي" و...

200
00:15:51,368 --> 00:15:53,536
‫لا أعلم، لقد هدموه.

201
00:15:53,828 --> 00:15:56,456
‫لم أذهب إلى هناك قط في الواقع،
‫ولكنني شاهدت الصور.

202
00:15:56,539 --> 00:15:58,375
‫وسمعت كل القصص.

203
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
‫أتتخيل كم سيساوي هذا القصر اليوم؟

204
00:16:03,046 --> 00:16:04,756
‫يجب أن نبدأ جميعاً من مكان ما.

205
00:16:04,839 --> 00:16:05,715
‫أجل.

206
00:16:06,049 --> 00:16:07,968
‫- هل هذا أول منزل لكما؟
‫- نعم.

207
00:16:08,927 --> 00:16:11,972
‫هل اشتريته أنت وحبيبتك معاً؟

208
00:16:12,055 --> 00:16:13,598
‫نعم، نحن شريكان.

209
00:16:14,015 --> 00:16:16,226
‫أجل، هذا صعب، صحيح؟

210
00:16:17,560 --> 00:16:19,896
‫هذه أول مرة نعيش معاً.

211
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
‫الأمر يجدي الآن.

212
00:16:23,274 --> 00:16:25,026
‫ناهيك عن الإيجار الذي ندخره.

213
00:16:26,945 --> 00:16:28,154
‫متى يمكنني الانتقال يا "دريك"؟

214
00:16:28,571 --> 00:16:31,032
‫يجب أن تملأ طلباً...

215
00:16:31,116 --> 00:16:34,619
‫أود لو لا تمانع أن أدفع أول 6 شهور مقدماً.

216
00:16:34,703 --> 00:16:37,747
‫- ما زلت أريدك أن...
‫- ربما المبلغ موجود معي حتى.

217
00:16:39,332 --> 00:16:42,252
‫سبب الـ6 شهور مقدماً
‫هو أنني أسافر كثيراً بسبب عملي.

218
00:16:42,335 --> 00:16:43,461
‫وأخرج وأدخل البلاد كثيراً،

219
00:16:43,545 --> 00:16:46,172
‫فلا أضمن دائماً أنني سأكون موجوداً

220
00:16:46,589 --> 00:16:47,549
‫في أول الشهر.

221
00:16:47,632 --> 00:16:51,428
‫تباً، لدي 2900 دولار فقط.

222
00:16:52,053 --> 00:16:54,848
‫ما رأيك أن أدفع لك 2000 الآن

223
00:16:54,931 --> 00:16:56,433
‫وثم بالطبع،
‫أيمكنني دفع الباقي الأسبوع المقبل؟

224
00:16:56,516 --> 00:16:58,810
‫أم يمكنني إرسال المبلغ، وسيكون...

225
00:16:58,893 --> 00:17:02,897
‫- 7500.
‫- 7500 من مصرفي في "سان أنطونيو".

226
00:17:05,859 --> 00:17:08,862
‫آسف، ولكن لا يزال عليك ملء الطلب.

227
00:17:08,945 --> 00:17:09,988
‫إنه مجرد إجراء شكلي.

228
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
‫أجل، إنه تاريخ ائتماني، وما شابه.

229
00:17:13,450 --> 00:17:15,952
‫أجل، هل من مشكلة؟

230
00:17:16,870 --> 00:17:19,956
‫لا، أنا أعمل فحسب لدى صندوق ائتمان خاص،

231
00:17:20,040 --> 00:17:23,168
‫وهذا الصندوق يدفع لي نفقاتي وراتبي.

232
00:17:23,251 --> 00:17:26,379
‫ويدفع بطاقاتي المصرفية،
‫وغرفتي وطعامي، وإلى آخره.

233
00:17:26,671 --> 00:17:30,550
‫فليس لدي ائتمان تقليدي، أتفهم؟

234
00:17:30,633 --> 00:17:32,010
‫هل يمكنني التحقق من الصندوق؟

235
00:17:33,553 --> 00:17:36,431
‫أنا ملزم بسرية العميل.

236
00:17:37,807 --> 00:17:40,935
‫إنهم عائلة بارزة
‫ولديهم مصالح في جميع أنحاء العالم.

237
00:17:42,062 --> 00:17:44,606
‫صدقني، سأخبرك لو أستطيع، دعني أفكر.

238
00:17:45,940 --> 00:17:48,068
‫أواجه هذه المشكلة دائماً.

239
00:17:48,526 --> 00:17:50,570
‫- هل لديك هاتف؟
‫- نعم، بالأعلى.

240
00:17:50,653 --> 00:17:52,447
‫سأخبرك بما هو أفضل.

241
00:17:53,031 --> 00:17:55,075
‫ما رأيك أن أعطيك
‫بعض المراجع الشخصية المحلية؟

242
00:17:55,158 --> 00:17:57,619
‫أو يمكنك الاتصال
‫بمحامي الصندوق الخاص "بينت فيدلو".

243
00:17:57,702 --> 00:17:59,871
‫حسناً، مالك سابق.

244
00:17:59,954 --> 00:18:00,997
‫فهمت.

245
00:18:03,249 --> 00:18:05,335
‫أجل، أتمنى ألا تمانع
‫الاتصال من خارج المدينة.

246
00:18:08,004 --> 00:18:09,589
‫لا أعتقد أنك ستواجه مشكلة.

247
00:18:12,175 --> 00:18:15,428
‫كلا، أدرج السيد "هايس" السيد "فيدلو"
‫كمرجع شخصي

248
00:18:15,512 --> 00:18:17,222
‫في طلب الإيجار.

249
00:18:17,305 --> 00:18:19,307
‫آسفة، ماذا كان الاسم ثانية؟

250
00:18:19,390 --> 00:18:20,892
‫"كارتر هايس".

251
00:18:20,975 --> 00:18:22,811
‫"هايس"، يتعامل السيد "فيدلو"...

252
00:18:22,894 --> 00:18:26,106
‫أدل، أخبرني السيد "هايس" يا سيدتي
‫أنه كان صندوق ائتمان عائلي خاص.

253
00:18:26,189 --> 00:18:27,607
‫إنه مجرد مرجع شخصي.

254
00:18:27,690 --> 00:18:30,193
‫سيتعين عليه منحك هذه المعلومات بنفسه.

255
00:18:30,276 --> 00:18:32,821
‫عندما تفرغ السيد "فيدلو"،

256
00:18:32,904 --> 00:18:34,239
‫هلا تجعليه يتصل بي رجاء؟

257
00:18:34,322 --> 00:18:35,657
‫سأفعل، وداعاً.

258
00:18:38,910 --> 00:18:41,204
‫كلا، لقد كان مستأجراً مثالياً.

259
00:18:41,287 --> 00:18:44,332
‫لطالما دفع في الموعد، وترك المكان نظيفاً.

260
00:18:44,415 --> 00:18:48,628
‫في الواقع، أعتقد أنني أعدت إليه
‫مبلغ التأمين كاملاً.

261
00:18:49,504 --> 00:18:51,506
‫كانت هذه أول مرة أفعل ذلك.

262
00:18:52,215 --> 00:18:54,134
‫هل توصين بالسيد "هايس" إذن بلا شك؟

263
00:18:55,009 --> 00:18:57,929
‫أوصي به لك بلا شك إطلاقاً.

264
00:18:58,012 --> 00:19:00,098
‫شكراً لك على وقتك.

265
00:19:00,181 --> 00:19:03,810
‫أصغ، بدافع الفضول فحسب،

266
00:19:04,144 --> 00:19:07,564
‫- أين انتقل "كارتر" يا سيد...
‫- "غودمان".

267
00:19:07,647 --> 00:19:08,898
‫سيد "غودمان".

268
00:19:08,982 --> 00:19:12,986
‫بدافع الفضول فحسب، هل لديك العنوان؟

269
00:19:17,282 --> 00:19:19,200
‫- ماذا عن السيد "بيكر"؟
‫- ماذا عنه؟

270
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
‫لقد جاء أولاً.

271
00:19:21,161 --> 00:19:22,620
‫أين طلبه؟

272
00:19:23,538 --> 00:19:25,832
‫ربما هو أحد المحتالين البارعين.

273
00:19:25,915 --> 00:19:27,250
‫عم تتحدث؟

274
00:19:27,667 --> 00:19:30,003
‫يحاولون إثارة قلقك بشأن التعصب،

275
00:19:30,086 --> 00:19:31,421
‫حتى لا تتحققي من ائتمانهم.

276
00:19:31,504 --> 00:19:33,006
‫ليس هذا ما حدث.

277
00:19:33,673 --> 00:19:36,134
‫قد يكون بعض هؤلاء الناس ماكرين يا "باتي".

278
00:19:36,217 --> 00:19:37,468
‫كيف عساك تعلم؟

279
00:19:39,512 --> 00:19:41,973
‫ليس أمراً عنصرياً، بل منطق سليم.

280
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
‫تحدثت مع المرأة في المصرف

281
00:19:44,893 --> 00:19:48,730
‫وأخبرتني أن دخل "كارتر هايس"
‫أكثر من 200 ألف في العام.

282
00:19:48,813 --> 00:19:49,939
‫لقد تحققت منه.

283
00:19:50,023 --> 00:19:53,359
‫لنأجر له إذا وافقت إذن.

284
00:19:54,068 --> 00:19:56,487
‫- إنه لطيف، أنت قابلته.
‫- متى؟

285
00:19:57,113 --> 00:19:59,490
‫منذ أسبوعين، قال إنه جاء وتحدث إليك.

286
00:20:00,200 --> 00:20:01,159
‫لا أعتقد ذلك.

287
00:20:01,618 --> 00:20:03,912
‫كان يعرف اسمك،
‫لم عساه يقول ذلك إذا لم يتحدث معك؟

288
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
‫لا أدري.

289
00:20:08,291 --> 00:20:10,376
‫أصغي يا "باتي"، أنجر عملاً إضافياً.

290
00:20:10,460 --> 00:20:12,629
‫تهتمين بالدهانات وورق الجدران.

291
00:20:12,712 --> 00:20:14,380
‫يجب أن يأجر أحد هاتين الشقتين

292
00:20:14,464 --> 00:20:16,007
‫لندفع الرهن العقاري الشهر المقبل.

293
00:20:16,549 --> 00:20:18,343
‫تفقد حس فكاهتك.

294
00:20:19,052 --> 00:20:20,553
‫- كلا.
‫- بلى.

295
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
‫تصبح عجوزاً سريع الغضب بسبب مبناه.

296
00:20:24,349 --> 00:20:25,183
‫والتالي،

297
00:20:25,266 --> 00:20:27,810
‫سينمو لك شعر من أجزاء غريبة في وجهك.

298
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
‫وستجول حوض مكبس غطاس،

299
00:20:30,396 --> 00:20:34,234
‫وتحزن بسبب الضرائب العقارية
‫ومن يستحمون لفترة طويلة.

300
00:20:34,317 --> 00:20:35,777
‫- لا، لن أفعل.
‫- بلى.

301
00:20:38,780 --> 00:20:39,989
‫لا.

302
00:20:46,371 --> 00:20:47,830
‫ألا تعتقدين أنه يمكنني تولي الأمر؟

303
00:20:48,289 --> 00:20:49,582
‫بلى، أعتقد.

304
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
‫هل من أحد هنا؟

305
00:22:21,966 --> 00:22:22,800
‫مرحباً.

306
00:22:23,509 --> 00:22:25,553
‫حسبتك من شركة الهواتف.

307
00:22:27,096 --> 00:22:28,097
‫من أنت؟

308
00:22:28,806 --> 00:22:30,391
‫أنا المستأجر الجديد.

309
00:22:30,683 --> 00:22:31,809
‫أنا "كارتر هايس".

310
00:22:31,893 --> 00:22:33,811
‫- لا بد أنك "باتي"، صحيح؟
‫- نعم.

311
00:22:35,021 --> 00:22:38,441
‫- أعتقد أنني تحدثت معك منذ...
‫- كلا.

312
00:22:39,025 --> 00:22:40,651
‫كيف دخلت؟

313
00:22:40,735 --> 00:22:43,905
‫كان الباب مفتوحاً قليلاً، ففتحته ودخلت.

314
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
‫لم أرد أن أرن الجرس وأزعجكما مبكراً،

315
00:22:46,324 --> 00:22:47,992
‫فدخلت.

316
00:22:48,618 --> 00:22:49,619
‫أتمنى أنه لا بأس بذلك.

317
00:22:49,702 --> 00:22:52,747
‫قال "دريك" إنه لا بأس
‫إذا جئت من أجل تركيب الهاتف.

318
00:22:55,374 --> 00:22:56,626
‫هل أنت من كان يدق؟

319
00:22:57,835 --> 00:22:58,878
‫لا.

320
00:23:00,546 --> 00:23:02,548
‫أحسنت في ترميم هذا المكان.

321
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
‫أشكرك.

322
00:23:05,510 --> 00:23:07,345
‫هل اخترت هذه المصابيح؟

323
00:23:09,097 --> 00:23:10,014
‫نعم.

324
00:23:13,976 --> 00:23:15,103
‫لديك ذوق رفيع.

325
00:23:16,229 --> 00:23:17,188
‫أشكرك.

326
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
‫سررت بلقائك.

327
00:23:39,794 --> 00:23:43,089
‫وجدت تسريباُ في السقف،
‫سيكلفنا 75 دولاراً تقريباً.

328
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
‫من الجيد أنني أجرت الشقة الأخرى.

329
00:23:46,467 --> 00:23:48,136
‫السيد "هايس" في الأسفل.

330
00:23:49,262 --> 00:23:50,721
‫ماذا تقصدين بالأسفل؟

331
00:23:50,805 --> 00:23:52,014
‫في الشقة.

332
00:23:53,224 --> 00:23:54,475
‫هل سمحت له بالدخول؟

333
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
‫كان بالداخل بالفعل.

334
00:23:56,602 --> 00:23:58,521
‫أخبرته أنه لا يستطيع الانتقال
‫حتى نحصل على المال.

335
00:23:59,063 --> 00:24:01,440
‫سمعت دقاً، ووجدته.

336
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
‫ماذا كان يدق؟

337
00:24:04,026 --> 00:24:05,278
‫قال إنه لم يكن يدق.

338
00:24:11,784 --> 00:24:12,910
‫سيد "هايس".

339
00:24:14,036 --> 00:24:15,329
‫أنا "دريك غودمان".

340
00:24:18,082 --> 00:24:19,083
‫"كارتر"؟

341
00:24:21,043 --> 00:24:22,461
‫هل من أحد بالداخل؟

342
00:24:57,538 --> 00:25:01,751
‫آسفة، ولكن لا تحويل مالي
‫إلى حسابك يا سيد "غودمان".

343
00:25:01,834 --> 00:25:04,420
‫أكد لي المستأجر أنه سيحول المال اليوم.

344
00:25:04,503 --> 00:25:06,589
‫مصرف "تكساس"، 7500 دولار.

345
00:25:07,089 --> 00:25:10,343
‫ربما فقد المصرف المال،
‫أو تم إرساله إلى حساب خطأ.

346
00:25:10,426 --> 00:25:11,802
‫هذا مشكوك فيه.

347
00:25:11,886 --> 00:25:14,805
‫ولكنني أحتاج إلى رقم عملية الإرسال
‫لأخبرك بالمزيد.

348
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
‫ربما لم يرسل المال يا سيد "غودمان".

349
00:25:18,559 --> 00:25:19,894
‫لأسبابه الخاصة.

350
00:25:21,604 --> 00:25:24,315
‫تحققي من الحساب مرة أخرى رجاء.

351
00:25:40,957 --> 00:25:42,041
‫من أنت؟

352
00:25:44,585 --> 00:25:45,503
‫من أنت؟

353
00:25:45,711 --> 00:25:46,837
‫أنا المالك.

354
00:25:48,547 --> 00:25:51,259
‫ذهب "كارتر" إلى "سياتل" في عمل،
‫سيعود يوم الجمعة.

355
00:25:51,342 --> 00:25:52,760
‫كان يفترض أن يرسل "كارتر" لي بعض المال

356
00:25:52,843 --> 00:25:55,054
‫مقابل إيجاره ومبلغ التأمين، ولم يصل المال.

357
00:25:55,137 --> 00:25:58,557
‫لا أعلم أي شيء عن هذا،
‫يجب أن تتحدث مع "كارتر"، اتفقنا؟

358
00:26:00,977 --> 00:26:01,852
‫ما اسمك؟

359
00:26:02,270 --> 00:26:03,521
‫- "غريغ".
‫- أصغ يا "غريغ".

360
00:26:03,604 --> 00:26:06,399
‫إذا تحدثت مع "كارتر" قبل يوم الجمعة،
‫هلا تخبره

361
00:26:06,482 --> 00:26:08,401
‫بشأن مال الإيجار ومبلغ التأمين.

362
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
‫تبدو هذه مشكلتك، اتفقنا؟

363
00:26:10,945 --> 00:26:12,989
‫اطلب منه أن يتصل بي
‫ويخبرني برقم عملية التحويل،

364
00:26:13,072 --> 00:26:15,574
‫أو يعطيها لك لتعطيها لي لنحل المشكلة.

365
00:26:16,158 --> 00:26:18,160
‫حسناً، سأحرص على توصيل الرسالة.

366
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
‫صدمت سلك كهرباء، لا بأس.

367
00:26:53,279 --> 00:26:54,655
‫سأنزل وأصلح الأمر.

368
00:26:54,947 --> 00:26:57,325
‫لا تزل هذا المسمار حتى أخبرك.

369
00:26:57,408 --> 00:26:58,367
‫حسناً.

370
00:26:59,744 --> 00:27:03,247
‫تحتاج إلى أسلاك جديدة، هذا موقف خطير.

371
00:27:10,463 --> 00:27:11,547
‫حسناً!

372
00:27:15,259 --> 00:27:16,177
‫فعلتها!

373
00:27:18,512 --> 00:27:19,805
‫هل الكهرباء تعمل؟

374
00:27:19,889 --> 00:27:21,057
‫لا!

375
00:27:29,899 --> 00:27:31,233
‫ماذا عن الآن؟

376
00:27:31,317 --> 00:27:32,360
‫ليس بعد!

377
00:27:35,946 --> 00:27:37,198
‫"دريك"؟

378
00:27:37,281 --> 00:27:38,407
‫لا يا "باتي"!

379
00:27:43,913 --> 00:27:45,289
‫هل هذا أفلح؟

380
00:27:45,373 --> 00:27:46,457
‫ليس بعد.

381
00:27:51,921 --> 00:27:53,047
‫عادت الكهرباء.

382
00:27:54,131 --> 00:27:55,174
‫حسناً.

383
00:28:02,723 --> 00:28:03,933
‫سيد "هايس"؟

384
00:28:04,975 --> 00:28:06,185
‫أهذا أنت؟

385
00:28:13,317 --> 00:28:14,443
‫سيد "هايس"؟

386
00:28:28,707 --> 00:28:30,626
‫- "دريك".
‫- لقد أصلحتها.

387
00:28:30,709 --> 00:28:33,462
‫"هايس" بالأسفل، يجلس في سيارته.

388
00:28:33,546 --> 00:28:35,005
‫لقد كان يراقبني.

389
00:28:42,888 --> 00:28:43,889
‫"هايس"!

390
00:28:46,809 --> 00:28:47,935
‫"هايس"!

391
00:28:53,774 --> 00:28:55,901
‫لا، أشكرك، لقد تركت رقمي من قبل،

392
00:28:55,985 --> 00:28:58,195
‫ولم يعاود السيد "فيدلو" مكالمتي قط.

393
00:28:58,279 --> 00:29:02,616
‫- ماذا كان الاسم؟
‫- "كارتر هايس".

394
00:29:02,700 --> 00:29:04,660
‫لقد تركت هذه المعلومات من قبل.

395
00:29:04,744 --> 00:29:07,872
‫آسفة يا سيدي، ليس لدينا عميل بهذا الاسم.

396
00:29:07,955 --> 00:29:10,458
‫ربما، يمكنك شرح لي

397
00:29:10,541 --> 00:29:13,127
‫كيف السيد "فيدلو" لا يعرف "كارتر هايس"

398
00:29:13,210 --> 00:29:16,547
‫بينما السيد "هايس" الذي حبس نفسه داخل شقتي

399
00:29:16,630 --> 00:29:17,882
‫ولم يدفع لي الإيجار،

400
00:29:17,965 --> 00:29:21,135
‫يظل يخبرني أن أتصل بمحاميه
‫السيد "بينت فيدلو"،

401
00:29:21,218 --> 00:29:23,804
‫في "سان أنطونيو" اللعينة في "تكساس"!

402
00:29:24,972 --> 00:29:25,806
‫مرحباً؟

403
00:29:26,766 --> 00:29:27,975
‫مرحباً!

404
00:29:29,185 --> 00:29:32,772
‫ما أهم شيء قلت أن تتذكروه عند ركوب الخيل؟

405
00:29:33,439 --> 00:29:34,732
‫- نحن المتحكمون.
‫- نحن المتحكمون.

406
00:29:34,815 --> 00:29:36,859
‫أجل، ولم نحن المتحكمون؟

407
00:29:36,942 --> 00:29:38,569
‫- لأننا أذكى.
‫- لأننا أذكى.

408
00:29:38,652 --> 00:29:39,862
‫بالتأكيد.

409
00:29:43,073 --> 00:29:45,659
‫هذا يكفي اليوم، انزلوا.

410
00:29:46,368 --> 00:29:48,120
‫- هلا تشرفين على المجموعة يا "جونا"؟
‫- حسناً.

411
00:29:49,371 --> 00:29:50,748
‫- مرحباً.
‫- حسناً يا رفاق، تذكروا،

412
00:29:50,831 --> 00:29:53,834
‫أمسكوا السرج باليد اليمنى،
‫وابقوا على الجزء الأيسر من الخيل.

413
00:29:54,376 --> 00:29:55,586
‫تبدو جاداً جداً.

414
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
‫يوم صعب في العمل.

415
00:29:58,005 --> 00:30:00,299
‫إنه عالم شرس يا "باتي".

416
00:30:00,716 --> 00:30:03,385
‫ربما يمكننا الخروج الليلة.

417
00:30:03,469 --> 00:30:05,262
‫حجزت في "ماما تشام".

418
00:30:05,346 --> 00:30:06,680
‫لا أعلم إذا كنت أريد ذلك.

419
00:30:06,764 --> 00:30:09,725
‫زجاجة نبيذ وعشاء جميل، سيفيد كلينا.

420
00:30:09,809 --> 00:30:12,394
‫- ذهبت إلى الطبيب اليوم.
‫- لم؟

421
00:30:13,229 --> 00:30:15,898
‫لا أُشفى من الإنفلونزا التي أعاني منها،

422
00:30:15,981 --> 00:30:18,984
‫ففكرت أن أستشير طبيباً.

423
00:30:19,527 --> 00:30:22,613
‫- ماذا قال؟
‫- مؤكد أنها ليست إنفلونزا.

424
00:30:22,696 --> 00:30:23,864
‫هذا جيد إذن.

425
00:30:23,948 --> 00:30:26,700
‫ربما سنشعر بتحسن إذا خرجنا واستمتعنا.

426
00:30:26,784 --> 00:30:28,577
‫لم يصل إيجار "هايس"، صحيح؟

427
00:30:30,204 --> 00:30:31,789
‫كلا، ربما يصل غداً.

428
00:30:32,039 --> 00:30:33,874
‫- ربما؟
‫- أجل، إنه خطأ مصرفي.

429
00:30:33,958 --> 00:30:35,376
‫أتابع الأمر، لا تقلقي بشأنه.

430
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
‫- "دريك"...
‫- أصغي...

431
00:30:36,877 --> 00:30:39,088
‫لقد أقحمتنا في هذا يا "باتي"،
‫وسأخرجنا منه.

432
00:30:39,171 --> 00:30:40,297
‫نهاية المناقشة.

433
00:30:40,798 --> 00:30:42,299
‫"نهاية المناقشة"؟

434
00:30:46,387 --> 00:30:48,264
‫يقول الطبيب إنني حبلى.

435
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
‫تهانينا.

436
00:31:28,846 --> 00:31:30,723
‫- مرحباً.
‫- آنسة "بالمر"؟

437
00:31:31,056 --> 00:31:32,099
‫من المتصل؟

438
00:31:37,521 --> 00:31:41,734
‫أجل، أتيت وطرقت،
‫ولم يرد أحد، ويتوقف الطرق.

439
00:31:41,859 --> 00:31:43,944
‫أعود، فيبدأ الطرق.

440
00:31:47,531 --> 00:31:49,033
‫لا يعجبني هذا الشخص.

441
00:31:51,410 --> 00:31:53,746
‫أنا "دريك غودمان"، المالك، هلا أدخل؟

442
00:31:58,542 --> 00:32:00,711
‫أعلم أنك بالداخل، يمكنني سماعك.

443
00:32:02,379 --> 00:32:04,048
‫لدي مفتاح، فإذا لم تفتح الباب،

444
00:32:04,131 --> 00:32:05,633
‫فسأدخل.

445
00:32:13,974 --> 00:32:15,225
‫لقد غير القفل.

446
00:32:16,977 --> 00:32:19,021
‫غيرت القفل اللعين.

447
00:32:20,856 --> 00:32:21,690
‫حسناً.

448
00:32:51,887 --> 00:32:52,972
‫طاب مساؤك.

449
00:33:13,242 --> 00:33:15,828
‫لا أهتم إذا دفع المال أو لا الآن.

450
00:33:16,704 --> 00:33:17,746
‫أريد رحيله فحسب.

451
00:33:18,414 --> 00:33:19,623
‫بلا ضرر ولا ضرار.

452
00:33:19,707 --> 00:33:22,001
‫إذا رحل حالاً، فلا يدين لنا بشيء.

453
00:33:22,626 --> 00:33:25,004
‫وداعاً، فخلاص جيد.

454
00:33:27,006 --> 00:33:28,173
‫ماذا الآن؟

455
00:33:29,174 --> 00:33:30,134
‫يا إلهي.

456
00:33:36,890 --> 00:33:37,891
‫أجل، من؟

457
00:33:38,851 --> 00:33:40,477
‫شرطة "سان فرانسيسكو".

458
00:33:40,936 --> 00:33:43,939
‫لقد كانا يؤديان أعمال بناء 2:30 صباحاً.

459
00:33:44,023 --> 00:33:45,274
‫ولا يردان على الباب.

460
00:33:45,357 --> 00:33:46,775
‫ولا يمكنني استخدام مفتاحي للدخول،

461
00:33:46,859 --> 00:33:48,694
‫لأنهما غيرا الأقفال اللعينة.

462
00:33:48,777 --> 00:33:51,196
‫لا أحب اللغة البذيئة يا سيدي.

463
00:33:51,321 --> 00:33:53,198
‫هلا أقول شيئاً أيها الضابط؟

464
00:33:53,282 --> 00:33:55,868
‫صديقي نحات وكان يعمل متأخراً ليلة أمس.

465
00:33:55,951 --> 00:33:56,994
‫أعتذر إذا أزعج هذا أحداً.

466
00:33:57,077 --> 00:33:58,746
‫- هراء!
‫- تراجع.

467
00:33:58,829 --> 00:34:00,914
‫لم يدفع الإيجار حتى، اسأله.

468
00:34:00,998 --> 00:34:02,875
‫جلي أنه حصل خطأ ما في التحويل

469
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
‫الذي أجريته من "سان فرانسيسكو"، آسف.

470
00:34:04,626 --> 00:34:06,587
‫لقد انتقلا، وغيرا القفل

471
00:34:06,670 --> 00:34:08,297
‫حتى لا أرى ما يدمره هو وصديقه.

472
00:34:08,380 --> 00:34:09,298
‫لقد وقعت على العقد.

473
00:34:09,381 --> 00:34:13,302
‫لم يدفع الإيجار،
‫ولا حتى مبلغ التأمين اللعين!

474
00:34:13,385 --> 00:34:15,637
‫- رويدك.
‫- يمكنني تولي الأمر يا "باتي"!

475
00:34:16,096 --> 00:34:17,598
‫- حسناً.
‫- أصغ.

476
00:34:17,681 --> 00:34:20,976
‫أتفهم غضب السيد "غودمان"، ضيع مصرفه مالي.

477
00:34:21,060 --> 00:34:22,895
‫كنت خارج المدينة، ووقع هو ضحية في المنتصف.

478
00:34:22,978 --> 00:34:24,438
‫لا أريد أن أقدم شكوى.

479
00:34:24,521 --> 00:34:26,440
‫لا أفهم لماذا عساه لا يريد

480
00:34:26,523 --> 00:34:27,983
‫أن يعطيني الفرصة لتصويب الأمور،

481
00:34:28,067 --> 00:34:29,359
‫إلا إذا وجد شخصاً آخر ليؤجره.

482
00:34:29,443 --> 00:34:31,361
‫- هذا هراء!
‫- لنتمش قليلاً.

483
00:34:31,445 --> 00:34:32,613
‫- أريد فحسب...
‫- هيا، الآن!

484
00:34:32,696 --> 00:34:34,490
‫أريده فحسب أن يدفع إيجاره!

485
00:34:34,573 --> 00:34:36,283
‫هيا، اهدأ.

486
00:34:38,744 --> 00:34:40,204
‫ماذا؟

487
00:34:40,287 --> 00:34:43,082
‫- ماذا فعلت ضد القانون؟
‫- المستأجرون الآخرون...

488
00:34:43,165 --> 00:34:45,125
‫أصغي يا "باتي"،
‫آسف بشدة أن الأمر آل إلى ذلك.

489
00:34:45,209 --> 00:34:47,377
‫يؤكد المصرف لي أن المال قد حُول.

490
00:34:47,461 --> 00:34:50,130
‫- لا أعتقد أن "دريك"...
‫- أودك ألا تتحدث معي.

491
00:34:50,631 --> 00:34:53,425
‫أصغ، أريده أن يخرج من منزلي بحق السماء!

492
00:34:53,509 --> 00:34:56,053
‫فيجدر بك الإصغاء لي،
‫وإلا سيسبب لك الكثير من المتاعب،

493
00:34:56,136 --> 00:34:58,013
‫التي لن تستطيع التخلص منها.

494
00:34:59,223 --> 00:35:01,934
‫والآن، أريدك أن تعيد التدفئة والكهرباء

495
00:35:02,017 --> 00:35:03,185
‫إلى شقة هذا الرجل.

496
00:35:03,560 --> 00:35:07,523
‫واعتذر، وأؤكد لك،

497
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
‫ألا تضايقه ثانية.

498
00:35:09,983 --> 00:35:11,652
‫ثم اذهب ووكل محامياً.

499
00:35:12,361 --> 00:35:14,279
‫لأنه طبقاً للقانون المدني في "كاليفورنيا"،

500
00:35:14,363 --> 00:35:17,324
‫يمكن للسيد "هايس" أن يقاضيك بسبب ما فعلته.

501
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
‫وغالباً، سيربح القضية.

502
00:35:19,409 --> 00:35:21,411
‫ليس لديه الحق حتى ليكون في الشقة.

503
00:35:21,495 --> 00:35:23,497
‫- لم يدفع الإيجار!
‫- هل تصغي إلي؟

504
00:35:23,580 --> 00:35:26,375
‫إذا كان داخل المنزل، فلديه حقوق،
‫هكذا يعمل الأمر.

505
00:35:26,917 --> 00:35:28,585
‫وسأخبرك أمراً يا صديقي،

506
00:35:28,669 --> 00:35:32,339
‫إذا قرر مواجهة الإخلاء،
‫فستكون في مشكلة عويصة.

507
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
‫وكل محامياً.

508
00:35:37,427 --> 00:35:38,929
‫يعيش في المنزل الآن.

509
00:35:39,138 --> 00:35:42,432
‫فسواء وقع العقد أو دفع المال أو لا،

510
00:35:42,516 --> 00:35:44,268
‫فهو مستأجرك قانونياً الآن.

511
00:35:44,768 --> 00:35:48,147
‫وهو محمي بالقوانين
‫التي تنص أنه عليك الذهاب إلى المحكمة

512
00:35:48,230 --> 00:35:50,440
‫وتثبت أنه يستحق طرده.

513
00:35:51,024 --> 00:35:53,443
‫ومع ذلك، فائدة هذه القوانين

514
00:35:53,527 --> 00:35:58,907
‫هي حماية أي مختل ذهنياً ينتقل إلى منزلك

515
00:35:59,158 --> 00:36:03,120
‫ويقودك ببطء إلى الإفلاس والجنون.

516
00:36:04,997 --> 00:36:06,123
‫ماذا نفعل إذن؟

517
00:36:06,790 --> 00:36:08,292
‫يمكنني قبول هذه القضية.

518
00:36:09,042 --> 00:36:12,588
‫- ما احتمالية فوزنا؟
‫- لا ضمانات.

519
00:36:12,880 --> 00:36:16,842
‫رسومي الأساسية لقضية غير متنازع عليها
‫هي 250 دولاراً.

520
00:36:17,050 --> 00:36:19,261
‫وثمة إضافة 90 دولاراً على كل ساعة بعد ذلك،

521
00:36:19,344 --> 00:36:24,099
‫و360 دولاراً كحد أدنى
‫لأي مثول أمام المحكمة.

522
00:36:24,516 --> 00:36:27,227
‫- كم ستطول القضية؟
‫- غير متنازع عليها، من 6 إلى 8 أسابيع.

523
00:36:27,311 --> 00:36:30,397
‫- وإذا نازع؟
‫- 6 إلى 8 شهور، في أسوأ الحالات.

524
00:36:30,480 --> 00:36:33,275
‫ثم عليكما مواجهته في المحكمة ثانية
‫للحكم في القضية.

525
00:36:33,358 --> 00:36:35,569
‫ألن يكون من الأسهل طرده؟

526
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
‫سهل وخطأ.

527
00:36:37,613 --> 00:36:40,824
‫هذه هي العملية، لا طرق مختصرة.

528
00:36:41,867 --> 00:36:45,537
‫أحتاج إلى وصف لـ"هايس"
‫من أجل السيد "ريفيلا"، خادم عملي،

529
00:36:45,621 --> 00:36:47,539
‫وأحتاج إلى مفتاح بابكما الأمامي.

530
00:36:54,713 --> 00:36:57,090
‫- هل "كارتر هايس" هنا؟
‫- لا.

531
00:36:57,174 --> 00:36:58,759
‫لدي وثائق مهمة له.

532
00:37:00,802 --> 00:37:02,012
‫حسناً.

533
00:37:02,387 --> 00:37:03,305
‫حسناً.

534
00:37:04,598 --> 00:37:06,975
‫لمعها.

535
00:37:07,059 --> 00:37:08,936
‫يجب أن تدخل المصرف يا صاح وتحصل على قرض.

536
00:37:09,019 --> 00:37:10,270
‫انظر إلى هذا الحذاء.

537
00:37:10,354 --> 00:37:13,607
‫قروض منخفضة الاستثمار
‫لأشخاص لديهم حذاء مثلك.

538
00:37:13,690 --> 00:37:16,944
‫هيا، تعال ولمع حذاءك هنا،
‫سأجعل هذا النعل يتوهج.

539
00:37:17,236 --> 00:37:18,320
‫حسناً، من التالي؟

540
00:37:18,737 --> 00:37:20,364
‫السيدات اللائي يرتدين تنانير، نصف السعر.

541
00:37:20,447 --> 00:37:21,490
‫تعالي أيتها الجميلة.

542
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
‫استفيدي من خصم نصف الثمن
‫هنا في "د. شو لوف".

543
00:37:23,992 --> 00:37:26,495
‫لمعيها.

544
00:37:26,578 --> 00:37:27,788
‫لمعيها.

545
00:37:27,871 --> 00:37:29,039
‫أين ستذهبين؟

546
00:37:46,265 --> 00:37:49,017
‫دعاني أحزر ماذا قالوا.

547
00:37:49,101 --> 00:37:50,394
‫"بقدر ما نريد مساعدتكما،

548
00:37:50,477 --> 00:37:52,688
‫لا يمكننا تحمل مبلغ القرض.

549
00:37:52,771 --> 00:37:55,232
‫لن يكون هذا عدلاً لنا ولا لكم". صحيح؟

550
00:37:55,315 --> 00:37:56,149
‫نعم.

551
00:37:56,233 --> 00:38:00,112
‫يقولون إن المصرف يشجعكم
‫وإنه لا أحد يريد أن يرفض قرضاً؟

552
00:38:00,195 --> 00:38:01,238
‫أيخبروكما بذلك؟

553
00:38:01,947 --> 00:38:03,615
‫هذا هراء، كلام مصرفيين.

554
00:38:04,950 --> 00:38:06,535
‫ماذا نفعل الآن يا "ريد"؟

555
00:38:06,618 --> 00:38:09,121
‫يمكنني إقراضكما 1000 تقريباً،
‫ولكن هذا لن يساعد.

556
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
‫لن يحل الأمر.

557
00:38:10,706 --> 00:38:12,624
‫ثمة مقرضون بديلون،

558
00:38:12,708 --> 00:38:15,919
‫شركات بفائدة عالية متخصصة في تدميركم.

559
00:38:16,878 --> 00:38:18,755
‫"دع ابتسامتك مظلتك."

560
00:38:19,506 --> 00:38:20,465
‫عظيم.

561
00:38:20,549 --> 00:38:23,802
‫- يمكنني بدء ركوب الخيل ثانية.
‫- هذه فكرة سديدة يا "باتي".

562
00:38:23,885 --> 00:38:25,387
‫أنت حبلى وركبتك مصابة.

563
00:38:25,470 --> 00:38:27,639
‫أتعتقدين حقاً
‫أنه يمكنك ركوب خيل في مسابقة؟

564
00:38:27,723 --> 00:38:28,849
‫مهلاً، هل أنت حبلى؟

565
00:38:29,391 --> 00:38:30,934
‫ركبتي بخير.

566
00:38:31,018 --> 00:38:32,561
‫وغير مؤكد أنني حبلى.

567
00:38:32,644 --> 00:38:35,272
‫لن أخسرك، ولن أخسر طفلي،

568
00:38:35,355 --> 00:38:36,940
‫ولن أخسر منزلنا.

569
00:38:39,735 --> 00:38:42,738
‫أعتقد أنه يمكننا التوقف عن القلق الآن.

570
00:39:03,008 --> 00:39:04,301
‫أصغ،

571
00:39:04,885 --> 00:39:07,763
‫"عزيزي (دريك) و(باتي)،
‫آسف جداً على سوء الفهم

572
00:39:07,846 --> 00:39:09,514
‫الذي حصل بيننا.

573
00:39:09,598 --> 00:39:13,143
‫اقبلا هديتي رجاء
‫في خالص أملي أن نحل الأمور.

574
00:39:13,226 --> 00:39:14,519
‫(كارتر هايس)."

575
00:39:34,373 --> 00:39:36,625
‫هنا يا قطة.

576
00:40:18,959 --> 00:40:21,253
‫سيدة "باتي"!

577
00:40:21,503 --> 00:40:23,088
‫ماذا يا سيدة "واتنابي"؟

578
00:40:23,171 --> 00:40:25,048
‫المطبخ!

579
00:40:27,342 --> 00:40:28,718
‫حسناً.

580
00:40:30,137 --> 00:40:31,304
‫حسناً.

581
00:40:33,306 --> 00:40:35,100
‫هنا؟ ماذا؟

582
00:40:38,228 --> 00:40:41,231
‫تباً!

583
00:40:48,071 --> 00:40:50,866
‫صراصير "سان فرانسيسكو" ألمانية عموماً،

584
00:40:50,949 --> 00:40:52,993
‫أو شرقية في الأصل.

585
00:40:53,160 --> 00:40:55,454
‫الصراصير الألمانية تهزم الشرقية

586
00:40:55,537 --> 00:40:57,372
‫من ناحية الاشمئزاز.

587
00:40:57,456 --> 00:40:58,915
‫ولكنني أعتقد أن هذه أمريكية.

588
00:40:59,708 --> 00:41:01,084
‫كيف يفترض أن ندفع ثمن ذلك؟

589
00:41:01,168 --> 00:41:03,920
‫- ثمة عجز 1000 دولار هذا الشهر!
‫- لا تصرخ في.

590
00:41:04,004 --> 00:41:04,838
‫صرصور أمريكي...

591
00:41:04,921 --> 00:41:07,674
‫لو لم نفعل ذلك،
‫تقول "ماكدونالد" أننا سنخسر قضية الإخلاء.

592
00:41:08,133 --> 00:41:09,509
‫لا يمكننا تحمل ذلك أيضاً.

593
00:41:09,801 --> 00:41:11,470
‫ربما ينبغي أن نقترض المال لذلك.

594
00:41:11,553 --> 00:41:13,972
‫لا، لن نقترض المال.

595
00:41:14,055 --> 00:41:16,808
‫هذا غباء! ينبغي أن نتخلى عن هذا المبنى.

596
00:41:17,809 --> 00:41:20,353
‫حسناً! أياً كان ما تريدينه.

597
00:41:20,437 --> 00:41:23,106
‫لن أدع هذا الوغد يجعلني أترك مبناي.

598
00:41:23,190 --> 00:41:26,151
‫إنه عامل التعايش ما يجعل القضاء عليها صعب.

599
00:41:26,735 --> 00:41:29,196
‫سأستخدم منظف أقمشة وبيرثرين

600
00:41:29,362 --> 00:41:31,156
‫في نظام حقن عالي الضغط.

601
00:41:31,490 --> 00:41:33,074
‫لدي أيضاً "و.م.ص.".

602
00:41:33,366 --> 00:41:35,410
‫- ما هذا؟
‫- وحدة مص الصراصير.

603
00:41:36,036 --> 00:41:37,370
‫مجرد أمر احتياطي.

604
00:41:45,629 --> 00:41:47,422
‫إنها قادمة من الباب المجاور.

605
00:41:48,215 --> 00:41:49,382
‫تباً.

606
00:41:50,467 --> 00:41:52,302
‫تعزيزات، تباً...

607
00:41:55,305 --> 00:41:57,349
‫مؤكد أنها معسكرة في الشقة الأخرى.

608
00:41:57,891 --> 00:42:01,144
‫إذا استطعنا التخلص منها من هناك،
‫فسنحظى بفرصة أفضل لاحتوائها.

609
00:42:01,394 --> 00:42:02,771
‫ماذا لو لا نستطيع؟

610
00:42:02,854 --> 00:42:05,857
‫احصل على مجموعة من الحبال الصغيرة
‫ونتظاهر أنها حيوانات أليفة.

611
00:42:21,373 --> 00:42:22,332
‫آسف.

612
00:42:25,335 --> 00:42:26,378
‫أتعلمين؟

613
00:42:38,473 --> 00:42:41,726
‫لا بد أن حظنا سيتحسن غداً.

614
00:42:47,649 --> 00:42:48,733
‫ربما.

615
00:42:57,075 --> 00:42:59,578
{\an8}‫"30 يوماً مهلة لدفع الإيجار وإلا ارحل"

616
00:43:05,834 --> 00:43:08,003
‫- ماذا؟
‫- يعيش "كارتر هايس" هنا، صحيح؟

617
00:43:08,211 --> 00:43:10,547
‫- نعم.
‫- أتعلمين إذا كان موجوداً؟

618
00:43:10,630 --> 00:43:12,716
‫لأنني كنت أرن الجرس ولا يفتح.

619
00:43:12,799 --> 00:43:13,758
‫لا أدري.

620
00:43:14,926 --> 00:43:17,053
‫- هل "كارتر هايس" موجود؟
‫- لا.

621
00:43:17,137 --> 00:43:19,389
‫أنا "آن"، هل أخبرك بشأني

622
00:43:19,472 --> 00:43:20,807
‫لا بد أنه أخبرك بشأني.

623
00:43:20,890 --> 00:43:22,309
‫"آن" من الصحراء.

624
00:43:22,392 --> 00:43:24,686
‫كنت أقود طوال الليل،
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء.

625
00:43:24,769 --> 00:43:26,396
‫أعلم الآن أنه بالداخل، ولن أرحل حتى...

626
00:43:26,479 --> 00:43:28,356
‫- ما رأيك أن تدخلي؟
‫- اتركني.

627
00:43:28,523 --> 00:43:30,025
‫- ماذا...
‫- اصمتي.

628
00:43:30,108 --> 00:43:31,359
‫- هل أنت شريكه؟
‫- اصمتي!

629
00:43:31,443 --> 00:43:32,694
‫- هل أنت شريكه؟
‫- هذا لا يخصك!

630
00:43:32,777 --> 00:43:34,195
‫- يجب أن أتحدث معه.
‫- عم؟

631
00:43:34,279 --> 00:43:36,281
‫لست غبياً، اعرف بنفسك.

632
00:43:50,045 --> 00:43:51,296
‫"قروض"

633
00:43:55,425 --> 00:43:57,510
‫لا، آسفة، كانت هدية.

634
00:43:57,594 --> 00:43:59,804
‫هل هو ذهب عيار 18 أم 14؟

635
00:44:00,013 --> 00:44:02,140
‫لا أعلم بشأن المجوهرات.

636
00:44:02,223 --> 00:44:04,267
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

637
00:44:04,351 --> 00:44:06,186
‫أحتاج إلى المال بشدة فحسب.

638
00:44:07,771 --> 00:44:08,772
‫التالي.

639
00:44:13,234 --> 00:44:14,402
‫حسناً، ماذا لدينا؟

640
00:44:14,486 --> 00:44:18,239
‫الطريقة الوحيدة لترتيب الأمر
‫إذا أودعت 5800 دولار لدينا.

641
00:44:18,323 --> 00:44:20,575
‫إذا فعلت ذلك، يمكنني إعطاؤك 5000 دولار.

642
00:44:20,992 --> 00:44:22,577
‫هذا ما نسميه قرضاً مضموناً.

643
00:44:22,661 --> 00:44:24,412
‫ستحصلين على المال غالباً خلال يومين.

644
00:44:24,496 --> 00:44:25,538
‫من دون أية ضمانات.

645
00:44:25,622 --> 00:44:29,167
‫لو لدي 5800 دولار،
‫لن أحتاج إلى اقتراض شيء.

646
00:44:29,751 --> 00:44:30,585
‫أجل.

647
00:44:31,169 --> 00:44:33,171
‫أحزر أننا لن نتعامل.

648
00:44:33,254 --> 00:44:35,215
‫مهلاً، إعلانك في الجريدة...

649
00:44:35,298 --> 00:44:37,967
‫قال إنكم تقرضون قروضاً عالية المخاطر،

650
00:44:38,051 --> 00:44:39,803
‫وإنكم متخصصون في منح القروض

651
00:44:39,886 --> 00:44:41,763
‫للناس الذين لا يستطيعون الحصول على قروض
‫من أي مكان آخر.

652
00:44:41,846 --> 00:44:44,182
‫لا تصدقي كل ما تقرئينه يا سيدتي، اتفقنا؟

653
00:44:44,265 --> 00:44:46,309
‫راجعت الأرقام 3 مرات.

654
00:44:46,393 --> 00:44:47,435
‫لا أستطيع إقراضك.

655
00:44:47,519 --> 00:44:50,897
‫أطلب فحسب 5000 دولار
‫سأسدها خلال بضعة شهور.

656
00:44:50,980 --> 00:44:55,276
‫لديك مبنى قيمته 750 ألف دولار.

657
00:44:55,360 --> 00:44:57,320
‫بيعي المبنى واحتفظي بالباقي.

658
00:44:57,862 --> 00:44:59,406
‫لا يمكنني بيع المبنى.

659
00:45:00,365 --> 00:45:02,492
‫- هل انتهت؟
‫- نعم.

660
00:45:16,339 --> 00:45:17,424
‫"(وايت بيدجز)"

661
00:45:17,507 --> 00:45:18,883
‫"(لوس أنجلوس) الكبرى"

662
00:45:20,552 --> 00:45:21,636
‫"(باسيفك وايت بيدجز)"

663
00:45:21,719 --> 00:45:22,846
‫"غرب (بيفرلي هيلز)"

664
00:45:43,032 --> 00:45:44,784
‫هل من شيء تريد إخباري به يا رجل؟

665
00:45:44,868 --> 00:45:45,952
‫ماذا تقصد؟

666
00:45:47,495 --> 00:45:49,873
‫أعتقد أن ثمة الكثير
‫لا تخبرني به يا "كارتر".

667
00:45:49,956 --> 00:45:52,125
‫مؤكد أن ثمة الكثير لا أخبرك به.

668
00:45:52,208 --> 00:45:54,210
‫- لقد جاءت حبيبتك.
‫- وماذا حدث؟

669
00:45:54,836 --> 00:45:59,757
‫أخبرتني أنكما ربحتما 250 ألف
‫من صفقة عقارات كهذه.

670
00:45:59,841 --> 00:46:01,217
‫ولم تر أي مال.

671
00:46:01,843 --> 00:46:03,219
‫إنها مخطئة.

672
00:46:03,303 --> 00:46:05,096
‫إنها عاهرة عديمة الفائدة على أي حال.

673
00:46:05,430 --> 00:46:06,890
‫لم تضطر إلى فعل شيء حتى.

674
00:46:06,973 --> 00:46:08,641
‫لقد رتبت كل شيء بنفسي.

675
00:46:08,725 --> 00:46:11,102
‫أصغ إلي بعناية، اتفقنا؟

676
00:46:11,186 --> 00:46:14,105
‫هذا عملي، وأنا أجيده يا "غريغ".

677
00:46:14,189 --> 00:46:15,106
‫- حقاً؟
‫- نعم.

678
00:46:15,190 --> 00:46:16,649
‫فكيف سنُطرد قريباً إذن؟

679
00:46:16,774 --> 00:46:19,027
‫- قلت يا رجل إن هذا لن يحدث.
‫- ليست مشكلة.

680
00:46:19,110 --> 00:46:22,155
‫لقد أخبرتك من البداية أننا سنواجه مخاطر

681
00:46:22,238 --> 00:46:23,239
‫ويجب أن تكون مرناً.

682
00:46:23,323 --> 00:46:26,034
‫- أجل، لا تخبرني بترهات يا "كارتر".
‫- عم تتحدث؟

683
00:46:26,117 --> 00:46:28,953
‫أريدك أن تعلم فحسب أنني أعلم يا رجل،
‫إذا حاولت استبعادي...

684
00:46:29,037 --> 00:46:30,955
‫- ماذا؟
‫- لا تفعل ذلك فحسب!

685
00:46:31,080 --> 00:46:32,123
‫وإلا ماذا؟

686
00:47:13,998 --> 00:47:16,376
‫"دريك"!

687
00:47:17,877 --> 00:47:19,379
‫- "دريك"؟
‫- ماذا؟

688
00:47:19,462 --> 00:47:20,630
‫يا إلهي.

689
00:47:20,713 --> 00:47:22,966
‫كنت سأصدم هذا الشخص الذي يسكن بالأسفل.

690
00:47:23,049 --> 00:47:25,343
‫حسبتك تعاركت معه.

691
00:47:25,426 --> 00:47:29,013
‫لديهما قطة في الأسفل، ويربيان الصراصير.

692
00:47:29,639 --> 00:47:32,934
‫جلي أن تخريب حياة الناس عملهما.

693
00:47:35,103 --> 00:47:36,354
‫عم تتحدث؟

694
00:47:36,437 --> 00:47:37,814
‫أليس هذا هو أفضل عمل؟

695
00:47:37,897 --> 00:47:40,567
‫حياتنا تتهاوى

696
00:47:40,650 --> 00:47:43,570
‫ويعتقد هذا الوغد أن هذا عمل معتاد له.

697
00:47:43,653 --> 00:47:46,155
‫- "دريك".
‫- هذا ما يفعله ليكسب المال.

698
00:47:46,239 --> 00:47:47,240
‫أنت ثمل.

699
00:47:47,657 --> 00:47:49,075
‫مهلاً.

700
00:47:49,909 --> 00:47:51,494
‫- ماذا؟
‫- سيعجبك هذا أيضاً.

701
00:47:52,620 --> 00:47:54,706
‫كانت هذه تحت الباب عندما أتيت.

702
00:47:56,499 --> 00:47:58,042
‫إنها من آل "واتنابي".

703
00:48:10,471 --> 00:48:15,310
‫إنها الضوضاء والحشرات،
‫وزوجتي لا تستطيع النوم.

704
00:48:16,102 --> 00:48:19,105
‫وأنا آسف، هذا ليس خيراً.

705
00:48:19,188 --> 00:48:22,191
‫لقد وقعت عقداً لمدة عام يا سيد "واتنابي".

706
00:48:22,275 --> 00:48:23,860
‫سأحاول أن أدفع لكما.

707
00:48:24,235 --> 00:48:27,363
‫نفقات النقل، ونفقات شقة جديدة...

708
00:48:27,822 --> 00:48:29,115
‫نفقات كثيرة.

709
00:48:29,741 --> 00:48:32,160
‫يمكنكما رفع قضية ضدي، ومحاكمتي، ولكن...

710
00:48:33,161 --> 00:48:34,329
‫آسفة جداً.

711
00:48:36,039 --> 00:48:37,332
‫آسفة جداً.

712
00:48:40,126 --> 00:48:41,002
‫حسناً...

713
00:48:42,295 --> 00:48:44,088
‫أعتقد أنه لا شيء آخر أقوله.

714
00:48:45,757 --> 00:48:46,674
‫بالتوفيق.

715
00:48:48,343 --> 00:48:49,302
‫أجل.

716
00:49:00,438 --> 00:49:02,774
‫رداً على دعوتك ضده،

717
00:49:02,857 --> 00:49:06,986
‫قدم السيد "هايس" إلى المحكمة إفادتين

718
00:49:07,487 --> 00:49:10,657
‫مؤكداً محاولة المدعي
‫الإخلاء غير القانوني للسيد "هايس"

719
00:49:11,157 --> 00:49:13,201
‫في 15 مايو الماضي.

720
00:49:13,826 --> 00:49:16,579
‫أغلقت الغاز والكهرباء، لقد جاءت الشرطة.

721
00:49:16,663 --> 00:49:17,872
‫حضرة القاضي، يقول عميلاي...

722
00:49:17,955 --> 00:49:19,707
‫آنسة "ماكدونالد"،
‫هل أفترض أنك استقبلت هذه الوثائق؟

723
00:49:19,832 --> 00:49:21,209
‫نعم، استقبلتها للتو يا حضرة القاضي.

724
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
‫أعتقد أن حصل خلط ما.

725
00:49:22,293 --> 00:49:24,712
‫أعتقد أن القانون واضح جداً في هذه المسألة،
‫أليس كذلك؟

726
00:49:25,296 --> 00:49:28,466
‫يحق للسيد "هايس" الحصول على تخفيض الإيجار
‫بسبب عدم استقراره

727
00:49:28,549 --> 00:49:32,345
‫بسبب محاولة السيد "غودمان" المضللة
‫لإجباره على مغادرة المبنى

728
00:49:32,428 --> 00:49:34,138
‫عن طريق قطع المرافق.

729
00:49:35,556 --> 00:49:38,142
‫حكمت المحكمة للمدعي عليه "كارتر هايس".

730
00:49:38,226 --> 00:49:40,436
‫لنثبت أنه وفقاً لعقد الإيجار،

731
00:49:40,520 --> 00:49:43,231
‫تكاليف السيد "هايس" القانونية
‫تُدفع من قبل المدعي.

732
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
‫أود أن أطلب تأجيل 10 دقائق يا حضرة القاضي.

733
00:49:45,900 --> 00:49:48,820
‫آنسة "ماكدونالد"، أرى أن لديك قضايا أخرى
‫أمام هذه المحكمة اليوم.

734
00:49:48,986 --> 00:49:50,488
‫أتمنى أن تكوني مستعدة أفضل لها.

735
00:49:50,571 --> 00:49:52,407
‫أفترض أنك ستريدين التعاون مع المالكين الآن

736
00:49:52,490 --> 00:49:53,783
‫لتسيير الأمور؟

737
00:49:53,866 --> 00:49:55,076
‫نعم يا سيدي.

738
00:49:58,287 --> 00:49:59,288
‫أهذا كل شيء؟

739
00:50:00,206 --> 00:50:02,333
‫لماذا لم تخبرني
‫أنك حاولت إجباره على الرحيل؟

740
00:50:02,417 --> 00:50:05,044
‫- لم أعتقد أنه أمر مهم.
‫- لقد أضعف هذا موقفنا كثيراً.

741
00:50:05,128 --> 00:50:06,170
‫إنه يكذب.

742
00:50:06,254 --> 00:50:09,465
‫يتلاعب بك هذا الشخص.

743
00:50:09,549 --> 00:50:11,384
‫أنا؟ ماذا عنك؟

744
00:50:11,467 --> 00:50:14,554
‫لدي شخص يعيش في مبناي لم يدفع لي أي مال.

745
00:50:14,637 --> 00:50:17,140
‫لا تستطيعين إخراجه فحسب،
‫ولكنني مدين له الآن بالمال؟

746
00:50:17,724 --> 00:50:19,851
‫ربما تود توكيل محام آخر.

747
00:50:23,396 --> 00:50:24,313
‫"ستيفاني".

748
00:50:26,774 --> 00:50:28,067
‫لا تتركينا رجاء.

749
00:50:28,151 --> 00:50:30,194
‫يتعرض "دريك" لضغط كبير.

750
00:50:30,278 --> 00:50:32,739
‫يهدد المصرف بالحجز على المبنى.

751
00:50:32,822 --> 00:50:35,116
‫هذه ليست مسألة أخلاقية يا "باتريشا".

752
00:50:35,199 --> 00:50:38,578
‫أنتما على حق أخلاقياً، تفوزان بلا شك.

753
00:50:38,953 --> 00:50:41,748
‫هذه لعبة، والهدف من اللعبة

754
00:50:41,831 --> 00:50:45,418
‫هو إخراج السيد "هايس" من مبناكما
‫قبل أن يدمر حياتكما.

755
00:50:45,501 --> 00:50:47,295
‫يعلم أنكما ستخرجانه في النهاية.

756
00:50:47,378 --> 00:50:49,630
‫ولكنه يحاول أن يبقى أطول فترة ممكنة.

757
00:50:50,173 --> 00:50:51,883
‫- لم؟
‫- لا أعلم.

758
00:50:51,966 --> 00:50:55,303
‫لأن هذا ممكن، ولأنه شرير.

759
00:50:55,386 --> 00:50:56,804
‫ما الفرق؟

760
00:50:57,805 --> 00:50:59,223
‫لا شيء شخصي.

761
00:50:59,640 --> 00:51:01,642
‫أتمنى ألا يكون الأمر شخصياً.

762
00:51:40,097 --> 00:51:42,266
‫- توقف يا "دريك"!
‫- الوغد!

763
00:51:44,393 --> 00:51:46,062
‫لا، توقف!

764
00:51:47,021 --> 00:51:48,523
‫- ماذا؟
‫- تباً.

765
00:51:48,606 --> 00:51:50,566
‫ماذا يجري لك؟

766
00:51:50,650 --> 00:51:52,068
‫أريده أن يرحل!

767
00:53:59,070 --> 00:54:00,154
‫"باتي"؟

768
00:54:05,159 --> 00:54:06,160
‫"باتي"؟

769
00:54:11,916 --> 00:54:12,959
‫"باتي"؟

770
00:54:16,003 --> 00:54:17,088
‫عزيزي.

771
00:54:17,588 --> 00:54:19,423
‫- "باتي"...
‫- يا إلهي!

772
00:54:30,726 --> 00:54:32,395
‫بعض الفحوصات الأخرى لك.

773
00:54:33,020 --> 00:54:34,730
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

774
00:54:36,148 --> 00:54:37,108
‫كيف تشعرين؟

775
00:54:39,110 --> 00:54:40,653
‫أشعر أنني أصارع الموت.

776
00:54:42,029 --> 00:54:43,864
‫كان ثمة دماء كثيرة.

777
00:54:46,742 --> 00:54:48,202
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

778
00:54:50,037 --> 00:54:54,041
‫يقول الطبيب إنه يمكننا المحاولة ثانية
‫بعد بضعة شهور.

779
00:56:01,358 --> 00:56:02,860
‫الطوارئ.

780
00:56:03,235 --> 00:56:04,487
‫أوصليني بالشرطة رجاء.

781
00:56:09,325 --> 00:56:11,786
‫يجب أن يتغير شيء يا "دريك".

782
00:56:12,828 --> 00:56:16,165
‫أنا وأنت في هذا المكان، الأمر لا يفلح.

783
00:56:19,543 --> 00:56:20,461
‫"دريك".

784
00:56:20,544 --> 00:56:22,421
‫ماذا تنتظرين أن أقول يا "باتي"؟

785
00:56:25,341 --> 00:56:26,884
‫حسناً؟ سعدت بمعرفتك؟

786
00:56:27,927 --> 00:56:28,969
‫يا إلهي.

787
00:56:29,053 --> 00:56:30,471
‫لم أقصد ذلك.

788
00:56:32,389 --> 00:56:34,183
‫لا أعلم ماذا أتوقع بعد الآن.

789
00:56:34,266 --> 00:56:35,935
‫ربما هذا جزء من المشكلة.

790
00:56:36,018 --> 00:56:38,229
‫آسف أنني أقنعتك بشراء هذا المبنى.

791
00:56:38,312 --> 00:56:40,397
‫لم تقنعني بشيء.

792
00:56:45,986 --> 00:56:46,821
‫"باتي"...

793
00:56:49,073 --> 00:56:50,866
‫كان ثمة شيء صحيح بشأننا من قبل.

794
00:56:52,409 --> 00:56:55,204
‫مهما حصل، يجب أن نتذكره.

795
00:57:05,506 --> 00:57:11,137
‫مرحباً، لم أرد التطفل،
‫ولكنني سمعت الإسعاف أمس.

796
00:57:11,846 --> 00:57:14,348
‫اتصلت بالمستشفى، وأخبروني بما حدث.

797
00:57:15,975 --> 00:57:19,562
‫يا إلهي، تكون الطبيعة قاسية أحياناً.

798
00:57:21,188 --> 00:57:23,566
‫على أي حال يا "باتي"،
‫أردت أن أقدم التعازي.

799
00:57:23,649 --> 00:57:26,068
‫لو يمكنني مساعدتكما بأي شيء...

800
00:57:30,823 --> 00:57:31,824
‫"دريك"!

801
00:57:37,746 --> 00:57:38,706
‫"دريك"!

802
00:57:39,915 --> 00:57:41,959
‫توقف يا "دريك"!

803
00:57:42,626 --> 00:57:45,045
‫توقف يا "دريك"، ستقتله!

804
00:57:45,129 --> 00:57:46,547
‫تباً يا "دريك"!

805
00:57:55,764 --> 00:57:56,599
‫توقف!

806
00:58:03,814 --> 00:58:06,984
‫هل أنت بخير يا "دريك"؟

807
00:58:07,067 --> 00:58:08,235
‫آسف يا "باتي".

808
00:58:10,863 --> 00:58:11,989
‫لا بأس.

809
00:58:25,711 --> 00:58:27,087
‫لا!

810
00:58:27,171 --> 00:58:28,380
‫أيها الضابط!

811
00:58:28,464 --> 00:58:30,090
‫مهلاً! لا تؤذه!

812
00:58:30,174 --> 00:58:31,800
‫لم تقبضون علي؟

813
00:58:31,884 --> 00:58:34,053
‫يا إلهي! لم يفعل شيئاً.

814
00:58:34,136 --> 00:58:35,971
‫لديك الحق لتبقى صامتاً.

815
00:58:36,055 --> 00:58:40,434
‫لم يرتكب أي شيء، إنه الآخر، لا تأذوه رجاء.

816
00:58:40,518 --> 00:58:42,937
‫لديك الحق لتوكيل محام...

817
00:58:43,020 --> 00:58:45,147
‫تقبضون على الرجل الخطأ!

818
00:58:45,481 --> 00:58:47,566
‫- هلا أذهب معه؟ رجاء؟
‫- لا.

819
00:58:47,650 --> 00:58:50,236
‫واصل المقاومة، وسأكسر ذراعك، انتبه لرأسك.

820
00:58:52,279 --> 00:58:53,614
‫أوغاد.

821
00:58:53,697 --> 00:58:55,366
‫تقبضون على الرجل الخطأ!

822
00:58:56,075 --> 00:58:57,785
‫لقد قبضتم على الرجل الخطأ!

823
00:59:07,211 --> 00:59:08,712
‫"كفالة"

824
00:59:13,676 --> 00:59:16,554
‫لا يمكننا فعل شيء
‫حتى موعد المحاكمة صباح الغد.

825
00:59:17,179 --> 00:59:19,765
‫يحتاج إلى محامي جنائي يا "باتريشا".

826
00:59:19,848 --> 00:59:22,142
‫ليس لدي الخبرة في ذلك،
‫يمكنني التوصية بمحام.

827
00:59:22,935 --> 00:59:26,355
‫أعتقد أن "هايس" لا يهتم بالتهم الجنائية.

828
00:59:26,689 --> 00:59:29,233
‫سيرفع دعوى مدنية ضد "دريك".

829
00:59:29,650 --> 00:59:32,778
‫هذا ما أراده، انتهت اللعبة، خسر "دريك".

830
00:59:34,822 --> 00:59:35,990
‫هلا أقلك إلى المنزل؟

831
00:59:39,702 --> 00:59:41,829
‫ما موقف الإخلاء من ذلك؟

832
00:59:42,162 --> 00:59:44,373
‫لن يخرجه شيء.

833
00:59:45,165 --> 00:59:47,876
‫بالطبع، قد يحصل "هايس" على المبنى
‫قبل أن يرحل،

834
00:59:47,960 --> 00:59:49,920
‫بسبب الدعوى المدنية.

835
00:59:50,588 --> 00:59:54,300
‫من حسن حظكما أنكما ليسا متزوجين،
‫وإلا كان سيسحبك "دريك" معه.

836
00:59:57,386 --> 00:59:59,430
‫حصل لي إجهاض أمس.

837
01:00:01,390 --> 01:00:02,391
‫أعلم.

838
01:00:06,395 --> 01:00:08,981
‫أريد أن أعلم أين سيبقى "دريك".

839
01:00:09,273 --> 01:00:11,275
‫- سيكون في المنزل معي.
‫- "باتي"...

840
01:00:11,358 --> 01:00:15,738
‫يطلب "هايس" أمر تقييد مؤقت بسبب الاعتداء.

841
01:00:15,988 --> 01:00:19,575
‫لا يستطيع "دريك" الاقتراب من المبنى
‫طالما "هايس" فيه.

842
01:00:20,909 --> 01:00:22,453
‫هذا منزلنا.

843
01:00:23,370 --> 01:00:25,497
‫يحدث كل هذا لنا في منزلنا.

844
01:00:25,581 --> 01:00:26,540
‫أعلم.

845
01:00:31,712 --> 01:00:33,922
‫- أتريد مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

846
01:00:38,719 --> 01:00:41,555
‫ينبغي أن تحصل على ملاءات نظيفة،
‫تبدو هذه متسخة جداً.

847
01:01:31,897 --> 01:01:32,731
‫مرحباً.

848
01:01:34,149 --> 01:01:35,234
‫مرحباً؟

849
01:01:35,651 --> 01:01:36,652
‫"باتي".

850
01:01:39,655 --> 01:01:44,827
‫أعتقد أنه تحت ظروف مختلفة،

851
01:01:45,160 --> 01:01:47,246
‫كنا سنكون صديقين عزيزين.

852
01:01:57,965 --> 01:02:00,426
‫لقد تجاوزت الوقت المخصص للاتصال.

853
01:02:00,509 --> 01:02:02,261
‫ضع السماعة رجاء واتصل ثانية.

854
01:02:02,553 --> 01:02:05,013
‫لقد تجاوزت الوقت المخصص للاتصال.

855
01:02:05,097 --> 01:02:06,974
‫ضع السماعة رجاء واتصل ثانية.

856
01:02:22,448 --> 01:02:24,950
{\an8}‫"(باتي)، مع المودة، (كارتر)"

857
01:02:36,837 --> 01:02:38,797
‫هل شغلته؟ شاهد.

858
01:02:39,465 --> 01:02:40,424
‫ها هو!

859
01:02:41,967 --> 01:02:44,720
‫سأرد على الهاتف، انتظر يا رجل،
‫لا تحرق المنزل.

860
01:02:47,973 --> 01:02:50,100
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذه أنا.

861
01:02:50,976 --> 01:02:52,102
‫هل كل شيء بخير؟

862
01:02:52,394 --> 01:02:54,188
‫أردت أن أطمئن عليك فحسب.

863
01:02:54,271 --> 01:02:55,105
‫بخير.

864
01:02:55,522 --> 01:02:57,357
‫أتألم عندما أرمش فحسب.

865
01:03:00,486 --> 01:03:04,531
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، أفتقدك.

866
01:03:05,199 --> 01:03:06,533
‫ما رأيك أن تأتي؟

867
01:03:06,617 --> 01:03:08,035
‫هذا سخيف.

868
01:03:08,118 --> 01:03:09,578
‫ما رأيك أن تأتي ونقضي الليلة معاً؟

869
01:03:09,661 --> 01:03:12,498
‫لا، لا بأس، يجب أن يتواجد أحدنا هنا.

870
01:03:12,581 --> 01:03:13,874
‫لا، ليس ضرورياً.

871
01:03:14,333 --> 01:03:16,585
‫- أخبريني ما الخطب.
‫- كل شيء بخير.

872
01:03:16,668 --> 01:03:18,337
‫- لا، "باتي"...
‫- يجدر بي...

873
01:03:19,505 --> 01:03:21,173
‫- يجدر بي إنهاء المكالمة، لا تقلق.
‫- "باتي".

874
01:03:21,256 --> 01:03:22,633
‫- إلى اللقاء.
‫- "باتي"، لا...

875
01:04:37,791 --> 01:04:40,586
‫أنت رجل شجاع وغبي جداً.

876
01:04:42,796 --> 01:04:44,089
‫ماذا تفعل يا "دريك"؟

877
01:04:45,007 --> 01:04:46,300
‫لا يمكنك المجيء.

878
01:04:52,723 --> 01:04:57,102
‫أصغ يا "كارتر"، ليس أمراً جللاً.

879
01:04:58,228 --> 01:05:00,731
‫أريد أن أصعد وأطمئن على "باتي"، اتفقنا؟

880
01:05:02,691 --> 01:05:04,234
‫ولكنك تخرق القانون يا "دريك".

881
01:05:05,152 --> 01:05:06,153
‫مهلاً.

882
01:05:11,491 --> 01:05:13,452
‫تباً.

883
01:05:28,759 --> 01:05:29,760
‫مرحباً.

884
01:05:33,847 --> 01:05:35,390
‫لقد أفسدت الأمور حقاً.

885
01:05:38,393 --> 01:05:40,562
‫لا أعلم ماذا كنت أحاول أن أثبت.

886
01:05:40,729 --> 01:05:41,897
‫لا تتحدث.

887
01:05:44,358 --> 01:05:45,943
‫ماذا كنت أحاول أن أثبت؟

888
01:05:47,778 --> 01:05:50,072
‫ليس علينا أن نثبت أي شيء.

889
01:05:55,953 --> 01:05:57,329
‫اخلد إلى النوم.

890
01:05:59,915 --> 01:06:03,085
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

891
01:06:07,089 --> 01:06:08,924
‫ليس لدينا قضية، لأن "هايس"

892
01:06:09,007 --> 01:06:11,134
‫نظرياً كان يحمي نفسه.

893
01:06:11,218 --> 01:06:13,971
‫يهدد "غودمان" "هايس"،
‫والذي يخشى على حياته،

894
01:06:14,054 --> 01:06:17,391
‫استناداً لشكوى الاعتداء السابقة ضده.

895
01:06:17,474 --> 01:06:19,935
‫أنت المدعي العام يا "هنري"، ارفع قضية.

896
01:06:20,018 --> 01:06:22,187
‫ثمة تاريخ من العداوة المتبادلة.

897
01:06:22,270 --> 01:06:24,731
‫ثمة تاريخ لاعتداء "غودمان" على "هايس".

898
01:06:24,815 --> 01:06:27,651
‫يمكنني رفع قضية، ولكنني لن أربحها،
‫ما المغزى؟

899
01:06:27,734 --> 01:06:29,903
‫- إنهما زوجان رائعان.
‫- أجل.

900
01:06:30,737 --> 01:06:33,573
‫لقد أُصدر الحكم الافتراضي اليوم على الأقل.

901
01:06:33,657 --> 01:06:35,909
‫سنطرد هذا الوغد غداً.

902
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
‫أريدك أن توقعي هنا.

903
01:06:41,373 --> 01:06:42,416
‫السيد "كارتر هايس"؟

904
01:06:43,291 --> 01:06:46,294
‫هذا قسم المأمور يا سيد "هايس"، جئنا لنراك.

905
01:06:49,548 --> 01:06:52,718
‫سيتدخل صانع الأقفال، "مانفريد باغل"،
‫سيساعد على الدخول في هذه المرحلة.

906
01:07:25,292 --> 01:07:26,460
‫يا إلهي.

907
01:07:36,428 --> 01:07:37,512
‫تباً.

908
01:07:39,264 --> 01:07:40,807
‫يا إلهي، هذا سيئ.

909
01:07:41,224 --> 01:07:43,477
‫كم سيجني من هذا؟

910
01:07:50,192 --> 01:07:51,401
‫يا إلهي!

911
01:07:59,367 --> 01:08:02,704
‫ليس لدي اسمه هنا،
‫لا يزال غالباً في المحطة.

912
01:08:02,788 --> 01:08:07,084
‫موقد الغاز والميكروويف
‫والصرف وغسالة الأطباق،

913
01:08:08,418 --> 01:08:10,837
‫مصرفان وحمام؟

914
01:08:14,007 --> 01:08:16,218
‫كم عدد التجهيزات الكهربائية في تخمينك؟

915
01:08:17,260 --> 01:08:18,303
‫لا أعلم.

916
01:08:18,970 --> 01:08:22,891
‫ليس مهماً، ولكننا سنحتاج إلى تأمينك.

917
01:08:22,974 --> 01:08:26,353
‫- سنحتاج إلى قائمة كاملة.
‫- تم إلغاء تأميننا.

918
01:08:30,232 --> 01:08:31,983
‫- أجل.
‫- أما زالت "باتريشا بالمر" معك؟

919
01:08:32,067 --> 01:08:33,735
‫- نعم، إنها هنا.
‫- أود التحدث معها.

920
01:08:33,819 --> 01:08:34,653
‫بالتأكيد، ادخل.

921
01:08:35,987 --> 01:08:37,280
‫هذا رئيسي.

922
01:08:40,700 --> 01:08:41,785
‫تفضل.

923
01:08:48,750 --> 01:08:50,836
‫تعرفت على الاسم في التقرير.

924
01:08:52,295 --> 01:08:53,630
‫أتعرفان بعضكما؟

925
01:08:53,713 --> 01:08:55,423
‫ما رأيك أن تأخذ هذه إلى الأعلى،

926
01:08:55,507 --> 01:08:57,300
‫ولتر أين نبحث عن الأغراض

927
01:08:57,384 --> 01:08:58,552
‫التي سرقها هذا المختل؟

928
01:08:58,635 --> 01:09:00,846
‫- بالتأكيد أيها الملازم.
‫- أشكرك.

929
01:09:05,350 --> 01:09:07,936
‫أعتقد الآن أنك تتمنين لو أجرت للأسود.

930
01:09:08,395 --> 01:09:10,480
‫لم تعد طلبك قط.

931
01:09:10,564 --> 01:09:13,275
‫- لقد أعدته.
‫- لم أستلمه.

932
01:09:17,237 --> 01:09:19,114
‫تم رهن السيارة البورش في مرأبك.

933
01:09:19,197 --> 01:09:21,575
‫دفع "هايس" دفعة واحدة، ووضع لوحات مسروقة.

934
01:09:21,658 --> 01:09:23,201
‫وكانوا يبحثون عنه منذئذ.

935
01:09:23,285 --> 01:09:25,620
‫أرسلت سيارة سحب لجلب ما تبقى منها.

936
01:09:25,704 --> 01:09:28,748
‫- لقد أطلق النار على حبيبي.
‫- أعلم.

937
01:09:28,832 --> 01:09:30,250
‫حالفك الحظ أنه لم يقتله.

938
01:09:31,001 --> 01:09:35,297
‫هذا شخص مريض يا آنسة "بالمر"،
‫كوني ممتنة أن خرج من حياتك.

939
01:09:35,380 --> 01:09:37,632
‫والآن، لا تعنين له شيئاً.

940
01:09:37,716 --> 01:09:40,719
‫دعي الأمر هكذا، إذا قُبض عليه، سنحضره.

941
01:09:40,802 --> 01:09:44,306
‫لقد أطلق النار على حبيبي، وهو في المستشفى.

942
01:09:44,764 --> 01:09:46,600
‫ودمر منزلنا.

943
01:09:46,683 --> 01:09:50,020
‫ثمة دعاوى قضائية وثمة رهن، وخضعت لإجهاض.

944
01:09:50,103 --> 01:09:52,564
‫وتخبرني أن أنساه؟

945
01:09:52,647 --> 01:09:54,566
‫في المرة القادمة، ربما لا يكون محظوظاً.

946
01:09:54,649 --> 01:09:58,069
‫في المرة القادمة،
‫ربما يقابل الرجل الذي يقتله.

947
01:09:58,403 --> 01:09:59,654
‫"في المرة القادمة"؟

948
01:10:00,197 --> 01:10:01,823
‫انسيه يا آنسة "بالمر".

949
01:10:35,941 --> 01:10:36,775
{\an8}‫"(جيمس دانفورث)، 10 أعوام"

950
01:10:36,858 --> 01:10:39,569
{\an8}‫- مرحباً، أريد السيد "فيدلو" رجاء.
‫- هلا أسأل عن سبب اتصالك؟

951
01:10:39,653 --> 01:10:41,821
‫الأمر بخصوص "جيمس دانفورث".

952
01:10:47,535 --> 01:10:50,121
‫- أجل يا سيدتي.
‫- إنها "باتريشا بالمر" على الخط الأول،

953
01:10:50,205 --> 01:10:51,373
‫بخصوص "جيمس دانفورث".

954
01:10:51,456 --> 01:10:52,666
‫أوصلي المكالمة لي.

955
01:10:55,877 --> 01:10:57,254
‫كيف أساعدك؟

956
01:10:57,337 --> 01:11:00,257
‫أجل، هل أنت موكل
‫لـ"تشارلز" و"جيمس دانفورث"؟

957
01:11:00,590 --> 01:11:03,510
‫أنا وصي صندوق ائتمان عائلي،

958
01:11:03,593 --> 01:11:07,597
‫وحامي خاص لممتلكات "جيمس دانفورث".

959
01:11:08,265 --> 01:11:11,017
‫ولكن ينبغي ألا تخلطي ذلك بكوني محاميه،

960
01:11:11,101 --> 01:11:12,269
‫أو أياً كان ما أخبرك به.

961
01:11:12,352 --> 01:11:14,354
‫- هل تدرك يا سيد "فيدلو"...
‫- وأيضاً...

962
01:11:14,437 --> 01:11:18,358
‫أياً كان ما فعله "جيمس"،
‫لا يمكن المس بصندوق الائتمان،

963
01:11:18,441 --> 01:11:23,655
‫ولا أنا ولا أخوه مسؤولان عن أنشطته.

964
01:11:23,738 --> 01:11:26,366
‫أتقصد أن عائلته تدفع له ليبقى بعيداً؟

965
01:11:27,867 --> 01:11:29,911
‫أخشى أنني لا أستطيع التعليق على ذلك.

966
01:11:29,995 --> 01:11:31,329
‫أين هو الآن إذن؟

967
01:11:31,413 --> 01:11:34,249
‫يجدر بك أن تنسي هذا الأمر.

968
01:11:34,332 --> 01:11:35,250
‫أين...

969
01:11:35,333 --> 01:11:38,795
‫سيدتي، لقد كان خارجاً عن السيطرة
‫منذ فترة طويلة.

970
01:11:39,170 --> 01:11:41,840
‫ربما ينبغي لي الذهاب إلى أخيه مباشرة.

971
01:11:41,923 --> 01:11:43,925
‫لا يمكنك المساس به يا آنسة "بالمر".

972
01:11:44,009 --> 01:11:45,677
‫ليس لدى "جيمس" أية ممتلكات،

973
01:11:45,760 --> 01:11:47,804
‫ولا يمكن المساس بصندوق الائتمان،

974
01:11:47,971 --> 01:11:51,057
‫وهو معزول قانوناً عن عائلته.

975
01:11:51,141 --> 01:11:54,686
‫لا أريد ماله يا سيد "فيدلو"،
‫أريد أن أعلم أين هو فحسب.

976
01:11:55,020 --> 01:11:57,314
‫لا يخبرني عن مكانه أبداً.

977
01:11:57,731 --> 01:11:59,649
‫أخبرني إذن أين كان.

978
01:12:18,251 --> 01:12:21,504
‫إنه أذكى رجل قابلته في حياتي.

979
01:12:22,547 --> 01:12:23,840
‫ليس نوعك المفضل.

980
01:12:24,758 --> 01:12:26,718
‫لا بأس إذا أردته، فهذه دولة حرة.

981
01:12:27,677 --> 01:12:30,555
‫أؤكد لك، عندما رأيتك في "سان فرانسيسكو"،

982
01:12:30,638 --> 01:12:32,307
‫عرفت أنك تكنين له المشاعر.

983
01:12:34,392 --> 01:12:37,937
‫- هل أنت نوعه المفضل؟
‫- ماذا تعتقدين؟

984
01:12:41,358 --> 01:12:43,777
‫أعتقد أنك تبقين هنا بانتظاره،

985
01:12:43,860 --> 01:12:45,862
‫وهو يتجنبك.

986
01:12:45,945 --> 01:12:47,447
‫وهذا مثير للشفقة.

987
01:12:48,198 --> 01:12:49,741
‫لا تعرفينه حتى.

988
01:12:50,533 --> 01:12:52,869
‫ولا تعرفين اسمه الحقيقي حتى.

989
01:12:53,995 --> 01:12:55,372
‫ليس "هايس" لعلمك.

990
01:12:56,873 --> 01:12:58,583
‫ليس "كارتر هايس".

991
01:13:00,460 --> 01:13:03,922
‫"كارتر هايس" رجل غبي كان يمتلك هذه الشقة.

992
01:13:05,382 --> 01:13:06,883
‫لقد حاول طردنا.

993
01:13:06,966 --> 01:13:10,261
‫وأرسل رجاله الأقوياء لضربنا.

994
01:13:11,930 --> 01:13:14,265
‫ولكن انظري من هنا الآن ومن ليس هنا.

995
01:13:15,141 --> 01:13:16,393
‫أنت المثيرة للشفقة.

996
01:13:17,227 --> 01:13:18,812
‫ولم يهجرني.

997
01:13:21,523 --> 01:13:23,483
‫لقد أرسل إلي بطاقة بريدية أمس.

998
01:13:24,275 --> 01:13:25,276
‫اقرئيها.

999
01:13:25,777 --> 01:13:26,694
‫"فندق (جى دبليو ماريوت) في مدينة (سينشري)"

1000
01:13:26,778 --> 01:13:28,863
‫ليس مثل الجميع، يفعل ما يشاء.

1001
01:13:28,947 --> 01:13:30,156
‫"(آن)، مؤسف أنني افتقدك في (سان فرانسيسكو)
‫حبيبك، (دي)"

1002
01:13:30,949 --> 01:13:32,409
‫نفهم بعضنا البعض.

1003
01:13:33,076 --> 01:13:33,993
‫هذا ما لدينا.

1004
01:13:34,077 --> 01:13:34,911
‫"حبيبك، (دي)"

1005
01:13:36,037 --> 01:13:37,122
‫وأنت؟

1006
01:13:39,499 --> 01:13:41,209
‫تطاردين ظلاً فحسب.

1007
01:13:57,392 --> 01:14:01,187
‫أجل يا "أندري"،
‫أريد أن أوصلها في الحال إلى الغرفة 1550.

1008
01:14:02,397 --> 01:14:03,356
‫معذرة.

1009
01:14:04,524 --> 01:14:06,651
‫أجل، أشكرك.

1010
01:14:06,734 --> 01:14:09,154
‫هل ثمة شخص يُدعى "كارتر هايس" يسكن هنا؟

1011
01:14:09,237 --> 01:14:10,780
‫"هايس"؟ سأتفقد.

1012
01:14:13,992 --> 01:14:15,660
‫لا، آسف، ليس لدينا.

1013
01:14:17,203 --> 01:14:19,664
‫ماذا عن "غودمان"؟ "دريك غودمان"؟

1014
01:14:20,081 --> 01:14:23,209
‫"غودمان"؟ سأتفقد.

1015
01:14:27,422 --> 01:14:29,299
‫أجل، ولكنني أرى أنه خرج.

1016
01:14:31,843 --> 01:14:35,430
‫لقد ترك هذه في المتجر الذي أعمل فيه.

1017
01:14:35,513 --> 01:14:37,640
‫- هل يمكنك إعطاؤها له؟
‫- بالتأكيد.

1018
01:14:37,724 --> 01:14:38,975
‫هل ستتركين اسمك أو رقمك...

1019
01:14:39,058 --> 01:14:40,143
‫لا، أشكرك.

1020
01:14:42,479 --> 01:14:43,688
‫مكتب الاستقبال، "فيكتور".

1021
01:14:53,364 --> 01:14:54,407
‫مرحباً؟

1022
01:15:15,637 --> 01:15:18,431
‫توصيلة خاصة، الغرفة 81.

1023
01:15:18,515 --> 01:15:22,560
‫- توصيلة خاصة؟ لم تصل بعد.
‫- أجل، توصيلة خاصة.

1024
01:15:22,644 --> 01:15:24,646
‫- ليس هنا.
‫- غرفة 81.

1025
01:15:24,729 --> 01:15:29,108
‫- لم تصل التوصيلة الخاصة بعد.
‫- حقاً؟

1026
01:15:29,776 --> 01:15:30,944
‫لم تصل.

1027
01:15:32,695 --> 01:15:35,823
‫- لم تصل التوصيلة الخاصة.
‫- لا بد أنها وصلت.

1028
01:15:35,949 --> 01:15:37,534
‫لم تصل؟ أمتأكد؟

1029
01:15:39,035 --> 01:15:40,662
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقاً.

1030
01:15:40,828 --> 01:15:41,996
{\an8}‫- أجل.
‫- لاحقاً.

1031
01:15:42,121 --> 01:15:43,039
{\an8}‫"البريد الأمريكي، الرسائل"

1032
01:15:43,122 --> 01:15:44,958
{\an8}‫- 1031.
‫- 1031؟

1033
01:15:47,168 --> 01:15:48,628
‫- سيد "غودمان"؟
‫- أجل.

1034
01:15:48,711 --> 01:15:50,129
‫لا رسائل.

1035
01:15:50,213 --> 01:15:52,257
‫لقد أعادت شابة محفظتك يا سيدي.

1036
01:15:52,340 --> 01:15:53,216
‫معذرة؟

1037
01:15:53,299 --> 01:15:55,385
‫لقد قالت إنها وجدتها
‫في المتجر الذي تعمل فيه.

1038
01:15:55,760 --> 01:15:57,470
‫أجل، عظيم، أشكرك.

1039
01:15:59,013 --> 01:16:00,890
{\an8}‫"هوية"

1040
01:16:48,938 --> 01:16:50,857
‫كيف حالك يا سيد "غودمان"؟

1041
01:16:50,940 --> 01:16:52,775
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- ادخل.

1042
01:17:06,164 --> 01:17:07,999
{\an8}‫"(نوف كاليفورنيا)، (2 بي إي تي 764)
‫شركة "لوكسري لتأجير السيارات"

1043
01:18:30,748 --> 01:18:32,417
‫"(جى دبليو ماريوت)"

1044
01:18:40,091 --> 01:18:42,385
‫معذرة، آسفة على إزعاجك.

1045
01:18:42,468 --> 01:18:45,221
‫كنت أتساءل أن تدخليني غرفتي.

1046
01:18:45,304 --> 01:18:47,849
‫لقد خرج زوجي الغبي وليس معي مفتاح.

1047
01:18:47,932 --> 01:18:50,852
‫- أي غرفة؟
‫- 1031، "غودمان".

1048
01:18:59,694 --> 01:19:00,737
‫حسناً.

1049
01:19:03,865 --> 01:19:05,283
‫شكراً جزيلاً.

1050
01:19:05,366 --> 01:19:07,577
‫لم أكن أعلم ماذا سأفعل، شكراً جزيلاً.

1051
01:19:07,660 --> 01:19:08,661
‫حسناً.

1052
01:19:31,726 --> 01:19:33,269
‫"(فلورنس بيترز)
‫معجم (جنوب كاليفورنيا) الاجتماعي"

1053
01:19:34,020 --> 01:19:36,147
‫"مؤسسة (بيتر) للائتمان، منح دراسية
‫في الموسيقى في جامعة (كاليفورنيا)"

1054
01:19:36,230 --> 01:19:37,565
‫"(فلورنس بيترز)
‫للتأمين الصحي على الأطفال"

1055
01:19:37,648 --> 01:19:40,985
‫"(بيترز)، السيدة (روبرت فلورنس)،
‫1014 شارع (كريسنت)، (بيفرلي هيلز)"

1056
01:19:41,068 --> 01:19:42,403
‫"213-ج ك 5-8675"

1057
01:19:46,073 --> 01:19:47,492
{\an8}‫"تقرير التحليل المالي والعقاري
‫لـ(روبرت جى بيترز)، (فلورنس بيترز)"

1058
01:19:47,575 --> 01:19:48,826
{\an8}‫"القيمة التقريبية للإجمالي:"

1059
01:19:48,910 --> 01:19:50,119
{\an8}‫"(روبرت) 14 مليون و850 ألف
‫(فلورنس) 5 مليون و150 ألف"

1060
01:19:50,203 --> 01:19:51,370
{\an8}‫"إجمالي الربح الصافي"

1061
01:19:52,872 --> 01:19:54,832
‫"20 مليون 342 ألف و500"

1062
01:20:02,465 --> 01:20:04,133
‫"السيدة (فلورنس بيترز)، 2416 شارع (ويستون)
‫(هولمبي هيلز)، (سي إيه 90009)"

1063
01:20:08,763 --> 01:20:09,931
‫"(سان فرانسيسكو)"

1064
01:20:16,020 --> 01:20:17,605
‫"صك الائتمان"

1065
01:20:17,855 --> 01:20:18,940
‫"الملف المالي، (دريك غودمان)"

1066
01:20:19,023 --> 01:20:20,191
‫يا إلهي.

1067
01:20:20,274 --> 01:20:21,776
‫"الملف المالي، (باتريشا بالمر)"

1068
01:20:26,614 --> 01:20:27,615
‫"جواز السفر"

1069
01:20:28,574 --> 01:20:29,909
‫"(دريك غودمان)"

1070
01:20:32,078 --> 01:20:33,621
‫"حساب الضمان الاجتماعي، رقم الحساب:
‫997676312، (دريك غودمان)"

1071
01:20:33,704 --> 01:20:35,373
‫"رخصة قيادة في (كاليفورنيا)،
‫(دريك غودمان)"

1072
01:20:37,333 --> 01:20:40,294
‫"(دريك غودمان)، (سان فرانسيسكو)، (تكساس)"

1073
01:20:41,712 --> 01:20:43,881
‫هذا الوغد!

1074
01:20:49,178 --> 01:20:51,639
‫الوغد!

1075
01:21:00,231 --> 01:21:02,775
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم.

1076
01:21:10,283 --> 01:21:12,743
‫- مرحباً.
‫- جيد، يسرني أنك في المنزل.

1077
01:21:12,827 --> 01:21:14,078
‫وأنت لست في المنزل، أين أنت؟

1078
01:21:14,161 --> 01:21:16,414
‫- قد طاردته، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

1079
01:21:16,497 --> 01:21:19,709
‫الوقت يداهمني، وأريدك أن تساعدني، اتفقنا؟

1080
01:21:19,792 --> 01:21:21,460
‫اتصل وألغ بطاقات الائتمان خاصتك.

1081
01:21:21,544 --> 01:21:23,796
‫لقد زور "هايس" هويتك ويستخدمها.

1082
01:21:23,880 --> 01:21:25,423
‫- عظيم.
‫- ثم اتصل بالمصرف

1083
01:21:25,548 --> 01:21:27,925
‫- وعطل الحساب الجاري.
‫- لماذا؟

1084
01:21:28,009 --> 01:21:30,845
‫ثمة خدمة عملاء على مدار الساعة،
‫أعتقد أن الرقم أعلى...

1085
01:21:30,928 --> 01:21:34,223
‫أعلى آخر كشف حساب مصرفي، أعلم،
‫ماذا تفعلين؟

1086
01:21:34,307 --> 01:21:36,058
‫ثمة شيء سيجعلنا نشعر بارتياح شديد.

1087
01:21:36,142 --> 01:21:38,895
‫- توخي الحذر.
‫- سأعود الليلة، إلى اللقاء.

1088
01:21:42,440 --> 01:21:44,859
‫مرحباً، خدمة الغرف، "غراي" تتحدث.

1089
01:21:44,942 --> 01:21:47,820
‫مرحباً، أنا السيدة "غودمان"
‫في الغرفة 1031.

1090
01:21:47,904 --> 01:21:48,738
‫أجل.

1091
01:21:48,821 --> 01:21:51,949
‫أجل، أريد أنا وزوجي حفل عشاء صغير
‫في الغرفة الليلة

1092
01:21:52,033 --> 01:21:53,743
‫- وأضف الحساب على الغرفة.
‫- بالطبع.

1093
01:21:53,826 --> 01:21:55,161
‫ماذا تودان؟

1094
01:21:55,536 --> 01:21:57,997
‫- لنر، أود حساء "فيشزواز".
‫- "فيشزواز".

1095
01:21:58,080 --> 01:22:00,291
‫وسلطة "سيزر" وفيليه "مينيون".

1096
01:22:00,374 --> 01:22:01,375
‫احتفال ذكرى زواج آل (دانفورث) الـ30"

1097
01:22:01,459 --> 01:22:04,128
‫وماذا لديكم للتحلية؟
‫هل لديكم كريم "بروليه"؟

1098
01:22:04,211 --> 01:22:06,297
‫بالطبع لدينا، مع صلصة التوت.

1099
01:22:06,380 --> 01:22:07,798
‫يبدو هذا جيداً.

1100
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
‫وما المشروبات التي تريدانها؟

1101
01:22:09,342 --> 01:22:10,718
‫"(جيمس دانفورث) ليس مذنباً بتهمة الاحتيال"

1102
01:22:10,801 --> 01:22:13,262
‫سنحتاج إلى مشروبات كاملة، وقهوة وحلوى.

1103
01:22:13,346 --> 01:22:14,263
‫"مستأجر ممنوح ملكية أرض"

1104
01:22:14,347 --> 01:22:16,432
‫بالطبع، وكم عدد الأشخاص؟

1105
01:22:16,515 --> 01:22:17,892
‫- 18.
‫- 18؟

1106
01:22:18,017 --> 01:22:19,393
‫"(جيمس دانفورث) استُبعد من إرث عائلته
‫يسيطر الأخ الأصغر على عقارات (دانفورث)"

1107
01:22:19,477 --> 01:22:20,394
‫- جيد جداً.
‫- متى سيجهز الطعام؟

1108
01:22:20,478 --> 01:22:22,480
‫- ساعتان على الأقل.
‫- ساعتان؟

1109
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
‫- هل تستعجل الطلب؟
‫- سنحاول، حسناً.

1110
01:22:24,815 --> 01:22:26,525
‫عظيم، بالمناسبة،

1111
01:22:26,609 --> 01:22:30,154
‫إنه عيد زواجنا اليوم، ويود زوجي

1112
01:22:30,237 --> 01:22:33,449
‫أن يرسل زجاجة شامبانيا
‫إلى كل من في الطابق العاشر.

1113
01:22:33,532 --> 01:22:35,117
‫كل من في الطابق العاشر؟

1114
01:22:35,701 --> 01:22:40,373
‫- هذا كرم شديد.
‫- هذه هي ماهيته.

1115
01:22:41,040 --> 01:22:42,041
‫أشكرك.

1116
01:22:49,382 --> 01:22:51,384
‫- مساء الخير يا "فيكتور".
‫- مساء الخير يا سيد "غودمان".

1117
01:22:51,467 --> 01:22:53,010
‫- هل من رسائل؟
‫- الغرفة 1031؟

1118
01:22:54,595 --> 01:22:55,596
‫لا رسائل.

1119
01:22:55,888 --> 01:22:58,849
‫سيد "غودمان"، هلا أتحدث معك؟

1120
01:23:01,435 --> 01:23:02,937
‫آسف على إزعاجك يا سيدي،

1121
01:23:03,020 --> 01:23:06,065
‫ولكن ثمة مشكلة مع بطاقة ائتمانك.

1122
01:23:06,732 --> 01:23:09,068
‫حقاً؟ ما المشكلة؟

1123
01:23:09,485 --> 01:23:12,822
‫هذا الملازم "بالمر"
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

1124
01:23:12,905 --> 01:23:14,031
‫أجل يا سيدتي، كيف أساعدك؟

1125
01:23:14,115 --> 01:23:17,827
‫كنت أتساءل إذا أجرت
‫سيارة "كادليك كوب ديفل" سوداء

1126
01:23:17,910 --> 01:23:22,623
‫بلوحة رقمها "2 بي إي تي 764"،

1127
01:23:23,040 --> 01:23:24,709
‫لرجل يُدعى "غودمان".

1128
01:23:24,792 --> 01:23:25,918
‫دعيني أتحقق.

1129
01:23:26,711 --> 01:23:28,129
‫- أجل، فعلنا.
‫- حقاً؟

1130
01:23:28,212 --> 01:23:30,464
‫- لم؟
‫- ثمة أشياء أعتقد

1131
01:23:30,548 --> 01:23:32,091
‫أنك قد تهتم بمعرفتها.

1132
01:23:32,174 --> 01:23:34,677
‫أصغ، ما رأيك أن أكتب شيكاً لك
‫لتدفع النفقات

1133
01:23:34,760 --> 01:23:36,178
‫حتى أحل هذه المشكلة؟

1134
01:23:36,262 --> 01:23:38,472
‫لا، هذا غير مقبول.

1135
01:23:38,556 --> 01:23:40,933
‫آسف، لقد اتصلنا بمصرفك احتياطياً.

1136
01:23:41,058 --> 01:23:43,686
‫- أجل.
‫- لقد قالوا إن حسابك قد تجمد.

1137
01:23:43,769 --> 01:23:46,022
‫أجل، أود أن أبلغ عن شيكات مسروقة.

1138
01:23:46,105 --> 01:23:46,981
‫مفقودة أم مسروقة؟

1139
01:23:47,064 --> 01:23:49,567
‫لا، زوجي متأكد أنها سُرقت.

1140
01:23:50,276 --> 01:23:51,485
‫الـ30 شيكاً.

1141
01:23:51,652 --> 01:23:54,655
‫أفترض أنك حصلت على الموافقات اللازمة
‫عندما سجلت دخولي.

1142
01:23:54,780 --> 01:23:58,409
‫أجل، ولكن عندما ينفق العميل
‫أكثر من 100 دولار لغرفته،

1143
01:23:58,492 --> 01:24:00,578
‫سنفقد البطاقة عموماً من أجل الموافقة

1144
01:24:00,661 --> 01:24:02,455
‫وحينها اكتشفنا المشكلة.

1145
01:24:02,538 --> 01:24:03,914
‫أجل، باستثناء أنني لم أنفق أي شيء لغرفتي.

1146
01:24:03,998 --> 01:24:06,834
‫غالباً هذا خطأ من جانبك.

1147
01:24:06,917 --> 01:24:09,378
‫ولكن يجب أن نحترس لأنفسنا، أتفهم؟

1148
01:24:09,462 --> 01:24:12,923
‫- لم أنفق أي شيء في غرفتي!
‫- ربما كانت زوجتك.

1149
01:24:13,007 --> 01:24:14,008
‫زوجتي؟

1150
01:25:29,166 --> 01:25:30,417
‫هيا.

1151
01:25:55,985 --> 01:25:58,112
‫سيد "غودمان"؟ معذرة.

1152
01:25:58,195 --> 01:25:59,363
‫- ليس الآن.
‫- سيد "غودمان"...

1153
01:25:59,947 --> 01:26:01,949
‫- سيارة أجرة.
‫- لا يمكنني السماح لك أن تغادر...

1154
01:26:02,032 --> 01:26:04,368
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- حتى نحل المشكلة.

1155
01:26:04,451 --> 01:26:07,955
‫سيد "غودمان"! لدى الفندق سياسة صارمة
‫في هذه المسألة.

1156
01:26:08,247 --> 01:26:11,500
‫أؤكد لك، سنتخذ خطوات قانونية على الفور.

1157
01:26:11,584 --> 01:26:14,003
‫سيد "غودمان"، سنتصل بالشرطة!

1158
01:26:38,027 --> 01:26:39,904
{\an8}‫"شرطة (لوس أنجلوس)، (1259438 كي)"

1159
01:26:41,947 --> 01:26:42,907
‫يكذبون.

1160
01:26:43,616 --> 01:26:46,785
‫إنهما مريضان تماماً.

1161
01:26:47,912 --> 01:26:50,748
‫لقد أخذا إيجار نصف عام مني،
‫وقالوا إنني لم أدفع لهما.

1162
01:26:51,999 --> 01:26:55,502
‫لقد طرداني وشوها سمعني،
‫ودمرا بطاقتي الائتمانية.

1163
01:26:57,755 --> 01:27:00,883
‫واعتدا علي جسدياً، لقد هددا حياتي.

1164
01:27:02,718 --> 01:27:03,886
‫والآن هذا.

1165
01:27:05,554 --> 01:27:07,181
‫إنهما متطفلان.

1166
01:27:08,182 --> 01:27:09,225
‫"فلورينس"...

1167
01:27:11,352 --> 01:27:15,522
‫آسف على إقحامك في أي من هذا.

1168
01:27:16,899 --> 01:27:18,609
‫يا إلهي، أنا محرج جداً.

1169
01:27:20,653 --> 01:27:23,072
‫عندما قابلتك أول مرة، كنت مفتوناً و...

1170
01:27:25,658 --> 01:27:26,742
‫كنت مبهوراً.

1171
01:27:28,827 --> 01:27:29,828
‫أنا آسف.

1172
01:27:31,247 --> 01:27:33,123
‫ليس وكأنني لا أستطيع أن أثبت أنهما يكذبان.

1173
01:27:33,207 --> 01:27:34,750
‫أستطيع إثبات كذبهما.

1174
01:27:34,833 --> 01:27:36,543
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

1175
01:27:37,836 --> 01:27:39,380
‫سيتعين علي رفع دعوى ضدهما.

1176
01:27:39,463 --> 01:27:41,882
‫ولكن الآن، كلمتي ضد كلمتهما، صحيح؟

1177
01:27:43,300 --> 01:27:45,052
‫لا أعلم ماذا يريدان.

1178
01:27:49,974 --> 01:27:52,226
‫لو لم يغلقا صندوق ائتماني،

1179
01:27:52,309 --> 01:27:54,186
‫لما طلبت منك شيئاً.

1180
01:27:54,603 --> 01:27:57,606
‫ولكن لو لم ندفع الكفالة، لن أستطيع الخروج،

1181
01:27:57,690 --> 01:27:59,650
‫ولا أستطيع الإثبات لك يا سيدي،

1182
01:28:00,401 --> 01:28:02,695
‫ما أتمناه أن تعرفه "فلورنس" بالفعل.

1183
01:28:04,530 --> 01:28:06,699
‫على الأقل، ليتك تعرفين.

1184
01:28:09,285 --> 01:28:10,119
‫أصغي...

1185
01:28:11,537 --> 01:28:15,833
‫أطلب منك فحسب أن تفعلي ما يمليه عليك قلبك.

1186
01:28:46,113 --> 01:28:47,573
‫ليس ثانية.

1187
01:28:56,790 --> 01:28:58,751
‫"تي في 20"

1188
01:28:59,043 --> 01:29:02,588
‫والآن، أحد أغرب المشتريات التي ستراها.

1189
01:29:02,713 --> 01:29:06,091
‫رداء من 6 قطع من الفراء.

1190
01:29:06,175 --> 01:29:08,886
‫وثمة متصلة الآن، مرحباً، من معي؟

1191
01:29:08,969 --> 01:29:10,346
‫مرحباً يا "ديفيد"، أنا "ماري".

1192
01:29:10,429 --> 01:29:11,722
‫مرحباً يا "ماري"، من أين تتصلين؟

1193
01:29:11,805 --> 01:29:13,349
‫- أتصل من "سانتا فيه".
‫- "سانتا فيه"؟

1194
01:29:13,432 --> 01:29:15,392
‫المكتب معد خصيصاً لك، صحيح؟

1195
01:29:15,476 --> 01:29:17,728
‫أحب هذا فحسب يا "ديفيد"، اشتريت 3.

1196
01:29:17,811 --> 01:29:18,812
‫هل اشتريت 3؟

1197
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
‫- هذه عملية شراء رائعة.
‫- أعلم.

1198
01:29:20,522 --> 01:29:23,067
‫- إنها بسعر 54 دولاراً الآن.
‫- أعلم.

1199
01:29:23,192 --> 01:29:25,110
‫- أليس هذا لا يصدق؟
‫- بلى.

1200
01:29:25,194 --> 01:29:27,821
‫لدي دوالي وأكره التسوق من مراكز التسوق.

1201
01:29:27,905 --> 01:29:31,283
‫هذا ممتاز، يمكنني سحب بطاقة الائتمان،
‫اتصل بالهاتف.

1202
01:29:31,367 --> 01:29:34,119
‫- هذا عظيم يا "ديف".
‫- ارتاحي يا "ماري"

1203
01:29:34,203 --> 01:29:36,705
‫واستمتعي وواصلي التسوق.

1204
01:29:37,414 --> 01:29:39,750
‫حسناً يا رفاق، ابق وأعلمني بالمستجدات.

1205
01:30:28,507 --> 01:30:29,424
‫قطتي؟

1206
01:30:40,853 --> 01:30:41,728
‫قطتي؟

1207
01:30:51,697 --> 01:30:52,698
‫قطتي؟

1208
01:31:03,000 --> 01:31:03,959
‫قطتي؟

1209
01:31:13,468 --> 01:31:14,511
‫قطتي؟

1210
01:31:47,461 --> 01:31:48,462
‫قطتي.

1211
01:31:57,888 --> 01:32:01,058
‫أيتها القطة المشاغبة، أين كنت؟

1212
01:32:02,976 --> 01:32:04,978
‫لقد أفزعتني.

1213
01:32:06,480 --> 01:32:07,773
‫قطتي!

1214
01:32:09,358 --> 01:32:10,234
‫قطتي.

1215
01:32:14,029 --> 01:32:14,905
‫قطتي؟

1216
01:32:21,245 --> 01:32:22,287
‫النجدة!

1217
01:32:23,080 --> 01:32:24,289
‫لقد تخطيت الحدود.

1218
01:32:25,249 --> 01:32:28,085
‫لقد كنت في غرفتي، وفتشت أغراضي الشخصية.

1219
01:32:33,006 --> 01:32:34,800
‫أنت وحبيبك...

1220
01:32:37,302 --> 01:32:38,804
‫لقد أهنتما ذكائي.

1221
01:32:40,472 --> 01:32:41,974
‫لقد دخلتما منطقتي الخاصة.

1222
01:32:42,849 --> 01:32:43,684
‫ماذا تفعل؟

1223
01:32:46,645 --> 01:32:47,771
‫لا!

1224
01:32:49,773 --> 01:32:51,149
‫كيف سأعيش الآن؟

1225
01:32:52,234 --> 01:32:53,610
‫ماذا سأخبر عائلتي؟

1226
01:32:56,863 --> 01:32:59,324
‫هل كنت تعلمين أن نصف المقتولين

1227
01:32:59,408 --> 01:33:00,867
‫قُتلوا بمسدساتهم الخاصة؟

1228
01:33:01,118 --> 01:33:03,412
‫- هل كنت تعلمين ذلك؟
‫- لا.

1229
01:33:04,496 --> 01:33:05,539
‫توقف!

1230
01:33:09,543 --> 01:33:10,502
‫توقف!

1231
01:33:14,047 --> 01:33:15,549
‫ماذا سأفعل معك يا "باتي"؟

1232
01:33:18,802 --> 01:33:20,137
‫ما الذي تجبرينني على فعله هنا؟

1233
01:33:22,723 --> 01:33:24,558
‫ألا تعلمين أن لدي مسؤوليات؟

1234
01:33:26,059 --> 01:33:27,728
‫لدي معارف، ولدي أخي.

1235
01:33:29,354 --> 01:33:33,233
‫لدي الكثير من الناس يعتمدون علي.

1236
01:33:35,986 --> 01:33:40,574
‫ثم تدخلت، ماذا كان المغزى؟

1237
01:33:48,707 --> 01:33:50,542
‫كيف تشعرين يا "باتي"؟

1238
01:33:50,625 --> 01:33:52,878
‫- هل كان الشعور جيداً؟
‫- لا.

1239
01:33:52,961 --> 01:33:56,757
‫عندما فتشت أغراضي الخاصة، وتجسست علي،
‫كان شعوراً جيداً، صحيح؟

1240
01:33:56,840 --> 01:33:58,300
‫- لا.
‫- بلى.

1241
01:33:58,425 --> 01:34:00,344
‫لقد تخطيت الحدود، وشعرت جيداً.

1242
01:34:00,427 --> 01:34:02,387
‫- لا.
‫- أنت تكذبين.

1243
01:34:02,512 --> 01:34:04,389
‫- أنت تكذبين.
‫- لا!

1244
01:34:22,074 --> 01:34:23,450
‫النجدة!

1245
01:35:31,726 --> 01:35:35,147
‫إنه من الطراز الفيكتوري، بُني عام 1883.

1246
01:35:35,230 --> 01:35:37,649
‫ورممه أحدهم في الأربعينيات،

1247
01:35:38,066 --> 01:35:42,362
‫ولكننا حاولنا إعادته إلى هيئته الأصلية
‫قدر المستطاع.

1248
01:35:42,529 --> 01:35:45,031
‫- هل أديتما كل العمل بنفسكما؟
‫- نعم، معظمه.

1249
01:35:45,115 --> 01:35:47,284
‫أتعلمان صعوبة الحصول على صناديق التعبئة؟

1250
01:35:47,367 --> 01:35:49,911
‫- مرحباً، اضطررت في الواقع إلى شرائها.
‫- مرحباً.

1251
01:35:50,954 --> 01:35:53,123
‫عزيزي، هذا "دريك"، هذان "بيل" و"إيمي".

1252
01:35:53,206 --> 01:35:54,583
‫- أنا "بيل".
‫- سررت بلقائك.

1253
01:35:54,666 --> 01:35:55,876
‫سررت بلقائك يا "إيمي".

1254
01:35:55,959 --> 01:35:58,336
‫نخبر "باتي" كم نحن معجبان

1255
01:35:58,420 --> 01:36:00,088
‫- بالعمل الذي أديتماه.
‫- أجل.

1256
01:36:00,172 --> 01:36:02,632
‫أشكركما، أتريدان شراء المكان؟

1257
01:36:04,384 --> 01:36:08,346
‫إنه أبهظ مما حسبنا، ولكنه رائع.

1258
01:36:08,430 --> 01:36:11,683
‫لدينا شقتان للإيجار
‫لمساعدتنا على دفع الرهن العقاري.

1259
01:36:12,142 --> 01:36:13,310
‫مؤكد أننا نحتاج إليه.

1260
01:36:13,393 --> 01:36:16,062
‫انظر إلى هذه الأرضية يا عزيزي، إنها مذهلة.

1261
01:36:16,438 --> 01:36:20,275
‫- أجل، لقد صقلناها للتو.
‫- لقد صقلناها للتو.

1262
01:36:22,569 --> 01:36:23,820
‫- جميل.
‫- أجل.

1263
01:36:23,904 --> 01:36:24,863
‫أشكرك.

1264
01:36:24,946 --> 01:36:26,531
‫ما رأيكما أن نترككما بمفردكما لتتحدثا؟

1265
01:36:27,532 --> 01:36:30,827
‫سنكون بالأعلى إذا احتجتما إلينا،
‫نحزم الأمتعة، اتفقنا؟

1266
01:36:30,911 --> 01:36:32,579
‫- سررنا بلقائكما.
‫- أجل.

1267
01:36:34,039 --> 01:36:36,082
‫- "باتي"؟
‫- ماذا؟

1268
01:36:36,625 --> 01:36:38,376
‫هل تمانعين لو سألت لماذا تبيعان؟

1269
01:36:38,835 --> 01:36:42,214
‫لقد فعلتما الكثير في هذا المكان،
‫عملتما بطريقة خاصة فيه.

1270
01:36:43,131 --> 01:36:46,009
‫لا، ليس حقاً، كان مجرد استثماراً.

1271
01:36:58,271 --> 01:37:02,234
‫أعلم أنك تحبينه،
‫ولكننا نتحدث عن 900 ألف دولار.

1272
01:37:02,692 --> 01:37:04,903
‫مؤكد أننا نستطيع توفير 850 أو 825.

1273
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
‫هذا كل شيء، حسناً.

1274
01:37:08,240 --> 01:37:10,825
‫ماذا لو لم نستطع الاقتراض من المصرف؟

1275
01:37:11,159 --> 01:37:12,452
‫سنستطيع.

1276
01:37:13,036 --> 01:37:15,830
‫أولاً، سأزيل هذه الستائر من النوافذ.

1277
01:37:15,914 --> 01:37:19,626
‫هلا نتحدث عن سعر الشراء
‫قبل أن نعيد تصميم المكان؟

1278
01:37:19,709 --> 01:37:21,711
‫لدي أفكار كثيرة فحسب.

1279
01:37:21,795 --> 01:37:22,963
‫"للبيع من قبل المالك، للاستفسار

1280
01:37:23,046 --> 01:37:24,339
‫اتصل بـ(كي كي 51056)"

1281
01:37:24,422 --> 01:37:27,342
‫- سيكون الوضع بخير.
‫- حقاً؟

1282
01:37:28,468 --> 01:37:29,761
‫طالما تقولين ذلك.

1283
01:37:30,679 --> 01:37:31,972
‫أعلم ذلك.

1284
01:42:10,875 --> 01:42:12,877
‫ترجم من قبل: محمد بخيت
